Bosch GAS 50 M Professional User manual [ml]

Page 1
OBJ_DOKU-15314-005.fm Page 1 Friday, October 19, 2012 1:47 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GAS 50 M Professional
1 619 929 K67 (2012.10) O / 159 UNI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-877-006.book Page 2 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 48
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 52
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 57
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 62
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 67
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 73
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 79
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 85
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 90
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 95
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 101
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 107
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 113
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 119
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 125
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 130
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 135
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 141
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 146
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 151
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 3
1
11
4 5
10
9
8
7
6
3
2
16
12
14
13
15
GAS 50 M
OBJ_BUCH-877-006.book Page 3 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
3 |
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-877-006.book Page 4 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
4 |
A
13
11
9
10
17
B
[U]
EU CH DK GB GB AUS JP KO
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
230 V 230 V 230 V 110 V 230 V 240 V 100 V 220 V
[P]
1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 200 W 1 100 W 1 200 W
[P(max.)]
2 500 W 1 100 W 1 100 W
230 W 1 800 W 1 200 W
400 W 2 300 W
Page 5
OBJ_BUCH-877-006.book Page 5 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
5 |
C
8
19
18
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 6
WARNUNG
OBJ_BUCH-877-006.book Page 6 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
6 | Deutsch
Schließen Sie den Sauger an ein ordnungsgemäß geer-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
WARNUNG
WARNUNG
den Gebrauch des Saugers, die zu saugenden Stoffe und für deren sichere Beseitigung erhalten haben. Eine sorg-
fältige Einweisung verringert Fehlbedienung und Verletzun­gen.
Dieser Sauger ist nicht vorgesehen für die Benutzung
durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
WARNUNG
eignete Maßnahmen auch zum Saugen von Flüssigkeiten.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko­hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen­den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie­ren.
WARNUNG
und entleeren Sie den Behälter. Der Sauger kann sonst be­schädigt werden.
ACHTUNG
Eindringen von Regen oder Nässe in das Saugeroberteil er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
fen Sie, ob sie beschädigt sind. Die Funktion kann sonst be­einträchtigt sein.
Wenn der Betrieb des Saugers in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Saugen Sie niemals asbesthaltige Stoffe. Asbest gilt als krebserregend.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie ausreichende Informationen für
Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stoffen und durch ge-
Benutzen Sie die Steckdose nur für die in der Betriebsanleitung festge­legten Zwecke.
Schalten Sie den Sauger sofort aus, sobald Schaum oder Wasser austritt
Der Sauger darf nur in Innenräumen benutzt und aufbewahrt werden. Das
Reinigen Sie die Füllstandssensoren für Flüssigkeiten regelmäßig und prü-
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Sauger, Kabel und
Überfahren oder quetschen Sie das Kabel nicht. Ziehen
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Sorgen Sie für gute Belüftung am Arbeitsplatz. Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
Lassen Sie den Sauger nur von qualifiziertem Fachper-
Der Sauger enthält gesundheitsgefährdenden Staub.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den einwandfreien
Benutzen Sie den Sauger nicht als Sitzgelegenheit. Sie
Verwenden Sie das Netzkabel und den Saugschlauch
Reinigen Sie den Sauger nicht mit direkt gerichtetem
Die Reinigung und Wartung des Saugers durch Kinder
detes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Stecker. Benutzen Sie den Sauger nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Sauger nicht selbst und lassen Sie ihn nur von qualifiziertem Fach­personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Sauger, Kabel und Stecker erhöhen das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder den Sauger zu bewegen. Beschädigte Ka-
bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder den Sauger weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Sau­gers.
dass Kinder nicht mit dem Sauger spielen.
sonal mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Saugers erhalten bleibt.
Lassen Sie Leerungs- und Wartungsvorgänge, ein­schließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das vollständige Filtersystem. Sie
gefährden sonst Ihre Gesundheit.
Zustand des Saugschlauchs. Lassen Sie dabei den Saugschlauch am Sauger montiert, damit nicht unbe­absichtigt Staub austritt. Sie können sonst Staub einat-
men.
können den Sauger beschädigen.
sorgfältig. Sie können andere Personen damit gefährden.
Wasserstrahl. Das Eindringen von Wasser in das Sauger-
oberteil erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-877-006.book Page 7 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Deutsch | 7
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Saugers von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretatio n der Symbole hilft Ihnen, den Sauger besser und sicherer zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
VORSICHT
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es fest. Fassen Sie den Faltenfilter 18 an den Stegen und nehmen Sie diesen nach oben heraus.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Saugers auf und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Erfassen, Aufsaugen, Fördern und Abscheiden nicht brennbarer trockener Stäube sowie Holzstäube und nicht brennbarer Flüssigkeiten und eines Wasser-Luft-Gemisches. Der Sauger ist staubtechnisch ge­prüft und entspricht der Staubklasse M. Er ist geeignet für die erhöhten Beanspruchungen bei gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Industrie und Werkstätten.
Benutzen Sie den Sauger nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Saugers auf der Grafikseite.
1 Kabelhalterung 2 Tragegriff 3 Saugeroberteil 4 Warnleuchte 5 Airflow-Regler 6 Betriebsarten-Wahlschalter 7 Steckdose für Elektrowerkzeug 8 Riegel 9 Schlauchaufnahme
10 Saugschlauch
Sauger der Staubklasse M nach IEC/EN 60335-2-69 zum Sau­gen von gesundheitsgefährdenden Stäuben > 0,1 mg/m
11 Behälter 12 Radbremse 13 Verschluss für Saugeroberteil 14 Zubehördepot 15 Klammer für Führungsbügel 16 Führungsbügel 17 Staubbeutel 18 Faltenfilter 19 Motorschutzfilter 20 Füllstandssensoren
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
3
Technische Daten
Holzsauger GAS 50 M
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Frequenz Behältervolumen (Brutto) Nettovolumen Staubbeutelvolumen max. Unterdruck * max. Durchflussmenge* Saugleistung
* gemessen mit einem Saugschlauch Ø 35 mm und 5 m Länge Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-
nungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
hPa 225
m3/h 140
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 8
OBJ_BUCH-877-006.book Page 8 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
8 | Deutsch
Holzsauger GAS 50 M
Fläche Faltenfilter
cm
8600
2
Staubklasse Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg 17,3 Schutzklasse Schutzart
IP 24
IFA-Prüfbericht-Nr.
Stecken Sie den Führungsbügel 16 in die 2 Öffnungen des Be­hälters 11. Drücken Sie die Klammern 15 durch die entspre­chenden Bohrungen der Führungsbügel 16 und schließen Sie
M
die Klammern 15. Die Räder sind mit Radbremsen 12 ausgestattet. Zum Fe st-
stellen treten Sie die Radbremse 12 nach unten.
/I
Staubbeutel wechseln/einsetzen (siehe Bild A)
– Öffnen Sie die Verschlüsse 13 und nehmen Sie das
– Ziehen Sie den vollen Staubbeutel 17 vom Anschluss-
* gemessen mit einem Saugschlauch Ø 35 mm und 5 m Länge Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230 V. Bei niedrigeren Span-
nungen und in länderspezifi schen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräuschinformation
201122735/1110
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60704. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschrei­ten.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten: EN 60 335 und den Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG ein­schließlich ihrer Änderungen übereinstimmt.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Führungsbügel montieren
Das Fahrwerk ist so ausgelegt, dass der Sauger mit Hilfe des Führungsbügels 16 leichter gezogen werden kann. Fassen
–Stülpen Sie den neuen Staubbeutel 17 über den An-
– Schließen Sie die Verschlüsse 13. Für das Trockensaugen sollten Sie einen Staubbeutel 17 ein-
setzen. Bei der Verwendung eines Staubbeutels 17 bleibt der Faltenfilter 18 länger frei, die Saugleistung bleibt länger er­halten und die Entsorgung des Staubes wird erleichtert.
Sofern Stoffe ohne oder mit einem Expositionswert ≥1mg/m den, kann direkt in den Behälter gesaugt werden.
Wenn während des IS-Betriebs die Warnleuchte 4 blinkt und/oder während des ENT-Betriebs das akustische Signal ertönt, müssen die Faltenfilter 18 gereinigt werden. Stellen Sie dazu den Betriebsarten-Wahlschalter 6 auf das Symbol Elektromagnetische Filterreinigung. Die Faltenfilter wer­den ca. 10 Sekunden gereinigt. Sollte die Warnleuchte 4 danach weiter blinken und/oder das akustische Signal ertönen, muss der Staubbeutel 17 ausge­tauscht werden. Blinkt die Warnleuchte 4 weiter und/oder das akustische Sig­nal ertönt, muss der Sauger wie im Abschnitt „Störungen“ be­schrieben überprüft werden.
Der Sauger enthält gesundheitsgefährdenden Staub.
Saugschlauch montieren (siehe Bild A)
Setzen Sie den Saugschlauch 10 auf die Schlauchaufnahme 9 auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Stecken Sie die Saugrohre fest ineinander. Hinweis: Bosch empfiehlt statisch ableitende Saugschläuche
mit einem Schlauchdurchmesser von 19 mm oder 35 mm einzusetzen.
Sie den Führungsbügel 16 zum Ziehen immer beidhändig an.
Saugeroberteil 3 ab.
flansch nach hinten ab. Verschließen Sie die Öffnung des Staubbeutels durch Umklappen des Deckels. Nehmen Sie den verschlossenen Staubbeutel aus dem Sauger.
schlussflansch des Saugers. Stellen Sie sicher, dass der Staubbeutel 17 in seiner vollen Länge an der Innenwand des Behälters 11 anliegt. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 auf.
3
(entsprechend der Staubklasse L) gesaugt wer-
Lassen Sie Leerungs- und Wartungsvorgänge, ein­schließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten durchführen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist erforderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das vollständige Filtersystem. Sie
gefährden sonst Ihre Gesundheit.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-877-006.book Page 9 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Saugers übereinstimmen. Mit 230 V gekenn­zeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be­trieben werden.
Bitte informieren Sie sich über die gültigen Regelun-
gen/Gesetze bezüglich des Umgangs mit gesundheits­gefährdenden Stäuben in Ihrem Land.
Wenn Sie den Sauger nicht benutzen, schalten Sie ihn aus, um Energie zu sparen.
Symbole am Betriebsarten-Wahlschalter
on Einschalten (Betriebsart IS) off Ausschalten
Elektromagnetische Filterreinigung
Betrieb mit Fernschaltautomatik (Betriebsart ENT)
Aufsaugen von abgelagerten Stäuben (Betriebsart IS) Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Hinweis: In der Betriebsart IS darf nur das im Zubehör aufge-
führte 35 mm-Schlauch- und Düsenprogramm verwendet werden.
Um den Sauger einzuschalten, stellen Sie den Betriebsarten­Wahlschalter 6 auf on.
Um den Sauger auszuschalten, stellen Sie den Betriebsar­ten-Wahlschalter 6 auf off.
Der Sauger ist mit einer Volumenstromüberwachung (Air­flow) ausgestattet. Der Volumenstrom ist in der Betriebsart IS auf einen Wert von 20 m/s fest eingestellt, unabhängig von der Stellung des Airflow-Reglers 5. Wird dieser Wert unterschritten, z. B. durch angestauten Schmutz im Saugschlauch, einen vollen Staubbeutel oder ei­nen zugesetzten Faltenfilter, blinkt die Warnleuchte 4. Schal­ten Sie in diesem Fall den Sauger aus und überprüfen Sie ihn wie im Abschnitt „Störungen“ beschrieben.
Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektro­werkzeugen (Betriebsart ENT mit Fernschaltautomatik) (siehe Bild B)
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.Es muss eine ausreichende Luftwechselrate (L) in dem
Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zu­rückgeht. Beachten Sie entsprechende nationale Vor­schriften.
In den Sauger ist eine Schutzkontakt-Steckdose 7 integriert. Sie können dort ein externes Elektrowerkzeug anschließen. Der Sauger wird über das angeschlossene Elektrowerkzeug automatisch in Betrieb genommen. Beachten Sie die maximal zulässige Anschlussleistung des angeschlossenen Elektro­werkzeugs.
Für die Elektrowerkzeuge stehen als Zubehör unterschiedli­che Schlauchsysteme zum Anschluss zur Verfügung.
Stellen Sie den Airflow-Regler 5 auf den verwendeten Schlauchdurchmesser 19 mm bzw. 35 mm ein.
Damit ein ausreichender Staubtransport an der Absaugstelle gewährleistet ist, darf der Mindestvolumenstrom (Airflow) für das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht unterschritten werden.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 6 auf das Symbol Betrieb mit Fernschaltautomatik.
In dieser Betriebsart wird der Volumenstrom entsprechend der Einstellung am Airflow-Regler 5 elektronisch überwacht. Bei richtig gewählter Einstellung ist ein ausreichender Staub­transport gewährleistet.
Schalten Sie zur Inbetriebnahme des Saugers das an die Steckdose 7 ger startet automatisch.
Blinkt die Warnleuchte 4 und ertönt das akustische Signal, muss der Sauger wie im Abschnitt „Störungen“ beschrieben überprüft werden.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, um den Sauger auszu- schalten. Der Sauger schaltet ca. 6 Sekunden später automa­tisch ab.
In der Betriebsart ENT mit Fernschaltautomatik begrenzt die elektronische Anlaufstrombegrenzung die Leistung beim Einschalten des Saugers und ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Elektromagnetische Filterreinigung
Das Gerät ist mit einer elektromagnetischen Filterreinigung ausgestattet, die den Faltenfilter 18 von anhaftendem Staub befreit.
Spätestens wenn die Saugleistung nicht mehr ausreicht, muss die Filterreinigung betätigt werden.
Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 6 auf das Symbol Elektromagnetische Filterreinigung. Ein eventuell ange­schlossenes Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet sein.
Der Sauger rüttelt ca. 10 Sekunden und schaltet automatisch ab.
Warten Sie vor der Wiederaufnahme des Saugbetriebes kurz, damit der Staub sich im Behälter setzen kann.
Die Häufigkeit der Filterreinigung ist abhängig von Staubart und Staubmenge. Bei regelmäßiger Anwendung bleibt die maximale Förderleistung länger erhalten.
Deutsch | 9
Schlauchdurchmesser Einstellwert Airflow
35 mm 19 mm
angeschlossene Elektrowerkzeug ein. Der Sau-
70 m3/h 20 m3/h
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 10
OBJ_BUCH-877-006.book Page 10 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
10 | Deutsch
Nasssaugen
Saugen Sie mit dem Sauger keine brennbaren oder ex-
plosiven Flüssigkeiten, zum Beispiel Benzin, Öl, Alko­hol, Lösemittel. Saugen Sie keine heißen oder brennen­den Stäube. Betreiben Sie den Sauger nicht in explosionsgefährdeten Räumen. Die Stäube, Dämpfe
oder Flüssigkeiten können sich entzünden oder explodie­ren.
Der Sauger darf nicht als Wasserpumpe benutzt wer-
den. Der Sauger ist bestimmt für das Aufsaugen von Luft-
und Wassergemisch.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Hinweis: Entfer nen Sie vor dem Nasssaugen den Staubbeutel 17 und entleeren Sie den Behälter 11.
Der Sauger ist mit Füllstandssensoren 20 ausgestattet. Ist die maximale Füllhöhe erreicht, schaltet der Sauger ab. Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 6 auf off.
Nehmen Sie nach dem Saugen den Faltenfilter 18 zur Vermei­dung von Schimmelbildung heraus und lassen Sie diesen gut trocknen oder nehmen Sie das Saugeroberteil 3 ab und las­sen Sie es trocknen.
Anwendungsmöglichkeiten
Der Sauger darf für das Aufsaugen und Absaugen folgender Materialien eingesetzt werden:
– Feinstäube, die dem allgemeinen Staubgrenzwert von
– Mineralwerkstoff-Stäube mit Aluminiumhydroxid –Graphitstäube –Aluminiumstäube –Papierstäube –Rußstäube –Pulverlack-Stäube –Polyurethan-Stäube – GFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdaten-
– CFK-Stäube auf Epoxidharzbasis, siehe Sicherheitsdaten-
– Lackstäube ohne krebserregende Bestandteile –Holzstäube Der Sauger darf grundsätzlich nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden.
3
unterliegen
3mg/m
blatt des Herstellers
blatt des Herstellers
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Sauger den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie den Sauger und die Lüftungsschlitze sauber,
um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des Filters, Dicht­heit des Saugers und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Bei Saugern der Klasse M, die sich in verschmutzter Umge­bung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt werden. Bei der Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Teile müssen in un­durchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger demon­tiert, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Vor der Demontage sollte der Sauger gereinigt werden, um eventuellen Gefahren vorzubeu­gen. Der Raum in dem der Sauger demontiert wird, sollte gut gelüftet werden. Tragen Sie während der Wartung eine per­sönliche Schutzausrüstung. Nach der Wartung sollte eine Rei­nigung des Wartungsbereichs erfolgen.
Sollte der Sauger trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfver­fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisier­ten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Faltenfilter herausnehmen/wechseln (siehe Bild C)
Tauschen Sie beschädigte Faltenfilter 18 sofort aus. – Drehen Sie mit einer Münze o. Ä. den Verschluss am Riegel
– Klappen Sie das Saugeroberteil 3 auf und halten Sie es
– Reinigen Sie den Faltenfilter 18. – Setzen Sie den neuen bzw. gereinigten Faltenfilter 18 ein
– Klappen Sie das Saugeroberteil 3 wieder herunter. Durch
Behälter
Wischen Sie den Behälter 11 von Zeit zu Zeit mit handelsübli­chem, nicht scheuerndem Reinigungsmittel aus und lassen Sie diesen trocknen.
Motorschutzfilter (siehe Bild C)
Der Motorschutzfilter 19 ist weitgehend wartungsfrei. Neh­men Sie von Zeit zu Zeit den Motorschutzfilter heraus und spülen Sie diesen unter klarem Wasser aus. Lassen Sie den Motorschutzfilter vor dem Einsetzen gut trocknen.
8 um eine 1/4-Drehung in Pfeilrichtung und drücken Sie den Riegel ein.
fest. Fassen Sie den Faltenfilter 18 an den Stegen und neh­men Sie diesen nach oben heraus.
und achten Sie dabei auf sicheren Sitz.
leichten Druck von oben schnappt der Riegel 8 wieder zu­rück.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 11
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 11 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Füllstandssensoren
Säubern Sie gelegentlich die Füllstandssensoren 20. Öffnen Sie die Verschlüsse 13 und nehmen Sie das Sauger-
oberteil 3 ab. Reinigen Sie die Füllstandssensoren 20 mit einem weichen
Tuch. Setzen Sie das Saugeroberteil 3 wieder auf und schließen Sie
die Verschlüsse 13.
Störungen
Wenn die Warnleuchte 4 blinkt und/oder das akustische Sig­nal ertönt, müssen die Faltenfilter 18 gereinigt werden. Stel­len Sie dazu den Betriebsarten-Wahlschalter 6 auf das Sym­bol Elektromagnetische Filterreinigung. Die Faltenfilter werden ca. 10 Sekunden gereinigt.
Vergewissern Sie sich, dass der Airflow-Regler 5 in der Positi­on des verwendeten Schlauchdurchmessers steht. – Rütteln Sie den verbliebenen Staub von den Faltenfiltern
18 ab und tauschen Sie die Faltenfilter 18 ggf. aus.
– Überprüfen Sie, ob die Öffnung des Staubbeutels 17 ver-
stopft ist oder der Staubbeutel 17 voll ist. Wechseln Sie den Staubbeutel 17 in diesem Fall aus.
Wenn nach der Inbetriebnahme die Warnleuchte 4 erneut blinkt und/oder das akustische Signal ertönt, gehen Sie wie folgt vor. – In der Betriebsart ENT mit Fernschaltautomatik schalten
Sie das angeschlossene Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose 7. – Schalten Sie den Sauger ein. – Schließen Sie einen 35 mm-Schlauch an. – Blinkt die Warnleuchte 4 nicht, sind der Sauger und der
Saugschlauch in Ordnung. – Blinkt die Warnleuchte 4, überprüfen Sie das Absaugsys-
tem und den Saugschlauch 10 auf eventuell angestauten
Schmutz. – Blinkt die Warnleuchte 4 danach noch immer, reinigen Sie
die Faltenfilter 18 und tauschen diese ggf. aus. – Wird die Saugleistung danach nicht erreicht, ist der Sauger
dem Kundendienst zuzuführen.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Sauger, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie den Sauger nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 11
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 12
WARNING
OBJ_BUCH-877-006.book Page 12 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
12 | English
Before each use, check the vacuum cleaner, cable and
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save these instructions.
WARNING
WARNING
the usage of the vacuum cleaner, the materials to be vac­uumed and their safe disposal. A thorough introduction re-
duces operating errors and injuries.
This vacuum cleaner is not intended for use by children
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge. Oth-
erwise, there is danger of operating errors and injuries.
WARNING
suitable measures, also for vacuuming liquids. The pene­tration of liquids increases the risk of an electric shock.
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum
hot or burning dust. Do not operate the machine in
rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
WARNING
out, and empty the container. Otherwise, the vacuum clean­er can become damaged.
rain or moisture into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock.
them for damage. Otherwise, their function can be impaired.
When operating the vacuum cleaner in damp environ-
ments, use a residual current device (RCD). Using a re-
sidual current device (RCD) reduces t he risk of an electric
shock.
Connect the vacuum cleaner to a properly earthed
mains supply. The socket outlet and the extension cable
must have an operative protective conductor.
Never vacuum materials that contain asbestos. Asbestos is considered carci-
nogenic.
Use the vacuum cleaner only after hav­ing received sufficient information on
The vacuum cleaner is suitable for vac­uuming dry materials and, by taking
Use the socket only for the purposes specified in of the operating instruc­tions.
Switch the vacuum cleaner off immedi­ately as soon as foam or water comes
The vacuum cleaner may only be used and stored indoors. The penetration of
Clean the filling-level sensors for liq­uids at regular intervals, and check
Do not drive over, crush or stretch the cable. Do not
During work breaks, when not in use or when working
Provide for good ventilation at the working place. Supervise children. This will ensure that children do not
Have the vacuum cleaner repaired only through quali-
Before restarting, check the proper condition of the
Do not use the vacuum cleaner as a seat. The vacuum
Use the mains cable and the vacuum hose carefully.
Do not clean the vacuum cleaner with a water jet point-
Cleaning and user maintenance of the vacuum cleaner
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
plug. Do not use the vacuum cleaner when defects are detected. Do not open the vacuum cleaner yourself and have it repaired only by qualified personnel using orig­inal spare parts. Damaged vacuum cleaner, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
pull the cable to unplug the plug from the socket outlet or to move the vacuum cleaner. Damaged cablesin-
crease the risk of an electric shock.
on the machine (e. g. changing tool inserts, repairs, cleaning, adjustments), pull the mains plug. This safety
measure prevents accidental starting of the vacuum clean­er.
play with the vacuum cleaner.
fied specialists and only using original spare parts. This ensures that the safety of your vacuum cleaner is main­tained.
The vacuum cleaner contains materials that are haz­ardous to one’s health. Have the emptying and mainte­nance, incl. the disposal of dust-collection containers, carried out only by specialists. Appropriate protective equipment is required. Do not operate the vacuum cleaner without the complete filter system. Otherwise
there is danger to your own health.
vacuum hose. When doing this, leave the vacuum hose mounted to the vacuum cleaner to avoid dust from coming out. Otherwise, you could possible inhale dust.
cleaner could become damaged.
Other persons could be harmed.
ed d irect ly at i t. The penetration of water into the vacuum cleaner lid increases the risk of an electric shock.
shall not be made by children without supervision.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-877-006.book Page 13 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
English | 13
Symbols
The following symbols could have a meaning for the use of your vacuum cleaner. Please take note of the symbols and their mean­ing. The correct interpretation of the symbols will help you to use the vacuum cleaner in a better and safer manner.
Symbol Meaning
CAUTION
structions may result in electric shock, fire and/or serious inju­ry.
Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter 18 by the fins, pull up and remove.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
Product Description and Specifica­tions
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the vacuum cleaner and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for collection, vacuuming, conveying and separation of non-flammable dry dusts as well as wood dusts and non-flammable liquids and water-air mixtures. The vacuum cleaner is dust-technically checked and corresponds with dust category M. It is suitable for the increased demands of industrial usage, as required in trades, industry and work­shops.
Use the vacuum cleaner only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the vacuum cleaner on the graphics page.
1 Cable holder 2 Carrying handle 3 Vacuum lid 4 Warning light 5 Airflow regulator 6 Mode selector switch 7 Socket for power tool 8 Lock 9 Hose connection piece
10 Vacuum hose
Vacuum cleaners of dust category M according to IEC/EN 60335-2-69 for vacuuming materials > 0.1 mg/m are hazardous to one’s health
11 Container 12 Caster brake 13 Latch of the vacuum cover 14 Accessory storage 15 Clamp for push handle 16 Push handle 17 Dust bag 18 Folded filter 19 Motor protection filter 20 Level sensors
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Wood vacuum cleaner GAS 50 M
Article number Rated power input Frequency Container volume (gross) Net volume Dust bag contents Vacuum, max. * Airflow, max.* Suction capacity Surface of folded filter
* Measured with a Ø 35 mm and 5 m long vacuum h ose The values given are valid for nominal volta ges [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
hPa 225
m3/h 140
cm
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
3
that
8600
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 14
OBJ_BUCH-877-006.book Page 14 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
14 | English
Wood vacuum cleaner GAS 50 M
Dust category Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 17.3 Protection class Degree of protection IFA Test Report No.
201122735/1110
* Measured with a Ø 35 mm and 5 m long vacuum hos e The values given are valid for nominal volta ges [U] of 230 V. For lower
voltage and models for specific countries, these values can vary.
IP 24
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60704. Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is less than 70 dB(A). Uncertainty K = 3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60335 and the directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC including their amendments.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Replacing/Inserting the Dust Bag (see figure A)
– Unlock the latches 13 and remove the vacuum lid 3.
M
– Pull off the full dust bag 17 from the connection flange to-
ward the rear. Close the opening of the dust bag by folding do wn t he l id. Re mov e th e cl ose d du st bag fro m th e va cu um
/I
cleaner.
– Slide the new dust bag 17 over the connection flange of the
vacuum cleaner. Make sure that the full length of the dust bag 17 faces against the inner wall of the container 11. Re­attach the vacuum lid 3.
– Lock the latches 13. For dry vacuuming operation, a dust bag 17 should be insert-
ed. When operating with a dust bag 17, the folded filter 18 clogs slower, the vacuuming performance is kept up longer and the disposal of dust becomes easier.
When vacuuming materials with or without an exposition val­ue of ≥ 1 mg/m to vacuum directly into the container.
When the warning light 4 flashes during IS operation and/or the alarm sounds during ENT operation, the folded filters 18 must be cleaned. For this, set the mode selector switch 6 to the electromagnetic filter cleaning symbol. The folded fil­ters are cleaned for approx. 10 seconds. If the warning light 4 should continue to flash and/or the alarm should continue to sound, the dust bag 17 must be ex­changed. When the warning light 4 still continues to flash and/or the alarm continues to sound, the vacuum cleaner must be checked as described under “Malfunctions”.
The vacuum cleaner contains materials that are haz-
ardous to one’s health. Have the emptying and mainte­nance, incl. the disposal of dust-collection containers, carried out only by specialists. Appropriate protective equipment is required. Do not operate the vacuum cleaner without the complete filter system. Otherwise
there is danger to your own health.
3
(according to dust category L), it is possible
Mounting the Vacuum Hose (see figure A)
Mount the vacuum hose 10 onto the hose connection piece 9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
and turn it in clockwise direction to the stop. Insert the extension tubes firmly into each other. Note: Bosch recommends using static-discharging hoses
with a hose Ø of 19 or 35 mm.
Assembly
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug.
Mounting the Handle
The vacuum cleaner cart is designed in such a manner, that the vacuum cleaner can be pushed easier with the push han­dle 16. Always grasp the push handle 16 with both hands when pushing the vac.
Insert the push handle 16 into the 2 op enings of the container
11. Push the clamps 15 through the corresponding holes of the push handle 16 and then lock the clamps 15.
The casters are equipped with brakes 12. To actuate the cas­tor brake 12 press the lever downwards.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the vacuum cleaner. Equipment marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Please inform yourself about the valid regulations/
laws for your country concerning the handling of mate­rials that are hazardous to one’s health.
When not using the vacuum cleaner, switch it off in order to save energy.
Page 15
OBJ_BUCH-877-006.book Page 15 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Symbols on the Mode Selector Switch
on Switching On (IS operating mode) off Switching Off
Electromagnetic filter cleaning
To start the operation of the vac, switch on the power tool connected to the socket 7. The vacuum cleaner starts auto­matically.
When the warning light 4 flashes and the alarm sounds, the vacuum cleaner must be checked as described under “Mal­functions”.
Operation with remote automatic switching (ENT operating mode)
To switch off the vac, switch off the power tool. The vacuum cleaner switches off automatically approx. 6 seconds later.
In the operating mode ENT with remote automatic switch- ing, the electronic reduced starting current limits the power consumption when switching on the vacuum cleaner, and
Vacuuming Deposited Dusts (IS Operating Mode) Wear a dust respirator. Note: In IS operating mode, it is only allowed to use the
35 mm hose and nozzle program. To start the operation of the vac, set the mode selector
switch 6 to on. To switch off the vac, set the mode selector switch 6 to off. The vacuum cleaner is equipped with an airflow monitoring
system (Airflow). In the IS operating mode, the airflow is con­tinuously set to a value of 20 m/s, independent of the positoin of the Airflow regulator 5. If this value is fallen below, e. g. caused through debris accu­mulated in the vacuum hose, a full dust bag or a clogged fold­ed filter, warning li ght 4 flash es. I n this case , shut the v acuum cleaner off and check it as described under “Malfunctions”.
Extracting Dusts Resulting from Running Power Tools (ENT Operating Mode with Remote Automatic Switching) (see figure B)
Wear a dust respirator.An adequate ventilation rate (L) must be provided for
thus allows operation from a 16-A circuit breaker.
Electromagnetic filter cleaning
The machine is equipped with an electromagnetic filter clean­ing system, which removes dust adhering to the folded filter
18. The filter cleaning system must be actuated latest when the
vacuuming performance is no longer sufficient. Set the mode selector switch 6 to the symbol electromagnet-
ic filter cleaning. A possibly connected power tool must be switched off.
The machine vibrates for approx. 10 seconds and switches off automatically.
Wait shortly before restarting the vacuuming operation so that the dust can settle in the container.
The filter cleaning frequency depends on the type and amount of dust. With regular usage, the maximum vacuuming perfor­mance is maintained longer.
Wet Vacuuming
Do not vacuum inflammable or explosive fluids; for ex-
when the outgoing air is circulated. Observe the re-
spective national regulations.
A socket outlet with earthing contact 7 is integrated in the vacuum cleaner, which allows for connection of an external power tool. The vacuum cleaner is automatically put into op-
The vacuum cleaner may not be used as a water pump.
eration via the power tool. Observe the maximal allowable load of the connected power tool.
For connecting power tools, various hose systems are availa-
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
ble as accessories. Set the Airflow regulator 5 to the hose diameter being used
(19 mm or 35 mm). To ensure sufficient dust transport at the vacuum location,
the minimum airflow for the power tool co nnected may not be fallen below.
Hose Diameter Airflow Setting
35 mm 19 mm
70 m3/h 20 m3/h
Set the mode selector switch 6 to the operation with remote automatic switching symbol.
In this operating mode, the airflow is electronically monitored according to the setting of the Airflow regulator 5. Sufficient dust transport is ensured when the setting is correctly select­ed.
Note: Before wet vacuuming, the dust bag 17 must be re­moved and the container 11 must be emptied.
The machine is equipped with level sensors 20. The vac switches off when the maximum filling height is reached. Set the mode selector switch 6 to off.
After vacuuming, remove the folded filter 18 in order to avoid mildew, and allow it to dry thoroughly, or remove the vacuum lid 3 and allow it to dry.
Application Possibilities
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming and extracting the following materials: – Fine dusts below the general dust limit value of 3 mg/m – Dusts of mineral materials with aluminium hydroxide –Graphite dusts
English | 15
ample, benzene, oil, alcohol, solvents. Do not vacuum hot or burning dust. Do not operate the machine in rooms where the danger of an explosion exists. The
dusts, vapours or fluids can ignite or explode.
The vacuum cleaner is intended for vacuuming air and wa­ter mixtures.
mains plug.
3
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 16
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 16 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
16 | English
–Aluminium dusts –Paper dusts – Soot dusts – Powder-paint dusts –Polyurethane dusts – GFRP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety – CFP dusts based on epoxy resin, see manufacturer’s data
sheet on safety – Varnish dusts without carcinogenic components – Wood dusts The vacuum cleaner may generally not be used in rooms where the danger of an explosion exists.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the vacuum cleaner itself, pull the
mains plug. For safe and proper working, always keep the vacuum
cleaner and ventilation slots clean.
If the replacement of th e supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
A dust-technical inspection is to be carried out at least once every year by the manufacturer or an instructed person, e. g. for damage of the filter, tightness against leakage of the vacu­um cleaner and function of the control/monitoring unit.
For category M vacuum cleaners that were in contaminated environments, the exterior as well as all machine parts should be cleaned or treated with sealants. When performing mainte­nance and repair work, all contaminated components that cannot be cleaned to satisfactory must be disposed of. Such components must be disposed of in impermeable plastic bags conforming with the valid regulations for the disposal of such waste.
For maintenance on behalf of the user, the vacuum cleaner must be disassembled, cleaned and maintained as far as fea­sible, without causing a risk for the maintenance personnel or other persons. Prior to disassembly, the vacuum cleaner should be cleaned in order to prevent any risks. The room/en­closure in which the vacuum cleaner is disassembled should be well ventilated. Wear personal protective equipment dur­ing maintenance. After the maintenance, the maintenance ar­ea should be cleaned.
If the vacuum cleaner should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be car­ried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Removing/Replacing the Folded Filter (see figure C)
Replace a damaged folded filter 18 immediately. – With a coin or similar, rotate the lock 8 by 1/4 turn in the
–Fold up the vacuum lid 3 and hold it. Grasp the folded filter
– Clean the folded filter 18. – Insert new or cleaned folded filter 18 and ensure firm seat-
– Fold the vacuum lid 3 down again. With slight pressure
Container
Wipe out the container 11 from time to time with a commer­cially available, non-scouring cleaning agent and allow to dry.
Motor Protection Filter (see figure C)
The motor protection filter 19 is basically maintenance- free. Take out the motor protection filter from time to time and flush it with clear water. Allow the motor protection filter to dry thoroughly before reinserting.
Level Sensors
Clean the level sensors 20 occasionally. Unlock the latches 13 and remove the vacuum lid 3. Clean the level sensors 20 with a soft cloth. Reattach the vacuum lid 3 again and lock the latches 13.
Malfunctions
When the warning light folding filters 18 must be cleaned. For this, set the mode se­lector switch 6 to the electromagnetic filter cleaning sym­bol. The folding filters are cleaned for approx. 10 seconds. Take care that the Airflow regulator 5 is set to the positio n of the hose diameter being used.
– Remove any remaining dust from the folded filters 18 by
– Check if the open ing of the dust bag 17 is clogged or if the
If the warning light 4 flashes again and/or the alarm sounds af­ter starting operation, proceed as follows.
–In the operating mode ENT with remote automatic
direction of the arrow and push the lock in.
18 by the fins, pull up and remove.
ing.
from above on the cover, the lock 8 will snap back again.
4 flashes and/or the alarm sounds, the
means of vibration and replace the folded filters 18, if re­quired.
dust bag 17 is full. In this case, replace the dust bag 17.
switching, switch the connected power tool off and pull the plug from socket 7.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-877-006.book Page 17 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
– Switch the vacuum cleaner on. –Connect a 35mm hose. – If the warning light 4 does not flash, the vacuum cleaner
and vacuum hose are OK. – If the warning light 4 flashes, check the extraction system
and the vacuum hose 10 for possibly accumulated debris. – If the warning light 4 continues to flash afterwards, clean
the folded filters 18 and replace them, if required. – If the vacuuming performance is not achieved thereafter,
take the vacuum cleaner to customer service.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The vacuum cleaner, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of the vacuum cleaner into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Garder précieusement ces instructions.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Français | 17
Ne jamais aspirer des maté­riaux contenant de l’amiante.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 18
OBJ_BUCH-877-006.book Page 18 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
18 | Français
AVERTISSEMENT
samment d’informations relatives à l’utilisation de l’aspi­rateur, les matériaux à aspirer et leur élimination en toute sécurité. Une formation minutieuse réduit les faux manie-
ments et les blessures.
Cet aspirateur n’est pas conçu pour être utilisé par des
enfants et personnes souffrant d’un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental ou par des personnes
n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances né-
cessaires. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et
de blessures.
AVERTISSEMENT
et, moyennant des mesures appropriées, également pour aspirer des liquides. La pénétration de liquides augmente le
risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des liquides in-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool,
solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou
incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des
locaux présentant des risques d’explosion. Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou
d’exploser.
AVERTISSEMENT
usages définis dans ces instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
ou de l’eau en ressort et videz la cuve. Sinon, l’aspirateur risque d’être endommagé.
de pluie ou de l’humidité à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
fiez leur bon état. Autrement, leur fonctionneme nt peut être entravé.
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
Brancher l’aspirateur sur le réseau de courant élec-
trique correctement relié à la terre. La prise de courant
ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un
conducteur de protection en bon état.
N’utilisez l’aspirateur qu’après avoir acquis suffi-
L’aspirateur est conçu pour aspirer des matières sèches
La prise de courant ne doit être utilisée que pour les
Arrêtez immédiatement l’as­pirateur dès que de la mousse
L’aspirateur ne doit être utilisé et stocké qu’à l’intérieur. La pénétration
Nettoyez régulièrement les détec­teurs de niveau pour liquides et véri-
Avant toute utilisation, contrôler l’aspirateur, la fiche
Ne pas écraser ni coincer le câble. Ne pas tirer sur le
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
Veiller à bien aérer la zone de travail. Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
Ne faire réparer l’aspirateur que par du personnel qua-
L’aspirateur contient de la poussière nocive à la santé.
Avant la mise en service, contrôler l’état impeccable du
Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur. Vous risquez
Soyez prudent lors de l’utilisation du câble de secteur
Ne dirigez jamais un jet d’eau directement sur l’aspira-
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou effectuer des
et le câble. Ne pas utiliser l’aspirateur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’aspirateur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
Des aspirateurs, un câble et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
câble pour retirer la fiche de la prise de courant ou pour déplacer l’aspirateur. Un câble endommagé augmente le
risque d’électrocution.
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’aspirateur. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’aspirateur.
que les enfants ne jouent pas avec l’aspirateur.
lifié et seulement avec des pièces de rechange d’ori­gine. Ceci garantit le maintien de la sécurité de l’aspira-
teur.
Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les bacs de récupération des poussières que par des spé­cialistes. Un équipement de protection approprié est nécessaire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le système de filtre complet. Sinon, vous risquez de
mettre votre santé en danger.
tuyau d’aspiration. Laisser le tuyau d’aspiration raccor­dé à l’aspirateur pour éviter que de la poussière ne sorte involontairement.
la poussière.
d’endommager l’aspirateur.
et du tuyau d’aspiration. Vous pourriez autrement mettre en danger d’autres personnes.
teur pour le nettoyer. La pénétration d’eau à l’intérieur de la partie supérieure de l’aspirateur augmente le risque de choc électrique.
travaux d’entretien sans surveillance.
Sinon, vous risquez d’aspirer de
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre aspirateur. Veuillez mémoriser ces symboles et leurs significations. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre aspirateur en toute sécurité.
Symbole Signification
ATTENTION
tructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incen­die et/ou de graves blessures.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les ins-
Page 19
OBJ_BUCH-877-006.book Page 19 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Symbole Signification
Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et maintenez-la. Prenez le filtre à plis 18 par les garnitures et sortez-le en le ti­rant vers le haut.
Aspirateur de la classe de poussière M conformément à la norme IEC/EN 60335-2-69 pour aspirer des poussières no­cives > 0,1 mg/m
Français | 19
3
Description et performances du pro­duit
Dépliez le volet sur lequel l’aspirateur est représenté de ma­nière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le ramassage, l’aspiration, le trans­port et la séparation de poussières sèches ininflammables ainsi que de poussières de bois, et de liquides ininflammables et d’un mélange air/eau. L’aspirateur a été contrôlé con formé­ment aux prescriptions relatives à l’aspiration de poussières et correspond à la classe de poussières M. Il est approprié pour une utilisation intensive professionnelle, par exemple dans l’artisanat, l’industrie ainsi que dans les ateliers.
N’utilisez l’aspirateur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes en mesure de l’utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’aspirateur sur la page graphique.
1 Logement de câble 2 Poignée 3 Partie supérieure de l’aspirateur 4 Voyant d’avertissement 5 Régulateur du débit d’air (Airflow) 6 Sélecteur du mode d’exploitation 7 Prise de courant pour raccord de l’outil électroportatif 8 Verrou
9 Raccord du tuyau flexible 10 Tuyau d’aspiration 11 Réservoir 12 Frein de roue 13 Fermeture du capot de l’aspirateur 14 Porte-accessoires 15 Agrafe de la barre de conduite
16 Barre de conduite 17 Sac à poussières 18 Filtre à plis 19 Filtre de protection du moteur 20 Capteurs de niveau
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Aspirateur « spécial bois » GAS 50 M
N° d’article Puissance nominale absorbée Fréquence Contenance du réservoir (brut) Contenance nette du réservoir Volume du sac à poussières Dépression max. * Débit max. *
hPa 225
m3/h 140 Capacité d’aspiration Surface filtre à plis
cm Classe de poussières Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 kg 17,3 Classe de protection Type de protection Rapport d’essai IFA no.
* mesuré avec un tuyau d’aspiration de Ø 35 mm et d’une longueur de 5m
Ces indications sont valables pour des tensi ons nominales de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
IP 24
201122735/1110
M
/I
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 20 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
20 | Français
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60704.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’ou­til est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques Techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60 335 conformément aux règlements des di­rectives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, ainsi qu’à leurs modifications.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Pour l’aspiration à sec, il est recommandé d’utiliser un sac à poussières 17. En utilisant un sac à poussières 17, le filtre à plis 18 ne s’obstrue pas aussi rapidement, il en résulte une meilleure capacité d’aspiration à long terme et l’élimination des poussières s’en trouve facilitée.
Tant que des matières sans ou avec une valeur d’exposition ≥1mg/m aspirées, il est possible d’aspirer les matières directement dans le réservoir.
Lorsque la lampe d’avertissement 4 cl igno te e n mod e de fonc - tionnement IS (service aspirateur industriel) et/ou qu’un si­gnal acoustiq ue se fait entendre en mode de fonctionnement ENT (aspiration des outils électroportatifs), les filtres à plis 18 doivent être nettoyés. Tournez à cet effet le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur le symbole Nettoyage électroma- gnétique du filtre. Les filtres à pli sont nettoyés pendant 10 secondes environ. Au cas où le voyant d’avertissement 4 continuerait à clignoter et/ou le signal acoustique se ferait entendre, remplacez le sac à poussières 17. Au cas où le voyant d’avertissement 4 continuerait à clignoter et/ou le signal acoustique se ferait entendre, faites contrôler l’aspirateur conformément au chapitre « Dérangements ».
L’aspirateur contient de la poussière nocive à la santé.
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant.
Montage de la barre de conduite
Le châssis a été conçu de façon à faciliter le plus possible le déplacement de l’aspirateur au moyen de la barre de conduite
16. Pour tirer, prenez toujours la barre de conduite 16 par les deux mains.
Introduisez la barre de conduite 16 dans les deux ouvertures du réservoir 11. Poussez les agrafes 15 à travers les alésages ap­propriés des barres de conduite 16 et fermez les agrafes 15.
Les roues sont équipées de freins 12. Pour bloquer les roues , rabattez les freins 12 vers le bas.
Montage/remplacement du sac à poussières (voir figure A)
– Ouvrez les deux fermetures 13 et relevez la partie supé-
rieure de l’aspirateur 3.
– Retirez le sac à poussières rempli 17 du raccord vers l’ar-
rière. Fermez l’ouverture du sac à poussières en ra battant le couvercle. Enlevez le sac à poussières fermé de l’aspira­teur.
– Enfilez le nouveau sac à poussières 17 par-dessus le rac-
cord de l’aspirateur. Veillez à ce que le sac à poussières 17 soit correctement posé dans toute sa longueur contre les parois intérieures du réservoir 11. Montez la partie supé­rieure de l’aspirateur 3.
– Fermez les fermetures 13.
Montage du tuyau d’aspiration (voir figure A)
Montez le tuyau d’aspiration 10 sur le raccord du tuyau flexible 9 et tournez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Introduisez bien les tuyaux d’aspiration l’un dans l’autre. Note : Bosch recommande l’utilisation de tuyaux flexibles à
déchargement électrostatique ayant un diamètre de 19 mm ou de 35 mm.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
En ce qui concerne la manipulation de poussières no-
Afin d’économiser l’énergie, éteignez l’aspirateur quand vous ne l’utilisez pas.
3
(correspondant à la classe de poussières L) sont
Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer les bacs de récupération des poussières que par des spé­cialistes. Un équipement de protection approprié est nécessaire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans le système de filtre complet. Sinon, vous risquez de
mettre votre santé en danger.
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent égale­ment être mis en service sous 220 V.
cives à la santé, s’informer sur les directives/lois en vi­gueur dans votre pays.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-877-006.book Page 21 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Symboles du sélecteur du mode d’exploitation
on Mise en marche (mode IS) off Arrêt
Nettoyage électromagnétique du filtre
Commutation automatique à distance (mode ENT)
Aspiration des poussières déposées (mode IS) Portez un masque anti-poussières. Note : En mode IS, n’utilisez que le programme des tuyaux
flexibles et des buses de 35 mm de diamètre figurant sur la liste des accessoires.
Pour mettre en marche l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur on.
Pour arrêter l’aspirateur, tournez le sélecteur du mode d’ex­ploitation 6 sur off.
L’aspirateur est équipé d’un dispositif de surveillance du dé­bit d’air (Airflow). En mode IS, le débit d’air est réglé sur une valeur de 20 m/s, indépendamment du régulateur du débit d’air (Airflow) 5. Lorsque la valeur effective est inférieure à cette vale ur, p. ex. à cause d’un encrassement du tuyau d’aspiration, d’un sac à poussière plein ou d’un filtre obstrué, le voyant d’avertisse­ment 4 se met à clignoter. Dans un tel cas, arrêtez l’aspirateur et faites-le contrôler conformément au chapitre «Dérangements».
Aspiration des poussières dégagées par les outils électro­portatifs en fonctionnement (mode ENT avec commuta­tion automatique à distance) (voir figure B)
Portez un masque anti-poussières.Un taux de renouvellement d’air suffisant (L) est obli-
gatoire dans la pièce au cas où l’air sortant de l’appareil serait soufflé dans cette pièce. Respectez les règle­mentations nationales en vigueur.
Une prise de courant avec contact de mise à la terre 7 est in­tégrée dans l’aspirateur. Il est possible d’y connecter un outil électroportatif externe. L’aspirateur est automatiquement mis en marche par l’intermédiaire de l’outil électroportatif. Respectez la puissance connectée électrique maximale de l’outil électroportatif raccordé.
Différents systèmes de tuyaux flexibles sont disponibles comme accessoires pour le raccord des outils électroporta­tifs.
La position du régulateur du débit d’air (Airflow) 5 doit corres­pondre au diamètre du tuyau d’aspiration utilisé, à savoir 19 mm ou 35 mm.
Afin de garantir une évacuation de poussières suffisante à l’endroit d’aspiration, le débit d’air ne doit pas descendre en dessous du débit d’air minimum (Airflow) pour l’outil électro­portatif branché sur l’aspirateur.
Diamètre du tuyau Valeur de réglage Airflow
35 mm 19 mm
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur le symbole Commutation automatique à distance.
Dans ce mode, le débit d’air est surveillé par l’électronique, et sa valeur dépend de la position du régulateur du débit d’air 5. Si le réglage est correct, une évacuation suffisante des pous­sières est garantie.
Pour la mise en marche de l’aspirateur, mettez en marche l’outil électroportatif raccordé à la prise 7. L’aspirateur se met automatiquement en marche.
Au cas où le voyant d’avertissement 4 se mettrait à clignoter et que le signal acoustique se ferait entendre, faites contrôler l’aspirateur conformément au chapitre « Dérangements ».
Arrêtez l’outil électroportatif pour arrêter rateur s’arrête automatiquement env. 6 secondes plus tard.
En mode ENT avec commutation automatique à distance la limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’aspirateur et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Nettoyage électromagnétique du filtre
L’appareil est équipé d’un dispositif de nettoyage électroma­gnétique du filtre qui enlève les poussières adhérant sur le filtre à plis 18.
Faites fonctionner le dispositif de nettoyage du filtre au plus tard à chaque fois que la capacité d’aspiration n’est plus suffi­sante.
Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur le symbole Nettoyage électromagnétique du filtre. Au cas où un outil électroportatif serait raccordé, celui-ci doit être mis hors fonctionnement.
L’aspirateur génère des vibrations pendant 10 secon des env. et s’arrête automatiquement.
Avant de remettre l’aspirateur en fonctionnement, attendez un peu que la poussière se dépose.
La fréquence du nettoyage du filtre dépen d de la nature et de la quantité des poussières. Une utilisation régulière se traduit par une meilleure capacité d’aspiration à long terme.
Aspiration de liquides
Ne pas utiliser l’aspi rateur pour aspirer des liquides in-
Ne pas utiliser l’aspirateur comme pompe à eau. L’aspi-
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
Français | 21
70 m3/h 20 m3/h
l’aspirateur. L’aspi-
flammables ou explosifs, p. ex. essence, huile, alcool, solvant. Ne pas aspirer de poussières très chaudes ou incandescentes. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux présentant des risques d’explosion. Les pous-
sières, vapeurs ou liquides risquent de s’enflammer ou d’exploser.
rateur est conçu pour aspirer des mélanges d’air et d’eau.
la fiche de la prise de courant.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 22
OBJ_BUCH-877-006.book Page 22 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
22 | Français
Note : Avant d’aspirer des liquides, retirez le sac à poussières 17 et videz le réservoir 11.
L’aspirateur est équipé de détecteurs de niveau 20. Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, l’aspirateur s’arrête. Tournez le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur off.
Une fois les travaux d’aspiration terminés, enlevez le filtre à plis 18 et laissez-le complètement sécher afin d’éviter la for­mation de moisissure, ou enlevez la partie supérieure de l’as­pirateur 3 et laissez-la complètement sécher.
Possibilités d’utilisation
L’aspirateur peut être utilisé pour aspirer les matériaux sui­vants :
– les poussières fines soumises à la valeur limite de pous-
sière de 3 mg/m – poussières minérales avec hydroxyde d’aluminium – poussières de graphite – poussières d’aluminium – poussières de papier – poussières de suie – poussières de peinture en poudre –poussières de polyuréthane – poussières PRV à base de résine époxy, voir feuille tech-
nique du fabricant – poussières CFRP à base de résine époxy, voir feuille tech-
nique du fabricant – poussières de vernis sans éléments cancérigènes – poussières de bois Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présentant des risques d’explosion.
3
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise de courant. Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impec-
cable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Un contrôle conformément aux prescriptions relatives à l’as­piration de poussières, durant lequel sont contrôlés p. ex. un endommagement éventuel du filtre, l’étanchéité de l’aspira­teur et le fonctionnement correct des installations de contrôle, doit être effectué au moins une fois par an par le fa­bricant de l’appareil ou par une personne initiée dans ce do­maine.
Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures des as­pirateurs de la classe M qui se trouvaient dans un environne­ment sale ainsi que toutes les parties de la machine, ou de les traiter avec des agents d’étanchéité. Lors des travaux d’en tre­tien ou de réparation, toutes les parties encrassées qui ne
peuvent pas être nettoyées de manière satisfaisante doivent être éliminées. Ces pièces doivent être mises dans des sacs étanches conformément aux prescriptions en vigueur rela­tives à l’élimination des déchets de cette sorte.
Pour les travaux d’entretien effectués par l’utilisateur, l’aspi­rateur doit être démonté, nettoyé et entretenu dans la mesure du possible, sans que cela ne présente un danger pour le per­sonnel chargé des travaux d’entretien et de maintenance ou pour d’autres personnes. Avant de procéder au démontage, il est recommandé de nettoyer l’appareil afin de prévenir des dangers éventuels. Veillez à une bonne aération de la pièce dans laquelle l’aspirateur est censé être démonté. Pendant les travaux d’entretien, portez un équipement personnel de protection. Une fois les travaux d’entretien terminés, il est re­commandé de nettoyer l’endroit de travail.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’caspirateur, celui-ci devait avo ir un défaut, la ré­paration ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Démontage/Remplacement du filtre à plis (voir figure C)
Remplacez immédiatement un filtre à plis 18 endommagé. – A l’aide d’une pièce de monnaie ou autre, tournez la ferme-
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 et mainte-
– Nettoyez le filtre à plis 18. – Montez le nouveau filtre à plis ou le filtre à plis nettoyé 18
– Relevez la partie supérieure de l’aspirateur 3 par le bas. Le
Réservoir
Nettoyez de temps en temps le réservoir 11 au moyen d’un détergent non abrasif disponible dans le commerce et laissez­le sécher.
Filtre de protection du moteur (voir figure C)
Le filtre de protection du moteur 19 ne nécessite que peu d’entretien. De temps en temps, enlevez et rincez le filtre de protection du moteur avec de l’eau claire. Laissez complète­ment sécher le filtre de protection du moteur avant de le re­mettre en place.
ture du verrou 8 d’un quart de tour dans le sens de la flèche et enfoncez le verrou.
nez-la. Prenez le filtre à plis 18 par les garnitures et sortez­le en le tirant vers le haut.
en faisant attention à ce qu’il soit correctement placé.
verrou 8 se remet en place lorsqu’on exerce une légère pression par le haut.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 23
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 23 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Capteurs de niveau
Nettoyez les capteurs de niveau 20 de temps en temps. Ouvrez les deux fermetures 13 et relevez la partie supérieu re
de l’aspirateur 3. Nettoyez les capteurs de niveau 20 au moyen d’un chiffon
doux. Remettez en place la partie supérieure de l’aspirateur 3 et rac-
cordez les fermetures 13.
Dérangements
Si le voyant d’avertissement 4 clignote et/ou que le signal acoustique se fait entendre, nettoyer les filtres à plis 18. Tournez à cet effet le sélecteur du mode d’exploitation 6 sur le symbole Nettoyage électromagnétique du filtre. Les filtres à plis sont nettoyés pendant 10 secondes environ.
Veillez à ce que le régulateur du débit d’air (Airflow) 5 soit bien dans la position correspondant au diamètre du tuyau d’aspiration utilisé. – Secouez la poussière résiduelle des filtres à plis 18 et, le
cas échéant, remplacez les filtres à plis 18. – Vérifiez si l’ouverture du sac à poussières 17 est obturée
ou si le sac à poussières 17 est plein. Dans un tel cas, rem-
placez le sac à poussières 17. Si, une fois l’appareil mis en service, le voyant d’avertisse-
ment 4 clignotait à nouveau et/ou que le signal acoustique se faisait entendre, procédez comme suit. –En mode ENT avec commutation automatique à dis-
tance, arrêtez l’outil électroportatif branché et retirez la
fiche du secteur de la prise 7. – Mettez en marche l’aspirateur. – Raccordez un tuyau de 35 mm. – Si le voyant d’avertissement 4 ne clignote pas, la cause de
l’anomalie n’est pas liée à l’aspirateur ni au tuyau d’aspira-
tion. – Si le voyant d’avertissement 4 clignote, contrôlez le sys-
tème d’aspiration et le tuyau d’aspiration 10 afin de vérifier
s’il n’y a pas des encrassements qui causent une obtura-
tion. – Au cas où le voyant d’avertissement 4 continuerait à cligno-
ter, nettoyez les filtres à plis 18 et le cas échéant, rempla-
cez-les. – Au cas où la capacité d’aspiration ne serait plus atteinte,
envoyez l’aspirateur au service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les aspirateurs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les aspirateurs dans les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Français | 23
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 24
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-877-006.book Page 24 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
24 | Español
Si fuese imprescindible utilizar el aspirador en un en-
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra­ve.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
sobre el uso del mismo y sobre las sustancias a aspirar, así como sobre la forma segura de desecharlas. Una instruc-
ción exhaustiva en el uso reduce el riesgo de un manejo inco­rrecto y lesión.
Este aspirador no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o por personas que presenten una discapaci-
dad física, sensorial o mental, o que dispongan de una
experiencia y/o conocimientos insuficientes. En caso
contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto y de le-
sión.
ADVERTENCIA
las medidas oportunas, también para aspirar líquidos. La penetración de líquidos compor ta un mayor riesgo de electro­cución.
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven-
te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No
utilice el aspirador en recintos con peligro de explo-
sión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
ADVERTENCIA
agua, y vacíe el depósito. En el caso contrario podría dete­riorarse el aspirador.
ATENCIÓN
de exponerse a una descarga eléctrica si penetra lluvia o hu­medad en la parte superior del aspirador.
ATENCIÓN
trole si están dañados. De lo contrario podría verse afectada su función.
Jamás aspire materiales que con­tengan amianto. El amianto es can-
cerígeno.
Únicamente use el aspirador si ha recibido suficiente información
El aspirador es apropiado para as­pirar materiales secos y, tomando
Solamente utilice la toma de co­rriente para los fines estipulados en las instrucciones de uso.
Desconecte inmediatamente el aspirador si rebosa espuma o
El aspirador solamente deberá utili­zarse y guardarse en el interior. Pue-
Limpie con regularidad los detectores del nivel de llenado de líquidos y con-
Conecte el aspirador a una red conectada a tierra de
Antes de cada uso inspeccione el estado del aspirador,
No aplaste el cable ni pase por encima de él. No tire del
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
Solamente haga reparar su aspirador por un profesio-
El aspirador contiene polvo nocivo para la salud. Sola-
Antes de la puesta en funcionamiento verifique que la
No utilice el aspirador para sentarse. Podría dañar el as-
Utilice el cable de red y la manguera de aspiración con
No limpie el aspirador aplicando directamente un cho-
Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
torno húmedo, es necesario conectarlo a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial
reduce el riesgo a recibir una descarga eléctrica.
forma reglamentaria. La to ma de cor ri en te y los cables de prolongación deberán disponer de un conductor de pro­tección que actúe correctamente.
del cable y del enchufe. No utilice el aspirador en caso de detectar un daño. No abra el aspirador por su propia cuenta, y solamente déjelo reparar por un profesional, empleando para ello, piezas de repuesto originales. Los
aspiradores, cables, o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución.
cable para sacar el enchufe de la toma de corriente o para mover el aspirador. Un cable dañado comporta un
mayor riesgo de electrocución.
cambiar de accesorio, o al guardar el aspirador. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar acciden­talmente el aspirador.
con el aspirador.
nal cualificado y empleando piezas de repuesto origi­nales. Con ello se mantiene la seguridad del aspirador.
mente deje que un profesional realice los trabajos de vaciado y mantenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se precisa del correspondiente equipo de protección. No utilice el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema de filtros. De lo contrario ello
podría afectar a su salud.
manguera de aspiración se encuentre en perfecto esta­do. Deje montada la manguera de aspiración en el aspi­rador para evitar la salida fortuita de polvo. En caso
contrario podría llegar Ud. a inspirar polvo.
pirador.
cuidado. Podría poner en peligro a otras personas.
rro de agua contra el mismo. Puede exponerse a una des-
carga eléctrica si penetra agua en la parte superior del as­pirador.
mantenimiento en el aspirador sin la debida vigilancia.
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-877-006.book Page 25 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Español | 25
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de l aspirador. Es importante que retenga en su me­moria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manej ar mejor, y de forma más segura, el aspirador.
Simbología Significado
ATENCIÓN
atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguien­tes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujételo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 18 por las costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.
Aspirador de la clase M según IEC/EN 60335-2-69 para aspirar materiales en polvo nocivos para la salud en una concentración >0,1mg/m
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no
3
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de l as­pirador mientras lea las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para captar, aspirar, transportar y separar material en polvo seco no inflamable, así como pol­vo de madera, líquidos no inflamables, y agua mezclada con aire. El aspirador ha sido ensayado en cuanto a sus propieda­des técnicas para la aspiración de polvo, y corresponde a la categoría de polvo M. Es apto para ser sometido a las eleva­das solicitaciones que se presentan en el ámbito profesional, p. ej., en el oficio, industria y talleres.
Únicamente utilice el aspirador si conoce y domina por com­pleto todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aspirador en la página ilustrada.
1 Portacables 2 Asa de transporte 3 Parte superior del aspirador 4 Piloto 5 Regulador del flujo de aire 6 Selector de modos de operación 7 Toma de corriente para herramienta eléctrica 8 Seguro 9 Boquilla de conexión
10 Manguera de aspiración 11 Depósito 12 Freno 13 Cierre de la parte superior del aspirador 14 Depósito para accesorios 15 Grapa del estribo guía 16 Estribo guía 17 Saco colector de polvo 18 Filtro de pliegues 19 Filtro de protección del motor 20 Detectores del nivel de llenado
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Aspirador para madera GAS 50 M
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Frecuencia Capacidad bruta del depósito Capacidad neta Capacidad del saco colector de
polvo l21
* medido con una manguera de aspiración de Ø 35 mm con una longi­tud de 5 m
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es­pecíficas para ciertos países.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 26
OBJ_BUCH-877-006.book Page 26 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
26 | Español
Aspirador para madera GAS 50 M
Depresión máx. * Caudal máx.* Potencia de aspiración Superficie del filtro de pliegues
hPa 225
m3/h 140
W 316 (6 mbar)
2
cm
8600 Clase de polvo Peso según EPTA-Procedure
01/2003
kg 17,3 Clase de protección Grado de protección
IP 24
Informe de ensayo IFA nº
201122735/1110
* medido con una manguera de aspirac ión de Ø 35 mm co n una longi- tud de 5 m
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230 V. Los va­lores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones es­pecíficas para ciertos países.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60704. El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un fil-
tro A, es normalmente inferior a 70dB(A). Tolerancia K = 3dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335 y las directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, modificaciones inclusive.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje del estribo guía
La base rodante ha sido concebida de manera que resulte
M
más fácil rodar el aspirador tirando del estribo 16. Siempre sujete el estribo guía 16 con ambas manos al tirar de él.
Inserte ambos extremos del estribo guía 16 en sendos orifi-
/I
cios del depósito 11. Inserte los vástagos de las grapas 15 en los respectivos taladros del estribo guía 16 y cierre las grapas
15. Las ruedas vienen equipadas con unos frenos 12. Para rete-
ner la rueda pise hacia abajo el freno 12.
Cambio/montaje del saco colector de polvo (ver figura A)
– Abra los cierres 13 y retire la parte superior del aspirador
3.
– Saque hacia atrás el saco colector de polvo 17 lleno, de la
brida de conexión. Cierre la abertura del saco colector de polvo plegando hacia dentro la tapa. Retire el saco colector de polvo cerrado del aspirador.
– Inserte el saco colector de polvo 17 nuevo en la brida de
conexión del aspirador. Asegúrese de que el saco colector de polvo 17 asiente en toda su longitud contra la pared in­terior del depósito 11. Monte la parte superior del aspira­dor 3.
– Cierre los cierres 13. Al aspirar en seco deberá emplearse un saco colector de pol-
vo 17. Si se utiliza un saco colector de polvo 17 se mantiene limpio más tiempo el filtro de pliegues 18, se prolonga la ope­ración con un elevado rendimiento de aspiración, y se facilita la eliminación del polvo.
Siempre que se aspiren materias sin o con un valor de exposi­ción ≥ 1 mg/m ble aspirarlas directamente en el depósito.
Si el piloto 4 parpadease durante el funcionamiento IS y/o se emitiese la señal acústica durante el funcionamiento ENT, es necesario limpiar los filtros de pliegues 18. Para ello, coloque el selector de modos de operación 6 sobre el símbolo Limpie- za electromagnética del filtro. Los filtros de pliegues son limpiados durante aprox. 10 segundos. Si después de ello, el piloto 4 siguiese parpadeando y/o se si­gue emitiendo la señal acústica, es necesario sustituir el saco colector de polvo 17. Si el piloto 4 continúa parpadeando y/o se sigue emitiendo la señal acústica, es necesario comprobar el aspirador según se indica en el párrafo “Fallos”.
El aspirador contiene polvo nocivo para la salud. Sola-
mente deje que un profesional realice los trabajos de vaciado y mantenimiento, inclusive la eliminación del depósito. Se precisa del correspondiente equipo de protección. No utilice el aspirador sin tener montado íntegramente el sistema de filtros. De lo contrario ello
podría afectar a su salud.
3
(de acuerdo a la clase de polvo L) es admisi-
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-877-006.book Page 27 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Montaje de la manguera de aspiración (ver figura A)
Introduzca la manguera de aspiración 10 en la boq uilla de co­nexión 9 y gírela hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
Empalme firmemente ambos tubos de aspiración. Observación: Bosch recomienda emplear mangueras de as-
piración antiestáticas con un diámetro de 19 mm o 35 mm.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas del aspirador. Las herramientas eléctri­cas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Infórmese sobre las regulaciones/legislación vigentes
en su país relativas a la manipulación de materiales en polvo nocivos para la salud.
Si no utiliza el aspirador, desconéctelo para ahorrar energía.
Símbolos del selector de modos de operación
on Conexión (modo de operación IS) off Desconexión
Limpieza electromagnética del filtro
Operación con conexión automática a distan­cia (modo de operación ENT)
Aspiración del polvo depositado (modo de operación IS) Colóquese una mascarilla antipolvo. Observación: Para la operación en el modo IS solamente de-
berá aplicarse el programa de boquillas y mangueras de 35 mm detallado bajo los accesorios.
Para conectar el aspirador ajuste el selector de modos de operación 6 en la posición on.
Para desconectar el aspirador lleve el selector de modos de operación 6 a la posición off.
El aspirador incorpora un control del caudal volumétrico (Air­flo w). El caud al vol umét rico e n la m angue ra de aspir ación vie­ne ajustado al valor fijo de 20 m/s, independientemente de la posición del regulador de flujo de aire 5. En caso de quedar por debajo de este valor, p. ej., si se ha obstruido la manguera de aspiración, si está lleno el saco co­lector de polvo, o si se ha saturado el filtro de pliegues, el pi­loto 4 parpadea. En ese caso, desconecte el aspirador y veri­fíquelo según se indica en el párrafo “Fallos”.
Aspiración de polvo producido por herramientas eléctri­cas en funcionamiento (modo de operación ENT con co­nexión automática a distancia) (ver figura B)
Colóquese una mascarilla antipolvo.La tasa de renovación de aire (L) en el cuarto deberá
En el aspirador va integrada una toma de corriente con con­tacto de protección 7. Puede conectar a ella una herramienta eléctrica externa. El aspirador se conecta entonces automáti­camente al poner en marcha la herramienta eléctrica. Tenga en cuenta la potencia máxima admisible de la herramienta eléctrica a conectar.
Para las herramientas eléctricas pueden adquirirse como ac­cesorio mangueras de conexión diferentes.
Ajuste el regulador del flujo de aire 5 de acuerdo al diámetro de manguera de 19 mm ó 35 mm empleado.
Pa ra ase gu ra r u n t ran sp or te de p ol vo su fi cie nt e e n e l pu nt o d e aspiración es necesario no quedar por debajo d el caudal volu­métrico mínimo (Airflow) para la herramienta eléctrica conec­tada.
Diámetro de manguera Valor de ajuste del Airflow
35 mm 19 mm
Coloque el selector de modos de operación 6 sobre el símbo­lo Operación con conexión automática a distancia.
En est e modo de op eración, el caudal volu métrico es supervi­sado electrónicamente en base al ajuste fijado en el regulador del flujo de aire 5. Un ajuste correcto garantiza el transporte de polvo en cantidad suficiente.
Para la puesta en marcha del aspirador ponga a funcionar la herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente 7. El aspirador se pone a funcionar automáticamente.
Si se emite la señal acústica y el piloto 4 parpadea, es necesa­rio comprobar el aspirador según se indica en el párrafo “Fa­llos”.
Desconecte la herramienta eléctrica para desconectar el as­pirador. El aspirador se desconecta automática mente aprox. 6 segundos más tarde.
En el modo de operación ENT con conexión automática a distancia la limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica, lo cual permite trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Limpieza electromagnética del filtro
El aparato incorpora un sistema electromagnético de limpieza que sacude las partículas de polvo adheridas al filtro de plie­gues 18.
La limpieza del filtro deberá activa rse, a más tardar, al notarse que es insuficiente la potencia de aspiración.
Coloque el selector de modos de operación 6 sobre el símbo­lo Limpieza electromagnética del filtro. Si estuviese conec­tada una herramienta eléctrica, ésta deberá desconectarse.
Español | 27
ser suficiente si el aire de salida es expulsado en el cuarto. Observe las prescripciones legales nacionales al respecto.
70 m3/h 20 m3/h
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 28
OBJ_BUCH-877-006.book Page 28 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
28 | Español
El aspirador sacude el filtro durante aprox. 10 segundos y se desconecta automáticamente.
Antes de seguir aspirando, espere un momento para permitir que el polvo logre asentarse en el depósito.
La frecuencia de limpieza del filtro depende del tipo y canti­dad de polvo. Si se aplica con regularidad, puede trabajarse más tiempo con un gran rendimiento de aspiración.
Aspiración en húmedo
No aspire con el aspirador líquidos inflamables o explo-
sivos como, p. ej., gasolina, aceite, alcohol o disolven­te. No aspire material en polvo caliente o ardiendo. No utilice el aspirador en recintos con peligro de explo­sión. El material en polvo, los vapores o los líquidos pue-
den incendiarse o explotar.
El aspirador no deberá usarse como bomba de agua. El as-
pirador ha sido concebido para aspirar agua junto con aire.
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: Antes de aspirar en húmedo retire el saco co-
lector de polvo 17 y vacíe el depósito 11. El aspirador viene equipado con unos detectores del nivel de
llenado 20. Al alcanzarse el nivel de llenado máximo, el aspi­rador se desconecta. Coloque el selector de modos de opera­ción 6 en off.
Para evitar la formación de moho, una vez finalizado el traba­jo, saque el filtro de pliegues 18 y déjelo secar completamen­te, o desmonte la parte superior del aspirador 3 y deje que se seque.
Posibilidades de aplicación
El aspirador es apropiado para aspirar y ex traer los materiales siguientes:
– Polvos finos sujetos al valor límite general de 3 mg/m – Polvo de materiales minerales con hidróxido de aluminio –Polvo de grafito – Polvo de aluminio – Polvo de papel – Polvo de hollín – Polvo de pintura pulverizada –Polvo de poliuretano – Polvo de fibra de vidrio reforzada a base de resina epóxica,
ver ficha técnica de seguridad del fabricante
– Polvo de fibra de carbono reforzada a base de resina epóxi-
ca, ver ficha técnica de seguridad del fabricante – Polvo de pintura exento de materias cancerígenas – Polvos de madera En ningún caso deberá utilizarse el aspirador en recintos con peligro de explosión.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aspirador extrai-
ga el enchufe de red de la toma de corriente. Siempre mantenga limpio el aspirador y las rejillas de
ventilación para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Al menos una vez al año deberá someterse por el fabricante, o personal adiestrado al respecto, a un cont rol de las propieda­des técnicas para la aspiración de polvo como, p. ej. , deterio­ro del filtro, hermeticidad del aspirador, y función del dispo­sitivo de control.
En los aspiradores de la clase M que hayan estado ubicados en un entorno sucio deberán limpiarse todas las piezas y su exterior, o deberán ser tratados con medios de obturación. Al realizar trabajos de mantenimiento y reparación deberán des­echarse todas aquellas piezas ensuciadas que no hayan podi­do ser limpiadas satisfactoriamente. Estas piezas deberán guardarse en bolsas herméticas y desecharse según corres­ponda a este tipo de residuo de acuerdo con las disposiciones vigentes al respecto.
Para su mantenimiento por el usuario, es necesario que el as­pirador sea desmontado, limpiado y mantenido, dentro de lo viable, cuidando que ello no suponga un peligro para el perso­nal de mantenimiento o demás personas. Antes de su des­montaje deberá limpiarse el aspirador para prevenir posibles riesgos. El local previsto para el desmontaje del aspirador de­berá estar bien ventilado. Utilice un e quipo de protección per­sonal durante los trabajos de mantenimiento. Una vez con­cluidos los trabajos de mantenimiento deberá limpiarse el área en la que fueron realizados estos trabajos.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, el aspirador llegase a averiarse, la reparación deberá en­cargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
3
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Desmontaje/cambio del filtro de pliegues (ver figura C)
Sustituya inmediatamente un filtro de pliegues 18 dañado. – Gire 1/4 de vuelta en dirección de la flecha el seguro 8 con
– Abata hacia arriba la parte superior del aspirador 3 y sujé-
– Limpie el filtro de pliegues 18. – Monte el filtro de pliegues 18 limpio, o nuevo, c uidando
– Cierre la parte superior del aspirador 3. Presionándola li-
Depósito
Limpie de vez en cuando el depósito 11 con un detergente no abrasivo usual en el comercio, y déjelo secar.
una moneda o algo similar, y presione hacia dentro el segu­ro.
telo en esa posición. Agarre el filtro de pliegues 18 por las costillas de refuerzo y sáquelo hacia arriba.
que quede firmemente alojado.
geramente desde arriba, se consigue enclavar de nuevo el seguro 8.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 29
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 29 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Español | 29
Filtro de protección del motor (ver figura C)
El filtro de protección del motor 19 apenas requiere ser man­tenido. Desmonte de vez en cuando el filtro de protección del motor y lávelo bajo el chorro de agua clara. Deje secar com­pletamente el filtro de protección del motor antes de volverlo a montar.
Detectores del nivel de llenado
Limpie de vez en cuando los detectores del nivel de llenado
20. Abra los cierres 13 y retire la parte superior del aspirador 3. Limpie los detectores del nivel de llenado 20 con un paño suave. Monte la parte superior del aspirador 3 y cierre los cierres 13.
Fallos
Si el piloto 4 parpadea y/o se emite la señal acústica, es nece­sario limpiar los filtros de pliegues 18. Para ello, coloque el selector de modos de operación 6 sobre el símbolo Limpieza electromagnética del filtro. Los filtros de pliegues son lim­piados durante aprox. 10 segundos. Asegúrese de que el regulador del flujo de aire 5 se encuentre en la posición correspondiente al diámetro de manguera utili­zado. – Sacuda el polvo residual de los filtros de pliegues 18 y, si
procede, cambie los filtros de pliegues 18. – Controle si está atascada la abertura del saco colector de
polvo 17 o si está lleno el saco colector de polvo 17. En es-
te caso, sustituya el saco colector de polvo 17. Si al ponerlo en marcha el piloto 4 vuelve a parpadear y/o
vuelve a emitirse la señal acústica, proceda de la manera si­guiente.
– En el mod o de op erac ión ENT con conexión automática a
distancia desconecte la herramienta eléctrica y saque el
enchufe de la misma de la toma de corriente 7. – Conecte el aspirador. – Conecte una manguera de Ø 35 mm. – Si el piloto 4 no parpadea, ello indica que están bien el as-
pirador y la manguera de aspiración. – Si el piloto 4 parpadea, verifique si existe una obstrucción
en el sistema de aspiración o en l a man guera de as pirac ión
10.
– Si después de ello el piloto 4 sigue parpadeando, limpie los
filtros de pliegues 18 y sustitúyalos, si procede. – Si a pesar de ello no se logra alcanzar la potencia de aspira-
ción usual, deberá acudirse al servicio técnico.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Page 30
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-877-006.book Page 30 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
30 | Português
Eliminación
El aspirador, los accesorios y los embalaj es deberán someter­se a un proceso de recuperación que respete el medio am­biente.
¡No arroje el aspirador a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
o depósito. Caso contrário é possível que o aspirador seja da­nificado.
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas
chuva ou humidade na parte superior do aspirador aumenta o risco de um choque eléctrico.
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
lares e controlar se estão danificados. Caso contrário a fun-
ção pode ser prejudicada.
Se não for possível evitar o funcionamento do aspira-
Conectar o aspirador a uma rede de corrente eléctrica
Português
Antes de cada utilização é necessário controlar o aspi-
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
ATENÇÃO
Jamais aspirar substâncias que conte­nham asbesto. Asbesto é considerado
como sendo cancerígeno.
ATENÇÃO
O aspirador só deve ser utilizado se a
pessoa a utilizá-lo tiver obtido informa­ções suficientes a respeito da utilização do aspirador, das substâncias a serem aspiradas e a sua respectiva elimina­ção. Uma instrução minuciosa reduz o risco de erros de ope-
ração e de lesões.
Este aspirador não é previsto para ser utilizado por
crianças nem por pessoas com limitadas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficiente ex­periência e conhecimento. Caso contrário há perigo de
um erro de operação e de lesões.
ATENÇÃO
O aspirador é apropriado para aspirar
substâncias secas e, através de medi­das apropriadas, também para aspira r líquidos. A penetra-
ção de líquidos aumenta o risco de um choque eléctrico.
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli­na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
Não atropelar nem esmagar o cabo. Não puxar pelo ca-
Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
Assegurar uma boa ventilação no local de trabalho. Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
Só permita que o aspirador seja reparado por pessoal
O aspirador contém pó nocivo à saúde. Os processos de
Antes da colocação em funcionamento deverá verificar
ATENÇÃO
Só utilizar a tomada para as finalidades determinadas nas instruções de servi­ço.
ATENÇÃO
Desligar imediatamente o aspirador as­sim que sair espuma ou água e esvaziar
O aspirador só deve ser utilizado e guardado em interiores. A infiltração de
Limpar os sensores do nível de enchi­mento de líquidos em intervalos regu-
dor em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
correctamente ligada à terra. A tomada e o cabo de ex­tensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
rador, o cabo e a ficha. Não utilizar o aspirador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o aspirador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes origi­nais. Aspiradores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
bo para retirar a ficha da tomada nem para deslocar o aspirador. Cabos danificados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aspi­rador. Esta medida de segurança evita o arranque involun-
tário do aspirador.
crianças não brinquem com o aspirador.
especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
aspirador.
esvaziamento e de manutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só devem ser executados por es­pecialistas. É necessário um respectivo equipamento de protecção. O aspirador não deve ser operado sem o completo sistema de filtros. Caso contrário estará po ndo
em risco a sua saúde.
se a mangueira de aspiração está em perfeito estado. Para isto deverá sempre deixar a mangueira de aspira­ção montada no aspirador, para que não possa escapar pó acidentalmente. Caso contrário, poderá inalar o pó.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-877-006.book Page 31 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Português | 31
Não utilizar o aspirador como assento. O aspir ador pode
ser danificado.
Utilizar o cabo de rede e a mangueira de aspiração com
muito cuidado. É possível que outras pessoas sejam colo-
cadas em perigo.
Não limpar o aspirador com um jacto de água directo. A
infiltração de água na parte superior do aspirador aumenta o risco de choque eléctrico.
Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem
de manutenção sem supervisão.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização do seu aspirador. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização do aspirador de forma melhor e mais segura.
Símbolo Significado
CUIDADO
respeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar o fil­tro de pregas 18 pelo filete e retirá-lo puxando para cima.
Aspirador da classe de protecção M, conforme IEC/EN 60335-2-69, para aspirar pós nocivos à saúde >0,1mg/m
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O des-
3
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação do as­pirador, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para aspirar, transportar e separar pós secos e não inflamáveis, assim como também pós de ma­deira e líquidos não inflamáveis e misturas de ar e água. O as­pirador foi testado de acordo com a técnica de pós e corres­ponde à classe de pó M. Ele é apropriado para as mais altas exigências da utilização comercial, como por exemplo no ar­tezanato, indústria e oficinas.
Só utilizar o aspirador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti­ver sido respectivamente instruído.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do aspirador na página de esquemas.
1 Porta-cabo 2 Punho de transporte 3 Parte superior do aspirador 4 Lâmpada de advertência 5 Regulador Airflow
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
6 Selector dos modos de serviço 7 Tomada para a ferramenta eléctrica 8 Ferrolho
9 Fixação da mangueira 10 Mangueira de aspiração 11 Depósito 12 Travão da roda 13 Fecho para o lado superior do aspirador 14 Depósito de acessórios 15 Braçadeira para o arco de guia 16 Arco de guia 17 Saco de pó 18 Filtro de pregas 19 Filtro de protecção do motor 20 Sensores do nível de enchimento
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Page 32
OBJ_BUCH-877-006.book Page 32 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
32 | Português
Dados técnicos
Aspirador para madeira GAS 50 M
N° do produto Potência nominal consumida Frequência Volume do depósito (Bruto) Volume líquido Volume do saco de pó máx. baixa pressão* máx. vazão*
hPa 225
m3/h 140 Potência de aspiração Área do filtro de pregas
cm Classe de pó Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 kg 17,3 Classe de protecção Tipo de protecção N° de relatório de teste IFA
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
IP 24
Montagem
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
Montar o arco de guia
O mecanismo de deslocamento foi construído de forma que o aspirador possa, mais facilmente, ser puxado com ajuda do arco de guia 16. Para puxar deverá sempre segurar o arco de guia 16 com ambas as mãos.
Introduzir o arco de guia 16 nas duas aberturas do recipiente
11. Premir as braçadeiras 15 pelos respectivos orifícios do arco de guia 16 e fechar as braçadeiras 15.
As rodas estão equipadas com travões de rodas 12. Para imo­bilizar é só pisar no travão da roda 12 e premir para baixo.
M
Substituir/introduzir o saco de pó (veja figura A)
–Abrir os fechos 13 e retirar a parte superior do aspirador 3. – Retirar o sa co de pó cheio 17 do flange de conexão puxan-
/I
– Colocar o saco de pó 17 novo sobre o flange de conexão do
–Fechar os fechos 13.
* medido com uma mangueira de asp iração com um comprimento entre
201122735/1110
Ø 35 mm e 5 m
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230 V. Estas indica­ções podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos especí­ficos dos países.
Informação sobre ruídos
Valores de medição averiguados conforme EN 60704. O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti-
picamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar um protector auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60335 e as directivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE inclusive todas as suas alterações.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
Para a aspiração a seco deveria ser utilizado um saco de pó
17. Com a utilização do saco de pó 17 o filtro de pregas 18 permanece limpo durante mais tempo, a potência de aspira­ção é mantida por mais tempo e a eliminação do pó é facilita­da.
Se forem aspiradas substâncias sem ou com um valor de ex­posição ≥ a 1 mg/m acordo com a classe de pó L, poderá ser aspirado directamen­te para dentro do contentor.
Se a lâmpada de advertência 4 piscar durante o funcioname n­to IS e/ou durante o funcionamento ENT soa um sinal acústi­co, indicando que o filtro de pregas 18 deve ser limpo. Para tal deverá colocar o selector de modos de serviço 6 sobre o símbolo Dispositivo de ligação à distância. Os filtros de pre- gas são limpos durante aprox. 10 segundos. Se em seguida a lâmpada de advertência 4 ainda continuar a piscar e/ou o sinal acústico soar, significa que o saco de pó 17 deve ser substituído. Se a lâmpada de advertência 4 continuar a piscar e/ou o sinal acústico soar, o aspirador deverá ser controlado como de scri­to no trecho “Avarias”.
O aspirador contém pó nocivo à saúde. Os processos de
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
ficha de rede da tomada.
do por trás. Fechar a abertura do saco de pó basculando a tampa. Retirar o saco de pó fechado do aspirador.
aspirador. Assegure-se de que todo o comprimento do sa­co de pó 17 esteja apoiado na parede interior do depósito
11. Colocar a parte superior do aspirador 3.
3
(de acordo com a classe de pó L) de
esvaziamento e de manutenção, inclusive a eliminação do reservatório de pó só devem ser executados por es­pecialistas. É necessário um respectivo equipamento de protecção. O aspirador não deve ser operado sem o completo sistema de filtros. Caso contrário estará po ndo
em risco a sua saúde.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-877-006.book Page 33 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Montar a mangueira de aspiração (veja figura A)
Colocar a mangueira de aspiração 10 sobre a fixação da man­gueira 9 e girar completamente no sentido dos ponteiros do relógio.
Encaixar os tubos de aspiração, firmemente uns nos outros. Nota: A Bosch recomenda que sejam usadas mangueiras ca-
pazes de descarga estática com um diâmetro de mangueira de 19 mm ou de 35 mm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção do aspirador. Ferramentas eléctricas marcadas pa­ra 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Por favor informe-se a respeito das regras/leis vigen-
tes no seu país, para o manuseio de pós nocivos à saú­de.
Se o aspirador não for utilizado, desligue-o para poupar ener­gia.
Símbolos no selector de modos de serviço
on Ligar (modo de serviço IS) off Desligar
Limpeza electromagnética do filtro
Operação com o dispositivo de ligação à dis­tância (modo de serviço ENT)
Aspiração de pós depositados (modo de serviço IS) Usar uma máscara de protecção contra pó. Nota: No modo de serviço IS só deve ser utilizado o programa
de ma ngu ei ra s e de boc ai s d e 35 mm a pr es en ta dos na li st a de acessórios.
Para ligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 6 em on.
Para desligar o aspirador deverá colocar o selector de modos de serviço 6 em off.
O aspirador está equipado com uma monitorizaç ão do caudal (airflow). No modo de serviço IS, o caudal está firmemente ajustado num valor de 20 m/s, independentemente da posi­ção do regulador Airflow 5. Se este valor for ultrapassado, p. ex. devido a um acúmulo de pó na manguei ra de aspiração, um saco de pó cheio ou um fil­tro de pregas obstruído, a lâmpada de advertência 4 piscará. Neste caso deverá desligar o aspirador e controlá-lo como descrito no trecho “Avarias”.
Aspiração de pós que são produzidos pelas ferramentas eléctricas em funcionamento (modo de serviço ENT com comutação remota) (veja figura B)
Usar uma máscara de protecção contra pó.Deve haver uma taxa de permuta de ar (L) suficiente no
No aspirador está integrada uma tomada de contacto de segu­rança 7. Esta tomada serve para a conexão de uma ferramen­ta eléctrica externa. O aspirador é ligado automaticamente através da ferramenta eléctrica conectada. Observe a máxi­ma potência de conexão admissível da ferramenta eléctrica conectada.
Para a conexo das ferramentas eléctricas estão disponíveis, como acessórios, diversos sistemas de mangueiras.
Ajustar o regulador Airflow 5 de acordo com o diâmetro da mangueira utilizada, em 19 mm ou 35 mm.
Para assegurar um suficiente transporte de pó no local de as­piração, é necessário que o caudal mínimo (Airflow) para a ferramenta eléctrica não seja ultrapassado.
Diâmetro da mangueira Valor de ajuste do Airflow
35 mm 19 mm
Colocar o selector de tipo de funcionamento 6 sobre o símbo­lo Operação com dispositivo de ligação à distância.
Neste modo de serviço o caudal é monitorizado electronica­mente, de acordo com o ajuste do regulador do Airflow 5. Com o ajuste correcto, é assegurado um suficiente transporte de pó.
Para a colocação em funcionamento do aspirador, deverá li­gar a ferramenta eléctrica conectada à tomada 7. O aspirador arranca automaticamente.
Se a lâmpada de advertência 4 piscar e soar o sinal acústic o, é necessário controlar o aspirador de acordo com as descri­ções do trecho “Avarias”.
Desligar a ferramenta eléctrica, para desligar o aspirador. O aspirador desligar-se-á automaticamente após aprox. 6 se­gundos.
No modo de funcionamento ENT com dispositivo de ligação à distância, a limitação de corrente de arranque electrónica limita a potência ao ligar o aspirador e possibilita o funciona­mento com um fusível de 16 A.
Limpeza electromagnética do filtro
O aparelho está equipado com um dispositivo de limpeza electromagnética de filtro, que elimina o pó do filtro de pregas
18. O dispositivo de limpeza do filtro deve ser accionado, o mais
tardar, quando a potência de aspiração não for mais suficien­te.
Colocar o selector de modos de serviço 6 sobre o símbolo Dispositivo de ligação à distância. Se estiver conectada uma ferramenta eléctrica, esta deverá ser desligada.
O aspirador vibra automaticamente após aprox. 10 segundos e é desligado automaticamente.
Português | 33
recinto, quando o ar de descarga retorna ao recinto. Observe as respectivas directivas nacionais.
70 m3/h 20 m3/h
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 34
OBJ_BUCH-877-006.book Page 34 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
34 | Português
Aguardar alguns instantes antes de reiniciar a aspiração, p ara que o pó possa se depositar no depósito.
O intervalo para a limpeza do filtro depende do tip o e da quan­tidade de pó. Se for utilizado regularmente, a máxima potên­cia de transporte é mantida por mais tempo.
Aspirar em molhado
Com o aspirador não devem ser aspirados líquidos in-
flamáveis nem cancerígenos, como por exemplo gasoli­na, óleo, álcool, solventes. Não aspirar pós quentes ou inflamáveis. Não operar o aspirador em áreas com risco de explosão. Os pós, os vapores ou os líquidos podem se
inflamar ou explodir.
O aspirador não deve ser utilizado como bomba de
água. O aspirador é destinado para aspirar uma mistura de
ar e água.
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada.
Nota: Antes de aspirar em molhado deverá remover o saco de
17 e esvaziar o depósito 11. O aspirador está equipado com sensores do nível de enchi-
mento 20. O aspirador desligar-se-á assim que o máximo ní­vel de enchimento for alcançado. Colocar o selector de tipo e funcionamento 6 em off.
Após aspirar, deverá retirar o filtro de pregas 18 p ara evi tar a formação de bolor e deixá-lo secar ou retirar a parte superior do aspirador 3 e deixá-la secar.
Aplicações
O aspirador pode ser usado para aspirar os seguintes mate­riais:
– pó s fino s, su jeito s a um v alor limit e de pó gera l de 3 mg /m – Pós de material mineral com hidróxido de alumínio –Pós de grafite –Pós de alumínio – Pós de papel –Pós de fuligem – Pós de verniz em pó –Pós de poliuretano – Pós de plástico reforçado com fibra de vidro sobre uma ba-
se de resina epóxida, veja folha de dados de segurança do fabricante
– Pós de plástico reforçado com fibra de carbono sobre uma
base de resina epóxida, veja folha de dados de segurança
do fabricante – Pós de verniz sem substâncias cancerígenas – Pós de madeira O aspirador não deve ser utilizado em recintos com perigo de explosão.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos no aspirador deverá puxar a
ficha de rede da tomada. Manter o aspirador e as aberturas de ventilação sem-
pre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
No mínimo uma vez por ano deve ser realizado um controlo técnico de pó, pelo fabricante ou por uma pessoa devidamen­te instruída, para p. ex. verificar se há danos no filtro, e con­trolar a estanqueidade do aspirador e o funcionamento do dispositivo de controlo.
No caso de aspiradores da classe M, que se encontrarem em áreas insalubres, deveria se limpar a parte de fora assim co­mo todas os componentes da máquina ou tratar com produ­tos vedantes. Todas as peças sujas, que, aquando da execu­ção de trabalhos de manutenção e de reparação, não puderem ser suficientemente limpas, devem ser eliminadas. Estas peças devem ser eliminadas dentro de sacos imperme­áveis, de acordo com as directivas vigentes para a eliminação deste tipo de detritos.
Para a manutenção pelo utilizador é necessário que o aspira­dor seja desmontado, limpo e mantido, o quanto possível, sem que haja perigo para o pessoal de manutenção nem para outras pessoas. Antes de ser desmontado, o aspirador deve­ria ser limpo, para evitar eventuais perigos. O recinto no qual o aspirador é desmontado, deveria ter uma boa ventilação. Usar um equipamento de protecção pessoal durante a manu­tenção. A área de trabalho deve ser limpa após a manutenção.
Se o aspirador falhar apesar de cuidadosos processos de fa­bricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de
3
10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Retirar/substituir o filtro de pregas (veja figura C)
Filtros de pregas 18 danificados devem ser substituídos ime­diatamente. – Girar o fecho no ferrolho 8 com uma moeda ou algo seme-
– Abrir a parte superior do aspirador 3 e segurá-la. Segurar
– Limpar o filtro de pregas 18. – Colocar o filtro de pregas 18 novo ou limpo e controlar se
– Bascular a parte superior do aspirador 3 novamente para
Depósito
Limpar o depósito 11 de t empo s em te mpos c om um produ to de limpeza de tipo comercial, não abrasivo, e permita que possa secar.
lhante, 1/4 de rotação, no sentido da seta e empurrar o ferrolho para dentro.
o filtro de pregas 18 pelo filete e retirá-lo puxando para ci­ma.
está correctamente posicionado.
baixo. O ferrolho 8 engata novamente através de uma leve pressão.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 35
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 35 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Filtro de protecção do motor (veja figura C)
O filtro de protecção do motor 19 praticamente não n ecessita manutenção. Retirar de tempos em tempos o filtro de protec­ção do motor e enxaguá-lo com água limpa. Deixar o filtro de protecção do motor secar bem antes de introduzí-lo.
Sensores do nível de enchimento
Li mpa r de vez em qua ndo os s ens or es d o ní vel de enc him ent o
20. Abrir os fechos 13 e retirar a parte superior do aspira dor 3. Limpar os sensores do nível de enchimento 20 com um pano
macio. Recolocar a parte superior do aspirador 3 e fechar os fechos
13. Avarias
Quando a lâmpada de advertência 4 pisca e/ou o sinal acústi­co soa, significa que o filtro de pregas 18 dev e ser lim po. P ara tal deverá colocar o selector de modos de serviço 6 sobre o símbolo Dispositivo de ligação à distância. Os filtros de pre­gas são limpos durante aprox. 10 segundos. Assegure-se de que o regulador Airflow 5 esteja na posição que coincida como diâmetro da mangueira utilizada.
– Sacudir o pó restante dos filtros de pregas 18 e, se neces-
sário, substituir o filtro de pregas 18. – Antes de abrir o saco de pó 17, deverá controlar se está
obstruído ou se o saco de pó 17 está cheio. Neste caso de-
verá substituir o saco de pó 17. Se a lâmpada de advertência 4 piscar novamente após a colo-
cação em funcionamento e/ou o sinal acústico soar, proceda da seguinte maneira.
– No modo de serviço ENT com dispositivo de ligação à
distância, deverá desligar a ferramenta eléctrica conecta-
da e puxar a ficha de rede da tomada 7. – Ligar o aspirador. – Conectar uma mangueira de 35 mm. – Se a lâmpada de advertência 4 não piscar, significa que o
aspirador e a mangueira de aspiração estão em ordem. – Se a lâmpada de advertência 4 piscar, deverá verificar se o
sistema de aspiração e a mangueira de aspiração 10 apre-
sentam um acúmulo de sujidade.
– Se, em seguida, a lâmpada de advertência 4 continuar pis-
– Se em seguida a potência de aspiração não for alcançada,
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Aspiradores, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar o aspirador no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Italiano | 35
cando, deverá limpar os filtros de pregas 18 e, se necessá­rio, substituí-los.
o aspirador deverá ser levado ao serviço pós-venda.
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 36
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-877-006.book Page 36 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
36 | Italiano
AVVERTENZA
Non aspirare mai materiali conte­nenti amianto. L’amianto è conside-
Non passare con un veicolo sul cavo oppure non schiac-
rato cancerogeno.
Utilizzare l’aspiratore solamente se si hanno informazioni sufficienti
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente pri-
per l’uso dell’aspiratore, relativamente alle sostanze da aspirare e per il loro smaltimento sicuro. Un’istruzione a c-
curata riduce usi errati e lesioni.
Questo aspiratore non è previsto per l’impiego da parte
di bambini e persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-
Provvedere per una buona aerazione sul posto di lavo-
scenza. In caso contrario esiste il pericolo di impiego erra-
to e di lesioni.
AVVERTENZA
L’aspiratore è adatto per l’aspira­zione di materiali asciutti e, trami-
te misure adatte, anche per l’aspirazione di liquidi. La pe-
Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
Fare riparare l’aspiratore solo ed esclusivamente da
netrazione di liquidi aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol-
venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti.
L’aspiratore contiene polvere nociva per la salute. Ope-
Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al
pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
AVVERTENZA
Utilizzare la presa di corrente esclusivamente per gli scopi stabi­liti nelle istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA
Spegnere immediatamente l’aspi­ratore non appena fuoriesce schiu-
Prima della messa in funzione controllare le perfette
ma oppure acqua e svuotare il serbatoio. In caso contrario
l’aspiratore potrebbe venire danneggiato.
L’aspiratore può essere impiegato e custodito esclusivamente in am-
bienti interni. La penetrazione di pioggia o di umidità nella
Non utilizzare l’aspiratore per sedersi. È possibile dan- parte superiore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scos­sa elettrica.
Utilizzare con cura il cavo elettrico ed il tubo flessibile
Pulire regolarmente i sensori del li­vello di riempimento per liquidi e
controllare se gli stessi sono danneggiati. In caso contrario
può esserne pregiudicato il funzionamento.
Non pulire l’aspiratore con un getto d’acqua orientato
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’aspi-
ratore in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di una
La pulizia e la manutenzione dell’aspiratore da parte di
scossa elettrica.
Collegare l’aspiratore ad una rete elettrica regolar-
mente collegata a terra. La presa di corrente ed il cavo di
prolunga devono essere dotati di un conduttore di prote­zione funzionante.
Prima di ogni impiego controllare l’aspiratore, cavo e
spina. Non utilizzare l’aspiratore qualora fossero ri­scontrati dei danni. Non aprire da soli l’aspi ratore e far­lo riparare solo da personale specializzato impiegando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Aspiratori,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
ciarlo. Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla pre­sa oppure per muovere l’aspiratore. Cavi danneggiati au-
mentano il rischio di una scossa elettrica.
ma di procedere ad operazioni di regolazione sull’appa­recchio, prima di sostituire parti accessorie oppure pr i­ma di riporre l’aspiratore. Tale precauzione eviterà che
l’aspiratore possa essere messo in funzione inavvertita­mente.
ro.
che i bambini non giocano con l’aspiratore.
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri­cambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’aspirapolvere.
razioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la ri­mozione del contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate esclusivamente da persone esperte. È necessario indossare una protezione adeguata. Non mettere in funzione l’aspiratore senza il completo si­stema di filtraggio. In caso contrario viene messa in peri-
colo la salute.
condizioni del tubo flessibile di aspirazione. Durante questo controllo lasciare montato il tubo flessibile di aspirazione in modo da impedire che la polvere possa fuoriuscire accidentalmente. In caso contrario è possibi-
le inalare polvere.
neggiare l’aspiratore.
di aspirazione. Con gli stessi è possibile mettere in perico­lo altre persone.
direttamente. La penetrazione di acqua nella parte supe­riore dell’aspiratore aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
bambini non deve avvenire senza sorveglianza.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-877-006.book Page 37 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Italiano | 37
Simboli
I seguenti simboli sono molto importanti per l’utilizzo dell’aspiratore. È importante conoscere bene i simboli ed il rispettivo signi­ficato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’aspiratore.
Simbolo Significato
ATTENZIONE
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzio­ni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla salda­mente. Afferrare il filtro pieghettato 18 alle nervature e rimuo­verlo verso l’alto.
Aspiratore della classe di polveri M secondo IEC/EN 60335-2-69 per l’aspirazione di polveri nocive per la salute > 0,1 mg/m
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
3
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell’aspiratore e lascia­re aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
L’apparecchio è idoneo per raccogliere, aspirare, trasportare e separare polveri asciutte non infiammabili, polveri di legno e liquidi non infiammabili nonché miscele di acqua ed aria. L’aspiratore è stato omologato dal punto di vista della tecnica dell’aspirazione e corrisponde alla categoria polvere M. È adatto per elevate sollecitazioni nel campo di impiego indu­striale come p. es. nell’artigianato, industria ed officine.
Utilizzare l’aspiratore esclusivamente se sono state completa­mente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’aspiratore riportata sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Supporto per cavo 2 Impugnatura 3 Parte superiore dell’aspiratore 4 Lampada spia 5 Regolatore airflow 6 Selettore della modalità di esercizio 7 Presa per l’elettroutensile 8 Chiavistello
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
9 Attacco per tubo flessibile 10 Tubo flessibile di aspirazione 11 Serbatoio 12 Freno ruota 13 Tappo per la parte superiore dell’aspiratore 14 Contenitore accessori 15 Graffa per staffa di guida 16 Staffa di guida 17 Sacchetto per la polvere 18 Filtro pieghettato 19 Filtro di protezione del motore 20 Sensori del livello di riempimento
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Aspiratore per polveri da legname GAS 50 M
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Frequenza Capacità serbatoio (lordo) Volume netto Capacità del sacchetto per la
polvere l21
* misurato con un tubo flessibile di aspirazione da Ø 3 5 m m e 5 m d i lun - ghezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca­ratteristiche riportate possono essere divergenti.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43
Page 38
OBJ_BUCH-877-006.book Page 38 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
38 | Italiano
Aspiratore per polveri da legname GAS 50 M
max. depressione* max. portata* Potenza di aspirazione Filtro pieghettato piatto
hPa 225
m3/h 140
W 316 (6 mbar)
2
cm
8600 Classe di polveri Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 17,3 Classe di sicurezza Tipo di protezione
IP 24
Attestato di collaudo IFA No.
Montaggio
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Montaggio della staffa di guida
Il carrello è realizzato in modo tale che l’aspiratore possa es-
M
sere tirato più facilmente utilizzando la staffa di guida 16. Per tirare l’apparecchio afferrare sempre la st affa di guida 16 con entrambe le mani.
Inserire la staffa di guida 16 nelle 2 aperture del serbatoio 11.
/I
Premere le graffe 15 attraverso le apposite aperture della staffa di guida 16 e chiudere le graffe 15.
Le ruote sono dotate di freni ruota 12. Per fissare in posizione premere verso il basso il freno ruota 12.
Sostituzione/inserimento del sacchetto per la polvere (vedi figura A)
* misurato con un tubo flessibile di aspirazione da Ø 35 mm e 5 m di lun - ghezza
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230V. In caso di tensioni minori ed in ca so di modelli speciali a seconda dei Paesi, le ca­ratteristiche riportate possono essere divergenti.
Informazione sulla rumorosità
201122735/1110
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60704.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta ad un valore minore di 70 dB(A ). Incertezza della misu­ra K = 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60335 e le direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/108/CE comprese le loro modifiche.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
– Aprire le chiusure 13 e rimuovere la parte superiore
dell’aspiratore 3.
– Togliere all’indietro il sacchetto per la polvere 17 pieno
dalla flangia di collegamento. Chiudere l’apertura del sac­chetto per la polvere tramite il ribaltamento del coperchio. Togliere il sacchetto per la polvere chiuso dall’aspiratore.
– Rivoltare il nuovo sacchetto per la polvere 17 sopra alla
flangia di collegamento dell’aspiratore. Assicurarsi che il sacchetto per la polvere 17 appoggi in tutta la sua lunghez­za alla parete interna del serbatoio 11. Applicare la parte superiore dell’aspiratore 3.
–Chiudere le chiusure 13. Per l’aspirazione a secco si dovrebbe impiegare un sacche tto
per la polvere 17. Utilizzando un sacchetto per la polvere 17 il fil­tro pieghettato 18 rimane più a lungo libero prolungando la po­tenza di aspirazione e facilitando lo smaltimento della polvere.
È possibile aspirare le sostanze direttamente nel serbatoio, a condizione che non vengano aspirate sostanze senza o con un valore di esposizione di ≥ 1 mg/m
3
(conformemente alla clas-
se di polvere L). Se durante il funzionamento IS (funzionamento aspirapolvere
industriale) la lampada spia 4 lampeggia e/o nel corso del fun­zionamento ENT (funzionamento depolverizzatore) suona il segnale acustico, è necessario pulire i filtri pieghettati 18. A tal fine posizionare il selettore della modalità di esercizio 6 sul simbolo pulizia elettromagnetica del filtro. I filtri pieghetta­ti vengono puliti ca. ogni 10 secondi. Qualora la lampada spia 4 dovesse in seguito continuare a lampeggiare e/o si continuasse a sentire il segnale acustico, è necessario sostituire il sacchetto per la polvere 17. Se la lampada spia 4 continua a lampeggiare e/o si sentisse ancora il segnale acustico, sarà necessario controllare l’aspi­ratore come descritto nel paragrafo «Guasti» .
L’aspiratore contiene polvere nociva per la salute. Ope-
razioni di svuotamento e di manutenzione, inclusa la ri­mozione del contenitore di raccolta polvere, devono essere effettuate esclusivamente da persone esperte. È necessario indossare una protezione adeguata. Non mettere in funzione l’aspiratore senza il completo si­stema di filtraggio. In caso contrario viene messa in peri-
colo la salute.
Page 39
OBJ_BUCH-877-006.book Page 39 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Italiano | 39
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione (vedi figura A)
Inserire il tubo flessibile di aspirazione 10 nell’attacco per il tubo flessibile 9 e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
Inserire bene i tubi di aspirazione l’uno nell’altro. Nota bene: Bosch consiglia di utilizzare tubo flessibili con
proprietà antistatiche con un diametro del tubo di 19 mm op­pure 35 mm.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sul-
la targhetta di identificazione dell’aspiratore deve cor­rispondere alla tensione della rete elettrica di alimen­tazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere fatte funzionare anche a 220 V.
Vi preghiamo di informar Vi relativamente alle norme/
leggi in vigore nel Vostro paese riguardanti il tratta­mento di polveri nocive per la salute.
Se l’aspiratore non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elettricità.
Simboli sul selettore dei modi operativi
on Accensione (modalità di esercizio IS) off Spegnimento
Pulizia elettromagnetica del filtro
Funzionamento con dispositivo di avviamento a distanza (modalità di esercizio ENT)
Aspirazione di polveri depositate (modalità di esercizio IS)
Indossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
Nota bene: Nella modalità d’esercizio IS è possibile utilizzare
esclusivamente il programma di tubi flessibili ed ugelli da 35 mm riportato negli accessori.
Per accendere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 6 su on.
Per spegnere l’aspiratore, posizionare il selettore dei modi operativi 6 su off.
L’aspiratore è dotato di un controllo del flusso volumetrico (airflow). Nella modalità di esercizio IS il flusso volumetrico è regolato su un valore fisso di 20 m/s, indipendentemente dal­la posizione del regolatore airflow 5. Se viene superato il limite minimo di questo valore, p. es. a causa di sporcizia intasata all’interno del tubo flessibile di aspirazione, per via di un sacchetto per la polvere pieno oppu­re per un filtro pieghettato comp letamente intasato, lampeg­gia la lampada spia 4. In questo caso spegnere l’aspiratore e controllarlo seguendo le indicazioni descritte nel paragrafo «Guasti».
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Aspirazione di polveri prodotte da elettroutensili in fun­zione (modalità di esercizio ENT con dispositivo di avvia­mento a distanza) (vedi figura B)
Indossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
Se l’aria di scarico ritorna nell’ambiente, occorre assi-
curare un sufficiente indice di ricambio aria (L) nell’am­biente stesso. Attenersi alle relative norme nazionali.
Nell’aspiratore è integrata una presa con contatto a terra 7. La stessa consente il collegamento di un elettroutensile esterno. L’aspiratore viene messo automaticamente in funzione trami­te l’elettroutensile collegato. Rispettare la massima potenza allacciata ammissibile dell’elettroutensile collegato.
Per il collegamento degli elettroutensili sono disponibili come accessori diversi sistemi di tubi flessibili.
Posizionare il regolatore airflow 5 sul diametro del tubo flessi­bile utilizzato 19 mm oppure 35 mm.
In modo da poter garantire un sufficiente trasporto di polvere al punto di aspirazione, non superare il va lore minimo del flus­so volumetrico minimo (airflow) per l’elettroutensile collega­to.
Diametro del tubo flessibile Valore di regolazione
35 mm 19 mm
Posizionare il selettore dei modi operativi 6 sul simbolo fun- zionamento con dispositivo di avviamento a distanza.
In questa modalità di esercizio, il flusso volumetrico viene controllato elettronicamente conformemente alla regolazione effettuata sul regolatore airflow 5. Se la regolazione selezio­nata è corretta, è garantito un sufficiente trasporto della pol­vere.
Per la messa in funzione dell’aspiratore inserire l’el ettrouten­sile collegato alla presa 7. L’aspiratore si avvia automatica­mente.
Se la lampada spia 4 lampeggia ed il segnale acustico suona, l’aspiratore deve essere controllato come descritto nel para­grafo «Guasti».
Disinserire l’elettroutensile per spegnere l’aspiratore. L’ aspi­ratore si disinserisce automaticamente ca. 6 secondi più tar­di.
Nella modalità di esercizio ENT con dispositivo di avviamen- to a distanza la limitazione elettronica della corrente di avvia­mento limita la potenza all’accensione dell’aspiratore e con­sente il funzionamento ad un fusibile a 16 A.
airflow
70 m3/h 20 m3/h
Pulizia elettromagnetica del filtro
L’apparecchio è dotato di un dispositivo elettromagnetico di pulizia filtro che libera il filtro pieghettato 18 dalla polvere ri­masta attaccata.
Il dispositivo di pulizia filtro deve essere attivato al più tardi quando la potenza di aspirazione non dovesse essere più suf­ficiente.
Page 40
OBJ_BUCH-877-006.book Page 40 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
40 | Italiano
Posizionare il selettore dei modi operativi 6 sul simbolo puli- zia elettromagnetica del filtro. Un elettroutensile eventual­mente collegato deve essere spento.
L’aspiratore si scuote per ca. 10 secondi e si disinserisce au­tomaticamente.
Attendere brevemente prima di riprendere il funzionamento di aspirazione in modo che la polvere possa posarsi nel serba­toio.
La frequenza della pulizia del filtro dipende dal tipo e dalla quantità della polvere. In caso di impiego reg olare è poss ibile mantenere più al lungo la prestazione massima.
Aspirazione di liquidi
Non aspirare con l’aspiratore liquidi infiammabili oppu-
re esplosivi, come ad esempio benzina, olio, alcool, sol­venti. Non aspirare polvere bollenti oppure brucianti. Non mettere in funzione l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni. Le polveri, i vapori oppure i liquidi
si possono infiammare oppure esplodere.
L’aspiratore non deve essere utilizzato come pompa
per l’acqua. L’aspiratore è idoneo per l’aspirazione di mi-
scele di acqua ed aria.
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Nota bene: Prima di iniziare l’aspirazione di liquidi è necessa-
rio togliere il sacchetto per la polvere 17 e svuotare il serba­toio 11.
L’aspiratore è dotato di sensori del livello di riempimento 20. Una volta raggiunto il massimo livello di riempimento, l’aspira­tore si spegne. Posizionare il selettore dei modi operativi 6 su off.
Una volta terminata l’operazione di aspirazione estrarre il fil­tro pieghettato 18 al fine di evitare la formazione di muffa e la­sciarlo asciugare bene oppure togliere la parte superiore dell’aspiratore 3 e lasciar asciugare.
Possibilità di impiego
L’aspiratore può essere impiegato per l’aspirazione e l’assor­bimento dei seguenti materiali: – Polveri sottili che non superano il valore limite generale
delle polveri di 3 mg/m – Polveri di materiale minerale con idrossido di alluminio –Polveri di grafite –Polveri di alluminio – Polveri di carta – Polveri di fuliggine – Polveri di vernici in polvere –Polveri di poliuretano – Polveri PRFV a base di resina epossidica, vedi scheda tec-
nica di sicurezza del produttore – Polveri CFK a base di resina epossidica, vedi scheda tecni-
ca di sicurezza del produttore – Polveri di vernice non contenenti componenti cancerogeni –Polveri di legno In linea di massima l’aspiratore non deve essere impiegato in ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
3
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di tutti gli interventi all’aspiratore staccare la
spina dalla presa di corrente.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere l’aspi-
ratore e le fessure di aerazione pulite.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Almeno una volta all’anno è necessario che il produttore op­pure personale adeguatamente addestrato sottoponga la tec­nica di aspirazione ad un adeguato controllo per verificare p. es. se il filtro è esente da danni, se l’aspiratore è ermetico e se il dispositivo di controllo funziona correttamente.
In caso di aspiratori della classe M, che si trovano in ambienti soggetti a forte tasso di sporcizia, si dovrebbe pulire accura­tamente sia la parte esterna che tutti i componenti della mac­china oppure trattarla con sigillanti. Effettuando gli intervent i di manutenzione e riparazione devono essere smaltite tutte le parti che non possono essere più pulite a sufficienza. Tali parti devono essere chiuse in sacchetti ermetici e smaltiti in con­formità alle disposizioni vigenti per lo smaltimento di rifiuti di questo tipo.
Ai fini della manutenzione da parte dell’utente, l’aspiratore deve essere smontato, pulito e controllato per quanto possi­bile ed avendo cura di non causare pericoli al personale ad­detto alla manutenzione o ad altre persone. Prima dello smon­taggio, l’aspiratore dovrebbe essere pulito al fine di prevenire eventuali pericoli. Il locale in cui viene smontato l’aspiratore dovrebbe essere ben arieggiato. Durante la manutenzione, in­dossare un equipaggiamento di protezione personale. Dopo interventi di manutenzione è necessario effettuare una pulizia accurata dell’ambiente di manutenzione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’aspiratore dovesse guastarsi, la riparazione va fat­ta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elet­troutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Estrazione/sostituzione del filtro pieghettato (vedi figura C)
Sostituire immediatamente filtri pieghettati 18 danneggiati. – Utilizzando una moneta o simile, ruotate la chiusura sul
chiavistello 8 di un 1/4 di giro in direzione della freccia e far incastrare il chiavistello.
– Ribaltare la parte superiore dell’aspiratore 3 e tenerla sal-
damente. Afferrare il filtro pieghettato 18 alle nervature e
rimuoverlo verso l’alto. – Pulire il filtro pieghettato 18. – Applicare il filtro pieghettato 18 nuovo oppure pulito fa-
cendo attenzione che abbia una sede sicura. – Riabbassare la parte superiore dell’aspiratore 3. Eserci-
tando una leggera pressione dall’alto, il chiavistello 8 scat-
ta di nuovo all’indietro.
Page 41
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 41 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Nederlands | 41
Serbatoio
Lavare ogni tanto il serbatoio 11 utilizzando detergenti non abrasivi comunemente in commercio e lasciarlo asciugare be­ne.
Filtro di protezione del motore (vedi figura C)
Il filtro di protezione del motore 19 è in gran parte esente da manutenzione. Di tanto in tanto estrarre il filtro di protezione del motore e lavarlo sotto acqua pulita. Prima di rimontarlo, lasciare asciugare bene il filtro di protezione del motore.
Sensori del livello di riempimento
Pulire occasionalmente i sensori del livello di riempimento
20. Aprire le chiusure 13 e rimuovere la parte superiore dell’aspi-
ratore 3. Pulire i sensori del livello di riempimento 20 con uno straccio
morbido. Applicare di nuovo la parte superiore dell’aspiratore 3 e chiu-
dere le chiusure 13.
Guasti
Se la lampada spia 4 lampeggia e/o suona il segnale acustico, è necessario pulire i filtri pieghettati 18. A tal fine posiz ionare il selettore della modalità di esercizio 6 sul simbolo pulizia elettromagnetica del filtro. I filtri pieghettati vengono puliti ca. ogni 10 secondi.
Assicurarsi che il regolatore airflow 5 si trovi nella posizione corrispondente al diametro del tubo utilizzato.
– Scuotere la polvere rimasta dai filtri pieghettati 18 e, se
necessario, sostituire i filtri 18 stessi.
– Controllare se l’apertura del sacchetto per la polvere 17 è
otturata oppure il sacchetto per la polvere 17 è pieno. In questo caso sostituire il sacchetto per la povere 17.
Se dopo la messa in funzione la lampada spia 4 lampeggia di nuovo e/o si sente il segnale acustico, procedere come segue.
– Nella modalità di esercizio ENT con dispositivo di avvia-
mento a distanza spegnere l’elettroutensile collegato ed
estrarre la spina di rete dalla presa 7. – Accendere l’aspiratore. – Collegare un tubo flessibile da 35 mm. – Se la lampada spia 4 non lamp eggia, l’aspiratore ed il tubo
flessibile di aspirazione sono in ordine.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
– Se la lampada spia 4 lampeggia, controllare che nel siste-
ma di aspirazione e nel tubo flessibile di aspirazione 10 non si siano eventualmente formati depositi di sporcizia.
– Se in seguito a tali operazion i la lampada spia 4 continua
ancora a lampeggiare, pulire il filtro pieghettato 18 ed, in caso di necessità, sostituirlo.
– Se in seguito ai controlli non viene ottenuta la potenza di
aspirazione, rivolgersi al Centro di Assistenza Clienti.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assisten za risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in cas o di doma nde rel ative ai n ostri pr odotti e d ai loro accesso ri.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente aspiratore, accessori ed imballaggi non più necessari.
Non gettare l’aspiratore tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Page 42
OBJ_BUCH-877-006.book Page 42 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
42 | Nederlands
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
over het gebruik van de zuiger, de te zuigen stoffen en de veilige afvoer van deze stoffen heeft ontvangen. Een zorg-
vuldige instructie vermindert de kans op verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
Deze zuiger is niet voorzien voor het gebruik door kin-
deren en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en
kennis. Anders bestaat het gevaar van verkeerde bedie-
ning en lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
zuiger is met geschikte maatregelen ook geschikt voor het zuigen van vloeistoffen. Het binnendringen van vloei-
stoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen.
Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet
in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
WAARSCHUWING
aanwijzing vastgelegde doeleinden.
WAARSCHUWING
ter naar buiten komt en maak het reservoir leeg. De zuiger kan anders beschadigd raken.
De zuiger mag alleen binnenshuis ge­bruikt en bewaard worden. Het binnen-
dringen van regen of vocht in het bovenste deel van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
Reinig de vulpeilsensoren voor vloeistof­fen regelmatig en controleer of deze be-
schadigd zijn. De functie kan anders belemmerd zijn. Als het gebruik van de zuiger in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te ge-
bruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Sluit de zuiger aan op een volgens de voorschriften ge-
aard stroomnet. Het stopcontact en de verlengkabel moe-
ten een goed werkende aardeaansluiting hebben.
Zuig nooit asbesthoudende stoffen. Asbest geldt als kan-
kerverwekkend.
Gebruik de zuiger alleen in­dien u voldoende informatie
De zu ig er i s g es chi kt vo or he t zuigen van droge stoffen. De
Gebruik het stopcontact al­leen voor de in de gebruiks-
Schakel de zuiger onmiddel­lijk uit zodra er schuim of wa-
Controleer voor elk gebruik zuiger, kabel en stekker.
Rijd niet over de kabel en klem deze niet vast. Trek niet
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de zuiger
Zorg voor een goede ventilatie op de werkplek. Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
Laat de zuiger alleen repareren door gekwalificeerd en
De zuiger bevat stof dat gevaarlijk is voor de gezond-
Controleer vóór de ingebruikneming de correcte toe-
Gebrui k de zuiger n iet om op te zitten. Anders kunt u de
Gebruik het netsnoer en de zuigslang zorgvuldig. An-
Reinig de zuiger niet met rechtstreeks gerichte water-
De reiniging en het onderhoud van de zuiger door kin-
Gebruik de zuiger niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open de zuiger niet zelf en laat deze alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde zui-
gers, kabels en stekkers vergroten het risico van een elek­trische schok.
aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te trek­ken of de zuiger te verplaatsen. Beschadigde kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
instelt, toebehoren wisselt of de zuiger weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van de zuiger.
dat kinderen niet met de zuiger spelen.
vakkundig personeel en alleen met originele vervan­gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van de zuiger in stand blijft.
heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een geschikte beschermende uitrusting is noodzake­lijk. Gebruik de zuiger niet zonder het volledige filter­systeem. Anders brengt u uw gezondheid in gevaar.
stand van de zuigslang. Laat de zuigslang gemonteerd op het apparaat, zodat er geen stof onbedoeld naar bui­ten komt. Anders kunt u stof inademen.
zuiger beschadigen.
ders kunt u er andere personen mee in gevaar brengen.
straal. Het binnendringen van water in het bovenste de el van de zuiger vergroot het risico van een elektrische schok.
deren mogen niet zonder toezicht plaatsvinden.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van de zuiger van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u de zuiger goed en veilig te gebruiken.
Symbool Betekenis
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
gen en alle voorschriften. Als de
Page 43
OBJ_BUCH-877-006.book Page 43 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Symbool Betekenis
Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het har­monicafilter 18 aan de randen vast en trek het naar boven toe uit de zuiger.
Nederlands | 43
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de zuiger open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiks­aanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is bestemd voor het opnemen, zuigen, verplaat­sen en afscheiden van niet-brandbaar droog stof, houtstof, niet-brandbare vloeistoffen en een mengsel van lucht en wa­ter. De zuiger is stoftechnisch gekeurd en is ingedeeld in stof­klasse M. De zuiger is geschikt voor zware eisen bij professio­neel gebruik, bijvoorbeeld door de vakman, in de industrie en in werkplaatsen.
Gebruik de zuiger alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoo r bestemde instructies heeft ontvangen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de zuiger op de pagina met afbeeldingen.
1 Kabelhouder 2 Draaggreep 3 Zuigerbovenstuk 4 Waarschuwingslamp 5 Airflowregelaar 6 Functieschakelaar 7 Stopcontact voor elektrisch gereedschap 8 Grendel
9 Slangopname 10 Zuigslang 11 Reservoir 12 Wielrem 13 Sluiting voor zuigerbovenstuk 14 Toebehorendepot 15 Klem voor geleidingsbeugel 16 Geleidingsbeugel 17 Stofzak
Zuiger van stofklasse M volgens IEC/EN 60335-2-69 voor het zuigen van voor de gezondheid gevaarlijk stof > 0,1 mg/m
3
18 Harmonicafilter 19 Motorbeschermingsfilter 20 Vulhoogtesensoren
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Houtzuiger GAS 50 M
Zaaknummer Opgenomen vermogen Frequentie Inhoud reservoir (bruto) Netto-inhoud Inhoud stofzak Max. onderdruk * Max. doorstroomhoeveelheid *
hPa 225
m3/h 140 Zuigcapaciteit Oppervlakte harmonicafilter
cm Stofklasse Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse Beschermingsklasse IFA-testberichtnr.
* gemeten met een zuigslang Ø 35 mm en 5 m lengte Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij lagere span-
ningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
kg 17,3
IP 24
201122735/1110
M
/I
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 44
OBJ_BUCH-877-006.book Page 44 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
44 | Nederlands
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60704. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 335 en de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2004/108/EG inclusief de desbetreffende wijzigingen.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact.
Geleidingsbeugel monteren
Het onderstel is zo geconstrueerd dat aan de zuiger met be­hulp van de geleidingsbeugel 16 gemakkelijker kan worden getrokken. Pak de geleidingsbeugel 16 altijd met beide han­den vast om eraan te trekken.
Steek de geleidingsbeugel 16 in de twee openingen van het re­servoir 11. Druk de klemmen 15 door de bijbehorende boor­gaten van de geleidingsbeugels 16 en sluit de klemmen 15.
De wielen zijn voorzien van wielremmen 12. Trap de wielrem
12 omlaag om deze vast te zetten.
Stofzak wisselen of inzetten (zie afbeelding A)
– Open de sluitingen 13 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger.
– Trek de volle stofzak 17 van de aansluitflens naar achteren
los. Sluit de opening van de stofzak door het deksel om te klappen. Neem de afgesloten stofzak uit de zuiger.
– Stulp de nieuwe stofzak 17 over de aansluitflens van de
zuiger. Controleer dat de stofzak 17 over de volledige leng­te aansluit tegen de binnenkant van het reservoir 11. Plaats het bovenstuk 3 op de zuiger.
–Maak de sluitingen 13 dicht. Voor droog zuigen dient u een stofzak 17 te gebruiken. Bij ge-
bruik van een stofzak 17 blijft het harmonicafilter 18 langer vrij, de zuigcapaciteit blijft langer in stand en de afvoer van het stof wordt vergemakkelijkt.
Er kan rechtstreeks naar het reservoir worden gezogen indien geen stoffen zonder blootstellingswaarde of met een bloot­stellingswaarde ≥ 1 mg/m zogen.
Als tijdens de IS-functie de waarschuwingslamp 4 knippert en/of tijdens de ENT-functie het geluidssignaal klinkt, moeten de harmonicafilters 18 worden gereinigd. Zet daarvoor de functieschakelaar 6 op het symbool elektromagnetische fil- terreiniging. De harmonicafilters worden ca. 10 seconden gereinigd. Mocht de waarschuwingslamp 4 daarna verder knipperen en/of het geluidssignaal klinken, moet de stofzak 17 worden vervangen. Als de waarschuwingslamp 4 verder knippert en/of het ge­luidssignaal klinkt, moet de zuiger worden gecontroleerd zo­als in het gedeelte „Storingen” beschreven.
De zuiger bevat stof dat gevaarlijk is voor de gezond-
Zuigslang monteren (zie afbeelding A)
Zet de zuigslang 10 op de slangopname 9 en draai de slang rechtsom tot deze niet meer verder kan.
Steek de zuigbuizen stevig in elkaar. Opmerking: Bosch adviseert het gebruik van zuigslangen die
statische elektriciteit afleiden met een slangdiameter van 19 mm of 35 mm.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
Stel u op de hoogte van de in uw land geldende regels
Als u de zuiger niet gebruikt, dient u deze uit te schakelen om energie te besparen.
Symbolen op de functieschakelaar
on Inschakelen (functie IS) off Uitschakelen
3
volgens stofklasse L worden ge-
heid. Laat alleen een vakman het apparaat leegmaken en onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Dit geldt ook voor het verwijderen van het stofverzamelreservoir. Een geschikte beschermende uitrusting is noodzake­lijk. Gebruik de zuiger niet zonder het volledige filter­systeem. Anders brengt u uw gezondheid in gevaar.
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
en wetten ten aanzien van de omgang met stof dat ge­vaarlijk voor de gezondheid is.
Elektromagnetische reiniging van het filter
Gebruik met automatische afstandsbediening (functie ENT)
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-877-006.book Page 45 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Opzuigen van neergedaald stof (functie IS) Draag een stofmasker. Opmerking: Met de functie IS mogen alleen de 35 mm-slan-
gen en -zuigmonden worden gebruikt die bij het toebehoren zijn vermeld.
Als u de zuiger wilt inschakelen, zet u de functieschakelaar 6 op on.
Als u de zuiger wilt uitschakelen, zet u de functieschakelaar 6 op off.
De zuiger is voorzien van een volumestroombewaking (air­flow). De volumestroom is in de functie IS vast ingesteld op een waarde van 20 m/s, onafhankelijk van de stand van de airflowregelaar 5. Als deze waarde wordt overschreden, bijv. door opgehoopt vuil in de zuigslang, een volle stofzak of een verstopt harmoni­cafilter, knippert de waarschuwingslamp 4. Schakel in dit ge­val de zuiger uit en controleer deze zoals in het gedeelte „Sto­ringen” beschreven.
Afzuigen van vrijkomend stof van lopende elektrische ge­reedschappen (functie ENT met automatische afstands­bediening) (zie afbeelding B)
Draag een stofmasker.Wanneer de afvoerlucht naar de ruimte wordt terugge-
leid, moet de luchtverversing (L) van de ruimte vol­doende zijn. Neem de in uw land geldende voorschrif­ten in acht.
In de zuiger is een geaard stopcontact 7 geïntegreerd. Daarop
Schakel het elektrische gereedschap uit als u de zuiger wilt uitschakelen. De zuiger wordt na ca. 6 seconden automa­tisch uitgeschakeld.
In de functie grenst de elektronische aanloopstroombegrenzing het ver­mogen bij het inschakelen van de zuiger en maakt deze het ge­bruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Elektromagnetische reiniging van het filter
De zuiger is voorzien van een elektromagnetische reiniging van het filter waardoor het aanhechtend stof van het harmoni­cafilter 18 wordt losgemaakt.
Uiterlijk wanneer de zuigcapaciteit onvoldoende is, moet de filterreiniging worden bediend.
Zet de functieschakelaar 6 op het symbool elektromagneti- sche filterreiniging. Eventueel aangesloten elektrisch ge­reedschap moet uitgeschakeld zijn.
De zuiger trilt ca. 10 seconden en wordt automatisch uitge­schakeld.
Wacht kort voordat u weer met zuigen begint, zodat het stof in het reservoir kan neerdalen.
Hoe vaak u het filter reinigt, is afhankelijk van het soort stof en de hoeveelheid stof. Bij regelmatig gebruik blijft de maximale zuigcapaciteit langer in stand.
Nat zuigen
Zuig met de zuiger geen brandbare of explosieve vloei-
kunt u een extern elektrisch gereedschap aansluiten. De zui­ger wordt via het aangesloten elektrische gereedschap auto­matisch ingeschakeld. Neem het maximaal toegestane aan­sluitvermogen van het aangesloten elektrische gereedschap in acht.
De zuiger mag niet als waterpomp worden gebruikt. De
Voor de elektrische gereedschappen zijn als toebehoren ver­schillende aansluitslangsystemen verkrijgbaar.
Stel de airflowregelaar 5 in op de ge br uik te sl an gdi am et er van 19 mm of 35 mm.
De minimumvolumestroom (airflow) van het aangesloten elektrische gereedschap moet worden bereikt om voldoende stoftransport bij de afzuigplaats te waarborgen.
Slangdiameter Instelwaarde airflow
35 mm 19 mm
70 m3/h 20 m3/h
Zet de functieschakelaar 6 op het symbool gebruik met auto- matische afstandsbediening.
In deze functie wordt de volumestroom overeenkomstig de in­stelling op de airflowregelaar 5 elektronisch bewaakt. Bij een juist gekozen instelling is voldoende stoftransport gewaar­borgd.
Als u de zuiger wilt inschakelen, schakelt u het op het stop­contact 7 aangesloten elektrische gereedschap in. De zuiger start automatisch.
Als de waarschuwingslamp 4 knippert en het geluidssignaal klinkt, moet de zuiger worden gecontroleerd zoals beschre­ven in het gedeelte „Storingen”.
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
Opmerking: Verwijder vóór het nat zuigen de stofzak 17 en
maak het reservoir 11 leeg. De zuiger is voorzien van vulhoogtesensoren 20. Als de maxi-
male vulhoogte bereikt is, wordt de zuiger uitgeschakeld. Zet de functieschakelaar 6 op off.
Verwijder na het zuigen het harmonicafilter 18 om schimmel­vorming te voorkomen en laat het filter goed drogen, of ver­wijder het bovenstuk 3 van de zuiger en laat het drogen.
Toepassingsmogelijkheden
De zuiger mag worden toegepast voor het zuigen van de vol­gende materialen:
– Fijn stof waarvoor de algemene stofgrenswaarde van
– Stof van minerale materialen met aluminiumhydroxide –Grafietstof –Aluminiumstof –Papierstof – Roetstof – Poederlakstof –Polyurethaanstof
Nederlands | 45
ENT met automatische afstandsbediening be-
stoffen, zoals benzine, olie, alcohol en oplosmiddelen. Zuig geen heet of brandend stof. Gebruik de zuiger niet in een explosiegevaarlijke ruimte. Het stof, de dampen
of de vloeistoffen kunnen ontbranden of exploderen.
zuiger is bestemd voor het opzuigen van een mengsel van lucht en water.
ker uit het stopcontact.
3
geldt
3mg/m
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 46
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 46 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
46 | Nederlands
– Stof van glasvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie vei-
ligheidsinformatieblad van de fabrikant
– Stof van koolstofvezelkunststoff op expoxyharsbasis, zie
veiligheidsinformatieblad van de fabrikant – Lakstof zonder kankerverwekkende bestanddelen –Houtstof De zuiger mag principieel niet worden gebruikt in een explo­siegevaarlijke ruimte.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de zuiger de stek-
ker uit het stopcontact. Houd de zuiger en de ventilatieopeningen schoon om
goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Minstens eenmaal per jaar moet door de fabrikant of door een geïnstrueerd persoon een stoftechnische controle worden uitgevoerd, bijvoorbeeld op beschadigingen van het filter, de dichtheid van de zuiger en de werking van de contro levoorzie­ning.
Bij zuigers van klasse M die zich in een vuile omgeving bevin­den, moeten de buitenzijde en alle machinedelen worden ge­reinigd of met afdichtmiddelen worden behandeld. Wanneer onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitge­voerd, dienen alle verontreinigde delen die niet naar tevre­denheid kunnen worden gereinigd, te worden afgevoerd. De­ze delen moeten in ondoorlaatbare zakken worden afgevoer d in overeenstemming met de geldende bepalingen voor het af­voeren van dit afval.
Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemon­teerd, gereinigd en nagezien worden, voor zover dat zonder gevaar voor onderhoudspersoneel en andere personen mo­gel ijk is. V óór de de mon tage moe t de z uige r ge rein igd word en om e ventu ele g evare n te vo orko men. D e rui mte wa arin d e zui ­ger gedemonteerd wordt, dient goed geventileerd te worden. Draag tijdens het onderhoud persoonlijke veiligheidsuitrus­ting. Na het onderhoud moet de onderhoudsomgeving wor­den gereinigd.
Mocht de zuiger ondanks zorgvuldige fabricage- en testme­thoden toch defect raken, moet de reparatie door een erken­de klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Harmonicafilter verwijderen of vervangen (zie afbeelding C)
Vervang een beschadigd harmonicafilter 18 onmiddellijk. – Draai met een munt of iets dergelijks de sluiting van de
– Klap het zuigerbovenstuk 3 open en houd het vast. Pak het
– Reinig het harmonicafilter 18. – Zet het nieuwe of gereinigde harmonicafilter 18 in en let er
– Klap het bovenstuk 3 van de zuiger weer omlaag. Door lich-
Reservoir
Veeg het reservoir 11 van tijd tot tijd met een in de handel ve r­krijgbaar, niet-schurend reinigingsmiddel schoon en laat het drogen.
Motorbeschermingsfilter (zie afbeelding C)
Het motorbeschermingsfilter 19 is in grote mate onderhouds­vrij. Verwijder het motorbeschermingsfilter van tijd tot tijd en spoel het onder schoon water uit. Laat het motorbescher­mingsfilter vóór het inzetten goed drogen.
Vulhoogtesensoren
Maak de vulhoogtesensoren 20 af en toe schoon. Open de sluitingen 13 en verwijder het bovenstuk 3 van de
zuiger. Reinig de vulhoogtesensoren 20 met een zachte doek. Plaats het bovenstuk 3 weer op de zuiger en maak de sluitin-
gen 13 dicht.
Storingen
Als de waarschuwingslamp 4 knippert en/of het geluidssig­naal klinkt, moeten de harmonicafilters 18 worden gereinigd. Zet daarvoor de functieschakelaar magnetische filterreiniging. De harmonicafilters worden ca. 10 seconden gereinigd. Controleer dat de airflowregelaar 5 in de stand van de ge­bruikte slangdiameter staat.
grendel 8 een k war tsla g in de ri cht ing v an d e pij l en duw de grendel naar binnen.
harmonicafilter 18 aan de randen vast en trek het naar bo­ven toe uit de zuiger.
daarbij op dat het stevig vastzit.
te druk van boven schiet de grendel 8 weer terug.
6 op het symbool elektro-
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 47
PAS PÅ
OBJ_BUCH-877-006.book Page 47 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Dansk | 47
– Tril het resterende stof van de harmonicafilters 18 los en
vervang indien nodig de harmonicafilters 18. – Controleer of de opening van de stofzak 17 verstopt is en
of de stofzak 17 vol is. Vervang de stofzak 17 in dit geval. Als na de ingebruikneming de waarschuwingslamp 4 opnieuw
knippert en/of het geluidssignaal klinkt, gaat u als volgt te werk.
– In de functie ENT met automatische afstandsbediening
schakelt u het aangeslote n elektrische gereedschap uit en
trekt u de netstekker uit het stopcontact 7. – Schakel de zuiger in. – Sluit een 35 mm-slang aan. – Als de waarschuwingslamp 4 niet knippert, zijn zuiger en
zuigslang in orde. – Als de waarschuwingslamp 4 knippert, dient u het afzuig-
systeem en de zuigslang 10 op eventueel vastzittend vuil te
controleren. – Als de waarschuwingslamp 4 daarna nog steeds knippert,
dient u de harmonicafilters 18 te reinigen en indien nodig
te vervangen. – Als de zuigcapaciteit daarna niet wordt bereikt, moet de
zuiger naar de klantenservice worden gebracht.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Zuiger, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde wijze te worden gerecycled.
Gooi de zuiger niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
ADVARSEL
ADVARSEL
brug af sugeren, vedr. de stoffer, der må opsuges og vedr. afhjælpning af disse. En omhyggelig instruktion forringer
forkert betjening og kvæstelser.
Denne suger er ikke egnet til at blive brugt af børn og
personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden. El-
lers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
ADVARSEL
ger, er den også egnet til at opsuge væsker. Indtrængning af væske øger risikoen for at få elektrisk stød.
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs­ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
ADVARSEL
ADVARSEL
deren. Ellers kan sugeren blive beskadiget.
PAS PÅ
sugerens overdel øger risikoen for elektrisk stød.
om de er beskadiget. Ellers kan funktionen forringes.
Hvis det ikke kan undgås at bruge sugeren i fugtige om-
givelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Tilslut sugeren til et korrekt jordforbundet strømnet.
Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med en funktionsdygtig jordledning.
Kontrollér altid suger, kabel og stik før brug. Anvend
ikke sugeren, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at åb­ne sugeren og sørg for, at den kun repareres af kvalifi­cerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reser­vedele. Beskadigede sugere, kabler og stik øger risikoen
for elektrisk stød.
Und gå at køre hen over eller klemme ledningen. Træk
ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikdåsen el­ler bevæge sugeren. Beskadigede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
Opsug aldrig asbestholdige stoffer.
Asbest gælder som kræftfremkaldende.
Brug kun sugeren, hvis du har modta­get tilstrækkelige informationer vedr.
Sugeren er egnet til at opsuge tørre stoffer; træffes egnede foranstaltnin-
Brug kun stikdåsen til de formål, der er fastlagt i betjeningsvejledningen.
Sluk straks for sugeren, så snart skum eller vand strømmer ud og tøm behol-
Sugeren må kun bruges og opbevares in­dendørs. Indtrængning af regn eller vand i
Rengør niveausensorerne for væske med regelmæssige mellemrum og kontroller,
Page 48
OBJ_BUCH-877-006.book Page 48 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
48 | Dansk
Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen ind-
stilles, der skiftes tilbehørsdele, eller sugeren lægges
fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig-
tet start af sugeren.
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med sugeren.
Sørg for, at sugeren kun repareres af specialiseret per-
sonale og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at sugeren bliver ved med at være sik-
ker.
Sugeren indeholder sundhedsfarligt støv. Få fagfolk til
at tømme og vedligeholde den samt bortskaffe støv-
samlebeholderen. Dette kræver et tilsvarende beskyt-
telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden komplet filtersy­stem. Ellers er arbejdet sundhedsfarligt.
Kontroller, at sugeslangen er fejlfri, før sugeren tages i
drift. Lad sugeslangen blive på sugeren, så støv ikke trænger utilsigtet ud. Ellers kan du indånde støv.
Brug ikke sugeren til at sidde på. Du kan beskadige suge-
ren.
Brug netkablet og sugeslangen omhyggeligt. Du kan ud-
sætte andre personer for fare.
Rengør ikke sugeren ved at rette en vandstråle direkte
på den. Indtrængning af vand i sugerens overdel øger risi-
koen for elektrisk stød.
Sugeren må kun rengøres og vedligeholdes af børn,
hvis de er under opsyn.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for din suger. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af sugeren.
Symbol Betydning
VÆR FORSIGTIG
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvis­ningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i foldefilte­rets 18 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af
Suger fra støvklasse M iht. IEC/EN 60335-2-69 til opsugning af sundhedsfarligt støv > 0,1 mg/m
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af sugeren ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejled­ningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at samle, opsuge, transportere og udskille ikke brændbart tør t støv samt træstøv og ikke brænd­bare væsker og en blanding af vand og luft. Sugeren er kon­trolleret støvteknisk og er i overensstemmelse med støvklas­se M. Den er egnet til de høje belastninger, som den udsættes for i forbindelse med erhvervsmæssig brug (f.eks. inden for håndværk og industri samt på værksteder).
Brug kun sugeren, hvis du er i stand til at vurdere alle funktio­ner 100 % og gennemføre dem uden indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af sugeren på illustrationssiden.
1 Ledningsholder 2 Bæregreb 3 Sugerens overdel 4 Advarselslampe 5 Airflow-regulator 6 Driftsform-valgkontakt 7 Stikdåse til el-værktøj 8 Lås
9 Slangeholder 10 Sugeslange 11 Beholder
3
Page 49
OBJ_BUCH-877-006.book Page 49 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Dansk | 49
12 Hjulbremse 13 Lås til sugerens overdel 14 Tilbehørsdepot 15 Klemme til styrebøjle 16 Styrebøjle 17 Støvpose
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
18 Foldefilter 19 Motorværnfilter 20 Niveausensorer
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Træsuger GAS 50 M
Typenummer Nominel optagen effekt Frekvens Beholdervolumen (brutto) Nettovolumen Støvposevolumen Maks. undertryk* Max. gennemstrømnings-
mængde* Sugekapacitet Flade foldefiltre Støvklasse Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse Tæthedsgrad IFA-prøverapport-nr.
hPa 225
m3/h 140
cm
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
kg 17,3
IP 24
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Montering
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen.
Styrebøjle monteres
Kørestellet er konstrueret på en sådan måde, at sugeren er lettere at trække vha. styrebøjlen 16. Tag altid fat i styrebøj­len 16 med begge hænder, når sugeren skal trækkes.
Anbring styrebøjlen 16 i de 2 åbninger på beholderen 11. Tryk klemmerne 15 gennem de passende huller i styrebøjlen 16 og luk klemmerne 15.
Hjulene er udstyret med hjulbremser 12. Hjulbremsen 12 ak­tiveres ved at træde pedalen ned.
Støvpose skiftes/sættes i (se Fig. A)
–Åbn låsene 13 og tag overdelen af sugeren 3.
M
– Træk den fulde støvpose 17 af tilslutningsflangen bagudtil.
Luk åbningen på støvposen ved at klappe låget om. Tag den lukkede støvpose af sugeren.
– Kræng den nye støvpose 17 hen over sugerens tilslut-
/I
ningsflange. Sørg for, at støvposen 17 i hele sin længde lig­ger an op ad den indvendige væg på beholderen 11. Sæt overdelen på sugeren 3 igen.
–Luk låsene 13. Til tørsugning sættes en støvpose 17 i. Bruges en støvpose
17, bliverfoldefilteret 18 længere fri; desuden holdes suge-
* målt med en sugeslange Ø 35 mm og 5 m lang
201122735/1110
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230 V. Disse angivel­ser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Støjinformation
Måleværdier for støj er beregnet iht. EN 60704. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end
70 dB(A). Usikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 335 og direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inkl. ændringer.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
ydelsen god i længere tid og bortskaffelsen gøres nemmere. Såfremt der opsuges stoffer uden eller med en ekspositions-
værdi på ≥ 1 mg/m
3
(iht. støvklasse L), kan der suges direkte
ind i beholderen. Blinker advarselslampen 4 under IS-driften og/eller høres det
akustiske signal under ENT-driften, skal foldefiltrene 18 ren­gøres. Stil driftsform-valgkontakten 6 på symbolet Elektro- magnetisk filterrens. Foldefiltrene renses i ca. 10 sekunder. Bliver advarselslampen 4 ved med at blinke og/eller høres det akustiske signal, skal støvposen 17 skiftes. Bliver advarselslampen 4 ved med at blinke og/eller høres det akustiske signal, skal sugeren kontrolleres som beskrevet i af­snit „Fejl“.
Sugeren indeholder sundhedsfarligt støv. Få fagfolk til
at tømme og vedligeholde den samt bortskaffe støv­samlebeholderen. Dette kræver et tilsvarende beskyt­telsesudstyr. Brug ikke sugeren uden komplet filtersy­stem. Ellers er arbejdet sundhedsfarligt.
Page 50
OBJ_BUCH-877-006.book Page 50 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
50 | Dansk
Sugeslange monteres (se Fig. A)
Anbring sugeslangen 10 på slangeholderen 9 og drej den helt til højre.
Stik sugerørene fast ind i hinanden. Bemærk: Bosch anbefaler statisk afledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på sugerens ty­peskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes til 220 V.
Indhent information om de gældende regler/love vedr.
håndtering af sundhedsfarligt støv i dit land.
Hvis du ikke bruger sugeren, skal du slukke for den for at spa­re på energien.
Symboler på driftsform-valgkontakt
on Start (driftsform IS) off Stop
Elektromagnetisk filterrens
Drift med fjernbetjeningsautomatik (driftsform ENT)
tages automatisk i brug via det tilsluttede el-værktøj. Over­hold den max. tilladte ti lslutningseffekt, der gælder for det til­sluttede el-værktøj.
El-værktøjet kan forbindes med forskellige slangesystemer (tilbehør).
Indstil Airflow-regulatoren 5 på den anvendte slangediameter 19 mm hhv. 35 mm.
For at en tilstrækkelig støvtransport er sikret ved opsugnings­stedet, må den mindste volumenstrøm (Airflow) ikke over­skrides til det tilsluttede el-værktøj.
Slangediameter Indstillingsværdi Airflow
35 mm 19 mm
Stil driftsform-valgkontakten 6 på symbolet Drift med fjern- betjeningsautomatik.
I denne driftsform overvåges volumenstrømmen elektronisk iht. indstillingen på Airflow-regulatoren 5. Er indstillingen valgt rigtigt, er en tilstrækkelig støvtransport sikret.
Sugeren tages i brug ved at tænde for det el-værktøj, der er forbundet med stikdåsen 7. Sugeren starter automatisk.
Blinker advarselslampen 4 og høres der et akustisk signal, skal sugeren kontrolleres som beskrevet i afsnit „Fejl“.
Sluk el-værktøjet for at slukke for sugeren. Sugeren slukker automatisk ca. 6 sekunder senere.
I driftsformen ENT med fjernbetjeningsautomatik begræn­ser den elektroniske startstrømbegrænsning effekten, når su­geren tændes, og muliggør driften med en 16-A-sikring.
Elektromagnetisk filterrens
Opsugning af aflejret støv (driftsform IS) Brug beskyttelsesmaske. Bemærk: I driftsformen IS må der kun anvenes det 35 mm-
slange- og dyseprogram, der er angivet i tilbehøret. Sugeren tændes ved at stille driftsform-valgkontakten 6
on. Sugeren slukkes ved at stille driftsform-valgkontakten 6
off. Sugeren er udstyret med en volumenstrømovervågning (Air-
flow). Volumenstrømmen er i driftsformen IS fast indstillet på en værdi på 20 m/s, uafhængigt af Airflow-regulatorens posi­tion 5. Underskrides denne værdi (f.eks. på grund af ophobet snavs i sugeslangen, en fuld støvpose eller et tilstoppet foldefilter), blinker advarselslampen 4. Sluk i dette tilfælde for sugeren og kontroller den iht. beskrivelsen i afsnit „Fejl“.
Opsugning af ophovet støv fra kørende el-værktøj (drifts­form ENT med fjernbetjeningsautomatik) (se Fig. B)
Brug beskyttelsesmaske.Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate (L)
i rummet, når den gamle luft vender tilbage til rummet. Overhold gældende nationale forskrifter.
I sugeren er der integreret en beskyttelseskontakt-stikdåse 7. Den kan bruges til at tilslutte eksterne el-værktøjer. Sugeren
Maskinen er udstyret med en elektromagnetisk filterrens, der sørger for at befri foldefilteret 18 for fastsiddende støv.
Når sugeydelsen er blevet utilstrækkelig, aktiveres filterren­sen.
Stil driftsform-valgkontakten 6 på symbolet Elektromagne- tisk filterrens. Et evt. tilsluttet el-værktøj skal være slukket.
Sugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og slukker så automatisk. Vent med at tænde for støvsugeren, til støvet har lagt sig i be-
holderen. Støvtype og støvmængde er afgørende for, hvor ofte filteret
skal renses. Anvendes maskinen regelmæssigt, bibeholdes den max. ydelse i længere tid.
Vådsugning
Brug ikke sugeren til at opsuge brændbare eller eksplo-
Sugeren må ikke bruges som vandpumpe. Sugeren er
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
Bemærk: Fjern før vådsugningen støvposen 17 og tøm behol­deren 11.
70 m3/h 20 m3/h
sive væsker som f.eks. benzin, olie, alkohol eller opløs­ningsmidler. Opsug ikke varmt eller brændende støv. Brug ikke sugeren i eksplosionsfarlige rum. Støv, dam-
pe eller væsker kan antændes eller eksplodere.
beregnet til at opsuge luft- og vandblandinger.
skinen.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 51
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 51 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Sugeren er udstyret med niveausensorer 20. Når det max. ni­veau er nået, slukker sugeren. Stil driftsform-valgkontakten 6 off.
Tag efter sugearbejdet foldefilteret 18 ud for at undgå mug­dannelse og lad det tørre godt eller tag over delen af sugeren 3 og lad den tørre.
Anvendelsesmuligheder
Sugeren kan bruges til at opsuge følgende materialer: – Finstøv, der er underkastet den generelle støvgrænsevær-
di på 3 mg/m – Mineralmateriale-støv med aluminiumhydroxid –Grafikstøv – Aluminiumsstøv –Papirstøv – Sodstøv –Pulverlak-støv –Polyurethan-støv – GFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sik-
kerhedsdatablad – CFK-støv på basis af epoxidharpiks, se producentens sik-
kerhedsdatablad –Lakstøv uden kræftfremkaldende bestanddele –Træstøv Sugeren må principielt ikke bruges i eksplosionsfarlige rum.
3
Vedligeholdelse og service
Skulle sugeren trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføre s af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Foldefilter tages ud/skiftes (se Fig. C)
Skift beskadigede foldefiltre 18 med det samme. –Drej låsen 8 en 1/4 omdrejning i pilens retning med en
– Klap sugerens overdel 3 op og hold den fast. Tag fat i folde-
– Rens foldefilteret 18. – Sæt det nye eller rensede foldefilter 18 i og kontrollér, at
– Klap sugerens overdel 3 ned igen. Tryk let foroven, så låsen
Beholder
Tør beholderen 11 ren med et almindeligt, ikke skurende ren­gøringsmiddel en gang imellem og lad den tørre.
Motorværnfilter (se Fig. C)
Motorværnfilteret 19 er næsten vedligeholdelsesfrit. Tag mo­torværnfilteret ud en gang imellem og skyl det under rindende vand. Sørg for, at motorværnfilteret er tørt, før det sættes i igen.
Niveausensorer
Dansk | 51
mønt el.lign. og tryk låsen ind.
filterets 18 forbindelsesstykker og tag filteret ud opad.
det sidder rigtigt.
8 falder tilbage på plads igen.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på ma-
skinen. Hold sugeren og ventilationsåbningerne rene for at ar-
bejde godt og sikkert.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
En støvteknisk kontrol skal gennemføres af producenten eller en instrueret person mindst en gang om året (f.eks. vedr. be­skadigelse af filteret, sugerens tæthed og kontrolanordnin­gens funktion).
Ved sugere fra klasse M, der befandt sig i snavsede omgivel­ser , sk al de n ud vend ige side og a lle m ask inde le r engø res elle r behandles med et tætningsmiddel. Når der gennemføres ved­ligeholdelses- og reparationsarbejde, skal alle snavsede dele, der ikke kunne rengøres rigtigt, bortskaffes. Sådann e dele skal bortskaffes i tætte poser i overensstemmelse med de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
Brugeren vedligeholder sugeren ved at demontere, rengøre og vedligeholde den, i det omfang, det er muligt, uden at ved­ligeholdelsespersonalet og andre personer udsættes for fare. Før demonteringen bør sugeren rengøres for at forebygge evt. farer. Rummet, hvor sugeren demonteres, bør ventileres godt. Anvend personligt beskyttelsesudstyr under vedligehol­delsesarbejdet. Efter vedligeholdelsesarbejdet bør vedlige­holdelsesområdet rengøres.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Rengør niveausensorerne 20 en gang imellem. Åbn låsene 13 og tag overdelen af sugeren 3. Rengør niveausensorerne 20 med en blød klud. Sæt sugerens overdel 3 på plads igen og luk låsene 13.
Fejl
Blinker advarselslampen 4 og/eller høres det akustiske sig­nal, skal foldefiltrene 18 rengøres. Stil driftsform-valgkontak­ten 6 på symbolet Elektromagnetisk filterrens. Foldefiltre­ne rengøres i ca. 10 sekunder. Sikre, at Airflow-regulatoren 5 står i positionen for den an­vendte slangediameter.
– Ryst den resterende støv af foldefiltrene 18 og skift evt.
foldefiltrene 18.
– Kontroller, om støvposens åbning 17 er tilstoppet eller
støvposen 17 er fuld. Skift i dette tilfælde støvposen 17.
Page 52
OBJ_BUCH-877-006.book Page 52 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
52 | Svenska
Blinker advarselslampen 4 igen og/eller høres det akustiske signal efter idrifttagningen, gør du følgende.
–I driftsformen ENT med fjernbetjeningsautomatik sluk-
ker du for det tilsluttede el-værktøj og trækker netstikket
ud af stikdåsen 7. – Tænd for sugeren. – Tilslut en 35 mm-slange. – Blinker advarselslampen 4 ikke, er sugeren og sugeslan-
gen i orden. – Blinker advarselslampen 4, kontrolleres opsugningssyste-
met og sugeslangen 10 for evt. ophovet snavs. – Fortsætter advarselslampen 4 herefter med at blinke, ren-
gør da foldefiltrene 18 og skift dem evt. – Opnås sugeydelsen ikke herefter, skal den afleveres til den
autoriserede kundeservice.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
dammet som sugs upp och hur det avfallshanteras på säkert sätt. En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för
felhantering och kroppsskada.
Denna dammsugare får inte användas av barn eller per-
för uppsugning av vätskor om lämpliga åtgärder vidtas.
Om vatten tränger in ökar risken för en elstöt.
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
Bortskaffelse
Suger, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke sugeren ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Om dammsugaren måste användas i fuktig omgivning
Anslut dammsugaren till ett på föreskrivet sätt jordat
Kontrollera före varje användning dammsugaren, nät-
Sladden får inte köras över eller komma i kläm. Dra inte
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan inställningar
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med dammsu-
VARNING
VARNING
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för sugarens användning. I annat fall finns risk
för felhantering och personskada.
VARNING
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
VARNING
VARNING
bör en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren redu­cerar risken för en elstöt.
strömnät. Nätuttaget och förlängningssladden måste vara försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
sladden och stickproppen. En skadad dammsugare får inte längre användas. Du får själv aldrig öppna damm­sugaren; låt en kvalificerad fackman reparera den med originalreservdelar. Skadade dammsugare, ledningar
eller stickproppar ökar risken för elstöt.
ut stickproppen eller förflytta inte dammsugaren genom att dra i sladden. Skadade nätsladdar ökar risken
för elstöt.
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller dammsugaren läggs bort. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling
av dammsugaren.
garen.
Sug inte upp material som innehåller asbest. Asbest anses vara cancerframkal-
lande.
Använd dammsugaren endast om du fått tillräcklig information om hantering, om
Dammsugaren är avsedd för uppsug­ning av torrt material och även lämplig
Använd stickuttaget endast för de ända­mål som godkänts i bruksanvisningen.
Stäng genast av dammsugaren när skum eller vatten rinner ut och töm behålla­ren. Dammsugaren kan i annat fall skadas.
Dammsugaren får endast användas och för­varas inomhus. Tränger regn eller väta in i
dammsugartoppen ökar risken för elstöt.
Rengör vätskenivåsensorerna regelbundet och kontrollera att de är felfria. I annat fall kan
funktionen menligt påverkas.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-877-006.book Page 53 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Svenska | 53
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera damm-
sugaren med originalreservdelar. Detta garanterar att
dammsugarens säkerhet upprätthålls.
Dammsugaren innehåller hälsovådligt damm. Låt
endast fackpersonal utföra tömnings- och underhålls-
åtgärder inklusive åtgärder på dammbehållaren. En
lämplig skyddsutrustning krävs. Dammsugaren får inte
användas utan fullständigt filtersystem. I annat fall ris-
keras din hälsa.
Kontrollera före igångsättningen att sugslangen är i
felfritt skick. Låt sugslangen vara ansluten till damm-
sugaren för att undvika oavsiktligt damm. I annat fall
kan dammet följa med vid inanding.
Använd inte dammsugaren som sittplats. Risk finns för
att dammsugaren skadas.
Använd nätsladden och sugslangen omsorgsfullt.
Andra personer kan skadas.
Vattenstrålen får vid rengöring inte riktas direkt mot
dammsugaren. Tränger vatten in i dammsugartoppen
ökar risken för elstöt.
Utan uppsikt får barn inte rengöra eller underhålla
dammsugaren.
Symboler
Symbolerna nedan kan vara viktiga för dammsugarens användning. Lägg symbolerna och deras betydelse på minnet. Korrekt tolkning av symbolerna bidrar till en bättre och säkrare användning av dammsugaren.
Symbol Betydelse
OBSERVERA
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i flän- sarna på veckfiltret 18 och ta ut filtret uppåt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
Dammsugare i dammklass M enligt IEC/EN 60335-2-69 för uppsugning av hälsovådliga damm > 0,1 mg/m
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av dammsugaren och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Dammsugaren är avsedd för uppsamling, uppsugning, trans­port och avskiljning av icke brännbart torrt damm och trä­damm samt för icke brännbara vätskor och vatten-luftbland­ning. Dammsugarens dammtekniska funktion har testats och motsvarar dammklassen M. Den är lämplig för de större påkänningar som förekommer vid yrkesmässig användning, t. ex. i hantverk, industri och verkstäder.
Använd dammsugaren endast om du känner alla funktioner helt och kan utföra dem fullständigt eller om du har fått mot­svarande anvisningar.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Illustrerade komponenter
Avbildade komponenternas numrering hänvisar till illustra­tion av dammsugaren på grafiksidan.
1 Kabelfäste 2 Bärhandtag 3 Dammsugartopp 4 Varningslampa 5 Airflow-regulator 6 Funktionsomkopplare 7 Stickuttag för elverktyg 8 Regel
9 Slangfäste 10 Sugslang 11 Behållare 12 Hjulbroms 13 Snäpplås för dammsugarens övre del 14 Tillbehörsmagasin
3
Page 54
OBJ_BUCH-877-006.book Page 54 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
54 | Svenska
15 Klämma för skjutbygeln 16 Skjutbygel 17 Dammpåse
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
18 Veckfilter 19 Motorskyddsfilter 20 Nivåsensorer
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Dammsugare för trädamm GAS 50 M
Produktnummer Upptagen märkeffekt Frekvens Behållarvolym (brutto) Nettovolym Dammpåsen volym max. vakuum* max. flödesmängd* Sugeffekt Veckfiltrets yta Dammklass Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 Skyddsklass Kapslingsklass IFA-testprotokoll nr
hPa 225
m3/h 140
cm
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
kg 17,3
IP 24
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Montering av skjutbygeln
Hjulstället är så konstruerat att dammsugaren lätt kan dras med hjälp av skjutbygeln 16. Använd alltid båda händern a för att gripa tag i skjutbygeln 16.
Lägg in skjutbygeln 16 i de båda öppningarna i behållaren 11. Tryck klämman 15 genom hålet i skjutbygeln 16 och lås kläm­man 15.
Hjulen är försedda med hjulbroms 12. Spärra genom att trycka ned hjulbromsen 12 med foten.
Byte och insättning av dammpåse (se bild A)
M
– Öppna spännlåsen 13 och ta bort dammsugarens övre del
– Dra bort dammpåsen 17 från anslutningsflänsen bakåt.
/I
– Dra den nya dammpåsen 17 över dammsugarens anslut-
– Stäng spännlåsen 13.
* uppmätt med en sugslang Ø 35 mm och 5 m lång
201122735/1110
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram enligt EN 60704. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i typiska fall mindre än
70 dB(A). Onoggrannhet K = 3 dB. Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60335 och i direktiven 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG inklusive änd-
För torrsugning skall en dammpåse 17 användas. När en dammpåse 17 används, hålls veckfiltret 18 en längre tid fritt och sugeffekten hög samtidigt som dammets hantering underlättas.
Dammet får sugas upp direkt till behållaren förutsatt att ämnet är utan eller med ett expositionsvärde på ≥ 1 mg/m (enligt dammklassen L).
Om varningslampan 4 blinkar under IS-drift och/eller en ljud­signal avges vid ENT-drift måste veckfiltret 18 rengöras. Ställ funktionsomkopplaren 6 mot symbolen Elmagnetisk filter- rening. Filtren renas ca 10 sekunder. Om varningslampan 4 fortfarande blinkar och/eller ljudsignal avges måste dammpåsen 17 bytas. Om varningslampan 4 fortfarande blinkar och/eller ljudsignal avges måste dammsugaren kontrolleras enligt beskrivningen i avsnittet ”Störningar”.
Dammsugaren innehåller hälsovådligt damm. Låt
ringar. Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
dammsugaren.
3.
Tillslut dammpåsens öppning genom att fälla ner locket. Ta ut den tillslutna dammpåsen ur dammsugaren.
ningsfläns. Kontrollera att dammpåsen 17 i sin fulla längd ligger an mot behållarens insida 11. Sätt upp dammsuga­rens övre del 3.
endast fackpersonal utföra tömnings- och underhålls­åtgärder inklusive åtgärder på dammbehållaren. En lämplig skyddsutrustning krävs. Dammsugaren får inte användas utan fullständigt filtersystem. I annat fall ris-
keras din hälsa.
3
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-877-006.book Page 55 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Montering av sugslang (se bild A)
Skjut in sugslangen 10 i slangfästet 9 och vrid den sedan med­urs mot stopp.
Sammanfoga stadigt sugrören. Anvisning: Bosch rekommenderar statiskt avledande sug-
slangar med en slangdiameter på 19 mm eller 35 mm.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på damm­sugarens typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Kontrollera de gällande nationella reglerna/förord-
ningarna för hantering av hälsovådliga ämnen.
Spar energi och slå från dammsugaren när du inte använder den.
Symboler på funktionsomkopplaren
on Inkoppling (driftsätt IS) off Urkoppling
Elmagnetisk filterrening
Drift med fjärrkopplingsautomatik (driftsätt ENT)
Dammsugning av lagrat damm (driftsätt IS) Bär dammskyddsmask. Anvisning: Vid driftsättet IS får endast det 35 mm slang- och
munstycksprogram som anges i tillbehör användas. För inkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
6 i läge on. För urkoppling av dammsugaren ställ funktionsomkopplaren
6 i läge off. Dammsugaren är försedd med en volymflödesövervakning
(Airflow). Volymflödet i driftsättet IS är fast inställt på värdet 20 m/s oberoende av Airflow-regulatorns 5 inställning. Om värdena underskrids, t. ex. om sugslangen är igensatt av smuts, dammbehållaren är full eller om filtret är igensatt, blin­kar varningslampan 4. Stäng i detta fall av dammsugaren och kontrollera den enligt beskrivningen i avsnitt ”Störningar”.
Uppsugning av damm från elverktyg i drift (driftsätt ENT med fjärrkopplingsautomatik) (se bild B)
Bär dammskyddsmask.Lokalen måste ha en tillräckligt bra luftväxlingsfrek-
vens (L) om frånluften återförs till lokalen. Följ de gäl­lande nationella föreskrifterna.
Dammsugaren är försedd med ett inbyggt jor dat apparatuttag
7. I apparatuttaget kan ett externt elverktyg anslutas. Damm­sugaren startar automa tiskt när ett anslutet elverkty g kopplas
på. Beakta det anslutna elverktygets högsta tilllåtna anslut­ningseffekt.
För elverktygen finns som tillbehör olika slangsystem att tillgå.
Ställ in Airflow-regulatorn 5 enligt den använda slangens dia­meter 19 mm respektive 35 mm.
För att uppnå en tillräcklig dammtransport vid sugstället får det lägsta volymflödet (Aitflow) för det anslutna elverktyget inte underskridas.
Slangdiameter Inställningsvärde Airflow
35 mm 19 mm
Ställ funktionsomkopplaren 6 mot symbolen Drift med fjärr- kopplingsautomatik.
När detta driftsätt används övervakas volymflödet elektro­niskt enligt inställningen hos Airflow-regulatorn 5. Om korre kt inställning har valts är dammtransporten tillräcklig.
Koppla för igångsättning av dammsugaren på elverktyget som är anslutet till stickuttaget 7. Sugaren startar automa­tiskt.
Om varningslampan 4 blinkar och ljudsignal avges måste dammsugaren kontrolleras enligt beskrivningen i avsnittet ”Störningar”.
Slå från elverktyget för frånkoppling ren frånkopplar automatiskt efter ca 6 sekunder.
När driftsättet ENT med fjärrkopplingsautomatik används begränsar den elektroniska startströmsbegränsningen effek­ten när dammsugaren kopplas på. Därför kan den användas med en 16 A säkring.
Elmagnetisk filterrening
Dammsugaren är utrustad med en elmagnetisk filterrening som befriar veckfiltret 18 från vidhäftande damm.
Filterreningen måste startas senast efter det sugeffekten inte längre är tillfredsställande.
Ställ funktionsomkopplaren 6 mot symbolen Elmagnetisk fil- terrening. Ett anslutet elverktyg måste vara frånkopp lat.
Sugaren skakar filtret ca 10 sekunder och kopplar sedan från. Vänta en stund innan sugningen fortsätts så att dammet i
behållaren kan sätta sig. Filterreningens frekvens är beroende av dammtyp och dam-
mängd. Vid regelbunden användning upprätthålls den maxi­mala sugeffekten under en längre tid.
Våtsugning
Sug inte upp brännbara eller explosiva vätskor t. ex.
Dammsugaren får inte användas som vattenpump.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Svenska | 55
70 m3/h 20 m3/h
av dammsugaren. Suga-
bensin, olja, alkohol, lösningsmedel. Sug inte upp hett eller brännbart damm. Använd inte dammsugaren i explosionsfarliga lokaler. Dammet, ångorna eller väts-
korna kan antändas eller explodera.
Dammsugaren är avsedd för uppsugning av en luft- och vattenblandning.
dammsugaren.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 56
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 56 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
56 | Svenska
Anvisning: Ta före våtsugning bort dammpåsen 17 och töm
behållaren 11. Dammsugaren är försedd med nivåsensorer 20. När max-
nivån uppnås, kopplar dammsugaren från. Ställ funktionsom­kopplaren 6 i läge off.
Ta efter avslutad sugning ut veckfiltret 18 för undvikande av att mögel bildas och låt filtret torka eller ta bort dammsuga­rens övre del 3 och låt den torka.
Möjliga användningar
Dammsugaren är lämplig för uppsugning och utsugning av föl­jande material:
– Fint damm som underskrider det allmänna dammgränsvär-
det 3 mg/m – Mineralmaterialdamm med aluminiumhydroxid –Grafitdamm – Aluminiumdamm – Pappersdamm –Sotdamm –Pulverlackdamm –Polyuretandamm – Glasfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säkerhets-
blad – Karbonfiberdamm med epoxibas, se tillverkarens säker-
hetsblad – Lackdamm som saknar cancerframkallande ämnen –Trädamm Dammsugaren får principiellt inte användas i explosionsfar­liga lokaler.
3
god ventilation. Använd personlig skyddsutrustning vid underhållsarbetet. Underhållsområdet bör rengöras efter avslutat underhåll.
Om i dammsugaren trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt .
Borttagning/byte av veckfilter (se bild C)
Byt genast ut skadat veckfilter 18. – Vrid med ett mynt e.dyl. spärren på regeln 8 ett kvart varv
– Fäll upp dammsugartoppen 3 och håll fast den. Grip tag i
– Rena veckfiltret 18. – Sätt sedan in det nya eller renade veckfiltret 18 och kon-
– Fäll åter ned dammsugarens övre del 3. Med lätt tryck upp-
Behållare
Torka nu och då av behållaren 11 med i handeln förekom­mande, icke skurande rengöringsmedel och låt behållaren sedan torka.
Motorskyddsfilter (se bild C)
Motorskyddsfiltret 19 är i stor utsträckning underhållsfritt. Ta då och då bort motorskyddsfiltret och spola det i rent vatten. Låt motorskyddsfiltret torka innen det återmonteras.
Nivåsensorer
Underhåll och service
i pilens riktning och tryck in regeln.
flänsarna på veckfiltret 18 och ta ut filtret uppåt.
trollera att det sitter stadigt.
ifrån snäpper regeln 8 åter tillbaka.
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
dammsugaren. Håll dammsugaren och dess ventilationsöppningar
rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Åtminstone en gång per år ska tillverkaren eller en utbildad person utföra en dammteknisk kontroll av t. ex. filterskador, dammsugarens täthet och kontrollanordningarnas funktion.
Dammsugare i klass M som används i smutsig miljö ska rengö­ras utvändigt liksom även alla maskindelar eller behandlas med tätningsmedel. Vid underhålls- och reparationsarbeten måste alla förorenade delar som inte kan rengöras på tillfre ds­ställande sätt hanteras som avfall. Dessa delar ska läggas i ogenomskinliga påsar enligt gällande bestämmelser för han­tering av sådant avfall.
När användaren utför underhåll måste dammsugaren demon­teras, rengöras och underhållas om detta är möjligt utan risk för underhållspersonalen eller andra personer. Före demon­teringen ska dammsugaren rengöras för att undvika eventu­ella faror. Den lokal där dammsugaren demonteras måste ha
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Rengör vid tillfälle nivåsensorerna 20. Öppna spännlåsen 13 och ta bort dammsugarens övre del 3. Rengör nivåsensorerna 20 med en mjuk trasa. Sätt åter på dammsugarens övre del 3 och stäng åter spännlå-
sen 13.
Störningar
När varningslampan 4 blinkar och/eller ljudsignal avges, måste veckfiltret mot symbolen Elmagnetisk filterrening. Veckfiltret renas ca 10 sekunder.
18 rengöras. Ställ funktionsomkopplaren 6
Page 57
OBJ_BUCH-877-006.book Page 57 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Norsk | 57
Kontrollera att Airflow-regulatorn 5 är inställd på den slangdi­ameter som används.
– Skaka det återstående dammet ur veckfiltret 18 och byt
veckfiltret 18 om så behövs. – Kontrollera om dammbehållarens 17 öppning är igensatt
eller om dammbehållaren 17 är full. Byt dammbehållare
17 i sådant fall. Om varningslampan 4 blinkar och/eller en ljudsignal avges när
dammsugaren börjar användas, gör på följande sätt. –Vid driftsätt ENT med fjärrkopplingsautomatik, koppla
från det anslutna elverktyget och dra stickkontakten ur
apparatuttaget 7. – Slå på dammsugaren. –Anslut en 35mm slang. – Om varningslampan 4 inte blinkar är dammsugaren och
sugslangen felfria. – Om varningslampan 4 blinkar, kontrollera att ingen block-
erande smuts finns i utsugningssystemet och sugslangen
10.
– Om varningslampan 4 fortfarande blinkar, rengör veckfil-
tret 18 och byt filter vid behov. – Om sugeffekten inte uppnås efter dessa åtgärder, ska
dammsugaren skickas till kundservicen.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Dammsugaren, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte dammsugaren i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Ta godt vare på disse informasjonene.
ADVARSEL
ADVARSEL
geren, materialer som skal suges og sikker fjerning av dis­se. En omhyggelig veiledning reduserer feilbetjening og
skader.
Denn e suger en er ikk e beste mt for br uk av ba rn og pe r-
soner med innskrenkede fysiske, sensoriske eller men­tale evner eller manglende erfaring og viten. Det er el-
lers fare for feilbetjening og skader.
ADVARSEL
til oppsuging av væske. Inntrenging av væsker øker risikoen for elektriske støt.
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid­ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
ADVARSEL
ADVARSEL
inn i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke sugeren i fuktige om-
givelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Sugeren kobles til et korrekt jordet strømnett. Stikkon-
takt og skjøteledning må ha en funksjonsdyktig jordledning.
Før hver bruk må du kontrollere sugeren, ledningen og
støpselet. Ikke bruk sugeren hvis du registrerer ska­der. Du må ikke åpne sugeren selv og la den alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Skadet suger, ledning og støpsel øker
risikoen for elektriske støt.
Kjør ikke over eller klem fast ledningen. Dra ikke i led-
ningen for å trekke støpselet ut av stikkontakten eller for å bevege støvsugeren. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Sug aldri opp asbestholdige stoffer.
Asbest kan fremkalle kreft.
Bruk sugeren bare, hvis du har fått til­strekkelig informasjon om bruk av su-
Sugeren er beregnet til oppsuging av tørre stoffer med egnede tiltak også
Bruk stikkontakten kun til de formål som er angitt i driftsinstruksen.
Slå straks av sugeren, hvis det lekker ut skum eller vann og tøm beholderen.
Sugeren kan ellers ta skade.
Sugeren må kun brukes og oppbevares innen­dørs. Dersom det kommer regn eller fuktighet
Rengjør nivåsensorene for væske med jevne mellomrom og sjekk om de er skadet. Ellers
kan funksjonen innskrenkes.
Page 58
OBJ_BUCH-877-006.book Page 58 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
58 | Norsk
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler el-
ler legger sugeren bort. Disse tiltakene forhindrer en util-
siktet starting av støvsugeren.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. Barn må være under oppsyn. Slik unngår d u at barn leker
med sugeren.
Sugeren skal alltid kun repareres av kvalifisert fagper-
sonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes sugerens sikkerhet.
Sugeren inneholder helsefarlig støv. La kun fagfolk
tømme og vedlikeholde sugeren og også sørge for fjer-
ning av støvbeholderne. Det er nødvendig å bruke ver-
neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et komplett fil-
tersystem. Det kan ellers være farlig for din helse.
Sjekk at sugeslangen er i en feilfri tilstand før igangset-
ting. La sugeslangen være montert på sugeren, slik at det ikke kommer ut støv ved en feiltagelse. Ellers kan du
puste inn støv.
Ikke bruk sugeren til å sitte på. Du kan skade sugeren.Bruk strømledningen og sugeslangen med omhu. Du
kan skade andre personer.
Ikke rengjør sugeren med direkte vannstråle. Dersom
det kommer vann i overdelen på sugeren, øker risikoen for elektriske støt.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde sugeren uten
oppsyn.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av sugeren. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke sugeren på en bedre og sikrere måte.
Symbol Betydning
FORSIKTIG
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av sugeren, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til oppsamling, oppsuging, transport og utskilling av tørt støv og ikke brennbare væsker og en vann­luft-blanding. Sugeren er støvteknisk kontrollert og tilsvarer støvklasse M. Den er egnet til de høyere kravene innen yrkes­bruk, f. eks. innen håndverk, industri og verksteder.
Bruk sugeren kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser.
Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kantene på foldefilteret 18 og ta det ut oppover.
Sugere i støvklassen M iht. IEC/EN 60335-2-69 for suging av helsefarlige støv > 0,1 mg/m
3
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av sugeren på illustrasjonssiden.
1 Ledningsholder 2 Bærehåndtak 3 Støvsugeroverdel 4 Varsellampe 5 Airflow-regulator 6 Driftstype-valgbryter 7 Kontakt for el-verktøy 8 Lås
9 Slangefeste 10 Sugeslange 11 Beholdel
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-877-006.book Page 59 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Norsk | 59
12 Hjulbrems 13 Lås for sugeroverdelen 14 Tilbehørdepot 15 Klemme for føringsbøylen 16 Føringsbøyle 17 Støvpose
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
18 Foldefilter 19 Motorvernfilter 20 Nivåsensorer
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Tekniske data
Spesialstøvsuger for tre GAS 50 M
Produktnummer Opptatt effekt Frekvens Beholdervolum (brutto) Nettovolum Støvposevolum Max. undertrykk*
hPa 225
Maks. gjennomstrømnings­mengde* m3/h 140
Sugeeffekt Filterstørrelse
cm Støvklasse Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 17,3 Beskyttelsesklasse Beskyttelsestype IFA-kontrollrapport-nr.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
IP 24
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Montering
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Montering av føringsbøylen
Understellet er laget slik at sugeren kan trekkes lettere ved hjelp av føringsbøylen 16. Grip alltid tak i føringsbøylen 16 med begge hendene til trekking.
Sett føringsbøylen 16 inn i de 2 åpningene på beholderen 11. Trykk klemmene 15 gjennom de tilsvarende boringene på fø­ringsbøylene 16 og lukk klemmene 15.
Hjulene er utstyrt med hjulbremser 12. Trå ned hjulbremsen
12 til låsing.
Innsetting/utskifting av støvpose (se bilde A)
–Åpne låsene 13 og ta av overdelen på sugeren 3.
M
– Trekk den fulle støvposen 17 bakover av fra koblingsflen-
sen. Steng åpningen på støvposen ved å slå ned dekselet. Ta den lukkede støvposen ut av sugeren.
/I
– Sett den nye støvposen 17 over koblingsflensen på suge-
ren. Sørg for at støvposen 17 ligger med hele sin lengde mot innerveggen til beholderen 11. Sett på overdelen på sugeren 3.
– Steng låsene 13. Til tørrsuging skal du bruke en støvpose 17. Ved bruk av en
støvpose 17 holder foldefilteret 18 seg lenger fri, sugeeffek-
* målt med en sugeslange Ø 35 mm og 5 m lengde
201122735/1110
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene vari­ere noe.
Støyinformasjon
Måleverdier for støy beregnet iht. EN 60704. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er
mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K = 3 dB. Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende standar­der eller standardiserte dokumenter: EN 60 335 og direktive­ne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2004/108/EF inklusive deres endringer.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
ten holder seg lenger og deponeringen av støvet forenkles. Såfremt det suges materialer uten eller med en eksponerings-
verdi ≥ 1 mg/m
3
(tilsvarende støvklasse L), kan det suges di-
rekte i beholderen. Hvis varsellampen 4 blinker i løpet av IS-driften og/eller det ly-
der et akustisk signal i løpet av ENT-driften, må foldefilteret
18 rengjøres. Sett da driftstype-valgbryteren 6 på symbolet elektromagnetisk filterrengjøring. Foldefiltrene rengjøres i
ca. 10 sekunder. Hvis varsellampen 4 deretter skulle fortsette å blinke og/eller det lyder et akustisk signal, må støvposen 17 skiftes ut. Hvis varsellampen 4 fortsetter å blinke og/eller et akustisk sig­nal lyder, må sugeren sjekkes ytterligere som angitt i avsnitt «Feil».
Sugeren inneholder helsefarlig støv. La kun fagfolk
tømme og vedlikeholde sugeren og også sørge for fjer­ning av støvbeholderne. Det er nødvendig å bruke ver­neutstyr. Sugeren må ikke brukes uten et komplett fil­tersystem. Det kan ellers være farlig for din helse.
Page 60
OBJ_BUCH-877-006.book Page 60 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
60 | Norsk
Montering av sugeslangen (se bilde A)
Sett sugeslangen 10 på slangefestet 9 og skru den med urvi- serne frem til anslaget.
Sett sugerørene godt inn i hverandre. Merk: Bosch anbefaler å bruke statisk avledende sugeslanger
med en slangediameter på 19 mm eller 35 mm.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på suge­rens typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Informer deg om gyldige regler/lover for bruk av helse-
farlig støv i landet du bor i.
Når du ikke bruker sugeren må du slå den av for å spare ener­gi.
Symboler på driftstype-valgbryteren
on Innkobling (Driftstype IS) off Utkobling
Elektromagnetisk filterrengjøring
Drift med automatisk fjernkontroll (Driftstype ENT)
male godkjente tilkoplingseffekten for det tilkoplede el-verk­tøyet.
For el-verktøyene finnes det som ekstrautstyr forskjellige slangesystemer til disposisjon til tilkopling.
Innstill airflow-regulatoren 5 på den aktuelle slangediamete­ren 19 mm hhv. 35 mm.
For å sikre en tilstrekkelig støvtransport på avsugstedet, må minimumsvolumet (Airflow) for det tilkoblede elektroverktøy­et ikke underskrides.
Slangediameter Innstillingsverdi airflow
35 mm 19 mm
Sett driftstype-valgbryteren 6 på symbolet drift med auto- matisk fjernkontroll.
I denne driftstypen overvåkes volumstrømmen elektronisk til­svarende innstillingen på airflow-regulatoren 5. Ved riktig valgt innstilling transporteres tilstrekkelig støv.
Til igangsetting av sugeren slår du på elektroverktøyet som er tilkoplet til stikkontakten 7. Støvsugeren starter automa­tisk.
Hvis varsellampen 4 blinker og det akustiske signalet lyder, må sugeren kontrolleres som angitt i avsnittet «Feil».
Slå av elektroverktøyet for å bles automatisk ut ca. 6 sekunder senere.
I driftstypen ENT med fjernstartautomatikk begrenser den elektroniske startstrømbegrensningen effekten ved innkop­ling av sugeren og muliggjør drift på en 16-A-sikring.
Elektromagnetisk filterrengjøring
Oppsuging av avleiret støv (driftstype IS) Bruk en støvmaske. Merk: I driftstypen IS må det kun brukes tilbehør som er opp-
ført i 35-mm-slange- og dyseprogrammet. Til innkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 6
on. Til utkopling av sugeren setter du driftstype-valgbryteren 6
off. Sugeren er utstyrt med en volumstrømovervåking (Airflow).
Volumstrømningen er i driftstype IS fast innstilt på en verdi på 20 m/s, uavhengig av stillingen til airflow-regulatoren 5. Hvis denne verdien underskrides, f. eks. på grunn av oppho­pet støv i sugeslangen, en full støvpose eller et tettet foldefil­ter, blinker varsellampen 4. Slå i så fall av sugeren og sjekk den som angitt i avsnittet «Feil».
Oppsuging av støv ved drift av elektroverktøy (driftstype ENT med fjernstartautomatikk) (se bilde B)
Bruk en støvmaske.I rommet må det være tilstrekkelig luftstrømhastighet
(L) når utblåsningsluften strømmer tilbake til rommet. Ta hensyn til vedkommende nasjonale bestemmelser.
I støvsugeren er en jordfeil-stikkontakt 7 integrert. Der kan du tilkoble eksterne el-verktøy. Støvsugeren tas automatisk i drift via det tilkoblede el-verktøyet. Ta hensyn til den maksi-
Maskinen er utstyrt med en elektromagnetisk filterrengjø ring som fjerner støvet på foldefilter 18.
Når sugeeffekten ikke lenge er tilstrekkelig, må filterrengjørin­gen aktiveres.
Sett driftstype-valgbryteren 6 på symbolet elektromagne- tisk filterrengjøring. Et eventuelt tilkoblet elektroverktøy må være slått av.
Støvsugeren vibrerer i ca. 10 sekunder og kobler senere auto­matisk ut.
Før man igjen begynner å støvsuge må man vente ett øyeblikk, slik at støvet kan sette seg i beholderen.
Hvo r ofte filt erren gjør ingen skal u tfør es er a vheng ig av støvt y­pen og støvmengden. Ved regelmessig anvendelse opprett­holdes den maksimale sugeeffekten i lengre tid.
Våtsuging
Sug ikke opp brennbare eller eksplosive væsker med
Sugeren må ikke brukes som vannpumpe. Sugeren er
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
70 m3/h 20 m3/h
slå av sugeren. Støvsugeren ko-
sugeren, for eksempel bensin, olje, alkohol, løsemid­ler. Ikke sug opp varmt eller brennende støv. Ikke bruk sugeren i eksplosjonsutsatte rom. Støv, damp eller væs-
ke kan antennes eller eksplodere.
beregnet til oppsuging av luft- og vannblandinger.
kes ut av stikkontakten.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 61
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 61 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Merk: Fjern støvposen 17 før våtsuging og tøm beholderen 11. Sugeren er utstyrt med påfyllingsnivåsensorer 20. Når den
maksimale påfyllingshøyden er nådd, kobler sugeren ut. Sett driftstype-valgbryteren 6 på off.
Etter sugingen tar du ut foldefilteret 18 for å unngå muggdan­nelse og lar dette tørke godt og tar sugeroverde len 3 av og lar den tørke.
Anvendelsesmuligheter
Sugeren kan brukes til oppsuging og bortsuging av følgende materialer:
– Finstøv under den generelle støvgrenseverdien på
– Mineral-støv mit aluminiumhydroksyd – Grafittstøv –Aluminiumstøv –Papirstøv –Sotstøv –Pulverlakk-støv – Polyuretan-støv – GFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
– CFK-støv på basis av epoksydharpiks, se produsentens
– Lakkstøv uten kreftfremkallende komponenter –Trestøv Sugeren må prinsipielt ikke brukes i eksplosjonsutsatte rom.
3
3mg/m
sikkerhetsdataark
sikkerhetsdataark
Hvis sugeren til tross for omhyggelige produksjons- og kon­trollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Fjerning/utskifting av foldefilteret (se bilde C)
Skift skadede foldefiltere 18 straks ut. – Med en mynt e.l. skrus låsemekanismen på låsen 8 1/4-
– Slå suger-overdelen 3 opp og hold den fast. Ta tak i kante-
– Rengjør foldefilteret 18. – Sett det nye hhv. rengjorte foldefilteret 18 inn og pass på
– Slå sugeroverdelen 3 ned igjen. Med et svakt trykk ovenfra
Beholder
Tørk av beholderen 11 av og til med et vanlig, ikke skurende rengjøringsmiddel og la den tørke.
Motorvernfilter (se bilde C)
Motorvernfilteret 19 er stort sett vedlikeholdsfritt. Ta motor­vernfilteret ut med jevne mellomrom og skyll det i rent vann. La motorvernfilteret tørke godt før innsetting.
Nivåsensorer
Norsk | 61
omdreinung i pilretning og låsen trykkes inn.
ne på foldefilteret 18 og ta det ut oppover.
at det sitter riktig.
går låsen 8 tilbake igjen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på sugeren utføres må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Hold sugeren og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Minst en gang i året må du la produsenten eller en annen opp­lært person utføre en støvteknisk kontroll, f. eks. om filteret er skadet, sugeren er tett og funksjonen til kontrollinnretnin­gen er i orden.
På støvsugere i klasse M som har vært i tilsmussede omgivel­ser skal de ytre delene og alle maskindelene rengjøres eller behandles med tetningsmidler. Ved utførelse av vedlike­holds- og reparasjonsarbeider må du fjerne alle tilsmussede deler som ikke kan rengjøres godt nok. Slike deler må depone­res i tette poser i samsvar med de gyldige bestemmelsene for deponering av denne typen avfall.
Til vedlikehold som utføres av brukeren må sugeren demonte­res, rengjøres og vedlikeholdes, om dette er mulig uten at det oppstår fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer. Før demonteringen skal støvsugeren demonteres, for å fore­bygge eventuelle farer. Rommet der støvsugeren demonte­res, bør luftes godt. Bruk personlig verneutstyr i løpet av ved­likeholdet. Etter vedlikeholdet bør vedlikeholdsområdet rengjøres.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Rengjør nivåsensorene 20 innimellom. Åpne låsene 13 og ta av overdelen på sugeren 3. Rengjør nivåsensorene 20 med en myk klut. Sett sugeroverdelen 3 på igjen og steng låsene 13.
Feil
Hvis varsellampen 4 blinker og/eller det akustiske signalet ly­der, må foldefilteret 18 rengjøres. Sett da driftstype-valgbry­teren 6 på symbolet elektromagnetisk filterrengjøring. Fol­defiltrene rengjøres i ca. 10 sekunder. Forviss deg om at airflow-regulatoren 5 står i posisjonen til den anvendte slangediameteren.
– Bank resten av støvet av fra foldefiltrene 18 og skift even-
tuelt ut foldefiltrene 18.
– Sjekk om åpningen på støvposen 17 er tettet eller støvpo-
sen 17 er full. Skift i så fall ut støvposen 17.
Page 62
VAROITUS
VAROITUS
OBJ_BUCH-877-006.book Page 62 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
62 | Suomi
Hvis varsellampen 4 blinker igjen og/eller det akustiske signa­let lyder etter igangsettingen, må du gjøre følgende.
– I driftstypen ENT med fjernstartautomatikk kopler du
det tilkoplede el-verktøyet av og trekker strømstøpselet ut
av stikkontakten 7. – Slå på sugeren. – Kople til en 35 mm-slange. – Hvis varsellampen 4 ikke blinker er støvsugeren og suge-
slangen i orden. – Hvis varsellampen 4 blinker må du kontrollere avsugsyste-
met og sugeslangen 10 mht. even tuelt opphopet støv. – Hvis varsellampen 4 fremdeles blinker etter dette, rengjør
du foldefiltrene 18 og skifter disse eventuelt ut. – Hvis sugeeffekten ikke oppnås etter dette, må sugeren le-
veres inn til kundeservice.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Suger, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Sugeren må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden no udattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin.
VAROITUS
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Älä koskaan imuroi asbestipitoisia ainei­ta. Asbestia pidetään karsinogeenisena.
imuroitavista aineista ja niiden turvallisesta hävittämi­sestä. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja louk-
kaantumisen riskiä.
Pölynimuri ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten ihmis-
ten käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset valmiudet ovat rajoitettuja tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa. Muussa tapauksessa on olemassa
väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
VAROITUS
imuun. Nesteiden tunkeutuminen sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
VAROITUS
Muussa tapauksessa imuri saattaa vaurioitua.
vaurioita. Muussa tapauksessa toiminta saattaa häiriytyä.
Jos imurin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältet-
tävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Liitä imuri asianmukaisesti maadoitettuun sähköverk-
koon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva
suojajohdin.
Tarkista imuri, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyt-
töä. Älä käytä imuria, jos huomaat siinä olevan vaurioi­ta. Älä avaa imuria itse, ja anna ainoastaan ammattitai­toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittunut imuri, johto tai pistotulppa kas-
vattaa sähköiskun vaaraa.
Älä aja johdon yli äläkä litistä sitä. Älä vedä sähköjoh-
dosta pistotulpan irrottamiseksi pistorasiasta tai pö­lynimurin siirtämiseksi. Vahingoittunut johto kasvattaa
sähköiskun vaaraa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät imurin varastoi­tavaksi. Nämä suojatoimenpiteet estävät imurin tahatto-
man käynnistyksen.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, e ttä lapset eivät leiki
imurin kanssa.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata imuria ja salli korjauksiin käytettävän vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että imuri säilyy tur-
vallisena.
Käytä imuria vain, jos sinulla olet saa­nut riittävästi tietoa imurin käytöstä,
Imuri soveltuu kuivien aineiden imuun ja sopivin toimenpitein myös nesteiden
Käytä pistorasiaa ainoastaan käyttöoh­jeessa määrättyihin tarkoituksiin.
Pysäytä imuri heti, jos siitä pursuaa vaahtoa tai vettä, ja tyhjennä säiliö.
Imuria saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa. Sateen tai veden tunkeutuminen
imurin yläosaan kasvattaa sähköiskun riskiä.
Puhdista nesteen täyttömäärän tuntoelimiä säännöllisesti ja tarkista, ettei niissä ole
Page 63
OBJ_BUCH-877-006.book Page 63 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Suomi | 63
Imurissa on terveydelle vaarallista pölyä. Anna ainoas-
taan ammattihenkilöiden suorittaa tyhjennys- ja huol-
totöitä, mukaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävitys.
Henkilökohtaiset suojavarusteet ovat välttämättömät.
Älä käytä imuria ilma täydellistä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että imuletku on moit-
teettomassa kunnossa. Pidä tällöin imuletku kiinni
imurissa, jotta pölyä ei purkaannu tahattomasti. Muu-
toin saatat hengittää pölyä.
Älä käytä imuria istumiseen. Voit vahingoittaa imuria.Käytä verkkojohtoa ja imuletkua huolellisesti. Voit va-
hingoittaa niillä muita henkilöitä.
Älä puhdista imuria suoraan suunnatulla vesisuihkeel-
la. Veden tunkeutuminen imurin yläosaan kasvattaa sähkö-
iskun riskiä.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa imuria ilman val-
vontaa.
Tunnusmerkit
Seuraavat merkit voivat olla tärkeitä käyttäessäsi imuriasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa si­nua käyttämään imuria paremmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkki Merkitys
HUOMIO
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu laskossuo- dattimen 18 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
Pölyluokan M imuri IEC/EN 60335-2-69 mukaan, terveydelle vaarallisten pölyn > 0,1 mg/m
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on imurin kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu palamattoman kuivan pölyn ja puupölyn sekä palamattomien nesteiden ja vesi-ilmaseoksen kokoami­seen, imurointiin, siirtoon ja erotukseen. Imuri on pölytekni­sesti testattu ja se vastaa pölyluokkaa M. Se soveltuu ammat­tikäytön kasvaviin vaatimuksiin esim. käsityössä, teollisuudessa ja työpajoissa.
Käytä imuria ainoastaan, jos täysin pys tyt arvioim aan ja halli t­semaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet saanut vastaa­via ohjeita.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan imurin kuvaan.
1 Johdonpidike 2 Kantokahva 3 Imurin yläosa
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
4 Varoitusvalo 5 Airflow-säädin 6 Toimintamuodon valitsin 7 Pistorasia sähkötyökalua varten 8 Salpa
9 Letkunliitin 10 Imuletku 11 Säiliö 12 Pyöräjarrut 13 Imurin yläosan suljin 14 Tarvikelokero 15 Ohjaussangan pidike 16 Ohjaussanka 17 Pölypussi 18 Laskossuodatin 19 Moottorinsuojasuodatin 20 Täyttömäärän tuntoelimiä
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
3
imuun
Page 64
OBJ_BUCH-877-006.book Page 64 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
64 | Suomi
Tekniset tiedot
Puuimuri GAS 50 M
Tuotenumero Ottoteho Taajuus Säiliön tilavuus (brutto) Nettotilavuus Pölypussin tilavuus maks. alipaine* maks. läpivirtausmäärä*
hPa 225
m3/h 140 Imuteho Laskossuodattimen pinta
cm Pölyluokka Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 17,3 Suojausluokka Suojaus
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
IP 24
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
Ohjainsangan asennus
Alusta on tehty niin, että imuria voidaan vetää kevyesti oh­jaussangasta 16. Tartu aina molemmilla käsillä ohjaussan­kaan 16 imurin vetämiseksi.
Työnnä ohjaussanka 16 säiliön 11 kahteen aukkoon. Paina pi­dikkeet 15 ohjaussangan 16 vastaavien porausten läpi ja sulje pidikkeet 15.
Pyörät on varustettu pyöräjarruilla 12. Lukitse pyöräjarrut 12 painamalla ne alas jalalla.
Pölypussin vaihto/asennus (katso kuva A)
M
–Avaa sulkimet 13 ja poista imurin yläosa 3. – Vedä täysi pölypussi 17 pois kiinnityslaipasta taaksepäin.
/I
– Käännä uusi pölypussi 17 imurin kiinnityslaipan yli. Tarkis-
IFA-koetuskertomus-nro
–Sulje sulkimet 13. Kuivaimua varten tulisi käyttää pölypussia 17. Pölypussia 17
käytettäessä pysyy laskossuodatin 18 kauemmin puhtaana,
* mitattuna Ø 35 mm:n ja 5m:n pituisella letkulla
201122735/1110
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60704 mukaan. Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Epävarmuus K = 3 dB. Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60 335 ja direktiivien
imuteho säilyy pitempään ja pölyn hävitys on helpompaa. Jos imuroidaan aineita ilman alistusarvoa tai, joiden altistus-
arvo on ≥ 1 mg/m da ne suoraan säiliöön.
Jos varoitusvalo 4 vilkkuu ja/tai äänimerkki kuuluu ENT-käy­tön aikana, tulee laskossuodattimet 18 puhdistaa. Aseta toi­mintamuodon valitsin 6 tunnukselle Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus. Laskossuodattimia puhdistetaan n. 10 sekuntia. Jos varoitusvalo 4 vielä sen jälkeen vilkkuu, ja/tai äänimerkki kuuluu, tulee pölypussi 17 vaihtaa. Jos varoitusvalo 4 edelleen vilkkuu, ja/tai äänimerkki kuuluu on imuri tarkistettava kappaleessa ”Häiriöt” selostetulla taval­la.
Imurissa on terveydelle vaarallista pölyä. Anna ainoas-
2011/65/EU, 2006/42/EY, 2004/108/EY sekä niiden muu­toksien määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Imuletkun asennus (katso kuva A)
Liitä imuletku 10 letkunliittimeen 9 ja kierrä sitä myötäpäi- vään vasteeseen asti.
Liitä imuputket tukevasti toisiinsa. Huomio: Bosch suosittelee käyttämään staattisesti johtavia
imuletkuja, joiden halkaisija on 19 mm tai 35 mm.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
kohdistuvia töitä.
Sulje pölypussin suu taittamalla kansi. Ota suljettu pöly­pussi pois imurista.
ta, että pölypussi 17 asettuu koko pituudeltaan säiliön 11 sisäreunaa pitkin. Asenna imurin yläosa 3 paikoilleen.
3
(vastaten pölyluokkaa L), voidaan imuroi-
taan ammattihenkilöiden suorittaa tyhjennys- ja huol­totöitä, mukaan luettuna pölynkeräyssäiliön hävitys. Henkilökohtaiset suojavarusteet ovat välttämättömät. Älä käytä imuria ilma täydellistä suodatinjärjestelmää.
Vaarannat muutoin omaa terveyttäsi.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-877-006.book Page 65 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Suomi | 65
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata imurin tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä sähkötyökaluja voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Selvitä maasi voimassaolevat säädökset/lait koskien
terveydelle haitallisen pölyn käsittelyä.
Pysäytä pölynimuri energiansäästön takia, kun et käytä sitä.
Toimintamuodon valintakytkimen tunnusmerkit
on Käynnistys (Toimintamuoto IS) off Poiskytkentä
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
Käyttö kaukokytkentäautomatiikan kanssa (Toimintamuoto ENT)
Kasaantuneen pölyn imurointi (toimintamuoto IS) Käytä pölynsuojanaamaria. Huomio: Toimintamuodossa IS saa käyttää ainoastaan lisä-
tarvikkeena mainittua 35 mm letku- ja suulakeohjelmaa. Käynnistä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 6 asen-
toon on. Pysäytä imuri asettamalla toimintamuodon valitsin 6 asen-
toon off. Imuri on varustettu tilavuusvirtavalvonnalla (Airflow). Tila-
vuusvirta on toimintamuodossa IS asetettu kiinteästi arvoon 20 m/s, riippumatta Airflow-säätimen 5 asennosta. Jos tämä arvo alittuu, esim. imuletkuun kerääntyneen lian, täyden pölypussin tai tukkeutuneen laskossuodattimen takia, varoitusvalo 4 vilkkuu. Pysäytä tässä tapauksessa imuri ja tar­kista se kappaleessa ”Häiriöt” selostetulla tavalla.
Toimivista sähkötyökaluista kertyvän pölyn imurointi (toimintamuoto ENT ja kaukokytkentäautomatiikka) (katso kuva B)
Käytä pölynsuojanaamaria.Huoneessa on oltava riittävä ilmanvaihto (L), jos pois-
toilma johdetaan takaisin huoneeseen. Noudata vas­taavia kansallisia määräyksiä.
Imurissa on sisäänrakennettu pistorasia 7. Siihen voit liittää ulkoisen sähkötyökalun. Imuri käynnistyy automaattisesti lii­tetyn sähkötyökalun avulla. Ota huomioon liitetyn sähkötyö­kalun suurin sallittu liitäntäteho.
Sähkötyökaluja varten on lisätarvikkeina olemassa erilaisia letkujärjestelmiä liitäntää varten.
Aseta Airflow-säädin 5 käytettyä letkun halkaisijaa 19 mm tai 35 mm vastaavaksi.
Jotta riittävä pölynpoisto imukohteesta olisi taattu, ei liitetyn sähkötyökalun minimitilavuusvirtaa (Airflow) saa alittaa.
Letkun halkaisija Airflow asetusarvo
35 mm 19 mm
Aseta toimintamuodon valitsin 6 tunnusmerkille Käyttö kau- kokytkentäautomatiikan kanssa.
Tässä toimintamuodossa valvotaan tilavuusvirtaa elektroni­sesti Airflow-säätimen 5 asetuksen mukaisesti. Oikein valitul­la asetuksella on riittävä pölynpoisto taattu.
Käynnistä pölynimuri käynnistämällä pistorasiaan 7 liitetty sähkötyökalu. Imuri käynnistyy automaattisesti.
Jos varoitusvalo 4 vilkkuu ja äänimerkki kuuluu, on imuri tar­kistettava kappaleessa ”Häiriöt” selostetulla tavalla.
Pysäytä sähkötyökalu imurin tyy automaattisesti n. 6 sekuntia myöhemmin.
Toimintamuodossa ENT ja kaukokytkentäautomatiikka elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen imuria käynnistettäessä ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A­sulakkeella.
pysäyttämiseksi. Imuri pysäh-
70 m3/h 20 m3/h
Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus
Laite on varustettu sähkömagneettisella suodattimen puhdis­tuksella, joka irrottaa laskossuodattimeen 18 kiinnittynyt pö­ly.
Viimeistään imutehon ollessa riittämätön, on suodattimen puhdistusta käytettävä.
Aseta toimintamuodon valitsin 6 tunnusmerkille Sähkömag- neettinen suodattimen puhdistus. Imuriin mahdollisesti lii­tetyn sähkötyökalun on oltava poiskytkettynä.
Imuri ravistelee n. 10 sekuntia ja pysähtyy automaattisesti. Odota vähän aikaa, ennen kuin jatkat imurin käyttöä, jotta pö-
ly ehtii laskeutua säiliössä. Suodattimen puhdistuksen tiheys riippuu pölyn lajista ja mää-
rästä. Säännöllisesti käytettynä suurin tuottoteho säilyy kau­emmin.
Märkäimu
Älä imuroi palavia tai räjähtäviä nesteitä, esim. bensii-
niä, öljyä, alkoholia, liuottimia. Älä imuroi kuumaa tai palavaa pölyä. Älä käytä imuria räjähdysvaarallisissa tiloissa. Pöly, höyry tai neste saattaa syttyä palamaan tai
räjähtää.
Imuria ei saa käyttää vesipumppuna. Imuri on tarkoitettu
ilma- ja vesiseoksen imemiseen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Huomio: Poista pölypussi 17 ennen märkäimua ja tyhjennä
säiliö 11. Imuri on varustettu täyttömäärän tuntoelimillä 20. Kun suurin
täyttökorkeus on saavutettu, imuri kytkeytyy pois päältä. Ase­ta toimintamuodon valitsin 6 asentoon off.
Ota imun jälkeen laskossuodatin 18 ulos imurista homeen­muodostuksen estämiseksi ja anna sen kuivua hyvin tai irrota imurin yläosa 3 ja anna sen kuivua.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 66
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 66 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
66 | Suomi
Käyttömahdollisuuksia
Imuria saa käyttää seuraavien aineiden imemiseen ja imuroin­tiin.
– Hienopöly, jonka yleinen pölyraja-arvo alittaa arvon
– Kiviainespöly, jossa on alumiinihydroksidia – Grafiittipöly – Alumiinipöly –Paperipöly –Nokipöly – Jauhelakkapöly – Polyuretaanipöly – Epoksihartsiperustainen GFK-pöly, katso valmistajan käyt-
– Epoksihartsiperustainen CFK-pöly, katso valmistajan käyt-
– Lakkapöly ilman karsinogeenisia aineksia –Puupöly Imuria ei koskaan saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
3
3mg/m
töturvallisuustiedote
töturvallisuustiedote
– Käännä imurin yläosa 3 auki ja pidä kiinni siitä. Tartu las-
kossuodattimen 18 ulokkeisiin ja nosta se ylöspäin ulos. – Puhdista laskossuodatin 18. – Asenna uusi tai puhdistettu laskossuodatin 18 paikoileen
ja varmista, että se on hyvin kiinni. – Käännä imurin yläosa 3 takaisin alas. Painamalla kevyesti
ylhäältäpäin salpa 8 napsahtaa takaisin.
Säiliö
Pyyhi säiliö 11 silloin tällöin saatavissa olevalla ei-hankaavalla puhdistusaineella ja anna sen kuivua.
Moottorinsuojasuodatin (katso kuva C)
Moottorinsuojasuodatin 19 on pääosin huoltovapaa. Poista silloin tällöin moottorinsuojasuodatin imurista ja huuhte le se puhtaalla vedellä. Anna moottorinsuojasuodattimen kuivua hyvin, ennen kuin asetat sen paikoilleen.
Täyttömäärän tuntoelimet
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia imuriin
kohdistuvia töitä.
Pidä aina imuri ja sen tuuletusaukot puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Vähintään kerran vuodessa tulee valmistajan tai koulutetun henkilön suorittaa pölyteknisen tarkistuksen koskien esim. suodattimen vaurioita, imurin tiiviyttä ja tarkistuslaitteen toi­mintaa.
Luokan M imureissa, jotka olivat likaantuneessa ympäristös­sä, tulisi puhdistaa ulkopinta ja kaikki koneen osat tai käsitellä niitä tiivistysaineella. Suoritettaessa huolto- tai korjaustöitä tulee hävittää kaikki osat, joita ei voida puhdistaa tyydyttäväs­ti. Nämä osat tulee hävittää läpäisemättömissä pusseissa noudattaen voimassaolevia määräyksiä koskien tällaisen jät­teen hävittämistä.
Käyttäjän huoltaessa imuria, on imuri purettava, puhdistetta­va ja huollettava, mahdollisuuksien mukaan, ilman että huol­tohenkilöille tai muille ihmisille aiheutuu vaaraa Ennen purka­mista tulisi imuri puhdistaa, mahdollisten vaarojen ehkäisemiseksi. Tila, jossa imuri puretaan tulee olla hyvin tuu­letettu. Käytä huollon aikana henkilökohtaisia suojavarustei­ta. Huollon jälkeen täytyy huoltoalue puhdistaa.
Jos imurissa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenette­lystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch so­pimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Laskossuodattimen irrotus/vaihto (katso kuva C)
Vaihda vioittunut laskossuodatin 18 välittömästi. – Käännä kolikolla tai vastaavalla salvan 8 lukitsinta 1/4-kier-
rosta nuolen suuntaan ja paina salpa sisään.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 20 silloin tällöin. Avaa sulkimet 13 ja poista imurin yläosa 3. Puhdista täyttömäärän tuntoelimet 20 pehmeällä liinalla. Asenna imurin yläosa 3 takaisin paikoilleen ja sulje sulkimet
Häiriöt
Jos varoitusvalo 4 vilkkuu ja/tai äänimerkki kuuluu, tulee las­kossuodattimet 18 puhdistaa. Aseta toimintamuodon valitsin 6 tunnukselle Sähkömagneettinen suodattimen puhdistus. Laskossuodattimet puhdistetaan n. 10 sekuntia.
Varmista, että Airflow-säädin 5 on käytettyä letkuhalkaisijaa vastaavassa asennossa. – Tärytä loppu pöly laskossuodattimista 18 ja vaihda tarvit-
taessa laskossuodattimet 18 uusiin. – Tarkista, ettei pölypussin 17 aukko ole tukossa tai pölypussi
17 ole täynnä. Vaihda tässä tapauksessa pölypussi 17. Jos varoitusvalo 4 vilkkuu ja/tai äänimerkki kuuluu, vielä käy-
tönoton jälkeen, menettele seuraavasti. – Pysäytä liitetty sähkötyökalu toimintamuodossa ENT ja
kaukokäyttöautomatiikka ja irrota pistotulppa pistorasi-
asta 7. – Käynnistä imuri. – Liitä 35 mm letku imuriin. – Ellei varoitusvalo 4 vilku, on imuri ja imuletku kunnossa. – Jos varoitusvalo 4 vilkkuu, tulee tarkistaa, ettei imujärjes-
telmässä tai imuletkussa 10 ole patoutunutta pölyä.
13.
Page 67
OBJ_BUCH-877-006.book Page 67 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
– Jos varoitusvalo 4 yhä edelleen vilkkuu, tulee laskossuo-
dattimet 18 puhdistaa ja tarvittaessa vaihtaa.
– Jos imutehoa tämän jälkeen ei ole saavutettu, tulee imuri
toimittaa huoltoon.
Αυτός ο απορροφητήρας δεν προορίζεται για χρήση από
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuottei­tamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Imuri, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäris­töystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä imuria talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ρών υλικών καθώς επίσης, μετά από την εφαρμογή κατάλ­ληλων μέτρων, και για την αναρρόφηση υγρών. Η διείσδυ-
ση υγρών αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
καθοριστεί στις Οδηγίες χρήσης.
άστε το δοχείο σε περίπτωση που διαρρεύσει νερό ή αφρός απ’ αυτό. Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά ο απορροφητή-
ρας.
χώρους. Η διείσδυση βροχής ή υγρασίας στο άνω τμήμα του αποροφητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
νεστε ότι δεν έχουν υποστεί κάποια ζημιά η βλάβη. Διαφο­ρετικά μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία τους.
Όταν η χρήση του απορροφητήρα σε υγρό περιβάλλον
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά αυτές τις οδηγίες.
Nα μην απορροφήσετε ποτέ ασβεστούχα υλικά. Το ασβέστιο
θεωρείται σαν καρκινογόνο υλικό.
Να χρησιμοποιείτε τον απορο­φητήρα μόνο όταν έχετε ενημε-
ρωθεί για τη χρήση του καθώς και για τα υπό αναρρόφηση υλικά και τον τρόπο της απόσυρσής των. Ο επιμελής κατατο-
πισμός μειώνει τον κίνδυνο εσφαλμένου χειρισμού και τραυμα­τισμών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να συνδέεται σε ένα κανονικά
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα να ελέγχετε το
Να μην περνάτε με οχήματα πάνω απ ό το ηλεκτρικό κα-
Ελληνικά | 67
παιδιά και άτομα που εξαιτίας περιορισμένων σωματι-
κών, αισθητηρίων ή πνευματικών ικανοτήτων ή λόγω
απειρίας ή γνώσεων δεν είναι σε θέση να τον χειριστούν
ασφαλώς. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χει-
ρισμού και τραυματισμών.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλ­ληλος για την αναρρόφηση ξη-
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι-
αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες
που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο-
φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης. Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
Να χρησιμοποιείτε την πρίζα μόνο για τις εργασίες που έχουν
Θέστε τον απορροφητήρα αμέ­σως εκτός λειτουργίας και αδει-
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς
Να καθαρίζετε τακτικά τους αισθητή­ρες στάθμης πλήρωσης και να βεβαιώ-
είναι αναπόφευκτη, τότε να χρησιμοποιήσετε έναν προ-
στατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει των κίν-
δυνο ηλεκτροπληξίας.
γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιμή-
κυνσης πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-
τευτικό αγωγό.
ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Μην χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα όταν εξακριβώσετε κάποια ζημιά ή
βλάβη. Να μην ανοίξετε ο ίδιος/η ίδια τον απορροφητή-
ρα και να τον δίνετε για επισκευή μόνο από ειδικά ε κπαι-
δευμένο προσωπικό και πάντοτε με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Χαλασμένοι απορροφητήρες καθώς και χαλασμένα ηλε-
κτρικά καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί-
ας.
λώδιο, μην το ζουλίζετε. Να μην βγάζετε το φις από την
πρίζα τραβώντας το καλώδιο ή μετακινώντας τον απορ-
ροφητήρα. Τυχόν χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 68
OBJ_BUCH-877-006.book Page 68 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
68 | Ελληνικά
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
ρύθμιση στη συσκευή, για να αλλάξετε εξαρτήματα ή για να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε τον απορροφητήρα.
Αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνη­ση του απορροφητήρα.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός στον χώρο
που εργάζεστε.
Να επιτηρείτε τα παιδιά. Έτσι εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά
δεν θα παίξουν με τον απορροφητήρα.
Να δίνετε τον απορροφητήρα για επισκευή από άριστα
ειδικευμένο προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του απορροφητήρα.
Ο απορροφητήρας περιέχει ανθυγιεινή σκόνη. Να ανα-
θέτετε τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ­μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτεί­ται ένας ανάλογος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύ­στημα φίλτρων. Διαφορετικά διακινδυνεύετε την υγεία
σας.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να διαβεβαιώνεστε πά-
ντοτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται σε άριστη
κατάσταση. Όταν διεξάγετε τον αντίστοιχο έλεγχο να
αφήνετε το σωλήνα αναρρόφησης πάντοτε συναρμολο -
γημένο στον απορροφητήρα για να εμποδίσετε έτσι την
κατά λάθος διαφυγή σκόνης. Διαφορετικά μπορεί να ει-
σπνεύσετε σκόνη. Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σαν κάθισμα. Ο
απορροφητήρας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και το σωλήνα
αναρρόφησης επιμελώς. Διαφορετικά μπορεί να εκθέσετε
σε κίνδυνο άλλα πρόσωπα.
Να μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα με κατευθείαν
υδροβολή. Η διείσδυση νερού στο άνω τμήμα του απορρο-
φητήρα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός και η συντήρηση του
απορροφητήρα από παιδιά όταν αυτά δεν βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν μπορεί να έχουν σημασία για τη χρήση του απορροφητήρα σας. Γι’ αυτό σας παρακαλούμε να αποτυ­πώσετε στη μνήμη σας αυτά τα σύμβολα και τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων σας βοηθάει στην καλύτερη και ασφαλέστερη χρήση του απορροφητήρα.
Σύμβολο Σημασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέ­σουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση
Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα 3 του απορροφητή­ρα. Πιάστε το πτυχωτό φίλτρο 18 από το περιλαίμιο και αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα επάνω.
Απορροφητήρας κατηγορίας σκόνης Μ κατά EN 60335-2 -69 για την αναρρόφηση ανθυγιεινών σκονών > 0,1 mg/m
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ­ος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση του απορροφητήρα κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται για τη συλλογή, την αναρρόφηση, την προώθηση και το διαχωρισμό μη εύφλεκτης ξηρής σκόνης και
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
ξυλόσκονης καθώς επίσης και για την αναρρόφηση μη εύφλε­κτων υγρών και μιγμάτων νερού και αέρα. Ο απορροφητήρας έχει υποβληθεί στις αντίστοιχες τεχνικές δοκιμασίες και εκπλη­ρώνει τις απαιτήσεις της κατηγορίας σκόνης Μ. Είναι επίσης αν­θεκτικός στις αυξημένες καταπονήσεις που υπόκειται κατά την επαγγελματική χρήση, π. χ. στη βιοτεχνία, τη βιομηχανία και τα συνεργεία.
Να χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μόνο όταν είσαστε σε θέση να αξιολογήσετε σωστά και χωρίς περιορισμούς όλες του τις λειτουργίες ή όταν έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
3
Page 69
OBJ_BUCH-877-006.book Page 69 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του απορροφητήρα στη σελίδα γραφικών.
Απορροφητήρας «ξύλου» GAS 50 M
Έκθεση IFA αριθ.
1 Συγκρατήρας καλωδίου 2 Χειρολαβή 3 Άνω τμήμα απορροφητήρα 4 Προειδοποιητική λυχνία 5 Ρυθμιστής αέρος 6 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας 7 Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο 8 Σύρτης
9 Υποδοχή σωλήνα 10 Σωλήνας αναρρόφησης 11 Δοχείο 12 Φρένο τροχών 13 Ασφάλεια για το επάνω τμήμα του απορροφητήρα 14 Χώρος αποθήκευσης εξαρτημάτων 15 Γάντζος για λαβή οδήγησης 16 Λαβή οδήγησης 17 Σάκος σκόνης 18 Πτυχωτό φίλτρο 19 Φίλτρο προστασίας κινητήρα 20 Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απορροφητήρας «ξύλου» GAS 50 M
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Συχνότητα Χωρητικότητα δοχείου (μικτή) Καθαρή χωρητικότητα Χωρητικότητα σάκου σκόνης μέγιστη υποπίεση * μέγιστος όγκος αέρα *
hPa 225
m3/h 140 Αναρροφητική ικανότητα Επιφάνεια πτυχωτού φίλτρου
cm Κατηγορίας σκόνης Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 Κατηγορία μόνωσης Βαθμός προστασίας
* μέτρηση με σωλήνα αναρρόφησης με Ø 35 mm και μήκος 5 m Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V . Υπό χαμηλότερες
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο­ρεί να διαφέρουν.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
kg 17,3
IP 24
* μέτρηση με σωλήνα αναρρόφησης με Ø 35 mm και μήκος 5 m Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό χαμηλότερες
τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπο­ρεί να διαφέρουν.
Πληροφορία για το θόρυβο
Οι τιμές μέτρησης των θορύβων του εργαλείου εξακριβώθηκαν κατά EN 60704.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι μικρότερη από 70 dB(A). Ανασφάλεια K = 3 dB. Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60335 και τις οδηγίες 2011/65/EE, 2006/42/EK, 2004/108/EK συμπεριλαμβανο­μένων και των τροποποιήσεών των.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Συναρμολόγηση
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
M
Συναρμολόγηση της λαβής οδήγησης
Το καροτσάκι έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε ο
/I
απορροφητήρας να μπορεί να τραβιέται ευκολότερα με τη βοή­θεια της λαβής οδήγησης 16. Για να τον τραβήξετε πρέπει να τον πιάσετε και με τα δυο σας χέρια από τη λαβή οδήγησης 16.
Τοποθετήστε τη λαβή οδήγησης 16 στα δυο ανοίγματα του δο- χείου 11. Περάστε τους δυο γάντζους 15 μέσα στις αντίστοιχες τρύπες της λαβής οδήγησης 16 και ακολούθως κλείστε τους γά­ντζους 15.
Οι τροχοί είναι εξοπλισμένοι με φρένα τροχών 12. Για να τους ακινητοποιήσετε πατήστε το φρένο τροχών 12 προς τα κάτω.
Ελληνικά | 69
201122735/1110
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 70
OBJ_BUCH-877-006.book Page 70 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
70 | Ελληνικά
Αντικατάσταση/Τοποθέτηση του σάκου σκόνης
Λειτουργία
(βλέπε εικόνα A)
– Ανοίξτε τις ασφάλειες 13 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του
απορροφητήρα 3.
– Βγάλτε το γεμάτο σάκο σκόνης 17 από τη φλάντζα σύνδεσης
τραβώντας τον προς τα κάτω. Κλείστε το στόμιο του σάκου σκόνης διπλώνοντας το καπάκι. Αφαιρέστε τώρα το κλειστό σάκο σκόνης από τον απορροφητήρα.
– Περάστε το νέο σάκο σκόνης 17 επάνω στη φλάντζα σύνδε-
σης του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος σκόνης 17 ακουμπάει σε όλο του το μήκος στο εσωτερικό τοίχωμα του δοχείου 11. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα 3 του απορροφη­τήρα.
– Κλείστε τις ασφάλειες 13. Για τη στεγνή αναρρόφηση θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το σά-
κο σκόνης 17. Όταν χρησιμοποιείτε το σάκο σκόνης 17 το πτυ­χωτό φίλτρο 18 παραμένει για περισσότερο χρόνο καθαρό, η ισχύς αναρρόφησης διατηρείται επίσης για περισσότερο χρόνο ενώ ταυτόχρονα διευκολύνεται η απόσυρση της σκόνης.
Υλικά χωρίς ή με τιμή έκθεσης ≥ 1 mg/m γορία σκόνης L) μπορούν να απορρηφηθούν κατευθείαν στο δοχείο.
Όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας IS [λειτουργία βιομηχα­νικού απορροφητήρα] αναβοσβήνει η προειδοποιητική λυχνία 4 και/ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ENT (απλή αναρρόφη­ση σκόνης) ηχεί το ακουστικό σήμα, τότε πρέπει να καθαρι­στούν τα πτυχωτά φίλτρα 18. Γι’ αυτό θέστε το διακόπτη επιλο­γής τρόπου λειτουργίας 6 στο σύμβολο Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρων. Τα πτυχωτά φίλτρα καθαρίζονται τώρα για 10 δευτερόλεπτα περίπου. Σε περίπτωση που η προειδοποιητική λυχνία 4 συνεχίζει να ανα­βοσβήνει και/ή το ακουστικό σήμα συνεχίζει να ηχεί, τότε πρέ­πει να αντικατασταθεί ο σάκος σκόνης 17. Όταν η προειδοποιητική λυχνία 4 εξακολουθεί να αναβοσβήνει και/ή το ακουστικό σήμα συνεχίζει να ηχεί, τότε ο απορροφητή­ρας πρέπει να ελεγχθεί όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Βλά­βες».
Ο απορροφητήρας περιέχει ανθυγιεινή σκόνη. Να ανα-
θέτετε τις διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συ­μπεριλαμβανομένης και της απόσυρσης των δοχείων συλλογής σκόνης, μόνο σε ειδικό προσωπικό. Απαιτεί­ται ένας ανάλογος προστατευτικός εξοπλισμός. Να μην χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα χωρίς πλήρες σύ­στημα φίλτρων. Διαφορετικά διακινδυνεύετε την υγεία
σας.
3
(αναλογεί στην κατη-
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης (βλέπε εικόνα A)
Περάστε το σωλήνα αναρρόφησης 10 στην υποδοχή σωλήνα 9 και γυρίστε τον τέρμα με ωρολογιακή φορά μέχρι να ασφαλίσει.
Συνδέστε μεταξύ τους τους σωλήνες αναρρόφησης. Υπόδειξη: Η Bosch προτείνει τη χρήση σωλήνων στατικής διαρ-
ροής με διατομή σωλήνα 19 mm ή 35 mm.
Εκκίνηση
Να προσέχετε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύ-
Παρακαλούμε να ενημερωθείτε σχετικά με τους ισχύο-
Να θέτετε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Σύμβολα στο διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας
on Θέση σε λειτουργία (Τρόπος λειτουργίας IS) off Θέση εκτός λειτουργίας
Αναρρόφηση κατακαθισμένων σκονών (Τρόπος λειτουργίας IS)
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Υπόδειξη: Στον τρόπο λειτουργίας IS επιτρέπεται μόνο η χρήση
σωλήνων και ακροφυσίων 35 mm που αναφέρονται στο πρό­γραμμα εξαρτημάτων.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα, θέστε το δια- κόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 6 στο on.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον απορροφητήρα θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 6 στο off.
Ο απορροφητήρας διαθέτει μια διάταξη παρακολούθησης της ροής όγκου αέρα (Airflow). Η ροή όγκου αέρα στον τρόπο λει­τουργίας IS έχει ρυθμιστεί σταθερά σε 20 m/s, ανεξάρτητα από τη θέση που βρίσκεται ο ρυθμιστής όγκου αέρος 5. Όταν η τιμή αυτή δεν επιτυγχάνεται, π. χ. επειδή έχει συσσω­ρευτεί σκόνη στο σωλήνα αναρρόφησης ή επειδή έχει γεμίσει ο σάκος σκόνης ή έχουν δημιουργηθεί ιζήματα στο πτυχωτό φίλ­τρο, τότε αναβοσβήνει η προειδοποιητική λυχνία 4. Σ’ αυτήν την περίπτωση θέστε τον απορροφητήρα εκτός λειτουργίας και ελέγξτε τον όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Βλάβες».
Αναρρόφηση σκονών που δημιουργούνται κατά τη διάρ­κεια της λειτουργίας ηλεκτρικών εργαλείων (Τρόπος λει­τουργίας ENT με τηλεζεύξη) (βλέπε εικόνα B)
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.Όταν ο εξερχόμενος αέρας επισ τρέφει στο χώρο, το χώ-
Στον απορροφητήρα έχει ενσωματωθεί μια πρίζα 7 με προστα­τευτική επαφή. Εκεί μπορείτε να συνδέσετε ένα εξωτερικό ηλε­κτρικό εργαλείο. Ο απορροφητήρας ενεργοποιείται αυτόματα
ματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που ανα­φέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του απορροφητή­ρα. Ηλεκτρικά εργαλεία με τάση λειτουργίας 230 V λει­τουργούν επίσης και με τάση 220 V.
ντες κανονισμούς/νόμους της χώρας σας που αναφέρο­νται στον τρόπο αντιμετώπισης ανθυγιεινών σκονών.
Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου
Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό (Τρόπος λειτουργίας ENT)
ρο χρήσης πρέπει να επικρατεί επαρκής ρυθμός ανανέ­ωσης αέρα. Να τηρείτε τις σχετικές εθνικές διατάξεις.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-877-006.book Page 71 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Να δίνετε προ­σοχή στη μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ενέργειας του συνδε­δεμένου ηλεκτρικού εργαλείου.
Για τα ηλεκτρικά εργαλεία προσφέρονται διάφορα συστήματα σωλήνων σαν ειδικά εξαρτήματα.
Γυρίστε το ρυθμιστή όγκου αέρος 5 σύμφωνα με το χρησιμοποι­ούμενο σωλήνα στη διάμετρο 19 mm ή, ανάλογα, στη διάμετρο 35 mm.
Για να εξασφαλιστεί επαρκώς η μεταφορά της σκόνης στη θέση που διεξάγεται η αναρρόφηση πρέπει να μην υποσκελιστεί ο ελάχιστος όγκος αέρα (ρυθμιστής όγκου αέρος) για το συνδεμέ­νο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διάμετρος σωλήνα Τιμή ρύθμισης ρυθμιστή
35 mm 19 mm
Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 6 στο σύμβολο Λειτουργία με αυτόματο τηλεχειρισμό.
Σ’ αυτόν τον τρόπο λειτουργίας επιτηρείται ηλεκτρονικά η ροή όγκου αέρα στο ρυθμιστή όγκου αέρος 5. Η μεταφορά της σκό­νης εξασφαλίζεται επαρκώς μόνο όταν επιλεχτεί η σωστή ρύθμι­ση.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα ενεργοποιή­στε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι συνδεμένο στην πρίζα 7. Ο απορροφητήρας ξεκινά αυτόματα.
Όταν αναβοσβήνει η προειδοποιητική λυχνία 4 και ηχεί το ακουστικό σήμα ο απορροφητήρας πρέπει να ελεγχθεί σύμφω­να με το κεφάλαιο «Βλάβες».
Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον απορροφητήρα. Ο απορροφητήρας διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μετά από 6 δευτερόλεπτα περίπου.
Στον τρόπο λειτουργίας ENT με τηλεζεύξη ο ηλεκτρονικός πε­ριορισμός του ρεύματος εκκίνησης περιορίζει την ισχύ κατά την ενεργοποίηση του απορροφητήρα και επιτρέπει έτσι τη λει­τουργία του μέσω μιας ασφάλειας 16 Α.
όγκου αέρος
70 m3/h 20 m3/h
Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου
Η συσκευή διαθέτει έναν ηλεκτρομαγνητικό καθαρισμό φίλ­τρου, ο οποίος καθαρίζει το πτυχωτό φίλτρο 18 από την κολλη­μένη σκόνη.
Ο καθαρισμός φίλτρου πρέπει να ενεργοποιηθεί το αργότερο όταν η αναρροφητική ικανότητα δεν είναι πλέον επαρκής.
Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουργίας 6 στο σύμβολο Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρου. Απενεργοποιήστε προηγουμένως τυχόν συνδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ο απορροφητήρας δονείται για 10 δευτερόλεπτα περίπου και ακολούθως απενεργοποιείται αυτόματα.
Περιμένετε λίγο πριν θέσετε τον απορροφητήρα πάλι σε λει­τουργία για να μπορέσει η σκόνη να κατακαθίσει στο δοχείο.
Η συχνότητα του καθαρισμού του φίλτρου εξαρτάται από το εί­δος και την ποσότητα της σκόνης. Η μέγιστη ισχύς αναρρόφη­σης διατηρείται για περισσότερο χρόνο όταν καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο.
Υγρή αναρρόφηση
Να μην αναρροφάτε με τον απορροφητήρα εύφλεκτα ή
Ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
Υπόδειξη: Να αφαιρείτε το σάκο σκόνης 17 και να αδειάζετε το δοχείο 11 πριν την υγρή αναρρόφηση.
Ο απορροφητήρας διαθέτει αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 20. Ο απορροφητήρας διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μόλις το δοχείο γεμίσει. Θέστε το διακόπτη επιλογής τρόπου λειτουρ­γίας 6 στο off.
Μόλις τελειώσει η αναρρόφηση αφαιρέστε το πτυχωτό φίλτρο 18 και αφήστε το να στεγνώσει καλά ή αφαιρέστε γι’ αυτό το επάνω τμήμα 3 του απορροφητήρα. Έτσι αποφεύγετε το σχη­ματισμό μούχλας.
Δυνατότητες εφαρμογής
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την αναρ­ρόφηση των εξής υλικών: – Λεπτών σκονών οι οποίες υπόκεινται στην τιμή ορίου σκόνης
– Σκόνες ορυκτών υλικών με υδροξείδιο του αλουμινίου – Σκόνες γραφίτη – Σκόνες αλουμινίου – Σκόνες χαρτιού –Σκόνες αιθάλης – Σκόνες κονιοποιημένων βερνικιών – Σκόνες πολυουρεθάνης – Σκόνες GFK σε βάση επιξυριτήνης, βλέπε το Φύλλο δεδομέ-
– Σκόνες CFK σε βάση επιξυριτήνης, βλέπε το Φύλλο δεδομέ-
– Σκόνες βερνικιών χωρίς καρκινογόνα συστατικά –Ξυλόσκονες Κατά κανόνα, ο απορροφητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμο­ποιηθεί σε χώρους εκτεθειμένους σε κίνδυνο έκρηξης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
Να διατηρείτε τον απορροφητήρα και τις σχισμές αερι-
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
Ελληνικά | 71
εκρηκτικά υλικά, π. χ. βενζίνη, λάδια, οινόπνευμα, ή δι­αλύτες. Να μην αναρροφάτε καυτές σκόνες ή σκόνες που ήδη καίγονται. Μην χρησιμοποιήσετε τον απορρο­φητήρα σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Οι σκόνες, οι αναθυμιάσεις ή τα υγρά μπορεί να
αναφλεχθούν και να εκραγούν.
σαν αντλία νερού. Ο αποροφητήρας προορίζεται για την αναρρόφηση μιγμάτων νερού και αέρα.
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
3
3mg/m
νων ασφαλείας του κατασκευαστή
νων ασφαλείας του κατασκευαστή
εργασία στον ίδιο τον απορροφητήρα.
σμού σε καθαρή κατάσταση να μπορείτε για να εργάζε­στε καλά και ασφαλώς.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 72
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 72 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
72 | Ελληνικά
Τουλάχιστον μια φορά το χρόνο πρέπει να διεξάγεται τεχνικός
Αισθητήρες στάθμης πλήρωσης
έλεγχος, π. χ. έλεγχος του φίλτρου για ζημιές και της στεγανότη­τας του απορροφητήρα καθώς και της λειτουργία της διάταξης ελέγχου σκόνης, από τον κατασκευαστή ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο.
Να καθαρίζετε ή να στεγανοποιείτε κατάλληλα το περίβλημα και όλα τα μεταλλικά εξαρτήματα των απορροφητήρων της κατηγο­ρίας M που βρίσκονταν σε ρυπαρό περιβάλλον. Κατά τη διεξα­γωγή εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να αποσύρο­νται όλα τα βρώμικα εξαρτήματα που δεν μπορούν να καθαρι­στούν ικανοποιητικά. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αποσύρο­νται μέσα σε ερμητικά κλεισμένους και στεγανούς σάκους σύμ­φωνα με τις αντίστοιχες ισχύουσες διατάξεις απόσυρσης τέτοι­ων απορριμμάτων.
Όταν ο απορροφητήρας συντηρείται από το χρήστη, πρέπει να αποσυναρμολογείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται, όσο αυτό είναι εφικτό, χωρίς να προκαλείται κίνδυνος για το προσω­πικό συντήρησης ή/και για άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Ο αποροφητήρας θα πρέπει πριν την αποσυναρμολόγησή του να καθαρίζεται για να προληφθούν έτσι τυχόν ενδεχόμενοι κίν­δυνοι. Ο χώρος στον οποίο αποσυναρμολογείται ο απορροφη­τήρας θα πρέπει να αερίζεται καλά. Κατά τη συντήρηση να φο­ράτε έναν προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ακολούθως πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή που έλαβε χώρα η συντήρη­ση.
Σε περίπτωση που ο απορροφητήρας, παρ’ όλες τις επιμελημέ­νες διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε να αναθέσετε την επισκευή του σε ένα εξουσι­οδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Αφαίρεση/Αντικατάσταση του πτυχωτού φίλτρου (βλέπε εικόνα C)
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τους αισθητήρες στάθμης πλήρω­σης 20.
Ανοίξτε τις ασφάλειες 13 και αφαιρέστε το επάνω τμήμα του απορροφητήρα 3.
Να καθαρίζετε τους αισθητήρες στάθμης πλήρωσης 20 με ένα μαλακό πανί.
Τοποθετήστε πάλι το άνω τμήμα 3 του απορροφητήρα και κλεί­στε τις ασφάλειες 13.
Βλάβες
Όταν η προειδοποιητική λυχνία 4 αναβοσβήνει και/ή ηχεί το ακουστικό σήμα, τότε πρέπει να καθαρίσετε τα πτυχωτά φίλτρα
18. Γι’ αυτό να θέσετε το διακόπτη επιλογής τρόπων λειτουργί­ας 6 στο σύμβολο Ηλεκτρομαγνητικός καθαρισμός φίλτρων. Ο καθαρισμός των πτυχωτών φίλτρων διαρκεί 10 δευτερόλεπτα περίπου.
Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής όγκου αέρος 5 βρίσκεται στο σύμ­βολο του σωλήνα με τη σωστή διάμετρο. – Τινάξτε τη σκόνη που έχει απομείνει στα πτυχωτά φίλτρα 18
– Ελέγξτε, μήπως έχει βουλώσει το στόμιο του σάκου σκόνης
Να αντικαθιστάτε αμέσως τυχόν χαλασμένα πτυχωτά φίλτρα 18. – Γυρίστε με ένα νόμισμα, ή κάτι παρόμοιο, το πώμα στο σύρτη
8 κατά το 1/4 μια στροφής όπως δείχνει το βέλος και πατή­στε το σύρτη προς τα μέσα.
– Ανασηκώστε και συγκρατήστε το άνω τμήμα 3 του απορρο-
φητήρα. Πιάστε το πτυχωτό φίλτρο 18 από το περιλαίμιο και
Σε περίπτωση που μετά τη θέση σε λειτουργία η προε ιδοποιητική λυχνία 4 συνεχίζει να αναβοσβήνει και/ή το ακουστικό σήμα συ­νεχίζει επίσης να ηχεί, τότε ακολουθείστε την εξής διαδικασία. – Στον τρόπο λειτουργίας ENT με τηλεζεύξη θέστε εκτός λει-
αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα επάνω. – Καθαρίστε το πτυχωτό φίλτρο 18. – Τοποθετήστε το νέο ή, ανάλογα, το καθαρό πτυχωτό φίλτρο
18 και βεβαιωθείτε ότι έχει καθίσει καλά. – Κατεβάστε πάλι το άνω τμήμα 3 του απορροφητήρα. Ο σύρ-
– Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα. – Συνδέστε έναν σωλήνα με διάμετρο 35 mm. – Όταν η προειδοποιητική λυχνία 4 δεν αναβοσβήνει, τότε εί-
της 8 ασφαλίζει πάλι με ελαφρό πάτημα από πάνω.
Δοχείο
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου το δοχείο 11 με ήπια απορρυπα-
– Όταν η προειδοποιητική λυχνία 4 αναβοσβήνει, τότε ελέγ-
ντικά από το κοινό εμπόριο και ακολούθως να το αφήνετε να στεγνώνει.
– Όταν στη συνέχεια η προειδοποιητική λυχνία 4 εξακολουθεί
Φίλτρο προστασίας κινητήρα (βλέπε εικόνα C)
Το φίλτρο προστασίας κινητήρα 19 απαιτεί μόνο ελάχιστη συ­ντήρηση. Να αφαιρείτε κάπου-κάπου το φίλτρο προστασίας κι-
– Να προσκομίσετε τον απορροφητήρα στο Service σε περί-
νητήρα και να το ξεπλένετε με καθαρό νερό. Αφήστε το να στε­γνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.
και, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα πτυχωτά φίλτρα 18.
17 ή μήπως έχει γεμίσει ο σάκος σκόνης 17. Σ’ αυτήν την πε­ρίπτωση αντικαταστήστε το σάκο σκόνης 17.
τουργίας το συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο και βγάλτε το φις δικτύου από την πρίζα 7.
ναι εντάξει και ο απορροφητήρας και ο σωλήνας αναρρόφη­σης.
ξτε μήπως έχoυν συσσωρευτεί βρωμιές στο σύστημα αναρ­ρόφησης ή/και στο σωλήνα αναρρόφησης 10.
να αναβοσβήνει, τότε καθαρίστε, και ενδεχομένως αντικα­ταστήστε, τα πτυχωτά φίλτρα 18.
πτωση που μετά το άδειασμα δεν επιτυγχάνεται η αναρροφη­τική ικανότητα.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_DOKU-32499-001.fm Page 73 Monday, October 22, 2012 3:05 PM
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Bu elektrik süpürgesi çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri sınırlı veya yetersiz deneyime sa­hip kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanma­mıştır. Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi
vardır.
emdirilmesine uygundur. Sıvıların elektrik süpürgesi içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-
zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme­yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma­yın. Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-
lir.
Απόσυρση
Ο απορροφητήρας, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τον απορροφητήρα στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bu talimatı iyi saklayın.
UYARI
UYARI
nıma ilişkin yeterli bilgi edindikten sonra kullanın. Aletin dikkatli ve bilinçli kullanımı hatalı işlevi ve yaralanma tehlike­sini azaltır.
Hiçbir zaman asbest içeren maddeleri em­dirmeyin. Asbest kanserojen madde sayılır.
Elektrik süpürgesini sadece emilecek ve gü­venli biçimde giderilecek maddelerle kulla-
süpürgesinin üst kısmına yağmur suyunun veya nemin sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
rüp görmediklerini kontrol edin. Aksi takdirde güvenli işlem sağlanamaz.
Elektrik süpürgesi nemli ortamlarada çalıştırılmak zo-
rundaysa, hatalı akım koruma şalteri kullanın. Hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Elektrik süpürgesini usulüne uygun olarak topraklan-
mış bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablo-
su işlevsel bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Her kullanımdan önce elektrik süpürgesini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrik süpür­gesini kullanmayın. Elektrik süpürgesini kendiniz aç­mayın ve sadece orijinal yedek parça kullanma koşulu ile kalifiye uzman personele onartın. Hasarlı elektrik sü-
pürgesi, kablo ve fiş elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kablonun üzerinden araç geçirmeyin veya kabloyu ez-
meyin. Fişi prizden çekmek için veya elektrik süpürge­sini hareket ettirmek için kablodan çekmeyin. Hasarlı
kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuar de-
ğiştirmeden veya elektrik süpürgesini elinizden bırak­madan önce fişi prizden çekin. Bu önlem elektrik süpür-
gesinin istenmeden çalışmasını önler.
Çalıştığınız yerin iyi havalandırılmasını sağlayın. Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocukların elektrik sü-
pürgesi ile oynamasını önlersiniz.
Elektrik süpürgesini sadece uzman personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın.
elektrik süpürgesinin
UYARI
UYARI
UYARI
Türkçe | 73
Bu elektrik süpürgesi kuru maddelerin ve uygun önlemler alınması halinde sıvıların
Prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlarla kullanın.
Köpük veya su çıkınça elektrik süpürgesini hemen kapatın ve kabı boşaltın. Aksi takdir-
de elektrik süpürgesi hasar görebilir.
Bu elektrik süpürgesi sadece iç mekânlar­da kullanılabilir ve saklanabilir. Elektrik
Sıvılara ait doluluk seviyesi sensörlerini düzenli aralıklarla temizleyin ve hasar gö-
Bu yolla
güvenliğini sağlamış olursunuz.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (22.10.12)
Page 74
DİKKAT
OBJ_BUCH-877-006.book Page 74 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
74 | Türkçe
Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz top-
lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma ve bakım iş-
lemlerini sadece uzmanlara yaptırın. Bu işler için koru-
yucu bir donanım gereklidir. Elektrik süpürgesini ek-
siksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın. Aksi takdirde
sağlığınızı tehlikeye atarsınız.
Elektrik süpürgesini çalıştırmadan önce emme hortu-
munun kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
Bu kontrol işlemini yaparken, tozun dışarı çıkmaması
için emme hortumunu elektrik süpürgesinde takılı bıra-
kın. Aksi takdirde dışarı çıkan tozu soluyabilirsiniz.
Elektrik süpürgesinin üzerine oturmayın. Elektrik sü-
pürgesine hasar verebilirsiniz.
Şebeke bağlantı kablosunu ve emme hortumunu dik-
katli kullanın. Aksi takdirde başkalarını tehlikeye atabilir-
siniz.
Elektrik süpürgesinin üzerine doğrudan su huzmesi
püskürterek temizleme yapmayın. Suyun elektrik süpür-
gesinin üst bölümüne sızması elektrik çarpması tehlikesini artırır.
Elektrik süpürgesinin çocuklar tarafından temizliği ve
bakımı gözetim altında yapılmalıdır.
Semboller
Aşağıdaki semboller elektrik süpürgenizi kullanmanızda önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarını zihninize iyice yerleşti­rin. Sembolleri doğru yorumlamanız elektrik süpürgesini daha iyi ve daha güvenli kullanmanıza yardımcı olur.
Sembol Anlamı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/ve­ya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açın ve sıkıca tutun. Kat­lanır filtreyi 18 destek yerlerinden tutun ve yukarı doğru çeke­rek çıkarın.
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
Sağlığa zararlı tozların emdirilmesinde kullanılan IEC/EN 60335-2-69 uyarınca M toz sınıfındaki elektrik süpür­gesi > 0,1 mg/m
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen elektrik süpürgesinin şeklinin bulunduğu kapak sayfa­sını açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz süre ce açık tu­tun.
Usulüne uygun kullanım
B alet; yanıcı olmayan kuru tozların, ahşap tozlarının, yanıcı ol­mayan sıvıların ve su hava karışımlarının tutulması, emilmesi, sevk edilmesi ve ayrılması için tasarlanmıştır. Bu elektrik sü­pürgesi toz tekniği açısından test edilmiş olup, toz sınıfı M’ye uygundur. Bu elektrik süpürgesi sanatkar atölyelerinde, sana­yide ve diğer sanayi işletmelerindeki profesyonel kullanımın gerektirdiği yüksek performans isteyen işlere uygundur.
Elektrik süpürgesini ancak bütün fonksiyonları kusursuz du­rumda iken ve ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrik süpürgesi şeklinin bulunduğu numaralarla aynıdır.
1 Kablo mesnedi 2 Taşıma tutamağı 3 Elektrik süpürgesi üst parçası 4 Uyarı ışığı 5 Airflow regülatörü 6 İşletim türü seçme şalteri 7 Elektrikli el aleti için priz 8 Kilit
9 Hortum kovanı 10 Emme hortumu 11 Kap 12 Tekerlek freni 13 Elektrik süpürgesi üst parçası kapağı 14 Aksesuar deposu 15 Sürme tutamağı kıskacı
3
Page 75
OBJ_BUCH-877-006.book Page 75 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Türkçe | 75
16 Sürme tutamağı 17 Toz torbası 18 Katlanır filtre
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
19 Motor koruma filtresi 20 Doluluk seviyesi sensörleri
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Teknik veriler
Ahşap tozu emici elektrik süpürgesi GAS 50 M
Ürün kodu Giriş gücü Frekans Kap hacmi (Brutto) Net hacim Toz torbası hacmi Maksimum vakum* Maksimum akış miktarı * Emme performansı Katlanır filtre yüzeyi
hPa 225
m3/h 140
cm
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600 Toz sınıfı Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 17,3 Koruma sınıfı Koruma türü
IP 24
IFA test raporu No.
201122735/1110
* 35 mm çapında ve 5m uzunluğunda bir hortumla ölçülmüştür Veriler [U] 230 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük geri-
limlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60704 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K = 3 dB. Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki norm ve/veya normatif belgelere ve bunların değişikliklerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 60335 ve 2011/65/AB, 2006/42/AT, 2004/108/AT yönetmelikleri.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Montaj
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Sürme tutamağının takılması
Tekerlek tertibatı, elektrik süpürgesi sürme tutamağı 16 ile ra­hatça çekilecek biçimde tasarlanmıştır. Çekmek için sürme tutamağını 16 daima iki elinizle tutun.
Tutamağı 16 kabın 11 iki deliğine takın. Kancaları 15 tutama­ğın 16 ilgili deliklerinden geçirin ve kancaları 15 kapatın.
Tekerlekler 12 tekerlek freni ile donatılmıştır. Aleti yerine tes­pit etmek için tekerlek frenini 12 aşağı bastırın.
Toz torbasının değiştirilmesi/takılması
M
(Bakınız: Şekil A)
–Kapağı 13 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 3 alın. –Dolu toz torbasını 17 bağlantı flanşından aşağı doğru çeke-
/I
rek çıkarın. Kapağı çevirerek toz torbasının deliğini kapa­tın. Kapalı toz torbasını elektrik süpürgesinden alın.
– Yeni toz torbasını 17 elektrik süpürgesinin bağlantı flanşı
üzerine yatırın. Toz torbasının 17 bütün uzunluğunun kabın 11 iç çeperine oturduğundan emin olun. Elektrik süpürge­sinin üst parçasını 3 yerine yerleştirin.
–Kapakları 13 kapatın. Kuru emme için toz torbası 17 kullanmanız gerekir. Toz torba-
17 kullanılırken katlanır filtre 18 uzun süre serbset kalır, emme performansı daha uzun süre muhafaza edilir ve tozun tasfiyesi kolaylaşır.
Patlama değeri olmayan veya patlama değeri ≥ 1 mg/m sınıfı L’ye uygun olarak) olan tozlar doğrudan kap içine emdi­rilebilir.
IS işletimi (biriken tozların emilme işletimi) esnasında uyarı ışığı 4 yanıp söner ve/veya ENT işletimi esnasında sesli sinyal duyulursa katlanır filtrenin 18 temizlenmesi gerekir. Bunu yapmak için işletim türü seçme şalterini 6 elektro manyetik filtre temizleme sembolüne getirin. Katlanır filtre yaklaşık 10 saniyede temizlenir. Uyarı ışığı 4 bundan sonra da yanıp söner ve/veya sesli sinyal duyulursa, toz torbasının 17 değiştirilmesi gerekir. Uyarı ışığı 4 yanıp sönmeye devam eder veya sesli sinyal duyu­lursa, elektrik süpürgesi bölüm “Arızalar” da belirtildiği gibi kontrol edilmelidir.
Elektrik süpürgesi sağlığa zararlı tozlar içerir. Toz top-
lama haznesinin tasfiyesi dahil boşaltma ve bakım iş­lemlerini sadece uzmanlara yaptırın. Bu işler için koru­yucu bir donanım gereklidir. Elektrik süpürgesini ek­siksiz filtre sistemi olmadan çalıştırmayın. Aksi takdirde
sağlığınızı tehlikeye atarsınız.
3
(Toz
Page 76
OBJ_BUCH-877-006.book Page 76 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
76 | Türkçe
Emme hortumunun takılması (Bakınız: Şekil A)
Emme hortumunu 10 hortum kovanına 9 yerleştirin ve saat hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme borularını birbirine takın. Not: Bosch 19 mm veya 35 mm çaplı statik ayırıcı emme hor-
tumlarının kullanılmasını tavsiye eder.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrik süpürgesinin tip etiketinde belirtilen verile­re uymalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Lütfen ülkenizdeki sağlığa zararlı tozlarla çalışmaya
ilişkin yönetmelik ve yasalar hakkında bilgi alın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektrik süpürgesini kullanmadı­ğınız zamanlar kapatın.
İşletim türü seçme şalterindeki semboller
on Açma (İşletim türü IS) off Kapama
Elektro manyetik filtre temizleme
Uzaktan kumandalı işletim (İ şletim türü ENT)
Birikmiş tozların emilmesi (İşletim türü IS) Koruyucu toz maskesi kullanın. Not: IS işletim türünde sadece aksesuar bölümünde anılan
35 mm’lik hortum ve nozul (meme) programı kullanılabilir. Elektrik süpürgesini açmak için işletim türü seçme şalterini 6
on konumuna getirin. Elektrik süpürgesini kapatmak için işletim türü seçme şalteri-
ni 6 off konumuna getirin. Bu elektrik süpürgesi bir hacimsel debi kontrolü (Airflow) ile
donatılmıştır. IS işletim türünde hacimsel debi 20 m/s’lik bir değere ayarlı olup, Airflow regülatörünün 5 konumundan ba- ğımsızdır. Bu değerin altına düşülünce, örneğin emme hortumunda biri­ken toz, toz torbasının dolması veya tıkanan katlanır filtre ne­deniyle, uyarı ışığı 4 yanıp sönmeye başlar. Bu gibi durumlar­da elektrik süpürgesini kapatın ve “Arızalar” bölümünde belir­tildiği gibi aleti kontrol edin.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çıkan tozun emilmesi (uzaktan kumandalı ENT işletim türü) (Bakınız: Şekil B)
Koruyucu toz maskesi kullanın.Atık hava aletin kullanıldığı mekana geri dönüyorsa,
mekanda yeterli bir hava değişim oranı (L) olmalıdır. Bu konuda ulusal yönetmelik hükümlerine uyun.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Elektrik süpürgesine koruyucu kontaklı bir priz 7 entegre edil­miştir. Bu prize dışarıdan bir elektrikli el aleti bağlayabilirsi­niz. Elektrik süpürgesi bağlanan elektrikli el aleti üzerinden otomatik olarak işletime alınır. Bağlanan elektrikli el aletinin müsaade edilen maksimum bağlantı gücüne dikkat edin.
Elektrikli el aletleri için aksesuar olarak çeşitli bağlantı hortum sistemleri mevcuttur.
Airflow regülatörünü 5 kullanıla n hortum çapına uygun olarak 19 mm veya 35 mm’ye ayarlayın.
Emme yerinden yeterli toz aktarımının sağlanabilmesi için, bağlanan elektrikli el aletinin minimum hacimsel debisinin (Airflow) altına düşülmemelidir.
Hortum çapı Airflow ayar değeri
35 mm 19 mm
İşletim türü seçme şalterini 6 uzaktan kumanda ile işletim sembolü üzerine getirin.
Bu işletim türünde hacimsel debi Airflow regülatöründe 5 elektronik olarak kontrol edilir. Ayarlama doğru olarak yapıldı­ğında yeterli toz aktarımı sağlanır.
Elektrik süpürgesini çalıştırmak için prize 7 takılı elektrikli el aletini çalıştırın. Elektrik süpürgesi otomatik olarak çalışır.
Uyarı ışığı 4 yanıp sönüyor ve sesli sinyal duyuluyorsa, elektrik süpürgesi “Arızalar” bölümünde belirtildiği gibi kontrol edil­melidir.
Elektrik süpürgesini kapatmak için elektrikli el aletini kapatın. Elektrik süpürgesi yaklaşık 6 saniye gecikme ile otomatik ola­rak kapanır.
Uzaktan kumandalı ENT işletim türünde elektronik start akı­mı sınırlama sistemi elektrik süpürgesinin açıldığı andaki gü­cünü sınırlar ve 16 A’lik bir sigorta yeterli olur.
70 m3/h 20 m3/h
Elektro manyetik filtre temizleme
Bu alet bir elektro manyetik filtre temizleme sistemi ile dona­tılmış olup, bu sistem katlanır filtreyi 18 yapışan tozdan temiz­ler.
Emme performansı yetersiz hale gelince filtre temizleme işle­mi başlatılmalıdır.
İşletim türü seçme şalterini 6 elektro manyetik filtre temiz- leme sembolü üzerine getirin. Eğer bir elektrikli el aleti bağlı ise bu aleti kapatın.
Elektrik süpürgesi yaklaşık 10 saniye silkeleme yapar ve oto­matik olarak kapanır.
Tekrar emme yaptırmadan önce tozun kap içine çökmesi için kısa bir süre bekleyin.
Filtre temizleme işleminin sıklığı tozun türüne ve miktarına bağlıdır. Düzenli aralıklarla temizleme yapıldığı takdirde mak­simum sevke miktarı muhafaza edilir.
Islak emme
Bu elektrik süpürgesi ile örneğin benzin, yağ, alkol, çö-
zücü madde gibi yanıcı veya patlayıcı sıvıları emdirme­yin. Kızgın veya yanan tozları emndirmeyin. Elektrik süpürgesini patlama tehlikesi olan yerlerde çalıştırma­yın. Tozlar, buharlar veya sıvılar tutuşabilir veya patlayabi-
lir.
Page 77
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 77 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Türkçe | 77
Bu elektrik süpürgesi su pompası olarak kullanılamaz.
Bu elektrik süpürgesi hava-su karışımının emilmesi için ta­sarlanmıştır.
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
Açıklama: Islam emme yapmadan önce toz torbasını 17 çıka-
rın ve kabı 11 boşaltın. Bu elektrik süpürgesi doluluk seviyesi sensörleriyle 20 dona-
tılmıştır. Maksimum doluluk seviyesine ulaşıldığında elektrik süpürgesi kapanır. İşletim türü seçme şalterini 6 off konumu­na getirin.
Küf oluşmasını önlemek için katlanır filtreyi 18 çıkarın ve iyi kurutun veya elektrik süpürgesi üst parçasını 3 çıkararak ku­rutun.
Uygulama olanakları
Bu elektrik süpürgesi sadece aşağıda belirtilen malzemenin emilmesi için kullanılabilir: –3mg/m – Alüminyum hidroksitli mineral malzeme tozları – Grafit tozları – Aluminyum tozları – Kağıt tozları –Kurum tozları – Pulver lak tozları – Poliüretan tozları – Epoksit reçinesi bazlı GFK tozları, üreticinin güvenlik veri-
– Epoksit reçinesi bazlı CFK tozları, üreticinin güvenlik verile-
– Kanserojen olmayan maddeler içeren lak tozları – Ahşap tozları Bu elektrik süpürgesi prensip olarak patlama tehlikesi bulu­nan mekanlarda kullanılamaz.
3
’lük genel toz sınır değerine tabi ince tozlar
leri yaprağına bakınız
ri yaprağına bakınız
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrik süpürgesinde bir işlem yapmadan önce her de-
fasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrik süpürgesini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Yılda en az bir kere üretici veya yetkili bir kişi tarafından toz tekniği kontrolü yapılmalıdır, örneğin filtre hasarı, elektrik sü­pürgesinin sızdırmazlığı ve kontrol donanımının fonksiyonu açısından.
Kirli ortamda bulunan M sınıfı elektrik süpürgelerinde, aletin dışı ve bütün alet parçaları temizlenmeli veya sızdırmazlık maddeleri uygulanmalıdır. Bakım ve onarım işlemleri yürütü­lürken, yeterli ölçüde temizlenemeyen bütün kirli parçalar tas­fiye edilmelidir. Bu gibi parçalar, kendilerine ait yönetmelik hükümlerine uygun olarak sızdırmaz poşetler için tasfiye edil­melidir.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Bakımı kullanıcı yapacaksa, elektrik süpürgesinin, kullanıcının ve diğer kişilerin tehlikeye girmeyecek biçimde sökülmesi, te­mizlenmesi ve bakımının yapılması gerekir. Olası tehlikelerin önüne geçilebilmesi için sökme işleminden önce elektrik sü­pürgesi temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin söküleceği me­kanın havalandırması iyi olmalıdır. Bakım işlemleri esnasında kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. Bakım işleminden sonra bakım yapılan yerin temizlenmesi gerekir.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrik süpürge­si arıza yapacak olursa, onarım mutlaka Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça si parişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 10 yıl hazır tutar.
Katlanır filtrenini çıkarılması/değiştirilmesi (Bakınız: Şekil C)
Hasar gören katlanır filtreyi 18 hemen değiştirin. – Bir madeni para ile kilitteki 8 kapağı 1/4 oranında ok yönü-
ne çevirinve kilide bastırın.
– Elektrik süpürgesinin üst bölümünü 3 açın ve sıkıca tutun.
Katlanır filtreyi 18 destek yerlerinden tutun ve yukarı doğ-
ru çekerek çıkarın. – Katlanır filtreyi 18 temizleyin. – Yeni veya temizlenmiş katlanır filtreyi 18 yerine yerleştirin
ve yerine tam olarak oturmasına dikkat edin. – Elektrik süpürgesi üst parçasını 3 tekrar aşağı indirin. Yu-
karıdan hafifçe bastırınca kilit 8 tekrar kavrama yapar.
Kap
Kabı 11 zaman zaman piyasada bulunan, aşındırıcı olmayan temizlik maddesi ile yıkayın ve kurumaya bırakın.
Motor koruma filtresi (Bakınız: Şekil C)
Motor koruma filtresi 19 büyük ölçüde bakım gerektirmez. Za­man zaman motor koruma filtresini çıkarın ve temiz su ile yıka­yın. Motor koruma filtresini yerine takmadan önce iyice kuru­masını bekleyin.
Doluluk seviyesi sensörleri
Zaman zaman doluluk seviye sensörlerini 20 temizleyin. Kapağı 13 açın ve elektrik süpürgesi üst parçasını 3 alın. Doluluk seviyesi sensörlerini 20 yumuşak bir bezle temizleyin. Elektrik süpürgesi üst parçasını 3 tekrar yerine yerleştirin ve
kapakları 13 kapatın.
Page 78
OBJ_BUCH-877-006.book Page 78 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
78 | Türkçe
Arızalar
Uyarı ışığı 4 yanıp sönerse ve/veya sesli sinyal duyulursa, kat­lanır filtrelerin 18 temizlenmesi gerekir. Bu temizliği yapmak için işletim türü seçme şalterini 6 ilgili elektro manyetik filtre temizleme sembol üzerine getirin. Katlanır filtreler yaklaşık 10 saniye içinde temizlenir.
Airflow regülatörünün 5 kullanılan hortum çapı üzerinde oldu­ğundan emin olun. – Kalan tozu katlanır filtrelerden 18 silkeleyerek çıkarın ve
gerekiyorsa katlanır filtreleri 18 değiştirin.
–Toz torbası 17 deliğinin tıkalı olup olmadığını veya toz tor-
basının 17 dolu olup olmadığını kontrol edin. Bu gibi du­rumlarda toz torbasını 17 değiştirin.
Alet işletime alındıktan sonra uyarı ışığı 4 yeniden yanıp sönü­yor ve/veya sesli sinyal duyuluyorsa, şu şekilde hareket edin. – Uzaktan kumandalı ENT işletim türünde bağlı bulunan
elektrikli el aletini kapatın ve şebeke fişini prizden 7 çekin. – Elektrik süpürgesini açın. – 35 mm’lik bir hortum bağlayın. – Uyarı ışığı 4 yanıp sönmüyorsa, elektrik süpürgesi ve em-
me hortumunda bir hata yok demektir. – Uyarı ışığı 4 yanıp sönüyorsa, emme sisteminde ve emme
hortumunda 10 toz ve kir birikip birikmediğini kontrol edin. – Uyarı ışığı 4 bundan sonra da yanıp sönüyorsa, katlanır fil-
treleri 18 temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin. – Buna rağmen emme performansı yetersiz olursa müşteri
servisine başvurun.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Page 79
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-877-006.book Page 79 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Polski | 79
Tasfiye
Elektrik süpürgesi, aksesuar ve ambalaj malzemesi geri dönü­şüm merkezine gönderilmelidir.
Elektrik süpürgesini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle­re ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu­kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil­mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
OSTRZEZENIE
OSTRZEZENIE
informacje dotyczące używania odkurzacza, własności odsysanych materiałów i sposobu ich utylizacji. Właściwe
przeszkolenie zmniejsza ryzyko niewłaściwego zastosowania urządzenia lub doznania obrażeń.
Niniejszy odkurzacz nie jest dostosowany do obsługi
przez dzieci i osoby ograniczone fizycznie, emocjonal-
nie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystar-
czającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wie-
dzą. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
niewłaściwego zastosowania ładowarki, a także możliwość
doznania urazów.
OSTRZEZENIE
po podjęciu stosownych kroków także do odsysania cie­czy. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben-
zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać
gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od-
kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Nie wolno w żadnym wypadku od­sysać materiałów zawierających azbest. Azbest jest rakotwórczy.
Odkurzacz wolno stosować tylko jeżeli posiada się wystarczające
Odkurzacz dostosowany jest do odsysania suchych elementów, a
Gniazdo wtykowe należy stoso­wać wyłącznie do celów określo­nych w instrukcji użytkowania.
OSTRZEZENIE
miast wyłączyć, albo opróżnić pojemnik. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzeń odkurzacza.
mkniętych. Przedostanie się wody deszczowej do górnej czę­ści odkurzacza lub jej zawilgocenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
techniczny. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń w ich funkcjonowaniu.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania odkurzacza w
wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochron­nego różnicowoprądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko pora­żenia prądem.
Odkurzacz należy podłączyć do prawidłowo uziemione-
go źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód przedłuża-
jący muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód uziemiający.
Przed każdym zastosowaniem urządzenia należy skon-
trolować odkurzacz, jego przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń nie wolno użytkować odkurza­cza. Nie należy otwierać własnoręcznie odkurzacza, a jego naprawę należy zlecać jedynie wykwalifikowanym fachowcom, z zastosowaniem oryginalnych części za­miennych. Uszkodzone odkurzacze, przewody i wtyki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno najeżdżać na przewód, zginać go lub zgnia-
tać. Nie wolno ciągnąć za przewód, aby wyjąć wtyczkę z gniazda lub przesunąć odkurzacz z miejsca na miej­sce. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do zmiany ustawień urządzenia,
przed wymianą osprzętu lub przed pozostawieniem od­kurzacza bez nadzoru, należy wyjąć wtyk z gniazda sie­ciowego. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzo-
nemu włączeniu się odkurzacza.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one ba­wiły odkurzaczem.
Naprawę odkurzacza należy zlecać jedynie wykwalifi-
kowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych czę­ści zamiennych. Tylko w ten sposób można zagwaranto-
wać zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
W odkurzaczu znajduje się pył stanowiący zagrożenie
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z likwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi facho­wemu. Konieczne jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno używać odkurzacza bez komplet­nego systemu filtracyjnego. Użycie takie jest zagroże-
niem dla zdrowia.
Po zauważeniu wycieku wody lub piany, odkurzacz należy natych-
Odkurzacz wolno stosować i przechowy­wać wyłącznie w pomieszczeniach za-
Należy regularnie czyścić filtry czujniki poziomu płynów i kontrolować ich stan
Page 80
OBJ_BUCH-877-006.book Page 80 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
80 | Polski
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy skon-
trolować stan techniczny węża odsysającego. Wąż od-
sysający musi być przy tym przymocowany do odkurza-
cza, aby nie nastąpiło niezamierzone wyrzucenie pyłu
na zewnątrz. Może wówczas dojść do przedostania się py-
łu do dróg oddechowych. Nie wolno siadać na odkurzaczu. Może to spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Należy ostrożnie obchodzić się z przewodem siecio-
wym i wężem odsysającym. Mogą one stanowić zagroże-
nie dla innych osób.
Odkurzacza nie wolno czyścić strumieniem wody skie-
rowanym bezpośrednio na niego. Przedostanie się wody
do górnej części odkurzacza zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Dzieci mogą czyścić i konserwować odkurzacz jedynie
pod nadzorem.
Symbole
Następujące symbole mogą mieć znaczenie podczas pracy z odkurzaczem. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właś­ciwa interpretacja symboli sprzyja lepszemu i bezpieczniejszemu użytkowaniu odkurzacza.
Symbol Znaczenie
UWAGA
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej pozy­cji. Ująć filtr fałdowany 18 za mostki i wyjąć go, pociągając do góry.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej M wg normy IEC/EN 60335-2-69 do odsysania pyłów niebezpiecznych dla zdrowia > 0,1 mg/m
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę rozłożyć stronę przedstawiającą rysunki odkurzacza i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wychwytywania, zasysania, transportu i wydalania niepalnych su chych pyłów, jak również pyłu drzewnego i niepalnych cieczy oraz mieszanek wodno­powietrznych. Odkurzacz jest certyfikowany i odpowiada kla­sie ochrony przeciwpyłowej M. Jest dostosowany do podwyż­szonych obciążeń w zastosowaniach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i w warsztatach naprawczych.
Odkurzacz wolno używać tylko wtedy, gdy się jest w stanie w pełni ocenić jego wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działa­nia bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku odkurzacza na stronie graficznej.
1 Uchwyt na przewód sieciowy 2 Uchwyt transportowy 3 Górna część odkurzacza
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
4 Lampka ostrzegawcza 5 Regulator strumienia powietrza 6 Przełącznik trybów pracy 7 Gniazdo dla elektronarzędzia 8 Zasuwka
9 Uchwyt węża 10 Wąż odsysania 11 Pojemnik 12 Hamulec koła 13 Zamknięcia górnej części odkurzacza 14 Schowek na akcesoria 15 Klamra kabłąka prowadzącego 16 Kabłąk prowadzący 17 Worek na pył 18 Filtr fałdowany 19 Filtr zabezpieczający silnik 20 Czujniki stanu napełnienia
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
3
Page 81
OBJ_BUCH-877-006.book Page 81 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Dane techniczne
Odkurzacz do wiórów drewnianych GAS 50 M
Numer katalogowy Moc znamionowa Częstotliwość Pojemność zbiornika (brutto) Pojemność netto Pojemność worka na pył maks. podciśnienie* maks. natężenie przepływu *
hPa 225
m3/h 140 Siła ssania Powierzchnia filtra
fałdowanego cm Klasa ochrony przeciwpyłowej Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003 kg 17,3 Klasa ochrony Stopień ochrony Nr raportu badań IFA
0 601 988 1..
W1200
Hz 50 /60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
IP 24
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Montaż
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
Montaż kabłąka prowadzącego
M
Podwozie jest tak skonstruowane, że użycie kabłąka prowa­dzącego 16 ułatwia transport odkurzacza. Ciągnąć urządze­nie należy ujmując kabłąk prowadzący 16 zawsze oburącz.
/I
Wstawić kabłąk prowadzący 16 do dwóch otworów pojemni­ka 11. Przełożyć klamry 15 przez odpowiednie otwory kabłą­ka prowadzącego 16 i zamknąć klamry 15.
Koła wyposażone są w hamulce 12. Aby zablokować koła, na­leży docisnąć hamulec 12 do dołu.
Wkładanie/wymiana worka na pył (zob. rys. A)
* pomierzone przy użyciu węża ssącego o przekroju Ø 35 mm i długości
201122735/1110
5m Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. W przypadku
niższych napięć, a także modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą się różnić.
– Otworzyć zatrzaski 13 i zdjąć górną część odkurzacza 3. –Wyjąć worek na pył 17 z kołnierza, pociągając go do tyłu.
– Nałożyć nowy pojemnik na pył 17 na kołnierz przyłącze-
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60704.
Typowe dla tego urządzenia wartości poziomu ciśnienia aku­stycznego skorygowanego charakterystyką częstotliwościo­wą A są mniejsze niż 70 dB(A). Niepewność pomiaru K= 3dB. Poziom mocy akustycznej może podczas pracy przekroczyć 80 dB(A).
Należy stosować środki ochrony słuchu!
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, pr zed­stawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaga­niom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335 oraz dyrektywom 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2004/108/WE wraz ze zmianami użytkownika.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
– Zamknąć zatrzaski 13. Do odsysania na sucho należy koniecznie użyć worek na pył
17. Zastosowanie worka na pył 17 spowoduje, iż filtr fałdo­wany 18 pozostanie dłużej czysty, dłużej utrzyma się wydaj­ność odsysania, a także ułatwiona będzie likwidacja pyłu i ku­rzu.
Jeżeli odkurzacz używany jest do pochłaniania materiałów o wartości ekspozycji wynoszącej ≥ 1 mg/m ochrony L), można odprowadzać odpady bezpośrednio do pojemnika.
Jeżeli podczas pracy w trybie IS lampa ostrzegawcza 4 miga i/lub podczas pracy w trybie ENT rozlega się sygnał dźwięko­wy, konieczne jest oczyszczenie filtra fałdowanego 18. Prze- łącznik trybów pracy 6 ustawić na symbolu Elektromagne- tyczne oczyszczanie filtra. Filtry fałdowane czyszczone są przez ok. 10 sekund. Jeżeli lampka ostrzegawcza 4 nadal miga i/lub sygnał dźwię­kowy nie wyłączył się, należy wymienić pojemnik na pył 17. Jeżeli lampka ostrzegawcza 4 nadal miga a/lub sygnał dźwię­kowy nie wyłączył się, należy skontrolować odkurzacz zgod­nie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Usterki“.
Polski | 81
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Zamknąć otwór worka poprzez przełożenie pokrywki. Wy­jąć zamknięty worek na pył z odkurzacza.
niowy odkurzacza. Upewnić się, że worek na pył 17 przyle­ga w całej długości do wewnętrznej ścianki pojemnika 11. Nałożyć wierzchnią część odkurzacza 3.
3
(zgodnie z klasą
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 82
OBJ_BUCH-877-006.book Page 82 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
82 | Polski
W odkurzaczu znajduje się pył stanowiący zagrożenie
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z likwidacją pojemnika na pył należy zlecać odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi facho­wemu. Konieczne jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno używać odkurzacza bez komplet­nego systemu filtracyjnego. Użycie takie jest zagroże-
niem dla zdrowia.
Montaż węża odsysającego (zob. rys. A)
Wąż ssący 10 nałożyć na uchwyt 9 i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Połączyć ze sobą rury ssące, mocno wtykając jedną w drugą. Wskazówka: Firma Bosch poleca zastosowanie antystatycz-
nych węży ssących o średnicy 19 mm lub 35 mm.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej odkurzacza. Urządzenia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Użytkownik powinien zasięgnąć informacji na temat
aktualnie obowiązujących w danym kraju ustaleń/prze­pisów regulujących zasady obchodzenia się z pyłami niebezpiecznymi dla zdrowia.
Gdy odkurzacz jest w danym momencie nieużywany, należy go wyłączyć, aby zaoszczędzić energię elektryczną.
Symbole na przełączniku trybów pracy
on Uruchomienie (Tryb pracy IS) off Wyłączenie
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra
Praca z zastosowaniem zdalnego sterowania (Tryb pracy ENT)
Odsysanie zalegających pyłów (tryb pracy IS) Należy stosować maskę przeciwpyłową. Wskazówka: Podczas pracy w trybie IS wolno stosować tylko
dostępny jako osprzęt 35-milimetrowy program wężowo-dy­szowy.
Aby włączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurza­cza 6 należy ustawić w pozycji on.
Aby wyłączyć odkurzacz, przełącznik trybów pracy odkurza­cza 6 należy ustawić w pozycji off.
Odkurzacz wyposażony jest w system kontroli przepływu strumienia (Airflow). Przepływ strumienia w trybie pracy IS jest trwale ustawiony na wartość wynoszą cą 20 m/s, niezależ­nie od ustawienia regulatora strumienia powierza 5. Obniżenie się wydajności odsysania poniżej wartości granicz­nej, spowodowane np. nagromadzeniem się zanieczyszczeń
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
w wężu ssącym, przepełnieniem worka na pył lub zatkanym filtrem, sygnalizowane jest miganiem lampki ostrzegawczej 4. W tym wypadku należy urządzenie wyłączyć i skontrolować je, postępując zgodnie z opisem w rozdziale „Usterki“.
Odsysanie pyłów podczas obróbki materiałów przy użyciu elektronarzędzi (tryb pracy ENT ze zdalnym sterowa­niem) (zob.rys.B)
Należy stosować maskę przeciwpyłową.Jeżeli powietrze wylotowe wyprowadzane jest z po-
wrotem do pomieszczenia, konieczna jest wystarczają­ca wymiana powietrza (współczynnik L) w pomieszcze­niu. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kra­ju przepisów lokalnych.
Odkurzacz posiada wmontowane gniazdo wtyczkowe ze sty­kiem ochronnym 7. Można do niego podłączyć elektronarzę­dzie z zewnątrz. Odkurzacz uruchomi się automatycznie po­przez elektronarzędzie, podłączone do gniazda. Należy przy tym wziąć pod uwagę maksymalnie dopuszczalną moc przyłą­czową podłączonego elektronarzędzia.
W ofercie wyposażenia dodatkowego znajduje się szereg róż­nych systemów węży, służących do podłączenia odkurzacza do różnego rodzaju elektronarzędzi.
Regulator natężenia strumienia powietrza 5 należy ustawić w zależności od zastosowanej średnicy węża – 19 mm lub 35 mm.
Aby zapewnić wystarczający przesył pyłu, nie wolno przekro­czyć (w dół) minimalnej wielkości przepływu (Airflow), wy­znaczonej dla podłączonego elektronarzędzia.
Średnica węża Wartość nastawcza prze-
35 mm 19 mm
Przełącznik trybów pracy 6 ustawić na symbolu Praca z za- stosowaniem zdalnego sterowania.
W tym trybie pracy przepływ strumienia nadzorowany jest elektronicznie zgodnie z ustawieniami na regulatorze przepły­wu strumienia 5. Właściwy wybór ustawienia gwarantuje wy­starczający transport pyłów.
Aby uruchomić odkurzacz, należy włączyć podłączone do gniazda 7 elektronarzędzie. Odkurzacz uruchamia się auto­matycznie.
Jeżeli miga lampka ostrzegawcza 4 miga i słyszalny jest syg­nał dźwiękowy, należy skontrolować odkurzacz zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Usterki“.
Aby wyłączyć odkurzacz, należy wyłączyć elektronarzędzie. Odkurzacz wyłącza się automatycznie ok. 6 sekund później.
W trybie pracy ENT ze zdalnym sterowaniem elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego redukuje prąd podczas włą­czania odkurzacza i umożliwia pracę przy użyciu jednego bez­piecznika o mocy 16 A.
pływu powietrza (Airflow)
70 m3/h 20 m3/h
Elektromagnetyczne czyszczenie filtra
Urządzenie zostało wyposażone w system elektromagnetycz­nego oczyszczania filtrów, służ ący do czyszczenia filtra fałdo­wanego 18 z zalegających warstw kurzu.
Page 83
OBJ_BUCH-877-006.book Page 83 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Najpóźniej po zauważeniu spadku wydajności odsysania, na­leży uruchomić elektromagnetyczne oczyszczanie filtra.
Przełącznik trybów pracy 6 ustawić na symbolu Elektromag- netyczne oczyszczanie filtra. Ewentualnie podłączone elek­tronarzędzie musi być wyłączone.
Odkurzacz otrząsa filtr ok. 10 sekund, a następnie wyłącza się automatycznie.
Przed ponownym rozpoczęciem użytkowania odkurzacza, na­leży odczekać, aby pył osadził się w zbiorniku.
Częstotliwość oczyszczania filtra zależy od rodzaju i ilości za­sysanego pyłu. Dzięki regularnemu oczyszczaniu filtra prze­dłużona zostanie maksymalna wydajność pracy.
– pyły z lakierów bez rakotwórczych składników –pyły drewna Z zasady nie wolno używać odkurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować, należy za-
Odsysanie na mokro
Nie wolno odsysać za pomocą odkurzacza cieczy łatwo-
palnych lub wybuchowych, takich jak na przykład ben­zyna, olej, alkohol, rozpuszczalnik. Nie wolno odsysać gorących lub tlących się pyłów. Nie wolno używać od­kurzacza w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Pyły, gazy lub ciecze mogą się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno stosować odkurzacza jako pompy wodnej.
Odkurzacz przeznaczony jest d o odsysania mieszanki wod­no-powietrznej.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności ob-
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
Wskazówka: Przed rozpoczęciem odsysania na mokro, nale-
ży wyjąć worek na pył 17 i opróżnić pojemnik 11. Odkurzacz wyposażony jest w czujniki stanu napełnienia 20.
Po osiągnięciu maksymalnego napełnienia odkurzacz wyłącza się. Przełącznik trybów pracy 6 ustawić w pozycji off.
Aby uniknąć zagrożenia grzybami pleśniowymi, należy po za­kończeniu pracy, wyjąć filtr fałdowany 18 i dokładnie go wy­suszyć lub zdjąć górną pokrywę odkurzacza 3 i pozostawić odkurzacz otwarty, aż do wysuszenia jego wnętrza.
Możliwości zastosowania
Odkurzacz nadaje się do zasysania i oczyszczania następują­cych materiałów:
– drobny pył, który podlega ogólnej wartości granicznej wy-
noszącej 3 mg/m
– pyły z materiałów mineralnych zawierające wodorotlenek
aluminium –pyły grafitu –pyły aluminium –pyły papieru –pyły sadzy – pyły lakierów w proszku –pyły poliuretanowe – pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem szkla-
nym (GFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Cha-
rakterystyki Niebezpiecznych Substancji Chemicznych
producenta – pyły tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem węglo-
wym (CFK) na bazie żywicy polimerowej, por. Karta Cha-
rakterystyki Niebezpiecznych Substancji Chemicznych
producenta
3
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio­wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio prze­szkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia, kontrolując np. uszkodzenia filtra, szczelność odkurzacza i sprawność funkcjonowania urządzeń nadzorujących.
W przypadku odkurzaczy klasy M, które znajdowały się w za­brudzonym otoczeniu należy oczyścić obudowę oraz wszyst­kie elementy maszyny oraz zastosować odpowiednie środki uszczelniające. Podczas przepro wadzania prac konserwacyj­nych i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie zan ie­czyszczone części, które nie dają się w zadawalający sposób oczyścić. Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami do­tyczącymi likwidacji tego typu odpadów.
Przed przystąpieniem do konserwacji przez użytkownika na­leży zdemontować odkurzacz, oczyścić i konserwować w taki sposób, by nie spowodować zagrożenia dla personelu konser­wującego i osób postronnych. Przed rozpoczęciem demonta­żu należy oczyścić odkurzacz, aby zapobiec ewentualnym za­grożeniom. Pomieszczenie, w którym odkurzacz jest demon­towany, musi być zaopatrzone w dobrze funkcjonującą wen­tylację. Podczas konserwacji należy nosić osobiste wyposa­żenie ochronne. Po zakończeniu konserwacji należy dokład­nie oczyścić pomieszczenie, w którym dokonywano konser­wacji.
Jeśli odkurzacz, mimo starannych metod produkcji i kontroli uległby awarii, naprawy jego powinien dokonać autoryzowa­ny serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczc e zna­mionowej.
Wyjmowanie/wymiana filtra fałdowanego (zob. rys. C)
Uszkodzone filtry fałdowane należy natychmiast wymieniać
18. – Za pomocą monety lub podobnego przedmiotu, obrócić
Polski | 83
sługowym przy odkurzaczu, należy wyjąć wtyczkę sie­ciową z gniazda.
wsze utrzymywać odkurzacz i jego otwory wentylacyj­ne w czystości.
zamknięcie przy zasuwie 8 o 1/4 obrotu w kierunku ukaza­nym strzałką i wcisnąć zasuwę.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 84
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 84 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
84 | Polski
– Odchylić górną część odkurzacza 3 i przytrzymać ją w tej
pozycji. Ująć filtr fałdowany 18 za mostki i wyjąć g o, poci ą-
gając do góry. – Oczyścić filtr fałdowany 18. – Wstawić nowy lub oczyszczony filtr fałdowany 18, zwraca-
jąc przy tym uwagę na jego prawidłowe osadzenie. – Ponownie opuścić wierzchnią część odkurzacza 3. Lekki
nacisk z góry spowoduje ponowne zaskoczenie zasuwki 8.
Pojemnik
Pojemnik 11 należy od czasu do czasu czyścić, używając do tego celu dostępne w handlu (nie szorujące) środki czyszczą­ce, a następnie pozostawić do osuszenia.
Filtr zabezpieczający silnik (zob. rys. C)
Filtr zabezpieczający silnik 19 w zasadzie nie wymaga konser­wacji. Od czasu do czasu należy go wyjąć z odkurzacza i wy­płukać w czystej wodzie (bez dodatków). Przed ponownym umieszczeniem filtra w odkurzaczu należy go dobrze osuszyć.
Czujniki stanu napełnienia
Od czasu do czasu należy czyścić czujniki stanu napełnienia
20. Otworzyć zatrzaski 13 i zdjąć górną część odkurzacza 3. Czujniki stanu napełnienia 20 należy czyścić za pomocą mięk-
kiej szmatki. Ponownie nałożyć górną część odkurzacza 3 i zamknąć za-
trzaski 13.
Usterki
Jeżeli lampka ostrzegawcza 4 miga a/lub sygnał dźwiękowy nie wyłączył się, należy wymienić filtr fałdowany 18. Prze­łącznik trybów pracy 6 ustawić na symbolu Elektromagne- tyczne oczyszczanie filtra. Filtry fałdowane czyszczone są przez ok. 10 sekund.
Należy upewnić się, że regulator strumienia powietrza 5 umieszczony został w pozycji odpowiadającej średnicy z asto­sowanego węża.
– Pozostały pył należy wytrzepać z filtra fałdowanego 18 lub
(w razie potrzeby) wymienić filtr 18. – Skontrolować, czy otwór worka na pył 17 nie jest zatkany i
czy worek 17 nie jest pełny. W tym wypadku należy wymie-
nić worek na pył 17. Jeżeli po uruchomieniu urządzenia lampka ostrzegawcza 4
ponownie miga a/lub sygnał dźwiękowy nie wyłączył się, nale­ży wykonać następujące czynności.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
– W trybie pracy ENT ze zdalnym sterowaniem należy wyłą-
czyć podłączone elektronarzędzie i wyjąć pr zewód siecio-
wy z gniazda 7 – Włączyć odkurzacz. – Podłączyć wąż o przekroju 35 mm. – Jeżeli lampka ostrzegawcza 4 nie miga, odkurzacz i wąż
odsysający są w porządku. – Jeżeli lampka ostrzegawcza 4 miga, należy skontrolować
system odsysania i wąż odsysający 10 pod kątem nagro-
madzonego brudu. – Jeżeli po oczyszczeniu lampka ostrzegawcza 4 nadal miga,
należy oczyścić filtr fałdowany 18 lub ewentualnie go wy-
mienić. – Jeżeli po przeprowadzeniu tych czynności, nie zwiększy
się wydajność odsysania, odkurzacz należy oddać do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego.
.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użyt­kowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produkt ami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Odkurzacz, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórne­go przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać odkurzacza do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane, niezdatne do użycia elektronarzędzia
nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środo­wiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
należy zbierać osobno i doprowadzić do po-
Page 85
VAROVÁNÍ
POZOR
OBJ_DOKU-32499-001.fm Page 85 Monday, October 22, 2012 3:07 PM
Pokud se nelze vyhnout provozu vysavače ve vlhkém
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po­ranění.
Tyto pokyny dobře uschovejte.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
užívání vysavače, pro nasávané látky a jejich bezpečné odstranění. Pečlivá instruktáž zmenšuje chybnou obsluhu a
poranění.
Tento vysavač není určený pro používání dětmi a oso-
bami s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vě­domostmi. V opačném případě existuje nebezpečí chybné
obsluhy a poranění.
VAROVÁNÍ
ření i k nasávání kapalin. Vniknutí kapalin zvyšuje riziko zá­sahu elektrickým proudem.
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne­nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch­nout.
VAROVÁNÍ
deště nebo vlhkosti do horního dílu vysavače zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
POZOR
Nikdy nevysávejte látky obsahující az­best. Azbest je pokládán za karcinogen-
ní.
Používejte vysavač pouze pokud jste obdrželi dostatečné inform ace pro po-
Vysavač je vhodný pro nasávání su­chých látek a pomocí vhodných opat-
Zásuvku používejte pouze pro účely pevně stanovené v návodu k provozu.
Jakmile vytéká pěna nebo voda, ihned vysavač vypněte a vyprázdněte nádo­bu. Jinak se může vysavač poškodit.
Vysavač se smí používat a uschovávat pouze ve vnitřních prostorech. Vniknutí
Pravidelně čistěte senzory naplnění kapa­linou a kontrolujte, zda nejsou poškozené.
Jinak může být negativně ovlivněna funkce.
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudo-
vého chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Vysavač připojte na řádně uzemněnou elektrickou síť.
Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční ochranný
vodič.
Před každým použitím zkontrolujte vysavač, kabel a zá-
strčku. Vysavač nepoužívejte, jestliže zjistíte poškoze-
ní. Vysavač sami neotvírejte a nechte jej opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze origi-
nálními náhradními díly. Poškozený vysavač, kabel a zá-
strčka zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Kabel nepřejíždějte ani nepřimáčkněte. Netahejte za
kabel, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky nebo abyste
vysavačem pohnuli. Poškozené kabely zvyšují riziko úde-
ru elektrickým proudem.
Dříve než přikročíte k seřízení stroje, výměně dílů pří-
slušenství nebo vysavač odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslné-
mu startu vysavače.
Postarejte se o dobré větrání na pracovišti. Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s vysava-
čem nehrají.
Nechte vysavač opravit pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s originálními náhradními dí-
ly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost vysavače zůstane
zachována.
Vysavač zadržuje zdraví ohrožující prach. Procesy vy-
prazdňování a údržby, včetně odstranění sběrné nádo-
by na prach, nechte provádět pouze od odborníků. Je
potřeba příslušné ochranné vybavení. Vysavač nepro-
vozujte bez kompletního filtračního systému. Jinak
ohrožujete své zdraví.
Před uvedením do provozu zkontrolujte bezvadný stav
sací hadice. Nechte při tom sací hadici namontovanou
na vysavači, aby prach nechtěně neunikal. Jinak můžete
prach vdechnout. Nepoužívejte vysavač jako místo k sezení. Můžete vysa-
vač poškodit.
Pozorně používejte síťový kabel a sací hadici. Můž
tím ohrožovat jiné osoby.
Vysavač nečistěte přímo nasměrovaným vodním pa-
prskem. Vniknutí vody do horního dílu vysavače zvyšuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
Čištění a údržba vysavače dětmi se nesmí dít bez dohle-
du.
Česky | 85
ete
Symboly
Následující symboly mohou být významné pro používání Vašeho vysavače. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam. Správná interpretace symbolů Vám pomůže vysava č lépe a bezpečněji používat.
Symbol Význam
POZOR
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým prou­dem, požár a/nebo těžká poranění.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (22.10.12)
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
Page 86
OBJ_BUCH-877-006.book Page 86 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
86 | Česky
Symbol Význam
Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte skládaný filtr 18 na třmenech a vyndejte jej nahoru.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením vysavače a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze vyklopenou.
Určené použití
Stroj je určen k zachycování, nasávání, přepravě a oddělování nehořlavého suchého prachu a též dřevěného prachu a nehoř­lavých kapalin a směsí vody se vzduchem. Vysavač je pracho­vě technicky vyzkoušen a odpovídá třídě prachu M. Je vhodný pro zvýšené nároky při průmyslovém používání, např. v ře­meslech, průmyslu a dílnách. Vysavač používejte jen tehdy, když můžete všechny funkce pl­ně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi pří­slušné pokyny.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení vysavače na grafické straně.
1 Uchycení kabelu 2 Nosné držadlo 3 Horní díl vysavače 4 Výstražné světlo
Vysavač třídy prachu M podle IEC/EN 60335-2-69 pro vysává­ní zdraví ohrožujícího prachu > 0,1 mg/m
Technická data
Vysavač na dřevo GAS 50 M
Objednací číslo Jmenovitý příkon Frekvence Objem nádoby (brutto) Čistý objem Objem prachového sáčku Max. podtlak* Max. průtok* Sací výkon Plocha skládaného filtru Třída prachu Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01/2003 Třída ochrany Stupeň krytí Zkušební protokol IFA č.
3
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
hPa 225
m3/h 140
W 316 (6 mbar)
2
cm
8600
kg 17,3
IP 24
5 Regulátor průtoku vzduchu (Airflow) 6 Přepínač volby druhu provozu 7 Zásuvka pro elektronářadí 8 Zámek
9 Otvor pro hadici 10 Sací hadice 11 Nádoba 12 Brzda kola 13 Uzávěr pro horní díl vysavače 14 Úložiště příslušenství 15 Spona vodícího třmenu 16 Vodící třmen 17 Prachový sáček 18 Skládaný filtr
* měřeno se sací hadicí Ø 35 mm a délky 5 m Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. Při nižších napětích a prove-
dení specifických pro jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60704. Vážená hodnota hladiny akustického tlaku stroje A je typicky
menší než 70 dB(A). Nepřesnost K = 3 dB. Hladina hluku může při práci překročit 80 dB(A).
Noste chrániče sluchu!
201122735/1110
19 Filtr ochrany motoru 20 Senzory naplnění
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní přísluše nství naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
M
/I
Page 87
OBJ_BUCH-877-006.book Page 87 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následující­mi normami nebo normativními dokumenty: EN 60 335 a směrnicemi 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2004/108/ES včet­ně jejich změn.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bliká-li výstražné světlo 4 dále a/nebo zní akustický signál, musí se vysavač zkontrolovat, jak je popsáno v odstavci „Po­ruchy“.
Vysavač zadržuje zdraví ohrožující prach. Procesy vy-
Montáž sací hadice (viz obr. A)
Nasaďte sací hadici 10 na otvor pro hadici 9 a otočte ji až na doraz ve směru hodinových ručiček.
Nastrčte pevně do sebe sací trubky. Upozornění: Firma Bosch doporučuje nasadit antistatické sa-
cí hadice s průměrem 19 mm nebo 35 mm.
Provoz
Česky | 87
prazdňování a údržby, včetně odstranění sběrné nádo­by na prach, nechte provádět pouze od odborníků. Je potřeba příslušné ochranné vybavení. Vysavač nepro­vozujte bez kompletního filtračního systému. Jinak
ohrožujete své zdraví.
Montáž
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
strčku ze zásuvky.
Montáž vodícího třmenu
Podvozek je tak dimenzován, aby vysavač mohl být pomocí vodícího třmenu 16 snadněji tažen. Vodící třmen 16 uchopte kvůli tažení vždy oběma rukama.
Vodící třmen 16 nastrčte do 2 otvorů nádoby 11. Zatlačte spony 15 skrz příslušné otvory vodícího třmenu 16 a spony 15 uzavřete.
Kola jsou vybavena brzdami kol 12. Pro aretaci sešlápněte brzdu kola 12 dolů.
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku vysavače. Elektro­nářadí označené 230 V lze provozovat i na 220 V.
Prosím informujte se o ve Vaší zemi platných naříze-
ních/zákonech týkajících se zacházení s prachem ohro­žujícím zdraví.
Pokud vysavač nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřila ener­gie.
Symboly na přepínači volby druhu provozu
on Zapnutí (druh provozu IS) off Vypnutí
Elektromagnetické čištění filtru
Výměna/nasazení prachového sáčku (vizobr. A)
– Otevřete uzávěry 13 a sejměte horní díl vysavače 3. – Stáhněte plný prachový sáček 17 dozadu z připojovací pří-
ruby. Otvor prachového sáčku uzavřete překlopením víč­ka. Uzavřený prachový sáček vyjměte z vysavače.
–Nový prachový sáček 17 nahrňte na připojovací přírubu vy-
savače. Zajistěte, aby prachový sáček 17 po celé své délce doléhal na vnitřní stěnu n ádoby 11. Nasaďte horní díl vysa­vače 3.
– Uzavřete uzávěry 13. Pro suché vysávání byste měli vložit prachový sáček 17. Při
používání prachového sáčku 17 zůstává skládaný filtr 18 déle prázdný, sací výkon zůstává déle zachován a ulehčí se likvida­ce prachu.
Jestliže se budou vysávat látky bez hodnoty expozice či s hod­notou expozice ≥ 1 mg/m přímo do nádoby.
Pokud během provozu IS bliká výstražné světlo 4 a/nebo bě­hem provozu ENT se ozývá akustický signál, musejí se vyčistit skládané filtry 18. K tomu dejte přepínač volby druhu provozu 6 na symbol elektromagnetické čištění filtru. Skládané fil­try se budou ca. 10 sekund čistit. Pokud by výstražné světlo 4 poté nadále blikalo a/nebo zněl akustický signál, musí se vyměnit prachový sáček 17.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
3
(podle třídy prachu L), lze vysávat
Nasávání usazeného prachu (druh provozu IS) Noste ochrannou masku proti prachu. Upozornění: V druhu provozu IS se smí používat pouze v pří-
slušenství uvedený program hubic a hadic 35 mm. Pro zapnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 6
na on. Pro vypnutí vysavače dejte přepínač volby druhu provozu 6
na off. Vysavač je vybaven kontrolou objemového průtoku (Airflow).
Objemový průtok je v druhu provozu IS pevně nastaven na hodnotu 20 m/s, nezávisle na poloze regulátoru průtoku vzduchu 5. Není-li tato hodnota dosažena, např. díky nahromadění pra­chu v sací hadici, díky plnému prachovému sáčku nebo ucpa­ným skládaným filtrům, bliká výstražné světlo 4. V tom přípa­dě vysavač vypněte a zkontrolujte jej, jak je popsáno v odstav­ci „Poruchy“.
Provoz s automatikou sepnutí na dálku (druh provozu ENT)
Page 88
OBJ_BUCH-877-006.book Page 88 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
88 | Česky
Odsávání prachu vznikajícího od běžícího elektronářadí (druh provozu ENT s automatikou sepnutí na dálku) (viz obr. B)
Noste ochrannou masku proti prachu.Pokud se odfuk vrací zpátky do místnosti, musí v míst-
nosti existovat dostatečná míra výměny vzduchu (L). Dbejte příslušných národních předpisů.
Ve vysavači je zaintegrovaná zásuvka s ochranným vodičem
7. Tam můžete připojit externí elektronářadí. Vysavač se au­tomaticky uvede do provozu přes připojené elektronářadí. Respektujte maximální dovolený instalovaný příkon připoje­ného elektronářadí.
Pro elektronářadí jsou k dispozici jako příslušenství k připoje­ní různé systémy hadic.
Regulátor průtoku vzduchu 5 nastavte na použitý průměr ha­dice 19 mm resp. 35 mm.
Aby se zaručil dostatečný transport prachu na odsávaném místě, nesmí průtok vzduchu (Airflow) pro připojené elektro­nářadí klesnout pod minimální hodnotu.
Průměr hadice Nastavená hodnota průto-
35 mm 19 mm
Přepínač volby druhu provozu 6 dejte na symbol Provoz s au- tomatikou sepnutí na dálku.
V tomto druhu provozu se objemový průtok elektronicky kon­troluje podle nastavení na regulátoru průtoku vzduchu 5. Při správně zvoleném nastavení je zaručen dostatečný transport prachu.
Pro uvedení vysavače do provozu zapněte elektronářadí při­pojené do zásuvky 7. Vysavač se automaticky nastartuje.
Bliká-li výstražné světlo 4 a ozývá se akustický signál, musí se vysavač zkontrolovat, jak je popsáno v odstavci „Poruchy“.
Pro vypnutí vysavače elektronářadí vypněte. Vysavač se au­tomaticky vypne po uplynutí ca. 6 sekund.
V druhu provozu ENT s automatikou sepnutí na dálku ome­zuje elektronické omezení rozběhového proudu výkon při za­pnutí vysavače a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
ku vzduchu (Airflow)
70 m3/h 20 m3/h
Elektromagnetické čištění filtru
Stroj je vybaven elektromagnetickým čištěním filtru, které zbaví skládaný filtr 18 ulpělého prachu.
Nejpozději v okamžiku, kdy už nestačí sací výkon, musí se uvést do činnosti čištění filtru.
Přepínač volby druhu provozu 6 dejte na symbol elektromag- netické čištění filtru. Případně připojené elektronářadí musí být vypnuté.
Vysavač se na ca. 10 sekund zatřese a automaticky se vypne. Před obnovením provozu vysavače krátce vyčkejte, aby se
mohl prach v nádobě usadit. Četnost čištění filtru je závislá na druhu prachu a jeho množ-
ství. Při pravidelném používání zůstává dopravní výkon déle zachován.
Mokré vysávání
Nenasávejte vysavačem žádné hořlavé nebo výbušné
Vysavač se nesmí používat jako vodní čerpadlo. Vysa-
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
Upozornění: Před mokrým vysáváním odstraňte prachový sá­ček 17 a vyprázdněte nádobu 11.
Vysavač je vybaven senzory naplnění 20. Je-li dosa žena maxi­mální výška naplnění, vysavač se vypne. Přepínač volby druhu provozu 6 dejte na off.
Kvůli zamezení tvorbě plísní vyjměte po vysávání skládaný filtr 18 ven a nechte jej dobře vyschnout nebo sejměte horní díl vysavače 3 a nechte jej vyschnout.
Možnosti aplikace
Vysavač se smí nasadit pro nasávání a odsávání následujících materiálů:
– jemný prach, který podléhá hraniční hodnotě prachu
– prach minerálních materiálů s hydroxidem hlinitým –grafitový prach –hliníkový prach –papírový prach –prach sazí – prach práškového laku –polyuretanový prach – prach umělých hmot zesílených skleněnými vlákny na bázi
– prach umělých hmot zesílených uhlíkovými vlákny na bázi
– prach z laků bez karcinogenních složek –dřevěný prach Vysavač zásadně nesmí být nasazen v prostředích s nebe zpe­čím výbuchu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před všemi pracemi na vysavači vytáhněte síťovou zá-
Udržujte vysavač a větrací otvory čisté, abyste praco-
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Minimálně jednou ročně proveďte prachově technickou kont­rolu u výrobce nebo poučené osoby, např. na poškození filtru, těsnost vysavače a funkci kontrolního vybavení.
kapaliny, např. benzín, olej, alkohol, rozpouštědla. Ne­nasávejte žádný horký nebo žhnoucí prach. Vysavač neprovozujte v prostorech s nebezpečím výbuchu. Ta-
kový prach, páry či kapaliny se mohou vznítit nebo vybuch­nout.
vač je určen k nasávání směsí vzduchu a vody.
strčku ze zásuvky.
3
3mg/m
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických údajů výrobce
epoxidové pryskyřice, viz bezpečnostní list technických údajů výrobce
strčku ze zásuvky.
vali dobře a bezpečně.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 89
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 89 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
U vysavačů třídy M, jež se nacházely ve znečištěném prostře­dí, by měl být vnějšek a též všechny strojní díly vyčištěny či ošetřeny těsnícími prostředky. Při provádění prací údržby a opravy musejí být zlikvidovány všechny znečištěné díly, které nemohou být uspokojivě vyčištěny. Takové díly musejí být zlikvidovány v nepropustných sáčcích v souladu s platnými ustanoveními pro odstraňování takového odpadu.
Kvůli údržbě uži vatelem se musí vysavač tak dale ce demonto­vat, vyčistit a ošetřit, jak je to proveditelné, bez toho, aby se tím vyvolalo nebezpečí pro personál údržby a další osoby. Aby se předešlo případným rizikům, měl by se vysavač před de­montáží vyčistit. Místnost, kde se bude vysavač demontovat, by měla být dobře větraná. Během údržby noste osobní ochranné vybavení. Po údržbě by mělo následovat vyčištění oblasti údržby.
Pokud vysavač i přes pečlivou výrobu a zkoušky jednou vysa­dí, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu stře­disku pro elektronářadí Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Výměna/vyjmutí skládaného filtru (viz obr. C)
Poškozený skládaný filtr 18 ihned vyměňte. – Pomocí mince apod. otočte uzávěr na zámku 8 o 1/4 otáč-
ky ve směru šipky a zámek zatlačte.
– Odklopte horní díl vysavače 3 a pevně jej přidržte. Uchopte
skládaný filtr 18 na třmenech a vyndejte jej nahoru. –Skládaný filtr 18 vyčistěte. – Vložte nový popř. vyčištěný skládaný filtr 18 a dbejte při-
tom na spolehlivé usazení. –Horní díl vysavače 3 opět sklopte. Lehkým tlakem shora za-
skočí zámek 8 zase zpátky.
Nádoba
Nádobu 11 čas od času vytřete běžným, nedrhnoucím čistí­cím prostředkem a nechte ji vyschnout.
Filtr ochrany motoru (viz obr. C)
Filtr ochrany motoru 19 je dalekosáhle bezúdržbový. Čas od času filtr ochrany motoru vyjměte ven a vypláchněte jej pod čistou vodou. Filtr ochrany motoru nechte před vložením dobře vyschnout.
Senzory naplnění
Senzory naplnění 20 příležitostně očistěte. Otevřete uzávěry 13 a sejměte horní díl vysavače 3. Senzory naplnění 20 vyčistěte měkkým hadříkem. Znovu nasaďte horní díl vysavače 3 a uzavřete uzávěry 13.
Poruchy
Pokud bliká výstražné světlo 4 a/nebo se ozývá akustický sig­nál, musejí se vyčistit skládané filtry 18. K tomu dejte přepí­nač volby druhu provozu 6 na symbol elektromagnetické čištění filtru. Skládané filtry se budou ca. 10 sekund čistit. Přesvědčte se, že regulátor průtoku vzduchu 5 stojí v poloze použitého průměru hadice.
– Setřeste zbylý prach ze skládaných filtrů 18 a skládané fil-
– Zkontrolujte, zda není otvor prachového sáčku 17 ucpaný
Pokud po uvedení do provozu výstražné světlo 4 znovu bliká a/nebo se ozývá akustický signál, postupujte následovně.
– V druhu provozu ENT s automatikou sepnutí na dálku vy-
– Vysavač zapněte. – Připojte hadici 35 mm. – Nebliká-li výstražné světlo 4, jsou vysavač a sací hadice v
– Bliká-li výstražné světlo 4, zkontrolujte odsávací systém a
– Bliká-li poté i nadále výstražné světlo 4, vyčistěte skládané
– Není-li poté dosaženo sacího výkonu, je třeba vysavač do-
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Vysavač, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte vysavač do domovního odpadu!
Česky | 89
try 18 příp. vyměňte.
nebo zda není prachový sáček 17 plný. V tom případě pra­chový sáček 17 vyměňte.
pněte připojené elektronářadí a vytáhněte síťovou zástrč­ku ze zásuvky 7.
pořádku.
sací hadici 10 na případně nahromaděnou nečistotu.
filtry 18 a příp. je vyměňte.
pravit do servisního střediska.
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 90
POZOR
OBJ_BUCH-877-006.book Page 90 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
90 | Slovensky
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zaří­zeních a jejím prosazení v národních záko­nech musí být neupotřebitelné elektronářa­dí rozebrané shromážděno a dodáno k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu ži­votní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spô­sobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto pokyny a bezpečnostné predpisy starostlivo uscho­vajte.
POZOR
žívaní vysávača, o vysávaných látkach a ich bezpečnej lik­vidácii. Starostlivá inštruktáž znižuje možnosť nesprávnej ob-
sluhy a vznik poranení.
Tento vysávač nie je určený na používanie pre deti ani
osoby s obmedzenými psychickými, senzorickými a du-
ševnými schopnosťami alebo s obmedzenými skúse-
nosťami a/alebo s nedostatočnými vedomosťami. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo nesprávnej obslu-
hy a poranenia.
POZOR
čitých opatrení aj na vysávanie kvapalín. Vniknutie kvapa­lín zvyšuje možné riziku zásahu elektrickým prúdom.
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale-
bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia-
ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch,
ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
POZOR
POZOR
bu vysávača vyprázdnite. Vysávač by sa totiž mohol inak po­škodiť.
Vniknutie dažďovej vody alebo vlhkosti do hornej časti vysá­vača zvyšuje riziko možného zásahu elektrickým prúdom.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Nikdy nevysávajte látky, ktoré obsahujú azbest. Azbest sa považuje za rakovinotvor-
nú látku.
Používajte vysávač len v takom prípade, keď ste dostali dostatok informácií o pou-
Tento vysávač sa hodí na vysávanie su­chých materiálov a v prípade dodržania ur-
Zásuvku používajte len na tie druhy použitia, ktoré sú uvedené v Návode na používanie.
Len čo začne vystupovať z vysávača pena alebo voda, vysávač ihneď vypnite a nádo-
Tento vysávač sa smie používať a uscho­vávať len v uzavretých miestnostiach.
nie sú poškodené. Inak by to mohlo negatívne ovplyvniť ich
fungovanie.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu tohto vysávača vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vysávač pripájajte len na elektrickú sieť, ktorá je uzem-
nená správne podľa predpisov. Zásuvka aj predlžovací
kábel musia byť vybavené funkčným ochranným vodičom.
Nepoužívajte vysávač v prípade, ak ste zistili nejaké
poškodenie. Vysávač sami neotvárajte a dávajte ho op­ravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba s použitím originálnych náhradných súčiastok. Poškode-
né vysávače, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú riziko zás a­hu elektrickým prúdom.
Neprechádzajte cez prívodnú šnúru motorovým vozid-
lom, ani ju nemliaždite a nelámte. Keď chcete vytiah­nuť zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky, neťahajte prí­vodnú šnúru, ani nepohybujte vysávačom ťahaním za šnúru. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Skôr ako začnete vysávač nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako vysávač odložíte, vždy najprv vytiahnite zástrčku sieťovej šnú­ry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje ne-
úmyselnému spusteniu Vášho vysávača.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s vysávačom.
Vysávač dávajte opravovať len kvalifikovanému perso-
nálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým
sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje zdravie. Vy-
prázdňovanie a údržbu produktu – vrátane odstraňo­vania zberných nádob na prach – dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je potrebné použiť prime­rané ochranné pomôcky. Nepoužívajte vysávač bez kompletného filtračného systému. V opačnom prípade
by ste ohrozovali svoje zdravie.
Pred každým použitím prekontrolujte bezchybný tech-
nický stav hadice vysávača Nechajte pritom hadicu vy­sávača namontovanú na vysávači, aby z nej nemohol náhodne uniknúť prach. Inak by ste sa mohli prachu na-
dýchať.
Nepoužívajte vysávač ako príležitostnú stoličku. Mohli
by ste vysávač poškodiť.
Pri používaní prívodnej šnúry a hadice vysávača zacho-
vajte opatrnosť. Mohli by ste nimi ohroziť ostatné osoby
vo Vašom okolí.
Nečistite vysávač priamo nasmerovaným prúdom vo-
dy. Vniknutie vody do hornej časti vysávača zvyšuje riziko
možného zásahu elektrickým prúdom.
Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu vysávača bez
dozoru.
Pravidelne čistite senzory indikujúce stav náplne kvapaliny a kontrolujte súčasne, či
Page 91
OBJ_BUCH-877-006.book Page 91 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Slovensky | 91
Symboly
Nasledujúce symboly môžu mať pre používanie Vášho vysávača veľký význam. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich význa­my. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať používať tento vysávač lepšie a bezpečnejšie.
Symbol Význam
BUĎTE OPATRNÝ
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za násle­dok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe. Uchopte skladací filter 18 za výstupky a vyberte ho smerom ho­re.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu Návodu s obrázkami vy­sávača a nechajte si ju vyklopenú po ce lý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento výrobok je určený na zachytávanie, vysávanie, čerpanie a na odlučovanie suchého nehorľavého prachu rôznych dru­hov, ako aj dreveného prachu a nehorľavých kvapalín a tiež zmesi vody a vzduchu. Vysávač bol podrobený technickým prachovým skúškam a zodpovedá triede M. Je vhodný na zvý­šené zaťaženie pri priemyselnom využívaní, napríklad v reme­selnej výrobe, v priemysle a v dielňach.
Vysávač používajte len v takom prípade, ak viete kompletne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahu­je na vyobrazenie vysávača na grafickej strane tohto Návodu.
1 Držiak prívodnej šnúry 2 Rukoväť 3 Horná časť vysávača 4 Výstražná žiarovka 5 Regulátor prúdu vzduchu airflow 6 Prepínač voľby pracovných režimov 7 Zásuvka na pripojenie ručného elektrického náradia 8 Uzáver 9 Držiak hadice
Vysávač triedy M podľa normy IEC/EN 60335-2-69 určený na vysávanie zdraviu škodlivých druhov prachu > 0,1 mg/m
10 Hadica vysávača 11 Nádoba vysávača 12 Brzda kolieska 13 Uzáver hornej časti vysávača 14 Zásobník na príslušenstvo 15 Upevňovacia zvierka pre vodiaci strmienok 16 Vodiaci strmienok (rukoväť) 17 Vrecko na prach 18 Skladaný filter 19 Ochranný filter motora 20 Senzory indikujúce stav náplne nádoby
*Zobra zené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom programe príslušenstva.
3
Technické údaje
Vysávač na drevo GAS 50 M
Vecné číslo Menovitý príkon Frekvencia Objem nádoby vysávača
(brutto) Objem netto Objem vrecka na prach
* hodnoty namerané pomocou hadice Ø 35 mm a dĺžky 5m Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto úda­je odlišovať.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/ 60
l50 l43 l21
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 92
OBJ_BUCH-877-006.book Page 92 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
92 | Slovensky
Vysávač na drevo GAS 50 M
max. podtlak* max. prietok vzduchu* Nasávací výkon Plocha skladaného filtra
hPa 225
m3/h 140
W 316 (6 mbar)
2
cm
8600 Trieda prachu Hmotnosť podľa EPTA-
Procedure 01/2003
kg 17,3 Trieda ochrany Druh ochrany
IP 24
Správa o kontrole IFA č.
Montáž vodiaceho strmienka (rukoväte)
Pojazdný mechanizmus je konštruovaný tak, aby sa dal vysá­vač pomocou vodiaceho strmienka 16 ľahšie ťahať. Ak chcete vysávač ťahať, chytajte ho za vodiaci strmienok 16 pri ťahaní vždy oboma rukami.
Zasuňte vodiaci strmienok 16 do dvoch otvorov nádrže 11 vy-
M
sávača. Zatlačte upevňovacie zvierky 15 do príslušných otvo­rov vodiaceho strmienka 16 a upevňovacie zvierky 15 uzavrite.
Kolieska sú vybavené brzdami koliesok 12. Ak chcete koliesko zaaretovať, zatlačte nohou brzdu kolieska 12 smerom dole.
/I
Výmena/vkladanie vrecka na prach (pozri obrázok A)
– Otvorte uzávery nádoby 13 a demontujte hornú časť vysá-
–Plné vrecko na prach 17 odoberte z vnútornej pripájacej
201122735/1110
* hodnoty namerané pomocou hadice Ø 35 mm a dĺžky 5m Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V prípade nižšieho napätia
a pri vyhotoveniach špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto úda­je odlišovať.
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60704. Typická hodnota hladiny akustického tlaku A výrobku je typic-
ky nižšia ako 70 dB(A). Nepresnosť merania K = 3 dB. Hladina hluku môže pri práci prekračovať až hodnotu nad 80 dB(A).
Používajte chrániče sluchu!
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok, popísaný nižšie v časti „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60 335 a so smernicami 2011/65/EÚ, 2006/42/ES, 2004/108/ES vrá­tane ich zmien.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montáž
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
– Nové vrecko na prach 17 nasaďte na vnútornú pripájaciu
– Uzavrite uzávery 13. Pri vysávaní nasucho by ste mali vložiť do vysávača vrecko na
prach 17. Pri použití vrecka na prach 17 zostáva skladaný fil­ter 18 dlhšie nezanesený, vysávací výkon zostáva zachovaný dlhšiu dobu a likvidácia prachu je uľahčená.
Pokiaľ sa majú vysávať látky s expozičnou hodnoto ≥1mg/m priamo do nádoby vysávača.
Ak počas prevádzky priemyselného vysávača bliká výstražná žiarovka 4 a/alebo počas odprašovacej prevádzky počuť zvu­kový signál, je potrebné skladacie filtre 18 vyčistiť. Nastavte na tento účel prepínač režimov prevádzky 6 na symbol Elek- tromagnetické čistenie filtrov. Skladacie filtre sa čistia po dobu cca 10 sekúnd. Ak by potom aj naďalej blikala výstražná žiarovka 4 a/alebo bolo počuť zvukový signál, treba vrecko na prach 17 vymeniť. Ak by aj potom naďalej ešte blikala výstražná žiarovka 4 a/ale­bo bolo ešte stále počuť zvukový signál, treba vysávač pre­kontrolovať podľa popisu v odseku „Poruchy“.
Vysávač obsahuje prach, ktorý ohrozuje zdravie. Vy-
Montáž hadice vysávača (pozri obrázok A)
Nasaďte odsávaciu hadicu 10 do držiaka hadice 9 a otočte ju až na doraz v smere pohybu hodinových ručičiek.
Predlžovacie rúry vysávača nasuňte pevne jednu do druhej. Upozornenie: Firma Bosch odporúča používať také hadice
vysávača, ktoré odvádzajú statickú elektrinu s priemerom ha­dice 19 mm alebo 35 mm.
vača 3.
príruby potiahnutím smerom dozadu. Uzavrite otvor vrec­ka na prach sklopením veka. Uzavreté vrecko na prach vy­berte z vysávača.
prírubu vysávača. Postarajte sa o to, aby sa vrecko na prach 17 celou svojou dĺžkou dotýkalo vnútornej steny ná­doby na prach 11. Nasaďte hornú časť vysávača 3.
3
, (zodpovedajúc triede prachu L), dá sa vysávať
prázdňovanie a údržbu produktu – vrátane odstraňo­vania zberných nádob na prach – dávajte vykonávať iba odborným pracovníkom. Je potrebné použiť prime­rané ochranné pomôcky. Nepoužívajte vysávač bez kompletného filtračného systému. V opačnom prípade
by ste ohrozovali svoje zdravie.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_DOKU-32499-001.fm Page 93 Monday, October 22, 2012 3:08 PM
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku vysávača. Ručné elektrické náradie označené pre napätie 230 V sa smie používať aj s napätím 220 V.
Informujte sa láskavo o predpisoch/zákonoch platných
vo Vašej krajine týkajúcich sa manipulácie s prachom, ktorý je zdraviu škodlivý.
Keď vysávač nepoužívate, vypnite ho, aby ste šetrili energiu.
Symboly na prepínači voľby pracovných režimov
on Zapnutie (Druh prevádzky priemyselného vy-
sávača)
off Vypnutie
Elektromagnetické čistenie filtra
Prevádzka s diaľkovou automatikou (Odprašo­vacia prevádzka ENT)
Vysávanie usadeného prachu (Druh prevádzky priemysel­ného vysávača)
Používajte ochrannú dýchaciu masku. Upozornenie: V tomto druhu prevádzky priemyselného vysá-
vača sa smie použív ať len hadic a 35 mm a zodp ovedajúce p rí­slušenstvo uvedené v programe hadíc a dýz.
Ak chcete vysávač zapnúť, nastavte prepínač voľby pracov­ných režimov 6 do polohy on.
Ak chcete vysávač vypnúť, nastavte prepínač voľby pracov­ných režimov 6 do polohy off.
Tento vysávač je vybavený automatickou kontrolou prúdu vzduchu (reguláciou airflow). Prúd vzduchu v hadici priemy­selného vysávača je pevne nastavený na hodnotu 20 m/s bez ohľadu na polohu regulátora Airflow 5. Keď sa táto hodnota nedosahuje, napríklad následkom usade­nín prachu v hadici vysávača, alebo kvôli plnému vrecku na prach alebo zanesenému skladaciemu filtru, bliká výstražná žiarovka 4. V takomto prípade vysávač vypnite a skontrolujte ho podľa popisu uvedenom v odseku „Poruchy“.
Odsávanie prachu vznikajúceho pri práci rôznych druhov ručného elektrického náradia (druh prevádzky ENT (od­prašovanie) s automatickým diaľkovým ovládaním) (pozri obrázok B)
Používajte ochrannú dýchaciu masku.Ak sa spotrebovaný vzduch odsáva do miestnosti, musí
byť v miestnosti zabezpečená dostatočne intenzívna výmena vzduchu (L). Dodržiavajte aj príslušné predpi­sy platné vo Vašej krajine.
Vo vysávači je integrovaná zásuvka s ochranným kontaktom
7. Do nej môžete pripájať externé ručné elektrické náradie. Vysávač sa automaticky uvedie do činnosti prostredníctvom pripojeného ručného elektrického náradia. Dodržiavajte ma­ximálny dovolený výkon pripojeného ručného elektrického náradia.
Pre rôzne druhy ručného elektrického náradia sú na pripoje­nie k dispozícii ako príslušenstvo rozličné hadicové systémy.
Regulátor prúdu vzduchu 5 nastavte na použitý priemer hadi­ce 19 mm resp. 35 mm.
Aby bol zabezpečený dostatočný transport prachu z odsáva­ného miesta, nesmie byť minimálny prúd vzduchu (airflow) pre pripojené ručné elektrické náradie v žiadnom prípade menší.
Priemer hadice Hodnota nastavenia prúdu
35 mm 19 mm
Prepínač voľby pracovných režimov 6 nastavte do polohy prevádzka s diaľkovou automatikou.
Pri tomto druhu prevádzky sa objem prúdu vzduchu elektro­nicky kontroluje a reguluje podľa nastavenia na regulátore prúdu vzduchu 5. Keď je nastavenie zvolené správne, je za­bezpečený dostatočný transport prachu.
Na zapnutie vysávača zapnite ručné elektrické náradie pripo­jené do zásuvky 7 vysávača. Vysávač sa automaticky spustí.
Ak potom naďalej bliká výstražná žiarovka zvukový signál, treba vysávač prekontrolovať podľa popisu v odseku „Poruchy“.
Keď chcete vysávač vypnúť, vypnite pripojené ručné elektric­ké náradie. Vysávač sa automaticky vypne približne cca o 6sekúnd neskôr.
V druhu prevádzky ENT (odprašovanie) s automatickým diaľkovým ovládaním obmedzuje elektronické obmedzenie rozbehového prúdu výkon pri zapnutí vysávača a umožňuje je­ho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s ho d­notou 16 A.
Elektromagnetické čistenie filtra
Tento prístroj je vybavený elektromagnetickým čistením fil­tra, ktoré čistí skladaný filter 18 od zachyteného prachu.
Najneskôr vtedy, keď je vysávací výkon nedostatočný, treba uskutočniť čistenie filtra.
Nastavte na tento účel prepínač voľby pracovných režimov 6 na symbol Elektromagnetické čistenie filtra. Ak je prípadne pripojené nejaké ručné elektrické náradie, treba ho vypnúť.
Vysávač sa bude chvieť cca 10 sekúnd a potom sa automatic­ky vypne.
Pred opätovným zapnutím vysávača chvíľu počkajte, aby sa mohol prach vo vysávači usadiť.
Frekvencia čistenia filtra závisí od druhu prachu a jeho množ­stva. V prípade pravidelného čistenia zostáva maximálny do­pravný (vysávací) výkon vysávača zachovaný dlhšie.
Slovensky | 93
vzduchu (airflow)
70 m3/h 20 m3/h
ešte stále počuť
4 a
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (22.10.12)
Page 94
OBJ_BUCH-877-006.book Page 94 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
94 | Slovensky
Vysávanie namokro
Nevysávajte týmto vysávačom žiadne horľavé alebo
výbušné kvapaliny, napríklad benzín, olej, alkohol ale­bo rozpúšťadlá. Nevysávajte žiadny horúci alebo horia­ci prach. Nepoužívajte vysávač v takých priestoroch, ktoré sú ohrozené výbuchom. Prach, výpary alebo kva-
paliny by sa mohli zapáliť alebo by mohli vybuchnúť.
Tento vysávač sa nesmie používať ako čerpadlo na vo-
du. Tento vysávač je určený na vysávanie zmesi vody a
vzduchu.
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky.
Upozornenie: Pred vysávaním namokro demontujte vrecko
na prach 17 a vyprázdnite nádobu vysávača 11. Tento vysávač je vybavený senzormi 20 indikujúcimi stav ná-
plne nádoby vysávača. Keď sa dosiahne maximálna výška ná­plne nádoby, vysávač sa automaticky vypne. Nastavte prepí­nač voľby pracovných režimov 6 do polohy off.
Aby ste zabránili tvorbe plesne, po vysávaní vyberte z vysáva­ča skladaný filter 18 a nechajte ho dobre vyschnúť, alebo de­montujte hornú časť vysávača 3 a nechajte ju vyschnúť.
Možnosti používania
Tento vysávač sa smie používať na vysávanie a odsávanie na­sledujúcich druhov materiálu:
– jemných druhov prachu, ktoré podliehajú všeobecnej hra-
ničnej prachovej hodnote 3 mg/m
– prachu z rôznych minerálnych materiálov s hydroxidom
hlinitým – grafitového prachu – hliníkového prachu –papierového prachu –prachových sadzí – prachu z práškových lakov – prachu z polyuretánových materiálov – prachu zo sklolaminátových mater iálov na báze epoxidovej
živice, pozri Bezpečnostný list výrobcu – prachu z materiálov na báze epoxidovej živice zosilnených
karbónom, pozri Bezpečnostný list výrobcu – prachu z takých lakov, ktoré neobsahujú rakovinotvorné
zložky – rôznych druhov dreveného prachu Tento vysávač sa zásadne nesmie používať v priestoroch, v ktorých hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
3
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na vysávači vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Vysávač a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čis-
tote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fi rma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné­ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Minimálne jedenkrát ročne treba vykonať technickú prachovú kontrolu, ktorú treba zveriť buď výrobcovi, alebo osobe vy­školenej výrobcom, pričom sa skontroluje napr. poškodenie filtra, tesnosť vysávača a správne fungovanie kontrolných prv­kov produktu.
Pri vysávačoch triedy M, ktoré sa nachádzali v znečistenom prostredí, treba vyčistiť vonkajšok ako aj všetky súčiastky mo­tora, alebo ich ošetriť vhodnými tesniacimi prostriedkami. Pri vykonávaní údržby a opravárenských prác treba všetky zne­čistené súčiastky, ktoré sa nedali vyčistiť do uspokojivého stavu, odovzdať na likvidáciu. Takéto súčiastky treba dať na likvidáciu v nepriepustných vreckách podľa platných zákon­ných predpisov o likvidácii takéhoto druhu odpadu.
Keď vykonáva údržbu užívateľ , treba vysávač demontovať, vy­čistiť a ošetriť, pokiaľ sa to dá vykonať tak, aby pritom neboli ohrozené osoby vykonávajúce údržbu ani žiadne iné osoby. Pred demontážou treba vysávač vyčistiť, aby sa zabránilo prí­padnému ohrozeniu. Miestnosť, v ktorej sa bude vysávač de­montovať, by mala byť dobre vetraná. Počas údržby používaj­te primerané osobné ochranné pomôcky. Po vykonaní údržby by sa malo uskutočniť vyupratovanie a vyčistenie priestoru, kde sa konala údržba.
Ak by Váš vysávač napriek starostlivej výrobe a kontrole pre d­sa len prestal niekedy fungovať, tr eba dať opravu vykonať nie­ktorej autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrické­ho náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Demontáž/výmena skladaného filtra (pozri obrázok C)
Poškodený skladaný filter 18 okamžite vymeňte. – Pomocou mince alebo pomocou nejakého podobného
– Odklopte hornú časť vysávača 3 a podržte ju v tejto polohe.
– Vyčistite skladaný filter 18. – Založte nový resp. vyčistený skladaný filter 18 a dajte pri-
– Hornú časť vysávača 3 opäť sklopte. Miernym tlakom zhora
Nádoba vysávača
V pravidelných intervaloch (občas) vytrite nádobu vysávača 11 bežným čistiacim prostriedkom, ktorý nepoškodzuje po­vrch, a nechajte ju vyschnúť.
Ochranný filter motora (pozri obrázokC)
Ochranný filter motora 19 prakticky nepotrebuje údrž bu. Ob­čas však ochranný filter motora demontujte a vypláchnite ho čis tou vodo u. P red v lož ením spä ť nec haj te oc hra nný f ilte r mo ­tora vyschnúť.
predmetu otočte uzáver 8 o 1/4 obrátky v smere šípky a uzáver zatlačte.
Uchopte skladací filter 18 za výstupky a vyberte ho sme­rom hore.
tom pozor na to, aby bol na správnom mieste a dobre se­del.
sa uzáver 8 opäť uzatvorí.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Page 95
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 95 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Senzory indikujúce stav náplne
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa o pravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Likvidácia
Príležitostne senzory indikujúce stav náplne 20 vyčistite. Otvorte uzávery nádoby 13 a demontujte hornú časť vysávača
3. Senzory indikujúce stav náplne 20 vyčistite nejakou mäkkou
handričkou. Hornú časť vysávača 3 nasaďte späť na miesto a uzavrite uzá-
very 13.
Poruchy
Keď bliká výstražná žiarovka 4 a/alebo keď sa ozýva zvukový signál, treba skladacie filtre 18 vyčistiť. Nastavte na tento účel prepínač režimov prevádzky 6 na symbol Elektromagnetic- ké čistenie filtrov. Skladacie filtre sa čistia po dobu cca 10 sekúnd.
Presvedčte sa, či sa regulátor prúdu vzduchu 5 nachádza v polohe zodpovedajúcej práve používanému p riemeru hadice vysávača. – Vyklepte zvyškový prach zo záhybov skladaných filtrov 18
a v prípade potreby skladané filtre 18 nahraďte novými. – Prekontrolujte, či nie je zapchatý otvor vrecka na prach 17,
alebo či nie je vrecko na prach 17 plné. V takomto prípade
vrecko na prach 17 vymeňte za nové. Keď po uvedení do prevádzky (po zapnutí) opätovne bliká vý-
stražná žiarovka 4 a/alebo sa ozýva zvukový signál, postupuj­te nasledovným spôsobom. – V druhu prevádzky ENT (odprašovanie) s automatickým
diaľkovým ovládaním vypnite pripojené ručné elektrické
náradie a vytiahnite zástrčku jeho prívodnej šnúry zo zá-
suvky 7. – Zapnite vysávač. – Pripojte k nemu hadicu s priemerom 35 mm. –Keď výstražná žiarovka 4 nebliká, sú vysávač aj hadica vy-
sávača v poriadku. –Keď výstražná žiarovka 4 bliká, skontrolujte odsávací sys-
tém a hadicu vysávača 10, či nie sú prípadne zanesené pra-
chom. –Keď výstražná žiarovka 4 potom ešte stále bliká, vyčistite
skladacie filtre 18 a v prípade potreby filtre vymeňte za no-
vé. – Ak sa ani potom nedosiahne dobrý vysávací výkon, treba
vysávač zveriť do opravy autorizovanému servisnému stre-
disku Bosch.
Vysávač, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpo­vedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte vysávač do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Kérjük ezt a biztonsági útmutatót gondosan őrizze meg.
szívó berendezés használatáról, az elszívásra kerülő anyagokról és azok biztonságos előírásszerű eltávolításá­ról megfelelően tájékoztatták. Egy gondos kioktatás csök-
kenti a hibás kezelési lépések és a sérülések lehetőségét.
Ez az elszívó berendezés nincs arra előirányozva, hogy
Magyar | 95
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických vý­robkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recyk­láciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez­tetést és előírást. A következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramüté­sekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülések­hez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
azt olyan gyerekek és személyek használják, akiknek a fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korláto­zottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalata­ik, illetve tudásuk. Ellenkező esetben hibás kezelés és sé-
rülések veszélye áll fenn.
Sohase szívjon fel azbeszt tartalmú anyagokat. Az az-
besztnek rákkeltő hatása van.
Csak akkor használja az el­szívó berendezést, ha az el-
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 96
OBJ_BUCH-877-006.book Page 96 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
96 | Magyar
FIGYELMEZTETÉS
intézkedések mellett folyadékok felszívására is alkalmas.
A folyadékok behatolása a berendezés belsejébe megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és
oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne
használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek-
ben. A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
FIGYELMEZTETÉS
tóban megadott célokra szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS
vót és ürítse ki a tartályt. A porelszívó ellenkező esetben megrongálódhat.
eső vagy nedvesség hatol be az elszívó berendezés felső ré­szébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
nincsenek-e megrongálódva. Ellenkező esetben ez a funk­ció hibásan működhet.
Ha nem lehet elkerülni a porelszívó nedves környezet-
ben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-véd-
kapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csök-
kenti az áramütés kockázatát.
Csatlakoztassa a porelszívót egy előírásszerűen földelt
hálózathoz. A dugaszolóaljzatnak és a hosszabbító kábel-
nek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
Minden használat előtt ellenőrizze a porelszívót, a ká-
belt és a csatlakozó dugót. Ne használja a porelszívót,
ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne
nyissa fel saját maga a porelszívót, hanem azt csak
szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatré-
szek használatával javíttassa meg. Egy megrongálódott
porelszívó, kábel, vagy csatlakozó dugó megnöveli az
áramütés veszélyét.
Az elszívó berendezés szá­raz anyagok, és megfelelő
A dugaszolóaljzatot csak az ezen Üzemeltetési útmuta-
Ha hab vagy víz lép ki, azon­nal kapcsolja ki a porelszí-
Az elszívó berendezést csak belső te­rekben szabad használni és tárolni. Ha
Rendszeresen tisztítsa meg a folya­dékszint érzékelőket, és ellenőrizze,
Ne préselje össze a kábelt és ne menjen át rajta jármű-
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mi-
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
A porelszívót csak szakképzett személyzet és csak ere-
Az elszívó berendezés egészségkárosító hatású port
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze az elszívó tömlő kifo-
Sohase használja az elszívó berendezést arra, hogy rá-
A hálózati csatlakozó kábelt és az elszívó tömlőt óvato-
Az elszívó berendezést ne tisztítsa ráirányított vízsu-
Az elszívó berendezés tisztítását és karbantartását
vel, targoncával, stb. A hálózati csatlakozót sohase a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg. Sohase húz­za a porelszívót a mozgatáshoz a kábelnél fogva. Egy
megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
előtt a porelszívón beállítási munkákat végez, tartozé­kokat cserél vagy a porelszívót tárolásra elteszi. Ez az
elvigyázatossági intézkedés meggátolja a porelszívó aka­ratlan üzembe helyezését.
játszhassanak az elszívó berendezéssel.
deti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biz­tosítja, hogy a porelszívó készülék biztonságos maradjon.
tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat, be­leértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő védőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenkező esetben veszélyezteti az egészségét.
gástalan állapotát. Hagyja rászerelve az elszívótömlőt az elszívó berendezésre, nehogy akaratlanul por lépjen ki. Ellenkező esetben port lélegezhet be.
üljön. Ellenkező esetben megrongálhatja az elszívó beren-
dezést.
san használja.
ket veszélyeztethet.
gárral. Ha víz hatol be az elszívó berendezés felső részébe, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Ezekkel a komponensekkel más személye-
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elszívó berendezésének használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elszívó berendezés jobb és bizton­ságosabb használatában.
Jel Magyarázat
Olvassa el az összes biztonsági figyel-
leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűz­höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
meztetést és előírást. A következőkben
Page 97
OBJ_BUCH-877-006.book Page 97 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Jel Magyarázat
Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szorosan. Fogja meg a bordáknál fogva a 18 redős szűrőt és fe lfelé mutató irányban vegye ki.
Magyar | 97
A termék és alkalmazási lehetőségei leírása
Kérjük hajtsa ki a porelszívó kihajtható ábrás oldalát, és hagy­ja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A berendezés nem éghető száraz porok, faporok, nem éghető folyadékok és víz-levegő-keverék felvételére, felszívására, to­vábbítására és szétválasztására szolgál. Az elszívó berende­zés portechnikai szempontból ellenőrzésre került és megfelel az M porosztály követelményeinek. A berendezés az ipari al­kalmazás során, tehát például kisipari és ipari vállalatoknál vagy műhelyekben való alkalmazásra is alkalmas.
Csak akkor használja az elszívó berendezést, ha annak min­den funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre tudja haj­tani, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá­sa a porelszívónak az ábra-oldalon található képére vonatko­zik.
1 Kábeltartó 2 Tartófogantyú 3 Porelszívó felsőrész 4 Figyelmeztető lámpa 5 Légáram szabályozó 6 Üzemmód-átkapcsoló 7 Dugaszolóaljzat az elektromos kéziszerszám számára 8 Retesz
9 Tömlőfelvevő egység 10 Elszívótömlő 11 Tartály 12 Kerékfék 13 Az elszívó felső rész zárja 14 Tartozékmagazin 15 Kapocs a vezetőkeret számára 16 Vezetőkeret 17 Porzsák
M porosztályú elszívó berendezés az IEC/EN 60335-2-69 elő­írásainak megfelelően > 0,1 mg/m
3
koncentrációjú egészség-
károsító hatású porok elszívására
18 Redős szűrő 19 Motorvédő szűrő 20 Szintérzékelő szenzorok
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részbe n nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va­lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Fapor elszívó berendezés GAS 50 M
Cikkszám Névleges felvett teljesítmény Frekvencia Tartály űrtartalma (Brutto) Netto űrtartalom A pozsáka űrtartalma max. vákuum* max. átfolyási mennyiség *
hPa 225
m3/óra 140 Elszívási teljesítmény Redős szűrő felülete
cm Porosztály Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA­eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály Védettségi osztály IFA ellenőrzési jelentés száma
* egy Ø 35 mm átmérőjű, 5 m hosszúságú elszí vó tömlővel mérve Az adatok [U] = 230 V névleges fesz ültségre vonatkoznak. Alacsonyabb
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges ki­vitelekben ezek az adatok változhatnak.
0 601 988 1..
W1200
Hz 50/60
l50 l43 l21
W 316 (6 mbar)
2
8600
kg 17,3
IP 24
201122735/1110
M
/I
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 98
OBJ_BUCH-877-006.book Page 98 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
98 | Magyar
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60704 szabványnak megfele­lően kerültek meghatározásra.
A készülék (A)-kiértékelt zajszintjének tipikus értéke alacso­nyabb, mint 70 dB(A). Bizonytalanság K = 3 dB. A zajszint munka közben meghaladhatja a 80 dB(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60 335 és a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek, beleértve azok változtatásait is.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen található: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
16.08.2012
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Összeszerelés
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A vezetőkeret felszerelése
A futómű úgy van kialakítva, hogy az elszívó berendezést egy 16 vezetőkeret segítségével könnyen el lehessen húzni. A 16 vezetőkeretet az elhúzűshoz mindig mindkét kezével fogja meg.
Dugja bele a 16 vezetőkeretet a 11 tartály 2 nyílásába. Nyom­ja keresztül a 15 kapcsokat a 16 vezetőkeret megfelelő fura­tain és zárja le a 15 kapcsokat.
A kerekek 12 kerékfékekkel vannak felsze relve. A rögzítéshez nyomja le a 12 kerékféket.
A porzsák kicserélése/behelyezése (lásd az „A” ábrát)
–Nyissa ki a 13 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső
részét.
– Húzza le hátrafelé a csatlakozó karimáról az egész 17 por-
zsákot. A porzsák nyílását a fedél lehajtásával zárja le. Ve­gye ki a lezárt porzsákot a porelszívóból.
–Húzza rá a 17 új porzsákot a porelszívó csatlakozó karimá-
jára. Gondoskodjon arról, hogy a 17 porzsák teljes hosszá­ban felfeküldjön a 11 tartály belső falára. Tegye fel a 3 por­szívó felső részét.
– Zárja le a 13 lezáró kapcsokat. A száraz anyagok felszívására célszerű egy 17 porzsákot be-
helyezni. Egy 17 porzsák alkalmazása esetén a 18 redős szűrő
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
hosszabb ideig marad szabadon, az elszívási teljesítményt hosszabb ideig lehet fenntartani és a port is könnyebben el le­het távolítani.
Amennyiben olyan anyagot szív fel, amelyre nem vonatkozik az L porosztályhoz megadott expozíci ós ért ék, v agy az expoz í­ciós érték ≥ 1 mg/m ba is fel lehet szívni.
Ha az IS-üzem közben villogni kezd a 4 figyelmeztető lámpa és/vagy az ENT-üzem közb en felhangzik az akusztikus jel, a 18 redős szűrőket meg kell tisztítni. Állítsa ehhez a 6 üzemmó­dátkapcsolót az Elektromágneses szűrőtisztítás jelére. A redős szűrők megtisztítása kb. 10 másodpercig tart. Ha a 4 figyelmeztető lámpa ezután még tovább villog, és/vagy ismét felhangzik az akusztikus jel, a 17 porzsákot ki kell cse­rélni. Ha a 4 figyelmeztető lámpa még mindig tovább villog és/vagy felhangzik az akusztikus jel, az elszívó berendezést a „Üzem­zavar” szakaszban leírtaknak megfelelően ellenőrizni kell.
Az elszívó berendezés egészségkárosító hatású port
tartalmaz. A kiürítést és a karbantartási munkákat, be­leértve a porgyűjtő tartály hulladékkezelését is, csak szakemberek hajthatják végre. Ehhez egy megfelelő védőfelszerelésre van szükség. Az elszívó berendezést nem szabad a teljes szűrőrendszer nélkül üzemeltetni.
Ellenkező esetben veszélyezteti az egészségét.
3
, akkor az anyagot közvetlenül a tartály-
Az elszívótömlő felszerelése (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 10 elszívótömlőt a 9 tömlőcsatlakozóra és forgas­sa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba.
Dugja szorosan egymásba a szívócsöveket. Megjegyzés: Bosch 19 mm oder 35 mm-es átmérőjű statiku-
san vezető elszívó tömlők alkalmazását javasolja.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a porelszívó típus­tábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezése­ket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Kérjük tájékozódjon az egészségre ártalmas porok ke-
zelésére vonatkozó törvényes előírásokról/törvények­ről, amelyek az Ön országában érvényben vannak.
Ha nem használja az elszívó berendezést, kapcsolja azt ki, hogy takarékoskodjon az energiával.
Az üzemmódátkapcsolón található jelek
on Bekapcsolás (IS üzemmód) off Kikapcsolás
Elektromágneses szűrőtisztítás
Automata távkapcsolós üzem (ENT üzemmód)
Page 99
OBJ_BUCH-877-006.book Page 99 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
Magyar | 99
Lerakódott porok felszívása (IS üzemmód) Viseljen porvédő álarcot. Megjegyzés: IS üzemmódban csak a tartozékként feltünte-
tett 35 mm-es tömlő- és fúvókaprogramot szabad használni. A porelszívó bekapcsolásához, állítsa a 6 üzemmódátkap-
csoló az on (BE) helyzetbe. A porelszívó kikapcsolásához, állítsa a 6 üzemmódátkapcso-
ló az off (KI) helyzetbe. Az elszívó berendezés egy térfogati áram ellenőrző berende-
zéssel (Airflow) van felszerelve. IS üzemmódban a légáram térfogata egy rögzített 20 m/s értékre van beállítva, amely független az 5 légáram szabályozó helyzetétől. Ha a tényleges érték ezen érték alá sűllyed, például az elszívó­csőben felhalmozódott szennyeződések, egy megtelt por­zsák, vagy egy telítődött redős szűrő miatt, a 4 figyelmeztető lámpa villogni kezd. Ebben az esetben kapcsolja ki az elszívó berendezést és a „Üzemzavar” szakaszban leírtaknak megfe­lelően ellenőrizze az elszívó berendezést.
Az elektromos kéziszerszámok működése közben kelet­kező porok elszívása (ENT üzemmód távkapcsoló automa­tikával) (lásd a „B” ábrát)
Viseljen porvédő álarcot.Ha az elvezetett levegőt visszavezetik ugyanabba a he-
lyiségbe, ott kielégítő légkicserélési sebességnek (L) kell fennállnia. Tartsa be az adott országban érvényes előírásokat.
Az elszívó berendezésbe egy 7 védőérintkezővel ellátott du­gaszoló aljzat van beépítve. Ehhez az aljzathoz egy külső elektromos kéziszerszámot lehet csatlakoztatni. Az elszívó berendezés a hozzákapcsolt elektromos kéziszerszám bekap­csolásakor automatikusan elindul. Vegye tekintetve a porszí­vóhoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám legnagyobb megengedett teljesítményét.
Az elektromos kéziszerszámokhoz tartozékként különböző tömlőrendszerek állnaka csatlakoztatáshoz rendelkezésre.
Állítsa be az 5 légáram szabályozót az alkalmazásra kerülő tömlőátmérőre (19 mm, illetve 35 mm).
Az elszívási pontban a kielégítő porszállítás biztosítására a legalacsonyabb térfogati légáramnak nem szabad alacso­nyabbnak lennie az berendezéshez csatlakoztatott elektro­mos kéziszerszámhoz megadott értéknél.
Tömlő átmérő Légáram beállítási érték
35 mm 19 mm
70 m3/óra 20 m3/óra
Állítsa a 6 üzemmódátkapcsolót az Automata távkapcsolós üzem jelére.
Ebben az üzemmódban a térfogati légáram térfogatát az 5 lég­áram szabályozón beállított értéknek megfelelően egy elekt­ronikus felügyelő berendezés ellenőrzi. Helyes beállítás ese­tén a berendezés biztosítja a kielégítő porszállítást.
A porelszívó üzembe helyezéséhez kapcsolja be a 7 duga­szolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszámot. A porszívó ekkor automatikusan bekapcsolódik.
Ha a 4 figyelmeztető lámpa villog és felhangzik az akusztikus jel, az elszívó berendezést a „Üzemzavar” szakaszban leírtak­nak megfelelően ellenőrizni kell.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy kikapcsolja a porelszívót. A porelszívó k b. 6 másodperccel később önmű­ködően kikapcsol.
Az ENT távkapcsoló automatikával üzemben az elektroni­kus felfutási árambehatárolás a berendezés teljesítményét a bekapcsolásnál korlátozza és lehetővé teszi egy 16-A-biztosí­tékról az üzemeltetést.
Elektromágneses szűrőtisztítás
A berendezés egy elektromágneses szűrőtisztítóval van fel­szerelve, amely megtisztítja a 18 redős szűrőt a rátapadó portól.
A szűrőtisztító berendezést legkésőbb akkor kell üzembe hoz­ni, ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő.
Állítsa a 6 üzemmódátkapcsolót az Elektromágneses szűrő- tisztítás jelére. Ha a készülékhez hozzá van kapcsolva valami­lyen elektromos szerszám, annak kikapcsolt állapotban kell lennie.
A porelszívó kb. 10 másodpercen át rázkódik, majd önműkö­dően kikapcsol.
Az elszívó üzem ismételt felvétele előtt várjon rövid ideig, hogy a por a tartályban leülepedhessen.
A szűrőtisztítás szükséges gyakorisága a por fajtájától és men­nyiségétől függ. Rendszeresen alkalmazás esetén a maximális szállítási teljesítmény hosszabb ideig marad meg.
Nedves anyagok elszívása
Ne szívjon fel a porelszívóval gyúlékony vagy robbané-
kony folyadékokat, például benzint, olajat, alkoholt és oldószereket. Ne szívjon fel forró vagy égő porokat. Ne használja a porelszívót robbanásveszélyes helyiségek­ben. A porok, gőzök vagy folyadékok meggyulladhatnak
vagy felrobbanhatnak.
Az elszívó berendezést vízszivattyúként használni ti-
los. Az elszívó berendezés levegő- és vízkeverékek felszí-
vására szolgál.
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Megjegyzés: A nedves anyagok elszívása előtt távolítsa el a 17 porzsákot és ürítse ki a 11 tartályt.
A porelszívó 20 szintérzékelő szenzorokkal van felszerelve. A maximális töltési szint elérésekor a porelszívó automatikusan kikapcsol. Állítsa a 6 üzemmódátkapcsolót az off (KI) helyzet­be.
A szűrés befejezése után a penészképződés megelőzésére ve­gye ki a 18 redős szűrő és azt alaposan szárítsa ki vagy vegye le a porszívó 3 felső részét és hagyja azt kiszáradni.
Felhasználási lehetőségek
Az elszívó berendezést a következő anyagok fel- és elszívásá­ra szabad használni:
– Olyan finom porok, amelyek a 3 mg/m
3
általános por-ha-
tárérték alá esnek.
– Alumíniumhidroxidot tartalmazó ásványi anyagok porai
Bosch Power Tools 1 619 929 K67 | (19.10.12)
Page 100
20
OBJ_BUCH-877-006.book Page 100 Friday, October 19, 2012 1:31 PM
100 | Magyar
–Grafitporok –Alumíniumporok –Papírporok –Korom – Porlakk-porok – Poliuretán-porok – Epoxigyanta alapú GFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját
– Epoxigyanta alapú CFK-porok, lásd a gyártó biztonsági
adatlapját – Rákkeltő hatású alkotórészeket nem tartalmazó lakkporok – Faporok Az elszívó berendezést alapvetően tilos robbanásveszélyes helyiségekben használni.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elszívónn végzendő bármely munka megkezdése
előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Tartsa mindig tisztán az elszívót és annak szellőzőnyí-
lásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi­szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
A gyártónak vagy egy megfelelően kioktatott személnyek leg­alább évente egyszer végre kell hajtania egy portechnikai el­lenőrzést, melynek során többek között a szűrő esetéeges megrongálódásait, az elszívó berendezés tömítettségét és a vezérlő berendezés működőképességét is felül kell vizsgálni.
Az M osztályú elszívó berendezések esetén, amelyek elszen­nyeződött környezetben voltak, a berendezés külsejét, vala­mint valamennyi alkatrészét meg kell tisztítani és tömítőszer­rel le kell kezelni. A karbantartási és javítási munkák során minden olyan szennyezett alkatrészt, amelyet nem sikerült ki­elégítő módon megtisztítani, el kell távolítani. Ezeket az alkat­részeket az ilyen hulladékok kezelésére vonatkozó érvényes rendelkezéseknek megfelelően porhatlan zacskókba kell ten­ni és így kell eltávolítani.
Ha a karbantartási munkákat a felhasználó végzi el, akkor az elszívó berendezést úgy kell szétszerelni, megtisztítani és a szükséges karbantartási munkákat elvégezni, hogy ne lépje­nek fel a karbantartó személyzet és idegen személyek számá­ra veszélyes szituációk. Az elszívó berendezést a szétszerelés előtt az esetleges veszélyek megelőzésére meg kell tisztítani. Azt a helyiséget ,amelyben az elszívó berendezést szétszere­lik, alaposan ki kell szellőztetni. A karbantartási munkák köz­ben viseljen személyi védőfelszerelést. A ka rbantartás befeje­zése után meg kell tisztítani a karbantartási területet.
Ha az elszívó a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megre ndelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustáblá­ján található 10-jegyű cikkszámot.
A redős szűrő kiszerelése/kicserélése (lásd a „C” ábrát)
Ha a 18 redős szűrő megrongálódott, azonnal cserélje ki. – Forgassa el 1/4 fordulatnyira egy pénzérmével vagy ha-
– Tegye el a helyére a porszívó 3 felső részét és tartsa szoro-
–Tisztítsa meg a 18 redős szűrőt. – Tegye be a helyére az új, illetve megti sztított 18 redős szű-
– Ismét hajtsa le a porszívó 3 felső részét. A felülről kifejtett
Tartály
Időnként mossa ki a 11 tartályt a kereskedelemben kapható, nem koptató hatású tisztítószerrel, majd hagyja megszáradni.
Motorvédő szűrő (lásd a „C” ábrát)
A 19 motorvédő szűrőnek gyakorlatilag nincs szüksége kar­bantartásra. Időről időre vegye ki a motorvédő szűrőt és tiszta vízzel alaposan öblítse ki. A behelyezés előtt hagyja a motor­védő szűrőt jól kiszáradni.
Szintérzékelő szenzorok
Tisztítsa meg Sie időnként a 20 szintérzékelő szenzorokat. Nyissa ki a 13 lezáró kapcsokat vegye le 3 a porszívó felső ré-
szét. A 20 szintérzékelő szenzorokat egy puha kendővel tisztítsa
meg. Tegye ismét fel a helyére a porszívó 3 felső részét és zárja le a
13 lezáró kapcsokat. Üzemzavar
Ha a 4 figyelmeztető lámpa villog és/vagy felhangzik az akusz­tikus jel felhangzik, a 18 redős szűrőket meg kell tisztítani. Ál­lítsa ehhez a 6 üzemmódátkapcsolót az Elektromágneses szűrőtisztítás jelére. A redős szűrők tisztítása kb. 10 másodpercig tart. Győződjön meg arról, hogy az 5 légáram-szabályozó a felhasz­nált tömlőátmérőnek megfelelő helyzetben van.
– Rázza le a még maradó port a 18 redős szűrőről és szükség
sonló segédeszközzel a 8 retesz zárját a nyíl által jelzett irányba és nyomja be a reteszt.
san. Fogja meg a bordáknál fogva a 18 redős szűrőt és fel­felé mutató irányban vegye ki.
rőt és ügyeljen annak szoros, biztonságos beilleszkedésé­re.
kis nyomás hatására a 8 retesz ismét bepattan a helyére .
esetén cserélje ki a 18 redős szűrőt.
1 619 929 K67 | (19.10.12) Bosch Power Tools
Loading...