OBJ_BUCH-2460-003.book Page 1 Monday, April 24, 2017 10:02 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3SE (2017.04) T / 218
GBH Professional
240 | 240 F
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 2 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 3 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
3 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
14
X
3
13
12
14
18
5
17
16
6
2
19
2
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 4 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
4 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
5
21
20
21
20
22
14
5
12
X
2324252627
28
LK
J
I
H
G
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 5 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
5 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
WARNUNG
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 6 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 7 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
3 611 B72 1..3 611 B73 0..
–
0– 42000– 4200
0– 9300–930
SDS-plusSDS-plus
24
68
13
30
/II/II
24
68
13
30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 92,5 dB(A); Schallleistungspegel 103,5 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6:
Hammerbohren in Beton: a
Meißeln: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
(Vektorsumme dreier
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem
Zusatzgriff 14.
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 9 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste f ür die Tiefenanschlageinstellung 12
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 14
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten
zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt
werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 240 F: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht
gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 240)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 18 in ein
Zahnkranzbohrfutter 17. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 17 mit der Sicherungsschraube 16. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes un d
fetten Sie es leicht ein.
–Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 240 F)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Ab nehmen
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzk appe ist sofort zu erset-
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 240 F: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Deutsch | 9
bohrfutter.
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 17 ab.
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und
ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
vor Verschmutzung.
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 19, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
ein.
fetten Sie es leicht ein.
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
zeug.
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 10 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
10 | Deutsch
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 17 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkran zbohrfutter 17 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fach leuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 17 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 240)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 17 mit-
hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240 F)
(siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 20 so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 21 fest
und drehen Sie die vordere Hülse 20 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das
Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 20 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 240 F) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 20 in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für d ie Tiefenanschlageinstellung 12
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie
die Taste 12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 14 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 22 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 26 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 27 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 27
nicht weiter über das Teleskoprohr 25 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 25
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 26 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 23 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 24 so auf dem
Teleskoprohr 25, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer
gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 23 in dieser Position fest.
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 11 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/DrehstoppSchalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar
einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 9
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck
erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug
blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten
Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der
Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/
Drehstopp-Schalter 11 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7
beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7
beidseitig bis zum Anschlag in Position .
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 9.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 28 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 12 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
12 | English
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den
Universalhalter 28 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschu tzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 13 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
English | 13
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 14 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
14 | English
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Lock ring for rapid-change chuck (GBH 240 F)
7 Rotational direction switch
8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch
10 Release button for mode selector switch
11 Mode selector switch
12 Button for depth stop adjustment
13 Depth stop
14 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
15 Handle (insulated gripping surface)
16 Securing screw for key type drill chuck*
17 Key type drill chuck *
18 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
19 Drill chuck mounting (GBH 240 F)
20 Front sleeve of the quick change keyless chuck
21 Retaining ring of the quick change keyless chuck
22 Extraction sleeve of the dust extraction attachment *
23 Clamping screw for the dust extraction attachment *
24 Depth stop of the dust extraction attachment*
25 Telescopic pipe of the dust extraction attachment *
26 Wing bolt of the dust extraction attachment*
27 Guide pipe of the dust extraction attachment *
28 Universal bit holder with SDS-plus shank *
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
(GBH 240 F)
(GBH 240 F)
Technical Data
Rotary HammerGBH 240GBH 240 F
Article number
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
Rated power input
Impact rate
Impact energy per stroke according to
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
24
68
13
30
/II/II
24
68
13
30
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 92.5 dB(A); Sound power level
103.5 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745-2-6:
Hammer drilling into concrete: a
Chiselling: ah=13.9 m/s2, K= 1.5 m/s
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main a pplications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=13.1m/s2, K= 1.5 m/s
h
2
2
Pay attention that the clamping band of the auxiliary
handle is positioned in the groove on the housing as
intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
13.
– Press the button for the depth stop adjustment 12 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 14.
The knurled surface of the depth stop 13 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 240 F: Th e SDS-plus quick change chuck 2 can easily be
replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 240)
To work with tools without SDS-plus (e. g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
14.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 14 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 14 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 14 to
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 18 into a key type drill
chuck 17. Secure the key type drill chuck 17 with the
securing screw 16. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 14 by turning in clockwise direction.
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 16 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
16 | English
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 17.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 240 F)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, h old it in thi s position a nd pull off t he SDS-plus quick
change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
– Before inserting, clean the quick ch ange chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 19 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 240 F: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 17 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 15).
– Open the key type drill chuck 17 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 17 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240)
– Turn the s leeve of the key type drill chuck 17 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F)
(see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1.
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
21 and firmly turn the front sleeve 20 in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 20 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F)
(see figure I)
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction
Attachment (Accessory)
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal ca n be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
–As far as possible, use a dust extraction system suitable
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
for the material.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 17 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
English | 17
– Press the button for depth stop adju stment 12 and remove
the depth stop 13. Press button 12 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 14
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 22 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction
Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 26 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the th e guide pipe 27 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 27 further
over the telescopic pipe 25 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 25 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 26 again. Loosen the clamping
screw 23 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 24 on the telescopic pipe 25 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
–Tighten the clamping screw 23 in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 11.
– To change the operating mode, push the release button 10
and turn the mode selector switch 11 to the requested position until it can be heard to latch.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 11
this position.
Position for chiselling
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/hammer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
– Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 9.
–To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 8.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
When the On/Off switch 9 is locked, press it first and then
release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/
impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Overload Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and
loosen the tool insert. When switching the machine on
with the drilling tool jammed, high reaction torques
can occur.
does not latch in
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 18 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
18 | English
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 11 to th e “Vario-L ock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 17).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 28 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pu lling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool hold er 3 each time after using.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 19 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an environmentally
correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Français | 19
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 20 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
20 | Français
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 21 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Français | 21
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 240 F)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Bague de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 240 F)
7 Commutateur du sens de rotation
8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
11 Stop de rotation/de frappe
12 Touche pour réglage de la butée de profondeur
13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
15 Poignée (surface de préhension isolante)
16 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée *
17 Mandrin à couronne dentée*
18 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret *
19 Fixation du mandrin de perçage (GBH 240 F)
20 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
21 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
22 Ouverture d’aspiration Saugfix *
23 Borne à vis Saugfix *
24 Butée de profondeur Saugfix *
25 Tube télescopique Saugfix *
26 Vis papillon Saugfix *
27 Tuyau de guidage Saugfix *
28 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateurGBH 240GBH 240 F
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
Puissance nominale absorbée
Nombre de chocs
W790790
-1
min
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009J2,72,7
Vitesse de rotation nominale
tr/min0–9300–930
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
mm48,548,5
Diamètre max. de perçage :
–Béton
– Maçonnerie (avec couronne de mèche c reuse)
–Acier
–Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
mm
mm
mm
mm
kg2,82,9
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 92,5 dB(A) ; niveau d’in-
Valeurs totales des vibratio ns a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745-2-6 :
Perforation dans le béton : a
Burinage : ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 22 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
22 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 14.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à
cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 14.
Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 240 F: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 240)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 18 dans un man-
drin à couronne dentée 17. Fixez le mandrin à couronne
dentée 17 au moyen de la vis de fixation 16. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 17.
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 240 F)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verr ouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 23 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 19 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 240 F: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus
2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèreme nt.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 240)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 17 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 22).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 17 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 17 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 17 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 240 F) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
– Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 20 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 21 et tourner la
douille avant
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240 F)
(voir figure I)
– Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 20 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Français | 23
20 av ec f orc e en dir ec tio n de la f lèc he jus qu’ à
sières approprié au matériau.
avec un niveau de filtration de classe P2.
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 24 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
24 | Français
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à
nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 14.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 22 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage.
– Dévissez la vis papillon 26 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 27 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 27 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 25, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 25 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 26. Dé vissez la borne
à vis 23 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 24 sur le tube télesco-
pique 25 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 23 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la
position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en
fonction.
– Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche /Arrêt 9 est
bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et relâchez-le ensuite.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
san s fr appe du b ois,
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de
rotation 7 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de
rotation 7 jusqu’à butée en position .
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 25 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Accouplement de surcharge
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci
permet de se mettre dans la position de travail optimale
souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 24).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le b urinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de trav ail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 28 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
28 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des
dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 26 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
26 | Español
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont o n ne p eut pl us se servi r
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 27 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Retire las herramientas de aju ste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Español | 27
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 28 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
28 | Español
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 240 F)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 240 F)
7 Selector de sentido de giro
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11 Mando desactivador de percusión y giro
12 Botón de ajuste del tope de profundidad
13 Tope de profundidad
14 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
15 Empuñadura (zona de agarre aislada)
16 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada *
17 Portabrocas de corona dentada *
18 Adaptador SDS-plus para portabrocas *
19 Alojamiento del portabrocas (GBH 240 F)
20 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
21 Anillo de retención del portabroca s intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
22 Boquilla de aspiración del Saugfix*
23 Tornillo de fijación del Saugfix*
24 Tope de profundidad del Saugfix *
25 Tubo telescópico del Saugfix *
26 Tornillo de mariposa del Saugfix*
27 Tubo de guía del Saugfix *
28 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforadorGBH 240GBH 240 F
Nº de artículo
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Potencia absorbida nominal
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones nominales
W790790
-1
min
J2,72,7
-1
min
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específ icas para
ciertos países.
3 611 B72 1..3 611 B73 0..
–
0– 42000– 4200
0– 9300–930
SDS-plusSDS-plus
24
68
13
30
/II/II
24
68
13
30
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 29 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92,5 dB(A); nivel de potencia acústica 103,5 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón: a
K=1,5m/s
Cincelado: ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s2,
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
2
(suma vectorial de tres direccio-
h
=13,1m/s2,
h
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 14 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posi-
ción para permitirle trabajar manteniendo una postura fir me y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 14 y gire és ta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
14.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional
quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal
fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste de l tope de profundidad 12 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 14.
La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá quedar hacia abajo.
– Inser te hasta el tope el útil SDS-p lus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de prof undidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
GBH 240 F: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede
sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de
cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 240)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 18 en el portabrocas de
corona dentada 17. Asegure el portabrocas de corona
dentada 17 con el tornillo de seguridad 16. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 17.
Español | 29
Bosch Power Tools1 609 92A 3SE | (24.4.17)
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 30 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
30 | Español
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 240 F)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDSplus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montar lo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 19 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercamb iable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 240 F: Monte el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte un portabrocas de c orona dentada 17 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 29).
– Gire el portabrocas de corona dentada 17 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cad a uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 17 y apriete uniformemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 17 con la ll ave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F)
(ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 21 y
gire con fuerza el casquillo anterior 20, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un
ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabroca s.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 20 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F)
(ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior 20 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cr omatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
1 609 92A 3SE | (24.4.17)Bosch Power Tools
Loading...
+ 187 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.