Bosch GBH 2-24 DFR, GBH 2-24 DRE User Manual

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 1 Monday, April 24, 2017 10:02 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3SE (2017.04) T / 218
GBH Professional
240 | 240 F
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 2 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 54
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 60
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 71
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 77
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 83
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 110
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 117
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 125
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 132
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 146
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 153
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 166
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 178
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 184
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 191
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
15
GBH 240 F
GBH 240
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 3 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
3 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
14
X
3
13
12
14
18
5
17
16
6
2
19
2
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 4 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
4 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
5
21
20
21
20
22
14
5
12
X
23 24 25 26 27
28
LK
J
I
H
G
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 5 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
5 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
WARNUNG
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 6 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 7 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be­ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 240 F) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 240, GBH 240 F) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 240 F) 7 Drehrichtungsumschalter 8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 Taste für Tiefenanschlageinstellung 13 Tiefenanschlag 14 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 15 Handgriff (isolierte Grifffläche) 16 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter * 17 Zahnkranzbohrfutter * 18 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 19 Bohrfutteraufnahme (GBH 240 F)
Deutsch | 7
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 8 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
8 | Deutsch
20 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 240 F)
21 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 240 F)
22 Absaugöffnung Saugfix * 23 Klemmschraube Saugfix * 24 Tiefenanschlag Saugfix *
25 Teleskoprohr Saugfix * 26 Flügelschraube Saugfix * 27 Führungsrohr Saugfix * 28 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 240 GBH 240 F
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennaufnahmeleistung Schlagzahl
W 790 790
-1
min
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Nenndrehzahl
min
-1
Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
mm 48,5 48,5
Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92,5 dB(A); Schall­leistungspegel 103,5 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-6: Hammerbohren in Beton: a Meißeln: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
(Vektorsumme dreier
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe. ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe­lastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem
Zusatzgriff 14.
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 9 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz­griff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn wieder fest. Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste f ür die Tiefenanschlageinstellung 12
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 14 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS­plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 240 F: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 240)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylin­drischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeig­netes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann­bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 18 in ein
Zahnkranzbohrfutter 17. Sichern Sie das Zahnkranzbohr­futter 17 mit der Sicherungsschraube 16. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes un d
fetten Sie es leicht ein.
–Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 240 F)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Ab nehmen
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzk appe ist sofort zu erset-
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 240 F: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Deutsch | 9
bohrfutter.
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 17 ab.
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
vor Verschmutzung.
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 19, bis Sie ein deutliches Einrast­geräusch hören.
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel­bohrfutter.
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
ein.
fetten Sie es leicht ein.
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
zeug.
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 10 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
10 | Deutsch
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 17 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkran zbohrfutter 17 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach leuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 17 und span­nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 240)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 17 mit-
hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeiger­sinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240 F) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein. – Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 20 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 21 fest und drehen Sie die vordere Hülse 20 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 20 einmal entge­gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 240 F) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 20 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für d ie Tiefenanschlageinstellung 12
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie die Taste 12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 14 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 22 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 26 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 27 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 27
nicht weiter über das Teleskoprohr 25 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 25
sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 26 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 23 am Tiefenanschlag des Saugfix. – Verschieben Sie den Tiefenanschlag 24 so auf dem
Teleskoprohr 25, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer
gewünschten Bohrtiefe entspricht. – Ziehen Sie die Klemmschraube 23 in dieser Position fest.
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 11 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Be­triebsart des Elektrowerkzeugs.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp­Schalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä­digt werden.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 9
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug
blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten
Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 11 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Dreh­richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 9.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11). – Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert. – Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen. Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 28 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör). – Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 12 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
12 | English
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 28 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschu tzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher­heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
WARNING
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 13 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 14 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
14 | English
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left ro­tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 240 F) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 240, GBH 240 F) 3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck (GBH 240 F) 7 Rotational direction switch 8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch 10 Release button for mode selector switch 11 Mode selector switch 12 Button for depth stop adjustment 13 Depth stop 14 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 15 Handle (insulated gripping surface) 16 Securing screw for key type drill chuck* 17 Key type drill chuck * 18 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 19 Drill chuck mounting (GBH 240 F) 20 Front sleeve of the quick change keyless chuck
21 Retaining ring of the quick change keyless chuck
22 Extraction sleeve of the dust extraction attachment * 23 Clamping screw for the dust extraction attachment * 24 Depth stop of the dust extraction attachment* 25 Telescopic pipe of the dust extraction attachment * 26 Wing bolt of the dust extraction attachment* 27 Guide pipe of the dust extraction attachment * 28 Universal bit holder with SDS-plus shank *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
(GBH 240 F)
(GBH 240 F)
Technical Data
Rotary Hammer GBH 240 GBH 240 F
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated power input Impact rate Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 Rated speed Tool holder Spindle collar diameter
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
W 790 790
-1
min
J2.72.7
-1
min
mm 48.5 48.5
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 15 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
English | 15
Rotary Hammer GBH 240 GBH 240 F
Drilling diameter, max.: –Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2.8 2.9
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 92.5 dB(A); Sound power level
103.5 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-6: Hammer drilling into concrete: a Chiselling: ah=13.9 m/s2, K= 1.5 m/s
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=13.1m/s2, K= 1.5 m/s
h
2
2
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B) The required drilling depth X can be set with the depth stop
13.
– Press the button for the depth stop adjustment 12 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 14. The knurled surface of the depth stop 13 must face down­ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re­quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 240 F: Th e SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 240)
To work with tools without SDS-plus (e. g., drills with cylindri­cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
14.
Changing the position of the auxiliary handle (see figure A)
The auxiliary handle 14 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 14 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 14 to
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 18 into a key type drill
chuck 17. Secure the key type drill chuck 17 with the securing screw 16. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 14 by turning in clockwise direction.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 16 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
16 | English
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 17.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 240 F)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, h old it in thi s position a nd pull off t he SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to­ward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
– Before inserting, clean the quick ch ange chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 19 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 240 F: Insert the SDS-plus quick change chuck 2. – Clean and lightly grease the shank end of the tool. – Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G) – Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 17 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 15).
– Open the key type drill chuck 17 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 17 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240)
– Turn the s leeve of the key type drill chuck 17 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F) (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1. – Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 21 and firmly turn the front sleeve 20 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 20 once in the opposite di­rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F) (see figure I)
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal ca n be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con­taining asbestos may only be worked by specialists.
–As far as possible, use a dust extraction system suitable
– Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso­ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
for the material.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 17 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
English | 17
– Press the button for depth stop adju stment 12 and remove
the depth stop 13. Press button 12 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 14 from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 22 of the dust extraction attach­ment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Loosen the wing bolt 26 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
– Position the th e guide pipe 27 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 27 further over the telescopic pipe 25 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 25 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 26 again. Loosen the clamping
screw 23 on the depth stop of the dust extraction attach­ment.
– Move the depth stop 24 on the telescopic pipe 25 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corre­sponds with the required drilling depth.
–Tighten the clamping screw 23 in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 11.
– To change the operating mode, push the release button 10
and turn the mode selector switch 11 to the requested po­sition until it can be heard to latch.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 11 this position.
Position for chiselling
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
– Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 9. –To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 8.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
When the On/Off switch 9 is locked, press it first and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/ impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and
loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
does not latch in
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 18 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
18 | English
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 11 to th e “Vario-L ock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 17). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked. – For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L) Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 28 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pu lling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean. A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool hold er 3 each time after using. If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 19 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 20 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
20 | Français
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces­soire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métal­liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu­tion de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra­vaux de burinage légers. Il est également approprié au per­çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 21 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Français | 21
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 240 F) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 240 F)
7 Commutateur du sens de rotation 8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
11 Stop de rotation/de frappe 12 Touche pour réglage de la butée de profondeur 13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
15 Poignée (surface de préhension isolante) 16 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée * 17 Mandrin à couronne dentée* 18 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret * 19 Fixation du mandrin de perçage (GBH 240 F) 20 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
21 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
22 Ouverture d’aspiration Saugfix * 23 Borne à vis Saugfix * 24 Butée de profondeur Saugfix * 25 Tube télescopique Saugfix * 26 Vis papillon Saugfix * 27 Tuyau de guidage Saugfix * 28 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 240 GBH 240 F
N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Puissance nominale absorbée Nombre de chocs
W 790 790
-1
min
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Vitesse de rotation nominale
tr/min 0–930 0–930 Porte-outil Diamètre du col de la broche
mm 48,5 48,5
Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche c reuse) –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 92,5 dB(A) ; niveau d’in-
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : Perforation dans le béton : a Burinage : ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s
tensité acoustique 103,5 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
(somme vectorielle des trois
h
=13,1 m/s2, K=1,5 m/s
h
2
2
24 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 22 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
22 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 14.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien­tez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhai­tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplé­mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 14. Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour­rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per­çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon­deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra­mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 240 F: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut fa­cilement être remplacé par le mandrin interchangeable à ser­rage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 240)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man­drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 18 dans un man-
drin à couronne dentée 17. Fixez le mandrin à couronne dentée 17 au moyen de la vis de fixation 16. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 17.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 240 F)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verr ouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi­tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 23 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 19 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me­sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 240 F: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus
2 en place. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèreme nt. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo­ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 240)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­dri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu ­rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 17 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 22). – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 17 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil. – Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 17 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 17 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 240 F) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­dri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu ­rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 20 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 21 et tourner la douille avant ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240 F) (voir figure I)
– Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 20 dans le sens de la flèche jus­qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati­quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Français | 23
20 av ec f orc e en dir ec tio n de la f lèc he jus qu’ à
sières approprié au matériau.
avec un niveau de filtration de classe P2.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 24 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
24 | Français
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à
nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 14. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 22 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage. – Dévissez la vis papillon 26 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface. – Poussez le tuyau de guidage 27 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 27 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 25, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 25 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 26. Dé vissez la borne
à vis 23 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 24 sur le tube télesco-
pique 25 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 23 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V. Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction.
– Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
–Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce-
lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 8.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche /Arrêt 9 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en­traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe est élevée.
san s fr appe du b ois,
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 25 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée. Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 24). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le b urinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de trav ail en
rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 28 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
28 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 26 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
26 | Español
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les or­dures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela­tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations natio­nales, les outils électroportatifs dont o n ne p eut pl us se servi r doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 27 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Retire las herramientas de aju ste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Español | 27
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 28 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
28 | Español
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali­zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam­bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni­co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa­rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 240 F)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 240 F)
7 Selector de sentido de giro 8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11 Mando desactivador de percusión y giro 12 Botón de ajuste del tope de profundidad 13 Tope de profundidad 14 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 15 Empuñadura (zona de agarre aislada) 16 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada *
17 Portabrocas de corona dentada * 18 Adaptador SDS-plus para portabrocas * 19 Alojamiento del portabrocas (GBH 240 F) 20 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
21 Anillo de retención del portabroca s intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
22 Boquilla de aspiración del Saugfix* 23 Tornillo de fijación del Saugfix* 24 Tope de profundidad del Saugfix * 25 Tubo telescópico del Saugfix * 26 Tornillo de mariposa del Saugfix* 27 Tubo de guía del Saugfix * 28 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 240 GBH 240 F
Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Potencia absorbida nominal Frecuencia de percusión Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 Revoluciones nominales
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
mm 48,5 48,5
Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón – Ladrillo (con corona perforadora hueca) –Acero – Madera
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específ icas para ciertos países.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 29 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92,5 dB(A); ni­vel de potencia acústica 103,5 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6: Taladrado por martillado en hormigón: a K=1,5m/s Cincelado: ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s2,
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
2
(suma vectorial de tres direccio-
h
=13,1m/s2,
h
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 14 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posi- ción para permitirle trabajar manteniendo una postura fir me y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 14 y gire és ta a la posición de­seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
14.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste de l tope de profundidad 12 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi­cional 14. La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá que­dar hacia abajo.
– Inser te hasta el tope el útil SDS-p lus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Saque el tope de prof undidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres­ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti­les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta­brocas de corona dentada.
GBH 240 F: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada (GBH 240)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade­cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 18 en el portabrocas de
corona dentada 17. Asegure el portabrocas de corona dentada 17 con el tornillo de seguridad 16. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz­quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá­ticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 17.
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 30 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
30 | Español
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 240 F)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS­plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi­do 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montar lo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter­cambiable 19 en el alojamiento del portabrocas hasta per­cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercamb iable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol­vo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 240 F: Monte el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redon­dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala­drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta­brocas.
– Monte un portabrocas de c orona dentada 17 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 29).
– Gire el portabrocas de corona dentada 17 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cad a uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 17 y apriete uni­formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 17 con la ll ave del por­tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F) (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta­brocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1. – Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder in­sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 21 y gire con fuerza el casquillo anterior 20, en dirección de la flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabroca s. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 20 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F) (ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi­rando el casquillo anterior 20 en dirección de la flecha, lo suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cr o­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Loading...
+ 187 hidden pages