BOSCH DLE-50 PROFESSIONAL User Manual

Page 1
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
DLE 50 PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
取扱説明書
操作指南
Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na používanie Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за експлоатация
Uputstvo za opsluživanje Navodilo za uporabo Upute za uporabu
Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
22
2 607 990 031
24
1 609 203 R94
23
2 607 001 391
25
1 609 203 R97
14
1 609 203 R92
17
1 609 203 R93
1 609 929 J70 • 24.3.06
Page 3
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
BA
DC
1 609 929 J70 • 24.3.06
FE
Page 4
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
G
H
16
17
1 609 929 J70 • 24.3.06
21
18
20
19
Page 5
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
abc d
i
h h
g
edf
15
14
6
7
5
4
3
2
1
7
8
9
10
11
12
13
1 609 929 J70 • 24.3.06
Page 6
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Sicherheitshinweise
f Vorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtun­gen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in deutscher Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 8 gekennzeichnet).
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent­fernung. Dieses Messwerkzeug erzeugt Laser-
strahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie unbeabsichtigt andere Perso­nen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum bes-
seren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die
Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV­Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt andere Personen blenden.
Funktionsbeschreibung
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Mess­werkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF.
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstel­lung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanlei­tung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Messen von Ent­fernungen, Längen, Höhen, Abständen und zum Berechnen von Flächen und Volumina. Das Mess­werkzeug ist geeignet zum Messen von Aufmaßen im Innen- und Außenbau.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–1
Page 7
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Löschtaste „C“ 2 Speicher-Subtraktionstaste „M–“ 3 Speicher-Additionstaste „M+“ 4 Taste Längen- und Dauermessung 5 Taste Flächen-, Volumen- und indirekte Längen-
messung
6 Display 7 Ausrichthilfe 8 Laser-Warnschild
9 Taste Messen 10 Taste Bezugsebene 11 Speicherabruf-Taste „M=“ 12 Taste permanenter Laserstrahl 13 Ein-Aus-Taste 14 Anschlagstift 15 Arretierung des Anschlagstiftes 16 Arretierung des Batteriefachdeckels 17 Batteriefachdeckel 18 Seriennummer 19 Ausgang Laserstrahlung 20 Empfangslinse 21 1/4"-Gewinde 22 Laser-Sichtbrille* 23 Laser-Zieltafel* 24 Schutztasche 25 Tragschlaufe
Anzeigenelemente
a Batterie-Anzeige
b Temperaturanzeige
c Messwert/Ergebnis
d Maßeinheit
e Bezugsebene der Messung
f Laser eingeschaltet g Einzelmesswert (bei Längenmessung: Ergebnis) h Messfunktionen
Längenmessung Dauermessung Flächenmessung Volumenmessung Indirekte Längenmessung
i Speicherung von Messwerten
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Technische Daten
Digitaler Laser­Entfernungsmesser
Sachnummer 3 601 K16 000 Messbereich
A)
PROFESSIONAL
Messgenauigkeit –typisch – maximal Messzeit –typisch – maximal Kleinste Anzeigeneinheit 1 mm
Betriebstemperatur – 10 ° C ... +50 °C Lagertemperatur – 20 ° C ... +70 °C Relative Luftfeuchte max. 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 635 nm, <1 mW Durchmesser Laserstrahl (bei 25 ° C) ca. – in 10 m Entfernung – in 50 m Entfernung Batterien Akkus
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batterielebensdauer ca. 30000 Einzel-
Abschaltautomatik nach ca. –Laser – Messwerkzeug (ohne
Messung) Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzart
IP 54 (staub- und
(außer Batteriefach)
A) Die Reichweite wird größer, je besser das Laserlicht von der Oberfläche des Zieles zurückgeworfen wird (streuend, nicht spiegelnd) und je heller der Laserpunkt gegenüber der Umgebungshelligkeit ist (Innenräume, Dämmerung). Bei ungünstigen Bedingungen (z.B. Messen im Außenbe­reich mit starker Sonneneinstrahlung) kann es notwendig sein, die Zieltafel zu verwenden.
B) +0,1 mm/m bei ungünstigen Bedingungen wie z.B. star­ker Sonneneinstrahlung
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 18 auf dem Typenschild.
Das Zertifikat über die „Innerstaatliche Bauartzulas­sung“ befindet sich am Ende dieser Bedienungsanlei­tung.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
messungen
20 s
5 min
0,18 kg
spritzwasserge-
schützt)
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–2
Page 8
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Betrieb
Batterien einsetzen/wechseln
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batte­rien oder Akkus.
Mit 1,2-V-Akkuzellen sind weniger Messungen mög­lich als mit 1,5-V-Batterien.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 17 drücken Sie die Arretierung 16 in Pfeilrichtung und nehmen den Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferten Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Erscheint das Batteriesymbol erstmals im Display, dann sind noch mindestens 100 Messungen möglich. Wenn das Batteriesymbol blinkt, müssen Sie die Bat­terien auswechseln, Messungen sind nicht mehr mög­lich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwen­den Sie nur Batterien eines Herstellers und mit glei­cher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer
Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwan­kungen aus.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs die Ein-Aus-Taste 13 oder die Taste Messen 9. Beim Einschalten des Messwerkzeugs wird der Laserstrahl noch nicht eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Messwerkzeugs die Ein-Aus-Taste 13.
Nach ca. 5 min ohne Durchführung einer Messung schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung der Batterien automatisch ab.
Wurde ein Messwert gespeichert, bleibt er bei der automatischen Abschaltung erhalten. Nach dem Wie­dereinschalten des Messwerkzeugs wird „M“ im Dis­play angezeigt.
Messvorgang
Das Messwerkzeug verfügt über verschiedene Mess­funktionen, die Sie durch Drücken der jeweiligen Funk­tionstaste auswählen können (siehe „Messfunktio­nen“). Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug in der Funktion Längenmessung.
Sie können außerdem durch Drücken der Taste Bezugsebene 10 unter vier verschiedenen Bezugs­ebenen für die Messung wählen (siehe „Bezugsebene wählen“). Nach dem Einschalten ist die Hinterkante des Messwerkzeugs als Bezugsebene voreingestellt.
Nach der Auswahl der Messfunktion und der Bezugsebene erfolgen alle weiteren Schritte durch Drücken der Taste Messen 9.
Legen Sie das Messwerkzeug mit der gewählten Bezugsebene an die gewünschte Messlinie (z.B. Wand) an.
Drücken Sie zum Einschalten des Laserstrahls die Taste Messen 9.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent­fernung.
Visieren Sie mit dem Laserstrahl die Zielfläche an. Drü­cken Sie zum Auslösen der Messung erneut die Taste Messen 9.
In der Funktion Dauermessung sowie bei eingeschal­tetem permanentem Laserstrahl beginnt die Messung bereits nach dem ersten Drücken der Taste Messen 9.
Der Messwert erscheint nach 0,5 bis 4 s. Die Dauer der Messung hängt ab von der Entfernung, den Licht­verhältnissen und den Reflexionseigenschaften der Zielfläche. Das Ende der Messung wird durch einen Signalton angezeigt. Nach Beendigung der Messung wird der Laserstrahl automatisch abgeschaltet.
Erfolgt ca. 20 s nach dem Anvisieren keine Messung, schaltet sich der Laserstrahl zur Schonung der Batte­rien automatisch ab.
Bezugsebene wählen (siehe Bild A – D)
Für die Messung können Sie unter vier verschiedenen Bezugsebenen wählen:
• der Hinterkante des Messwerkzeugs (z.B. beim Anlegen an Wände),
• der Hinterkante des Anschlagstiftes 14 (z.B. für Messungen aus Ecken),
• der Vorderkante des Messwerkzeugs (z.B. beim Messen ab einer Tischkante),
• dem Gewinde 21 (z.B. für Messungen mit Stativ).
Drücken Sie zur Auswahl der Bezugsebene wiederholt die Taste 10, bis im Display die gewünschte Bezugs­ebene angezeigt wird. Nach jedem Einschalten des Messwerkzeugs ist die Hinterkante des Messwerk­zeugs als Bezugsebene voreingestellt.
Permanenter Laserstrahl
Sie können das Messwerkzeug bei Bedarf auf perma­nenten Laserstrahl umstellen. Drücken Sie dazu die Taste permanenter Laserstrahl 12. Im Display leuchtet die Anzeige „LASER“ dauerhaft.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–3
Page 9
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent­fernung.
Der Laserstrahl bleibt in dieser Einstellung auch zwi­schen den Messungen eingeschaltet, zum Messen ist nur ein einmaliges Drücken der Taste Messen 9 not­wendig.
Drücken Sie zum Abschalten des permanenten Laser­strahls erneut die Taste 12 oder schalten Sie das Messwerkzeug aus. Bei erneutem Einschalten befin­det sich das Messwerkzeug im Normalbetrieb, der Laserstrahl erscheint nur beim Drücken der Taste Messen 9.
Messfunktionen
Längenmessung
Drücken Sie für Längenmessungen die Taste 4, bis im Display die Anzeige für Längenmessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen 9 einmal zum Anvisieren und erneut zur Messung.
Der Messwert wird unten im Display angezeigt.
Flächenmessung
Drücken Sie für Flächenmessungen die Taste 5, bis im Display die Anzeige für Flächenmessung erscheint.
Messen Sie anschließend Länge und Breite nacheinander wie bei einer Längenmessung. Zwischen den beiden Messun­gen bleibt der Laserstrahl ein­geschaltet.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Fläche automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Ein­zelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis oben.
Volumenmessung
Drücken Sie für Volumenmessungen die Taste 5, bis im Display die Anzeige für Volumenmessung erscheint.
Messen Sie anschließend Länge, Breite und Höhe nach­einander wie bei einer Längen­messung. Zwischen den drei Messungen bleibt der Laser­strahl eingeschaltet.
Nach Abschluss der dritten Messung wird das Volu­men automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergeb­nis oben.
Dauermessung (siehe Bild E)
Die Dauermessung dient zum Abtragen von Maßen, z.B. aus Bauplänen. Bei der Dauermessung kann das Messwerkzeug relativ zum Ziel bewegt werden, wobei der Messwert ca. alle 0,5 s aktualisiert wird. Sie kön­nen sich z.B. von einer Wand bis zum gewünschten Abstand entfernen, die aktuelle Entfernung ist stets ablesbar.
Drücken Sie für Dauermessungen die Taste 4, bis im Display die Anzeige für Dauermessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen 9 zum Auslösen des Messvor­ganges. Bewegen Sie das Messwerkzeug so lange, bis der gewünschte Entfernungs­wert unten im Display ange­zeigt wird.
Durch Drücken der Taste Messen 9 unterbrechen Sie die Dauermessung. Der aktuelle Messwert wird im Display angezeigt. Erneutes Drücken der Taste Mes­sen 9 startet die Dauermessung von neuem.
Die Dauermessung schaltet nach 5 min automatisch ab. Der letzte Messwert bleibt im Display angezeigt. Zum vorherigen Beenden der Dauermessung können Sie durch Drücken der Taste 4 oder 5 die Messfunk­tion wechseln.
Indirekte Längenmessung (siehe Bild F)
Die indirekte Längenmessung dient zu Messen von Entfernungen, die nicht direkt zu messen sind, weil ein Hindernis den Strahlengang behindern würde oder keine Zielfläche als Reflektor zur Verfügung steht. Kor­rekte Ergebnisse werden nur dann erreicht, wenn Laserstrahl und gesuchte Entfernung einen exakt rech­ten Winkel bilden (Satz des Pythagoras).
Im abgebildeten Beispiel soll die Länge C bestimmt werden. Dazu müssen A und B gemessen werden. A und C müssen einen rechten Winkel bilden.
Drücken Sie für indirekte Längenmessungen die Taste 5, bis im Display die Anzeige für die indirekte Längen­messung erscheint.
Messen Sie wie bei einer Län­genmessung die Entfernung A. Achten Sie darauf, dass die Strecke A und die gesuchte Entfernung C einen rechten Winkel bilden. Messen Sie anschließend die Entfernung B.
Zwischen den beiden Messungen bleibt der Laser­strahl eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass der Bezugspunkt der Mes­sung (z.B. Hinterkante des Messwerkzeugs) bei bei­den Messungen exakt an der gleichen Stelle ist.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Entfer­nung C automatisch errechnet. Der letzte Einzelmess­wert steht unten im Display, das Endergebnis C oben.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–4
Page 10
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Messwerte löschen
Durch Drücken der Löschtaste 1 können Sie in allen Messfunktionen den zuletzt ermittelten Einzelmess­wert löschen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste werden die Einzelmesswerte in umgekehrter Reihen­folge gelöscht.
Speicherfunktionen
Beim Ausschalten des Messwerkzeugs bleibt der im Speicher befindliche Wert erhalten.
Messwerte speichern/addieren
Drücken Sie die Speicher­Additionstaste 3, um den aktu­ellen Messwert – je nach der aktuellen Messfunktion ein Län­gen-, Flächen- oder Volumen­wert – zu speichern. Sobald ein Wert gespeichert wurde, erscheint im Display „M“, das „+“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert im Speicher vorhanden, so wird der neue Wert zum Speicherinhalt addiert, allerdings nur, wenn die Maßeinheiten übereinstimmen.
Befindet sich z.B. ein Flächenwert im Speicher, und der aktuelle Messwert ist ein Volumenwert, so kann die Addition nicht ausgeführt werden. Im Display blinkt kurz „ERROR“.
Messwerte subtrahieren
Drücken Sie die Speicher-Subtraktionstaste 2, um den aktuellen Messwert vom Speicherwert abzuzie­hen. Sobald ein Wert subtrahiert wurde, erscheint im Display „M“, das „–“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert gespeichert, dann kann der neue Messwert nur abgezogen werden, wenn die Maßein­heiten übereinstimmen (siehe „Messwerte spei­chern/addieren“).
Speicherwert anzeigen
Drücken Sie die Speicherabruf­Taste 11, um den im Speicher befindlichen Wert anzuzeigen. Im Display erscheint „M=“. Wird der Speicherinhalt „M=“ im Display angezeigt, dann kön­nen Sie ihn durch Drücken der
Speicher-Additionstaste 3 verdoppeln bzw. durch Drü­cken der Speicher-Subtraktionstaste 2 auf Null setzen.
Speicher löschen
Zum Löschen des Speicherinhaltes drücken Sie zuerst die Speicherabruf-Taste 11, so dass „M=“ im Display erscheint. Dann drücken Sie die Löschtaste 1; im Display wird kein „M“ mehr angezeigt.
Arbeitshinweise
Die Empfangslinse 20 und der Ausgang der Laser­strahlung 19 dürfen bei einer Messung nicht abge­deckt sein.
Das Messwerkzeug darf während einer Messung nicht bewegt werden (mit Ausnahme der Funktion Dauer­messung). Legen Sie deshalb das Messwerkzeug möglichst an oder auf die Messpunkte.
Die Messung erfolgt am Mittelpunkt des Laserstrahls, auch bei schräg anvisierten Zielflächen.
Der Messbereich hängt von den Lichtverhältnissen und den Reflexionseigenschaften der Zielfläche ab. Verwenden Sie zur besseren Sichtbarkeit des Laser­strahls bei Arbeiten im Außenbereich und bei starker Sonneneinstrahlung die Laser-Sichtbrille 22 und die Laser-Zieltafel 23 (Zubehör), oder schatten Sie die Zielfläche ab.
Beim Messen gegen transparente Oberflächen (z.B. Glas, Wasser) oder spiegelnde Oberflächen kann es zu Fehlmessungen kommen. Ebenso können poröse oder strukturierte Oberflächen, Luftschichten mit unterschiedlichen Temperaturen oder indirekt empfan­gene Reflexionen den Messwert beeinflussen. Diese Effekte sind physikalisch bedingt und können daher vom Messwerkzeug nicht ausgeschlossen werden.
Anvisieren mit Ausrichthilfe (siehe Bild G)
Mittels der Ausrichthilfe 7 kann das Anvisieren über größere Entfernungen erleichtert werden. Schauen Sie dazu entlang der Ausrichthilfe an der Oberseite des Messwerkzeugs. Der Laserstrahl verläuft parallel zu dieser Sichtlinie.
Messen mit Anschlagstift (siehe Bilder B und H)
Die Verwendung des Anschlagstiftes 14 ist z.B. für Messung aus Ecken (Raumdiagonale) oder schwer erreichbaren Stellen wie Rollladenschienen geeignet.
Schieben Sie die Arretierung 15 des Anschlagstiftes zur Seite, um den Stift auszuklappen.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit Anschlagstift durch Drücken der Taste 10 entspre­chend ein.
Zum Einklappen des Anschlagstiftes 14 drücken Sie diesen bis zum Anschlag ins Gehäuse. Der Stift wird automatisch verriegelt.
Arbeiten mit dem Stativ
Die Verwendung eines Stativs ist besonders bei grö­ßeren Entfernungen notwendig. Sie können das Mess­werkzeug mit dem 1/4"-Gewinde 21 an der Gehäuseunterseite auf ein handelsübliches Fotostativ aufschrauben.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit Stativ durch Drücken der Taste 10 entsprechend ein (Bezugsebene Gewinde).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–5
Page 11
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache Abhilfe Temperaturanzeige b blinkt, Messung nicht
möglich
Messwerkzeug ist außer­halb der Betriebstempera­tur von – 10 °C bis +50 °C.
Batterie-Anzeige a erscheint
Batteriespannung lässt nach (Messung noch mög­lich)
Batterie-Anzeige a blinkt, Messung nicht mög­lich
Batteriespannung zu gering
Anzeigen „ERROR“ und „–––––“ im Display
Winkel zwischen Laser­strahl und Ziel ist zu spitz.
Zielfläche reflektiert zu stark (z.B. Spiegel) bzw. zu schwach (z.B. schwar­zer Stoff), oder Umge­bungslicht ist zu stark.
Ausgang Laserstrahlung 19 bzw. Empfangslinse 20 sind beschlagen (z.B. durch schnellen Tempera­turwechsel).
Anzeige „ERROR“ blinkt oben im Display
Addition/Subtraktion von Messwerten mit unter­schiedlichen Maßeinhei­ten
Messergebnis unzuverlässig
Zielfläche reflektiert nicht eindeutig (z.B. Wasser, Glas).
Ausgang Laserstrahlung 19 bzw. Empfangslinse 20 ist verdeckt.
Das Messwerkzeug überwacht die kor­rekte Funktion bei jeder Messung. Wird ein Defekt festgestellt, blinkt im Display nur noch das nebenstehende Symbol. In diesem Fall, oder wenn die
oben genannten Abhilfemaßnahmen einen Fehler nicht beseitigen können, führen Sie das Messwerkzeug über Ihren Händler dem Bosch-Kun­dendienst zu.
Abwarten, bis das Mess­werkzeug Betriebstem­peratur erreicht
Batterien wechseln
Batterien wechseln
Winkel zwischen Laser­strahl und Ziel vergrö­ßern
Laser-Zieltafel 23 (Zube­hör) verwenden
Mit weichem Tuch Aus­gang Laserstrahlung 19 bzw. Empfangslinse 20 trockenreiben
Nur Messwerte mit glei­chen Maßeinheiten addieren/subtrahieren
Zielfläche abdecken
Ausgang Laserstrahlung
19 bzw. Empfangslinse 20 freihalten
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Sie können die Genauigkeit des Messwerkzeugs wie folgt überprüfen:
• Wählen Sie eine auf Dauer unveränderliche Mess­strecke von ca. 1 bis 10 m Länge, deren Länge Ihnen exakt bekannt ist (z.B. Raumbreite, Türöff­nung).
• Messen Sie die Strecke 10-mal hintereinander.
Der Messfehler darf maximal ±3 mm betragen. Proto­kollieren Sie die Messungen, um zu einem späteren Zeitpunkt die Genauigkeit vergleichen zu können.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten,
weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs­oder Lösemittel.
Pflegen Sie insbesondere die Empfangslinse 20 mit der gleichen Sorgfalt, mit der Brille oder Linse eines Fotoapparats behandelt werden müssen.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 24 ein.
Zubehör/Ersatzteile
Laser-Sichtbrille 22 . . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laser-Zieltafel 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Schutztasche 24. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Tragschlaufe 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Batteriefachdeckel 17 . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Anschlagstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–6
Page 12
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatz­teilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1/ 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44/ 8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent­sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Deutsch–7
Page 13
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Safety Rules
f Caution – The use of other operating or
adjusting equipment or the application of other processing methods than those men­tioned here, can lead to dangerous radiation exposure.
f The measuring tool is delivered with a warn-
ing label in German language (marked with the number 8 in the representation of the measuring tool on the graphic page).
f Before putting into operation for the first
time, attach the supplied sticker in your national language over the German text on the warning label.
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser beam yourself (not even from a distance). This
measuring tool produces laser class 2 laser radia­tion according to EN 60825-1. This can lead to other persons being unintentionally blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as
safety goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glasses
do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original spare parts. This ensures that the safety of the
measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons.
Functional Description
Working safely with the measuring tool is possible only when the oper­ating and safety information are read completely and the instruc-
tions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Please unfold the fold-out page with the representa­tion of the measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for measuring dis­tances, lengths, heights, clearances and for calculat­ing areas and volumes. The measuring tool is suitable for interior and exterior construction site measuring.
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 1
Page 14
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Delete button “C” 2 Memory subtraction button “M–” 3 Memory add button “M+” 4 Length and continuous measurement button 5 Area, volume and indirect length measurement
button
6 Display 7 Alignment aid 8 Laser warning label
9 Measuring button 10 Reference level button 11 Memory retrieve button “M=” 12 Button for continuous laser beam 13 On/Off button 14 Positioning pin 15 Latch of the positioning pin 16 Latch of battery lid 17 Battery lid 18 Serial number 19 Laser beam outlet 20 Reception lens 21 1/4" thread 22 Laser viewing glasses* 23 Laser target plate* 24 Protective case 25 Carrying strap
Display Elements
a Battery indication
b Temperature indicator
c Measured value/result
d Unit of measure
e Measurement reference level
f Laser switched on
g Individual measured value (for length measure-
ment: result)
h Variable measuring functions
Length measurement Continuous measurement Area measurement Volume measurement Indirect length measurement
i Measured values stored
*Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Technical Data
Digital Laser Rangefinder
Article number 3 601 K16 000 Measuring range
A)
PROFESSIONAL
Measuring accuracy –typical –maximum Measuring duration –typical –maximum Lowest indication unit 1 mm
Operating temperature – 10 ° C ... + 50 ° C Storage temperature – 20 ° C ... +70 °C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 635 nm, <1 mW Laser beam diameter (at 25 °C), approx. – at 10 m distance – at 50 m distance Batteries Rechargeable batteries
4 x 1.5 VLR03 (AAA)
4 x 1.2 VKR03 (AAA)
Battery service life, approx. 30000 individual
Automatic switch-off after approx. –Laser – Measuring tool (without
measurement) Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class (excluding battery compartment)
A) The working range increases depending on how well the laser light is reflected from the surface of the target (scat­tered, not reflective) and with increased brightness of the laser point to the ambient light intensity (interior spaces, twilight). In unfavourable conditions (e.g. when measuring outdoors at intense sunlight), it may be necessary to use the target plate.
B) +0.1 mm/m at unfavourable conditions, e.g. at intense sunlight
Please observe the article number on the type plate of your measuring tool. The trade names of the individual measuring tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 18 on the type plate.
IP 54 (dust and splash
water protected)
The national qualification approval certificate can be found at the end of these operating instructions.
DLE 50
0.05 ... 50 m
± 1.5 mm ± 3 mm
<0.5 s
4 s
6 mm
30 mm
measurements
20 s
5 min
0.18 kg
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 2
Page 15
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Operation
Inserting/Replacing the Battery
Use only alkali-manganese or rechargeable batteries. Fewer measurements are possible when using 1.2 V
rechargeable batteries as compared with 1.5 V batter­ies.
To open the battery lid 17, press the latch of the bat­tery lid 16 in the direction of the arrow and remove the battery lid. Insert the supplied batteries. When insert­ing, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery com­partment.
When the battery symbol appears in the display for the first time, then at least 100 measurements are still possible. The batteries must be replaced when the battery symbol flashes; taking measurements is no longer possible.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capac­ity.
f Remove the batteries from the measuring
tool when not using it for extended periods.
When storing for extended periods, the batteries can corrode and discharge themselves.
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture
and direct sun irradiation.
f Do not expose the measuring tool to extreme
temperatures or variations in temperature.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, either press the On/Off button 13 or the measuring button 9. When switching on the measuring tool, the laser beam is not switched on yet.
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 13.
To save the batteries, the measuring tool switches off automatically after approx. 5 minutes when no meas­urement is carried out.
When a measured value has been stored, it is retained in automatic switch-off mode. When switching on the measuring tool again, “M” is indicated in the display.
Measuring Procedure
The measuring tool offers a variety of different measur­ing functions that can be selected by pushing the cor­responding function button (see “Measuring Functions”). After switching on, the measuring tool is in the “length measurement function”.
Also, it is possible to select any of the four different ref­erence levels for the measurement by pushing the ref­erence level button 10 (see “Selecting the Reference Level”). After switching on, the rear edge of the meas­uring tool is preset as the reference level.
Upon selection of the measuring function and the ref­erence level, all further steps are carried out by push­ing the measuring button 9.
With the reference level selected, place the measuring tool against the desired measuring line (e.g. a wall).
Push the measuring button 9 to switch on the laser beam.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
Aim the laser beam at the target surface. Push the measuring button 9 again to initiate the measurement.
In the tracking function as well as when the laser beam is switched on permanently, the measurement already starts upon first actuation of the measuring button 9.
The measured value appears after 0.5 to 4 seconds. The duration of the measurement depends on the dis­tance, the light conditions and the reflection properties of the target surface. The end of the measurement is indicated by a signal tone. The laser beam is switched off automatically upon completion of the measure­ment.
When no measurement has taken place approx. 20 seconds after sighting, the laser beam is switched off automatically to save the batteries.
Selecting the Reference Level (see figures A – D)
For measuring, it is possible to select from four differ­ent reference levels:
• the rear edge of the measuring tool (e.g., when placing the measuring tool flush against a wall),
• the rear edge of the positioning pin 14 (e.g., for measurements out of corners).
• the front edge of the measuring tool (e.g., as when measuring from the edge of a table onward),
• the thread 21 (e.g., for measuring with the tripod),
To select the reference level, push button 10 repeat­edly until the required reference level is indicated in the display. Each time after switching on, the rear edge of the measuring tool is preset as the reference level.
Continuous Laser Beam
If required, the measuring tool can also be switched to the continuous laser beam mode. For this, push the button for continuous laser beam 12. “LASER” lights up continuously in the display.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 3
Page 16
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
In this setting, the laser beam also remains switched on between measurements; for measuring, it is only required to push the measuring button 9 once.
To switch off the continuous laser beam, push button 12 again or switch the measuring tool off. When switching on again, the measuring tool is in the stand­ard operation mode and the laser beam appears only after pushing the measuring button 9.
Measuring Functions
Length Measurement
For length measurements, push button 4 until the indi­cator for length measurement appears in the dis­play.
Push the measuring button 9 once for sighting and once more to take the measurement.
The measured value is indi­cated at the bottom in the dis­play.
Area Measurement
For area measurements, push button 5 until the indica­tor for area measurement appears in the display.
Afterwards, measure the length and the width, one after another, in the same manner as a length measurement. The laser beam remains switched on between both measure­ments.
After taking the second measurement, the area/sur­face is automatically calculated and displayed. The last individual measured value is indicated at the bot­tom in the display, while the final result is shown at the top.
Volume Measurement
For volume measurements, push button 5 until the indicator for volume measurement appears in the display.
Afterwards, measure the length, width and the height, one after another, in the same manner as for a length meas­urement. The laser beam remains switched on between all three measurements.
After taking the third measurement, the volume is auto­matically calculated and displayed. The last individual measured value is indicated at the bottom in the dis­play, while the final result is shown at the top.
Continuous Measurement (Tracking) (see figure E)
The continuous measurement function (tracking) is used for the transferring of measurements, e.g., from construction plans. In continuous measurement mode, the measuring tool can be moved relative to the target, whereby the measured value is updated approx. every
0.5 seconds. As an example, the user can move from a wall to the required distance, while the actual dis­tance can be read continuously.
For continuous measurement, push button 4 until the indicator for continuous measurement appears in the display.
Press the measuring button 9 to initiate the measuring proecedure. Move the measur­ing tool until the required dis­tance value is indicated at the bottom of the display.
Pushing the measuring button 9 interrupts the continu­ous measurement. The current measured value is indi­cated in the display. Repeated pushing of the measuring button 9 starts the continuous measuring again.
The continuous measuring automatically switches off after 5 minutes. The last measured value remains indi­cated in the display. The continuous measuring can also be ended by pushing button 4 or 5, which changes the measuring function.
Indirect Length Measurement (see figure F)
The indirect length measurement is used to measure distances that cannot be measured directly because an obstacle would obstruct the laser beam or no target surface is available as a reflector. Correct results are achieved only when the laser beam and the sought dis­tance form an exact right angle (Pythagorean Theorem).
In the illustrated example, the length C is to be deter- mined. For this purpose, A and B must be measured. A and C must form a right angle.
For indirect length measurements, push button 5 until the indicator for indirect length measurement appears in the display.
Measure the distance A as for a length measurement. Pay atten­tion that the line segment A and the sought distance C form a right angle. Afterwards, measure the distance B. The laser beam remains switched on between both measurements.
Pay attention that the reference point of the measure­ment (e.g., the rear edge of the measuring tool) is at the exact same location for both measurements.
After completing the second measurement, the dis­tance C is calculated automatically. The last individual measured value is indicated at the bottom in the dis­play, while the final result C is indicated at the top.
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 4
Page 17
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Deleting Measured Values
Pushing the delete button 1 deletes the last individual measuring value determined in all measuring func­tions. Pushing the button repeatedly deletes the indi­vidual measured values in reverse order.
Memory Functions
When switching off the measuring tool, the value in the memory is retained.
Storing/Adding Measured Values
Push the memory add button 3 in order to store the current measured value, – a length, area or volume value, depend­ing on the current measuring function. As soon as a value has been stored, “M” is indi-
cated in the display and the “+” behind it briefly flashes.
If a value is already stored in the memory, the new value is added to the memory contents, however, only when the measures of unit correspond.
As an example, when an area value is in the memory and the current measured value is a volume value, the addition cannot take place. “ERROR” briefly flashes in the display.
Subtracting Measured Values
Push the memory subtraction button 2 in order to sub­tract the current measured value from the memory value. As soon as a value has been subtracted, “M” is indicated in the display and the “–” behind it briefly flashes.
If a value is already stored in the memory, the new measured value can be subtracted only when the measures of unit correspond (see “Storing/Adding Measured Values”).
Displaying the Stored Value
Push the memory retrieve but­ton 11 in order to display the value stored in the memory. “M=” is indicated in the dis­play. When the memory con­tents “M=” is indicated in the display, it can be doubled by
pushing the memory add button 3 or set to zero by pushing the memory subtract button 2.
Deleting the Memory
To delete the memory contents, first push the memory retrieve button 11 so that “M=” is indicated in the dis­play. Then push the delete button 1; “M” is no longer indicated in the display.
Operating Instructions
The reception lens 20 and the laser beam outlet 19 must not be covered when taking a measurement.
The measuring tool must not be moved while taking a measurement (with the exception of the continuous measurement function). Therefore, place the measur­ing tool, as far as this is possible, against or on the measuring points.
Measurement takes place at the centre of the laser beam, even when target surfaces are sighted at an incline.
The measuring range depends upon the light condi­tions and the reflection properties of the target sur­face. For improved visibility of the laser beam when working outdoors and when the sunlight is intense, use the laser viewing glasses 22 and the laser target plate 23 (accessories), or shade off the target surface.
When measuring against transparent surfaces (e.g. glass, water) or reflecting surfaces, faulty measure­ments are possible. Also, porous or structured sur­faces, air layers with varying temperatures or indirectly received reflections can affect the measured value. These effects are due to physical reasons and can therefore not be excluded by the measuring tool.
Sighting with the Alingment Aid (see figure G)
With the alignment aid 7, sighting over larger dis­tances is a lot easier. For this, look alongside the align­ing aid on the top side of the measuring tool. The laser beam runs parallel to this line of sight.
Measuring with the Positioning Pin (see figures B and H)
The positioning pin 14 is suitable for measuring out of corners (diagonal within a space) or from hard to reach areas, such as from roller-shutter rails.
Slide the latch 15 of the positioning pin sideward in order to swivel out the pin.
Set the corresponding reference level for measure­ments with the positioning pin by pushing button 10.
The positioning pin 14 swivels back in again by push­ing it toward the housing to the stop. The pin automat­ically locks in place.
Working with the Tripod
The use of a tripod is particularly necessary for larger distances. The measuring tool can be screwed onto a commercially available tripod using the 1/4" thread 21 on the bottom side of the housing.
Set the corresponding reference level for measure­ment with a tripod by pushing button 10 (the reference level is the thread).
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 5
Page 18
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Troubleshooting – Causes and Corrective Measures
Cause Corrective Measure Temperature indicator b flashes; measurement
not possible
The measuring tool is not within the operating tem­perature of – 10 °C to +50 °C.
Battery indication a is indicated
Battery voltage decreas­ing (measurement still possible)
Battery indication a flashes, measurement not possible
Battery voltage too low Replace batteries
The indications “ERROR” and “–––––” are indicated in the display
The angle between the laser beam and the target is too acute.
The target surface reflects too intensely (e.g. a mirror) or insufficiently (e.g. black fabric), or the ambient light is too bright.
The laser beam outlet 19 or the reception lens 20 are misted up (e.g. due to a rapid temperature change).
The indication “ERROR” flashes at the top in the display
Addition/Subtraction of measured values with dif­ferent units of measure
Unreliable measuring result
The target surface does not reflect correctly (e.g. water, glass).
The laser beam outlet 19 or the reception lens 20 are covered.
Wait until the measuring tool has reached the operating temperature
Replace batteries
Enlargen the angle between the laser beam and the target
Work with the laser tar­get plate 23 (accessory)
Wipe the laser beam out­let 19 and/or the recep­tion lens 20 dry using a soft cloth
Only add/subtract meas­ured values with the same units of measure
Cover off the target sur­face
Make sure that the laser beam outlet 19 or the reception lens 20 are unobstructed
The measuring tool monitors the cor­rect function for each measurement. When a defect is determined, only the symbol shown aside flashes in the dis­play. In this case, or when the above
mentioned corrective measures cannot correct an error, have the measuring tool checked by an after-sales service agent for Bosch power tools.
Accuracy Check of the Measuring Tool
The accuracy of the measuring tool can be checked as follows:
• Select a permanently unchangeable measuring
section with a length of approx. 1 to 10 metres; its length must be precisely known (e.g. the width of a room or a door opening).
• Measure the distance 10 times after another. The measuring error must not amount to more than a
maximum of ± 3 mm. Keep a record of the measure­ments in order to compare the accuracy at a later time.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the sup­plied protective case.
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool into water or other
fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not
use any cleaning agents or solvents. Maintain the reception lens 20 in particular, with the
same care as required for eye glasses or the lens of a camera.
If the measuring tool should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales serv­ice centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its protective case 24.
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 6
Page 19
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Accessories/Spare Parts
Laser viewing glasses 22 . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser target plate 23 . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Protective case 24 . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Carrying strap 25 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Battery lid 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Positioning pin 14 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 14 94 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 59 80 30
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/ SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, measur­ing tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into house­hold waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line: . . . . . . . . . . . +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice.
1 609 929 J70 • 24.3.06
English– 7
Page 20
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Consignes de sécurité
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appli­qués, ceci peut entraîner une exposition au rayonnement dangereuse.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue allemande (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphi­ques elle est marquée du numéro 8).
EN 60825-1:03 <1 mW, 635 nm
f Avant la première mise en service, recouvrir
le texte allemand de la plaque d’avertisse­ment par l’autocollant fourni dans votre lan­gue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar­der dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier. Cet appareil
de mesure génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouis par mégarde.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux reconnaître le faisceau laser, elles ne protè­gent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du
faisceau laser ne protègent pas parfaitement con­tre les rayons ultra-violets et réduisent la percep­tion des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par
une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils risque-
raient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
Description du fonctionnement
Lire toutes les instructions pour tra­vailler avec l’appareil de mesure sans risques et en toute sécurité. S’assurer que les panneaux d’aver­tissement se trouvant sur l’appareil
de mesure sont toujours lisibles. GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUC­TIONS DE SECURITE.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utili­sation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour mesurer les dis­tances, les longueurs, les hauteurs et les écartements ainsi que pour calculer des surfaces et des volumes. L’appareil de mesure est approprié pour mesurer des métrés dans l’aménagement intérieur et extérieur.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–1
Page 21
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Touche Remise à zéro « C » 2 Touche Soustraction mémoire « M– » 3 Touche Addition mémoire « M+ » 4 Touche Mesure des longueurs et mesure continue 5 Touche Mesure des surfaces, des volumes et
mesure indirecte des longueurs
6 Afficheur 7 Trait de visée 8 Plaque d’avertissement de laser
9 Touche Mesurer 10 Touche Niveau de référence 11 Touche Appel des valeurs dans la mémoire
«M=» 12 Touche Faisceau laser permanent 13 Interrupteur Marche/Arrêt 14 Goupille de butée 15 Blocage de la goupille de butée 16 Blocage du couvercle du compartiment à piles 17 Couvercle du compartiment à piles 18 Numéro de série 19 Sortie rayonnement laser 20 Lentille de réception 21 Filetage 1/4" 22 Lunettes de vision du faisceau laser* 23 Platine de mesure* 24 Etui de protection 25 Bretelle
Eléments d’affichage
a Indicateur de charge de la pile b Affichage de la température c Valeur de mesure/Résultat d Unité de mesure e Niveau de référence de la mesure
f Laser en fonctionnement
g Valeur individuelle mesurée (pour la mesure des
longueurs : résultat)
h Fonctions de mesure
Mesure des longueurs Mesure continue Mesure des surfaces Mesure des volumes Mesure indirecte des longueurs
i Mémorisation des valeurs de mesure
*Une partie des accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage.
Caractéristiques techniques
Télémètre laser DLE 50
N° d’article 3 601 K16 000 Plage de mesure
A)
Précision de mesure –typique – maximale Temps de mesure –typique – maximal Plus petite unité d’affichage 1 mm
Température de service – 10 ° C ... + 50 ° C Température de stockage – 20 ° C ... +70 °C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 635 nm, <1 mW Diamètre du faisceau laser (à 25° C) env. – à une distance de 10 m – à une distance de 50 m Piles Accus Durée de vie de la pile env. 30000 mesures
Coupure automatique après env. –Laser – Appareil de mesure
(sans mesure) Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Type de protection (à l’exception du comparti­ment à piles)
A) L’étendue de la portée dépend de la qualité de la lumière laser réfléchie par la surface cible (dispersée, non pas miroi­tante) et du degré de clarté du point laser par rapport à la luminosité ambiante (locaux à l’intérieur, crépuscule). Dans des conditions défavorables (par ex. mesures effec­tuées à l’extérieur par un fort ensoleillement), il peut être nécessaire d’utiliser la platine de mesure.
B) +0,1 mm/m dans des conditions défavorables tel que fort ensoleillement
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations com­merciales des différents appareils peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre appareil de mesure, le numéro de série 18 est marqué sur la plaque signalétique.
Le certificat d’« homologation nationale » se trouve à la fin de cette notice d’utilisation.
PROFESSIONAL
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
individuelles
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (étanche à la
poussière et aux pro-
jections d’eau)
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–2
Page 22
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Fonctionnement
Mise en place/changement des piles
N’utiliser que des piles ou accus alcalines au manga­nèse.
Avec des accus 1,2 V moins de mesures sont possi­bles qu’avec des piles 1,5 V.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 17, appuyer sur le blocage 16 dans le sens de la flèche et enlever le couvercle du compartiment à piles. Intro­duire les piles fournies. Veiller à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du compartiment à piles.
Quand le symbole de pile apparaît pour la première fois à l’affichage, il est encore possible d’effectuer au moins 100 mesures. Dès que le symbole de pile cli­gnote, il faut remplacer les piles, les mesures ne sont alors plus possibles.
Toujours remplacer toutes les piles en même temps. N’utiliser que des piles de la même marque avec la même capacité.
f Sortir les piles de l’appareil de mesure au cas
où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période assez longue. En cas de stockage long,
les piles peuvent corroder et se décharger.
Mise en service
f Protéger l’appareil de mesure contre l’humi-
dité, ne pas l’exposer aux rayons directs du soleil.
f Ne pas exposer l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts change­ments de température.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en marche de l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 13 ou sur la touche Mesurer 9. Lors de la mise en marche de l’appareil de mesure, le faisceau laser n’est pas encore mis en fonctionnement.
Pour éteindre l’appareil de mesure, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 13.
Après 5 minutes env. passées sans qu’une mesure n’ait été effectuée, l’appareil de mesure s’arrête auto­matiquement afin de ménager les piles.
Si une valeur de mesure a été enregistrée, elle reste inchangée lors de l’arrêt automatique. Après la remise en service de l’appareil de mesure, « M » apparaît sur l’afficheur.
Mesure
L’appareil de mesure dispose de différentes fonctions de mesure qui peuvent être sélectionnées en appuyant la touche de fonction respective (voir « Fonctions de mesure »). Après avoir mis l’appareil de mesure en marche, celui-ci se trouve en mode de fonc­tion « Mesure des longueurs ».
En plus, il est possible de sélectionner quatre diffé­rents niveaux de référence pour la mesure en appuyant sur la touche Niveau de référence 10 (voir « Choisir le niveau de référence »). Après la mise en service de l’appareil de mesure, le bord arrière de celui-ci est pré­réglé comme niveau de référence.
Après avoir sélectionné la fonction de mesure et le niveau de référence, tous le autres pas sont effectués en appuyant sur la touche Mesurer 9.
Positionner l’appareil de mesure avec le niveau de référence choisi sur le bord de mesure souhaité (par ex. le mur).
Pour mettre en fonctionnement le faisceau laser, appuyer sur la touche Mesurer 9.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar­der dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Viser l’objectif avec le faisceau laser. Pour déclencher la mesure, appuyer de nouveau sur la touche Mesurer 9.
Dans le mode de mesure continu ainsi que lorsque le faisceau laser permanent est activé, la mesure com­mence déjà après avoir appuyé la touche Mesurer 9 pour la première fois.
La valeur mesurée est affichée au bout de 0,5 à 4 secondes. La durée de mesure dépend de la distance, des conditions de luminosité et des propriétés de réflexion de la surface cible. La fin de la mesure est indiquée par un signal acoustique. Une fois la mesure terminée, le faisceau laser est automatiquement éteint.
Après 20 secondes env. passées après la visée sans qu’une mesure n’ait été effectuée, le faisceau laser s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Choisir le niveau de référence (voir fig. A– D)
Il est possible de sélectionner quatre différents niveaux de référence :
• le bord arrière de l’appareil de mesure (par ex. lors­que l’appareil est positionné sur un mur),
• le bord arrière de la goupille de butée 14 (par ex. pour les mesures prises à partir de coins),
• le bord avant de l’appareil de mesure (par ex. pour les mesures prises à partir le bord d’une table),
•le filetage 21 (par ex. pour les mesures avec un tré­pied).
Pour sélectionner le niveau de référence, appuyer plu­sieurs fois sur la touche 10, jusqu’à ce que le niveau de référence souhaité apparaisse sur l’afficheur. Après chaque mise en service de l’appareil de mesure, le bord arrière de celui-ci est préréglé comme niveau de référence.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–3
Page 23
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Faisceau laser permanent
Si nécessaire, l’appareil de mesure peut être réglé sur faisceau laser permanent. Pour ce faire, appuyer sur la touche Faisceau laser permanent 12. L’affichage «LASER» reste allumé en permanence.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar­der dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Dans ce réglage, le faisceau laser reste allumé même entre les mesures. Pour mesurer, il ne faut appuyer qu’une seule fois sur la touche Mesurer 9.
Pour arrêter le faisceau laser permanent, appuyer de nouveau sur la touche 12 ou éteindre l’appareil de mesure. Lorsque l’appareil de mesure est remis en marche, il se trouve en service normal, le faisceau laser n’apparaît que lorsque la touche Mesurer 9 est appuyée.
Fonctions de mesure
Mesure des longueurs
Pour les mesures des longueurs, appuyer sur la tou­che 4 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des longueurs .
Appuyer une fois sur la touche Mesurer 9 pour la visée et l’appuyer une nouvelle fois pour effectuer la mesure.
La valeur de mesure est affi­chée en bas sur l’afficheur.
Mesure des surfaces
Pour les mesures des surfaces, appuyer sur la touche 5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des sur­faces .
Puis mesurer successivement la longueur et la largeur tout comme pour une mesure des longueurs. Le faisceau laser reste allumé entre les deux mesures.
Une fois la deuxième mesure terminée, la surface est automatiquement calculée et affichée. La dernière valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’affi­cheur, le résultat final en haut.
Mesure des volumes
Pour les mesures des volumes, appuyer sur la touche 5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des volu­mes .
Puis mesurer successivement la longueur, la largeur et la hau­teur tout comme pour une mesure des longueurs. Le fais­ceau laser reste allumé entre les trois mesures.
Une fois la troisième mesure terminée, le volume est automatiquement calculé et affiché. La dernière valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le résultat final en haut.
Mesure continue (voir figure E)
La mesure continue sert à reporter des cotes, par ex. des plans de construction. Lors de la mesure conti­nue, il est possible de déplacer l’appareil de mesure par rapport à la cible, la valeur de mesure étant actua­lisée toutes les 0,5 secondes env. L’utilisateur peut donc se déplacer par exemple d’un mur jusqu’à la dis­tance souhaitée, la distance actuelle est toujours lisi­ble sur l’afficheur.
Pour les mesures continues, appuyer sur la touche 4 jusqu’à ce que l’affichage pour la mesure continue .
Appuyer la touche Mesurer 9 pour déclencher la prise de mesure. Déplacer l’appareil de mesure jusqu’à ce que la valeur de distance souhaitée soit affi­chée en bas sur l’afficheur.
Lorsque la touche Mesurer 9 est appuyée, la mesure continue est interrompue. La valeur de mesure actuelle est affichée. Dès qu’on appuie de nouveau sur la touche Mesurer 9, la mesure continue redémarre à nouveau.
La mesure continue s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes. La dernière valeur de mesure reste affi­chée. Pour terminer la mesure continue préalable, il est possible de changer la fonction de mesure en appuyant sur la touche 4 ou 5.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–4
Page 24
OBJ_DOKU-1680-002.fm Page 5 Friday, March 24, 2006 4:31 PM
Mesure indirecte des longueurs (voir figure F)
La mesure indirecte des longueurs sert à mesurer les distances qui ne peuvent pas être mesurées directe­ment étant donné qu’un obstacle pourrait gêner le tra­jet du faisceau laser ou qu’il n’y a pas de surface cible disponible comme surface de réflexion. Les résultats corrects ne sont obtenus que si le faisceau laser et la distance cherchée forment exactement un angle droit (théorème de Pythagore).
Dans l’exemple, la longueur C doit être déterminée. Pour ce faire A et B doivent être mesurés. A et C doi­vent former un angle droit.
Pour les mesures indirectes des longueurs, appuyer sur la touche 5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures indirectes des longueurs .
Mesurer la distance A tout comme pour une mesure des longueurs. Veiller à ce que la distance A et la distance cher­chée C forment un angle droit. Puis mesurer la distance B. Le faisceau laser reste allumé entre les deux mesures.
Veiller à ce le point de référence de la mesure (par ex. bord arrière de l’appareil de mesure) se trouve exacte­ment au même endroit pour les deux mesures.
Après la fin de la deuxième mesure, la distance C est automatiquement calculée. La dernière valeur indivi­duelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le résul­tat final C en haut.
Effacement des valeurs de mesure
En appuyant sur la touche Remise à zéro 1, il est pos­sible d’effacer dans toutes les fonctions de mesure la dernière valeur individuelle déterminée. En appuyant plusieurs fois sur la touche, les valeurs individuelles déterminées sont effacées dans l’ordre inverse.
Fonctions de mémoire
Lorsque l’appareil de mesure est mis hors fonction, la valeur se trouvant dans la mémoire est préservée.
Mémorisation/Addition des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Addition mémoire 3 pour mémoriser la valeur de mesure actuelle – une valeur de longueur, de sur­face ou de volume, suivant la fonction de mesure actuelle.
Dès qu’une valeur a été mémo­risée, « M » apparaît sur l’afficheur, le « + » derrière cli­gnote pour une courte durée.
Au cas où une valeur se trouverait déjà dans la mémoire, la nouvelle valeur est additionnée à cette valeur dans la mémoire à condition que les unités de mesure coïncident.
Si, par ex., une valeur de surface se trouve dans la mémoire, et la valeur de mesure actuelle est une valeur de volume, l’addition ne peut pas être effectuée. « ERROR » clignote sur l’afficheur pour une courte durée.
Soustraction des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Soustraction mémoire 2 pour soustraire la valeur de mesure actuelle de la valeur mémorisée. Dès qu’une valeur a été soustraite, « M » apparaît sur l’afficheur, le « – » derrière clignote pour une courte durée.
Si une valeur est déjà mémorisée, la nouvelle valeur de mesure ne peut être soustraite que lorsque les unités de mesure coïncident (voir « Mémorisation/Addition des valeurs de mesure »).
Affichage de la valeur de la mémoire
Appuyer sur la touche Appel
des valeurs dans la mémoire 11
pour afficher la valeur se trou-
vant dans la mémoire. «M=»
apparaisse sur l’afficheur. Si la
valeur «M=» dans la mémoire
est affichée, il est possible de la doubler en appuyant sur la touche Addition mémoire 3 ou de la remettre à zéro en appuyant sur la touche Soustraction mémoire 2.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Effacer la mémoire
Pour effacer les valeurs dans la mémoire, appuyer d’abord sur la touche Appel des valeurs dans la mémoire 11 jusqu’à ce que « M= » apparaisse sur l’afficheur. Puis appuyer sur la touche Remise à zéro
1 ; « M » n’est plus affiché.
Français–5
Page 25
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Instructions d’utilisation
La lentille de réception 20 et la sortie du faisceau laser 19 ne doivent pas être couvertes lors d’une mesure.
L’appareil de mesure ne doit pas être bougé pendant une mesure (à l’exception de la fonction mesure conti­nue). Positionner donc l’appareil de mesure si pi pos­sible sur ou à côté des points de mesure.
La mesure s’effectue au centre du faisceau laser, même lorsque les surfaces cibles sont visées en biais.
La plage de mesure dépend des conditions de lumino­sité et des propriétés de réflexion de la surface cible. Pour obtenir une meilleure visibilité du faisceau laser lors des travaux à l’extérieur et en cas d’un fort enso­leillement, utiliser les lunettes de vision du faisceau laser 22 et la platine de mesure 23 (accessoire) ou mettre à l’ombre la surface cible.
Les mesures contre des surfaces transparentes (par ex. le verre, l’eau) ou des surfaces réfléchissantes, peuvent entraîner des mesures erronées. Les surfaces poreuses ou structurées, les couches d’air avec des températures différentes ou les réflexions reçues indi­rectement peuvent également influencer la valeur mesurée. Ces effets sont dus à des raisons physiques et ne peuvent donc pas être exclus par l’appareil de mesure.
Visée avec trait de visée (voir figure G)
Le trait de visée 7 facilite la visée sur de grandes dis­tances. Pour ce faire, regarder le long du trait de visée sur la surface de l’appareil de mesure. Le faisceau laser est parallèle à cette ligne visuelle.
Mesure avec goupille de butée (voir figures B et H)
La goupille de butée 14 est utilisée par ex. pour la mesure à partir de coins (diagonale dans l’espace) ou endroits difficilement accessible telles que lattes de volets roulants.
Pousser le blocage 15 de la goupille de butée vers le côté pour relever la goupille.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de réfé­rence pour les mesures avec goupille de butée.
Pour rabattre la goupille de butée 14, pousser celle-ci jusqu’au fond dans le carter. La goupille est automati­quement verrouillée.
Travailler avec le trépied
L’utilisation d’un trépied est surtout nécessaire pour des distances plus importantes. Avec le filetage 1/4" 21 se trouvant au dessous du boîtier de l’appareil de mesure, il est possible de monter l’appareil de mesure sur un trépied disponible dans le commerce.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de réfé­rence pour les mesures avec trépied (niveau de réfé­rence filetage).
Défaut – Causes et remèdes
Cause Remède Affichage de la température b clignote, mesure
n’est pas possible
L’appareil de mesure se trouve en dehors de la plage de température de service située entre – 10 °C et +50 °C.
Indicateur de charge de la pile a apparaît
La tension des piles est dimi­nuée (des mesures sont encore possibles)
Affichage de piles a clignote, mesure n’est pas possible
La tension des piles est trop faible
Affichages « ERROR » et « –– ––– » sur l’afficheur
L’angle entre le faisceau laser et la cible est trop aigu.
La surface cible réfléchi trop fortement (par ex. miroir) ou trop faiblement (par ex. tissu noir), ou la lumière ambiante est trop forte.
La sortie rayonnement laser
19 ou la lentille de réception 20 sont couvertes de rosée
(par ex. à cause d’un change­ment rapide de température).
Affichage « ERROR » clignote en haut sur l’affi­cheur
Addition/Soustraction des valeurs de mesure avec uni­tés de mesure différentes
Résultat de mesure pas fiable
La surface cible ne réfléchi pas précisément (par ex. eau, verre).
La sortie du rayonnement laser 19 ou la lentille de réception 20 est couverte.
L’appareil de mesure surveille la fonc­tion correcte lors de chaque mesure. Au cas où un défaut serait constaté, seul le symbole ci-contre cli-gnote sur
l’afficheur. Dans un tel cas, ou quand les remèdes mentionnés ci-haut ne permettent pas d’éliminer le défaut, s’adresser au détaillant pour faire appel au service après-vente Bosch.
Attendre jusqu’à ce que l’appareil de mesure ait atteint la température de service
Changement des piles
Changement des piles
Augmenter l’angle entre le faisceau laser et la cible
Utiliser la platine de mesure 23 (accessoire)
A l’aide d’un chiffon mou, essuyer et sécher la sortie rayonnement laser 19 ou la lentille de réception 20
N’additionner/sous­traire que des valeurs de mesure ayant les mêmes unités de mesure
Couvrir la surface cible
Dégager la sortie du rayonnement laser 19 ou la lentille de récep­tion 20
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–6
Page 26
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
La précision de l’appareil de mesure peut être contrô­lée de la façon suivante :
• Choisir une distance à mesurer invariable dans le temps d’une longueur de 1 m à 10 m environ dont la longueur vous est parfaitement connue (par ex. largeur d’une pièce, jour d’une porte).
• Mesurer cette distance 10 fois de suite.
L’erreur de mesure doit être de ±3 mm au maximum. Etablir un procès-verbal des mesures pour pouvoir comparer la précision ultérieurement.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Ne transporter et ranger l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenir l’appareil de mesure propre. Ne jamais plonger l’appareil de mesure dans l’eau ou
dans d’autres liquides. Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser de détergents ou de solvants. Traiter notamment la lentille de réception 20 avec le
même soin avec lequel il faut traiter les lunettes ou la lentille d’un appareil photo.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protection 24.
Accessoires/pièces de rechange
Lunettes de vision du
faisceau laser 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Platine de mesure 23 . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Etui de protection 24. . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Bretelle 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Couvercle du compartiment
à piles 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Goupille de butée 14 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch :. . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagè­res, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doi­vent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environne­ment.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peu­vent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–7
Page 27
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Instrucciones de seguridad
f Atención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento dife­rente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de
serie con una señal de aviso en alemán (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 8).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de aviso en alemán la eti­queta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distan­cia. Este aparato de medición genera radiación
láser de la clase 2 según EN 60825-1. Podría des­lumbrar a otras personas sin tener conocimiento de ello.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser no le
protegen suficientemente contra los rayos ultravio­leta y además no le permiten apreciar correcta­mente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de
medida por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origina­les. Solamente así se mantiene la seguridad del
aparato de medida.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar a otras personas sin tener conocimiento de ello.
Descripción del funcionamiento
Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones para poder traba­jar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvir­túe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato de medida mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido proyectado para medir distancias, longitudes, alturas, separaciones, y para calcular superficies y volúmenes. El aparato de medi­ción es adecuado para trazar medidas en la construc­ción tanto en interiores como en exteriores.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 1
Page 28
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Tecla de borrado “C” 2 Tecla para restar de memoria “M–” 3 Tecla para sumar a memoria “M+” 4 Tecla para la medición de longitud y medición per-
manente
5 Tecla para la medición de superficie, volumen y
para la medición indirecta
6 Display 7 Ayuda de alineación 8 Señal de aviso láser
9 Tecla de medición 10 Tecla para plano de referencia 11 Tecla para cargar la memoria “M=” 12 Tecla para rayo láser permanente 13 Tecla de conexión/desconexión 14 Vástago tope 15 Botón de retención del vástago tope 16 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de la pila 17 Tapa del alojamiento de la pila 18 Número de serie 19 Salida del rayo láser 20 Lente de recepción 21 Rosca de 1/4" 22 Gafas para láser* 23 Tablilla reflectante* 24 Estuche de protección 25 Asa de transporte
Elementos de indicación
a Símbolo de estado de carga
b Indicador de temperatura
c Valor de medición/resultado
d Unidad de medida
e Plano de referencia para la medición
f Láser conectado
g Valor de medición individual (en medición de lon-
gitud: resultado)
h Funciones de medición
Medición de longitud Medición permanente Medición de superficie Medición de volumen Medición indirecta de la longitud
i Memorización de valores de medición
*Los accesorios mostrados o descritos pueden no corresponder al material que se adjunta de serie con el aparato.
Datos técnicos
Telémetro digital por láser
Nº de artículo 3 601 K16 000 Campo de medición
A)
PROFESSIONAL
Exactitud de medición –típica – máxima Tiempo de medición –típico – máximo Resolución 1 mm
Temperatura de operación – 10 ° C ... + 50 ° C Temperatura de almacenamiento
– 20 ° C ... +70 °C Humedad relativa máx. 90 % Clase de láser 2 Tipo de láser 635 nm, <1 mW Diámetro del rayo láser (a 25 ° C) aprox. – a 10 m de distancia – a 50 m de distancia Pilas Acumuladores
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Vida útil de las pilas aprox. 30000 mediciones
Automatismo de desco­nexión después de aprox. –Láser – Aparato de medición
(sin medir) Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Grado de protección
IP 54 (protección (excepto alojamiento de las pilas)
A) El alcance aumenta cuanto mejor sea reflejado el rayo láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin resplandecer) y cuanto mayor sea el contraste del haz láser respecto a la luz ambiente (interiores, crepúsculo). En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol intenso) puede que sea necesario utilizar la tablilla reflec­tante.
B) +0,1 mm/m bajo unas condiciones desfavorables como p.ej. con sol intenso
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características de su aparato de medida, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medida.
El número de serie 18 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medida.
salpicaduras de agua)
El certificado de “Homologación nacional del tipo constructivo” se encuentra al final de estas instruccio­nes de manejo.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
individuales
20 s
5 min
0,18 kg
contra polvo y
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 2
Page 29
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Operación
Inserción y cambio de la pila
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganeso o acumuladores.
Con acumuladores de 1,2 V pueden realizarse menos mediciones que con pilas de 1,5 V.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 17 presione el enclavamiento 16 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la polaridad correcta mostrada en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Al aparecer el símbolo de batería por primera vez en el display, es posible realizar todavía 100 medicio­nes como mínimo. Si el símbolo de pila parpadea no es posible realizar ninguna medición y deberán cam­biarse las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Uti­lice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medida si pre-
tende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se puede llegar a corroer y autodescargar.
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medida de la humedad
y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a tem-
peraturas extremas ni a cambios bruscos de temperatura.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desconexión 13 o la tecla de medición 9. Al conectar el aparato de medición no se conecta todavía el rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse la tecla de conexión/desconexión 13.
Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición se desconecta automáticamente después de un tiempo de inactividad aprox. de 5 min.
En caso de haberse memorizado un valor, éste se mantiene al desconectarse automáticamente el apa­rato. Tras volver a conectar el aparato de medición se muestra “M” en el display.
Procedimiento de medición
El aparato de medición dispone de varias funciones de medición que pueden seleccionarse con la respectiva tecla selectora de función (ver “Funciones de medi­ción”). Al conectarse el aparato de medición se selec­ciona automáticamente la función Medición de longitud.
Además, pulsando la tecla plano de referencia 10 puede Ud. seleccionar entre cuatro planos de referen­cia diferentes para realizar la medición (ver “Selección del plano de referencia”). Al conectar el aparato de medición se selecciona automáticamente el canto posterior como plano de referencia.
Una vez seleccionada la función de medición y el plano de medición, todos los pasos siguientes se rea­lizan presionando la tecla de medición 9.
Apoye el aparato de medición, con el plano de referen­cia seleccionado, contra el punto de medición deseado (p.ej. una pared).
Pulse la tecla de medición 9 para conectar el rayo láser.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir. Pulse nuevamente la tecla de medición 9 para iniciar la medi­ción.
En la función de medición permanente, así como al te­ner permanentemente conectado el rayo láser, la medi­ción comienza nada más pulsar la tecla de medición 9.
El valor de medición se representa después de 0,5 a 4 s. La duración de la medición depende de la distan­cia, condiciones de luz y capacidad reflectante de la superficie de incidencia del haz. El final de la medición se indica mediante una señal acústica. Una vez finali­zada la medición, el rayo láser se desconecta automá­ticamente.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una medición después de aprox. 20 s, el rayo láser se des­conecta automáticamente para proteger las pilas.
Selección del plano de referencia (ver figuras A – D)
Para la medición puede elegirse entre cuatro planos de referencia diferentes:
• el canto posterior del aparato de medición (p.ej. al asentarlo contra una pared),
• el canto posterior del vástago tope 14 (p.ej. para mediciones desde esquinas),
• el canto anterior del aparato de aparato de medi­ción (p.ej. al medir desde el canto de una mesa),
•la rosca 21 (p.ej. para mediciones con trípode).
Pulse la tecla 10 tantas veces como sea necesario has­ta que se represente en el display el plano de referen­cia deseado. Siempre que se conecte el aparato de medición se selecciona automáticamente el plano de referencia del canto posterior del aparato de medición.
Rayo láser permanente
Si lo desea puede trabajar con el aparato de medición con el rayo láser permanentemente conectado. Para ello, pulse la tecla rayo láser permanente 12. En el dis­play se indica continuamente “LASER”.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 3
Page 30
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Con este ajuste se mantiene conectado el láser entre cada medición, iniciándose ésta pulsando una sola vez la tecla de medición 9.
Para desactivar el láser permanente pulse nueva­mente la tecla 12 o desconecte el aparato de medi­ción. Al volver a conectarlo, el aparato de medición se encuentra en el modo de funcionamiento normal y el rayo láser solamente aparece al pulsar la tecla de medición 9.
Funciones de medición
Medición de longitud
Para medir longitudes pulse la tecla 4, hasta que apa­rezca en el display la indicación para medición de lon­gitud .
Pulse la tecla de medición 9 para proyectar el rayo láser y vuélvala a pulsar para realizar la medición.
El valor medido se muestra en la parte inferior del display.
Medición de superficie
Para medir superficies pulse la tecla 5, hasta que apa­rezca en el display la indicación para medición de superficies .
Seguidamente mida consecuti­vamente la longitud y la anchura procediendo igual que en la medición de longitud. Entre ambas mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Al finalizar la segunda medición se calcula y repre­senta automáticamente la superficie. El último valor medido se representa en la parte inferior del display, y el resultado calculado en la parte superior.
Medición de volumen
Para medir volúmenes pulse la tecla 5, hasta que apa­rezca en el display la indicación para la medición de volumen .
Seguidamente mida consecuti­vamente la longitud, anchura y altura procediendo igual que en la medición de longitud. Entre las tres mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Al finalizar la tercera medición se calcula y representa automáticamente el volumen. El último valor medido se representa en la parte inferior del display, y el resul­tado calculado en la parte superior.
Medición permanente (ver figura E)
La medición permanente sirve para trazar medidas, p.ej. de un plano de construcción. En la medición per­manente es posible desplazar el aparato de medición relativamente a un punto, actualizándose el valor de medición cada 0,5 s, aprox. Ud. puede irse separando de una pared, p.ej., hasta alcanzar la separación deseada, siendo posible determinar en cada momento la separación actual.
Para medir permanentemente pulse la tecla 4, hasta que aparezca en el display la indicación para la medi­ción permanente .
Pulse la tecla de medición 9 para iniciar el proceso de medi­ción. Vaya desplazando el apa­rato de medición hasta visualizar el valor deseado en la parte inferior del display.
Pulsando la tecla de medición 9 se interrumpe la medi­ción permanente. El valor de medición actual se mues­tra en el display. Pulsando nuevamente la tecla de medición 9 se vuelve a activar la medición permanente.
La medición permanente se desconecta automática­mente después de 5 min. El último valor medido se sigue visualizando en el display. Para finalizar anticipa­damente la medición permanente puede cambiar la función de medición pulsando la tecla 4 o la tecla 5.
Medición indirecta de la longitud (ver figura F)
La medición indirecta de longitud se utiliza en aquellos casos en los que se encuentre un obstáculo dentro de la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de medición reflectante en el punto de medición. Los resultados obtenidos solamente son correctos si el rayo láser y el tramo a medir forman un ángulo recto exacto (teorema de Pitágoras).
En el ejemplo ilustrado desea determinarse la longitud
C. Para ello es necesario medir los tramos A y B. A y C deben formar un ángulo recto.
Para medir indirectamente longitudes pulse la tecla 5, hasta que aparezca en el display la indicación para medición de longitud indirecta .
Mida la distancia A proce­diendo igual que en una medi­ción de longitud. Preste atención a que el tramo A y la distancia buscada C formen un ángulo recto. A continuación mida la distancia B. Entre ambas mediciones se man­tiene encendido el rayo láser.
Observe que el punto de referencia para la medición (p.ej. el canto posterior del aparato de medición) se encuentre exactamente en el mismo punto al efectuar ambas mediciones.
Al término de la segunda medición se calcula automá­ticamente la distancia C. El último valor medido se representa en la parte inferior del display, y el resul­tado calculado C en la parte superior.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 4
Page 31
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Borrado de mediciones
Pulsando la tecla de borrado 1 puede borrar en todas las funciones de medición el último valor medido. Pul­sando seguidamente la tecla se van borrando los mediciones individuales en orden inverso.
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medición se mantiene el valor guardado en la memoria.
Memorización y suma de mediciones
Pulse la tecla sumar a memoria 3, para memorizar el valor actual, que puede ser una lon­gitud, superficie o volumen, dependiendo de la función de medición seleccionada. Al memorizar un valor aparece en
el display “M”, y el signo “+” al margen parpadea bre­vemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el nuevo valor es sumado al contenido de la memoria, siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se ha almacenado una superficie, p.ej., y el valor actual correspondiese a un volumen, no es posible efectuar la suma. En el display parpadea brevemente “ERROR”.
Resta de mediciones
Pulse la tecla restar de memoria 2, para restar la medi­ción actual del valor en la memoria. Al restar un valor aparece en el display “M”, y el signo “–” al margen parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, sola­mente puede restarse el nuevo valor del contenido de la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver “Memorización y suma de valores”).
Visualización del contenido de la memoria
Pulse la tecla cargar memoria 11 para visualizar el contenido de la memoria. En el display se representa “M=”. Al represen­tarse el contenido de la memo­ria “M=” en el display, Ud. puede duplicarlo pulsando la
tecla sumar a memoria 3, o ponerlo a cero pulsando la tecla restar de memoria 2.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria pulse primero la tecla para cargar memoria 11, de manera que se represente “M=” en el display. Pulse entonces la tecla de borrado 1; en cuyo caso desaparece “M” del display.
Instrucciones para la operación
La lente de recepción 20 y la salida del rayo láser 19 no deben taparse durante la medición.
El aparato no deberá moverse al realizar la medición (excepto en la función de medición permanente). Por ello, siempre que sea posible, asiente o apoye el apa­rato de medición en el punto de medición.
La medición se efectúa en el centro del haz, también en el caso de proyectar oblicuamente el haz.
El alcance de medición depende de las condiciones de luz y de las propiedades de reflexión de la superfi­cie de medición. Al trabajar en exteriores con sol intenso use las gafas para láser 22 y la tablilla láser reflectante 23 (accesorios especiales) para hacer más perceptible el haz del láser, o bien, hacer sombra a la superficie de medición.
Al medir contra superficies transparentes (p.ej. vidrio, agua) o superficies relucientes pueden obtenerse mediciones erróneas. Asimismo pueden afectar a la medición las superficies porosas o estructuradas, capas de aire de diferente temperatura, o la recepción de reflexiones indirectas. Estos efectos son de natura­leza física y, por ello, no pueden ser eliminados por el instrumento de medición.
Orientación con las ayudas de alineación (ver figura G)
Las ayudas de alineación 7 facilitan la orientación del aparato a grandes distancias. Para ello, mirar a lo largo de las ayudas de alineación, por encima del aparato de medición. La trayectoria del rayo láser es paralela a esta línea de observación.
Medición con vástago tope (ver figuras B y H)
El vástago tope 14 es adecuado, p.ej., para la medi­ción desde esquinas (diagonal de un cuarto) o puntos de difícil acceso como los rieles de persianas.
Desplace hacia un lado el botón de retención 15 del vástago tope para poder abatir éste hacia afuera.
Ajuste el plano de referencia para la medición con vás­tago tope pulsando correspondientemente la tecla 10.
Para abatir hacia dentro el vástago tope 14 empújelo hasta el tope en la carcasa. El vástago queda retenido automáticamente.
Operación con trípode
La utilización de un trípode es especialmente necesa­ria en distancias más grandes. Puede fijar el aparato de medición con la rosca de 1/4" 21 situada en cara inferior a un trípode de tipo comercial.
Seleccione el plano de referencia para la medición con trípode pulsando la tecla 10 (con la rosca como plano de referencia).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 5
Page 32
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución El indicador de temperatura b parpadea y no es
posible medir
La temperatura del aparato de medición se encuentra fuera del margen de opera­ción de – 10 °C a + 50 °C.
Aparece el símbolo de estado de carga a
La tensión de pila va dismi­nuyendo (todavía es posi­ble medir)
El símbolo de estado de carga a parpadea y no es posible medir
Tensión de la pila dema­siado baja
Indicadores “ERROR” y “–––––” en el display
Ángulo demasiado agudo entre el rayo láser y el punto de medición.
Reflexión excesiva de la superficie de medición (p.ej. un espejo), dema­siado débil (p.ej. tela negra), o luz ambiente demasiado intensa.
Están empañadas la salida del rayo láser 19 o la lente de recepción 20 (p.ej. por un cambio brusco de tem­peratura).
El indicador “ERROR” parpadea en la parte superior del display
Suma o resta de valores con unidades de medida diferentes
Medición poco fiable
Reflexión indefinida de la superficie de medición (p.ej. agua, vidrio).
Salida del rayo láser 19 o lente de recepción 20 cubiertas.
El aparato de medición supervisa el correcto funcionamiento en cada medi­ción. En caso de detectarse un fallo solamente parpadea en el display el sím­bolo mostrado al margen. En este caso,
o si las soluciones arriba indicadas no ayudan a subsanar un fallo, acuda a su comercio habi­tual el cual se encargará de enviar el aparato al servicio técnico Bosch.
Esperar a que el apa­rato de medición haya alcanzado la tempera­tura de operación
Cambiar las pilas
Cambiar las pilas
Abrir el ángulo entre el rayo láser y el punto de medición
Utilizar una tablilla láser reflectante 23 (acceso­rio especial)
Secar frotando con un paño suave la salida del rayo láser 19 o la lente de recepción 20
Solamente sumar o res­tar valores con la misma unidad de medida
Cubrir la superficie de medición
Destapar la salida del rayo láser 19 o lente de recepción 20.
Comprobación de la precisión del aparato de medida
Ud. puede controlar la precisión del aparato de medi­ción de la manera siguiente:
• Elija un tramo de medición de una longitud cons­tante, entre 1 a 10 m aprox., (p.ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Vd. con exactitud.
• Mida esta distancia 10 veces seguidas.
El error de medición no deberá se superior a ± 3mm. Registre estas mediciones para poder comparar más tarde la precisión.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medida. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros
líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No
usar detergentes ni disolventes. Cuide especialmente la lente de recepción 20 con
igual esmero que unas gafas o una cámara fotográfica. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato de medida llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medida.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estu­che de protección 24.
Accesorios/Piezas de repuesto
Gafas para láser 22 . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Tablilla reflectante 23. . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Estuche de protección 24 . . . . . . . . .1 609 203 R94
Asa de transporte 25 . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Tapa del alojamiento de la pila 17 . . .1 609 203 R93
Vástago tope 14. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 6
Page 33
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . .+34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado los aparatos de medición para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecoló­gica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reci­clarse los acumuladores/pilas defectuosos o agota­dos.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
1 609 929 J70 • 24.3.06
Español– 7
Page 34
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Indicações de segurança
f Cuidado – se forem utilizados outros equipa-
mentos de comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma alemão (marcada com número 8 na figura do instru­mento de medição que se encontra na página de esquemas).
f Antes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência em idioma alemão.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Este intrumento de medição produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção. Óculos de
visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de
raio laser não oferecem uma completa protecção UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Elas poderiam cegar outras pessoas involuntaria­mente.
Descrição de funções
Ler todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as pla­cas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecí­veis. GUARDE BEM ESTAS INSTRU­ÇÕES.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
Este instrumento de medição é destinado para medir distâncias, comprimentos, alturas, espaços e para cal­cular âreas e volumes. O instrumento de medição é apropriado para medir dimensões em construções interiores e exteriores.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 1
Page 35
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Tecla de anulação “C” 2 Tecla de subtracção da memória “M–” 3 Tecla de adição da memória “M+” 4 Tecla para a medição de comprimentos e para a
medição contínua
5 Tecla para medição de áreas, de volumes e para
a medição indirecta de comprimentos
6 Display 7 Auxílio para alinhamento 8 Placa de advertência laser
9 Tecla de medição 10 Tecla de nível de referência 11 Tecla para chamada de memória “M=” 12 Tecla para raio laser contínuo 13 Tecla de ligar e desligar 14 Pino limitador 15 Bloqueio do pino limitador 16 Travamento da tampa do compartimento da pilha 17 Tampa do compartimento da pilha 18 Número de série 19 Saída do raio laser 20 Lente de recepção 21 Rosca de 1/4" 22 Óculos para visualização de raio laser* 23 Placa de alvo laser* 24 Bolsa de protecção 25 Alça de transporte
Elementos de indicação
a Indicação da pilha
b Indicação de temperatura
c Valor de medição/resultado
d Unidade de medição
e Nível de referência da medição
f Laser ligado
g Valor individual de medição (para medição de
comprimento: resultado)
h Funções de medição
Medição de comprimento Medição contínua Medição de área Medição de volume Medição indirecta de comprimento
i Memorização de valores de medição
* Acessórios apresentados ou descritos podem não pertencer ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Medidor de distâncias digital laser
N° do produto 3 601 K16 000 Faixa de medição
A)
PROFESSIONAL
Precisão de medição –típico – máximo Duração de medição –típico – máximo Mínima unidade de indicação
Temperatura de funcionamento – 10 ° C ... +50 °C Temperatura de armazenamento
– 20 ° C ... +70 °C Máx. humidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 635 nm, <1 mW Diâmetro do raio laser (a 25 ° C) aprox. – a 10 m de distância – a 50 m distância Pilhas Acumuladores
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Vida útil da pilha, aprox. 30000 Medições
Desligamento automático após aprox. –Laser – Ferramenta de medição
(sem medição) Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Tipo de protecção (excepto compartimento das pilhas)
A) O alcance aumenta, quanto melhor a luz do laser é reflectida pela superfície do alvo (dispersivo, no especular) e quanto mais claro o ponto de laser for em relação à claridade ambiente (interiores, crepúsculo). Em condições desfavoráveis (p.ex. medir em exteriores com luz solar intensa) pode ser necessária a utilização da placa alvo.
B) +0,1 mm/m em condições desfavoráveis como p. ex. radi­ação solar intensa
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações comer­ciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 18 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medi­ção.
contra pó e salpicos
O certificado de homologação nacional de modelo encontra-se no final desta instrução de serviço.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
1 mm
6 mm
30 mm
individuais
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (protegido
de água)
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 2
Page 36
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Funcionamento
Introduzir/substituir pilhas
Utilizar exclusivamente pilhas ou acumuladores de mangano alcalino.
Com acumuladores de 1,2 V não é possível efecturar tantas medições como com pilhas de 1,5 V.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 17, deverá premir o travamento 16 no sentido da seta e remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas fornecidas. Observar que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior do compartimento da pilha.
Quando o símbolo da pilha aparecer pela primeira vez no display, ainda é possível efectuar no mínimo 100 medições. Quando o símbolo da pilha pisca, deverá substituir as pilhas; agora não é mais possível efectuar medições.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capa­cidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição,
se não for utilizado por tempo prolongado.
As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição à
temperaturas extremas nem à variações de temperatura.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir a tecla de ligar-desligar 13 ou a tecla de medição 9. Ao ligar o instrumento de medição, o raio laser ainda não é ligado.
Para desligar o instrumento de medição, deverá pre­mir o botão de ligar-desligar 13.
Após aprox. 5 min. sem executar uma medição, o ins­trumento de medição desliga-se automaticamente para poupar as pilhas.
Um valor de medição memorizado permanece memo­rizado, mesmo após o desligamento automático. Ao ligar novamente o instrumento de medição é indicado
“M” no display.
Processo de medição
O instrumento de medição oferece uma variedade de funções de medição, que podem ser seleccionadas premindo a tecla de função correspondente (veja “Funções de medição”). Após ser ligado, o instru­mento de medição encontra-se na função de medição de comprimento.
Também é possível seleccionar entre quatro diferen­tes níveis de referência para a medição, premindo a tecla de nível de referência 10 (veja “Seleccionar o nível de referência”). Após ligar, o canto de trás do ins­trumento de medição é pré-ajustado como nível de referência.
Após seleccionar a função de medição e o nível de referência, todos os próximos passos são executados premindo a tecla de medição 9.
Posicionar o instrumento de medição, com o nível de referência seleccionado, de encontro com a linha de medição desejada (p.ex. parede).
Premir a tecla de medição 9 para ligar o raio laser.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Apontar o raio laser para a superfície alvo. Premir novamente a tecla de medição 9 para iniciar a medi­ção.
Na função de medição permanente, assim como com o raio laser permanentemente ligado, a medição já começa após premir pela primeira vez a tecla Medição
9. O valor de medição aparece após 0,5 a 4 segundos.
A duração da medição depende da distância, das con­dições de iluminação e das características de reflexão da superfície alvo. O fim da medição é indicado por um sinal acústico. O raio laser é desligado automatica­mente após o final do processo de medição.
Se aprox. 20 s após visualizar, não ocorrer nenhuma medição, o raio laser desligar-se-á automaticamente para poupar as pilhas.
Seleccionar o nível de referência (veja figura A– D)
Para a medição é possível seleccionar entre quatro diferentes níveis de referência:
• o canto de trás do instrumento de medição (p.ex. para posicionar o instrumento de medição de encontro com paredes),
• o canto de trás do pino limitador 14 (p.ex. para medições a partir de cantos),
• o canto da frente do instrumento de medição (p.ex. ao medir a partir do canto de uma mesa),
•a rosca 21 (p.ex. para medições com tripé).
Para seleccionar o nível de referência, premir repetida­mente a tecla 10, até o nível de referência desejado aparecer no display. Sempre que ligar o instrumento de medição, o canto de trás é apresentado como nível de referência.
Raio laser contínuo
Se necessário, é possível comutar o instrumento de medição para raio laser contínuo. Para tal, premir a tecla para raio laser contínuo 12. A indicação “LASER” permanece iluminada no display.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 3
Page 37
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
O raio laser também permanece neste ajuste entre as medições, para medir é suficiente premir uma vez a tecla de medição 9.
Para desligar o raio laser contínuo, premir novamente a tecla 12 ou desligar o instrumento de medição. Ao ligar novamente o instrumento de medição, este estará no modo de funcionamento normal, o raio laser só aparece se for premida a tecla de medição 9.
Funções de medição
Medição de comprimento
Para a medição de comprimento, premir a tecla 4, até a indicação de medição de comprimento aparecer no display.
Premir uma vez a tecla de medi­ção 9 para visualização e mais uma vez para a efectuar a medi­ção.
O valor de medição é indicado em baixo no display.
Medição de áreas
Para a medição de área, premir a tecla 5, até a indica­ção de medição de área aparecer no display.
Medir em seguida o compri­mento e a largura, da mesma forma como para uma medição de comprimento. O raio laser permanece ligado entre as duas medições.
Após a segunda medição, a área/superfície é automa­ticamente calculada e indicada. O último valor indivi­dual de medição encontra-se no lado inferior do display, o resultado encontra-se acima.
Medição do volume
Para a medição de volume, premir a tecla 5, até a indi­cação de medição de volume aparecer no display.
Medir em seguida o compri­mento, a largura, e a altura da mesma forma como para uma medição de comprimento. O raio laser permanece ligado entre as três medições.
Após a terceira medição, o volume é automaticamente calculado e indicado. O último valor individual de medição encontra-se no lado inferior do display, o resultado encontra-se acima.
Medição contínua (veja figura E)
A medição contínua é utilizada para transferir medi­das, p.ex. de planos de construção. No modo de medi­ção contínua o instrumento de medição pode ser deslocado em relação ao alvo, sendo que o valor de medição é actualizado a aprox. cada 0,5 segundos. Por exemplo é possível distanciar-se de uma parede, até alcançar a distância desejada, sendo que o instru­mento indica continuamente a distância actual.
Para a medição contínua, premir a tecla 4, até a indi­cação de medição contínua aparecer no display.
Premir a tecla Medir 9 para activar o processo de medição. Movimentar o instrumento de medição, até o valor da distân­cia desejada ser indicado no display.
Premir a tecla de medição 9 para interromper a medi­ção contínua. O valor de medição actual é indicado no display. Premir novamente a tecla de medição 9 para reiniciar a medição contínua.
A medição contínua desliga-se automaticamente após 5 minutos. O último valor de medição permanece indi­cado no display. Também é possível terminar a medi­ção contínua premindo a tecla 4 ou 5 o que comuta a função de medição.
Medição indirecta de comprimento (veja figura F)
A medição indirecta de comprimento é utilizada para medir distâncias, que não podem ser medidas directa­mente, porque há um obstáculo que obstrui o per­curso do raio laser ou porque não há uma superfície alvo disponível como reflector. Resultados correctos só podem ser alcançados, se o raio laser e a distância procurada formarem um ângulo recto exacto (teorema de pitágoras).
No exemplo ilustrado, deverá ser determinado o com­primento C. Para tal devem ser medidos A e B. A e C devem formar um ângulo recto.
Para a medição indirecta de comprimento, premir a tecla 5, até a indicação de medição indirecta de com­primento aparecer no display.
Medir a distância A como para uma medição de comprimento. Assegure-se de que a distân­cia A e a distância procurada C formem um ângulo recto. Medir em seguida a distância B. O raio laser permanece ligado entre as duas medições.
Assegure-se de que, para ambas as medições, o ponto de referência da medição (p.ex. canto de trás do instrumento de medição) esteja exactamente na mesma posição.
A distância C é calculada automaticamente após a segunda medição. O último valor individual de medi­ção encontra-se no lado inferior do display, o resul­tado C encontra-se acima.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 4
Page 38
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Anular valores de medição
Premir a tecla de anulação 1 para anular o último valor individual de medição em todas as funções de medi­ção. Premir repetidamente a tecla para anular os valo­res individuais de medição em ordem inversa.
Funções de memória
Quando o instrumento de medição é desligado, o valor memorizado permanece na memória.
Memorizar/adicionar valores de medição
Premir a tecla de adição da memória 3, para memorizar o valor de medição actual – um valor de comprimento, de área ou de volume – dependendo da função de medição actual. Assim que for memorizado um valor, aparece “M” no display, o “+” atrás pisca.
Se já houver um valor na memória, o novo valor será adicionado ao conteúdo da memória, no entanto, só se as unidades de unidades de medição forem idênti­cas.
Se na memória se encontrar um valor de área, e o valor de medição actual for um valor de volume, a adição não poderá ser efectuada. No display pisca por instan­tes “ERROR”.
Subtrair valores de medição
Premir a tecla de subtracção da memória 2, para sub­trair o valor de medição actual do valor que se encon­tra na memória. Assim que um valor for subtraido, aparece “M” no display, o “– ” pisca por instantes atrás.
Se na memória já estiver memorizado um valor, o novo valor de medição só poderá ser subtraído, se as uni­dade de medição forem idênticas (veja “Memori­zar/adicionar valores de medição”).
Indicar o valor de medição
Premir a tecla para chamada de memória 11, para visualizar o valor que se encontra na memória. “M=” aparece no display. Quando o conteúdo da memória “M=” é indicado no display, é possível duplicá-lo
premindo a tecla de adição da memória 3 ou repô-lo a zero premindo a tecla de subtracção da memória 2.
Anular a memória
Para anular o conteúdo da memória, premir primeiro a tecla para chamada de memória 11, de modo que “M=” apareça no display. Em seguida premir a tecla de anulação 1; “M” não é mais indicado no display.
Indicações de trabalho
A lente de recepção 20 e a saída do raio laser 19 não devem ser cobertas durante as medições.
O instrumento de medição não deve ser movimentado durante uma medição (excepto na função de medição contínua). Por este motivo, o instrumento de medição deverá ser posicionado sobre os pontos de medição ou o mais próximo possível deles.
A medição é realizada no centro do raio laser, mesmo quando as superfícies são visualizadas obliquamente.
A faixa de medição depende das condições de ilumi­nação e das características de reflexão da superfície alvo. Para melhorar a visibilidade do raio laser durante trabalhos ao ar livre ou quando a luz do dia é intensa, deverá utilizar óculos para visualização de raio laser 22 e a placa de alvo laser 23 (acessório), ou sombrear a superfície alvo.
Ao medir contra superfícies transparentes (p.ex. vidro, água) ou superfícies reflectoras, poderão ocorrer erros de medição. Superfícies porosas ou estructura­das, camadas de ar com temperaturas diferentes ou reflexões indirectamente recebidas, também poderão influenciar o valor de medição. Estes efeitos ocorrem por motivos físicos e portanto não podem ser excluí­dos pelo instrumento de medição.
Visualizar com o auxílio de alinhamento (veja figura G)
Com o auxílio de alinhamento 7 é mais fácil visualizar a a maiores distâncias. Para tal, olhar ao longo do auxí­lio de alinhamento que se encontra no lado superior do instrumento de medição. O raio laser percorre paralelamente a esta linha de visão.
Medir com o pino limitador (veja figuras B e H)
A utilização do pino limitador 14 é p.ex. apropriada para medições a partir de cantos (diagonais de recin­tos) ou locais de difícil acesso, como carris de, como carris de estores.
Deslocar o bloqueio 15 do pino limitador para o lado, para pivotar o pino para fora.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência cor­respondente para medições com o pino limitador.
Premir o pino limitador 14 completamente para dentro da caixa para pivotá-lo de volta para dentro. O pino é travado automaticamente.
Trabalhar com o tripé
A utilização de um tripé é especialmente necessária para maiores distâncias. O instrumento de medição pode ser atarraxado, pelo lado inferior da caixa, a um tripé comum no mercado, por meio de uma rosca de 1/4" 21.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência cor­respondente para medições com tripé (nível de refe­rência é a rosca).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 5
Page 39
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução Indicação da temperatura b pisca; a medição
não é possível
O instrumento de medição está fora da faixa de tem­peratura de funciona­mento de – 10 °C até +50 °C.
Indicação da pilha a aparece
Tensão da pilha diminui (impossível medir)
Indicação da pilha a pisca, impossível medir
Tensão da pilha é baixa demais
Indicações “ERROR” e “–––––” indicados no display
O ângulo entre o raio laser e o alvo é muito agudo.
A reflexão da superfície alvo é muito intensa (p.ex. espelho) ou muito fraca (p.ex. tecido preto), ou a luz ambiente é muito clara.
A saída do raio laser 19 ou a lente de recepção 20 estão embaciadas (p.ex. por rápida mudança de temperatura).
A indicação “ERROR” pisca no lado superior do display
Adição/subtracção de valores de medição com diferentes unidades de medição
Resultados de medição duvidosos
A superfície alvo não reflecte correctamente (p.ex. água, vidro).
A saída do raio laser 19 ou a lente de recepção 20 estão cobertas.
O instrumento de medição controla a função correcta a cada medição. Se for verificado um defeito, só pisca no display o símbolo apresentado ao lado. Neste caso, ou se as acções correcti-
vas não puderem eliminar a avaria, o instrumento de medição deverá ser enviado, por meio do seu revendedor, a um serviço pós-venda Bosch.
Esperar até o instru­mento de medição alcançar a temperatura de funcionamento
Substituir pilhas
Substituir pilhas
Aumentar o ângulo entro o raio laser e o alvo
Utilizar a placa alvo laser 23 (acessório)
Limpar a saída do raio laser 19 ou a lente de recepção 20 com um pano macio e seco
Só adicionar/subtrair valores de medição com unidades de medição idênticas
Cobrir a superfície alvo
Assegure-se de que a saída do raio laser 19 ou a lente de recepção 20 não estejam cobertas
Controlo de precisão do instrumento de medição
A exactidão do seu instrumento de medição pode ser controlada da seguinte maneira:
• Seleccionar uma secção de medição permanente­mente inalterável de aprox. 1 a 10 m de compri­mento; o comprimento deve ser precisamente conhecido (p.ex. a largura de um recinto, abertura de uma porta).
• Medir a distância 10 vezes em em seguida.
O erro de medição deve ser inferior a ±3 mm. Proto­colar as medições, para mais tarde poder comparar a precisão.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na água ou
em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não
utilizar produtos de limpeza nem solventes. Tratar as lentes de recepção 20 com o mesmo cui-
dado, com o qual é necessário tratar óculos ou as len­tes de uma máquina fotográfica.
Se o instrumento de medição falhar, apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a repara­ção deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac­terísticas do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medi­ção dentro da bolsa de protecção 24.
Acessórios/peças sobressalentes
Óculos para visualização
de raio laser 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Placa de alvo laser 23 . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Bolsa de protecção 24 . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Alça de transporte 25 . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Tampa do compartimento
da pilha 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Pino limitador 14. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 6
Page 40
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Européia:
Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as res-
pectivas realizações nas leis nacionais, os instrumentos de medição que não servem mais para a utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumulado­res/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou elimi­nados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Português– 7
Page 41
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Norme di sicurezza
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure anche se si seguono procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene consegnato
con una targhetta di indicazione di pericolo in lingua tedesca (contrassegnata con il numero di riferimento 8 nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina con la rappresentazione grafica).
EN 60825-1:03 <1 mW, 635 nm
f Prima della messa in esercizio, applicare
sulla targhetta di pericolo in lingua tedesca l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori. Questo strumento di misura
sviluppa radiazione laser della Classe laser 2 con­forme alla norma EN 60825-1. Con essa vi è il peri­colo di abbagliare involontariamente altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli occhiali
visori per raggio laser servono a riconoscere meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio
laser non sono in grado di offrire una completa pro­tezione ai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da perso-
nale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare da soli
lo strumento di misura al laser. Vi è il pericolo
che essi abbaglino involontariamente altre persone.
Descrizione del funzionamento
È obbligatorio leggere completa­mente le istruzioni in modo di essere in grado di operare con lo strumento di misura senza nessun pericolo e con sicurezza. Mai ren­dere illeggibili le targhette di peri­colo applicate allo strumento di misura. CUSTODIRE ACCURATA­MENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istru­zioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione di distanze, di lunghezze, di altezze, di spazi ed anche per il calcolo di superfici e volumi. Lo strumento di misura è appositamente studiato per eseguire misurazioni all’interno ed all’esterno di edifici.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–1
Page 42
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustra­zione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di cancellazione «C» 2 Tasto di sottrazione della memoria «M–» 3 Tasto di addizione della memoria «M+» 4 Tasto misurazione di lunghezze ed in continuo 5 Tasto misurazione di superfici, volumi e
misurazione indiretta di lunghezze
6 Display 7 Assistenza per allineamento 8 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio
laser
9 Tasto di misurazione 10 Tasto piano di riferimento 11 Tasto per richiamo della memoria «M=» 12 Tasto raggio laser permanente 13 Tasto di accensione/spegnimento 14 Perno di battuta 15 Blocco del perno di battuta 16 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 17 Coperchio del vano batterie 18 Numero di serie 19 Uscita radiazione laser 20 Lente di ricezione 21 Attacco treppiede 1/4" 22 Occhiali visori per raggio laser* 23 Pannello di puntamento per raggio laser* 24 Astuccio di protezione 25 Cinghia di trasporto
Elementi di visualizzazione
a Visualizzazione dello stato della batteria
b Indicatore ella temperatura
c Valore misurato/risultato
d Unità di misura
e Piano di riferimento della misurazione
f Laser in funzione
g Singolo valore di misurazione
(in caso di misurazione di lunghezze: risultato)
h Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze Misurazione in continuo Misurazione di superfici Misurazione di volumi Misurazione indiretta di lunghezze
i Salvataggio di valori di misurazione
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Dati tecnici
Rilevatore di distanze digitale al laser
Codice prodotto 3 601 K16 000 Campo di misurazione
A)
PROFESSIONAL
Precisione di misura –tipico – massimo Tempo di misurazione –tipico – massimo Minima unità di visualizzazione
Temperatura di esercizio – 10 °C... +50 °C Temperatura di magazzino – 20 ° C ... +70 °C Umidità relativa dell’aria max. 90 % Classe laser 2 Fonte laser 635 nm, <1 mW Diametro raggio laser (in caso di 25 ° C) ca. – a 10 m di distanza – a 50 m di distanza Batterie Batterie ricaricabili
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Durata della batteria ca. 30 000 Misurazioni
Disinserimento automatico dopo ca. –Laser – Strumento di misura
(senza misurazione) Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Tipo di protezione (tranne vano delle batterie)
IP 54 (protetti contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
A) Il raggio di azione aumenta in modo direttamente propor­zionale alla qualità in cui la luce laser viene riflessa dalla superficie del punto di puntamento (dispersivo, non riflet­tente) ed alla luminosità del punto laser rispetto alla lumino­sità ambientale (locali interni, crepuscolo). In caso di condizioni sfavorevoli (p.es. misurazioni in ambienti esterni con forti radiazioni solari) è possibile che sia neces­sario utilizzare un pannello di puntamento.
B) +0,1 mm/m in caso di condizioni sfavorevoli come p.es. forti radiazioni solari
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura per­ché le denominazioni commerciali di singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 18 riportato sulla targhetta di costruzione.
L’attestato relativo alla «Omologazione nazionale del sistema di costruzione» si trova alla fine del presente manuale Istruzioni per l’uso.
DLE 50
0,05...50m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
1 mm
6 mm
30 mm
singole
20 s
5 min
0,18 kg
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–2
Page 43
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Uso
Applicazione/sostituzione delle batterie
Utilizzare esclusivamente batterie all’alcale-mangane­se oppure batterie ricaricabili.
Con elementi di batterie ricaricabili 1,2 V sono possi­bili meno misurazioni che utilizzando batterie 1,5 V.
Per aprire il coperchio del vano batterie 17 premere l’arresto 16 in direzione della freccia e rimuovere il co­perchio del vano batterie. Inserire le batterie fornite in dotazione. Così facendo, attenzione alla corretta pola­rizzazione elettricabasandosi sull’illustrazione riportata sul lato interno del vano delle batterie.
A partire dal momento in cui sul display appare per la prima volta il simbolo della batteria sono possibili an­cora almeno 100 misurazioni. Quando il simbolo della batteria lampeggia significa che si devono sostituire le batterie e che non è più possibile eseguire misurazioni.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batte­rie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo
molto lunghi, estrarre le batterie dallo stru­mento di misura. In caso di periodi di deposito
molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Mai esporre lo strumento di misura a tempe-
rature oppure a sbalzi di temperatura estremi.
Accendere/spegnere
Per accendere lo strumento di misura premere il tasto inserimento/disinserimento 13 oppure il tasto di misu­razione 9. Quando si accende lo strumento di misura­zione il raggio laser non è ancora attivato.
Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto inserimento/disinserimento 13.
Se per ca. 5 min non si esegue nessuna misurazione lo strumento di misura si spegne automaticamente riducendo il consumo delle batterie.
Un valore misurato salvato in memoria resta disponibile dopo un disinserimento automatico. Accendendo nuo­vamente lo strumento di misura sul display appare «M».
Operazione di misura
Lo strumento di misura dispone di diverse funzioni di misurazione che possono essere selzionate premendo i rispettivi tasti funzionali (vedere «Funzioni di misura­zione»). Dopo la messa in esercizio, lo strumento di mi­sura si trova nella funzione «misurazione di lunghezze».
Premendo il tasto piano di riferimento 10 è inoltre pos­sibile selezionare quattro diversi piani di riferimento per la misurazione (vedere «Selezione del piano di rife­rimento»). Alla messa in funzione dello strumento, il bordo di fondo dello strumento di misura è preimpo­stato come piano di riferimento.
Una volta selezionata la funzione di misurazione ed il piano di riferimento, ogni altra operazione viene ese­guita premendo il tasto di misurazione 9.
Poggiare lo strumento di misura con il piano di riferi­mento selezionato alla linea di misura richiesta (p.es. parete).
Per l’attivazione del raggio laser premere il tasto di misurazione 9.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Puntare il raggio laser sulla superficie di puntamento. Per far scattare l’operazione di misura premere nuova­mente il tasto di misurazione 9.
Nella funzione misurazione continua e quando il raggio laser è in uso permanente la misurazione inizia già pre­mendo una sola volta sul tasto di misurazione 9.
Il valore di misura rilevato appare sul display dopo 0,5 fino a 4 s. La durata della misurazione dipende dalla distanza, dalle condizioni di luce e dalle caratteristiche riflettive della superficie di puntamento. Il termine dell’operazione di misura viene indicato attraverso un segnale acustico. Una volta terminata l’operazione di misura il raggio laser si disattiva automaticamente.
Se dopo ca. 20 s dopo la puntatura non si dovesse avere ancora nessuna misurazione, il raggio laser si disattiva automaticamente riducendo il consumo delle batterie.
Selezione del piano di riferimento (vederefiguraA–D)
Per l’operazione di misura sono disponibili quattro diversi piani di riferimento:
• lo spigolo posteriore dello strumento di misura (p.es. appoggiandolo su una parete),
• lo spigolo posteriore del perno di battuta 14 (p.es. per misurazioni da angoli),
• lo spigolo anteriore dello strumento di misura (p.es. eseguendo misurazioni dal bordo di un tavolo),
• il filetto 21 (p.es. per misurazioni tramite trep­piede),
Per selezionare il piano di riferimento premere ripetu­tamente il tasto 10 fino a far apparire sul display il pia­no di riferimento. Ogni volta che si mette in funzione lo strumento di misura, il bordo di fondo dello strumento di misura è preimpostato come piano di riferimento.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–3
Page 44
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Raggio laser permanente
In caso di bisogno è possibile impostare lo strumento di misura sulla funzione di raggio laser permanente. Premere a tal fine il tasto raggio laser permanente 12. Sul display resta costantemente accesa la dicitura «LASER».
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Il raggio laser resta con questa impostazione anche tra un’operazione di misurazione e l’altra; per misurare basta premere una sola volta il tasto di misurazione 9.
Per disattivare il raggio laser permanente, premere nuovamente il tasto 12 oppure spegnere lo strumento di misura. Quando lo si riaccende, lo strumento di mi­sura si ritrova allo stato operativo normale, il raggio la­ser appare soltanto premendo il tasto di misurazione 9.
Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Per eseguire misurazioni di lunghezze premere il tasto 4, fino a far apparire sul display la funzione per la misu­razione di lunghezze .
Premere il tasto di misura 9 una volta per puntare ed una seconda volta per misurare.
Il valore di misura rilevato appare visualizzato nella parte inferiore del display.
Misurazione di superfici
Per eseguire misurazioni di superfici premere il tasto 5, fino a far apparire sul display la funzione per la misura­zione di superfici .
Eseguire in un secondo tempo la misurazione della lunghezza e della larghezza una dopo l’altra procedendo come nel caso della misurazione di lun­ghezze. Il raggio laser resta atti­vato tra le due operazioni di misurazione.
A conclusione della seconda misurazione, la superficie viene calcolata automaticamente e visualizzata. L’ulti­mo valore singolo di misurazione si legge nella parte inferiore del display, il risultato finale nella parte supe­riore.
Misurazione di volumi
Per eseguire misurazioni di volumi premere il tasto 5 fino a far apparire sul display la funzione per la misura­zione di volumi .
Eseguire in un secondo tempo la misurazione della lunghezza, della larghezza e dell’altezza una dopo l’altra procedendo come nel caso della misura­zione di lunghezze. Il raggio laser resta attivato tra le tre operazioni di misurazione.
Una volta conclusa la terza misurazione, il volume viene calcolato automaticamente e subito visualizzato. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella parte inferiore del display, il risultato finale nella parte superiore.
Misurazione in continuo (vedere figura E)
La misurazione in continuo serve al rilevamento di misure, p.es. da piani costruttivi. Al momento della misurazione in continuo, lo strumento di misura può essere spostato rispetto al punto di mira. In questo caso il valore misurato viene attualizzato ca. ogni 0,5 secondi. P.es. è possibile allontanarsi da una parete ed arrivare fino alla distanza richiesta mentre la distanza attuale resta sempre leggibile.
Per eseguire misurazioni in continuo premere il tasto 4 fino a far apparire sul display la funzione per la misura­zione in continuo .
Per avviare l’operazione di misu­razione, premere nuovamente il tasto di misurazione 9. Spostare lo strumento di misura quanto necessario per far apparire nella parte inferiore del display il valo­re di distanza richiesto.
Premendo il tasto di misurazione 9 si interrompe la misurazione in continuo. L’attuale valore di misura appare visualizzato nella parte inferiore del display 9. Premendo nuovamente il tasto di misurazione si riattiva la misurazione in continuo.
La misurazione in continuo si disinserisce automatica­mente dopo 5 minuti. L’ultimo valore di misura rilevato resta visualizzato sul display. Per terminare in anticipo la misurazione in continuo è possibile cambiare la fun­zione di misurazione premendo il tasto 4 oppure 5.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–4
Page 45
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Misurazione indiretta di lunghezze (vedere figura F)
La misurazione indiretta di lunghezze è prevista per la misurazione di distanze che non possono essere misu­rate direttamente perché un ostacolo impedirebbe il passaggio del raggio oppure in caso che non fosse disponibile nessuna superficie di puntamento con fun­zione di riflettore. Per poter rilevare risultati corretti è indispensabile che il raggio laser ed il punto di distanza richiesto formino un perfetto angolo retto (teorema di Pitagora).
Nell’esempio riportato nella figura si vuole rilevare la lunghezza C. A tal fine devono essere misurate A e B. A e C devono formare un angolo retto.
Per la misurazione indiretta di lunghezze premere il tasto 5 fino a quando sul display si visualizza la fun­zione per la misurazione indiretta di lunghezze .
Procedendo come nel caso di una misurazione di lunghezze, misurare la distanza A. Accer­tarsi che che il segmento A e la distanza richiesta C formino un angolo retto. Misurare quindi la distanza B. Il raggio laser resta attivato tra le due misurazioni.
Accertarsi che nel corso di entrambe le misurazioni il punto di riferimento della misura (p.es. bordo di fondo dello strumento di misura) si trovi esattamente allo stesso punto.
A conclusione della seconda misurazione, la lun­ghezza C viene calcolata automaticamente e visualiz­zata. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella parte inferiore del display, il risultato finale nella parte superiore C.
Cancellazione dei valori di misurazione
Premendo il tasto di cancellazione 1 è possibile can­cellare in tutte le funzioni di misurazione l’ultimo sin­golo valore di misurazione rilevato. Premendo ripetutamente il tasto si cancellano i singoli valori di misura seguendo l’ordine inverso.
Funzioni di memoria
Quando si spegne lo strumento di misura il valore che si trova in memoria resta.
Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misurazione
Premere il tasto di addizione della memoria 3 per salvare in memoria l’attuale valore di misura rilevato – a seconda dell’attuale funzione di misura­zione un valore di lunghezza, valore di superficie oppure
valore volumetrico. Non appena si salva in memoria un valore, sul display appare «M», il segno «+» sul retro lampeggia brevemente.
Se nella memoria dovesse trovarsi già un valore sal­vato, il nuovo valore viene addizionato a quello in memoria. Ciò avviene comunque soltanto se le unità di misura corrispondono reciprocamente.
In caso che p.es. nella memoria si trovi salvato un valore di superficie e l’attuale valore di misura rilevato dovesse essere un valore di volume, non sarà possi­bile eseguire l’operazione di addizione. Sul display lampeggia brevemente «ERROR».
Sottrazione dei valori di misurazione
Premere il tasto di sottrazione della memoria 2 per sot­trarre dal valore salvato l’attuale valore di misura rile­vato. Non appena si sottrae un valore, sul display appare «M», il segno «–» sul retro lampeggia breve­mente.
Se un valore è già salvato in memoria, il nuovo valore di misura rilevato può essere sottratto soltanto se le unità di misura corrispondono reciprocamente (vedere «Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misura­zione»).
Visualizzazione del valore salvato
Premere il tasto per richiamo della memoria 11 per visualiz­zare il valore che si trova in memoria. Sul display appare «M=». Se il contenuto della memoria «M=» appare sul display è possibile raddoppiare
il valore premendo il tasto di addizione della memoria 3 oppure azzerarlo premendo il tasto di sottrazione della memoria 2.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Cancellare la memoria
Per cancellare il contenuto della memoria, premere pri­ma il tasto per richiamo della memoria 11 in modo che sul display appaia «M=». Premere dunque il tasto di cancellazione 1; sul display non si visualizza più la «M».
Italiano–5
Page 46
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Indicazioni operative
Accertarsi che durante il corso di una misurazione non siano coperte né la lente di ricezione 20 né l’uscita della radiazione laser 19.
Lo strumento di misura non può essere mosso durante un’operazione di misura (ad eccezione della funzione misurazione in continuo). Per questo motivo posizio­nare possibilmente lo strumento di misura accanto oppure sulla superficie dei punti di misurazione.
La misurazione avviene al centro del raggio laser anche puntando superfici in posizione obliqua.
Il campo di misurazione dipende dalle condizioni di luce e dalle caratteristiche riflettive della superficie di puntamento. Per una migliore visibilità del raggio laser, in caso di lavori in ambienti esterni ed in caso di forti radiazioni solari utilizzare gli occhiali visori per raggio laser 22 ed il pannello di puntamento per raggio laser 23 (accessori opzionali), oppure oscurare la superficie di puntamento.
In caso di misurazioni eseguite contro superfici traspa­renti (p.es. vetro, acqua) oppure superfici speculari è possibile che si verifichino errori di misurazione. Il valore di misura rilevato può essere influenzato anche da superfici porose oppure da superfici con strutture, da strati d’aria con diverse temperature oppure da riflessi ricevuti indirettamente. Questi effetti dipen­dono da generali leggi fisiche e, quindi, non possono essere esclusi tramite lo strumento di misura.
Puntatura con l’assistenza per allineamento (vedere figura G)
Tramite l’assistenza per allineamento 7 è possibile faci­litare la puntatura su distanze maggiori. A tal fine, guar­dare lungo l’assistenza per allineamento alla parte su­periore dello strumento di misura. Il raggio laser scorre in posizione parallela rispetto a questa linea di mira.
Misurazione con perno di battuta (vederefigureBeH)
L’utilizzo del perno di battuta 14 è previsto p.es. per operazione di misura da angoli (diagonale di una stanza) oppure da punti difficilmente accessibili come possono essere i profili per persiane.
Spingere lateralmente il blocco 15 del perno di battuta per ribaltare il perno verso l’esterno.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano di riferimento per misurazioni con perno di battuta.
Per ribaltare verso l’interno il perno di battuta 14 pre­merlo fino alla battuta di arresto nel corpo dello stru­mento. Il perno si blocca automaticamente.
Utilizzo del treppiede
L’utilizzo di un treppiede è particolarmente necessario in caso di lunghe distanze. Tramite il filetto da 1/4" 21 che si trova al lato inferiore del corpo dello strumento di misura è possibile avvitare lo stesso su un treppiedi per macchina fotografica comunemente in commercio.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano di riferimento per misurazioni (piano di riferimento filetto).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–6
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi L’indicatore della temperatura b lampeggia,
l’operazione di misura non è possibile
Lo strumento di misura si trova al di fuori della tem­peratura di esercizio da – 10 °C fino a +50 °C.
Indicazione dello stato della batteria a appare
la tensione di batteria dimi­nuisce (misurazione ancora possibile)
Indicazione dello stato della batteria a lam­peggia, misurazione non più possibile
Tensione di batteria troppo bassa
Visualizzazione «ERROR» e «–––––» sul display
L’angolo tra il raggio laser ed il punto di mira è troppo acuto.
Il riflesso della superficie di puntamento è troppo forte (p.es. specchio) oppure troppo debole (p.es. stoffa nera), oppure la luce ambientale è troppo forte.
L’uscita radiazione laser 19 oppure la lente di rice­zione 20 sono appannate (p.es. per un rapido sbalzo di temperatura).
La visualizzazione «ERROR» lampeggia nella parte superiore del display
Addizione/sottrazione di valori di misura rilevati con diverse unità di misura
Il risultato della misurazione non è affidabile
La superficie di punta­mento non riflette in modo inequivocabile (p.es. acqua, vetro).
L’uscita radiazione laser 19 oppure la lente di rice­zione 20 è coperta.
Lo strumento di misura controlla il cor­retto funzionamento nel corso di ogni misurazione. In caso di riscontro di un’anomalia, sul display lampeggia sol-
tanto il simbolo visualizzato accanto. In questo caso oppure quando non dovesse essere pos­sibile eliminare un difetto ricorrendo alle misure riportate sopra, far pervenire lo strumento di misura al Servizio Clienti Bosch attraverso il Vostro Rivenditore di fiducia.
Attendere finché lo stru­mento di misura avrà rag­giunto la temperatura di esercizio
Sostituire le batterie
Sostituire le batterie
Aumentare l’angolo tra il raggio laser ed il punto di mira
Utilizzare il pannello di puntamento laser 23(accessorio opzio­nale)
Utilizzando una pezza morbida asciugare la lente di ricezione 19 oppure l’uscita radia­zione laser 20
Sommare/sottrarre uni­camente valori di misura­zione rilevati con la stessa unità di misura
Coprire la superficie di puntamento
Tenere libere l’uscita radiazione laser 19 oppure la lente di rice­zione 20
Page 47
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Controllo della precisione dello strumento di misura
Il livello di precisione dello strumento di misura può essere controllato procedendo come segue:
• Scegliere un tratto di misura stabilmente fisso con una lunghezza di ca. 1 fino a 10 m e di cui si cono­sce perfettamente la lunghezza (p.es. larghezza di una stanza, apertura di una porta).
• Misurare il tratto 10 volte consecutivamente.
L’errore di misurazione non può superare il massimo di ± 3 mm. Annotare le misurazioni per poterne confron­tare in un secondo momento la precisione.
Manutenzione ed assi­stenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utiliz­zando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra natura.
Pu lire og ni t ipo di s por cizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
In modo particolare è necessario trattare la lente di ricezione 20 adoperando la stessa accuratezza con cui normalmente si trattano occhiali oppure la lente di un apparecchio fotografico.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo strumento di misura dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spe­dire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 24.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Occhiali visori per raggio laser 22 . . 2 607 990 031 Pannello di puntamento
per raggio laser 23 . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Astuccio di protezione 24 . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Cinghia di trasporto 25 . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Coperchio del vano batterie 17 . . . . . 1 609 203 R93
Perno di battuta 14 . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consul­tare il sito:
www.bosch-pt.com Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . .+39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44 / 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli strumenti di misurazione e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli strumenti di misurazione dismessi! Conformemente alla norma della diret­tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli strumenti di misurazione diventati inservibili devono essere raccolti separata­mente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti po­tranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 4 23 68 63
Fax:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–7
Page 48
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Veiligheidsvoorschriften
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzienin­gen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Duits (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 8).
f Plak over de Duitse tekst van het waarschu-
wingsplaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand. Dit meetgereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld andere personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet
in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige
bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kunnen
zij onbedoeld andere personen verblinden.
Functiebeschrijving
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen om zonder gevaren en vei­lig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaat­jes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOOR­SCHRIFTEN GOED.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina open­gevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten van afstanden, lengten, hoogten en tussenruimten en voor het berekenen van oppervlakten en inhouden. Het meetgereedschap is geschikt voor maatvoering bij bouwwerkzaamheden, zowel binnen als buiten.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 1
Page 49
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Toets Verwijderen „C” 2 Toets Geheugen aftrekken „M–” 3 Toets Geheugen optellen „M+” 4 Toets Lengte- en duurmeting 5 Toets Oppervlakte-, inhouds- en indirecte lengte-
meting
6 Display 7 Uitlijnhulp 8 Laser-waarschuwingsplaatje
9 Toets Meten 10 Toets Referentievlak 11 Toets Geheugenwaarde oproepen „M=” 12 Toets Permanente laserstraal 13 Aan/uit-toets 14 Aanslagstift 15 Vergrendeling van de aanslagstift 16 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 17 Deksel van batterijvak 18 Serienummer 19 Uitgang laserstraal 20 Ontvangstlens 21 1/4"-schroefdraad 22 Laserbril* 23 Laserdoelpaneel* 24 Opbergetui 25 Draagriem
Indicatie-elementen
a Batterij-indicatie
b Temperatuurindicatie
c Meetwaarde/resultaat
d Maateenheid
e Referentievlak van de meting
f Laser ingeschakeld
g Afzonderlijke meetwaarde (bij lengtemeting: resul-
taat)
h Meetfuncties
Lengtemeting Duurmeting Oppervlaktemeting Inhoudsmeting Indirecte lengtemeting
i Meetwaarden opslaan
*Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
Technische gegevens
Digitale laser­afstandsmeter
Zaaknummer 3 601 K16 000 Meetbereik
A)
PROFESSIONAL
Meetnauwkeurigheid – karakteristiek – maximaal Meettijd – karakteristiek – maximaal Kleinste indicatie-eenheid 1 mm
Bedrijfstemperatuur – 10 ° C ... +50 °C Bewaartemperatuur – 20 ° C ... +70 °C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Diameter laserstraal (bij 25 ° C) ca. – op 10 m afstand – op 50 m afstand Batterijen Accu’s
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Levensduur batterij ca. 30000 afzonderlijke
Automatische uitschakeling na ca. –laser – meetgereedschap
(zonder meting) Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatiesoort (behalve batterijdeksel)
A) De reikwijdte wordt groter naarmate het laserlicht beter door het oppervlak van het doel wordt gereflecteerd (gestrooid, niet gespiegeld) en naarmate de laserpunt lichter is dan de omgeving (interieurs, schemering). Bij ongunstige omstandigheden, zoals metingen buitenshuis met fel zonlicht, kan gebruik van het doelpaneel nodig zijn.
B) +0,1 mm/m bij ongunstige omstandigheden, zoals fel zon­licht
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetge­reedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meet­gereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 18 op het typeplaatje dient voor de eendui­dige identificatie van uw meetgereedschap.
IP 54 (stof- en spat-
waterbescherming)
Het certificaat „Nationale bouwtypegoedkeuring” be­vindt zich aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
metingen
20 s
5 min
0,18 kg
B)
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 2
Page 50
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Gebruik
Batterijen inzetten of vervangen
Gebruik uitsluitend alkalimangaanbatterijen of oplaad­bare batterijen.
Met 1,2 V accucellen zijn minder metingen mogelijk dan met 1,5 V batterijen.
Als u het batterijvakdeksel 17 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 16 in de richting van de pijl en verwijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij­en. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aan­gegeven op de binnenzijde van het batterijvak.
Als het batterijsymbool voor het eerst in het display verschijnt, zijn nog minstens 100 metingen mogelijk. Als het batterijsymbool knippert, moet u de batterijen vervangen. Metingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batte-
rijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht
en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuur­schommelingen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 13 of op de toets Meten 9. Bij het inschakelen van het meetgereedschap wordt de laser­straal nog niet ingeschakeld.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 13.
Na ca. 5 minuten zonder het uitvoeren van een meting wordt het meetgereedschap automatisch uitgescha­keld om de batterijen te sparen.
Als er een meetwaarde is opgeslagen, blijft deze na het automatisch uitschakelen bewaard. Na het opnieuw inschakelen van het meetgereedschap wordt
„M” in het display weergegeven.
Meten
Het meetgereedschap beschikt over verschillende meetfuncties die u door het indrukken van de desbe­treffende functietoets kunt selecteren (zie „Meetfunc­ties”). Na het inschakelen werkt het meetgereedschap in de functie lengtemeting.
U kunt bovendien door het indrukken van de toets Referentievlak 10 uit vier verschillende referentievlak­ken voor de meting kiezen (zie „Referentievlak kie­zen”). Na het inschakelen is de achterkant van het meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
Na het kiezen van de meetfunctie en het referentievlak vinden alle overige stappen plaats door het indrukken van de toets Meten 9.
Plaats het meetgereedschap met het gekozen referen­tievlak tegen de gewenste meetlijn (bijvoorbeeld tegen de muur).
Duw voor het inschakelen van de laserstraal op de toets Meten 9.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Richt de laserstraal op het doeloppervlak. Druk opnieuw op de toets Meten 9 om de meting te starten.
In de functie Duurmeting en bij een ingeschakelde per­manente laserstraal begint de meting reeds na de eer­ste keer drukken op de toets Meten 9.
De meetwaarde wordt na 0,5 tot 4 seconden weerge­geven. De duur van de meting is afhankelijk van de afstand, belichting en mate van weerspiegeling van het doeloppervlak. Het einde van de meting wordt aan­gegeven door een geluidssignaal. Na beëindiging van de meting wordt de laserstraal automatisch uitgescha­keld.
Als ca. 20 seconden na het richten geen meting plaatsvindt, wordt de laserstraal automatisch uitge­schakeld om de batterijen te sparen.
Referentievlak kiezen (zie afbeeldingen A – D)
Voor de meting kunt u uit vier verschillende referentie­vlakken kiezen:
• de achterkant van het meetgereedschap (bijvoor­beeld als het tegen een muur wordt geplaatst),
• de achterkant van de aanslagstift 14 (bijvoorbeeld voor metingen uit hoeken),
• de voorkant van het meetgereedschap (bijvoor­beeld bij het meten vanaf de rand van een tafel),
• de schroefdraad 21 (bijvoorbeeld voor metingen met statief).
Druk voor het kiezen van het referentievlak meermaals op de toets 10 tot in het display het gewenste referen­tievlak wordt weergegeven. Na het inschakelen van het meetgereedschap is altijd de achterkant van het meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
Permanente laserstraal
U kunt het meetgereedschap indien nodig op perma­nente laserstraal instellen. Druk daarvoor op de toets Permanente laserstraal 12. In het display brandt de indicatie „LASER” continu.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 3
Page 51
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
De laserstraal blijft in deze instelling ook tussen de metingen ingeschakeld. Voor het meten is slechts één­maal indrukken van de toets Meten 9 noodzakelijk.
Druk voor het uitschakelen van de permanente laser­straal opnieuw op de toets 12 of schakel het meetge­reedschap uit. Als het meetgereedschap opnieuw wordt ingeschakeld, bevindt het zich in de normale modus. De laserstraal verschijnt alleen bij het indruk­ken van de toets Meten 9.
Meetfuncties
Lengtemeting
Druk voor lengtemetingen op de toets 4 tot in het dis- play de indicatie voor lengtemeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets Meten 9 om de laserstraal te richten en druk opnieuw om te meten.
De meetwaarde wordt onder in het display weergegeven.
Oppervlaktemeting
Druk voor oppervlaktemetingen op de toets 5 tot in het display de indicatie voor oppervlaktemeting ver­schijnt.
Meet vervolgens lengte en breedte na elkaar, net als bij een lengtemeting. Tussen de beide metingen blijft de laser­straal ingeschakeld.
Na afsluiting van de tweede
meting wordt de oppervlakte automatisch berekend en weergegeven. De laatste afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display, het eindresultaat boven.
Inhoudsmeting
Druk voor inhoudsmetingen op de toets 5 tot in het display de indicatie voor inhoudsmeting verschijnt.
Meet vervolgens lengte,
breedte en hoogte na elkaar,
net als bij een lengtemeting.
Tussen de drie metingen blijft
de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de derde
meting wordt de inhoud auto­matisch berekend en weergegeven. De laatste afzon­derlijke meetwaarde staat onder in het display, het eindresultaat boven.
Duurmeting (zie afbeelding E)
De duurmeting dient voor het aftekenen van maten, bij­voorbeeld uit bouwtekeningen. Bij de duurmeting kan het meetgereedschap relatief ten opzichte van het doel worden verplaatst, waarbij de meetwaarde ongeveer el­ke 0,5 seconden wordt geactualiseerd. U kunt zich bij­voorbeeld van een muur verwijderen tot aan de gewens­te afstand. De actuele afstand is steeds afleesbaar.
Druk voor duurmetingen op de toets 4 tot in het dis­play de indicatie voor duurmeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets Meten 9 om de meting te star­ten. Beweeg het meetgereed­schap tot de gewenste afstand onder in het display wordt weergegeven.
Door het indrukken van de toets Meten 9 onderbreekt u de duurmeting. De actuele meetwaarde wordt in het display weergegeven. Als u opnieuw op de toets Meten 9 drukt, start de duurmeting opnieuw.
De duurmeting wordt na 5 minuten automatisch uitge­schakeld. De laatste meetwaarde blijft in het display staan. Als u de duurmeting eerder wilt beëindigen, kunt u door het indrukken van de toets 4 of 5 van meet­functie veranderen.
Indirecte lengtemeting (zie afbeelding F)
De indirecte lengtemeting dient voor het meten van afstanden die niet rechtstreeks kunnen worden geme­ten, omdat een obstakel de laserstraal belemmert of omdat er geen doeloppervlak als reflector beschikbaar is. Correcte resultaten worden alleen bereikt als laser­straal en gezochte afstand een nauwkeurige rechte hoek vormen (stelling van Pythagoras).
In het afgebeelde voorbeeld moet de lengte C worden bepaald. Daarvoor moeten A en B worden gemeten. A en C moeten een rechte hoek vormen.
Druk voor indirecte lengtemetingen op de toets 5 tot in het display de indicatie voor de indirecte lengteme­ting verschijnt.
Meet net als bij een lengteme­ting de afstand A. Let erop dat de afstand A en de gezochte af­stand C een rechte hoek vor­men. Meet vervolgens afstand B. Tussen de beide metingen blijft de laserstraal ingeschakeld.
Let erop dat het referentiepunt van de meting (bijvoor­beeld achterkant van het meetgereedschap) bij beide metingen nauwkeurig op dezelfde plaats is.
Na afsluiting van de tweede meting wordt de afstand C automatisch berekend. De laatste afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display, het eindresul­taat C boven.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 4
Page 52
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Meetwaarden verwijderen
Door het indrukken van de toets Verwijderen 1 kunt u in alle meetfuncties de laatst gemeten afzonderlijke meetwaarde verwijderen. Door het meermaals indruk­ken van de toets worden de afzonderlijke meetwaar­den in omgekeerde volgorde verwijderd.
Geheugenfuncties
Bij het uitschakelen van het meetgereedschap blijft de waarde in het geheugen bewaard.
Meetwaarden opslaan of optellen
Druk op de toets Geheugen op­tellen 3 om de actuele meet­waarde (afhankelijk van de actu­ele meetfunctie een lengte-, oppervlakte- of inhoudswaarde) op te slaan. Zodra een waarde is opgeslagen, wordt in het dis­play „M” weergegeven. Daar­achter knippert de „+” kort.
Wanneer er reeds een waarde in het geheugen aan­wezig is, wordt de nieuwe waarde bij de inhoud van het geheugen opgeteld, echter alleen wanneer de maateenheden overeenkomen.
Als er bijvoorbeeld een oppervlaktewaarde in het geheugen aanwezig is, en de huidige meetwaarde een inhoudswaarde is, kan de optelling niet worden uitge­voerd. In het display knippert kort „ERROR”.
Meetwaarden aftrekken
Druk op de toets Geheugen aftrekken 2 om de actuele meetwaarde van de geheugenwaarde af te trekken. Zodra een waarde is afgetrokken, wordt in het display „M” weergegeven. Daarachter knippert de „–” kort.
Als er al een waarde is opgeslagen, kan de nieuwe meetwaarde alleen worden afgetrokken als de maat­eenheden overeenkomen (zie „Meetwaarden opslaan of optellen”).
Geheugenwaarde weergeven
Druk op de toets Geheugen­waarde oproepen 11 om de waarde in het geheugen weer te geven. In het display wordt „M=” weergegeven. Als de geheugeninhoud „M=” in het display wordt weergegeven,
kunt u deze door het indrukken van de toets Geheu­gen optellen 3 verdubbelen of door het indrukken van de toets Geheugen aftrekken 2 op nul zetten.
Geheugen wissen
Als u de inhoud van het geheugen wilt wissen, drukt u eerst op de toets Geheugenwaarde oproepen 11, zodat „M=” in het geheugen wordt weergegeven. Druk vervolgens op de toets Verwijderen 1; in het dis­play wordt geen „M” meer weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
De ontvangstlens 20 en de uitgang van de laserstraal 19 mogen bij een meting niet afgedekt zijn.
Het meetgereedschap mag tijdens een meting niet bewogen worden (met uitzondering van de functie duurmeting). Leg daarom het meetgereedschap indien mogelijk tegen of op de meetpunten.
De meting vindt plaats bij het middelpunt van de laser­straal, ook bij vlakken waarop de straal schuin valt.
Het meetbereik is afhankelijk van de belichting en de mate van weerspiegeling van het meetoppervlak. Gebruik voor een betere zichtbaarheid van de laser­straal bij werkzaamheden buitenshuis en bij fel zonlicht de laserbril 22 en het laserdoelpaneel 23 (toebeho­ren), of zorg voor schaduw op het doelpaneel.
Bij het meten tegen transparante oppervlakken (bij­voorbeeld glas of water) of weerspiegelende opper­vlakken kunnen meetfouten optreden. Ook poreuze en gestructureerde oppervlakken, luchtlagen met ver­schillende temperaturen en indirect ontvangen weer­spiegeling kunnen de meetwaarden beïnvloeden. Deze effecten hebben fysische oorzaken en kunnen daarom door het meetgereedschap niet worden uitge­sloten.
Richten met uitlijnhulp (zie afbeelding G)
Met de uitrichthulp 7 kan het richten over grotere afstanden vergemakkelijkt worden. Kijk daarvoor langs de uitlijnhulp aan de bovenzijde van het meetgereed­schap. De laserstraal verloopt parallel aan deze zicht­lijn.
Meten met aanslagstift (zie afbeeldingen B en H)
Het gebruik van de aanslagstift 14 is bijvoorbeeld geschikt voor metingen vanuit hoeken (ruimtediagona­len) of moeilijk bereikbare plaatsen zoals rails van rol­luiken.
Duw de vergrendeling 15 van de aanslagstift opzij om de stift uit te klappen.
Stel het referentievlak voor metingen met de aan­slagstift door het indrukken van de toets 10 overeen­komstig in.
Als u de aanslagstift 14 wilt inklappen, duwt u de stift in het huis tot deze niet meer verder kan. De stift wordt automatisch vergrendeld.
Werkzaamheden met het statief
Het gebruik van een statief is vooral bij grotere afstan­den noodzakelijk. U kunt het meetgereedschap met de 1/4"-schroefdraad 21 aan de onderzijde van het huis op een in de handel verkrijgbaar fotostatief schroeven.
Stel het referentievlak voor metingen met de aan­slagstift door het indrukken van de toets 10 overeen­komstig in (referentievlak schroefdraad).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 5
Page 53
OBJ_DOKU-1684-002.fm Page 6 Friday, March 24, 2006 4:32 PM
Oorzaken en oplossingen van fouten
Oorzaak Oplossing
Temperatuurindicatie b knippert, meting niet mogelijk
Temperatuur meetgereed­schap buiten bedrijfstem­peratuur van – 10 °C tot +50 °C.
De batterij-indicatie a wordt weergegeven
Batterijspanning wordt minder (meting nog moge­lijk)
Batterij-indicatie a knippert, meting niet mogelijk
Batterijspanning te laag Batterij vervangen
Indicaties „ERROR” en „–––––” in het display
Hoek tussen laserstraal en doel is te klein.
Doeloppervlak weerspie­gelt te sterk (bijv. spiegel) of te zwak (bijv. zwart tex­tiel) of omgevingslicht is te sterk.
Uitgang laserstraal 19 of ontvangstlens 20 zijn beslagen (bijv. door snelle temperatuurverandering).
Indicatie „ERROR” knippert boven in het display
Optellen of aftrekken van meetwaarden met ver­schillende maateenheden
Meetresultaat niet betrouwbaar
Doeloppervlak weerspie­gelt niet duidelijk (bijv. water of glas).
Uitgang laserstraal 19 of ontvangstlens 20 is afge­dekt.
Het meetgereedschap controleert de juiste werking bij elke meting. Als een defect wordt vastgesteld, knippert in het display alleen nog het hiernaast staande symbool. In dit geval of wan-
neer de fout niet met de bovenge­noemde maatregelen kan worden verholpen, dient u het meetgereedschap via uw leverancier naar de klan­tenservice van Bosch te sturen.
Wacht tot het meetge­reedschap bedrijfstem­peratuur bereikt
Batterij vervangen
Vergroot de hoek tussen de laserstraal en het doel
Gebruik het laserdoelpa­neel 23 (toebehoren)
Wrijf de uitgang laser­straal 19 of de ont­vangstlens 20 droog met een zachte doek
Alleen meetwaarden met met dezelfde maateenhe­den optellen of aftrekken
Dek het doeloppervlak af
Houd de uitgang laser­straal 19 of ontvangst­lens 20 vrij
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereed­schap
U kunt de nauwkeurigheid van het meetgereedschap als volgt controleren:
• Kies een duurzaam onveranderlijke meetafstand met een lengte van ongeveer 1 tot 10 m waarvan u de lengte nauwkeurig kent (bijvoorbeeld kamer­breedte, deuropening).
• Meet de afstand tien opeenvolgende keren.
De meetfout mag maximaal ± 3 mm bedragen. Houd de metingen bij, zodat u de nauwkeurigheid op een later tijdstip kunt vergelijken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere
vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen. Verzorg in het bijzonder de ontvangstlens 20 met
dezelfde zorgvuldigheid waarmee een bril of een cameralens moeten worden behandeld.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschap­pen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 24 in het geval van een reparatie.
Toebehoren en vervangings­onderdelen
Laserbril 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laserdoelpaneel 23 . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Opbergetui 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Draagriem 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Deksel van batterijvak 17 . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Aanslagstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 6
Page 54
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en even­min in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moe­ten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of ver­sleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 7
Page 55
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Sikkerhedsinstrukser
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres pro­cesser, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 8).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før måle­værktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand. Dette måleværktøj udsen-
der laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde andre personer ved en fejltagelse.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til
bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som sol-
briller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter
ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og redu­cerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. De kan komme til at
blænde andre personer.
Funktionsbeskrivelse
Samtlige instruktioner skal læses for at man kan arbejde fareløst og sik­kert med måleværktøjet. Advarsels­skilte på måleværktøjet må aldrig gø­res ukendelige. DISSE INSTRUKSER
BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværk­tøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at måle afstande, læng­der, højder og afstande og til at beregne arealer og rumfang. Måleværktøjet er egnet til at måle udendørs og indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Slettetaste „C“ 2 Hukommelse-subtraktionstaste „M–“ 3 Hukommelse-additionstaste „M+“ 4 Taste længdemåling og konstant måling 5 Taste til måling af flader, volumen og indirekte
længde
6 Display 7 Justering 8 Laser-advarselsskilt
9 Taste måling 10 Taste referenceniveau 11 Taste til fremkaldelse af værdier „M=“ 12 Taste permanent laserstråle 13 Tænd-sluk-taste 14 Anslagsstift 15 Fastlåsning af anslagsstift 16 Låsning af låg til batterirum 17 Låg til batterirum 18 Serienummer 19 Udgang laserstråling 20 Modtagelinse 21 1/4"-gevind 22 Specielle laserbriller* 23 Laser-måltavle* 24 Beskyttelsestaske 25 Bærerem
Displayelementer
a Visning af batteriets tilstand
b Temperaturviser
c Måleværdi/resultat
d Måleenhed e Referenceniveau for måling
f Laser tændt g Enkelt måleværdi (ved længdemåling: resultat) h Målefunktioner
Længdemåling Konstant måling Flademåling Volumenmåling Indirekte længdemåling
i Lagring af måleværdier
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–1
Page 56
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Tekniske data
Digital laser-afstands­måler
Typenummer 3 601 K16 000 Måleområde
A)
PROFESSIONAL
Målenøjagtighed –typisk – max. Måletid –typisk – max. Mindste visningsenhed 1 mm
Driftstemperatur – 10 ° C ... + 50 ° C Opbevaringstemperatur –20 ° C ... + 70 ° C Relativ luftfugtighed max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Diameter laserstråle (ved 25 ° C) ca. – i 10 m afstand – i 50 m afstand Batterier Akkuer
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batteriets levetid ca. 30000 enkelte
Frakoblingsautomatik efter ca. –Laser – Måleværktøj (uden måling) Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Tæthedsgrad
IP 54 (støv- og sprøjte-
(ikke batterirum)
A) Rækkevidden bliver større, jo bedre laserlyset kastes til­bage af målets overflade (ikke spejlende) og jo lysere laser­punktet er i forhold til omgivelsernes lyshed (indendørs, dæmring). Under ugunstige betingelser (f.eks. ved målearbejde i det fri, ved stærk sol) kan det blive nødvendigt at benytte måltavlen.
B) +0,1 mm/m under ugunstige betingelser som f.eks. stærk sol
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på type­skiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 18 på typeskiltet.
Certifikatet på „National typegodkendelse“ findes bagerst i denne vejledning.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
målinger
20 s
5 min
0,18 kg
vandsbeskyttet)
Drift
Isætning/udskiftning af batterier
Brug udelukkende alkali-mangan-batterier eller akkuer. Med 1,2-V-akku-celler er færre målinger mulige end
med 1,5-V-batterier. Låget til batterirummet åbnes 17 ve d at trykke låsen 16
B)
i pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne ven­der rigtigt som vist på indersiden af batterirummet.
Fremkommer batterisymbolet første gang i dis­playet, kan der udføres endnu mindst 100 målinger. Blinker batterisymbolet, skal batterierne skiftes, målin­ger er ikke mere mulig.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis
måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid.
Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og
direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme tem-
peraturer eller temperatursvingninger.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop­tasten 13 eller tasten måling 9. Når måleværktøjet tæn­des, tændes laserstrålen endnu ikke.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop­kontakten 13.
Måleværktøjet afbrydes automatisk, hvis det er ubenyt­tet i længere end ca. 5 min; dermed skånes batteri­erne.
Er en måleværdi blevet gemt, gemmes den efter auto­matisk afbrydelse. Når måleværktøjet tændes igen, vises „M“ i displayet.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–2
Page 57
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Målemetode
Måleværktøjet råder over forskellige målefunktioner, som vælges ved at trykke på den pågældende funkti­onstaste (se „Målefunktioner“). Når måleværktøjet tændes, befinder det sig i funktionen længdemåling.
Desuden kan man ved at trykke på tasten referenceni­veau 10 vælge blandt fire forskellige referenceniveauer til målingen (se „Vælg referenceniveau“). Når værktøjet tændes, fungerer bagkanten på måleværktøjet som referenceniveau.
Når målefunktionen og referenceniveauet er valgt, gennemføres alle øvrige skridt ved at trykke på tasten måling 9.
Anbring måleværktøjet med det valgte referenceni­veau op ad den ønskede målelinje (f.eks. væg).
Laserstrålen tændes ved at trykke på tasten måling 9.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Ret laserstrålen mod målfladen. Målingen udløses ved at trykke på tasten måling en gang til 9.
I funktionen konstant måling samt når laserstrålen er tændt hele tiden, starter målingen, første gang der trykkes på tasten Måling 9.
Måleværdien fremkommer efter 0,5 til 4 s. Målingens varighed afhænger af afstanden til målfladen, lysforhol­dene og refleksionsegenskaberne ved målfladen. Når målingen er færdig, høres et akustisk signal. Når målin­gen er færdig, slukkes laserstrålen automatisk.
Udføres der ikke nogen måling ca. 20 s efter at strålen er rettet mod målet, slukker laserstrålen automatisk for at skåne batterierne.
Vælg referenceniveau (se billede A – D)
Til målearbejdet kan der vælges mellem fire forskellige referenceniveauer:
• bagkanten på måleværktøjet (f.eks. placering på vægge),
• anslagsstiftens bagkant 14 (f.eks. til målinger fra hjørner),
• forkanten på måleværktøjet (f.eks. til måling fra en bordkant),
•gevindet 21 (f. eks. til målinger med stativ).
Referenceniveauet vælges ved at trykke gentagne gange på tasten 10, til det ønskede referenceniveau fremkommer i displayet. Hver gang måleværktøjet tæn­des, fungerer bagkanten på måleværktøjet som refe­renceniveau.
Permanent laserstråle
Du kan efter behov omstille måleværktøjet til perma­nent laserstråle. Tryk på tasten permanent laserstråle
12. I displayet lyser „LASER“ hele tiden.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Laserstrålen forbliver tændt i denne indstilling, også mellem målingerne, måling gennemføres ved at trykke en gang på tasten måling 9.
Den permanente laserstråle slukkes ved at trykke på tasten 12 eller slukke for måleværktøjet. Når måleværk­tøjet tændes igen, findes det i normal drift, laserstrålen fremkommer kun, når der trykkes på tasten måling 9.
Målefunktioner
Længdemåling
Til længdemålinger trykkes på tasten 4, til visningen for længdemåling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten måling 9 en gang for at rette strålen mod målet og på ny til måling.
Måleværdien ses nederst i dis­playet.
Flademåling
Til flademålinger trykkes på tasten 5, til visningen for flademåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde og bredde en ad gangen lige som ved en længdemåling. Mellem de to målinger er laserstrålen tændt.
Når den anden måling er fær-
dig, beregnes fladen automa­tisk, før den vises. Den sidste enkelte måleværdi ses nederst i displayet, slutresultatet foroven.
Volumenmåling
Til volumenmålinger trykkes på tasten 5, til visningen for volumenmåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde, bredde
og højde, lige som ved en
længdemåling. Mellem de tre
målinger er laserstrålen tændt.
Når den tredje måling er fær-
dig, beregnes voluminet auto­matisk, før det vises. Den sidste enkelte måleværdi ses nederst i displayet, slutresultatet foroven.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–3
Page 58
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Konstant måling (se billede E)
Den konstante måling bruges til at hente mål f.eks. fra byggeplaner. Ved den konstante måling kan måle­værktøjet bevæges relativt i forhold til målet. Målevær­dien aktualiseres ca. hver 0,5 sek. Du kan fjerne dig f.eks. fra en væg til den ønskede afstand, den aktuelle afstand kan aflæses hele tiden.
Til konstante målinger trykkes på tasten 4, til visningen for konstant måling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten Måling 9 for at udløse målingen. Bevæg måle­værktøjet, indtil den ønskede afstandsværdi vises forneden i displayet.
Trykkes på tasten måling 9, afbrydes den konstante måling.
Den aktuelle måleværdi ses i displayet. Den konstante måling starter igen ved at trykke på tasten måling 9 en gang til.
Den konstante måling slukker automatisk efter 5 min. Den sidste måleværdi ses i displayet. Den konstante måling afsluttes tidligere ved at trykke på tasten 4 eller
5, hvorved målefunktionen skifter.
Indirekte længdemåling (se billede F)
Den indirekte længdemåling bruges til at måle afstande, der ikke kan måles direkte, da strålen hindres af en forhindring eller fordi der ikke står nogen målflade til rådighed som reflektor. Korrekte resultater opnås kun ved denne måling, hvis laserstråle og søgt afstand danner en nøjagtig lige vinkel (den pythagoræiske læresætning).
I det viste eksempel skal længden C bestemmes. Dette gøres ved at måle A og B. A og C skal danne en lige vinkel.
Til indirekte længdemålinger trykkes på tasten 5, til visinngen for den indirekte længdemåling fremkom­mer i displayet.
Mål afstanden A lige som en længdemåling. Sørg for, at strækningen A og den søgte afstand C danner en lige vinkel. Mål herefter afstanden B. Mel- lem de to målinger er laserstrå­len tændt.
Sørg for, at målingens referencepunkt (f.eks. bagkant på måleværktøj) er nøjagtigt samme sted ved begge målinger.
Når den anden måling er færdig, beregnes afstanden C automatisk. Den sidste enkelte måleværdi ses nederst i displayet, slutresultatet C foroven.
Gemmefunktioner
Når måleværktøjet slukkes, forbliver værdien i hukom­melsen uændret.
Måleværdier gemmes/adderes
Tryk på gemme-additionsta­sten 3 for at gemme den aktu­elle måleværdi – en længde-, flade- eller volumenmål afhæn­gigt af den aktuelle målefunk­tion. Så snart en værdi er blevet gemt, fremkommer „M“ i dis­playet, „+“ bagved blinker kort.
Hvis hukommelsen allerede indeholder en værdi, adderes den nye værdi til den værdi, der allerede fin­des i hukommelsen. Dette sker dog kun, hvis måleen­hederne stemmer overens.
Hvis hukommelsen f.eks. indeholder et flademål og den aktuelle måleværdi er et volumenmål, adderes de to værdier ikke. I displayet blinker kort „ERROR“.
Måleværdier subtraheres
Tryk på gemme-subtraktionstasten 2 for at trække den aktuelle måleværdi fra værdien i hukommelsen. Så snart værdien er blevet trukket fra, fremkommer „M“ i displayet, „–“ bagved blinker kort.
Er der allerede gemt en værdi, kan den nye måleværdi kun trækkes fra, hvis måleenhederne stemmerne over­ens (se „Måleværdier gemmes/adderes“).
Hukommelsesværdi vises
Tryk på tasten til fremkaldelse af måleværdier 11 for at få vist den værdi, der findes i hukom­melsen. I displayet fremkommer „M=“. Vises indholdet i hukommelsen „M=“ i dis­playet, kan det fordobles ved at
trykke på hukommelse-additionstasten 3 og nulstilles ved at trykke på hukommelse-subtraktionstasten 2.
Hukommelse slettes
Indholdet i hukommelsen slettes ved først at trykke på tasten til fremkaldelse af måleværdier 11, så „M=“ fremkommer i displayet. Tryk herefter på slettetasten 1; i displayet vises det ikke noget „M“ mere.
Måleværdier slettes
Ved at trykke på slettetasten 1 kan du slette den sidst beregnede enkelte måleværdi i alle målefunktioner. Ved at trykke flere gange på tasten slettes de enkelte måleværdier i omvendt rækkefølge.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–4
Page 59
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Arbejdsvejledning
Modtagerlinsen 20 og udgangen på laserstrålen 19 må ikke være tildækket under målingen.
Måleværktøjet må ikke bevæges, mens der måles (med undtagelse af funktionen konstant måling). Anbring derfor måleværktøjet op ad eller på målepunk­terne.
Måling gennemføres i laserstrålens midte, også når laserstrålen er rettet mod skrå målflader.
Måleområdet afhænger af lysforholdene og målfladens reflektionsegenskaber. For bedre at kunne se laser­strålen, når der arbejdes ude i det fri og når solen er meget stærk, anbefales det at bruge de specielle laserbriller 22 og lasermåltavlen 23 (tilbehør), eller sørg for at afskygge målfladen.
Ved målinger mod gennemsigtige overflader (f.eks. glas, vand) eller spejlende overflader kan der opstå fejlmålinger. Desuden kan porøse eller strukturerede overflader, luftlag med forskellige temperaturer eller indirekte modtagede refleksioner påvirke målevær­dien. Disse effekter er fysisk betinget og kan derfor ikke udelukkes af måleværktøjet.
Rette strålen mod målfladen med indstillings­hjælp (se billede G)
Indstillingshjælpen 7 gør det nemmere at rette strålen mod målfladen over større afstande. Ret blikket langs med indstillingshjælpen på oversiden af måleværktø­jet. Laserstrålen forløber parallelt med denne linje.
Måle med anslagsstift (se billeder B og H)
Anslagsstiften 14 er god at bruge f.eks. til måling fra hjørner (rumdiagonal) eller vanskeligt tilgængelige ste­der som f.eks. rullejalousiskinner.
Skub låsen 15 på anslagsstiften til side for at klappe stiften ud.
Indstil referenceniveauet til målinger med anslagsstift ved at trykke på tasten 10 tilsvarende.
Anslagsstiften 14 klappes ind ved at trykke den helt ind i huset. Stiften låses automatisk.
Arbejde med stativet
Det er især nødvendigt at bruge et stativ ved store afstande. Måleværktøjet kan skrues fast på et alminde­ligt fotostativ vha. 1/4"-gevindet 21 på undersiden af huset.
Indstil referenceniveauet til målinger med stativ ved at trykke tilsvarende på tasten 10 (referenceniveau gevind).
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag Afhjælpning Temperaturvisning b blinker, måling er ikke
mulig
Måleværktøj er uden for driftstemperaturen på –10°C til +50°C.
Batterisymbol a fremkommer
Batterispænding bliver svagere (måling er stadig­væk mulig)
Batterisymbol a blinker, måling er ikke mulig
Batterispænding er for lav Skift batterier
Visninger „ERROR“ og „–––––“ i displayet
Vinkel mellem laserstråle og mål er for spids.
Målflade reflekterer for me­get (f.eks. spejl) eller for lidt (f.eks. sort stof) eller omgivelseslys er for stærkt.
Udgang laserstråling 19 eller modtagerlinse 20 er dugget (f.eks. på grund af hurtig temperaturskift).
Visning „ERROR“ blinker foroven i displayet
Addition/subtraktion af måleværdier med forskel­lige måleenheder
Måleresultat upålideligt
Målflade reflekterer ikke entydigt (f.eks. vand, glas).
Udgang laserstråling 19 eller modtagerlinse 20 er tildækket.
Måleværktøjet, at hver enkelt måling gennemføres korrekt. Konstateres en defekt, blinker kun det symbol, der ses her til venstre, i displayet. I dette til­fælde eller hvis ovennævnte afhjælp-
ningsforanstaltninger ikke kan afhjælpe en fejl, afleveres måleværktøjet til din forhandler, der sørger for at lede det videre til Bosch-kundeservice.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Måleværktøjets nøjagtighed kontrolleres på følgende måde:
• Vælg en uforanderlig målestrækning med en
længde på ca. 1 til 10 m, som du kender længden på (f.eks. rumbredde, døråbning).
• Mål strækningen 10 gange i træk. Målefejlen må max. være ±3 mm. Fasthold måleresulta-
terne i en måleprotokol, så det er muligt at sammenligne nøjagtigheden af resultaterne på et senere tidspunkt.
Vent til måleværktøjet har nået driftstemperatur
Skift batterier
Forstør vinkel mellem laserstråle og mål
Brug laser-måltavle 23 (tilbehør)
Tør udgang laserstråling
19 eller modtagerlinse 20 tør med en blød klud
Addér/fratræk kun måle­værdier med samme måleenheder
Afdæk målflade
Hold udgang lasestråling
19 eller modtagerlinse 20 fri
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–5
Page 60
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den med­leverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Især modtagerlinsen 20 skal plejes på den samme
omhyggelige måle som briller eller linsen på et fotoap­parat.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsesta­sken 24.
Tilbehør/reservedele
Specielle laserbriller 22 . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-måltavle 23 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Beskyttelsestaske 24 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Bærerem 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Låg til batterirum 17 . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Anslagsstift 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaf­fald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret måleværktøj ind­samles separat og genbruges iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reserve­dele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
1 609 929 J70 • 24.3.06
Dansk–6
Page 61
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Säkerhetsanvisningar
f Se upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt
på tyska (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan märkt med nummer 8).
EN 60825-1:03 <1 mW, 635 nm
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över tyska texten på varningsskylten innan du använder mätverktyget.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i
laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strå­len kan blända personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar
laserstrålens siktbarrhet men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögo-
nen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upp­rätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermät-
verktyget. De kan oavsiktligt blända personer.
Funktionsbeskrivning
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVIS­NINGARNA.
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för mätning av distans, längd, höjd, avstånd och för beräkning av ytor och volymer. Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av mätverktyget på grafiksidan.
1 Raderknapp ”C” 2 Minnets subtraktionsknapp ”M–” 3 Minnets additionsknapp ”M+” 4 Knapp längd- och kontinuerlig mätning 5 Knapp yt-, volym- och indirekt längdmätning 6 Display 7 Inriktningshjälp 8 Laservarningsskylt
9 Knapp mätning 10 Knapp referensplan 11 Minnesavfrågningsknapp ”M=” 12 Knapp permanent laserstråle 13 På-Av-knapp 14 Anslagsstift 15 Låsning av anslagsstiftet 16 Spärr på batterifackets lock 17 Batterifackets lock 18 Serienummer 19 Laserstrålens utgång 20 Mottagarlins 21 1/4"-gänga 22 Lasersiktglasögon* 23 Lasermåltavla* 24 Skyddsfodral 25 Handlovsrem
Indikeringselement
a Batteriindikering
b Temperaturvisning
c Mätvärde/resultat d Måttenhet e Mätningens referensplan
f Lasern påkopplad g Punktmätning (vid längdmätning: resultat) h Mätfunktioner
Längdmätning Kontinuerlig mätning Ytmätning Volymmätning Indirekt längdmätning
i Lagring av mätvärden
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–1
Page 62
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Tekniska data
Digital laseravstånds­mätare
Produktnummer 3 601 K16 000 Mätområde
A)
PROFESSIONAL
Mätnoggrannhet –typiskt – maximalt Mättid –typiskt – maximalt Minsta indikeringsenhet 1 mm
Driftstemperatur – 10 ° C ... + 50 ° C Lagringstemperatur –20 ° C ... + 70 ° C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklass 2 Lasertyp 635 nm, <1 mW Laserstrålens diameter (vid 25 ° C) ca. – på 10 m avstånd – på 50 m avstånd Batterier Batterimoduler
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA) Batteriets brukstid ca 30000 Mätningar Avkopplingsautomatik efter ca –Laser – mätverktyg (utan mätning) Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsform
IP 54 (damm- och
(förutom batterifacket)
A) Räckvidden blir allt större ju bättre laserljuset reflekterar från målytan (spridande, inte speglande) och ju klarare laser­punkten är i relation till omgivningsljuset (inomhus, skym­ning). Vid ogynnsamma villkor (t.ex. mätning utomhus vid kraftigt solsken) kan det vara nödvändigt att använda en måltavla.
B) +0,1 mm/m vid ogynnsamma villkor som t.ex. kraftigt sol­sken
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typ­skylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Seriennumret 18 på typskylten identiferar mätverktyget enty­digt.
Certifikatet för ”Typgodkännande inom landet” åter­finns i slutet av denna bruksanvisning.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
spolsäker)
Drift
Insättning/byte av batterier
Använd uteslutande alkali-mangan-batterier eller ladd­ningsbara batterier.
Med 1,2 V-battericeller kan ett mindre antal mätningar utföras än med 1,5 V-batterier.
B)
För att öppna batterfackets lock 17 tryck spärren 16 i pilens riktning och ta bort batterifackets lock. Sätt in medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batterifackets insida.
När batterisymbolen dyker upp på displayen kan ännu minst 100 mätningar utföras. När batterisymbo­len blinkar, måste batterierna bytas ut och mätning kan inte längre utföras.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast bat­terier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt sol-
ljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema tempe-
raturer eller temperaturväxlingar.
In- och urkoppling Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen
13 eller knappen för mätning 9. När mätverktyget slås
på är laserstrålen inte ännu påkopplad. Tryck för avstängning På-Av-knappen 13. Efter ca 5 min utan mätning stängs mätverktyget auto-
matisk av för att skona batteriet. Ett lagrat mätvärde kvarstår i minnet när mätverktyget
stängs av automatiskt. Vid återinkoppling av mätverk­tyget visas ”M” på displayen.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–2
Page 63
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Mätning
Mätverktyget har olika mätfunktioner som kan väljas med respektive funktionsknapp (se ”Mätfunktioner”). Efter inkoppling står mätverktyget i funktionen längd­mätning.
Med knappen referensplan 10 kan dessutom fyra olika referensplan väljas för mätning (se ”Val av referens­plan”). Vid inkoppling är mätverktygets bakkant förin­ställd som referensplan.
Efter val av mätfunktion och referensplan sker alla andra steg automatiskt när knappen för mätning 9 trycks.
Lägg upp mätverktyget med valt referensplan mot öns­kad mätlinje (t.ex. vägg).
Tryck för inkoppling av laserstrålen knappen mätning
9.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laser­strålen även om du står på längre avstånd.
Sikta laserstrålen mot målytan. Tryck för utlösning av mätning på nytt knappen mätning 9.
Vid funktionen permanentmätning och påkopplad per­manent laserstråle startar mätningen redan när knap­pen mätning 9 trycks ned första gången.
Mätvärdet visas efter 0,5 till 4 s. Mättiden är beroende av avstånd, ljusförhållanden och målytans reflexionse­genskaper. Avslutad mätning signaleras med en sig­nal. Efter avslutad mätning kopplas laserstrålen automatiskt från.
Om ca 20 s efter insiktning ingen mätning utförs, slås laserstrålen automatiskt från för att skona batterierna.
Val av referensplan (se bild A – D)
För mätning kan fyra olika referensnivåer väljas:
• mätverktygets bakre kant (t.ex. vid anläggning mot vägg),
• bakre kanten på anslagstiftet 14 (t.ex. för mät­ningar ur hörn),
• mätverktygets främre kant (t.ex. vid mätning från bordskant),
• från gängan 21 (t.ex. för mätning med stativ).
Tryck för val av referensplan upprepade gånger knap­pen 10 tills önskat referensplan visas på displayen. Vid inkoppling är mätverktygets bakkant förinställd som referensplan.
Kontinuerlig laserstråle
Mätverktyget kan vid behov ställas om för kontinuerlig laserstråle. Tryck knappen för kontinuerlig laserstråle
12. På displayen lyser ”LASER” kontinuerligt.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laser­strålen även om du står på längre avstånd.
Laserstrålen kvarstår inkopplad i denna inställning även mellan mätningarna, för mätning behövs knappen mätning 9 endast tryckas ned en gång.
För bortkoppling av kontinuerlig laserstråle tryck på nytt ned knappen 12 eller stäng av mätverktyget. Vid återstart befinner sig mätverktyget i normaldrift, lasern tänds först när knappen för mätning 9 trycks.
Mätfunktioner
Längdmätning
Tryck för längdmätning knappen 4 tills indikering för längdmätning visas på displayen.
Tryck en gång på knappen mät­ning 9 för insiktning och på nytt för mätning.
Mätvärdet visas nedtill på dis­playen.
Ytmätning
Tryck för ytmätning knappen 5 tills indikering för ytmät­ning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra längd och breddsom vid mätning av längd. Mellan de båda mätning­ar kvarstår lasern påkopplad.
Efter avslutad andra mätning
beräknas och visas ytan auto­matiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen, slutresultatet upptill.
Volymmätning
Tryck för volymmätning knappen 5 tills indikering för volymmätning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra
längd, bredd och höjd som vid
mätning av längd. Mellan de
båda mätningarna kvarstår
lasern påkopplad.
Efter avslutad tredje mätning
beräknas och visas volymen automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på dis­playen, slutresultatet upptill.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–3
Page 64
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Kontinuerlig mätning (se bild E)
Kontinuerlig mätning används för överföring av mått, t.ex. ur byggritningar. Vid kontinuerlig mätning kan mätverktyget förflyttas i förhållande till målet varvid mätvärdet aktualiseras ca. var 0,5 s. Mätverktyget kan t.ex. flyttas från en vägg till ett önskat avstånd, aktuellt avstånd kan hela tiden avläsas.
Tryck för kontinuerlig mätning knappen 4 tills indike­ring för kontinuerlig mätning visas på displayen.
Tryck på knappen mätning 9 för start av mätning. Rör på mät­verktyget tills önskat avstånds­värde visas nedtill på displayen.
Genom att trycka på knappen mätning 9 avbryts den kontinu­erliga mätningen. Det aktuella
mätvärdet visas på displayen. Vid upprepad tryckning på knappen mätning 9 startar kontinuerlig mätning på nytt.
Den kontinuerliga mätningen slås automatiskt från efter 5 min. Det sista mätvärdet står kvar på displayen. För avslutning av den kontinuerliga mätningen kan med knappen 4 eller 5 mätfunktionen kopplas om.
Indirekt längdmätning (se bild F)
Indirekt längdmätning används för att mäta avstånd som inte kan mätas direkt för att strålen stöter mot hin­der eller ingen målyta finns att tillgå som reflektor. Kor­rekt resultat uppnås om laserstrålen och mätsträckan bildar en exakt rät vinkel (Pythagoras sats).
Vid visat exempel ska längden C bestämmas. Här mås­te A och B mätas. A och C måste bilda en rät vinkel.
Tryck för indirekt längdmätning knappen 5 tills indike­ring för indirekt längdmätning visas på displayen.
Mät som vid mätning av längd avståndet A. Se till att sträckan A och sökt avstånd C bildar en rät vinkel. Mät sedan avståndet B. Mellan de båda mätningar kvarstår lasern påkopplad.
Se till att mätningens referenspunkt (t.ex. mätverkty­gets bakkant) vid båda mätningarna är exakt på samma ställe.
Efter avslutad andra mätning beräknas avståndet C automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på dis­playen, slutresultatet C upptill.
Minnesfunktioner
Vid frånkoppling av mätverktyget kvarstår det i minnet förekommande värdet.
Lagra/addera mätvärden
Tryck på minnesadditionsknap­pen 3 för lagring av aktuellt mätvärde – alltefter inställd mätfunktion ett längd-, yta- eller volymvärde. Så fort ett värde har lagrats, visas på displayen ”M” och ”+” blinkar helt kort.
Om ett värde redan finns i minnet adderas det nya vär­det till minnets innehåll, dock endast om måttenhe­terna överensstämmer.
Har t.ex. ett ytvärde sparats i minnet och det aktuella mätvärdet är ett volymvärde så kan de inte adderas. På displayen blinkar helt kort texten ”ERROR”.
Subtrahera mätvärden
Tryck på minnessubtraktionsknappen 2 för att subtra­hera aktuellt mätvärde från minnesvärdet. Så fort ett värde har subtraherats, visas på displayen ”M” och ”–” blinkar helt kort.
Har redan ett värde lagrats, kan det nya mätvärdet sub­traheras endast om måttenheterna överensstämmer (se ”Lagra/addera mätvärden”).
Visa minnesvärdet
Tryck på minnesavfrågnings­knappen 11 för att visa det värde som finns i minnet. På displayen visas ”M=”. När min­nets innehåll ”M=” visas på displayen, så kan värdet med minnesadditionsknappen 3 för­dubblas resp. med minnessub­traktionsknappen 2 nollställas.
Radera minnet
För att radera minnets innehåll tryck först minnesav­frågningsknappen 11, så att ”M=” visas på displayen. Tryck sedan på raderknappen 1; på displayen visas inte längre ”M”.
Radera mätvärden
Genom att trycka på radertangenten 1 kan det senast framtagna mätvärdet raderas i alla mätfunktioner. Vid upprepad tryckning på knappen raderas de enskilda mätvärdena i omvänd ordningsföljd.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–4
Page 65
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Arbetsanvisningar
Mottagarlinsen 20 och laserstrålens utgång 19 får under mätning inte vara övertäckta.
Mätverktyget får under mätning inte förflyttas (med undantag av funktionen kontinuerlig mätning). Lägg upp mätverktyget mot eller på mätpunkten.
Mätningen sker i laserstrålens centrum även om måly­tan siktas in snett.
Mätområdets storlek är beroende av ljusförhållandena och målytans reflexionsegenskaper. Använd för bättre siktbarhet av laserstrålen vid arbeten utomhus och vid kraftigt solsken lasersiktglasögonen 22 och lasermål­tavlan 23 (tillbehör) eller skugga målytan.
Vid mätning mot transparenta ytor (t.ex. glas, vatten) eller speglande ytor kan felmätning uppstå. Även porösa eller strukturerade ytor, luftskikt med olika tem­peraturer eller indirekt mottagna reflexioner kan påverka mätvärdet. Dessa effekter är fysikaliskt beting­ade och kan därför inte elimineras av mätverktyget.
Insiktning med inriktningshjälp (se bild G)
Med inriktningshjälpen 7 kan insiktningen även över längre avstånd underlättas. Rikta härvid blicken längs inriktningshjälpen på mätverktygets övre sida. Laser­strålen löper parallellt med denna siktlinje.
Mätning med anslagsstift (se bilder B och H)
Anslagsstiftet 14 är lämpligt t.ex. för mätning utgå­ende från hörn (diagonalt i rummet) eller på svårt åtkomliga ställen som jalusiskenor.
Skjut spärren 15 för anslagsstiftet åt sidan för att fälla ut stiftet.
Ställ in referensplanet för mätning med anslagsstift genom att trycka på knappen 10.
För infällning av anslagsstiftet 14 tryck in det mot anslag i huset. Stiftet låses automatiskt.
Användning med stativ
Ett stativ ska användas framför allt vid längre avstånd. Mätverktyget kan med 1/4"-gängan 21 på husets undre sida skruvas upp på ett i handeln förekommande fotostativ.
Ställ in referensplanet för mätning med stativ genom att trycka på knappen 10 (referensplan gänga).
Fel – Orsak och åtgärd
Orsak Åtgärd Temperaturindikeringen blinkar, mätning är
inte möjlig
Mätverktygets driftstempe­ratur ligger utanför områ­det – 10 ° C till + 50 ° C.
Batterisymbolen a tänds
Batterispänningen avtar (mätning är ännu möjlig)
Batterisymbolen ablinkar, mätning är inte längre möjlig
För låg batterispänning Byt batterierna
Indikeringarna ”ERROR” och ”–––––” på displayen
Vinkeln mellan laserstrålen och målet är spetsig.
Målytan reflekterar för kraf­tigt (t.ex. spegel) resp. för svagt (t.ex. svart tyg) eller omgivningens ljus är för kraftigt.
Utgången för laserstrålen 19 eller mottagarlinsen 20 är immig (t.ex. genom snabb temperaturväxling).
Indikeringen ”ERROR” blinkar upptill på displayen
Addition/subtraktion av mätvärden med olika mätenheter
Mätresultatet otillförlitligt
Målytan reflekterar inte entydigt (t.ex. vatten, glas).
Utgången för laserstrål­ning 19 resp. mottagarlin­sen 20 är övertäckt.
Mätverktyget övervakar korrekt funktion vid varje mätning. Om ett fel lokalise­ras, blinkar på displayen endast bred­vid visad symbol. I detta fall eller om ovan beskrivna åtgärder inte kan avhjälpa felet ska mätverktyget via åter­försäljaren skickas till Bosch-service.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Mätverktygets noggrannhet kan kontrolleras så här:
• Välj en oföränderlig mätsträcka på ca 1 till 10 m
vars exakta längd är känd (t.ex. rummets bredd, dörröppning).
• Mät sträckan 10 gånger i följd. Mätfelet får uppgå till högst ±3 mm. Protokollera mät-
ningarna för att vid senare tidpunkt kunna jämföra nog­grannheten.
Vänta tills mätverktyget uppnått driftstemperatur
Byt batterierna
Förstora vinkeln mellan laserstrålen och målet
Använd lasermåltavla 23 (tillbehör)
Torka med mjuk trasa av laserstrålens utgång 19 eller mottagarlinsen 20
Addera/subtrahera endast mätvärden med samma mätenhet
Täck över målytan
Utgången för laserstrål­ning 19 resp. mottagar­linsen 20 ska avtäckas
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–5
Page 66
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra väts-
kor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel. Vårda speciellt mottagarlinsen 20 lika omsorgsfullt
som glasögonen eller kameralinsen. Om i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skydds­fodralet 24.
Tillbehör/reservdelar
Lasersiktglasögon 22 . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Lasermåltavla 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Skyddsfodral 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Handlovsrem 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Batterifackets lock 17 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Anslagsstift 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder­tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direkti­vet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
1 609 929 J70 • 24.3.06
Svenska–6
Page 67
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Sikkerhetsinformasjon
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på bildet av måleverktøyet på bilde­siden er dette merket med nummer 8).
f Lim en norsk etikett over dette tyske advar-
selsskiltet før du tar apparatet i bruk for før­ste gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand. Dette måleverktøyet lager
laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan ufrivillig blende andre personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbril-
ler. Laser-brillene er til bedre registrering av laser-
strålen, men den beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken. Laser-brillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes måleverk-
tøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. De kan ufrivillig blende andre personer.
Funksjonsbeskrivelse
Les alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksan­visningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til måling av distanser, leng­der, høyder, avstander og til beregning av flater og volumer. Måleverktøyet er egnet til oppmålinger både innendørs og utendørs på bygninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Slettetast «C» 2 Minne-subtraksjonstast «M–» 3 Minne-addisjonstast «M+» 4 Tast for lengde- og kontinuerlig måling 5 Tast for flate-, volum- og indirekte lengdemåling 6 Display 7 Opprettingshjelp 8 Laser-advarselsskilt
9 Tast for måling 10 Tast for referansenivå 11 Minneaktiverings-tast «M=» 12 Tast for permanent laserstråle 13 På-/av-tast 14 Anslagsstift 15 Låsing av anslagsstiften 16 Låsing av batteriromdekselet 17 Deksel til batterirom 18 Serienummer 19 Utgang laserstråling 20 Mottakerlinse 21 1/4"-gjenger 22 Laserbriller* 23 Laser-måltavle* 24 Beskyttelsesveske 25 Bæreløkke
Visningselementer
a Batteri-indikator
b Temperaturindikator
c Måleverdi/resultat d Målenhet e Referansenivå for målingen
f Laser innkoblet g Enkeltmåleverdi (ved lengdemåling: resultat) h Målefunksjoner
Lengdemåling Kontinuerlig måling Flatemåling Volummåling Indirekte lengdemåling
i Lagring av måleverdier
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 1
Page 68
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Tekniske data
Digital laser­avstandsmåler
PROFESSIONAL
Produktnummer 3 601 K16 000 Måleområde
A)
Målenøyaktighet –typisk – maksimal
Måletid –typisk – maksimal
Minste indikatorenhet 1 mm Driftstemperatur – 10 ° C ... + 50 ° C Lagertemperatur – 20 ° C ... + 70 ° C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Diameter laserstråle
(til 25 °C) ca. – på 10 m avstand – på 50 m avstand
Batterier Oppladbare batterier
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA) Batterilevetid ca. 30000 Enkeltmålinger Automatisk utkobling etter
ca. –Laser – Måleverktøy (uten måling)
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsestype (unntatt batterirom)
A) Rekkevidden blir større, jo bedre laserlyset reflekteres av målets overflate (strøende, ikke speilende) og jo lysere laser­punktet er i forhold til omgivelseslyset (innendørs rom, skum­ring). Ved ugunstige vilkår (f.eks. måling utendørs med sterk sol) kan det være nødvendig å bruke en måltavle.
B) +0,1 mm/m ved ugunstige vilkår som f.eks. sterk sol Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverk-
tøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere.
Serienummeret 18 på typeskiltet er til en entydig identifise­ring av måleverktøyet.
sprutvannbeskyttet)
Sertifikat om «Nasjonal typegodkjenning» finner du på slutten av denne bruksanvisningen.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (støv- og
Bruk
Innsetting/utskifting av batterier
Bruk kun alkali-mangan-batterier eller oppladbare bat­terier.
Med 1,2-V-battericeller er færre målinger mulig enn med 1,5-V-batterier.
B)
Til åpning av batteriromdekselet 17 trykker du låsen 16 i pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn med­leverte batterier. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
Når batterisymbolet vises for første gang på dis­playet, er minst 100 målinger fremdeles mulig. Når bat­terisymbolet blinker, må du skifte ut batteriene, målinger er ikke lenger mulig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du
ikke bruker det over lengre tid. Batteriene kan
korrodere ved lengre tids lagring og lades ut auto­matisk.
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og
direkte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme tem-
peraturer eller temperatursvingninger.
Inn-/utkobling
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av­tasten 13 eller måle-tasten 9. Ved innkobling av måle­verktøyet kobles ikke laserstrålen inn.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av­tasten 13.
Etter ca. 5 min uten utførelse av en måling kobles måleverktøyet automatisk ut for å skåne batteriene.
Hvis en måleverdi er lagret, blir den stående ved en automatisk utkobling. Etter ny innkobling av måleverk­tøyet anvises «M» på displayet.
Måling
Måleverktøy har forskjellige målefunksjoner som du kan velge med å trykke på den aktuelle funksjonstasten (se «Målefunksjoner»). Etter innkoblingen befinner måleapparatet seg i lengdemålings-funksjonen.
Ved å trykke på tasten for referansenivå 10 kan du dessuten velge blant fire forskjellige referansenivåer for målingen (se «Valg av referansenivå»). Etter innkob­lingen er bakkanten på måleverktøyet forhåndsinnstilt som referansenivå.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 2
Page 69
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Etter valg av målefunksjonen og referansenivået utfø­res alle andre skritt ved å trykke tasten for måling 9.
Legg måleverktøyet med valgt referansenivå mot ønsket målelinje (f.eks. veggen).
Trykk tasten for måling 9 til innkobling av laserstrålen.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Rett laserstrålen mot målflaten. Trykk tasten for måling 9 en gang til til utløsing av målingen.
I funksjonen for kontinuerlig måling og ved innkoblet permanent laserstråle begynner målingen allerede etter første trykking på måle-tasten 9.
Måleverdien vises etter 0,5 til 4 s. Målingens varighet er avhengig av avstanden, lysforholdene og refleksjon­segenskapene til målflaten. Slutten på målingen anvi­ses med et lydsignal. Etter målingen kobles laserstrålen automatisk ut.
Hvis det ikke utføres en måling ca. 20 s etter siktingen, kobles laserstrålen automatisk ut for å skåne batteri­ene.
Valg av referansenivå (se bilde A – D)
Til målingen kan du velge fire forskjellige referanseni­våer:
• bakkanten på måleverktøyet (f.eks. legging mot en vegg),
• bakkanten av anslagstiften 14 (f.eks. til målinger fra hjørner),
• forkanten på måleverktøyet (f.eks. ved måling fra en bordkant),
• gjengene 21 (f.eks. til måling med stativ).
Til valg av referansenivået trykker du gjentatte ganger på tasten 10, til ønsket referansenivå vises på dis­playet. Etter hver innkobling av måleverktøyet er bak­kanten på måleverktøyet forhåndsinnstilt som referansenivå.
Målefunksjoner
Lengdemåling
Til lengdemålinger trykker du på tasten 4, til anvisnin­gen for lengdemåling .
Trykk en gang på måletasten 9 til sikting og en gang til til måling.
Måleverdien anvises nede på displayet.
Flatemåling
Til flatemålinger trykker du på tasten 5, til anvisningen for flatemåling .
Mål deretter lengde og bredde etter hverandre som for en lengdemåling. Mellom de to målingene forblir laserstrålen innkoblet.
Når den andre målingen er
avsluttet regnes flaten automa­tisk ut og anvises. Den siste enkeltmåleverdien står nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Volummåling
Til volummålinger trykker du på tasten 5, til anvisnin­gen for volummåling .
Deretter måles lengde, bredde
og høyde etter hverandre som
ved en lengdemåling. Mellom
de tre målingene forblir laser-
strålen innkoblet.
Når den tredje målingen er
avsluttet regnes volumet auto­matisk ut og anvises. Den siste enkeltmåleverdien står nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Permanent laserstråle
Du kan omstille måleverktøyet til permanent laserstråle etter behov. Trykk da på tasten for permanent laser­stråle 12. På displayet lyser «LASER» kontinuerlig.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Laserstrålen forblir i innkoblet mellom målingene i denne innstillingen, til måling er det kun nødvendig med engangs trykking på måletasten 9.
Til utkobling av den permanente laserstrålen trykker du igjen på tasten 12 eller kobler ut måleverktøyet. Ved en ny innkobling befinner måleverktøyet seg i normal drift, laserstrålen vises kun når måletasten 9 trykkes.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 3
Page 70
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Kontinuerlig måling (se bilde E)
Kontinuerlig måling er til overføring av mål, f.eks. fra byggeplaner. Ved en kontinuerlig måling kan måleverk­tøyet beveges i forhold til målet og måleverdien aktua­liseres da ca. hvert 0,5 sek. Du kan for eksempel gå bort fra en vegg til ønsket avstand, den aktuelle avstan­den kan alltid avleses.
Til kontinuerlige målinger trykker du på tasten 4, til anvisningen for kontinuerlig måling .
Trykk måle-tasten 9 til utløsing av målingen. Beveg måleappa­ratet helt til ønsket avstands­verdi anvises i nede på displayet.
Ved å trykke på måletasten 9 avbrytes den kontinuerlige
målingen. Den aktuelle måleverdien anvises i displayet. Ved å trykke på måletasten 9 en gang til startes den kontinuerlige målingen igjen.
Den kontinuerlige målingen kobles automatisk ut etter 5 min. Den siste måleverdien blir stående på displayet. Hvis du vil avslutte den kontinuerlige målingen tidligere kan du skifte målefunksjonen ved å trykke tasten 4 eller
5.
Indirekte lengdemåling (se bilde F)
Den indirekte lengdemålingen er beregnet til måling av avstander som ikke kan måles direkte, fordi en hindring kan innskrenke strålingen eller det ikke finnes en mål­flate som reflektor. Korrekte resultater oppnås kun når laserstråle og søkt avstand danner en nøyaktig rett vin­kel (den pytagoreiske læresetning).
I det illustrerte eksempelet skal lengden C beregnes. Hertil må A og B måles. A og C må danne en rett vin­kel.
Til indirekte lengdemålinger trykker du på tasten 5, til anvisningen for indirekte lengdemåling .
Mål avstanden A som for en lengdemåling. Pass på at strek­ningen A og den søkte avstan­den C danner en rett vinkel. Mål deretter avstanden B. Mellom de to målingene forblir laser­strålen innkoblet.
Pass på at referansepunktet for målingen (f.eks. bak­kanten på måleverktøyet) er på nøyaktig samme sted for begge målingene.
Når den andre målingen er avsluttet regnes avstanden C automatisk ut. Den siste enkeltmåleverdien står nede på displayet, sluttresultatet C står oppe.
Minnefunksjoner
Ved utkobling av måleverktøyet opprettholdes verdien i minnet.
Lagring/addering av måleverdier
Trykk minne-addisjonstasten 3 for å lagre den aktuelle måle­verdien – avhengig av den aktuelle målefunksjonen er det en lengde-, flate- eller volum­verdi. Når en verdi ble lagret, vises en «M» på displayet,«+» bak blinker kort.
Hvis det allerede finnes en verdi i minnet, adderes den nye verdien til minneinnholdet, men kun hvis måleen­hetene stemmer overens.
Hvis det f.eks. befinner seg en flateverdi i minnet, og den aktuelle måleverdien er en volumverdi, kan addi­sjonen ikke utføres. På displayet blinker kort
«ERROR».
Subtrahering av måleverdier
Trykk på minne-subtraksjonstasten 2 for å trekke den aktuelle måleverdien av fra minneverdien. Når en verdi ble subtrahert, vises en «M» på displayet, «–» bak blin­ker kort.
Hvis det allerede er lagret en verdi, kan den nye ver­dien kun trekkes av fra minneinnholdet hvis måleenhe­tene stemmer overens (se «Lagring/addering av måleverdier»).
Anvisning av minneverdien
Trykk på minne-tasten 11 for å anvise verdien i minnet. På dis­playet vises «M=». Når minne­innholdet «M=» anvises på displayet, kan du fordoble den ved å trykke på minne-addi­sjonstasten 3 hhv. nullstille den ved å trykke på minne-subtrak­sjonstasten 2.
Sletting av minnet
Til sletting av minneinnholdet trykker du først på minne-tasten 11 slik at «M=» vises på displayet. Der­etter trykker du på slettetasten 1; på displayet vises ingen «M» lenger.
Sletting av måleverdier
Ved å trykke på slettetasten 1 kan du slette den siste enkeltmåleverdien i alle målefunksjonene. Ved flere gangers trykking på tasten slettes enkeltmåleverdiene i omvendt rekkefølge.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 4
Page 71
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Arbeidshenvisninger
Mottakerlinsen 20 og laserutgangen 19 må ikke være tildekket under målingen.
Måleverktøyet må ikke beveges i løpet av en måling (med unntak av funksjonen for kontinuerlig måling). Legg derfor måleverktøyet helst mot eller på måle­punktene.
Målingen utføres i midtpunktet til laserstrålen, også når det siktes på skrå mot måleflatene.
Måleområdet er avhengig av lysforholdene og reflek­sjonsegenskapene til målflaten. For å kunne se laser­strålen bedre ved utendørs arbeid og i sterk sol bør du bruke laser-beskyttelsesbrillene 22 og laser-måltavlen 23 (tilbehør), eller skygg for målflaten.
Ved måling mot transparente overflater (f.eks. glass, vann) eller speilende overflater kan det oppstå feilmå­linger. På samme måte kan porøse eller strukturerte overflater, luftsjikt med forskjellige temperaturer eller indirekte mottatte refleksjoner ha innflytelse på måle­verdien. Disse effektene har fysikalske årsaker og kan derfor ikke utelukkes av måleverktøyet.
Sikting med opprettingshjelp (se bilde G)
Med en opprettingshjelp 7 kan sikting over større avstander forenkles. Se da langs opprettingshjelpen på oversiden av måleverktøyet. Laserstrålen går paral­lelt langs denne siktlinjen.
Måling med anslagsstift (se bildene B og H)
Bruk av anslagsstiften 14 er f.eks. egnet til måling fra hjørner (romdiagonaler) eller dårlig tilgjengelige steder som sjalusiskinner.
Skyv låsen 15 til anslagstiften til side for å slå ut stiften. Innstill referansenivået til måling med anslagstiften ved
å trykke på tasten 10. Du slår inn anslagsstiften 14 ved å trykke den helt inn
i huset. Stiften låses automatisk.
Arbeid med stativ
Det er kun nødvendig å bruke stativ ved større avstan­der. Du kan skru måleverktøyet med 1/4"-gjengene 21 på undersiden opp på et vanlig fotostativ.
Innstill referansenivået til måling med stativ ved å trykke på tasten 10 (referansenivå gjenger).
Feil – Årsaker og utbedring
Årsak Utbedring Temperaturanvisningen b blinker, måling er
ikke mulig
Måleverktøyet er utenfor en driftstemperatur mel­lom – 10 °C og +50 ° C.
Batteri-melding a vises
Batterispenningen reduse­res (måling er fremdeles mulig)
Batteri-melding a blinker, måling er ikke mulig
For liten batterispenning Utskifting av batterier
Meldingene «ERROR» og «–––––» på displayet
Vinkelen mellom laser­stråle og mål er for spiss.
Målflaten reflekterer for sterkt (f.eks. speil) hhv. for svakt (f.eks. sort stoff) eller omgivelseslyset er for sterkt.
Laserstråleutgangen 19 hhv. mottakerlinsen 20 er dugget (f.eks. på grunn av hurtig temperaturskifte).
Meldingen «ERROR» blinker oppe på displayet
Addisjon/subtraksjon av måleverdier med forskjel­lige målenheter
Måleresultatet er upålitelig
Målflaten er ikke entydig (f.eks. vann, glass).
Laserutgangen 19 hhv. mottakerlinsen 20 er til­dekket.
Måleverktøyet overvåker den korrekte funksjonen ved hver måling. Hvis en defekt finnes, blinker kun symbolet ved siden av på displayet. I dette tilfellet – eller hvis de ovennevnte tiltakene ikke kunne fjerne en feil – må du levere måleverktøyet inn til et Bosch-service­verksted via forhandleren.
Vent til måleverktøyet har nådd driftstemperaturen
Utskifting av batterier
Øk vinkelen mellom laserstråle og mål
Bruk en laser-måltavle 23 (tilbehør)
Tørk laserutgangen 19 hhv. mottakerlinsen 20 tørr med en myk klut
Det må kun adde­res/subtraheres målever­dier med samme målenheter
Dekk til målflaten
Hold laserutgangen 19 hhv. mottakerlinsen 20 fri
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 5
Page 72
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Du kan kontrollere måleverktøyets nøyaktighet på føl­gende måte:
• Velg en målestrekning på ca. 1 til 10 m (f. eks. rom­bredde, døråpning) som ikke forandrer seg og som du kjenner den nøyaktige lengden på.
• Mål denne strekningen 10 ganger etter hverandre.
Målefeilen må være maks. ± 3 mm. Protokoller målin­gene slik at nøyaktigheten kan sammenlignes på et senere tidspunkt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medle­vert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk ren-
gjørings- eller løsemidler. Stell spesielt mottakerlinsen 20 med samme omhu
som briller eller linsen til et fotoapparat skal behandles med.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelses­vesken 24.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+47 66 81 70 97
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt måleverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batte­rier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
Tilbehør/reservedeler
Laserbriller 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-måltavle 23 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Beskyttelsesveske 24 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Bæreløkke 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Deksel til batterirom 17. . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Anslagsstift 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Norsk– 6
Page 73
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Turvallisuusohjeita
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna sak-
sankielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty nume­rolla 8).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimituk-
seen kuuluvan, oman kielesi tarra saksankie­lisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen edes kaukaa. Tämä mittaustyökalu tuottaa
laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista muita ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina
tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna
täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotus­kykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli kor­jauksiin käytettävän vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy
turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittauslaitetta
ilman valvontaa. He voivat sokaista muita ihmisiä
tahattomasti.
Toimintaselostus
Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mitta­ustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Käännä auki taittosivu, jossa on mittauslaitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu etäisyyksien, pituuksien, korkeuksien ja välimatkojen mittauksiin sekä pintojen ja tilavuuksien kalkyloimiseen. Mittaustyökalu on tarkoi­tettu työvaran mittaukseen sisä- ja ulkorakennustyössä.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Poistonäppäin ”C” 2 Muistista vähennysnäppäin ”M–” 3 Muistiin lisäysnäppäin ”M+” 4 Pituus- ja jatkuva mittaus-näppäin 5 Pinta-, tilavuus- ja epäsuora pituusmittaus-näppäin 6 Näyttö 7 Kohdistusapu 8 Laser-varoituskilpi
9 Mittausnäppäin 10 Vertailutasonäppäin 11 Muistin kutsunäppäin ”M=” 12 Pysyvän lasersäteen näppäin 13 Käynnistyspainike 14 Vastetappi 15 Vastetapin lukitus 16 Paristokotelon kannen lukitus 17 Paristokotelon kansi 18 Sarjanumero 19 Lasersäteen ulostuloaukko 20 Vastaanottolinssi 21 1/4"-kierre 22 Lasertarkkailulasit* 23 Laser-kohdetaulu* 24 Suojalaukku 25 Kantolenkki
Näyttöelimet
a Paristokunnon osoitus
b Lämpötilanäyttö
c Mittausarvo/tulos d Mittayksikkö e Mittauksen vertailutaso
f Laser kytketty g Yksittäinen mittausarvo (pituusmittauksessa: tulos) h Mittaustoiminnot
Pituusmittaus Jatkuva mittaus Pintamittaus Tilavuusmittaus Epäsuora pituusmittaus
i Mittausarvojen tallennus
*Kuvatut tai selostetut lisätarvikkeet eivät kaikki kuulu toimitukseen.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 1
Page 74
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Tekniset tiedot
Digitaalinen laser-etäisyysmittari
Tuotenumero 3 601 K16 000 Mittausalue
A)
PROFESSIONAL
Mittaustarkkuus – tyypillinen – suurin Mittausaika – tyypillinen – suurin Pienin osoitettava yksikkö 1 mm
Käyttölämpötila –10 °C ... +50 °C Varastointilämpötila –20 °C ... +70 °C Ilma suhteellinen kosteus maks. 90 % Laserluokka 2 Lasertyyppi 635 nm, <1 mW Lasersäteen läpimitta (lämpötilassa 25 ° C) n. – 10 m etäisyydellä – 50 m etäisyydellä Paristot Akut
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Parison kesto n. 30000
yksittäismittausta
Poiskytkentäautomatiikka n. kuluttua –laser – mittaustyökalu
(ei mittausta) Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka (paristokote­loa lukuunottamatta)
A) Etäisyys kasvaa sitä enemmän mitä paremmin laservalo palautuu kohdepinnasta (hajavalona, ei heijastuksena) ja mitä kirkkaampana laserpiste erottuu ympäristön valoista (sisätilat, himmennys). Epäsuotuisissa olosuhteissa (esim. mittaus ulkona voimak­kaassa auringonpaisteessa) saattaa laserkohdetaulun käyttö olla välttämätön.
B) +0,1 mm/m epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten kirk­kaassa auringonpaisteessa.
Ota huomioon mittauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenu­mero, yksittäisten mittauslaitteiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 18 mahdollistaa mittaus­työkalun yksiselitteisen tunnistuksen.
roiskevesisuojattu)
Todistus ”Kansallinen mallihyväksyntä” on tämän käyt­töohjeen lopussa.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (pöly- ja
Käyttö
Paristojen asennus/vaihto
Käytä ainoastaan alkali-mangaani paristoja tai akkuja. 1,2 V akulla ei pysty yhtä moneen mittaukseen kuin
1,5 V paristoilla. Avaa paristokotelon kansi 17 painamalla lukitusta 16
B)
nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi. Asenna toimitukseen kuuluva paristot. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Paristomerkin ilmestyessä ensimmäisen kerran näyttöön, voidaan suorittaa vielä vähintään 100 mitta­usta. Paristomerkin vilkkuessa, tulee paristot vaihtaa, mittauksia ei enää voi suorittaa.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paris­toja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä
sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua
tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoin­nissa.
Käyttöönotto
f Suojaa mittauslaite kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäi-
sille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspaini-
ketta 13 tai mittausnäppäintä 9. Mittaustyökalua käyn­nistettäessä ei lasersäde vielä käynnisty.
Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistyspaini­ketta 13.
Noin 5 min kuluttua ilman mittausta kytkeytyy mittaus­laite automaattisesti pois pariston säästämiseksi.
Jos mittausarvo on tallennettu, se säilyy automaatti­sessa poiskytkennässä. Käynnistettäessä mittaustyö­kalu uudelleen näkyy näytössä ”M”.
Mittaustapahtuma
Laitteessa on monta mittaustoimintoa, joita voidaan valita painamalla kyseistä toimintonäppäintä (katso ”Mittaustoiminnot”). Käynnistyksen jälkeen mittaustyö­kalu on toimintomuodossa pituusmittaus.
Voit lisäksi valita mittaukseen neljästä vertailutasosta painamalla näppäintä vertailutaso 10 (katso ”Vertailu­tason valinta”). Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalun takareuna toimii oletusvertailutasona.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 2
Page 75
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Mittaustoiminnon ja vertailutason valinnan jälkeen tapahtuvat kaikki muut askeleet painamalla mittaus­näppäintä 9.
Aseta mittaustyökalun valittu vertailutaso haluttua mit­tauslinjaa vasten (esim. seinä).
Käynnistä lasersäde painamalla mittausnäppäintä 9.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen edes kaukaa.
Tähtää kohdepintaa lasersäteellä. Käynnistä mittaus painamalla mittausnäppäintä 9 uudelleen.
Toiminnossa jatkuva mittaus ja kytketyllä pysyvällä lasersäteellä alkaa mittaus jo ensimmäisellä mittaus­näppäimen 9 painalluksella.
Mittausarvo ilmestyy 0,5 ... 4 s kuluttua. Mittauksen kesto riippuu etäisyydestä, valo-olosuhteista ja kohde­pinnan heijastusominaisuuksista. Mittauksen loppu osoitetaan merkkiäänellä. Lasersäde sammuu auto­maattisesti mittauksen jälkeen.
Noin 20 s kuluttua ilman mittausta kytkeytyy mittaus­laite automaattisesti pois pariston säästämiseksi.
Vertailutason valinta (katso kuva A – D)
Voit mittausta varten valita nejästä eri vertailutasosta:
• mittaustyökalun takareuna (esim. seinäpinnasta mitattaessa),
• vastetapin takareuna 14 (esim. kulmasta mitatta­essa),
• mittaustyökalun etureuna (esim. pöydän reunasta mitattaessa),
• kierre 21 (esim. jalustan kanssa mitattaessa),
Valitse vertailutaso painamalla toistuvasti näppäintä 10, kunnes haluttu vertailutaso näkyy näytössä. Jokai­sen käynnistyksen jälkeen mittaustyökalun takareuna toimii oletusvertailutasona.
Pysyvä lasersäde
Voit tarvittaessa kytkeä mittaustyökalun käyttämään pysyvää lasersädettä. Paina näppäintä pysyvä laser­säde 12. Näyttöön syttyy pysyvästi ”LASER”.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee­seen edes kaukaa.
Lasersäde pysyy tässä toiminnossa kytkettynä myös mittausten välillä, mittausta varten tarvitaan vain yksi mittausnäppäimen 9 painallus.
Katkaise pysyvä lasersäde painamalla uudelleen näp­päintä 12 tai sammuttamalla mittaustyökalu. Uudel­leenkäynnistyksen jälkeen laite on taas normaalitilassa (lasersäde ilmestyy ainoastaan mittauspainiketta 9 pai­namalla).
Mittaustoiminnot
Pituusmittaus
Paina pituusmittausta varten näppäintä 4, kunnes pituusmittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Paina mittausnäppäintä 9 ker­ran tähtäystä varten ja uudel­leen mittausta varten.
Mittausarvo osoitetaan näytön alaosassa.
Pintamittaus
Paina pintamittausta varten näppäintä 5, kunnes pinta­mittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Mittaa ensin pituus ja leveys peräkkäin, kuten pituusmittauk­sessa. Lasersäde pysyy kytket­tynä kahden mittauksen välillä.
Toisen loppuunviedyn mittauk-
sen jälkeen laskee laite auto­maattisesti pinnan ja osoittaa sen. Viimeisimmän yksittäismittauksen arvo näkyy näytön alaosassa ja lop­putulos ylhäällä.
Tilavuusmittaus
Paina tilavuusmittausta varten näppäintä 5, kunnes tila­vuusmittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Mittaa ensin pituus, leveys ja
korkeus peräkkäin, kuten
pituusmittauksessa. Lasersäde
pysyy kytkettynä kolmen mitta-
uksen välillä.
Kolmannen loppuunviedyn mit-
tauksen jälkeen laskee laite automaattisesti tilavuuden ja osoittaa sen. Viimeisim­män yksittäismittauksen arvo näkyy näytön alaosassa ja lopputulos ylhäällä.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 3
Page 76
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Jatkuva mittaus (katso kuva E)
Jatkuvaa mittausta käytetään mittojen siirtämiseen esim. rakennuspiirustuksista. Jatkuvassa mittauksessa voidaan mittaustyökalua siirtää suhteessa kohteeseen, jolloin mittausarvo päivittyy 0,5 s välein. Voit esimer­kiksi siirtyä seinästä poispäin haluttuun etäisyyteen saakka, todellinen etäisyys on jatkuvasti luettavissa.
Paina jatkuvaa mittausta varten näppäintä 4, kunnes jatkuvan mittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Laukaise mittaustapahtuma painamalla mittausnäppäintä 9. Siirrä mittaustyökalua, kunnes halutun etäisyyden arvo ilmes­tyy näytön alareunaan.
Painamalla mittausnäppäintä 9, keskeytät jatkuvan mittauksen.
Sen hetken mittausarvo osoitetaan näytössä. Uusi mit­tausnäppäimen 9 painallus aloittaa jatkuvan mittauk­sen alusta.
Kestomittaus kytkee automaattisesti pois 5 min kulut­tua. Viimeisin mittausarvo jää näkyviin näyttöön. Voit päättää jatkuvan mittauksen ennenaikaisesti paina­malla näppäintä 4 tai 5 ja näin vaihtamalla mittaustilaa.
Epäsuora pituusmittaus (katso kuva F)
Epäsuoran pituusmittauksen tarkoitus on sellaisten etäisyyksien mittaaminen, joita ei voida mitata suoraan, koska säteiden edessä on este tai säteen heijastuksen tarvitsema kohdepinta puuttuu. Oikea tulos saavute­taan vain, jos lasersäde ja mitattava matka muodosta­vat täsmälleen suoran kulman (Pythagoraan lauseke).
Kuvan esimerkissä tulee mitata pituus C. Tällöin täytyy A ja B mitata. A ja C tulee muodostaa suoran kulman.
Paina epäsuoraa pituusmittausta varten näppäintä 5, kunnes epäsuoran pituusmittauksen merkki ilmes­tyy näyttöön.
Mittaa kuten pituusmittauk­sessa etäisyys A. Varmista, että matka A ja etsitty etäisyys C muodostavat suoran kulman. Mittaa seuraavaksi etäisyys B. Lasersäde pysyy kytkettynä kahden mittauksen välillä.
Varmista, että mittauksen vertailupiste (esim. mittaus­työkalun takareuna) on täsmälleen samassa kohdassa kummassakin mittauksessa.
Toisen loppuunviedyn mittauksen jälkeen laskee laite automaattisesti etäisyyden C. Viimeisimmän yksittäis­mittauksen arvo näkyy näytön alaosassa ja lopputulos
C ylhäällä.
Muistitoiminnot
Muistissa oleva arvo säilyy mittaustyökalussa virrankat­kaisun aikana.
Mittausarvojen tallennus/yhteenlasku
Paina muistiin lisäysnäppäintä 3, senhetkisen mittausarvon – mittaustominnosta riippuen pituus-, pinta- tai tilavuusarvon – tallentamiseksi. Kun arvo on tallennettu ilmestyy näyttöön ”M”, perässä oleva ”+” vilkkuu lyhyesti.
Jos muistissa jo on arvo, lisätään uusi arvo muistiin yhteenlaskuna, edellyttäen kuitenkin, että mittasuureet ovat samat.
Jos muistissa esim. on pinta-arvo ja kyseinen mittaus­arvo on tilavuusarvo, ei yhteenlaskua voida suorittaa. Näytössä vilkkuu lyhyesti teksti ”ERROR”.
Mittausarvojen vähennyslasku
Paina muistista vähennysnäppäintä 2, vähentääksesi mittausarvo muistin arvosta. Kun arvo on vähennetty ilmestyy näyttöön ”M”, perässä oleva ”–” vilkkuu lyhy­esti.
Jos muistissa jo on arvo, voidaan uusi arvo vähentää muistin sisällöstä vain edellyttäen, että mittasuureet ovat samat (katso ”Mittausarvojen tallennus/yhteen­lasku”).
Muistin näyttö
Paina muistin kytsunäppäintä 11, jotta muistissa oleva arvo näytettäisiin. ”M=” tulee näyt­töön. Muistin sisällön ”M=” näkyessä näytössä voidaan arvo kaksinkertaistaa paina­malla muistiin lisäysnäppäintä 3 tai nollata painamalla muistista vähennysnäppäintä 2.
Muistin tyhjennys
Muistin tyhjentämiseksi tulee ensin painaa muistin kut­supainiketta 11, jotta näyttöön ilmestyy merkki ”M=”. Tämän jälkeen painat poistopainiketta 1 merkki ”M” poistuu näytöstä.
Mittausarvon poistaminen
Painamalla poistonäppäintä 1 voit kaikissa mittaustoi­minnoissa poistaa viimeisenä mitatun yksittäisarvon. Jos painat näppäintä toistuvasti poistuvat yksittäisarvot käänteisessä järjestyksessä.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 4
Page 77
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Työskentelyohjeita
Vastaanottolinssi 20 tai lasersäteen ulostuloaukko 19 ei saa olla peitettynä mittauksen aikana.
Mittaustyökalua ei saa liikuttaa mittauksen aikana (poikkeus: jatkuva mittaustoiminto). Aseta siksi mitta­ustyökalu mahdollisuuksien mukaan mittauspistettä vasten tai päälle.
Mittaus tapahtuu lasersäteen keskipisteeseen, myös viistoissa kohdepinnoissa.
Mittausalue riippuu valaistusolosuhteista ja kohdepin­nan heijastusominaisuuksista. Käytä lasersäteen paremman näkyvyyden aikaansaamiseksi ulkotilassa ja voimakkaassa auringonpaisteessa lasertarkkailulaseja 22 ja laserkohdetaulua 23 (lisätarvikkeita), tai varjosta kohdepintaa.
Mittaukset läpinäkyviä (esim. lasi, vesi) tai heijastavia pintoja vasten voivat johtaa virhemittauksiin. Samoin voivat huokoiset tai muotoillut pinnat, eri lämpötilassa olevat ilmakerrokset tai epäsuorat heijastumat vaikut­taa mittausarvoon. Nämä vaikutukset johtuvat fysikaali­sista ilmiöistä, eikä mittaustyökalu pysty sulkemaan pois niitä.
Tähtäys kohdistusavun kanssa (katso kuva G)
Käyttämällä kohdistusapua 7 voidaan tähtäys pitkillä etäisyyksillä helpottaa. Katso kohdistusapua pitkin mit­taustyökalun yläpinnassa. Lasersäde kulkee saman­suuntaisena tämän tähtäysviivan kanssa.
Mittaus vastetappia käyttäen (katso kuvat B ja H)
Vastetapin 14 käyttö soveltuu esim., kun mitataaan kul­mista (huoneen lävistäjä) tai vaikeasti päästävistä koh­dista, kuten kierrekaihtimien kiskoista.
Työnnä vastetapin lukitus 15 sivuun, tapin ulos kääntä­mistä varten.
Aseta vertailutaso mittauksille vastetapin kanssa ja paina näppäintä 10.
Käännä vastetappi 14 sisään painamalla sitä vastee­seen asti koteloon. Tappi lukkiutuu automaattisesti.
Työskentely jalustan kanssa
Jalustan käyttö on välttämätöntä erityisesti suuremmilla etäisyyksillä. Mittaustyökalu voidaan kiinnittää kotelon pohjassa sijaitsevasta 1/4"-kierteestään 21 yleismalli­seen valokuvausjalustaan.
Aseta vertailutaso mittauksille jalustan kanssa ja paina näppäintä 10 (vertailutasona kierre).
Viat – Syyt ja korjaus
Syy Korjaus Lämpötilan osoitus b vilkkuu, mittausta ei
voida suorittaa.
Mittaustyökalu on poissa käyttölämpötila-alueelta – 10 °C ... + 50 °C.
Paristokunnon osoitus a syttyy
Paristojännite heikkenee (mittaus on vielä mahdol­lista)
Paristokunnon osoitus a vilkkuu, mittausta ei voida suorittaa.
Paristojännite liian alhainen Paristojen vaihto
Näytössä osoitukset ”ERROR” ja ”–––––”
Lasersäteen ja kohdepin­nan välinen kulma on liian terävä.
Kohdepinta heijastaa liian voimakkaasti (esim. peili) tai liian heikosti (esim. musta kangas) tahi ympä­ristön valo on liian kirkas.
Lasersäteen ulostuloaukko 19 tai vastaanottolinssi 20 on huuruinen (esim. nopean lämpötilanmuutok­sen johdosta).
Näytössä vilkkuu osoitus ”ERROR”
Eri mittasuureiden mitta­usarvojen yhteenlasku tai vähennys
Mittaustulos on epäluotettava
Kohdepinta ei heijasta yksiselitteisesti (esim. vesi, lasi).
Lasersäteen ulostuloaukko 19 tai vastaanottolinssi 20 on peitetty.
Mittaustyökalu valvoo toiminnan oikeel­lisuutta jokaisen mittauksen yhtey­dessä. Jos vika todetaan, näytössä vilkkuu vain viereinen tunnusmerkki. Tässä tapauksessa tai, jos ylläesitetyt
korjaustoimenpiteet eivät poistaneet vikaa, tulee mittaustyökalu toimittaa myyjäliikkeen kautta Bosch asiakaspalveluun.
Odota, kunnes mittaus­työkalu on saavuttanut käyttölämpötilan
Paristojen vaihto
Suurenna lasersäteen ja kohdepinnan välinen kulma
Käytä laserkohdetaulua 23 (lisätarvike)
Kuivaa lasersäteen ulos­tuloaukko 19 tai vastaan­ottolinssi 20 pehmeällä kankaalla
Käytä yhteenla­sua/vähennystä vain samansuureisilla mittayk­siköillä
Peitä kohdepinta
Pidä lasersäteen ulostu­loaukko 19 ja vastaanot­tolinssi 20 vapaana
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 5
Page 78
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Voit tarkistaa mittaustyökalun tarkkuuden seuraavalla tavalla:
• Valitse pysyvästi muuttumaton mittausmatka väliltä 1 … 10 m, jonka mitan tiedät täsmälleen (esim. huoneen leveys, ovenaukko).
• Mittaa tämä matka 10 kertaa peräkkäin.
Mittausvirhe saa olla korkeintaan ± 3 mm. Tee mittauk­sista pöytäkirja, jotta myöhemmin voit vertailla tark­kuutta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuulu­vassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittauslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuottimia. Käsittele erityisesti vastaanottolinssiä 20 samalla huo-
lella kuin silmälasia ja kameraa. Jos mittauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mitta­ustyökalun tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalau­kussa 24 korjattavaksi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmate­riaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävit­tää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direk­tiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Lisälaitteet/varaosat
Lasertarkkailulasit 22. . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-kohdetaulu 23 . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Suojalaukku 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Kantolenkki 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Paristokotelon kansi 17. . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Vastetappi 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Suomi– 6
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Page 79
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Υποδείξεις ασφαλείας
f Προσοχή – ταν χρησιµοποιηθούν διατάξεις
χειρισµού και ρύθµισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ, αυτ µπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο µέτρησης παραδίνεται µαζί µε
µια προειδοποιητική πινακίδα στη γερµανική γλώσσα (στην απεικνιση του εργαλείου µέτρησης στη σελίδα γραφικών φέρει τον αριθµ 8).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση πρέπει να
κολλήσετε την πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας επάνω στην πινακίδα µε το γερµανικ κείµενο.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε ανθρώπους ή ζώα και µη κοιτάζετε οι ίδιοι/ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι απ µεγάλη απσταση. Αυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο εκπέµπει ακτινοβολία λέιζερ κατηγορίας 2 σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60825-1. Γι’ αυτ µπορεί, χωρίς να το θέλετε, να τυφλώσετε άλλα, ξένα άτοµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε τα γυαλιά
παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ
χρησιµεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, µως, να προστατεύουν απ την ακτινοβολία λέιζερ.
f Μη χρησιµοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο­φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς απ την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την αναγνώριση των χρωµάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο µέτρησης για
επισκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευµένο προσωπικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτν τον τρπο
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου µέτρησης.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιµοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο µέτρησης λέιζερ.
Μπορεί, χωρίς να το θέλουν να τυφλώσουν άλλα πρσωπα.
Περιγραφή λειτουργίας
Για να εργαστείτε µε το εργαλείο µέτρησης µε ασφάλεια και χωρίς κίνδυνο πρέπει πρώτα να διαβάσετε καλά λες τις οδηγίες. Φροντίζετε να είναι πάντοτε ευανάγνωστες λες οι προειδοποιητικές πινακίδες του εργαλείου µέτρησης.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο µε την απεικνιση του οργάνου µέτρησης κι αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης των οδηγιών χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το εργαλείο µέτρησης προορίζεται για τη µέτρηση αποστάσεων, µηκών, υψών και διαστηµάτων καθώς και για τον υπολογισµ επιφανειών και γκων. Το εργαλείο µέτρησης είναι επίσης κατάλληλο για τον υπολογισµ των έτοιµων δοµικών τµηµάτων στις εσωτερικές και εξωτερικές κατασκευές.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–1
Page 80
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η αρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων βασίζεται στην απεικνιση του εργαλείου µέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Πλήκτρο διαγραφής «C» 2 Πλήκτρο αφαίρεσης απ τη µνήµη «M–» 3 Πλήκτρο πρσθεσης στη µνήµη «M+» 4 Πλήκτρο µέτρησης µηκών και διαρκούς
µέτρησης
5 Πλήκτρο µέτρησης επιφανειών, γκων και
έµµεσης µέτρησης µηκών
6 Οθνη 7 Βοήθηµα ευθυγράµµισης 8 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
9 Πλήκτρο Μέτρηση 10 Πλήκτρο επιπέδου αναφοράς 11 Πλήκτρο κλήσης µνήµης «M=» 12 Πλήκτρο ∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ 13 Πλήκτρο ON/OFF 14 Πίρος αναστολής [οδήγησης] 15 Μανδάλωση πίρου αναστολής 16 Ασφάλεια του καπακιού θήκης µπαταρίας 17 Καπάκι θήκης µπαταρίας 18 Αριθµς σειράς 19 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 20 Φακς λήψης 21 Σπείρωµα 1/4" 22 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ* 23 Πίνακας στχευσης λέιζερ* 24 Τσάντα προστασίας 25 Κορδνι µεταφοράς
Στοιχεία ένδειξης
a Ένδειξη µπαταρίας
b Ένδειξη θερµοκρασίας
c Τιµή µέτρησης/Αποτέλεσµα
d Μονάδα µέτρησης
e Επίπεδο αναφοράς της µέτρησης
f Λέιζερ σε λειτουργία
g Τιµή µεµονωµένης µέτρησης (Μέτρηση
µηκών: Αποτέλεσµα)
h Λειτουργίες µέτρησης
Μέτρηση µηκών ∆ιαρκής µέτρηση Μέτρηση επιφανειών Μέτρηση γκων Έµµεση µέτρηση µηκών
i Αποθήκευση τιµών µέτρησης
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν είναι υποχρεωτικ να συνοδεύουν το µηχάνηµα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακς µετρητής αποστάσεων λέιζερ
Αριθµς ευρετηρίου 3 601 K16 000 Περιοχή µέτρησης
A)
PROFESSIONAL
Ακρίβεια µέτρησης
τυπικήµέγιστη
Χρνος µέτρησης
τυπικςµέγιστος
Ελάχιστη µονάδα ένδειξης 1 mm Θερµοκρασία λειτουργίας – 10 °C ... +50 °C Θερµοκρασία δια-
φύλαξης/αποθήκευσης
– 20 °C ... +70 °C
Μέγ. σχετική υγρασία ατµσφαιρας 90 %
Κατηγορία λέιζερ 2 Τύπος λέιζερ 635 nm, < 1 mW ∆ιάµετρος ακτίνας λέιζερ
(σε 25 °C) περίπου
σε 10 m απστασησε 50 m απσταση
Μπαταρίες
4 x 1,5 V LR03 (AAA) Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
∆ιάρκεια ζωής µπαταρίας περίπου
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000 Μεµονω-
µένες µετρήσεις
Αυτµατη απζευξη µετά απ περίπου
ΛέιζερΕργαλείο µέτρησης
(χωρίς µέτρηση)
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
Προστασία (εκτς της
IP 54 (προστασία
θήκης µπαταριών)
ψεκασµ µε νερ)
A) Η εµβέλεια αυξάνεται σο καλύτερα επιστρέφει το φως λέιζερ απ την επιφάνεια του στχου (σκέδαση, χι ανάκλαση) καθώς και σο πιο φωτειν είναι το σηµείο λέιζερ σε σχέση µε τη φωτειντητα του περιβάλλοντος (εσωτερικοί χώροι, ηµίφως). Υπ δυσµενείς συνθήκες (π.χ. µέτρηση σε εξωτερικούς χώρους υπ ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία) µπορεί να χρειαστεί να χρησιµοποιήσετε τον πίνακα στχευσης.
B) +0,1 mm/m υπ δυσµενείς συνθήκες π.χ. υπ ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία
Σας παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετη­ρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείο µέτρησης γιατί οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µεµο­νωµένων εργαλείων µέτρησης µπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθµς σειράς 18 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιµεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου µέτρησης.
Το πιστοποιητικ σχετικά µε την «Εθνική έγκριση τύπων κατασκευής» βρίσκεται στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισµού.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
απ σκνη και
B)
4 s
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–2
Page 81
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Λειτουργία
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – µπαταριών
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά µπαταρίες αλκαλίου-µαγγανίου ή επαναφορτιζµενες µπαταρίες.
Με στοιχεία επαναφορτιζµενων µπαταριών 1,2 V είναι εφικτές λιγτερες µετρήσεις απ΄ τι µε µπαταρίες 1,5 V.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης µπαταριών 17 πατήστε την ασφάλεια 16 προς τη φορά του βέλους και ακολούθως αφαιρέστε το καπάκι της θήκης µπαταριών. Τοποθετήστε τις µπαταρίες που περιέχονται στη συσκευασία. Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τη σωστή πολικτητα, σύµφωνα µε το σχέδιο στο εσωτερικ της θήκης µπαταριών.
Μλις εµφανιστεί το σύµβολο µπαταρίας για πρώτη φορά, ττε µπορείτε να διεξάγετε τουλάχιστο 100 µετρήσεις. Yταν το σύµβολο µπαταρίας αναβοσβήνει, δεν µπορείτε να µετρήσετε πλέον και πρέπει να αλλάξετε τις µπαταρίες.
Αντικαθιστάτε ταυτχρονα λες τις µπαταρίες µαζί. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε µπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και µε την ίδια χωρητικτητα.
f Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ το εργαλείο
µέτρησης ταν πρκειται να µην το χρησιµο­ποιήσετε για αρκετ καιρ.
Οι µπαταρίες µπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Θέση σε λειτουργία
f Προστατεύετε το εργαλείο µέτρησης απ
υγρασία κι απ άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
f Μην εκθέτετε το εργαλείο µέτρησης σε
ακραίες θερµοκρασίες ή διακυµάνσεις θερµοκρασιών.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο µέτρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 13 ή το πλήκτρο Μέτρηση 9. Η ακτίνα λέιζερ δεν ενεργοποιείται µλις το εργαλείο µέτρησης τεθεί σε λειτουργία.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το εργαλείο µέτρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 13.
Μετά απ περίπου 5 min χωρίς διεξαγωγή µιας µέτρησης το εργαλείο µέτρησης τίθεται αυτµατα εκτς λειτουργίας προστατεύοντας έτσι τις µπαταρίες.
Σε περίπτωση που προηγουµένως είχε αποθηκευτεί µια τιµή µέτρησης, αυτή παραµένει αποθηκευµένη µετά την αυτµατη απζευξη του εργαλείου µέτρησης. Μλις το εργαλείο µέτρησης τεθεί εκ νέου σε λειτουργία στην οθνη εµφανίζεται «M».
∆ιαδικασία µέτρησης
Το εργαλείο µέτρησης διαθέτει µια σειρά απ διαφορετικές λειτουργίες µέτρησης, που επιλέγονται µε πάτηµα του αντίστοιχου πλήκτρου λειτουργίας (βλέπε «Λειτουργίες µέτρησης»). Μλις το εργαλείο µέτρησης τεθεί σε λειτουργία µεταβαίνει άµεσα στη λειτουργία Μέτρηση µηκών.
Εκτς αυτού µπορείτε πατώντας το πλήκτρο Επίπεδο αναφοράς 10 να επιλέξετε ανάµεσα σε τέσσερα επίπεδα αναφοράς για τη µέτρηση (βλέπε «Επιλογή επιπέδου αναφοράς»). Μλις το εργαλείο µέτρησης τεθεί σε λειτουργία η οπίσθια ακµή του εργαλείου µέτρησης έχει προρυθµιστεί σαν επίπεδο αναφοράς.
Μετά την επιλογή της λειτουργίας µέτρησης και του επιπέδου αναφοράς λα τα επµενα βήµατα εκτελούνται µε πάτηµα του πλήκτρου Μέτρηση 9.
Ακουµπήστε το εργαλείο µέτρησης µε το επιλεγµένο επίπεδο µέτρησης στην επιθυµητή γραµµή µέτρησης (π.χ. στον τοίχο).
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 9 για να ενεργοποιήσετε την ακτίνα λέιζερ.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι ίδιοι/οι ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι απ µεγάλη απσταση.
Στοχεύστε µε την ακτίνα λέιζερ την επιφάνεια στχου. Για να διεξάγετε τη µέτρηση πατήστε εκ νέου το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Στη λειτουργία ∆ιαρκής µέτρηση καθώς και ταν η διαρκής ακτίνα λέιζερ είναι ενεργοποιηµένη η µετρηση αρχίζει ήδη αµέσως µετά το πρώτο πάτηµα του πλήκτρου Μέτρηση 9.
Η τιµή µέτρησης εµφανίζεται µετά απ 0,5 έως 4 s. Η διάρκεια της µέτρησης εξαρτάται απ την απσταση, τις συνθήκες φωτισµού και τις ανακλαστικές ικαντητες της επιφάνειας στχου. Ο τερµατισµς της µέτρησης σηµατο­δοτείται µ΄ ένα ακουστικ σήµα. Η ακτίνα λέιζερ απενεργοποιείται αυτµατα µλις τελειώσει ή µέτρηση.
Σε περίπτωση που η µέτρηση δεν θα διεξαχθεί το αργτερο µέσα σε 20 s περίπου µετά τη στχευση ττε η ακτίνα λέιζερ απενεργοποιεί­ται αυτµατα προστατεύοντας έτσι την µπαταρία.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–3
Page 82
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Επιλογή επιπέδου αναφοράς (βλέπε εικνες A – D)
Για τη µέτρηση µπορείτε να επιλέξετε µεταξύ τεσσάρων επιπέδων αναφοράς:
της πίσω ακµής του εργαλείου µέτρησης
(π. χ. για ακούµπισµα στον τοίχο),
της πίσω ακµής του πίρου αναστολής 14
(π.χ. για µετρήσεις απ γωνίες),
της µπροστινής ακµής του εργαλείου
µέτρησης (π. χ. για µετρήσεις απ την ακµή ενς τραπεζιού),
του σπειρώµατος 21 (π.χ. για µετρήσεις µε
τρίποδο).
Για την επιλογή του επιπέδου αναφοράς πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο 10, µέχρι να εµφανιστεί το επιθυµητ επίπεδο αναφοράς στην οθνη. Μλις το ργανο µέτρησης τεθεί σε λειτουργία το προρυθµισµένο επίπεδο αναφοράς είναι η πίσω ακµή του.
∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ
Αν χρειαστεί, µπορείτε να ρυθµίσετε το εργαλείο µέτρησης στη λειτουργία ∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ. Γι΄ αυτ πατήστε το πλήκτρο ∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ 12. Στην οθνη ανάβει διαρκώς η ένδειξη «LASER».
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι ίδιοι/οι ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι απ µεγάλη απσταση.
Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργς σ΄ αυτήν τη ρύθµιση επίσης και µεταξύ των µετρήσεων. Για να µετρήσετε πατήστε µνο το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Για να απενεργοποιήσετε τη διαρκή ακτίνα λέιζερ πατήστε πάλι το πλήκτρο 12 ή θέσετε το εργαλείο µέτρησης εκτς λειτουργίας. Yταν επαναθέσετε το εργαλείο µέτρησης σε λειτουργία αυτ µεταβαίνει στην κανονική λειτουργία και η ακτίνα λέιζερ εµφανίζεται µνο ταν πατηθεί το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Λειτουργίες µέτρησης
Μέτρηση µηκών
Για τη µέτρηση µηκών πατήστε το πλήκτρο 4, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη µέτρησης µηκών .
Πατήστε µια φορά το πλήκτρο Μέτρηση 9 για στχευση του στχου κι ακµη µια φορά για διεξαγωγή της µέτρησης.
Η τιµή µέτρησης δείχνεται στο κάτω µέρος της οθνης.
Μέτρηση επιφανειών
Για τη µέτρηση επιφανειών πατήστε το πλήκτρο 5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη µέτρησης επιφανειών .
Στη συνέχεια µετρήστε το µήκος και το πλάτος [φάρδος] το ένα µετά το άλλο, πως περιγράφεται στη µέτρηση µηκών. Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργς µεταξύ των δυο µετρήσεων.
Μλις τερµατιστεί η δεύτερη µέτρηση υπολογίζεται και εµφανίζεται αυτµατα η επιφάνεια. Η τελευταία τιµή µέτρησης δείχνεται στο κάτω µέρος της οθνης και το τελικ αποτέλεσµα στο επάνω µέρος της.
Μέτρηση γκων
Για τη µέτρηση γκων πατήστε το πλήκτρο 5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη µέτρησης γκων .
Στη συνέχεια µετρήστε το µήκος, το πλάτος και το ύψος το ένα µετά το άλλο, πως κατά τη µέτρηση µηκών. Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργς µεταξύ των τριών µετρήσεων.
Μλις τερµατιστεί η τρίτη µέτρηση υπολογίζεται και εµφανίζεται αυτµατα ο γκος. Η τελευταία τιµή µέτρησης δείχνεται στο κάτω µέρος της οθνης και το τελικ αποτέλεσµα στο επάνω µέρος της.
∆ιαρκής µέτρηση (βλέπε εικνα E)
Η διαρκής µέτρηση χρησιµοποιείται για τη µεταφορά διαστάσεων, π.χ. απ δοµικά σχέδια. Κατά τη διαρκή µέτρηση το εργαλείο µέτρησης µπορεί να µετακινηθεί σχετικά ως προς το στχο. Παράλληλα η τιµή ενηµερώνεται κάθε 0,5 s περίπου. Έτσι, για παράδειγµα, µπορείτε να αποµακρυνθείτε απ έναν τοίχο µέχρι ένα επιθυµητ σηµείο και ταυτχρονα να διαβάζετε την τρέχουσα τιµή µέτρησης στην οθνη.
Για τη διαρκή µέτρηση πατήστε το πλήκτρο 4, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη διαρκούς µέτρησης .
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 9 για να ξεκινήσετε τη διαδικασία µέτρησης. Μετακινήστε τώρα το εργαλείο µέτρησης µέχρι να εµφανιστεί η επιθυµητή τιµή απστασης στο κάτω µέρος της οθνης.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–4
Page 83
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Με πάτηµα του πλήκτρου Μέτρηση 9 διακπτετε τη διαρκή µέτρηση. Η τρέχουσα τιµή µέτρησης εµφανίζεται στην οθνη. Μλις πατήσετε πάλι το πλήκτρο Μέτρηση 9 ξεκινά εκ νέου η διαρκής µέτρηση.
Η διαρκής µέτρηση απενεργοποιείται αυτµατα µετά απ 5 min. Η τελευταία τιµή µέτρησης παραµένει στην οθνη. Μπορείτε να διακψετε προηγουµένως τη διαρκή µέτρηση µε πάτηµα του πλήκτρου 4 ή 5 αλλάζοντας τη λειτουργία µέτρησης.
Έµµεση µέτρηση µηκών (βλέπε εικνα F)
Με την έµµεση µέτρηση µπορείτε να µετρήσετε αποστάσεις οι οποίες δεν µπορούν να µερηθούν άµεσα, επειδή κάποιο εµπδιο βρίσκεται µέσα στη διαδροµή της ακτίνας λέιζερ ή επειδή η επιφάνεια στχευσης δεν διαθέτει ανακλαστικές ικαντητες. Yµως, ακριβή αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µνο ταν η ακτίνα λέιζερ και η αναζητούµενη απσταση σχηµατίζουν µεταξύ τους µια ακριβή ορθή γωνία (Θεώρηµα του Πυθαγρα).
Στο απεικονιζµενο παράδειγµα πρέπει να εξακριβωθεί το µήκος C. Γι΄ αυτ πρέπει να µετρηθούν A και B. A και C πρέπει να σχηµατίζουν ορθή γωνία.
Για την έµµεση µέτρηση µηκών πατήστε το πλήκτρο 5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη έµµεσης µέτρησης .
Μετρήστε πως στη µέτρηση µηκών την απ­σταση A. ∆ώστε προσοχή, το διάστηµα A και η ανα­ζητούµενη απσταση C να σχηµατίζουν ορθή γωνία.
Μετρήστε ακολούθως την απσταση B. Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργς µεταξύ των δυο µετρήσεων.
∆ώστε προσοχή, το σηµείο αναφοράς της µέτρησης (π.χ. η οπίσθια ακµή του εργαλείου µέτρησης) να βρίσκεται και στις δυο µετρήσεις ακριβώς στην ίδια θέση.
Μλις τερµατιστεί η δεύτερη µέτρηση υπολογίζεται αυτµατα η απσταση C. Η τελευταία τιµή µέτρησης δείχνεται στο κάτω µέρος της οθνης και το τελικ αποτέλεσµα C στο επάνω µέρος της.
∆ιαγραφή τιµών µέτρησης
Με πάτηµα του πλήκτρου διαγραφής 1 µπορείτε, σε λες τις λειτουργίες µέτρησης, να διαγράψετε [να σβήσετε] την τελευταία µεµονωµένη τιµή µέτρησης που εξακριβώθηκε. Με αλλεπάλληλο πάτηµα του πλήκτρου διαγράφονται µε αντίστροφη σειρά η µια µετά την άλλη οι µεµονωµένες τιµές µέτρησης.
Λειτουργίες µνήµης
Yταν το εργαλείο µέτρησης τεθεί εκτς λειτουργίας παραµένει αποθηκευµένη η τιµή που βρίσκεται στην µνήµη.
Αποθήκευση/πρσθεση των τιµών µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης-πρσθεσης 3, για να αποθηκεύσετε την τρέχουσα τιµή µέτρησης – ανάλογα µε την τρέχουσα λειτουργία µέτρησης µια
τιµή µέτρησης µηκών, επιφανειών ή γκων. Μλις αποθηκευτεί µια τιµή στην οθνη εµφανίζεται «M», και απ πίσω αναβοσβήνει για λίγο το «+».
Σε περίπτωση που υπάρχει ήδη µια τιµή στη µνήµη, ττε η νέα τιµή προστίθεται στο περιεχµενο της µνήµης, µνο µως ταν ταυτίζονται οι µονάδες µέτρησης.
Έτσι, για παράδειγµα, µια τιµή γκου δεν µπορεί να προστεθεί σε µια τιµή επιφάνειας που είναι αποθηκευµένη στη µνήµη. Στην οθνη αναβοσβήνει για λίγο «ERROR».
Αφαίρεση τιµών µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης αφαίρεσης 2, για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιµή µέτρησης απ την τιµή στη µνήµη. Μλις αφαιρεθεί η τιµή, στην οθνη εµφανίζεται «M», απ πίσω αναβοσβήνει για λίγο το «–».
Σε περίπτωση που στη µνήµη βρίσκεται απο­θηκευµένη µια τιµή, ττε η νέα τιµή µπορεί να αφαιρεθεί µνο ταν ταυτίζονται οι δυο µονά­δες µέτρησης (βλέπε «Αποθήκευση/πρσθεση των τιµών µέτρησης»).
Ένδειξη τιµής µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο
κλήσης µνήµης 11, για να
εµφανιστεί η τιµή που
βρίσκεται στη µνήµη. Στην
οθνη εµφανίζεται «M=».
Yταν το περιεχµενο της
µνήµης «M=» δείχνεται στην οθνη, ττε µπορείτε να το διπλασιάσετε πατώντας το πλήκτρο αποθήκευσης­πρσθεσης 3 ή να το µηδενίσετε µε πάτηµα του πλήκτρου αποθήκευσης-αφαίρεσης 2.
∆ιαγραφή [Σβήσιµο] της µνήµης
Για να διαγράψετε το περιεχµενο της µνήµης πατήστε πρώτα το πλήκτρο κλήσης µνήµης 11, για να εµφανιστεί στην οθνη «M=». Ακολούθως πατήστε το πλήκτρο διαγραφής 1. Στην οθνη δεν εµφανίζεται πλέον «M».
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–5
Page 84
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Υποδείξεις εργασίας
Κατά τη διάρκεια της µέτρησης δεν επιτρέπεται να είναι καλυµµένος ούτε ο φακς λήψης 20 ούτε η έξοδος της ακτίνας λέιζερ 19.
Κατά τη διάρκεια της µέτρησης το εργαλείο µέτρησης δεν επιτρέπεται να µετακινηθεί (εξαίρεση: λειτουργία διαρκούς µέτρησης). Γι΄ αυτ να ακουµπάτε/να τοποθετείτε το εργαλείο µέτρησης, κατά το δυνατ, στα σηµεία µέτρησης.
Ή µέτρηση διεξάγεται στη µέση της ακτίνας λέιζερ, ακµη και αν είναι λοξή η επιφάνεια στχευσης.
Η περιοχή µέτρησης εξαρτάται απ τις συνθήκες φωτισµού και τις ανακλαστικές ιδιτητες της επιφάνειας στχευσης. Για την καλύτερη παρατήρηση της ακτίνας λέιζερ ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους και υπ ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία να φοράτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ 22 και να χρησιµοποιείτε τον πίνακα στχευσης λέιζερ 23 (ειδικ εξάρτηµα), ή να σκιάζετε την επιφάνεια στχευσης.
Yταν µετράτε µε προβολή της ακτίνας λέιζερ επάνω σε διαφανείς επιφάνειες (π.χ. σε γυαλί ή νερ) ή ταν η επιφάνεια αντικατοπτρίζει ισχυρά, ττε µπορεί οι µετρήσεις να είναι εσφαλµένες. Το ίδιο µπορεί να συµβεί, ταν η τιµή µέτρησης επηρεάζεται απ πορώδεις επιφάνειες ή επιφάνειες µε ανωµαλίες, απ στρώµατα αέρα µε διαφορετικές θερµοκρασίες ή έµµεσες αντανακλάσεις. Τα φαινµενα αυτά εξαρτώνται απ φυσικούς παράγοντες και γι΄ αυτ το εργαλείο µέτρησης δεν µπορεί να τους εξουδετερώσει.
Στχευση µε βοήθηµα ευθυγράµµισης (βλέπε εικνα G)
Με το βοήθηµα ευθυγράµµισης 7 διευκολύνεται η στχευση αποµακρυσµένων στχων. Γι΄ αυτ κοιτάξτε κατά µήκος της επάνω πλευράς του εργαλείου µέτρησης. Η διαδροµή της ακτίνας λέιζερ είναι παράλληλη µ΄ αυτήν την οπτική γραµµή.
Μέτρηση µε πίρο αναστολής (βλέπε εικνες B και H)
Ο πίρος αναστολής 14 χρησιµοποιείται π.χ. για µετρήσεις απ γωνίες (διαγώνιος χώρου) ή απ δύσκολα προσιτές θέσεις, π.χ. απ ράγες ρολ.
Ωθήστε προς τα πλάγια την ασφάλεια 15 του πίρου αναστολής, για να ξεδιπλώσετε τον πίρο.
Ρυθµίστε το επίπεδο αναφοράς για µέτρηση µε πίρο αναστολής µε πάτηµα του πλήκτρου 10.
Για να κλείσετε τον πίρο αναστολής 14 πατήστε τον τέρµα µέσα στο περίβληµα. Ο πίρος ασφαλίζει αυτµατα.
Εργασία µε το τρίποδο
Η χρήση του τριπδου είναι αναγκαία ιδιαίτερα για µετρήσεις µεγάλων αποστάσεων. Μπορείτε να βιδώσετε το εργαλείο µέτρησης σ΄ ένα τρίποδο απ το κοιν εµπριο µε το σπείρωµα 1/4" 21 που βρίσκεται στην κάτω πλευρά του περιβλήµατος.
Ρυθµίστε το επίπεδο αναφοράς για µέτρηση µε τρίποδο µε πάτηµα το πλήκτρου 10 (επίπεδο αναφοράς Σπείρωµα).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–6
Page 85
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Σφάλµατα – Αιτίες και θεραπεία
Αιτία Θεραπεία
Η ένδειξη θερµοκρασίας b αναβοσβήνει, µη εφικτή µέτρηση
Το εργαλείο µέτρησης βρίσκεται έξω απ την επιτρεπτή θερµοκρα­σία λειτουργίας απ – 10 °C έως +50 °C.
Εµφανίζεται η ένδειξη µπαταρίας a
Η τάση της µπαταρίας εξασθενεί (µπορείτε ακµα να µετρήσετε)
Η ένδειξη µπαταρίας a αναβοσβήνει, δεν µπορείτε πλέον να µετρήσετε
Πολύ χαµηλή τάση µπαταρίας
Οι ενδείξεις «ERROR» και «–––––» στην οθνη
Η γωνία µεταξύ ακτίνας λέιζερ και στχου είναι πολύ οξεία.
Η επιφάνεια στχευσης αντανακλά πολύ δυνατά (π.χ καθρέφ­της) ή πολύ αδύνατα (π.χ. µαύρο υλικ), ή πολύ ισχυρς φωτισµς περιβάλλοντος.
Έχει θαµπώσει η έξοδος ακτίνας λέιζερ
19 ή/και ο φακς λήψης 20 (π.χ. εξαιτίας πολύ
γρήγορης αλλαγής της θερµοκρασίας).
Η ένδειξη «ERROR» αναβοσβήνει στο επάνω µέρος της οθνης
Πρσθεση/Αφαίρεση τιµών µε διαφορετικές µονάδες µέτρησης
Αναξιπιστο αποτέλεσµα µέτρησης
Η επιφάνεια στχευσης δεν αντανακλά σαφώς (π.χ. νερ, γυαλί).
Καλυµµένη έξοδος ακτίνας λέιζερ 19 ή καλυµµένος φακς λήψης 20.
Περιµένετε µέχρι το εργαλείο µέτρησης να ανακτήσει τη θερµοκρασία λειτουργίας
Αλλάξτε µπαταρίες
Αλλάξτε µπαταρίες
Αυξήστε τη γωνία µεταξύ ακτίνας λέιζερ και στχου
Χρησιµοποιήστε τον πίνακα στχευσης λέιζερ 23 (ειδικ εξάρτηµα)
Στεγνώστε µ΄ ένα µαλακ πανί την έξοδο της ακτίνας λέιζερ 19 ή/και του φακού λήψης 20
Να προσθέτετε/να αφαιρείτε µνο ίδιες µονάδες µέτρησης
Σκεπάστε την επιφάνεια στχευσης
∆ιατηρείτε ελεύθερη τη έξοδο ακτίνας λέιζερ 19 ή/και το φακ λήψης 20
Το εργαλείο µέτρησης επιτηρεί σε κάθε µέτρηση την άψογη λειτουργία. Μλις εξακριβωθεί κάποιο σφάλµα, ττε στην οθνη αναβοσβήνει µνο το διπλαν
σύµβολο. Σ΄ αυτήν την περίπτωση, ή ταν τα παραπάνω µέτρα θεραπείας δεν φέρουν αποτέλεσµα, πρέπει να αποστείλετε το εργαλείο µέτρησης στο κέντρο Service της Bosch µέσω του έµπορά σας.
Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου µέτρησης
Μπορείτε να εξακριβώσετε την ακρίβεια του εργαλείου µέτρησης ως εξής:
Επιλέξτε µια διαρκώς αµετάβλητη απσταση
µέτρησης µήκους 1 έως 10 m περίπου, της οποίας γνωρίζετε το ακριβές µήκος (π.χ. φάρδος του χώρου, άνοιγµα πρτας).
Μετρήστε την απσταση 10 φορές τη µια
µετά την άλλη.
Το µέγιστο σφάλµα δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει ± 3 mm. Να καταχωρείτε τις µετρήσεις για να µπορείτε αργτερα να συγκρίνετε τα αποτελέσµατα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
Να διαφυλάγετε και να µεταφέρετε το εργαλείο µέτρησης µνο µέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο µέτρησης πάντα καθαρ.
Μη βυθίσετε το εργαλείο µέτρησης σε νερ ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχν ρύπους και βρωµιές µ’ ένα υγρ, µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε µέσα καθαρισµού ή διαλύτες.
Να περιποιείστε ιδιαίτερα το φακ λήψης 20 µε την ίδια προσεκτικτητα που περιποιείστε τα γυαλιά σας και/ή τη φωτογραφική σας µηχανή.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το εργαλείο µέτρησης, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–7
Page 86
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 8 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Παρακαλούµε, ταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του οργάνου µέτρησης.
Το εργαλείο µέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή µέσα στην προστατευτική θήκη 24.
Εξαρτήµατα/Ανταλλακτικά
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ 22. . . 2 607 990 031
Πίνακας στχευσης λέιζερ 23 . . . . . 2 607 001 391
Προστατευτική τσάντα 24 . . . . . . . 1 609 203 R94
Κορδνι µεταφοράς 25 . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Καπάκι θήκης µπαταρίας 17 . . . . . . 1 609 203 R93
Πίρος αναστολής
[οδήγησης] 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 36 07
Απσυρση
Τα ργανα µέτρησης, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα ργανα µέτρησης στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ περί παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και µε τη µεταφορά της σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα ργανα µέτρησης να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζµενες µπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζ­µενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να συλ­λέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρ­ονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ­µένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτι­ζµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Eλληνικά–8
Page 87
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Güvenlik Talimatı
f Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar
hükümlerine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir.
f Bu ölçme cihazı Almanca bir uyarı etiketi ile
teslim edilir (ölçme cihazı resminin grafik sayfasında 8 numara ile).
f Cihazı kullanmaya başlamadan önce cihazla
birlikte size teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini Almanca uyarı etiketi üzerine yapıştırınız.
f Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayan. Bu ölçme cihazı
EN 60825-1 uyarınca 2. sınıf lazer ışını üretir. Bu nedenle yanlışlıkla başka kişilerin gözlerinin kamaşmasına ve zarar görmesine neden olabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer
ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi
ışınlarına (UV) karşı tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
f Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her
zaman sağlarsınız.
f Çocukların denetiminiz dışında lazerli cihazı
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar farkına
varmadan başkalarının gözlerini kamaştırarak onlara zazar verebilirler.
Fonksiyon tanımı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz biçimde ve güvenle çalışabilmek için bütün talimat hükümlerini okuyun. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerin hiçbir zaman görünmez hale
getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI İYİ BİR YERDE SAKLAYIN.
Lütfen tarama cihazının bulunduğu kapağıın ve kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağı ık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı uzaklıkların, uzunlukların, yüksek­liklerin, iki nesne arasındaki mesafelerin ölçülmesi ile alanların ve hacimlerin hesaplanması için geliş- tirilmiştir. Bu ölçme cihazı hem iç hem iç mekanlarda hem de açık havada ölçme ve ölçü alma işlerine uygundur.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–1
Page 88
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölç- me cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Silme tuşu “C” 2 Hafıza-Çıkarma tuşu “M–” 3 Hafıza-Toplama tuşu “M+” 4 Uzunluk ve sürekli ölçüm tuşu 5 Alan, hacim ve endirekt uzunluk ölçme tuşu 6 Display 7 Doğrultma yardımcısı 8 Lazer uyarı etiketi
9 Ölçme tuşu 10 Referans düzlem tuşu 11 Hafızadan bilgi çağırma tuşu “M=” 12 Ayrı lazer ışını tuşu 13 Açma/kapama tuşu 14 Dayama pimi 15 Dayama pimi kilidi 16 Batarya gözü kapak kilidi 17 Batarya gözü kapağı 18 Seri numarası 19 Lazer ışını çıkma yeri 20 Algılama merceği 21 1/4"-Diş 22 Lazer gözlüğü* 23 Lazer hedef tablası * 24 Koruyucu çanta 25 Taşıma halkası
Gösterge elemanları
a Batarya göstergesi
b Sıcaklık göstergesi
c Ölçme değeri/Sonucu
d Ölçme birimi
e Ölçme için referans düzlem
f Lazer açık
g Tekil ölçme değeri göstergesi (Uzunluk
ölçümünde: Sonuç)
h Ölçme fonksiyonları göstergesi
Uzunluk ölçümü Sürekli ölçüm Alan ölçümü Hacim ölçümü Endirekt uzunluk ölçümü
i Ölçme değerlerinin hafızaya alınması
*Şekilde gösterilen veya tanımlanan aksesuarın bir kısmı teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Dijital lazerli uzaklıkölçer DLE 50
Ürün kodu 3 601 K16 000 Ölçme alanı
A)
Ölçme hassaslığı
TipikMaksimum
Ölçme süresi
TipikMaksimum
En küçük gösterge birimi 1 mm İşletme sıcaklığı 10 °C ... +50 °C Saklama sıcaklığı – 20 °C ... +70 °C Maksimum nispi hava nemi % 90 Lazer sınıfı 2 Lazer tipi 635 nm, <1 mW Lazer ışını çapı (25 °C’de)
yak.
10 m uzaklıkltan50 m uzaklıktan
Bataryalar Aküler Batarya kullanım ömrü, yak.
Kesme otomatiği süersi, yak.
LazerÖlçme cihazı
(Ölçüm olmadan)
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma türü (Batarya gözü dışında)
A) Lazer ışını yüzeyden ne kadar iyi geri yansıtılırsa (aynanın yansıtması gibi değil dağılıcı olarak) ve lazer noktası ortam aydınlığına göre ne kadar aydınlıksa (örneğin iç mekanlarda veya alaca karanlıklarda) lazer ışınının erişim uzaklığı da o kadar büyük olur). Elverişsiz koşullarda (örneğin açık havada şiddetli güneş ışığı altında yapılan ölçmelerde) hedef tablasının kullanıl­ması gerekli olabilir.
B) Örneğin şiddetli güneş ışığı altındaki elverişsiz koşullarda +0,1 mm/m
Lütfen aletiniz tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün kodları değişik olabilir.
Tarama cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 18 ile olur.
“Ülke için yapı ruhsatına” ait sertifika bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunmaktadır.
PROFESSIONAL
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm ± 3 mm
<0,5 s
6 mm
30 mm 4 x 1,5 V LR03 (AAA) 4 x 1,2 V KR03 (AAA)
30000
Tekil ölçümler
20 s
5 dak
0,18 kg
IP 54
(Toza ve püsküren
suya karşı korunmalı)
B)
4 s
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–2
Page 89
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
İşletme
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Sadece Alkali-Mangan bataryalar veya aküler kullanın.
Mit kelimesi kalkmalı 1,2-V-Akü hücreleri ile 1,5-V­Bataryalara oranla daha az ölçme işlemi mümkündür.
Batarya gözü kapağını 17 açmak için batarya gözü kapağı kilidini 16 ok yönüne bastırın ve batarya gözü kapağını alın. Cihazla birlikte teslim edilen bataryaları yuvalarına yerleştirin. Batarya gözü iç kısmındaki işaretlere bakarak kutuplamayı doğru yapın.
Batarya sembolu önce Display’de gözüküyor kalksın, bu durumda en azından daha 100 ölçüm yapabilirsiniz. Batarya sembolu yanıp sönerse ölçme işlemi artık mümkün değildir ve bataryaları değiştirmeniz gerekir.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
f Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız
bataryaları cihazdan çıkarın. Uzun süre
kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve kendiliğinden boşalır.
Çalıştırma
f Tarama cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve
doğrudan güneş ışınından koruyun.
f Ölçme cihazını aşırı sıcak altında bırakmayın
veya aşırı sıcaklık değişmelerine uğrayabilecek bir yerde saklamayın.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama tuşuna 13 basın veya ölçme tuşuna 9 basın. Ölçme cihazı ılınca lazer ışını hemen devreye girmez.
Ölçme cihazını kapamak için açma/kapama tuşuna 13 basın.
Yaklaşık 5 dakika değer kesme süresinden sonra herhangi bir ölçme işlemi yapılmazsa ölçme cihazı bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Bir ölçme değeri hafızaya alınınca, otomatik kesilmeye kadar muhafaza edilir. Ölçme cihazı tekrar açılınca Display’de “M” gösterilir.
Ölçme işlemi
Ölçme cihazı çeşitli ölçme işlevlerine sahiptir, bu işlevleri ilgili fonksiyon tuşlarına basarak seçebilir­siniz (Bakınız: “Ölçme fonksiyonları). Açıldıktan sonra ölçme cihazı uzunluk ölçümü fonksiyonunda bulunur.
Ayrıca referans düzlemi tuşuna 10 ile başlayan Almanca cümleyi çıkartalım basarak dört değişik referans düzleminde ölçme yapabilirsiniz (Bakınız: “Referans düzleminin seçimi). Açıldıktan sonra ölçme cihazının arka kenarı referans düzlemi olarak önceden ayarlıdır.
Ölçme fonksiyonunun ve referans düzleminin seçilmesinden sonra bütün diğer işlem adımları ölçme tuşuna 9 basmak suretiyle yapılır.
Ölçme cihazını seçilmiş bulunan referans düzlemi ile istediğiniz ölçme çizgisine yerleştirin (Örneğin duvara).
Lazer ışınını açmak için ölçme tuşuna 9 basın.
f Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Lazer ışınını ile hedef yüzeyini nişan alın. Ölçmeyi tekrar başlatmak için yeniden ölçme tuşuna 9 basın.
Sürekli ölçüm fonksiyonunda ve ayrı lazer ışınları ık durumda iken ölçme tuşuna 9 ilk basıldığında ölçme işlemi başlar.
Ölçme değeri 0,5 – 4 saniye sonra gözükür. Ölçme işleminin süresi uzaklığa, ışık koşullarına ve hedef yüzeyin yansıtma özelliklerine bağlıdır. Ölçme işleminin sona erdiği bir sesli sinyalle bildirilir. Ölçme işlemi sona erdikten sonra lazer ışını otomatik olarak kapanır.
Nişan almadan değer kesme lazezi 20 saniye yaklaşık aniye sonra ölçme yapmazsa, lazer ışını bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Referans düzlemlerin seçilmesi (Bakınız: Resim A – D)
Ölçme işlemi için dört değişik referans düzleminden birini seçebilirsiniz:
ölçme cihazının arka kenarı (örneğin duvara
dayarken),
dayama piminin 14 arka kenarı (örneğin
şelerden ölçme yaparken),
ölçme cihazının ön kenarı (örneğin bir masa
kenarından itibaren ölçme yaparken),
diş 21 (örneğin sehpa ile ölçme için). Referans düzlemini seçmek için tekrar referans
düzlemi tuşuna 10 Display’de istenen referans düzlemi gösterilinceye kadar basın. Ölçme cihazı her açılışta cihazın arka kenarı referans düzlemi olarak ayarlıdır.
Ayrı lazer ışını
Gerektiğinde ölçme cihazınızı ayrı lazer ışınlarına çevirebilirsiniz. Bunu yapmak için ayrı lazer ışını tuşuna 12 basın. Display’de “LASER” göstergesi sürekli olrak yanar.
f Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Lazer ışını ölçme işlemleri sırasında bu ayarda kalır, ölçme işlemi için sadece bir kez ölçme tuşuna 9 basmak gereklidir.
Ayrı lazer ışınını kapatmak için yeniden ayrı lazer ışın tuşuna 12 basın veya ölçme cihazını kapatın. Yeniden açıldığında ölçme cihazı normal işletim durumunda bulunur, lazer ışını ancak ölçme tuşuna 9 basıldığında görünür.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–3
Page 90
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Ölçme fonksiyonları
Uzunluk ölçümü
Display’de uzunluk ölçümü göstergesi görününceye kadar, Uzunluk/Sürekli ölçme tuşuna 4 basın.
Ölçme tuşuna 9 nişan almak üzere bir kez basın sonra yeniden ölçme için basın.
Ölçme değeri Display’de gösterilir.
Alan (yüzey) ölçümü
Display’de alan ölçümü göstergesi görününceye kadar alan ölçümü için Alan/Hacim/Endirekt tuşuna 5 basın.
Daha sonra aynen uzunluk ölçümünde olduğu gibi uzunluğu ve genişliği arka arkaya ölçün. Her iki ölçme işlemi sırasında lazer ışın açık kalır.
İkinci ölçme işleminden sonra alan otomatik olarak hesaplanır ve gösterilir. Son tekil değer Display’in altında, sonuç üstünde gözükür.
Hacim ölçümü
Display’de hacim ölçümü göstergesi grönünceye kadar, hacim ölçümü için Alan/Hacim/Endirekt tuşuna 5 basın.
Daha sonra aynen uzunluk ölçümünde olduğu gibi uzunluğu, genişliği ve yüksekliği arka arkaya ölçün. Her üç ölçme işlemi sırasında da lazer ışınıık kalır.
Üçüncü ölçme işleminden sonra hacim otomatik olarak hesaplanır ve gösterilir. Son ölçme değeri Display’in altında sonuç ise üstünde gözükür.
Sürekli ölçüm (Bakınız: Şekil E)
Sürekli ölçüm örneğin yapı planı ölçülerinin aktarılmasına yarar. Sürekli ölçümde ölçme cihazı nispeten hedefe göre hareket ettirilebilir ve bu durumda ölçme değeri yaklaşık her 0,5 saniyede güncelleştirilir. Örneğin bir duvara olan istediğiniz uzaklığı güncel olarak okuyabilirsiniz.
Display’de sürekli ölçüm göstergesi gözükünceye kadar, sürekli ölçüm için Uzunluk/Sürekli ölçüm tuşunu 4 basın.
Ölçme işlemini başlatmak için ölçme tuşuna 9 basın. İstediğiniz uzaklık değeri Display’in altında görününceye kadar ölçme cihazını hareket ettirin.
Ölçme tuşuna 9 basmak suretiyle sürekli ölçümü kesersiniz. Güncel ölçme değeri Display’de gösterilir. Ölçme tuşuna 9 yeniden basıldığında sürekli ölçüm yeniden başlar.
Sürekli ölçüm Değer-Kesme-Sürekli ölçümden 5yaklaşık dakika sonra otomatik olarak kesilir. Son ölçme değeri Display’de gösterilir. Sürekli ölçümü daha önce kesme için Uzunluk/Sürekli ölçüm tuşunu 4 veya Alan/Hacim/Endirekt tuşuna 5 basmak suretiyle ölçme fonksiyonunu değiştirebilirsiniz.
Endirekt uzunluk ölçümü (Bakınız: Şekil F)
Endirekt uzunluk ölçümü lazer ışının önünde bir engel bulunduğu veya hedef yüzeyde yasıtıcının bulunmadığı durumlarda yapılır. Bu gibi ölçümlerde kusursuz sonuçlar ancak lazer ışını aranan uzaklığa tam dik açılı olursa mümkündür (Pisagor teoremi).
Şekli gösterilen örnekte C uzunluğu belirlenebilir. Bunun için A ve B’nin ölçülmesi gerekir. A ve C birbirleri ile dik açıda bulunmalıdır.
Display’de endirekt uzunluk ölçümü göstergesi görününceye kadar, Alan/Hacim/Endirekt ölçme tuşuna 5 basın.
Bir uzunluk ölçümünde olduğu gibi A a ile uzaklığı ayıralım ölçün. A Uzaklığının ve C uzaklığının birbirlerine dik açıda olmasına dikkat edin. Daha sonra B ile uzaklığını ayıralım ölçün. Her iki ölçme işlemi sırasında lazer ışınıık kalır.
Ölçme işleminin referans noktasının (örneğin ölçme cihazının arka kenarının) her iki ölçme işlemi sırasında da aynı yerde olmasına dikkat edin.
İkinci ölçme işlemi tamamlandıktan sonra C uzaklığı otomatik olarak hesaplanır. Son tekil ölçme değeri Display’in altında C sonucu ise üstünde gözükür.
Ölçme değerlerinin silinmesi
Silme tuşuna 1 basmak suretiyle bütün ölçme fonksiyonlarında son tekil ölçme değerini silebilirsiniz. Silme tuşuna tekrar tekrar basıldığında tekil ölçme değerleri ters sıra ile silinir.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–4
Page 91
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Hafızaya alma fonksiyonları
Ölçme cihazı kapandığında hafızada bulunan değer muhafaza edilir.
Ölçme değerlerinin hafızaya alınması/ Toplanması
Güncel ölçme değerlerini hafızaya almak için – güncel olan uzunluk, alan veya hacim ölçme fonksiyonlarına göre – Hafızaya alma/Toplama tuşuna 3 basın. Bir değer hafızaya alındığında
Display’de “M” gözükür, “+” ise arkasından kısa süre yanıp söner.
Hafızada bir değer varsa, yeni değer de hafıza içeriğine alınır, ancak ölçme birimlerinin aynı olması gerekir.
Örneğin hafızada bir alan değeri bulunuyorsa ve güncel değer hacim değeri ise toplama mümkün olmaz. Display’de kısa bir süre “ERROR” yanıp söner.
Ölçme değerlerinin çıkarılması
Güncel ölçme değerini hafıza değerinden çıkarmak için Hafıza/Çıkarma tuşuna 2 basın. Bir değer çıkarıldığında Display’de “M” gözükür, “–” ise arkadan kısa süre yanıp söner.
Bir değer hafızaya alındığında yeni ölçme değeri ancak ölçme birimleri aynı ise çıkarılabilir (Bakınız: “Ölçme değerleri hafızaya alma/Toplama”).
Hafıza değerinin gösterilmesi
Hafızada bulunan değeri görebilmek için hafıza çağırma tuşuna 11 basın. Display’de “M=”gözükür. Hafıza içeriğinde Display’de “M=” gösterilirse, onu hafıza- toplama tuşuna 3 basarak
ikiye katlayabilirsiniz veya hafıza-çıkarma tuşuna 2 basarak sıfırlayabilirsiniz.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Algılama merceği 20 ve lazer ışını çıkışı 19 ölçme işlemi sırasında kapatılmamalıdır.
Ölçme cihazı ölçme işlemi sırasında hareket ettiril­memelidir (Sürekli ölçüm fonksiyonu hariç). Bu ne­denle ölçme cihazını ölçülecek noktaya sağlam biçimde dayayın.
Hedef yüzey eğimli nişan alınmış olsa bile ölçme işlemi lazer ışınının merkezinden yapılır.
Ölçme alanı ışık koşulları ile hedef yüzeyin yansıtma özelliğine bağlıdır. Açık havada ve şiddetli güneş ışığı altında çalışırken lazer ışınını daha iyi göre­bilmek için lazer gözlüğü 22 ve lazer hedef tablası 23 (aksesuar) kullanın veya hedef yüzeyi kapatın.
Saydam yüzeyleri (örneğin cam, su) veya çok fazla yansıtma yapan yüzeyleri ölçerken hatalı ölçme sonuçları ortaya çıkabilir. Aynı şekilde gözenekli, değişik yapılı, hava katmanlı, değişik sıcaklıklı yüzeyler ile endirekt algılanan yansımalar da ölçme değerlerini olumsuz yönde etkileyebilir. Bu etkiler fiziksel nitelikler olup ölçme cihazı tarafından giderilemez.
Doğrultma yardımcısı ile nişan alma (Bakınız: Şekil G)
Doğrultma yardımcısı 7 yardımı ile uzak mesa­felerdeki nişan alma işlemi kolaylaştırılabilir. Bunun için ölçme cihazının üst tarafından doğrultma yardımcısı boyunca bakın. Lazer ışını bu bakış çizgisine paralel gider.
Dayama pimi ile ölçme (Bakınız: Şekiller B ve H)
Dayama piminin 14 kullanımı örneğin köşelerin (mekan köşegeni) veya makaralı raylı sistemler gibi erişilmesi zor olan yerlere uygundur.
Pimi açmak için dayama piminin kilidini 15 yana itin. Referans düzlemi tuşuna 10 basmak suretiyle
doğrultma yardımcılı ölçme işlemleri için referans düzlemini uygun konuma ayarlayın.
Dayama pimini 14 kapatmak için sonuna kadar gövde içine bastırın. Pim otomatik olarak kilitlenir.
Hafızanın silinmesi
Hafıza içeriğini silmek için önce hafıza çağrım tuşuna 11 basın. Display’de “M=” gözükür. Daha sonra silme tuşuna 1 basın; Display’de artık “M” gösterilmez.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Sehpa ile çalışmak
Sehpanın kullanılması özellikle uzak mesafelerde gereklidir. Ölçme cihazını 1/4"-Diş 21 ile piyasada bulunan bir fotoğraf sehpasının gövdesinin alt kısmına vidalayabilirsiniz.
Sehpa ile ölçme yapmak için referans düzlemini referans düzlemi tuşuna 10 basmak suretiyle uygun biçimde ayarlayın (Referans düzlemi dişi).
Türkçe–5
Page 92
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Araya – Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Nedeni Giderilmesi Sıcaklık göstergesi b yanıp sönüyor, ölçme
işlemi mümkün değilir
Ölçme cihazı – 10 °C ... +50 °C derecelik işletim sıcaklığı dışında.
Batarya göstergesi a gözükür
Batarya gerilimi düşüyor (ölçme henüz mümkün)
Batarya göstergesi a yanıp-sönüyor, ölçme artık mümkün değil
Batarya gerilimi çok düşük
Gösterge “ERROR” ve “–––––” Display’de
Lazer ışını ile hedef arasındaki açı çok dar.
Hedef yüzey çok fazla yansıtma yapıyor (örneğin ayna) veya çok az yansıtma yapıyor (örneğin siyah renkli madde) veya çevre ışığı çok şiddetli.
Lazer ışını çıkışı 19 buğulu veya algılama merceği 20 buğulu (örneğin aşırı sıcaklık değişiklikleri nedeni ile).
Gösterge “ERROR” Display’in üstünde yanıp sönüyor
Ölçme değerlerinin farklı ölçme birimleri ile toplan­ması ve çıkarılması
Ölçme sonucu güvenilir değil
Hedef yüzey açık biçimde yansıtma yapıyor (örneğin su, cam).
Lazer ışını çıkışı 19 veya algılama merceği 20 kapalı.
Bu ölçme cihazı her ölçme işlemini­nin fonksiyonunn kusursuz olup ol­madığını kontrol eder. Bir hata tespit edilirse, Display’de sadece yandaki sembol yanıp söner. Bu gibi durum­larda veya yukarıda anılan hata
giderme yöntemleri ile ilgili hatalar giderilemiyorsa, cihazınızı yetkili satıcınız yardımı ile Bosch Müşteri Hizmetine gönderin.
Ölçme cihazı normal işletim sıcaklığına kavu­şuncaya kadar bekleyin
Bataryaları değiştirin
Bataryaları değiştirin
Lazer ışını ile hedef arasındaki açıyı büyütün
Lazer hedef tablası 23 (aksesuar) kullanın
Yumuşak bir bez veya havlu ile lazer ışını çıkı- şını 19 veya algılama merceğini 20 kurulayın
Sadece aynı ölçme birimli ölçme değerlerini toplayın ve çıkarın
Hedef yüzeyi kapatın
Lazer ışını çıkışını 19 ve algılama merceğini
20ık tutun
Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
Ölçme cihazının hassaslığını şu şekilde kontrol edebilirsiniz:
Uzunluğu tarafınızdan tam olarak bilinen ve değişmeyen 1 –10 m arasında bir uzaklık seçin (örneğin mekan genişliği, kapııklığı).
Bu mesafeyi 10 kez arka arkaya ölçün.
Ölçme hatası ± 3 mm maksimum olmalıdır. Daha sonra tekrar karşılaştırma yapabilmek için ölçüm sonuçlarını bir tutanağa geçirin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Tarama cihazını daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayın ve taşıyın.
Tarama cihazını daima temiz tutun. Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka
sıvılara daldırmayın. Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin.
Deterjan veya çözücü madde kullanmayın. Özellikle algılama merceğinin 20 bakımını dikkatli
biçimde, gözlükle veya bir fotoğraf makinesinin merceği için kullanılacak bir araçla yapın.
Tarama cihazınız çok dikkatli yürütülen üretim süreci ve test yöntemlerine rağmen arıza yapacak olursa, onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri İçin Yetkili bir servise yaptırın.
Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka cihazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 24 içinde yollayın.
Akesesuar/Yedek parça
Lazer gözlüğü 22. . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Lazer hedef tablası 23. . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Koruyucu çanta 24 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Taşıma halkası 25. . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Batarya kapağı gözü 17 . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Dayama pimi 14 . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–6
Page 93
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
şteri Danışmanı: . . . . . +90 (0)2 12 / 3 35 06 66
şteri Servis Hattı: . . . . . +90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanım merkezine yollanmalıdır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tarama cihazını evsel çöplerin içine atmayın! Kullanım ömrünü tamamlamış elekt­ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT Avrupa yönetmeliği ve bunun ulusal mevzuata çevrilmiş hali uyarınca,
aletler ayrı ayrı toplanmak ve yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Akülür/Bataryalar:
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine, ateşe veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar kazınım işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve bataryalar yeniden kazanım işlemine tabi tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Türkçe–7
Page 94
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 1 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
安全上のご注意
f ご注意 – ここに記載された操作 – 調整機器以外の
機器を使用したり、指定以外の方法でお取り扱い になったりすると、危険な電磁波を放出する恐れ があります。
f メジャーリングツールにはドイツ語の警告ラベル
が貼られています(イラストページ上では 8 で表 示されています)。
EN 60825-1:03 <1 mW, 635 nm
f 初めてご使用になる前に、ご使用国の言語で記載
されたラベル(同梱)をドイツ語の警告ラベル上 に貼ってください。
f レーザー光を人や動物に向けないでください。
離が離れている場合にもレーザー光を覗かないで ください。 このメジャーリングツールはレーザー クラス 2EN 60825-1 準拠)のレーザー光を発光 します。 レーザー光が他者の目に入ると視力に影 響を及ぼす場合があります。
f レーザーメガネを保護メガネとして使用しないで
ください。 レーザーメガネはレーザー光の視認を 助けるものであり、レーザー光から目を保護する ものではありません。
f レーザーメガネをサングラスとして使用したり、
道路交通上で着用したりしないでください。 レー ザーメガネでは紫外線からの完全な保護はおこな えません。 また、レーザーメガネは色の認識力を 低下させます。
f 修理は、必ず認定サービスセンターにお申し付け
ください。 また、必ずボッシュ純正部品を使用し てください。 これによりメジャーリングツールの 安全性維持が確実におこなわれます。
f 目の届かない場所でお子様にレーザーメジャーリ
ングツールを使用させないでください。 レーザー 光が他者の目に入ると視力に影響を及ぼす場合が あります。
機能説明
メジャーリングツールを安全にご使用い ただくために、注意事項をすべてよくお 読みください。 メジャーリングツールに 貼示された警告ラベルは常に読みやすい 状態にしておいてください。 お読みに なった後は、この取扱説明書を大切に保 管してください。
わからないことが起きたときは、必ず読み返してくだ さい。
用途
このメジャーリングツールは距離、長さ、高さ、間隔 および面積、容積 体積の測定に使用します。 このメ ジャーリングツールは、屋内および屋外における寸法 測定に適しています。
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–1
Page 95
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 2 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
構成図の内容
以下の番号はイラストページのメジャーリングツール 構成図に一致しています。
1 クリアボタン『C 2 メモリ減算ボタン『M – 3 メモリ加算ボタン『M+ 4 距離測定 / 連続測定ボタン 5 測定モード選択ボタン 6 ディスプレイ 7 ガイドライン 8 レーザー警告ラベル
9 測定スタートボタン 10 測定基準点選択ボタン 11 メモリ読取りボタン『M= 12 レーザー光連続照射ボタン 13 電源スイッチ 14 ストッパーピン 15 ストッパーピンロック 16 電池収納カバーロック 17 電池収納カバー 18 シリアルナンバー 19 レーザー出力部 20 受光レンズ 21 1/4"- ネジ穴 22 レーザーメガネ* 23 レーザーターゲットパネル * 24 保護ケース 25 ストラップ
ディスプレイ
a 電池交換サイン
b 温度表示
c 測定値 / 結果表示 d 測定単位表示 e 測定基準点表示
f レーザー光連続照射表示 g 測定各値表示(距離測定の場合を除く) h 測定モード表示
距離測定 連続測定 面積測定 容積 体積測定 辺測定
i 測定値の保存 / 加算 / 減算表示
*イラストもしくは記述されたアクセサリーの全てが標準付属
品に入っているとは限りません。
仕様
デジタルレーザーメーター
PROFESSIONAL
製品番号 測定範囲
A)
測定精度
通常測定時最大測定時
測定時間
通常測定時最大測定時
最小測定単位 使用温度範囲 保管温度範囲
– 10 – 20 °C ... +70 °C
最大相対湿度 レーザークラス レーザーの種類 レーザー径(25 ℃ の場合 ) 約
距離 10 m の場合距離 50 m の場合
乾電池 アルカリ単 4 V 乾電池 電池寿命 約 30000 回 自動電源オフ
レーザー光本体(測定をおこなわな
かった場合)
重量(EPTA-Procedure 01/2003 準拠) 保護クラス
(電池収納部を除く)
A) 測定可能範囲は測定対象物表面からの反射状態および使用 環境の明暗度により異なります。 測定対象物表面からのレー ザー光の拡散反射が確保され(鏡反射ではありません)、 レーザー光と周囲環境の明るさの差が大きいほど(室内、暗 い場所等)、その測定能力を発揮します。 測定に不利な環境(強い直射日光の当たる屋外等)で測定を おこなう場合には、必要に応じターゲットパネルをご使用く ださい。 B) 強い直射日光下などの測定に不利な環境下で測定する場合 には、+0.1mm/m の誤差が生じます。 各メジャーリングツールで商品名が異なることがありますの で、お手持ちのメジャーリングツールの製品番号にご注意く ださい。 お客様のメジャーリングツールのシリアルナンバー 18 は銘 板上に記載されています。
「ドイツ国内における型式承認合格証」はこの取扱説
明書の最終項に記載されています。
DLE 50
3 601 K16 000
0.05 ... 50 m
±1.5 mm ±3 mm
<0.5
4
1 mm
°C ... +50 °C
90 %
635 nm, <1 mW
6 mm
30 mm
20
5
0.18 kg IP 54
( 防滴型 )
B)
2
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–2
Page 96
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 3 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
操作
電池の取り付け・交換
アルカリマンガン乾電池を使用してください。
1.5 V 乾電池をご使用になると、1.2 V バッテリー電池 を使用した場合より多い回数の測定がおこなえます。
電池収納部のロック 16 を矢印の方向に押し、電池収 納部カバー 17 を取り外してください。 付属の乾電池 を装着してください。 この際、電池収納部内の表示 に従い、電池の向きに注意してください。 
ディスプレイに電池交換サイン が表示された場合、 残り約 100 回の測定が可能です。 電池交換サインが点 滅した場合、電池を交換しなければ測定はおこなえま せん。
電池交換の際には、常に新しい電池をセットで同時に 交換してください。 この際、メーカーおよび容量の異 なる電池を同時に使用しないでください。
f 長期間にわたってメジャーリングツールをご使用
にならない場合には、ツールから電池を取り出し ておいてください。 長期間にわたって放置される と、電池の腐食および自然放電につながることが あります。
使用方法説明
f メジャーリングツールを水分や直射日光から保護
してください。
f 極度に温度の高いまたは低い環境下、または極度
な温度変化のある場所でメジャーリングツールを 使用しないでください。
スイッチ on/off メジャーリングツールの電源を 入れる には、電源ス
イッチ 13 を押すか、測定スタートボタン 9 を押して ください。 メジャーリングツールの電源を入れた時点 では、まだレーザー光は照射されません。
メジャーリングツールの電源を 切る には、電源ス イッチ 13 を押してください。
測定後そのままにしておくと、約 5 分後に電源が切れ ます。 これにより電池の消耗を防ぎます。
測定値が保存されていれば、自動的に電源が切れても この値は保存されます。 再度メジャーリングツールの 電源を入れると、メジャーリングツールのディスプレ イには 『M』 が表示されます。
測定手順 このメジャーリングツールでは、それぞれの機能ボタ
ンを押すことにより様々な測定機能がご使用いただけ ます(『測定機能』参照)。 電源を入れると、メジャー リングツールは自動的に距離測定モードとなります。
さらに、測定基準点選択ボタン 10 を押すことで、4 種類の測定基準点を選択することも可能です(『基準 点の選択』参照)。 電源を入れるとメジャーリング ツールの後方端部が基準点となります。
測定機能および基準点を選択すると、その後の測定作 業はすべて測定スタートボタン 9 を押すだけでおこな えます。
選択したメジャーリングツール基準点を任意の測定線
(壁など)にあててください。
レーザー光の電源を入れるには、測定スタートボタン 9 を押してください。
f レーザー光を人や動物に向けないでください。
離が離れている場合にもレーザー光内を覗かない でください。
レーザー光を目標面にあててください。 レーザー光の 電源を切るには、測定スタートボタン 9 を再度押して ください。
連続測定モードおよび連続レーザー照射機能が起動さ れている場合、測定スタートボタン 9 を 1 回押すだけ で測定がおこなえます。
0.5 4 秒後、測定値が表示されます。 測定の所要時 間は距離、周囲の明るさ、目標面の反射特性により異 なります。 信号音が鳴り、測定が完了したことを知ら せます。 測定が完了するとレーザー光は自動的に切ら れます。
照準後、何の測定もおこなわれなかった場合、約 20 秒後にレーザー光は切れます。 これにより電池の消耗 を防ぎます。
基準点の選択 (図 A–D 参照 )
測定時には 4 種類の基準点を選択することが可能で す。
メジャーリングツールの後方端部 (壁にあてる場
合など)、
• ストッパーピンの後方端部 14 (空間の隅から測定
する場合など)、
メジャーリングツールの前方端部 (テーブル角か
ら測定する場合など)、
• ネジ穴 21 (三脚を使用して測定する場合など)。
基準点を選択する際には、ディスプレイ上に任意の基 準点が表示されるまで基準点選択ボタン 10 を繰り返 し押してください。 本体使用後に再び電源を入れた場 合、メジャーリングツールの後方端部が基準点となり ます。
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–3
Page 97
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 4 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
連続レーザー照射 必要に応じて連続レーザー照射もおこなえます。 この
場合、レーザー光連続照射ボタン 12 を押してくださ い。 ディスプレイ上に 『LASER』 が継続的に表示され ます。
f レーザー光を人や動物に向けないでください。
離が離れている場合にもレーザー光内を覗かない でください。
このモードを設定した場合、各測定作業の間にも継続 してレーザーが照射されます。 測定時には測定スター トボタン 9 を 1 回押すだけで測定がおこなえます。
連続レーザー照射機能を解除するには、レーザー光連 続照射ボタン 12 を押すか、メジャーリングツールの 電源を切ってください。 再びスイッチを入れると、メ ジャーリングツールは通常のモードに戻っています。 測定スタートボタン 9 を押した場合にのみレーザー光 が照射されます。
測定機能
距離測定 距離測定をおこなう際には、ディスプレイ上に距離測
定マーク が表示されるまで、距離測定 / 連続測定 ボタン 4 を繰り返し押してください。
測定スタートボタン 9 を一度押 すと照準します。 測定をおこな う場合にはこのボタンをさら に一度押してください。
ディスプレイ下部には測定値 が表示されます。
面積測定 面積測定をおこなう際には、ディスプレイ上に面積測
定マーク が表示されるまで、測定モード選択ボタ ン 5 を繰り返し押してください。
この後、距離測定をおこなう 要領で長さおよび幅を続けて 測定します。 それぞれの測定作 業の間にもレーザー光は照射 されたままとなります。
2 回目の測定が完了した時点で 面積が自動的に計算され、表
示されます。 最終的な測定値がディスプレイ下部に表 示され、測定結果は上部に表示されます。
容積 体積測定 容積 体積測定をおこなう際には、ディスプレイ上に
容積 体積測定マーク が表示されるまで、測定モー ド選択ボタン 5 を繰り返し押してください。
この後、距離測定をおこなう 要領で長さ、幅、高さを続け て測定します。 それぞれの測定 作業の間にもレーザー光は照 射されたままとなります。
3 回目の測定が終了した時点で
容積 体積が自動的に計算され、 表示されます。 最終的な測定値がディスプレイ下部に 表示され、測定結果は上部に表示されます。
連続測定 (図 E 参照) 連続測定は、図面からの寸法取りなどに使用します。
連続測定モードでは、照準点を基準としながらメ ジャーリングツールを動かすことが可能です。 この 際、0.5 秒ごとに測定値の更新をおこないます。 例え ば対象となる壁から任意の距離だけメジャーリング ツールを離した場合、壁までの距離が随時読み取れる ようになります。
連続測定をおこなう際には、ディスプレイ上に連続測 定マーク が表示されるまで、距離測定 / 連続照射 ボタン 4 を繰り返し押してください。
測定を開始するためには、測
定スタートボタン 9 を押してく
ださい。 ディスプレイ上に希望
する距離が表示されるまでメ
ジャーリングツールを移動さ
せてください。
測定スタートボタン 9 を押すと、連続測定が中断され ます。 随時、その時点での測定値がディスプレイに表 示されます。 さらに測定スタートボタン 9 を押すと、 連続測定を新たに開始することができます。
連続測定機能は 5 分後自動的に解除されます。 最終的 な測定値がディスプレイに表示されたままとなりま す。 それ以前に連続測定モードを終了させたい場合に は、距離測定 / 連続測定ボタン 4 を押すか、測定モー ド選択ボタン 5 で別の測定機能に移ってください。
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–4
Page 98
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 5 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
辺測定 (図 F 参照) 何らかの障害物にレーザー光が遮られて直接の測定が
おこなえない場合や反射に適した対象物がない場合、 辺測定機能を使用することができます。 正確な測定結 果を得るためには、レーザー光と求めようとする距離 が完全に直角をなすことが必要です(三平方の法則)。
図中の例では距離 C を求めようとしています。 この 際、 A 辺および B 辺を測定する必要があります。 A お よび C は直角となる必要があります。
辺測定をおこなう際には、ディスプレイ上に辺測定 マーク が表示されるまで、測定モード選択ボタン 5 を繰り返し押してください。
距離測定の要領での距離 A を 測定してください。 この際、 A 辺と求めようとしている距離 C が直角関係となるようにご注 意ください。 この後、距離 B を 測定してください。 それぞれの 測定作業の間にもレーザー光 は起動されたままとなります。
測定基準点(メジャーリングツールの後方端部など) がそれぞれの測定時に同一の位置にあるようにしてく ださい。
2 回目の測定が完了した時点で距離 C を自動的に計算 されます。 最終的な測定値がディスプレイ下部に表示 され、測定結果 C は上部に表示されます。
測定値の削除 クリアボタン 1 を押すと、最新の測定値を削除するこ
とができます。 これはどの測定機能中でも同様です。 このボタンを繰り返し押すと、これらの各測定値を新 しいものから順に削除することができます。
メモリ内に既に測定値が保存されている場合、その測 定値に新しい測定値が加算されます(測定単位が一致 している場合のみ)。
(例)面積値がメモリ内に保存されている場合に容積・
体積値を測定しても加算はおこなわれません。 この際、 ディスプレイにERROR が短時間点滅します。
測定値の減算 最新の測定値をメモリ内の値から減算する際には、メ
モリ減算ボタン 2 を押してください。 値の減算が完了 すると、ディスプレイ上に 『M』 が表示され、その横 の 『 – 』 が短時間点滅します。
メモリ内に既に測定値が保存されている場合、測定単 位が一致していれば新しい測定値が減算されます
(『測定値の保存 / 加算』参照)。
保存中の測定値の表示
メモリ読取りボタン 11 を押す と、メモリ内に保存されてい る測定値が表示されます。 ディ スプレイにマーク 『M= が表 示されます。 メモリ内に保存さ
れている内容 『M=』 がディス プレイに表示されると、メモリ加算ボタン 3 を押すこ とによりこの値を倍増させたり、メモリ減算ボタン 2 でリセットしたりできます。
メモリの削除 メモリ内に保存されている測定値を削除するには、ま
ずメモリ読取りボタン 11 を押し、ディスプレイに
M= を表示させます。 その後クリアボタン 1 を押し
てください。 ディスプレイの 『M』 の表示は消去され ます。
メモリ機能
メジャーリングツールの電源を切ると、メモリ内のす べての値が保存されます。
測定値の保存 / 加算
最新の測定値(起動中の測定 機能に応じた距離、面積、容 積 体積などの値)を保存する には、メモリ加算ボタン 3 を押 します。 測定値の保存が完了す ると、ディスプレイ上に 『M』 が表示され、その横の 『+』 が 短時間点滅します。
1 609 929 J70 • 24.3.06
操作上の留意点
測定の際には受光レンズ 20 およびレーザー出力部 19 に何も被さっていないことを確認してください。
測定中はメジャーリングツールを動かさないでくださ い(連続モードは除く)。 このため、メジャーリング ツールはできるだけ測定点上にあてるようにしてくだ さい。
測定はレーザー光の中心を対象にしておこなわれま す。 これは対象物に対して斜めに照準された場合も同 様です。
日本語–5
Page 99
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 6 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
測定範囲は、使用環境の明暗度および照準対象面から の反射特性により異なります。 日光照射の強い屋外で 作業をおこなう際には、レーザーメガネ 22 および ターゲットパネル 23 (アクセサリー)を使用するか、 照準対象面に影をあてるとレーザー光が見やすくなり ます。
透明な表面(ガラス、水面など)および鏡表面を対象 物にして測定をおこなうと、正しく測定がおこなわれ ないことがあります。 同様に穴があいている表面や、 凹凸のある表面、温度差のある空気層、間接的な反射 光の受光などが測定誤差の原因となることがありま す。 これらの現象は物理的原因によるものであり、本 機でのお取り扱いによりこれらの問題を解消すること はできませんのでご注意ください。
ガイドラインを使用した照準作業 (図 G 参照) ガイドライン 7 を利用すると遠距離の照準がおこない
やすくなります。 メジャーリングツールの上部のガイ ドラインに沿って対象面を見るようにしてください。 レーザー光はこの視線と平行に照準されます。
ストッパーピンを使用した測定作業
(図 B および H 参照)
ストッパーピン 14 の使用は、空間の隅などからの測 定(室内の対角線)や測定が困難な場所(シャッター レールなど)での測定に適しています。
ストッパーピンのロック 15 をずらし、ピンを立てて ください。
ストッパーピンで測定する基準点を選択してくださ い。 この作業はボタン 10 を押しておこないます。
ストッパーピン 14 を元の状態に戻す際には、これを 完全にハウジング内に押し入れてください。 ピンは自 動的にロックされます。
三脚を使用した作業 遠距離測定をおこなう場合、三脚が特に必要となりま
す。 ハウジング下部に装備された 1/4 インチネジ 21 を使用し、メジャーリングツールを市販の写真撮影用 三脚に固定させることが可能です。
三脚を使用して測定する基準点を選択してください
(この場合、基準点はネジ穴となります)。 この作業は
測定基準点選択ボタン 10 を押しておこないます。
エラー – の原因および処置
原因 処置 温度表示 b が点滅していて、測定ができない メジャーリングツールが
許容使用温度(–10℃ か +50℃)外にある
電池交換サイン a が点灯する
電池容量の低下(測定は まだ可能)
電池交換サイン a が点滅し、測定がおこなえない
電池容量が少なすぎる 電池を交換してください
ERROR および 『 ––––– 』がディスプレイに表示
される レーザー光と対象物の間
の距離が近すぎる
対象物からの反射が強す ぎる(鏡等)または弱す ぎる(黒地の布等)、もし くは周囲が明るすぎる
レーザー出力部 19 もしく は受光レンズ 20 が曇って いる(急激な使用環境温 度の変化などが原因)
ERROR がディスプレイ上部で点滅
測定値の加算 / 減算をおこ なう際に、それぞれの測 定値単位が異なる
測定結果が不正確である 対象物から適切な反射が
得られない(水面、ガラ スなど)
レーザー出力部 19 または 受光レンズ 20 に何かが被 さっている
メジャーリングツールでは、毎回の測 定中も適切に機能しているかのセルフ チェックがおこなわれます。 故障が確 認されるとディスプレイ上で左記の マークが点滅します。 この場合、また は上記の措置をとってもエラーがなく
ならない場合には、ボッシュコールセンターへご相談 ください。
メジャーリングツールが 使用温度範囲になるまで 待ってください
電池を交換してください
レーザー光および対象物 の間の距離を離してくだ さい
ターゲットパネル 23
(別売付属品)を使用し
てください
やわらかい布でレーザー 出力部 19 または受光レ ンズ 20 を拭いてくださ い
測定値の加算 / 減算は同 一の測定単位でのみ可能 です
照準対象面に何らかの覆 いをしてください
レーザー出力部 19 また は受光レンズ 20 を覆っ ている障害物を取り除い てください
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–6
Page 100
OBJ_BUCH-1 609 929 J70-001.book Page 7 Friday, March 24, 2006 3:34 PM
メジャーリングツールの精度チェック
メジャーリングツールの精度チェックは以下の要領で おこなってください。
既に寸法がわかっている 1 10 m 程度の辺を選ん
でください(室内幅、ドア用開孔口などの変化す ることのない場所)。
この辺の測定を 10 回続けておこなってください。
寸法値の許容誤差は最大 精度比較チェックがおこなえるよう、すべての測定値 を記録しておいてください。
± 3 mm です。 測定作業後に
保守とサービス
保守と清掃
メジャーリングツールを保管・運搬する際には、必ず ツールを付属の保護ケースに収納してください。
メジャーリングツールはきれいな状態を保ってくださ い。
メジャーリングツールを水中やその他の液体中に入れ ないでください。
汚れは湿ったやわらかい布で拭き取ってください。 浄剤や溶剤のご使用はお避けください。
受光レンズ 20 は眼鏡およびカメラレンズ等の光学機 器と同等に損傷を受けやすい部品です。 特に慎重にお 取扱いください。
製品およびテストには細心の注意を払っていますが、 メジャーリングツールが万一故障した場合には、お買 い求めの販売店またはボッシュ電動工具サービスセン ターに修理をご相談ください。
お問い合わせや部品のご注文の際には、必ずメジャー リングツールの銘板上に記載された 10 桁の製品番号 を記入してください。
メジャーリングツールを保管・運搬する際には、必ず ツールを付属の保護ケース 24 に収納してください。
サービスパートナー
分解図およびパーツに関する情報は以下のホームペー ジを参照してください。
www.bosch-pt.com
日本 ボッシュ株式会社 電動工具事業部 
ホームページ : http://www.bosch.co.jp 150-8360 東京都渋谷区渋谷 3-6-7 コールセンターフリーダイヤル 0120-345-762
(土・日・祝日を除く、午前 9:00 ~午後 6:00
処分
メジャーリングツール、アクセサリーおよび梱包資材 は、環境にやさしい資源リサイクルのために分別しま しょう。
EU 諸国のみ:
メジャーリングツールを家庭用ゴミと して捨てないでください。 EU 指令 2002/96/EC(廃電気電子機器 指令)および各国法規に従い、不要と なったメジャーリングツールは環境に やさしい資源リサイクルのために分別 しましょう。
バッテリー / 乾電池: 使用済みのバッテリーおよび電池は家庭用のゴミに混
ぜたり火や水の中に捨てたりせず、 法的に定められた 方法に従い、環境にやさしい処理方法をとってくださ い。
EU 諸国のみ: 破損した、または使用済みのバッテリー・電池はガイ ドライン 91/157/ECC に準拠してリサイクルしなけれ ばなりません。
表記の内容を予告なく変更することがあります。
アクセサリー / スペアパーツ
レーザーメガネ 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
レーザーターゲットパネル 23 . . . . . . . 2 607 001 391
保護ケース 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
ストラップ 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
電池収納カバー 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
ストッパーピン 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
1 609 929 J70 • 24.3.06
日本語–7
Loading...