OBJ_BUCH-1344-001.book Page 1 Tuesday, November 23, 2010 3:14 PM
WEUWEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 X68 (2010.11) T / 83 WEU
GHG Professional
500-2 | 600-3 | 630 DCE
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 2 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 5 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
5 |
300 °C
13
14
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
Ø 1,6
–
4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8
–
9,5 mm 1 609 201 813
E
FE 550 °C
PVC (hard) 300 °C
F
550 °C
15
13
Ø 40 mm 1 609 390 453
80 mm 1 609 201 751
Ø 9 mm 1 609 201 797
Ø 14 mm 1 609 201 647
Ø 20 mm 1 609 201 648
80 mm 1 609 201 751
G
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Ø 40 mm 1 609 390 453
Page 6
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 6 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
f Lassen Sie Kinder das Heißluftgebläse nicht
unbeaufsichtigt benutzen. Kinder können
sich verletzen.
f Kinder und Personen mit mentalen oder
physischen Einschränkungen dürfen das
Heißluftgebläse nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie in die Benutzung eingewiesen wurden. Eine sorgfältige Einweisung
verringert Fehlbedienung und Verletzungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerk-
zeug um. Das Elektrowerkzeug erzeugt starke
Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
der Nähe brennbarer Materialien arbeiten.
Der heiße Luftstrom bzw. die heiße Düse
können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle.
Leicht entzündliche Gase können z.B. bei der
Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten
brennbaren Materialien geleitet werden
und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Ge-
brauch sicher ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie es wegpacken. Die
heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerk-
zeug nicht unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine
Schutzbrille verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elek-
trowerkzeug, Kabel und Stecker. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, sofern Sie
Schäden feststellen. Öffnen Sie das Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es
nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Be-
schädigte Elektrowerkzeuge, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz
gut. Beim Arbeiten entstehende
Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 7 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 7
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berüh-
ren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Ver-
brennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf
Personen oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
als Haartrockner. Der austretende Luftstrom
ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Düse
2 Wärmeschutz
3 Ablagefläche
4 Ein-/Ausschalter mit Luftmengen- und
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und zum Erwärmen von
Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum
Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen und zum Auftauen von Wasserleitungen.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als
70 dB(A).
Page 8
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 8 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
8 | Deutsch
Technische Daten
Heißluftgebläse GHG ...
Professional
Sachnummer 0 601 ...
Nennspannung
Nennaufnahmeleistung
Luftmenge
Temperatur am Düsen-
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen ein-
zelner Elektrowerkzeuge können variieren.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Einschalten
GHG 500-2: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4
in Stellung I oder II.
GHG 600-3: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4
in Stellung I, II oder III.
GHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter 5 in Stellung I, II oder III.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung
(z.B. durch Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automatisch ab, das Gebläse
läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird
die Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220–240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/II
Ausschalten
GHG 500-2/GHG 600-3: Drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 4 in Stellung 0.
GHG 630 DCE: Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter 5 in Stellung 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Lassen Sie das Elek-
trowerkzeug nach längerem Arbeiten mit hoher
Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung
kurze Zeit in der Kaltluftstufe I laufen.
Luftmenge und Temperatur regeln
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Mit dem Ein-/Ausschalter 4 können Sie zwischen
verschiedenen Luftmengen- und Temperaturkombinationen wählen:
StufeGHG 500-2GHG 600-3
I24030025050
II450500350400
III––500600
±10 %
–
l/min°Cl/min°C
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 9 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 9
GHG 600-3: Die Kaltluftstufe I ist geeignet zum
Abkühlen eines erhitzten Werkstücks oder zum
Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um
das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder
dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Luftmenge regeln (GHG 630 DCE)
Mit dem Ein-/Ausschalter 5 können Sie die Luftmenge in drei Stufen regeln:
Stufebei Nennspannung
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn
die Umgebung eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben
könnte.
In der Kaltluftstufe I ist die Temperatur auf
50 °C festgelegt, in den Heißluftstufen II und III
ist die Temperatur stufenlos regelbar.
Temperatur regeln (GHG 630 DCE)
Die Temperatur ist nur in den Heißluftstufen II
und III regelbar. In der Kaltluftstufe I ist die Temperatur auf 50 ° C festgelegt.
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe I in eine der
Heißluftstufen erscheint die zuletzt eingestellte
Zieltemperatur für ca. 3 Sekunden zwischen
blinkenden Pfeilen im Display 7. Die Zieltemperatur ist für beide Heißluftstufen II und III gleich
und ändert sich bei einem Wechsel zwischen
beiden Stufen nicht.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an
der Taste für Temperaturregulierung 6 auf „+“,
um die Temperatur zu senken, drücken Sie auf
„–“.
Kurzes Drücken der Taste 6 erhöht bzw. senkt die
Temperatur um 10 ° C. Längeres Drücken der
Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend um 10 ° C, bis die Taste losgelassen wird
oder die maximale bzw. minimale Temperatur
erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung
benötigt das Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den
Luftstrom aufzuwärmen bzw. abzukühlen. Die
Zieltemperatur wird während dieser Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist
die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile,
und das Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Beim Wechsel aus den Heißluftstufen II oder III
in die Kaltluftstufe I dauert es kurze Zeit, bis
sich das Elektrowerkzeug auf 50 ° C abgekühlt
hat. Während des Abkühlens wird im Display 7
die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang
angezeigt.
Die Kaltluftstufe
I ist geeignet zum Abkühlen
eines erhitzten Werkstücks oder zum Trocknen
von Farbe. Sie ist ebenso geeignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 1 nicht zu nah an
das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können
Sie den Wärmeschutz 2 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten
ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 2 schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug auch kurz mit der niedrigsten einstellbaren Temperatur laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 2 entgegen
dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn
wieder auf.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 10
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 10 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
10 | Deutsch
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 3 ab, um es abkühlen zu lassen oder um
beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektro-
werkzeug besonders vorsichtig! Sie können
sich an der heißen Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können. Der Abstand
der Düse richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer
„Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie
die heiße Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen und tragen Sie beim
Wechsel Schutzhandschuhe. Sie können
sich an der heißen Düse verbrennen.
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 8 (Zubehör) auf.
Weichen Sie den Lack kurz mit Heißluft auf und
heben Sie ihn mit einem scharfen, sauberen
Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt
den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch
Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können
Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen
Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdü-
se 9 (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack
mit einem passenden Spachtel abheben und mit
einer weichen Drahtbürste abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 10 (Zubehör) auf.
Füllen Sie Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen
Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hinund Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 und den
Schweißschuh 12 (beide Zubehör) auf. Die zu
verschweißenden Werkstücke und der Schweißdraht 11 (Zubehör) müssen aus dem gleichen
Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss
sauber und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie
teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 11 zu und lassen
Sie ihn in den Spalt einlaufen, sodass eine
gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 13 (Zubehör) auf.
Wählen Sie den Durchmesser des Schrumpfschlauches 14 (Zubehör) entsprechend dem
Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen Sie
den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich
tatsächlich um eine Wasserleitung handelt.
Wasserleitungen sind oft äußerlich nicht von
Gasleitungen zu unterscheiden. Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 15 (Zubehör) auf.
Erwärmen Sie eingefrorene Stellen immer vom
Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 11 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Deutsch | 11
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse
13, für das Löten von Rohren die Reflektordüse
10 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben
Sie Lötfett oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je nach Material ca. 50
bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu. Das
Lot muss durch die Werkstücktemperatur
schmelzen. Entfernen Sie gegebenenfalls nach
dem Erkalten der Lotstelle das Flussmittel.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 12
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 12 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
12 | English
en
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
f Do not allow children to use the hot air gun
without supervision. Children can injur
themselves.
f Children or persons with mental or physical
limitations may only use the hot air gun
under supervision or after having been
instructed. A thorough introduction reduces
operating errors and injuries.
f Be careful when working with the power
tool. The power tool produces intense heat
which can lead to increased danger of fire
and explosion.
f Exercise special care when working close to
inflammable materials. The hot air jet or the
hot nozzle can ignite dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool
in areas where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same po-
sition for longer periods. Easily inflammable
gases can develop e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.
f Be aware that heat can be conducted to hid-
den covered materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a
secure manner and allow it to cool down
completely before packing it away. The hot
nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool
unattended.
f Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles
will reduce the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet
before making any adjustments, changing
accessories, or placing the power tool
aside. This safety measure prevents uninten-
tional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each
time before use. Do not use the power tool if
damage is determined. Do not open the power tool yourself and have it serviced only by
a qualified repair person using only original
spare parts. Damaged power tools, cords and
plugs increase the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of
your working place. Gas and va-
pour developing during working
are often harmful to one’s health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot
nozzle. Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons
or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer.
The hot air being blown out is significantly
hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp
environments is unavoidable, use a residual
current device (RCD). The use of a residual
current device (RCD) reduces the risk of an
electric shock.
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug
with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 13 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 13
Functional Description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and
welding of plastic, removal of paint and the
warming of heat-shrinkable tubing. It is also
suitable for soldering and tinning, loosening of
adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is lower than 70 dB(A).
Technical Data
Hot Air Gun GHG ...
Professional
Article number 0 601 ...
Rated voltage
Rated power input
Air flow
Temperature at the nozzle outlet
(approx.)
Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
Display operating temperature*
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
W1600 180015002000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050–630
°C––0 ...+ 500 ...+ 50
kg0.750.80.90.9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220– 240220– 240115– 127220– 240
±10 %
–
/II/II/II/II
±10 %
±10 %
–
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 14
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 14 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
14 | English
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On
GHG 500-2: Press the On/Off switch 4 to posi-
tion I or II.
GHG 600-3: Press the On/Off switch 4 to posi-
tion I, II or III.
GHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to
position I, II or III.
Thermal-protection shut-off: In case of over-
heating (e.g. due to air build-up), the power tool
automatically shuts off the heating system, but
the blower will continue to run. When the power
tool has cooled down to the operating temperature, the heating system is automatically
switched on again.
Switching Off
GHG 500-2/GHG 600-3: Press the On/Off
switch 4 to position 0.
GHG 630 DCE: Press the On/Off switch 5 to
position 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: After working for a
longer time with high temperature, allow the
power tool to cool down by running it in the cold
air setting I before switching off.
Setting the Air Flow and Temperature
(GHG 500-2/GHG 600-3)
With the On/Off switch 4, you can select between different air flows and temperature combinations:
SettingGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: The cold air setting I is suitable for
cooling a warmed workpiece or for drying of
paint. It is also suitable for cooling the power tool
before placing it down or when changing nozzles.
Regulating the Air flow (GHG 630 DCE)
With the On/Off switch 5, you can regulate the
air flow in three steps:
SettingFor rated voltage
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
As an example, reduce the air flow when the surrounding area of a workpiece is not to be heated
excessively or when a light workpiece could be
moved away by the air flow.
In the cold air setting I, the temperature is fixed
at 50 ° C; in the hot air settings II and III
temperature can be continuously regulated.
Setting the Temperature (GHG 630 DCE)
The temperature can only be regulated in the
hot air settings II and III. In the cold air setting
I, the temperature is fixed at 50° C.
When switching from the cold air setting I to one
of the hot air settings, the last set target temperature is indicated for approx. 3 seconds between flashing arrows on display 7. The target
temperature is the same for both hot air steps II
and III, and does not change when switching between the two steps.
To increase the temperature, press on the “+” of
the temperature-control button 6, to decrease
the temperature, press on the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button
6 at the respective position increases or decreases the temperature by 10 ° C. Prolonged
pressing of the temperature-control button continuously increases or decreases the temperature by 10 °C, until the button is released or the
maximum or minimal temperature is reached.
, the
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 15 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 15
After a change to the temperature setting, the
power tool requires a short period to warm up
or cool down the air flow. During this period, the
target temperature is indicated between the
flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and
the display indicates the actual temperature.
When switching from the hot air steps II or III to
the cold air setting I, a short time is required until the power tool has cooled to 50 °C. During
the cooling period, the actual temperature at
the nozzle outlet is indicated on the display 7.
The cold air setting I is suitable for cooling a
warmed workpiece or for drying of paint. It is
also suitable for cooling the power tool before
placing it down or when changing nozzles.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Note: Do not apply the nozzle 1 too close to the
workpiece being worked. The hot air build-up
can lead to overheating of the power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 2 can be removed
when working at particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased dan-
ger of burning exists when working without
the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 2,
switch the power tool off and allow it to cool
down.
To speed up the cooling, the power tool can also
be operated for a short period with the lowest
adjustable temperature.
Turn the heat protection collar 2 in anticlockwise direction to remove and in clockwise direction to mount again.
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands
free, place it down on the standing surface 3.
f Be especially careful when working with the
placed down power tool! There is danger of
burning oneself on the hot nozzle or on the
hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be
found on the fold-out pages.
The temperature settings in the work examples
are reference values that can vary, depending on
the material characteristics. The distance between the nozzle and the workpiece depends on
the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be determined by practical testing.
Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed
without accessories except for “Removing
Varnish/Paint from Windows”. However, the use
of recommended accessories simplifies the
work and significantly improves the quality of
the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do
not touch the hot nozzle. Allow the power
tool to cool down and wear protective
gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives
(see figure A)
Mount the wide jet nozzle 8 (accessory). Briefly
soften the varnish applying hot air and remove it
using a sharp, clean scraper or putty knife.
Applying heat too long will burn the varnish,
making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft
when heated. Heated adhesives allow for bonds
to be separated or excessive adhesive to be
removed.
Removing Varnish/Paint from Windows
(see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 9 (acces-
sory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed
using an appropriately fitting spatula and
brushed off with a soft wire brush.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 16
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 16 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
16 | English
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 10 (accessory). To
avoid kinking of the tubing, fill the tubing with
sand and plug both ends. Heat the tubing evenly
by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 13 and the welding
shoe 12 (both accessories). The workpieces to
be welded and the welding rod 11 (accessory)
must be of the same material (e.g. both of PVC).
The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy. Please note that the temperature difference between the doughy and liquid
state of plastic is low.
Feed in the welding rod 11 and allow it to run into the gap so that a uniform bead is produced.
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 13 (accessory). Select the diameter of the heat-shrinkable sleeve 14
(accessory) according to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
f Before heating pipes, check to make sure
that it is actually a water pipe. Water lines
often do not differ in appearance from gas
lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
Place on the angle nozzle 15 (accessory). Heat
the frozen zone always from the outside to the
middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe pieces especially careful to prevent
damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 13, for the soldering of pipes/tubing, place
on the reflector nozzle 10 (both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering
grease or paste to the location to be soldered.
Warm the location to be soldered for
50– 120 seconds depending on the material.
Apply the solder. The solder must melt from the
workpiece temperature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be found
under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer
your questions concerning possible applications
and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 17 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
English | 17
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 18
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 18 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
18 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut conduire à une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
f Ne pas laisser les enfants utiliser le déca-
peur thermique sans surveillance. Les en-
fants peuvent se blesser.
f Les enfants et les personnes souffrant de
handicaps mentaux ou physiques ne doivent utiliser le décapeur thermique que
sous surveillance ou après avoir été instruits quant à l’utilisation de ce dernier. Une
formation minutieuse réduit les faux maniements et les blessures.
f Manier avec précaution l’outil électroporta-
tif. L’outil électroportatif génère des tempé-
ratures élevées qui constituent un danger
élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à
proximité de matériaux inflammables. Le
courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le
même endroit pendant une période assez
longue. Lors du travail de matières plasti-
ques, de peintures, de laques ou d’autres
matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se pro-
pager vers des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électro-
portatif en toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de le stocker. La
buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en
marche sans surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil électroportatif
à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection.
Des lunettes de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger l’outil
électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de
l’outil électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil
électroportatif, la fiche et le câble. Ne pas
utiliser l’outil électroportatif si des défauts
sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que
par une personne qualifiée et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Des
outils électroportatifs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un
choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les
gaz et vapeurs générés lors du travail sont nuisibles à la santé.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 19 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 19
f Porter des gants de protection et ne pas tou-
cher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers
des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme
sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est
beaucoup plus chaud que celui d’un sèchecheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été
endommagé lors du travail. Un câble endom-
magé augmente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif
sur la page graphique.
1 Buse
2 Protection thermique
3 Support de l’appareil
4 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulateur
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux
de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de couches de peinture
ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour
les travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau gelées.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Informations concernant le niveau
sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif
est inférieur à 70 dB(A).
Page 20
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 20 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
20 | Français
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique GHG ...
Professional
N° d’article 0 601 ...
Tension nominale
Puissance nominale absorbée
Débit d’air
Température à la sortie de la
buse, env.
Précision de mesure de la
température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
Température de service de
l’écran*
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en marche
GHG 500-2 : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 dans la position I ou II.
GHG 600-3 : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 dans la position I, II ou III.
GHG 630 DCE : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 dans la position I, II ou III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de
surchauffage (par ex. causé par une retenue
d’air), l’outil électroportatif arrête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cependant,
continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif s’est refroidi et a atteint sa température
de service, le chauffage et automatiquement remis en fonction.
Marche/Arrêt 4 dans la position 0.
GHG 630 DCE : Poussez l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 dans la position 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE : Après avoir travaillé
longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif pour une courte durée dans la position air froid I avant d’éteindre
l’appareil.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 21 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 21
Réglage du débit d’air et de la température
(GHG 500-2/GHG 600-3)
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 4 vous
pouvez choisir entre plusieurs combinaisons de
régulateurs d’air et de température :
PositionGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3 : La position air froid I est appro-
priée pour refroidir une pièce chauffée ou pour
sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant
de l’arrêter ou avant de changer les buses.
Réglage du débit d’air (GHG 630 DCE)
L’interrupteur Marche/Arrêt 5 permet de régler
le débit d’air sur trois positions :
Positionpour tension nominale
115– 127 V :220–240 V :
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un outil ne doit pas être trop chauffé
ou quand un outil léger pourrait être déplacé
par le courant d’air.
Dans la position air froid I, la température est réglée sur 50 °C, dans les positions air chaud II et
III, la température est réglable en continu.
Régulation de la température (GHG 630 DCE)
La température n’est réglable que dans les positions air chaud II et III. Dans la position air froid I,
la température est réglée sur 50 °C.
Lors de la commutation de la position air froid I
dans une des positions air chaud, la dernière
température cible réglée est affichée pendant 3
secondes env. entre les flèches clignotantes sur
l’écran 7. La température cible est la même pour
les deux positions air chaud II et III et ne change
pas lors d’une commutation entre les deux positions.
Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche de réglage de la température 6 sur «+»,
pour réduire la température, appuyez sur «–».
Appuyer brièvement sur la touche 6 augmente
ou réduit la température de 10 °C. Appuyer plus
longtemps sur la touche augmente ou réduit la
température en continu de 10 °C jusqu’à ce que
la touche soit relâchée ou que température
maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la
température, l’outil électroportatif a besoin
d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le
courant d’air. Pendant ce temps, la température
cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches
clignotantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches s’éteignent et la température
actuelle est affichée
Lors d’une commutation des positions air chaud
II ou III dans la position air froid I, l’outil électroportatif se refroidit rapidement à 50 °C. Durant
le refroidissement, la température actuelle à la
sortie de la buse est affichée sur l’écran 7.
La position air froid I est appropriée pour refroidir une pièce chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter ou
avant de changer les buses.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 22
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 22 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
22 | Français
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Note : Ne pas trop approcher la buse 1 de la piè-
ce à travailler. La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits
d’accès difficile, il est possible d’enlever la protection thermique 2.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque éle-
vé de brûlures pendant les travaux sans protection thermique.
Pour enlever ou monter la protection thermique
2, arrêtez l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous pouvez le laisser fonctionner brièvement à la température réglable la plus basse.
Dévissez la protection thermique 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et revissez-la
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports
3 pour le laisser refroidir ou pour avoir les deux
mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail
avec l’outil électroportatif déposé ! La buse
brûlante tout aussi bien que le courant d’air
chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples
d’utilisation sur les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du
matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commencez toujours à une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires
pour toutes les utilisations, à l’exception de
« Enlever le vernis des fenêtres ». Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large
mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse !
Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser
l’outil électroportatif se refroidir et porter
des gants de protection pendant le remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 8 (accessoire). Ramollissez
le vernis brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grattoir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur brûle
le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de
colle.
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
f Utiliser impérativement la buse protection
du verre 9 (accessoire). Le verre risque de
se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen d’une brosse métallique souple.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 23 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
Français | 23
Déformation des tuyaux en plastique
(voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 10 (accessoire).
Remplissez les tuyaux en plastique de sable et
fermez-les des deux côtés pour éviter que le
tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 13 et l’aide-soudage
12 (accessoires). Les pièces à souder et la ba-
guette de soudage 11 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC). La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce
qu’elle se ramolisse. Tenez compte du fait que la
plage de température entre l’état mou et l’état
liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 11 dans la
fente de sorte qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 13 (accessoire).
Choisissez le diamètre de la gaine thermorétractable 14 (accessoire) en fonction de la pièce à
travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez la
gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau, assu-
rez-vous que c’est bien une conduite d’eau.
De l’extérieur, il est souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de
gaz. Il est strictement interdit de chauffer
une conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 15 (accessoire). Réchauffez toujours un endroit gelé en allant du
bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux
en plastiques ainsi que les connexions entre les
bouts de tuyau afin d’éviter tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 13, pour le brasage de tuyaux, montez
la buse réfléchissante 10 (accessoires tous les
deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert
de fondant, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction
du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50 à
120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La
température de la pièce à travailler doit fondre
le métal d’apport. Le cas échéant, enlevez le
fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 24
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 24 Tuesday, November 23, 2010 4:16 PM
24 | Français
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux
législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 25 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 25
es
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de
no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el decapador por aire caliente.
Los niños pueden lesionarse.
f Los niños y personas que presenten una
discapacidad mental o física solamente
deberán utilizar el decapador por aire
caliente bajo la supervisión de una persona,
o si han sido instruidos en el uso del mismo.
Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo
de un manejo incorrecto y lesión.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica se pone muy
caliente, lo cual supone un mayor riesgo de
incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar
cerca de materiales combustibles. El aire o
boquilla caliente pueden llegar a inflamar
polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire
caliente a un mismo punto. Es probable que
se produzcan gases inflamables al tratar,
p.ej., plásticos, pinturas, barnices o materiales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser diri-
gido contra materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta
eléctrica cuidando que quede en una posición estable, y déjela que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla ca-
liente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléctri-
ca conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peligrosa la utili-
zación de herramientas eléctricas por personas inexpertas.
f No exponga la herramienta eléctrica a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección.
Unas gafas de protección reducen el riesgo
de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste, cambiar de accesorio, o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Antes de cada uso compruebe el estado de
f
la herramienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la herramienta eléctrica en
caso de detectar un daño. No abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y solamente déjela reparar por un profesional,
empleando piezas de repuesto originales.
Las herramientas eléctricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor riesgo de
electrocución.
Ventile bien su puesto de traba-
jo. Frecuentemente, los gases y
vapores producidos al trabajar
son nocivos para la salud.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 26
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 26 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
26 | Español
f Colóquese guantes de protección y no
toque la boquilla caliente. Existe el peligro
de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente con-
tra personas o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como
secador de pelo. El aire expulsado es mucho
más caliente que el aire de un secador de
pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el
cable está dañado. No toque un cable
dañado, y desconecte el enchufe de la red,
si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Boquilla
2 Protección térmica
3 Superficie de apoyo
4 Interruptor de conexión/desconexión con
regulador de caudal de aire y de temperatura
(GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruptor de conexión/desconexión con
regulador del caudal de aire
(GHG 630 DCE)
6 Tecla de ajuste de temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE)
8 Boquilla plana*
9 Boquilla para protección de vidrios*
10 Boquilla reflectora*
11 Varilla de soldar*
12 Zapata de soldar*
13 Boquilla reductora*
14 Macarrón termoretráctil*
15 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
conformar y soldar plástico, decapar pintura y
para calentar macarrones termoretráctiles. Es
adecuada también para soldar y estañar, para
despegar uniones y descongelar tuberías.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herra-
mienta eléctrica, medido con un filtro tipo A, es
menor de 70 dB(A).
Page 27
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 27 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Datos técnicos
Español | 27
Decapador por aire caliente GHG ...
Professional
Nº de artículo 0 601 ...
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Caudal de aire
Temperatura aprox. a la salida
de la boquilla
Precisión de medición de la
temperatura
– Salida de la boquilla
–Display
Temperatura de operación del
display*
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
W1600 180015002000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050–630
°C––0 ...+ 500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden
funcionar también a 220 V.
Conexión
GHG 500-2: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 4 a la posición I o II.
GHG 600-3: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 4 a la posición I, II o III.
GHG 630 DCE: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 5 a la posición I, II o III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220– 240220– 240115– 127220– 240
±10 %
–
/II/II/II/II
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse
la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la calefacción se desconecta
automáticamente, pero el ventilador continúa
funcionando. Una vez que la herramienta eléctrica se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve a conectar automáticamente.
Desconexión
GHG 500-2/GHG 600-3: Desplace el interruptor
de conexión/desconexión 4 a la posición 0.
GHG 630 DCE: Desplace el interruptor de
conexión/desconexión 5 a la posición 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Tras un uso prolon-
gado habiendo ajustado una alta temperatura
en la herramienta eléctrica déjela funcionar brevemente con aire frío en la etapa I para permitir
que se enfríe.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 28
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 28 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
28 | Español
Regulación del caudal y de la temperatura del
aire (GHG 500-2/GHG 600-3)
El interruptor de conexión/desconexión 4 le
permite seleccionar entre diversas combinaciones de caudal y temperatura del aire:
NivelGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: La etapa de aire frío I es apropiada
para refrigerar una pieza sobrecalentada o para
secar pintura. Es adecuada también para enfriar
la herramienta eléctrica antes de depositarla o
al cambiar una boquilla.
Regulación del caudal de aire (GHG 630 DCE)
El interruptor de conexión/desconexión 5 le
permite regular el caudal de aire en tres etapas:
Nivela tensión nominal
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no
deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro de aire.
En la etapa de aire frío I la temperatura viene fijada a 50 °C, mientras que en las etapas de aire
caliente II y III la temperatura puede ajustarse
de forma continua.
Regulación de la temperatura (GHG 630 DCE)
La temperatura únicamente puede regularse en
las etapas de aire caliente II y III. En la etapa de
aire frío I la temperatura viene fijada a 50 ° C.
Al cambiar de la etapa de aire frío I a una de las
etapas de aire caliente, en el display 7 aparece
entre flechas intermitentes durante aprox.
3 segundos la última temperatura ajustada. La
temperatura ajustada es la misma para ambas
etapas de aire caliente II y III y no varía al cambiar de una etapa a otra.
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de
ajuste de la temperatura 6 sobre el símbolo “+”,
para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 6 se aumenta, o
reduce, la temperatura en 10 ° C. Manteniendo
pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 °C hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la
herramienta eléctrica precisa un breve tiempo
hasta lograr calentar o enfriar el chorro de aire.
Durante este tiempo, en el display 7 aparece la
temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas desaparecen, y en el display
se representa la temperatura actual.
Al cambiar de las etapas de aire caliente II o III
a la etapa de aire frío I
se precisa cierto tiempo
hasta que la herramienta eléctrica se haya enfriado hasta 50 °C. Durante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
La etapa de aire frío I es apropiada para refrigerar una pieza sobrecalentada o para secar pintura. Es adecuada también para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o al
cambiar una boquilla.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boqui-
lla 1 a la pieza a trabajar. El estancamiento de
aire resultante puede llegar a sobrecalentar la
herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio
muy restringido, es posible desmontar la protección térmica 2.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar
sin la protección térmica existe un mayor
peligro de quemadura.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 29 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 29
Para desmontar o montar la protección térmica
2, desconecte la herramienta eléctrica, y espere
a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud.
puede dejar funcionar brevemente la herramienta eléctrica ajustando la temperatura
mínima posible.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas
del reloj la protección térmica 2 para desmontarla, y viceversa.
Deposición de la herramienta eléctrica
(ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de apoyo 3 para dejarla enfriar, o para
tener libres ambas manos al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo
depositada la herramienta eléctrica! Podría
quemarse con la boquilla o el aire caliente
expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de
trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente
orientativas, ya que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre
comience con una etapa de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción
de “Decapado de pintura en ventanas”, puede
trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo,
al emplear los accesorios especiales propuestos,
la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la
boquilla caliente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y póngase guantes de
protección al efectuar el cambio. Podría
quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A)
Monte la boquilla plana 8 (accesorio especial).
Aplique brevemente aire caliente a la pintura
para ablandarla y despréndala con una espátula
limpia y afilada. La aplicación prolongada de
calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el
calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas
(ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección
de vidrios 9 (accesorio especial). Existe el
peligro de que rompa el cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la
pintura con una espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre blando.
Conformación de tubos de plástico
(ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 10 (accesorio especial). Llene de arena el tubo de plástico y obture
ambos extremos para evitar que el tubo llegue a
hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el
tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 13 y la zapata de
soldar 12 (ambas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 11 (accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej. ambas de
PVC). La junta de unión deberá estar limpia y
exenta de grasa.
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el
margen de temperatura entre el estado pastoso
y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 11 y deje
penetrarla en la ranura de manera que se vaya
formando un cordón uniforme.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 30
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 30 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
30 | Español
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 13 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 14 (accesorio especial) de acuerdo
a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por igual el
macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua
(ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se
trata realmente de una tubería agua. Con
frecuencia no es posible diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua.
Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 15 (accesorio especial). Siempre caliente las zonas congeladas
procediendo desde los bordes hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico
y las uniones de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte
la boquilla reductora 13, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 10 (ambas accesorios
especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o
grasa de soldar al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique el
estaño. El estaño deberá fundirse por la propia
temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los restos de fundente
una vez que se haya enfriado el punto de soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de
red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 31 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Español | 31
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por
separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 32
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 32 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
32 | Português
pt
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
f Não permita que crianças utilizem o sopra-
dor de ar quente sem vigilância. Crianças
podem se ferir.
f Crianças e pessoas com deficiências men-
tais ou físicas só devem utilizar o soprador
de ar quente quando supervisionados ou se
tiverem sido instruídas quanto à utilização.
Uma instrução minuciosa reduz o risco de
erros de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado.
A ferramenta eléctrica produz muito calor,
que leva a um elevado risco de incêndio e de
explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proxi-
midades de materiais inflamáveis. A corren-
te de ar quente ou o bocal quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
numa área com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente
durante muito tempo para o mesmo ponto.
Gases facilmente inflamáveis podem ser produzidos durante o trabalho em plásticos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado
para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferra-
menta eléctrica em local seguro e permitir
que arrefeça completamente, antes de
guardá-la. O bocal quente pode provocar
danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada
sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utiliza-
das, fora do alcance das crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou que
não tenham lido estas instruções, possam
utilizá-la. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de
chuva ou humidade. A infiltração de água nu-
ma ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalida-
de, como para por exemplo transportar a
ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para
puxar a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emanharados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos
de protecção reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário con-
trolar a ferramenta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se
forem verificados danos. Não abrir pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita
que seja reparado por pessoal qualificado e
que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais.
Ferramentas eléctricas, cabos
e fichas danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho.
Durante o trabalho são produzidos gases e vapores que frequentemente são nocivos à saúde.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 33 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 33
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal
quente. Há perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na di-
recção de pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como se-
cador de cabelos. A corrente de ar de saída
é muito mais quente do que a que corrente
de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é
apropriada para soldar e estanhar, soltar uniões
coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bocal
2 Protecção contra calor
3 Superfície de apoio
4 Ligar-desligar com regulador de quantidade
de ar e com regulador de temperatura
(GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruptor de ligar-desligar com regulação
do volume de ar (GHG 630 DCE)
6 Tecla para a regulação da temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE)
8 Bocal plano*
9 Bocal para protecção do vidro*
10 Bocal reflector*
11 Fio de soldadura*
12 Sapata de soldadura*
13 Bocal de redução*
14 Mangueira retráctil*
15 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado como A, é tipicamente inferior a
70 dB(A).
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 34
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 34 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
34 | Português
Dados técnicos
Soprador de ar quente GHG ...
Professional
N° do produto 0 601 ...
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Fluxo de ar
Temperatura na saída do bocal
aprox.
Exactidão da medição de tem-
peratura
– na saída do bocal
– na indicação
Display da temperatura de
funcionamento*
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar
GHG 500-2: Premir o interruptor de ligar-
desligar 4 para a posição I ou II.
GHG 600-3: Premir o interruptor de ligar-
desligar 4 para a posição I, II ou III.
GHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-
desligar 5 para a posição I, II ou III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
Desligamento de protecção térmica: No caso
de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento
de ar) a ferramenta eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entanto o soprador
continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o aquecimento será ligado automaticamente.
Desligar
GHG 500-2/GHG 600-3: Premir o interruptor de
ligar-desligar 4 para a posição 0.
GHG 630 DCE: Premir o interruptor de ligar-
desligar 5 para a posição 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Após trabalhar du-
rante muito tempo a altas temperaturas, deverá
permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto tempo no nível de temperatura fria I
para que arrefeça.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 35 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 35
Regular a quantidade de ar e a temperatura
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Com o interruptor de ligar-desligar 4 é possível
seleccionar entre diferentes combinações de
quantidades de ar e de temperatura:
NívelGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: O nível de ar frio I é apropriado para
arrefecer uma peça de trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropriado para
arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou de trocar os bocais.
Regular a quantidade de ar (GHG 630 DCE)
Com o interruptor de ligar-desligar 5 é possível
regular a quantidade de ar em três níveis:
Nívela tensão nominal
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente aquecida ou se houver
a possibilidade de que uma peça leve possa ser
deslocada pela corrente de ar.
No nível de ar frio I, a temperatura é determinada em 50 ° C, nos níveis de ar quente II e III, a
temperatura pode ser regulada sem escalonamento.
Regular a temperatura (GHG 630 DCE)
A temperatura só pode ser regulada nos níveis
de ar quente II e III. No nível de ar frio I a temperatura é fixa em 50 ° C.
Ao mudar do nível de ar frio I para um dos níveis
de ar quente, a temperatura de destino ajustada
por último aparece durante aprox. 3 segundos
entre as setas no display 7. A temperatura de
destino é igual para ambos os níveis de ar
quente II e III e não é alterada ao comutar entre
ambos os níveis.
Para aumentar a temperatura, deverá premir a
tecla da regulação de temperatura 6 em “+”,
para reduzir a temperatura, em “–”.
Premir por instantes a tecla 6 para aumentar ou
reduzir a temperatura por 10 ° C. Premindo prolongadamente a tecla a temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por 10 °C, até a
tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta
eléctrica necessita de um certo tempo para
aquecer ou para arrefecer a corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a temperatura desejada for alcançada,
as setas se apagam e o display indica a temperatur actual.
Ao comutar dos níveis de ar quente II ou III para
o nível de ar frio I, demora pouco tempo até a
ferramenta eléctrica arrefecer até 50 °C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a temperatura real na saída do bocal.
O nível de ar frio I
é apropriado para arrefecer
uma peça de trabalho aquecida ou para secar
tintas. Ele também é apropriado para arrefecer
a ferramenta eléctrica antes de depositá-la ou
de trocar os bocais.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
Nota: Não posicionar o bocal 1 muito perto da
peça a ser trabalhada. O congestionamento de
ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 36
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 36 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
36 | Português
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 2
para trabalhar em locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar
sem a protecção contra calor, há um elevado
risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de retirar ou colocar a protecção contra calor 2.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a ferramenta eléctrica funcionar por
instantes com a temperatura ajustável mais baixa.
Desatarraxar a protecção contra calor 2 no sentido contrário dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 3, para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar com ambas as mãos
livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a fer-
ramenta eléctrica apoiada! Poderá se quei-
mar no bocal quente ou com a corrente de ar
quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de
trabalho são valores de referência, que podem
variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do material
a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode
ser averiguada através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos
os exemplos de trabalho podem ser executados
sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no
bocal quente. Deixar a ferramenta eléctrica
arrefecer e usar luvas protectoras durante a
substituição. Poderá queimar-se no bocal
quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 8 (acessório). Amolecer o
verniz um pouco com o ar quente e em seguida
raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um
aquecimento prolongado queima o verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem
com o calor. Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
f É imprescindível utilizar o bocal para a pro-
tecção dos vidros 9 (acessório). Há risco de
ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o
verniz com uma espátula apropriada e escovar o
resto com uma escova de arame macia.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 10 (acessório). Encher
os tubos de plástico com areia e fechar ambas
as extremidades, para evitar que o tubo possa
se dobrar. Aquecer o tubo de maneira uniforme,
movimentando para lá e para cá na lateral.
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 13 e a sapata de solda 12 (ambos são acessórios). As peças a serem
soldadas e o arame de solda 11 (acessório)
devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de
PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é
muito pequena.
Levar o arame de solda 11 de encontro com a
peça e deixar escorrer na fenda, até se formar
um cordão uniforme.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 13 (acessório). Seleccionar o diâmetro da mangueira retráctil 14
(acessório) de acordo com a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente
a mangueira retráctil.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 37 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Português | 37
Descongelar tubulações de água
(veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se real-
mente se trata de uma tubulação de água.
Frequentemente a distinção externa entre
tubulações de água e de gás é muito difícil.
Tubulações de gás não devem ser aquecidas
de modo algum.
Colocar o bocal angular 15 (acessório). Partes
congeladas devem sempre ser descongeladas
das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos
devem ser aquecidos com cuidado especial para
evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redução 13 e para soldar tubos, o bocal
reflector 10 (ambos são acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado. Aquecer o local a ser
soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Page 38
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 38 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
38 | Italiano
it
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Non permettere a bambini di utilizzare il
termosoffiatore senza sorveglianza. Vi è il
pericolo che i bambini si feriscano.
f I bambini e le persone con handicap mentali
o fisici possono utilizzare il termosoffiatore
solo sotto sorveglianza o solo se sono sufficientemente istruiti sull’utilizzo del termosoffiatore. Un’istruzione accurata riduce il ri-
schio di operazioni errate e di lesioni.
f Avere cura di operare con l’elettroutensile
sempre con la dovuta attenzione. L’elettrou-
tensile sviluppa una calore forte che può
aumentare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando
si lavora in prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda oppure la boc-
chetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in
ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un
maggiore lasso di tempo sullo stesso punto.
Lavorando p.es. materiali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono svilupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere
condotto su materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operan-
do con attenzione e farlo raffreddare completamente prima di conservarlo. L’ugello
caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettrou-
tensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono uti-
lizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non permettere di usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate a farlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare
in contatto con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare
o appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di protezio-
ne. Gli occhiali di protezione riducono il ri-
schio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente pri-
ma di regolare la macchina, di sostituire
pezzi di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettrou-
tensile, il cavo e la spina. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai personalmente l’elettroutensile e farlo riparare
soltanto da personale qualificato e soltanto
con pezzi di ricambio originali. In caso di
elettroutensili, spine e cavi difettosi si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona
ventilazione del luogo di lavoro.
Gas e vapori prodotti durante il
lavoro sono spesso dannosi per la
salute.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 39 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 39
f Indossare guanti di protezione e non tocca-
re la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto
pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso
persone o animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come
asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto
più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utiliz-
zare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una scossa elettrica.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Bocchetta
2 Dispositivo di protezione termica
3 Superficie di appoggio
4 Interruttore avvio/arresto con regolatore
quantità d’aria e regolatore della temperatura
(GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Interruttore avvio/arresto con regolatore
quantità aria (GHG 630 DCE)
6 Tasto per regolazione della temperatura
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE)
8 Bocchetta per superfici*
9 Bocchetta per vetro*
10 Bocchetta riflettente*
11 Filo di saldatura*
12 Piedino di saldatura*
13 Bocchetta di riduzione*
14 Tubetto termoretrattile*
15 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per
saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso
è anche adatto per eseguire brasature e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare
tubazioni per l’acqua.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’elettroutensile è solitamente inferiore a
70 dB(A).
Page 40
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 40 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
40 | Italiano
Dati tecnici
Termosoffiatore GHG ...
Professional
Codice prodotto 0 601 ...
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Flusso volumetrico
Temperatura all’uscita delle
bocchette ca.
Precisione di misurazione della
temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
Display temperatura
d’esercizio*
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
arresto 4 in posizione I oppure II.
GHG 600-3: Premere l’interruttore avvio/
arresto 4 in posizione I, II oppure III.
GHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/
arresto 5 in posizione I, II oppure III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento (p.es. a causa di invaso d’aria)
l’elettroutensile disinserisce automaticamente il
riscaldamento, tuttavia la ventola continua a
funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di nuovo automaticamente.
avvio/arresto 4 in posizione 0.
GHG 630 DCE: Premere l’interruttore avvio/
arresto 5 in posizione 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Dopo un lungo la-
voro a temperatura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria fredda I.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 41 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 41
Regolazione della quantità d’aria e della
temperatura (GHG 500-2/GHG 600-3)
Con l’interruttore avvio/arresto 4 è possibile
scegliere tra differenti combinazioni di quantità
d’aria e temperatura:
StadioGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Lo stadio aria fredda I è adatto per il
raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di pittura. Lo
stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della
sostituzione della bocchetta d’adattamento.
Regolazione del flusso d’aria (GHG 630 DCE)
Con l’interruttore avvio/arresto 5 è possibile
regolare la quantità d’aria in tre stadi:
Stadiocon tensione nominale
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
tramite la corrente d’aria.
Nello stadio aria fredda I la temperatura è fissata
su 50 °C, negli stadi aria calda II e III la temperatura è regolabile in continuo.
Regolazione della temperatura
(GHG 630 DCE)
La temperatura è regolabile solamente negli stadi aria calda II e III. Nello stadio aria fredda I la
temperatura è fissata su 50 ° C.
Effettuando il passaggio dallo stadio aria fredda I
in uno degli stadi aria calda compare per ca.
3 secondi, tra frecce lampeggianti sul display 7,
la temperatura da raggiungere regolata per ultima. La temperatura da raggiungere è identica per
entrambi gli stadi aria calda II e III e non cambia
in caso di un passaggio tra entrambi gli stadi.
Per aumentare la temperatura premere sul tasto
per la regolazione della temperatura 6 su «+»,
per ridurre la temperatura premere su «–».
Una breve pressione del tasto 6 aumenta oppure diminuisce la temperatura di 10 °C. Una pressione prolungata del tasto aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di 10 ° C
fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è
raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della
temperatura, l’elettroutensile necessita di breve
tempo per riscaldare oppure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di tempo la
temperatura da raggiungere viene visualizzata
sul display 7
tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della temperatura desiderata, le frecce
scompaiono ed il display visualizza la temperatura attuale.
In caso di passaggio dagli stadi aria calda II oppure III nello stadio aria fredda I è necessario un
breve lasso di tempo fino a quando l’elettroutensile si è raffreddato a 50 ° C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la
temperatura effettiva all’uscita della bocchetta.
Lo stadio aria fredda I è adatto per il raffreddamento di un pezzo in lavorazione riscaldato
oppure per l’asciugatura di pittura. Lo stesso è
altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione della bocchetta d’adattamento.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 42
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 42 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
42 | Italiano
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la boc-
chetta 1 al pezzo in lavorazione. L’invaso d’aria
può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione
termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti,
è possibile smontare il dispositivo di protezione
termica 2.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In
caso di lavori senza dispositivo di protezione
termica vi è un maggiore pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di
protezione termica 2 spegnere l’elettroutensile
e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento più veloce è possibile far
funzionare brevemente l’elettroutensile alla
temperatura più bassa regolabile.
Svitare il dispositivo di protezione termica 2 in
senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in
senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 3 per lasciarlo raffreddare oppure per
avere entrambe le mani libere per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare
con particolare attenzione! Vi è il pericolo di
ustionarsi alla bocchetta surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano
sulle pagini di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli
esempi di lavoro hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare
sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di
tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione
di vernice dalle finestre». L’impiego delle parti
accessorie proposte semplificherebbe comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei bec-
cucci! Non toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare l’elettroutensile e portare
sempre guanti di protezione in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto pericolo
di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della
colla (vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 8 (accessorio opzionale). Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando
una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive)
diventano morbidi con il calore. In caso di colla
riscaldata è possibile staccare giunzioni oppure
togliere materiale adesivo superfluo.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 43 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
Italiano | 43
Asportazione di vernice dalle finestre
(vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la
bocchetta per vetro 9 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo di provocare la
rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la
vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici
(vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 10 (accessorio
opzionale). Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in
materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due
estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme
effettuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 ed il piedino di saldatura 12 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da saldare ed il filo di
saldatura 11 (accessorio opzionale) devono essere dello stesso materiale (p.es. entrambi
PVC). La saldatura deve essere perfettamente
pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone
di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 11 e farlo posare
nella fessura in modo da formare un cordone
uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 13 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto
termoretrattile 14 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione (p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il
tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua
(vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti
veramente di una conduttura dell’acqua.
Spesso non è possibile distinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni
del gas. Evitare assolutamente di riscaldare
tubazioni del gas.
Applicare la bocchetta angolare 15 (accessorio
opzionale). Riscaldare punti congelati sempre
dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico come pure i raccordi tra i pezzi di
tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di
riduzione 13, per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 10 (entrambi accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente, applicare sul punto di brasatura
grasso o pasta per brasature. A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per ca. 50
fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del pezzo in lavorazione. Se
necessario, rimuovere il fondente dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 44
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 44 Tuesday, November 23, 2010 4:17 PM
44 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti
le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed
informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 45 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Nederlands | 45
nl
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
f Laat kinderen het heteluchtpistool niet zon-
der toezicht gebruiken. Anders kunnen kin-
deren gewond raken.
f Kinderen en personen met geestelijke of
lichamelijke beperkingen mogen het heteluchtpistool alleen gebruiken onder toezicht
of nadat deze een instructie voor het gebruik
hebben ontvangen. Een zorgvuldige instruc-
tie vermindert de kans op verkeerde bediening en letsel.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereed-
schap om. Het elektrische gereedschap ver-
oorzaakt veel hitte, die tot verhoogd branden explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in
de buurt van brandbare materialen werkt.
De hete luchtstroom en het hete mondstuk
kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende
lange tijd op dezelfde plaats. Licht ontvlam-
bare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan
bij het bewerken van kunststof, verf, lak en
vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte
brandbare materialen kan worden geleid.
De warmte kan deze materialen doen
ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik
veilig neer en laat het volledig afkoelen
voordat u het opbergt. Het hete mondstuk
kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereed-
schap niet onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het elektrische gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrische gereedschappen zijn gevaar-
lijk als deze door onervaren personen worden
gebruikt.
f Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendrin-
gen van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veilig-
heidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het elektrische gereedschap weglegt. De-
ze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch ge-
reedschap, kabel en stekker. Gebruik het
elektrische gereedschap niet nadat u een
beschadiging hebt vastgesteld. Open het
elektrische gereedschap niet zelf en laat
het alleen door gekwalificeerd personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen
repareren. Beschadigde elektrische gereed-
schappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie
van de werkomgeving. De gassen
en dampen die tijdens de werk-
zaamheden ontstaan, zijn vaak
schadelijk voor de gezondheid.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 46
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 46 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
46 | Nederlands
f Draag werkhandschoenen en raak het hete
mondstuk niet aan. Er bestaat verbrandings-
gevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op perso-
nen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
als haardroger. De naar buiten komende
luchtstroom is veel heter dan die van een
haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het vervormen en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen en
vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en
ontdooien van waterleidingen.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische gereedschap is kenmerkend minder dan
70 dB(A).
Page 47
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 47 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Technische gegevens
Nederlands | 47
Heteluchtpistool GHG ...
Professional
Zaaknummer 0 601 ...
Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Luchtvolume
Temperatuur bij uitgang
mondstuk ca.
Temperatuurmeetnauwkeurig-
heid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display*
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Inschakelen
GHG 500-2: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in
stand I of II.
GHG 600-3: Duw de aan/uit-schakelaar 4 in
stand I, II of III.
GHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in
stand I, II of III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld door luchtophoping) schakelt het
elektrische gereedschap de verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken. Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de
verwarming automatisch weer ingeschakeld.
Uitschakelen
GHG 500-2/GHG 600-3: Duw de aan/uit-schake-
laar 4 in stand 0.
GHG 630 DCE: Duw de aan/uit-schakelaar 5 in
stand 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Laat het elektrische
gereedschap na langdurige werkzaamheden met
hoge temperatuur vóór het uitschakelen ter afkoeling korte tijd in de stand met koude lucht I
lopen.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 48
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 48 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
48 | Nederlands
Luchthoeveelheid en temperatuur regelen
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Met de aan/uit-schakelaar 4 kunt u kiezen uit
verschillende combinaties van luchthoeveelheid
en temperatuur:
StandGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: De koudeluchtstand I is geschikt
voor het afkoelen van een verhit werkstuk of het
drogen van verf. Deze is eveneens geschikt om
het elektrische gereedschap af te koelen voordat het wordt neergezet of vóór het wisselen
van de mondstukken.
Luchthoeveelheid regelen (GHG 630 DCE)
Met de aan/uit-schakelaar 5 kunt u de luchthoeveelheid in drie standen regelen:
Standbij nominale spanning
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld
wanneer de omgeving van een werkstuk niet
overmatig mag worden verhit of wanneer een
licht werkstuk door de luchtstroom kan verschuiven.
In de koudeluchtstand I is de temperatuur vastgelegd op 50 °C, in de heteluchtstanden II en III
is de temperatuur traploos regelbaar.
Temperatuur regelen (GHG 630 DCE)
De temperatuur is alleen regelbaar in de heteluchtstanden II en III. In de koudeluchtstand I is
de temperatuur vastgelegd op 50 ° C.
Bij overgang van de koudeluchtstand I naar een
van de heteluchtstanden verschijnt de laatst
ingestelde doeltemperatuur gedurende ca.
3 seconden tussen knipperende pijlen in het
display 7. De doeltemperatuur is gelijk voor
beide heteluchtstanden II en III verandert bij
een overgang tussen beide standen niet.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op
de toets voor luchthoeveelheidsregeling 6 op
„+”. Als u de temperatuur wilt verlagen, drukt u
op „–”.
Als u de toets 6 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 ° C verhoogd resp. verlaagd. Als u
de toets langer indrukt, wordt de temperatuur
continu met 10 ° C verhoogd of verlaagd tot de
toets wordt losgelaten of tot de maximale resp.
minimale temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur
heeft het elektrische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te verwarmen of af te
koelen. De gewenste temperatuur wordt gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pijlen weergegeven. Na het bereiken van
de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en
geeft het display de actuele temperatuur weer.
Bij de overgang van de heteluchtstanden II
of III
naar de koudeluchtstand I duurt het korte tijd
voordat het elektrische gereedschap tot 50 ° C
is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het
display 7 de werkelijke temperatuur bij de
mondstukopening weergegeven.
De koudeluchtstand I is geschikt voor het afkoelen van een verhit werkstuk of het drogen van
verf. Deze is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te koelen voordat het
wordt neergezet of vóór het wisselen van de
mondstukken.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 1 niet te dicht
bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van
warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereedschap leiden.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 49 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Nederlands | 49
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de warmtebescherming 2 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werk-
zaamheden zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de
warmtebescherming 2 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt
laten afkoelen, kunt u het ook kort met de laagst
instelbare temperatuur laten lopen.
Draai de warmtebescherming 2 tegen de wijzers
van de klok in los en met de wijzers van de klok
mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten
(zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 3 om het te laten afkoelen of om beide
handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische ge-
reedschap bijzonder voorzichtig! U kunt
zich aan het hete mondstuk of aan de hete
luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt
u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de
aard van het materiaal kunnen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van het te
bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak
van kozijnen verwijderen” zonder toebehoren
werken. Het gebruik van het voorgestelde toebehoren vereenvoudigt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in
belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mond-
stuk! Raak het hete mondstuk niet aan. Laat
het elektrische gereedschap afkoelen en
draag werkhandschoenen bij het wisselen. U
kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken
(zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 8 (toebehoren) aan.
Maak de lak gedurende korte tijd zacht met hete
lucht en verwijder de lak met een scherp en
schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van
hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door warmte zacht. Als de lijm verwarmd is,
kunt u verbindingen losmaken of overtollige lijm
verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
f Gebruik beslist het sponningmondstuk 9
(toebehoren). Er bestaat gevaar voor glas-
breuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens
met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 10 (toebehoren)
aan. Vul de kunststof buis met zand en sluit de
buis aan beide zijden af om knikken van de buis
te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door
deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 13 en de lasschoen 12 (beide toebehoren) aan. De te lassen
werkstukken en de lasdraad 11 (toebehoren)
moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt. Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen deegachtige en vloeibare
toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 11 toe en laat deze in de spleet
lopen, zodat een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 13 (toebehoren)
aan. Kies de diameter van de krimpkous 14 (toebehoren) afhankelijk van het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous gelijkmatig.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 50
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 50 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
50 | Nederlands
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
f Controleer voor het verwarmen, of het wer-
kelijk een waterleiding betreft. Waterleidin-
gen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen
mogen in geen geval worden verwarmd.
Breng het haakse mondstuk 15 (toebehoren)
aan. Verwarm bevroren plaatsen altijd van de
rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 13 aan, en breng voor het solderen
van buizen het reflectormondstuk 10 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt,
dient u soldeervet of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het
soldeersel moet door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloeimiddel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen
en informatie over vervangingsonderdelen vindt
u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 51 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 51
da
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
f Børn må ikke lege med varmluftventilato-
ren. Børn kan komme til skade.
f Børn og personer med mentale eller fysiske
skavanker må kun bruge varmluftventilatoren under opsyn eller hvis de er blevet
instrueret i at bruge denne. En omhyggelig
instruktion forringer forkert betjening og
kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet
udvikler stor varme, der fører til øget brandog eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nær-
heden af brændbare materialer. Den varme
luftstrøm eller den varme dyse kan antænde
støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosions-
farlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme
sted i alt for lang tid. Let antændelige gasser
kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til
skjulte, brændbare materialer og antænde
disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og
sørg for at det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse kan være årsag til
skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under
opsyn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med el-værktøjet eller der
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugtighed. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadige-
de eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelses-
briller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden ma-
skinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug.
Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne el-værktøjet og
sørg for at det repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kab-
ler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt.
Gasser og dampe, der opstår
under arbejdet, er ofte sundheds-
skadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke
den varme dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer
eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer.
Den udstrømmende luft er væsentlig varmere
end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et
HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 52
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 52 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
52 | Dansk
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse
plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og fortinne,
løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Dyse
2 Varmebeskyttelse
3 Fralægningsflade
4 Start-/stop-kontakt med luftmængde- og
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
under 70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftventilator GHG ...
Professional
Typenummer 0 601 ...
Nominel spænding
Nominel optagen effekt
Luftmængde
Temperatur på dyseudgang ca.
Temperatur-målenøjagtighed
–på dyseudgang
– i visningen
Driftstemperatur display*
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
±10 %
±10 %
–
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 53 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 53
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj
til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start
GHG 500-2: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I
eller II.
GHG 600-3: Tryk start-stop-kontakten 4 i stilling I,
II eller III.
GHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stil-
ling I, II eller III.
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktø-
jet for varmt (f.eks. som følge af ophobet luft),
slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører
dog videre. Er el-værktøjet afkølet til driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Stop
GHG 500-2/GHG 600-3: Tryk start-stop-kontak-
ten 4 i stilling 0.
GHG 630 DCE: Tryk start-stop-kontakten 5 i stil-
ling 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Lad el-værktøjet
efter lang tids arbejde ved høj temperatur kort
tid køre i koldlufttrinnet I til afkøling, før det
slukkes.
Luftmængde og temperatur reguleres
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Med start-stop-kontakten 4 kan der vælges mellem forskellige luftmængde- og temperaturkombinationer:
TrinGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle
et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det
lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Luftmængde indstilles (GHG 630 DCE)
Med start-stop-kontakten 5 kan luftmængden
reguleres i tre trin:
Trinved nominel spænding
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne
for et emne ikke skal varmes alt for meget op eller hvis et let emne evt. kan forskyde sig på
grund af luftstrømmen.
I koldlufttrinnet I er temperaturen fastlagt til
50 °C, i varmlufttrinnene II og III kan temperaturen reguleres trinløst.
Temperatur indstilles (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnene II og III. I koldlufttrinnet I er temperaturen
fastlagt til 50 °C.
Når der skiftes fra koldlufttrinnet I til et af varmlufttrinnene, fremkommer den sidst indstillede
måltemperatur i ca. 3 sekunder mellem blinkende pile i displayet 7. Måltemperaturen er ens for
begge varmlufttrin II og III og ændrer sig ikke,
hvis der skiftes mellem de to trin.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til
temperaturregulering 6 på „+“, temperaturen
sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 6 øges eller sænkes
temperaturen 10 °C. Med et langt tryk på tasten
øges eller sænkes temperaturen konstant
10 °C, til tasten slippes eller den max. eller min.
temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et kort stykke tid for at opvarme eller
afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i
denne tid i displayet 7 mellem blinkende pile. Er
måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet viser den aktuelle temperatur.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 54
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 54 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
54 | Dansk
Skiftes der fra varmlufttrinnene II eller III til
koldlufttrinnet I, varer det kun et øjeblik, før elværktøjet er afkølet til 50 ° C. Under afkølingen
vises den faktiske temperatur på dyseudgangen
i displayet 7.
Koldlufttrinnet I er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller til at tørre farve. Det er ligeledes
egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges
fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 1 alt for nær i for-
hold til det emne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre til overophedning
af el-værktøjet.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 2 tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde
uden varmebeskyttelse er forbundet med
øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen 2 tages af og sættes på.
El-værktøjet afkøles noget hurtigere ved at lade
det køre ved den laveste, indstillelige temperatur i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 2 af ved at skrue den til
venstre og sæt den på igen ved at skrue den til
højre.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 3, så
det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til
at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede
el-værktøj! Du kan komme til at brænde dig
på den varme dyse eller den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes
på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne
er vejledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed. Dysens afstand retter sig
efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Start altid med et lavt temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne undtagen lak på vinduer „Lak fjernes
fra vinduer“. Brug af de foreslåede tilbehørsdele
letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør
ikke den varme dyse. Lad el-værktøjet
afkøle og brug beskyttelseshandsker, når
dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på den
varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 8 (tilbehør) på. Opblød lakken
kort med varm luft og fjern den herefter med en
skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive
bløde, når de bliver varme. Når klæberen er
varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne
overskydende klæber.
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 9
(tilbehør). Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en
passende spartel og børste den af med en blød
trådbørste.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved
at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 55 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Dansk | 55
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 13 og svejseskoen 12 (begge tilbehør) på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 11 (tilbehør) skal være af
det samme materiale (f.eks. begge PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så
blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 11 og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en vulst.
Vandledninger optøs (se Fig. F)
f Kontrollér før opvarmningen, at der rent
faktisk er tale om en vandledning. Det er of-
te vanskeligt at se forskel på vandledninger
og gasledninger. Gasledninger må under ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Opvarm altid
frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 13 på,
til lodning af rør reflektordyse 10 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt
eller lodpasta på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet. Værktøjstemperaturen
skal få loddemidlet til at smelte. Fjern i givet fald
flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 56
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 56 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
56 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som upp-
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
f Låt inte barn utan uppsikt använda varmluft-
pistolen. Risk finns för att barn skadar sig.
f Varmluftpistolen får endast under uppsikt
användas av barn eller personer med begränsad mental eller fysisk förmåga eller om
de undervisats i varmluftpistolens användning. En omsorgsfull instruktion reducerar ris-
kerna för felhantering och kroppsskada.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget
alstrar kraftig värme som kan leda till ökad
brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännba-
ra material. Den heta luftströmmen resp. det
heta munstycket kan antända damm eller
gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under en
längre tid mot ett och samma ställe. Lätt
flambara gaser kan uppstå t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande
material.
f Observera att värme kan spridas till dolda
brännbara material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverk-
tyget på ett säkert ställe och låt det avkylas
innan det sätts in i förpackningen. Det heta
munstycket kan medföra skada.
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller
inte läst denna anvisning. Elverktygen är far-
liga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken
för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen
reducerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverkty-
get, nätsladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och låt det repareras
endast av kvalificerad fackman och med originalreservdelar. Skadade elverktyg, ledning-
ar och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och ångor som uppstår under
arbetet är ofta hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det
heta munstycket. Risk för förbränning.
Rikta inte den heta luftströmmen mot per-
f
soner eller djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luft-
strömmen ur verktyget är betydligt hetare än
från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig
omgivning bör en jordfelsbrytare anslutas.
Jordfelsbrytaren reducerar risken för en
elstöt.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 57 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Svenska | 57
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast, borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Munstycke
2 Värmeskydd
3 Ställyta
4 Strömställare Till/Från med regulator för
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskri-
der i typiska fall 70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol GHG ...
Professional
Produktnummer 0 601 ...
Märkspänning
Upptagen märkeffekt
Luftmängd
Temperatur vid munstyckets
utlopp ca
Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
Display för arbetstemperatur*
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 58
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 58 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
58 | Svenska
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inkoppling
GHG 500-2: Tryck strömställaren 4 till läget I
eller II.
GHG 600-3: Tryck strömställaren 4 till läget I, II
eller III.
GHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget I,
II eller III.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning
(t.ex. genom luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
till läget 0.
GHG 630 DCE: Tryck strömställaren 5 till läget 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Om elverktyget
under en längre tid använts med hög temperatur
låt det för avkylning en stund gå på kalluftsteget
I innan det frånkopplas.
Reglering av luftmängd och temperatur
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Med strömställaren 4 kan du välja mellan olika
kombinationer av luftmängd och temperatur:
StegGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Kalluftsteget I är lämpligt för avkyl-
ning av ett hett arbetsstycke eller för torkning av
färg. Det är även lämpligt för avkylning av elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av
munstycken.
Reglering av luftmängd (GHG 630 DCE)
Med strömställaren 5 kan luftmängden regleras
i tre steg:
Stegvid märkspänning
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets
omgivning inte får upphettas eller om risk finns
för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
I kalluftsteget I är temperaturen fixerad till
50 °C, i varmluftstegen II och III kan temperaturen regleras steglöst.
Temperaturreglering (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan endast regleras i varmluftstegen II och III. I kalluftsteget
fixerad till 50 ° C.
Vid omkoppling från kalluftsteget I till ett varmluftsteg visas senast inställd måltemperatur för
ca 3 sekunder mellan blinkande pilar på displayen 7. Måltemperaturen gäller för båda varmluftstegen II och III och förändras sålunda inte vid
omkoppling mellan stegen.
För att höja temperaturen tryck knappen för
temperaturreglering 6 ”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 6 höjer resp. sänker temperaturen om 10 ° C. Så länge knappen
hålls nedtryck höjs resp. sänks temperaturen
kontinuerligt med 10 °C tills högsta resp. lägsta
temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverktyget en stund för uppvärmning resp.
avkylning. Måltemperaturen visas under tiden
på displayen 7 mellan blinkande pilar. När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och
displayen visar aktuell temperatur.
I är temperaturen
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 59 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Svenska | 59
Vid omkoppling från varmluftstegen II eller III till
kalluftsteget I dröjer det en stund tills elverktyget avkyls till 50 ° C. Under avkylning visas på
displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Kalluftsteget I är lämpligt för avkylning av ett hett
arbetsstycke eller för torkning av färg. Det är
även lämpligt för avkylning av elverktyget innan
det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 1 för nära ar-
betsstycket. Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet
2 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten ut-
an värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet
2 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även helt
kort köras i lägsta inställbara temperaturen.
Skruva moturs bort värmeskyddet 2 och medurs
tillbaka.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på
utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd
munstycket ska hållas är beroende av aktuellt
material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell
användning. Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack
från fönster” behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar underlättar dock arbetet
och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte
det heta munstycket. Låt elverktyget svalna
och använd skyddshandskar. Risk finns för att
det heta munstycket förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim
(se bild A)
Använd det plana munstycket 8 (tillbehör). Mjuka upp lacket med varmluft och ta bort det med
en skarp, ren spackel. Vid en lång upphettning
förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme.
Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller
överflödigt lim tas bort.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 3 för avkylning eller för att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med
uppställt elverktyg! Risk finns för att det he-
ta munstycket eller den heta luftströmmen
orsakar brännskada.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
f Använd alltid glasskyddsmunstycket 9 (till-
behör). Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig
spackel och borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 10 (tillbehör). Fyll
plaströren med sand och tillslut båda ändorna
för att undvika att röret knäcks. Värm upp röret
jämnt genom att föra pistolen fram och tillbaka.
Page 60
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 60 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
60 | Svenska
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 och svetsmunstycket 12 (båda tillbehör). Arbetsstycket som
ska svetsas och svetstråden 11 (tillbehör) bör
vara av samma material (t.ex. båda PVC). Fogen
måste vara ren och fettfri.
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig.
Observera att temperatursteget mellan plastens
degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 11 och låt den löpa in i spalten så att en jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 13 (tillbehör).
Välj en krympslang 14 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F)
f Kontrollera före uppvärmning att det verkli-
gen är en vattenledning. Man kan ofta inte
skilja på vattenledning och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 15 (tillbehör). Värm
upp infruset parti utgående från kanten mot
centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för
att undvika skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket
13, för lödning av rör reflektormunstycket 10
(båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera
lödfett eller lödpasta på lödstället. Värm upp
lödstället 50 till 120 sekunder alltefter använt
material. Tillsätt lödmetallen. Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och
reservdelar. Sprängskissar och informationer
om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 61 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 61
no
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
f Ikke la barn bruke varmluftviften uten opp-
syn. Barn kan skades.
f Barn og personer med mentale eller fysiske
innskrenkninger må kun bruke varmluftviften under oppsyn eller etter at de har fått
opplæring i bruken. En grundig opplæring
reduserer faren for feil bruk og skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektro-
verktøy oppretter sterk varme som fører til
større fare for brann og eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nær-
heten av brennbare materialer. Den varme
luftstrømmen hhv. den varme dysen kan antenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot sam-
me sted over lengre tid. Lett antennelige
gasser kan f.eks. oppstå ved bearbeidelse av
kunststoff, maling, lakk eller lignende materialer.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte
brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter
bruk og la det avkjøle helt før du pakker det
bort. Den varme dysen kan forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet
være uten oppsyn.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller redu-
serer risikoen for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektro-
verktøyet, ledningen og støpselet. Ikke
bruk elektroverktøyet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Skadet elektroverktøy, ledning
og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt.
Gass og damp som oppstår i løpet
av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme
dysen. Det er fare for forbrenninger.
Rett den varme luftstrømmen ikke mot
f
personer eller dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luft-
strømmen er vesentlig varmere enn på en
føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 62
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 62 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
62 | Norsk
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger. Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og
til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dyse
2 Varmebeskyttelse
3 Frastillingsflate
4 På-/av-bryter med luftmengde- og tempera-
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet
er mindre enn 70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftvifte GHG ...
Professional
Produktnummer 0 601 ...
Nominell spenning
Opptatt effekt
Luftmengde
Temperatur på dyseutgangen ca.
Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen
– i anvisningen
Driftstemperatur display*
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
W1600 180015002000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050–630
°C––0 ...+ 500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220– 240220– 240115– 127220– 240
±10 %
–
/II/II/II/II
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 63 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 63
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innkobling
GHG 500-2: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I
eller II.
GHG 600-3: Trykk på-/av-bryteren 4 til stilling I,
II eller III.
GHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stil-
ling I, II eller III.
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overopphe-
ting (f.eks. ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen, men viften fortsetter å
gå. Når el-verktøyet er avkjølt til driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
til stilling 0.
GHG 630 DCE: Trykk på-/av-bryteren 5 til stil-
ling 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Etter lengre tids ar-
beid med høy temperatur bør du la el-verktøyet
gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet I til avkjøling
før utkopling.
Regulering av luftmengde og temperatur
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Med på-/av-bryteren 4 kan du skifte mellom for-
skjellige luftmengde- og temperaturkombinasjoner:
TrinnGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjø-
ling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å avkjøle
elektroverktøyet før frastilling eller skifting av
oppsatsdysene.
Regulering av luftmengden (GHG 630 DCE)
Med på-/av-bryteren 5 kan du regulere luftmengden i tre trinn:
Trinnved nominell spenning
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen
rundt et verktøy ikke skal varmes for sterkt opp
eller hvis et lett arbeidsstykke kan forskyves av
luftstrømmen.
På kaldlufttrinnet I er temperaturen innstilt på
50 °C, på varmlufttrinnene II og III kan temperaturen reguleres trinnløst.
Temperaturregulering (GHG 630 DCE)
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnene II og III. På kaldlufttrinnet I er temperaturen innstilt på 50 ° C.
Ved skifting fra kaldlufttrinnet I til et av varmlufttrinnene vises siste innstilte måltemperatur i ca.
3 sekunder mellom blinkende piler på displayet
7. Måltemperaturen er lik for begge varmlufttrinnene II og III og endrer seg ikke ved skifting mellom begge trinnene.
Til øking av temperaturen trykker du på tasten
for temperaturregulering 6 til «+», til redusering
av temperaturen trykker du på «–».
En kort trykking på tasten 6 øker hhv. senker
temperaturen med 10 °C. En lengre trykking på
tasten øker hhv. reduserer temperaturen kontinuerlig med 10 ° C til tasten slippes eller den
maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøyet en liten stund til å varme opp
hhv. avkjøle luftstrømmen. Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er
nådd, slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 64
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 64 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
64 | Norsk
Ved skifting fra varmlufttrinnene II eller III til
kaldlufttrinnet I tar det en liten stund før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C. I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på dyseutgangen på displayet 7.
Kaldlufttrinnet I er egnet til avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling.
Det er også egnet til å avkjøle elektroverktøyet
før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke hold dysen 1 for nærme arbeidsstyk-
ket som skal bearbeides. Luften kan da blokkeres
og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av
varmebeskyttelsen 2.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved
arbeid uten varmebeskyttelse er det større
fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 2 kopler du elektroverktøyet ut og lar det
avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå ett øyeblikk med den laveste innstillbare temperaturen.
Skru varmebeskyttelsen 2 av mot urviserne hhv.
på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 3
for å la det avkjøle eller for å ha begge hendene
ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide
spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den
varme dysen eller på den varme luftstrømmen.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er
omtrentelige verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstanden på dysen retter seg
etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av
lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør.
Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler
arbeidet og øker kvaliteten på resultatene vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor
ikke på den varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk vernehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den varme
dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 8 (tilbehør) på. Myk opp lakken
ett øyeblikk og løft den av med en skarp, ren
sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke
av varmen. På oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 9
(tilbehør). Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med
en passende sparkel og børste den av med en
myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 10 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med sand og steng det på begge sider
for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt
opp ved å bevege det frem og tilbake mot siden.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 65 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Norsk | 65
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 13 og sveiseskoen 12
(begge tilbehør) på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 11 (tilbehør) som skal sveises sammen
må være av samme material (f.eks. begge PVC).
Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk.
Husk på at temperaturområdet mellom myk og
flytende tilstand er liten på kunststoff.
Tilfør sveisetråden 11 og la den gå inn i spalten,
slik at det oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 13 (tilbehør) på. Velg diameteren på krympeslangen 14 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket (f.eks. kabelsko). Varm
krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F)
f Før oppvarming må du sjekke om det virke-
lig er en vannledning. Det er ofte vanskelig å
se forskjell på vannledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 15 (tilbehør) på. Varm alltid
opp tilfrosne steder fra kanten og innover mot
midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom
rørstykker spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 13 til punktlodding og
reflektordysen 10 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel,
påfører du loddefett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om
reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 66
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 66 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
66 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
f Älä anna lasten käyttää kuumailmapuhal-
linta ilman valvontaa. Lapset voivat loukata
itseään.
f Lapset ja henkilöt, joilla on psyykkisiä tai
fyysisiä rajoitteita, saavat käyttää kuumailmapuhallinta vain valvottuina tai saatuaan
opastusta laitteen käytössä. Perusteellinen
opastus pienentää väärinkäytön ja loukkaantumisen riskiä.
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön
aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti
ja voi aiheuttaa palo- tai räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkoh-
teen läheisyydessä on palavaa materiaalia.
Pöly tai kaasut voivat syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään
yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä
kaasuja voi erittyä esim. muovia, maalattuja
tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden pei-
tossa oleva palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä syntyvän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päät-
teeksi jäähtyä kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon. Kuuma suutin on
vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen
kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jos-
sa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyöka-
luista aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kas-
tumaan. Jos työkalun sisään pääsee vettä,
seurauksena on sähköiskun vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta,
ripustaa johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntä-
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit
vähentävät työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin muutat säätöjä ja asetuksia,
vaihdat työkalun osia tai lasket koneen pois
käsistä. Näin estetään sähkötyökalun käyn-
nistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa
sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei
saa käyttää. Sähkötyökalua ei pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan
liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan
alkuperäisosia. Vioittunut työkalu, liitäntäjoh-
to tai -pistoke voi aiheuttaa sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuu-
letuksesta. Työstön aikana vapau-
tuvat kaasut ja höyryt ovat usein
terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta
kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan
ihmisiin tai eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim.
tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomatta-
vasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympä-
ristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytki-
men käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahin-
goittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 67 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Suomi | 67
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten
osien työstöön ja hitsaukseen, vanhan maalin
poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien
sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Suutin
2 Lämpösuojus
3 Jalusta
4 Ilmamäärän- ja lämpötilansäätimellä
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB(A).
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin GHG ...
Professional
Tuotenumero 0 601 ...
Nimellisjännite
Ottoteho
Ilmamäärä
Lämpötila suuttimen ulostulo-
puolella n.
Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
– näytössä
Käyttölämpötilan näyttö*
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050–60050– 630
°C––0... +500 ...+ 50
kg0,750,80,90,9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220–240220 –240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 68
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 68 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
68 | Suomi
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys
GHG 500-2: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon I
tai II.
GHG 600-3: Paina käynnistyskytkin 4 asentoon
I, II tai III.
GHG 630 DCE: Paina käynnistyskytkin 5 asen-
toon I, II tai III.
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuume-
tessa (esim. ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen. Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti
uudelleen.
toon 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Anna korkealla läm-
pötilalla toteutetun pitkän työrupeaman jälkeen
sähkötyökalun jäähtyä hetken käyttämällä sitä
kylmäpuhallusasennossa I.
Ilmamäärän ja lämpötilan säätö
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Käynnistyskytkimellä 4 voit valita erilaisia ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmiä:
AsentoGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Kylmäpuhallusasento I on tarkoitet-
tu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen
tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu myös
sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois
asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Ilmamäärän säätö (GHG 630 DCE)
Käynnistyskytkimellä 5 voit säätää ilmamäärän
kolmessa portaassa.
Asentoverkkojännitteellä
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen
ympäristö ei saa kuumentua liikaa tai jos kevyt
työkappale saattaisi siirtyä ilmavirran voimasta.
Kylmäpuhallusasennossa I on lämpötila säädetty arvoon 50 ° C, kuumailma-asennoissa II ja III
lämpötila on säädettävissä portaattomasti.
Lämpötilan säätö (GHG 630 DCE)
Lämpötila voidaan säätää ainoastaan kuumailmaasennoissa II ja III
lämpötila on asetettu arvoon 50 ° C.
Kun vaihdat kylmäpuhallusasennosta I kuumailma-asentoon näkyy viimeisin asetettu tavoitelämpötila 3 sekunnin ajan näytössä 7 vilkkuvien
nuolien välissä. Tavoitelämpötila on molemmissa kuumailma-asennoissa II ja III sama, eikä se
muutu vaihdettaessa asennosta toiseen.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan
säätöpainiketta 6 ”+”, lämpötilan alentamiseksi
painat ”–”.
Painikkeen 6 lyhyt painallus nostaa tai alentaa
lämpötilaa 10 ° C. Painikkeen pitkä painallus
nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 °C,
kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi
pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran
lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin
vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
. Kylmäpuhallusasennossa I
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 69 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Suomi | 69
Vaihdettaessa kuumailma-asennoista II tai III
kylmäpuhallusasentoon I vie vähän aikaa, ennen
kuin sähkötyökalu on jäähtynyt 50 ° C lämpötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kylmäpuhallusasento I on tarkoitettu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin
kuivattamiseen. Se soveltuu myös sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai
puhallussuuttimen vaihtoa.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ohje: Suutinta 1 ei pidä viedä liian lähelle työ-
kappaletta. Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 2
voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on
irrotettu, palovammariski on luonnollisesti
suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 2 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja
annettava työkalun jäähtyä.
Jäähdyttämisen nopeuttamiseksi voit myös antaa sähkötyökalun käydä vähän aikaa alimmassa
säädettävässä lämpötilassa.
Lämpösuojuksessa 2 on kierreliitos, joka aukeaa,
kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 3 varaan
jäähdytystä varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muis-
tettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan
suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta
taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista
riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita
tapausta ”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun
ottamatta. Suositetut lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja työn tulos
on laadultaan selvistä parempi.
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suu-
tinta ei pidä koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta
polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 8 (lisävaruste).
Pehmennä maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali
palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan, jolloin
sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön
vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä,
liitoksen voi irrottaa tai poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasin-
suojasuutina 9 (lisävaruste). Muutoin lasi
voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella lastalla ja harjata loppumaalin
pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 10 (lisävaruste). Muoviset putket on täytettävä hiekalla ja
putken päät suljettava, jotta putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla
puhallinta sivuttain edestakaisin.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 70
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 70 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
70 | Suomi
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 ja hitsaussuutin 12 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 11 (lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat PVCmuovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 11 sauman kohdalle ja anna sen
upota paikalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 13 (lisävaruste). Valitse kutisteletkun 14 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim.
kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumenta-
maan, on oltava varma, että kyseessä on
vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin usein-
miten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 15 (lisätarvike). Lämmitä
jäätyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan
päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia
on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 13,
putkien juotosta varten heijastinsuutin 10 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta,
tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina.
Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta. Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy
vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös
osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten
mukaan, tulee käyttökelvottomat
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 71 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 71
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
ανεπιτήρητα το καμινέτο θερμού αέρα. Τα
παιδιά μπορεί να τραυματιστούν.
f Παιδιά και πρόσωπα με νοητικές ή
σωματικές ανεπάρκειες επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν το καμινέτο θερμού αέρα
μόνο υπό επιτήρηση ή όταν προηγουμένως
έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του. Ο
επιμελής κατατοπισμός περιορίζει τον κίνδυνο
εσφαλμένων χειρισμών και τραυματισμών.
f Να χειρίζεστε επιμελώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει υψηλή
θερμότητα η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
αυξημένο κίνδυνο πυρκαγιάς και έκρηξης.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική
όταν εργάζεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Το ρεύμα καυτού αέρα ή, ανάλογα, το καυτό
ακροφύσιο μπορεί να αναφλέξουν τυχόν
σκόνη ή αέρια.
f Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Μην κατευθύνετε το ρεύμα καυτού αέρα για
πολλή ώρα επάνω στην ίδια θέση. Όταν κατ-
εργάζεστε π.χ. πλαστικά υλικά, χρώματα, βερνίκια και άλλα παρόμοια, μπορεί να δημιουργηθούν εύφλεκτα αέρια.
f Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας ότι η
ζέστη μπορεί να καταλήξει σε μη ορατά
εύφλεκτα υλικά και να τα αναφλέξει.
f Να αποθέτετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργα-
λείο μόλις τελειώσετε την εργασία σας και
να περιμένετε να κρυώσει τελείως πριν το
διαφυλάξετε. Το καυτό ακροφύσιο μπορεί να
προκαλέσει ζημιά.
f Μην αφήσετε ανεπιτήρητο το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν αυτό λειτουργεί.
f Να διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήσετε ποτέ να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει αυτές
τις οδηγίες χειρισμού. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
f Να μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτεθειμένο στη βροχή ή την υγρασία. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Να μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό καλ-
ώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να το αναρτήσετε ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Να προστατεύετε το
καλώδιο από υπερβολική ζέστη, λάδια κοφτερές ακμές και από κινούμενα εξαρτήματα
συσκευών. Χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Τα προστατευτικά γυαλιά ελαττώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμών.
f Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις, πριν
αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να
διαφυλάξετε/αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
f Να ελέγχετε πάντοτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο, το καλώδιο και το φις πριν από κάθε
χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν εξακριβώσετε κάποια βλάβη.
Μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια το ηλεκτρικό
εργαλείο αλλά να το δίνετε για επισκευή σε
άριστα εξειδικευμένο προσωπικό μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Χαλασμένα ηλεκτρικά
εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να αερίζετε καλά το χώρο που
εργάζεστε. Κατά την εργασία δημι-
ουργούνται συχνά ανθυγιεινά
αέρια και ανθυγιεινές αναθυ-
μιάσεις.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 72
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 72 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
72 | Eλληνικά
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια και να μην
αγγίζετε τα καυτά ηλεκτρόδια. Δημιουργεί-
ται κίνδυνος εγκαυμάτων.
f Να μην κατευθύνετε τον καυτό αέρα επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα.
f Να μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο σαν σεσουάρ. Το εξερχόμενο ρεύμα
αέρα είναι σημαντικά πιο καυτό από εκείνο
του σεσουάρ.
f Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
να χρησιμοποιήσετε έναν προστατευτικό
διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει των κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ακροφύσιο
2 Προστασία θερμότητας
3 Επιφάνεια απόθεσης
4 Διακόπτης ON/OFF με ρύθμιση
θερμοκρασίας και ποσότητα αέρος
(GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Διακόπτης ON/OFF με ρυθμιστή όγκου αέρα
(GHG 630 DCE)
6 Πλήκτρο για ρύθμιση θερμοκρασίας
(GHG 630 DCE)
7 Οθόνη (GHG 630 DCE)
8 Ακροφύσιο επιφανείας*
9 Ακροφύσιο προστασίας γυαλιού*
10 Ανακλαστικό ακροφύσιο*
11 Σύρμα συγκόλλησης*
12 Πέλμα συγκόλλησης*
13 Ακροφύσιο συστολής*
14 Θερμοσυσταλτή σωλήνωση*
15 Γωνιακό ακροφύσιο*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για μορφοποίηση και τη συγκόλληση πλαστικών υλικών, την
αφαίρεση χρωμάτων καθώς και για το ζέσταμα
θερμοσυσταλτών σωληνώσεων. Είναι επίσης
κατάλληλο για κόλλημα με καλάι και για
επικασσιτέρωση, για το λύσιμο συγκολλήσεων
καθώς και για το ξεπάγωμα σωλήνων νερού.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και είναι χαμηλότερη από
70 dB(A).
Page 73
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 73 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Eλληνικά | 73
Καμινέτο θερμού αέρα GHG ...
Professional
Αριθμός ευρετηρίου 0 601 ...
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Όγκος αέρα
Θερμοκρασία στην έξοδο
ακροφυσίου, περίπου
Ακρίβεια μέτρησης
θερμοκρασίας
– στην έξοδο του ακροφυσίου
– στην ένδειξη
Θερμοκρασία λειτουργίας στην
οθόνη*
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Κατηγορία μόνωσης
* Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
W1600180015002 000
l/min240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050 –60050 –630
°C––0... +500...+50
kg0,750,80,90,9
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση
220 V.
Θέση σε λειτουργία
GHG 500-2: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση I ή II.
GHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη
θέση I, II ή III.
GHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5
στη θέση I, II ή III.
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220– 240220 –240115– 127220 –240
±10 %
–
/II/II/II/ II
Θερμική προστατευτική απόζευξη: Σε περίπτωση υπερθέρμανσης (π.χ. λόγω «μποτιλιαρίσματος» του αέρα) το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει
αυτόματα τη θέρμανση, ενώ ο ανεμιστήρας συνεχίζει να εργάζεται. Η θέρμανση ενεργοποιείται
πάλι όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αποκτήσει πάλι
τη θερμοκρασία λειτουργείας.
Θέση εκτός λειτουργίας
GHG 500-2/GHG 600-3: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στη θέση 0.
GHG 630 DCE: Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 5
στη θέση 0.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Όταν θα έχετε
εργαστεί με το ηλεκτρικό εργαλείο για πολλή
ώρα με υψηλή θερμοκρασία αφήστε το πρώτα,
πριν το θέσετε εκτός λειτουργίας, να
λειτουργήσει στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I για να
κρυώσει.
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 74
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 74 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
74 | Eλληνικά
Ρύθμιση ποσότητας αέρος και θερμοκρασίας
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Με το διακόπτη ON/OFF 4 μπορείτε να επιλέξετε
μεταξύ διαφορετικών συνδυασμών ποσότητας
αέρος και θερμοκρασίας:
ΒαθμίδαGHG 500-2GHG 600-3
l/min°Cl/min°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I Η βαθμί-
δα ψυχρού αέρα Ι είναι κατάλληλη για την ψύξη
μεταλλικών τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για την ψύξη του
ηλεκτρικού εργαλείου πριν το αποθέσετε ή πριν
αλλάξετε ακροφύσιο.
Ρύθμιση όγκου αέρα (GHG 630 DCE)
Με το διακόπτη ON/OFF 5 μπορείτε να ρυθμίσετε την ποσότητα αέρος σε τρεις βαθμίδες:
Βαθμίδασε ονομαστική τάση
115– 127 V:220–240 V:
l/minl/min
I110150
II250300
III400500
Να μειώνετε τον όγκο αέρα όταν π.χ. το
περιβάλλον ενός υπό κατεργασία τεμαχίου δεν
πρέπει να θερμανθεί υπερβολικά ή όταν ένα
ελαφρό υπό κατεργασία τεμάχιο θα μπορούσε να
μετακινηθεί από το ρεύμα αέρα.
Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα I η θερμοκρασία είναι
σταθερά ρυθμισμένη σε 50 °C. Στις βαθμίδες
θερμού αέρα II και III η θερμοκρασία ρυθμίζεται
αδιαβάθμιστα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας (GHG 630 DCE)
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται μόνο στις βαθμίδες
θερμού αέρα II και III. Στη βαθμίδα ψυχρού αέρα
I η θερμοκρασία είναι σταθερά ρυθμισμένη σε
50 °C.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα ψυχρού αέρα
I σε μια από τις βαθμίδες θερμού αέρα, στην
οθόνη 7, μεταξύ των βελών που αναβοσβήνουν,
εμφανίζεται για 3 δευτερόλεπτα περίπου η
θερμοκρασία που είχε ρυθμιστεί για τελευταία
φορά. Η επιδιωκόμενη θερμοκρασία είναι ίδια
και για τις δυο βαθμίδες II και III και δεν αλλάζει
όταν μεταβείτε από τη μια βαθμίδα στην άλλη.
Για να αυξήσετε τη θερμοκρασία πατήστε το
πλήκτρο ρύθμισης της θερμοκρασίας 6 στο «+»,
για να μειώσετε τη θερμοκρασία στο «–».
Σύντομο πάτημα του πλήκτρου 6 αυξάνει ή,
αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία κατά 10 °C.
Διαρκές πάτημα του πλήκτρου αυξάνει ή,
αντίθετα, μειώνει τη θερμοκρασία επίσης
διαρκώς κατά 10 °C, μέχρι να αφεθεί ελεύθερο
το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευχθεί η ελάχιστη ή η
μέγιστη θερμοκρασία.
Όταν μεταβληθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας το
ηλεκτρικό εργαλείο χρειάζεται λίγο χρόνο για να
μπορέσει να θερμάνει ή, αντίστοιχα, να ψυχράνει
ανάλογα το ρεύμα αέρα. Μέχρι τότε η
επιδιωκόμενη θερμοκρασία εμφανίζεται στην
οθόνη 7 ανάμεσα σε βέλη που αναβοσβήνουν.
Μόλις επιτευχθεί η επιδιωκόμενη θερμοκρασία
σβήνουν τα βέλη και στην οθόνη εμφανίζεται η
τρέχουσα θερμοκρασία.
Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού αέρα
II ή III Όταν μεταβαίνετε από τη βαθμίδα θερμού
το ηλεκτρικό εργαλείο κατεβαίνει στους
αέρα I
50 °C μετά την πάροδο λίγου χρόνου. Κατά τη
διάρκεια της ψύξης στην οθόνη 7 παρουσιάζεται
η πραγματική θερμοκρασία στην έξοδο του
ακροφυσίου.
Η βαθμίδα ψυχρού αέρα I Η βαθμίδα ψυχρού
αέρα Ι είναι κατάλληλη για την ψύξη μεταλλικών
τεμαχίων ή για το στέγνωμα χρωμάτων. Είναι
επίσης κατάλληλη για την ψύξη του ηλεκτρικού
εργαλείου πριν το αποθέσετε ή πριν αλλάξετε
ακροφύσιο.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 75 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 75
Υποδείξεις εργασίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Να μην πλησιάζετε το ακροφύσιο 1
πολύ κοντά στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο στάσιμος αέρας που δημιουργείται μπορεί να οδηγήσει
στην υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αφαίρεση της προστασίας θερμότητας
Για να εργαστείτε σε ιδιαίτερα στενές θέσεις
μπορείτε να αφαιρέσετε την προστασία θερμότητας 2.
f Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την ερ-
γασία χωρίς προστασία θερμότητας αυξάνει ο
κίνδυνος εγκαυμάτων.
Για να αφαιρέσετε ή για να τοποθετήσετε την
προστασία θερμότητας 2 θέστε το ηλεκτρικό
εργαλείο εκτός λειτουργίας και αφήστε το να
κρυώσει.
Για την ταχύτερη ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει στην πιο
χαμηλή θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί.
Ξεβιδώστε την προστασία θερμότητας 2 γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της ωρολογιακής ή,
ανάλογα, γυρίστε την με ωρολογιακή φορά για να
την τοποθετήσετε.
Απόθεση του ηλεκτρικού εργαλείου
(βλέπε εικόνα C)
Αποθέστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στις
επιφάνειες απόθεσης 3 για να κρυώσει ή για να
μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα και με τα δυο
σας χέρια.
f Όταν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
να μπορέσετε να εργαστείτε ελεύθερα, τότε
πρέπει να είσαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές! Μπορεί να τραυματιστείτε στο
καυτό ακροφύσιο ή από τον καυτό αέρα.
Παραδείγματα εργασίας
Οι εικόνες για τα παραδείγματα εργασίας
βρίσκονται στις διπλωμένες σελίδες.
Τα στοιχεία θερμοκρασίας στα παραδείγματα
εργασίας αποτελούν προσανατολιστικές τιμές οι
οποίες μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με τη σύσταση του εκάστοτε υλικού. Η απόσταση του ακροφυσίου εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό.
Να εξακριβώνετε την άριστη θερμοκρασία για την
εκάστοτε χρήση με πρακτική δοκιμή. Να αρχίζετε
πάντοτε με τη χαμηλή βαθμίδα θερμοκρασίας.
Σε όλα τα παραδείγματα εργασίας μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς πρόσθετα εξαρτήματα, εκτός
από το παράδειγμα «Αφαίρεση λάκας από
παράθυρα». Όμως, η χρήση των προτεινόμενων
εξαρτημάτων απλοποιεί την εργασία και αυξάνει
σημαντικά την ποιότητα των αποτελεσμάτων.
f Προσοχή όταν αλλάζετε τα ακροφύσια! Μην
αγγίζετε τα καυτά ακροφύσια. Να αφήνετε
το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μπορεί να
τραυματιστείτε στο καυτό ακροφύσιο.
Αφαίρεση λάκας/Λύση κόλλας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα A)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο επιφανειών 8 (ειδικό
εξάρτημα). Μαλακώστε λίγο τη λάκα και
ακολούθως ανασηκώστε την με μια κοφτερή και
καθαρή σπάτουλα. Το συνεχές ζέσταμα καίει τη
λάκα δυσκολεύοντας έτσι την αφαίρεσή της.
Το ζέσταμα μαλακώνει πολλά κολλητικά μέσα
(π.χ. τα αυτοκόλλητα). Ζεσταίνοντας την κόλλα
μπορείτε να λύσετε τις συνδέσεις ή/και να
αφαιρέσετε την περίσσια κόλλα.
Αφαίρεση λάκας από παράθυρα
(βλέπε εικόνα B)
f Πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το
ακροφύσιο προστασίας γυαλιού 9 (ειδικό
εξάρτημα). Διαφορετικά μπορεί να σπάσει το
τζάμι.
Από επιφάνειες διατομής [προφίλ] πρέπει να
ανασηκώνετε τη λάκα με μια κατάλληλη σπάτουλα και ακολούθως να βουρτσίζετε με μια
μαλακή βούρτσα.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 76
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 76 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
76 | Eλληνικά
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων
(βλέπε εικόνα C)
Τοποθετήστε το ανακλαστικό ακροφύσιο 10
(ειδικό εξάρτημα). Γεμίστε τον πλαστικό σωλήνα
με άμμο και σφραγίστε τον και στις δυο πλευρές
για να μην μπορεί να διπλώσει. Ζεστάνετε το σωλήνα ομοιόμορφα με εναλλάξ πλάγιες κινήσεις.
Συγκόλληση πλαστικών (βλέπε εικόνα D)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 και το
πέλμα συγκόλλησης 12 (και τα δυο ειδικά εξαρτήματα). Τα υπό συγκόλληση τεμάχια και το
ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11 (ειδικό εξάρτημα)
πρέπει να είναι από το ίδιο υλικό (π.χ. από PVC).
Η ραφή πρέπει να είναι καθαρή και χωρίς λάδια ή
λίπη.
Ζεστάνετε προσεκτικά τη θέση συγκόλλησης
μέχρι να αποκτήσει μορφή ζύμης. Να έχετε
υπόψη σας, ότι η περιοχή θερμοκρασία μεταξύ
ζυμοειδούς και υγρής κατάστασης ενός πλαστικού υλικού είναι ελάχιστη.
Προσθέστε τώρα το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης 11
και αφήστε το τρέξει στη σχισμή φροντίζοντας να
δημιουργείται μια ομοιόμορφη συνεχής ραφή.
Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα E)
Τοποθετήστε το ακροφύσιο συστολής 13 (ειδικό
εξάρτημα). Επιλέξτε τη διάμετρο του θερμοσυσταλτής σωλήνωσης 14 (ειδικό παρελκόμενο)
ανάλογα με το υπό κατεργασία τεμάχιο (π.χ.
πέδιλο καλωδίου). Ζεστάνετε τη θερμοσυσταλτή
σωλήνωση ομοιόμορφα.
Ξεπάγωμα σωλήνων νερού (βλέπε εικόνα F)
f Πριν ζεστάνετε το σωλήνα πρέπει να βεβαι-
ωθείτε ότι πρόκειται πράγματι για σωλήνα
νερού. Συχνά οι σωλήνες νερού δεν διαφέ-
ρουν εξωτερικά από τους αγωγούς αερίου.
Δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση το
ζέσταμα αγωγών αερίου.
Τοποθετήστε το γωνιακό ακροφύσιο 15 (ειδικό
εξάρτημα). Να θερμαίνετε τα παγωμένα μέρη
πάντοτε από τα άκρα προς τα μέσα.
Να προσέχετε ιδιαιτέρως όταν θερμαίνετε πλαστικούς σωλήνες ή συνδέσεις μεταξύ σωλήνων
για να αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Κασσιτεροκόλληση (βλέπε εικόνα G)
Για σημειακές κολλήσεις τοποθετήστε το
ακροφύσιο συστολής 13, για το κόλλημα
σωλήνων το ακροφύσιο ανάκλασης 10 (και τα
δυο ειδικά εξαρτήματα).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς
συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση
συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης.
Θερμάνετε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως
120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το
καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη
θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν
χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από
το περίσσιο συλλίπασμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 77 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Eλληνικά | 77
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 78
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 78 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
78 | Türkçe
tr
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde
elektrik çarpmalarna, yangnlara
ve/veya ağr yaralanmalara neden
olunabilir.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda s
tabancasn kullanmalarna izin vermeyin.
Çocuklar kendilerini yaralayabilirler.
f Çocuklar veya fiziksel engelli kişiler s
tabancasn sadece denetim altnda veya bu
konuda yeterli talimat aldktan sonra
kullanabilirler. Dikkatli bir eğitim ve öğretim
hatal kullanm ve yaralanma tehlikesini
azaltr.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu
elektrikli el aleti yangn ve patlama tehlikesi
yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda
çalşrken dikkatli olun. Kzgn hava akmlar
veya kzgn memeler toz ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan
ortamlarda çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere
doğrultmayn. Örneğin plastikler, boyalar,
laklar veya benzeri malzemeler işlenirken
çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebilece-
ğini ve bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra gü-
venli biçimde elinizden brakn ve paketine
koymadan önce tam olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini
kontrol dş brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini ço-
cuklarn erişemeyeceği bir yerde saklayn.
Kullanmn bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyim-
siz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak
tutun. Elektrikli el aletinin içine su szmas
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taş-
mayn, asmayn veya kablodan çekerek fişi
prizden çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan,
keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasar
görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu
gözlük yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yap-
madan, aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini elinizden brakmadan önce
fişi prizden çekin. Bu önlemler elektrikli el
aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Elektrikli el aletini kendiniz açmayn,
sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek
parça kullanma koşulu ile onartn. Hasarl
elektrikli el aletleri, kablolar ve fişler elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn.
Çalşma srasnda ortaya çkan gaz
ve buharlar genelde sağlğa
zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn me-
meye dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hay-
vanlara doğrultmayn.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi
olarak kullanmayn. Bu aletten çkan hava
akm saç kurutma makinesinden çkan hava
akmndan çok daha scaktr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrl-
mas zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin
kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 79 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Türkçe | 79
Fonksiyon tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas
ve kör hortumlarn stlmas için geliştirilmiştir.
Bu alet ayn zamanda lenim ve kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Meme
2 Isdan koruma parças
3 Brakma yüzeyi
4 Hava miktar ve scaklk regülatörlü açma/
kapama şalteri (GHG 500-2/GHG 600-3)
5 Debi ayarl açma/kapama şalteri
(GHG 630 DCE)
6 Scaklk regülasyon düğmesi
(GHG 630 DCE)
7 Display (GHG 630 DCE)
8 Yüzey memesi*
9 Cam koruyucu meme*
10 Reflektör meme*
11 Kaynak teli*
12 Kaynak pabucu*
13 Redüksiyon memesi*
14 Kör hortum*
15 Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc
seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Is tabancas GHG ...
Professional
Ürün kodu 0 601 ...
Anma gerilimi
Giriş gücü
Hava miktar
Meme çkşndaki scaklk,
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
W1600180015002 000
lt/dak240/450 250/350/500 110/250/400 150/300/500
°C300/50050/400/60050 –60050 –630
°C––0... +500...+50
kg0,750,80,90,9
500-2600-3630 DCE630 DCE
94A 0..94B 0..94C 7..94C 7..
V220– 240220–240115– 127220–240
±10 %
–
/II/II/II/ II
±10 %
–
±10 %
±5%
±10 %
±5%
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 80
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 80 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
80 | Türkçe
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma
GHG 500-2: Açma/kapama şalterini 4 I veya II
konumuna itin.
GHG 600-3: Açma/kapama şalterini 4 I, II veya III
konumuna itin.
GHG 630 DCE: Açma/kapama şalterini 5I, II
veya III konumuna itin.
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumun-
da (örneğin hava birikiminde) elektrikli el aleti
stma sistemini otomatik olarak kapatr, ancak
fan dönmeye devam eder. Elektrikli el aleti
işletme scaklğna kadar soğuyunca stma
sistemi tekrar otomatik olarak devreye girer.
konumuna itin.
GHG 600-3/GHG 630 DCE: Yüksek scaklklarda
uzun süre çalştktan sonra kapatmadan önce
elektrikli el aletini soğutmak üzere soğuk hava
kademesinde I ksa süre çalştrn.
Hava miktarnn ve scaklğn ayarlanmas
(GHG 500-2/GHG 600-3)
Açma/kapama şalteri 4 ile çeşitli hava miktar ve
scaklk kombinasyonlar arasnda seçme
yapabilirsiniz:
KademeGHG 500-2GHG 600-3
lt/dak°Clt/dak°C
I24030025050
II450500350400
III––500600
GHG 600-3: Soğuk hava kademesi I snmş bir iş
parçasnn soğutulmasna veya boyalarn
kurutulmasna uygundur. Bu kademe ayrca
elektrikli el aletinin elden brakmadan veya
meme değiştirmeden önce soğutulmasna da
uygundur.
Hava miktarnn ayarlanmas (GHG 630 DCE)
Açma/kapama şalteri 5 ile hava miktarn üç
kademede ayarlayabilirsiniz:
KademeAnma geriliminde
115– 127 V:220–240 V:
lt/daklt/dak
I110150
II250300
III400500
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla
stlmamas gerektiğinde veya hafif bir iş parças
hava akm nedeniyle sürüklenecek durumdaysa
hava miktarn düşürün.
Soğuk hava kademesi I ’de scaklk 50 °C ’ye
sabitlenmiştir, soğuk hava kademeleri II ve III ’te
scaklk kademesiz olarak kayarlanabilir.
Scaklğn ayarlanmas (GHG 630 DCE)
Scaklk sadece II ve III scak hava kademelerinde ayarlanabilir. Soğuk hava kademesi I ’de
scaklk 50 °C ’ye sabitlenmiştir.
Soğuk hava kademesi I ’den bir diğer scak hava
kademesine geçişte son olarak ayarlanan hedef
scaklk yaklaşk 3 saniye süre ile Display’de 7
yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedef scaklk II ve III scak hava kademeleri için ayndr ve
kademeler arasnda geçiş yapldğnda değişmez.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde 6 “+” üzerine, düşürmek için “–” üzerine
basn.
Düğmeye 6 ksa süre basldğnda scaklk
10 derece yükselir veya düşer. Düğmeye uzun
süre basldğnda scaklk düğme braklncaya
kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece
yükselir veya düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn
stlmas veya soğutulmas için ksa bir süreye
ihtiyaç vardr. Bu süre içinde hedeflenen scaklk
Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner
ve Display güncel scaklğ gösterir.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 81 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
Türkçe | 81
Scak hava kademesi II veya III ’ten soğuk hava
kademesi I ’e geçişte elektrikli el aletinin 50 °C
’ye kadar soğumasna kadar ksa bir süre geçer.
Soğuma süresince Display’de 7 memedeki
gerçek scaklk gösterilir.
Soğuk hava kademesi I snmş bir iş parçasnn
soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna
uygundur. Bu kademe ayrca elektrikli el aletinin
elden brakmadan veya meme değiştirmeden
önce soğutulmasna da uygundur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Açklama: Memeyi 1 işlenen iş parçasnn çok
yaknna getirmeyin. Meme ile iş parças
yüzeyinde oluşabilecek hava birikimi elektrikli el
aletinin aşr ölçüde snmasna neden olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 2 çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma par-
ças olmadan çalşrken yanma tehlikesi daha
fazladr.
Isdan korunma parçasn 2 çkarmak veya
takmak için elektrikli el aletini kapatn ve
soğumasn bekleyin.
Soğumann hzla olabilmesi için elektrikli el
aletini ayarlanabilen en düşük scaklkta ksa
süre çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 2 saat hareket
yönünün tersine çevirerek çkarn veya saat
hareket yönünde çevirerek takn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas
(Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest
olabilmesi için elektrikli el aletini dayama yüzeyi
3 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile
özellikle dikkatli çalşn! Kzgn meme veya
kzgn hava yanmalara neden olabilir.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda
bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans
değerler olup, işlenen malzemeye göre değişiklik
gösterebilir. Memenin mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek
bulunur. Her zaman düşük scaklk kademesi ile
işe başlayn.
“Lakn pencerelerden kaznmas” hariç bütün iş
örneklerinde aksesuar olmadan çalşabilirsiniz.
Ancak tavsiye edilen aksesuar parçalarnn
kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin ve meme değiştirken koruyucu
eldiven kullann. Kzgn meme cildinizi yaka-
bilir.
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi
(Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 8 (aksesuar) takn. Lak ksa
süre scak hava ile hafifçe yumuşatn ve keskin,
temiz bir spatüla ile kaldrn. Uzun süre
strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler)
s ile yumuşar. Yapşkan madde sndğnda
bağlantlar ayrabilir veya fazlalklar
alabilirsiniz.
Lakn pencerelerden kaznmas
(Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 9 (aksesuar)
kullann. Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Plastik borularn biçimlendirilmesi
(Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 10 (aksesuar) takn. Krlmay
önlemek için borunun içini kumla doldurun ve iki
taraftan kapatn. Yan taraftan ileri geri hareketle
borunun her tarafn eşit bir biçimde stn.
Bosch Power Tools1 609 929 X68 | (23.11.10)
Page 82
OBJ_BUCH-1344-001.book Page 82 Tuesday, November 23, 2010 3:15 PM
82 | Türkçe
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 13 ve kaynak pabucunu
12 (her ikisi de aksesuar) takn. Kaynaklanacak
iş parças ve kaynak teli 11 (aksesuar) ayn
malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de
PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice
stn. Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc
durumlar arasndaki scaklk aralğnn çok
küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 11 sürün ve düzgün bir çknt
oluşuncaya kadar yarğ doldurun.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 13 (aksesuar) takn. Kör
hortumun 14 (akesuar) çapn iş parçasna
(örneğin kablo pabucu) uygun olarak seçin. Kör
hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
f Her stma işleminden önce sttğnz boru-
nun gerçekten bir su borusu olup olmadğn
kontrol edin. Su borularnn dş görünüşü ge-
nelde gaz borular ile ayndr. Gaz borular
hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 15 (aksesuar) takn. Donmuş
yerleri daima kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve
borular arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini
13 borularn lehimlenmesi için de reklektör
memesini 10 (her ikisi de aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine lehim yağ veya lehim pastas sürün. Lehim yerini malzemeye göre yaklaşk 50 – 120 saniye stn. Lehim telini sürün. Lehim teli iş parças
scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde soğumadan
sonra lehim yerinden akc maddeyi temizleyin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yap-
madan önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun
ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli ve elektronik
aletler ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
1 609 929 X68 | (23.11.10)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.