Součásti pod napětím a odizolovaný kabel! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. Systém musí být při připojování bez
proudu.
ADVARSEL!
Elektriske komponenter og afisoleret kabel! Risiko for elektrisk
stød. Strømmen skal være taget fra under arbejde med
forbindelsen.
WARNUNG!
Stromführende Bauteile und abisolierte Kabel!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag. Bei Anschlussarbeiten
muss die Anlage stromlos sein.
WARNING!
Live components and stripped cable! Risk of injury from electric
shock. The system must be current-free during connection
work.
es
fr
hr
hu
¡ADVERTENCIA!
!
!
!
¡Componentes cargados y cables desnudos! Riesgo de
descargas eléctricas. El sistema debe estar desconectado de la
corriente durante el proceso de instalación.
AVERTISSEMENT !
Composants sous tension et câbles dénudés. Risque de
blessures dues au choc électrique. Assurez-vous que
l'alimentation électrique est coupée lorsque vous effectuez les
branchements de l'appareil.
UPOZORENJE!
Komponente pod naponom i neizolirani kabel! Opasnost od
tjelesnih povreda zbroj strujnog udara. Sustav ne smije biti pod
naponom tijekom radova na montaži.
Feszültség alatti alkatrészek és szigeteletlen kábel!
Áramütésveszély. A rendszernek a csatlakoztatás során
kikapcsolt állapotban kell lennie.
8
it
AVVERTIMENTO!
nl
pl
pt
!
!
!
!
Componenti sotto tensione e cavo scoperto. Rischio di scosse
elettriche.. Il sistema deve essere spento quando si effettuano i
collegamenti.
WAARSCHUWING!
Spanningvoerende onderdelen en gestripte kabel! Gevaar voor
letsel door elektrische schok. Tijdens aansluitwerkzaamheden
moet het systeem spanningsloos zijn.
OSTRZEZENIE!
Elementy pod napięciem i odizolowane kable! Ryzyko porażenia
prądem elektrycznym! System musi być odłączony od zasilania
w czasie prac instalacyjnych.
AVISO!
Componentes com corrente e cabo descarnado! Risco de
lesões devido a choque eléctrico! O sistema deve estar
desligado durante o trabalho de ligação da cablagem.
ro
ru
sl
tr
AVERTISMENT!
!
!
!
!
Componente sub tensiune şi cablu neizolat! Pericol de
electrocutare. Sistemul trebuie oprit în timpul lucrului la
conexiuni.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Оголенные провода и компоненты под напряжением!
Опасность поражения электрическим током. При
подключении систему необходимо обесточить.
OPOZORILO!
Komponente pod napetostjo in nezaščiten kabel! Nevarnost
poškodb zaradi električnega udara. Med priključnimi deli mora
biti električni tok sistema izklopljen.
UYARI!
Elektrik yüklü parçalar ve çıplak kablo! Elektrik çarpması sonucu
yaralanma tehlikesi. Bağlantı çalışmaları sırasında sistemin
enerjisi kesilmelidir.
Konvenční manuální tlačítkové hlásiče požáru pro použití v interiérech;
povrchová montáž, na horní straně krycí sklo:
červený manuální tlačítkový hlásič požáru FMC-300RW-GSGRD / modrý
manuální tlačítkový hlásič požáru FMC-300RW-GSGBU / žlutý manuální
tlačítkový hlásič požáru FMC-300RW-GSGYE.
Instalace
Postup pro instalaci je znázorněn na obrázku 1 - obr. 8, strana 4, 6.
Připojení (viz obr. 3, strana 4)
PozicePopisFunkce
1b1, a1 / b2, a2Příchozí/odchozí
2EStínění
3-----------------Koncový odpor (EOL)
Test funkčnosti
1.Odemkněte servisní dvířka testovacím klíčem a zvedněte ji; viz obr. 9.1
a 9.2.
2.Vložte testovací klíč a pootočte jím o 90° ve směru hodinových ručiček;
viz obr. 9.3.
Při spuštění alarmu se rozsvítí dioda LED.
Chcete-li uvést manuální tlačítkový hlásič požáru do původní pozice,
postupujte takto:
1.Otočte testovacím klíčem o 90° proti směru hodinových ručiček; viz obr.
9.4.
Dioda LED zhasne.
2.Vraťte servisní dvířka do původní pozice.
Technické údaje
Provozní napětí20 V DC (8,5 V DC . 30 V DC
Spotřeba prouduurčeno příslušným systémem zabezpečení
Poplachový odpor820 ohmů (+/- 10 %, 8,5 až 30 V DC)
Přípustná provozní teplota-25 °C . . +70 °C
Krytí podle EN 60529IP 54
Rozměry87x87x56mm
1.Entriegeln Sie die Revisionsklappe mit dem Prüfschlüssel und klappen
Sie diese nach oben, siehe Bild 9.1 und 9.2.
2.Führen Sie den Prüfschlüssel ein und drehen Sie diesen um 90° im
Uhrzeigersinn, siehe Bild 9.3.
Die LED leuchtet, wenn ein Alarm ausgelöst wird.
Um den manuellen Melder in die Ausgangsstellung zurück zu führen:
1.Drehen Sie den Prüfschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn um 90°,
siehe Bild 9.4.
Die LED erlischt.
2.Führen Sie die Revisionsklappe wieder in die Ausgangsstellung zurück.
Technische Daten
Betriebsspannung20 V DC (8,5 V DC . . . 30 V DC)
Stromaufnahmedurch das jeweilige Gefahrenmeldesystem
vorgegeben
Alarmwiderstand820 Ohm (+/- 10%, 8,5…30VDC)
Zulässige Betriebstemperatur-25°C . . . +70°C
Schutzklasse nach EN 60529IP 54
Abmessungen87 x 87 x 56 mm
Manual conventional detector for use in interior areas, surface-mounted with
glass pane:
- FMC-300RW-GSGRD manual call point, red
- FMC-300RW-GSGBU manual call point, blue
- FMC-300RW-GSGYE manual call point, yellow.
Installation
For installation, see Fig. 1 - Fig. 8, page 4, 6.
Connection (see Fig. 3, page 4)
PositionDescriptionFunction
1b1, a1 / b2, a2Incoming/outgoing
2EShielding
3-----------------End of line resistor (EOL)
Functional test
1.Unlock the maintenance flap with the test key and lift it up; see Fig. 9.1
and 9.2.
2.Insert the test key and rotate it clockwise through 90°; see Fig. 9.3.
The LED is illuminated if an alarm is triggered.
To reset the manual call point to its starting position:
1.Turn the test key counterclockwise through 90°; see Fig. 9.4.
The LED is extinguished.
2.Return the maintenance flap to its starting position.
Technical specifications
Operating voltage20 V DC (8.5 V DC . . 30 V DC)
Current consumptionspecified by the respective security
system
Alarm resistor820 Ohm (+/- 10%, 8.5 to 30 VDC)
Permissible operating temperature -25 °C . . +70 °C
Protection class as per EN 60529IP 54
Dimensions87 x 87 x 56 mm
Déclencheurs conventionnels manuels d'alarme incendie pour usage en
intérieur, montage en surface, avec vitre :
- FMC-300RW-GSGRD Déclencheur manuel d'alarme incendie, rouge
- FMC-300RW-GSGBU Déclencheur manuel d'alarme incendie, bleu
- FMC-300RW-GSGYE Déclencheur manuel d'alarme incendie, jaune.
Installation
Pour plus d'informations sur l'installation, reportez-vous aux figures 1 à 8,
pages 4 à 6.
Connexion (voir fig. 3, page 4)
PositionDescriptionFonction
1b1, a1 / b2, a2Entrant/sortant
2EBlindage
3-----------------Résistance de fin de ligne
Test de fonctionnement
1.Déverrouillez le clapet de maintenance à l'aide de la clé de test et
soulevez-le ; voir fig. 9.1 et 9.2.
2.Insérez la clé de test et faites-la tourner de 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre ; voir fig. 9.3.
La diode s'allume si une alarme se déclenche.
Pour replacer le déclencheur manuel d'alarme incendie en position de
départ :
1.Tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
voir fig. 9.4.
La diode s'éteint.
2.Replacez le clapet de maintenance en position de départ.
Caractéristiques techniques
Tension de fonctionnement20 Vcc (8,5 Vcc à . 30 Vcc)
Consommationspécifiée par le système de sécurité
respectif
Résistance d'alarme820 ohms (+/- 10 %, 8,5 à 30 Vcc)
Température de
Standardni ručni javljači požara za upotrebu u zatvorenim prostorima, za
nadžbukno montiranje sa zaštitnim staklom:
Ručni javljač požara FMC-300RW-GSGRD, crveni / ručni javljač požara FMC300RW-GSGBU, plavi / ručni javljač požara FMC-300RW-GSGYE, žuti.
Montaža
Za montažu pogledajte sliku 1 - slika 8, stranica 4, 6.
Spajanje (vidi sliku 3, stranica 4)
PoložajOpisFunkcija
1b1, a1 / b2, a2Ulazni/izlazni
2EOklop
3-----------------Otpornik za zaključenje linije
(EOL)
Test funkcije
1.Pomoću ključa za testiranje otključajte i podignite zaklopku: pogledajte
slike 9.1 i 9.2.
2.Umetnite ključ za testiranje i zakrenite ga za 90° u smjeru kazaljke na
satu; pogledajte sliku 9.3.
LED svijetli u slučaju pokretanja alarma.
Kako biste ručni javljač požara vratili u njegov početni položaj, učinite
sljedeće:
1.Ključ za testiranje zakrenite za 90° suprotno od smjera kazaljke na satu;
pogledajte sliku 9.4.
LED je ugašena.
2.Zaklopku za održavanje vratite u njezin početni položaj.
Tehničke specifikacije
Radni napon20 V DC (8,5 V DC . . 30 V DC)
Potrošnja strujeodređeno pojedinačnim sigurnosnim
sustavom
Otpornik alarma820 Ohma (+/- 10%, 8,5 do 30 V DC)
Dopuštena radna temperatura -25 °C . . +70 °C
Zaštitna klasa prema EN 60529 IP 54
Dimenzije87 x 87 x 56 mm
1.S testnim ključem odklenite vzdrževalni pokrov in ga dvignite; oglejte si
sliko 9.1 in 9.2.
2.Testni ključ vstavite in zavrtite v desno za 90 °; oglejte si sliko 9.3.
Indikator LED zasveti, če se sproži alarm.
Ponastavitev ročnega javljalnika na začetni položaj:
1.Testni ključ zavrtite v levo za 90 °; oglejte si sliko 9.4.
Indikator LED ugasne.
2.Vzdrževalni pokrov premaknite na začetni položaj.
Tehnične specifikacije
Delovna napetost20 V DC (8,5 V DC . . 30 V DC)
Poraba tokaodvisno od varnostnega sistema
Upor alarma820 Ohm (+/- 10 %, 8,5 do 30 VDC)
Dovoljena delovna temperatura -25 °C . . +70 °C
Razred zaščite v skladu z EN
1.Test anahtarıyla bakım kapağının kilidini açın ve yukarı kaldırın; bkz. Şkl.
9.1 ve 9.2.
2.Test anahtarını sokun ve saat yönünde 90° döndürün; bkz. Şkl. 9.3.
Bir alarm tetiklenirse, LED yanar.
Manuel çağrı noktasını başlangıç konumuna sıfırlamak için:
1.Test anahtarını saatin ters yönünde 90° döndürün; bkz. Şkl. 9.4.
LED söner.
2.Bakım kapağını başlangıç konumuna geri getirin.
Teknik spesifikasyonlar
Çalışma gerilimi20 V DC (8,5 V DC . . 30 V DC)
Akım tüketimiilgili güvenlik sistemi tarafından
belirlenir
Alarm direnci820 Ohm (+/- %10, 8,5 - 30 VDC)
İzin verilen çalışma sıcaklığı -25 °C . . +70 °C
EN 60529 uyarınca koruma sınıfıIP 54
Boyutlar87 x 87 x 56 mm