Bosch GBH 2-24 DFR, GBH 2-24 DRE User Manual

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 1 Monday, April 24, 2017 10:02 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3SE (2017.04) T / 218
GBH Professional
240 | 240 F
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 2 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 54
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 60
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 65
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 71
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 77
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 83
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 110
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 117
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 125
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 132
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 139
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 146
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 153
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 166
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 178
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 184
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 191
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
15
GBH 240 F
GBH 240
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 3 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
3 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 4
14
X
3
13
12
14
18
5
17
16
6
2
19
2
FE
D
C
B
A
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 4 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
4 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 5
5
21
20
21
20
22
14
5
12
X
23 24 25 26 27
28
LK
J
I
H
G
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 5 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
5 |
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 6
WARNUNG
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 6 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 7 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Be­ton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 240 F) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 240, GBH 240 F) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 240 F) 7 Drehrichtungsumschalter 8 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 Taste für Tiefenanschlageinstellung 13 Tiefenanschlag 14 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 15 Handgriff (isolierte Grifffläche) 16 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter * 17 Zahnkranzbohrfutter * 18 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter* 19 Bohrfutteraufnahme (GBH 240 F)
Deutsch | 7
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 8
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 8 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
8 | Deutsch
20 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 240 F)
21 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 240 F)
22 Absaugöffnung Saugfix * 23 Klemmschraube Saugfix * 24 Tiefenanschlag Saugfix *
25 Teleskoprohr Saugfix * 26 Flügelschraube Saugfix * 27 Führungsrohr Saugfix * 28 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 240 GBH 240 F
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennaufnahmeleistung Schlagzahl
W 790 790
-1
min
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Nenndrehzahl
min
-1
Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
mm 48,5 48,5
Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 92,5 dB(A); Schall­leistungspegel 103,5 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-6: Hammerbohren in Beton: a Meißeln: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
(Vektorsumme dreier
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe. ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe­lastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz-
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem
Zusatzgriff 14.
Page 9
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 9 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz­griff 14 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 14 im Uhrzeigersinn wieder fest. Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste f ür die Tiefenanschlageinstellung 12
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 14 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent­spricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS­plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 240 F: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 240)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylin­drischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeig­netes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann­bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 18 in ein
Zahnkranzbohrfutter 17. Sichern Sie das Zahnkranzbohr­futter 17 mit der Sicherungsschraube 16. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes un d
fetten Sie es leicht ein.
–Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 240 F)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Ab nehmen
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin-
gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar-
auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzk appe ist sofort zu erset-
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 240 F: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg-
lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei-
chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
Deutsch | 9
bohrfutter.
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 17 ab.
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
vor Verschmutzung.
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 19, bis Sie ein deutliches Einrast­geräusch hören.
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel­bohrfutter.
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
ein.
fetten Sie es leicht ein.
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
zeug.
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 10
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 10 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
10 | Deutsch
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 17 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 9).
– Öffnen Sie das Zahnkran zbohrfutter 17 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach leuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 17 und span­nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 240)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 17 mit-
hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeiger­sinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (GBH 240 F) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein. – Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 20 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 21 fest und drehen Sie die vordere Hülse 20 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag
geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 20 einmal entge­gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen (GBH 240 F) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 20 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-
Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für d ie Tiefenanschlageinstellung 12
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13. Drücken Sie die Taste 12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 14 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 22 des Saugfix an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg­lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen. – Lösen Sie die Flügelschraube 26 am Saugfix. – Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen. – Verschieben Sie das Führungsrohr 27 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 27
nicht weiter über das Teleskoprohr 25 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 25
sichtbar bleibt. – Ziehen Sie die Flügelschraube 26 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 23 am Tiefenanschlag des Saugfix. – Verschieben Sie den Tiefenanschlag 24 so auf dem
Teleskoprohr 25, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer
gewünschten Bohrtiefe entspricht. – Ziehen Sie die Klemmschraube 23 in dieser Position fest.
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 11 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Be­triebsart des Elektrowerkzeugs.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp­Schalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä­digt werden.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
–Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 9 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 9
drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug
blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten
Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 11 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Dreh­richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 beidseitig bis zum Anschlag in Position .
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 9.
–Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen
gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 8.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 11). – Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit
arretiert. – Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen. Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter 28 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör). – Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 12
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 12 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
12 | English
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 28 aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschu tzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher­heitsgefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
WARNING
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 13 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 14
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 14 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
14 | English
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left ro­tation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 240 F) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 240, GBH 240 F) 3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck (GBH 240 F) 7 Rotational direction switch 8 Lock-on button for On/Off switch
9 On/Off switch 10 Release button for mode selector switch 11 Mode selector switch 12 Button for depth stop adjustment 13 Depth stop 14 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 15 Handle (insulated gripping surface) 16 Securing screw for key type drill chuck* 17 Key type drill chuck * 18 SDS-plus adapter shank for drill chuck* 19 Drill chuck mounting (GBH 240 F) 20 Front sleeve of the quick change keyless chuck
21 Retaining ring of the quick change keyless chuck
22 Extraction sleeve of the dust extraction attachment * 23 Clamping screw for the dust extraction attachment * 24 Depth stop of the dust extraction attachment* 25 Telescopic pipe of the dust extraction attachment * 26 Wing bolt of the dust extraction attachment* 27 Guide pipe of the dust extraction attachment * 28 Universal bit holder with SDS-plus shank *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
(GBH 240 F)
(GBH 240 F)
Technical Data
Rotary Hammer GBH 240 GBH 240 F
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated power input Impact rate Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 Rated speed Tool holder Spindle collar diameter
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
W 790 790
-1
min
J2.72.7
-1
min
mm 48.5 48.5
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
Page 15
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 15 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
English | 15
Rotary Hammer GBH 240 GBH 240 F
Drilling diameter, max.: –Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2.8 2.9
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different vol tages and models for specific countries, these values can vary.
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 92.5 dB(A); Sound power level
103.5 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-6: Hammer drilling into concrete: a Chiselling: ah=13.9 m/s2, K= 1.5 m/s
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=13.1m/s2, K= 1.5 m/s
h
2
2
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B) The required drilling depth X can be set with the depth stop
13.
– Press the button for the depth stop adjustment 12 and
insert the depth stop into the auxiliary handle 14. The knurled surface of the depth stop 13 must face down­ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re­quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 240 F: Th e SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 240)
To work with tools without SDS-plus (e. g., drills with cylindri­cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle
14.
Changing the position of the auxiliary handle (see figure A)
The auxiliary handle 14 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 14 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 14 to
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 18 into a key type drill
chuck 17. Secure the key type drill chuck 17 with the securing screw 16. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 14 by turning in clockwise direction.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 16
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 16 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
16 | English
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 17.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 240 F)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, h old it in thi s position a nd pull off t he SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to­ward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
– Before inserting, clean the quick ch ange chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 19 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 240 F: Insert the SDS-plus quick change chuck 2. – Clean and lightly grease the shank end of the tool. – Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G) – Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 17 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 15).
– Open the key type drill chuck 17 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 17 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240)
– Turn the s leeve of the key type drill chuck 17 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F) (see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1. – Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 21 and firmly turn the front sleeve 20 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 20 once in the opposite di­rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 240 F) (see figure I)
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal ca n be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con­taining asbestos may only be worked by specialists.
–As far as possible, use a dust extraction system suitable
– Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accesso­ry) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.
for the material.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 17 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
English | 17
– Press the button for depth stop adju stment 12 and remove
the depth stop 13. Press button 12 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 14 from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 22 of the dust extraction attach­ment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS­plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Loosen the wing bolt 26 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.
– Position the th e guide pipe 27 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 27 further over the telescopic pipe 25 of the dust extraction attach­ment than required, so that as much as possible of the scale 25 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 26 again. Loosen the clamping
screw 23 on the depth stop of the dust extraction attach­ment.
– Move the depth stop 24 on the telescopic pipe 25 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corre­sponds with the required drilling depth.
–Tighten the clamping screw 23 in this position.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 11.
– To change the operating mode, push the release button 10
and turn the mode selector switch 11 to the requested po­sition until it can be heard to latch.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 11 this position.
Position for chiselling
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
Left rotation: Turn the selector switch for drilling/ham­mer drilling 7 on both sides to the stop in the position
.
– Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling
and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 9. –To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally
push the lock-on button 8.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
When the On/Off switch 9 is locked, press it first and then release it.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/ impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the power tool jams, switch the machine off and
loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
does not latch in
Page 18
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 18 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
18 | English
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 11 to th e “Vario-L ock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 17). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked. – For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure L) Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 28 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pu lling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug. For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean. A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool hold er 3 each time after using. If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 19
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 19 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pa s m alt ra it er l e c or do n. Ne j am ai s u til is er le co rdo n
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 20
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 20 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
20 | Français
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces­soire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métal­liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu­tion de l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra­vaux de burinage légers. Il est également approprié au per­çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 21 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Français | 21
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 240 F) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 240 F)
7 Commutateur du sens de rotation 8 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
11 Stop de rotation/de frappe 12 Touche pour réglage de la butée de profondeur 13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
15 Poignée (surface de préhension isolante) 16 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée * 17 Mandrin à couronne dentée* 18 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret * 19 Fixation du mandrin de perçage (GBH 240 F) 20 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
21 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 240 F)
22 Ouverture d’aspiration Saugfix * 23 Borne à vis Saugfix * 24 Butée de profondeur Saugfix * 25 Tube télescopique Saugfix * 26 Vis papillon Saugfix * 27 Tuyau de guidage Saugfix * 28 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus *
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 240 GBH 240 F
N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Puissance nominale absorbée Nombre de chocs
W 790 790
-1
min
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Vitesse de rotation nominale
tr/min 0–930 0–930 Porte-outil Diamètre du col de la broche
mm 48,5 48,5
Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche c reuse) –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses a insi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 92,5 dB(A) ; niveau d’in-
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : Perforation dans le béton : a Burinage : ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s
tensité acoustique 103,5 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
(somme vectorielle des trois
h
=13,1 m/s2, K=1,5 m/s
h
2
2
24 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 22
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 22 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
22 | Français
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée
supplémentaire 14.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 14 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien­tez la poignée supplémentaire 14 vers la position souhai­tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 14 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplé­mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 13 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 14. Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour­rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per­çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon­deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra­mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 240 F: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut fa­cilement être remplacé par le mandrin interchangeable à ser­rage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée (GBH 240)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man­drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 18 dans un man-
drin à couronne dentée 17. Fixez le mandrin à couronne dentée 17 au moyen de la vis de fixation 16. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 17.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 240 F)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verr ouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi­tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 23 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 19 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me­sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 240 F: Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus
2 en place. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèreme nt. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo­ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 240)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­dri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu ­rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 17 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 22). – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 17 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil. – Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 17 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 17 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 240 F) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­dri ns s eron t en domm agé s lor s du perç age en fr app e ou d u bu ­rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 20 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 21 et tourner la douille avant ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 240 F) (voir figure I)
– Tenir fermement l’annea u de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 20 dans le sens de la flèche jus­qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati­quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.
Français | 23
20 av ec f orc e en dir ec tio n de la f lèc he jus qu’ à
sières approprié au matériau.
avec un niveau de filtration de classe P2.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 24
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 24 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
24 | Français
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 12 et retirez la butée de profondeur 13. Appuyez à
nouveau sur la touche 12 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 14. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 22 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour-
rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-
çage. – Dévissez la vis papillon 26 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface. – Poussez le tuyau de guidage 27 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 27 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 25, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 25 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 26. Dé vissez la borne
à vis 23 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 24 sur le tube télesco-
pique 25 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 23 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V. Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rota-
tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction.
– Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-
çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
–Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce-
lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 8.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 9. Quand l’interrupteur Marche /Arrêt 9 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en­traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe est élevée.
san s fr appe du b ois,
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 7 jusqu’à butée en position .
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 25 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée. Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant ou la vis peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension
peut également mettre sous tension les parties métal-
liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu-
tion de l’opérateur.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 24). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi
arrêté. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le b urinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de trav ail en
rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be-
soin d’un porte-outil universel 28 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’i l est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
28 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire,
ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Français | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 26
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 26 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
26 | Español
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les or­dures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela­tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations natio­nales, les outils électroportatifs dont o n ne p eut pl us se servi r doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Page 27
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 27 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Retire las herramientas de aju ste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al
suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Español | 27
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 28
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 28 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
28 | Español
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali­zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam­bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni­co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa­rar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 240 F)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 240 F)
7 Selector de sentido de giro 8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11 Mando desactivador de percusión y giro 12 Botón de ajuste del tope de profundidad 13 Tope de profundidad 14 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 15 Empuñadura (zona de agarre aislada) 16 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada *
17 Portabrocas de corona dentada * 18 Adaptador SDS-plus para portabrocas * 19 Alojamiento del portabrocas (GBH 240 F) 20 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
21 Anillo de retención del portabroca s intercambiable de
cierre rápido (GBH 240 F)
22 Boquilla de aspiración del Saugfix* 23 Tornillo de fijación del Saugfix* 24 Tope de profundidad del Saugfix * 25 Tubo telescópico del Saugfix * 26 Tornillo de mariposa del Saugfix* 27 Tubo de guía del Saugfix * 28 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador GBH 240 GBH 240 F
Nº de artículo Control de revoluciones Desactivador de giro Giro a derechas/izquierdas Portabrocas intercambiable Potencia absorbida nominal Frecuencia de percusión Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 Revoluciones nominales
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min Alojamiento del útil Diámetro del cuello del husillo
mm 48,5 48,5
Diámetro máx. de taladro en: –Hormigón – Ladrillo (con corona perforadora hueca) –Acero – Madera
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específ icas para ciertos países.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 29 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 92,5 dB(A); ni­vel de potencia acústica 103,5 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-6: Taladrado por martillado en hormigón: a K=1,5m/s Cincelado: ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s2,
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento dr ás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectad o, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
2
(suma vectorial de tres direccio-
h
=13,1m/s2,
h
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 14 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posi- ción para permitirle trabajar manteniendo una postura fir me y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 14 y gire és ta a la posición de­seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
14.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste de l tope de profundidad 12 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi­cional 14. La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá que­dar hacia abajo.
– Inser te hasta el tope el útil SDS-p lus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Saque el tope de prof undidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corres­ponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti­les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta­brocas de corona dentada.
GBH 240 F: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada (GBH 240)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas ade­cuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 18 en el portabrocas de
corona dentada 17. Asegure el portabrocas de corona dentada 17 con el tornillo de seguridad 16. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a iz­quierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automá­ticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 17.
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 30
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 30 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
30 | Español
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 240 F)
Desmontaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del porta-
brocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDS­plus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápi­do 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montar lo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter­cambiable 19 en el alojamiento del portabrocas hasta per­cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercamb iable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipol­vo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 240 F: Monte el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redon­dez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al tala­drar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240) Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta­brocas.
– Monte un portabrocas de c orona dentada 17 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 29).
– Gire el portabrocas de corona dentada 17 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cad a uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 17 y apriete uni­formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 17 con la ll ave del por­tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F) (ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al porta­brocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1. – Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder in­sertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 21 y gire con fuerza el casquillo anterior 20, en dirección de la flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo. Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el porta-
brocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabroca s. En este caso, gire una vez el casquillo anterior 20 en sentido contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 240 F) (ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles gi­rando el casquillo anterior 20 en dirección de la flecha, lo suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales co mo, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cr o­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 31 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Pa ra la asp ira ció n de pol vo s e pr eci sa un Sau gfi x (a cce sor io e s­pecial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continua­mente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndo­se así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 12 y retire
el tope de profundidad 13. Vuelva a presionar la tecla 12 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
14.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 22 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix (ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X de- seada estando montado el Saugfix.
– Inse rte hasta el tope el útil SDS -plus en el portaútiles SD S-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 26 del Saugfix. – Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 27 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta­ladrar. No desplace el tubo de guía 27 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 25 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 25.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 26. Afloje el
tornillo de fijación 23 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 24 sobre el tubo telescó-
pico 25 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 23 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 11 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 10 y gire el mando desactivador de per­cusión y giro 11 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación es­tando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contra­rio podría dañarse la herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 11.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
– Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre
el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 9.
–Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclava­miento 8.
–Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión 9. Si el interruptor de conexión/desconexión 9 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Español | 31
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el se­lector de sentido de giro 7 hacia la posición .
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el selector de sentido de giro 7 hacia la posición .
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 32
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 32 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
32 | Español
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de co­nexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desco­nexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percu­sión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so­bre una base firme.
En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec­ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec-
tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles. – Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 31).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L) Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 28 dotado con un vástago de inserción SDS-plus (accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correcta­mente en la cabeza del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 28 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza­do por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 Buenos Aires C1414BAW Tel.: (54) 11 4778-5200 www.boschherramientas.com.ar
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 33
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 33 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (56) 02 782 0200 www.boschherramientas.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosemena Guayaquil Tel.: (59) 34371-9100 www.boschherramientas.com.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel.: (52) 55 5284-3062 www.boschherramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) 1 706 1100 www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A. Av. Sanatorio del Avila, Conjunto Ciudad Center, Urb. Boleita Norte, Municipio Sucre Estado Miranda Código Postal 1070 - Caracas Tel.: (58) 212 207-4511 www.boschherramientas.com.ve
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramien­tas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas elétricas
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta elétrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas elétricas opera­das com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferr amentas elétricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta elétrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem
faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta elétrica durante a utilização. No caso de distra-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança elétrica A ficha de conexão da ferramenta elétrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas elétricas protegidas por ligação à terra. Fi-
chas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque elétrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que elétrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta elét rica aumenta o ris­co de choque elétrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta elé­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que elétrico.
Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que elétrico.
Português | 33
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 34
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 34 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
34 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta elétrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque elétrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta elétrica. Não uti­lizar uma ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferra menta elétrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre
óculos de proteção. A utilização de equipamento de pro-
teção pessoal, como máscara de proteção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inespera­das.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem joias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
joias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas elétricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta elétrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elé­trica.
Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do al-
cance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes­soas inesperientes.
Tratar a ferramenta elétrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamen­te e não emperram, e se há peças quebradas ou danifi­cadas que possam prejudicar o funcionamento da fer­ramenta elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm co-
mo causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elé­tricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas
de aplicação, etc. conforme estas instruções. Conside­rar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações pe­rigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Usar proteção auricular. Ruídos podem provocar a sur-
dez.
Utilizar punhos adicionais se estes forem fornecidos
junto com a ferramenta elétrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos elétri­cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob ten­são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque elétrico.
Utilizar detetores apropriados, para encontrar ca bos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e cho­ques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque elétrico.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Segurar a ferramenta elétrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta elétrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 35 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Espere a ferramenta elétrica parar completamente, an-
6 Anel de travamento do mandril de substituição
tes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta elé­trica.
7 Comutador do sentido de rotação 8 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 9 Interruptor de ligar-desligar
Descrição do produto e da potência
10 Tecla de destravamento para comutador de
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta elétrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. E la tam­bém é apropriada para furar sem percussão em madeira, me-
11 Comutador de percussão/paragem de rotação 12 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 13 Esbarro de profundidade 14 Punho adicional (superfície isolada) 15 Punho (superfície isolada) 16 Parafuso de segurança para mand ril brocas de coroa
17 Mandril de brocas de coroa dentada* 18 Fixação para brocas SDS-plus * 19 Fixação do mandril de brocas (GBH 240 F) 20 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto
tal, cerâmica e plástico. Ferramentas elétricas com regulação eletrónica e marcha à direita/à esquerda também são apro­priadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido (GBH 240 F) 2 Mandril de substituição SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus 4 Capa para proteção contra pó 5 Bucha de travamento
21 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto
22 Abertura de aspiração Saugfix * 23 Parafuso de aperto Saugfix* 24 Limitador de profundidade Saugfix * 25 Tubo telescópico Saugfix * 26 Parafuso de orelhas Saugfix* 27 Tubo de guia Saugfix * 28 Porta-bits universal com admissão SDS-plus *
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Português | 35
(GBH 240 F)
percussão/paragem de rotação
dentada *
rápido (GBH 240 F)
rápido (GBH 240 F)
Dados técnicos
Martelo perfurador GBH 240 GBH 240 F
N.° do produto Comando do n.º de rotações Parada de rotação Marcha à direita/à esquerda Mandril de substituição Potência nominal consumida N.° de percussões
W 790 790
-1
min
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
Número de rotações nominal
J2,72,7
rpm 0 –930 0–930 Fixação da ferramenta Diâmetro da gola do veio
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
mm 48,5 48,5
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
SDS-plus SDS-plus
Page 36
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 36 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
36 | Português
Martelo perfurador GBH 240 GBH 240 F
Máx. diâmetro de perfuração: –Betão – Alvenaria (com brocas de coroa oca) –Aço – Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 Classe de proteção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
mm
mm
mm
mm
24 68 13 30
kg 2,8 2,9
/II /II
24 68 13 30
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-6.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 92,5 dB(A); Nível de potência acús­tica 103,5 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar proteção auricular!
Totais valores de vibrações a ções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-6: Furar com martelo em betão: a Cinzelar: ah=13,9 m/s2, K =1,5 m/s
(soma dos vetores de três dire-
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma avalia­ção provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta elétrica. Se, contudo, a ferramenta elétri­ca for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exata da carga de vibrações, também de­veriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho es­tá desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta elétrica com o punho adi-
cional 14.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 14 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 14 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adi­cional 14 para a posição desejada. Em seguida girar a par­te inferior do punho adicional 14 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar. Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraB)
Com o esbarro de profundidade 13 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 12 e colocar o esbarro de profundidade no punho adi­cional 14. O estriamento no esbarro de profundidade 13 deve mos­trar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá­rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorreto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profun didade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Selecionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias fer­ramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 240 F: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápi­do 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada (GBH 240)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandr il de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de aperto rápido, acessório).
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 37 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Montar o mandril de brocas de coroa dentada (veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 18 num mandril de
coroa dentada 17. Fixar o mandril de coroa dentada 17 co m u m p ara fu so de fix aç ão 16. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati­camente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 17.
Retirar/colocar o mandril de brocas (GBH 240 F)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aper­to rápido 1 para frente.
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzi-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 19, até escutar um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de proteção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o fun­cionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de proteção contra pó 4 não seja danificada.
Uma capa de proteção contra pó deve ser substituída
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efetuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– GBH 240 F: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 2. – Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para co ntrolar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exatidão do orifício, porque a broca é automati­camente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fer-
ramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 240)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e os seus mandris de broca são danificados ao furar com percus­são ou ao cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 17 (veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada ”, página 36).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 17 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferra­menta.
– Introduzir a chave de man dril de brocas 17 nos respetivos
orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemen­te a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 240)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 17 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 240 F) (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e os seus mandris de broca são danificados ao furar com percus­são ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1. – Segurar o anel de fixação 21 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 20, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o anel de fixação 21 e girar a bucha dianteira 20 firmemente no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de en­gate.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme. Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche. Neste caso, a bucha dianteira 20 deve ser girada uma vez no sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Furar”.
Português | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 38
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 38 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
38 | Português
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus (GBH 240 F) (veja figura I)
– Segurar o anel de fixação 21 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 20 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de pr oteção respira-
tória com filtro da classe P2. Observe as diretivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório). Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
12 e retirar o limitador de profundidade 13. Premir nova­mente a tecla 12 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 14.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmetro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 22 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (veja figura K)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrá­rio a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorreto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 26 do Saugfix. – Apoiar a ferramenta el étrica, desligada, firmemente sobre
o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus de­ve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 27 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia 27 ma is do que ne ce ss ári o sobre o tubo telescópico 25, de modo que a maior parte possível da esc ala d o tu bo te les có­pico 25 permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas 26. Soltar o parafuso de
aperto 23 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 24 sobre o tubo te-
lescópico 25, de modo que a distância X, indicada na figu­ra, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 23 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas mar­cadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 11 é possível selecionar o tipo de funcionamento.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 10 e girar o interruptor de per­cussão/de paragem de rotação 11 para a posição deseja- da, até ele engatar percetivelmente.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta elétrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramen­ta elétrica seja danificada.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 11 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto no entanto não é possível.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 39 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Rotação à direita: Girar o comutador de sentido de rota­ção 7 de ambos os lados até o fim, para a posição .
Rotação à esquerda: Girar o comutador de sentido de ro­tação 7 de ambos os lados até o fim, para a posição .
– Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, fu-
rar e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
–Para ligar a ferramenta elétrica, deverá pressionar o inter-
ruptor de ligar-desligar 9.
–Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá man-
tê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação
8.
–Para desligar a ferramenta elétrica, deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 9. Com o interruptor de ligar-desli­gar 9 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta elétrica quando ela for utilizada.
Ajustar o n.º de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta elétrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 9 pro­voca um baixo n.º de rotações/n.º de percussões. Aumentan­do a pressão, é aumentado o n.º de rotações/n.º de percus­sões.
Acoplamento de sobrecarga O acionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra­menta elétrica firmemente com ambas as mãos e man­ter uma posição firme.
Desligar a ferramenta elétrica e soltar a ferramenta de
trabalho, se a ferramenta elétrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos al­tos momentos de reação.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos elétri­cos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob te n­são as peças metálicas do aparelho e levar a um choque elétrico.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é pos­sível colocá-lo na posição otimizada para o respetivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcio­namento”, página 38).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada. – Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferra­menta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura L) Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta elétrica. A perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 28 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamen-
to.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 28 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá
puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventila-
ção sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Uma capa de proteção contra pó deve ser substituída
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efetuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização. Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas elétricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Português | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 40
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 40 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
40 | Italiano
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900 Campinas – SP Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para apare­lhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas reali­zações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipa ggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 41 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movim ento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sil e adat to si lavor a in m odo mi glio re e pi ù sic uro n ell’a mbi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari, se sono forni-
te in dotazione con l’elettroutensile. La perdita di con-
trollo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di inci­denti.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na­scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
Italiano | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 42
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 42 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
42 | Italiano
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz­zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio­ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido (GBH 240 F) 2 Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Portautensili SDS-plus 4 Protezione antipolvere 5 Mandrino di serraggio 6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 240 F)
7 Commutatore del senso di rotazione 8 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 9 Interruttore di avvio/arresto
10 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto
11 Interruttore arresto rotazione/percussione 12 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 13 Guida di profondità 14 Impugnatura supplementare (superficie di pr esa isolata) 15 Impugnatura (superficie di presa isolata) 16 Vite di sicurezza per mandrino autoserr ante* 17 Mandrino a cremagliera * 18 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
19 Alloggiamento per mandrino portapunta (GBH 240 F) 20 Boccola anteriore del m andrino autoserrante a serraggio
21 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
22 Apertura di aspirazione per Saugfix * 23 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix * 24 Boccola di profondità Saugfix * 25 Tubo telescopico Saugfix * 26 Vite ad alette Saugfix * 27 Tubo di guida Saugfix * 28 Supporto universale con gambo di alloggiamento
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
rotazione/percussione
portapunta *
rapido (GBH 240 F)
rapido (GBH 240 F)
SDS-plus*
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 240 GBH 240 F
Codice prodotto Regolazione del numero di giri Arresto della rotazione Rotazione destrorsa/sinistrorsa Mandrino autoserrante Potenza nominale assorbita Frequenza colpi Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009 Numero giri nominale Mandrino portautensile Diametro collare alberino
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min
mm 48,5 48,5
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
Page 43
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 43 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Italiano | 43
Martello perforatore GBH 240 GBH 240 F
Diametro di foratura max.: –Calcestruzzo – Muratura (con corona a punta cava) –Acciaio –Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di model li specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-6.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 92,5 dB(A); livello di po­tenza acustica 103,5 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
(somma vettoriale delle
h
mente alla norma EN 60745-2-6: Forature a percussione nel calcestruzzo: a K=1,5m/s
2
Scalpellatura: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
=13,1 m/s2,
h
2
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 14.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 14 può essere spostata libera­mente e regolata in modo da permettere di prendere una po­sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re 14 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple­mentare 14 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 14 di nuovo bene in senso orario. Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’im­pugnatura supplementare si trovi nella scanalatura previ­sta allo scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 13 è possibile determinare la pro­fondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
12 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 14. La scanalatura all’asta di profondità 13 deve indicare verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata cor­rettamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so­no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man­drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera­mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo­no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è nece ssario un mandrino auto­serrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 240 F: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 44
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 44 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
44 | Italiano
Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 240)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta­punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran­te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 18 in un man-
drino a cremagliera 17. Assicurare il mandrino a crema­gliera 17 tramite la vite di sicurezza 16. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sini­strorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 17.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (GBH 240 F)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del man drino autoser-
rante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo­vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inse­rire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog­giamento per mandrino portapunta 19 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe­netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio­namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg­giare la protezione antipolvere 4.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– GBH 240 F: Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 2. – Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonoma mente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio. Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet­to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus (vedi figura G)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 240) Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten­sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera 17 (vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 44).
– Aprire il mandrino a cremagliera 17 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 17 e stringere bene in modo uni­forme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 240)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 17 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 240 F) (vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten­sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1. – Tenere saldamente l’anello di tenuta 21 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan­do la boccola anteriore 20 fino a quando l’utensile può es- sere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 21 ruotare con forza la boccola anteriore 20 in direzione della freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di gratta­mento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 45 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda. In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 20 in senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 240 F) (vedi figura I)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta 21 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan­do la boccola anteriore 20 in direzione della freccia fino a quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo­sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità 12 ed estrarre la guida di profondità 13. Premere di nuovo il tasto 12 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira­tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 14.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 22 dell’aspira­tore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix (vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura X richie­sta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente. – Allentare la vite ad alette 26 all’aspiratore Saugfix. – Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie. – Spingere il tubo di guida 27 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 27 più
del necessario oltre il tubo telescopico 25 in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 25. – String ere di nuovo bene la vite ad al ette 26. Allentare la vi-
te di bloccaggio 23 alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix. – Spostare la boccola di profondità 24 sul tubo telescopico
25 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta. – Avvitare forte la vite di bloccaggio 23 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V. Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 10 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/per-
cussione 11 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile. Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvita-mento
Italiano | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 46
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 46 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
46 | Italiano
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 non scatta in posizione.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modi­ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è pre­muto.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 7 su entrambi i lati fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 7 su entrambi i lati fino all’arresto in posizione
.
– Per operazioni di foratur a e scalpellatura, regolare il senso
di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
–Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 9.
–Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto
e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 8.
–Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di
avvio/arresto 9. In caso di interruttore di avvio/arresto 9 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen­za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que­sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope­rativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac­china con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-
scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio­ne di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 45). – Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta. – Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portau-
tensili è bloccato. – Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L) Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 28 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces­sorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso. – Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente. – Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale. – Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite. – Per estrarre il supporto univer sale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
28 dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa. Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione. Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 47
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 47 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti do­mestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/UE sui ri­fiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere raccolti separa­tamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Nederlands | 47
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 48
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 48 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
48 | Nederlands
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge reed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik extra grepen als deze bij het elektrische ge-
reedschap geleverd worden. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 49 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Nederlands | 49
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be­ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische ge­reedschappen met elektronische regeling en rechts-/links­draaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 240 F) 2 SDS-plus wisselboorhouder (GBH 240, GBH 240 F) 3 SDS-plus gereedschapopname 4 Stofbeschermkap 5 Vergrendelingshuls 6 Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 240 F) 7 Draairichtingschakelaar 8 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 9 Aan/uit-schakelaar
10 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
11 Slagstop-/draaistopschakelaar 12 Knop voor instelling van de diepteaanslag 13 Diepteaanslag 14 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 15 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 16 Borgschroef voor tandkransboorhouder * 17 Tandkransboorhouder * 18 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder * 19 Boorhouderopname (GBH 240 F) 20 Voorste huls van de snelspanboorhouder (GBH 240 F) 21 Vasthoudring van de snelspanboorhouder (GBH 240 F) 22 Afzuigopening zuigmond * 23 Klemschroef zuigmond * 24 Diepteaanslag zuigmond * 25 Telescoopbuis zuigmond * 26 Vleugelschroef zuigmond * 27 Geleidingsbuis zuigmond * 28 Betonboor met SDS-plus opnameschacht *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Boorhamer GBH 240 GBH 240 F
Productnummer Toerentalregeling Draaistop Rechts- en linksdraaien Wisselboorhouder Opgenomen vermogen Aantal slagen Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009 Nominaal toerental
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min Gereedschapopname Diameter ashals
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
mm 48,5 48,5
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 50
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 50 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
50 | Nederlands
Boorhamer GBH 240 GBH 240 F
Boordiameter max.: –Beton – Metselwerk (met holle boorkroon) – Staal –Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende ui tvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-6. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 92,5 dB(A); geluidsvermo­genniveau 103,5 dB(A). Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-6: Hameren in beton: a Hakken: ah=13,9m/s2, K= 1,5 m/s
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=13,1m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 14.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 14 naar wens draaien voor een vei- lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid­heid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 14
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 14 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 14 met de wijzers van de klok mee weer vast. Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boordiepte X wor­den vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 12
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 14. De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar onderen wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer­de instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan­slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in­zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed­schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor­houder nodig.
GBH 240 F: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 240)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS­plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan­boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 18 in een tandkr ans-
boorhouder 17. Borg de tandkransboorhouder 17 met de borgschroef 16. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 51 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aa n de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 17.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten (GBH 240 F)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
–Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 naar voren los.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor­houder draaiend op de boorhouderopname 19 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou­der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnen­dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 240 F: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in. – Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be­weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond­loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding G)
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 240)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer­boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 17 in (zie „Tandkransboor-
houder vervangen”, pagina 50).
– Open de tandkransboorhouder 17 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge­reedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de d aarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 17 en span het inge­zetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 240)
– Dr aai de huls v an de tandk ransboorho uder 17 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 240 F) (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer­boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder 1 in. –Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 20 te draaien tot het gereedschap kan worden inge­zet . Ho ud de vas thou dri ng 21 v ast e n dr aai d e vo orst e hu ls 20 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratel ge­luid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop­name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop­name niet. Draai in dit geval de voorste huls 20 eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de gereedsc hapopname worden gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen (GBH 240 F) (zie afbeelding I)
–Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 20 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed­schap kan worden verwijderd.
Nederlands | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 52
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 52 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
52 | Nederlands
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig­mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diep teaanslaginstelling 12 en ver-
wijder de diepteaanslag 13. Druk opnieuw op de knop 12 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 14.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 22 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuig­mond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer­de instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 26 op de zuigmond los. – Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het opp ervlak ra­ken.
– Verschuif de geleidingsbuis 27 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 27 niet verder over de telescoopbuis 25 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te­lescoopbuis 25 zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef 26 weer vast. Draai de klem-
schroef 23 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 24 zodanig op de telescoop-
buis 25, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.
–Draai de klemschroef 23 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 11 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 10 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
11 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge­reedschap beschadigd raken.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop­schakelaar 11 niet vast.
Positie voor beitelen
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit­schakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
– Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerk-
zaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 9.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 7 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 7 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand .
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 53 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u de-
ze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 8.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 9 los. Als de aan/uit-schakelaar 9 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft ee n lager toeren­tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbro ken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin­gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri­sche schok leiden.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname. – Draai de slagstop-/draaistopschake laar 11 in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 52).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand. – Draai de slagstop-/draaistopschagereedschapopnameke-
laar 11 in de stand „hakwerkzaamheden”. De is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L) Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 28 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door a an de universele hou-
der te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 28 uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon. Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Nederlands | 53
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huis­vuil!
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 54
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 54 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
54 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 55 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om b evæge lige m aski ndele funge rer k orrek t og i kke si d­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.Brug ekstrahåndgrebet, hvis det følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek­tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue­arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 240,
3 Værktøjsholder SDS-plus 4 Støvbeskyttelseskappe 5 Låsekappe 6 Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 240 F) 7 Retningsomskifter 8 Låsetast til start-stop-kontakt
9 Start-stop-kontakt 10 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt 11 Slag-/drejestop-kontakt 12 Taste til indstilling af dybdeanslag 13 Dybdeanslag 14 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 15 Håndgreb (isoleret gribeflade) 16 Sikringsskrue til tandkransborepatron* 17 Tandkransborepatron * 18 SDS-plus-holdeskaft til borepatron* 19 Borepatronholder (GBH 240 F) 20 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med
21 Holdering på udskiftningsborepatron med
22 Opsugningsåbning Sugfix * 23 Klemmeskrue Sugfix * 24 Dybdeanslag Sugfix * 25 Teleskoprør Sugfix * 26 Vingeskrue Sugfix * 27 Føringsrør Sugfix * 28 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft *
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Dansk | 55
(GBH 240 F)
GBH 240 F)
lynspændefunktion (GBH 240 F)
lynspændefunktion (GBH 240 F)
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 56
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 56 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
56 | Dansk
Tekniske data
Borehammer GBH 240 GBH 240 F
Typenummer Hastighedsstyring Drejestop Højre-/venstreløb Udskiftningsborepatron Nominel optagen effekt Slagtal Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009 Nominelt omdrejningstal
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min Værktøjsholderen Diameter spindelhals
mm 48,5 48,5
Borediameter max.: –Beton – Murværk (med hulborekrone) –Stål –Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-6. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
92,5 dB(A); lydeffektniveau 103,5 dB(A). Usikkerhed K=3dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-6: Hammerboring i beton: a Mejsling: ah=13,9 m/s2, K =1,5 m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
(vektorsum for tre retninger)
h
=13,1m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 14. Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 14 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 14 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 14 i den øn­skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 14 mod højre (med uret) igen. Sørg for, at spæn debåndet til ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede boredybde X fast- lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 12 og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget 14. Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge­lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 57 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Dansk | 57
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus­værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru­ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin­drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn­dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 240 F: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let er­stattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 240)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin­drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 18 ind i tandkransborepatro-
nen 17. Sikre tandkransborepatronen 17 med sikrings­skruen 16. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holde skaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud – Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
17 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i (GBH 240 F)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskift­ningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo­repatronen 1 af fortil.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mo d snavs, når den er
taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo­repatronholderen 19, til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at bore­støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø­jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel­seskappen 4 ikke beskadiges.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi­cetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– GBH 240 F: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i. – Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøje t sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G) – Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 240) Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SD S- pl us og d et s b or epa tr on beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron 17 i (se „Tandkransborepa-
tron skiftes“, side 57).
– Åben tandkransborepatronen 17 ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 17 og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 240)
– Drej kappen på tandkransborepatron en 17 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 240 F) (se Fig. H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SD S- pl us og d et s b or epa tr on beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1
i.
– Hold fast i holderingen 21 til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe 20 så meget, at værktøjet kan sættes i. Hold fast i holderingen 21 og drej den forreste kappe 20 kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral­dende lyd.
– Kontrollér at værktøje t sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke. Drej i dette tilfælde den forreste kappe 20 en gang imod pi­lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Boring“.
Page 58
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 58 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
58 | Dansk
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 240 F) (se Fig. I)
– Hold fast i holderingen 21 til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forreste kappe 20 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore­arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dy bdeanslagsindstillingen 12 og tag dyb-
deanslaget ud 13. Tryk på tasten 12 igen og sæt sugfix for­fra ind i ekstrahåndtaget 14.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 22 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge­lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 26 på sugfix. – Anbring el-værktøje t fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be­finde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 27 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 27 mere end nødvendigt hen over tele­skoprøret 25, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 25.
– Spænd vingeskruen 26 igen. Løsne klemmeskruen 23
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 24 på teleskoprøret 25 på en så-
dan måde, at den afstand X, der vises p å billedet, er i over­ensstemmelse med den ønskede boredybde.
–Spænd klemmeskruen 23 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 11 vælges funktionen til el-værktøjet.
–Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten 10 og dreje slag-/drejestop-kontakten 11 i den øn­skede position, til den går hørbart i indgreb.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop­kontakten 11 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-værktøjets dreje­retning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er det te ik ke mu- ligt.
– Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejs-
ling på højreløb.
Tænd/sluk – El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
9.
– Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og
holde den nede og desuden trykke på låsetasten 8.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 7 på begge sider i po­sition .
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 7 på begge sider i position .
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 59 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 9.
Er start-stop-kontakten 9 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrejnings­tal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slag­tallet.
Overbelastningskobling Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmo­menter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore­værktøj.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt al­tid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen. – Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 58).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling. – Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. L) Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 28 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universa lholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5
bagud og tage universalholderen 28 ud af værktøjsholde­ren.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi­cetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 59
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det alminde­lige husholdningsaffald!
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 60
VARNING
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 60 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
60 | Svenska
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. O m du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Om sorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 61 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Svenska | 61
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
Använd extrahandtag om sådana levererats tillsam-
mans med elverktyget. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts­ladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruv­dragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (GBH 240 F) 2 SDS-plus växelborrchuck (GBH 240, GBH 240 F) 3 Verktygsfäste SDS-plus 4 Dammskyddskåpa 5 Spärrhylsa 6 Växelborrchuckens låsring (GBH 240 F) 7 Riktningsomkopplare 8 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
9 Strömställare Till/Från 10 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren 11 Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 Knapp för djupinställning 13 Djupanslag 14 Stödhandtag (isolerad greppyta) 15 Handgrepp (isolerad greppyta) 16 Låsskruv för nyckelchucken * 17 Kuggkranschuck * 18 SDS-plus skaft för borrchuck * 19 Borrchuckfäste (GBH 240 F) 20 Främre hylsan på snabbchucken (GBH 240 F) 21 Hållring för snabbchucken (GBH 240 F) 22 Utsugningsöppning Sugfix * 23 Klämskruv för Sugfix* 24 Djupanslag för Sugfix * 25 Teleskoprör för Sugfix* 26 Vingskruv för Sugfix * 27 Styrrör för Sugfix* 28 Universalhållare med SDS-plus skaft *
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Borrhammare GBH 240 GBH 240 F
Produktnummer Varvtalsreglering Vridstopp Höger-/vänstergång Växelborrchuck Upptagen märkeffekt Slagtal
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
W 790 790
-1
min
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 62
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 62 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
62 | Svenska
Borrhammare GBH 240 GBH 240 F
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009 Märkvarvtal Verktygsfäste Spindelhalsens diameter
J2,72,7
-1
min
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
mm 48,5 48,5
tillåten borrdiameter max.: –Betong – Murverk (med hålborrkrona) –Stål –Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
mm mm mm mm
24 68 13 30
kg 2,8 2,9
/II /II
24 68 13 30
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-6. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 92,5 dB(A); ljudeffektn ivå 103,5 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745-2-6: Hammarborrning i betong: a Mejsla: ah=13,9m/s2, K= 1,5 m/s
(vektorsumma ur tre
h
=13,1m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 14. Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 14 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 14 moturs och
sväng stödhandtaget 14 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 14 medurs. Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X ställas in. – Tryck in knappen för djup anslagets inställning 12 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 14. Räfflingen på djupanslaget 13 måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets mo tsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.
GBH 240 F: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av kuggkranschuck (GBH 240)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.e x. borrar med cylin­driskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kugg­krans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 18 i en kuggkranschuck 17. Lås
kuggkranschucken 17 med säkringsskruven 16. Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-
versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 63 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Så här tas kuggkranschucken bort – Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 17.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck (GBH 240 F)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)
– Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1.
– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 19 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verk­tyget.
Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– GBH 240 F: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2. – Rengör insatsverktygets insticksän da och smörj lätt med
fett.
– Placera ins atsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild G) –Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 240) Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr­chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck 17 (se ”Byte av kuggkrans-
chuck”, sida 62).
– Vrid upp kuggkranschucken 17 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken 17 och spänn jämnt fast verktyget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 240)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 17
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (GBH 240 F) (se bild H)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borr­chuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken 1. – Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 20 tills verktyget kan sättas in. Håll fast hållringen 21 och vrid den främre hylsan 20 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget. Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verk­tygsfästet inte stängs ordentligt. Vrid i detta fall den främre hylsan 20 ett varv motsatt pilrikt­ningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (GBH 240 F) (se bild I)
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 20 tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild J)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borr­ning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underla­get.
–Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 12 och
ta bort djupanslaget 13. Tryck på nytt ned knappen 12 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 14.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 22.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Svenska | 63
i pilriktningen
sugning.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 64
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 64 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
64 | Svenska
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild K)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad. – Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet. – Lossa vingskruven 26 på Sugfix. – Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan. –Förskjut styrröret 27 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 27 på teleskopröret 25 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
25 förblir synlig. – Dra åter fast vingskruven 26. Lossa klämskruven 23
Sugfixens djupanslag. – Förskjut djupanslaget 24 på teleskopröret 25 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup. –Dra fast klämskruven 23 i detta läge.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V. Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 11 önskat driftsätt för elverktyget.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 10 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast. Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elver ktyget skadas.
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotationsrikt­ning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
– Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och
mejsling.
In- och urkoppling
–För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 9.
–För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och
tryck dessutom ned spärrknappen 8.
–För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare
Till/Från 9. Vid låst strömställare Till/Från 9 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steg­löst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt varv­tal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmo­ment.
Arbetsanvisningar
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren 11 fast.
Läge för Mejsling
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts­ladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 64). – Vrid insatsverktyget till mejselläget. – Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst. – Ställ in högergång för mejsling.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 7 på båda sidorna mot stopp till läget .
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 7 på båda sidorna mot stopp till läget .
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 65
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 65 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Insättning av skruvbits (se bild L) Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 28 med SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses. – Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren. – Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits. – För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 28 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete. Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning 3. Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för kasserade elek­triska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas sepa­rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke er fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Norsk | 65
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 66
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 66 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
66 | Norsk
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkler før du s lår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an-
gitte effektområdet. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan før e til farlige situasjo­ner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene hvis slike følger med elektro-
verktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå per-
sonskader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled­ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 67 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Norsk | 67
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, mur­stein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektro­verktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (GBH 240 F) 2 SDS-plus byttechuck (GBH 240, GBH 240 F) 3 Verktøyfeste SDS-plus 4 Støvkappe 5 Låsehylse 6 Byttechuck-låsering (GBH 240 F) 7 Høyre-/venstrebryter 8 Låsetast for på-/av-bryter
9 På-/av-bryter 10 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter 11 Slag-/dreiestopp-bryter
12 Tast for dybdeanleggsinnstilling 13 Dybdeanlegg 14 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 15 Håndtak (isolert grepflate) 16 Sikringsskr ue for nøkkelchuck* 17 Nøkkelchuck * 18 SDS-plus-festeskaft for chuck * 19 Chuckfeste (GBH 240 F) 20 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 240 F)
21 Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 240 F)
22 Avsugåpning for Sugfix * 23 Klemskrue Sugfix * 24 Dybdeanlegg Sugfix * 25 Teleskoprør Sugfix * 26 Vingeskrue Sugfix * 27 Føringsrør Sugfix * 28 Universalholder med SDS-plus-festeskaft *
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprog ram.
Tekniske data
Borhammer GBH 240 GBH 240 F
Produktnummer Turtallstyring Dreiestopp Høyre-/venstregang Byttechuck Opptatt effekt Slagtall Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009 Nominelt turtall
W 790 790
-1
min
J2,72,7
-1
min Verktøyfeste Diameter spindelhals
mm 48,5 48,5
Godkjent bordiameter max.: –Betong – Murverk (med hullborkrone) –Stål –Tre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på v isse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-6. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
92,5 dB(A); lydeffektnivå 103,5 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-6:
(vektorsum fra tre retninger) og
h
Hammerboring i betong: a Meisling: ah=13,9m/s2, K= 1,5 m/s
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
=13,1 m/s2, K=1,5 m/s
h
2
2
24 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 68
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 68 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
68 | Norsk
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 18 inn i en nøkkelchuck 17.
Sikre nøkkelchucken 17 med sikringsskruen 16. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken –Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 17.
Fjerning/innsetting av byttechucken (GBH 240 F)
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 14. Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekst rahåndtaket 14 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre dele n på ekstrahåndtaket 14 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 14 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 14 fast igjen med urviserne. Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde X bestemmes. – Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 12 og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 14. Riflingen på dybdeanlegget 13 må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el­lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylin­drisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspen­nende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 240 F: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt skif­tes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Utskifting av nøkkelchucken (GBH 240)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøk­kelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Fjerning av byttechucken (se bilde D)
– Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 2 hhv. den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde E)
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechuc­ken dreiende inn på chuckfestet 19, til du tydelig hører en låselyd.
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøy­festet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en en­kel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– GBH 240 F: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2. – Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. – Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet. SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virk­ning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G) –Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 240) Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus ti l hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 69 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Sett inn nøkkelchucken 17 (se «Utskifting av nøkkelchuc-
ken», side 68).
– Åpne nøkkelchucken 17 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 17 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 240)
– Drei hylsen til nøkkelchucken 17 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 240 F) (se bilde H)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken 1. –Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 20 til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 21 fast og skru den fremre hylsen 20 kraftig i pilretningen, til du tyde­lig hører slurelyder.
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ve d å trekke i det. Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes ikke. Drei da den fremre hylsen 20 en gang mot pilretningen. Der­etter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 240 F) (se bilde I)
–Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 20 i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Montering av Sugfix (se bilde J)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved bo­ring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 12 og ta dyb-
deanlegget 13 ut. Trykk på tasten 12 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 14.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 22 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde K)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved mon­tert sugfix.
–Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden. – Løsne vingeskruen 26 på Sugfix. – Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsa tsverktøyet må da ligge mot
flaten. – Forskyv føringsrøret 27 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-
hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 27
ikke lenger over teleskoprøret 25 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 25 som mulig er
synlig. – Trekk vingeskruen 26 fast igjen. Løsne klemskruen 23
dybdeanlegget til Sugfix. – Forskyv dybdeanlegget 24 slik på teleskoprøret 25 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket
boredybde. – Trekk klemskruen 23 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V. Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 11 velger du driftstypen til elektroverktøyet.
– Trykk frigjøringsknappen 10 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås. Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
Norsk | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 70
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 70 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
70 | Norsk
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meisel­posisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp­bryteren 11 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 7 på begge si­der helt inn i posisjon .
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 7 på begge si­der helt inn i posisjon .
– Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling
alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 9.
–Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og
trykker i tillegg på låsetasten 8.
–Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte-
ren 9. Ved låst på-/av-bryter 9 trykker du denne først og slipper den deretter.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/s lagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt turtall/sl agtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro­verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved in nkobling med blok­kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen k an treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 69). – Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. – Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst. – Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde L) Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 28 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn. – Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk. – Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen. – Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet. – Til fjerning av universalholderen skyver du lå sehylsen 5
bakover og tar universalholderen 28 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten. Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 71 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elek­triske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö lyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomiss a tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Suomi | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 72
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 72 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
72 | Suomi
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
Käytä lisäkahvoja, mikäli ne toimitetaan sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-
teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii­leen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiik­kaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvin­vääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (GBH 240 F) 2 SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 240, GBH 240 F) 3 Työkalunpidin, SDS-plus 4 Pölynsuojus 5 Lukkoholkki 6 Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 240 F) 7 Suunnanvaihtokytkin 8 Käynnistyskytkimen lukituspainike
9 Käynnistyskytkin 10 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike 11 Isku-/kiertopysäytyskytkin 12 Syvyydenrajoittimen säätöpainike 13 Syvyydenrajoitin 14 Lisäkahva (eristetty kädensija) 15 Kahva (eristetty kädensija) 16 Hammaskehäistukan lukkoruuvi * 17 Hammaskehäistukka * 18 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten * 19 Istukan kiinnitin (GBH 240 F) 20 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 240 F) 21 Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 240 F) 22 Imuvarren imuaukko* 23 Imuvarren kiristysruuvi * 24 Imuvarren syvyydenrajoitin * 25 Imuvarren teleskooppiputki * 26 Imuvarren siipiruuvi * 27 Imuvarren johdeputki * 28 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 73 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Suomi | 73
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 240 GBH 240 F
Tuotenumero Kierrosluvun ohjaus Kiertopysäytys Pyörimissuunta oikealle/vasemmalle Vaihtoporanistukka Ottoteho Iskuluku
W 790 790
-1
min
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Nimellinen kierrosluku
min
-1
Työkalunpidin Karan kaulan läpimitta
mm 48,5 48,5
Poraterän halkaisija maks.: –Betoni – Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla) –Teräs –Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-6 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 92,5 dB(A); äänen tehotaso 103,5 dB(A). Epävar­muus K= 3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-6 mukaan: Vasaraporaus betoniin: a Talttaus: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin­tiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä . Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu­jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=13,1m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 14 kanssa. Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 14, löytääksesi var­man ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 14 alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva 14 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä­kahva 14 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään. Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten ole­vassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 12 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 14. Syvyydenrajoittimen 13 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat­taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po­raussyvyyttä X.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 74
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 74 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
74 | Suomi
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkalu­ja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS­plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työka­luja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistu­kan.
GBH 240 F: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Hammaskehäistukan vaihto (GBH 240)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus­kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asen­taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi­kaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 18 hammaskehäistukkaan 17.
Lukitse hammaskehäistukka 17 lukkoruuvilla 16. Ota huo-
mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työka-
lunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäis-
tukka 17.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys (GBH 240 F)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva D)
– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 6 taaksepäin, pidä
se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 tai pika­vaihtoporanistukka 1 eteenpäin.
– Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva E)
– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinni-
tysvartta kevyesti.
– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistu-
kan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 19, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työka­lunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, et­tei pölynsuojus 4 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori­tettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva F)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– GBH 240 F: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka 2. – Puhdista va ihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaih totyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itsestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä. SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen va-
paasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva G) – Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 240)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS­plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk­sessa ja talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 17 (katso ”Hammaskehäistu-
kan vaihto”, sivu 74).
– Avaa hammaskehäistukka 17 kiertämällä sitä, kunnes työ-
kalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 17 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 11 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 240)
– Kierrä hammaskehäistukan 17 rengasta vasta päivään istu-
kan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työ­kalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 240 F) (katso kuva H)
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitys-
tä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS­plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauk­sessa ja talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka 1. – Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 21.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 20 niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko­renkaasta 21 ja kierrä etummaista hylsyä 20 voimakkaasti nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä. Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työka­lunpidin sulkeudu. Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 20 kerran nuolen suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 11 asentoon ”poraus”.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 75 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää (GBH 240 F) (katso kuva I)
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 21.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 20 nuo­len suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset ko ski­en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva J)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imu­varsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tii­viisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 12 ja poista sy-
vyydenrajoitin 13. Paina painiketta 12 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 14.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 22.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva K)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ol­lessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saat­taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 26. – Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 27 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä joh­deputkea 27 kauemmas teleskooppiputkeen 25, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiput­ken 25 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 26 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
rajoittimessa oleva kiristysruuvi 23.
– Siirrä syvyydenrajoitin 24 teleskoo ppiputkessa 25 niin, et-
tä kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussy­vyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 23 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytys­kytkimellä 11.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 10 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 11 halut­tuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyö­kalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyö­kalu saattaa vaurioitua.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 11 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
Pyörimissuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kier­tosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
– Aseta aina kiertos uunta oikealle vasaraporausta, porausta
ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 9. – Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja paina-
malla lisäksi lukituspainiketta 8.
Suomi | 75
Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 7 kummalla­kin puolella vasteeseen asti asentoon .
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 7 kum­mallakin puolella vasteeseen asti asentoon .
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 76
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 76 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
76 | Suomi
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 9 va-
paaksi Jos käynnistyskytkin 9 on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/is­kulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 9.
Kevyt käynnistyskytkimen 9 painallus aikaansaa alhaisen kier­rosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierroslu­ku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei­soma-asennosta.
Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynniste­tään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys-
teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 11 asentoon ”Vario-
Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 75).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. – Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 11 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva L) Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella va­rustetun yleispitimen 28 (lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se luk-
kiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä. – Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 28 työkalunpitimestä.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suori­tettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen. Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos­kevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Page 77
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 77 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Ελληνικά | 77
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθ ρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ­στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα­τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή ότα ν συνδ έσετ ε το μη χάνημ α με τ ην πηγ ή ρεύμ ατος όταν α υ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Page 78
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 78 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
78 | Ελληνικά
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεά ζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά­σεις.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές, όταν αυτές συμπα-
ραδίδονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. Η επα-
φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι­κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμ μές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη­γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε­μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού­ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο­αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Ταχυτσόκ (GBH 240 F) 2 Τσοκ SDS-plus (GBH 240, GBH 240 F) 3 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus 4 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη 5 Κέλυφος μανδάλωσης 6 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (GBH 240 F) 7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 8 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF 9 Διακόπτης ON/OFF
10 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής
11 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής 12 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους 13 Οδηγός βάθους
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
κρούσης/περιστροφής
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 79 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Ελληνικά | 79
14 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 15 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 16 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ * 17 Γραναζωτό τσοκ * 18 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus* 19 Υποδοχή τσοκ (GBH 240 F) 20 Μπροστινό κέλυφος του ταχυτσόκ (GBH 240 F) 21 Δακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσόκ (GBH 240 F) 22 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix *
23 Βίδα συγκράτησης Saugfix * 24 Οδηγός βάθους Saugfix * 25 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix * 26 Βίδα με μοχλό Saugfix * 27 Σωλήνας οδήγησης Saugfix * 28 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής
SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο GBH 240 GBH 240 F
Αριθμός ευρετηρίου Έλεγχος αριθμού στροφών Αναστολή περιστροφής Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση Τσοκ Ονομαστική ισχύς Αριθμός κρούσεων
W 790 790
-1
min
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009
Ονομαστικός αριθμός στροφών
J2,72,7
-1
min Υποδοχή εργαλείου Διάμετρος λαιμού άξονα
mm 48,5 48,5
Μέγιστη διάμετρος τρύπας: –σε μπετόν – σε τοίχο (με ποτηροκορόνα) –σε χάλυβα –σε ξύλο
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομα στικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-6. Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 92,5 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 103,5 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-2-6: Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a Καλέμισμα: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη­λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο­γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
2
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο­ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 80
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 80 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
80 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-
ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 14.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 14 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα­παυτικά.
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 14 με φορά
αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρόσθετη λαβή 14 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής 14 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφί­ξει καλά. Να φροντίζετε, η ταινία σύσφιξης της πρόσθετης λαβής να μπει στην αντίστοιχη προβλεπόμενη αυλάκωση του περιβλή­ματος.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 13 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 12
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 14. Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 13 πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους τρυπήματος.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα­τος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ­γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα , μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί­τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ­λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ.
GBH 240 F: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να αντικατασταθεί εύ­κολα με το ταχυτσόκ 1 που περιέχεται στη συσκευασία.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ (GBH 240)
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολο­γήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 18 σε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ 17. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 17 με τη βίδα ασφαλείας 16. Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με πε-
ριστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυ­τόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
–Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφα ιρέ-
στε το γραναζωτό τσοκ 17.
Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ (GBH 240 F)
Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα D)
– Ωθήστε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης 6 του τσοκ,
συγκρατήστε τον γερά σ΄ αυτήν τη θέση και αφαιρέστε το τσοκ SDS-plus 2, ή ανάλογα το ταχυτσόκ 1, τραβώντας το από μπροστά.
– Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή
του.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)
– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε
ελαφρά το στέλεχός του.
– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDS-
plus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περάστε το τσοκ με περι­στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 19, μέχρι να ακούσε­τε καθαρά ότι μανδάλωσε.
– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με
τράβηγμα του τσοκ.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ­πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί­ας από σκόνη 4.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι­κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα­λεία.
– GBH 240 F: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2. – Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-
ου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-
ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση. Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)
–Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφα ιρέ-
στε το εργαλείο.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 81 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 240) Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο­ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 17 (βλέπε «Αλλαγή γρανα-
ζωτού τσοκ», σελίδα 80).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 17 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-
ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα­λείο.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ 17 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 11
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 240)
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ 17 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ­σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 240 F) (βλέπε εικόνα H)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο­ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1. – Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 21 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι­νό δακτύλιο 20 μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το ερ­γαλείο. Συγκρατήστε καλά το δακτύλιο συγκράτησης 21 και γυρίστε γερά το μπροστινό κέλυφος 20 όπως δείχνει το σύμ­βολο μέχρι να ακούσετε καθαρά ένα θόρυβο καστάνιας.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που η υποδοχή εργαλείου άνοιξε τέρ-
μα τότε, όταν γυρίζετε την υποδοχή εργαλείου για να κλείσει, ο θόρυβος καστάνιας μπορεί να ακούγεται, χωρίς να κλείνει η υποδοχή εργαλείου. Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε μια φορά την υποδοχή εργαλεί­ου 20 με φορά αντίθετη από αυτή που δείχνει το βέλος. Ακο­λούθως μπορείτε να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 11
στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus (GBH 240 F) (βλέπε εικόνα I)
– Συγκρατήστε γερά το δακτύλιο συγκράτησης 21 του ταχυ-
τσόκ. Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου γυρίζοντας το μπροστι­νό κέλυφος 20 με φορά ίδια με αυτή που δείχνει το βέλος, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι­άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα J)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό­χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 12 και αφαιρέ-
στε τον οδηγό βάθους 13. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 12 και τοποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή
14.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,
ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 22 του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα K)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επί­σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-
ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος. – Λύστε τη βίδα με μοχλό 26 στο Saugfix. – Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-
λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια. – Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 27 του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 27 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 25, για να παραμείνει ορα-
τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 25 ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας. – Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 26. Λύστε τη βίδα συγκρά-
τησης 23 στον οδηγό βάθους του Saugfix. – Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 24 επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 25, ώστε η απόσταση X
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος. – Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 23 σ΄ αυτήν τη θέση.
Ελληνικά | 81
την κατάλληλη αναρρόφηση.
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
που δείχνεται στην εικόνα
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 82
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 82 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
82 | Ελληνικά
Λειτουργία
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 11 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί
απομανδάλωσης 10 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 11 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέτρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα­θώς και για βιδώματα
Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης καλεμίσματος
Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής 11 δεν μανδαλώνει.
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 μπορείτε ν’ αλ­λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 9 είναι πατη­μένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7, και στις δυο πλευρές, τέρμα στη θέση .
Αριστερόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7, και στις δυο πλευρές, τέρμα στη θέ­ση .
– Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέ-
πει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
–Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF 9.
–Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF κρατήστε τον πα-
τημένο και πατήστε επίσης και το πλήκτρο μανδάλωσης 8.
–Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε το διακόπτη ON/OFF 9 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης
ON/OFF 9 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακο-
λούθως αφήστε τον ελεύθερο. Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/κρούσεων του ευ­ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμι­στα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
9. Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 9 έχει σαν αποτέλεσμα μι-
κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο­φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση. Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-
καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες
πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες
υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει
σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με
το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. Η επα-
φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι-
κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει
έτσι ηλεκτροπληξία.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο­ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου. – Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 11 στη θέση
«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,
σελίδα 82). – Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-
μιού. – Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 11
στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-
λείου. – Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα L) Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα -
ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-
ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 83
UYARI
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 83 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Türkçe | 83
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 28 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-
χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό­νος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-
κής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιρι­άζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ­γκρατήρα γενικής χρήσης 28.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υπο­χρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχω­ριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι­κατάσταση να διεξάγεται από το Service.
– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά από κάθε χρή-
ση της.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapla rı gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Page 84
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 84 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
84 | Türkçe
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı c i­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır. Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
Elektrikli el aleti ekinde teslim edilen ek tutamakları
kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden
olabilir.
Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme-
yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı
kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri ya-
parken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.
Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-
çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpma-
sına neden olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-
rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola-
bilir. İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü-
venli tutulur.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 85 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Türkçe | 85
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbe­siz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uy­gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni
(GBH 240 F)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 240,
GBH 240 F)
3 SDS-plus uç kovanı
4 Tozdan koruma kapağı 5 Kilitleme kovanı 6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası (GBH 240 F) 7 Dönme yönü değiştirme şalteri 8 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
9 Açma/kapama şalteri 10 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri 11 Darbe-/dönme stobu şalteri 12 Derinlik mesnedi ayar düğmesi 13 Derinlik mesnedi 14 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 15 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 16 Anahtarlı mandren emniyet vidası * 17 Anahtarlı mandren* 18 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı * 19 Mandren kovanı (GBH 240 F) 20 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni ön kovanı
(GBH 240 F)
21 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni tutma
halkası (GBH 240 F)
22 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği * 23 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası * 24 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi * 25 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu * 26 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası * 27 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu * 28 SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör *
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Kırıcı-delici GBH 240 GBH 240 F
Ürün kodu Devir sayısı kontrolü Dönme stobu Sağ/sol dönüş Değiştirilebilir mandren Giriş gücü Darbe sayısı EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti Devir sayısı Uç kovanı Mil boynu çapı Maksimum delme çapı:
–Beton – Duvar (buat uçlarıyla) –Çelik –Ahşap
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre Koruma sınıfı
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir.
W 790 790
dev/dak 0 –4200 0 –4200
J2,72,7
dev/dak 0– 930 0–930
mm 48,5 48,5
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
   
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 86
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 86 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
86 | Türkçe
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-6 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 92,5 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 103,5 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745-2-6 uyarınca: Betonda kırma/delme: a Keskileme: ah=13,9 m/s2, K= 1,5 m/s
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=13,1 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 14
kullanın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 14 ko­numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutama ğın alt parçasını 14 saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağı 14 istediğiniz pozisyona getirin. Da­ha sonra tutamağın alt parçasını 14 saat hareket yönünde çevirerek sıkın. Ek tutamağın germe bandının gövde içinde kendisi için ön­görülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi 13 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir. – Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 12 basın ve de-
rinlik mesnedini ek tutamak 14 içine yerleştirin. Derinlik mesnedindeki 13 yivler yukarıyı göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliği­ne eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabi­lecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaft­lı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
GBH 240 F: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle birlik­te teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolay­lıkla değiştirilebilir.
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi (GBH 240)
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı uçlarla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mand­ren veya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesu­ar).
Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftını 18 bir anahtarlı mandrene 17 vidala-
yın. Anahtarlı mandreni 17 emniyet vidası 16 ile emniyete alın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil C)
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın. – Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya ka-
dar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
–Kilitleme kovanını 5 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandre-
ni 17 çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması (GBH 240 F)
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
– Değiştirileb ilir mandren kilitleme halkasını 6 arkaya çekin,
bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni 1 öne doğru çekerek çıkarın.
– Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirl enmeye kar-
şı koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil E)
– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
kısmını hafifçe yağlayın.
– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hızlı germeli de-
ğiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiş­tirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar mandren kovanına 19 itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirile-
bilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 4 çalışma sırasında matkap tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 87 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil F)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
– GBH 240 F: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 takın . – Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın. – Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndüre-
rek uç kovanına takın.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kon-
trol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik ola­rak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğin­den merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil G) – Kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 240) Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del­me ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Anahtarlı mandreni 17 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandre-
nin değiştirilmesi”, sayfa 86).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 17 çevir-
mek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 17 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
– Darbe/dönme stobu şalterini 11 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 240)
– Anahtarlı mandrenin 17 kovanını mandren anahtarı ile uç
çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevi­rin.
SDS-plus’suz ucun takılması (GBH 240 F) (Bakınız: Şekil H)
Not: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde
kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli del­me ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 1 takın. – Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 21
sıkıca tutun. Uç kovanını ön kovanı 20 çevirerek, uç takıla­bilecek ölçüde açın. Tutma halkasını 21 sıkıca tutun ve ön kovanı 20 kavrama sesi duyuluncaya kadar kuvvetlice ok yönüne çevirin.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin. Not: Uç kovanı sonuna kadar açıldığında, kovan kapatılınca
kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz. Bu durumda ön kovanı 20 bir kez ok yönünün tersine çevirin. Bundan sonra uç kovanı kapanır.
– Darbe/dönme stobu şalterini 11 “delme” pozisyonuna çe-
virin.
SDS-plus’suz ucun çıkarılması (GBH 240 F) (Bakınız: Şekil I)
– Hızlı germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasını 21
sıkıca tutun. Ön kovanı 20 ok yönüne çevirerek uç kovanını uç alınacak ölçüde açın.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za­rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş­lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü­kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil J)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gerek­lidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yayla­nır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 12 basın ve derinlik mesnedi-
ni 13 alın. Düğmeye 12 yeniden basın ve ayalanabilir em­me ünitesini ön taraftan ek tutamağa 14 takın.
– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 22 bağlayın. Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken
özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil K)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir. – Ayarlanabilir emme ünit esinin kelebek vidasını 26 gevşetin. – Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır. – Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 27 ayala-
nabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu 27 teleskop borunun 25 üstüne gere-
ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 25 üzerindeki skala-
nın büyük bir bölümü görünebilsin.
Türkçe | 87
toz emme tertibatı kullan ın.
zı tavsiye ederiz.
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 88
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 88 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
88 | Türkçe
– Kelebek vidayı 26 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünite-
sindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 23 gevşetin.
– Derinlik mesnedini 24 teleskop boruya 25 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.
–Kıskaç vidayı 23 bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stobu şalteri 11 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 10
basın ve darbe/dönme stobu şalterini 11 duyulacak biçim­de kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi tak­dirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Açma/kapama – Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
9 basın.
– Açma/kapama şalterini sabitlemek için şalteri basılı tutun
ve tespit tuşuna 8 basın. – Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 9
bırakın. Açma/kapama şalteri 9 kilitli durumda iken şaltere
önce basın sonra bırakın. Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvveti­ni 9 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayı­sını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 9 üzerine uygulanan düşük bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastır­ma kuvveti artırıldıkç a devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı-
kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven-
li olmasını sağlayın. Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon moment-
lerine neden olur.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 11 kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin dön­me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 9 basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 her iki yönden sonuna kadar çevrin .
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 her iki yönden sonun kadar çevirin .
– Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü da-
ima sağa dönüşe ayarlayın.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin. Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme-
yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı
kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri ya-
parken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.
Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-
çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpma-
sına neden olabilir.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilir­siniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağ­layabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanına takın. – Darbe/dönme stobu şalterini 11 “Vario-Lock” pozis yonuna
çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, sayfa88). – Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin. – Darbe/dönme stobu şalterini 11 “keskil eme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovanı kilitlenir. – Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil L) Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-
daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabi-
lir.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 89 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok amaçlı bir adaptöre 28 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın. – Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın. – Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin. – Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vi-
da başına uygun vidalama bits’i kullanın. – Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 5 ar-
kaya itin ve çok amaçlı adaptörü 28 uç kovanından çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin. İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun. Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 3 temizleyin. Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Elektrikli El Aletleri Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20 Küçükyalı Ofis Park A Blok 34854 Maltepe-İstanbul Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-mail: iletisim@bosch.com.tr www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: +90 312 3415142 Tel.: +90 312 3410302 Fax: +90 312 3410203 E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Faz Makine Bobinaj Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor İşleri Bölümü 663 Sk. No:18 Antalya Tel.: +90 242 3465876 Tel.: +90 242 3462885 Fax: +90 242 3341980 E-mail: info@fazmakina.com.tr
Körfez Elektrik Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/2 Erzincan Tel.: +90 446 2230959 Fax: +90 446 2240132 E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey/Gaziantep Tel.: +90 342 2316432 Fax: +90 342 2305871 E-mail: degerisbobinaj@hotmail.com
Tek Çözüm Bobinaj Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A Şehitkamil/Gaziantep Tel.: +90 342 2351507 Fax: +90 342 2351508 E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: +90 212 8720066 Fax: +90 212 8724111 E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: +90232 3768074 Fax: +90 232 3768075 E-mail: boschservis@aygem.com.tr
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: +90 232 4571465 Tel.: +90 232 4584480 Fax: +90 232 4573719 E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan Kayseri Tel.: +90 352 3364216 Tel.: +90 352 3206241 Fax: +90 352 3206242 E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Türkçe | 89
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 90
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 90 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
90 | Polski
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C Samsun Tel.: +90 362 2289090 Fax: +90 362 2289090 E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: +90 282 6512884 Fax: +90 282 6521966 E-mail: info@ustundagsogutma.com
Marmara Elektrik Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy İstanbul Tel.: +90 212 2974320 Fax: +90 212 2507200 E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu Konya Tel.: +90 332 2354576 Tel.: +90 332 2331952 Fax: +90 332 2363492 E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan, Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis Rayimbek Cad., 169/1 050050, Almatı, Kazakistan Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkez ine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım öm­rünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kaza­nım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie »elektronarzędzie« odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze­nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 91 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-
sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc po d wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura-
zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra-
żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą-
czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do-
prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-
ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp­niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze­czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał­by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na­rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal­nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z młotami
Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Jeżeli w zakres dostawy wchodzą uchwyty dodatkowe,
należy je zawsze stosować. Utrata kontroli może spowo-
dować obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektro­narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może
spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Polski | 91
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 92
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 92 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
92 | Polski
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-
cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-
wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo-
duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie
elektryczne. Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowa-
nie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i za dbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w be ton ie, c egl e i ka mie niu o raz do lż ejs zych pra c zwi ąza nych z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy­wach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewo­skrętny przystosowane są również do wkręcania śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski
(GBH 240 F)
2 Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 240,
GBH 240 F)
3 Uchwyt narzędzia SDS-plus 4 Osłona przeciwpyłowa 5 Tuleja zaryglowania 6 Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski
(GBH 240 F)
7 Przełącznik kierunku obrotów 8 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika 9 Włącznik/wyłączni k
10 Przycisk odryglowania dla przełącznika udarów/
zatrzymanie obrotów
11 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów 12 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 13 Ogranicznik głębokości 14 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe) 15 Rękojeść (pokrycie gumowe) 16 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
zwieńcem zębatym*
17 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym * 18 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego * 19 Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 240 F) 20 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 240 F)
21 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 240 F)
22 Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania * 23 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania* 24 Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania * 25 Rura teleskopowa przystawki do odsysania * 26 Śruba motylkowa przystawki do odsysania * 27 Rura prowadząca przystawki do odsysania* 28 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa GBH 240 GBH 240 F
Numer katalogowy Regulacja prędkości obrotowej Blokada obrotów Bieg w prawo/w lewo Wymienny uchwyt wiertarski Moc znamionowa
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficzny ch dla danego kraju dane te mogą się różnić.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
W 790 790
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
Page 93
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 93 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Polski | 93
Wiertarka udarowa GBH 240 GBH 240 F
Częstotliwość udarów min Energia udaru zgodna z EPTA-Procedure 05/2009 Znamionowa prędkość obrotowa Uchwyt narzędziowy Średnica szyjki wrzeciona
-1
0– 4200 0– 4200
J2,72,7
-1
min
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
mm 48,5 48,5
Średnica otworu maks.: –Beton –Mur (z koronką wiertniczą) –Stal –Drewno
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014 Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficzny ch dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-6. Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-
dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 92,5 dB(A); poziom mocy akustycznej 103,5 dB(A). Niepew­ność pomiaru K= 3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745-2-6 wynoszą: Wiercenie udarowe w betonie: a Dłutowanie: ah=13,9m/s2, K= 1,5 m/s
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo­ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro­cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro­narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oce ny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo­wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy­starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa , mają­ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo­czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale­nie kolejności operacji roboczych.
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
=13,1 m/s2, K =1,5 m/s
h
2
mm mm mm mm
24 68 13 30
kg 2,8 2,9
/II /II
Uchwyt dodatkowy
Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodat-
kowym 14.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 14.
– Po przekręceniu dolnej części uchwy tu dodatkowego 14 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega­ra, należy wychylić uchwyt dodatkowy 14 na żądaną pozy-
2
cję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 14 w kierunku zgodnym z ruchem wskazó­wek zegara. Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej umieszczona była w przeznaczonym do tego rowku na obu­dowie.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 13 można ustalić pożądaną głę­bokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ograniczn ika głębokości 12 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 14. Rowki na ograniczniku głębokości 13 muszą być zwrócone do dołu.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 3. W przeciwnym razie ruchomość na- rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta­wienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogra­nicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wierce­nia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
Montaż
wiertarskim SDS-plus.
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
24 68 13 30
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 94
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 94 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
94 | Polski
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzy­wach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzę­dzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osa­dzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
GBH 240 F: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 można łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym uchwytem wiertarskim 1 (zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (GBH 240)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDS­plus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpo­wiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym (zob.rys.C)
–Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 18 do uchwytu wier-
tarskiego z wieńcem zębatym 17. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 17 za pomocą śruby zabez-
pieczającej 16. Należy pamiętać, że śruba zabezpiecza-
jąca ma gwint lewoskrętny. Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob.rys.C)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować. – Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zosta-
nie on automatycznie zaryglowany. – Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć uchwyt wier-
tarski z wieńcem zębatym 17.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (GBH 240 F)
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob.rys.D)
– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertar-
ski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć wymien-
ny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymienny szybkomo-
cujący uchwyt wiertarski 1. – Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanie-
czyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować. – Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymien-
ny szybkomocujący uchwyt wiertarski 1 całą ręką. Obraca-
jąc wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu uchwy-
tu wiertarskiego 19, aż zaskoczy ze słyszalnym
kliknięciem. – Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samo czynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej mierze wnika­niu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uw ażać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony prze­ciwpyłowej 4.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia do­datkowych narzędzi.
– GBH 240 F: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus
2.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędzio-
wego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie na-
rzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bi­cie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego ot­woru, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G) – Przesunąć tuleję zaryglowania 5 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 240) Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo­cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz­czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 17 (zob.
»Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym«, strona 94).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 17 obra-
cając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia robocze­go. Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie ot-
wory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 17 oraz zamocować równomiernie narzędzie robocze.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 11 w pozycji »Wiercenie«.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 240)
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulej-
kę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 17 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż bę­dzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 240 F) (zob.rys.H)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia robo­cze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają znisz­czeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 95 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 1. – Przytrzymać pierścień 21 wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę 20 do momentu, aż bę-
dzie możliwe włożenie narzędzia roboczego. Trzymając
mocno pierścień 21 przykręcić mocno przednią tulejkę 20
w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie słyszalne
charakterystyczne grzechotanie. – Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze. Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne grze­choczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się za­mknąć. W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 20 jeden raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu na­rzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 11 w pozycji »Wiercenie«.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (GBH 240 F) (zob. rys. I)
– Przytrzymać pierścień 21 wymiennego szybkomo-
cującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt narzę-
dziowy obracając przednią tulejkę 20 w kierunku wskazy-
wanym przez strzałki do momentu, aż będzie możliwe
wyjęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysania (osprzęt)
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano-
wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re-
akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope-
ratora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja-
mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew-
na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je-
dynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu do-
stosowane do rodzaju obrabianego materiału. – Należy zawsze dbać o dob rą wentylację stanowiska pracy. – Zaleca się noszenie maski przeciwpyłow ej z pochłania-
czem klasy P2. Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pra-
cy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. J)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysa­nia (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wierce­nia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 12
i wyjąć ogranicznik głębokości 13. Ponownie nacisnąć przycisk 12 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego 14.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do ot-
woru odsysania 22 wprzystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsysania (zob. rys. K)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 3. W przeciwnym razie ruchomość na- rzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe usta­wienie głębokości wiercenia.
–Odkręcić śrubę motylkową 26 na przystawce do odsysa-
nia.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 27 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierco­nej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 27 na rurze teleskopowej 25 dalej niż jest to konieczne, aby wi­doczna pozostała możliwie jak największa część skali na rurze teleskopowej 25.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 26. Odkręcić śrubę
zaciskową 23 na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości 24 na rurze teleskopo-
wej 25, aby odstęp X na rysunku odpowiadał wymaganej głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 23 wtej pozycji.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źród-
ła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamio­nowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczo­ne do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady obro­tów 11 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk zwol-
nienia blokady 10 i przestawić przełączenik wiercenia uda­rowego/blokady obrotów 11 na żądaną pozycję, aż do sły­szalnego zaskoczenia blokady.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elek­tronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
Polski | 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 96
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 96 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
96 | Polski
W przypadku zablokowania el ektronarzędzia, należy je
Pozycja do wiercenia z udarem wbetonie lub kamieniu
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włącza­nia zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego odrzutu.
Wskazówki dotyczące pracy
Pozycja do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a także do wkręcania śrub
Pozycja Vario-Lock do zmiany ustawienia po­zycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia udarowe­go/blokady obrotów 11 nie zaryglowuje się.
Pozycja do dłutowania
Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów 7 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 9 jest to jednak niemożliwe.
Obroty w prawo: Przestawić przełącznik obrotów 7 po obu stronach do oporu do odpowiedniej pozycji .
Obroty w lewo: Przestawić przełącznik obrotów 7 po obu stronach do oporu do odpowiedniej pozycji .
– W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania usta-
wiać kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
–W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/
wyłącznik 9.
–Aby zablokować włącznik/wyłącznik należy po wciśnięciu
przytrzymać go w tej pozycji i dodatkowo wcisn ąć przycisk blokady 8.
–W celu wyłączenia elektronarzędzia zwolnić włącznik/wy-
łącznik 9. Przy zablokowanym włączniku/wyłączniku 9 na­cisnąć go najpierw i następnie zwolnić.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale­ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę ud arów włączonego elektronarzę­dzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciś­nięcia włącznika/wyłącznika 9.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 9 powoduje małą pręd­kość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc­no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektro­narzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może
spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego. – Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 11 w pozycji »Vario-Lock« (zob. »Ustawianie rodzaju
pracy«, strona 95). – Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta. – Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady obro-
tów 11 w pozycji do »dłutowania«. Uchwyt narzędziowy
jest w tej pozycji zablokowany. – Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na pra-
wostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. L) Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby. Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny 28 z chwytem SDS-plus (osprzęt). – Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować. – Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu
narzędzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zary-
glowany. – Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchw yt uni-
wersalny. – Włożyć końcówkę wkręcającą do uchw ytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta. – W celu wyjęcia uchwytu uniwersaln ego przesunąć tulejkę
ryglującą 5 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 28 z uchwy-
tu narzędziowego.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 97
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 97 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
– Oczyścić uchwyt narzędziowy 3 po każdym użyciu. Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produkt ami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro­duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. BSC Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: +48 227 154460 Faks: +48 227 154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com www.bosch-pt.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyli­zacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowi­ska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o starych, zuży­tych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stoso­wania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatn e do uży­cia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony śro­dowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave-
na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-
ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zása-
hu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem. Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric-
kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Česky | 97
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování va-
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
Page 98
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 98 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
98 | Česky
Bezpečnost osob Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí­te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku­mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome­zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez-
pečným situacím.
Servis Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná-
hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti, pokud jsou součástí do-
dávky elektronářadí. Ztráta kontroly může vést ke zraně-
ním.
Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený ná-
stroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení či
vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných
uchopovacích plochách. Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k zásahu elektrickým proudem.
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-
tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda-
vatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško-
zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo-
dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso-
bit úder elektrickým proudem. Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-
jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříči t a vés t ke z trátě kontr o-
ly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne­chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, ci­hel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpra­vo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po­ranění.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 99 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
Česky | 99
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Rychloupínací výměnné sklíčidlo (GBH 240 F) 2 Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 240, GBH 240 F) 3 Nástrojový držák SDS-plus 4 Ochranná protiprachová krytka 5 Uzamykací pouzdro 6 Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla (GBH 240 F) 7 Přepínač směru otáčení 8 Aretační tlačítko spínače
9 Spínač 10 Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky 11 Přepínač údery/zastavené otáčky 12 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 13 Hloubkový doraz 14 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
16 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo * 17 Ozubené sklíčidlo * 18 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo * 19 Upnutí sklíčidla (GBH240 F) 20 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla
(GBH 240 F)
21 Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného
sklíčidla (GBH 240 F)
22 Odsávací otvor Saugfix * 23 Svěrný šroub Saugfix * 24 Hloubkový doraz Saugfix * 25 Teleskopická trubka Saugfix * 26 Křídlový šroub Saugfix * 27 Vodící trubka Saugfix * 28 Univerzální držák se stopkou SDS-plus *
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
15 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Technická data
Vrtací kladivo GBH 240 GBH 240 F
Objednací číslo Řízení počtu otáček Zastavení otáček Chod vpravo/vlevo Výměnné vrtací sklíčidlo Jmenovitý příkon Počet úderů
W 790 790
-1
min
Intenzita jednotlivých úderů podle EPTA-Procedure 05/2009 J2,72,7
Jmenovité otáčky
min
-1
Nástrojový držák Průměr krku vřetene
mm 48,5 48,5
Přípustný průměr vrtání max.: –Beton – Zdivo (s dutou vrtací korunkou) –Ocel –Dřevo
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014
mm mm mm mm
kg 2,8 2,9
Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odliš ných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
3 611 B72 1.. 3 611 B73 0..
0– 4200 0– 4200
0– 930 0–930
SDS-plus SDS-plus
24 68 13 30
/II /II
24 68 13 30
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-6. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
tického tlaku 92,5 dB(A); hladina akustického výkonu 103,5 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a nost K stanoveny podle EN 60745-2-6: Příklepové vrtání do betonu: a Sekání: ah=13,9 m/s2, K=1,5 m/s
Bosch Power Tools 1 609 92A 3SE | (24.4.17)
(vektorový součet tří os) a nepřes-
h
=13,1m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná­řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úro veň vi brací liši t. To m ů­že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
2
Page 100
OBJ_BUCH-2460-003.book Page 100 Monday, April 24, 2017 10:03 AM
100 | Česky
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i do by , v n ic hž je n ář ad í v ypn ut é n eb o s ice bě ží , a le f ak ti ck y se nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do­bu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu­hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Montáž
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přídavná rukojeť
Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou ruko-
jetí 14.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů­žete přídavné držadlo 14 libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 14 proti směru ho-
dinových ručiček a přídavnou rukojeť 14 natočte do poža­dované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné ruko­jeti 14 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte. Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti le­žel v k tomu určené drážce na tělese.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu 13 lze stanovit požadovanou hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 12 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 14. Rýhování na hloubkovém dorazu 13 musí ukazovat naho­ru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástro-
jového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost nástroje SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpo­vídala požadované hloubce vrtání X.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus, jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus (např. vrták s válcovou stopkou). P ro tyto nástroje potřebuje­te rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
GBH 240 F: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 může být lehce za­měněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 240)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozu­bené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 18 do ozubeného
sklíčidla 17. Ozubené sklíčidlo 17 zajistěte pojistným šroubem 16. Dbejte na to, že pojistný šroub má levý
závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte. – Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do ná-
strojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla – Posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a ozubené sklíčidlo
17 odejměte.
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla (GBH 240 F)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. D)
– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 6 stáhněte doza-
du, podržte jej pevně v této poloze a výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo 1 stáh­něte dopředu.
– Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. E)
– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný ko-
nec lehce namažte.
–Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměn-
né sklíčidlo 1 uchopte celou rukou. Výměnné sklíčidlo otá­čivě nasuňte na upnutí sklíčidla 19, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte za-
jištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 4 zabraňuje dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během pro­vozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná pro­tiprachová krytka 4 nebyla poškozena.
Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. F)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednod uše a po­hodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
– GBH 240 F: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus 2. – Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového dr-
žáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj. Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsle dky na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. G)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 5 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
1 609 92A 3SE | (24.4.17) Bosch Power Tools
Loading...