Bosch DL 0 607 953, DL 0 607 954 User Manual

Page 1
4 . . . 8
9 . . . 13
14 . . . 18
19 . . . 23
24 . . . 28
29 . . . 34
35 . . . 39
40 . . . 44
45 . . . 49
50 . . . 54
55 . . . 59
60 . . . 64
65 . . . 69
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 609 929 498
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
DL 0 607 953 . . . DL 0 607 954 . . .
Page 2
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 3 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
2
1
5
4
3
A
4
0 607 953 … A B 0 607 953 … A B 0 607 954 … A B
17
3
7
28
10
15
22
B A
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
308 150 128 314 163 141 304 142 120309 150 128 315 163 141 305 127 105310 150 128 316 148 126 306 155 133311 135 113 317 148 126 307 140 118312 135 141 326 150 128313 163 141
Page 3
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 4 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Gerätekennwerte
Druckluft-Einbaumotor 180 W
Bestellnummer 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Leerlaufdrehzahl Abwürgemoment [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Abgabeleistung [W] 180 180 180 180 180 160 Drehrichtung Werkzeugaufnahme 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nenndruck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Schlauchanschluß G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Lichte Schlauchweite [mm] 6 6 6 6 6 6 Luftverbrauch unter Last [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Druckluft-Einbaumotor 180 W
Bestellnummer 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Leerlaufdrehzahl Abwürgemoment [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Abgabeleistung [W] 160 160 160 160 180 Drehrichtung Werkzeugaufnahme 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nenndruck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Schlauchanschluß G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Lichte Schlauchweite [mm] 6 6 6 6 6 Luftverbrauch unter Last [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 • 99.10
Druckluft-Einbaumotor 120 W
Bestellnummer 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Leerlaufdrehzahl
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Abwürgemoment [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Abgabeleistung [W] 120 120 100 100 Drehrichtung Werkzeugaufnahme 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nenndruck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Schlauchanschluß G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Lichte Schlauchweite [mm] 6 6 6 6 Luftverbrauch unter Last [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
4
Page 4
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 5 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Geräteelemente
1 Werkzeugaufnahme 2 Einspannbereich 3 Schlauchanschluß für Rechtslauf 4 Schlauchanschluß für Linkslauf , nur bei
Geräten mit
5 Luftaustritt (mit Schalldämpfer*)
* Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Zubehör
Schlauchstutzen. . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Schalldämpfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Befestigungsflansch 180 W . . . . . . . . 3 605 700 044
Befestigungsflansch 120 W . . . . . . . . 3 605 700 043
Spezial-Getriebefett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die
3 609 929 498 99.10
Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nicht­gebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Hände weg von der rotierenden Werkzeugauf-
nahme sowie dem eingesetzten Werkzeug. Beim Bruch des Einsatzwerkzeugs können wegfliegende Splitter Verletzungen verursachen.
Vorsicht bei beengten Arbeitsverhältnissen
Aufgrund von Reaktionsmomenten können Verlet­zungen durch Einklemmen oder Quetschen entstehen.
Gerät nicht überlasten.
Mit dem angegebenen Nenndruck arbeiten. Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforder­lichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Sicherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen An­weisungen strikt befolgen. Zusätzlich muß der Abschnitt
Sicherheitshinweise für Druckluft­geräte beachtet werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Verwenden Sie beim Einspannen des Einbau-
motors in eine Einspannvorrichtung den Befestigungsflansch, und beachten Sie die Sicherheitshinweise der Einspannvorrichtung.
Den Einspannbereich des Einbaumotors nicht
überlasten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird.
Luftversorgung
Die zugeführte Druckluft muß frei sein von Fremd­körpern und Feuchtigkeit, um das Gerät vor Beschädi­gung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Die Verwendung einer Druckluft-Wartungsein­heit ist notwendig.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Verengungen der Zuleitungen z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren vermeiden!
Im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt bei ein­geschaltetem Gerät mit einem Manometer prüfen.
Wartungseinheit
Die Wartungseinheit gewährleistet eine einwandfreie Funktion von Druckluftwerkzeugen.
Sie besteht aus drei Haupt-Komponenten:
Filter mit Wasserabscheider, Druckreduzierventil mit Manometer, Nebelöler.
Schmierstoff im Nebelöler: Motorenöl SAE 10/SAE 20.
Kein Petroleum oder Dieselöl verwenden.
Nebelöler so einstellen, daß sich am Luftaustritt ein dünner Schmierfilm bildet.
Bedienungsanleitung der Wartungseinheit beachten.
Vor Inbetriebnahme
Befestigen Sie den Einbaumotor nur im angegebenen Einspannbereich 2, und nutzen Sie möglichst den gesamten Einspannbereich. Je geringer der Einspann­bereich desto größer wirken die Spannkräfte.
Den Einspannbereich des Einbaumotors nicht
überlasten.
5
Page 5
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 6 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montage
Schrauben Sie den Gewindering mit einem Hakenschlüssel heraus (Linksgewinde!) und den Befestigungsflansch ein. Am Befestigungsflansch kann der Einbaumotor mit zwei Schrauben an der Einspannvorrichtung angeschraubt werden.
Inbetriebnahme
Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von 6,3 bar (90 psi), gemessen bei laufendem Gerät am Lufteintritt.
Ein-Aus-Schalten
Läuft das Gerät, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an, Luftversorgung unterbrechen und Werkzeugauf­nahme 1 von Hand durchdrehen. Dadurch werden Adhäsionskräfte beseitigt.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung oder reduziertem Betriebsdruck Gerät aus­schalten. Betriebsdruck prüfen und bei opti­malem Betriebsdruck erneut starten.
Das Ein- und Ausschalten des Gerätes erfolgt über die Einschaltung bzw. Unterbrechung der Druckluft­versorgung.
Arbeitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung unterbrechen.
Drehrichtung
Je nach gewünschter Drehrichtung die Luftversorgung an den linken oder rechten Schlauchstutzen an­schließen.
Plötzlich auftretende Belastungen bewirken einen starken Drehzahlabfall oder den Stillstand, schaden aber nicht dem Motor.
Typ 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Typ 0 607 954 304 / 305
Rechtslauf:
Zuluftschlauch an Schlauchanschluß 3 an­schließen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine ent­sprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 2 kann diese Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Sorgen Sie dafür, daß der Zusatzgriff bzw. die Einspannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Typ 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Typ 0 607 954 306 / 307
Rechtslauf:
Zuluftschlauch an Schlauchanschluß 3 an­schließen.
Linkslauf:
Zuluftschlauch an Schlauchanschluß 4 an­schließen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine ent­sprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 2 kann diese Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Sorgen Sie dafür, daß der Zusatzgriff bzw. die Einspannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Drehmoment
Das Drehmoment ist über den Betriebsdruck steuerbar. Die angegebene Leerlaufdrehzahl stellt sich bei angeschlossenem Schalldämpfer ein. Wird der Schalldämpfer entfernt, muß die Drehzahl überprüft werden. Eine überhöhte Drehzahl ist mit einer Drossel auf die Nenndrehzahl zu reduzieren. Überhöhte Drehzahlen verursachen unnötigen Lärm und verkürzen die Lebensdauer des Geräts.
Abluft abführen
Nach Entfernen des Schalldämpfers 5 kann durch Anschließen eines Schlauches am Luftaustritt die Abluft abgeführt werden.
Vorteile:
Geräuschminderung, keine Verschmutzung des Arbeitsplatzes durch
aufgewirbelten Staub,
Abluftführung.
3 609 929 498 99.10
6
Page 6
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 7 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung unterbrechen.
Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauberhalten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch­Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Schmieren
Schmierstoff: Spezial-Getriebefett
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motorenöl SAE10 /SAE20
Getriebe erstmals nach ca. 150 Betriebsstunden, dann alle 300 Betriebsstunden mit Waschbenzin auswaschen und mit Spezial-Getriebefett schmieren.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
3 609 929 498 99.10
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft­oder Elektrowerkzeuge senden.
Industriewerkzeug­Partner
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld-Willershausen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater . . . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Kundenberater: Grüne Nummer (0 800) 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Bosch-Recycling-Center D-37589 Kalefeld-Willershausen
Änderungen vorbehalten
Herstellererklärung
Herstellererklärung gemäß 98/37/EG: Dieses Produkt ist ausschließlich zum Einbau in eine
andere Maschine bzw. zum Zusammenbau mit einer anderen Maschine oder anderen Maschinen bestimmt. Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG festgestellt ist.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
7
Page 7
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 8 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund­sätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung.
3. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie Geräte und Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte und Einsatzwerkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Kontrollieren Sie die Luftversorgung
Kontrollieren Sie regelmäßig die Luftversorgung. Sämt- liche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein. Schützen Sie den Schlauch vor Knicken, Verengungen, Hitze und scharfen Kanten. Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupplungen sofort instand setzen, und ziehen Sie die Schlauch­schellen fest an. Schadhafte Luftversorgung kann einen herumschlagenden Druckluftschlauch verursachen und zu Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Vorsatzwerkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Geräte nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske bei staub­erzeugenden Arbeiten.
9. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
10. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
11. Pflegen Sie Gerät und Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihr Gerät sauber und Ihre Werkzeuge scharf, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug­wechsel. Halten Sie die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
12. Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
13. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie niemals an die Luftversorgung ange­schlossene Geräte mit dem Finger am Schalter. Verge­wissern Sie sich, daß das Gerät beim Anschluß an die Luftversorgung ausgeschaltet ist.
15. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
16. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Schutzein­richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile be­schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach­gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Be­triebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
17. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange­geben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein­satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
18. Reparaturen nur von einer Fachkraft
Dieses Druckluftgerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber ent­stehen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
3 609 929 498 99.10
8
Page 8
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 9 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Product Specifications
Pneumatic Motor 180 W
Order number 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
No-load speed [RPM] 820 1 250 1 700 3 000 5 400 660 Stall torque [Nm] 8.0 5.3 3.7 2.1 1.1 7.5 Power output [W] 180 180 180 180 180 160 Rotational direction Tool holder 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Rated pressure [bar/psi] 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 Hose connection fitting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inside hose dia. [mm] 6 6 6 6 6 6 Air consumption under load [l/s] 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0 7.2 Weight (without accessories) approx. [kg] 0.58 0.58 0.58 0.50 0.50 0.64
Pneumatic Motor 180 W
Order number 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
No-load speed [RPM] 1 050 1 400 2 600 4 600 2 000 Stall torque [Nm] 5.1 3.5 2.0 1.0 3.1 Power output [W] 160 160 160 160 180 Rotational direction Tool holder 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Rated pressure [bar/psi] 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90
3 609 929 498 99.10
Hose connection fitting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inside hose dia. [mm] 6 6 6 6 6 Air consumption under load [l/s] 7.2 7.2 7.2 7.2 6.0 Weight (without accessories) approx. [kg] 0.64 0.64 0.56 0.56 0.58
Pneumatic Motor 120 W
Order number 0 607 954 ... 304 305 306 307 No-load speed [RPM] 2 200 4 900 1 850 4 100 Stall torque [Nm] 2.1 1.0 2.0 0.9 Power output [W] 120 120 100 100 Rotational direction Tool holder 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Rated pressure [bar/psi] 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 Hose connection fitting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inside hose dia. [mm] 6 6 6 6 Air consumption under load [l/s] 4.5 4.5 5.0 5.0 Weight (without accessories) approx. [kg] 0.37 0.32 0.37 0.32
9
Page 9
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 10 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Product Elements
1 Tool holder 2 Clamping area 3 Hose connection for right rotation 4 Hose connection for left rotation , only for units
with
5 Air outlet with silencer*
* Optional accessories Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Accessories
Hose connection piece. . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Silencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Fastening flange 180 W . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Fastening flange 120 W . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Special gearbox grease 225 ml . . . . . 3 605 430 009
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the Section Safety
Instructions for Pneumatic Tools
must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use, before maintenance work and for the changing of the tools.
Keep hands away from the rotating tool holder as
well as the tool. For breakage of the tool, splinters that fly off can cause injuries.
Be careful in confined working conditions.
As a result of the reaction torque, injuries can occur from squeezing or pinching.
Do not overload the tool.
Work with the rated pressure specified. All fittings, connecting lines and hoses must be dimensioned for the required air pressure and volume.
When clamping the pneumatic motor in a clamping
device, use the clamping area and observe the safety instructions of the clamping device.
Do not overload the clamping area of the
pneumatic motor.
Bosch can assure flawless functioning of the
machine only when original accessories are used.
Air Supply
The supplied air must be free of foreign material and humidity to protect the unit from damage, contamina­tion and rust.
The use of a pressurised air maintenance unit is necessary.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimensioned for the required air pressure and volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting from, e.g., pinching, kinking or stretching!
In case of doubt, measure the pressure with an pressure gauge at the air inlet with the unit switched on.
Maintenance Unit
The maintenance unit ensures fault-free functioning of pneumatic tools.
It consists of three major components:
Filter with water separator, Pressure reduction valve with pressure gauge, Mist oiler.
Lubricant in the mist oiler: Motor oil SAE 10/SAE 20.
Do not use paraffin or diesel oil.
Adjust the mist oiler so that a thin film of oil collects on the air outlet.
Observe the operating instructions of the maintenance unit.
Before Use
Attach the pneumatic motor only in the clamping area 2 indicated and use the complete clamping area, if possible. The smaller the clamping area, the higher the effect of the clamping force.
Do not overload the clamping area of the
pneumatic motor.
Assembly
Screw out the threaded ring with a pin spanner (left­hand threads!) and screw in the mounting flange. The pneumatic motor can be bolted to the mounting device with two bolts on the mounting flange.
3 609 929 498 99.10
10
Page 10
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 11 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Putting into Operation
The unit operates optimally with a pressure of 6.3 bar (90 psi) measured at the air inlet with the unit running.
Switching On / Off
If the unit does not start, e.g. after not being used for a longer time, disconnect the air supply and turn the tool holder 1 by hand. Adhesive forces are eliminated in this manner.
For an interruption of the air supply or reduced operating pressure, switch off the machine. Check the operating pressure and start again when the pressure returns to normal.
The switching on and off of the unit takes place by switching the compressed air supply on or off.
Working Instructions
Before performing any work on the unit itself, disconnect the air supply.
Direction of Rotation
Depending on the desired direction of rotation, connect the air supply to the left or the right hose connection piece.
Excess loads that cause the machine to stall or reduce speed will not damage the motor.
Type 0 607 953 308 / 309 / 310 /
Type 0 607 954 304 / 305
Rotation to the right:
3 609 929 498 99.10
Connect the air supply hose to the hose connection 3.
With a clamping device in the area 2, this counter force can more easily be counteracted.
Take care that the auxiliary handle or the clamping device holds the unit in a firm and secure manner.
Type 0 607 953 313 / 314 / 315 /
Type 0 607 954 306 / 307
Rotation to the right:
Connect the air supply hose to the hose connection 3.
Rotation to the left:
Connect the air supply hose to the hose connection 4.
311 / 312 / 326
For higher torques, a correspondingly greater counter force is necessary.
316 / 317
For higher torques, a correspondingly greater counter force is necessary.
Torque
The rotational torque is controllable by means of the operating pressure.
The stated no-load rotational speed is achieved with the silencer connected. If the silencer is removed, the speed must be checked. Excessive speed is to be reduced to the rated speed with a choke. Excessive speed causes unnecessary noise and shortens the service life of the unit.
Extraction of the Exhaust Air
After removing the silencer 5 a hose can be connect­ed to the air outlet that leads away the exhaust air.
Advantages:
Noise reduction No contamination of the working area by stirred
up dust
Exhaust air led away.
Maintenance and Cleaning
Before performing any work on the unit itself, disconnect the air supply.
Keep the unit and the tool holder clean at all times. If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch pneumatic tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the machine.
Lubrication
Lubricant: Special gearbox grease
225 ml . . . . . . . . . . . . .3 605 430 009
SAE 10/SAE 20 motor oil
Wash out the gearbox with petroleum after the first approx. 150 hours of operation and then every 300 hours of operation and lubricate with special gearbox grease.
Any Bosch customer service centre can perform this work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an environmentally correct manner. Observe legal regulations.
With a clamping device in the area 2, this counter force can more easily be counteracted.
Take care that the auxiliary handle or the clamping device holds the unit in a firm and secure manner.
11
Page 11
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 12 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Preferential Partner
Great Britain
CC Tools 29 Clophill Road Maulden Bedford MK452AA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1525) 840755
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1525) 840772
Terratruck 34,36 Gipsy Lane Leicester LE4 6RB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (116) 2662456
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (116) 533610304
Rewinds & Windsor 81 Regent Road Liverpool L59SY
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (151) 2072074
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (151) 2981442
Air Tool Northern Millshaw Park Tr. Est. Elland Road Leeds LS11 02X
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (113) 2714420
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (113) 2716904
Price Tool Sales 50 Summer Lane Birmingham B193TL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (121) 3598891
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (121) 3591621
Ireland
Pneumatics Ltd. Old Naas Road Bluebell Dublin 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4568111
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4568108
Guarantee
We guarantee Bosch products in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of a claim, please send the machine, completely assembled, to your dealer or the Bosch Service Centre for pneumatic tools.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
3 609 929 498 99.10
Manufacturers declaration
Manufacturers declaration in accordance with 98/37/EG:
This product is intended exclusively for installation in another machine or for assembly as a part of another machine or other machines. Placing into operation is prohibited until the conformity of the end product with the provisions of the regulation 98/37/EG is determined.
USA
Bosch Automotion Products 816 East Third Street Buchanan, Mi 49107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(616) 697-5260
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (616) 695-5363
12
Specification subject to alteration without notice
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Page 12
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 13 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Safety Instructions for Pneumatic Tools
Caution! To protect against injury when using pneu­matic tools, the following general safety measures are to be observed. Read and observe these instructions before using the machine.
1. Always keep the work area orderly.
Disorder in the work area can cause accidents.
2. Take ambient conditions into consideration.
Provide for good lighting. Do not work in areas where the danger of explosion exists.
3. Keep children out of the working area.
Keep other persons away from your working area.
4. Store the machine and tools safely.
The unused machine and tools should be stored in a dry, closed room that is not accessible for children.
5. Check the air supply.
Check the air supply regularly. All fittings, connecting lines and hoses must be constructed to withstand the pressure and provide the required air volume. Protect the hose from kinks, restrictions, heat and sharp edges. Have damaged hoses and couplings repaired immediately and tighten the hose clamps firmly. Damage to the air supply can cause a pressure hose to whip about and lead to injury. Stirred up dust or cutting chips can cause serious eye injuries.
6. Use the correct tool.
Do not use a machine or tool attachment that is too small for heavy work. Do not use machines for purposes and jobs for which they were not intended.
3 609 929 498 99.10
7. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery that could become caught in moving parts of the machine. Wear a hair net for long hair. For outside work, non-skidding shoes are recommended.
8. Wear protective glasses.
For work that produces dust, also wear a dust mask.
9. Secure the Workpiece
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand and makes possible the operation of the machine with both hands.
10. Provide for a secure stance.
Avoid abnormal body positions. Provide for a secure stance and always keep your balance.
11. Take good care of the machine and tools.
Keep the machine clean and tools sharp for safe and efficient working. Observe the maintenance and the tool change instructions. Keep the hand grips dry and free from oil and grease.
12. Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use, before maintenance work and for the changing of the insertion tools.
13. Never leave the tool key inserted.
Check before switching on the machine that the tool key or adjustment tools have been removed.
14. Avoid unintentional switching on.
Never carry a machine that is connected to the air supply with the finger on the switch. Ensure that the machine is switched off when connecting to the air supply.
15. Stay constantly alert.
Observe the work continuously. Proceed in a sensible manner. Do not use the machine when your concen­tration is poor.
16. Check the machine for damage.
Before using the machine, carefully check the protective devices and the easily damaged parts for flawless functioning as intended. Check if the function of moving parts is in order, that they are not jammed or if parts are damaged. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled to ensure the flawless operation of the machine. Damaged protective devices and parts should be repaired or replaced in a professional manner by an authorised customer service facility if nothing to the contrary is noted in the operating instructions. Damaged switches must be replaced by a customer service facility. Do not use a machine that cannot be switched on and off with the switch.
17. Caution!
For your own safety, use only accessories and attach­ments that are referred to in the operating instructions. The use of tool inserts or accessories other than those recommended in the operating instructions or in the catalogue can result in the danger of personal injury.
18. Have repairs performed only by a specialist.
This pneumatic tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should be performed only by a specialist, otherwise, accidents to the operator can occur.
Save these safety instruction in an accessible place.
13
Page 13
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 14 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Caractéristiques techniques
Moteur Pneumatique 180 W
Référence 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Vitesse à vide Couple de calage [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Puissance débitée [W] 180 180 180 180 180 160 Rotation Fixation de loutil 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Pression nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Raccord darrivée de lair comprimé G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Ø intérieur du tuyau [mm] 6 6 6 6 6 6 Consommation sous charge [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Masse (sans accessoires) env. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Moteur Pneumatique 180 W
Référence 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Vitesse à vide Couple de calage [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Puissance débitée [W] 160 160 160 160 180 Rotation Fixation de loutil 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pression nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Raccord darrivée de lair comprimé G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Ø intérieur du tuyau [mm] 6 6 6 6 6 Consommation sous charge [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Masse (sans accessoires) env. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 99.10
Moteur Pneumatique 120 W
Référence 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Vitesse à vide
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Couple de calage [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Puissance débitée [W] 120 120 100 100 Rotation Fixation de loutil 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pression nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Raccord darrivée de lair comprimé G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Ø intérieur du tuyau [mm] 6 6 6 6 Consommation sous charge [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Masse (sans accessoires) env. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
14
Page 14
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 15 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Eléments de lappareil
1 Fixation de loutil 2 Zone de fixation 3
Raccord d'arrivée d'air pour une rotation à droite
4 Raccord d'arrivée d'air pour une rotation à gauche
, pour les appareils proposant les
rotations , exclusivement
5 Sortie de l'air, avec silencieux*
*Accessoires Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Accessoires
Tubulure du tuyau darrivée
de lair comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Silencieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Bride de fixation 180 W . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Bride de fixation 120 W . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préa­lable les instructions de service et les remarques concernant la sécuri­té. Respecter scrupuleusement les
3 609 929 498 99.10
Il est par ailleurs impératif de prendre connais­sance et de respecter la section Consignes de sé- curité pour outillages pneumatiques. Avant la première mise en service, laisser quelquun connaissant bien cet appareil vous instruire de la manière de sen servir.
Coupez lalimentation en air comprimé
Coupez lalimentation en air comprimé lorsque loutillage nest pas utilisé, avant toute intervention de maintenance, tout changement ou rempla­cement doutil.
Ne pas manipuler ni approcher les mains de la
fixation doutil ou de loutil en rotation. Si loutil se rompt, les morceaux projetés par la force centrifuge peuvent générer des blessures.
Attention aux postes de travail exigus.
Les couples de réaction peuvent parfois générer des blessures (par coincement ou pincement).
Ne pas dépasser la capacité de charge de
lappareil.
Travailler avec la pression dair comprimé nominale. Toute la tuyauterie, tous les raccords et autres flexibles doivent être dimensionnés pour supporter la pression et le débit nécessaires.
indications et les consignes qui y sont données.
Lors de la mise en place du moteur pneumatique
dans un dispositif de fixation, toujours utiliser la bride de fixation. Prendre connaissance et observer les consignes de sécurité inhérentes au dispositif de fixation mis en oeuvre.
Ne pas solliciter la zone de fixation hors de toute
proportion.
Bosch ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet appareil que sil a été utilisé avec les accessoires dorigine.
Alimentation en air comprimé
Afin de protéger la machine contre toute détérioration, pollution ou formation de rouille, il convient dutiliser un air comprimé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
Lutilisation dune unité de traitement de lair comprimé est nécessaire.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de tuyaux souples doivent être dimensionnées pour convenir à la pression et au débit dair comprimé nécessaires.
Prévenir, éviter l’étranglement des conduites dalimentation! Prévenir, éviter tout rétrécissement du diamètre intérieur du tuyau d'alimentation en air comprimé (écrasement, pincement, etc.)!
Dans le doute, toujours vérifier la pression à l’entrée de la machine avec un manomètre.
Unité de traitement de lair comprimé
Lunité de traitement de lair comprimé permet de garantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à lair comprimé.
Une telle unité est essentiellement constituée des trois
éléments fonctionnels suivants :un filtre équipé d’un purgeur,un vanne de réduction de la pression avec manomètre,un graisseur à brouillard d’huile.
Lubrifiant pour les graisseurs à brouillard d’huile : huile pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Ne pas utiliser dessence ou de gazole.
Régler les graisseurs à brouillard dhuile de telle manière quun fin film dhuile se forme au niveau de la tubulure de sortie de lair comprimé.
Prendre connaissance et tenir compte de la notice demploi de lunité de traitement de lair comprimé.
Avant la mise en service
Ne fixer le moteur qu'en utilisant la zone de fixation 2 prévue à cet effet. Exploiter dans la mesure du possible toute la zone de fixation. Plus la zone de fixation est réduite, plus les forces de fixation qui s'exerceront sur le moteur seront élevées.
Ne pas solliciter la zone de fixation hors de toute
proportion.
15
Page 15
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 16 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Remontage
Dévisser la bague filetée avec une clé à ergot (pas à gauche !). Mettre en place la bride de fixation. Deux vis permettent alors de fixer le moteur pneumatique sur le dispositif de fixation.
Mise en service
Le rendement et les performances de la machine sont optimales lorsque la surpression mesurée au niveau du raccord d’arrivée dair (la machine étant en fonctionnement) est égale à 6,3 bars.
Mise en marche / Arrêt
Si la machine ne démarre pas (après une longue période de non fonctionnement, par exemple), couper larrivée dair comprimée et faire tourner la broche 1 à la main. Cette seule action suffira à vaincre et supprimer ce blocage intempestif.
En cas de coupure de lalimentation en air comprimé ou de réduction de la pression de service, arrêter lappareil, contrôler la pression de service et reprendre le travail avec lappareil quune fois que la pression de service rétablie.
La mise en marche (respectivement : l'arrêt) de l'appa­reil s'effectue par une simple mise (respectivement : coupure) de la pression d'air comprimé.
Instructions dutilisation
Avant dentreprendre tout travail sur la machine elle-même, toujours couper larrivée dair comprimé.
Sens de rotation
Raccorder la gaine ou le tuyau d'arrivée d'air comprimé soit à la tubulure droite, soit à la tubulure gauche (en fonction du sens de rotation souhaité).
Les augmentations brusques de charge peuvent se traduire par une forte diminution de la vitesse de rotation voire une immobilisation complète. Cependant, ces variations de charge brusques n'endommagent pas le moteur.
16
Modèle 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Modèle 0 607 954 304 / 305
Rotation à droite:
Brancher le tuyau d'arrivée de l'air comprimé au raccord 3.
Pour les couples de serrage élevés, il convient de maintenir lappareil avec la force (le couple) nécessaire.
La mise en oeuvre dun dispositif de fixation au niveau de la zone de fixation 2 permet dabsorber plus confortablement les forces de réaction.
Sassurer que la poignée supplémentaire ou le dispositif de blocage maintient loutillage correctement et avec toute la sécurité souhaitable.
Modèle 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Modèle 0 607 954 306 / 307
Rotation à droite:
Brancher le tuyau d'arrivée de l'air comprimé au raccord 3.
Rotation à gauche:
Brancher le tuyau d'arrivée de l'air comprimé au raccord 4.
Pour les couples de serrage élevés, il convient de maintenir lappareil avec la force (le couple) nécessaire.
La mise en oeuvre dun dispositif de fixation au niveau de la zone de fixation 2 permet dabsorber plus confortablement les forces de réaction.
Sassurer que la poignée supplémentaire ou le dispositif de blocage maintient loutillage correctement et avec toute la sécurité souhaitable.
Couple
Il est possible de faire varier le couple fourni par ce type de moteur en jouant sur la pression de service.
La vitesse de rotation à vide indiquée se règle lorsque le silencieux est monté. Si le silencieux est retiré, il convient de procéder à un nouveau contrôle de la vitesse de rotation à vide. Une vitesse de rotation trop élevée se corrige par la mise en place d'une manette d'étranglement. Une vitesse de rotation trop élevée s'accompagne d'une augmentation désagréable de la pression acoustique et réduit la durée de vie du moteur pneumatique.
Evacuation de lair comprimé
Après démontage du silencieux 5, le raccordement dune gaine souple sur la sortie dair comprimé permet d’évacuer lair consommé.
Avantages :
réduction du niveau de bruit, pas de pollution du poste de travail générée par
les poussières remuées,
evacuation de lair comprimé
3 609 929 498 99.10
Page 16
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 17 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Maintenance et nettoyage
Toujours couper lalimentation en air comprimé avant dentreprendre un quelconque travail sur la machine elle-même.
La machine et la broche doivent rester propres. Les nettoyer régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de lappareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Bosch agrée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Lubrification
Lubrifiant : Graisse spéciale pour engrenages 225 ml . . . 3 605 430 009
Huile pour moteurs SAE 10/SAE 20
Après 150 heures de fonctionnement la première fois, toutes les 300 heures ensuite, nettoyer les engrenages avec de l’éther de pétrole. Les lubrifier à nouveau avec de la graisse spéciale pour engrenages.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure dexécuter ces travaux de maintenance de manière rapide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des lubrifiants usagés en respectant l’environne- ment. Tenir compte de la législation en vigueur.
3 609 929 498 99.10
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d'achat: facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s'applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (Articles 1641 et suivants du Code civil).
Cette garantie correspond à un emploi normal de l'outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l'usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retourner l'outil non démonté au vendeur ou à une station service Bosch accompagné de la preuve dachat mentionnant la date d'acquisition, le nom de l'utilisateur et le nom du revendeur.
Instructions de protection de lenvironnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme dailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel dinstructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en labsence de chlore.
Votre partenaire en outillage industriel
France
Outils Pneumatiques Globe 143, Av. Du General de Gaulle BP 102 92 252 La Garenne Colombes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 47 80 20 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 47 80 29 13
Belgique
CEMAC TECHNAIR Afrikanlaan 289 A 9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Suisse
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . (0 800) 55 11 55
Déclaration du constructeur
Déclaration du constructeur par rapport à la directive 98/37/CE:
Ce produit est destiné à être intégré sur une autre machine ou à être utilisé en combinaison avec une ou plusieurs autres machines, et ce à l’exclusion de toute autre utilisation. La mise en oeuvre de ce produit n’est pas autorisée tant que la conformité du produit final aux termes de la directive 98/37/CE na pas été confirmée.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
17
Page 17
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 18 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques
Attention ! Afin de réduire les risques d'accidents, il convient d'observer les consignes de sécurité de base définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes avant toute utilisation et les appliquer.
1. Tenez votre poste de travail correctement rangé
Le désordre en cet endroit constitue un risque d'accident.
2. Tenez compte de tous les paramètres extérieurs
Veillez à travailler dans de bonnes conditions d'éclairage. Ne travaillez pas dans une zone où des risques d'explosions existent.
3. Maintenez les enfants éloignés du poste de travail
Maintenez toute tierce personne éloignée du poste de travail.
4. Rangez comme il se doit outillages et outils
Les outillages et outils non exploités doivent être rangés dans un local sec fermant à clé, auquel les enfants ne peuvent avoir accès.
5. Contrôlez l'alimentation en air comprimé
Contrôlez à intervalles réguliers l'alimentation en air comprimé. Toutes les tuyauteries, conduites de raccordement et gaines doivent avoir été dimensionnées pour supporter les pressions et débits nécessaires. Prévenez la formation de coude et tout rétrécissement de la section des gaines. Evitez les sources de chaleur et les contacts avec les objets pointus ou effilés. Procédez sans délais à la remise en état ou au remplacement des gaines et raccords endommagés. Serrez correctement les colliers de serrage. Une alimentation en air comprimé défectueuse est susceptible de provoquer le battement des gaines souples d'air comprimé et finalement conduire à des blessures. Les poussières et autres copeaux ainsi soulevés en tourbillons peuvent provoquer des blessures aux yeux.
6. Utilisez toujours l'outil approprié
N'utilisez pas d'appareils ou d'adaptateurs trop légers pour des travaux lourds. N'utilisez pas un outillage à une tâche ou un travail pour lequel il n'a pas été conçu.
7. Portez toujours une tenue de travail appropriée
Ne portez ni vêtement ample ni bijoux. Ils pourraient être happés par les éléments mobiles. Si vos cheveux sont longs, portez un filet de protection. Lors des travaux en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à semelles antidérapantes.
8. Portez une paire de lunettes de protection
Faites appel à un masque anti-poussières lorsque le travail génère de la poussière.
9. Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue en position que par l'une de vos mains. Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour travailler et commander l'outillage mis en oeuvre.
10. Adoptez toujours une position de travail stable
Evitez les positions corporelles anormales. Adoptez une position de travail stable et gardez l'équilibre à tout moment.
11. Entretenez outillage et outils avec tout le soin nécessaire
Maintenez l'outillage propre et les outils affûtés afin de travailler efficacement et en toute sécurité. Suivez les consignes de maintenance et de remplacement des outils. Les poignées des outillages doivent restées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
12. Coupez l'alimentation en air comprimé
Coupez l'alimentation en air comprimé lorsque l'outillage n'est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance, tout changement ou remplacement d'outil.
13. N'oubliez pas de clé en prise sur l'appareil
Avant de mettre l'outillage en marche, assurez vous que toute clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
14. Evitez toute mise en marche intempestive
Ne portez jamais un outillage pneumatique raccordé à l'air comprimé en laissant négligemment votre doigt sur l'interrupteur Marche/Arrêt ou la gâchette de mise en service. Avant de raccorder l'outillage pneumatique au circuit d'air comprimé, assurez vous toujours que l'outillage est en position « Arrêt ».
15. Rester toujours vigilant
Surveillez le travail en cours. Procédez toujours de manière prudente et modérée. N'utilisez pas l'outillage pneumatique dans les périodes de non concentration.
16. Inspectez l'outillage, vérifiez qu'il n'est pas endommagé
Avant de mettre en oeuvre un outillage, assurez vous toujours que les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées sont encore en parfait état de fonctionner comme il se doit. Contrôlez que rien ne gêne le mouvement des pièces mobiles, que l'outillage travaille normalement, que les pièces ne sont pas endommagées. Pour garantir un fonctionnement irréprochable, toutes les pièces constitutives de l'outillage doivent être en parfait état de fonctionner et avoir été montées correctement. Sauf indication expresse figurant dans la notice d'utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être remis en état ou remplacés dans les règles par un atelier de réparation agréé. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier de réparation agréé. N'utilisez jamais un outillage pneumatique dont l'interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
17. Attention !
Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des accessoires, des outils ou autres adaptateurs expressément indiqués dans la notice d'utilisation. La mise en oeuvre d'outils ou d'accessoires distincts de ceux recommandés dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut constituer un risque de blessure corporel pour vous ou votre entourage.
18. Ne confiez une réparation qu'à des personnes qualifiées
Cet outillage pneumatique est conforme aux réglementations de sécurité qui le concernent. Toute réparation doit être exécutée par une personne qualifiée. Le non respect de cette recommandation peut entraîner des accidents chez l'exploitant.
3 609 929 498 99.10
18
Conservez soigneusement ces consignes de sécurité.
Page 18
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 19 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Características técnicas
Motor neumático adaptable 180 W
Número de pedido 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Velocidad en vacío Par de sobrecarga [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Potencia útil [W] 180 180 180 180 180 160 Dirección de giro Portaútiles 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Presión nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Racor para manguera G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diámetro interior de manguera [mm] 6 6 6 6 6 6 Consumo de aire bajo carga [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Motor neumático adaptable 180 W
Número de pedido 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Velocidad en vacío Par de sobrecarga [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Potencia útil [W] 160 160 160 160 180 Dirección de giro Portaútiles 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Presión nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Racor para manguera G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diámetro interior de manguera [mm] 6 6 6 6 6 Consumo de aire bajo carga [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
Motor neumático adaptable 120 W
Número de pedido 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Velocidad en vacío
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Par de sobrecarga [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Potencia útil [W] 120 120 100 100 Dirección de giro Portaútiles 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Presión nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Racor para manguera G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diámetro interior de manguera [mm] 6 6 6 6 Consumo de aire bajo carga [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
19
Page 19
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 20 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Elementos del aparato
1 Portaútiles 2 Zona de agarre 3 Racor de manguera para giro a derechas 4 Racor de manguera para giro a izquierdas ,
solamente en aparatos
5 Salida de aire con silenciador*
*Accesorios Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corres­ponder al material suministrado de serie con el aparato.
Accesorios
Racor para manguera . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Brida de montaje 180 W . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Brida de montaje 120 W . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Grasa especial para engranajes
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Para su seguridad
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegra­mente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las in­dicaciones allí comprendidas.
Debe considerarse además el párrafo Instruc-
ciones de seguridad para herramientas neu­máticas.
Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire siempre que deje de usarlo, antes de darle mantenimiento, y al cambiar los útiles.
Mantenga alejadas las manos del portaútiles y del
útil en funcionamiento. En caso de que se presente
una rotura del útil, los fragmentos que pudieran salir proyectados pueden llegar a lesionarle.
Precaución al trabajar en espacios restrin-
gidos
Los fuertes pares de reacción pueden hacer que la máquina le cause lesiones por contusión o al quedar aprisionado por ella.
No sobrecargar el aparato.
Trabajar con la presión nominal prescrita. Todos los accesorios, tuberías de conexión y mangueras deben ser estar concebidos para la presión y el caudal de aire requeridos.
Utilice la brida de montaje para acoplar el motor
adaptable a un dispositivo de sujeción, ateniéndose para ello a las instrucciones de seguridad del dispo­sitivo de sujeción.
20
No apriete excesivamente la zona de agarre del
motor adaptable.
Bosch únicamente puede garantizar un
funcionamiento correcto del aparato al emplear accesorios originales.
Alimentación de aire
El aire de alimentación debe estar exento de cuerpos extraños y de humedad, a fin de proteger el aparato de daños, suciedad y la formación de óxido.
Es necesario el uso de una unidad de mantenimiento para aire comprimido.
Todos los racores, tuberías y mangueras deben dimensionarse de acuerdo a la presión y cantidad de aire requerida.
¡Evitar estrechamientos en las mangueras debidos p. ej. a aplastamientos, dobleces o estiramientos!
En caso de duda verificar la presión con un manómetro en la entrada de aire con el aparato conectado.
Unidad de mantenimiento
La unidad de mantenimiento garantiza un funcionamiento sin problemas de las herramientas neumáticas.
Se compone de tres elementos principales:
filtro con decantador de agua, válvula de estrangulación con manómetro, lubricador por niebla.
Lubricante para lubricador por niebla: aceite para motores SAE 10/SAE 20.
No utilizar petróleo ni gasóleo.
Ajustar el lubricador por niebla de manera tal que se forme una delgada película lubricante a la salida de aire.
Observar las instrucciones de manejo de la unidad de mantenimiento.
Antes de utilizar el equipo
Sujete el motor adaptable únicamente por la zona de agarre 2 indicada, empleando para ello en lo posible la totalidad de la superficie disponible. Cuanto menor sea la superficie de agarre tanto mayor son los esfuerzos resultantes.
No apriete excesivamente la zona de agarre del
motor adaptable.
3 609 929 498 99.10
Page 20
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 21 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montaje
Desmonte el anillo roscado con una llave de pivotes (¡rosca a izquierdas!) y enrosque en su lugar la brida de montaje. El motor adaptable puede fijarse entonces al dispositivo de sujeción mediante dos tornillos.
Puesta en funcionamiento
El aparato trabaja de forma óptima con una sobrepresión de 6,3 bar (90 psi), medida en la entrada de aire con el aparato en marcha.
Conexión y desconexión
Caso de no ponerse el aparato en marcha, p. ej. tras un tiempo de reposo prolongado, interrumpir la alimentación de aire y girar a mano el portaútiles 1. De
3 609 929 498 99.10
esta manera se eliminan las fuerzas adherentes.
Desconectar el aparato en caso interrumpirse la alimentación de aire, o de reducirse la presión de servicio. Verificar la presión de servicio y ajustarla de forma óptima antes de poner el aparato en marcha.
La conexión y desconexión del aparato se realiza conectando o desconectando la alimentación de aire comprimido.
Indicaciones de trabajo
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato interrumpir la alimentación de aire.
Dirección de giro
De acuerdo al sentido de giro deseado, la alimentación de aire debe conectarse al racor para manguera del lado izquierdo o derecho.
Las cargas repentinas que puedan presentarse pueden originar una fuerte reducción de las revoluciones, o incluso la detención del motor, sin que esto, sin embargo, llegue a dañarlo.
Tipo 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Tipo 0 607 954 304 / 305
Giro a derechas:
conectar la manguera de alimentación al racor para manguera 3.
En caso de un par de giro elevado se requiere de una fuerza oponente de sujeción corres­pondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de agarre 2 es más fácil vencer este par oponente.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato de forma segura y firme.
Tipo 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Tipo 0 607 954 306 / 307
Giro a derechas:
conectar la manguera de alimentación al racor para manguera 3.
Giro a izquierdas:
conectar la manguera de alimentación al racor para manguera 4.
En caso de un par de giro elevado se requiere de una fuerza oponente de sujeción corres­pondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de agarre 2 es más fácil vencer este par oponente.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato de forma segura y firme.
Par de giro
El par de giro puede regularse con la presión de servicio.
La velocidad en vacío indicada se obtiene con el silenciador acoplado. Caso de desmontar el silenciador, debe comprobarse la velocidad de giro. Un velocidad de giro excesiva debe reducirse a la velocidad nominal mediante un estrangulador. Una velocidad de giro excesiva genera un ruido innecesario, reduciendo además la vida útil del aparato.
Evacuación del aire de salida
Después de desmontar el silenciador 5 puede acoplarse una manguera para evacuar el aire de salida.
Ventajas:
Reducción del ruido. Se evita la suciedad en el puesto de trabajo que
originaría el polvo arremolinado.
Conducción de la salida de aire.
21
Page 21
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 22 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato interrumpir la alimentación de aire.
Mantener siempre limpios el aparato y el portaútiles. Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras.
Lubricación
Lubricante: Grasa especial para
engranajes 225 ml. . . . 3 605 430 009
Aceite para motores SAE 10/SAE 20
Lavar el mecanismo por primera vez después de aprox. 150 horas de servicio, y seguidamente cada 300 horas de servicio con gasolina de lavado y lubricarlo con grasa especial para engranajes.
Un taller de servicio Bosch ejecuta estos trabajos de manera rápida y fiable.
Eliminar lubricantes y agentes limpiadores respetando el medio ambiente. Observar las prescripciones legales.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado. Envíen Vds., por favor, en caso de posible reclamación la máquina sin desmontar al suministrador de la misma o a un servicio Técnico de Bosch.
Su contacto para herramientas industriales
ARENAZ Lorenti 1 50005 Zaragoza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 976 56 72 67
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 976 56 11 99
DISTRINORTE Ctra. Galdacano, 18 48004 Bolueto-Bilbao
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944 11 10 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944 12 83 37
Edelmiro Rodriguez La Coruña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 981 28 20 99
DAVASA San Isidro 15-Zarandora 20007 Murcia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 23 86 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 968 20 14 14
Amuc Barcelona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 775 49 18
MERCURIO S.A. Trav. De Vigo 19 36206 Vigo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 986 26 26 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 986 27 95 12
3 609 929 498 99.10
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
22
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Declaración del fabricante
Declaración del fabricante según 98/37/CE: Este producto está previsto exclusivamente para ser
montado en otra máquina, o para ser adaptado a otra máquina o máquinas. La puesta en marcha es prohibitiva hasta haber determinado la conformidad del producto final con las regulaciones 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Page 22
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 23 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Instrucciones de seguridad para aparatos neumáticos
¡Atención! Al utilizar aparatos neumáticos deben obser­varse siempre las siguientes medidas fundamentales de seguridad para evitar el riesgo de lesión. Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato y aténgase a ellas.
1. Mantenga ordenada el área trabajo
El desorden en el área de trabajo aumenta el peligro de accidentes.
2. Observe las condiciones del entorno
Trabaje sólo con buena iluminación. No trabaje en entornos con peligro de explosión.
3. Mantenga alejados a los niños del área de trabajo
Mantenga alejadas también a otras personas de su área de trabajo.
4. Guarde los aparatos y útiles de forma segura
Los aparatos y útiles no utilizados deben guardarse en un lugar seco, cerrado, e inaccesible para los niños.
5. Controle la alimentación de aire
Inspeccione periódicamente la alimentación de aire. Todos los accesorios, tuberías de conexión y mangueras deben estar concebidas para la presión y el caudal de aire requeridos. Proteja la manguera contra dobleces, estrechamientos, del calor y de los bordes afilados. Haga reparar inmediatamente las mangueras y los elementos de conexión deteriorados, y apriete firmemente las abrazaderas. Una alimentación de aire incorrecta puede hacer que la manguera salga despedida de forma incontrolada pudiendo causar lesiones. El polvo o virutas levantados por el aire pueden dañar seriamente los ojos.
3 609 929 498 99.10
6. Utilice la herramienta adecuada
No utilice aparatos o dispositivos adaptables demasiado endebles al realizar trabajos rudos. No emplee los aparatos para fines ni trabajos para los que no han sido concebidos.
7. Lleve una vestimenta de trabajo adecuada
No lleve una vestimenta demasiado holgada ni tampoco joyas, ya que pueden ser agarradas por las partes en movimiento. Si tiene el pelo largo recójaselo bajo una redecilla. Al realizar trabajos en la intemperie es recomendable emplear calzado con suela antideslizante.
8. Colóquese unas gafas de protección
En aquellos trabajos que generen polvo colóquese además una careta antipolvo.
9. Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Además de quedar fijada de manera más segura, esto le permite el manejo de la máquina con ambas manos.
10. Mantenga una posición firme
Evite posturas desacostumbradas. Mantenga una posición firme y conserve siempre el equilibrio.
11. Cuide esmeradamente su aparato y los útiles
Mantenga el aparato limpio y los útiles bien afilados para trabajar bien y seguro. Siga las prescripciones de mantenimiento y las instrucciones para el cambio de útil. Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa.
12. Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire siempre que deje de usarlo, antes de darle mantenimiento, y al cambiar los útiles.
13. No deje puesta ninguna llave para útiles
Antes de conectar el aparato verifique si ha retirado las llaves y útiles de ajuste.
14. Evite un arranque accidental
No transporte jamás un aparato conectado a la alimentación de aire asiéndolo por el interruptor. Antes de conectar el aparato a la alimentación de aire, asegúrese primero de que esté desconectado.
15. Esté siempre atento
Observe su trabajo. Proceda con sensatez. No utilice el aparato si no puede concentrarse.
16. Inspeccione su aparato
Cada vez que vaya a usar el aparato inspecciónelo detenidamente para ver si los dispositivos protectores, o aquellas partes que estén ligeramente dañadas, funcionan de forma correcta y reglamentaria. Verifique si el funcionamiento de las piezas móviles es correcto, que no se atasquen y que no estén dañadas. Todas las partes deben estar correctamente montadas, debiendo satisfacer además todas las condiciones que aseguren la operación correcta del aparato. Las partes y dispositivos protectores deteriorados deben hacerse reparar o sustituir de forma profesional en un taller de servicio, siempre que no se mencione algo diferente en las instrucciones de manejo. Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio. No use aparatos con un interruptor defectuoso.
17. ¡Atención!
Para su propia seguridad, utilice solamente los accesorios y aparatos suplementarios mencionados en las instrucciones de manejo. El uso de útiles o accesorios diferentes de los recomendados en las instrucciones de manejo o en el catálogo puede llegar a acarrearle lesiones.
18. Reparaciones solamente por un profesional
Este aparato neumático cumple con las prescripciones de seguridad pertinentes. Las reparaciones deberá realizarlas únicamente un profesional, ya que de lo contrario el usuario corre peligro de accidentarse.
Guarde bien estas instrucciones de seguridad.
23
Page 23
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 24 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Dados técnicos do aparelho
Motor pneumático para montagem 180 W
Número de encomenda 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Rotações em vazio Momento de desconexão por sobrecarga [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Potência útil [W] 180 180 180 180 180 160 Sentido de rotação Encabadouro 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Pressão nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Ligação da mangueira G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diâmetro interior da mangueira [mm] 6 6 6 6 6 6 Consumo de ar sob carga [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Motor pneumático para montagem 180 W
Número de encomenda 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Rotações em vazio Momento de desconexão por sobrecarga [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Potência útil [W] 160 160 160 160 180 Sentido de rotação Encabadouro 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pressão nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Ligação da mangueira G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diâmetro interior da mangueira [mm] 6 6 6 6 6 Consumo de ar sob carga [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 99.10
Motor pneumático para montagem 120 W
Número de encomenda 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Rotações em vazio
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Momento de desconexão por sobrecarga [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Potência útil [W] 120 120 100 100 Sentido de rotação Encabadouro 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pressão nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Ligação da mangueira G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Diâmetro interior da mangueira [mm] 6 6 6 6 Consumo de ar sob carga [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Peso (sem acessórios) aprox. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
24
Page 24
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 25 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Elementos do aparelho
1 Encabadouro 2 Área de aperto 3 Ligação de mangueira para marcha à direita 4 Ligação de mangueira para marcha à esquerda
, apenas em aparelhos com
5 Saída de ar com silenciador*
*Acessórios Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
Acessórios
Bocal da mangueira . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Silenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Flangia di fissaggio 180 W . . . . . . . . . 3 605 700 044
Flangia di fissaggio 120 W . . . . . . . . . 3 605 700 043
Lubrificante especial para
engrenagens 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apare­lho só é possível após ter lido aten­tamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indica­ções nelas contidas.
3 609 929 498 99.10
Interromper o abastecimento de ar
Deverá interromper o abastecimento de ar, caso não utilizar o aparelho e antes da manutenção, assim como antes da substituição de ferramentas.
Mantenha as mãos afastadas do encabadouro a
girar, assim como da ferramenta introduzida. Se uma ferramenta quebrar, pode ser que voem aparas que possam produzir danos.
Atenção no caso de uma situação de trabalho
apertada Devido a momentos de reacção, podem ocorrer lesões e danos provocados por estrangulamentos e esmagamentos.
Não sobrecarregar o aparelho.
Trabalhar com a pressão nominal indicada. Todos os instrumentos, ligações e mangueiras devem ser apropriados para a pressão e a quantidade ar necessárias para o trabalho.
Além disto deverá observar a sec- ção Indicações de segurança para
ferramentas pneumáticas. Uma instrução prática é vantajosa.
Para fixar o motor de montagem num dispositivo
de fixação, deverá utilizar uma lfange de fixação e observe as indicações de segurança do dispositivo de fixação.
Não sobrecarregue a área de fixação do motor.
A Bosch só pode garantir um funcionamento
perfeito do aparelho, se forem utilizados acessórios genuínos Bosch.
Abastecimento de ar
O ar utilizado deve estar livre de impurezas e humidade, para que o aparelho possa ser protegido contra sujidade e formação de ferrugem.
É necessária a utilização de uma unidade de controle de ar comprimido.
Todos os equipamentos, cabos de ligação e mangueiras devem ser instalados de acordo com a pressão e a quantidade de ar necessária.
Evitar o estreitamento das mangueiras p. ex. devido à esmagamento, encurvamento ou distenção!
Em caso de dúvida controle a pressão na entrada de ar com o aparelho ligado utilizando um manómetro.
Unidade de manutenção
A unidade de manutenção assegura um funciona­mento perfeito das ferramentas de ar comprimido.
Ela é constituída de três componentes principais:
Filtro com separador de água, Válvula de redução de pressão com manómetro, Pulverizador de óleo.
Lubrificante no pulverizador de óleo: Óleo para motores SAE 10/SAE 20.
Não utilize petróleo ou óleo diesel.
Ajustar o pulverizador de óleo de modo que se forme uma fina camada de óleo no escape de ar.
Observar as instruções de serviço da unidade de manutenção.
Para sua segurança
Fixe o motor de montagem apenas na área de fixação 2 , e de preferência utilize a completa área de fixação. Quanto menor a área de fixação, quanto maior serão as forças exercidas.
Não sobrecarregue a área de fixação do motor.
25
Page 25
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 26 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montagem
Aparafuse o anel roscado com uma chave fixa de gancho (rosca à esquerda) e a flange de fixação. Na flange de fixação é possível aparafusar o motor de montagem com dois parafusos ao dispositivo de fixação.
Colocação em funcionamento
O aparelho trabalha optimizadamente com uma pressão efectiva de 6,3 bar (90 psi), medida na entrada de ar com o aparelho ligado.
Ligar e desligar
Caso o aparelho não tiver sido utilizado por um longo período de tempo, e então não funcione, deve-se interromper o abastecimento de ar e girar manual­mente o encabadouro 1. Assim serão removidas eventuais aderências.
Desligue o aparelho no caso de uma interrup­ção de abastecimento de ar ou reduzida pressão de funcionamento. Controle a pressão de funcionamento e recoloque em funcionamento com a pressão ideal de funcionamento.
O aparelho é ligado e desligado através da ligação ou interrupção do abastecimento de ar.
Instruções para o trabalho
Antes de todos trabalhos no aparelho deve-se interromper o abastecimento de ar.
Sentido de rotação
De acordo com o sentido de rotação desejado, o abastecimento de ar ao bocal de mangueira esquerdo ou direito.
Cargas que ocorrerem de repente, produzem uma forte redução do número de rotação ou a parada completa, mas não danificam o motor.
Tipo 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Tipo 0 607 954 304 / 305
Marcha à direita:
Ligar a mangueira de entrada de ar fresco à ligação da mangueira 3.
No caso de um binário alto é necessária uma força de reacção igualmente alta.
Com um dispositivo de aperto na área 2, será possível absorver esta contra-força de melhor forma.
Assegure-se de que o punho adicional ou o dispositivo de aperto segurem o aparelho de forma firme e segura.
Tipo 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Tipo 0 607 954 306 / 307
Marcha à direita:
Ligar a mangueira de entrada de ar fresco à ligação da mangueira 3.
Marcha à esquerda:
Ligar a mangueira de entrada de ar fresco à ligação da mangueira 4.
No caso de um binário alto é necessária uma força de reacção igualmente alta.
Com um dispositivo de aperto na área 2, será possível absorver esta contra-força de melhor forma.
Assegure-se de que o punho adicional ou o dispositivo de aperto segurem o aparelho de forma firme e segura.
Binário
O binário é controlado através da pressão de funcionamento.
O número de rotações em vazio indicado ajusta-se com o silenciador ligado. Retirando o silenciador, será necessário controlar o número de rotações. Um número de rotações sobreelevado pode ser reduzido ao número de rotações nominal com uma válvula de estrangulamento. Números de rotações sobreelevados provocam um ruído desnecessário e reduzem a durabilidade do aparelho.
Liberar o ar evacuado
Após remover o silenciador 5, poderá evacuar ar conectando uma mangueira à saída de ar.
Vantagens:
Redução de ruído, nenhuma poluição do local de trabalho devido à
poeira,
evacuação do ar gasto.
3 609 929 498 99.10
26
Page 26
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 27 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Manutenção e limpeza
Antes de todos os trabalhos no aparelho interrompa o abastecimento de ar.
Mantenha o aparelho e o encabadouro sempre limpos.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos BOSCH.
No caso de informações e encomendas de acessórios indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho.
Lubrificar
Lubrificante: Lubrificante especial para engrenagens 225 ml . . .3 605 430 009
Sóleo para motores SAE 10/SAE 20
Lavar a engrenagem com benzina de lavagem primeiramente após aprox. 150 horas de funcionamento, em seguida a cada 300 horas de funcionamento e lubrificar com o lubrificante especial para engrenagens.
Estes trabalhos são efectuados rapida e seguramente em uma oficina especializada Bosch.
Elimine os lubrificantes e materiais de limpeza de maneira ecológica. Respeite as directivas oficiais.
Parceiro de ferramentas industriais
ANICETO SILVA Rua Delfin Ferreira 421 4022 Porto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (03 51) 2-6 17 60 51
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (03 51) 2-6 10 30 19
HIDROMAC Av. Columbano Bord. Pinh. 84-C 1000 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (03 51) 1-7 26 30 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (03 51) 1-7 26 95 25
Garantia
3 609 929 498 99.10
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so­brecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia. Em caso de reclamação enviar o aparelho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a um serviço de assistençia técnica autorizado Bosch Ferramentas Electricas.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Reservado o direito a modificações
Declaração do produtor
Declaração do produtor de acordo com 98/37/CE: Este produto é destinado exclusivamente à
montagem em outra máquina ou à montagem com uma, ou mais máquinas. O funcionamento é proibido, até que a conformidade do produto final seja determinada pelas disposições das directivas 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
27
Page 27
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 28 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Indicações de segurança para aparelhos de ar comprimido
Atenção! Ao utilizar aparelhos de ar comprimido, deverão ser observadas as seguintes medidas de segurança, como protecção contra risco de acidentes e lesões. Por favor, leia e siga estas indicações, antes de utilizar o aparelho.
1. Mantenha o seu local de trabalho arrumado e em ordem
Desordem na área de trabalho aumenta o risco de acidentes.
2. Considere as influências ambientais
Providencie uma boa iluminação. Não trabalhe em áreas com risco de explosões.
3. Mantenha crianças afastadas da área de trabalho
Mantenha outras pessoas afastadas da área de trabalho.
4. Guarde os aparelhos e as ferramentas em local seguro
Aparelhos e ferramentas de aplicação que não estão sendo utilizados, devem ser guardados em local seco, fechado e fora do alcance de crianças.
5. Controle do abastecimento de ar
Controle regularmente o abastecimento de ar. Todos os equipamentos, tubulações de ligação e mangueiras devem ser apropriados para a pressão e para a quantidade de ar necessária. Proteja a mangueira contra dobras, estreitamentos, calor e cantos afiados. Mangueiras e acoplamentos danificados devem ser reparados imediatamente, e deverão ser apertadas todas as braçadeiras de mangueiras. Um abastecimento de ar danificado pode provocar uma mangueira de ar comprimido que golpeie em sua volta, provocando lesões. O levantamento de pó ou de aparas pode levar a graves lesões nos olhos.
6. Utilize ferramentas apropriadas
Não utilize aparelhos demasiadamente fracos ou ferramentas de adaptação para trabalhos pesados. Não utilize aparelhos para fins e trabalhos, para os quais não são apropriados.
7. Use roupa de trabalho apropriada
Não use roupas largas ou jóias. Estas podem ser prendidas por peças móveis. No caso de cabelos longos, deverá utilizar uma rede para cabelos. Para trabalhos ao ar livre, é recomendável utilizar sapatos anti-derrapantes.
8. Use um óculos de protecção
Utilize uma máscara de protecção contra pó, no caso de trabalhos que produzam pó.
9. Fixe a ferramenta a ser trabalhada
Utilize dispositivos de tensão ou um torno de bancada, para fixar a peça a ser trabalhada. Desta forma estará mais firme do que se for segurado com suas mãos e possibilita o comando da máquina com ambas as mãos.
10. Mantenha uma distância de segurança
Evite uma postura anormal. Mantenha uma posição segura, e mantenha sempre o balanço.
11. Trate o seu aparelho e as ferramentas com cuidado
Mantenha o seu aparelho limpo e as ferramentas sempre afiadas, para poder trabalhar bem e seguramente. Siga as directivas de manutenção e as indicações para a substituição de ferramenta. Mantenha os punhos secos e livres de óleo e gordura.
12. Interromper o abastecimento de ar
Deverá interromper o abastecimento de ar, caso não utilizar o aparelho e antes da manutenção, assim como antes da substituição de ferramentas.
13. Não deixe nenhuma chave de ferramenta introduzida
Antes de ligar o aparelho, controle se a chave e as ferramentas de ajustes foram retiradas do aparelho.
14. Evite um arranque involuntário
Jamais transporte aparelhos conectados ao abastecimento de ar, com o dedo no interruptor. Assegure-se de que o aparelho esteja desligado ao ligá- lo ao abastecimento de ar.
15. Esteja sempre atento
Observe o seu trabalho. Trabalhe com bom senso. Não utilize o aparelho quando não estiver bem concentrado.
16. Controle se o seu aparelho apresenta danos
Antes de utilizar o aparelho, deverá controlar atenciosamente se os dispositivos de segurança ou se peças levemente danificadas ainda estão funcionando correctamente e de acordo com as disposições. Controle se a função das peças móveis está em ordem, se não emperram ou se nenhuma peça está danificada. Todas as peças devem estar correctamente montadas e todas as condições devem ser cumpridas, para assegurar o funcionamento perfeito do aparelho. Dispositivos de protecção e peças danificados devem ser reparados de forma especializada por uma oficina de serviço pós venda ou substituídos, se não houver nenhuma outra indicação nas instruções de serviço. Interruptores danificados devem ser substituídos numa oficina de serviço pós venda. Não utilize aparelhos, nos quais não é possível accionar o interruptor de ligar/desligar.
17. Atenção!
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais, que são indicados na instrução de serviço. A utilização de ferramentas de introdução ou acessórios não recomendados na instrução de serviço ou no catálogo, pode significar um risco de lesões pessoais.
18. Reparações apenas por pessoal especializado
Este aparelho de ar comprimido corresponde às principais disposições de segurança. Reparações só devem ser realizadas por um especialista, caso contrário a pessoa a operar o aparelho pode sofrer acidentes.
Guarde bem estas indicações de segurança.
3 609 929 498 99.10
28
Page 28
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 29 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Dati tecnici
Motore pneumatico di montaggio 180 W
Codice di ordinazione 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Numero di giri a vuoto Coppia di serraggio [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Potenza resa [W] 180 180 180 180 180 160 Funzionamento reversibile Mandrino portautensile 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Pressione nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Collegamento per tubo G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Luce larghezza del tubo [mm] 6 6 6 6 6 6 Consumo di aria sotto carico [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Peso (senza accessori) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Motore pneumatico di montaggio 180 W
Codice di ordinazione 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Numero di giri a vuoto Coppia di serraggio [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Potenza resa [W] 160 160 160 160 180 Funzionamento reversibile Mandrino portautensile 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pressione nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Collegamento per tubo G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Luce larghezza del tubo [mm] 6 6 6 6 6 Consumo di aria sotto carico [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Peso (senza accessori) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
Motore pneumatico di montaggio 120 W
Codice di ordinazione 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Numero di giri a vuoto
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Coppia di serraggio [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Potenza resa [W] 120 120 100 100 Funzionamento reversibile Mandrino portautensile 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Pressione nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Collegamento per tubo G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Luce larghezza del tubo [mm] 6 6 6 6 Consumo di aria sotto carico [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Peso (senza accessori) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
29
Page 29
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 30 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Elementi della macchina
1 Mandrino portautensile 2 Área de aperto 3 Raccordo aria per funzionamento destrorso 4 Raccordo aria per funzionamento sinistrorso ,
solo in caso di macchine
5 Scarico dell'aria con silenziatore*
*Accessori Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
Accessori
Collegamento per tubo. . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Silenziatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Flangia di fissaggio 180 W . . . . . . . . . 3 605 700 044
Flangia di fissaggio 120 W . . . . . . . . . 3 605 700 043
Lubrificante speciale
per trasmissione 225 ml . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Per la Vostra sicurezza
E possibile lavorare con la macchi­na senza incorrere in pericoli soltan­to dopo aver letto completamente le istruzioni per luso, lopuscolo av­vertenze per la sicurezza e seguen­do rigorosamente le istruzioni in
esse contenute. È indispensabile rispettare anche le indicazioni riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza per utensili ad aria compressa. Fatevi istruire praticamente prima di passare alloperazione pratica.
Interruzione dellalimentazione dellaria
In caso di non utilizzo, prima di operazioni di manutenzione e prima di sostituire utensili ad innesto, interrompere sempre l’alimentazione dellaria.
Non avvicinare mai le mani al mandrino portauten-
sile né agli utensili ad innesto ancora in rotazione. In caso di rottura dellutensile ad innesto, le scheg­ge che vengono scaraventate per aria comportano un serio pericolo per lincolumità di persone.
Attenzione in caso di luoghi operativi con
poco spazio Per via di possibili scatti di reazione vi è il pericolo di rimanere incastrati oppure di schiacciare parti del corpo.
Non sovraccaricare la macchina.
Operare con la pressione nominale indicata. Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi devono essere adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità di aria necessaria.
Montando il motore di montaggio in un dispositivo
di serraggio utilizzare la flangia di serraggio e rispettare le indicazioni di sicurezza relativa al dispositivo di serraggio.
Non sovraccaricare il campo di serraggio del
motore di montaggio.
La Bosch garantisce un perfetto funzionamento
della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali.
Alimentazione dellaria
Per poter proteggere lapparecchio da danneggia­menti, sporcizia e formazione di ruggine, laria alimen­tata deve essere libera da corpi estranei e da umidità.
È necessario utilizzare ununità di preparazione aria.
Tutti gli strumenti, tubazioni di collegamento e tubi de­vono essere compatibili con la pressione e la quantità di aria necessaria. Evitare una qualunque riduzione dei tubi di alimentazione.
Evitare di restringere i tubi di alimentazione premen­doli, piegandoli oppure tirandoli!
In caso di dubbi, verificare con un manometro la pres­sione allentrata dellaria mentre l’apparecchio è in fun­zione.
Unità di preparazione aria
Lunità di preparazione aria garantisce un perfetto fun­zionamento degli utensili ad aria compressa.
E composta di tre componenti principali:
filtro con separatore dellacqua, valvola di riduzione della pressione con mano-
metro, – lubrificatore a nebbia dolio. Sostanza lubrificante nel lubrificatore a nebbia d’olio: olio per motori SAE 10/SAE 20.
Non usare petrolio o olio diesel.
Impostare il lubrificatore a nebbia in maniera tale che allo scarico dellaria si forma un fine velo di lubrificante.
Osservare le istruzioni per luso dell’unità di prepara­zione aria.
Prima della messa in servizio
Fissare il motore di montaggio soltanto nel campo di serraggio 2 ed utilizzare possibilmente il completo campo di serraggio. Più si riduce il campo di serraggio, tanto maggiore è l'effetto delle forze di serraggio.
Non sovraccaricare il campo di serraggio del
motore di montaggio.
3 609 929 498 99.10
30
Page 30
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 31 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montaggio
Utilizzando una chiave a gancio, svitare lanello filettato (filettatura sinistrorsa) e la flangia di fissaggio. Il motore di montaggio può essere montato alla flangia di fissaggio utilizzando due viti applicate al dispositivo di serraggio.
Messa in servizio
La macchina lavora in maniera ottimale con una
3 609 929 498 99.10
sovrappressione di 6,3 bar (90 psi), misurata allentrata dellaria e con la macchina in azione.
Avviare ed arrestare
Se la macchina non si mette in moto, p.e. dopo un lungo periodo di riposo, interrompere l’alimentazione dellaria e girare a mano il mandrino 1. In questa maniera si eliminano forze di adesione.
In caso di uninterruzione dell’alimentazione dellaria compressa oppure in caso di una ri­duzione della pressione desercizio, disinseri­re la macchina, controllare la pressione desercizio e riavviare la macchina quando si sarà di nuovo raggiunta unottimale pressione operativa.
La macchina può essere inserita-disinserita attraverso linserimento oppure linterruzione dellalimentazione dellaria.
Istruzioni per il lavoro
Prima di una qualunque operazione di lavoro allapparecchio è necessario staccare lalimen­tazione dellaria.
Senso di rotazione
A seconda del senso di rotazione desiderato, collegare l'alimentazione dell'aria al raccordo per tubo destro oppure sinistro.
Carichi improvvisi producono un forte abbassamento del numero di giri oppure inattività senza comunque provocare danni al motore.
Tipo 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Tipo 0 607 954 304 / 305
Funzionamento destrorso:
Collegare il tubo dell'aria di alimentazione al
raccordo 3.
In caso di forti momenti di coppia si rivela necessario l'esercizio di una controforza rispettivamente alta.
Utilizzando un dispositivo di serraggio applicato nella zona 2, è possibile contenere meglio questa forza contraria.
Accertarsi che limpugnatura supplementare oppure il dispositivo di serraggio tenga la macchina in modo sicuro e ben fissa.
Tipo 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Tipo 0 607 954 306 / 307
Funzionamento destrorso:
Collegare il tubo dell'aria di alimentazione al
raccordo 3.
Funzionamento sinistrorso:
Collegare il tubo dell'aria di alimentazione al
raccordo 4.
In caso di forti momenti di coppia si rivela necessario l'esercizio di una controforza rispettivamente alta.
Utilizzando un dispositivo di serraggio applicato nella zona 2, è possibile contenere meglio questa forza contraria.
Accertarsi che limpugnatura supplementare oppure il dispositivo di serraggio tenga la macchina in modo sicuro e ben fissa.
31
Page 31
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 32 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Coppia di serraggio
La coppia di serraggio può essere regolata attraverso la pressione di esercizio.
Il numero di giri a vuoto indicato viene ad impostarsi automaticamente se viene montato il silenziatore. Se si toglie il silenziatore, è necessario verificare il numero dei giri. Un numero di giri troppo elevato va ridotto al valore nominale dei giri impiegando una valvola di strozzamento. Un numero di giri troppo elevato provoca rumori inutili ed abbrevia la durata dell'apparecchio.
Asportazione dellaria di scarico
Smontando il silenziatore 5 e collegando un tubo flessibile alluscita aria è possibile asportare laria di scarico.
Vantaggi:
abbassamento del rumore, si evita di sporcare la stazione di lavoro sollevando
la polvere,
canalizzazione dellaria di scarico.
Manutenzione e pulizia
Prima di un qualunque intervento sulla macchi­na, staccare lalimentazione dellaria.
Mantenere sempre pulita la macchina ed il mandrino portautensile.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il co­dice di ordinazione a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina.
Lubrificazione
Lubrificante: Lubrificante speciale per trasmissione 225 ml . . 3 605 430 009
Olio per motori SAE 10/SAE 20
Dopo ca. 150 ore di esercizio, lavare per la prima volta gli ingranaggi con benzina e lubrificarli con apposito lubrificante; in seguito ripetere l'operazione ogni 300 ore di esercizio.
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce ed affidabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Smaltire lubrificanti e detergenti rispettando l'ambiente. Rispettare le prescrizioni legislative in merito.
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo una garanzia conforme alle specifiche disposizioni di legge vigenti nel rispettivo Paese di vendita (certificazione a mezzo di fattura o bolla di consegna).
Guasti derivanti da normale usura, da sovraccarico oppure da uso improprio dellapparecchio sono esclusi da ogni prestazione di garanzia.
La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato.
Modello: Data di acquisto: Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l'apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore oppure a una officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per utensili elettrici.
Avvertenze per la protezione dellambiente
3 609 929 498 99.10
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Apparecchio, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
32
Page 32
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 33 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Il Vostro partner per lindustria
Italia
R.A.M.U. Via Bruni 28–30 25 100 Brescia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 030/4 65 11
FRAU IX° Strada, 26 Z.I. 35 129 Padova
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 049/77 33 66
ORE Via Portogallo, 27 47 037 Rimini
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0541/74 10 03
SORCI Via de Fontanelle, 24 50 944 Fobriano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0732/48 02
ALE.FRA. Pistoiesse, 583 50 010 S. Donnino Campi Bisinzio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 055/8 99 96 58
OPL Viale Treviso, 13-B 33 170 Pordenone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0434/57 27 57
3 609 929 498 99.10
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0434/57 27 50
REAL SYSTEM Via Domenico Bazzano, 8 90 123 Palermo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 091/39 30 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 091/39 20 05
U.Sa.pi Via Lecco, 43 24 035 Mozzo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 035/46 23 34
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 035/61 58 39
FERUMAC Via G. Battista Vico, 54–56 20 100 Cornaredo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/93 56 80 27
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/9 36 39 39
AET Via Delle Lose, 19 10 092 Beinasco
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011/3 97 25 44
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011/3 97 27 65
SAMI Via Marvin Gelber, 15 66 013 Scalo di Chieti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0871/56 55 09
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0871/56 61 18
REVERBERI Via Piccard, 8–8A 42 100 Reggio Emilia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0522/30 30 83
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0522/38 18 52
RIVA & BRUTI Via Casmedi, 58 22 049 Valmadrera Como
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0341/58 13 74
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0341/58 13 74
U. VARESINA Via Cadore, 105 21 100 Varese
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0332/81 20 34
TEMA Via L. Gaio, 14 20 151 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02/38 00 12 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03/31 46 71 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03/31 46 72 22
Svizzera
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero Verde . . . . . . . . . . . . . . (0 800) 55 11 55
Dichiarazione di conformità del costruttore
Dichiarazione di conformità del costruttore alla norma CE 98/37:
Questo prodotto è idoneo esclusivamente al montaggio in unaltra macchina o per essere montata insieme ad unaltra macchina od insieme ad altre macchine. La messa in esercizio è proibita fintanto che non sia stata determinata la comformità del prodotto finale con le direttive della normativa CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
33
Page 33
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 34 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Indicazioni di sicurezza per utensili ad aria compressa
Attenzione! Utilizzando macchine pneumatiche, al fine di evitare il pericolo di infortuni è necessario attenersi alle seguenti misure basilari di sicurezza. Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente le seguenti indicazioni e rispettarle.
1. Mantenere costantemente pulita la zona di operazione
Disordine nel campo di operazione comporta pericolo di incidenti.
2. Tenere in considerazione gli influssi ambientali
Assicurarsi una buona illuminazione. Non lavorare in ambienti soggetti al pericolo di esplosioni.
3. Non lasciar avvicinare bambini al campo di operazione
Non lasciar avvicinare altre persone al campo di operazione.
4. Conservare la macchina e gli utensili in luogo sicuro
Conservare le macchine e gli utensili non utilizzati in un locale asciutto e chiuso in modo da non essere accessibili a bambini.
5. Controllare l'alimentazione dell'aria
Controllare regolarmente l'alimentazione dell'aria. Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi devono essere adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità di aria necessaria. Evitare di piegare oppure di restringere il tubo e proteggerlo da calore e da spigoli taglienti. Far riparare immediatamente tubi e giunti danneggiati. Stringere bene le fascette per tubi flessibili. Unalimentazione difettosa dell'aria può far sbalzare in modo incontrollato il tubo per l'aria compressa provocando un serio pericolo di incidenti. Sollevando accidentalmente polvere e trucioli vi è il pericolo di ferire gravemente gli occhi.
6. Utilizzare sempre macchine ed utensili adatti
Mai utilizzare macchine oppure utensili che siano troppo deboli per lavori di natura pesante. Non utilizzare macchine per scopi e lavori per cui non ne sia stata espressamente dichiarata lidoneità.
7. Indossare abbigliamento idoneo
Non portare vestiti larghi né gioielli che potrebbero offrire una presa alle parti mobili della macchina. In caso di capelli lunghi è necessario portare unadatta protezione per i capelli. In caso di lavori allaperto, si consiglia di portare scarpe che non scivolano.
8. Portare occhiali di protezione
Portare la maschera di protezione contro la polvere in caso di lavorazione di materiali a forte produzione di polvere.
9. Assicurare il pezzo in lavorazione
Per fissare il pezzo in lavorazione, utilizzare dispositivi di serraggio oppure una morsa a vite. In questo modo il pezzo viene fissato in maniera sicura e sarà possibile operare con la macchina utilizzando entrambe le mani.
10. Prendere una sicura posizione di lavoro
Evitare strane posizioni di lavoro. Prendere una sicura posizione di lavoro e mantenere sempre lequilibrio.
34
11. Avere cura della macchina e degli utensili
Mantenere sempre pulita la macchina ed avere cura che gli utensili ad innesto siano ben affilati in modo da poter garantire sicure ed ottimali prestazioni. Rispettare le prescrizioni relative alla manutenzione e le indicazioni che riguardano la sostituzione degli utensili. Mantenere le impugnature sempre asciutte e libere da olio e grasso.
12. Interruzione dell'alimentazione dell'aria
In caso di non utilizzo, prima di operazioni di manutenzione e prima di sostituire utensili ad innesto, interrompere sempre l'alimentazione dell'aria.
13. Mai lasciare inserite chiavi di servizio
Prima di avviare la macchina, assicurarsi che siano state tolte le chiavi di servizio e gli utensili utilizzati per operazioni di regolazione.
14. Evitare avviamenti involontari
Mai trasportare macchine collegate allaria compressa tenendo il dito sullinterruttore. Prima di collegare la macchina allaria compressa, assicurarsi che la macchina sia disinserita.
15. Operare sempre con estrema attenzione
Controllare sempre l'andamento del lavoro che state facendo. Procedere sempre con estrema cautela. Mai utilizzare la macchina se non ci si sente perfettamente concentrati.
16. Controllare se la macchina sia difettosa
Prima di utilizzare la macchina, controllare accuratamente i dispositivi di sicurezza oppure parti leggermente danneggiate accertandosi che funzionino perfettamente e secondo le rispettive modalità previste. Controllare se le parti mobili funzionano correttamente, se non bloccano ed accertarsi che nessuna delle parti sia danneggiata. Tutte le parti devono essere montate correttamente e corrispondere perfettamente a tutte le condizioni previste a garanzia di un perfetto funzionamento della macchina. Parti e dispositivi di protezione danneggiati devono essere riparati a regola d'arte presso un’officina autorizzata ad eseguire lavori di servizio oppure devono essere sostituiti a meno che nei manuali delle istruzioni per l'uso non venga espressamente prevista una soluzione di altro tipo. Mai utilizzare macchine se linterruttopre di avvio/arresto dovesse essere difettoso.
17. Attenzione!
Per la Vostra sicurezza personale, utilizzare esclusiva­mente apparecchiature supplementari ed accessori riportati nel manuale delle Istruzioni per luso. Un utilizzo improprio di utensili ad innesto oppure di accessori di tipo diverso da quelli raccomandati nel manuale delle istruzioni per l'uso oppure nel catalogo, può comportare un serio pericolo per la Vostra incolumità.
18. Riparazioni solo a cura di personale specializzato
Questa macchina pneumatica corrisponde alle pertinenti prescrizioni di sicurezza. Interventi di riparazione possono essere eseguiti soltanto da personale specializzato. In caso contrario l'Utente viene a creare situazioni con serio pericolo di incidenti.
Conservare bene le presenti Indicazioni di sicurezza.
3 609 929 498 99.10
Page 34
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 35 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Technische gegevens
Perslucht-inbouwmotor 180 W
Bestelnummer 0 607 953 .. ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Toerental onbelast Afslagmoment [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Afgegeven vermogen [W] 180 180 180 180 180 160 Draairichting Gereedschapsopname 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nominale druk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangaansluiting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Binnenwerkse slangdiameter [mm] 6 6 6 6 6 6 Luchtverbruik bij belasting [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Perslucht-inbouwmotor 180 W
Bestelnummer 0 607 953 .. ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Toerental onbelast Afslagmoment [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Afgegeven vermogen [W] 160 160 160 160 180 Draairichting Gereedschapsopname 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominale druk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Slangaansluiting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Binnenwerkse slangdiameter [mm] 6 6 6 6 6 Luchtverbruik bij belasting [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
Perslucht-inbouwmotor 120 W
Bestelnummer 0 607 954 .. 304 305 306 307
-1
Toerental onbelast
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Afslagmoment [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Afgegeven vermogen [W] 120 120 100 100 Draairichting Gereedschapsopname 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominale druk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangaansluiting G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Binnenwerkse slangdiameter [mm] 6 6 6 6 Luchtverbruik bij belasting [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
35
Page 35
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 36 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Onderdelen van het apparaat
1 Gereedschapsopname 2 Inspanbereik 3 Slangaansluiting voor rechtsom draaien 4 Slangaansluiting voor linksom draaien , alleen
bij machines met rechts- en linksdraaien
5 Luchtuitlaat met geluiddemper*
*Toebehoren Niet al het afgebeelde of beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Toebehoren
Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Geluiddemper . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Bevestigingsflens 180 W . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Bevestigingsflens 120 W . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Speciaal transmissievet 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Voor uw veiligheid
Veilig werken met de machine is alleen mogelijk indien u de ge­bruiksaanwijzing en de veiligheids­voorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften strikt
opvolgt. Bovendien moet het gedeelte Veiligheids- voorschriften voor persluchtgereedschappen in acht worden genomen. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Onderbreek de luchttoevoer
Onderbreek de luchttoevoer wanneer u de machine niet gebruikt, voor het uitvoeren van onderhoud aan de machine en voor het wisselen van toebehoren.
Houd uw handen uit de buurt van de
ronddraaiende gereedschapopname en het aangebrachte inzetgereedschap. Bij het breken van het inzetgereedschap kunnen wegvliegende splinters verwondingen veroorzaken.
Voorzichtig bij werkomstandigheden met
weinig ruimte
Door reactiemomenten en daardoor veroorzaakt vastklemmen of vastknellen kunnen verwondingen optreden.
Overbelast de machine niet.
Werk met de aangegeven nominale druk. Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moeten geschikt zijn voor de druk en de vereiste luchthoeveelheid.
Gebruik bij het inspannen van de inbouwmotor de
bevestigingsflens. Neem de veiligheidsvoor­schriften van de inspanvoorziening in acht.
Overbelast het inspanbereik van de inbouwmotor
niet.
Bosch kan slechts een correcte werking van de
machine garanderen wanneer origineel toebehoren wordt gebruikt.
Persluchttoevoer
De toegevoerde lucht mag geen deeltjes of vocht bevatten om de machine te beschermen tegen beschadiging, vervuiling en roestvorming.
Het gebruik van een luchtverzorgingseenheid is noodzakelijk.
Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moeten zijn aangelegd in overeenstemming met de vereiste hoeveelheid perslucht.
Voorkom vernauwingen van de aanvoerleidingen bijv. door drukken, knikken of trekken!
In geval van twijfel de druk bij de luchttoevoeropening van de machine kontroleren met een manometer.
Luchtverzorgingseenheid
De luchtverzorgingseenheid waarborgt een probleemloze werking van persluchtgereedschappen.
De eenheid bestaat uit drie hoofdbestanddelen:
Filter met waterafscheider, Drukreduceerventiel met manometer, Olienevelaar.
Smeermiddel in de olienevelaar: motorolie SAE 10/SAE 20.
Geen petroleum of dieselolie gebruiken.
Olienevelaar zo instellen dat bij de luchtafvoeropening een dunne smeerfilm ontstaat.
Gebruiksaanwijzing van de onderhoudseenheid in acht nemen.
Voor de inbedrijfstelling
Bevestig de inbouwmotor alleen in het aangegeven spanbereik 2 en gebruik indien mogelijk het hele inspanbereik. Hoe kleiner het inspanbereik, hoe groter de werking van de spankrachten.
Overbelast het inspanbereik van de inbouwmotor
niet.
3 609 929 498 99.10
36
Page 36
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 37 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montage
Draai de schroefdraadring met een haaksleutel naar buiten (linkse schroefdraad) en draai de bevestigingsflens in. Aan de bevestigingsflens kan de inbouwmotor met twee schroeven aan de inspanvoorziening worden vastgeschroefd.
Ingebruikneming
De machine werkt optimaal bij een overdruk van 6,3 bar (90 psi), gemeten bij de luchttoevoeropening terwijl de machine in werking is.
In- en uitschakelen
Wanneer de machine niet gaat draaien, bijv. na lange tijd niet te zijn gebruikt, persluchttoevoer onderbreken
3 609 929 498 99.10
en gereedschapopname 1 met de hand door- draaien. Zo wordt het vastklemmen opgeheven.
Schakel de machine uit bij een onderbreking van de luchttoevoer op bij een vermindering van de bedrijfsdruk. Controleer de bedrijfs­druk en start de machine opnieuw bij optimale bedrijfsdruk.
De machine wordt in- en uitgeschakeld door de persluchttoevoer in te schakelen of te onderbreken.
Tips voor de werkzaamheden
Onderbreek voor werkzaamheden aan de machine altijd de persluchttoevoer.
Draairichting
Sluit de luchttoevoer afhankelijk van de gewenste draairichting aan het linkse of rechtse slangaansluitstuk aan.
Plotseling optredende belastingen leiden tot een scherpe daling van het toerental of stilstand, maar schaden de motor niet.
Type 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Type 0 607 954 304 / 305
Rechtsom draaien:
Luchtaanvoerslang aan slangaansluiting 3 aansluiten.
Bij hoge draaimomenten is een overeen­komstig grote tegenkracht noodzakelijk.
Met een inspanvoorziening in bereik 2 kan deze tegenhoudkracht beter worden opgenomen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep of de inspan­voorziening de machine veilig en stevig vasthoudt.
Type 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Type 0 607 954 306 / 307
Rechtsom draaien:
Luchtaanvoerslang aan slangaansluiting 3 aansluiten.
Linksom draaien:
Luchtaanvoerslang aan slangaansluiting 4 aansluiten.
Bij hoge draaimomenten is een overeen­komstig grote tegenkracht noodzakelijk.
Met een inspanvoorziening in bereik 2 kan deze tegenhoudkracht beter worden opgenomen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep of de inspan­voorziening de machine veilig en stevig vasthoudt.
Draaimoment
Het draaimoment is regelbaar via de bedrijfsdruk. Het aangegeven onbelaste toerental treedt op
wanneer de geluiddemper aangesloten is. Indien de geluiddemper verwijderd wordt, moet het toerental gecontroleerd worden. Bij een te hoog toerental moet het nominale toerental worden gereduceerd. Te hoge toerentallen veroorzaken onnodig lawaai en verkorten de levensduur van de machine.
Gebruikte lucht afvoeren
Na het verwijderen van de geluiddemper 5 kan de afvoerlucht worden afgevoerd door een slang op de luchtafvoer aan te sluiten.
Voordelen:
minder geluid, geen verontreiniging van de werkomgeving door
opgewaaid stof,
afvoerlucht wordt weggeleid.
37
Page 37
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 38 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Onderhoud en reiniging
Onderbreek voor werkzaamheden aan de machine altijd de persluchttoevoer.
Machine en gereedschapopname altijd schoon houden.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkend service-station voor BOSCH elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden.
Vermeld a.u.b. bij al uw vragen en bij bestellingen van vervangingsonderdelen het 10-cijferige bestelnummer van de machine.
Smeren
Smeermiddel:
Speciaal transmissievet
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motorolie SAE 10/SAE 20 Transmissie voor het eerst na 150 bedrijfsuren, daarna
elke 300 bedrijfsuren met wasbenzine uitwassen en met speciaal transmissievet smeren.
De klantenservice van Bosch voert deze werkzaamheden snel en correct uit.
Ga met smeer- en reinigings middelen milieubewust om. Neem de wettelijke voorschriften in acht.
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie volgens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgesloten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen wanneer het betreffende gereedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aanspraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overlegd.
Partner voor industrie­gereedschappen
Nederland
Robert Bosch B.V. Neptunusstraat 71 2132 JP Hoofddorp
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (023) 565 60 00
Akkermans B.V. Abrah. de Haanstraat 13 Postbus 129 4600 Bergen op Zoom
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01640) 424 50
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01640) 413 92
België
CEMAC TECHNAIR Afrikanlaan 289 A 9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Verklaring van de fabrikant
Verklaring van de fabrikant volgens 98/37/EG: Dit product is uitsluitend bedoeld om te worden
ingebouwd in een andere machine of om samen met een andere machine of andere machines te worden gemonteerd. De ingebruikname is verboden zolang de conformiteit van het eindprodukt met de bepalingen van de richtlijn 98/37/EG niet is vastgesteld.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 498 99.10
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
38
Wijzigingen voorbehouden
Page 38
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 39 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen
Let op! Bij het gebruik van persluchtgereedschappen moeten ter voorkoming van verwondingen de volgende belangrijke veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Lees deze voorschriften voordat u het gereedschap gebruikt en neem de voorschriften in acht.
1. Houd uw werkomgeving opgeruimd
Een niet-opgeruimde werkomgeving verhoogt de kans op ongevallen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Zorg voor een goede verlichting. Werk niet in een omgeving met explosiegevaar.
3. Houd kinderen uit de buurt van de werkzaamheden
Houd andere personen uit de buurt van uw werkzaam­heden.
4. Bewaar machines en toebehoren op een veilige plaats
Bewaar niet-gebruikte machines en toebehoren in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
5. Controleer de luchttoevoer
Controleer de luchttoevoer regelmatig. Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moeten geschikt zijn voor de druk en de vereiste luchthoeveelheid. Bescherm de slang tegen knikken, vernauwingen, hitte en scherpe randen. Laat beschadigde slangen en koppelingen onmiddellijk repareren en draai de slangklemmen stevig vast. Door een defecte luchttoevoer kan de persluchtslang gaan slaan en verwondingen veroorzaken. Opgewerveld stof of spanen kunnen tot ernstige oogverwondingen leiden.
3 609 929 498 99.10
6. Gebruik het juiste toebehoren
Gebruik geen te lichte machines of voorzetgereed­schappen voor zware werkzaamheden. Gebruik machines niet voor doelen en werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd zijn.
7. Draag geschikte werkkleding
Draag geen loshangende kleding of sieraden. Deze kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Draag een haarnet als u lang haar hebt. Bij werkzaam­heden buitenshuis worden schoenen met een slipvaste zool geadviseerd.
8. Draag een veiligheidsbril
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt.
9. Zet het werkstuk vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt dan steviger en veiliger vast­gehouden dan u met uw hand kunt doen en u kunt de machine met beide handen bedienen.
10. Zorg ervoor dat u stevig staat
Voorkom een ongewone lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u steeds in evenwicht blijft.
11. Verzorg gereedschap en toebehoren zorgvuldig
Houd uw machine schoon en uw toebehoren scherp, zodat u goed en veilig kunt werken. Houd u aan de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor het wisselen van toebehoren. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
12. Onderbreek de luchttoevoer
Onderbreek de luchttoevoer wanneer u de machine niet gebruikt, voor het uitvoeren van onderhoud aan de machine en voor het wisselen van toebehoren.
13. Laat geen toebehorensleutel op de machine achter
Controleer voor het inschakelen van de machine dat de sleutels en het instelgereedschap verwijderd zijn.
14. Voorkom per ongeluk starten van de machine
Draag machines die op de luchttoevoer zijn aangesloten nooit met de vinger aan de schakelaar. Controleer dat de machine bij het aansluiten op de toevoer uitgeschakeld is.
15. Wees altijd attent
Let op tijdens uw werkzaamheden. Ga met verstand te werk. Gebruik het gereedschap niet als u niet geconcentreerd bent.
16. Controleer het gereedschap op beschadigingen
Controleer voor het gebruik van het gereedschap veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde delen zorgvuldig op hun juiste werking volgens bestemming. Controleer of de werking van bewegende delen in orde is, of deze niet vastklemmen en of onderdelen beschadigd zijn. Alle delen moet juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het juist functioneren van het gereedschap te waarborgen. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een klantenservice­werkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders is aangegeven. Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen bij een klantenservicewerkplaats. Gebruik geen gereed­schap waarvan de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
17. Let op!
Gebruik in verband met uw eigen veiligheid alleen toebehoren en uitbreidingsgereedschappen die in de gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Het gebruik van andere dan in de gebruiksaanwijzing of de catalogus geadviseerde inzetgereedschappen of toebehoren kan leiden tot een verhoogde kans op persoonlijke verwondingen.
18. Laat reparaties alleen door een vakman uitvoeren
Dit persluchtgereedschap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman. Anders kan de gebruiker te maken krijgen met ongevallen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
39
Page 39
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 40 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Tekniske data
Trykluft indbygningsmotor 180 W
Bestillingsnummer 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Omdrejningstal, ubelastet Blokeringsmoment [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Afgiven effekt [W] 180 180 180 180 180 160 Omdrejningsretning Værktøjsholder 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nominelt tryk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangetilslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Indvendig slangevidde [mm] 6 6 6 6 6 6 Luftforbrug, belastet [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Trykluft indbygningsmotor 180 W
Bestillingsnummer 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Omdrejningstal, ubelastet Blokeringsmoment [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Afgiven effekt [W] 160 160 160 160 180 Omdrejningsretning Værktøjsholder 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominelt tryk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangetilslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Indvendig slangevidde [mm] 6 6 6 6 6 Luftforbrug, belastet [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 99.10
Trykluft indbygningsmotor 120 W
Bestillingsnummer 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Omdrejningstal, ubelastet
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Blokeringsmoment [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Afgiven effekt [W] 120 120 100 100 Omdrejningsretning Værktøjsholder 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominelt tryk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangetilslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Indvendig slangevidde [mm] 6 6 6 6 Luftforbrug, belastet [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
40
Page 40
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 41 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Maskinelementer
1 Værktøjsholder 2 Ispændingsområde 3 Slangetilslutning for højreløb 4 Slangetilslutning for venstreløb , kun ved
modeller med
5 Luftudgang med lyddæmper*
*Tilbehør Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
Tilbehør
Slangestuds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Lyddæmper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Fastgørelsesflange 180 W . . . . . . . . . 3 605 700 044
Fastgørelsesflange 120 W . . . . . . . . . 3 605 700 043
Special-gearfedt 225 ml . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerheds­forskrifterne helt igennem og over-
3 609 929 498 99.10
Desuden skal afsnittet Sikkerhedsforskrifter for trykluftværktøj overholdes.
Sørg for at få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes for første gang.
Afbryd luftforsyingen
Luftforsyningen skal afbrydes, når maskinen ikke er i brug, før vedligeholdelse og før indsatsværktøjet udskiftes.
Hænderne må ikke være i nærheden af den
roterende værktøjsholder og indsatsværktøjet. Hvis indsatsværktøjet brækker, kan brugeren blive kvæstet af vækflyvende splitter.
Vær forsigtig ved snævre arbejdsforhold
Reaktionsmomenter gør, at brugeren kan blive kvæstet som følge af klemning.
Overbelast ikke maskinen.
Arbejd med det angivede nominelle tryk. Alle armaturer, forbindelsesledninger og slanger skal være konstrueret til at kunne klare det tryk og den nødvendige luftmængde, som maskinen har brug for.
holder disses anvisninger.
Benyt fastgørelsesflangen, når indbygningsmoto-
ren skal ispændes i en ispændingsanordning. Overhold sikkerhedsforskrifterne for ispændings- anordningen.
Overbelast ikke ispændingsområdet for indbyg-
ningsmotoren.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der
benyttes originalt tilbehør.
Luftforsyning
Den tilførte luft skal være fri for fremmedlegemer og fugtighed for at beskytte maskinen mod beskadigelse, snavs og rustdannelse.
Det er nødvendigt at benytte en trykluft­serviceenhed.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger skal kunne tåle trykket og den nødvendige luftmængde.
Undgå indsnævringer af luftledningerne f.eks. som følge af masning, knækning eller trækning!
Hvis De er i tvivl, kontrolleres trykket ved luftindgangen med et mamometer, medens maskinen er i gang.
Serviceenhed
Serviceenheden sikrer en fejlfri funktion af trykluftmaskinerne.
Den består af tre hoveddele:
Filter med vandudskillerr, Trykreduktionsventil med manometer, Olieforstøvningsanordning.
Smørestoffet i olieforstøvningsanordningen: Motorolie SAE 10/SAE 20.
Petroleum eller dieselolie må ikke anvendes.
Olieforstøvningsanordningen skal indstilles således, at der dannes en tynd smørefilm ved luftudgangen.
Betjeningsvejledningen til serviceenheden skal over­holdes.
Før ibrustagning
Fastgør kun indbygningsmotoren i det angivede ispændingsområde 2 og benyt helst hele ispæn­dingsområdet. Jo mindre ispændingsområdet er, desto effektivere er spændekræfterne.
Overbelast ikke ispændingsområdet for indbyg-
ningsmotoren.
41
Page 41
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 42 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montage
Skru gevindringen ud med en hagenøgle (venstrege­vind!) og fastgørelsesflangen ind. Indbygningsmotoren skrues fast til ispændingsanordningen med de to skruer på fastgørelsesflangen.
Ibrugtagning
Maskinen arbejder optimalt ved et overtryk på 6,3 bar (90 psi), målt ved løbende maskines lufttilgang.
Start-stop-kontakt
Hvis maskinen ikke starter f.eks. efter længere tids hviepause, afbrydes lufttilførslen og værktøjsholderen 1 drejes rundt med hånden. Derved afhjælpes adhæsionskræfterne.
Sluk for maskinen, hvis luftforsyningen afbry­des eller driftstrykket reduceres. Kontrollér driftstrykket og start maskinen, når driftstrykket er optimalt.
Maskinen tændes og slukkes ved at tænde for og afbryde trykluftforsyningen.
Arbejdshenvisninger
Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbejde på maskinen påbegyndes.
Omdrejningsretning
Tilslut luftforsyningen til den venstre eller højre slange­studs afhængigt af den ønskede omdrejningsretning.
Belastninger, som opstår pludseligt, fører til et stærkt faldende omdrejningstal eller standsning. Dette beskadiger dog ikke motoren.
Type 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Type 0 607 954 304 / 305
Højreløb:
Tilluftslange tilsluttes på slangetilslutning 3.
Ved høje drejningsmomenter er der brug for en tilsvarende stor kontraholdekraft.
Denne kontrakraft optages bedst med en ispændings- anordning i området 2.
Sørg for at ekstrahåndtaget eller ispændingsanord­ningen holder maskinen sikkert og fast.
Type 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Type 0 607 954 306 / 307
Højreløb: Tilluftslange tilsluttes på slangetilslutning 3.
Venstreløb:
Tilluftslange tilsluttes på slangetilslutning 4.
Ved høje drejningsmomenter er der brug for en tilsvarende stor kontraholdekraft.
Denne kontrakraft optages bedst med en ispændings- anordning i området 2.
Sørg for at ekstrahåndtaget eller ispændingsanord­ningen holder maskinen sikkert og fast.
3 609 929 498 99.10
Drejningsmoment
Drejningsmomentet styres via driftstrykket. Det angivne omdrejningstal i ubelastet tilstand
indstilles, når lyddæmperen er tilsluttet. Hvis lyddæmperen fjernes, skal omdrejningstallet kontrolleres. Et for højt omdrejningstal skal reduceres til det nominelle omdrejningstal med en drosselklapventil. For højt omdrejningstal forårsager unødig larm og reducerer motorens levetid.
Bortledning af gammel luft
Den gamle luft bortledes ved at fjerne lyddæmperen 5 og tilslutte en slange til luftåbningen.
Fordele:
mindre støj, arbejdspladsen bliver ikke snavset af ophvirvlet
støv,
bortledning af gammel luft.
42
Page 42
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 43 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Vedligeholdelse og rengøring
Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbejde på maskinen påbegyndes.
Maskine og værktøjsholder skal altid holdes rene. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for BOSCH­elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Smøring
Smørestof: Special-gearfedt
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motorolie SAE 10/SAE 20
Gearet renses første gang efter ca. 150 driftstimer, derefter hver 300. driftstime med rensebenzin og smøres derefter ind med special-gearfedt.
Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch­serviceværksted.
Smøre- og rengøringsstoffer skal bortskaffes på en miljøvenlig måde. Gældende lovbestem­melser skal overholdes.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Industriværktøj-partner
VELTEC Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 89 80 00
Kunderådgiver: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 68 35 60
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 89 80 03
3 609 929 498 99.10
Garanti
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes indenfor reklamationsperioden iflg. dansk Købelov under følgende forudsætninger:
at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
at reparation ikke har været forsøgt udført af andre
end Bosch-organisationens servicepersonale
at der ikke har været anvendt uoriginale forsats-
eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhandler eller indsendes for afsenders regning til Bosch Service værkstedet.
Betalbare reparationer udføres efter standardtider, som muliggør fast pris opgivet på forhånd.
Ret til ændringer forbeholdes
Erklæring fra fabrikanten
Erklæring fra fabrikanten iht. 98/37/EF: Dette produkt må udelukkende anvendes til montering
i en anden maskine resp. til sammenbygning med en anden maskine eller andre maskiner. Idrifttagning er først tilladt, når det endelige produkt overholder bestemmelserne i direktivet 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
43
Page 43
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 44 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Sikkerhedsforskrifter for trykluftværktøj
Pas på! Ved brug af trykluftværktøj skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger følges for at beskytte brugeren mod kvæstelser. Gennemlæs og følg disse forskrifter, før værktøjet tages i brug.
1. Arbejdsområdet skal altid holdes i orden
Uorden på arbejdsområdet medfører fare for uheld.
2. Tag hensyn til påvirkende elementer i arbejdsomgivelserne
Sørg for god belysning. Arbejd ikke i eksplosionstruede omgivelser.
3. Hold børn væk fra arbejdsområdet
Hold andre personer væk fra Deres arbejdsområde.
4. Opbevar værktøj og indsatsværktøj på et sikkert sted
Ubenyttet værktøj og indsatsværktøj skal opbevares i et tørt, lukket rum og skal holdes utilgængeligt for børn.
5. Kontrollér luftforsyningen
Kontrollér luftforsyningen med regelmæssige mellemrum. Armaturer, forbindelsesledninger og slanger skal være konstrueret til at kunne tåle det tryk og den luftmængde, som værktøjet har brug for. Beskyt slangen mod knæk, forsnævringer, varme og skarpe kanter. Beskadigede slanger og koblinger skal repareres med det samme. Spænd slangebåndene rigtigt. En beskadiget trykluft­slange kan medføre, at slangen slår om sig, som kan føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spåner kan føre til alvorlige øjenskader.
6. Brug det rigtige værktøj
Brug ikke for svage værktøjer eller indsatsværktøjer til tungt arbejde. Brug aldrig værktøj og indsatsværktøj til noget, det ikke er beregnet til.
7. Bær egnet arbejdsbeklædning
Bær ikke vid beklædning eller smykker, som kan blive fanget af værktøjets bevægelige dele. Langt hår skal bæres under hårnet. Bær skridsikkert fodtøj, især ved udendørsarbejde.
8. Brug beskyttelsesbriller
Brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
9. Sikre det emne, som skal bearbejdes
Benyt spændeanordninger som f.eks. en skruestik til at holde emnet fast med. Det er mere sikkert end at holde det med hånden. Desuden kan værktøjet på denne måde holdes med begge hænder.
10. Sørg for at stå sikkert
Undgå uheldige kropspositioner. Sørg for at stå sikkert under arbejdet. Hold altid ligevægten.
11. Vedligehold værktøj og indsatsværktøj omhyggeligt
Hold værktøjet rent og indsatsværktøj skarpt for at sikre godt og sikkert arbejde. Følg gældende vedligeholdelses­forskrifter og lovbefalede forskrifter for værktøjet. Håndgreb skal altid holdes tørre og frie for olie og fedt.
12. Afbryd luftforsyingen
Luftforsyningen skal afbrydes, når maskinen ikke er i brug, før vedligeholdelse og før indsatsværktøjet udskiftes.
13. Lad aldrig værktøjsnøglen blive siddende i værktøjet
Vær sikker på, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet, før værktøjet startes.
14. Undgå utilsigtet start
Bær aldrig værktøj, som er tilsluttet luftforsyningen, med fingeren på afbryderen. Vær sikker på, at værktøjet er slukket, når det tilsluttes luftforsyningen.
15. Vær altid opmærksom
Hold øje med arbejdet. Bevæg værktøjet med fornuft og ro. Benyt ikke værktøjet ved manglende koncentration.
16. Kontrollér værktøjet for beskadigelser
Kontrollér beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele omhyggeligt for korrekt og bestemmelsesmæssig funktionsevne, før værktøjet benyttes igen. Kontrollér om bevægelige dele er i orden, om de ikke sidder i klemme eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre, at værktøjet fungerer rigtigt. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret serviceværksted, medmindre andet er anført i brugs­anvisningerne. Beskadigede kontakter skal erstattes på et serviceværksted. Benyt ikke værktøjer, hvis afbryder ikke fungerer.
17. Pas på!
Benyt for Deres egen sikkerheds skyld kun tilbehør og værktøjer, som angives i brugsanvisningen. Brug af indsatsværktøj eller tilbehør, som ikke er anbefalet i brugsanvisningen eller i kataloget, kan føre til kvæstelser.
18. Reparationer kun af fagmanden
Dette trykværktøj overholder gældende sikkerheds­bestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, da der ellers kan opstå uheld for brugeren.
Opbevar sikkerhedsforskrifterne på et sikkert sted.
3 609 929 498 99.10
44
Page 44
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 45 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Specifikationer
Tryckluftmotor för inbyggnad 180 W
Artikelnummer 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Tomgångsvarvtal Strypmoment [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Avgiven effekt [W] 180 180 180 180 180 160 Rotationriktning Verktygshållare 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nominellt tryck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slanganslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inre slangdiameter [mm] 6 6 6 6 6 6 Luftförbrukning under last [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Tryckluftmotor för inbyggnad 180 W
Artikelnummer 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Tomgångsvarvtal Strypmoment [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Avgiven effekt [W] 160 160 160 160 180 Rotationriktning Verktygshållare 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominellt tryck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Slanganslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inre slangdiameter [mm] 6 6 6 6 6 Luftförbrukning under last [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
Tryckluftmotor för inbyggnad 120 W
Artikelnummer 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Tomgångsvarvtal
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Strypmoment [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Avgiven effekt [W] 120 120 100 100 Rotationriktning Verktygshållare 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominellt tryck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slanganslutning G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Inre slangdiameter [mm] 6 6 6 6 Luftförbrukning under last [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
45
Page 45
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 46 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Maskinenkomponenter
1 Verktygshållare 2 Inspänningsparti 3 Slangkoppling för högergång 4 Slangkoppling för vänstergång , endast på
maskiner med
5 Luftutlopp med ljuddämpare*
*Tillbehör Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Tillbehör
Slangstuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Ljuddämpare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Fästfläns 180 W . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Fästfläns 120 W . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Special växelhusfett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. I tillägg måste avsnittet Säkerhets-
anvisningar för tryckluftverktyg
beaktas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Avstängning av lufttillförsel
Luftförsörjningen ska stängas av under arbets­pauser samt innan underhållsåtgärder utförs och insatsverktyg byts ut.
Håll händerna på betryggande avstånd från
verktygshållaren och insatsverktyget. Om insatsverktyget går sönder kan utslungade splitter medföra kroppsskada.
Var försiktig vid trånga arbetsförhållanden
Till följd av reaktionsmoment kan klämskador uppstå.
Överbelasta ej maskinen.
Arbeta med nominellt tryck. Samtliga armaturer, förbindelseledningar och slangar måste dimensioneras att motsvara aktuellt tryck och erforderlig luftmängd.
Vid inspänning av inbyggnadsmotorn i en fixtur an-
vänd fästflänsen och beakta säkerhetsanvisningar­na för fixturen.
Överbelasta inte inbyggnadsmotorns inspännings-
parti.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om originaltillbehör används.
Lufttillförsel
Den tillförda luften får inte innehålla främmande partiklar eller fukt. Nedsmutsad eller fuktig luft kan leda till att ma­skinen skadas, förorenas eller börjar rosta.
En luftbehandlingsenhet skall användas.
Alla armaturer, anslutningsledningar och slangar måste vara anpassade till aktuellt tryck och använd luftvolym.
Undvik hopsnörning av tilloppsledningarna som kan uppstå t ex genom klämning, knäckning eller utrdrag­ning!
I tveksamma fall kontrollera med manometer trycket vid luftinloppet på tillslagen maskin.
Luftbehandlingsenhet
Luftbehandlingsenheten garanterar att tryckluftverkty­gen fungerar felfritt.
Består av tre huvudkomponenter:
Filter med vattenavskiljare, Tryckreducerventil med manometer, Dimsmörjapparat.
Smörjmedel i smörjapparaten: motorolja SAE 10/SAE 20.
Använd inte petroleum eller dieselolja.
Ställ in dimsmörjapparaten så att en tunn smörjfilm uppstår vid luftutloppet.
Följ bruksanvisningen för luftbehandlingsenheten.
Kontroll före start
Fäst inbyggnadsmotorn endast vid angivet inspänningsparti 2 och utnyttja om möjligt hela inspänningspartiet. Ju mindre inspänningspartiet är, desto större blir spännkrafterna.
Överbelasta inte inbyggnadsmotorns inspännings-
parti.
3 609 929 498 99.10
46
Page 46
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 47 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montering
Skruva bort gängringen (vänstergängad!) med en haknyckel och skruva fast fästflänsen. Inbyggnadsmotorn kan med fästflänsen och två skruvar monteras på fixturen.
Start
Maskinen drivs optimalt med ett övertryck på 6,3 bar (90 psi) uppmätt på tillslagen maskin vid luftutloppet.
In- och urkoppling
Om maskinen inte startar t ex efter en längre paus, frånkoppla lufttillförseln och dra runt verktygsfästet 1 för hand. På detta sätt kan adhesionskrafter
3 609 929 498 99.10
elimineras.
Vid avbrott i luftförsörjningen eller reducerat drifttryck ska maskinen frånkopplas. Kontrollera drifttrycket och starta sedan på nytt med optimalt drifttryck.
In- och urkopplingen av maskinen sker genom tillslag resp frånslag av tryckluftsförsörjningen.
Arbetsanvisningar
Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder vidtas på maskinen.
Rotationriktning
Alltefter önskad rotationsriktning ansluts luftförsörj­ningen till vänster eller höger slangstuts.
Plötsligt uppstående belastningar medför kraftig varvtalsminskning eller stillestånd, men skadar inte motorn.
Typ 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Typ 0 607 954 304 / 305
Högergång:
Anslut tilluftsslangen till koppling 3.
Vid höga vridmoment krävs en motsvarande mothållskraft.
Med en fixtur kring partiet 2 kan mothållskraften tas upp effektivare.
Se till att stödhandtaget eller fixturen håller maskinen säkert och stadigt i läge.
Typ 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Typ 0 607 954 306 / 307
Högergång: Anslut tilluftsslangen till koppling 3.
Vänstergång:
Anslut tilluftsslangen till koppling 4.
Vid höga vridmoment krävs en motsvarande mothållskraft.
Med en fixtur kring partiet 2 kan mothållskraften tas upp effektivare.
Se till att stödhandtaget eller fixturen håller maskinen säkert och stadigt i läge.
Vridmoment
Vridmomentet kan regleras via drifttrycket. Vid ansluten ljuddämpare ställs angivet
tomgångsvarvtal automatiskt in. Avlägsnas ljuddämparen ska varvtalet kontrolleras. För höga varv ska med strypdon reduceras till nominellt varvtal. För höga varvtal medför onödigt buller och nedsätter apparatens livslängd.
Frånluftens bortföring
Ta bort ljuddämparen 5 och anslut sedan en slang till luftutloppet för bortföring av returluften.
Fördelar:
reducerad ljudnivå, – ingen nedsmutsning av arbetsplatsen till följd av
uppvirvlat damm,
frånluftstyrning.
47
Page 47
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 48 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Skötsel och rengöring
Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder vidtas på maskinen.
Håll alltid maskinen och verktygsfästet rena. Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för BOSCH elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.
Smörjning
Smörjmedel: Special växelhusfett
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motorolja SAE 10/SAE 20
Tvätta växelhuset med tvättbensin första gången efter ca 150 drifttimmar och därefter i intervaller om 300 drifttimmar samt smörj med special växelhusfett.
Bosch serviceverkstaden utför dessa arbeten snabbt och tillförlitligt.
Omhänderta smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt sätt. Följ tillämpliga lagbestämmelser.
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följesedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsumentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelastning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Industriverktykspartner
Elektro Lindning AB Hollänargatan 18 Box 45066 104 30 Stockholm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 73 56 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 821 09 21
Bosch Snabbservice Malmagatan 14 602 23 Norrköping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011-19 65 58
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 011-10 48 90
Tillverkarens försäkran
Tillverkarens försäkran enligt 98/37/EG: Denna produkt är avsedd uteslutande för montering i
annan maskin eller för kombination med annan maskin eller andra maskiner. Driftstart är tillåten först sedan slutproduktens överensstämmelse med bestämmel­serna i riktlinjen 98/37/EG är garanterad.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 498 99.10
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
48
Ändringar förbehålles
Page 48
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 49 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Säkerhetsanvisningar för tryckluftverktyg
Obs! För att undvika olyckshändelser vid användning av luftdrivna verktyg bör följande allmänna säkerhets- åtgärder beaktas. Läs noga igenom instruktionerna innan maskinen tas i drift och följ anvisningarna under arbetet.
1. Håll alltid arbetsplatsen i ordentligt skick
Oordning på arbetsplatsen medför risk för olyckor.
2. Ta hänsyn till miljöpåverkningar
Ordna med bra belysning. Arbeta inte i omgivning med explosionsrisk.
3. Håll barn på betryggande avstånd från arbetsområdet
Håll obehöriga på avstånd från arbetsområdet.
4. Förvara maskinen och verktygen på säkert sätt
Förvara maskinen och verktygen i ett torrt, stängt och för barn oåtkomligt utrymme.
5. Kontrollera luftförsörjningen
Kontrollera regelbundet luftförsörjningen. Alla armaturer, anslutningsledningar och slangar måste vara anpassade till aktuellt tryck och erforderlig luftvolym. Skydda slangarna mot knäckning, hopsnörning, värme och vassa kanter. Skadade slangar och kopplingar ska omedelbart åtgärdas; dra kraftigt fast slangklämmorna. Defekt luftförsörjning kan leda till att tryckluftsslangen sprätter runt och förorsakar skador. Uppvirvlat damm och spånor kan medföra allvarliga ögonskador.
6. Använd lämpliga maskiner och verktyg
Använd inte för svaga maskiner eller verktyg för tunga arbeten. Använd maskinerna endast för de ändamål och
3 609 929 498 99.10
arbeten de är avsedda för.
7. Använd lämpliga arbetskläder
Använd varken löstsittande kläder eller smycken som kan dras in av maskinens rörliga delar. Har du långt hår, använd hårnät. Speciellt under arbete utomhus ska halkfria skor användas.
8. Använd skyddsglasögon
Använd även andningsskydd om damm uppstår under arbetet.
9. Säkra arbetsstycket
Använd uppspänningsutrustning som t ex skruvstäd för stadig fastspänning av arbetsstycket. Arbetsstycket ligger då stadigt och maskinen kan manövreras med båda händerna.
10. Se till att du står stadigt
Stå stadigt, håll balansen och undvik onormalt kroppsläge.
11. Sköt väl om maskinen och insatsverktygen
Genom att hålla maskinen och insatsverktygen rena garanteras optimalt arbetsresultat. Följ underhålls- instruktionerna och anvisningarna för verktygsbyte. Håll alltid handtagen torra och fria från olja och fett.
12. Avstängning av lufttillförsel
Luftförsörjningen ska stängas av under arbetspauser samt innan underhållsåtgärder utförs och insatsverktyg byts ut.
13. Glöm inte kvar verktygsnycklar på maskinen
Kontrollera innan maskinen slås på att alla nycklar och inställningsverktyg tagits bort.
14. Undvik oavsiktlig maskinstart
En till luftförsörjningen ansluten maskin får aldrig bäras så att fingret vilar på omkopplaren. Kontrollera att maskinen är avstängd när den ansluts till luftförsörjningen.
15. Var alert under arbetet
Var uppmärksam under arbetet. Arbeta lugnt och sansat. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad.
16. Kontroll av maskin
Innan maskinen tas i bruk bör du kontrollera att skyddsutrustningen och eventuellt lätt skadade delar fungerar felfritt och ändamålsenligt. Kontrollera även funktionen på maskinens rörliga delar, dvs att de inte kärvar och att de är oskadade. Maskinens alla delar ska vara korrekt monterade och uppfylla de krav som garanterar felfri drift. Skadad skyddsutrustning och defekta delar ska repareras eller bytas ut på auktoriserad serviceverkstad om inte annat angivits i bruksanvisningen. Skadad omkopplare ska bytas ut på auktoriserad service­verkstad. Använd inte maskinen om omkopplaren inte fungerar felfritt.
17. Obs!
För din personliga säkerhet bör du använda endast de tillbehör och påbyggnadsdelar som omnämnts i bruksanvisningen. Används andra insatsverktyg eller tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen finns risk för kroppsskador.
18. Reparationer får utföras endast av fackman
Detta luftdrivna verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer får utföras endast av fackman; i annat fall finns risk för olycksfall.
Förvara säkerhetsanvisningarna lättillgängliga.
49
Page 49
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 50 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Tekniske data
Trykkluft-innbyggingsmotor 180 W
Bestillingsnummer 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Tomgangsturtall Kvelemoment [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Avgitt effekt [W] 180 180 180 180 180 160 Dreieretning Verktøyfeste 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nominelt trykk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangekopling G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Slangebredde [mm] 6 6 6 6 6 6 Luftforbruk under belastning [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Trykkluft-innbyggingsmotor 180 W
Bestillingsnummer 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Tomgangsturtall Kvelemoment [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Avgitt effekt [W] 160 160 160 160 180 Dreieretning Verktøyfeste 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominelt trykk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangekopling G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Slangebredde [mm] 6 6 6 6 6 Luftforbruk under belastning [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 99.10
Trykkluft-innbyggingsmotor 120 W
Bestillingsnummer 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Tomgangsturtall
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Kvelemoment [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Avgitt effekt [W] 120 120 100 100 Dreieretning Verktøyfeste 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominelt trykk [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Slangekopling G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Slangebredde [mm] 6 6 6 6 Luftforbruk under belastning [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
50
Page 50
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 51 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Apparatelementer
1 Verktøyfeste 2 Innspenningsområde 3 Slangekopling for høyregang 4 Slangekopling for venstregang ,
kun på maskiner med
5 Luftutgang med lyddemper*
*Tilbehør Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Tilbehør
Slangestuss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Lyddemper. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Festeflens 180 W . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Festeflens 120 W . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Spesial-girfett
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
For din sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele
3 609 929 498 99.10
Steng lufttilførselen
Steng lufttilførselen når apparatet ikke er i bruk og før det utføres vedlikehold samt før innsatsverktøy skiftes ut.
Hold hendene unna det roterende verktøyfestet og
innsatt verktøy. Når innsatsverktøy brekker kan splinter som slynges bort forårsake skader.
Vær påpasselig på trange arbeidsplasser
Reaksjonsmomentene kan føre til skader på grunn av fastklemming.
Ikke overbelast maskinen.
Arbeid med angitt nominelt trykk. Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger må vœre egnet for trykket og den nødvendige luftmengden.
bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og følger de oppgitte anvisningene nøye. I tillegg må avsnittet Sikkerhets-
henvisninger for trykkluftapparater
følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk festeflensen under innspenning av innbyg-
gingsmotoren i en innspenningsanordning og følg sikkerhetsinformasjonene til innspenningsanord­ningen.
Ikke overbelast innspenningsområdet til innbyg-
gingsmotoren.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen hvis det brukes original-tilbehør.
Lufttilførsel
Den tilførte luften må være fri for fremmedlegemer og fuktighet, for å beskytte maskinen mot skader, smuss og rustdannelse.
Det er nødvendig å bruke en trykkluft­serviceenhet.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger må være tilpasset trykket og den tilsvarende luftmengden.
Unngå innsnevring i tilførselsledningen ved f.eks. klemming, knekking eller sterk strekking!
I tvilstilfeller må trykket på luftinntaket kontrolleres med et manometer mens maskinen er i gang.
Serviceenhet
Serviceenheten sikrer at trykkluftverktøyet fungerer feilfritt.
Enheten består av tre hovedkomponenter:
Filter med vannutskiller, Trykkreduksjonsventil med manometer, Oljetåkesmører.
Smøremiddel i oljetåkesmøreren: Motorolje SAE 10/SAE 20.
Ikke bruk petroleum eller dieselolje.
Innstill oljetåkesmøreren slik at det dannes et tynt smøresjikt på luftutgangen.
Følg bruksanvisningen for serviceenheten.
Før igangsettingen
Fest innbyggingsmotoren kun i angitt innspenningsområde 2 og bruk helst hele innspen­ningsområdet. Jo mindre innspenningsområde, desto sterkere virker spennkreftene.
Ikke overbelast innspenningsområdet til innbyg-
gingsmotoren.
51
Page 51
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 52 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montering
Skru gjengeringen ut med en hakenøkkel (venstregjen­get!) og skru inn festeflensen. Innbyggingsmotoren kan skrus på innspenningsanordningen på festeflen­sen med to skruer.
Igangsettingen
Maskinen arbeider best ved et overtrykk på 6,3 bar (90 psi), målt ved luftinntaket mens maskinen er i gang.
Inn-/utkopling
Hvis maskinen ikke starter, f.eks. etter å ikke ha vært i bruk i lengre tid, må lufttilførselen avbrytes og verktøyholder 1 dreies helt rundt pr. hånd. Slik fjernes adhesjonskrefter.
Ved avbrudd i lufttilførselen eller redusert driftstrykk må maskinen slås av. Kontrollér driftstrykket og start igjen ved optimalt driftstrykk.
Inn- og utkobling av maskinen utføres ved å slå på hhv. stenge trykklufttilførselen.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen avbrytes.
Dreieretning
Alt etter ønsket dreieretning kobles lufttilførselen til venstre eller høyre slangestuss.
Plutselige belastninger medfører en sterk turtallreduksjon eller stillstand, men skader ikke motoren.
Type 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Type 0 607 954 304 / 305
Høyregang:
Tilførselsluftslangen koples til slangekopling 3.
Ved høye dreiemomenter er det nødvendig med tilsvarende store krefter for å holde imot.
Med en innspenningsdel i område 2 er det enklere å holde imot.
Sørg for at ekstrahåndtaket hhv. innspenningsdelen holder maskinen godt fast.
Type 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Type 0 607 954 306 / 307
Høyregang: Tilførselsluftslangen koples til slangekopling 3.
Venstregang:
Tilførselsluftslangen koples til slangekopling 4.
Ved høye dreiemomenter er det nødvendig med tilsvarende store krefter for å holde imot.
Med en innspenningsdel i område 2 er det enklere å holde imot.
Sørg for at ekstrahåndtaket hhv. innspenningsdelen holder maskinen godt fast.
Dreiemoment
Dreiemomentet kan styres via driftstrykket. Det oppgitte tomgangsturtallet innstilles ved tilkoplet
lyddemper. Hvis lyddemperen fjernes må turtallet kontrolleres. For høyt turtall må reduseres med en drossel til nominelt turtall. For høye turtall forårsaker unødvendig støy og forkorter maskinens levetid.
Bortføring av utblåsningsluft
Etter fjerning av lyddemperen 5 kan utblåsningsluften ledes ut ved å koble til en slange på luftutgangen.
Fordeler:
Støyreduksjon, ingen tilsmussing av arbeidsplassen med oppvirv-
let støv,
bortføring av utblåsningsluften.
3 609 929 498 99.10
52
Page 52
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 53 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Service og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen avbrytes.
Hold alltid maskinen og verktøyholderen rene. Skulle apparatet svikte engang på tross av
omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kunde-service for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillings­nummer!
Smøring
Smøremiddel: Spesial-girfett
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motorolje SAE 10/SAE 20
Vask giret med rensebensin for første gang etter ca. 150 driftstimer, deretter hver. 300 driftstime og smør med spesial-girfett.
Et Bosch-serviceverksted utfører disse arbeidene hurtig og pålitelig.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres miljøvennlig. Følg lover og forskrifter.
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (vedlegg
3 609 929 498 99.10
regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra garantien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis apparatet blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverksted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Partner for industriverktøy
GRÖNVOLD MASKIN SERVICE Ensjovn, 7 Postboks 6484 Etterstad 0605 Oslo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 67 59 88
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 26 87 56
Produsenterklæring
Produsenterklæring i hht. 98/37/EF: Dette produktet er utelukkende bestemt til å settes inn
i en annen maskin eller til å settes sammen med en annen maskin eller andre maskiner. Det er forbudt å ta maskinen i bruk før det er fastslått at sluttproduktet oppfyller kravene i direktiv 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
Endringer forbeholdes
53
Page 53
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 54 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Sikkerhetsinformasjoner for trykkluftapparater
OBS! Ved bruk av trykkluftapparater må følgende prinsipielle sikkerhetstiltak følges for å unngå skader. Les og følg disse reglene før du bruker apparatet.
1. Hold arbeidsområdet ryddig.
Rot i arbeidsområdet medfører fare for uhell.
2. Ta hensyn til miljøinnflytelser
Sørg for bra belysning. Arbeid ikke i eksplosjonsfarlige omgivelser.
3. Hold barn unna arbeidsområdet
Hold andre personer unna arbeidsområdet.
4. Oppbevar apparater og verktøy på et sikkert sted
Apparater og innsatsverktøy som ikke brukes må oppbevares i et tørt, lukket rom og utilgjengelig for barn.
5. Kontrollér lufttilførselen
Kontrollér lufttilførselen med jevne mellomrom. Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger må være tilpasset trykket og den nødvendige luftmengden. Beskytt slangen mot brett, innsnevringer, skarpe kanter og varme. La skadede slanger og koblinger straks repareres, og trekk slangeklemmene godt til. En defekt lufttilførsel kan forårsake at trykkluftslangen slynges rundt og fører til skader. Oppvirvlet støv eller spon kan forårsake alvorlige øyeskader.
6. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for svake apparater eller forsatsverktøy til tungt arbeid. Ikke bruk apparatene til formål og typer arbeid de ikke er beregnet til.
7. Bruk egnede arbeidsklær
Ikke bruk vide klær eller smykker. De kan komme inn i bevegelige deler. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved utendørs arbeid anbefales det å bruke sklisikre sko.
8. Bruk vernebrille
Bruk støvmaske ved støvdannende arbeid.
9. Arbeidsemnet må sikres
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke for å holde fast arbeidsemnet. Det holdes da sikrere enn med hånden din og gir deg muligheten til å betjene maskinen med begge hender.
10. Sørg for å stå stødig
Unngå unormale kroppsstillinger. Sørg for å stå stødig og hold alltid likevekten.
11. Stell apparatene og verktøyene omhyggelig
Hold apparatet rent og verktøyene skarpe for å kunne arbeide bra og sikkert. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisningene om verktøyskifte. Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.
12. Steng lufttilførselen
Steng lufttilførselen når apparatet ikke er i bruk og før det utføres vedlikehold samt før innsatsverktøy skiftes ut.
13. Ikke la verktøynøkler bli stående i
Kontrollér at nøklene og innstillingsverktøyene er fjernet før apparatet slås på.
14. Unngå utilsiktet starting
Bær aldri apparater som er tilkoblet lufttilførselen med fingeren på bryteren. Forviss deg om at apparatet er slått av når det kobles til lufttilførselen.
15. Vær alltid påpasselig
Hold øye med arbeidet ditt. Arbeid på en fornuftig måte. Ikke bruk apparatet når du er ukonsentrert.
16. Kontrollér om apparatet er skadet
Kontrollér beskyttelsesinnretningene eller deler som lett kan skades før bruk med hensyn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontrollér om de bevegelige delene fungerer riktig, at de ikke klemmer eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift av apparatet. Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres eller skiftes sakkyndig ut av et kundeservice-verksted hvis intet annet er angitt i driftsinstruksen. Skadede brytere må skiftes ut av et kundeservice-verksted. Ikke bruk apparater der bryteren ikke kan slås av og på.
17. OBS!
For din egen sikkerhets skyld må du kun bruke tilbehør og ekstraapparater som er angitt i bruksanvisningen. Bruk av andre innsatsverktøy eller annet tilbehør enn de som er angitt i bruksanvisningen eller i katalogen kan medføre en personlig fare for skader.
18. Reparasjoner kun av fagfolk
Dette trykkluftapparatet oppfyller de vanlige sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk, ellers kan det medføre uhell for brukeren.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinformasjonene.
3 609 929 498 99.10
54
Page 54
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 55 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Tekniset tiedot
Sisäänrakennettava paineilmamoottori 180 W
Tilausnumero 0 607 953 ... ... 308 309 310 311 ... 312 ... 313
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku Kuristusmomentti [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Antoteho [W] 180 180 180 180 180 160 Kiertosuunta Työkalunpidin 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nimellispaine [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Letkun liitoskohta G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Letkun sisämitta [mm] 6 6 6 6 6 6 Ilmantarve kuormitettuna [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Sisäänrakennettava paineilmamoottori 180 W
Tilausnumero 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 326
Tyhjäkäyntikierrosluku Kuristusmomentti [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Antoteho [W] 160 160 160 160 180 Kiertosuunta Työkalunpidin 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nimellispaine [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Letkun liitoskohta G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Letkun sisämitta [mm] 6 6 6 6 6 Ilmantarve kuormitettuna [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
Sisäänrakennettava paineilmamoottori 120 W
Tilausnumero 0 607 954 ... 304 305 306 307
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Kuristusmomentti [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Antoteho [W] 120 120 100 100 Kiertosuunta Työkalunpidin 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nimellispaine [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Letkun liitoskohta G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Letkun sisämitta [mm] 6 6 6 6 Ilmantarve kuormitettuna [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
55
Page 55
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 56 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Laitteen osat
1 Työkalunpidin 2 Kiinnitysalue 3 Letkuliitos, kiertosuunta: oikea 4 Letkuliitos, kiertosuunta: vasen , Vain laitteissa,
joissa on
5 Ilman poistoaukko äänenvaimentimineen*
*Lisätarvike Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Lisätarvike
Letkunysä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Äänenvaimennin. . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Kiinnityslaippa 180 W . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Kiinnityslaippa 120 W . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Erikois-koneistorasva
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla niiden ohjeita tarkasti. Lisäksi on huomioitava kappaletta
Turvaohjeita paineilmatyökaluja varten.
Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Paineilman syötön katkaisu
Katkaise paineilman syöttö työtaukojen ajaksi ja ennen koneen huoltoa sekä työkalujen vaihtoa.
Pidä kädet loitolla pyörivästä työkalunpitimestä
sekä vaihtotyökalusta. Vaihtotyökalun katketessa saattavat ympäristöön sinkoutuvat sirpaleet aiheuttaa loukkaantumisia.
Ole varovainen ahtaissa työkohteissa
Reaktiovoimat voivat aiheuttaa puristusvammoja.
Älä ylikuormita laitetta.
Työskentele ilmoitettua nimellispainetta käyttäen. Kaikkien tarvikkeiden, yhdysjohtojen ja letkujen tulee soveltua käytettävälle paineelle ja tarvittavalle ilmamäärälle.
Käytä kiinnityslaippaa kiinnittäessäsi
sisäänrakennettava moottori puristuslaitteeseen ja ota huomioon puristuslaitteen turvaohjeet.
Älä ylikuormita sisäänrakennettavan moottorin
kiinnitysaluetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan jos käytät alkuperäistarvikkeita.
Ilman syöttö
Syötettävän ilman tulee olla vapaa vieraista esineistä ja kosteudesta, jotta laite säästyisi vaurioilta, likaantumiselta ja ruostumiselta.
Paineilman valvontayksikön käyttö on välttämätöntä.
Kaikkien kalusteiden, liitäntäjohtojen ja letkujen täytyy soveltua paineelle ja tarvittavalle ilmamäärälle.
Vältä tulojohtojen supistamista puristamalla, taittamalla tai venyttämällä!
Tarkista epävarmoissa tilanteissa paine ilman syöttöpuolella manometrillä laitteen käydessä.
Valvontayksikkö
Valvontayksikkö takaa paineilmatyökalujen moitteettoman toiminnan.
Se koostuu kolmesta pääosasta:
Suodatin vedenerottimella, Paineenalennusventtiili painemittareineen, sivuvoitelulaite.
Sivuvoitelulaitteessa käytettävä voiteluaine: SAE 10/SAE 20 voiteluöljy.
Älä käytä paloöljyä tai dieselöljyä.
Säädä sivuvoitelulaite niin, että ilman tuloaukkoon muodostuu ohut öljykalvo.
Noudata valvontayksikön käyttöohjetta.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä sisäänrakennettavaa moottoria ainoastaan mainitusta kiinnitysalueesta 2 ja käytä mahdollisuuk­sien mukaan koko kiinnitysaluetta. Mitä pienempi kiin­nitysalue on sitä suuremmat ovat siihen kohdistuvat puristusvoimat.
Älä ylikuormita sisäänrakennettavan moottorin
kiinnitysaluetta.
3 609 929 498 99.10
56
Page 56
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 57 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Asennus
Kierrä ulos kierrerengas haka-avaimella (vasen kierre!) ja asenna kiinnityslaippa. Sisäänrakennettava moottori voidaan kiinnittää kiinnityslaipastaan kahdella ruuvilla puristuslaitteeseen.
Käyttöönotto
Laite toimii parhaiten 6,3 bar ylipaineella (90 psi), mitattuna ilmantulossa laitteen toimiessa.
Käynnistys ja pysäytys
Ellei laite esim. pidemmän lepoajan jälkeen käynnisty tulee sinun kiertää istukkaa 1 käsin. Tällä tavalla poistat tartuntavoimat.
3 609 929 498 99.10
Ilmansyötön katketessa tai käyttöpaineen laskiessa tulee kone pysäyttää. Tarkista käyttöpaine ja käynnistä kone uudelleen vasta, kun optimaalinen käyttöpaine on saavutettu.
Laitteen käynnistys ja pysäytys tapahtuu liittämällä ja katkaisemalla paineilman syöttö.
Työskentelyohjeita
Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Kiertosuunta
Liitä paineilman syöttö vasempaan tai oikeaan letkuliitokseen halutun kiertosuunnan mukaisesti.
Äkilliset kuormitukset johtavat kierrosluvun voimakkaaseen alenemiseen tai koneen pysähtymiseen, mutta ei vahingoita moottoria.
Malli 0 607 953 308 / 309 / 310 /
311 / 312 / 326
Malli 0 607 954 304 / 305
Oikealle:
Liitä ilman syöttöletku letkuliitokseen 3.
Suurilla vääntömomenteilla tarvitaan samansuuruista vastaanpitovoimaa.
Käyttämällä alueeseen 2 kiinnitettyä puristuslaitetta voidaan vastavoima helpommin hallita.
Varmista, että lisäkahva tai puristuslaite pitää koneen tukevasti paikoillaan.
Malli 0 607 953 313 / 314 / 315 /
316 / 317
Malli 0 607 954 306 / 307
Oikealle: Liitä ilman syöttöletku letkuliitokseen 3.
Vasemmalle:
Liitä ilman syöttöletku letkuliitokseen 4.
Suurilla vääntömomenteilla tarvitaan samansuuruista vastaanpitovoimaa.
Käyttämällä alueeseen 2 kiinnitettyä puristuslaitetta voidaan vastavoima helpommin hallita.
Varmista, että lisäkahva tai puristuslaite pitää koneen tukevasti paikoillaan.
Vääntömomentti
Vääntömomentin voi ohjata käyttöpainetta muuttamalla.
Mainittu tyhjäkäyntikierrosluku saavutetaan asennetulla äänenvaimentimella. Jos äänenvaimennin poistetaan, tulee kierrosluku tarkistaa. Ylisuuri kierrosluku tulee alentaa nimelliskierroslukuun kuristimen avulla. Ylisuuri kierrosluku synnyttää turhaa melua ja lyhentää laitteen käyttöikää.
Poistoilman poisjohtaminen
Äänenvaimentimen 5 irrotuksen jälkeen voidaan poistoilma ohjata ulos liittämällä letku poistoaukkoon.
Edut:
alhaisempi melutaso,työpaikka ei likaannu ilmaan lennähtävästä pölystä, – poistoilman ohjaus.
57
Page 57
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 58 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Huolto ja puhdistus
Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja istukka puhtaana. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin
huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain BOSCH-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Voitelu
Voiteluaine: Erikois-koneistorasva
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Moottoriöljy SAE 10/SAE 20
Pese koneisto pesubensiinillä ja voitele erikois­koneistorasvalla ensimmäisen kerran n. 150 käyttötunnin jälkeen ja sitten 300 käyttötunnin välein.
Bosch-huolto hoitaa nämä työt nopeasti ja luotettavasti.
Huolehdi voitelu- ja puhdistusaineista ympäristöä ajatellen. Ota huomioon viralliset säädökset.
Takuu
Myönnämme Bosch-laitteille lain- ja maakohtaisten määräysten mukaisen takuun (esitettävä lasku tai toimitustodiste).
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä.
Mahdollisen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme Teitä esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen ostopäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
Teollisuustyökalukumppani
BOSCH KESKUSHUOLTO Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09-27 053 461
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09-8 702 318
Valmistajan lauseke
Valmistajan lauseke 98/37/EY mukaan (ETA): Tämä laite on tarkoiettu vain sisään rakennettavaksi
toiseen koneeseen tai käytettäväksi toisen koneen tai toisten koneiden yhteydessä. Käyttöönotto on kielletty kunnes lopputuotteen standardinmukaisuus ohjeen 98/37/EY määräyksiin on todettu.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 498 99.10
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus pitäisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
58
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 58
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 59 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Paineilmatyökalujen turvallisuusohjeet
Huom! Loukkaantumisien estämiseksi paineilmatyökaluja käytettäessä on huomioitava seuraavat yleiset turvatoimenpiteet. Lue ohjeet tarkasti ennen koneen käyttöä ja noudata ohjeita työn aikana.
1. Pidä aina työpaikka puhtaana.
Työpaikan epäjärjestys aiheuttaa vahinkoalttiutta.
2. Ota ympäristövaikutukset huomioon
Valaise työkohde hyvin. Älä työskentele räjähdysalttiissa ympäristössä.
3. Pidä lapset loitolla työalueelta
Pidä sivulliset loitolla työalueelta.
4. Säilytä kone ja työkalut turvallisesti
Kone ja työkalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, lukitussa tilassa lasten ulottumattomissa.
5. Tarkista paineilman syöttö
Tarkista säännöllisesti paineilman syöttö. Kaikkien kalusteiden, liitäntäjohtojen ja letkujen tulee olla soveltuvia käytettävälle paineelle ja ilmamäärälle. Suojaa letkut taittumiselta, supistamiselta, kuumuudelta ja teräviltä reunoilta. Anna välittömästi kunnostaa vaurioituneet letkut ja liittimet ja kiristä letkunkiristimet hyvin. Puutteellinen ilman syöttö saattaa johtaa ympäriinsä piiskaavaan paineilmaletkuun, joka aiheuttaa loukkaantumisia. Ilmavirrassa pyörivät lastut ja pöly voivat johtaa vakaviin silmävaurioihin.
6. Käytä oikeaa konetta ja työkalua
Älä käytä liian heikkoa konetta tai lisälaitetta raskaisiin töihin. Käytä konetta ainoastaan niihin tarkoituksiin ja
3 609 929 498 99.10
töihin, johon se on tarkoitettu käytettäväksi.
7. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua koneen liikkuviin osiin. Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. Ulkona työskenneltäessä suosittelemme käyttämään luisumattomia jalkineita.
8. Käytä suojalaseja
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä.
9. Varmista työkappaleen kiinnitys
Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä työkappaleen kiinnittämiseen. Työkappale pysyy näin paremmin paikallaan kuin käsin pidettynä ja molemmat kädet vapautuvat koneen käyttöön.
10. Varmista tukeva seisoma-asento
Vältä epänormaaleja asentoja, seiso tukevasti ja huolehdi koko ajan tasapainostasi.
11. Pidä hyvää huolta koneista ja työkaluista
Pitämällä kone puhtaana ja työkalut terävinä varmistat turvallisen työskentelyn ja parhaan mahdollisen työtuloksen. Noudata turvallisuusohjeita ja työkalujen vaihto-ohjeita. Pidä käsikahvat kuivina, öljyttöminä ja rasvattomina.
12. Paineilman syötön katkaisu
Katkaise paineilman syöttö työtaukojen ajaksi ja ennen koneen huoltoa sekä työkalujen vaihtoa.
13. Älä unohda työkaluavaimia koneeseen
Tarkista ennen koneen käynnistämistä, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
14. Vältä koneen tahatonta käynnistymistä
Älä koskaan kanna paineilmansyöttöön liitettyä konetta sormi käynnistyskytkimellä. Tarkista, että koneen käynnistyskytkin ei ole käyntiasennossa, ennen kuin liität koneen paineilmasyöttöön.
15. Ole aina tarkkaavainen
Harkitse työtäsi tarkasti. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä konetta ellet pysty keskittymään työhösi.
16. Tarkista koneesi kunto
Tarkista koneesi suojavarusteiden tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja asianmukainen toiminta ennen koneen käyttöönottoa. Tarkista, että koneen kaikki liikkuvat osat toimivat oikein, eivät ole puristuksessa eivätkä viallisia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja ja täyttää koneen moitteettomalle toiminnalle asetettavat ehdot. Vioittuneet suojavarusteet ja osat tulee korjauttaa tai vaihtaa asianmukaisesti merkkikorjaamolla, ellei käyttöohjeessa mainita toisin. Viallinen käynnistyskytkin täytyy aina vaihtaa merkkikorjaamolla. Älä koskaan käytä konetta, jonka käynnistyskytkin ei toimi moitteettomasti.
17. Huomio!
Käytä oman turvallisuutesi takia ainoastaan käyttöohjeessa mainittuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa mainittujen vaihtotyökalujen tai lisälaitteiden käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen.
18. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia
Tämä paineilmatyökalu täyttää asiankuuluvat turvallisuusmääräykset. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia, muutoin saattaa käyttäjälle aiheutua onnettomuuksia.
Säilytä turvaohjeet helposti saatavilla.
59
Page 59
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 60 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Χαρακτηριστικά εργαλείου
Πνευµατικς κινητήρας εσωτερικής προσαρµογής 180 W
Κωδικσ αριθ 0 607 953 ... ... 308 … 309 … 310 … 311 ... 312 ... 313
-1
Ονοµ. στροφέσ χωρίσ φορτίο
Εξουδετέρωση ροπήσ στρέψησ [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Αποδιδµενη ισχύσ [W] 180 180 180 180 180 160
∆ιεύθυνση περιστροφήσ
Υποδοχή εργαλείου 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●●
Ονοµαστική πίεση [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Σύνδεση σωλήνα G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8"
Εσωτερική διατοµή σωλήνα [mm] 6 6 6 6 6 6
Κατανάλωση αέρα υπ φορτίο [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περ. [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
Πνευµατικς κινητήρας εσωτερικής προσαρµογής 180 W
Κωδικσ αριθ 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 … 326
Ονοµ. στροφέσ χωρίσ φορτίο
Εξουδετέρωση ροπήσ στρέψησ [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Αποδιδµενη ισχύσ [W] 160 160 160 160 180
∆ιεύθυνση περιστροφήσ
Υποδοχή εργαλείου 3/8"-24 UNF-2A ●●●●
Ονοµαστική πίεση [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Σύνδεση σωλήνα G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8"
Εσωτερική διατοµή σωλήνα [mm] 6 6 6 6 6
Κατανάλωση αέρα υπ φορτίο [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περ. [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
3 609 929 498 99.10
Πνευµατικς κινητήρας εσωτερικής προσαρµογής 120 W
Κωδικσ αριθ 0 607 954 ... … 304 … 305 … 306 … 307
-1
Ονοµ. στροφέσ χωρίσ φορτίο
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min
Εξουδετέρωση ροπήσ στρέψησ [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9
Αποδιδµενη ισχύσ [W] 120 120 100 100
∆ιεύθυνση περιστροφήσ
Υποδοχή εργαλείου 3/8"-24 UNF-2A ●●●●
Ονοµαστική πίεση [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Σύνδεση σωλήνα G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8"
Εσωτερική διατοµή σωλήνα [mm] 6 6 6 6
Κατανάλωση αέρα υπ φορτίο [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περ. [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
60
Page 60
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 61 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Μέρη εργαλείου
1 Υποδοχή εργαλείου 2 Περιοχή σύσφιξησ 3 Σύνδεση σωλήνα για περιστροφή προσ τα
δεξιά
4 Σύνδεση σωλήνα για περιστροφή προσ τα
αριστερά , µνο σε µηχανήµατα µε
5 Εξοδοσ αέρα µε σιγαστήρα*
* Εξαρτήµατα Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
Εξαρτήµατα
Στήριγµα σωλήνα . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Σιγαστήρασ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Φλάντζα στερέωσησ 180 W . . . . . . 3 605 700 044
Φλάντζα στερέωσησ 120 W . . . . . . 3 605 700 043
Ειδικ λίποσ για το σύστηµα
µετάδοσησ κίνησησ 225 ml . . . . . . 3 605 430 009
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που
3 609 929 498 99.10
∆ιακπτετε την παροχή αέρα
∆ιακπτετε την παροχή αέρα ταν δε χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα καθώσ και κατά τη συντήρησή του ή την αντικατάσταση των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων.
Μακριά τα χέρια σασ απ την
περιστρεφµενη υποδοχή του εργαλείου καθώσ κι απ το τοποθετηµένο εργαλείο. Αν σπάσει το εργαλείο τα εκσφενδονιζµενα θραύσµατα µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
Προσοχή αν εργάζεσθε σε στενούς χώρους
Λγω των αναπτυσσµενων αντιδραστικών δυνάµεων µπορεί να προκληθούν τραυµατισµοί απ σφήνωµα ή ζούληµα.
Μην υπερφοτώνετε το µηχάνηµα.
Εργάζεσθε µε την πίεση που αναφέρεται. Ολα τα ργανα φραγµού, οι συνδετικοί αγωγοί και οι σωλήνεσ πρέπει να ανταποκρίνονται στισ απαιτήσεισ τησ πίεσησ και του απαραίτητου γκου αέρα.
περιέχονται σ' αυτές. Λάβετε επί πλέον υπψην το κεφάλαιο Υποδείξεις ασφάλειας για εργαλεία πιεσµένου αέρα“. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη.
Για τη σύσφιξη του κινητήρα εσωτερικήσ
προσαρµογήσ σε µια διάταξη σύσφιξησ χρησιµοποιήστε τη φλάντζα στερέωσησ και τηρήστε τισ υποδείξεισ ασφάλειασ τησ διάταξησ σύσφιξησ.
Μην υπερφορτώνετε την περιοχή σύσφιξησ
του κινητήρα εσωτερικήσ προσαρµογήσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ, µνο ταν γίνεται χρήση γνήσιων εξαρτηµάτων.
Παροχή αέρα
Για να προφυλαχτεί το µηχάνηµα απ βλάβεσ, βρωµιέσ και σκουριά πρέπει ο εισερχµενοσ αέρασ να µην περιέχει ξένα σώµατα και υγρασία.
Είναι απαραίτητη µια µονάδα συντήρησης της διάταξης πιεσµένου αέρα.
Ολα τα ργανα φραγµού, οι συνδετικοί αγωγοί και οι σωλήνεσ πρέπει να αναποκρίνονται στισ απαιτήσεισ τησ πίεσησ του απαραίτητου γκου αέρα.
Αποφεύγετε τισ στενώσεισ των αγωγών, π.χ. απ ζούληµα, δίπλωµα ή τεντώµα!
Αν έχετε αµφιβολίεσ, µετρήστε την πίεση στή είσοδο του αέρα µ΄ ένα µανµετρο.
Μονάδα συντήρησης
Η µονάδα συντήρησησ εξασφαλίζει την άψογη λειτουργία των εργαλείων πιεσµένου αέρα και αποτελείται κυρίωσ απ τρία βασικά µέρη:
Φίλτρο µε διαχωρηστήρα νερού, – Βαλβίδα µείωσησ πίεσησ µε µανµετρο, – Λαδωτήρι πιεσµένου αέρα.
Λιπαντικ στο λαδωτήρι πιεσµένου αέρα: Λάδι κινητήρα SAE 10/SAE 20.
Μη χρησιµοποιείτε (φωτιστικ) πετρέλαιο ή πετρέλαιο ντηζελοκινητήρων.
Ρυθµίστε το λαδωτήρι πιεσµένου αέρα κατά τετοιο τρπο, ώστε στην έξοδο του αέρα να σχηµατίζεται µια λεπτή ταινία λίπαντικού.
Προσέξτε τισ οδηγίεσ χειρισµού τησ µονάδασ συντήρησησ.
Πριν τη θέση του εργαλείου σε λειτουργία
Στερεώστε τον κινητήρα εσωτερικήσ προσαρµογήσ εντσ τησ αναφερµενησ περιοχήσ σύσφιξησ 2 και εκµεταλλευτείτε κατά το δυνατ ολκληρη την περιοχή σύσφιξησ. σο µικρτερη είναι η περιοχή σύσφιξησ τσο περισστερο επιδρούν οι δυνάµεισ σύσφιξησ.
Μην υπερφορτώνετε την περιοχή σύσφιξησ
του κινητήρα εσωτερικήσ προσαρµογήσ.
61
Page 61
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 62 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Συναρµολγηση
Ξεβιδώστε τελείωσ (αριστερστροφο σπείρωµα!) το σπειρωτ δακτύλιο µ' ένα γαντζκλειδο και βιδώστε τη φλάντζα στερέωσησ. Ο κινητήρασ εσωτερικήσ προσαρµογήσ µπορεί να βιδωθεί στη φλάντζα στερέωσησ µε δυο βίδεσ.
Θέση σε λειτουργία
Το µηχάνηµα λειτουργεί µε το βέλτιστο τρπο µε υπερπίεση 6,3 bar (90 psi), µετρηµένη στην είσοδο του αέρα, ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία/εκτς λειτουργίας
Σε περίπτωση που το µηχάνηµα δεν παίρνει εµπρσ, π.χ. ταν δεν είχε λειτουργήσει για πολύ καιρ, διακψτε την παροχή αέρα και περιστρέψτε την υποδοχή εργαλείου 1 µε το χέρι. Μ΄ αυτν τον τρπο εξουδετερώνονται οι δυνάµεισ συνοχήσ.
Αν διακοπεί η παροχή αέρα ή µειωθεί η πίεση λειτουργίασ διακψτε τη λειτουγία του µηχανήµατοσ. Ελέγξτε την πίεση λειτουργίασ και ξεκινήστε πάλι µε τη βέλτιση πίεση.
Η θέση του µηχανήµατοσ σε λειτουργία κι εκτσ λειτουργίασ διεξάγεται αντιστοίχωσ µε άνοιγµα ή διακοπή τησ τροφοδοσίασ µε πεπιεσµένο αέρα.
Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών
∆ιακπτετε την παροχή του αέρα πρίν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Φορά περιστροφής
Συνδέστε την τροφοδοσία µε πεπιεσµένο αέρα, ανάλογα µε την επιθυµητή φορά περιστροφήσ, στο δεξι ή αριστερ στήριγµα σωλήνα. Ξαφνικά εµφανιζµενεσ επιβαρύνσεισ έχουν σαν αποτέλεσµα την ισχυρή µείωση του αριθµού στροφών ή την ακινητοποίηση του µηχανήµατοσ, δεν βλάπτουν µωσ τον κινητήρα.
62
Τύπος 0 607 953 308 / … 309 / … 310 /
… 311 / … 312 / … 326
Τύπος 0 607 954 304 / … 305
Περιστροφή προς τα δεξιά:
Συνδέστε το σωλήνα παροχήσ αέρα στη σύνδεση σωλήνα 3.
Σε υψηλέσ ροπέσ στρέψεισ είναι απαραίτητη η ανάπτυξη ανάλογων αντίστροφων δυνάµεων (κοντράρισµα).
Το κοντράρισµα µπορεί να αναπτυχθεί καλύτερα µε µια διάταξη σύσφιξησ στην περιοχή 2.
Φροντίστε, η πρσθετη λαβή ή η διάταξη σύσφιξησ να συγκρατούν το µηχάνηµα ασφαλώσ και γερά.
Τύπος 0 607 953 313 / … 314 / … 315 /
… 316 / … 317
Τύπος 0 607 954 306 / … 307
Περιστροφή προς τα δεξιά:
Συνδέστε το σωλήνα παροχήσ αέρα στη σύνδεση σωλήνα 3.
Περιστροφή προς τα αριστερά:
Συνδέστε το σωλήνα παροχήσ αέρα στη σύνδεση σωλήνα 4.
Σε υψηλέσ ροπέσ στρέψεισ είναι απαραίτητη η ανάπτυξη ανάλογων αντίστροφων δυνάµεων (κοντράρισµα).
Το κοντράρισµα µπορεί να αναπτυχθεί καλύτερα µε µια διάταξη σύσφιξησ στην περιοχή 2.
Φροντίστε, η πρσθετη λαβή ή η διάταξη σύσφιξησ να συγκρατούν το µηχάνηµα ασφαλώσ και γερά.
Ροπή στρέψης
Η ροπή στρέψησ ρυθµίζεται µέσω τησ πίεσησ λειτουργίασ.
O αναφερµενοσ αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο εµφανίζεται ταν ο σιγαστήρασ είναι µονταρισµένοσ. Αν αποµακρυνθεί  σιγαστήρασ, τοτε πρέπει να επανελεγχθεί ο αριθµσ στροφών. Τυχν υπερυψηλσ αριθµσ στροφών πρέπει να περιοριστεί µ' ένα στραγγαλιστικ πηνίο στο ύψοσ του ονοµαστικού αριθµού στροφών. Υπερυψηλοί αριθµοί στροφών προκαλούν περιττ θρυβο και συντοµεύουν τη διάρκεια ζωήσ του µηχανήµατοσ.
∆ιοχέτευση του εξερχµενου αέρα
Μετά την αφαίρεση του σιγαστήρα 5 ο εξερχµενοσ αέρασ µπορεί να διοχετευθεί µε σύνδεση ενσ σωλήνα στην έξοδο αέρα.
Πλεονεκτήµατα: – Μείωση θορύβου, – καµιά ρύπανση του χώρου εργασίασ απ
στροβιλιζµενη σκνη,
διοχέτευση του αέρα.
3 609 929 498 99.10
Page 62
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 63 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Συντήρηση και καθαρισµς
∆ιακπτετε την παροχή του αέρα πρίν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε πάντα το µηχάνηµα και την υποδοχή εργαλείου σε καθαρή κατάσταση.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το εργαλείο, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών συσκευών τησ BOSCH.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το δεκαψήφιο κωδικ αριθµ.
Λίπανση
Λιπαντικ: Ειδικ λίποσ για το σύστηµα µετάδοσησ
κίνησησ 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Λάδι κινητήρα SAE 10/SAE 20
Καθαρίστε το σύστηµα µετάδοσησ κίνησησ µε βενζίνη καθαρισµού και λιπάντε το µε το ειδικ λίποσ για το σύστηµα µετάδοσησ κίνησησ µετά απο τισ πρώτεσ 150 ώρεσ λειτουργίασ περίπου· στη συνέχεια επαναλαµβάνετε την παραπάνω διαδικασία κάθε 300 ώρεσ λειτουργίασ περίπου.
Οι υπηρεσίεσ εξυπηρέτησησ πελατών τησ Bosch διεξάγουν την εργασία αυτή γρήγορα και ασφαλώσ.
Αποσέρνετε τα λιπαντικά υλικά και τα υλικά
3 609 929 498 99.10
καθαρισµού µε φιλικ προς το περιβάλλον µε τρπο. ∆ίνετε προσοχή στις νοµικές οδηγίες.
Προστασία περιβάλλοντος
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται προσ επεξεργασία κατά τρπο που δεν βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχοσ οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Συνεργάτης για βιοµηχανικά εργαλεία
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770081-89
FAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770080
ABZ SERVICE A.E.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5770081-83
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5701375-78
FAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 5773607
Εγγύηση
Για τα εργαλεία Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην εγγύηση.
Βλάβεσ που προέκυψαν λγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ τησ κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν αποσταλεί το εργαλείο χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ' ένα αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά εργαλεία ή εργαλεία πεπιεσµένου αέρα.
Επιφυλασσµεθα για τυχν αλλαγές
∆ήλωση κατασκευαστή
∆ήλωση κατασκευαστή σύµφωνα µε 98/37/ΕΚ: Το παρν προϊν προορίζεται αποκλειστικά για
εγκατάσταση σε µια άλλη µηχανή ή για συναρµολγηση µε άλλη µηχανή ή µε άλλεσ µηχανέσ. Απαγορεύεται η λειτουγία του µέχρι να εξακριβωθεί η συµβατικτητα του τελικού προϊντοσ µε την Κατευθυντήρια Γραµµή 98/37/ΕΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
63
Page 63
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 64 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Υποδείξεις ασφάλειας για µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα
Προσοχή! Κατά τη χρήση των µηχανηµάτων πεπιεσµένου αέρα πρέπει, για την προστασία απ κάθε ενδεχµενο κίνδυνο τραυµατισµού, να τηρούνται τα παρακάτω βασικά µέτρα ασφάλειας. ∆ιαβάστε και τηρήστε αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα.
1. Τηρείτε τάξη στον τοµέα της εργασίας σας
Αταξία στον τοµέα τησ εργασίασ σασ µπορεί να επιφέρει ατυχήµατα.
2. Λαβαίνετε υπψη σας τις επιδράσεις του περιβάλλοντος
Φροντίζετε να υπάρχει καλσ φωτισµσ. Μην εργάζεσθε σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνοσ έκρηξησ.
3. Κρατάτε σε απσταση τα παιδιά
Κρατάτε ξένα άτοµα σε απσταση απ τον τοµέα που εργάζεσθε.
4. ∆ιαφυλάγετε τα µηχανήµατα και εργαλεία σε ασφαλές µέρος
Μη χρησιµοποιούµενα µηχανήµατα και εργαλεία θα πρέπει να διαφυλάγονται σ΄ ένα στεγν, κλειστ κι απρσιτο στα παιδιά χώρο.
5. Ελέγχετε την παροχή αέρα
Ελέγχετε τακτικά την παροχή αέρα. 'Ολεσ οι δικλείδεσ, οι συνδετικοί αγωγοί κι οι σωλήνεσ πρέπει να επαρκούν για την πίεση και την απαραίτητη ποστητα αέρα. Προστατεύετε το σωλήνα απ σπασίµατα, στενώσεισ, υπερβολική θερµτητα και κοφτερέσ ακµέσ. Φροντίζετε για την άµεση επισκευή τυχν χαλασµένων σωλήνων και συνδέσεων και σφίγγετε καλά τα περιλαίµια των σωλήνων. Μια ενδεχµενη ελαττωµατική παροχή αέρα µπορεί να προκαλέσει τον ανέλεγκτο εκσφενδονισµ του σωλήνα πεπιεσµένου αέρα και να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ. Στροβιλιζµενη σκνη ή γρέζια µπορούν να προκαλέσουν σοβαρούσ τραυµατισµούσ των µατιών.
6. Χρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο
Μη χρησιµοποιείτε µηχανήµατα ή ανταλλάξιµα εργαλεία πολύ χαµηλήσ απδοσησ για βαριέσ εργασίεσ. Μη χρησιµοποιείτε τα µηχανήµατα για σκοπούσ κι εργασίεσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται.
7. Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Αυτά µπορούν να εµπλεχτούν στα κινούµενα µέρη των µηχανηµάτων. Αν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε δίχτυ µαλλιών. Κατά τη διεξαγωγή εργασιών στην ύπαιθρο συσταίνεται η χρήση αντιολισθητικων υποδηµάτων.
8. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Φοράτε αναπνευστική προσωπίδα (µάσκα) κατά τη διάρκεια εργασιών που δηµιουργούν σκνη.
9. Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο
Κάντε χρήση διατάξεων σύσφιξησ ή µέγκενησ για τη συγκράτηση του υπ κατεργασία τεµαχίου. Μ' αυτν τον τρπο συγκρατιέται ασφαλέστερα παρά µε το χέρι και επί πλέον επιτρέπει το χειρισµ τησ µηχανήσ και µε τα δυο χέρια.
10. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς σας
Αποφεύγετε κάθε µη φυσιολογική στάση του σώµατσ σασ. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και κρατάτε συνεχώσ την ισορροπία σασ.
11. Να συντηρείτε προσεκτικά τα µηχανήµατα και τα εργαλεία
∆ιατηρείτε πάντοτε τα µηχανήµατά σασ καθαρά και τα εργαλεία σασ κοφτερά για να µπορείτε έτσι να εργάζεσθε καλά και ασφαλώσ. Τηρείτε τισ οδηγίεσ συντήρησησ και τισ υποδείξεισ αντικατάστασησ των εργαλείων. ∆ιατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ και καθαρέσ απ λάδια και λίπη.
12. ∆ιακπτετε την παροχή αέρα
∆ιακπτετε την παροχή αέρα ταν δε χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα καθώσ και κατά τη συντήρησή του ή την αντικατάσταση των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων.
13. Μην αφήνετε συναρµολογηµένα κλειδιά εργαλείων
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, άν έχουν πράγµατι αποµακρυνθεί λα τα κλειδιά και τα εργαλεία ρύθµισησ.
14. Αποφεύγετε µια ενδεχµενη ακούσια εκκίνηση
Μη µεταφέρετε ποτέ ένα µηχάνηµα που είναι συνδεµένο στην παροχή αέρα έχοντασ το δάκτυλ σασ στην σκανδάλη. Πριν τη σύνδεση του µηχανήµατοσ στην παροχή αέρα βεβαιωθείτε τι αυτ έχει τεθεί εκτσ λειτουργίασ.
15. Να είσαστε πάντοτε προσεκτικοί
Προσέχετε την εργασία σασ. Ενεργείτε λογικά. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα άν είσθε αφηρηµένοι.
16. Ελέγχετε το µηχάνηµά σας για ενδεχµενες βλάβες
Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πρέπει να διεξάγετε προσεκτικ έλεγχο, αν οι προστατευτικέσ διατάξεισ ή τυχν ελαφρώσ φθαρµένα µέρη λειτουργούν άψογα και σύµφωνα µε τον προορισµ τουσ. Ελέγξτε την άψογη λειτουργία των κινούµενων τµηµάτων, αν αυτά σκαλώνουν, καθώσ κι αν υπάρχουν χαλασµένα εξαρτήµατα. λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµολογηµένα, για να εξασφαλίζουν την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ. Χαλασµένεσ προστατευτικέσ διατάξεισ και εξαρτήµατα πρέπει να επισκευάζονται κατάλληλα απ ένα αναγνωρισµένο συνεργείο ή να αντικατασταίνονται, εκτσ αν στισ οδηγίεσ χρήσησ προβλέπεται κάτι το διαφορετικ. Χαλασµένοι διακπτεσ πρέπει να αντικατασταίνονται απ κάποιο συνεργείο εξυπηρέτησησ πελατών (SERVICE). Mη χρησιµοποιείτε µηχανήµατα των οποίων ο διακπτησ ON/OFF δε λειτουργεί.
17. Προσοχή!
Για χάρη τησ προσωπικήσ σασ ασφάλειασ χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα και συµπληρωµατικά µηχανήµατα που αναφέρονται στισ οδηγίεσ χρήσησ. Η εργασία µε εργαλεία ή συµπληρωµατικά µηχανήµατα διαφορετικά απ εκείνα που συσταίνονται στισ οδηγίεσ χρήσησ ή στον αντίστοιχο πίνακα µπορεί να σηµαίνει για σασ προσωπικ κίνδυνο τραυµατισµού.
18. Επισκευές µνο απ ειδικ
Αυτ το µηχάνηµα πεπιεσµένου αέρα εκπληρώνει στισ σχετικέσ διατάξεισ ασφάλειασ. Ενδεχµενεσ επισκευέσ επιτρέπεται να διεξάγονται µνο απ κάποιον ειδικ, διαφορετικά µπορεί να προκύψουν ατυχήµατα σε βάροσ του χρήστη.
∆ιαφυλάγετε καλά τις υποδείξεις ασφάλειας.
3 609 929 498 99.10
64
Page 64
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 65 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Teknik veriler
∑çe yerleµtirilmiµ haval∂ motor 180 W
Sipariµ numaras∂ 0 607 953 ... ... 308 … 309 … 310 … 311 ... 312 ... 313
-1
Boµtaki devir say∂s∂ Boπulma/t∂kanma momenti [Nm] 8,0 5,3 3,7 2,1 1,1 7,5
Ç∂k∂µ gücü [W] 180 180 180 180 180 160 Dönme yönü Uç kovan∂ 3/8"-24 UNF-2A ●●●●●● Nominal bas∂nç [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Hortum baπlant∂s∂ G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Hortum iç geniµliπi [mm] 6 6 6 6 6 6 Yükteki hava tüketimi [l/s] 6,0 6,0 6,0 6,0 6,0 7,2 Yaklaµ∂k aπ∂rl∂k (aksesuars∂z) [kg] 0,58 0,58 0,58 0,50 0,50 0,64
∑çe yerleµtirilmiµ haval∂ motor 180 W
Sipariµ numaras∂ 0 607 953 ... ... 314 ... 315 ... 316 ... 317 … 326
Boµtaki devir say∂s∂ Boπulma/t∂kanma momenti [Nm] 5,1 3,5 2,0 1,0 3,1
Ç∂k∂µ gücü [W] 160 160 160 160 180 Dönme yönü Uç kovan∂ 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominal bas∂nç [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
3 609 929 498 99.10
Hortum baπlant∂s∂ G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Hortum iç geniµliπi [mm] 6 6 6 6 6 Yükteki hava tüketimi [l/s] 7,2 7,2 7,2 7,2 6,0 Yaklaµ∂k aπ∂rl∂k (aksesuars∂z) [kg] 0,64 0,64 0,56 0,56 0,58
820 1 250 1 700 3 000 5 400 660
]
[min
-1
1 050 1 400 2 600 4 600 2 000
]
[min
∑çe yerleµtirilmiµ haval∂ motor 120 W
Sipariµ numaras∂ 0 607 954 ... … 304 … 305 … 306 … 307
-1
Boµtaki devir say∂s∂
2 200 4 900 1 850 4 100
]
[min Boπulma/t∂kanma momenti [Nm] 2,1 1,0 2,0 0,9 Ç∂k∂µ gücü [W] 120 120 100 100 Dönme yönü Uç kovan∂ 3/8"-24 UNF-2A ●●●● Nominal bas∂nç [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Hortum baπlant∂s∂ G 1/8" G 1/8" G 1/8" G 1/8" Hortum iç geniµliπi [mm] 6 6 6 6 Yükteki hava tüketimi [l/s] 4,5 4,5 5,0 5,0 Yaklaµ∂k aπ∂rl∂k (aksesuars∂z) [kg] 0,37 0,32 0,37 0,32
65
Page 65
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 66 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Aletin elemanlar∂
1 Uç kovan∂ 2 S∂kma kapasitesi 3 Saπa dönüµ hortum baπlant∂s∂ 4 Sola dönüµ hortum baπlant∂s∂ ,
sadece dönüµlü aletlerde
5 Susturuculu hava ç∂k∂µ∂*
*Aksesuar Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
Aksesuar
Hortum rakoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 603 386 002
Susturucu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 016
Tespit flanµ∂ 180 W . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 044
Tespit flanµ∂ 120 W . . . . . . . . . . . . . . 3 605 700 043
Özel µanz∂man yaπ∂ 225 ml. . . . . . . . 3 605 430 009
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µmak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla mümkündür. Ek olarak Haval∂ aletler için güvenlik talimatlar∂ bölümünde belirtilen hususlara da uyulmalydyr. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Hava besleme hatt∂n∂ kesin
Aletler kullan∂m d∂µ∂nda iken, bak∂m s∂ras∂nda ve uçlar∂ deπiµtirmeden önce hava besleme hatt∂n∂ kesin.
Ellerinizi dönmekte olan uç kovan∂ ve uçtan uzak
tutun. Kulland∂π∂n∂z uç k∂r∂ld∂π∂ takdirde etrafa s∂çrayan k∂r∂nt∂ ve parçalar yaralanmalara neden olabilir.
Dar yerlerde çal∂µ∂rken dikkatli olun
Reaksiyon momentleri sonucu ortaya ç∂kabilecek s∂k∂µma ve kaymalar yaralanmalara neden olabilir.
Aleti fazla zorlamay∂n.
Belirtilen anma bas∂nc∂ ile çal∂µ∂n. Bütün armatürler, baπlant∂ elemanlar∂ ve hortumlar bas∂nca ve gerekli hava miktar∂na uygun olmal∂d∂r.
Montaj motorunu s∂kma (germe) tertibat∂nda
s∂karken tespit flanµ∂n∂ kullan∂n ve s∂kma tertibat∂n∂n güvenlik talimat∂na uyun.
Montaj motorunun s∂kma (germe) alan∂n∂ aµ∂r∂
ölçüde zorlamay∂n.
Bosch, ancak orijinal aksesuarlar kullan∂ld∂π∂
takdirte aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Hava beslemesi
Aleti, hasar, kirlenme ve pas oluµumundan korumak için, giren havan∂n yabanc∂ cisim ve nemden ar∂nd∂r∂lm∂µ olmas∂ gerekir.
Bir bas∂nçl∂ hava kontrol ünitesinin kullan∂lmas∂ gereklidir.
Tüm armatürler, baπlant∂ borular∂ ve hortumlar, bas∂nca ve gerekli hava miktar∂na uygun olarak döµenmiµ olmal∂d∂r.
Ezilme, k∂r∂lma/k∂vr∂lma veya çekme nedeniyle besleme hatlar∂nda meydana gelebilecek daralmalardan sak∂n∂n!
Ωüpheli hallerde, alet çal∂µ∂r durumdayken, hava giriµindeki bas∂nc∂ bir manometre ile kontrol edin.
Kontrol ünitesi
Kontrol ünitesi, pnömatik aletlerin iµlevlerini kusursuz olarak yerine getirmelerini saπlar.
Bu ünite, üç ana parçadan oluµur: – Su separatörlü filtre, – Manometreli bas∂nç düµürme valfi, – Buπulu yaπlay∂c∂. Buπulu yaπlay∂c∂daki yaπlama maddesi: SAE 10/SAE 20 motor yaπ∂.
Gazyaπ∂ veya mazot kullanmay∂n.
Buπulu yaπlay∂c∂y∂, hava ç∂k∂µ∂nda ince bir yaπ filmi oluµacak µekilde ayarlay∂n.
Kontrol ünitesinin kullanma talimat∂na riayet edin.
Çal∂µt∂rmadan önce
Montaj motorunu sadece belirtilen s∂kma alan∂ndan 2 tespit edin ve mümkünse s∂kma aral∂π∂n∂n tümünü kullanmaya çal∂µ∂n. S∂kma alan∂ ne kadar küçük olursa s∂kma ve germe kuvvetleri o kadar etkin olur.
Montaj motorunun s∂kma (germe) alan∂n∂ aµ∂r∂
ölçüde zorlamay∂n.
3 609 929 498 99.10
66
Page 66
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 67 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Montaj
Diµli halkay∂ kancal∂ bir anahtarla sökün (dikkat! sol diµli) ve tespit vidas∂n∂ tak∂n. Montaj motoru tespit flanµ∂ üzerinden iki vida yard∂m∂ ile s∂kma (germe) tertibat∂na vidalanabilir.
Çal∂µt∂rma
Çal∂µ∂r durumda, hava giriµinde ölçülen 6,3 bar (90 psi) bas∂nçta, alet optimum çal∂µ∂r.
Açma/kapama
Eπer alet çal∂µmayacak olursa, örneπin uzun süreli dinlenmelerden sonra, hava beslemesini kesin ve uç
3 609 929 498 99.10
giriµini 1 elle döndürün. Böylece yap∂µt∂r∂c∂ etkenler bertaraf edilir.
Hava besleme kesildiπinde veya iµletme bas∂nc∂ düµtüπünde aleti kapat∂n. ∑µletme bas∂nc∂n∂ kontrol edin ve aleti optimal iµletme bas∂nc∂ ile tekrar çal∂µt∂r∂n.
Aletin aç∂l∂p kapanmas∂ bas∂nçl∂ hava besleme kaynaπ∂n∂n aç∂l∂p kesilmesiyle yap∂l∂r.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce, hava beslemesini kapat∂n.
Dönme yönü
∑stediπiniz dönme yönüne göre hava besleme hatt∂n∂ saπ veya sol hortum rakoruna baπlay∂n.
Ani yüklenmeler devir say∂s∂n∂n büyük oranda düµmesine veya durmaya neden olabilir; ancak motora zarar vermez.
Tip 0 607 953 308 / … 309 / … 310 /
… 311 / … 312 / … 326
Tip 0 607 954 304 / … 305
Saπa dönüµ:
Hava besleme hortumunu, hortum baπlant∂s∂na 3 baπlay∂n.
Yüksek torklarla çal∂µ∂l∂rken buna uygun büyük karµ∂ tutma kuvveti gereklidir.
Bu kontra tutma kuvveti 2 aral∂π∂nda bir germe tertibat∂ ile daha iyi yarat∂labilir.
∑lave sap∂n veya germe tertibat∂n∂n aleti güvenli ve saπlam bir biçimde tutmas∂n∂ saπlay∂n.
Tip 0 607 953 313 / … 314 / … 315 / … 316 / … 317 Tip 0 607 954 306 / … 307
Saπa dönüµ:
Hava besleme hortumunu, hortum baπlant∂s∂na 3 baπlay∂n.
Saπa dönüµ:
Hava besleme hortumunu, hortum baπlant∂s∂na 4 baπlay∂n.
Yüksek torklarla çal∂µ∂l∂rken buna uygun büyük karµ∂ tutma kuvveti gereklidir.
Bu kontra tutma kuvveti 2 aral∂π∂nda bir germe tertibat∂ ile daha iyi yarat∂labilir.
∑lave sap∂n veya germe tertibat∂n∂n aleti güvenli ve saπlam bir biçimde tutmas∂n∂ saπlay∂n.
Tork
Tork, iµletme bas∂nc∂ üzerinden kontrol edilebilir. Belirtilen boµtaki devir sa∂∂s∂, susturucu
baπland∂π∂nda gerçekleµir. Susturucu ç∂kar∂l∂nca devir say∂s∂n∂n kontrol edilmesi gerekir. Aµ∂r∂ yüksek devir say∂s∂ bir k∂s∂c∂ ile anma devir say∂s∂na düµürülmelidir. Aµ∂r∂ yüksek devir say∂lar∂ gereksiz gürültüye neden olurlar ve aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂rlar.
At∂k havan∂n boµalt∂lmas∂
Susturucu 5 ç∂kar∂ld∂ktan sonra hava ç∂k∂µ deliπine bir hortum baπlanarak at∂k hava istenen yere sevk edilebilir.
Saπlad∂π∂ avantajlar: – Gürültü azal∂r, – Uçuµan tozlar∂n iµyerini kirletmesi önlenir, – At∂k hava istenen yere sevk edilir.
67
Page 67
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 68 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Bak∂m ve temizlik
Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce, hava beslemesini kapat∂n.
Aleti ve uçlar∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za
yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Yaπlama
Yaπlama maddesi: Özel µanz∂man yaπ∂
225 ml. . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Motor yaπ∂ SAE 10/SAE 20
∑lk defas∂nda µanz∂man∂ yaklaµ∂k 150 iµletim saatinden, daha sonra da her 300 iµletim saatinden sonra temizleme benzini ile y∂kay∂n ve özel µanz∂man yaπ∂ ile yaπlay∂n.
Bosch müµteri servisleri bu iµleri h∂zla ve güvenilir biçimde yerine getirir.
Yaπlama ve temizleme maddelerini çevre koruma hükümlerine uygun olarak at∂n. Yasal hükümlere uyun.
Garanti
Bosch elektrikli el al için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir.
Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ veya Bosch'un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
S∂nai aletler-Partnerler
Robert Bosch A.S. Ambarlar Cad. No. 4 Elektrikli El Aletleri Departman∂ Zeytinburnu-Topkapi 34761 Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 58 24 70-74
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 58 24 49
Uyar∂nca üretici beyan∂
98/37/AT uyar∂nca üretici beyan∂: Bu ürün; baµka bir alet içine monte edilmek veya
baµka bir alet veya aletlerle birlikte monte edilmek üzere üretilmiµtir. Nihai ürünün standardizasyonu 98/37/AT yönetmeliπi hükümlerince tespit edilinceye kadar, ürünün iµletmeye al∂nmas∂ yasakt∂r.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 498 99.10
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
68
Deπiµiklikler mümkündür
Page 68
EM953_bu_3609929498_t.fm5 Seite 69 Montag, 25. Oktober 1999 3:11 15
Haval∂ El Aletleri ∑çin Güvenlik Talimatlar∂
Dikkat! Haval∂ el aletleri kullan∂l∂rken yaralanma tehlikesinden korunmak için aµaπ∂daki temel güvenlik talimatlar∂na uyulmal∂d∂r. Aleti kullanmadan önce bu talimatlar∂ okuyun ve belirtilen hususlara uyun.
1. Çal∂µma yerinizi düzenli tutun
Çal∂µma yerindeki düzensizlik kaza tehlikesi yarat∂r.
2. Ortam koµullar∂n∂ dikkate al∂n
Çal∂µt∂π∂n∂z ortamda ayd∂nlanman∂n iyi olmas∂ için gereken önlemleri al∂n. Patlama tehlikesi olan yerlerde çal∂µmay∂n.
3. Çocuklar∂ çal∂µma alan∂n∂zdan uzak tutun
Baµkalar∂n∂ çal∂µma alan∂n∂zdan uzak tutun.
4. Aletleri ve uçlar∂ güvenli biçimde saklay∂n
Kullan∂lmayan aletleri ve uçlar∂ kuru, kapal∂ ve çocuklar∂n eriµemeyeceπi bir yerde saklay∂n.
5. Hava besleme hatt∂n∂ kontrol edin
Hava besleme hatt∂n∂ düzenli olarak kontrol edin. Bütün armatürler, baπlant∂lar ve hortumlar ilgili bas∂nca ve hava miktar∂na uygun olmal∂d∂r. Hortumu k∂r∂lmaya, s∂k∂µmaya, s∂cakl∂πa ve keskin kenarl∂ cisimlere karµ∂ koruyun. Hasar gören hortumlar∂ ve kuplajlar∂ hemen onart∂n ve hortum kelepçelerini iyice s∂k∂n. Hasarl∂ hava besleme hatt∂ bas∂nçl∂ hava hortumunun savrulmas∂na ve yaralanmalara neden olabilir. Çal∂µma yerinde uçuµan tozlar ve talaµlar gözlerde aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
6. Doπru uç kullan∂n
Aπ∂r iµler için düµük güçlü alet veya zay∂f uçlar
3 609 929 498 99.10
kullanmay∂n. Aletleri, kendileri için öngörülmemiµ iµlerde kullanmay∂n.
7. Uygun iµ giysileri kullan∂n
Çok bol giysi kullanmay∂n ve tak∂ taµ∂may∂n. Bunlar aletlerin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruma filesi tak∂n. Aç∂k havada çal∂µ∂rken kaymayan iµ ayakkab∂lar∂ giyin.
8. Koruyucu gözlük kullan∂n
Toz ç∂karan iµleri yaparken koruyucu toz maskesi tak∂n.
9. ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n
∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibatlar∂ veya bir mengene kullan∂n. Bu tertibatlar iµ parças∂n∂ elinizden daha güvenli tutar ve siz de bu sayede aletinizi iki elinizle tutabilirsiniz.
10. Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin
Vücudunuz anormal biçimde durmamal∂d∂r. Duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin ve daima dengenizi koruyun.
11. Aletlere ve uçlara özenle bak∂n
∑yi ve güvenli biçimde çal∂µabilmek için aletinizi temiz ve uçlar∂n∂z∂ keskin tutun. Bak∂m ve uç deπiµtirme talimatlar∂na uyun. Aletlerin sap ve tutamaklar∂n∂ kuru ve yaπs∂z tutun.
12. Hava besleme hatt∂n∂ kesin
Aletler kullan∂m d∂µ∂nda iken, bak∂m s∂ras∂nda ve uçlar∂ deπiµtirmeden önce hava besleme hatt∂n∂ kesin.
13. Aletler üzerinde yard∂mc∂ anahtar b∂rakmay∂n
Aletleri çal∂µt∂rmadan önce uç anahtarlar∂n∂n ve ayar aletlerinin ç∂kar∂l∂p ç∂kar∂lmad∂π∂n∂ kontrol edin.
14. Aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmamas∂na dikkat edin
Hava besleme hatt∂na baπlanm∂µ aletleri hiçbir zaman parmaπ∂n∂z µalter üzerinde taµ∂may∂n. Hava besleme hatt∂na baπlama iµlemi s∂ras∂nda aletlerin kapal∂ olduπundan emin olun.
15. Daima dikkatli olun
Kendinizi iµinize verin. ∑µinizde makul biçimde ilerleyin. Konsantrasyonunuz bozuksa aletlerinizi kullanmay∂n.
16. Aletinizin hasarl∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin
Aletinizi kullanmadan önce, koruyucu donan∂mlar∂n veya hafif hasarl∂ parçalar∂n kusursuz ve usulüne uygun iµlev görüp görmediklerini kontrol edin. Hareketli parçalar∂n iµlevlerini tam olarak yerine getirip getirmediklerini, s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂ veya parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol edin. Bütün parçalar doπru olarak monte edilmiµ olmal∂ ve aletin kusursuz biçimde çal∂µmas∂ için gerekli bütün koµullar∂ yerine getirmelidir. Kullanma k∂lavuzlar∂nda baµka türlü belirtilmemiµse, hasar gören koruyucu donan∂mlar ve parçalar usulüne uygun olarak bir müµteri hizmeti atölyesinde onar∂lmal∂ veya deπiµtirilmelidir. Hasar gören µalterler bir müµteri hizmeti atölyesinde yenilenmelidir. Ωalterleri açma/kapama yapmayan aletleri kullanmay∂n.
17. Dikkat!
Kendi güvenliπiniz için sadece kullanma k∂lavuzunda belirtilen aksesuar∂ ve uçlar∂ kullan∂n. Kullanma k∂lavuzu veya katalogda belirtilen aksesuar ve uçlardan baµkas∂n∂ kullanmak sizin için tehlikeli olabilir.
18. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n
Bu haval∂ alet, kendisiyle ilgili güvenlik hükümlerine uygundur. Onar∂mlar sadece bir uzman taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r, aksi takdirde kullan∂c∂ için kaza tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Bu güvenlik talimat∂n∂ iyi biçimde saklay∂n.
69
Loading...