Bosch GBH 2-24 DRЕ User manual

Bosch GBH 2-24 DRЕ User manual

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 1 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen

GERMANY

www.bosch-pt.com

1 609 92A 170 (2015.05) PS / 223 EURO

GBH Professional

2-24 RE | 2-24 DRE | 2-24 DFR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de

Originalbetriebsanleitung

pl

Instrukcja oryginalna

sr

Originalno uputstvo za rad

en

Original instructions

cs

Původní návod k používání

sl

Izvirna navodila

fr

Notice originale

sk

Pôvodný návod na použitie

hr

Originalne upute za rad

es

Manual original

hu

Eredeti használati utasítás

et

Algupärane kasutusjuhend

pt

Manual original

ru

Оригинальное руководство по

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

it

Istruzioni originali

 

эксплуатации

lt

Originali instrukcija

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

uk

Оригінальна інструкція з

ar

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

da

Original brugsanvisning

kk

експлуатації

fa

ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ

sv

Bruksanvisning i original

Пайдалану нұсқаулығының

 

 

 

no

Original driftsinstruks

 

түпнұсқасы

 

 

 

fi

Alkuperäiset ohjeet

ro

Instrucţiuni originale

 

 

 

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

bg

Оригинална инструкция

 

 

 

tr

Orijinal işletme talimatı

mk

Оригинално упатство за работа

 

 

 

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 2 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

2 |

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Seite

6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

13

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .Page

19

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

27

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Página

34

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

41

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

49

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

56

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sida

62

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Side

68

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . Sivu

74

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Σελίδα

80

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Sayfa

87

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strona

94

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

101

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

107

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Oldal

115

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

122

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сторінка

131

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . Бет

138

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Pagina

146

Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Страница

152

Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Страна

160

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . Strana

168

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Stran

174

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Stranica

180

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lehekülg

187

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.Lappuse

193

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. Puslapis

200

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

213

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

221

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 3 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

3 |

GBH 2-24 DFR

1

 

 

 

7

2

5

6

8

 

 

 

 

3

4

 

9

 

 

 

10

 

 

 

11

 

 

 

12

 

 

13

 

 

 

14

15

 

 

16

 

 

 

 

 

 

GBH 2-24 RE

GBH 2-24 RE

 

 

GBH 2-24 DRE

 

 

17

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 4 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

4 |

A

B

13

3

 

14

X

12

 

 

 

 

14

 

 

 

C

20

D

 

19

5

 

6

18

 

2

 

E

F

 

21

 

2

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 5 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

5 |

 

 

G

5

H

 

23

 

 

 

 

22

I

 

 

 

J

 

22

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

14

 

 

 

 

24

K

 

X

 

L

 

 

 

 

5

 

 

 

 

30

25

26

27

28

29

1 609 92A 170 | (7.5.15)

 

 

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 6 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

6 | Deutsch

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-

haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 7 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

Deutsch | 7

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

Produktund Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

GBH 2-24 RE

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Links- lauf sind auch geeignet zum Schrauben.

GBH 2-24 DRE/DFR

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 2-24 DFR) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 2-24 DFR)

3 Werkzeugaufnahme SDS-plus

4 Staubschutzkappe

5 Verriegelungshülse

6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 2-24 DFR)

7 Drehrichtungsumschalter

8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

9 Ein-/Ausschalter

10Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter (GBH 2-24 DRE/DFR)

11Schlag-/Drehstopp-Schalter (GBH 2-24 DRE/DFR)

12Taste für Tiefenanschlageinstellung

13Tiefenanschlag

14Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

15Entriegelungstaste für Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (GBH 2-24 RE)

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 8 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

8 | Deutsch

16

Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (GBH 2-24 RE)

24

Absaugöffnung Saugfix*

 

 

17

Handgriff (isolierte Grifffläche)

25

Klemmschraube Saugfix*

 

 

18

Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

26

Tiefenanschlag Saugfix*

 

 

19

Zahnkranzbohrfutter*

27

Teleskoprohr Saugfix*

 

 

20

SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

28

Flügelschraube Saugfix*

 

 

21

Bohrfutteraufnahme (GBH 2-24 DFR)

29

Führungsrohr Saugfix*

 

 

22

Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters

30

Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

 

(GBH 2-24 DFR)

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum

23

Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in

 

(GBH 2-24 DFR)

unserem Zubehörprogramm.

 

 

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bohrhammer GBH ...

 

 

2-24 RE

2-24 DRE

2-24 DFR

Sachnummer 3 611 ...

 

 

B72 0..

 

B72 1..

B73 0..

Drehzahlsteuerung

 

 

 

Drehstopp

 

 

 

Rechts-/Linkslauf

 

 

 

Wechselbohrfutter

 

 

 

Nennaufnahmeleistung

 

W

790

 

790

790

Schlagzahl

min-1

0–4200

 

0–4200

0–4200

Einzelschlagstärke entsprechend

 

 

 

 

 

 

EPTA-Procedure 05/2009

 

J

2,7

 

2,7

2,7

Nenndrehzahl

min-1

0–930

 

0–930

0–930

Werkzeugaufnahme

 

 

SDS-plus

 

SDS-plus

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

mm

48,5

 

48,5

48,5

Bohrdurchmesser max.:

 

 

 

 

 

 

– Beton

mm

24

 

24

24

– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)

mm

68

 

68

68

– Stahl

mm

13

 

13

13

– Holz

mm

30

 

30

30

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,8

 

2,8

2,9

Schutzklasse

 

 

/II

 

/II

/II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92,5 dB(A); Schallleistungspegel 103,5 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend

EN 60745-2-6:

Hammerbohren in Beton: ah =13,1 m/s2, K=1,5 m/s2 Meißeln: ah =13,9 m/s2, K=1,5 m/s2

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 9 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis

19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:

EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 07.05.2015

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 14.

Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn wieder fest.

Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 14 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zeigen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Deutsch | 9

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus- Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.

GBH 2-24 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfut- ter 1 ausgetauscht werden.

Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 2-24 RE/DRE)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranzoder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).

Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)

Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 20 in ein Zahnkranzbohrfutter 19. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 mit der Sicherungsschraube 18. Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.

Zahnkranzbohrfutter entnehmen

Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 ab.

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen (GBH 2-24 DFR)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)

Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.

Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)

Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 21, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.

Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 10 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

10 | Deutsch

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.

GBH 2-24 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut- ter 2 ein.

Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)

Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 2-24 RE/DRE)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 19 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).

Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 19 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

GBH 2-24 RE: Stellen Sie den Umschalter 16 auf das Symbol „Bohren“.

GBH 2-24 DRE: Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schal- ter 11 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 2-24 RE/DRE)

Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 19 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 2-24 DFR) (siehe Bild H)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.

Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.

Halten Sie den Haltering 23 des Schnellspann-Wechsel- bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 22 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 22 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.

Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 22 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 2-24 DFR) (siehe Bild I)

Halten Sie den Haltering 23 des Schnellspann-Wechsel- bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 22 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete Staubabsaugung.

Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild J)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 12 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie die Taste 12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 14 ein.

Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 24 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 11 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.

Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

Lösen Sie die Flügelschraube 28 am Saugfix.

Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz- werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

Verschieben Sie das Führungsrohr 29 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 29 nicht weiter über das Teleskoprohr 27 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 27 sichtbar bleibt.

Ziehen Sie die Flügelschraube 28 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 25 am Tiefenanschlag des Saugfix.

Verschieben Sie den Tiefenanschlag 26 so auf dem Teleskoprohr 27, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.

Ziehen Sie die Klemmschraube 25 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

GBH 2-24 RE:

Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 16 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 15 und drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 16 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

GBH 2-24 DRE/DFR:

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp- Schalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

 

 

Deutsch | 11

GBH 2-24 RE

GBH 2-24

 

 

DRE/DFR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein

Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben

Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 nicht ein.

Position zum Meißeln

Drehrichtung einstellen

Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .

Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 9.

Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.

Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 9 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 12 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

12 | Deutsch

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Arbeitshinweise

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock) (GBH 2-24 DRE/DFR)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,

Seite 11).

Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.

Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 30 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.

Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 30 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.

Deutschland

Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460

Fax: (0711) 40040462

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 13 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

English | 13

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 14 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

14 | English

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold the tool by the insulated gripping surfaces when performing operations where the application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

GBH 2-24 RE

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.

GBH 2-24 DRE/DFR

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Quick change keyless chuck (GBH 2-24 DFR) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 2-24 DFR) 3 SDS-plus tool holder

4 Dust protection cap

5 Locking sleeve

6 Lock ring for rapid-change chuck (GBH 2-24 DFR) 7 Rotational direction switch

8 Lock-on button for On/Off switch

9 On/Off switch

10Release button for mode selector switch (GBH 2-24 DRE/DFR)

11Mode selector switch (GBH 2-24 DRE/DFR)

12Button for depth stop adjustment

13Depth stop

14Auxiliary handle (insulated gripping surface)

15Release button for drilling/hammer drilling selector switch (GBH 2-24 RE)

16Selector switch for drilling/hammer drilling (GBH 2-24 RE)

17Handle (insulated gripping surface)

18Securing screw for key type drill chuck*

19Key type drill chuck*

20SDS-plus adapter shank for drill chuck*

21Drill chuck mounting (GBH 2-24 DFR)

22Front sleeve of the quick change keyless chuck (GBH 2-24 DFR)

23Retaining ring of the quick change keyless chuck (GBH 2-24 DFR)

24Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

25Clamping screw for the dust extraction attachment*

26Depth stop of the dust extraction attachment*

27Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

28Wing bolt of the dust extraction attachment*

29Guide pipe of the dust extraction attachment*

30Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 15 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

 

 

 

 

English | 15

Technical Data

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotary Hammer GBH ...

 

2-24 RE

2-24 DRE

2-24 DFR

Article number 3 611 ...

 

B72 0..

B72 1..

B73 0..

Speed control

 

Stop rotation

 

Right/left rotation

 

Quick change chuck

 

Rated power input

W

790

790

790

Impact rate

min-1

0–4200

0–4200

0–4200

Impact energy per stroke according to

 

 

 

 

EPTA-Procedure 05/2009

J

2.7

2.7

2.7

Rated speed

min-1

0–930

0–930

0–930

Tool holder

 

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

Spindle collar diameter

mm

48.5

48.5

48.5

Drilling diameter, max.:

 

 

 

 

– Concrete

mm

24

24

24

– Brickwork (with core bit)

mm

68

68

68

– Steel

mm

13

13

13

– Wood

mm

30

30

30

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

2.8

2.8

2.9

Protection class

 

/II

/II

/II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Noise/Vibration Information

Sound emission values determined according to EN 60745-2-6.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 92.5 dB(A); Sound power level 103.5 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-6:

Hammer drilling into concrete: ah =13.1 m/s2, K=1.5 m/s2 Chiselling: ah =13.9 m/s2, K=1.5 m/s2

The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, until

19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards:

EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 07.05.2015

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle 14.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 16 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

16 | English

Changing the position of the auxiliary handle (see figure A)

The auxiliary handle 14 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

Turn the bottom part of the auxiliary handle 14 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 14 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 14 by turning in clockwise direction.

Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth X can be set with the depth stop

13.

Press the button for the depth stop adjustment 12 and insert the depth stop into the auxiliary handle 14.

The knurled surface of the depth stop 13 must face downward.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.

GBH 2-24 DFR: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.

Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 2-24 RE/DRE)

To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).

Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

Screw the SDS-plus adapter shank 20 into a key type drill chuck 19. Secure the key type drill chuck 19 with the securing screw 18. Please observe that the securing screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck

Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 19.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck

(GBH 2-24 DFR)

Removing the Quick Change Chuck (see figure D)

Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.

After removing, protect the replacement chuck against contamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)

Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.

Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 21 until a distinct latching noise is heard.

The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.

GBH 2-24 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.

Clean and lightly grease the shank end of the tool.

Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.

Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 2-24 RE/DRE)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Insert a key type drill chuck 19 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 16).

Open the key type drill chuck 19 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 19 and clamp the tool uniformly.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 17 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

GBH 2-24 RE: Set the selector switch 16 to the “Drilling” symbol.

GBH 2-24 DRE: Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 2-24 RE/DRE)

Turn the sleeve of the key type drill chuck 19 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 2-24 DFR) (see figure H)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

Insert the quick change keyless chuck 1.

Firmly hold the retaining ring 23 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 22 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 23 and firmly turn the front sleeve 22 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.

Check the tight seating by pulling the tool.

Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 22 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.

– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 2-24 DFR) (see figure I)

Firmly hold the retaining ring 23 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 22 in the direction of the arrow until the tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)

Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat- ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.

Provide for good ventilation of the working place.

It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite.

English | 17

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.

Press the button for depth stop adjustment 12 and remove the depth stop 13. Press button 12 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 14 from the front.

Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 24 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure K)

The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.

Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

Loosen the wing bolt 28 on the dust extraction attachment.

Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.

Position the the guide pipe 29 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 29 further over the telescopic pipe 27 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 27 on the telescopic pipe remains visible.

Retighten the wing bolt 28 again. Loosen the clamping screw 25 on the depth stop of the dust extraction attachment.

Move the depth stop 26 on the telescopic pipe 27 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.

Tighten the clamping screw 25 in this position.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.

Setting the operating mode

GBH 2-24 RE:

With the selector switch for drilling/hammer drilling 16, the operating mode of the machine is selected.

To change the operating mode, press the release button 15 and turn the drilling/hammer drilling selector switch 16 to the desired position until it can be heard to latch.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 18 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

18 | English

GBH 2-24 DRE/DFR:

The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 11.

To change the operating mode, push the release button 10 and turn the mode selector switch 11 to the requested position until it can be heard to latch.

Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

GBH 2-24 RE

GBH 2-24

 

 

DRE/DFR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position for hammer drilling in concrete or stone

Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

The mode selector switch 11 does not latch in this position.

Position for chiselling

Reversing the rotational direction

The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.

Right rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 7 on both sides to the stop in the position .

Left rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 7 on both sides to the stop in the position

.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

To start the machine, press the On/Off switch 9.

To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 8.

To switch off the machine, release the On/Off switch 9. When the On/Off switch 9 is locked, press it first and then release it.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

Overload Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Working Advice

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock) (GBH 2-24 DRE/DFR)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.

Insert the chisel into the tool holder.

Turn the mode selector switch 11 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the operating mode”, page 17).

Turn the tool holder to the desired chiselling position.

Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.

For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure L)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 30 with SDS-plus shank (accessory) is required.

Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.

Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.

To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 30 out of the tool holder.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

– Clean the tool holder 3 each time after using.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 19 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Français | 19

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: bsc@zsd.co.za

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 20 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

20 | Français

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser

ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 21 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

GBH 2-24 RE

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.

Français | 21

GBH 2-24 DRE/DFR

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Mandrin à serrage rapide (GBH 2-24 DFR)

2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 2-24 DFR) 3 Porte-outil SDS-plus

4 Capuchon anti-poussière

5 Bague de verrouillage

6Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH 2-24 DFR)

7 Commutateur du sens de rotation

8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt

9 Interrupteur Marche/Arrêt

10Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe (GBH 2-24 DRE/DFR)

11Stop de rotation/de frappe (GBH 2-24 DRE/DFR)

12Touche pour réglage de la butée de profondeur

13Butée de profondeur

14Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)

15Touche de déverrouillage du commutateur

« Perçage/perçage en frappe » (GBH 2-24 RE)

16Commutateur « Perçage/perçage en frappe » (GBH 2-24 RE)

17Poignée (surface de préhension isolante)

18Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

19Mandrin à couronne dentée*

20Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

21Fixation du mandrin de perçage (GBH 2-24 DFR)

22Douille de devant du mandrin à serrage rapide (GBH 2-24 DFR)

23Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide (GBH 2-24 DFR)

24Ouverture d’aspiration Saugfix*

25Borne à vis Saugfix*

26Butée de profondeur Saugfix*

27Tube télescopique Saugfix*

28Vis papillon Saugfix*

29Tuyau de guidage Saugfix*

30Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 22 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

22 | Français

Caractéristiques techniques

Marteau perforateur GBH ...

 

2-24 RE

2-24 DRE

2-24 DFR

N° d’article 3 611 ...

 

B72 0..

B72 1..

B73 0..

Réglage de la vitesse de rotation

 

Stop de rotation

 

Rotation droite/gauche

 

Mandrin interchangeable

 

Puissance nominale absorbée

W

790

790

790

Nombre de chocs

min-1

0–4200

0–4200

0–4200

Puissance de frappe individuelle suivant

 

 

 

 

EPTA-Procedure 05/2009

J

2,7

2,7

2,7

Vitesse de rotation nominale

tr/min

0–930

0–930

0–930

Porte-outil

 

SDS-plus

SDS-plus

SDS-plus

Diamètre du col de la broche

mm

48,5

48,5

48,5

Diamètre max. de perçage :

 

 

 

 

– Béton

mm

24

24

24

– Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)

mm

68

68

68

– Acier

mm

13

13

13

– Bois

mm

30

30

30

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

kg

2,8

2,8

2,9

Classe de protection

 

/II

/II

/II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 92,5 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 103,5 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 :

Perforation dans le béton : ah =13,1 m/s2, K=1,5 m/s2 Burinage : ah =13,9 m/s2, K=1,5 m/s2

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour

protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes :

EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 07.05.2015

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 23 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 14.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.

Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.

Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 14.

Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou- til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

GBH 2-24 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.

Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 2-24 RE/DRE)

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).

Français | 23

Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 20 dans un mandrin à couronne dentée 19. Fixez le mandrin à couronne dentée 19 au moyen de la vis de fixation 18. Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.

Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)

Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée.

Retirer un mandrin à couronne dentée

Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 19.

Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 2-24 DFR)

Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)

Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.

Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.

Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E)

Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.

Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 21 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.

Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.

Changement d’outil

Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

GBH 2-24 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDSplus 2 en place.

Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 24 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

24 | Français

– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)

Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez l’outil de travail.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 2-24 RE/DRE)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

Mettez un mandrin à couronne dentée 19 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 23).

Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 19 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.

Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 19 et serrez fermement l’outil de manière régulière.

GBH 2-24 RE: Positionnez le commutateur 16 sur le symbole « Percer ».

GBH 2-24 DRE: Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 2-24 RE/DRE)

Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 19 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 2-24 DFR) (voir figure H)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.

Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 22 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 23 et tourner la douille avant 22 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles.

Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 22 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.

Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 2-24 DFR) (voir figure I)

Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 23. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 22 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.

Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.

Veillez à bien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.

Monter le Saugfix (voir figure J)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.

Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 14.

Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 24 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure K)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.

Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou- til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.

Dévissez la vis papillon 28 du Saugfix.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 25 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.

Poussez le tuyau de guidage 29 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 29 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 27, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 27 reste visible.

Resserrez fermement la vis papillon 28. Dévissez la borne à vis 25 de la butée de profondeur du Saugfix.

Poussez la butée de profondeur 26 sur le tube télescopique 27 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

Resserrez fermement la borne à vis 25 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.

Réglage du mode de fonctionnement

GBH 2-24 RE:

Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 16, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.

Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 15 et tourner le commutateur

« Perçage/perçage en frappe » 16 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

GBH 2-24 DRE/DFR:

Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rotation/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

GBH 2-24 RE

GBH 2-24

 

 

DRE/DFR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage

 

Français | 25

GBH 2-24 RE

GBH 2-24

 

DRE/DFR

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas.

Position pour le burinage

Sélection du sens de rotation

Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction.

Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position.

Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position.

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.

Mise en Marche/Arrêt

Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9.

Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce- lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 8.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.

Accouplement de surcharge

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 26 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

26 | Français

Instructions d’utilisation

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Modification de la position du burin (Vario-Lock) (GBH 2-24 DRE/DFR)

Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.

Montez le burin dans le porte-outil.

Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 25).

Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.

Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.

Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 30 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).

Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.

Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.

Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 30 du porte-outil.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.

Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.

France

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122

(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

Suisse

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 27 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En

caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

Español | 27

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 28 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

28 | Español

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.

Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.

Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efectuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

GBH 2-24 RE

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico pueden utilizarse además para atornillar.

GBH 2-24 DRE/DFR

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1Portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 2-24 DFR)

2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 2-24 DFR) 3 Portaútiles SDS-plus

4 Caperuza antipolvo

5 Casquillo de enclavamiento

6Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable (GBH 2-24 DFR)

7 Selector de sentido de giro

8Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 29 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Español | 29

9

Interruptor de conexión/desconexión

20

Adaptador SDS-plus para portabrocas*

 

10

Botón de desenclavamiento del mando desactivador de

21

Alojamiento del portabrocas (GBH 2-24 DFR)

 

percusión y giro (GBH 2-24 DRE/DFR)

22

Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de

11

Mando desactivador de percusión y giro

 

cierre rápido (GBH 2-24 DFR)

 

 

(GBH 2-24 DRE/DFR)

23

Anillo de retención del portabrocas intercambiable de

12

Botón de ajuste del tope de profundidad

 

cierre rápido (GBH 2-24 DFR)

 

13

Tope de profundidad

24

Boquilla de aspiración del Saugfix*

 

14

Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

25

Tornillo de fijación del Saugfix*

 

15

Botón de desenclavamiento del selector “Taladrar/tala-

26

Tope de profundidad del Saugfix*

 

 

drar con percusión” (GBH 2-24 RE)

27

Tubo telescópico del Saugfix*

 

16

Selector “Taladrar/taladrar con percusión”

28

Tornillo de mariposa del Saugfix*

 

 

(GBH 2-24 RE)

29

Tubo de guía del Saugfix*

 

 

 

17

Empuñadura (zona de agarre aislada)

 

 

 

30

Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

18

Tornillo de seguridad para portabrocas de corona denta-

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material

 

da*

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

19

Portabrocas de corona dentada*

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

 

Datos técnicos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Martillo perforador GBH ...

 

 

2-24 RE

2-24 DRE

2-24 DFR

Nº de artículo 3 611 ...

 

 

 

B72 0..

 

B72 1..

 

B73 0..

Control de revoluciones

 

 

 

 

 

Desactivador de giro

 

 

 

 

 

Giro a derechas/izquierdas

 

 

 

 

 

Portabrocas intercambiable

 

 

 

 

 

Potencia absorbida nominal

 

 

W

790

 

790

 

790

Frecuencia de percusión

 

min-1

0–4200

 

0–4200

 

0–4200

Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009

 

 

J

2,7

 

2,7

 

2,7

Revoluciones nominales

 

min-1

0–930

 

0–930

 

0–930

Alojamiento del útil

 

 

 

SDS-plus

 

SDS-plus

 

SDS-plus

Diámetro del cuello del husillo

 

mm

48,5

 

48,5

 

48,5

Diámetro máx. de taladro en:

 

 

 

 

 

 

 

 

– Hormigón

 

mm

24

 

24

 

24

– Ladrillo (con corona perforadora hueca)

 

mm

68

 

68

 

68

– Acero

 

mm

13

 

13

 

13

– Madera

 

mm

30

 

30

 

30

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

 

kg

2,8

 

2,8

 

2,9

Clase de protección

 

 

 

/II

 

/II

 

/II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.

Información sobre ruidos y vibraciones

Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-6.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92,5 dB(A); nivel de potencia acústica 103,5 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6: Taladrado por martillado en hormigón: ah =13,1 m/s2, K=1,5 m/s2

Cincelado: ah =13,9 m/s2, K=1,5 m/s2,

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Bosch Power Tools

1 609 92A 170 | (7.5.15)

OBJ_BUCH-2460-001.book Page 30 Thursday, May 7, 2015 10:48 AM

30 | Español

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-6.

Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Helmut Heinzelmann

Executive Vice President

Head of Product Certification

Engineering

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 07.05.2015

Montaje

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 14 montada.

Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.

Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 14 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 14. Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.

Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 12 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 14.

La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá quedar hacia abajo.

Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.

GBH 2-24 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.

Cambio del portabrocas de corona dentada (GBH 2-24 RE/DRE)

Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

Enrosque el adaptador SDS-plus 20 en el portabrocas de corona dentada 19. Asegure el portabrocas de corona dentada 19 con el tornillo de seguridad 18. Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.

Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)

Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.

Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del portabrocas de corona dentada

Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el portabrocas de corona dentada 19.

Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 2-24 DFR)

Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)

Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDSplus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.

Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.

1 609 92A 170 | (7.5.15)

Bosch Power Tools

Loading...
+ 192 hidden pages