Bosch GHG 20-63 Service Manual

Page 1
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 1 Tuesday, November 23, 2010 3:14 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 X68 (2010.11) T / 83 WEU
GHG Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 2 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 51
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 56
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 71
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 78
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 3
GHG 630 DCE Professional
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 3 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
3 |
7
6
GHG 630 DCE Professional
5
3
2
1
4
3
GHG 500-2 GHG 600-3 Professional
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 4 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
4 |
450 °C
8
A
450 °C
9
75 mm 1 609 390 451 50 mm 1 609 201 795
B
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C ABS 350 °C
C
HDPE 300 °C PVC (hard) 300 °C PVC (soft) 400 °C PP 260 °C LDPE 250 °C
D
75 mm 1 609 390 452 50 mm 1 609 201 796
10
3
Ø 40 mm 1 609 390 453
3
HDPE 1 609 201 807
11
PVC (hard) 1 609 201 808 PVC (soft) 1 609 201 809 PP 1 609 201 810 LDPE 1 609 201 811
13
12
1 609 201 797
1 609 201 798
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 5 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
5 |
300 °C
13
14
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
15
13
Ø 40 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14 mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Ø 40 mm 1 609 390 453
Page 6
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 6 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen verursachen.
f Lassen Sie Kinder das Heißluftgebläse nicht
unbeaufsichtigt benutzen. Kinder können
sich verletzen.
f Kinder und Personen mit mentalen oder
physischen Einschränkungen dürfen das Heißluftgebläse nur unter Aufsicht benut­zen oder wenn sie in die Benutzung einge­wiesen wurden. Eine sorgfältige Einweisung
verringert Fehlbedienung und Verletzungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt starke
Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosions­gefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, La­cken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es vollstän­dig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die
heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerk­zeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hit­ze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Verlet­zungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elek-
trowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elek­trowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Be-
schädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und Ste­cker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig ge­sundheitsschädlich.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 7 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 7
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berüh-
ren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Ver-
brennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner. Der austretende Luftstrom
ist wesentlich heißer als bei einem Haar­trockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Düse 2 Wärmeschutz 3 Ablagefläche 4 Ein-/Ausschalter mit Luftmengen- und
Temperaturregler (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Ein-/Ausschalter mit Luftmengenregler
(GHG 630 DCE)
6 Taste für Temperaturregulierung
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Flächendüse*
9 Glasschutzdüse* 10 Reflektordüse* 11 Schweißdraht* 12 Schweißschuh* 13 Reduzierdüse* 14 Schrumpfschlauch* 15 Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verfor­men und Verschweißen von Kunststoff, Entfer­nen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbin­dungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektro­werkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Page 8
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 8 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
8 | Deutsch
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG ... Professional
Sachnummer 0 601 ... Nennspannung Nennaufnahmeleistung Luftmenge Temperatur am Düsen-
ausgang ca. Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang – in der Anzeige
Betriebstemperatur Display* Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 Schutzklasse
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein-
zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Einschalten GHG 500-2: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4
in Stellung I oder II. GHG 600-3: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4
in Stellung I, II oder III. GHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter 5 in Stellung I, II oder III. Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung
(z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerk­zeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerk­zeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220–240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II /II
Ausschalten GHG 500-2/GHG 600-3: Drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 4 in Stellung 0. GHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter 5 in Stellung 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Lassen Sie das Elek-
trowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze Zeit in der Kaltluftstufe I laufen.
Luftmenge und Temperatur regeln (GHG 500-2/GHG 600-3)
Mit dem Ein-/Ausschalter 4 können Sie zwischen verschiedenen Luftmengen- und Temperatur­kombinationen wählen:
Stufe GHG 500-2 GHG 600-3
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
±10 %
l/min °C l/min °C
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 9 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 9
GHG 600-3: Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum
Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Luftmenge regeln (GHG 630 DCE)
Mit dem Ein-/Ausschalter 5 können Sie die Luft­menge in drei Stufen regeln:
Stufe bei Nennspannung
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung eines Werkstücks nicht übermä­ßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leich­tes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
In der Kaltluftstufe I ist die Temperatur auf 50 °C festgelegt, in den Heißluftstufen II und III ist die Temperatur stufenlos regelbar.
Temperatur regeln (GHG 630 DCE)
Die Temperatur ist nur in den Heißluftstufen II und III regelbar. In der Kaltluftstufe I ist die Tem­peratur auf 50 ° C festgelegt.
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe I in eine der Heißluftstufen erscheint die zuletzt eingestellte Zieltemperatur für ca. 3 Sekunden zwischen blinkenden Pfeilen im Display 7. Die Zieltempe­ratur ist für beide Heißluftstufen II und III gleich und ändert sich bei einem Wechsel zwischen beiden Stufen nicht.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für Temperaturregulierung 6 auf „+“, um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 6 erhöht bzw. senkt die Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlau­fend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Dis­play 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Beim Wechsel aus den Heißluftstufen II oder III in die Kaltluftstufe I dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf 50 ° C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display 7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Die Kaltluftstufe
I ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elek­trowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wech­sel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 1 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehen­de Luftstau kann zur Überhitzung des Elektro­werkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den Wärmeschutz 2 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbren­nungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärme­schutzes 2 schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elek­trowerkzeug auch kurz mit der niedrigsten ein­stellbaren Temperatur laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 2 entgegen dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 10
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 10 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
10 | Deutsch
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablage­flächen 3 ab, um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luft­strom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispie­len sind Richtwerte, die je nach Materialbe­schaffenheit abweichen können. Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeiten­den Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige An­wendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedri­gen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör ar­beiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zube­hörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und er­höht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elek­trowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 8 (Zubehör) auf. Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B) f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdü-
se 9 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 10 (Zubehör) auf. Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und ver­schließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Ab­knicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin­und Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 und den Schweißschuh 12 (beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke und der Schweiß­draht 11 (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperatur­bereich zwischen teigigem und flüssigem Zu­stand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 11 zu und lassen Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 (Zubehör) auf. Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpf­schlauches 14 (Zubehör) entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F) f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitun­gen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 15 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindun­gen zwischen Rohrstücken besonders vorsich­tig, um Beschädigungen zu vermeiden.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 11 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 11
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
13, für das Löten von Rohren die Reflektordüse 10 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Er­wärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 12
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 12 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
12 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
f Do not allow children to use the hot air gun
without supervision. Children can injur
themselves.
f Children or persons with mental or physical
limitations may only use the hot air gun under supervision or after having been instructed. A thorough introduction reduces
operating errors and injuries.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same po-
sition for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plas­tic, paint, varnish or similar materials.
f Be aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool
unattended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing accessories, or placing the power tool aside. This safety measure prevents uninten-
tional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool if damage is determined. Do not open the pow­er tool yourself and have it serviced only by a qualified repair person using only original spare parts. Damaged power tools, cords and
plugs increase the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and va-
pour developing during working
are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons
or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an electric shock.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised cus­tomer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the origi­nal plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should nev­er be inserted into a mains socket elsewhere.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 13 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 13
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Nozzle 2 Heat protection collar 3 Standing surface 4 On-/Off switch with air-volume regulator
and temperature control (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 On/Off switch with air-volume regulator
(GHG 630 DCE)
6 Button for temperature control
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Wide jet nozzle*
9 Glass protection nozzle* 10 Reflector nozzle* 11 Welding rod* 12 Welding shoe* 13 Reduction nozzle* 14 Heat-shrinkable sleeve* 15 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is lower than 70 dB(A).
Technical Data
Hot Air Gun GHG ... Professional
Article number 0 601 ... Rated voltage Rated power input Air flow Temperature at the nozzle outlet
(approx.) Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet – on the display
Display operating temperature* Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
W1600 1800 1500 2000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50–630
°C 0 ...+ 50 0 ...+ 50
kg 0.75 0.8 0.9 0.9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220– 240 220– 240 115– 127 220– 240
±10 %
/II /II /II /II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 14
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 14 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
14 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On GHG 500-2: Press the On/Off switch 4 to posi-
tion I or II. GHG 600-3: Press the On/Off switch 4 to posi-
tion I, II or III. GHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to
position I, II or III. Thermal-protection shut-off: In case of over-
heating (e.g. due to air build-up), the power tool automatically shuts off the heating system, but the blower will continue to run. When the power tool has cooled down to the operating tempera­ture, the heating system is automatically switched on again.
Switching Off GHG 500-2/GHG 600-3: Press the On/Off
switch 4 to position 0. GHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to
position 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: After working for a
longer time with high temperature, allow the power tool to cool down by running it in the cold air setting I before switching off.
Setting the Air Flow and Temperature (GHG 500-2/GHG 600-3)
With the On/Off switch 4, you can select be­tween different air flows and temperature com­binations:
Setting GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: The cold air setting I is suitable for
cooling a warmed workpiece or for drying of paint. It is also suitable for cooling the power tool before placing it down or when changing nozzles.
Regulating the Air flow (GHG 630 DCE)
With the On/Off switch 5, you can regulate the air flow in three steps:
Setting For rated voltage
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
As an example, reduce the air flow when the sur­rounding area of a workpiece is not to be heated excessively or when a light workpiece could be moved away by the air flow.
In the cold air setting I, the temperature is fixed at 50 ° C; in the hot air settings II and III temperature can be continuously regulated.
Setting the Temperature (GHG 630 DCE)
The temperature can only be regulated in the hot air settings II and III. In the cold air setting I, the temperature is fixed at 50° C.
When switching from the cold air setting I to one of the hot air settings, the last set target temper­ature is indicated for approx. 3 seconds be­tween flashing arrows on display 7. The target temperature is the same for both hot air steps II and III, and does not change when switching be­tween the two steps.
To increase the temperature, press on the “+” of the temperature-control button 6, to decrease the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 6 at the respective position increases or de­creases the temperature by 10 ° C. Prolonged pressing of the temperature-control button con­tinuously increases or decreases the tempera­ture by 10 °C, until the button is released or the maximum or minimal temperature is reached.
, the
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 15 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 15
After a change to the temperature setting, the power tool requires a short period to warm up or cool down the air flow. During this period, the target temperature is indicated between the flashing arrows in the display 7. When the target temperature is reached, the arrows go out and the display indicates the actual temperature.
When switching from the hot air steps II or III to the cold air setting I, a short time is required un­til the power tool has cooled to 50 °C. During the cooling period, the actual temperature at the nozzle outlet is indicated on the display 7.
The cold air setting I is suitable for cooling a warmed workpiece or for drying of paint. It is also suitable for cooling the power tool before placing it down or when changing nozzles.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Note: Do not apply the nozzle 1 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 2 can be removed when working at particularly hard-to-reach loca­tions.
f Be careful of the hot nozzle! Increased dan-
ger of burning exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 2, switch the power tool off and allow it to cool down.
To speed up the cooling, the power tool can also be operated for a short period with the lowest adjustable temperature.
Turn the heat protection collar 2 in anticlock­wise direction to remove and in clockwise direc­tion to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it down on the standing surface 3.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference values that can vary, depending on the material characteristics. The distance be­tween the nozzle and the workpiece depends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective ap­plication can be determined by practical testing. Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/Paint from Windows”. However, the use of recommended accessories simplifies the work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 8 (accessory). Briefly soften the varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the varnish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated. Heated adhesives allow for bonds to be separated or excessive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 9 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appropriately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 16
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 16 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
16 | English
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 10 (accessory). To avoid kinking of the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 13 and the welding shoe 12 (both accessories). The workpieces to be welded and the welding rod 11 (accessory) must be of the same material (e.g. both of PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it be­comes doughy. Please note that the tempera­ture difference between the doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 11 and allow it to run in­to the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 13 (accessory). Se­lect the diameter of the heat-shrinkable sleeve 14 (accessory) according to the workpiece (e.g. a ca­ble lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F) f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under any circumstances.
Place on the angle nozzle 15 (accessory). Heat the frozen zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections be­tween pipe pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction noz­zle 13, for the soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 10 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste to the location to be soldered. Warm the location to be soldered for 50– 120 seconds depending on the material. Apply the solder. The solder must melt from the workpiece temperature. After the soldered loca­tion has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 17 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 17
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guide­line 2002/96/EC for Waste Electri­cal and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 18
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 18 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
18 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consi­gnes de sécurité et toutes les instruc­tions. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
f Ne pas laisser les enfants utiliser le déca-
peur thermique sans surveillance. Les en-
fants peuvent se blesser.
f Les enfants et les personnes souffrant de
handicaps mentaux ou physiques ne doi­vent utiliser le décapeur thermique que sous surveillance ou après avoir été ins­truits quant à l’utilisation de ce dernier. Une
formation minutieuse réduit les faux manie­ments et les blessures.
f Manier avec précaution l’outil électroporta-
tif. L’outil électroportatif génère des tempé-
ratures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peu­vent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez longue. Lors du travail de matières plasti-
ques, de peintures, de laques ou d’autres matériaux similaires, des gaz facilement inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se pro-
pager vers des matériaux cachés inflamma­bles et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser com­plètement refroidir avant de le stocker. La
buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne pas per­mettre l’utilisation de l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familia­risées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le ris­que d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’ac­crocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’ap­pareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électri­que.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le ris­que de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électro­portatif soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une fi­che endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du tra­vail sont nuisibles à la santé.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 19 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 19
f Porter des gants de protection et ne pas tou-
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèche­cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel réduit (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Buse 2 Protection thermique 3 Support de l’appareil 4 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur
d’air et de température (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur
de quantité d’air (GHG 630 DCE)
6 Touche de réglage de la température
(GHG 630 DCE)
7 Ecran (GHG 630 DCE) 8 Buse large*
9 Buse protection du verre* 10 Buse réfléchissante* 11 Baguette de soudage* 12 Aide-soudage* 13 Buse réductrice* 14 Gaine thermorétractable* 15 Buse angulaire*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plas­tiques, d’enlèvement de couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines ther­morétractables. Il est également approprié pour les travaux de brasage et d’étainage, de déta­chement de joints collés ainsi que pour la dé­congélation des conduites d’eau gelées.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à 70 dB(A).
Page 20
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 20 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
20 | Français
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique GHG ... Professional
N° d’article 0 601 ... Tension nominale Puissance nominale absorbée Débit d’air Température à la sortie de la
buse, env. Précision de mesure de la
température – à la sortie de la buse – dans l’affichage
Température de service de l’écran*
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche GHG 500-2 : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 dans la position I ou II. GHG 600-3 : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 dans la position I, II ou III. GHG 630 DCE : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 dans la position I, II ou III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage (par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif arrête automatique­ment le chauffage ; le ventilateur, cependant, continue à souffler. Une fois que l’outil électro­portatif s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauffage et automatiquement re­mis en fonction.
Arrêt GHG 500-2/GHG 600-3 : Poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 4 dans la position 0. GHG 630 DCE : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 dans la position 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE : Après avoir travaillé
longtemps à une haute température, faites tra­vailler l’outil électroportatif pour une courte du­rée dans la position air froid I avant d’éteindre l’appareil.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 21 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 21
Réglage du débit d’air et de la température (GHG 500-2/GHG 600-3)
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vous pouvez choisir entre plusieurs combinaisons de régulateurs d’air et de température :
Position GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3 : La position air froid I est appro-
priée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appro­priée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Réglage du débit d’air (GHG 630 DCE)
L’interrupteur Marche/Arrêt 5 permet de régler le débit d’air sur trois positions :
Position pour tension nominale
115– 127 V : 220–240 V :
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environ­nement d’un outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger pourrait être déplacé par le courant d’air.
Dans la position air froid I, la température est ré­glée sur 50 °C, dans les positions air chaud II et
III, la température est réglable en continu.
Régulation de la température (GHG 630 DCE)
La température n’est réglable que dans les posi­tions air chaud II et III. Dans la position air froid I, la température est réglée sur 50 °C.
Lors de la commutation de la position air froid I dans une des positions air chaud, la dernière température cible réglée est affichée pendant 3 secondes env. entre les flèches clignotantes sur l’écran 7. La température cible est la même pour les deux positions air chaud II et III et ne change pas lors d’une commutation entre les deux posi­tions.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de réglage de la température 6 sur «+», pour réduire la température, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 6 augmente ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche augmente ou réduit la température en continu de 10 °C jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température, l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la température cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches clignotantes. Une fois la température cible at­teinte, les flèches s’éteignent et la température actuelle est affichée
Lors d’une commutation des positions air chaud II ou III dans la position air froid I, l’outil électro­portatif se refroidit rapidement à 50 °C. Durant le refroidissement, la température actuelle à la sortie de la buse est affichée sur l’écran 7.
La position air froid I est appropriée pour refroi­dir une pièce chauffée ou pour sécher de la pein­ture. Elle est également appropriée pour refroi­dir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 22
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 22 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
22 | Français
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas trop approcher la buse 1 de la piè-
ce à travailler. La retenue d’air qui en résulte ris­que de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile, il est possible d’enlever la pro­tection thermique 2.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque éle-
vé de brûlures pendant les travaux sans pro­tection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique 2, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le re­froidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapide­ment, vous pouvez le laisser fonctionner briève­ment à la température réglable la plus basse.
Dévissez la protection thermique 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 3 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! La buse
brûlante tout aussi bien que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exem­ples d’utilisation sont des valeurs à titre indica­tif qui peuvent différer suivant la nature du ma­tériau utilisé. La distance de la buse dépend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisa­tion peut être déterminée par des essais prati­ques. Commencez toujours à une valeur de tem­pérature basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utili­ser les accessoires recommandés simplifie ce­pendant le travail et augmente dans une large mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse !
Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se refroidir et porter des gants de protection pendant le remplace­ment. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 8 (accessoire). Ramollissez le vernis brièvement avec de l’air chaud et sou­levez-le à l’aide d’un grattoir propre et tran­chant. Une longue exposition à la chaleur brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’as­souplissent sous l’influence de la chaleur. Lors­que la colle et chauffée, il est possible de sépa­rer des connexions ou d’éliminer l’excédent de colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B) f Utiliser impérativement la buse protection
du verre 9 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de sou­lever le vernis au moyen d’une spatule appro­priée et de l’enlever au moyen d’une brosse mé­tallique souple.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 23 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 23
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 10 (accessoire). Remplissez les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de fa­çon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D) Montez la buse réductrice 13 et l’aide-soudage
12 (accessoires). Les pièces à souder et la ba-
guette de soudage 11 doivent être du même ma­tériau (par ex. toutes les deux en PVC). La sou­dure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramolisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 11 dans la fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 13 (accessoire). Choisissez le diamètre de la gaine thermorétrac­table 14 (accessoire) en fonction de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F) f Avant de chauffer une conduite d’eau, assu-
rez-vous que c’est bien une conduite d’eau.
De l’extérieur, il est souvent difficile de dis­tinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 15 (accessoire). Ré­chauffez toujours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse ré­ductrice 13, pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 10 (accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, enduisez l’endroit à braser de grais­se décapante ou de pâte à braser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 24
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 24 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
24 | Français
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux
législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recy­clage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 25 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 25
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias de peli­gro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléc­trica, un incendio y/o lesión grave.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el decapador por aire caliente.
Los niños pueden lesionarse.
f Los niños y personas que presenten una
discapacidad mental o física solamente deberán utilizar el decapador por aire caliente bajo la supervisión de una persona, o si han sido instruidos en el uso del mismo.
Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un manejo incorrecto y lesión.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materia­les similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser diri-
gido contra materiales combustibles ocul­tos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posi­ción estable, y déjela que se enfríe total­mente antes de guardarla. Una boquilla ca-
liente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléctri-
ca conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utili­zación de la herramienta eléctrica a aque­llas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas ins­trucciones. Puede resultar peligrosa la utili-
zación de herramientas eléctricas por perso­nas inexpertas.
f No exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la he­rramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien­te. Mantenga el cable de red alejado del ca­lor, aceite, esquinas cortantes o piezas mó­viles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar acciden­talmente la herramienta eléctrica.
Antes de cada uso compruebe el estado de
f
la herramienta eléctrica, del cable y del en­chufe. No utilice la herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No abra la herra­mienta eléctrica por su propia cuenta, y so­lamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales.
Las herramientas eléctricas, cables, o enchu­fe dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de traba-
jo. Frecuentemente, los gases y
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 26
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 26 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
26 | Español
f Colóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente con-
tra personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como
secador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el
cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Boquilla 2 Protección térmica 3 Superficie de apoyo 4 Interruptor de conexión/desconexión con
regulador de caudal de aire y de temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruptor de conexión/desconexión con
regulador del caudal de aire (GHG 630 DCE)
6 Tecla de ajuste de temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Boquilla plana*
9 Boquilla para protección de vidrios* 10 Boquilla reflectora* 11 Varilla de soldar* 12 Zapata de soldar* 13 Boquilla reductora* 14 Macarrón termoretráctil* 15 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar, para despegar uniones y descongelar tuberías.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herra-
mienta eléctrica, medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Page 27
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 27 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Datos técnicos
Español | 27
Decapador por aire caliente GHG ... Professional
Nº de artículo 0 601 ... Tensión nominal Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura aprox. a la salida
de la boquilla Precisión de medición de la
temperatura – Salida de la boquilla –Display
Temperatura de operación del display*
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
W1600 1800 1500 2000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50–630
°C 0 ...+ 50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión GHG 500-2: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 4 a la posición I o II. GHG 600-3: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 4 a la posición I, II o III. GHG 630 DCE: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 5 a la posición I, II o III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220– 240 220– 240 115– 127 220– 240
±10 %
/II /II /II /II
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estan­camiento de aire) la calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventilador continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctri­ca se haya enfriado suficientemente, la calefac­ción se vuelve a conectar automáticamente.
Desconexión GHG 500-2/GHG 600-3: Desplace el interruptor
de conexión/desconexión 4 a la posición 0. GHG 630 DCE: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 5 a la posición 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Tras un uso prolon-
gado habiendo ajustado una alta temperatura en la herramienta eléctrica déjela funcionar bre­vemente con aire frío en la etapa I para permitir que se enfríe.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 28
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 28 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
28 | Español
Regulación del caudal y de la temperatura del aire (GHG 500-2/GHG 600-3)
El interruptor de conexión/desconexión 4 le permite seleccionar entre diversas combinacio­nes de caudal y temperatura del aire:
Nivel GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: La etapa de aire frío I es apropiada
para refrigerar una pieza sobrecalentada o para secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o al cambiar una boquilla.
Regulación del caudal de aire (GHG 630 DCE)
El interruptor de conexión/desconexión 5 le permite regular el caudal de aire en tres etapas:
Nivel a tensión nominal
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pie­za de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pu­diese resultar desplazada por el chorro de aire.
En la etapa de aire frío I la temperatura viene fi­jada a 50 °C, mientras que en las etapas de aire caliente II y III la temperatura puede ajustarse de forma continua.
Regulación de la temperatura (GHG 630 DCE)
La temperatura únicamente puede regularse en las etapas de aire caliente II y III. En la etapa de aire frío I la temperatura viene fijada a 50 ° C.
Al cambiar de la etapa de aire frío I a una de las etapas de aire caliente, en el display 7 aparece entre flechas intermitentes durante aprox. 3 segundos la última temperatura ajustada. La temperatura ajustada es la misma para ambas etapas de aire caliente II y III y no varía al cam­biar de una etapa a otra.
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la temperatura 6 sobre el símbolo “+”, para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 6 se aumenta, o reduce, la temperatura en 10 ° C. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reducien­do, la temperatura en pasos de 10 °C hasta sol­tar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatu­ra máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléctrica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece la temperatura deseada entre dos flechas intermi­tentes. Una vez alcanzada la temperatura desea­da, ambas flechas desaparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Al cambiar de las etapas de aire caliente II o III a la etapa de aire frío I
se precisa cierto tiempo hasta que la herramienta eléctrica se haya en­friado hasta 50 °C. Durante el tiempo de enfria­miento se muestra en el display 7 la temperatu­ra real obtenida a la salida de la boquilla.
La etapa de aire frío I es apropiada para refrige­rar una pieza sobrecalentada o para secar pintu­ra. Es adecuada también para enfriar la herra­mienta eléctrica antes de depositarla o al cambiar una boquilla.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boqui-
lla 1 a la pieza a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringido, es posible desmontar la pro­tección térmica 2.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 29 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 29
Para desmontar o montar la protección térmica 2, desconecte la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herra­mienta eléctrica ajustando la temperatura mínima posible.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la protección térmica 2 para desmon­tarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las su­perficies de apoyo 3 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya que pueden variar según las pro­piedades del material. La separación de la bo­quilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación con­creta conviene determinarla probando. Siempre comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se au­menta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la
boquilla caliente. Deje que se enfríe la he­rramienta eléctrica y póngase guantes de protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de ad­hesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 8 (accesorio especial). Aplique brevemente aire caliente a la pintura para ablandarla y despréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calentando el adhesivo se pueden sepa­rar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 9 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una espátula adecuada y despren­derse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 10 (accesorio espe­cial). Llene de arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 13 y la zapata de soldar 12 (ambas accesorios especiales). La pie­za a soldar y la varilla 11 (accesorio especial) de­berán ser del mismo material (p.ej. ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comien­ce a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 11 y deje penetrarla en la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 30
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 30 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
30 | Español
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 13 (accesorio espe­cial). Seleccione el diámetro del macarrón ter­moretráctil 14 (accesorio especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exterior­mente entre tuberías de gas y de agua. Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 15 (accesorio espe­cial). Siempre caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla reductora 13, para soldar tubos mon­te la boquilla reflectora 10 (ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar al punto de soldadura. Depen­diendo del material, caliente el punto de solda­dura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatura que ha adquirido la pieza de traba­jo. Si procede, elimine los restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de solda­dura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 31 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 31
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herramientas eléctri­cas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 32
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 32 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
32 | Português
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e ins­truções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Não permita que crianças utilizem o sopra-
dor de ar quente sem vigilância. Crianças
podem se ferir.
f Crianças e pessoas com deficiências men-
tais ou físicas só devem utilizar o soprador de ar quente quando supervisionados ou se tiverem sido instruídas quanto à utilização.
Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corren-
te de ar quente ou o bocal quente podem in­flamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser pro­duzidos durante o trabalho em plásticos, tin­tas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provocar
danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiari­zadas com a ferramenta eléctrica, ou que não tenham lido estas instruções, possam utilizá-la. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperi­entes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água nu-
ma ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalida-
de, como para por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involun­tário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar a ferramenta eléctrica, o cabo e a fi­cha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir pessoal­mente a ferramenta eléctrica e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalen­tes originais.
Ferramentas eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzi­dos gases e vapores que frequen­temente são nocivos à saúde.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 33 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 33
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na di-
recção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como se-
cador de cabelos. A corrente de ar de saída
é muito mais quente do que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corren­te de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um cho­que eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca­bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para defor­mar e soldar plásticos, remover camadas de tin­tas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Bocal 2 Protecção contra calor 3 Superfície de apoio 4 Ligar-desligar com regulador de quantidade
de ar e com regulador de temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruptor de ligar-desligar com regulação
do volume de ar (GHG 630 DCE)
6 Tecla para a regulação da temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Bocal plano*
9 Bocal para protecção do vidro* 10 Bocal reflector* 11 Fio de soldadura* 12 Sapata de soldadura* 13 Bocal de redução* 14 Mangueira retráctil* 15 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléc­trica, avaliado como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 34
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 34 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
34 | Português
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG ... Professional
N° do produto 0 601 ... Tensão nominal Potência nominal consumida Fluxo de ar Temperatura na saída do bocal
aprox. Exactidão da medição de tem-
peratura – na saída do bocal – na indicação
Display da temperatura de funcionamento*
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar GHG 500-2: Premir o interruptor de ligar-
desligar 4 para a posição I ou II. GHG 600-3: Premir o interruptor de ligar-
desligar 4 para a posição I, II ou III. GHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-
desligar 5 para a posição I, II ou III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta eléctrica desliga automati­camente o aquecimento, no entanto o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta eléctrica se arrefecer até a temperatura de fun­cionamento, o aquecimento será ligado automa­ticamente.
Desligar GHG 500-2/GHG 600-3: Premir o interruptor de
ligar-desligar 4 para a posição 0. GHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-
desligar 5 para a posição 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Após trabalhar du-
rante muito tempo a altas temperaturas, deverá permitir que a ferramenta eléctrica funcione du­rante curto tempo no nível de temperatura fria I para que arrefeça.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 35 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 35
Regular a quantidade de ar e a temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
Com o interruptor de ligar-desligar 4 é possível seleccionar entre diferentes combinações de quantidades de ar e de temperatura:
Nível GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: O nível de ar frio I é apropriado para
arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou pa­ra secar tintas. Ele também é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depo­sitá-la ou de trocar os bocais.
Regular a quantidade de ar (GHG 630 DCE)
Com o interruptor de ligar-desligar 5 é possível regular a quantidade de ar em três níveis:
Nível a tensão nominal
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não de­sejar que a área em volta da peça a ser trabalha­da seja demasiadamente aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve possa ser deslocada pela corrente de ar.
No nível de ar frio I, a temperatura é determina­da em 50 ° C, nos níveis de ar quente II e III, a temperatura pode ser regulada sem escalona­mento.
Regular a temperatura (GHG 630 DCE)
A temperatura só pode ser regulada nos níveis de ar quente II e III. No nível de ar frio I a tem­peratura é fixa em 50 ° C.
Ao mudar do nível de ar frio I para um dos níveis de ar quente, a temperatura de destino ajustada por último aparece durante aprox. 3 segundos entre as setas no display 7. A temperatura de destino é igual para ambos os níveis de ar quente II e III e não é alterada ao comutar entre ambos os níveis.
Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regulação de temperatura 6 em “+”, para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 6 para aumentar ou reduzir a temperatura por 10 ° C. Premindo pro­longadamente a tecla a temperatura é aumenta­da ou reduzida continuamente por 10 °C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica necessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Nes­te meio tempo a temperatura de desejada é in­dicada no display 7 entre as secas a piscar. As­sim que a temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o display indica a tempe­ratur actual.
Ao comutar dos níveis de ar quente II ou III para o nível de ar frio I, demora pouco tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer até 50 °C. Duran­te o arrefecimento é indicada no display 7 a tem­peratura real na saída do bocal.
O nível de ar frio I
é apropriado para arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não posicionar o bocal 1 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaquecimento da ferra­menta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 36
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 36 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
36 | Português
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 2 para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefe­cer antes de retirar ou colocar a protecção con­tra calor 2.
Para arrefecer mais rapidamente também é possí­vel deixar a ferramenta eléctrica funcionar por instantes com a temperatura ajustável mais baixa.
Desatarraxar a protecção contra calor 2 no sen­tido contrário dos ponteiros do relógio ou atar­raxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfíci­es de apoio 3, para deixar a ferramenta arrefe­cer ou para poder trabalhar com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a fer-
ramenta eléctrica apoiada! Poderá se quei-
mar no bocal quente ou com a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encon­tram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são valores de referência, que podem variar de acordo com as características do ma­terial. A distância do bocal depende do material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada através de um ensaio prático. Ini­ciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utilização dos acessórios re­comendados facilita no entanto o trabalho e au­menta substancialmente a qualidade dos resul­tados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 8 (acessório). Amolecer o verniz um pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o verniz e difi­culta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor. Ao aquecer adesivos é possível se­parar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B) f É imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 9 (acessório). Há risco de
ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 10 (acessório). Encher os tubos de plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evitar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 13 e a sapata de sol­da 12 (ambos são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de solda 11 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordu­rada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pasto­sa. Observe que a diferença de temperatura en­tre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 11 de encontro com a peça e deixar escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 13 (acessório). Se­leccionar o diâmetro da mangueira retráctil 14 (acessório) de acordo com a peça a ser traba­lhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente a mangueira retráctil.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 37 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 37
Descongelar tubulações de água (veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre tubulações de água e de gás é muito difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum.
Colocar o bocal angular 15 (acessório). Partes congeladas devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bo­cal de redução 13 e para soldar tubos, o bocal reflector 10 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá co­locar gordura de soldar ou pasta para soldar so­bre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, depen­dendo do material. Adicionar o prumo. O prumo deve derreter devido à temperatura da ferra­menta. Se necessário, deverá remover o funden­te do local soldado após arrefecer.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés­tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro­péia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser envia­das separadamente a uma recicla­gem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Page 38
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 38 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
38 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elet­triche, incendi e/o incidenti gravi.
f Non permettere a bambini di utilizzare il
termosoffiatore senza sorveglianza. Vi è il
pericolo che i bambini si feriscano.
f I bambini e le persone con handicap mentali
o fisici possono utilizzare il termosoffiatore solo sotto sorveglianza o solo se sono suffi­cientemente istruiti sull’utilizzo del termo­soffiatore. Un’istruzione accurata riduce il ri-
schio di operazioni errate e di lesioni.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può aumentare il pericolo di incendio e di esplo­sione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiam­mabili. Il flusso d’aria calda oppure la boc-
chetta surriscaldata possono far prendere fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori, ver­nici oppure materiali simili possono svilup­parsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visi­bili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operan-
do con attenzione e farlo raffreddare com­pletamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono uti-
lizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non permettere di usa­re l’elettroutensile a persone che non siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utiliz­zati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con so­stanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della mac­china che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in­sorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di protezio-
ne. Gli occhiali di protezione riducono il ri-
schio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente pri-
ma di regolare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettrou-
tensile, il cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso si dovessero ri­scontrare dei difetti. Non aprire mai perso­nalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si au­menta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il lavoro sono spesso dannosi per la salute.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 39 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 39
f Indossare guanti di protezione e non tocca-
re la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto
pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il ri­schio di una scossa elettrica.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta 2 Dispositivo di protezione termica 3 Superficie di appoggio 4 Interruttore avvio/arresto con regolatore
quantità d’aria e regolatore della temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruttore avvio/arresto con regolatore
quantità aria (GHG 630 DCE)
6 Tasto per regolazione della temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Bocchetta per superfici*
9 Bocchetta per vetro* 10 Bocchetta riflettente* 11 Filo di saldatura* 12 Piedino di saldatura* 13 Bocchetta di riduzione* 14 Tubetto termoretrattile* 15 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre­so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com­pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare materiale sintetico, per togliere vernicia­ture e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature e stagna­ture, staccare parti incollate e per sghiacciare tubazioni per l’acqua.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettroutensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
Page 40
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 40 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
40 | Italiano
Dati tecnici
Termosoffiatore GHG ... Professional
Codice prodotto 0 601 ... Tensione nominale Potenza nominale assorbita Flusso volumetrico Temperatura all’uscita delle
bocchette ca. Precisione di misurazione della
temperatura – all’uscita della bocchetta – sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio*
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accensione GHG 500-2: Premere l’interruttore avvio/
arresto 4 in posizione I oppure II. GHG 600-3: Premere l’interruttore avvio/
arresto 4 in posizione I, II oppure III. GHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/
arresto 5 in posizione I, II oppure III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
Spegnimento termoprotettivo In caso di surri­scaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola continua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffred­dato alla temperatura d’esercizio, il riscalda­mento viene acceso di nuovo automaticamente.
Spegnimento GHG 500-2/GHG 600-3: Premere l’interruttore
avvio/arresto 4 in posizione 0. GHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/
arresto 5 in posizione 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Dopo un lungo la-
voro a temperatura elevata prima dello spegni­mento far funzionare per breve tempo l’elettrou­tensile regolato sullo stadio aria fredda I.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 41 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 41
Regolazione della quantità d’aria e della temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
Con l’interruttore avvio/arresto 4 è possibile scegliere tra differenti combinazioni di quantità d’aria e temperatura:
Stadio GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: Lo stadio aria fredda I è adatto per il
raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscal­dato oppure per l’asciugatura di pittura. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elet­troutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
Regolazione del flusso d’aria (GHG 630 DCE)
Con l’interruttore avvio/arresto 5 è possibile regolare la quantità d’aria in tre stadi:
Stadio con tensione nominale
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circo­stante di un pezzo in lavorazione non deve es­sere riscaldata eccessivamente oppure se è pos­sibile spostare un pezzo in lavorazione leggero tramite la corrente d’aria.
Nello stadio aria fredda I la temperatura è fissata su 50 °C, negli stadi aria calda II e III la tempera­tura è regolabile in continuo.
Regolazione della temperatura (GHG 630 DCE)
La temperatura è regolabile solamente negli sta­di aria calda II e III. Nello stadio aria fredda I la temperatura è fissata su 50 ° C.
Effettuando il passaggio dallo stadio aria fredda I in uno degli stadi aria calda compare per ca. 3 secondi, tra frecce lampeggianti sul display 7, la temperatura da raggiungere regolata per ulti­ma. La temperatura da raggiungere è identica per entrambi gli stadi aria calda II e III e non cambia in caso di un passaggio tra entrambi gli stadi.
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regolazione della temperatura 6 su «+», per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 6 aumenta oppu­re diminuisce la temperatura di 10 °C. Una pres­sione prolungata del tasto aumenta oppure di­minuisce in continuo la temperatura di 10 ° C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura, l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare oppure raffreddare la cor­rente d’aria. Durante questo lasso di tempo la temperatura da raggiungere viene visualizzata sul display 7
tra frecce lampeggianti. Al raggiun­gimento della temperatura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visualizza la tempera­tura attuale.
In caso di passaggio dagli stadi aria calda II op­pure III nello stadio aria fredda I è necessario un breve lasso di tempo fino a quando l’elettrou­tensile si è raffreddato a 50 ° C. Durante il raf­freddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta.
Lo stadio aria fredda I è adatto per il raffredda­mento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di pittura. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettrouten­sile prima di riporlo oppure prima della sostitu­zione della bocchetta d’adattamento.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 42
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 42 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
42 | Italiano
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la boc-
chetta 1 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscaldamento dell’elet­troutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile smontare il dispositivo di protezione termica 2.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In
caso di lavori senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore pericolo di brucia­ture.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione termica 2 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento più veloce è possibile far funzionare brevemente l’elettroutensile alla temperatura più bassa regolabile.
Svitare il dispositivo di protezione termica 2 in senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di ap­poggio 3 per lasciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata oppu­re al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro hanno semplice valore indica­tivo che possono differire a seconda della na­tura del materiale. La distanza dell’ugello di­pende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe comun­que il lavoro ed aumenterebbe considerevol­mente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscalda­ta. Far raffreddare l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione in caso di inter­venti di sostituzione. Vi è il concreto pericolo
di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 8 (accesso­rio opzionale). Far sciogliere brevemente la ver­nice con l’aria calda ed asportarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata azione termica brucia la vernice e ne rende diffi­coltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano morbidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 43 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 43
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 9 (accessorio opzio­nale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utilizzando una spatola adatta e spazzo­lando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 10 (accessorio opzionale). Per impedire che il tubo possa defor­marsi incontrollatamente, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effettuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 ed il pie­dino di saldatura 12 (entrambi accessori opzio­nali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di saldatura 11 (accessorio opzionale) devono es­sere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La saldatura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Atten­zione: il campo di temperatura tra lo stato pasto­so e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 11 e farlo posare nella fessura in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 (accesso­rio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto termoretrattile 14 (accessorio opzionale) con­formemente al pezzo in lavorazione (p.es. termi­nale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esterna­mente le condutture d’acqua dalle tubazioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 15 (accessorio opzionale). Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in mate­riale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 13, per la brasatura di tubi la bocchet­ta riflettente 10 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura sen­za fondente, applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature. A seconda del ma­teriale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasa­tura. La lega per brasatura deve sciogliersi tra­mite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente dopo il raf­freddamento del punto di brasatura.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 44
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 44 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
44 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manu­tenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 45 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Nederlands | 45
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Laat kinderen het heteluchtpistool niet zon-
der toezicht gebruiken. Anders kunnen kin-
deren gewond raken.
f Kinderen en personen met geestelijke of
lichamelijke beperkingen mogen het hete­luchtpistool alleen gebruiken onder toezicht of nadat deze een instructie voor het gebruik hebben ontvangen. Een zorgvuldige instruc-
tie vermindert de kans op verkeerde bedie­ning en letsel.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap ver-
oorzaakt veel hitte, die tot verhoogd brand­en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf, lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid. De warmte kan deze materialen doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen heb­ben. Elektrische gereedschappen zijn gevaar-
lijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendrin-
gen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische gereedschap weglegt. De-
ze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch ge-
reedschap, kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werk-
zaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 46
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 46 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
46 | Nederlands
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op perso-
nen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektri­sche schok.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Mondstuk 2 Warmte-isolatie 3 Steunvlak 4 Aan/uit-schakelaar met regelaar luchthoe-
veelheid en temperatuur (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Aan/uit-schakelaar met luchtvolumeregelaar
(GHG 630 DCE)
6 Toets voor temperatuurregeling
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Plat mondstuk*
9 Sponningmondstuk* 10 Reflectormondstuk* 11 Lasdraad* 12 Lasschoen* 13 Reduceermondstuk* 14 Krimpkous* 15 Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen en lassen van kunststof, verwij­deren van verflagen en verwarmen van krimp­kousen. Het is ook geschikt voor het solderen en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien van waterleidingen.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elek­trische gereedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
Page 47
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 47 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Technische gegevens
Nederlands | 47
Heteluchtpistool GHG ... Professional
Zaaknummer 0 601 ... Nominale spanning Opgenomen vermogen Luchtvolume Temperatuur bij uitgang
mondstuk ca. Temperatuurmeetnauwkeurig-
heid – bij de mondstukopening – in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display* Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen GHG 500-2: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in
stand I of II. GHG 600-3: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in
stand I, II of III. GHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in
stand I, II of III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bij­voorbeeld door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de verwarming auto­matisch uit. De blazer blijft echter werken. Wan­neer het elektrische gereedschap tot de bedrijf­stemperatuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer ingeschakeld.
Uitschakelen GHG 500-2/GHG 600-3: Duw de aan/uit-schake-
laar 4 in stand 0. GHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in
stand 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Laat het elektrische
gereedschap na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur vóór het uitschakelen ter af­koeling korte tijd in de stand met koude lucht I lopen.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 48
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 48 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
48 | Nederlands
Luchthoeveelheid en temperatuur regelen (GHG 500-2/GHG 600-3)
Met de aan/uit-schakelaar 4 kunt u kiezen uit verschillende combinaties van luchthoeveelheid en temperatuur:
Stand GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: De koudeluchtstand I is geschikt
voor het afkoelen van een verhit werkstuk of het drogen van verf. Deze is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te koelen voor­dat het wordt neergezet of vóór het wisselen van de mondstukken.
Luchthoeveelheid regelen (GHG 630 DCE)
Met de aan/uit-schakelaar 5 kunt u de luchthoe­veelheid in drie standen regelen:
Stand bij nominale spanning
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de omgeving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan ver­schuiven.
In de koudeluchtstand I is de temperatuur vast­gelegd op 50 °C, in de heteluchtstanden II en III is de temperatuur traploos regelbaar.
Temperatuur regelen (GHG 630 DCE)
De temperatuur is alleen regelbaar in de hete­luchtstanden II en III. In de koudeluchtstand I is de temperatuur vastgelegd op 50 ° C.
Bij overgang van de koudeluchtstand I naar een van de heteluchtstanden verschijnt de laatst ingestelde doeltemperatuur gedurende ca. 3 seconden tussen knipperende pijlen in het
display 7. De doeltemperatuur is gelijk voor beide heteluchtstanden II en III verandert bij een overgang tussen beide standen niet.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor luchthoeveelheidsregeling 6 op „+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 6 kort indrukt, wordt de tempera­tuur met 10 ° C verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt de temperatuur continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elektrische gereedschap korte tijd no­dig om de luchtstroom te verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt gedu­rende deze tijd in het display 7 tussen knippe­rende pijlen weergegeven. Na het bereiken van de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele temperatuur weer.
Bij de overgang van de heteluchtstanden II
of III naar de koudeluchtstand I duurt het korte tijd voordat het elektrische gereedschap tot 50 ° C is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstukopening weergegeven.
De koudeluchtstand I is geschikt voor het afkoe­len van een verhit werkstuk of het drogen van verf. Deze is eveneens geschikt om het elektri­sche gereedschap af te koelen voordat het wordt neergezet of vóór het wisselen van de mondstukken.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 1 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot oververhitting van het elek­trische gereedschap leiden.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 49 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Nederlands | 49
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaat­sen kunt u de warmtebescherming 2 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming be­staat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescherming 2 schakelt u het elektri­sche gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen, kunt u het ook kort met de laagst instelbare temperatuur laten lopen.
Draai de warmtebescherming 2 tegen de wijzers van de klok in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steun­vlakken 3 om het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperatu­ren zijn richtwaarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kunnen afwijken. De af­stand van het mondstuk is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toe­passing kunt u proefondervindelijk bepalen. Be­gin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het voorgestelde toe­behoren vereenvoudigt echter de werkzaamhe­den en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereedschap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wisselen. U
kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 8 (toebehoren) aan. Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) wor­den door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B) f Gebruik beslist het sponningmondstuk 9
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glas-
breuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een ge­schikt plamuurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 10 (toebehoren) aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 13 en de las­schoen 12 (beide toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 11 (toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoor­beeld beide pvc). De naad moet schoon en vet­vrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegach­tig wordt. Houd er rekening mee dat het tempe­ratuurverschil tussen deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 11 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ont­staat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 13 (toebehoren) aan. Kies de diameter van de krimpkous 14 (toe­behoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoor­beeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous ge­lijkmatig.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 50
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 50 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
50 | Nederlands
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F) f Controleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gaslei­dingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 15 (toebehoren) aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tus­sen buisstukken bijzonder voorzichtig om be­schadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceer­mondstuk 13 aan, en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk 10 (beide toe­behoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet of soldeerpasta op de sol­deerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeer­plaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot 120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet door de gereedschaptempera­tuur smelten. Verwijder het vloeimiddel even­tueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektri­sche en elektronische oude appa­raten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 51 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 51
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Børn må ikke lege med varmluftventilato-
ren. Børn kan komme til skade.
f Børn og personer med mentale eller fysiske
skavanker må kun bruge varmluftventilato­ren under opsyn eller hvis de er blevet instrueret i at bruge denne. En omhyggelig
instruktion forringer forkert betjening og kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brand­og eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nær-
heden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejd­ning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pak­kes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under
opsyn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el­værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadige-
de eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelses-
briller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beska­diget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kab-
ler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår
under arbejdet, er ofte sundheds-
skadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 52
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 52 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
52 | Dansk
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslan­ger. Den er også egnet til at lodde og fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Fralægningsflade 4 Start-/stop-kontakt med luftmængde- og
temperaturregulator (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Start-stop-kontakt med luftmængderegula-
tor (GHG 630 DCE)
6 Taste til temperaturregulering
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Fladdyse*
9 Glasbeskyttelsesdyse* 10 Reflektordyse* 11 Svejsetråd* 12 Svejsesko* 13 Reduktionsdyse* 14 Krympeslange* 15 Vinkeldyse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftventilator GHG ... Professional
Typenummer 0 601 ... Nominel spænding Nominel optagen effekt Luftmængde Temperatur på dyseudgang ca. Temperatur-målenøjagtighed
–på dyseudgang – i visningen
Driftstemperatur display* Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 53 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 53
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start GHG 500-2: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I
eller II. GHG 600-3: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I,
II eller III. GHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stil-
ling I, II eller III. Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktø-
jet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstem­peratur, tilkobles varmen automatisk igen.
Stop GHG 500-2/GHG 600-3: Tryk start-stop-kontak-
ten 4 i stilling 0. GHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stil-
ling 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Lad el-værktøjet
efter lang tids arbejde ved høj temperatur kort tid køre i koldlufttrinnet I til afkøling, før det slukkes.
Luftmængde og temperatur reguleres (GHG 500-2/GHG 600-3)
Med start-stop-kontakten 4 kan der vælges mel­lem forskellige luftmængde- og temperaturkom­binationer:
Trin GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle
et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er li­geledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Luftmængde indstilles (GHG 630 DCE)
Med start-stop-kontakten 5 kan luftmængden reguleres i tre trin:
Trin ved nominel spænding
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne ikke skal varmes alt for meget op el­ler hvis et let emne evt. kan forskyde sig på grund af luftstrømmen.
I koldlufttrinnet I er temperaturen fastlagt til 50 °C, i varmlufttrinnene II og III kan temperatu­ren reguleres trinløst.
Temperatur indstilles (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrin­nene II og III. I koldlufttrinnet I er temperaturen fastlagt til 50 °C.
Når der skiftes fra koldlufttrinnet I til et af varm­lufttrinnene, fremkommer den sidst indstillede måltemperatur i ca. 3 sekunder mellem blinken­de pile i displayet 7. Måltemperaturen er ens for begge varmlufttrin II og III og ændrer sig ikke, hvis der skiftes mellem de to trin.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturregulering 6„+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 6 øges eller sænkes temperaturen 10 °C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen konstant 10 °C, til tasten slippes eller den max. eller min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktø­jet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og dis­playet viser den aktuelle temperatur.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 54
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 54 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
54 | Dansk
Skiftes der fra varmlufttrinnene II eller III til koldlufttrinnet I, varer det kun et øjeblik, før el­værktøjet er afkølet til 50 ° C. Under afkølingen vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle et opvar­met emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 1 alt for nær i for-
hold til det emne, der skal bearbejdes. Den op­ståede luftophobning kan føre til overophedning af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varme­beskyttelsen 2 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før var­mebeskyttelsen 2 tages af og sættes på.
El-værktøjet afkøles noget hurtigere ved at lade det køre ved den laveste, indstillelige tempera­tur i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 2 af ved at skrue den til venstre og sæt den på igen ved at skrue den til højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 3, så det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejledende, der kan afvige afhængigt af mate­rialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anven­delse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdsek­semplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejds­resultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør
ikke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på den
varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 8 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfø­rer, at lakken brænder fast, hvorved den er van­skeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B) f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 9
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende spartel og børste den af med en blød trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyld plastrø­ret med sand og luk det i begge sider for at for­hindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 55 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 55
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 13 og svejseskoen 12 (beg­ge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sam­men, og svejsetråden 11 (tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge PVC). Søm­men skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at tem­peraturområdet mellem dejagtig og flydende til­stand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 11 og lad den løbe ind i spal­ten, så der opstår en vulst.
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 13 (tilbehør) på. Vælg dia­meteren på krympeslangen 14 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko). Opvarm krympeslan­gen jævnt.
Vandledninger optøs (se Fig. F) f Kontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er of-
te vanskeligt at se forskel på vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under in­gen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rør­stykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 13 på, til lodning af rør reflektordyse 10 på (begge til­behør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddeste­det i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materi­alet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 56
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 56 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
56 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisning­arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
f Låt inte barn utan uppsikt använda varmluft-
pistolen. Risk finns för att barn skadar sig.
f Varmluftpistolen får endast under uppsikt
användas av barn eller personer med be­gränsad mental eller fysisk förmåga eller om de undervisats i varmluftpistolens använd­ning. En omsorgsfull instruktion reducerar ris-
kerna för felhantering och kroppsskada.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännba-
ra material. Den heta luftströmmen resp. det
heta munstycket kan antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under en
längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbet­ning av plaster, färger, lack och liknande material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn. f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är far-
liga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverkty-
get, nätsladden och stickkontakten. Ett ska­dat elverktyg får inte längre användas. Öpp­na inte elverktyget själv och låt det repareras endast av kvalificerad fackman och med ori­ginalreservdelar. Skadade elverktyg, ledning-
ar och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Ga­ser och ångor som uppstår under arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning. Rikta inte den heta luftströmmen mot per-
f
soner eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en elstöt.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 57 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Svenska | 57
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svets­ning av plast, borttagning av målning och krymp­ning. Den är även lämplig för lödning, förten­ning, upplösning av limförbindelser och upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Munstycke 2 Värmeskydd 3 Ställyta 4 Strömställare Till/Från med regulator för
luftmängd och temperatur (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Strömställare Till/Från med luftmängdsre-
gulator (GHG 630 DCE)
6 Knapp för temperaturreglering
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Plant munstycke*
9 Glasskyddsmunstycke* 10 Reflektormunstycke* 11 Svetstråd* 12 Svetsmunstycke* 13 Reduktionsmunstycke* 14 Krympslang* 15 Vinkelmunstycke*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskri-
der i typiska fall 70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol GHG ... Professional
Produktnummer 0 601 ... Märkspänning Upptagen märkeffekt Luftmängd Temperatur vid munstyckets
utlopp ca Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp – vid indikering
Display för arbetstemperatur* Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 58
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 58 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
58 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inkoppling GHG 500-2: Tryck strömställaren 4 till läget I
eller II. GHG 600-3: Tryck strömställaren 4 till läget I, II
eller III. GHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget I,
II eller III. Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning
(t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar el­verktyget automatiskt värmen medan fläkten fort­sätter att gå. När elverktyget svalnat till arbets­temperatur återinkopplas uppvärmningen.
Urkoppling GHG 500-2/GHG 600-3: Tryck strömställaren 4
till läget 0. GHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Om elverktyget
under en längre tid använts med hög temperatur låt det för avkylning en stund gå på kalluftsteget
I innan det frånkopplas.
Reglering av luftmängd och temperatur (GHG 500-2/GHG 600-3)
Med strömställaren 4 kan du välja mellan olika kombinationer av luftmängd och temperatur:
Steg GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: Kalluftsteget I är lämpligt för avkyl-
ning av ett hett arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverk­tyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Reglering av luftmängd (GHG 630 DCE)
Med strömställaren 5 kan luftmängden regleras i tre steg:
Steg vid märkspänning
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets omgivning inte får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
I kalluftsteget I är temperaturen fixerad till 50 °C, i varmluftstegen II och III kan temperatu­ren regleras steglöst.
Temperaturreglering (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan endast regleras i varmluftste­gen II och III. I kalluftsteget fixerad till 50 ° C.
Vid omkoppling från kalluftsteget I till ett varm­luftsteg visas senast inställd måltemperatur för ca 3 sekunder mellan blinkande pilar på display­en 7. Måltemperaturen gäller för båda varmluft­stegen II och III och förändras sålunda inte vid omkoppling mellan stegen.
För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturreglering 6 ”+”, för sänkning av tem­peraturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 6 höjer resp. sän­ker temperaturen om 10 ° C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behö­ver elverktyget en stund för uppvärmning resp. avkylning. Måltemperaturen visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar. När mål­temperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och displayen visar aktuell temperatur.
I är temperaturen
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 59 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Svenska | 59
Vid omkoppling från varmluftstegen II eller III till kalluftsteget I dröjer det en stund tills elverkty­get avkyls till 50 ° C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid mun­stycksutloppet.
Kalluftsteget I är lämpligt för avkylning av ett hett arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 1 för nära ar-
betsstycket. Elverktyget kan överhettas när luft­flödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 2 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten ut-
an värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 2 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även helt kort köras i lägsta inställbara temperaturen.
Skruva moturs bort värmeskyddet 2 och medurs tillbaka.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i använd­ningsexemplen är riktvärden som kan avvika allt­efter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommen­derade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna och använd skyddshandskar. Risk finns för att
det heta munstycket förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 8 (tillbehör). Mju­ka upp lacket med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas bort.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 3 för avkyl­ning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det he-
ta munstycket eller den heta luftströmmen orsakar brännskada.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Borttagning av lack från fönster (se bild B) f Använd alltid glasskyddsmunstycket 9 (till-
behör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 10 (tillbehör). Fyll plaströren med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Page 60
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 60 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
60 | Svenska
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 och svetsmun­stycket 12 (båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden 11 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att temperatursteget mellan plastens degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 11 och låt den löpa in i spal­ten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 (tillbehör). Välj en krympslang 14 (tillbehör) med en diame­ter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabel­sko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F) f Kontrollera före uppvärmning att det verkli-
gen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gas­ledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 15 (tillbehör). Värm upp infruset parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 13, för lödning av rör reflektormunstycket 10 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets tempe­ratur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid be­hov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska pro­dukter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövän­ligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 61 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 61
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
f Ikke la barn bruke varmluftviften uten opp-
syn. Barn kan skades.
f Barn og personer med mentale eller fysiske
innskrenkninger må kun bruke varmluftvif­ten under oppsyn eller etter at de har fått opplæring i bruken. En grundig opplæring
reduserer faren for feil bruk og skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektro-
verktøy oppretter sterk varme som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan an­tenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot sam-
me sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende materi­aler.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la elek­troverktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller redu-
serer risikoen for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger elektro­verktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektro-
verktøyet, ledningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet selv og la det alltid kun repareres av kvalifi­sert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger. Rett den varme luftstrømmen ikke mot
f
personer eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 62
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 62 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
62 | Norsk
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og svei­sing av kunststoff, fjerning av maling og oppvar­ming av krympeslanger. Det er også egnet til lod­ding og fortinning, løsning av limforbindelser og til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Dyse 2 Varmebeskyttelse 3 Frastillingsflate 4 På-/av-bryter med luftmengde- og tempera-
turregulering (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 På-/av-bryter med luftmengderegulering
(GHG 630 DCE)
6 Tast for temperaturregulering
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Flatedyse*
9 Glassbeskyttelsesdyse* 10 Reflektordyse* 11 Sveisetråd* 12 Sveisesko* 13 Reduksjonsdyse* 14 Krympeslange* 15 Vinkeldyse*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn 70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftvifte GHG ... Professional
Produktnummer 0 601 ... Nominell spenning Opptatt effekt Luftmengde Temperatur på dyseutgangen ca. Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen – i anvisningen
Driftstemperatur display* Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
W1600 1800 1500 2000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50–630
°C 0 ...+ 50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220– 240 220– 240 115– 127 220– 240
±10 %
/II /II /II /II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 63 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 63
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innkobling GHG 500-2: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I
eller II. GHG 600-3: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I,
II eller III. GHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stil-
ling I, II eller III. Termobeskyttelsesutkopling: Ved overopphe-
ting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verktøy­et automatisk ut varmen, men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstempera­tur, koples varmen automatisk inn igjen.
Utkobling GHG 500-2/GHG 600-3: Trykk på-/av-bryteren 4
til stilling 0. GHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stil-
ling 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Etter lengre tids ar-
beid med høy temperatur bør du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet I til avkjøling før utkopling.
Regulering av luftmengde og temperatur (GHG 500-2/GHG 600-3)
Med på-/av-bryteren 4 kan du skifte mellom for- skjellige luftmengde- og temperaturkombinasjo­ner:
Trinn GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjø-
ling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tør­king av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Regulering av luftmengden (GHG 630 DCE)
Med på-/av-bryteren 5 kan du regulere luftmeng­den i tre trinn:
Trinn ved nominell spenning
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av luftstrømmen.
På kaldlufttrinnet I er temperaturen innstilt på 50 °C, på varmlufttrinnene II og III kan tempera­turen reguleres trinnløst.
Temperaturregulering (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres på varmluft­trinnene II og III. På kaldlufttrinnet I er tempera­turen innstilt på 50 ° C.
Ved skifting fra kaldlufttrinnet I til et av varmluft­trinnene vises siste innstilte måltemperatur i ca. 3 sekunder mellom blinkende piler på displayet
7. Måltemperaturen er lik for begge varmlufttrin­nene II og III og endrer seg ikke ved skifting mel­lom begge trinnene.
Til øking av temperaturen trykker du på tasten for temperaturregulering 6 til «+», til redusering av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 6 øker hhv. senker temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer temperaturen konti­nuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen tren­ger el-verktøyet en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen an­vises i løpet av denne tiden mellom blinkende pi­ler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd, slokner pilene og displayet viser den aktu­elle temperaturen.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 64
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 64 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
64 | Norsk
Ved skifting fra varmlufttrinnene II eller III til kaldlufttrinnet I tar det en liten stund før elek­troverktøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjø­lingen anvises den virkelige temperaturen på dy­seutgangen på displayet 7.
Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjøling av et opp­varmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke hold dysen 1 for nærme arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av varmebeskyttelsen 2.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved
arbeid uten varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyt­telsen 2 kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektro­verktøyet gå ett øyeblikk med den laveste inn­stillbare temperaturen.
Skru varmebeskyttelsen 2 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 3 for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrøm­men.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på ut­brettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige verdier som kan avvike noe avhen­gig av materialet. Avstanden på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn all­tid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene ve­sentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverk­tøyet avkjøle og bruk vernehansker ved ut­skifting. Du kan brenne deg på den varme
dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 8 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lak­ken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe for­bindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B) f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 9
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyll kunst­stoffrøret med sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 65 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 65
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 13 og sveiseskoen 12 (begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveise­tråden 11 (tilbehør) som skal sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at temperaturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 11 og la den gå inn i spalten, slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 13 (tilbehør) på. Velg dia­meteren på krympeslangen 14 (tilbehør) i hen­hold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F) f Før oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gasslednin­ger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 13 til punktlodding og reflektordysen 10 til lodding av rør (begge er til­behør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du loddefett eller loddepasta på lodde­stedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør lod­demiddelet. Loddemiddelet må smelte av ar­beidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt fluss­middelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres må støpselet trekkes ut av stikkon­takten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 66
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 66 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
66 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f Älä anna lasten käyttää kuumailmapuhal-
linta ilman valvontaa. Lapset voivat loukata
itseään.
f Lapset ja henkilöt, joilla on psyykkisiä tai
fyysisiä rajoitteita, saavat käyttää kuumail­mapuhallinta vain valvottuina tai saatuaan opastusta laitteen käytössä. Perusteellinen
opastus pienentää väärinkäytön ja loukkaan­tumisen riskiä.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuu­man ilmavirran tai kuuman suuttimen vaiku­tuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden pei-
tossa oleva palava materiaali voi syttyä pa­lamaan työstössä syntyvän lämmön vaiku­tuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se paka­taan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkö­työkalua ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoi­mintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyöka-
luista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää koke­maton henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoket­ta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntä­johto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosil­ta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntä-
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käyn-
nistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistok­keen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata it­se, sen kunnostus ja huolto on paras tilata ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjoh-
to tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu-
letuksesta. Työstön aikana vapau-
tuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomatta-
vasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahin-
goittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 67 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Suomi | 67
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumenta­miseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinauk­seen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Suutin 2 Lämpösuojus 3 Jalusta 4 Ilmamäärän- ja lämpötilansäätimellä
varustettu käynnistyskytkin (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 ON-/OFF-kytkin, ilmamäärän säädin
(GHG 630 DCE)
6 Lämpötilan säätöpainike (GHG 630 DCE) 7 Näyttö (GHG 630 DCE) 8 Litteä suutin*
9 Lasinsuojasuutin* 10 Heijastinsuutin* 11 Hitsauslanka* 12 Hitsausalusta* 13 Supistussuutin* 14 Kutisteletku* 15 Kulmasuutin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänen­painetaso on alle 70 dB(A).
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin GHG ... Professional
Tuotenumero 0 601 ... Nimellisjännite Ottoteho Ilmamäärä Lämpötila suuttimen ulostulo-
puolella n. Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa – näytössä
Käyttölämpötilan näyttö* Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50–600 50– 630
°C 0... +50 0 ...+ 50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V 220–240 220 –240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 68
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 68 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
68 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei­ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys GHG 500-2: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon I
tai II. GHG 600-3: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon
I, II tai III. GHG 630 DCE: Paina käynnistyskytkin 5 asen-
toon I, II tai III. Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuume-
tessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee auto­maattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy edel­leen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpöti­laan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Poiskytkentä GHG 500-2/GHG 600-3: Paina käynnistyskytkin
4 asentoon 0. GHG 630 DCE: Paina käynnistyskytkin 5 asen-
toon 0. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Anna korkealla läm-
pötilalla toteutetun pitkän työrupeaman jälkeen sähkötyökalun jäähtyä hetken käyttämällä sitä kylmäpuhallusasennossa I.
Ilmamäärän ja lämpötilan säätö (GHG 500-2/GHG 600-3)
Käynnistyskytkimellä 4 voit valita erilaisia ilma­määrä- ja lämpötilayhdistelmiä:
Asento GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III 500 600
GHG 600-3: Kylmäpuhallusasento I on tarkoitet-
tu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Ilmamäärän säätö (GHG 630 DCE)
Käynnistyskytkimellä 5 voit säätää ilmamäärän kolmessa portaassa.
Asento verkkojännitteellä
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Kylmäpuhallusasennossa I on lämpötila säädet­ty arvoon 50 ° C, kuumailma-asennoissa II ja III lämpötila on säädettävissä portaattomasti.
Lämpötilan säätö (GHG 630 DCE)
Lämpötila voidaan säätää ainoastaan kuumailma­asennoissa II ja III lämpötila on asetettu arvoon 50 ° C.
Kun vaihdat kylmäpuhallusasennosta I kuumail­ma-asentoon näkyy viimeisin asetettu tavoite­lämpötila 3 sekunnin ajan näytössä 7 vilkkuvien nuolien välissä. Tavoitelämpötila on molemmis­sa kuumailma-asennoissa II ja III sama, eikä se muutu vaihdettaessa asennosta toiseen.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 6 ”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”–”.
Painikkeen 6 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa 10 ° C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 °C, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee säh­kötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpö­tila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
. Kylmäpuhallusasennossa I
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 69 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Suomi | 69
Vaihdettaessa kuumailma-asennoista II tai III kylmäpuhallusasentoon I vie vähän aikaa, ennen kuin sähkötyökalu on jäähtynyt 50 ° C lämpöti­laan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suut­timen kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kylmäpuhallusasento I on tarkoitettu kuumen­neen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös sähkötyöka­lun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ohje: Suutinta 1 ei pidä viedä liian lähelle työ-
kappaletta. Työkalun eteen ja ympärille pakkau­tuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuu­menemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 2 voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 2 irrottamista tai kiinnit­tämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Jäähdyttämisen nopeuttamiseksi voit myös an­taa sähkötyökalun käydä vähän aikaa alimmassa säädettävässä lämpötilassa.
Lämpösuojuksessa 2 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 3 varaan jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat kä­det vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osut­taessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat oh­jeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä mate­riaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappa­leesta on valittava työkappaleen materiaalista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettä­vä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhai­nen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuiten­kin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jääh­tyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutin­ta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 8 (lisävaruste). Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilma­virralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B) f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 9 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopi­vankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 10 (lisävarus­te). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta putki ei pääse tait­tumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 70
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 70 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
70 | Suomi
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 ja hitsaus­suutin 12 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappa­leiden ja hitsauslangan 11 (lisävaruste) on olta­va samaa materiaalia (esim. molemmat PVC­muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyt­tää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpö­tilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen ti­lan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 11 sauman kohdalle ja anna sen upota paikalleen niin että lopputuloksena on ta­sainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 (lisävarus­te). Valitse kutisteletkun 14 (lisävaruste) halkai­sija käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasai­sesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F) f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin usein-
miten aivan samanlaiset kuin kaasuputket. Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuu­mentaa.
Asenna kulmasuutin 15 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vauri­oidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 13, putkien juotosta varten heijastinsuutin 10 (kum­matkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juo­tostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalis­ta riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuk­sesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskoh­dan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistukses­ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait­teen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdys­piirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (10) 480 8363 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kan­sallisten lakien muunnosten
mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 71 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 71
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα­λείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
ανεπιτήρητα το καμινέτο θερμού αέρα. Τα
παιδιά μπορεί να τραυματιστούν.
f Παιδιά και πρόσωπα με νοητικές ή
σωματικές ανεπάρκειες επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν το καμινέτο θερμού αέρα μόνο υπό επιτήρηση ή όταν προηγουμένως έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του. Ο
επιμελής κατατοπισμός περιορίζει τον κίνδυνο εσφαλμένων χειρισμών και τραυματισμών.
f Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν σκόνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερ­νίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημι­ουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά. Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκ­τρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικει­ωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
f Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλ-
ώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργα­λείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλε­τε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφ­τερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον κίνδυνο τραυματισμών.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημι-
ουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυ-
μιάσεις.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 72
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 72 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
72 | Eλληνικά
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
f Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο του σεσουάρ.
f Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ακροφύσιο
2 Προστασία θερμότητας
3 Επιφάνεια απόθεσης
4 Διακόπτης ON/OFF με ρύθμιση
θερμοκρασίας και ποσότητα αέρος (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Διακόπτης ON/OFF με ρυθμιστή όγκου αέρα
(GHG 630 DCE)
6 Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας
(GHG 630 DCE)
7 Οθόνη (GHG 630 DCE)
8 Ακροφύσιο επιφανείας*
9 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού*
10 Ανακλαστικό ακροφύσιο*
11 Σύρμα συγκόλλησης*
12 Πέλμα συγκόλλησης*
13 Ακροφύσιο συστολής*
14 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση*
15 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφο­ποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από 70 dB(A).
Page 73
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 73 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Eλληνικά | 73
Καμινέτο θερμού αέρα GHG ... Professional
Αριθμός ευρετηρίου 0 601 ...
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Όγκος αέρα
Θερμοκρασία στην έξοδο ακροφυσίου, περίπου
Ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας
στην έξοδο του ακροφυσίουστην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην οθόνη*
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
W1600 1800 1500 2 000
l/min 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50 600 50 630
°C 0... +50 0...+50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτη­ριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία
GHG 500-2: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση I ή II.
GHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση I, II ή III.
GHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5 στη θέση I, II ή III.
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V220– 240 220 –240 115– 127 220 –240
±10 %
/II /II /II / II
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτω­ση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσμα­τος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνε­χίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι τη θερμοκρασία λειτουργείας.
Θέση εκτός λειτουργίας
GHG 500-2/GHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση 0.
GHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5 στη θέση 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Όταν θα έχετε
εργαστεί με το ηλεκτρικό εργαλείο για πολλή ώρα με υψηλή θερμοκρασία αφήστε το πρώτα, πριν το θέσετε εκτός λειτουργίας, να λειτουργήσει στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I για να κρυώσει.
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 74
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 74 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
74 | Eλληνικά
Ρύθμιση ποσότητας αέρος και θερμοκρασίας (GHG 500-2/GHG 600-3)
Με το διακόπτη ON/OFF 4 μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ διαφορετικών συνδυασμών ποσότητας αέρος και θερμοκρασίας:
Βαθμίδα GHG 500-2 GHG 600-3
l/min °C l/min °C
I 240 300 250 50
II 450 500 350 400 III ––500 600
GHG 600-3: Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I Η βαθμί-
δα ψυχρού αέρα Ι είναι κατάλληλη για την ψύξη μεταλλικών τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμά­των. Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το αποθέσετε ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
Ρύθμιση όγκου αέρα (GHG 630 DCE)
Με το διακόπτη ON/OFF 5 μπορείτε να ρυθμί­σετε την ποσότητα αέρος σε τρεις βαθμίδες:
Βαθμίδα σε ονομαστική τάση
115– 127 V: 220–240 V:
l/min l/min
I 110 150
II 250 300
III 400 500
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I η θερμοκρασία είναι σταθερά ρυθμισμένη σε 50 °C. Στις βαθμίδες θερμού αέρα II και III η θερμοκρασία ρυθμίζεται αδιαβάθμιστα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας (GHG 630 DCE)
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται μόνο στις βαθμίδες θερμού αέρα II και III. Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I η θερμοκρασία είναι σταθερά ρυθμισμένη σε 50 °C.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα I σε μια από τις βαθμίδες θερμού αέρα, στην οθόνη 7, μεταξύ των βελών που αναβοσβήνουν, εμφανίζεται για 3 δευτερόλεπτα περίπου η θερμοκρασία που είχε ρυθμιστεί για τελευταία φορά. Η επιδιωκόμενη θερμοκρασία είναι ίδια και για τις δυο βαθμίδες II και III και δεν αλλάζει όταν μεταβείτε από τη μια βαθμίδα στην άλλη.
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 6 στο «+», για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 6 αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C. Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή, αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία επίσης διαρκώς κατά 10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η μέγιστη θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η επιδιωκόμενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη 7 ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία σβήνουν τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα II ή III Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού
το ηλεκτρικό εργαλείο κατεβαίνει στους
αέρα I 50 °C μετά την πάροδο λίγου χρόνου. Κατά τη διάρκεια της ψύξης στην οθόνη 7 παρουσιάζεται η πραγματική θερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου.
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I Η βαθμίδα ψυχρού αέρα Ι είναι κατάλληλη για την ψύξη μεταλλικών τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου πριν το αποθέσετε ή πριν αλλάξετε ακροφύσιο.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 75 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 75
Υποδείξεις εργασίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 1
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσι­μος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμό­τητας 2.
f Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την προστασία θερμότητας 2 θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφήστε το να κρυώσει.
Για την ταχύτερη ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει στην πιο χαμηλή θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 2 γυρί­ζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή, ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να την τοποθετήσετε.
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου (βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις επιφάνειες απόθεσης 3 για να κρυώσει ή για να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο σας χέρια.
f Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/ προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσ­ταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακρο­φυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
f Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα (βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 8 (ειδικό εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα (π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα (βλέπε εικόνα B)
f Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 9 (ειδικό εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπά­τουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια μαλακή βούρτσα.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 76
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 76 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
76 | Eλληνικά
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων (βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 10 (ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σω­λήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 και το πέλμα συγκόλλησης 12 (και τα δυο ειδικά εξ­αρτήματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11 (ειδικό εξάρτημα) πρέπει να είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC). Η ραφή πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστι­κού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11 και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 (ειδικό εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμο­συσταλτής σωλήνωσης 14 (ειδικό παρελκόμενο) ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ. πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου. Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 15 (ειδικό εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλα­στικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13, για το κόλλημα σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 10 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης. Θερμάνετε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως 120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από το περίσσιο συλλίπασμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 77 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 77
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 78
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 78 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
78 | Türkçe
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda s
tabancasn kullanmalarna izin vermeyin.
Çocuklar kendilerini yaralayabilirler.
f Çocuklar veya fiziksel engelli kişiler s
tabancasn sadece denetim altnda veya bu konuda yeterli talimat aldktan sonra kullanabilirler. Dikkatli bir eğitim ve öğretim
hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuştu­rabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebilece-
ğini ve bunlar tutuşturabileceğini unutma­yn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra gü-
venli biçimde elinizden brakn ve paketine koymadan önce tam olarak soğumasn bek­leyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini ço-
cuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn bilmeyen veya bu talimat oku­mayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşma­sna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyim-
siz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlike­lidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taş-
mayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hare­ketli parçalarndan uzak tutun. Hasar
görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yap-
madan, aksesuar değiştirmeden veya elekt­rikli el aletini elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Elektrikli el aletini kendiniz açmayn, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hay-
vanlara doğrultmayn.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava akmndan çok daha scaktr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrl-
mas zorunluysa bir arza akm koruma şal­teri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 79 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Türkçe | 79
Fonksiyon tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdiril­mesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapş­kan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn stlmasna da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Meme 2 Isdan koruma parças 3 Brakma yüzeyi 4 Hava miktar ve scaklk regülatörlü açma/
kapama şalteri (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Debi ayarl açma/kapama şalteri
(GHG 630 DCE)
6 Scaklk regülasyon düğmesi
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE) 8 Yüzey memesi*
9 Cam koruyucu meme* 10 Reflektör meme* 11 Kaynak teli* 12 Kaynak pabucu* 13 Redüksiyon memesi* 14 Kör hortum* 15 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Is tabancas GHG ... Professional
Ürün kodu 0 601 ... Anma gerilimi Giriş gücü Hava miktar Meme çkşndaki scaklk,
yaklaşk Scaklk ölçüm hassaslğ
Meme çkşndaGöstergede
İşletme scaklğ Display* Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre Koruma snf
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
W1600 1800 1500 2 000
lt/dak 240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C 300/500 50/400/600 50 600 50 630
°C 0... +50 0...+50
kg 0,75 0,8 0,9 0,9
500-2 600-3 630 DCE 630 DCE
94A 0.. 94B 0.. 94C 7.. 94C 7..
V220– 240 220–240 115– 127 220–240
±10 %
/II /II /II / II
±10 %
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 80
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 80 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
80 | Türkçe
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma GHG 500-2: Açma/kapama şalterini 4 I veya II
konumuna itin. GHG 600-3: Açma/kapama şalterini 4 I, II veya III
konumuna itin. GHG 630 DCE: Açma/kapama şalterini 5 I, II
veya III konumuna itin. Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumun-
da (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti işletme scaklğna kadar soğuyunca stma sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
Kapama GHG 500-2/GHG 600-3: Açma/kapama şalterini
4 0 konumuna itin. GHG 630 DCE: Açma/kapama şalterini 5 0
konumuna itin. GHG 600-3/GHG 630 DCE: Yüksek scaklklarda
uzun süre çalştktan sonra kapatmadan önce elektrikli el aletini soğutmak üzere soğuk hava kademesinde I ksa süre çalştrn.
Hava miktarnn ve scaklğn ayarlanmas (GHG 500-2/GHG 600-3)
Açma/kapama şalteri 4 ile çeşitli hava miktar ve scaklk kombinasyonlar arasnda seçme yapabilirsiniz:
Kademe GHG 500-2 GHG 600-3
lt/dak °C lt/dak °C
I 240 300 250 50 II 450 500 350 400 III ––500 600
GHG 600-3: Soğuk hava kademesi I snmş bir iş
parçasnn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur. Bu kademe ayrca
elektrikli el aletinin elden brakmadan veya meme değiştirmeden önce soğutulmasna da uygundur.
Hava miktarnn ayarlanmas (GHG 630 DCE)
Açma/kapama şalteri 5 ile hava miktarn üç kademede ayarlayabilirsiniz:
Kademe Anma geriliminde
115– 127 V: 220–240 V:
lt/dak lt/dak
I 110 150 II 250 300 III 400 500
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa hava miktarn düşürün.
Soğuk hava kademesi I ’de scaklk 50 °C ’ye sabitlenmiştir, soğuk hava kademeleri II ve III ’te scaklk kademesiz olarak kayarlanabilir.
Scaklğn ayarlanmas (GHG 630 DCE)
Scaklk sadece II ve III scak hava kademele­rinde ayarlanabilir. Soğuk hava kademesi I ’de scaklk 50 °C ’ye sabitlenmiştir.
Soğuk hava kademesi I ’den bir diğer scak hava kademesine geçişte son olarak ayarlanan hedef scaklk yaklaşk 3 saniye süre ile Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedef s­caklk II ve III scak hava kademeleri için ayndr ve kademeler arasnda geçiş yapldğnda değişmez.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğme­sinde 6 + üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 6 ksa süre basldğnda scaklk 10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun süre basldğnda scaklk düğme braklncaya kadar veya maksimum veya minimum scaklğa erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda göste­rilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner ve Display güncel scaklğ gösterir.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 81 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Türkçe | 81
Scak hava kademesi II veya III ’ten soğuk hava kademesi I ’e geçişte elektrikli el aletinin 50 °C ’ye kadar soğumasna kadar ksa bir süre geçer. Soğuma süresince Display’de 7 memedeki gerçek scaklk gösterilir.
Soğuk hava kademesi I snmş bir iş parçasnn soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur. Bu kademe ayrca elektrikli el aletinin elden brakmadan veya meme değiştirmeden önce soğutulmasna da uygundur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin.
Açklama: Memeyi 1 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parça­sn 2 çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma par-
ças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha fazladr.
Isdan korunma parçasn 2 çkarmak veya takmak için elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
Soğumann hzla olabilmesi için elektrikli el aletini ayarlanabilen en düşük scaklkta ksa süre çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 2 saat hareket yönünün tersine çevirerek çkarn veya saat hareket yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas (Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi 3 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malze­meye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile işe başlayn.
Lakn pencerelerden kaznmas hariç bütün iş örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumas­n bekleyin ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yaka-
bilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi (Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 8 (aksesuar) takn. Lak ksa süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler) s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas (Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 9 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kald­rabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi (Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 10 (aksesuar) takn. Krlmay önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Bosch Power Tools 1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 82
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 82 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
82 | Türkçe
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D) Redüksiyon memesini 13 ve kaynak pabucunu
12 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 11 (aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 11 sürün ve düzgün bir çknt oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 13 (aksesuar) takn. Kör hortumun 14 (akesuar) çapn iş parçasna (örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F) f Her stma işleminden önce sttğnz boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadğn kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü ge-
nelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 15 (aksesuar) takn. Donmuş yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 13 borularn lehimlenmesi için de reklektör memesini 10 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimle­me yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün. Le­him yerini malzemeye göre yaklaşk 50 – 120 sani­ye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi temizleyin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yap-
madan önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan­drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü­nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça­larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hüküm­leri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik
aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
1 609 929 X68 | (23.11.10) Bosch Power Tools
Loading...