Bosch GBH 2-24 DFR Professional Original Instructions Manual

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 619 929 739 (2007.08) T / 260
GBH 2-24 DFR Professional
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijām
oriģinālvalodā
lt Originali
instrukcija
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 84
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 92
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 100
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 108
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 118
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 127
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 137
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 156
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 166
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 176
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 186
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 195
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 205
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 214
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 223
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 232
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 240
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 250
3 |
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
13
X
13
3
11
12
6
1
15
5
FE
D
C
BA
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
4 |
17
16
17
16
18
13
11
X
19 20 21 22 23
24
5
K
J
I
HG
5 |
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6 | Deutsch
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
de
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder un­ter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu­he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
8 | Deutsch
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial. Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Ham­merbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeig­net zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin­deschneiden.
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 7 Ein-/Ausschalter 8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 9 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
10 Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 Taste für Tiefenanschlageinstellung 12 Tiefenanschlag 13 Zusatzgriff 14 Drehrichtungsumschalter 15 Bohrfutteraufnahme 16 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters
17 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters
18 Absaugöffnung Saugfix* 19 Klemmschraube Saugfix* 20 Tiefenanschlag Saugfix* 21 Teleskoprohr Saugfix* 22 Flügelschraube Saugfix* 23 Führungsrohr Saugfix*
24 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleistungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi­onswert a
h
=15 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=10 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungs­pegel abweichen. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
10 | Deutsch
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Technische Daten Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 13.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 13 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz­griffs 13 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 13 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie das unte­re Griffstück des Zusatzgriffs 13 im Uhrzeiger­sinn wieder fest.
Bohrhammer GBH 2-24 DFR
Professional
Sachnummer 0 611 238 7.. Drehzahlsteuerung
z
Drehstopp
z
Rechts-/Linkslauf
z
Wechselbohrfutter
z
Nennaufnahmeleistung
W 680
Abgabeleistung
W 390
Schlagzahl
min
-1
04850
Einzelschlagstärke
J2,4
Nenndrehzahl
RechtslaufLinkslauf
min
-1
min
-1
0870 0500
Werkzeugaufnahme
SDS-plus
Durchmesser Spindelhals
mm 43 (Euro-
Norm)
Bohrdurchmesser max.:
BetonMauerwerk (mit
Hohlbohrkrone)
StahlHolz
mm
mm mm mm
24
68 13 30
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,9
Schutzklasse
/ II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünsch­te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 11 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 13 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS­plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk­zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohr­futter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Kera­mik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranz­bohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Mei­ßeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfut­ter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechsel­bohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Wechselbohrfutter entnehmen/ einsetzen
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriege­lungsring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeil­richtung. Das Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wech­selbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnah­me 15, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttä­tig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie­hen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
12 | Deutsch
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie­gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild G)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln be­schädigt.
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
Halten Sie den Haltering 17 des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 16 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 17 fest und dre­hen Sie die vordere Hülse 16 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 16 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (siehe Bild H)
Halten Sie den Haltering 17 des Schnellspann­Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk­zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 16 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnom­men werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild I)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zube­hör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 11 und entnehmen Sie den Tiefenan­schlag 12. Drücken Sie die Taste 11 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatz­griff 13 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durch­messer 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 18 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild J)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus­Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstel­lung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 22 am Saugfix. Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzu-
schalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 23 des Saug­fix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 23 nicht weiter über das Teleskoprohr 21 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 21 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 22 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 19 am Tiefenan­schlag des Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 20 so auf dem Teleskoprohr 21, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe ent­spricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube 19 in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektro­werkzeug kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 9 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die ge­wünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 14 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än­dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 14 bis zum Anschlag nach rechts.
Linkslauf: Drücken Sie den Dreh­richtungsumschalter 14 bis zum Anschlag nach links.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerboh­ren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Position zum Hammerbohren in Be­ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben und Ge­windeschneiden
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 nicht ein.
Position zum Meißeln
14 | Deutsch
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.
Im Linkslauf kann der Ein-/Ausschalter nicht arretiert werden.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 7 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des ein­geschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regu­lieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Aus­schalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbro­chen. Halten Sie, wegen der dabei auftre­tenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschal­ten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretie­ren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 13).
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge­wünschte Meißelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 10 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnah­me ist damit arretiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K) f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur aus-
geschaltet auf die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 24 mit SDS-plus-Auf­nahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme­schaftes und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie­gelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal­halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 24 aus der Werkzeugaufnahme.
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach je­dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
16 | English
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
en
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facili­ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet­ter and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use suitable detectors to determine if uti-
lity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive.
Example: Some dusts are regarded as car­cinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
18 | English
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw­driving and thread cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck 2 SDS-plus quick change chuck 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck 7 On/Off switch 8 Lock-on button for On/Off switch
9 Release button for mode selector switch 10 Mode selector switch 11 Button for depth stop adjustment 12 Depth stop 13 Auxiliary handle 14 Rotational direction switch 15 Drill chuck mounting 16 Front sleeve of the quick change keyless
chuck
17 Retaining ring of the quick change keyless
chuck
18 Extraction sleeve of the dust extraction
attachment*
19 Clamping screw for the dust extraction
attachment*
20 Depth stop of the dust extraction
attachment*
21 Telescopic pipe of the dust extraction
attachment*
22 Wing bolt of the dust extraction attachment* 23 Guide pipe of the dust extraction
attachment*
24 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a
h
=15 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2, Chiselling: Vibration emission value ah=10 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differ­ent accessories or poorly maintained, the vibra­tion emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Technical Data Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Assembly
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxi-
liary handle 13.
Rotating the Auxiliary Handle (see figure A)
The auxiliary handle 13 can be set to any posi­tion for a secure and low-fatigue working pos­ture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 13 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 13 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle
13 by turning in clockwise direction.
Rotary Hammer GBH 2-24 DFR
Professional
Article number 0 611 238 7.. Speed control
z
Stop rotation
z
Right/left rotation
z
Quick change chuck
z
Rated power input
W 680
Output power
W 390
Impact rate
bpm 04850
Impact energy per stroke
J2.4
Rated speed
Right rotationLeft rotation
rpm rpm
0870 0500
Tool holder
SDS-plus
Spindle collar diameter
mm 43 (Euro-
Norm)
Drilling diameter, max.:
ConcreteBrickwork
(with core bit)
SteelWood
mm
mm mm mm
24
68 13 30
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.9
Protection class
/ II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
20 | English
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 12.
Press the button for the depth stop adjustment 11 and insert the depth stop into the auxiliary handle 13.
The knurled surface of the depth stop 12 must face upward.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
Removing the Quick Change Chuck (see figure C)
Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure D)
Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.
Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 15 until a distinct latching noise is heard.
The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
Insert the SDS-plus quick change chuck 2. Clean and lightly grease the shank end of the
tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
English | 21
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure G)
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Insert the quick change keyless chuck 1. Firmly hold the retaining ring 17 of the quick
change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 16 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 17 and firmly turn the front sleeve 16 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop,
then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 16 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
Turn the mode selector switch 10 to the “drill­ing position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure H)
Firmly hold the retaining ring 17 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 16 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure I)
For dust extraction, the dust extraction attach­ment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
Press the button for depth stop adjustment 11 and remove the depth stop 12. Press button 11 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 13 from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 18 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure J)
The required drilling depth X can also be adjust­ed when the dust extraction attachment is mounted.
Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-plus tool holder 3. Otherwise, the mov­ability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
Loosen the wing bolt 22 on the dust extraction attachment.
Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drill­ing tool must face against the surface.
Position the the guide pipe 23 of the dust ex­traction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction at­tachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 23 further over the telescopic pipe 21 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 21 on the telescopic pipe remains visible.
Retighten the wing bolt 22 again. Loosen the clamping screw 19 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Move the depth stop 20 on the telescopic pipe 21 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drill­ing depth.
Tighten the clamping screw 19 in this position.
22 | English
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is select­ed with the mode selector switch 10.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the ma­chine can be damaged.
To change the operating mode, push the release button 9 and turn the mode selector switch 10 to the requested position until it can be heard to latch.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 14 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 7 actuated.
Right rotation: Push the rotation­al direction switch 14 rightward to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 14 leftward to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7. To lock the On/Off switch, keep it pressed and
additionally push the lock-on button 8. In left rotation, the On/Off switch cannot be
locked. To switch off the machine, release the On/Off
switch 7. When the On/Off switch 7 is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on pow­er tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is in­terrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switch­ing the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting.
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 10 does not latch in this position.
Position for chiselling
English | 23
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Operating Instructions
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel into the tool holder. Turn the mode selector switch 10 to the “Vario-
Lock position (see “Setting the Operating Mode, page 22).
Turn the tool holder to the desired chiselling po­sition.
Turn the mode selector switch 10 to the “chisel­ling position. The tool holder is now locked.
For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure K) f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 24 with SDS-plus shank (accessory) is re­quired.
Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.
Insert the universal bit holder with a turning mo­tion into the tool holder until it automatically locks.
Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.
To remove the universal bit holder, pull the lock­ing sleeve 5 toward the rear and remove the uni­versal bit holder 24 out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
Clean the tool holder 3 each time after using. WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
24 | English
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
After-sales service and customer assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
fr
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
26 | Français
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé-
celer des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des lignes électriques peut pro­voquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être géné­rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-pous­sières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui en-
traîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fi­che du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endomma­gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de cisela­ge légers. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs disposant d’un réglage électro­nique et d’un commutateur de sens de rotation sont également appropriés au vissage et au ta­raudage.
28 | Français
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide 2 Mandrin interchangeable SDS-plus 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Douille de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin
interchangeable
7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
9 Touche de déverrouillage pour le stop de
rotation/de frappe
10 Stop de rotation/de frappe 11 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
12 Butée de profondeur 13 Poignée supplémentaire 14 Commutateur du sens de rotation 15 Fixation du mandrin de perçage 16 Douille de devant du mandrin à serrage
rapide
17 Anneau de retenue du mandrin à serrage
rapide
18 Ouverture d’aspiration Saugfix* 19 Borne à vis Saugfix* 20 Butée de profondeur Saugfix* 21 Tube télescopique Saugfix* 22 Vis papillon Saugfix* 23 Tuyau de guidage Saugfix*
24 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porte une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectoriel­le des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émissivité des vibrations a
h
=15 m/s2, aléas
K=1,5 m/s
2
Burinage : Coefficient d’émissivité des vibra­tions a
h
=10 m/s2, aléas K=1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la solli­citation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Français | 29
Bosch Power Tools 1 619 929 739 | (2.8.07)
Caractéristiques techniques Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi­lité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
23.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 13.
Faire basculer la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 13 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obte­nir une position de travail sure et peut fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 13 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémen­taire 13 vers la position souhaitée. Ensuite, res­serrez la pièce inférieure de la poignée supplé­mentaire 13 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Marteau perforateur GBH 2-24 DFR
Professional
N° d’article 0 611 238 7.. Réglage de la vitesse
de rotation
z
Stop de rotation
z
Rotation à droite/ à gauche
z
Mandrin interchan­geable
z
Puissance absorbée nominale
W 680
Puissance utile
W 390
Nombre de chocs
tr/min 04850
Puissance de frappe individuelle
J2,4
Vitesse de rotation nominale
Rotation à droite Rotation à gauche
tr/min tr/min
0870 0500
Porte-outil
SDS-plus
Diamètre du col de la broche
mm 43 (norme
Euro)
Diamètre max. de perçage :
BétonMaçonnerie
(avec couronne de mèche creuse)
AcierBois
mm
mm mm mm
24
68 13 30
Poids suivant EPTA­Procédure 01/2003
kg 2,9
Classe de protection
/ II
Ces indications sont valables pour des tensions nomi­nales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des ver­sions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
30 | Français
1 619 929 739 | (2.8.07) Bosch Power Tools
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu­tée de profondeur 11 et placez la butée de pro­fondeur dans la poignée supplémentaire 13.
La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être orientée vers le haut.
Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de percage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le ciselage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique). Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le ciselage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endom­magés lors du perçage en frappe ou du ciselage.
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin inter­changeable à serrage rapide 1 fourni avec l’ap­pareil.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure C)
Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se détache et peut être retiré vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure D)
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin inter­changeable et graisser légèrement l’extrémité.
Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapi­de 1 à pleine main. Engager le mandrin inter­changeable dans la fixation du mandrin 15 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui­même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement de l’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma­ger le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom­mandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Loading...
+ 229 hidden pages