benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in deutscher Sprache ausgeliefert (in
der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 8 gekennzeichnet).
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung. Dieses Messwerkzeug erzeugt Laser-
strahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1.
Dadurch können Sie unbeabsichtigt andere Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum bes-
seren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt
jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die
Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UVSchutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges
erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt andere Personen blenden.
Funktionsbeschreibung
Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen, um mit dem Messwerkzeug
gefahrlos und sicher zu arbeiten.
Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Messen von Entfernungen, Längen, Höhen, Abständen und zum
Berechnen von Flächen und Volumina. Das Messwerkzeug ist geeignet zum Messen von Aufmaßen im
Innen- und Außenbau.
Betriebstemperatur– 10 ° C ... +50 °C
Lagertemperatur– 20 ° C ... +70 °C
Relative Luftfeuchte max.90 %
Laserklasse2
Lasertyp635 nm, <1 mW
Durchmesser Laserstrahl
(bei 25 ° C) ca.
– in 10 m Entfernung
– in 50 m Entfernung
Batterien
Akkus
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batterielebensdauer ca.30000 Einzel-
Abschaltautomatik nach ca.
–Laser
– Messwerkzeug (ohne
A) Die Reichweite wird größer, je besser das Laserlicht von
der Oberfläche des Zieles zurückgeworfen wird (streuend,
nicht spiegelnd) und je heller der Laserpunkt gegenüber der
Umgebungshelligkeit ist (Innenräume, Dämmerung).
Bei ungünstigen Bedingungen (z.B. Messen im Außenbereich mit starker Sonneneinstrahlung) kann es notwendig
sein, die Zieltafel zu verwenden.
B) +0,1 mm/m bei ungünstigen Bedingungen wie z.B. starker Sonneneinstrahlung
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner
Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient
die Seriennummer 18 auf dem Typenschild.
Das Zertifikat über die „Innerstaatliche Bauartzulassung“ befindet sich am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus.
Mit 1,2-V-Akkuzellen sind weniger Messungen möglich als mit 1,5-V-Batterien.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 17 drücken Sie
die Arretierung 16 in Pfeilrichtung und nehmen den
Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferten
Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung
entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachs.
Erscheint das Batteriesymbol erstmals im Display,
dann sind noch mindestens 100 Messungen möglich.
Wenn das Batteriesymbol blinkt, müssen Sie die Batterien auswechseln, Messungen sind nicht mehr möglich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen. Die Batterien können bei längerer
Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs
die Ein-Aus-Taste 13 oder die Taste Messen 9. Beim
Einschalten des Messwerkzeugs wird der Laserstrahl
noch nicht eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Messwerkzeugs
die Ein-Aus-Taste 13.
Nach ca. 5 min ohne Durchführung einer Messung
schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung der
Batterien automatisch ab.
Wurde ein Messwert gespeichert, bleibt er bei der
automatischen Abschaltung erhalten. Nach dem Wiedereinschalten des Messwerkzeugs wird „M“ im Display angezeigt.
Messvorgang
Das Messwerkzeug verfügt über verschiedene Messfunktionen, die Sie durch Drücken der jeweiligen Funktionstaste auswählen können (siehe „Messfunktionen“). Nach dem Einschalten befindet sich das
Messwerkzeug in der Funktion Längenmessung.
Sie können außerdem durch Drücken der Taste
Bezugsebene 10 unter vier verschiedenen Bezugsebenen für die Messung wählen (siehe „Bezugsebene
wählen“). Nach dem Einschalten ist die Hinterkante
des Messwerkzeugs als Bezugsebene voreingestellt.
Nach der Auswahl der Messfunktion und der
Bezugsebene erfolgen alle weiteren Schritte durch
Drücken der Taste Messen 9.
Legen Sie das Messwerkzeug mit der gewählten
Bezugsebene an die gewünschte Messlinie (z.B.
Wand) an.
Drücken Sie zum Einschalten des Laserstrahls die
Taste Messen 9.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Visieren Sie mit dem Laserstrahl die Zielfläche an. Drücken Sie zum Auslösen der Messung erneut die Taste
Messen 9.
In der Funktion Dauermessung sowie bei eingeschaltetem permanentem Laserstrahl beginnt die Messung
bereits nach dem ersten Drücken der Taste Messen 9.
Der Messwert erscheint nach 0,5 bis 4 s. Die Dauer
der Messung hängt ab von der Entfernung, den Lichtverhältnissen und den Reflexionseigenschaften der
Zielfläche. Das Ende der Messung wird durch einen
Signalton angezeigt. Nach Beendigung der Messung
wird der Laserstrahl automatisch abgeschaltet.
Erfolgt ca. 20 s nach dem Anvisieren keine Messung,
schaltet sich der Laserstrahl zur Schonung der Batterien automatisch ab.
Bezugsebene wählen (siehe Bild A – D)
Für die Messung können Sie unter vier verschiedenen
Bezugsebenen wählen:
• der Hinterkante des Messwerkzeugs (z.B. beim
Anlegen an Wände),
• der Hinterkante des Anschlagstiftes 14 (z.B. für
Messungen aus Ecken),
• der Vorderkante des Messwerkzeugs (z.B. beim
Messen ab einer Tischkante),
• dem Gewinde 21 (z.B. für Messungen mit Stativ).
Drücken Sie zur Auswahl der Bezugsebene wiederholt
die Taste 10, bis im Display die gewünschte Bezugsebene angezeigt wird. Nach jedem Einschalten des
Messwerkzeugs ist die Hinterkante des Messwerkzeugs als Bezugsebene voreingestellt.
Permanenter Laserstrahl
Sie können das Messwerkzeug bei Bedarf auf permanenten Laserstrahl umstellen. Drücken Sie dazu die
Taste permanenter Laserstrahl 12. Im Display leuchtet
die Anzeige „LASER“ dauerhaft.
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Der Laserstrahl bleibt in dieser Einstellung auch zwischen den Messungen eingeschaltet, zum Messen ist
nur ein einmaliges Drücken der Taste Messen 9 notwendig.
Drücken Sie zum Abschalten des permanenten Laserstrahls erneut die Taste 12 oder schalten Sie das
Messwerkzeug aus. Bei erneutem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im Normalbetrieb, der
Laserstrahl erscheint nur beim Drücken der Taste
Messen 9.
Messfunktionen
Längenmessung
Drücken Sie für Längenmessungen die Taste 4, bis im
Display die Anzeige für Längenmessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen
9 einmal zum Anvisieren und
erneut zur Messung.
Der Messwert wird unten im
Display angezeigt.
Flächenmessung
Drücken Sie für Flächenmessungen die Taste 5, bis im
Display die Anzeige für Flächenmessung erscheint.
Messen Sie anschließend
Länge und Breite nacheinander
wie bei einer Längenmessung.
Zwischen den beiden Messungen bleibt der Laserstrahl eingeschaltet.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Fläche
automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis
oben.
Volumenmessung
Drücken Sie für Volumenmessungen die Taste 5, bis
im Display die Anzeige für Volumenmessung
erscheint.
Messen Sie anschließend
Länge, Breite und Höhe nacheinander wie bei einer Längenmessung. Zwischen den drei
Messungen bleibt der Laserstrahl eingeschaltet.
Nach Abschluss der dritten Messung wird das Volumen automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte
Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis oben.
Dauermessung (siehe Bild E)
Die Dauermessung dient zum Abtragen von Maßen,
z.B. aus Bauplänen. Bei der Dauermessung kann das
Messwerkzeug relativ zum Ziel bewegt werden, wobei
der Messwert ca. alle 0,5 s aktualisiert wird. Sie können sich z.B. von einer Wand bis zum gewünschten
Abstand entfernen, die aktuelle Entfernung ist stets
ablesbar.
Drücken Sie für Dauermessungen die Taste 4, bis im
Display die Anzeige für Dauermessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen
9 zum Auslösen des Messvorganges. Bewegen Sie das
Messwerkzeug so lange, bis
der gewünschte Entfernungswert unten im Display angezeigt wird.
Durch Drücken der Taste Messen 9 unterbrechen Sie
die Dauermessung. Der aktuelle Messwert wird im
Display angezeigt. Erneutes Drücken der Taste Messen 9 startet die Dauermessung von neuem.
Die Dauermessung schaltet nach 5 min automatisch
ab. Der letzte Messwert bleibt im Display angezeigt.
Zum vorherigen Beenden der Dauermessung können
Sie durch Drücken der Taste 4 oder 5 die Messfunktion wechseln.
Indirekte Längenmessung (siehe Bild F)
Die indirekte Längenmessung dient zu Messen von
Entfernungen, die nicht direkt zu messen sind, weil ein
Hindernis den Strahlengang behindern würde oder
keine Zielfläche als Reflektor zur Verfügung steht. Korrekte Ergebnisse werden nur dann erreicht, wenn
Laserstrahl und gesuchte Entfernung einen exakt rechten Winkel bilden (Satz des Pythagoras).
Im abgebildeten Beispiel soll die Länge C bestimmt
werden. Dazu müssen A und B gemessen werden. A
und C müssen einen rechten Winkel bilden.
Drücken Sie für indirekte Längenmessungen die Taste
5, bis im Display die Anzeige für die indirekte Längenmessung erscheint.
Messen Sie wie bei einer Längenmessung die Entfernung A.
Achten Sie darauf, dass die
Strecke A und die gesuchte
Entfernung C einen rechten
Winkel bilden. Messen Sie
anschließend die Entfernung B.
Zwischen den beiden Messungen bleibt der Laserstrahl eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass der Bezugspunkt der Messung (z.B. Hinterkante des Messwerkzeugs) bei beiden Messungen exakt an der gleichen Stelle ist.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Entfernung C automatisch errechnet. Der letzte Einzelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis C oben.
Durch Drücken der Löschtaste 1 können Sie in allen
Messfunktionen den zuletzt ermittelten Einzelmesswert löschen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste
werden die Einzelmesswerte in umgekehrter Reihenfolge gelöscht.
Speicherfunktionen
Beim Ausschalten des Messwerkzeugs bleibt der im
Speicher befindliche Wert erhalten.
Messwerte speichern/addieren
Drücken Sie die SpeicherAdditionstaste 3, um den aktuellen Messwert – je nach der
aktuellen Messfunktion ein Längen-, Flächen- oder Volumenwert – zu speichern. Sobald ein
Wert gespeichert wurde,
erscheint im Display „M“, das
„+“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert im Speicher vorhanden, so wird
der neue Wert zum Speicherinhalt addiert, allerdings
nur, wenn die Maßeinheiten übereinstimmen.
Befindet sich z.B. ein Flächenwert im Speicher, und
der aktuelle Messwert ist ein Volumenwert, so kann
die Addition nicht ausgeführt werden. Im Display blinkt
kurz „ERROR“.
Messwerte subtrahieren
Drücken Sie die Speicher-Subtraktionstaste 2, um
den aktuellen Messwert vom Speicherwert abzuziehen. Sobald ein Wert subtrahiert wurde, erscheint im
Display „M“, das „–“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert gespeichert, dann kann der neue
Messwert nur abgezogen werden, wenn die Maßeinheiten übereinstimmen (siehe „Messwerte speichern/addieren“).
Speicherwert anzeigen
Drücken Sie die SpeicherabrufTaste 11, um den im Speicher
befindlichen Wert anzuzeigen.
Im Display erscheint „M=“.
Wird der Speicherinhalt „M=“
im Display angezeigt, dann können Sie ihn durch Drücken der
Speicher-Additionstaste 3 verdoppeln bzw. durch Drücken der Speicher-Subtraktionstaste 2 auf Null setzen.
Speicher löschen
Zum Löschen des Speicherinhaltes drücken Sie
zuerst die Speicherabruf-Taste 11, so dass „M=“ im
Display erscheint. Dann drücken Sie die Löschtaste 1;
im Display wird kein „M“ mehr angezeigt.
Arbeitshinweise
Die Empfangslinse 20 und der Ausgang der Laserstrahlung 19 dürfen bei einer Messung nicht abgedeckt sein.
Das Messwerkzeug darf während einer Messung nicht
bewegt werden (mit Ausnahme der Funktion Dauermessung). Legen Sie deshalb das Messwerkzeug
möglichst an oder auf die Messpunkte.
Die Messung erfolgt am Mittelpunkt des Laserstrahls,
auch bei schräg anvisierten Zielflächen.
Der Messbereich hängt von den Lichtverhältnissen
und den Reflexionseigenschaften der Zielfläche ab.
Verwenden Sie zur besseren Sichtbarkeit des Laserstrahls bei Arbeiten im Außenbereich und bei starker
Sonneneinstrahlung die Laser-Sichtbrille 22 und die
Laser-Zieltafel 23 (Zubehör), oder schatten Sie die
Zielfläche ab.
Beim Messen gegen transparente Oberflächen (z.B.
Glas, Wasser) oder spiegelnde Oberflächen kann es
zu Fehlmessungen kommen. Ebenso können poröse
oder strukturierte Oberflächen, Luftschichten mit
unterschiedlichen Temperaturen oder indirekt empfangene Reflexionen den Messwert beeinflussen. Diese
Effekte sind physikalisch bedingt und können daher
vom Messwerkzeug nicht ausgeschlossen werden.
Anvisieren mit Ausrichthilfe (siehe Bild G)
Mittels der Ausrichthilfe 7 kann das Anvisieren über
größere Entfernungen erleichtert werden. Schauen
Sie dazu entlang der Ausrichthilfe an der Oberseite
des Messwerkzeugs. Der Laserstrahl verläuft parallel
zu dieser Sichtlinie.
Messen mit Anschlagstift (siehe Bilder B und H)
Die Verwendung des Anschlagstiftes 14 ist z.B. für
Messung aus Ecken (Raumdiagonale) oder schwer
erreichbaren Stellen wie Rollladenschienen geeignet.
Schieben Sie die Arretierung 15 des Anschlagstiftes
zur Seite, um den Stift auszuklappen.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit
Anschlagstift durch Drücken der Taste 10 entsprechend ein.
Zum Einklappen des Anschlagstiftes 14 drücken Sie
diesen bis zum Anschlag ins Gehäuse. Der Stift wird
automatisch verriegelt.
Arbeiten mit dem Stativ
Die Verwendung eines Stativs ist besonders bei größeren Entfernungen notwendig. Sie können das Messwerkzeug mit dem 1/4"-Gewinde 21 an der
Gehäuseunterseite auf ein handelsübliches Fotostativ
aufschrauben.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit Stativ
durch Drücken der Taste 10 entsprechend ein
(Bezugsebene Gewinde).
UrsacheAbhilfe
Temperaturanzeige b blinkt, Messung nicht
möglich
Messwerkzeug ist außerhalb der Betriebstemperatur von – 10 °C bis
+50 °C.
Batterie-Anzeige a erscheint
Batteriespannung lässt
nach (Messung noch möglich)
Batterie-Anzeige a blinkt, Messung nicht möglich
Batteriespannung zu
gering
Anzeigen „ERROR“ und „–––––“ im Display
Winkel zwischen Laserstrahl und Ziel ist zu spitz.
Zielfläche reflektiert zu
stark (z.B. Spiegel) bzw.
zu schwach (z.B. schwarzer Stoff), oder Umgebungslicht ist zu stark.
Ausgang Laserstrahlung
19 bzw. Empfangslinse 20
sind beschlagen (z.B.
durch schnellen Temperaturwechsel).
Anzeige „ERROR“ blinkt oben im Display
Addition/Subtraktion von
Messwerten mit unterschiedlichen Maßeinheiten
Messergebnis unzuverlässig
Zielfläche reflektiert nicht
eindeutig (z.B. Wasser,
Glas).
Ausgang Laserstrahlung
19 bzw. Empfangslinse 20
ist verdeckt.
Das Messwerkzeug überwacht die korrekte Funktion bei jeder Messung.
Wird ein Defekt festgestellt, blinkt im
Display nur noch das nebenstehende
Symbol. In diesem Fall, oder wenn die
oben genannten Abhilfemaßnahmen
einen Fehler nicht beseitigen können, führen Sie das
Messwerkzeug über Ihren Händler dem Bosch-Kundendienst zu.
Abwarten, bis das Messwerkzeug Betriebstemperatur erreicht
Batterien wechseln
Batterien wechseln
Winkel zwischen Laserstrahl und Ziel vergrößern
Laser-Zieltafel 23 (Zubehör) verwenden
Mit weichem Tuch Ausgang Laserstrahlung 19
bzw. Empfangslinse 20
trockenreiben
Nur Messwerte mit gleichen Maßeinheiten
addieren/subtrahieren
Zielfläche abdecken
Ausgang Laserstrahlung
19 bzw. Empfangslinse
20 freihalten
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Sie können die Genauigkeit des Messwerkzeugs wie
folgt überprüfen:
• Wählen Sie eine auf Dauer unveränderliche Messstrecke von ca. 1 bis 10 m Länge, deren Länge
Ihnen exakt bekannt ist (z.B. Raumbreite, Türöffnung).
• Messen Sie die Strecke 10-mal hintereinander.
Der Messfehler darf maximal ±3 mm betragen. Protokollieren Sie die Messungen, um zu einem späteren
Zeitpunkt die Genauigkeit vergleichen zu können.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur
in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten,
weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösemittel.
Pflegen Sie insbesondere die Empfangslinse 20 mit
der gleichen Sorgfalt, mit der Brille oder Linse eines
Fotoapparats behandelt werden müssen.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der
Schutztasche 24 ein.
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können
direkt abgegeben werden bei:
adjusting equipment or the application of
other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous radiation
exposure.
f The measuring tool is delivered with a warn-
ing label in German language (marked with
the number 8 in the representation of the
measuring tool on the graphic page).
f Before putting into operation for the first
time, attach the supplied sticker in your
national language over the German text on
the warning label.
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser beam
yourself (not even from a distance). This
measuring tool produces laser class 2 laser radiation according to EN 60825-1. This can lead to
other persons being unintentionally blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as
safety goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam,
but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glasses
do not afford complete UV protection and reduce
colour perception.
f Have the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original
spare parts. This ensures that the safety of the
measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons.
Functional Description
Working safely with the measuring
tool is possible only when the operating and safety information are
read completely and the instruc-
tions contained therein are strictly
followed. Never make warning labels on the
measuring tool unrecognisable. SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
Please unfold the fold-out page with the representation of the measuring tool and leave it unfolded while
reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for measuring distances, lengths, heights, clearances and for calculating areas and volumes. The measuring tool is suitable
for interior and exterior construction site measuring.
Operating temperature– 10 ° C ... + 50 ° C
Storage temperature– 20 ° C ... +70 °C
Relative air humidity, max.90 %
Laser class2
Laser type635 nm, <1 mW
Laser beam diameter
(at 25 °C), approx.
– at 10 m distance
– at 50 m distance
Batteries
Rechargeable batteries
4 x 1.5 VLR03 (AAA)
4 x 1.2 VKR03 (AAA)
Battery service life, approx.30000 individual
Automatic switch-off after
approx.
–Laser
– Measuring tool (without
measurement)
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class (excluding
battery compartment)
A) The working range increases depending on how well the
laser light is reflected from the surface of the target (scattered, not reflective) and with increased brightness of the
laser point to the ambient light intensity (interior spaces,
twilight).
In unfavourable conditions (e.g. when measuring outdoors at
intense sunlight), it may be necessary to use the target plate.
B) +0.1 mm/m at unfavourable conditions, e.g. at intense
sunlight
Please observe the article number on the type plate of your
measuring tool. The trade names of the individual measuring
tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial
number 18 on the type plate.
IP 54 (dust and splash
water protected)
The national qualification approval certificate can be
found at the end of these operating instructions.
Use only alkali-manganese or rechargeable batteries.
Fewer measurements are possible when using 1.2 V
rechargeable batteries as compared with 1.5 V batteries.
To open the battery lid 17, press the latch of the battery lid 16 in the direction of the arrow and remove the
battery lid. Insert the supplied batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to
the representation on the inside of the battery compartment.
When the battery symbol appears in the display for
the first time, then at least 100 measurements are still
possible. The batteries must be replaced when the
battery symbol flashes; taking measurements is no
longer possible.
Always replace all batteries at the same time. Only use
batteries from one brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring
tool when not using it for extended periods.
When storing for extended periods, the batteries
can corrode and discharge themselves.
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture
and direct sun irradiation.
f Do not expose the measuring tool to extreme
temperatures or variations in temperature.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, either press the
On/Off button 13 or the measuring button 9. When
switching on the measuring tool, the laser beam is not
switched on yet.
To switch off the measuring tool, press the On/Off
button 13.
To save the batteries, the measuring tool switches off
automatically after approx. 5 minutes when no measurement is carried out.
When a measured value has been stored, it is retained
in automatic switch-off mode. When switching on the
measuring tool again, “M” is indicated in the display.
Measuring Procedure
The measuring tool offers a variety of different measuring functions that can be selected by pushing the corresponding function button (see “Measuring
Functions”). After switching on, the measuring tool is
in the “length measurement function”.
Also, it is possible to select any of the four different reference levels for the measurement by pushing the reference level button 10 (see “Selecting the Reference
Level”). After switching on, the rear edge of the measuring tool is preset as the reference level.
Upon selection of the measuring function and the reference level, all further steps are carried out by pushing the measuring button 9.
With the reference level selected, place the measuring
tool against the desired measuring line (e.g. a wall).
Push the measuring button 9 to switch on the laser
beam.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
Aim the laser beam at the target surface. Push the
measuring button 9 again to initiate the measurement.
In the tracking function as well as when the laser beam
is switched on permanently, the measurement already
starts upon first actuation of the measuring button 9.
The measured value appears after 0.5 to 4 seconds.
The duration of the measurement depends on the distance, the light conditions and the reflection properties
of the target surface. The end of the measurement is
indicated by a signal tone. The laser beam is switched
off automatically upon completion of the measurement.
When no measurement has taken place approx.
20 seconds after sighting, the laser beam is switched
off automatically to save the batteries.
Selecting the Reference Level
(see figures A – D)
For measuring, it is possible to select from four different reference levels:
• the rear edge of the measuring tool (e.g., when
placing the measuring tool flush against a wall),
• the rear edge of the positioning pin 14 (e.g., for
measurements out of corners).
• the front edge of the measuring tool (e.g., as when
measuring from the edge of a table onward),
• the thread 21 (e.g., for measuring with the tripod),
To select the reference level, push button 10 repeatedly until the required reference level is indicated in
the display. Each time after switching on, the rear edge
of the measuring tool is preset as the reference level.
Continuous Laser Beam
If required, the measuring tool can also be switched to
the continuous laser beam mode. For this, push the
button for continuous laser beam 12. “LASER” lights
up continuously in the display.
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
In this setting, the laser beam also remains switched
on between measurements; for measuring, it is only
required to push the measuring button 9 once.
To switch off the continuous laser beam, push button
12 again or switch the measuring tool off. When
switching on again, the measuring tool is in the standard operation mode and the laser beam appears only
after pushing the measuring button 9.
Measuring Functions
Length Measurement
For length measurements, push button 4 until the indicator for length measurement appears in the display.
Push the measuring button 9
once for sighting and once
more to take the measurement.
The measured value is indicated at the bottom in the display.
Area Measurement
For area measurements, push button 5 until the indicator for area measurement appears in the display.
Afterwards, measure the length
and the width, one after
another, in the same manner as
a length measurement. The
laser beam remains switched
on between both measurements.
After taking the second measurement, the area/surface is automatically calculated and displayed. The
last individual measured value is indicated at the bottom in the display, while the final result is shown at the
top.
Volume Measurement
For volume measurements, push button 5 until the
indicator for volume measurement appears in the
display.
Afterwards, measure the
length, width and the height,
one after another, in the same
manner as for a length measurement. The laser beam
remains switched on between
all three measurements.
After taking the third measurement, the volume is automatically calculated and displayed. The last individual
measured value is indicated at the bottom in the display, while the final result is shown at the top.
Continuous Measurement (Tracking)
(see figure E)
The continuous measurement function (tracking) is
used for the transferring of measurements, e.g., from
construction plans. In continuous measurement mode,
the measuring tool can be moved relative to the target,
whereby the measured value is updated approx. every
0.5 seconds. As an example, the user can move from
a wall to the required distance, while the actual distance can be read continuously.
For continuous measurement, push button 4 until the
indicator for continuous measurement appears in
the display.
Press the measuring button 9
to initiate the measuring
proecedure. Move the measuring tool until the required distance value is indicated at the
bottom of the display.
Pushing the measuring button 9 interrupts the continuous measurement. The current measured value is indicated in the display. Repeated pushing of the measuring
button 9 starts the continuous measuring again.
The continuous measuring automatically switches off
after 5 minutes. The last measured value remains indicated in the display. The continuous measuring can also
be ended by pushing button 4 or 5, which changes the
measuring function.
Indirect Length Measurement (see figure F)
The indirect length measurement is used to measure
distances that cannot be measured directly because an
obstacle would obstruct the laser beam or no target
surface is available as a reflector. Correct results are
achieved only when the laser beam and the sought distance form an exact right angle (Pythagorean Theorem).
In the illustrated example, the length C is to be deter-
mined. For this purpose, A and B must be measured.
A and C must form a right angle.
For indirect length measurements, push button 5 until
the indicator for indirect length measurement
appears in the display.
Measure the distance A as for a
length measurement. Pay attention that the line segment A and
the sought distance C form a
right angle. Afterwards, measure
the distance B. The laser beam
remains switched on between
both measurements.
Pay attention that the reference point of the measurement (e.g., the rear edge of the measuring tool) is at
the exact same location for both measurements.
After completing the second measurement, the distance C is calculated automatically. The last individual
measured value is indicated at the bottom in the display, while the final result C is indicated at the top.
Pushing the delete button 1 deletes the last individual
measuring value determined in all measuring functions. Pushing the button repeatedly deletes the individual measured values in reverse order.
Memory Functions
When switching off the measuring tool, the value in the
memory is retained.
Storing/Adding Measured Values
Push the memory add button 3
in order to store the current
measured value, – a length,
area or volume value, depending on the current measuring
function. As soon as a value
has been stored, “M” is indi-
cated in the display and the “+” behind it briefly
flashes.
If a value is already stored in the memory, the new
value is added to the memory contents, however, only
when the measures of unit correspond.
As an example, when an area value is in the memory
and the current measured value is a volume value, the
addition cannot take place. “ERROR” briefly flashes
in the display.
Subtracting Measured Values
Push the memory subtraction button 2 in order to subtract the current measured value from the memory
value. As soon as a value has been subtracted, “M” is
indicated in the display and the “–” behind it briefly
flashes.
If a value is already stored in the memory, the new
measured value can be subtracted only when the
measures of unit correspond (see “Storing/Adding
Measured Values”).
Displaying the Stored Value
Push the memory retrieve button 11 in order to display the
value stored in the memory.
“M=” is indicated in the display. When the memory contents “M=” is indicated in the
display, it can be doubled by
pushing the memory add button 3 or set to zero by
pushing the memory subtract button 2.
Deleting the Memory
To delete the memory contents, first push the memory
retrieve button 11 so that “M=” is indicated in the display. Then push the delete button 1; “M” is no longer
indicated in the display.
Operating Instructions
The reception lens 20 and the laser beam outlet 19
must not be covered when taking a measurement.
The measuring tool must not be moved while taking a
measurement (with the exception of the continuous
measurement function). Therefore, place the measuring tool, as far as this is possible, against or on the
measuring points.
Measurement takes place at the centre of the laser
beam, even when target surfaces are sighted at an
incline.
The measuring range depends upon the light conditions and the reflection properties of the target surface. For improved visibility of the laser beam when
working outdoors and when the sunlight is intense,
use the laser viewing glasses 22 and the laser target
plate 23 (accessories), or shade off the target surface.
When measuring against transparent surfaces (e.g.
glass, water) or reflecting surfaces, faulty measurements are possible. Also, porous or structured surfaces, air layers with varying temperatures or indirectly
received reflections can affect the measured value.
These effects are due to physical reasons and can
therefore not be excluded by the measuring tool.
Sighting with the Alingment Aid (see figure G)
With the alignment aid 7, sighting over larger distances is a lot easier. For this, look alongside the aligning aid on the top side of the measuring tool. The laser
beam runs parallel to this line of sight.
Measuring with the Positioning Pin
(see figures B and H)
The positioning pin 14 is suitable for measuring out of
corners (diagonal within a space) or from hard to reach
areas, such as from roller-shutter rails.
Slide the latch 15 of the positioning pin sideward in
order to swivel out the pin.
Set the corresponding reference level for measurements with the positioning pin by pushing button 10.
The positioning pin 14 swivels back in again by pushing it toward the housing to the stop. The pin automatically locks in place.
Working with the Tripod
The use of a tripod is particularly necessary for larger
distances. The measuring tool can be screwed onto a
commercially available tripod using the 1/4" thread 21
on the bottom side of the housing.
Set the corresponding reference level for measurement with a tripod by pushing button 10 (the reference
level is the thread).
CauseCorrective Measure
Temperature indicator b flashes; measurement
not possible
The measuring tool is not
within the operating temperature of – 10 °C to
+50 °C.
Battery indication a is indicated
Battery voltage decreasing (measurement still
possible)
Battery indication a flashes, measurement not
possible
Battery voltage too lowReplace batteries
The indications “ERROR” and “–––––” are
indicated in the display
The angle between the
laser beam and the target
is too acute.
The target surface reflects
too intensely (e.g. a mirror)
or insufficiently (e.g. black
fabric), or the ambient light
is too bright.
The laser beam outlet 19
or the reception lens 20
are misted up (e.g. due to
a rapid temperature
change).
The indication “ERROR” flashes at the top in
the display
Addition/Subtraction of
measured values with different units of measure
Unreliable measuring result
The target surface does
not reflect correctly (e.g.
water, glass).
The laser beam outlet 19
or the reception lens 20
are covered.
Wait until the measuring
tool has reached the
operating temperature
Replace batteries
Enlargen the angle
between the laser beam
and the target
Work with the laser target plate 23 (accessory)
Wipe the laser beam outlet 19 and/or the reception lens 20 dry using a
soft cloth
Only add/subtract measured values with the
same units of measure
Cover off the target surface
Make sure that the laser
beam outlet 19 or the
reception lens 20 are
unobstructed
The measuring tool monitors the correct function for each measurement.
When a defect is determined, only the
symbol shown aside flashes in the display. In this case, or when the above
mentioned corrective measures cannot
correct an error, have the measuring tool checked by
an after-sales service agent for Bosch power tools.
Accuracy Check of the Measuring Tool
The accuracy of the measuring tool can be checked as
follows:
• Select a permanently unchangeable measuring
section with a length of approx. 1 to 10 metres; its
length must be precisely known (e.g. the width of a
room or a door opening).
• Measure the distance 10 times after another.
The measuring error must not amount to more than a
maximum of ± 3 mm. Keep a record of the measurements in order to compare the accuracy at a later time.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective case.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool into water or other
fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not
use any cleaning agents or solvents.
Maintain the reception lens 20 in particular, with the
same care as required for eye glasses or the lens of a
camera.
If the measuring tool should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed
in its protective case 24.
Measuring tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, measuring tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries
should be collected, recycled or disposed of in an
environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly
returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont
utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition au
rayonnement dangereuse.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue allemande
(dans la représentation de l’appareil de
mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 8).
EN 60825-1:03
<1 mW, 635 nm
f Avant la première mise en service, recouvrir
le texte allemand de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier. Cet appareil
de mesure génère des rayonnements laser Classe
laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes
peuvent être éblouis par mégarde.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du faisceau laser servent à
mieux reconnaître le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de vision du
faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par
une personne qualifiée et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils risque-
raient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
Description du
fonctionnement
Lire toutes les instructions pour travailler avec l’appareil de mesure
sans risques et en toute sécurité.
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trouvant sur l’appareil
de mesure sont toujours lisibles.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est
représenté de manière graphique. Laissez le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour mesurer les distances, les longueurs, les hauteurs et les écartements
ainsi que pour calculer des surfaces et des volumes.
L’appareil de mesure est approprié pour mesurer des
métrés dans l’aménagement intérieur et extérieur.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’appareil de mesure sur la page
graphique.
1 Touche Remise à zéro « C »
2 Touche Soustraction mémoire « M– »
3 Touche Addition mémoire « M+ »
4 Touche Mesure des longueurs et mesure continue
5 Touche Mesure des surfaces, des volumes et
mesure indirecte des longueurs
6 Afficheur
7 Trait de visée
8 Plaque d’avertissement de laser
9 Touche Mesurer
10 Touche Niveau de référence
11 Touche Appel des valeurs dans la mémoire
«M=»
12 Touche Faisceau laser permanent
13 Interrupteur Marche/Arrêt
14 Goupille de butée
15 Blocage de la goupille de butée
16 Blocage du couvercle du compartiment à piles
17 Couvercle du compartiment à piles
18 Numéro de série
19 Sortie rayonnement laser
20 Lentille de réception
21 Filetage 1/4"
22 Lunettes de vision du faisceau laser*
23 Platine de mesure*
24 Etui de protection
25 Bretelle
Eléments d’affichage
a Indicateur de charge de la pile
b Affichage de la température
c Valeur de mesure/Résultat
d Unité de mesure
e Niveau de référence de la mesure
f Laser en fonctionnement
g Valeur individuelle mesurée (pour la mesure des
longueurs : résultat)
h Fonctions de mesure
Mesure des longueurs
Mesure continue
Mesure des surfaces
Mesure des volumes
Mesure indirecte des longueurs
i Mémorisation des valeurs de mesure
*Une partie des accessoires décrits ou montrés ne sont
pas compris dans l’emballage.
Caractéristiques techniques
Télémètre laserDLE 50
N° d’article3 601 K16 000
Plage de mesure
A)
Précision de mesure
–typique
– maximale
Temps de mesure
–typique
– maximal
Plus petite unité d’affichage1 mm
Température de service– 10 ° C ... + 50 ° C
Température de stockage– 20 ° C ... +70 °C
Humidité relative de l’air
max.90 %
Classe laser2
Type de laser635 nm, <1 mW
Diamètre du faisceau laser
(à 25° C) env.
– à une distance de 10 m
– à une distance de 50 m
Piles
Accus
Durée de vie de la pile env.30000 mesures
Coupure automatique après
env.
–Laser
– Appareil de mesure
(sans mesure)
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003
Type de protection
(à l’exception du compartiment à piles)
A) L’étendue de la portée dépend de la qualité de la lumière
laser réfléchie par la surface cible (dispersée, non pas miroitante) et du degré de clarté du point laser par rapport à la
luminosité ambiante (locaux à l’intérieur, crépuscule).
Dans des conditions défavorables (par ex. mesures effectuées à l’extérieur par un fort ensoleillement), il peut être
nécessaire d’utiliser la platine de mesure.
B) +0,1 mm/m dans des conditions défavorables tel que fort
ensoleillement
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre appareil
de mesure, le numéro de série 18 est marqué sur la plaque
signalétique.
Le certificat d’« homologation nationale » se trouve à la
fin de cette notice d’utilisation.
N’utiliser que des piles ou accus alcalines au manganèse.
Avec des accus 1,2 V moins de mesures sont possibles qu’avec des piles 1,5 V.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 17,
appuyer sur le blocage 16 dans le sens de la flèche et
enlever le couvercle du compartiment à piles. Introduire les piles fournies. Veiller à la bonne position des
pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à
l’intérieur du compartiment à piles.
Quand le symbole de pile apparaît pour la première
fois à l’affichage, il est encore possible d’effectuer au
moins 100 mesures. Dès que le symbole de pile clignote, il faut remplacer les piles, les mesures ne sont
alors plus possibles.
Toujours remplacer toutes les piles en même temps.
N’utiliser que des piles de la même marque avec la
même capacité.
f Sortir les piles de l’appareil de mesure au cas
où l’appareil ne serait pas utilisé pour une
période assez longue. En cas de stockage long,
les piles peuvent corroder et se décharger.
Mise en service
f Protéger l’appareil de mesure contre l’humi-
dité, ne pas l’exposer aux rayons directs du
soleil.
f Ne pas exposer l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts changements de température.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en marche de l’appareil de mesure,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 13 ou sur la
touche Mesurer 9. Lors de la mise en marche de
l’appareil de mesure, le faisceau laser n’est pas encore
mis en fonctionnement.
Pour éteindre l’appareil de mesure, appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 13.
Après 5 minutes env. passées sans qu’une mesure
n’ait été effectuée, l’appareil de mesure s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Si une valeur de mesure a été enregistrée, elle reste
inchangée lors de l’arrêt automatique. Après la remise
en service de l’appareil de mesure, « M » apparaît sur
l’afficheur.
Mesure
L’appareil de mesure dispose de différentes fonctions
de mesure qui peuvent être sélectionnées en
appuyant la touche de fonction respective (voir
« Fonctions de mesure »). Après avoir mis l’appareil de
mesure en marche, celui-ci se trouve en mode de fonction « Mesure des longueurs ».
En plus, il est possible de sélectionner quatre différents niveaux de référence pour la mesure en appuyant
sur la touche Niveau de référence 10 (voir « Choisir le
niveau de référence »). Après la mise en service de
l’appareil de mesure, le bord arrière de celui-ci est préréglé comme niveau de référence.
Après avoir sélectionné la fonction de mesure et le
niveau de référence, tous le autres pas sont effectués
en appuyant sur la touche Mesurer 9.
Positionner l’appareil de mesure avec le niveau de
référence choisi sur le bord de mesure souhaité (par
ex. le mur).
Pour mettre en fonctionnement le faisceau laser,
appuyer sur la touche Mesurer 9.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier.
Viser l’objectif avec le faisceau laser. Pour déclencher
la mesure, appuyer de nouveau sur la touche Mesurer 9.
Dans le mode de mesure continu ainsi que lorsque le
faisceau laser permanent est activé, la mesure commence déjà après avoir appuyé la touche Mesurer 9
pour la première fois.
La valeur mesurée est affichée au bout de 0,5 à 4
secondes. La durée de mesure dépend de la distance,
des conditions de luminosité et des propriétés de
réflexion de la surface cible. La fin de la mesure est
indiquée par un signal acoustique. Une fois la mesure
terminée, le faisceau laser est automatiquement éteint.
Après 20 secondes env. passées après la visée sans
qu’une mesure n’ait été effectuée, le faisceau laser
s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Choisir le niveau de référence (voir fig. A– D)
Il est possible de sélectionner quatre différents
niveaux de référence :
• le bord arrière de l’appareil de mesure (par ex. lorsque l’appareil est positionné sur un mur),
• le bord arrière de la goupille de butée 14 (par ex.
pour les mesures prises à partir de coins),
• le bord avant de l’appareil de mesure (par ex. pour
les mesures prises à partir le bord d’une table),
•le filetage 21 (par ex. pour les mesures avec un trépied).
Pour sélectionner le niveau de référence, appuyer plusieurs fois sur la touche 10, jusqu’à ce que le niveau
de référence souhaité apparaisse sur l’afficheur. Après
chaque mise en service de l’appareil de mesure, le
bord arrière de celui-ci est préréglé comme niveau de
référence.
Si nécessaire, l’appareil de mesure peut être réglé sur
faisceau laser permanent. Pour ce faire, appuyer sur la
touche Faisceau laser permanent 12. L’affichage
«LASER» reste allumé en permanence.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier.
Dans ce réglage, le faisceau laser reste allumé même
entre les mesures. Pour mesurer, il ne faut appuyer
qu’une seule fois sur la touche Mesurer 9.
Pour arrêter le faisceau laser permanent, appuyer de
nouveau sur la touche 12 ou éteindre l’appareil de
mesure. Lorsque l’appareil de mesure est remis en
marche, il se trouve en service normal, le faisceau laser
n’apparaît que lorsque la touche Mesurer 9 est
appuyée.
Fonctions de mesure
Mesure des longueurs
Pour les mesures des longueurs, appuyer sur la touche 4 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des
longueurs .
Appuyer une fois sur la touche
Mesurer 9 pour la visée et
l’appuyer une nouvelle fois
pour effectuer la mesure.
La valeur de mesure est affichée en bas sur l’afficheur.
Mesure des surfaces
Pour les mesures des surfaces, appuyer sur la touche
5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des surfaces .
Puis mesurer successivement
la longueur et la largeur tout
comme pour une mesure des
longueurs. Le faisceau laser
reste allumé entre les deux
mesures.
Une fois la deuxième mesure terminée, la surface est
automatiquement calculée et affichée. La dernière
valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le résultat final en haut.
Mesure des volumes
Pour les mesures des volumes, appuyer sur la touche
5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des volumes .
Puis mesurer successivement
la longueur, la largeur et la hauteur tout comme pour une
mesure des longueurs. Le faisceau laser reste allumé entre
les trois mesures.
Une fois la troisième mesure terminée, le volume est
automatiquement calculé et affiché. La dernière valeur
individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le
résultat final en haut.
Mesure continue (voir figure E)
La mesure continue sert à reporter des cotes, par ex.
des plans de construction. Lors de la mesure continue, il est possible de déplacer l’appareil de mesure
par rapport à la cible, la valeur de mesure étant actualisée toutes les 0,5 secondes env. L’utilisateur peut
donc se déplacer par exemple d’un mur jusqu’à la distance souhaitée, la distance actuelle est toujours lisible sur l’afficheur.
Pour les mesures continues, appuyer sur la touche 4
jusqu’à ce que l’affichage pour la mesure continue .
Appuyer la touche Mesurer 9
pour déclencher la prise de
mesure. Déplacer l’appareil de
mesure jusqu’à ce que la valeur
de distance souhaitée soit affichée en bas sur l’afficheur.
Lorsque la touche Mesurer 9 est appuyée, la mesure
continue est interrompue. La valeur de mesure
actuelle est affichée. Dès qu’on appuie de nouveau sur
la touche Mesurer 9, la mesure continue redémarre à
nouveau.
La mesure continue s’arrête automatiquement au bout
de 5 minutes. La dernière valeur de mesure reste affichée. Pour terminer la mesure continue préalable, il
est possible de changer la fonction de mesure en
appuyant sur la touche 4 ou 5.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Français–4
Page 24
OBJ_DOKU-1680-002.fm Page 5 Friday, March 24, 2006 4:31 PM
Mesure indirecte des longueurs (voir figure F)
La mesure indirecte des longueurs sert à mesurer les
distances qui ne peuvent pas être mesurées directement étant donné qu’un obstacle pourrait gêner le trajet du faisceau laser ou qu’il n’y a pas de surface cible
disponible comme surface de réflexion. Les résultats
corrects ne sont obtenus que si le faisceau laser et la
distance cherchée forment exactement un angle droit
(théorème de Pythagore).
Dans l’exemple, la longueur C doit être déterminée.
Pour ce faire A et B doivent être mesurés. A et C doivent former un angle droit.
Pour les mesures indirectes des longueurs, appuyer
sur la touche 5 jusqu’à ce que l’affichage pour les
mesures indirectes des longueurs .
Mesurer la distance A tout
comme pour une mesure des
longueurs. Veiller à ce que la
distance A et la distance cherchée C forment un angle droit.
Puis mesurer la distance B. Le
faisceau laser reste allumé
entre les deux mesures.
Veiller à ce le point de référence de la mesure (par ex.
bord arrière de l’appareil de mesure) se trouve exactement au même endroit pour les deux mesures.
Après la fin de la deuxième mesure, la distance C est
automatiquement calculée. La dernière valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le résultat final C en haut.
Effacement des valeurs de mesure
En appuyant sur la touche Remise à zéro 1, il est possible d’effacer dans toutes les fonctions de mesure la
dernière valeur individuelle déterminée. En appuyant
plusieurs fois sur la touche, les valeurs individuelles
déterminées sont effacées dans l’ordre inverse.
Fonctions de mémoire
Lorsque l’appareil de mesure est mis hors fonction, la
valeur se trouvant dans la mémoire est préservée.
Mémorisation/Addition des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Addition
mémoire 3 pour mémoriser la
valeur de mesure actuelle –
une valeur de longueur, de surface ou de volume, suivant la
fonction de mesure actuelle.
Dès qu’une valeur a été mémorisée, « M » apparaît sur l’afficheur, le « + » derrière clignote pour une courte durée.
Au cas où une valeur se trouverait déjà dans la
mémoire, la nouvelle valeur est additionnée à cette
valeur dans la mémoire à condition que les unités de
mesure coïncident.
Si, par ex., une valeur de surface se trouve dans la
mémoire, et la valeur de mesure actuelle est une valeur
de volume, l’addition ne peut pas être effectuée.
« ERROR » clignote sur l’afficheur pour une courte
durée.
Soustraction des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Soustraction mémoire 2 pour
soustraire la valeur de mesure actuelle de la valeur
mémorisée. Dès qu’une valeur a été soustraite, « M »
apparaît sur l’afficheur, le « – » derrière clignote pour
une courte durée.
Si une valeur est déjà mémorisée, la nouvelle valeur de
mesure ne peut être soustraite que lorsque les unités
de mesure coïncident (voir « Mémorisation/Addition
des valeurs de mesure »).
Affichage de la valeur de la mémoire
Appuyer sur la touche Appel
des valeurs dans la mémoire 11
pour afficher la valeur se trou-
vant dans la mémoire. «M=»
apparaisse sur l’afficheur. Si la
valeur «M=» dans la mémoire
est affichée, il est possible de
la doubler en appuyant sur la touche Addition mémoire
3 ou de la remettre à zéro en appuyant sur la touche
Soustraction mémoire 2.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Effacer la mémoire
Pour effacer les valeurs dans la mémoire, appuyer
d’abord sur la touche Appel des valeurs dans la
mémoire 11 jusqu’à ce que « M= » apparaisse sur
l’afficheur. Puis appuyer sur la touche Remise à zéro
La lentille de réception 20 et la sortie du faisceau laser
19 ne doivent pas être couvertes lors d’une mesure.
L’appareil de mesure ne doit pas être bougé pendant
une mesure (à l’exception de la fonction mesure continue). Positionner donc l’appareil de mesure si pi possible sur ou à côté des points de mesure.
La mesure s’effectue au centre du faisceau laser,
même lorsque les surfaces cibles sont visées en biais.
La plage de mesure dépend des conditions de luminosité et des propriétés de réflexion de la surface cible.
Pour obtenir une meilleure visibilité du faisceau laser
lors des travaux à l’extérieur et en cas d’un fort ensoleillement, utiliser les lunettes de vision du faisceau
laser 22 et la platine de mesure 23 (accessoire) ou
mettre à l’ombre la surface cible.
Les mesures contre des surfaces transparentes (par
ex. le verre, l’eau) ou des surfaces réfléchissantes,
peuvent entraîner des mesures erronées. Les surfaces
poreuses ou structurées, les couches d’air avec des
températures différentes ou les réflexions reçues indirectement peuvent également influencer la valeur
mesurée. Ces effets sont dus à des raisons physiques
et ne peuvent donc pas être exclus par l’appareil de
mesure.
Visée avec trait de visée (voir figure G)
Le trait de visée 7 facilite la visée sur de grandes distances. Pour ce faire, regarder le long du trait de visée
sur la surface de l’appareil de mesure. Le faisceau
laser est parallèle à cette ligne visuelle.
Mesure avec goupille de butée
(voir figures B et H)
La goupille de butée 14 est utilisée par ex. pour la
mesure à partir de coins (diagonale dans l’espace) ou
endroits difficilement accessible telles que lattes de
volets roulants.
Pousser le blocage 15 de la goupille de butée vers le
côté pour relever la goupille.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de référence pour les mesures avec goupille de butée.
Pour rabattre la goupille de butée 14, pousser celle-ci
jusqu’au fond dans le carter. La goupille est automatiquement verrouillée.
Travailler avec le trépied
L’utilisation d’un trépied est surtout nécessaire pour
des distances plus importantes. Avec le filetage 1/4"
21 se trouvant au dessous du boîtier de l’appareil de
mesure, il est possible de monter l’appareil de mesure
sur un trépied disponible dans le commerce.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de référence pour les mesures avec trépied (niveau de référence filetage).
Défaut – Causes et remèdes
CauseRemède
Affichage de la température b clignote, mesure
n’est pas possible
L’appareil de mesure se
trouve en dehors de la plage
de température de service
située entre – 10 °C et
+50 °C.
Indicateur de charge de la pile a apparaît
La tension des piles est diminuée (des mesures sont
encore possibles)
Affichage de piles a clignote, mesure n’est pas
possible
La tension des piles est trop
faible
Affichages « ERROR » et « –– ––– » sur l’afficheur
L’angle entre le faisceau
laser et la cible est trop aigu.
La surface cible réfléchi trop
fortement (par ex. miroir) ou
trop faiblement (par ex. tissu
noir), ou la lumière ambiante
est trop forte.
La sortie rayonnement laser
19 ou la lentille de réception
20 sont couvertes de rosée
(par ex. à cause d’un changement rapide de température).
Affichage « ERROR » clignote en haut sur l’afficheur
Addition/Soustraction des
valeurs de mesure avec unités de mesure différentes
Résultat de mesure pas fiable
La surface cible ne réfléchi
pas précisément (par ex.
eau, verre).
La sortie du rayonnement
laser 19 ou la lentille de
réception 20 est couverte.
L’appareil de mesure surveille la fonction correcte lors de chaque mesure.
Au cas où un défaut serait constaté,
seul le symbole ci-contre cli-gnote sur
l’afficheur. Dans un tel cas, ou quand
les remèdes mentionnés ci-haut ne permettent pas
d’éliminer le défaut, s’adresser au détaillant pour faire
appel au service après-vente Bosch.
Attendre jusqu’à ce que
l’appareil de mesure ait
atteint la température
de service
Changement des piles
Changement des piles
Augmenter l’angle entre
le faisceau laser et la
cible
Utiliser la platine de
mesure 23 (accessoire)
A l’aide d’un chiffon
mou, essuyer et sécher
la sortie rayonnement
laser 19 ou la lentille de
réception 20
N’additionner/soustraire que des valeurs
de mesure ayant les
mêmes unités de
mesure
Couvrir la surface cible
Dégager la sortie du
rayonnement laser 19
ou la lentille de réception 20
La précision de l’appareil de mesure peut être contrôlée de la façon suivante :
• Choisir une distance à mesurer invariable dans le
temps d’une longueur de 1 m à 10 m environ dont
la longueur vous est parfaitement connue (par ex.
largeur d’une pièce, jour d’une porte).
• Mesurer cette distance 10 fois de suite.
L’erreur de mesure doit être de ±3 mm au maximum.
Etablir un procès-verbal des mesures pour pouvoir
comparer la précision ultérieurement.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
Ne transporter et ranger l’appareil de mesure que
dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenir l’appareil de mesure propre.
Ne jamais plonger l’appareil de mesure dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser de détergents ou de solvants.
Traiter notamment la lentille de réception 20 avec le
même soin avec lequel il faut traiter les lunettes ou la
lentille d’un appareil photo.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de
mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans
son étui de protection 24.
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les appareils de mesure dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité
avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
vos de manejo y ajuste diferentes de los aquí
indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición
peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra de
serie con una señal de aviso en alemán (en la
ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 8).
f Antes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de aviso en alemán la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser, incluso encontrándose a gran distancia. Este aparato de medición genera radiación
láser de la clase 2 según EN 60825-1. Podría deslumbrar a otras personas sin tener conocimiento
de ello.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de
la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser no le
protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de
medida por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del
aparato de medida.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar a otras personas sin tener
conocimiento de ello.
Descripción del
funcionamiento
Deberán leerse íntegramente todas
las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con
el aparato de medida. Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la
herramienta eléctrica. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medida mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido proyectado para medir
distancias, longitudes, alturas, separaciones, y para
calcular superficies y volúmenes. El aparato de medición es adecuado para trazar medidas en la construcción tanto en interiores como en exteriores.
La numeración de los componentes está referida a la
imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Tecla de borrado “C”
2 Tecla para restar de memoria “M–”
3 Tecla para sumar a memoria “M+”
4 Tecla para la medición de longitud y medición per-
manente
5 Tecla para la medición de superficie, volumen y
para la medición indirecta
6 Display
7 Ayuda de alineación
8 Señal de aviso láser
9 Tecla de medición
10 Tecla para plano de referencia
11 Tecla para cargar la memoria “M=”
12 Tecla para rayo láser permanente
13 Tecla de conexión/desconexión
14 Vástago tope
15 Botón de retención del vástago tope
16 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de la pila
17 Tapa del alojamiento de la pila
18 Número de serie
19 Salida del rayo láser
20 Lente de recepción
21 Rosca de 1/4"
22 Gafas para láser*
23 Tablilla reflectante*
24 Estuche de protección
25 Asa de transporte
Elementos de indicación
a Símbolo de estado de carga
b Indicador de temperatura
c Valor de medición/resultado
d Unidad de medida
e Plano de referencia para la medición
f Láser conectado
g Valor de medición individual (en medición de lon-
gitud: resultado)
h Funciones de medición
Medición de longitud
Medición permanente
Medición de superficie
Medición de volumen
Medición indirecta de la longitud
i Memorización de valores de medición
*Los accesorios mostrados o descritos pueden no
corresponder al material que se adjunta de serie con el
aparato.
Datos técnicos
Telémetro digital por
láser
Nº de artículo3 601 K16 000
Campo de medición
A)
PROFESSIONAL
Exactitud de medición
–típica
– máxima
Tiempo de medición
–típico
– máximo
Resolución1 mm
Temperatura de operación– 10 ° C ... + 50 ° C
Temperatura de
almacenamiento
– 20 ° C ... +70 °C
Humedad relativa máx.90 %
Clase de láser2
Tipo de láser635 nm, <1 mW
Diámetro del rayo láser
(a 25 ° C) aprox.
– a 10 m de distancia
– a 50 m de distancia
Pilas
Acumuladores
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Vida útil de las pilas aprox.30000 mediciones
Automatismo de desconexión después de aprox.
–Láser
– Aparato de medición
(sin medir)
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Grado de protección
IP 54 (protección
(excepto alojamiento
de las pilas)
A) El alcance aumenta cuanto mejor sea reflejado el rayo
láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin
resplandecer) y cuanto mayor sea el contraste del haz láser
respecto a la luz ambiente (interiores, crepúsculo).
En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol
intenso) puede que sea necesario utilizar la tablilla reflectante.
B) +0,1 mm/m bajo unas condiciones desfavorables como
p.ej. con sol intenso
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de
características de su aparato de medida, ya que pueden
variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos
de medida.
El número de serie 18 grabado en la placa de características
permite identificar de forma unívoca el aparato de medida.
salpicaduras de agua)
El certificado de “Homologación nacional del tipo
constructivo” se encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganeso o
acumuladores.
Con acumuladores de 1,2 V pueden realizarse menos
mediciones que con pilas de 1,5 V.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 17 presione
el enclavamiento 16 en sentido de la flecha y retire la
tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respete la
polaridad correcta mostrada en la parte interior del
alojamiento de las pilas.
Al aparecer el símbolo de batería por primera vez
en el display, es posible realizar todavía 100 mediciones como mínimo. Si el símbolo de pila parpadea no
es posible realizar ninguna medición y deberán cambiarse las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medida si pre-
tende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se
puede llegar a corroer y autodescargar.
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medida de la humedad
y de la exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a tem-
peraturas extremas ni a cambios bruscos de
temperatura.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla
de conexión/desconexión 13 o la tecla de medición 9.
Al conectar el aparato de medición no se conecta
todavía el rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse la tecla de
conexión/desconexión 13.
Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición
se desconecta automáticamente después de un
tiempo de inactividad aprox. de 5 min.
En caso de haberse memorizado un valor, éste se
mantiene al desconectarse automáticamente el aparato. Tras volver a conectar el aparato de medición se
muestra “M” en el display.
Procedimiento de medición
El aparato de medición dispone de varias funciones de
medición que pueden seleccionarse con la respectiva
tecla selectora de función (ver “Funciones de medición”). Al conectarse el aparato de medición se selecciona automáticamente la función Medición de
longitud.
Además, pulsando la tecla plano de referencia 10
puede Ud. seleccionar entre cuatro planos de referencia diferentes para realizar la medición (ver “Selección
del plano de referencia”). Al conectar el aparato de
medición se selecciona automáticamente el canto
posterior como plano de referencia.
Una vez seleccionada la función de medición y el
plano de medición, todos los pasos siguientes se realizan presionando la tecla de medición 9.
Apoye el aparato de medición, con el plano de referencia seleccionado, contra el punto de medición
deseado (p.ej. una pared).
Pulse la tecla de medición 9 para conectar el rayo
láser.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir. Pulse
nuevamente la tecla de medición 9 para iniciar la medición.
En la función de medición permanente, así como al tener permanentemente conectado el rayo láser, la medición comienza nada más pulsar la tecla de medición 9.
El valor de medición se representa después de 0,5 a
4 s. La duración de la medición depende de la distancia, condiciones de luz y capacidad reflectante de la
superficie de incidencia del haz. El final de la medición
se indica mediante una señal acústica. Una vez finalizada la medición, el rayo láser se desconecta automáticamente.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una
medición después de aprox. 20 s, el rayo láser se desconecta automáticamente para proteger las pilas.
Selección del plano de referencia
(ver figuras A – D)
Para la medición puede elegirse entre cuatro planos
de referencia diferentes:
• el canto posterior del aparato de medición (p.ej. al
asentarlo contra una pared),
• el canto posterior del vástago tope 14 (p.ej. para
mediciones desde esquinas),
• el canto anterior del aparato de aparato de medición (p.ej. al medir desde el canto de una mesa),
•la rosca 21 (p.ej. para mediciones con trípode).
Pulse la tecla 10 tantas veces como sea necesario hasta que se represente en el display el plano de referencia deseado. Siempre que se conecte el aparato de
medición se selecciona automáticamente el plano de
referencia del canto posterior del aparato de medición.
Rayo láser permanente
Si lo desea puede trabajar con el aparato de medición
con el rayo láser permanentemente conectado. Para
ello, pulse la tecla rayo láser permanente 12. En el display se indica continuamente “LASER”.
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Con este ajuste se mantiene conectado el láser entre
cada medición, iniciándose ésta pulsando una sola
vez la tecla de medición 9.
Para desactivar el láser permanente pulse nuevamente la tecla 12 o desconecte el aparato de medición. Al volver a conectarlo, el aparato de medición se
encuentra en el modo de funcionamiento normal y el
rayo láser solamente aparece al pulsar la tecla de
medición 9.
Funciones de medición
Medición de longitud
Para medir longitudes pulse la tecla 4, hasta que aparezca en el display la indicación para medición de longitud .
Pulse la tecla de medición 9
para proyectar el rayo láser y
vuélvala a pulsar para realizar la
medición.
El valor medido se muestra en
la parte inferior del display.
Medición de superficie
Para medir superficies pulse la tecla 5, hasta que aparezca en el display la indicación para medición de
superficies .
Seguidamente mida consecutivamente la longitud y la
anchura procediendo igual que
en la medición de longitud.
Entre ambas mediciones se
mantiene encendido el rayo
láser.
Al finalizar la segunda medición se calcula y representa automáticamente la superficie. El último valor
medido se representa en la parte inferior del display, y
el resultado calculado en la parte superior.
Medición de volumen
Para medir volúmenes pulse la tecla 5, hasta que aparezca en el display la indicación para la medición de
volumen .
Seguidamente mida consecutivamente la longitud, anchura y
altura procediendo igual que
en la medición de longitud.
Entre las tres mediciones se
mantiene encendido el rayo
láser.
Al finalizar la tercera medición se calcula y representa
automáticamente el volumen. El último valor medido
se representa en la parte inferior del display, y el resultado calculado en la parte superior.
Medición permanente (ver figura E)
La medición permanente sirve para trazar medidas,
p.ej. de un plano de construcción. En la medición permanente es posible desplazar el aparato de medición
relativamente a un punto, actualizándose el valor de
medición cada 0,5 s, aprox. Ud. puede irse separando
de una pared, p.ej., hasta alcanzar la separación
deseada, siendo posible determinar en cada momento
la separación actual.
Para medir permanentemente pulse la tecla 4, hasta
que aparezca en el display la indicación para la medición permanente .
Pulse la tecla de medición 9
para iniciar el proceso de medición. Vaya desplazando el aparato de medición hasta
visualizar el valor deseado en la
parte inferior del display.
Pulsando la tecla de medición 9 se interrumpe la medición permanente. El valor de medición actual se muestra en el display. Pulsando nuevamente la tecla de
medición 9 se vuelve a activar la medición permanente.
La medición permanente se desconecta automáticamente después de 5 min. El último valor medido se
sigue visualizando en el display. Para finalizar anticipadamente la medición permanente puede cambiar la
función de medición pulsando la tecla 4 o la tecla 5.
Medición indirecta de la longitud (ver figura F)
La medición indirecta de longitud se utiliza en aquellos
casos en los que se encuentre un obstáculo dentro de
la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de
medición reflectante en el punto de medición. Los
resultados obtenidos solamente son correctos si el
rayo láser y el tramo a medir forman un ángulo recto
exacto (teorema de Pitágoras).
En el ejemplo ilustrado desea determinarse la longitud
C. Para ello es necesario medir los tramos A y B. A y
C deben formar un ángulo recto.
Para medir indirectamente longitudes pulse la tecla 5,
hasta que aparezca en el display la indicación para
medición de longitud indirecta .
Mida la distancia A procediendo igual que en una medición de longitud. Preste
atención a que el tramo A y la
distancia buscada C formen un
ángulo recto. A continuación
mida la distancia B. Entre
ambas mediciones se mantiene encendido el rayo láser.
Observe que el punto de referencia para la medición
(p.ej. el canto posterior del aparato de medición) se
encuentre exactamente en el mismo punto al efectuar
ambas mediciones.
Al término de la segunda medición se calcula automáticamente la distancia C. El último valor medido se
representa en la parte inferior del display, y el resultado calculado C en la parte superior.
Pulsando la tecla de borrado 1 puede borrar en todas
las funciones de medición el último valor medido. Pulsando seguidamente la tecla se van borrando los
mediciones individuales en orden inverso.
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medición se mantiene el
valor guardado en la memoria.
Memorización y suma de mediciones
Pulse la tecla sumar a memoria
3, para memorizar el valor
actual, que puede ser una longitud, superficie o volumen,
dependiendo de la función de
medición seleccionada. Al
memorizar un valor aparece en
el display “M”, y el signo “+” al margen parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el
nuevo valor es sumado al contenido de la memoria,
siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se ha almacenado una superficie,
p.ej., y el valor actual correspondiese a un volumen, no
es posible efectuar la suma. En el display parpadea
brevemente “ERROR”.
Resta de mediciones
Pulse la tecla restar de memoria 2, para restar la medición actual del valor en la memoria. Al restar un valor
aparece en el display “M”, y el signo “–” al margen
parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, solamente puede restarse el nuevo valor del contenido de
la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver
“Memorización y suma de valores”).
Visualización del contenido de la memoria
Pulse la tecla cargar memoria
11 para visualizar el contenido
de la memoria. En el display se
representa “M=”. Al representarse el contenido de la memoria “M=” en el display, Ud.
puede duplicarlo pulsando la
tecla sumar a memoria 3, o ponerlo a cero pulsando la
tecla restar de memoria 2.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria pulse primero
la tecla para cargar memoria 11, de manera que se
represente “M=” en el display. Pulse entonces la
tecla de borrado 1; en cuyo caso desaparece “M” del
display.
Instrucciones para la operación
La lente de recepción 20 y la salida del rayo láser 19
no deben taparse durante la medición.
El aparato no deberá moverse al realizar la medición
(excepto en la función de medición permanente). Por
ello, siempre que sea posible, asiente o apoye el aparato de medición en el punto de medición.
La medición se efectúa en el centro del haz, también
en el caso de proyectar oblicuamente el haz.
El alcance de medición depende de las condiciones
de luz y de las propiedades de reflexión de la superficie de medición. Al trabajar en exteriores con sol
intenso use las gafas para láser 22 y la tablilla láser
reflectante 23 (accesorios especiales) para hacer más
perceptible el haz del láser, o bien, hacer sombra a la
superficie de medición.
Al medir contra superficies transparentes (p.ej. vidrio,
agua) o superficies relucientes pueden obtenerse
mediciones erróneas. Asimismo pueden afectar a la
medición las superficies porosas o estructuradas,
capas de aire de diferente temperatura, o la recepción
de reflexiones indirectas. Estos efectos son de naturaleza física y, por ello, no pueden ser eliminados por el
instrumento de medición.
Orientación con las ayudas de alineación
(ver figura G)
Las ayudas de alineación 7 facilitan la orientación del
aparato a grandes distancias. Para ello, mirar a lo largo
de las ayudas de alineación, por encima del aparato
de medición. La trayectoria del rayo láser es paralela a
esta línea de observación.
Medición con vástago tope (ver figuras B y H)
El vástago tope 14 es adecuado, p.ej., para la medición desde esquinas (diagonal de un cuarto) o puntos
de difícil acceso como los rieles de persianas.
Desplace hacia un lado el botón de retención 15 del
vástago tope para poder abatir éste hacia afuera.
Ajuste el plano de referencia para la medición con vástago tope pulsando correspondientemente la tecla 10.
Para abatir hacia dentro el vástago tope 14 empújelo
hasta el tope en la carcasa. El vástago queda retenido
automáticamente.
Operación con trípode
La utilización de un trípode es especialmente necesaria en distancias más grandes. Puede fijar el aparato
de medición con la rosca de 1/4" 21 situada en cara
inferior a un trípode de tipo comercial.
Seleccione el plano de referencia para la medición
con trípode pulsando la tecla 10 (con la rosca como
plano de referencia).
CausaSolución
El indicador de temperatura b parpadea y no es
posible medir
La temperatura del aparato
de medición se encuentra
fuera del margen de operación de – 10 °C a + 50 °C.
Aparece el símbolo de estado de carga a
La tensión de pila va disminuyendo (todavía es posible medir)
El símbolo de estado de carga a parpadea y no
es posible medir
Tensión de la pila demasiado baja
Indicadores “ERROR” y “–––––” en el display
Ángulo demasiado agudo
entre el rayo láser y el punto
de medición.
Reflexión excesiva de la
superficie de medición
(p.ej. un espejo), demasiado débil (p.ej. tela
negra), o luz ambiente
demasiado intensa.
Están empañadas la salida
del rayo láser 19 o la lente
de recepción 20 (p.ej. por
un cambio brusco de temperatura).
El indicador “ERROR” parpadea en la parte
superior del display
Suma o resta de valores
con unidades de medida
diferentes
Medición poco fiable
Reflexión indefinida de la
superficie de medición
(p.ej. agua, vidrio).
Salida del rayo láser 19 o
lente de recepción 20
cubiertas.
El aparato de medición supervisa el
correcto funcionamiento en cada medición. En caso de detectarse un fallo
solamente parpadea en el display el símbolo mostrado al margen. En este caso,
o si las soluciones arriba indicadas no
ayudan a subsanar un fallo, acuda a su comercio habitual el cual se encargará de enviar el aparato al servicio
técnico Bosch.
Esperar a que el aparato de medición haya
alcanzado la temperatura de operación
Cambiar las pilas
Cambiar las pilas
Abrir el ángulo entre el
rayo láser y el punto de
medición
Utilizar una tablilla láser
reflectante 23 (accesorio especial)
Secar frotando con un
paño suave la salida del
rayo láser 19 o la lente
de recepción 20
Solamente sumar o restar valores con la misma
unidad de medida
Cubrir la superficie de
medición
Destapar la salida del
rayo láser 19 o lente de
recepción 20.
Comprobación de la precisión del aparato de
medida
Ud. puede controlar la precisión del aparato de medición de la manera siguiente:
• Elija un tramo de medición de una longitud constante, entre 1 a 10 m aprox., (p.ej. la anchura de un
cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca
Vd. con exactitud.
• Mida esta distancia 10 veces seguidas.
El error de medición no deberá se superior a ± 3mm.
Registre estas mediciones para poder comparar más
tarde la precisión.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida
en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medida.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros
líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No
usar detergentes ni disolventes.
Cuide especialmente la lente de recepción 20 con
igual esmero que unas gafas o una cámara fotográfica.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato de medida llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es
imprescindible indicar siempre el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características del
aparato de medida.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 24.
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado los aparatos de medición
para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al
fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán
guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse
directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
mentos de comando ou de ajuste ou outros
processos do que os descritos aqui, poderão
ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma alemão
(marcada com número 8 na figura do instrumento de medição que se encontra na
página de esquemas).
f Antes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto de
advertência no seu idioma nacional sobre a
placa de advertência em idioma alemão.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais e não olhar no raio
laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Este intrumento de medição produz raios laser da
classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta
forma poderá cegar outras pessoas sem querer.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção. Óculos de
visualização de raio laser servem para reconhecer
o raio laser com maior facilidade, e portanto, não
protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização de
raio laser não oferecem uma completa protecção
UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado
por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instrumento
de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Elas poderiam cegar outras pessoas involuntariamente.
Descrição de funções
Ler todas as instruções, para poder
trabalhar com o instrumento de
medição sem riscos e de forma
segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento
de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do instrumento de medição, e deixar esta página
aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
Este instrumento de medição é destinado para medir
distâncias, comprimentos, alturas, espaços e para calcular âreas e volumes. O instrumento de medição é
apropriado para medir dimensões em construções
interiores e exteriores.
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação do instrumento de medição na página
de esquemas.
1 Tecla de anulação “C”
2 Tecla de subtracção da memória “M–”
3 Tecla de adição da memória “M+”
4 Tecla para a medição de comprimentos e para a
medição contínua
5 Tecla para medição de áreas, de volumes e para
a medição indirecta de comprimentos
6 Display
7 Auxílio para alinhamento
8 Placa de advertência laser
9 Tecla de medição
10 Tecla de nível de referência
11 Tecla para chamada de memória “M=”
12 Tecla para raio laser contínuo
13 Tecla de ligar e desligar
14 Pino limitador
15 Bloqueio do pino limitador
16 Travamento da tampa do compartimento da pilha
17 Tampa do compartimento da pilha
18 Número de série
19 Saída do raio laser
20 Lente de recepção
21 Rosca de 1/4"
22 Óculos para visualização de raio laser*
23 Placa de alvo laser*
24 Bolsa de protecção
25 Alça de transporte
Elementos de indicação
a Indicação da pilha
b Indicação de temperatura
c Valor de medição/resultado
d Unidade de medição
e Nível de referência da medição
f Laser ligado
g Valor individual de medição (para medição de
comprimento: resultado)
h Funções de medição
Medição de comprimento
Medição contínua
Medição de área
Medição de volume
Medição indirecta de comprimento
i Memorização de valores de medição
* Acessórios apresentados ou descritos podem não
pertencer ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Medidor de distâncias
digital laser
N° do produto3 601 K16 000
Faixa de medição
A)
PROFESSIONAL
Precisão de medição
–típico
– máximo
Duração de medição
–típico
– máximo
Mínima unidade de
indicação
Temperatura de
funcionamento– 10 ° C ... +50 °C
Temperatura de
armazenamento
– 20 ° C ... +70 °C
Máx. humidade relativa do ar90 %
Classe de laser2
Tipo de laser635 nm, <1 mW
Diâmetro do raio laser
(a 25 ° C) aprox.
– a 10 m de distância
– a 50 m distância
Pilhas
Acumuladores
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Vida útil da pilha, aprox.30000 Medições
Desligamento automático
após aprox.
–Laser
– Ferramenta de medição
(sem medição)
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Tipo de protecção (excepto
compartimento das pilhas)
A) O alcance aumenta, quanto melhor a luz do laser é
reflectida pela superfície do alvo (dispersivo, no especular) e
quanto mais claro o ponto de laser for em relação à claridade
ambiente (interiores, crepúsculo).
Em condições desfavoráveis (p.ex. medir em exteriores com
luz solar intensa) pode ser necessária a utilização da placa
alvo.
B) +0,1 mm/m em condições desfavoráveis como p. ex. radiação solar intensa
Observe o número do produto sobre a placa de identificação
do seu instrumento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 18 sobre a placa de características serve
para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
contra pó e salpicos
O certificado de homologação nacional de modelo
encontra-se no final desta instrução de serviço.
Utilizar exclusivamente pilhas ou acumuladores de
mangano alcalino.
Com acumuladores de 1,2 V não é possível efecturar
tantas medições como com pilhas de 1,5 V.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 17,
deverá premir o travamento 16 no sentido da seta e
remover a tampa do compartimento da pilha. Introduzir
as pilhas fornecidas. Observar que a polarização
esteja correcta, de acordo com a ilustração que se
encontra no lado interior do compartimento da pilha.
Quando o símbolo da pilha aparecer pela primeira
vez no display, ainda é possível efectuar no mínimo
100 medições. Quando o símbolo da pilha pisca,
deverá substituir as pilhas; agora não é mais possível
efectuar medições.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo.
Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição,
se não for utilizado por tempo prolongado.
As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no
caso de um armazenamento prolongado.
Colocação em funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição à
temperaturas extremas nem à variações de
temperatura.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir a
tecla de ligar-desligar 13 ou a tecla de medição 9. Ao
ligar o instrumento de medição, o raio laser ainda não
é ligado.
Para desligar o instrumento de medição, deverá premir o botão de ligar-desligar 13.
Após aprox. 5 min. sem executar uma medição, o instrumento de medição desliga-se automaticamente
para poupar as pilhas.
Um valor de medição memorizado permanece memorizado, mesmo após o desligamento automático. Ao
ligar novamente o instrumento de medição é indicado
“M” no display.
Processo de medição
O instrumento de medição oferece uma variedade de
funções de medição, que podem ser seleccionadas
premindo a tecla de função correspondente (veja
“Funções de medição”). Após ser ligado, o instrumento de medição encontra-se na função de medição
de comprimento.
Também é possível seleccionar entre quatro diferentes níveis de referência para a medição, premindo a
tecla de nível de referência 10 (veja “Seleccionar o
nível de referência”). Após ligar, o canto de trás do instrumento de medição é pré-ajustado como nível de
referência.
Após seleccionar a função de medição e o nível de
referência, todos os próximos passos são executados
premindo a tecla de medição 9.
Posicionar o instrumento de medição, com o nível de
referência seleccionado, de encontro com a linha de
medição desejada (p.ex. parede).
Premir a tecla de medição 9 para ligar o raio laser.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio
laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Apontar o raio laser para a superfície alvo. Premir
novamente a tecla de medição 9 para iniciar a medição.
Na função de medição permanente, assim como com
o raio laser permanentemente ligado, a medição já
começa após premir pela primeira vez a tecla Medição
9.
O valor de medição aparece após 0,5 a 4 segundos.
A duração da medição depende da distância, das condições de iluminação e das características de reflexão
da superfície alvo. O fim da medição é indicado por
um sinal acústico. O raio laser é desligado automaticamente após o final do processo de medição.
Se aprox. 20 s após visualizar, não ocorrer nenhuma
medição, o raio laser desligar-se-á automaticamente
para poupar as pilhas.
Seleccionar o nível de referência
(veja figura A– D)
Para a medição é possível seleccionar entre quatro
diferentes níveis de referência:
• o canto de trás do instrumento de medição (p.ex.
para posicionar o instrumento de medição de
encontro com paredes),
• o canto de trás do pino limitador 14 (p.ex. para
medições a partir de cantos),
• o canto da frente do instrumento de medição (p.ex.
ao medir a partir do canto de uma mesa),
•a rosca 21 (p.ex. para medições com tripé).
Para seleccionar o nível de referência, premir repetidamente a tecla 10, até o nível de referência desejado
aparecer no display. Sempre que ligar o instrumento
de medição, o canto de trás é apresentado como nível
de referência.
Raio laser contínuo
Se necessário, é possível comutar o instrumento de
medição para raio laser contínuo. Para tal, premir a
tecla para raio laser contínuo 12. A indicação
“LASER” permanece iluminada no display.
soas nem de animais, e não olhar no raio
laser, nem mesmo de maiores distâncias.
O raio laser também permanece neste ajuste entre as
medições, para medir é suficiente premir uma vez a
tecla de medição 9.
Para desligar o raio laser contínuo, premir novamente
a tecla 12 ou desligar o instrumento de medição. Ao
ligar novamente o instrumento de medição, este
estará no modo de funcionamento normal, o raio laser
só aparece se for premida a tecla de medição 9.
Funções de medição
Medição de comprimento
Para a medição de comprimento, premir a tecla 4, até
a indicação de medição de comprimento aparecer
no display.
Premir uma vez a tecla de medição 9 para visualização e mais
uma vez para a efectuar a medição.
O valor de medição é indicado
em baixo no display.
Medição de áreas
Para a medição de área, premir a tecla 5, até a indicação de medição de área aparecer no display.
Medir em seguida o comprimento e a largura, da mesma
forma como para uma medição
de comprimento. O raio laser
permanece ligado entre as
duas medições.
Após a segunda medição, a área/superfície é automaticamente calculada e indicada. O último valor individual de medição encontra-se no lado inferior do
display, o resultado encontra-se acima.
Medição do volume
Para a medição de volume, premir a tecla 5, até a indicação de medição de volume aparecer no display.
Medir em seguida o comprimento, a largura, e a altura da
mesma forma como para uma
medição de comprimento. O
raio laser permanece ligado
entre as três medições.
Após a terceira medição, o volume é automaticamente
calculado e indicado. O último valor individual de
medição encontra-se no lado inferior do display, o
resultado encontra-se acima.
Medição contínua (veja figura E)
A medição contínua é utilizada para transferir medidas, p.ex. de planos de construção. No modo de medição contínua o instrumento de medição pode ser
deslocado em relação ao alvo, sendo que o valor de
medição é actualizado a aprox. cada 0,5 segundos.
Por exemplo é possível distanciar-se de uma parede,
até alcançar a distância desejada, sendo que o instrumento indica continuamente a distância actual.
Para a medição contínua, premir a tecla 4, até a indicação de medição contínua aparecer no display.
Premir a tecla Medir 9 para
activar o processo de medição.
Movimentar o instrumento de
medição, até o valor da distância desejada ser indicado no
display.
Premir a tecla de medição 9 para interromper a medição contínua. O valor de medição actual é indicado no
display. Premir novamente a tecla de medição 9 para
reiniciar a medição contínua.
A medição contínua desliga-se automaticamente após
5 minutos. O último valor de medição permanece indicado no display. Também é possível terminar a medição contínua premindo a tecla 4 ou 5 o que comuta a
função de medição.
Medição indirecta de comprimento (veja figura F)
A medição indirecta de comprimento é utilizada para
medir distâncias, que não podem ser medidas directamente, porque há um obstáculo que obstrui o percurso do raio laser ou porque não há uma superfície
alvo disponível como reflector. Resultados correctos
só podem ser alcançados, se o raio laser e a distância
procurada formarem um ângulo recto exacto (teorema
de pitágoras).
No exemplo ilustrado, deverá ser determinado o comprimento C. Para tal devem ser medidos A e B. A e C
devem formar um ângulo recto.
Para a medição indirecta de comprimento, premir a
tecla 5, até a indicação de medição indirecta de comprimento aparecer no display.
Medir a distância A como para
uma medição de comprimento.
Assegure-se de que a distância A e a distância procurada C
formem um ângulo recto. Medir
em seguida a distância B. O
raio laser permanece ligado
entre as duas medições.
Assegure-se de que, para ambas as medições, o
ponto de referência da medição (p.ex. canto de trás
do instrumento de medição) esteja exactamente na
mesma posição.
A distância C é calculada automaticamente após a
segunda medição. O último valor individual de medição encontra-se no lado inferior do display, o resultado C encontra-se acima.
Premir a tecla de anulação 1 para anular o último valor
individual de medição em todas as funções de medição. Premir repetidamente a tecla para anular os valores individuais de medição em ordem inversa.
Funções de memória
Quando o instrumento de medição é desligado, o
valor memorizado permanece na memória.
Memorizar/adicionar valores de medição
Premir a tecla de adição da
memória 3, para memorizar o
valor de medição actual – um
valor de comprimento, de área
ou de volume – dependendo
da função de medição actual.
Assim que for memorizado um
valor, aparece “M” no display,
o “+” atrás pisca.
Se já houver um valor na memória, o novo valor será
adicionado ao conteúdo da memória, no entanto, só
se as unidades de unidades de medição forem idênticas.
Se na memória se encontrar um valor de área, e o valor
de medição actual for um valor de volume, a adição
não poderá ser efectuada. No display pisca por instantes “ERROR”.
Subtrair valores de medição
Premir a tecla de subtracção da memória 2, para subtrair o valor de medição actual do valor que se encontra na memória. Assim que um valor for subtraido,
aparece “M” no display, o “– ” pisca por instantes
atrás.
Se na memória já estiver memorizado um valor, o novo
valor de medição só poderá ser subtraído, se as unidade de medição forem idênticas (veja “Memorizar/adicionar valores de medição”).
Indicar o valor de medição
Premir a tecla para chamada
de memória 11, para visualizar
o valor que se encontra na
memória. “M=” aparece no
display. Quando o conteúdo da
memória “M=” é indicado no
display, é possível duplicá-lo
premindo a tecla de adição da memória 3 ou repô-lo a
zero premindo a tecla de subtracção da memória 2.
Anular a memória
Para anular o conteúdo da memória, premir primeiro a
tecla para chamada de memória 11, de modo que
“M=” apareça no display. Em seguida premir a tecla
de anulação 1; “M” não é mais indicado no display.
Indicações de trabalho
A lente de recepção 20 e a saída do raio laser 19 não
devem ser cobertas durante as medições.
O instrumento de medição não deve ser movimentado
durante uma medição (excepto na função de medição
contínua). Por este motivo, o instrumento de medição
deverá ser posicionado sobre os pontos de medição
ou o mais próximo possível deles.
A medição é realizada no centro do raio laser, mesmo
quando as superfícies são visualizadas obliquamente.
A faixa de medição depende das condições de iluminação e das características de reflexão da superfície
alvo. Para melhorar a visibilidade do raio laser durante
trabalhos ao ar livre ou quando a luz do dia é intensa,
deverá utilizar óculos para visualização de raio laser 22
e a placa de alvo laser 23 (acessório), ou sombrear a
superfície alvo.
Ao medir contra superfícies transparentes (p.ex. vidro,
água) ou superfícies reflectoras, poderão ocorrer
erros de medição. Superfícies porosas ou estructuradas, camadas de ar com temperaturas diferentes ou
reflexões indirectamente recebidas, também poderão
influenciar o valor de medição. Estes efeitos ocorrem
por motivos físicos e portanto não podem ser excluídos pelo instrumento de medição.
Visualizar com o auxílio de alinhamento
(veja figura G)
Com o auxílio de alinhamento 7 é mais fácil visualizar
a a maiores distâncias. Para tal, olhar ao longo do auxílio de alinhamento que se encontra no lado superior
do instrumento de medição. O raio laser percorre
paralelamente a esta linha de visão.
Medir com o pino limitador (veja figuras B e H)
A utilização do pino limitador 14 é p.ex. apropriada
para medições a partir de cantos (diagonais de recintos) ou locais de difícil acesso, como carris de, como
carris de estores.
Deslocar o bloqueio 15 do pino limitador para o lado,
para pivotar o pino para fora.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência correspondente para medições com o pino limitador.
Premir o pino limitador 14 completamente para dentro
da caixa para pivotá-lo de volta para dentro. O pino é
travado automaticamente.
Trabalhar com o tripé
A utilização de um tripé é especialmente necessária
para maiores distâncias. O instrumento de medição
pode ser atarraxado, pelo lado inferior da caixa, a um
tripé comum no mercado, por meio de uma rosca de
1/4" 21.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência correspondente para medições com tripé (nível de referência é a rosca).
CausaSolução
Indicação da temperatura b pisca; a medição
não é possível
O instrumento de medição
está fora da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C até
+50 °C.
Indicação da pilha a aparece
Tensão da pilha diminui
(impossível medir)
Indicação da pilha a pisca, impossível medir
Tensão da pilha é baixa
demais
Indicações “ERROR” e “–––––” indicados no
display
O ângulo entre o raio laser
e o alvo é muito agudo.
A reflexão da superfície
alvo é muito intensa (p.ex.
espelho) ou muito fraca
(p.ex. tecido preto), ou a
luz ambiente é muito clara.
A saída do raio laser 19 ou
a lente de recepção 20
estão embaciadas (p.ex.
por rápida mudança de
temperatura).
A indicação “ERROR” pisca no lado superior
do display
Adição/subtracção de
valores de medição com
diferentes unidades de
medição
Resultados de medição duvidosos
A superfície alvo não
reflecte correctamente
(p.ex. água, vidro).
A saída do raio laser 19 ou
a lente de recepção 20
estão cobertas.
O instrumento de medição controla a
função correcta a cada medição. Se
for verificado um defeito, só pisca no
display o símbolo apresentado ao lado.
Neste caso, ou se as acções correcti-
vas não puderem eliminar a avaria, o
instrumento de medição deverá ser enviado, por meio
do seu revendedor, a um serviço pós-venda Bosch.
Esperar até o instrumento de medição
alcançar a temperatura
de funcionamento
Substituir pilhas
Substituir pilhas
Aumentar o ângulo entro
o raio laser e o alvo
Utilizar a placa alvo laser
23 (acessório)
Limpar a saída do raio
laser 19 ou a lente de
recepção 20 com um
pano macio e seco
Só adicionar/subtrair
valores de medição com
unidades de medição
idênticas
Cobrir a superfície alvo
Assegure-se de que a
saída do raio laser 19 ou
a lente de recepção 20
não estejam cobertas
Controlo de precisão do instrumento de medição
A exactidão do seu instrumento de medição pode ser
controlada da seguinte maneira:
• Seleccionar uma secção de medição permanentemente inalterável de aprox. 1 a 10 m de comprimento; o comprimento deve ser precisamente
conhecido (p.ex. a largura de um recinto, abertura
de uma porta).
• Medir a distância 10 vezes em em seguida.
O erro de medição deve ser inferior a ±3 mm. Protocolar as medições, para mais tarde poder comparar a
precisão.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição
na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou
em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não
utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Tratar as lentes de recepção 20 com o mesmo cui-
dado, com o qual é necessário tratar óculos ou as lentes de uma máquina fotográfica.
Se o instrumento de medição falhar, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço
autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de protecção 24.
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Apenas países da União Européia:
Não deitar instrumentos de medição
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as res-
pectivas realizações nas leis nacionais,
os instrumentos de medição que não servem mais
para a utilização, devem ser enviados separadamente
a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo
doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem
ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
di comando o di regolazione di natura diversa
da quelli riportati in questa sede oppure
anche se si seguono procedure diverse vi è il
pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene consegnato
con una targhetta di indicazione di pericolo
in lingua tedesca (contrassegnata con il
numero di riferimento 8 nell’illustrazione
dello strumento di misura sulla pagina con la
rappresentazione grafica).
EN 60825-1:03
<1 mW, 635 nm
f Prima della messa in esercizio, applicare
sulla targhetta di pericolo in lingua tedesca
l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese
che trovate fornito a corredo.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare
direttamente il raggio laser anche da
distanze maggiori. Questo strumento di misura
sviluppa radiazione laser della Classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Con essa vi è il pericolo di abbagliare involontariamente altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli occhiali
visori per raggio laser servono a riconoscere
meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di
proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio
laser non sono in grado di offrire una completa protezione ai raggi UV e riducono la percezione delle
variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da perso-
nale specializzato qualificato e solo con
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dello strumento
di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare da soli
lo strumento di misura al laser. Vi è il pericolo
che essi abbaglino involontariamente altre persone.
Descrizione del
funzionamento
È obbligatorio leggere completamente le istruzioni in modo di
essere in grado di operare con lo
strumento di misura senza nessun
pericolo e con sicurezza. Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate allo strumento di
misura. CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova
raffigurato schematicamente lo strumento di misura e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione di
distanze, di lunghezze, di altezze, di spazi ed anche per
il calcolo di superfici e volumi. Lo strumento di misura
è appositamente studiato per eseguire misurazioni
all’interno ed all’esterno di edifici.
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di cancellazione «C»
2 Tasto di sottrazione della memoria «M–»
3 Tasto di addizione della memoria «M+»
4 Tasto misurazione di lunghezze ed in continuo
5 Tasto misurazione di superfici, volumi e
misurazione indiretta di lunghezze
6 Display
7 Assistenza per allineamento
8 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio
laser
9 Tasto di misurazione
10 Tasto piano di riferimento
11 Tasto per richiamo della memoria «M=»
12 Tasto raggio laser permanente
13 Tasto di accensione/spegnimento
14 Perno di battuta
15 Blocco del perno di battuta
16 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
17 Coperchio del vano batterie
18 Numero di serie
19 Uscita radiazione laser
20 Lente di ricezione
21 Attacco treppiede 1/4"
22 Occhiali visori per raggio laser*
23 Pannello di puntamento per raggio laser*
24 Astuccio di protezione
25 Cinghia di trasporto
Elementi di visualizzazione
a Visualizzazione dello stato della batteria
b Indicatore ella temperatura
c Valore misurato/risultato
d Unità di misura
e Piano di riferimento della misurazione
f Laser in funzione
g Singolo valore di misurazione
(in caso di misurazione di lunghezze: risultato)
h Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Misurazione in continuo
Misurazione di superfici
Misurazione di volumi
Misurazione indiretta di lunghezze
i Salvataggio di valori di misurazione
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Dati tecnici
Rilevatore di distanze
digitale al laser
Codice prodotto3 601 K16 000
Campo di misurazione
A)
PROFESSIONAL
Precisione di misura
–tipico
– massimo
Tempo di misurazione
–tipico
– massimo
Minima unità di
visualizzazione
Temperatura di esercizio– 10 °C... +50 °C
Temperatura di magazzino– 20 ° C ... +70 °C
Umidità relativa
dell’aria max.90 %
Classe laser2
Fonte laser635 nm, <1 mW
Diametro raggio laser
(in caso di 25 ° C) ca.
– a 10 m di distanza
– a 50 m di distanza
Batterie
Batterie ricaricabili
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Durata della batteria ca.30 000 Misurazioni
Disinserimento automatico
dopo ca.
–Laser
– Strumento di misura
(senza misurazione)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Tipo di protezione
(tranne vano delle batterie)
IP 54 (protetti contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
A) Il raggio di azione aumenta in modo direttamente proporzionale alla qualità in cui la luce laser viene riflessa dalla
superficie del punto di puntamento (dispersivo, non riflettente) ed alla luminosità del punto laser rispetto alla luminosità ambientale (locali interni, crepuscolo).
In caso di condizioni sfavorevoli (p.es. misurazioni in ambienti
esterni con forti radiazioni solari) è possibile che sia necessario utilizzare un pannello di puntamento.
B) +0,1 mm/m in caso di condizioni sfavorevoli come p.es.
forti radiazioni solari
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni commerciali di singoli strumenti di
misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di
misura fate riferimento al numero di serie 18 riportato sulla
targhetta di costruzione.
L’attestato relativo alla «Omologazione nazionale del
sistema di costruzione» si trova alla fine del presente
manuale Istruzioni per l’uso.
Con elementi di batterie ricaricabili 1,2 V sono possibili meno misurazioni che utilizzando batterie 1,5 V.
Per aprire il coperchio del vano batterie 17 premere
l’arresto 16 in direzione della freccia e rimuovere il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie fornite in
dotazione. Così facendo, attenzione alla corretta polarizzazione elettricabasandosi sull’illustrazione riportata
sul lato interno del vano delle batterie.
A partire dal momento in cui sul display appare per la
prima volta il simbolo della batteria sono possibili ancora almeno 100 misurazioni. Quando il simbolo della
batteria lampeggia significa che si devono sostituire le
batterie e che non è più possibile eseguire misurazioni.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno
stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo
molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito
molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni
oppure e si possono scaricare.
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Mai esporre lo strumento di misura a tempe-
rature oppure a sbalzi di temperatura estremi.
Accendere/spegnere
Per accendere lo strumento di misura premere il tasto
inserimento/disinserimento 13 oppure il tasto di misurazione 9. Quando si accende lo strumento di misurazione il raggio laser non è ancora attivato.
Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto
inserimento/disinserimento 13.
Se per ca. 5 min non si esegue nessuna misurazione
lo strumento di misura si spegne automaticamente
riducendo il consumo delle batterie.
Un valore misurato salvato in memoria resta disponibile
dopo un disinserimento automatico. Accendendo nuovamente lo strumento di misura sul display appare «M».
Operazione di misura
Lo strumento di misura dispone di diverse funzioni di
misurazione che possono essere selzionate premendo
i rispettivi tasti funzionali (vedere «Funzioni di misurazione»). Dopo la messa in esercizio, lo strumento di misura si trova nella funzione «misurazione di lunghezze».
Premendo il tasto piano di riferimento 10 è inoltre possibile selezionare quattro diversi piani di riferimento
per la misurazione (vedere «Selezione del piano di riferimento»). Alla messa in funzione dello strumento, il
bordo di fondo dello strumento di misura è preimpostato come piano di riferimento.
Una volta selezionata la funzione di misurazione ed il
piano di riferimento, ogni altra operazione viene eseguita premendo il tasto di misurazione 9.
Poggiare lo strumento di misura con il piano di riferimento selezionato alla linea di misura richiesta (p.es.
parete).
Per l’attivazione del raggio laser premere il tasto di
misurazione 9.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare
direttamente il raggio laser anche da
distanze maggiori.
Puntare il raggio laser sulla superficie di puntamento.
Per far scattare l’operazione di misura premere nuovamente il tasto di misurazione 9.
Nella funzione misurazione continua e quando il raggio
laser è in uso permanente la misurazione inizia già premendo una sola volta sul tasto di misurazione 9.
Il valore di misura rilevato appare sul display dopo 0,5
fino a 4 s. La durata della misurazione dipende dalla
distanza, dalle condizioni di luce e dalle caratteristiche
riflettive della superficie di puntamento. Il termine
dell’operazione di misura viene indicato attraverso un
segnale acustico. Una volta terminata l’operazione di
misura il raggio laser si disattiva automaticamente.
Se dopo ca. 20 s dopo la puntatura non si dovesse
avere ancora nessuna misurazione, il raggio laser si
disattiva automaticamente riducendo il consumo delle
batterie.
Selezione del piano di riferimento
(vederefiguraA–D)
Per l’operazione di misura sono disponibili quattro
diversi piani di riferimento:
• lo spigolo posteriore dello strumento di misura
(p.es. appoggiandolo su una parete),
• lo spigolo posteriore del perno di battuta 14 (p.es.
per misurazioni da angoli),
• lo spigolo anteriore dello strumento di misura
(p.es. eseguendo misurazioni dal bordo di un
tavolo),
• il filetto 21 (p.es. per misurazioni tramite treppiede),
Per selezionare il piano di riferimento premere ripetutamente il tasto 10 fino a far apparire sul display il piano di riferimento. Ogni volta che si mette in funzione lo
strumento di misura, il bordo di fondo dello strumento
di misura è preimpostato come piano di riferimento.
In caso di bisogno è possibile impostare lo strumento
di misura sulla funzione di raggio laser permanente.
Premere a tal fine il tasto raggio laser permanente 12.
Sul display resta costantemente accesa la dicitura
«LASER».
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare
direttamente il raggio laser anche da
distanze maggiori.
Il raggio laser resta con questa impostazione anche tra
un’operazione di misurazione e l’altra; per misurare
basta premere una sola volta il tasto di misurazione 9.
Per disattivare il raggio laser permanente, premere
nuovamente il tasto 12 oppure spegnere lo strumento
di misura. Quando lo si riaccende, lo strumento di misura si ritrova allo stato operativo normale, il raggio laser appare soltanto premendo il tasto di misurazione 9.
Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Per eseguire misurazioni di lunghezze premere il tasto
4, fino a far apparire sul display la funzione per la misurazione di lunghezze .
Premere il tasto di misura 9 una
volta per puntare ed una
seconda volta per misurare.
Il valore di misura rilevato
appare visualizzato nella parte
inferiore del display.
Misurazione di superfici
Per eseguire misurazioni di superfici premere il tasto 5,
fino a far apparire sul display la funzione per la misurazione di superfici .
Eseguire in un secondo tempo
la misurazione della lunghezza
e della larghezza una dopo
l’altra procedendo come nel
caso della misurazione di lunghezze. Il raggio laser resta attivato tra le due operazioni di
misurazione.
A conclusione della seconda misurazione, la superficie
viene calcolata automaticamente e visualizzata. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella parte
inferiore del display, il risultato finale nella parte superiore.
Misurazione di volumi
Per eseguire misurazioni di volumi premere il tasto 5
fino a far apparire sul display la funzione per la misurazione di volumi .
Eseguire in un secondo tempo
la misurazione della lunghezza,
della larghezza e dell’altezza
una dopo l’altra procedendo
come nel caso della misurazione di lunghezze. Il raggio
laser resta attivato tra le tre
operazioni di misurazione.
Una volta conclusa la terza misurazione, il volume
viene calcolato automaticamente e subito visualizzato.
L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella
parte inferiore del display, il risultato finale nella parte
superiore.
Misurazione in continuo (vedere figura E)
La misurazione in continuo serve al rilevamento di
misure, p.es. da piani costruttivi. Al momento della
misurazione in continuo, lo strumento di misura può
essere spostato rispetto al punto di mira. In questo
caso il valore misurato viene attualizzato ca. ogni
0,5 secondi. P.es. è possibile allontanarsi da una
parete ed arrivare fino alla distanza richiesta mentre la
distanza attuale resta sempre leggibile.
Per eseguire misurazioni in continuo premere il tasto 4
fino a far apparire sul display la funzione per la misurazione in continuo .
Per avviare l’operazione di misurazione, premere nuovamente il
tasto di misurazione 9. Spostare
lo strumento di misura quanto
necessario per far apparire nella
parte inferiore del display il valore di distanza richiesto.
Premendo il tasto di misurazione 9 si interrompe la
misurazione in continuo. L’attuale valore di misura
appare visualizzato nella parte inferiore del display 9.
Premendo nuovamente il tasto di misurazione si riattiva
la misurazione in continuo.
La misurazione in continuo si disinserisce automaticamente dopo 5 minuti. L’ultimo valore di misura rilevato
resta visualizzato sul display. Per terminare in anticipo
la misurazione in continuo è possibile cambiare la funzione di misurazione premendo il tasto 4 oppure 5.
Misurazione indiretta di lunghezze
(vedere figura F)
La misurazione indiretta di lunghezze è prevista per la
misurazione di distanze che non possono essere misurate direttamente perché un ostacolo impedirebbe il
passaggio del raggio oppure in caso che non fosse
disponibile nessuna superficie di puntamento con funzione di riflettore. Per poter rilevare risultati corretti è
indispensabile che il raggio laser ed il punto di
distanza richiesto formino un perfetto angolo retto
(teorema di Pitagora).
Nell’esempio riportato nella figura si vuole rilevare la
lunghezza C. A tal fine devono essere misurate A e B.A e C devono formare un angolo retto.
Per la misurazione indiretta di lunghezze premere il
tasto 5 fino a quando sul display si visualizza la funzione per la misurazione indiretta di lunghezze .
Procedendo come nel caso di
una misurazione di lunghezze,
misurare la distanza A. Accertarsi che che il segmento A e la
distanza richiesta C formino un
angolo retto. Misurare quindi la
distanza B. Il raggio laser resta
attivato tra le due misurazioni.
Accertarsi che nel corso di entrambe le misurazioni il
punto di riferimento della misura (p.es. bordo di fondo
dello strumento di misura) si trovi esattamente allo
stesso punto.
A conclusione della seconda misurazione, la lunghezza C viene calcolata automaticamente e visualizzata. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge
nella parte inferiore del display, il risultato finale nella
parte superiore C.
Cancellazione dei valori di misurazione
Premendo il tasto di cancellazione 1 è possibile cancellare in tutte le funzioni di misurazione l’ultimo singolo valore di misurazione rilevato. Premendo
ripetutamente il tasto si cancellano i singoli valori di
misura seguendo l’ordine inverso.
Funzioni di memoria
Quando si spegne lo strumento di misura il valore che
si trova in memoria resta.
Salvataggio in memoria/addizione dei valori di
misurazione
Premere il tasto di addizione
della memoria 3 per salvare in
memoria l’attuale valore di
misura rilevato – a seconda
dell’attuale funzione di misurazione un valore di lunghezza,
valore di superficie oppure
valore volumetrico. Non appena si salva in memoria un
valore, sul display appare «M», il segno «+» sul retro
lampeggia brevemente.
Se nella memoria dovesse trovarsi già un valore salvato, il nuovo valore viene addizionato a quello in
memoria. Ciò avviene comunque soltanto se le unità di
misura corrispondono reciprocamente.
In caso che p.es. nella memoria si trovi salvato un
valore di superficie e l’attuale valore di misura rilevato
dovesse essere un valore di volume, non sarà possibile eseguire l’operazione di addizione. Sul display
lampeggia brevemente «ERROR».
Sottrazione dei valori di misurazione
Premere il tasto di sottrazione della memoria 2 per sottrarre dal valore salvato l’attuale valore di misura rilevato. Non appena si sottrae un valore, sul display
appare «M», il segno «–» sul retro lampeggia brevemente.
Se un valore è già salvato in memoria, il nuovo valore
di misura rilevato può essere sottratto soltanto se le
unità di misura corrispondono reciprocamente (vedere
«Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misurazione»).
Visualizzazione del valore salvato
Premere il tasto per richiamo
della memoria 11 per visualizzare il valore che si trova in
memoria. Sul display appare
«M=». Se il contenuto della
memoria «M=» appare sul
display è possibile raddoppiare
il valore premendo il tasto di addizione della memoria
3 oppure azzerarlo premendo il tasto di sottrazione
della memoria 2.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Cancellare la memoria
Per cancellare il contenuto della memoria, premere prima il tasto per richiamo della memoria 11 in modo che
sul display appaia «M=». Premere dunque il tasto di
cancellazione 1; sul display non si visualizza più la «M».
Accertarsi che durante il corso di una misurazione non
siano coperte né la lente di ricezione 20 né l’uscita
della radiazione laser 19.
Lo strumento di misura non può essere mosso durante
un’operazione di misura (ad eccezione della funzione
misurazione in continuo). Per questo motivo posizionare possibilmente lo strumento di misura accanto
oppure sulla superficie dei punti di misurazione.
La misurazione avviene al centro del raggio laser
anche puntando superfici in posizione obliqua.
Il campo di misurazione dipende dalle condizioni di
luce e dalle caratteristiche riflettive della superficie di
puntamento. Per una migliore visibilità del raggio laser,
in caso di lavori in ambienti esterni ed in caso di forti
radiazioni solari utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser 22 ed il pannello di puntamento per raggio laser
23 (accessori opzionali), oppure oscurare la superficie
di puntamento.
In caso di misurazioni eseguite contro superfici trasparenti (p.es. vetro, acqua) oppure superfici speculari è
possibile che si verifichino errori di misurazione. Il
valore di misura rilevato può essere influenzato anche
da superfici porose oppure da superfici con strutture,
da strati d’aria con diverse temperature oppure da
riflessi ricevuti indirettamente. Questi effetti dipendono da generali leggi fisiche e, quindi, non possono
essere esclusi tramite lo strumento di misura.
Puntatura con l’assistenza per allineamento
(vedere figura G)
Tramite l’assistenza per allineamento 7 è possibile facilitare la puntatura su distanze maggiori. A tal fine, guardare lungo l’assistenza per allineamento alla parte superiore dello strumento di misura. Il raggio laser scorre
in posizione parallela rispetto a questa linea di mira.
Misurazione con perno di battuta
(vederefigureBeH)
L’utilizzo del perno di battuta 14 è previsto p.es. per
operazione di misura da angoli (diagonale di una
stanza) oppure da punti difficilmente accessibili come
possono essere i profili per persiane.
Spingere lateralmente il blocco 15 del perno di battuta
per ribaltare il perno verso l’esterno.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano
di riferimento per misurazioni con perno di battuta.
Per ribaltare verso l’interno il perno di battuta 14 premerlo fino alla battuta di arresto nel corpo dello strumento. Il perno si blocca automaticamente.
Utilizzo del treppiede
L’utilizzo di un treppiede è particolarmente necessario
in caso di lunghe distanze. Tramite il filetto da 1/4" 21
che si trova al lato inferiore del corpo dello strumento
di misura è possibile avvitare lo stesso su un treppiedi
per macchina fotografica comunemente in commercio.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano di
riferimento per misurazioni (piano di riferimento filetto).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Italiano–6
Anomalie – cause e rimedi
CausaRimedi
L’indicatore della temperatura b lampeggia,
l’operazione di misura non è possibile
Lo strumento di misura si
trova al di fuori della temperatura di esercizio da
– 10 °C fino a +50 °C.
Indicazione dello stato della batteria a appare
la tensione di batteria diminuisce (misurazione
ancora possibile)
Indicazione dello stato della batteria a lampeggia, misurazione non più possibile
Tensione di batteria
troppo bassa
Visualizzazione «ERROR» e «–––––» sul
display
L’angolo tra il raggio laser
ed il punto di mira è troppo
acuto.
Il riflesso della superficie di
puntamento è troppo forte
(p.es. specchio) oppure
troppo debole (p.es. stoffa
nera), oppure la luce
ambientale è troppo forte.
L’uscita radiazione laser
19 oppure la lente di ricezione 20 sono appannate
(p.es. per un rapido sbalzo
di temperatura).
La visualizzazione «ERROR» lampeggia nella
parte superiore del display
Addizione/sottrazione di
valori di misura rilevati con
diverse unità di misura
Il risultato della misurazione non è affidabile
La superficie di puntamento non riflette in modo
inequivocabile (p.es.
acqua, vetro).
L’uscita radiazione laser
19 oppure la lente di ricezione 20 è coperta.
Lo strumento di misura controlla il corretto funzionamento nel corso di ogni
misurazione. In caso di riscontro di
un’anomalia, sul display lampeggia sol-
tanto il simbolo visualizzato accanto. In
questo caso oppure quando non dovesse essere possibile eliminare un difetto ricorrendo alle misure riportate
sopra, far pervenire lo strumento di misura al Servizio
Clienti Bosch attraverso il Vostro Rivenditore di fiducia.
Attendere finché lo strumento di misura avrà raggiunto la temperatura di
esercizio
Sostituire le batterie
Sostituire le batterie
Aumentare l’angolo tra il
raggio laser ed il punto di
mira
Utilizzare il pannello di
puntamento laser
23(accessorio opzionale)
Utilizzando una pezza
morbida asciugare la
lente di ricezione 19
oppure l’uscita radiazione laser 20
Sommare/sottrarre unicamente valori di misurazione rilevati con la
stessa unità di misura
Coprire la superficie di
puntamento
Tenere libere l’uscita
radiazione laser 19
oppure la lente di ricezione 20
Controllo della precisione dello strumento di
misura
Il livello di precisione dello strumento di misura può
essere controllato procedendo come segue:
• Scegliere un tratto di misura stabilmente fisso con
una lunghezza di ca. 1 fino a 10 m e di cui si conosce perfettamente la lunghezza (p.es. larghezza di
una stanza, apertura di una porta).
• Misurare il tratto 10 volte consecutivamente.
L’errore di misurazione non può superare il massimo di
± 3 mm. Annotare le misurazioni per poterne confrontare in un secondo momento la precisione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito
in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre
pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua
oppure in liquidi di altra natura.
Pu lire og ni t ipo di s por cizia utilizzando un panno umido
e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e
neppure solventi.
In modo particolare è necessario trattare la lente di
ricezione 20 adoperando la stessa accuratezza con
cui normalmente si trattano occhiali oppure la lente di
un apparecchio fotografico.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di
fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito
astuccio di protezione 24.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Occhiali visori per raggio laser 22 . . 2 607 990 031
Pannello di puntamento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli strumenti di misurazione e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli
strumenti di misurazione dismessi!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli strumenti di misurazione
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non
deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o
nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere
messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando
rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve
essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke
stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Duits (in de
weergave van het meetgereedschap op de
pagina met afbeeldingen aangeduid met
nummer 8).
f Plak over de Duitse tekst van het waarschu-
wingsplaatje de meegeleverde sticker in uw
eigen taal voordat u het gereedschap voor
het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand. Dit meetgereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens
EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld
andere personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de
laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de
laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet
in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige
bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert
de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het meetgereedschap in stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kunnen
zij onbedoeld andere personen verblinden.
Functiebeschrijving
Alle aanwijzingen moeten worden
gelezen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit
onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten van
afstanden, lengten, hoogten en tussenruimten en voor
het berekenen van oppervlakten en inhouden. Het
meetgereedschap is geschikt voor maatvoering bij
bouwwerkzaamheden, zowel binnen als buiten.
Bedrijfstemperatuur– 10 ° C ... +50 °C
Bewaartemperatuur– 20 ° C ... +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid
max.90 %
Laserklasse2
Lasertype635 nm, <1 mW
Diameter laserstraal (bij
25 ° C) ca.
– op 10 m afstand
– op 50 m afstand
Batterijen
Accu’s
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Levensduur batterij ca.30000 afzonderlijke
Automatische uitschakeling
na ca.
–laser
– meetgereedschap
(zonder meting)
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatiesoort
(behalve batterijdeksel)
A) De reikwijdte wordt groter naarmate het laserlicht beter
door het oppervlak van het doel wordt gereflecteerd
(gestrooid, niet gespiegeld) en naarmate de laserpunt lichter
is dan de omgeving (interieurs, schemering).
Bij ongunstige omstandigheden, zoals metingen buitenshuis
met fel zonlicht, kan gebruik van het doelpaneel nodig zijn.
B) +0,1 mm/m bij ongunstige omstandigheden, zoals fel zonlicht
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 18 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
IP 54 (stof- en spat-
waterbescherming)
Het certificaat „Nationale bouwtypegoedkeuring” bevindt zich aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik uitsluitend alkalimangaanbatterijen of oplaadbare batterijen.
Met 1,2 V accucellen zijn minder metingen mogelijk
dan met 1,5 V batterijen.
Als u het batterijvakdeksel 17 wilt openen, drukt u op de
vergrendeling 16 in de richting van de pijl en verwijdert
u het batterijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak.
Als het batterijsymbool voor het eerst in het display
verschijnt, zijn nog minstens 100 metingen mogelijk.
Als het batterijsymbool knippert, moet u de batterijen
vervangen. Metingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batte-
rijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan
roesten en leegraken.
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht
en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuurschommelingen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u
op de aan/uit-toets 13 of op de toets Meten 9. Bij het
inschakelen van het meetgereedschap wordt de laserstraal nog niet ingeschakeld.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt
u op de aan/uit-toets 13.
Na ca. 5 minuten zonder het uitvoeren van een meting
wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de batterijen te sparen.
Als er een meetwaarde is opgeslagen, blijft deze na
het automatisch uitschakelen bewaard. Na het
opnieuw inschakelen van het meetgereedschap wordt
„M” in het display weergegeven.
Meten
Het meetgereedschap beschikt over verschillende
meetfuncties die u door het indrukken van de desbetreffende functietoets kunt selecteren (zie „Meetfuncties”). Na het inschakelen werkt het meetgereedschap
in de functie lengtemeting.
U kunt bovendien door het indrukken van de toets
Referentievlak 10 uit vier verschillende referentievlakken voor de meting kiezen (zie „Referentievlak kiezen”). Na het inschakelen is de achterkant van het
meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
Na het kiezen van de meetfunctie en het referentievlak
vinden alle overige stappen plaats door het indrukken
van de toets Meten 9.
Plaats het meetgereedschap met het gekozen referentievlak tegen de gewenste meetlijn (bijvoorbeeld tegen
de muur).
Duw voor het inschakelen van de laserstraal op de
toets Meten 9.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand.
Richt de laserstraal op het doeloppervlak. Druk
opnieuw op de toets Meten 9 om de meting te starten.
In de functie Duurmeting en bij een ingeschakelde permanente laserstraal begint de meting reeds na de eerste keer drukken op de toets Meten 9.
De meetwaarde wordt na 0,5 tot 4 seconden weergegeven. De duur van de meting is afhankelijk van de
afstand, belichting en mate van weerspiegeling van
het doeloppervlak. Het einde van de meting wordt aangegeven door een geluidssignaal. Na beëindiging van
de meting wordt de laserstraal automatisch uitgeschakeld.
Als ca. 20 seconden na het richten geen meting
plaatsvindt, wordt de laserstraal automatisch uitgeschakeld om de batterijen te sparen.
Referentievlak kiezen (zie afbeeldingen A – D)
Voor de meting kunt u uit vier verschillende referentievlakken kiezen:
• de achterkant van het meetgereedschap (bijvoorbeeld als het tegen een muur wordt geplaatst),
• de achterkant van de aanslagstift 14 (bijvoorbeeld
voor metingen uit hoeken),
• de voorkant van het meetgereedschap (bijvoorbeeld bij het meten vanaf de rand van een tafel),
• de schroefdraad 21 (bijvoorbeeld voor metingen
met statief).
Druk voor het kiezen van het referentievlak meermaals
op de toets 10 tot in het display het gewenste referentievlak wordt weergegeven. Na het inschakelen van
het meetgereedschap is altijd de achterkant van het
meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
Permanente laserstraal
U kunt het meetgereedschap indien nodig op permanente laserstraal instellen. Druk daarvoor op de toets
Permanente laserstraal 12. In het display brandt de
indicatie „LASER” continu.
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand.
De laserstraal blijft in deze instelling ook tussen de
metingen ingeschakeld. Voor het meten is slechts éénmaal indrukken van de toets Meten 9 noodzakelijk.
Druk voor het uitschakelen van de permanente laserstraal opnieuw op de toets 12 of schakel het meetgereedschap uit. Als het meetgereedschap opnieuw
wordt ingeschakeld, bevindt het zich in de normale
modus. De laserstraal verschijnt alleen bij het indrukken van de toets Meten 9.
Meetfuncties
Lengtemeting
Druk voor lengtemetingen op de toets 4 tot in het dis-
play de indicatie voor lengtemeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets
Meten 9 om de laserstraal te
richten en druk opnieuw om te
meten.
De meetwaarde wordt onder in
het display weergegeven.
Oppervlaktemeting
Druk voor oppervlaktemetingen op de toets 5 tot in het
display de indicatie voor oppervlaktemeting verschijnt.
Meet vervolgens lengte en
breedte na elkaar, net als bij
een lengtemeting. Tussen de
beide metingen blijft de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de tweede
meting wordt de oppervlakte
automatisch berekend en weergegeven. De laatste
afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display,
het eindresultaat boven.
Inhoudsmeting
Druk voor inhoudsmetingen op de toets 5 tot in het
display de indicatie voor inhoudsmeting verschijnt.
Meet vervolgens lengte,
breedte en hoogte na elkaar,
net als bij een lengtemeting.
Tussen de drie metingen blijft
de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de derde
meting wordt de inhoud automatisch berekend en weergegeven. De laatste afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display, het
eindresultaat boven.
Duurmeting (zie afbeelding E)
De duurmeting dient voor het aftekenen van maten, bijvoorbeeld uit bouwtekeningen. Bij de duurmeting kan
het meetgereedschap relatief ten opzichte van het doel
worden verplaatst, waarbij de meetwaarde ongeveer elke 0,5 seconden wordt geactualiseerd. U kunt zich bijvoorbeeld van een muur verwijderen tot aan de gewenste afstand. De actuele afstand is steeds afleesbaar.
Druk voor duurmetingen op de toets 4 tot in het display de indicatie voor duurmeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets
Meten 9 om de meting te starten. Beweeg het meetgereedschap tot de gewenste afstand
onder in het display wordt
weergegeven.
Door het indrukken van de toets Meten 9 onderbreekt
u de duurmeting. De actuele meetwaarde wordt in het
display weergegeven. Als u opnieuw op de toets
Meten 9 drukt, start de duurmeting opnieuw.
De duurmeting wordt na 5 minuten automatisch uitgeschakeld. De laatste meetwaarde blijft in het display
staan. Als u de duurmeting eerder wilt beëindigen,
kunt u door het indrukken van de toets 4 of 5 van meetfunctie veranderen.
Indirecte lengtemeting (zie afbeelding F)
De indirecte lengtemeting dient voor het meten van
afstanden die niet rechtstreeks kunnen worden gemeten, omdat een obstakel de laserstraal belemmert of
omdat er geen doeloppervlak als reflector beschikbaar
is. Correcte resultaten worden alleen bereikt als laserstraal en gezochte afstand een nauwkeurige rechte
hoek vormen (stelling van Pythagoras).
In het afgebeelde voorbeeld moet de lengte C worden
bepaald. Daarvoor moeten A en B worden gemeten. A
en C moeten een rechte hoek vormen.
Druk voor indirecte lengtemetingen op de toets 5 tot
in het display de indicatie voor de indirecte lengtemeting verschijnt.
Meet net als bij een lengtemeting de afstand A. Let erop dat
de afstand A en de gezochte afstand C een rechte hoek vormen. Meet vervolgens afstand
B. Tussen de beide metingen
blijft de laserstraal ingeschakeld.
Let erop dat het referentiepunt van de meting (bijvoorbeeld achterkant van het meetgereedschap) bij beide
metingen nauwkeurig op dezelfde plaats is.
Na afsluiting van de tweede meting wordt de afstand
C automatisch berekend. De laatste afzonderlijke
meetwaarde staat onder in het display, het eindresultaat C boven.
Door het indrukken van de toets Verwijderen 1 kunt u
in alle meetfuncties de laatst gemeten afzonderlijke
meetwaarde verwijderen. Door het meermaals indrukken van de toets worden de afzonderlijke meetwaarden in omgekeerde volgorde verwijderd.
Geheugenfuncties
Bij het uitschakelen van het meetgereedschap blijft de
waarde in het geheugen bewaard.
Meetwaarden opslaan of optellen
Druk op de toets Geheugen optellen 3 om de actuele meetwaarde (afhankelijk van de actuele meetfunctie een lengte-,
oppervlakte- of inhoudswaarde)
op te slaan. Zodra een waarde
is opgeslagen, wordt in het display „M” weergegeven. Daarachter knippert de „+” kort.
Wanneer er reeds een waarde in het geheugen aanwezig is, wordt de nieuwe waarde bij de inhoud van
het geheugen opgeteld, echter alleen wanneer de
maateenheden overeenkomen.
Als er bijvoorbeeld een oppervlaktewaarde in het
geheugen aanwezig is, en de huidige meetwaarde een
inhoudswaarde is, kan de optelling niet worden uitgevoerd. In het display knippert kort „ERROR”.
Meetwaarden aftrekken
Druk op de toets Geheugen aftrekken 2 om de actuele
meetwaarde van de geheugenwaarde af te trekken.
Zodra een waarde is afgetrokken, wordt in het display
„M” weergegeven. Daarachter knippert de „–” kort.
Als er al een waarde is opgeslagen, kan de nieuwe
meetwaarde alleen worden afgetrokken als de maateenheden overeenkomen (zie „Meetwaarden opslaan
of optellen”).
Geheugenwaarde weergeven
Druk op de toets Geheugenwaarde oproepen 11 om de
waarde in het geheugen weer
te geven. In het display wordt
„M=” weergegeven. Als de
geheugeninhoud „M=” in het
display wordt weergegeven,
kunt u deze door het indrukken van de toets Geheugen optellen 3 verdubbelen of door het indrukken van
de toets Geheugen aftrekken 2 op nul zetten.
Geheugen wissen
Als u de inhoud van het geheugen wilt wissen, drukt u
eerst op de toets Geheugenwaarde oproepen 11,
zodat „M=” in het geheugen wordt weergegeven.
Druk vervolgens op de toets Verwijderen 1; in het display wordt geen „M” meer weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
De ontvangstlens 20 en de uitgang van de laserstraal
19 mogen bij een meting niet afgedekt zijn.
Het meetgereedschap mag tijdens een meting niet
bewogen worden (met uitzondering van de functie
duurmeting). Leg daarom het meetgereedschap
indien mogelijk tegen of op de meetpunten.
De meting vindt plaats bij het middelpunt van de laserstraal, ook bij vlakken waarop de straal schuin valt.
Het meetbereik is afhankelijk van de belichting en de
mate van weerspiegeling van het meetoppervlak.
Gebruik voor een betere zichtbaarheid van de laserstraal bij werkzaamheden buitenshuis en bij fel zonlicht
de laserbril 22 en het laserdoelpaneel 23 (toebehoren), of zorg voor schaduw op het doelpaneel.
Bij het meten tegen transparante oppervlakken (bijvoorbeeld glas of water) of weerspiegelende oppervlakken kunnen meetfouten optreden. Ook poreuze en
gestructureerde oppervlakken, luchtlagen met verschillende temperaturen en indirect ontvangen weerspiegeling kunnen de meetwaarden beïnvloeden.
Deze effecten hebben fysische oorzaken en kunnen
daarom door het meetgereedschap niet worden uitgesloten.
Richten met uitlijnhulp (zie afbeelding G)
Met de uitrichthulp 7 kan het richten over grotere
afstanden vergemakkelijkt worden. Kijk daarvoor langs
de uitlijnhulp aan de bovenzijde van het meetgereedschap. De laserstraal verloopt parallel aan deze zichtlijn.
Meten met aanslagstift (zie afbeeldingen B en H)
Het gebruik van de aanslagstift 14 is bijvoorbeeld
geschikt voor metingen vanuit hoeken (ruimtediagonalen) of moeilijk bereikbare plaatsen zoals rails van rolluiken.
Duw de vergrendeling 15 van de aanslagstift opzij om
de stift uit te klappen.
Stel het referentievlak voor metingen met de aanslagstift door het indrukken van de toets 10 overeenkomstig in.
Als u de aanslagstift 14 wilt inklappen, duwt u de stift
in het huis tot deze niet meer verder kan. De stift wordt
automatisch vergrendeld.
Werkzaamheden met het statief
Het gebruik van een statief is vooral bij grotere afstanden noodzakelijk. U kunt het meetgereedschap met de
1/4"-schroefdraad 21 aan de onderzijde van het huis
op een in de handel verkrijgbaar fotostatief schroeven.
Stel het referentievlak voor metingen met de aanslagstift door het indrukken van de toets 10 overeenkomstig in (referentievlak schroefdraad).
1 609 929 J70 • 24.3.06
Nederlands– 5
Page 53
OBJ_DOKU-1684-002.fm Page 6 Friday, March 24, 2006 4:32 PM
Oorzaken en oplossingen van fouten
OorzaakOplossing
Temperatuurindicatie b knippert, meting niet
mogelijk
Temperatuur meetgereedschap buiten bedrijfstemperatuur van – 10 °C tot
+50 °C.
De batterij-indicatie a wordt weergegeven
Batterijspanning wordt
minder (meting nog mogelijk)
Batterij-indicatie a knippert, meting niet
mogelijk
Batterijspanning te laagBatterij vervangen
Indicaties „ERROR” en „–––––” in het display
Hoek tussen laserstraal en
doel is te klein.
Doeloppervlak weerspiegelt te sterk (bijv. spiegel)
of te zwak (bijv. zwart textiel) of omgevingslicht is te
sterk.
Uitgang laserstraal 19 of
ontvangstlens 20 zijn
beslagen (bijv. door snelle
temperatuurverandering).
Indicatie „ERROR” knippert boven in het
display
Optellen of aftrekken van
meetwaarden met verschillende maateenheden
Meetresultaat niet betrouwbaar
Doeloppervlak weerspiegelt niet duidelijk (bijv.
water of glas).
Uitgang laserstraal 19 of
ontvangstlens 20 is afgedekt.
Het meetgereedschap controleert de
juiste werking bij elke meting. Als een
defect wordt vastgesteld, knippert in
het display alleen nog het hiernaast
staande symbool. In dit geval of wan-
neer de fout niet met de bovengenoemde maatregelen kan worden verholpen, dient u
het meetgereedschap via uw leverancier naar de klantenservice van Bosch te sturen.
Wacht tot het meetgereedschap bedrijfstemperatuur bereikt
Batterij vervangen
Vergroot de hoek tussen
de laserstraal en het doel
Gebruik het laserdoelpaneel 23 (toebehoren)
Wrijf de uitgang laserstraal 19 of de ontvangstlens 20 droog met
een zachte doek
Alleen meetwaarden met
met dezelfde maateenheden optellen of aftrekken
Dek het doeloppervlak af
Houd de uitgang laserstraal 19 of ontvangstlens 20 vrij
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
U kunt de nauwkeurigheid van het meetgereedschap
als volgt controleren:
• Kies een duurzaam onveranderlijke meetafstand
met een lengte van ongeveer 1 tot 10 m waarvan u
de lengte nauwkeurig kent (bijvoorbeeld kamerbreedte, deuropening).
• Meet de afstand tien opeenvolgende keren.
De meetfout mag maximaal ± 3 mm bedragen. Houd
de metingen bij, zodat u de nauwkeurigheid op een
later tijdstip kunt vergelijken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen
in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere
vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen.
Verzorg in het bijzonder de ontvangstlens 20 met
dezelfde zorgvuldigheid waarmee een bril of een
cameralens moeten worden behandeld.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient
de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 24
in het geval van een reparatie.
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen
dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan
dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på den grafiske illustration over
måleværktøjet har det nummer 8).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand. Dette måleværktøj udsen-
der laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1.
Derved kan du komme til at blænde andre personer
ved en fejltagelse.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til
bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog
ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som sol-
briller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter
ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. De kan komme til at
blænde andre personer.
Funktionsbeskrivelse
Samtlige instruktioner skal læses for
at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE INSTRUKSER
BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du
læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at måle afstande, længder, højder og afstande og til at beregne arealer og
rumfang. Måleværktøjet er egnet til at måle udendørs
og indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Slettetaste „C“
2 Hukommelse-subtraktionstaste „M–“
3 Hukommelse-additionstaste „M+“
4 Taste længdemåling og konstant måling
5 Taste til måling af flader, volumen og indirekte
længde
6 Display
7 Justering
8 Laser-advarselsskilt
9 Taste måling
10 Taste referenceniveau
11 Taste til fremkaldelse af værdier „M=“
12 Taste permanent laserstråle
13 Tænd-sluk-taste
14 Anslagsstift
15 Fastlåsning af anslagsstift
16 Låsning af låg til batterirum
17 Låg til batterirum
18 Serienummer
19 Udgang laserstråling
20 Modtagelinse
21 1/4"-gevind
22 Specielle laserbriller*
23 Laser-måltavle*
24 Beskyttelsestaske
25 Bærerem
Displayelementer
a Visning af batteriets tilstand
b Temperaturviser
c Måleværdi/resultat
d Måleenhed
e Referenceniveau for måling
f Laser tændt
g Enkelt måleværdi (ved længdemåling: resultat)
h Målefunktioner
Driftstemperatur– 10 ° C ... + 50 ° C
Opbevaringstemperatur–20 ° C ... + 70 ° C
Relativ luftfugtighed max.90 %
Laserklasse2
Lasertype635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle
(ved 25 ° C) ca.
– i 10 m afstand
– i 50 m afstand
Batterier
Akkuer
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batteriets levetid ca.30000 enkelte
Frakoblingsautomatik
efter ca.
–Laser
– Måleværktøj (uden måling)
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Tæthedsgrad
IP 54 (støv- og sprøjte-
(ikke batterirum)
A) Rækkevidden bliver større, jo bedre laserlyset kastes tilbage af målets overflade (ikke spejlende) og jo lysere laserpunktet er i forhold til omgivelsernes lyshed (indendørs,
dæmring).
Under ugunstige betingelser (f.eks. ved målearbejde i det fri,
ved stærk sol) kan det blive nødvendigt at benytte måltavlen.
B) +0,1 mm/m under ugunstige betingelser som f.eks. stærk
sol
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer
kan variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 18
på typeskiltet.
Certifikatet på „National typegodkendelse“ findes
bagerst i denne vejledning.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm
± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
målinger
20 s
5 min
0,18 kg
vandsbeskyttet)
Drift
Isætning/udskiftning af batterier
Brug udelukkende alkali-mangan-batterier eller akkuer.
Med 1,2-V-akku-celler er færre målinger mulige end
med 1,5-V-batterier.
Låget til batterirummet åbnes 17 ve d at trykke låsen 16
B)
i pilens retning og tage låget til batterirummet af. Sæt
de medleverede batterier i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af batterirummet.
Fremkommer batterisymbolet første gang i displayet, kan der udføres endnu mindst 100 målinger.
Blinker batterisymbolet, skal batterierne skiftes, målinger er ikke mere mulig.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal
stamme fra den samme fabrikant og have den samme
kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis
måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid.
Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og
direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme tem-
peraturer eller temperatursvingninger.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stoptasten 13 eller tasten måling 9. Når måleværktøjet tændes, tændes laserstrålen endnu ikke.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stopkontakten 13.
Måleværktøjet afbrydes automatisk, hvis det er ubenyttet i længere end ca. 5 min; dermed skånes batterierne.
Er en måleværdi blevet gemt, gemmes den efter automatisk afbrydelse. Når måleværktøjet tændes igen,
vises „M“ i displayet.
Måleværktøjet råder over forskellige målefunktioner,
som vælges ved at trykke på den pågældende funktionstaste (se „Målefunktioner“). Når måleværktøjet
tændes, befinder det sig i funktionen længdemåling.
Desuden kan man ved at trykke på tasten referenceniveau 10 vælge blandt fire forskellige referenceniveauer
til målingen (se „Vælg referenceniveau“). Når værktøjet
tændes, fungerer bagkanten på måleværktøjet som
referenceniveau.
Når målefunktionen og referenceniveauet er valgt,
gennemføres alle øvrige skridt ved at trykke på tasten
måling 9.
Anbring måleværktøjet med det valgte referenceniveau op ad den ønskede målelinje (f.eks. væg).
Laserstrålen tændes ved at trykke på tasten måling 9.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand.
Ret laserstrålen mod målfladen. Målingen udløses ved
at trykke på tasten måling en gang til 9.
I funktionen konstant måling samt når laserstrålen er
tændt hele tiden, starter målingen, første gang der
trykkes på tasten Måling 9.
Måleværdien fremkommer efter 0,5 til 4 s. Målingens
varighed afhænger af afstanden til målfladen, lysforholdene og refleksionsegenskaberne ved målfladen. Når
målingen er færdig, høres et akustisk signal. Når målingen er færdig, slukkes laserstrålen automatisk.
Udføres der ikke nogen måling ca. 20 s efter at strålen
er rettet mod målet, slukker laserstrålen automatisk for
at skåne batterierne.
Vælg referenceniveau (se billede A – D)
Til målearbejdet kan der vælges mellem fire forskellige
referenceniveauer:
• bagkanten på måleværktøjet (f.eks. placering på
vægge),
• anslagsstiftens bagkant 14 (f.eks. til målinger fra
hjørner),
• forkanten på måleværktøjet (f.eks. til måling fra en
bordkant),
•gevindet 21 (f. eks. til målinger med stativ).
Referenceniveauet vælges ved at trykke gentagne
gange på tasten 10, til det ønskede referenceniveau
fremkommer i displayet. Hver gang måleværktøjet tændes, fungerer bagkanten på måleværktøjet som referenceniveau.
Permanent laserstråle
Du kan efter behov omstille måleværktøjet til permanent laserstråle. Tryk på tasten permanent laserstråle
12. I displayet lyser „LASER“ hele tiden.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand.
Laserstrålen forbliver tændt i denne indstilling, også
mellem målingerne, måling gennemføres ved at trykke
en gang på tasten måling 9.
Den permanente laserstråle slukkes ved at trykke på
tasten 12 eller slukke for måleværktøjet. Når måleværktøjet tændes igen, findes det i normal drift, laserstrålen
fremkommer kun, når der trykkes på tasten måling 9.
Målefunktioner
Længdemåling
Til længdemålinger trykkes på tasten 4, til visningen for
længdemåling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten måling 9 en
gang for at rette strålen mod
målet og på ny til måling.
Måleværdien ses nederst i displayet.
Flademåling
Til flademålinger trykkes på tasten 5, til visningen for
flademåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde og bredde
en ad gangen lige som ved en
længdemåling. Mellem de to
målinger er laserstrålen tændt.
Når den anden måling er fær-
dig, beregnes fladen automatisk, før den vises. Den sidste enkelte måleværdi ses
nederst i displayet, slutresultatet foroven.
Volumenmåling
Til volumenmålinger trykkes på tasten 5, til visningen
for volumenmåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde, bredde
og højde, lige som ved en
længdemåling. Mellem de tre
målinger er laserstrålen tændt.
Når den tredje måling er fær-
dig, beregnes voluminet automatisk, før det vises. Den sidste enkelte måleværdi ses
nederst i displayet, slutresultatet foroven.
Den konstante måling bruges til at hente mål f.eks. fra
byggeplaner. Ved den konstante måling kan måleværktøjet bevæges relativt i forhold til målet. Måleværdien aktualiseres ca. hver 0,5 sek. Du kan fjerne dig
f.eks. fra en væg til den ønskede afstand, den aktuelle
afstand kan aflæses hele tiden.
Til konstante målinger trykkes på tasten 4, til visningen
for konstant måling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten Måling 9 for at
udløse målingen. Bevæg måleværktøjet, indtil den ønskede
afstandsværdi vises forneden i
displayet.
Trykkes på tasten måling 9,
afbrydes den konstante måling.
Den aktuelle måleværdi ses i displayet. Den konstante
måling starter igen ved at trykke på tasten måling 9 en
gang til.
Den konstante måling slukker automatisk efter 5 min.
Den sidste måleværdi ses i displayet. Den konstante
måling afsluttes tidligere ved at trykke på tasten 4 eller
5, hvorved målefunktionen skifter.
Indirekte længdemåling (se billede F)
Den indirekte længdemåling bruges til at måle
afstande, der ikke kan måles direkte, da strålen hindres
af en forhindring eller fordi der ikke står nogen målflade
til rådighed som reflektor. Korrekte resultater opnås
kun ved denne måling, hvis laserstråle og søgt afstand
danner en nøjagtig lige vinkel (den pythagoræiske
læresætning).
I det viste eksempel skal længden C bestemmes.
Dette gøres ved at måle A og B. A og C skal danne en
lige vinkel.
Til indirekte længdemålinger trykkes på tasten 5, til
visinngen for den indirekte længdemåling fremkommer i displayet.
Mål afstanden A lige som en
længdemåling. Sørg for, at
strækningen A og den søgte
afstand C danner en lige vinkel.
Mål herefter afstanden B. Mel-
lem de to målinger er laserstrålen tændt.
Sørg for, at målingens referencepunkt (f.eks. bagkant
på måleværktøj) er nøjagtigt samme sted ved begge
målinger.
Når den anden måling er færdig, beregnes afstanden
C automatisk. Den sidste enkelte måleværdi ses
nederst i displayet, slutresultatet C foroven.
Gemmefunktioner
Når måleværktøjet slukkes, forbliver værdien i hukommelsen uændret.
Måleværdier gemmes/adderes
Tryk på gemme-additionstasten 3 for at gemme den aktuelle måleværdi – en længde-,
flade- eller volumenmål afhængigt af den aktuelle målefunktion. Så snart en værdi er blevet
gemt, fremkommer „M“ i displayet, „+“ bagved blinker kort.
Hvis hukommelsen allerede indeholder en værdi,
adderes den nye værdi til den værdi, der allerede findes i hukommelsen. Dette sker dog kun, hvis måleenhederne stemmer overens.
Hvis hukommelsen f.eks. indeholder et flademål og
den aktuelle måleværdi er et volumenmål, adderes de
to værdier ikke. I displayet blinker kort „ERROR“.
Måleværdier subtraheres
Tryk på gemme-subtraktionstasten 2 for at trække den
aktuelle måleværdi fra værdien i hukommelsen. Så
snart værdien er blevet trukket fra, fremkommer „M“ i
displayet, „–“ bagved blinker kort.
Er der allerede gemt en værdi, kan den nye måleværdi
kun trækkes fra, hvis måleenhederne stemmerne overens (se „Måleværdier gemmes/adderes“).
Hukommelsesværdi vises
Tryk på tasten til fremkaldelse
af måleværdier 11 for at få vist
den værdi, der findes i hukommelsen. I displayet fremkommer
„M=“. Vises indholdet i
hukommelsen „M=“ i displayet, kan det fordobles ved at
trykke på hukommelse-additionstasten 3 og nulstilles
ved at trykke på hukommelse-subtraktionstasten 2.
Hukommelse slettes
Indholdet i hukommelsen slettes ved først at trykke på
tasten til fremkaldelse af måleværdier 11, så „M=“
fremkommer i displayet. Tryk herefter på slettetasten 1;
i displayet vises det ikke noget „M“ mere.
Måleværdier slettes
Ved at trykke på slettetasten 1 kan du slette den sidst
beregnede enkelte måleværdi i alle målefunktioner.
Ved at trykke flere gange på tasten slettes de enkelte
måleværdier i omvendt rækkefølge.
Modtagerlinsen 20 og udgangen på laserstrålen 19
må ikke være tildækket under målingen.
Måleværktøjet må ikke bevæges, mens der måles
(med undtagelse af funktionen konstant måling).
Anbring derfor måleværktøjet op ad eller på målepunkterne.
Måling gennemføres i laserstrålens midte, også når
laserstrålen er rettet mod skrå målflader.
Måleområdet afhænger af lysforholdene og målfladens
reflektionsegenskaber. For bedre at kunne se laserstrålen, når der arbejdes ude i det fri og når solen er
meget stærk, anbefales det at bruge de specielle
laserbriller 22 og lasermåltavlen 23 (tilbehør), eller
sørg for at afskygge målfladen.
Ved målinger mod gennemsigtige overflader (f.eks.
glas, vand) eller spejlende overflader kan der opstå
fejlmålinger. Desuden kan porøse eller strukturerede
overflader, luftlag med forskellige temperaturer eller
indirekte modtagede refleksioner påvirke måleværdien. Disse effekter er fysisk betinget og kan derfor
ikke udelukkes af måleværktøjet.
Rette strålen mod målfladen med indstillingshjælp (se billede G)
Indstillingshjælpen 7 gør det nemmere at rette strålen
mod målfladen over større afstande. Ret blikket langs
med indstillingshjælpen på oversiden af måleværktøjet. Laserstrålen forløber parallelt med denne linje.
Måle med anslagsstift (se billeder B og H)
Anslagsstiften 14 er god at bruge f.eks. til måling fra
hjørner (rumdiagonal) eller vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. rullejalousiskinner.
Skub låsen 15 på anslagsstiften til side for at klappe
stiften ud.
Indstil referenceniveauet til målinger med anslagsstift
ved at trykke på tasten 10 tilsvarende.
Anslagsstiften 14 klappes ind ved at trykke den helt
ind i huset. Stiften låses automatisk.
Arbejde med stativet
Det er især nødvendigt at bruge et stativ ved store
afstande. Måleværktøjet kan skrues fast på et almindeligt fotostativ vha. 1/4"-gevindet 21 på undersiden af
huset.
Indstil referenceniveauet til målinger med stativ ved at
trykke tilsvarende på tasten 10 (referenceniveau
gevind).
Fejl – Årsager og afhjælpning
ÅrsagAfhjælpning
Temperaturvisning b blinker, måling er ikke
mulig
Måleværktøj er uden for
driftstemperaturen på
–10°C til +50°C.
Batterisymbol a fremkommer
Batterispænding bliver
svagere (måling er stadigvæk mulig)
Batterisymbol a blinker, måling er ikke mulig
Batterispænding er for lav Skift batterier
Visninger „ERROR“ og „–––––“ i displayet
Vinkel mellem laserstråle
og mål er for spids.
Målflade reflekterer for meget (f.eks. spejl) eller for
lidt (f.eks. sort stof) eller
omgivelseslys er for stærkt.
Udgang laserstråling 19
eller modtagerlinse 20 er
dugget (f.eks. på grund af
hurtig temperaturskift).
Visning „ERROR“ blinker foroven i displayet
Addition/subtraktion af
måleværdier med forskellige måleenheder
Måleresultat upålideligt
Målflade reflekterer ikke
entydigt (f.eks. vand, glas).
Udgang laserstråling 19
eller modtagerlinse 20 er
tildækket.
Måleværktøjet, at hver enkelt måling
gennemføres korrekt. Konstateres en
defekt, blinker kun det symbol, der ses
her til venstre, i displayet. I dette tilfælde eller hvis ovennævnte afhjælp-
ningsforanstaltninger ikke kan afhjælpe
en fejl, afleveres måleværktøjet til din forhandler, der
sørger for at lede det videre til Bosch-kundeservice.
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Måleværktøjets nøjagtighed kontrolleres på følgende
måde:
• Vælg en uforanderlig målestrækning med en
længde på ca. 1 til 10 m, som du kender længden
på (f.eks. rumbredde, døråbning).
• Mål strækningen 10 gange i træk.
Målefejlen må max. være ±3 mm. Fasthold måleresulta-
terne i en måleprotokol, så det er muligt at sammenligne
nøjagtigheden af resultaterne på et senere tidspunkt.
Vent til måleværktøjet har
nået driftstemperatur
Skift batterier
Forstør vinkel mellem
laserstråle og mål
Brug laser-måltavle 23
(tilbehør)
Tør udgang laserstråling
19 eller modtagerlinse
20 tør med en blød klud
Addér/fratræk kun måleværdier med samme
måleenheder
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Især modtagerlinsen 20 skal plejes på den samme
omhyggelige måle som briller eller linsen på et fotoapparat.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken 24.
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal kasseret måleværktøj indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald, ej heller
brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal
indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende
miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte
akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
ringsutrustningar än de som angivits här
eller andra metoder används finns risk för
farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt
på tyska (visas på bilden av mätverktyget på
grafiksidan märkt med nummer 8).
EN 60825-1:03
<1 mW, 635 nm
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över tyska texten på varningsskylten innan
du använder mätverktyget.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen även om du står på längre
avstånd. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i
laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strålen kan blända personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar
laserstrålens siktbarrhet men skyddar inte mot
laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögo-
nen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och
reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermät-
verktyget. De kan oavsiktligt blända personer.
Funktionsbeskrivning
Samtliga anvisningar bör läsas för
effektiv och säker användning av
mätverktyget. Håll varselskyltarna
på mätverktyget tydligt läsbara. TA
VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för mätning av distans, längd,
höjd, avstånd och för beräkning av ytor och volymer.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utomhus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
Driftstemperatur– 10 ° C ... + 50 ° C
Lagringstemperatur–20 ° C ... + 70 ° C
Relativ luftfuktighet max.90 %
Laserklass2
Lasertyp635 nm, <1 mW
Laserstrålens diameter
(vid 25 ° C) ca.
– på 10 m avstånd
– på 50 m avstånd
Batterier
Batterimoduler
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batteriets brukstid ca30000 Mätningar
Avkopplingsautomatik efter ca
–Laser
– mätverktyg (utan mätning)
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsform
IP 54 (damm- och
(förutom batterifacket)
A) Räckvidden blir allt större ju bättre laserljuset reflekterar
från målytan (spridande, inte speglande) och ju klarare laserpunkten är i relation till omgivningsljuset (inomhus, skymning).
Vid ogynnsamma villkor (t.ex. mätning utomhus vid kraftigt
solsken) kan det vara nödvändigt att använda en måltavla.
B) +0,1 mm/m vid ogynnsamma villkor som t.ex. kraftigt solsken
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan
variera.
Seriennumret 18 på typskylten identiferar mätverktyget entydigt.
Certifikatet för ”Typgodkännande inom landet” återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm
± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
spolsäker)
Drift
Insättning/byte av batterier
Använd uteslutande alkali-mangan-batterier eller laddningsbara batterier.
Med 1,2 V-battericeller kan ett mindre antal mätningar
utföras än med 1,5 V-batterier.
B)
För att öppna batterfackets lock 17 tryck spärren 16 i
pilens riktning och ta bort batterifackets lock. Sätt in
medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning
enligt markering på batterifackets insida.
När batterisymbolen dyker upp på displayen kan
ännu minst 100 mätningar utföras. När batterisymbolen blinkar, måste batterierna bytas ut och mätning kan
inte längre utföras.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt sol-
ljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema tempe-
raturer eller temperaturväxlingar.
In- och urkoppling
Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen
13 eller knappen för mätning 9. När mätverktyget slås
på är laserstrålen inte ännu påkopplad.
Tryck för avstängning På-Av-knappen 13.
Efter ca 5 min utan mätning stängs mätverktyget auto-
matisk av för att skona batteriet.
Ett lagrat mätvärde kvarstår i minnet när mätverktyget
stängs av automatiskt. Vid återinkoppling av mätverktyget visas ”M” på displayen.
Mätverktyget har olika mätfunktioner som kan väljas
med respektive funktionsknapp (se ”Mätfunktioner”).
Efter inkoppling står mätverktyget i funktionen längdmätning.
Med knappen referensplan 10 kan dessutom fyra olika
referensplan väljas för mätning (se ”Val av referensplan”). Vid inkoppling är mätverktygets bakkant förinställd som referensplan.
Efter val av mätfunktion och referensplan sker alla
andra steg automatiskt när knappen för mätning 9
trycks.
Lägg upp mätverktyget med valt referensplan mot önskad mätlinje (t.ex. vägg).
Tryck för inkoppling av laserstrålen knappen mätning
9.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
Sikta laserstrålen mot målytan. Tryck för utlösning av
mätning på nytt knappen mätning 9.
Vid funktionen permanentmätning och påkopplad permanent laserstråle startar mätningen redan när knappen mätning 9 trycks ned första gången.
Mätvärdet visas efter 0,5 till 4 s. Mättiden är beroende
av avstånd, ljusförhållanden och målytans reflexionsegenskaper. Avslutad mätning signaleras med en signal. Efter avslutad mätning kopplas laserstrålen
automatiskt från.
Om ca 20 s efter insiktning ingen mätning utförs, slås
laserstrålen automatiskt från för att skona batterierna.
Val av referensplan (se bild A – D)
För mätning kan fyra olika referensnivåer väljas:
• mätverktygets bakre kant (t.ex. vid anläggning mot
vägg),
• bakre kanten på anslagstiftet 14 (t.ex. för mätningar ur hörn),
• mätverktygets främre kant (t.ex. vid mätning från
bordskant),
• från gängan 21 (t.ex. för mätning med stativ).
Tryck för val av referensplan upprepade gånger knappen 10 tills önskat referensplan visas på displayen. Vid
inkoppling är mätverktygets bakkant förinställd som
referensplan.
Kontinuerlig laserstråle
Mätverktyget kan vid behov ställas om för kontinuerlig
laserstråle. Tryck knappen för kontinuerlig laserstråle
12. På displayen lyser ”LASER” kontinuerligt.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
Laserstrålen kvarstår inkopplad i denna inställning
även mellan mätningarna, för mätning behövs knappen
mätning 9 endast tryckas ned en gång.
För bortkoppling av kontinuerlig laserstråle tryck på
nytt ned knappen 12 eller stäng av mätverktyget. Vid
återstart befinner sig mätverktyget i normaldrift, lasern
tänds först när knappen för mätning 9 trycks.
Mätfunktioner
Längdmätning
Tryck för längdmätning knappen 4 tills indikering för
längdmätning visas på displayen.
Tryck en gång på knappen mätning 9 för insiktning och på nytt
för mätning.
Mätvärdet visas nedtill på displayen.
Ytmätning
Tryck för ytmätning knappen 5 tills indikering för ytmätning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra längd
och breddsom vid mätning av
längd. Mellan de båda mätningar kvarstår lasern påkopplad.
Efter avslutad andra mätning
beräknas och visas ytan automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen,
slutresultatet upptill.
Volymmätning
Tryck för volymmätning knappen 5 tills indikering för
volymmätning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra
längd, bredd och höjd som vid
mätning av längd. Mellan de
båda mätningarna kvarstår
lasern påkopplad.
Efter avslutad tredje mätning
beräknas och visas volymen
automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen, slutresultatet upptill.
Kontinuerlig mätning används för överföring av mått,
t.ex. ur byggritningar. Vid kontinuerlig mätning kan
mätverktyget förflyttas i förhållande till målet varvid
mätvärdet aktualiseras ca. var 0,5 s. Mätverktyget kan
t.ex. flyttas från en vägg till ett önskat avstånd, aktuellt
avstånd kan hela tiden avläsas.
Tryck för kontinuerlig mätning knappen 4 tills indikering för kontinuerlig mätning visas på displayen.
Tryck på knappen mätning 9 för
start av mätning. Rör på mätverktyget tills önskat avståndsvärde visas nedtill på displayen.
Genom att trycka på knappen
mätning 9 avbryts den kontinuerliga mätningen. Det aktuella
mätvärdet visas på displayen. Vid upprepad tryckning
på knappen mätning 9 startar kontinuerlig mätning på
nytt.
Den kontinuerliga mätningen slås automatiskt från
efter 5 min. Det sista mätvärdet står kvar på displayen.
För avslutning av den kontinuerliga mätningen kan
med knappen 4 eller 5 mätfunktionen kopplas om.
Indirekt längdmätning (se bild F)
Indirekt längdmätning används för att mäta avstånd
som inte kan mätas direkt för att strålen stöter mot hinder eller ingen målyta finns att tillgå som reflektor. Korrekt resultat uppnås om laserstrålen och mätsträckan
bildar en exakt rät vinkel (Pythagoras sats).
Vid visat exempel ska längden C bestämmas. Här måste A och B mätas. A och C måste bilda en rät vinkel.
Tryck för indirekt längdmätning knappen 5 tills indikering för indirekt längdmätning visas på displayen.
Mät som vid mätning av längd
avståndet A. Se till att sträckan
A och sökt avstånd C bildar en
rät vinkel. Mät sedan avståndet
B. Mellan de båda mätningar
kvarstår lasern påkopplad.
Se till att mätningens referenspunkt (t.ex. mätverktygets bakkant) vid båda mätningarna är exakt på samma
ställe.
Efter avslutad andra mätning beräknas avståndet C
automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på displayen, slutresultatet C upptill.
Minnesfunktioner
Vid frånkoppling av mätverktyget kvarstår det i minnet
förekommande värdet.
Lagra/addera mätvärden
Tryck på minnesadditionsknappen 3 för lagring av aktuellt
mätvärde – alltefter inställd
mätfunktion ett längd-, yta- eller
volymvärde. Så fort ett värde
har lagrats, visas på displayen
”M” och ”+” blinkar helt kort.
Om ett värde redan finns i minnet adderas det nya värdet till minnets innehåll, dock endast om måttenheterna överensstämmer.
Har t.ex. ett ytvärde sparats i minnet och det aktuella
mätvärdet är ett volymvärde så kan de inte adderas. På
displayen blinkar helt kort texten ”ERROR”.
Subtrahera mätvärden
Tryck på minnessubtraktionsknappen 2 för att subtrahera aktuellt mätvärde från minnesvärdet. Så fort ett
värde har subtraherats, visas på displayen ”M” och
”–” blinkar helt kort.
Har redan ett värde lagrats, kan det nya mätvärdet subtraheras endast om måttenheterna överensstämmer
(se ”Lagra/addera mätvärden”).
Visa minnesvärdet
Tryck på minnesavfrågningsknappen 11 för att visa det
värde som finns i minnet. På
displayen visas ”M=”. När minnets innehåll ”M=” visas på
displayen, så kan värdet med
minnesadditionsknappen 3 fördubblas resp. med minnessubtraktionsknappen 2 nollställas.
Radera minnet
För att radera minnets innehåll tryck först minnesavfrågningsknappen 11, så att ”M=” visas på displayen.
Tryck sedan på raderknappen 1; på displayen visas
inte längre ”M”.
Radera mätvärden
Genom att trycka på radertangenten 1 kan det senast
framtagna mätvärdet raderas i alla mätfunktioner. Vid
upprepad tryckning på knappen raderas de enskilda
mätvärdena i omvänd ordningsföljd.
Mottagarlinsen 20 och laserstrålens utgång 19 får
under mätning inte vara övertäckta.
Mätverktyget får under mätning inte förflyttas (med
undantag av funktionen kontinuerlig mätning). Lägg
upp mätverktyget mot eller på mätpunkten.
Mätningen sker i laserstrålens centrum även om målytan siktas in snett.
Mätområdets storlek är beroende av ljusförhållandena
och målytans reflexionsegenskaper. Använd för bättre
siktbarhet av laserstrålen vid arbeten utomhus och vid
kraftigt solsken lasersiktglasögonen 22 och lasermåltavlan 23 (tillbehör) eller skugga målytan.
Vid mätning mot transparenta ytor (t.ex. glas, vatten)
eller speglande ytor kan felmätning uppstå. Även
porösa eller strukturerade ytor, luftskikt med olika temperaturer eller indirekt mottagna reflexioner kan
påverka mätvärdet. Dessa effekter är fysikaliskt betingade och kan därför inte elimineras av mätverktyget.
Insiktning med inriktningshjälp (se bild G)
Med inriktningshjälpen 7 kan insiktningen även över
längre avstånd underlättas. Rikta härvid blicken längs
inriktningshjälpen på mätverktygets övre sida. Laserstrålen löper parallellt med denna siktlinje.
Mätning med anslagsstift (se bilder B och H)
Anslagsstiftet 14 är lämpligt t.ex. för mätning utgående från hörn (diagonalt i rummet) eller på svårt
åtkomliga ställen som jalusiskenor.
Skjut spärren 15 för anslagsstiftet åt sidan för att fälla
ut stiftet.
Ställ in referensplanet för mätning med anslagsstift
genom att trycka på knappen 10.
För infällning av anslagsstiftet 14 tryck in det mot
anslag i huset. Stiftet låses automatiskt.
Användning med stativ
Ett stativ ska användas framför allt vid längre avstånd.
Mätverktyget kan med 1/4"-gängan 21 på husets
undre sida skruvas upp på ett i handeln förekommande
fotostativ.
Ställ in referensplanet för mätning med stativ genom
att trycka på knappen 10 (referensplan gänga).
Fel – Orsak och åtgärd
OrsakÅtgärd
Temperaturindikeringen blinkar, mätning är
inte möjlig
Mätverktygets driftstemperatur ligger utanför området – 10 ° C till + 50 ° C.
Batterisymbolen a tänds
Batterispänningen avtar
(mätning är ännu möjlig)
Batterisymbolen ablinkar, mätning är inte
längre möjlig
För låg batterispänningByt batterierna
Indikeringarna ”ERROR” och ”–––––” på
displayen
Vinkeln mellan laserstrålen
och målet är spetsig.
Målytan reflekterar för kraftigt (t.ex. spegel) resp. för
svagt (t.ex. svart tyg) eller
omgivningens ljus är för
kraftigt.
Utgången för laserstrålen
19 eller mottagarlinsen 20
är immig (t.ex. genom
snabb temperaturväxling).
Indikeringen ”ERROR” blinkar upptill på
displayen
Addition/subtraktion av
mätvärden med olika
mätenheter
Mätresultatet otillförlitligt
Målytan reflekterar inte
entydigt (t.ex. vatten, glas).
Utgången för laserstrålning 19 resp. mottagarlinsen 20 är övertäckt.
Mätverktyget övervakar korrekt funktion
vid varje mätning. Om ett fel lokaliseras, blinkar på displayen endast bredvid visad symbol. I detta fall eller om
ovan beskrivna åtgärder inte kan
avhjälpa felet ska mätverktyget via återförsäljaren skickas till Bosch-service.
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Mätverktygets noggrannhet kan kontrolleras så här:
• Välj en oföränderlig mätsträcka på ca 1 till 10 m
vars exakta längd är känd (t.ex. rummets bredd,
dörröppning).
• Mät sträckan 10 gånger i följd.
Mätfelet får uppgå till högst ±3 mm. Protokollera mät-
ningarna för att vid senare tidpunkt kunna jämföra noggrannheten.
Vänta tills mätverktyget
uppnått driftstemperatur
Byt batterierna
Förstora vinkeln mellan
laserstrålen och målet
Använd lasermåltavla 23
(tillbehör)
Torka med mjuk trasa av
laserstrålens utgång 19
eller mottagarlinsen 20
Addera/subtrahera
endast mätvärden med
samma mätenhet
Täck över målytan
Utgången för laserstrålning 19 resp. mottagarlinsen 20 ska avtäckas
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall
och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas
för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
justeringsinnretninger enn de vi har angitt
her eller det utføres andre bruksmetoder, kan
dette føre til en farlig stråle-eksponering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 8).
f Lim en norsk etikett over dette tyske advar-
selsskiltet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand. Dette måleverktøyet lager
laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan
ufrivillig blende andre personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbril-
ler. Laser-brillene er til bedre registrering av laser-
strålen, men den beskytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken. Laser-brillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes måleverk-
tøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. De kan ufrivillig blende andre personer.
Funksjonsbeskrivelse
Les alle anvisningene, for å kunne
arbeide farefritt og sikkert med
måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt
på måleverktøyet uleselig. TA GODT
VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og
la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til måling av distanser, lengder, høyder, avstander og til beregning av flater og
volumer. Måleverktøyet er egnet til oppmålinger både
innendørs og utendørs på bygninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Slettetast «C»
2 Minne-subtraksjonstast «M–»
3 Minne-addisjonstast «M+»
4 Tast for lengde- og kontinuerlig måling
5 Tast for flate-, volum- og indirekte lengdemåling
6 Display
7 Opprettingshjelp
8 Laser-advarselsskilt
9 Tast for måling
10 Tast for referansenivå
11 Minneaktiverings-tast «M=»
12 Tast for permanent laserstråle
13 På-/av-tast
14 Anslagsstift
15 Låsing av anslagsstiften
16 Låsing av batteriromdekselet
17 Deksel til batterirom
18 Serienummer
19 Utgang laserstråling
20 Mottakerlinse
21 1/4"-gjenger
22 Laserbriller*
23 Laser-måltavle*
24 Beskyttelsesveske
25 Bæreløkke
Visningselementer
a Batteri-indikator
b Temperaturindikator
c Måleverdi/resultat
d Målenhet
e Referansenivå for målingen
f Laser innkoblet
g Enkeltmåleverdi (ved lengdemåling: resultat)
h Målefunksjoner
Minste indikatorenhet1 mm
Driftstemperatur– 10 ° C ... + 50 ° C
Lagertemperatur– 20 ° C ... + 70 ° C
Relativ luftfuktighet max.90 %
Laserklasse2
Lasertype635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle
(til 25 °C) ca.
– på 10 m avstand
– på 50 m avstand
Batterier
Oppladbare batterier
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batterilevetid ca.30000 Enkeltmålinger
Automatisk utkobling etter
ca.
–Laser
– Måleverktøy (uten måling)
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsestype
(unntatt batterirom)
A) Rekkevidden blir større, jo bedre laserlyset reflekteres av
målets overflate (strøende, ikke speilende) og jo lysere laserpunktet er i forhold til omgivelseslyset (innendørs rom, skumring).
Ved ugunstige vilkår (f.eks. måling utendørs med sterk sol)
kan det være nødvendig å bruke en måltavle.
B) +0,1 mm/m ved ugunstige vilkår som f.eks. sterk sol
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverk-
tøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene
kan variere.
Serienummeret 18 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
sprutvannbeskyttet)
Sertifikat om «Nasjonal typegodkjenning» finner du på
slutten av denne bruksanvisningen.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm
± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (støv- og
Bruk
Innsetting/utskifting av batterier
Bruk kun alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
Med 1,2-V-battericeller er færre målinger mulig enn
med 1,5-V-batterier.
B)
Til åpning av batteriromdekselet 17 trykker du låsen 16
i pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn medleverte batterier. Pass på korrekt poling som vist på
innersiden av batterirommet.
Når batterisymbolet vises for første gang på displayet, er minst 100 målinger fremdeles mulig. Når batterisymbolet blinker, må du skifte ut batteriene,
målinger er ikke lenger mulig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun
batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du
ikke bruker det over lengre tid. Batteriene kan
korrodere ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og
direkte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme tem-
peraturer eller temperatursvingninger.
Inn-/utkobling
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/avtasten 13 eller måle-tasten 9. Ved innkobling av måleverktøyet kobles ikke laserstrålen inn.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på på-/avtasten 13.
Etter ca. 5 min uten utførelse av en måling kobles
måleverktøyet automatisk ut for å skåne batteriene.
Hvis en måleverdi er lagret, blir den stående ved en
automatisk utkobling. Etter ny innkobling av måleverktøyet anvises «M» på displayet.
Måling
Måleverktøy har forskjellige målefunksjoner som du
kan velge med å trykke på den aktuelle funksjonstasten
(se «Målefunksjoner»). Etter innkoblingen befinner
måleapparatet seg i lengdemålings-funksjonen.
Ved å trykke på tasten for referansenivå 10 kan du
dessuten velge blant fire forskjellige referansenivåer
for målingen (se «Valg av referansenivå»). Etter innkoblingen er bakkanten på måleverktøyet forhåndsinnstilt
som referansenivå.
Etter valg av målefunksjonen og referansenivået utføres alle andre skritt ved å trykke tasten for måling 9.
Legg måleverktøyet med valgt referansenivå mot
ønsket målelinje (f.eks. veggen).
Trykk tasten for måling 9 til innkobling av laserstrålen.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
Rett laserstrålen mot målflaten. Trykk tasten for måling
9 en gang til til utløsing av målingen.
I funksjonen for kontinuerlig måling og ved innkoblet
permanent laserstråle begynner målingen allerede
etter første trykking på måle-tasten 9.
Måleverdien vises etter 0,5 til 4 s. Målingens varighet
er avhengig av avstanden, lysforholdene og refleksjonsegenskapene til målflaten. Slutten på målingen anvises med et lydsignal. Etter målingen kobles laserstrålen
automatisk ut.
Hvis det ikke utføres en måling ca. 20 s etter siktingen,
kobles laserstrålen automatisk ut for å skåne batteriene.
Valg av referansenivå (se bilde A – D)
Til målingen kan du velge fire forskjellige referansenivåer:
• bakkanten på måleverktøyet (f.eks. legging mot en
vegg),
• bakkanten av anslagstiften 14 (f.eks. til målinger fra
hjørner),
• forkanten på måleverktøyet (f.eks. ved måling fra en
bordkant),
• gjengene 21 (f.eks. til måling med stativ).
Til valg av referansenivået trykker du gjentatte ganger
på tasten 10, til ønsket referansenivå vises på displayet. Etter hver innkobling av måleverktøyet er bakkanten på måleverktøyet forhåndsinnstilt som
referansenivå.
Målefunksjoner
Lengdemåling
Til lengdemålinger trykker du på tasten 4, til anvisningen for lengdemåling .
Trykk en gang på måletasten 9
til sikting og en gang til til
måling.
Måleverdien anvises nede på
displayet.
Flatemåling
Til flatemålinger trykker du på tasten 5, til anvisningen
for flatemåling .
Mål deretter lengde og bredde
etter hverandre som for en
lengdemåling. Mellom de to
målingene forblir laserstrålen
innkoblet.
Når den andre målingen er
avsluttet regnes flaten automatisk ut og anvises. Den siste enkeltmåleverdien står
nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Volummåling
Til volummålinger trykker du på tasten 5, til anvisningen for volummåling .
Deretter måles lengde, bredde
og høyde etter hverandre som
ved en lengdemåling. Mellom
de tre målingene forblir laser-
strålen innkoblet.
Når den tredje målingen er
avsluttet regnes volumet automatisk ut og anvises. Den siste enkeltmåleverdien står
nede på displayet, sluttresultatet står oppe.
Permanent laserstråle
Du kan omstille måleverktøyet til permanent laserstråle
etter behov. Trykk da på tasten for permanent laserstråle 12. På displayet lyser «LASER» kontinuerlig.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
Laserstrålen forblir i innkoblet mellom målingene i
denne innstillingen, til måling er det kun nødvendig
med engangs trykking på måletasten 9.
Til utkobling av den permanente laserstrålen trykker du
igjen på tasten 12 eller kobler ut måleverktøyet. Ved en
ny innkobling befinner måleverktøyet seg i normal drift,
laserstrålen vises kun når måletasten 9 trykkes.
Kontinuerlig måling er til overføring av mål, f.eks. fra
byggeplaner. Ved en kontinuerlig måling kan måleverktøyet beveges i forhold til målet og måleverdien aktualiseres da ca. hvert 0,5 sek. Du kan for eksempel gå
bort fra en vegg til ønsket avstand, den aktuelle avstanden kan alltid avleses.
Til kontinuerlige målinger trykker du på tasten 4, til
anvisningen for kontinuerlig måling .
Trykk måle-tasten 9 til utløsing
av målingen. Beveg måleapparatet helt til ønsket avstandsverdi anvises i nede på
displayet.
Ved å trykke på måletasten 9
avbrytes den kontinuerlige
målingen. Den aktuelle måleverdien anvises i displayet.
Ved å trykke på måletasten 9 en gang til startes den
kontinuerlige målingen igjen.
Den kontinuerlige målingen kobles automatisk ut etter
5 min. Den siste måleverdien blir stående på displayet.
Hvis du vil avslutte den kontinuerlige målingen tidligere
kan du skifte målefunksjonen ved å trykke tasten 4 eller
5.
Indirekte lengdemåling (se bilde F)
Den indirekte lengdemålingen er beregnet til måling av
avstander som ikke kan måles direkte, fordi en hindring
kan innskrenke strålingen eller det ikke finnes en målflate som reflektor. Korrekte resultater oppnås kun når
laserstråle og søkt avstand danner en nøyaktig rett vinkel (den pytagoreiske læresetning).
I det illustrerte eksempelet skal lengden C beregnes.
Hertil må A og B måles. A og C må danne en rett vinkel.
Til indirekte lengdemålinger trykker du på tasten 5, til
anvisningen for indirekte lengdemåling .
Mål avstanden A som for en
lengdemåling. Pass på at strekningen A og den søkte avstanden C danner en rett vinkel. Mål
deretter avstanden B. Mellom
de to målingene forblir laserstrålen innkoblet.
Pass på at referansepunktet for målingen (f.eks. bakkanten på måleverktøyet) er på nøyaktig samme sted
for begge målingene.
Når den andre målingen er avsluttet regnes avstanden
C automatisk ut. Den siste enkeltmåleverdien står
nede på displayet, sluttresultatet C står oppe.
Minnefunksjoner
Ved utkobling av måleverktøyet opprettholdes verdien
i minnet.
Lagring/addering av måleverdier
Trykk minne-addisjonstasten 3
for å lagre den aktuelle måleverdien – avhengig av den
aktuelle målefunksjonen er det
en lengde-, flate- eller volumverdi. Når en verdi ble lagret,
vises en «M» på displayet,«+»
bak blinker kort.
Hvis det allerede finnes en verdi i minnet, adderes den
nye verdien til minneinnholdet, men kun hvis måleenhetene stemmer overens.
Hvis det f.eks. befinner seg en flateverdi i minnet, og
den aktuelle måleverdien er en volumverdi, kan addisjonen ikke utføres. På displayet blinker kort
«ERROR».
Subtrahering av måleverdier
Trykk på minne-subtraksjonstasten 2 for å trekke den
aktuelle måleverdien av fra minneverdien. Når en verdi
ble subtrahert, vises en «M» på displayet, «–» bak blinker kort.
Hvis det allerede er lagret en verdi, kan den nye verdien kun trekkes av fra minneinnholdet hvis måleenhetene stemmer overens (se «Lagring/addering av
måleverdier»).
Anvisning av minneverdien
Trykk på minne-tasten 11 for å
anvise verdien i minnet. På displayet vises «M=». Når minneinnholdet «M=» anvises på
displayet, kan du fordoble den
ved å trykke på minne-addisjonstasten 3 hhv. nullstille den
ved å trykke på minne-subtraksjonstasten 2.
Sletting av minnet
Til sletting av minneinnholdet trykker du først på
minne-tasten 11 slik at «M=» vises på displayet. Deretter trykker du på slettetasten 1; på displayet vises
ingen «M» lenger.
Sletting av måleverdier
Ved å trykke på slettetasten 1 kan du slette den siste
enkeltmåleverdien i alle målefunksjonene. Ved flere
gangers trykking på tasten slettes enkeltmåleverdiene
i omvendt rekkefølge.
Mottakerlinsen 20 og laserutgangen 19 må ikke være
tildekket under målingen.
Måleverktøyet må ikke beveges i løpet av en måling
(med unntak av funksjonen for kontinuerlig måling).
Legg derfor måleverktøyet helst mot eller på målepunktene.
Målingen utføres i midtpunktet til laserstrålen, også når
det siktes på skrå mot måleflatene.
Måleområdet er avhengig av lysforholdene og refleksjonsegenskapene til målflaten. For å kunne se laserstrålen bedre ved utendørs arbeid og i sterk sol bør du
bruke laser-beskyttelsesbrillene 22 og laser-måltavlen
23 (tilbehør), eller skygg for målflaten.
Ved måling mot transparente overflater (f.eks. glass,
vann) eller speilende overflater kan det oppstå feilmålinger. På samme måte kan porøse eller strukturerte
overflater, luftsjikt med forskjellige temperaturer eller
indirekte mottatte refleksjoner ha innflytelse på måleverdien. Disse effektene har fysikalske årsaker og kan
derfor ikke utelukkes av måleverktøyet.
Sikting med opprettingshjelp (se bilde G)
Med en opprettingshjelp 7 kan sikting over større
avstander forenkles. Se da langs opprettingshjelpen
på oversiden av måleverktøyet. Laserstrålen går parallelt langs denne siktlinjen.
Måling med anslagsstift (se bildene B og H)
Bruk av anslagsstiften 14 er f.eks. egnet til måling fra
hjørner (romdiagonaler) eller dårlig tilgjengelige steder
som sjalusiskinner.
Skyv låsen 15 til anslagstiften til side for å slå ut stiften.
Innstill referansenivået til måling med anslagstiften ved
å trykke på tasten 10.
Du slår inn anslagsstiften 14 ved å trykke den helt inn
i huset. Stiften låses automatisk.
Arbeid med stativ
Det er kun nødvendig å bruke stativ ved større avstander. Du kan skru måleverktøyet med 1/4"-gjengene 21
på undersiden opp på et vanlig fotostativ.
Innstill referansenivået til måling med stativ ved å
trykke på tasten 10 (referansenivå gjenger).
Feil – Årsaker og utbedring
ÅrsakUtbedring
Temperaturanvisningen b blinker, måling er
ikke mulig
Måleverktøyet er utenfor
en driftstemperatur mellom – 10 °C og +50 ° C.
Batteri-melding a vises
Batterispenningen reduseres (måling er fremdeles
mulig)
Batteri-melding a blinker, måling er ikke mulig
For liten batterispenningUtskifting av batterier
Meldingene «ERROR» og «–––––» på displayet
Vinkelen mellom laserstråle og mål er for spiss.
Målflaten reflekterer for
sterkt (f.eks. speil) hhv. for
svakt (f.eks. sort stoff) eller
omgivelseslyset er for
sterkt.
Laserstråleutgangen 19
hhv. mottakerlinsen 20 er
dugget (f.eks. på grunn av
hurtig temperaturskifte).
Meldingen «ERROR» blinker oppe på displayet
Addisjon/subtraksjon av
måleverdier med forskjellige målenheter
Måleresultatet er upålitelig
Målflaten er ikke entydig
(f.eks. vann, glass).
Laserutgangen 19 hhv.
mottakerlinsen 20 er tildekket.
Måleverktøyet overvåker den korrekte
funksjonen ved hver måling. Hvis en
defekt finnes, blinker kun symbolet ved
siden av på displayet. I dette tilfellet –
eller hvis de ovennevnte tiltakene ikke
kunne fjerne en feil – må du levere
måleverktøyet inn til et Bosch-serviceverksted via forhandleren.
Vent til måleverktøyet har
nådd driftstemperaturen
Utskifting av batterier
Øk vinkelen mellom
laserstråle og mål
Bruk en laser-måltavle
23 (tilbehør)
Tørk laserutgangen 19
hhv. mottakerlinsen 20
tørr med en myk klut
Det må kun adderes/subtraheres måleverdier med samme
målenheter
Du kan kontrollere måleverktøyets nøyaktighet på følgende måte:
• Velg en målestrekning på ca. 1 til 10 m (f. eks. rombredde, døråpning) som ikke forandrer seg og som
du kjenner den nøyaktige lengden på.
• Mål denne strekningen 10 ganger etter hverandre.
Målefeilen må være maks. ± 3 mm. Protokoller målingene slik at nøyaktigheten kan sammenlignes på et
senere tidspunkt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk ren-
gjørings- eller løsemidler.
Stell spesielt mottakerlinsen 20 med samme omhu
som briller eller linsen til et fotoapparat skal behandles
med.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken 24.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske
apparater og tilpassingen til nasjonale
lover må gammelt måleverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en
miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht.
direktiv 91/157/EØF.
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi
menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa
vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna sak-
sankielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun
mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 8).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimituk-
seen kuuluvan, oman kielesi tarra saksankielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa. Tämä mittaustyökalu tuottaa
laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista muita ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde
paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina
tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna
täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy
turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittauslaitetta
ilman valvontaa. He voivat sokaista muita ihmisiä
tahattomasti.
Toimintaselostus
Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta
voisi työskennellä vaarattomasti ja
varmasti mittaustyökalun kanssa.
Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Käännä auki taittosivu, jossa on mittauslaitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu etäisyyksien, pituuksien,
korkeuksien ja välimatkojen mittauksiin sekä pintojen ja
tilavuuksien kalkyloimiseen. Mittaustyökalu on tarkoitettu työvaran mittaukseen sisä- ja ulkorakennustyössä.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Poistonäppäin ”C”
2 Muistista vähennysnäppäin ”M–”
3 Muistiin lisäysnäppäin ”M+”
4 Pituus- ja jatkuva mittaus-näppäin
5 Pinta-, tilavuus- ja epäsuora pituusmittaus-näppäin
6 Näyttö
7 Kohdistusapu
8 Laser-varoituskilpi
Mittaustarkkuus
– tyypillinen
– suurin
Mittausaika
– tyypillinen
– suurin
Pienin osoitettava yksikkö1 mm
Käyttölämpötila–10 °C ... +50 °C
Varastointilämpötila–20 °C ... +70 °C
Ilma suhteellinen kosteus
maks.90 %
Laserluokka2
Lasertyyppi635 nm, <1 mW
Lasersäteen läpimitta
(lämpötilassa 25 ° C) n.
– 10 m etäisyydellä
– 50 m etäisyydellä
Paristot
Akut
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Parison kesto n.30000
yksittäismittausta
Poiskytkentäautomatiikka n.
kuluttua
–laser
– mittaustyökalu
(ei mittausta)
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka (paristokoteloa lukuunottamatta)
A) Etäisyys kasvaa sitä enemmän mitä paremmin laservalo
palautuu kohdepinnasta (hajavalona, ei heijastuksena) ja mitä
kirkkaampana laserpiste erottuu ympäristön valoista (sisätilat,
himmennys).
Epäsuotuisissa olosuhteissa (esim. mittaus ulkona voimakkaassa auringonpaisteessa) saattaa laserkohdetaulun käyttö
olla välttämätön.
B) +0,1 mm/m epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten kirkkaassa auringonpaisteessa.
Ota huomioon mittauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittauslaitteiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 18 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tunnistuksen.
roiskevesisuojattu)
Todistus ”Kansallinen mallihyväksyntä” on tämän käyttöohjeen lopussa.
DLE 50
0,05 ... 50 m
± 1,5 mm
± 3 mm
<0,5 s
4 s
6 mm
30 mm
20 s
5 min
0,18 kg
IP 54 (pöly- ja
Käyttö
Paristojen asennus/vaihto
Käytä ainoastaan alkali-mangaani paristoja tai akkuja.
1,2 V akulla ei pysty yhtä moneen mittaukseen kuin
1,5 V paristoilla.
Avaa paristokotelon kansi 17 painamalla lukitusta 16
B)
nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi.
Asenna toimitukseen kuuluva paristot. Tarkista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Paristomerkin ilmestyessä ensimmäisen kerran
näyttöön, voidaan suorittaa vielä vähintään 100 mittausta. Paristomerkin vilkkuessa, tulee paristot vaihtaa,
mittauksia ei enää voi suorittaa.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä
yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä
sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua
tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttöönotto
f Suojaa mittauslaite kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäi-
sille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspaini-
ketta 13 tai mittausnäppäintä 9. Mittaustyökalua käynnistettäessä ei lasersäde vielä käynnisty.
Noin 5 min kuluttua ilman mittausta kytkeytyy mittauslaite automaattisesti pois pariston säästämiseksi.
Jos mittausarvo on tallennettu, se säilyy automaattisessa poiskytkennässä. Käynnistettäessä mittaustyökalu uudelleen näkyy näytössä ”M”.
Mittaustapahtuma
Laitteessa on monta mittaustoimintoa, joita voidaan
valita painamalla kyseistä toimintonäppäintä (katso
”Mittaustoiminnot”). Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu on toimintomuodossa pituusmittaus.
Voit lisäksi valita mittaukseen neljästä vertailutasosta
painamalla näppäintä vertailutaso 10 (katso ”Vertailutason valinta”). Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalun
takareuna toimii oletusvertailutasona.
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Tähtää kohdepintaa lasersäteellä. Käynnistä mittaus
painamalla mittausnäppäintä 9 uudelleen.
Toiminnossa jatkuva mittaus ja kytketyllä pysyvällä
lasersäteellä alkaa mittaus jo ensimmäisellä mittausnäppäimen 9 painalluksella.
Mittausarvo ilmestyy 0,5 ... 4 s kuluttua. Mittauksen
kesto riippuu etäisyydestä, valo-olosuhteista ja kohdepinnan heijastusominaisuuksista. Mittauksen loppu
osoitetaan merkkiäänellä. Lasersäde sammuu automaattisesti mittauksen jälkeen.
Noin 20 s kuluttua ilman mittausta kytkeytyy mittauslaite automaattisesti pois pariston säästämiseksi.
Vertailutason valinta (katso kuva A – D)
Voit mittausta varten valita nejästä eri vertailutasosta:
• mittaustyökalun takareuna (esim. seinäpinnasta
mitattaessa),
• vastetapin takareuna 14 (esim. kulmasta mitattaessa),
• mittaustyökalun etureuna (esim. pöydän reunasta
mitattaessa),
• kierre 21 (esim. jalustan kanssa mitattaessa),
Valitse vertailutaso painamalla toistuvasti näppäintä
10, kunnes haluttu vertailutaso näkyy näytössä. Jokaisen käynnistyksen jälkeen mittaustyökalun takareuna
toimii oletusvertailutasona.
Pysyvä lasersäde
Voit tarvittaessa kytkeä mittaustyökalun käyttämään
pysyvää lasersädettä. Paina näppäintä pysyvä lasersäde 12. Näyttöön syttyy pysyvästi ”LASER”.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Lasersäde pysyy tässä toiminnossa kytkettynä myös
mittausten välillä, mittausta varten tarvitaan vain yksi
mittausnäppäimen 9 painallus.
Katkaise pysyvä lasersäde painamalla uudelleen näppäintä 12 tai sammuttamalla mittaustyökalu. Uudelleenkäynnistyksen jälkeen laite on taas normaalitilassa
(lasersäde ilmestyy ainoastaan mittauspainiketta 9 painamalla).
Mittaustoiminnot
Pituusmittaus
Paina pituusmittausta varten näppäintä 4, kunnes
pituusmittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Paina mittausnäppäintä 9 kerran tähtäystä varten ja uudelleen mittausta varten.
Mittausarvo osoitetaan näytön
alaosassa.
Pintamittaus
Paina pintamittausta varten näppäintä 5, kunnes pintamittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Mittaa ensin pituus ja leveys
peräkkäin, kuten pituusmittauksessa. Lasersäde pysyy kytkettynä kahden mittauksen välillä.
Toisen loppuunviedyn mittauk-
sen jälkeen laskee laite automaattisesti pinnan ja osoittaa sen. Viimeisimmän
yksittäismittauksen arvo näkyy näytön alaosassa ja lopputulos ylhäällä.
Tilavuusmittaus
Paina tilavuusmittausta varten näppäintä 5, kunnes tilavuusmittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Mittaa ensin pituus, leveys ja
korkeus peräkkäin, kuten
pituusmittauksessa. Lasersäde
pysyy kytkettynä kolmen mitta-
uksen välillä.
Kolmannen loppuunviedyn mit-
tauksen jälkeen laskee laite
automaattisesti tilavuuden ja osoittaa sen. Viimeisimmän yksittäismittauksen arvo näkyy näytön alaosassa
ja lopputulos ylhäällä.
Jatkuvaa mittausta käytetään mittojen siirtämiseen
esim. rakennuspiirustuksista. Jatkuvassa mittauksessa
voidaan mittaustyökalua siirtää suhteessa kohteeseen,
jolloin mittausarvo päivittyy 0,5 s välein. Voit esimerkiksi siirtyä seinästä poispäin haluttuun etäisyyteen
saakka, todellinen etäisyys on jatkuvasti luettavissa.
Paina jatkuvaa mittausta varten näppäintä 4, kunnes
jatkuvan mittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Laukaise mittaustapahtuma
painamalla mittausnäppäintä 9.
Siirrä mittaustyökalua, kunnes
halutun etäisyyden arvo ilmestyy näytön alareunaan.
Sen hetken mittausarvo osoitetaan näytössä. Uusi mittausnäppäimen 9 painallus aloittaa jatkuvan mittauksen alusta.
Kestomittaus kytkee automaattisesti pois 5 min kuluttua. Viimeisin mittausarvo jää näkyviin näyttöön. Voit
päättää jatkuvan mittauksen ennenaikaisesti painamalla näppäintä 4 tai 5 ja näin vaihtamalla mittaustilaa.
Epäsuora pituusmittaus (katso kuva F)
Epäsuoran pituusmittauksen tarkoitus on sellaisten
etäisyyksien mittaaminen, joita ei voida mitata suoraan,
koska säteiden edessä on este tai säteen heijastuksen
tarvitsema kohdepinta puuttuu. Oikea tulos saavutetaan vain, jos lasersäde ja mitattava matka muodostavat täsmälleen suoran kulman (Pythagoraan lauseke).
Kuvan esimerkissä tulee mitata pituus C. Tällöin täytyy
A ja B mitata. A ja C tulee muodostaa suoran kulman.
Paina epäsuoraa pituusmittausta varten näppäintä 5,
kunnes epäsuoran pituusmittauksen merkki ilmestyy näyttöön.
Mittaa kuten pituusmittauksessa etäisyys A. Varmista, että
matka A ja etsitty etäisyys C
muodostavat suoran kulman.
Mittaa seuraavaksi etäisyys B.
Lasersäde pysyy kytkettynä
kahden mittauksen välillä.
Varmista, että mittauksen vertailupiste (esim. mittaustyökalun takareuna) on täsmälleen samassa kohdassa
kummassakin mittauksessa.
Toisen loppuunviedyn mittauksen jälkeen laskee laite
automaattisesti etäisyyden C. Viimeisimmän yksittäismittauksen arvo näkyy näytön alaosassa ja lopputulos
C ylhäällä.
Muistitoiminnot
Muistissa oleva arvo säilyy mittaustyökalussa virrankatkaisun aikana.
Mittausarvojen tallennus/yhteenlasku
Paina muistiin lisäysnäppäintä
3, senhetkisen mittausarvon –
mittaustominnosta riippuen
pituus-, pinta- tai tilavuusarvon
– tallentamiseksi. Kun arvo on
tallennettu ilmestyy näyttöön
”M”, perässä oleva ”+” vilkkuu
lyhyesti.
Jos muistissa jo on arvo, lisätään uusi arvo muistiin
yhteenlaskuna, edellyttäen kuitenkin, että mittasuureet
ovat samat.
Jos muistissa esim. on pinta-arvo ja kyseinen mittausarvo on tilavuusarvo, ei yhteenlaskua voida suorittaa.
Näytössä vilkkuu lyhyesti teksti ”ERROR”.
Mittausarvojen vähennyslasku
Paina muistista vähennysnäppäintä 2, vähentääksesi
mittausarvo muistin arvosta. Kun arvo on vähennetty
ilmestyy näyttöön ”M”, perässä oleva ”–” vilkkuu lyhyesti.
Jos muistissa jo on arvo, voidaan uusi arvo vähentää
muistin sisällöstä vain edellyttäen, että mittasuureet
ovat samat (katso ”Mittausarvojen tallennus/yhteenlasku”).
Muistin näyttö
Paina muistin kytsunäppäintä
11, jotta muistissa oleva arvo
näytettäisiin. ”M=” tulee näyttöön. Muistin sisällön ”M=”
näkyessä näytössä voidaan
arvo kaksinkertaistaa painamalla muistiin lisäysnäppäintä 3
tai nollata painamalla muistista
vähennysnäppäintä 2.
Muistin tyhjennys
Muistin tyhjentämiseksi tulee ensin painaa muistin kutsupainiketta 11, jotta näyttöön ilmestyy merkki ”M=”.
Tämän jälkeen painat poistopainiketta 1 merkki ”M”
poistuu näytöstä.
Mittausarvon poistaminen
Painamalla poistonäppäintä 1 voit kaikissa mittaustoiminnoissa poistaa viimeisenä mitatun yksittäisarvon.
Jos painat näppäintä toistuvasti poistuvat yksittäisarvot
käänteisessä järjestyksessä.
Vastaanottolinssi 20 tai lasersäteen ulostuloaukko 19
ei saa olla peitettynä mittauksen aikana.
Mittaustyökalua ei saa liikuttaa mittauksen aikana
(poikkeus: jatkuva mittaustoiminto). Aseta siksi mittaustyökalu mahdollisuuksien mukaan mittauspistettä
vasten tai päälle.
Mittaus tapahtuu lasersäteen keskipisteeseen, myös
viistoissa kohdepinnoissa.
Mittausalue riippuu valaistusolosuhteista ja kohdepinnan heijastusominaisuuksista. Käytä lasersäteen
paremman näkyvyyden aikaansaamiseksi ulkotilassa ja
voimakkaassa auringonpaisteessa lasertarkkailulaseja
22 ja laserkohdetaulua 23 (lisätarvikkeita), tai varjosta
kohdepintaa.
Mittaukset läpinäkyviä (esim. lasi, vesi) tai heijastavia
pintoja vasten voivat johtaa virhemittauksiin. Samoin
voivat huokoiset tai muotoillut pinnat, eri lämpötilassa
olevat ilmakerrokset tai epäsuorat heijastumat vaikuttaa mittausarvoon. Nämä vaikutukset johtuvat fysikaalisista ilmiöistä, eikä mittaustyökalu pysty sulkemaan
pois niitä.
Tähtäys kohdistusavun kanssa (katso kuva G)
Käyttämällä kohdistusapua 7 voidaan tähtäys pitkillä
etäisyyksillä helpottaa. Katso kohdistusapua pitkin mittaustyökalun yläpinnassa. Lasersäde kulkee samansuuntaisena tämän tähtäysviivan kanssa.
Mittaus vastetappia käyttäen (katso kuvat B ja H)
Vastetapin 14 käyttö soveltuu esim., kun mitataaan kulmista (huoneen lävistäjä) tai vaikeasti päästävistä kohdista, kuten kierrekaihtimien kiskoista.
Työnnä vastetapin lukitus 15 sivuun, tapin ulos kääntämistä varten.
Aseta vertailutaso mittauksille vastetapin kanssa ja
paina näppäintä 10.
Käännä vastetappi 14 sisään painamalla sitä vasteeseen asti koteloon. Tappi lukkiutuu automaattisesti.
Työskentely jalustan kanssa
Jalustan käyttö on välttämätöntä erityisesti suuremmilla
etäisyyksillä. Mittaustyökalu voidaan kiinnittää kotelon
pohjassa sijaitsevasta 1/4"-kierteestään 21 yleismalliseen valokuvausjalustaan.
Aseta vertailutaso mittauksille jalustan kanssa ja paina
näppäintä 10 (vertailutasona kierre).
Viat – Syyt ja korjaus
SyyKorjaus
Lämpötilan osoitus b vilkkuu, mittausta ei
voida suorittaa.
Mittaustyökalu on poissa
käyttölämpötila-alueelta
– 10 °C ... + 50 °C.
Paristokunnon osoitus a syttyy
Paristojännite heikkenee
(mittaus on vielä mahdollista)
Paristokunnon osoitus a vilkkuu, mittausta ei
voida suorittaa.
Paristojännite liian alhainen Paristojen vaihto
Näytössä osoitukset ”ERROR” ja ”–––––”
Lasersäteen ja kohdepinnan välinen kulma on liian
terävä.
Kohdepinta heijastaa liian
voimakkaasti (esim. peili)
tai liian heikosti (esim.
musta kangas) tahi ympäristön valo on liian kirkas.
Lasersäteen ulostuloaukko
19 tai vastaanottolinssi 20
on huuruinen (esim.
nopean lämpötilanmuutoksen johdosta).
Näytössä vilkkuu osoitus ”ERROR”
Eri mittasuureiden mittausarvojen yhteenlasku tai
vähennys
Mittaustulos on epäluotettava
Kohdepinta ei heijasta
yksiselitteisesti (esim. vesi,
lasi).
Lasersäteen ulostuloaukko
19 tai vastaanottolinssi 20
on peitetty.
Mittaustyökalu valvoo toiminnan oikeellisuutta jokaisen mittauksen yhteydessä. Jos vika todetaan, näytössä
vilkkuu vain viereinen tunnusmerkki.
Tässä tapauksessa tai, jos ylläesitetyt
korjaustoimenpiteet eivät poistaneet
vikaa, tulee mittaustyökalu toimittaa myyjäliikkeen
kautta Bosch asiakaspalveluun.
Odota, kunnes mittaustyökalu on saavuttanut
käyttölämpötilan
Paristojen vaihto
Suurenna lasersäteen ja
kohdepinnan välinen
kulma
Käytä laserkohdetaulua
23 (lisätarvike)
Kuivaa lasersäteen ulostuloaukko 19 tai vastaanottolinssi 20 pehmeällä
kankaalla
Käytä yhteenlasua/vähennystä vain
samansuureisilla mittayksiköillä
Peitä kohdepinta
Pidä lasersäteen ulostuloaukko 19 ja vastaanottolinssi 20 vapaana
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai
veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
χειρισµού και ρύθµισης ή ακολουθηθούν
διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που
αναφέρονται εδώ, αυτ µπορεί να οδηγήσει
σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Το εργαλείο µέτρησης παραδίνεται µαζί µε
µια προειδοποιητική πινακίδα στη γερµανική
γλώσσα (στην απεικνιση του εργαλείου
µέτρησης στη σελίδα γραφικών φέρει τον
αριθµ 8).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση πρέπει να
κολλήσετε την πινακίδα στη γλώσσα της
χώρας σας επάνω στην πινακίδα µε το
γερµανικ κείµενο.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε ανθρώπους ή ζώα και µη κοιτάζετε οι
ίδιοι/ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι απ
µεγάλη απσταση. Αυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο εκπέµπει ακτινοβολία λέιζερ
κατηγορίας 2 σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 60825-1. Γι’ αυτ µπορεί, χωρίς να το
θέλετε, να τυφλώσετε άλλα, ξένα άτοµα.
f Μη χρησιµοποιήσετε τα γυαλιά
παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευτικά
γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ
χρησιµεύουν για την καλύτερη αναγνώριση
της ακτίνας λέιζερ χωρίς, µως, να
προστατεύουν απ την ακτινοβολία λέιζερ.
f Μη χρησιµοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς απ την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την
αναγνώριση των χρωµάτων.
f Να δίνετε το εργαλείο µέτρησης για
επισκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα
εκπαιδευµένο προσωπικ και µνο µε γνήσια
ανταλλακτικά. Μ’ αυτν τον τρπο
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς
λειτουργίας του εργαλείου µέτρησης.
f Μην αφήσετε παιδιά να χρησιµοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο µέτρησης λέιζερ.
Μπορεί, χωρίς να το θέλουν να τυφλώσουν
άλλα πρσωπα.
Περιγραφή λειτουργίας
Για να εργαστείτε µε το εργαλείο
µέτρησης µε ασφάλεια και χωρίς
κίνδυνο πρέπει πρώτα να διαβάσετε
καλά λες τις οδηγίες. Φροντίζετε
να είναι πάντοτε ευανάγνωστες
λες οι προειδοποιητικές πινακίδες
του εργαλείου µέτρησης.
∆ΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο
µε την απεικνιση του οργάνου µέτρησης κι
αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια της
ανάγνωσης των οδηγιών χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το εργαλείο µέτρησης προορίζεται για τη
µέτρηση αποστάσεων, µηκών, υψών και
διαστηµάτων καθώς και για τον υπολογισµ
επιφανειών και γκων. Το εργαλείο µέτρησης
είναι επίσης κατάλληλο για τον υπολογισµ των
έτοιµων δοµικών τµηµάτων στις εσωτερικές και
εξωτερικές κατασκευές.
A) Η εµβέλεια αυξάνεται σο καλύτερα επιστρέφει το
φως λέιζερ απ την επιφάνεια του στχου (σκέδαση,
χι ανάκλαση) καθώς και σο πιο φωτειν είναι το
σηµείο λέιζερ σε σχέση µε τη φωτειντητα του
περιβάλλοντος (εσωτερικοί χώροι, ηµίφως).
Υπ δυσµενείς συνθήκες (π.χ. µέτρηση σε εξωτερικούς
χώρους υπ ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία) µπορεί να
χρειαστεί να χρησιµοποιήσετε τον πίνακα στχευσης.
B) +0,1 mm/m υπ δυσµενείς συνθήκες π.χ. υπ
ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία
Σας παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείο
µέτρησης γιατί οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µεµονωµένων εργαλείων µέτρησης µπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθµς σειράς 18 στην πινακίδα του κατασκευαστή
χρησιµεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας
εργαλείου µέτρησης.
Το πιστοποιητικ σχετικά µε την «Εθνική
έγκριση τύπων κατασκευής» βρίσκεται στο
τέλος αυτών των οδηγιών χειρισµού.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά µπαταρίες
αλκαλίου-µαγγανίου ή επαναφορτιζµενες
µπαταρίες.
Με στοιχεία επαναφορτιζµενων µπαταριών
1,2 V είναι εφικτές λιγτερες µετρήσεις απ΄ τι
µε µπαταρίες 1,5 V.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης µπαταριών
17 πατήστε την ασφάλεια 16 προς τη φορά του
βέλους και ακολούθως αφαιρέστε το καπάκι
της θήκης µπαταριών. Τοποθετήστε τις
µπαταρίες που περιέχονται στη συσκευασία.
Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τη σωστή
πολικτητα, σύµφωνα µε το σχέδιο στο
εσωτερικ της θήκης µπαταριών.
Μλις εµφανιστεί το σύµβολο µπαταρίας για
πρώτη φορά, ττε µπορείτε να διεξάγετε
τουλάχιστο 100 µετρήσεις. Yταν το σύµβολο
µπαταρίας αναβοσβήνει, δεν µπορείτε να
µετρήσετε πλέον και πρέπει να αλλάξετε τις
µπαταρίες.
Αντικαθιστάτε ταυτχρονα λες τις µπαταρίες
µαζί. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε µπαταρίες του
ίδιου κατασκευαστή και µε την ίδια
χωρητικτητα.
f Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ το εργαλείο
µέτρησης ταν πρκειται να µην το χρησιµοποιήσετε για αρκετ καιρ.
Οι µπαταρίες µπορεί να διαβρωθούν και να
αυτοεκφορτιστούν.
Θέση σε λειτουργία
f Προστατεύετε το εργαλείο µέτρησης απ
υγρασία κι απ άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
f Μην εκθέτετε το εργαλείο µέτρησης σε
ακραίες θερµοκρασίες ή διακυµάνσεις
θερµοκρασιών.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο
µέτρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 13 ή το
πλήκτρο Μέτρηση 9. Η ακτίνα λέιζερ δεν
ενεργοποιείται µλις το εργαλείο µέτρησης
τεθεί σε λειτουργία.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το εργαλείο
µέτρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 13.
Μετά απ περίπου 5 min χωρίς διεξαγωγή µιας
µέτρησης το εργαλείο µέτρησης τίθεται
αυτµατα εκτς λειτουργίας προστατεύοντας
έτσι τις µπαταρίες.
Σε περίπτωση που προηγουµένως είχε
αποθηκευτεί µια τιµή µέτρησης, αυτή
παραµένει αποθηκευµένη µετά την αυτµατη
απζευξη του εργαλείου µέτρησης. Μλις το
εργαλείο µέτρησης τεθεί εκ νέου σε λειτουργία
στην οθνη εµφανίζεται «M».
∆ιαδικασία µέτρησης
Το εργαλείο µέτρησης διαθέτει µια σειρά απ
διαφορετικές λειτουργίες µέτρησης, που
επιλέγονται µε πάτηµα του αντίστοιχου
πλήκτρου λειτουργίας (βλέπε «Λειτουργίες
µέτρησης»). Μλις το εργαλείο µέτρησης τεθεί
σε λειτουργία µεταβαίνει άµεσα στη λειτουργία
Μέτρηση µηκών.
Εκτς αυτού µπορείτε πατώντας το πλήκτρο
Επίπεδο αναφοράς 10 να επιλέξετε ανάµεσα σε
τέσσερα επίπεδα αναφοράς για τη µέτρηση
(βλέπε «Επιλογή επιπέδου αναφοράς»). Μλις
το εργαλείο µέτρησης τεθεί σε λειτουργία η
οπίσθια ακµή του εργαλείου µέτρησης έχει
προρυθµιστεί σαν επίπεδο αναφοράς.
Μετά την επιλογή της λειτουργίας µέτρησης
και του επιπέδου αναφοράς λα τα επµενα
βήµατα εκτελούνται µε πάτηµα του πλήκτρου
Μέτρηση 9.
Ακουµπήστε το εργαλείο µέτρησης µε το
επιλεγµένο επίπεδο µέτρησης στην επιθυµητή
γραµµή µέτρησης (π.χ. στον τοίχο).
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 9 για να
ενεργοποιήσετε την ακτίνα λέιζερ.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι
ίδιοι/οι ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι
απ µεγάλη απσταση.
Στοχεύστε µε την ακτίνα λέιζερ την επιφάνεια
στχου. Για να διεξάγετε τη µέτρηση πατήστε
εκ νέου το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Στη λειτουργία ∆ιαρκής µέτρηση καθώς και ταν
η διαρκής ακτίνα λέιζερ είναι ενεργοποιηµένη η
µετρηση αρχίζει ήδη αµέσως µετά το πρώτο
πάτηµα του πλήκτρου Μέτρηση 9.
Η τιµή µέτρησης εµφανίζεται µετά απ 0,5 έως
4 s. Η διάρκεια της µέτρησης εξαρτάται απ την
απσταση, τις συνθήκες φωτισµού και τις
ανακλαστικές ικαντητες της επιφάνειας
στχου. Ο τερµατισµς της µέτρησης σηµατοδοτείται µ΄ ένα ακουστικ σήµα. Η ακτίνα λέιζερ
απενεργοποιείται αυτµατα µλις τελειώσει ή
µέτρηση.
Σε περίπτωση που η µέτρηση δεν θα διεξαχθεί
το αργτερο µέσα σε 20 s περίπου µετά τη
στχευση ττε η ακτίνα λέιζερ απενεργοποιείται αυτµατα προστατεύοντας έτσι την
µπαταρία.
Για τη µέτρηση µπορείτε να επιλέξετε µεταξύ
τεσσάρων επιπέδων αναφοράς:
• της πίσω ακµής του εργαλείου µέτρησης
(π. χ. για ακούµπισµα στον τοίχο),
• της πίσω ακµής του πίρου αναστολής 14
(π.χ. για µετρήσεις απ γωνίες),
• της µπροστινής ακµής του εργαλείου
µέτρησης (π. χ. για µετρήσεις απ την ακµή
ενς τραπεζιού),
• του σπειρώµατος 21 (π.χ. για µετρήσεις µε
τρίποδο).
Για την επιλογή του επιπέδου αναφοράς
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο 10, µέχρι να
εµφανιστεί το επιθυµητ επίπεδο αναφοράς
στην οθνη. Μλις το ργανο µέτρησης τεθεί
σε λειτουργία το προρυθµισµένο επίπεδο
αναφοράς είναι η πίσω ακµή του.
∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ
Αν χρειαστεί, µπορείτε να ρυθµίσετε το
εργαλείο µέτρησης στη λειτουργία ∆ιαρκής
ακτίνα λέιζερ. Γι΄ αυτ πατήστε το πλήκτρο
∆ιαρκής ακτίνα λέιζερ 12. Στην οθνη ανάβει
διαρκώς η ένδειξη «LASER».
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρσωπα ή ζώα και µην κοιτάζετε οι
ίδιοι/οι ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακµη κι
απ µεγάλη απσταση.
Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργς σ΄ αυτήν τη
ρύθµιση επίσης και µεταξύ των µετρήσεων. Για
να µετρήσετε πατήστε µνο το πλήκτρο
Μέτρηση 9.
Για να απενεργοποιήσετε τη διαρκή ακτίνα
λέιζερ πατήστε πάλι το πλήκτρο 12 ή θέσετε το
εργαλείο µέτρησης εκτς λειτουργίας. Yταν
επαναθέσετε το εργαλείο µέτρησης σε
λειτουργία αυτ µεταβαίνει στην κανονική
λειτουργία και η ακτίνα λέιζερ εµφανίζεται
µνο ταν πατηθεί το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Λειτουργίες µέτρησης
Μέτρηση µηκών
Για τη µέτρηση µηκών πατήστε το πλήκτρο 4,
µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
µέτρησης µηκών .
Πατήστε µια φορά το
πλήκτρο Μέτρηση 9 για
στχευση του στχου κι
ακµη µια φορά για
διεξαγωγή της µέτρησης.
Η τιµή µέτρησης δείχνεται
στο κάτω µέρος της οθνης.
Μέτρηση επιφανειών
Για τη µέτρηση επιφανειών πατήστε το πλήκτρο
5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
µέτρησης επιφανειών .
Στη συνέχεια µετρήστε το
µήκος και το πλάτος
[φάρδος] το ένα µετά το
άλλο, πως περιγράφεται
στη µέτρηση µηκών. Η
ακτίνα λέιζερ παραµένει
ενεργς µεταξύ των δυο
µετρήσεων.
Μλις τερµατιστεί η δεύτερη µέτρηση
υπολογίζεται και εµφανίζεται αυτµατα η
επιφάνεια. Η τελευταία τιµή µέτρησης
δείχνεται στο κάτω µέρος της οθνης και το
τελικ αποτέλεσµα στο επάνω µέρος της.
Μέτρηση γκων
Για τη µέτρηση γκων πατήστε το πλήκτρο 5,
µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
µέτρησης γκων .
Στη συνέχεια µετρήστε το
µήκος, το πλάτος και το
ύψος το ένα µετά το άλλο,
πως κατά τη µέτρηση
µηκών. Η ακτίνα λέιζερ
παραµένει ενεργς µεταξύ
των τριών µετρήσεων.
Μλις τερµατιστεί η τρίτη µέτρηση
υπολογίζεται και εµφανίζεται αυτµατα ο
γκος. Η τελευταία τιµή µέτρησης δείχνεται
στο κάτω µέρος της οθνης και το τελικ
αποτέλεσµα στο επάνω µέρος της.
∆ιαρκής µέτρηση (βλέπε εικνα E)
Η διαρκής µέτρηση χρησιµοποιείται για τη
µεταφορά διαστάσεων, π.χ. απ δοµικά σχέδια.
Κατά τη διαρκή µέτρηση το εργαλείο µέτρησης
µπορεί να µετακινηθεί σχετικά ως προς το
στχο. Παράλληλα η τιµή ενηµερώνεται κάθε
0,5 s περίπου. Έτσι, για παράδειγµα, µπορείτε
να αποµακρυνθείτε απ έναν τοίχο µέχρι ένα
επιθυµητ σηµείο και ταυτχρονα να διαβάζετε
την τρέχουσα τιµή µέτρησης στην οθνη.
Για τη διαρκή µέτρηση πατήστε το πλήκτρο 4,
µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
διαρκούς µέτρησης .
Πατήστε το πλήκτρο
Μέτρηση 9 για να
ξεκινήσετε τη διαδικασία
µέτρησης. Μετακινήστε
τώρα το εργαλείο
µέτρησης µέχρι να
εµφανιστεί η επιθυµητή
τιµή απστασης στο κάτω
µέρος της οθνης.
Με πάτηµα του πλήκτρου Μέτρηση 9
διακπτετε τη διαρκή µέτρηση. Η τρέχουσα
τιµή µέτρησης εµφανίζεται στην οθνη. Μλις
πατήσετε πάλι το πλήκτρο Μέτρηση 9 ξεκινά εκ
νέου η διαρκής µέτρηση.
Η διαρκής µέτρηση απενεργοποιείται αυτµατα
µετά απ 5 min. Η τελευταία τιµή µέτρησης
παραµένει στην οθνη. Μπορείτε να διακψετε
προηγουµένως τη διαρκή µέτρηση µε πάτηµα
του πλήκτρου 4 ή 5 αλλάζοντας τη λειτουργία
µέτρησης.
Έµµεση µέτρηση µηκών (βλέπε εικνα F)
Με την έµµεση µέτρηση µπορείτε να µετρήσετε
αποστάσεις οι οποίες δεν µπορούν να
µερηθούν άµεσα, επειδή κάποιο εµπδιο
βρίσκεται µέσα στη διαδροµή της ακτίνας
λέιζερ ή επειδή η επιφάνεια στχευσης δεν
διαθέτει ανακλαστικές ικαντητες. Yµως,
ακριβή αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µνο
ταν η ακτίνα λέιζερ και η αναζητούµενη
απσταση σχηµατίζουν µεταξύ τους µια ακριβή
ορθή γωνία (Θεώρηµα του Πυθαγρα).
Στο απεικονιζµενο παράδειγµα πρέπει να
εξακριβωθεί το µήκος C. Γι΄ αυτ πρέπει να
µετρηθούν A και B. A και C πρέπει να
σχηµατίζουν ορθή γωνία.
Για την έµµεση µέτρηση µηκών πατήστε το
πλήκτρο 5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η
ένδειξη έµµεσης µέτρησης .
Μετρήστε πως στη
µέτρηση µηκών την απσταση A. ∆ώστε προσοχή,
το διάστηµα A και η αναζητούµενη απσταση C να
σχηµατίζουν ορθή γωνία.
Μετρήστε ακολούθως την
απσταση B. Η ακτίνα λέιζερ παραµένει
ενεργς µεταξύ των δυο µετρήσεων.
∆ώστε προσοχή, το σηµείο αναφοράς της
µέτρησης (π.χ. η οπίσθια ακµή του εργαλείου
µέτρησης) να βρίσκεται και στις δυο µετρήσεις
ακριβώς στην ίδια θέση.
Μλις τερµατιστεί η δεύτερη µέτρηση
υπολογίζεται αυτµατα η απσταση C. Η
τελευταία τιµή µέτρησης δείχνεται στο κάτω
µέρος της οθνης και το τελικ αποτέλεσµα C
στο επάνω µέρος της.
∆ιαγραφή τιµών µέτρησης
Με πάτηµα του πλήκτρου διαγραφής 1
µπορείτε, σε λες τις λειτουργίες µέτρησης, να
διαγράψετε [να σβήσετε] την τελευταία
µεµονωµένη τιµή µέτρησης που εξακριβώθηκε.
Με αλλεπάλληλο πάτηµα του πλήκτρου
διαγράφονται µε αντίστροφη σειρά η µια µετά
την άλλη οι µεµονωµένες τιµές µέτρησης.
Λειτουργίες µνήµης
Yταν το εργαλείο µέτρησης τεθεί εκτς
λειτουργίας παραµένει αποθηκευµένη η τιµή
που βρίσκεται στην µνήµη.
Αποθήκευση/πρσθεση των τιµών µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο
αποθήκευσης-πρσθεσης
3, για να αποθηκεύσετε την
τρέχουσα τιµή µέτρησης –
ανάλογα µε την τρέχουσα
λειτουργία µέτρησης µια
τιµή µέτρησης µηκών,
επιφανειών ή γκων. Μλις αποθηκευτεί µια
τιµή στην οθνη εµφανίζεται «M», και απ πίσω
αναβοσβήνει για λίγο το «+».
Σε περίπτωση που υπάρχει ήδη µια τιµή στη
µνήµη, ττε η νέα τιµή προστίθεται στο
περιεχµενο της µνήµης, µνο µως ταν
ταυτίζονται οι µονάδες µέτρησης.
Έτσι, για παράδειγµα, µια τιµή γκου δεν
µπορεί να προστεθεί σε µια τιµή επιφάνειας που
είναι αποθηκευµένη στη µνήµη. Στην οθνη
αναβοσβήνει για λίγο «ERROR».
Αφαίρεση τιµών µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο αποθήκευσης αφαίρεσης
2, για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιµή
µέτρησης απ την τιµή στη µνήµη. Μλις
αφαιρεθεί η τιµή, στην οθνη εµφανίζεται «M»,
απ πίσω αναβοσβήνει για λίγο το «–».
Σε περίπτωση που στη µνήµη βρίσκεται αποθηκευµένη µια τιµή, ττε η νέα τιµή µπορεί να
αφαιρεθεί µνο ταν ταυτίζονται οι δυο µονάδες µέτρησης (βλέπε «Αποθήκευση/πρσθεση
των τιµών µέτρησης»).
Ένδειξη τιµής µέτρησης
Πατήστε το πλήκτρο
κλήσης µνήµης 11, για να
εµφανιστεί η τιµή που
βρίσκεται στη µνήµη. Στην
οθνη εµφανίζεται «M=».
Yταν το περιεχµενο της
µνήµης «M=» δείχνεται
στην οθνη, ττε µπορείτε να το διπλασιάσετε
πατώντας το πλήκτρο αποθήκευσηςπρσθεσης 3 ή να το µηδενίσετε µε πάτηµα του
πλήκτρου αποθήκευσης-αφαίρεσης 2.
∆ιαγραφή [Σβήσιµο] της µνήµης
Για να διαγράψετε το περιεχµενο της µνήµης
πατήστε πρώτα το πλήκτρο κλήσης µνήµης 11,
για να εµφανιστεί στην οθνη «M=».
Ακολούθως πατήστε το πλήκτρο διαγραφής 1.
Στην οθνη δεν εµφανίζεται πλέον «M».
Κατά τη διάρκεια της µέτρησης δεν επιτρέπεται
να είναι καλυµµένος ούτε ο φακς λήψης 20
ούτε η έξοδος της ακτίνας λέιζερ 19.
Κατά τη διάρκεια της µέτρησης το εργαλείο
µέτρησης δεν επιτρέπεται να µετακινηθεί
(εξαίρεση: λειτουργία διαρκούς µέτρησης). Γι΄
αυτ να ακουµπάτε/να τοποθετείτε το εργαλείο
µέτρησης, κατά το δυνατ, στα σηµεία
µέτρησης.
Ή µέτρηση διεξάγεται στη µέση της ακτίνας
λέιζερ, ακµη και αν είναι λοξή η επιφάνεια
στχευσης.
Η περιοχή µέτρησης εξαρτάται απ τις
συνθήκες φωτισµού και τις ανακλαστικές
ιδιτητες της επιφάνειας στχευσης. Για την
καλύτερη παρατήρηση της ακτίνας λέιζερ ταν
εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους και υπ
ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία να φοράτε τα γυαλιά
παρατήρησης λέιζερ 22 και να χρησιµοποιείτε
τον πίνακα στχευσης λέιζερ 23 (ειδικ
εξάρτηµα), ή να σκιάζετε την επιφάνεια
στχευσης.
Yταν µετράτε µε προβολή της ακτίνας λέιζερ
επάνω σε διαφανείς επιφάνειες (π.χ. σε γυαλί ή
νερ) ή ταν η επιφάνεια αντικατοπτρίζει
ισχυρά, ττε µπορεί οι µετρήσεις να είναι
εσφαλµένες. Το ίδιο µπορεί να συµβεί, ταν η
τιµή µέτρησης επηρεάζεται απ πορώδεις
επιφάνειες ή επιφάνειες µε ανωµαλίες, απ
στρώµατα αέρα µε διαφορετικές θερµοκρασίες
ή έµµεσες αντανακλάσεις. Τα φαινµενα αυτά
εξαρτώνται απ φυσικούς παράγοντες και γι΄
αυτ το εργαλείο µέτρησης δεν µπορεί να τους
εξουδετερώσει.
Με το βοήθηµα ευθυγράµµισης 7
διευκολύνεται η στχευση αποµακρυσµένων
στχων. Γι΄ αυτ κοιτάξτε κατά µήκος της
επάνω πλευράς του εργαλείου µέτρησης. Η
διαδροµή της ακτίνας λέιζερ είναι παράλληλη µ΄
αυτήν την οπτική γραµµή.
Μέτρηση µε πίρο αναστολής
(βλέπε εικνες B και H)
Ο πίρος αναστολής 14 χρησιµοποιείται π.χ. για
µετρήσεις απ γωνίες (διαγώνιος χώρου) ή απ
δύσκολα προσιτές θέσεις, π.χ. απ ράγες ρολ.
Ωθήστε προς τα πλάγια την ασφάλεια 15 του
πίρου αναστολής, για να ξεδιπλώσετε τον πίρο.
Ρυθµίστε το επίπεδο αναφοράς για µέτρηση µε
πίρο αναστολής µε πάτηµα του πλήκτρου 10.
Για να κλείσετε τον πίρο αναστολής 14 πατήστε
τον τέρµα µέσα στο περίβληµα. Ο πίρος
ασφαλίζει αυτµατα.
Εργασία µε το τρίποδο
Η χρήση του τριπδου είναι αναγκαία ιδιαίτερα
για µετρήσεις µεγάλων αποστάσεων. Μπορείτε
να βιδώσετε το εργαλείο µέτρησης σ΄ ένα
τρίποδο απ το κοιν εµπριο µε το σπείρωµα
1/4" 21 που βρίσκεται στην κάτω πλευρά του
περιβλήµατος.
Ρυθµίστε το επίπεδο αναφοράς για µέτρηση µε
τρίποδο µε πάτηµα το πλήκτρου 10 (επίπεδο
αναφοράς Σπείρωµα).
Η επιφάνεια στχευσης
δεν αντανακλά σαφώς
(π.χ. νερ, γυαλί).
Καλυµµένη έξοδος
ακτίνας λέιζερ 19 ή
καλυµµένος φακς
λήψης 20.
Περιµένετε µέχρι το
εργαλείο µέτρησης
να ανακτήσει τη
θερµοκρασία
λειτουργίας
Αλλάξτε µπαταρίες
Αλλάξτε µπαταρίες
Αυξήστε τη γωνία
µεταξύ ακτίνας λέιζερ
και στχου
Χρησιµοποιήστε τον
πίνακα στχευσης
λέιζερ 23 (ειδικ
εξάρτηµα)
Στεγνώστε µ΄ ένα
µαλακ πανί την
έξοδο της ακτίνας
λέιζερ 19 ή/και του
φακού λήψης 20
Να προσθέτετε/να
αφαιρείτε µνο ίδιες
µονάδες µέτρησης
Σκεπάστε την
επιφάνεια στχευσης
∆ιατηρείτε ελεύθερη
τη έξοδο ακτίνας
λέιζερ 19 ή/και το
φακ λήψης 20
Το εργαλείο µέτρησης επιτηρεί σε
κάθε µέτρηση την άψογη
λειτουργία. Μλις εξακριβωθεί
κάποιο σφάλµα, ττε στην οθνη
αναβοσβήνει µνο το διπλαν
σύµβολο. Σ΄ αυτήν την περίπτωση,
ή ταν τα παραπάνω µέτρα θεραπείας δεν
φέρουν αποτέλεσµα, πρέπει να αποστείλετε το
εργαλείο µέτρησης στο κέντρο Service της
Bosch µέσω του έµπορά σας.
Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου
µέτρησης
Μπορείτε να εξακριβώσετε την ακρίβεια του
εργαλείου µέτρησης ως εξής:
• Επιλέξτε µια διαρκώς αµετάβλητη απσταση
µέτρησης µήκους 1 έως 10 m περίπου, της
οποίας γνωρίζετε το ακριβές µήκος (π.χ.
φάρδος του χώρου, άνοιγµα πρτας).
• Μετρήστε την απσταση 10 φορές τη µια
µετά την άλλη.
Το µέγιστο σφάλµα δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει ± 3 mm. Να καταχωρείτε τις
µετρήσεις για να µπορείτε αργτερα να
συγκρίνετε τα αποτελέσµατα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
Να διαφυλάγετε και να µεταφέρετε το εργαλείο
µέτρησης µνο µέσα στην προστατευτική
τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο µέτρησης πάντα
καθαρ.
Μη βυθίσετε το εργαλείο µέτρησης σε νερ ή
σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχν ρύπους και βρωµιές µ’ ένα
υγρ, µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε µέσα
καθαρισµού ή διαλύτες.
Να περιποιείστε ιδιαίτερα το φακ λήψης 20 µε
την ίδια προσεκτικτητα που περιποιείστε τα
γυαλιά σας και/ή τη φωτογραφική σας µηχανή.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
εργαλείο µέτρησης, ττε η επισκευή του πρέπει
να ανατεθεί σε ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Παρακαλούµε, ταν κάνετε διασαφητικές
ερωτήσεις καθώς και κατά την παραγγελία
ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που βρίσκεται
στην πινακίδα κατασκευαστή του οργάνου
µέτρησης.
Το εργαλείο µέτρησης πρέπει να αποστέλλεται
για επισκευή µέσα στην προστατευτική θήκη 24.
Τα ργανα µέτρησης, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα ργανα µέτρησης
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ περί παλαιών
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και µε τη µεταφορά της
σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα
άχρηστα ργανα µέτρησης να συλλέγονται
ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται µε τρπο
φιλικ προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζµενες µπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού
σας, στη φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίες/οι
επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
hükümlerine uyulmadığı veya başka
yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın
çıkaracağıışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
f Bu ölçme cihazı Almanca bir uyarı etiketi ile
teslim edilir (ölçme cihazı resminin grafik
sayfasında 8 numara ile).
f Cihazı kullanmaya başlamadan önce cihazla
birlikte size teslim edilen kendi dilinizdeki
uyarı etiketini Almanca uyarı etiketi üzerine
yapıştırınız.
f Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa
lazer ışınına bakmayan. Bu ölçme cihazı
EN 60825-1 uyarınca 2. sınıf lazer ışını üretir. Bu
nedenle yanlışlıkla başka kişilerin gözlerinin
kamaşmasına ve zarar görmesine neden
olabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayın. Lazer gözlüğü insan gözünü lazer
ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi
görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi
ışınlarına (UV) karşı tam olarak koruma
sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
f Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile
onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her
zaman sağlarsınız.
f Çocukların denetiminiz dışında lazerli cihazı
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar farkına
varmadan başkalarının gözlerini kamaştırarak
onlara zazar verebilirler.
Fonksiyon tanımı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz biçimde
ve güvenle çalışabilmek için bütün
talimat hükümlerini okuyun. Ölçme
cihazı üzerindeki uyarı etiketlerin
hiçbir zaman görünmez hale
getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI İYİ BİR
YERDE SAKLAYIN.
Lütfen tarama cihazının bulunduğu kapağı açın ve
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağı
açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı uzaklıkların, uzunlukların, yüksekliklerin, iki nesne arasındaki mesafelerin ölçülmesi
ile alanların ve hacimlerin hesaplanması için geliş-
tirilmiştir. Bu ölçme cihazı hem iç hem iç mekanlarda
hem de açık havada ölçme ve ölçü alma işlerine
uygundur.
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölç-
me cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında
bulunmaktadır.
1 Silme tuşu “C”
2 Hafıza-Çıkarma tuşu “M–”
3 Hafıza-Toplama tuşu “M+”
4 Uzunluk ve sürekli ölçüm tuşu
5 Alan, hacim ve endirekt uzunluk ölçme tuşu
6 Display
7 Doğrultma yardımcısı
8 Lazer uyarı etiketi
9 Ölçme tuşu
10 Referans düzlem tuşu
11 Hafızadan bilgi çağırma tuşu “M=”
12 Ayrı lazer ışını tuşu
13 Açma/kapama tuşu
14 Dayama pimi
15 Dayama pimi kilidi
16 Batarya gözü kapak kilidi
17 Batarya gözü kapağı
18 Seri numarası
19 Lazer ışını çıkma yeri
20 Algılama merceği
21 1/4"-Diş
22 Lazer gözlüğü*
23 Lazer hedef tablası *
24 Koruyucu çanta
25 Taşıma halkası
Gösterge elemanları
a Batarya göstergesi
b Sıcaklık göstergesi
c Ölçme değeri/Sonucu
d Ölçme birimi
e Ölçme için referans düzlem
f Lazer açık
g Tekil ölçme değeri göstergesi (Uzunluk
ölçümünde: Sonuç)
h Ölçme fonksiyonları göstergesi
Uzunluk ölçümü
Sürekli ölçüm
Alan ölçümü
Hacim ölçümü
Endirekt uzunluk ölçümü
i Ölçme değerlerinin hafızaya alınması
*Şekilde gösterilen veya tanımlanan aksesuarın bir
kısmı teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Dijital lazerli uzaklıkölçerDLE 50
Ürün kodu3 601 K16 000
Ölçme alanı
A)
Ölçme hassaslığı
– Tipik
– Maksimum
Ölçme süresi
– Tipik
– Maksimum
En küçük gösterge birimi1 mm
İşletme sıcaklığı– 10 °C ... +50 °C
Saklama sıcaklığı– 20 °C ... +70 °C
Maksimum nispi hava nemi% 90
Lazer sınıfı2
Lazer tipi635 nm, <1 mW
Lazer ışını çapı (25 °C’de)
yak.
– 10 m uzaklıkltan
– 50 m uzaklıktan
Bataryalar
Aküler
Batarya kullanım ömrü,
yak.
Kesme otomatiği süersi,
yak.
– Lazer
– Ölçme cihazı
(Ölçüm olmadan)
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma türü
(Batarya gözü dışında)
A) Lazer ışını yüzeyden ne kadar iyi geri yansıtılırsa
(aynanın yansıtması gibi değil dağılıcı olarak) ve lazer
noktası ortam aydınlığına göre ne kadar aydınlıksa
(örneğin iç mekanlarda veya alaca karanlıklarda) lazer
ışınının erişim uzaklığı da o kadar büyük olur).
Elverişsiz koşullarda (örneğin açık havada şiddetli güneş ışığı altında yapılan ölçmelerde) hedef tablasının kullanılması gerekli olabilir.
B) Örneğin şiddetli güneş ışığı altındaki elverişsiz
koşullarda +0,1 mm/m
Lütfen aletiniz tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin, tek tek aletlerin ürün kodları değişik olabilir.
Tarama cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi
üzerindeki seri numarası 18 ile olur.
“Ülke için yapı ruhsatına” ait sertifika bu kullanım
kılavuzunun sonunda bulunmaktadır.
Sadece Alkali-Mangan bataryalar veya aküler
kullanın.
Mit kelimesi kalkmalı 1,2-V-Akü hücreleri ile 1,5-VBataryalara oranla daha az ölçme işlemi mümkündür.
Batarya gözü kapağını 17 açmak için batarya gözü
kapağı kilidini 16 ok yönüne bastırın ve batarya gözü
kapağını alın. Cihazla birlikte teslim edilen bataryaları
yuvalarına yerleştirin. Batarya gözü iç kısmındaki
işaretlere bakarak kutuplamayı doğru yapın.
Batarya sembolu önce Display’de gözüküyor
kalksın, bu durumda en azından daha 100 ölçüm
yapabilirsiniz. Batarya sembolu yanıp sönerse
ölçme işlemi artık mümkün değildir ve bataryaları
değiştirmeniz gerekir.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı
üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
f Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız
bataryaları cihazdan çıkarın. Uzun süre
kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve
kendiliğinden boşalır.
Çalıştırma
f Tarama cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve
doğrudan güneş ışınından koruyun.
f Ölçme cihazını aşırı sıcak altında bırakmayın
veya aşırı sıcaklık değişmelerine
uğrayabilecek bir yerde saklamayın.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama tuşuna 13
basın veya ölçme tuşuna 9 basın. Ölçme cihazı
açılınca lazer ışını hemen devreye girmez.
Ölçme cihazını kapamak için açma/kapama tuşuna 13 basın.
Yaklaşık 5 dakika değer kesme süresinden sonra
herhangi bir ölçme işlemi yapılmazsa ölçme cihazı
bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Bir ölçme değeri hafızaya alınınca, otomatik
kesilmeye kadar muhafaza edilir. Ölçme cihazı
tekrar açılınca Display’de “M” gösterilir.
Ölçme işlemi
Ölçme cihazı çeşitli ölçme işlevlerine sahiptir, bu
işlevleri ilgili fonksiyon tuşlarına basarak seçebilirsiniz (Bakınız: “Ölçme fonksiyonları”). Açıldıktan
sonra ölçme cihazı uzunluk ölçümü fonksiyonunda
bulunur.
Ayrıca referans düzlemi tuşuna 10 ile başlayan
Almanca cümleyi çıkartalım basarak dört değişik
referans düzleminde ölçme yapabilirsiniz (Bakınız:
“Referans düzleminin seçimi”). Açıldıktan sonra
ölçme cihazının arka kenarı referans düzlemi olarak
önceden ayarlıdır.
Ölçme fonksiyonunun ve referans düzleminin
seçilmesinden sonra bütün diğer işlem adımları
ölçme tuşuna 9 basmak suretiyle yapılır.
Ölçme cihazını seçilmiş bulunan referans düzlemi
ile istediğiniz ölçme çizgisine yerleştirin (Örneğin
duvara).
Lazer ışınını açmak için ölçme tuşuna 9 basın.
f Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa
lazer ışınına bakmayın.
Lazer ışınını ile hedef yüzeyini nişan alın. Ölçmeyi
tekrar başlatmak için yeniden ölçme tuşuna 9 basın.
Sürekli ölçüm fonksiyonunda ve ayrı lazer ışınları
açık durumda iken ölçme tuşuna 9 ilk basıldığında
ölçme işlemi başlar.
Ölçme değeri 0,5 – 4 saniye sonra gözükür. Ölçme
işleminin süresi uzaklığa, ışık koşullarına ve hedef
yüzeyin yansıtma özelliklerine bağlıdır. Ölçme
işleminin sona erdiği bir sesli sinyalle bildirilir. Ölçme
işlemi sona erdikten sonra lazer ışını otomatik
olarak kapanır.
Nişan almadan değer kesme lazezi 20 saniye
yaklaşık aniye sonra ölçme yapmazsa, lazer ışını
bataryaları korumak üzere otomatik olarak kapanır.
Referans düzlemlerin seçilmesi
(Bakınız: Resim A – D)
Ölçme işlemi için dört değişik referans düzleminden
birini seçebilirsiniz:
• ölçme cihazının arka kenarı (örneğin duvara
dayarken),
• dayama piminin 14 arka kenarı (örneğin
köşelerden ölçme yaparken),
• ölçme cihazının ön kenarı (örneğin bir masa
kenarından itibaren ölçme yaparken),
• diş 21 (örneğin sehpa ile ölçme için).
Referans düzlemini seçmek için tekrar referans
düzlemi tuşuna 10 Display’de istenen referans
düzlemi gösterilinceye kadar basın. Ölçme cihazı
her açılışta cihazın arka kenarı referans düzlemi
olarak ayarlıdır.
Ayrı lazer ışını
Gerektiğinde ölçme cihazınızı ayrı lazer ışınlarına
çevirebilirsiniz. Bunu yapmak için ayrı lazer ışını
tuşuna 12 basın. Display’de “LASER” göstergesi
sürekli olrak yanar.
f Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara
doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa
lazer ışınına bakmayın.
Lazer ışını ölçme işlemleri sırasında bu ayarda kalır,
ölçme işlemi için sadece bir kez ölçme tuşuna 9
basmak gereklidir.
Ayrı lazer ışınını kapatmak için yeniden ayrı lazer
ışın tuşuna 12 basın veya ölçme cihazını kapatın.
Yeniden açıldığında ölçme cihazı normal işletim
durumunda bulunur, lazer ışını ancak ölçme tuşuna 9 basıldığında görünür.
Ölçme tuşuna 9 nişan almak
üzere bir kez basın sonra
yeniden ölçme için basın.
Ölçme değeri Display’de
gösterilir.
Alan (yüzey) ölçümü
Display’de alan ölçümü göstergesi görününceye
kadar alan ölçümü için Alan/Hacim/Endirekt tuşuna 5 basın.
Daha sonra aynen uzunluk
ölçümünde olduğu gibi
uzunluğu ve genişliği arka
arkaya ölçün. Her iki ölçme
işlemi sırasında lazer ışın açık
kalır.
İkinci ölçme işleminden sonra alan otomatik olarak
hesaplanır ve gösterilir. Son tekil değer Display’in
altında, sonuç üstünde gözükür.
Hacim ölçümü
Display’de hacim ölçümü göstergesi grönünceye
kadar, hacim ölçümü için Alan/Hacim/Endirekt
tuşuna 5 basın.
Daha sonra aynen uzunluk
ölçümünde olduğu gibi
uzunluğu, genişliği ve
yüksekliği arka arkaya ölçün.
Her üç ölçme işlemi sırasında
da lazer ışını açık kalır.
Üçüncü ölçme işleminden sonra hacim otomatik
olarak hesaplanır ve gösterilir. Son ölçme değeri
Display’in altında sonuç ise üstünde gözükür.
Sürekli ölçüm (Bakınız: Şekil E)
Sürekli ölçüm örneğin yapı planı ölçülerinin
aktarılmasına yarar. Sürekli ölçümde ölçme cihazı
nispeten hedefe göre hareket ettirilebilir ve bu
durumda ölçme değeri yaklaşık her 0,5 saniyede
güncelleştirilir. Örneğin bir duvara olan istediğiniz
uzaklığı güncel olarak okuyabilirsiniz.
Display’de sürekli ölçüm göstergesi gözükünceye
kadar, sürekli ölçüm için Uzunluk/Sürekli ölçüm
tuşunu 4 basın.
Ölçme işlemini başlatmak için
ölçme tuşuna 9 basın. İstediğiniz uzaklık değeri
Display’in altında
görününceye kadar ölçme
cihazını hareket ettirin.
Ölçme tuşuna 9 basmak suretiyle sürekli ölçümü
kesersiniz. Güncel ölçme değeri Display’de
gösterilir. Ölçme tuşuna 9 yeniden basıldığında
sürekli ölçüm yeniden başlar.
Sürekli ölçüm Değer-Kesme-Sürekli ölçümden
5yaklaşık dakika sonra otomatik olarak kesilir. Son
ölçme değeri Display’de gösterilir. Sürekli ölçümü
daha önce kesme için Uzunluk/Sürekli ölçüm
tuşunu 4 veya Alan/Hacim/Endirekt tuşuna 5
basmak suretiyle ölçme fonksiyonunu
değiştirebilirsiniz.
Endirekt uzunluk ölçümü (Bakınız: Şekil F)
Endirekt uzunluk ölçümü lazer ışının önünde bir
engel bulunduğu veya hedef yüzeyde yasıtıcının
bulunmadığı durumlarda yapılır. Bu gibi ölçümlerde
kusursuz sonuçlar ancak lazer ışını aranan uzaklığa
tam dik açılı olursa mümkündür (Pisagor teoremi).
Şekli gösterilen örnekte C uzunluğu belirlenebilir.
Bunun için A ve B’nin ölçülmesi gerekir. A ve C
birbirleri ile dik açıda bulunmalıdır.
Bir uzunluk ölçümünde
olduğu gibi A a ile uzaklığı
ayıralım ölçün. A Uzaklığının
ve C uzaklığının birbirlerine
dik açıda olmasına dikkat
edin. Daha sonra B ile
uzaklığını ayıralım ölçün. Her
iki ölçme işlemi sırasında
lazer ışını açık kalır.
Ölçme işleminin referans noktasının (örneğin ölçme
cihazının arka kenarının) her iki ölçme işlemi
sırasında da aynı yerde olmasına dikkat edin.
İkinci ölçme işlemi tamamlandıktan sonra C uzaklığı
otomatik olarak hesaplanır. Son tekil ölçme değeri
Display’in altında C sonucu ise üstünde gözükür.
Ölçme değerlerinin silinmesi
Silme tuşuna 1 basmak suretiyle bütün ölçme
fonksiyonlarında son tekil ölçme değerini
silebilirsiniz. Silme tuşuna tekrar tekrar basıldığında
tekil ölçme değerleri ters sıra ile silinir.
Ölçme cihazı kapandığında hafızada bulunan değer
muhafaza edilir.
Ölçme değerlerinin hafızaya alınması/
Toplanması
Güncel ölçme değerlerini
hafızaya almak için – güncel
olan uzunluk, alan veya hacim
ölçme fonksiyonlarına göre –
Hafızaya alma/Toplama
tuşuna 3 basın. Bir değer
hafızaya alındığında
Display’de “M” gözükür, “+” ise arkasından kısa
süre yanıp söner.
Hafızada bir değer varsa, yeni değer de hafıza
içeriğine alınır, ancak ölçme birimlerinin aynı olması
gerekir.
Örneğin hafızada bir alan değeri bulunuyorsa ve
güncel değer hacim değeri ise toplama mümkün
olmaz. Display’de kısa bir süre “ERROR” yanıp
söner.
Ölçme değerlerinin çıkarılması
Güncel ölçme değerini hafıza değerinden çıkarmak
için Hafıza/Çıkarma tuşuna 2 basın. Bir değer
çıkarıldığında Display’de “M” gözükür, “–” ise
arkadan kısa süre yanıp söner.
Bir değer hafızaya alındığında yeni ölçme değeri
ancak ölçme birimleri aynı ise çıkarılabilir (Bakınız:
“Ölçme değerleri hafızaya alma/Toplama”).
Hafıza değerinin gösterilmesi
Hafızada bulunan değeri
görebilmek için hafıza
çağırma tuşuna 11 basın.
Display’de “M=”gözükür.
Hafıza içeriğinde Display’de
“M=” gösterilirse, onu hafıza-
toplama tuşuna 3 basarak
ikiye katlayabilirsiniz veya hafıza-çıkarma tuşuna 2
basarak sıfırlayabilirsiniz.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Algılama merceği 20 ve lazer ışını çıkışı 19 ölçme
işlemi sırasında kapatılmamalıdır.
Ölçme cihazı ölçme işlemi sırasında hareket ettirilmemelidir (Sürekli ölçüm fonksiyonu hariç). Bu nedenle ölçme cihazını ölçülecek noktaya sağlam
biçimde dayayın.
Hedef yüzey eğimli nişan alınmış olsa bile ölçme
işlemi lazer ışınının merkezinden yapılır.
Ölçme alanı ışık koşulları ile hedef yüzeyin yansıtma
özelliğine bağlıdır. Açık havada ve şiddetli güneş ışığı altında çalışırken lazer ışınını daha iyi görebilmek için lazer gözlüğü 22 ve lazer hedef tablası 23
(aksesuar) kullanın veya hedef yüzeyi kapatın.
Saydam yüzeyleri (örneğin cam, su) veya çok fazla
yansıtma yapan yüzeyleri ölçerken hatalı ölçme
sonuçları ortaya çıkabilir. Aynı şekilde gözenekli,
değişik yapılı, hava katmanlı, değişik sıcaklıklı
yüzeyler ile endirekt algılanan yansımalar da ölçme
değerlerini olumsuz yönde etkileyebilir. Bu etkiler
fiziksel nitelikler olup ölçme cihazı tarafından
giderilemez.
Doğrultma yardımcısı ile nişan alma
(Bakınız: Şekil G)
Doğrultma yardımcısı 7 yardımı ile uzak mesafelerdeki nişan alma işlemi kolaylaştırılabilir. Bunun
için ölçme cihazının üst tarafından doğrultma
yardımcısı boyunca bakın. Lazer ışını bu bakış
çizgisine paralel gider.
Dayama pimi ile ölçme (Bakınız: Şekiller B ve H)
Dayama piminin 14 kullanımı örneğin köşelerin
(mekan köşegeni) veya makaralı raylı sistemler gibi
erişilmesi zor olan yerlere uygundur.
Pimi açmak için dayama piminin kilidini 15 yana itin.
Referans düzlemi tuşuna 10 basmak suretiyle
doğrultma yardımcılı ölçme işlemleri için referans
düzlemini uygun konuma ayarlayın.
Dayama pimini 14 kapatmak için sonuna kadar
gövde içine bastırın. Pim otomatik olarak kilitlenir.
Hafızanın silinmesi
Hafıza içeriğini silmek için önce hafıza çağrım
tuşuna 11 basın. Display’de “M=” gözükür. Daha
sonra silme tuşuna 1 basın; Display’de artık “M”
gösterilmez.
1 609 929 J70 • 24.3.06
Sehpa ile çalışmak
Sehpanın kullanılması özellikle uzak mesafelerde
gereklidir. Ölçme cihazını 1/4"-Diş 21 ile piyasada
bulunan bir fotoğraf sehpasının gövdesinin alt
kısmına vidalayabilirsiniz.
Sehpa ile ölçme yapmak için referans düzlemini
referans düzlemi tuşuna 10 basmak suretiyle uygun
biçimde ayarlayın (Referans düzlemi dişi).
NedeniGiderilmesi
Sıcaklık göstergesi b yanıp sönüyor, ölçme
işlemi mümkün değilir
Ölçme cihazı – 10 °C ...
+50 °C derecelik işletim
sıcaklığı dışında.
Batarya göstergesi a gözükür
Batarya gerilimi düşüyor
(ölçme henüz mümkün)
Batarya göstergesi a yanıp-sönüyor, ölçme
artık mümkün değil
Batarya gerilimi çok
düşük
Gösterge “ERROR” ve “–––––” Display’de
Lazer ışını ile hedef
arasındaki açı çok dar.
Hedef yüzey çok fazla
yansıtma yapıyor (örneğin
ayna) veya çok az
yansıtma yapıyor (örneğin
siyah renkli madde) veya
çevre ışığı çok şiddetli.
Lazer ışını çıkışı 19
buğulu veya algılama
merceği 20 buğulu
(örneğin aşırı sıcaklık
değişiklikleri nedeni ile).
Gösterge “ERROR” Display’in üstünde yanıp
sönüyor
Ölçme değerlerinin farklı
ölçme birimleri ile toplanması ve çıkarılması
Ölçme sonucu güvenilir değil
Hedef yüzey açık biçimde
yansıtma yapıyor
(örneğin su, cam).
Lazer ışını çıkışı 19 veya
algılama merceği 20
kapalı.
Bu ölçme cihazı her ölçme işlemininin fonksiyonunn kusursuz olup olmadığını kontrol eder. Bir hata tespit
edilirse, Display’de sadece yandaki
sembol yanıp söner. Bu gibi durumlarda veya yukarıda anılan hata
giderme yöntemleri ile ilgili hatalar giderilemiyorsa,
cihazınızı yetkili satıcınız yardımı ile Bosch Müşteri
Hizmetine gönderin.
Ölçme cihazı normal
işletim sıcaklığına kavuşuncaya kadar bekleyin
Bataryaları değiştirin
Bataryaları değiştirin
Lazer ışını ile hedef
arasındaki açıyı
büyütün
Lazer hedef tablası 23
(aksesuar) kullanın
Yumuşak bir bez veya
havlu ile lazer ışını çıkı-şını19 veya algılama
merceğini 20 kurulayın
Sadece aynı ölçme
birimli ölçme değerlerini
toplayın ve çıkarın
Hedef yüzeyi kapatın
Lazer ışını çıkışını 19
ve algılama merceğini
20 açık tutun
Ölçme cihazının hassaslık kontrolü
Ölçme cihazının hassaslığını şu şekilde kontrol
edebilirsiniz:
• Uzunluğu tarafınızdan tam olarak bilinen ve
değişmeyen 1 –10 m arasında bir uzaklık seçin
(örneğin mekan genişliği, kapı açıklığı).
• Bu mesafeyi 10 kez arka arkaya ölçün.
Ölçme hatası ± 3 mm maksimum olmalıdır. Daha
sonra tekrar karşılaştırma yapabilmek için ölçüm
sonuçlarını bir tutanağa geçirin.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Tarama cihazını daima birlikte teslim edilen
koruyucu çanta içinde saklayın ve taşıyın.
Tarama cihazını daima temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka
sıvılara daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin.
Deterjan veya çözücü madde kullanmayın.
Özellikle algılama merceğinin 20 bakımını dikkatli
biçimde, gözlükle veya bir fotoğraf makinesinin
merceği için kullanılacak bir araçla yapın.
Tarama cihazınız çok dikkatli yürütülen üretim
süreci ve test yöntemlerine rağmen arıza yapacak
olursa, onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri İçin Yetkili
bir servise yaptırın.
Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka cihazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu
çanta 24 içinde yollayın.
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi
yeniden kazanım merkezine yollanmalıdır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tarama cihazını evsel çöplerin içine
atmayın!
Kullanım ömrünü tamamlamış elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
Avrupa yönetmeliği ve bunun ulusal
mevzuata çevrilmiş hali uyarınca,
aletler ayrı ayrı toplanmak ve yeniden kazanım
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Akülür/Bataryalar:
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar toplanmak,
tekrar kazınım işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya
kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve bataryalar
yeniden kazanım işlemine tabi tutulmak zorundadır.