Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 76 dB(A). Der Geräuschpegel
beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern im angegebenen Abmessungs- und Leistungsbereich.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich muss der Abschnitt
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte beachtet werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
■ Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie
vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Beachten Sie die eingestellte Drehrichtung, bevor Sie das Gerät betätigen!
■ Hände weg von der rotierenden Werkzeugauf-
nahme sowie dem eingesetzten Werkzeug.
■ Nur einwandfreie, nicht verschlissene Einsatz-
werkzeuge verwenden. Defekte Einsatzwerkzeuge
können Verletzungen verursachen.
■ Auf guten Sitz der Einsatzwerkzeuge achten!
■ Vorsicht bei beengten Arbeitsverhältnissen
Aufgrund von Reaktionsmomenten können Verletzungen durch Einklemmen oder Quetschen entstehen.
■ Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
■ Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube
aufsetzen.
■ Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
■ Reaktionsmoment beachten!
Bei hoher Drehmomenteinstellung und reduziertem
Betriebsdruck rastet die Kupplung nicht mehr
über.
■ Es wird empfohlen, grundsätzlich einen Zusatzgriff
zu verwenden, um die Verletzungsgefahr bei hohen
Drehmomenten zu verhindern.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird.
Deutsch–2
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Luftversorgung
Die zugeführte Druckluft muss frei sein von Fremdkörpern und Feuchtigkeit, um das Gerät vor Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Die Verwendung einer Druckluft-Wartungseinheit ist notwendig.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und
Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen
Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Verengungen der Zuleitungen z.B. durch Quetschen,
Knicken oder Zerren vermeiden!
Im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt bei eingeschaltetem Gerät mit einem Manometer prüfen.
Wartungseinheit
Die Wartungseinheit gewährleistet eine einwandfreie
Funktion von Druckluftwerkzeugen.
Sie besteht aus drei Haupt-Komponenten:
–Filter mit Wasserabscheider,
–Druckreduzierventil mit Manometer,
–Nebelöler.
Schmierstoff im Nebelöler: Motorenöl SAE 10/SAE 20.
Kein Petroleum oder Dieselöl verwenden.
Nebelöler so einstellen, dass sich am Luftaustritt ein
dünner Schmierfilm bildet.
Bedienungsanleitung der Wartungseinheit beachten.
Typ 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Drehmoment abhängige Überrastkupplung,
die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie
spricht an, wenn das eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Typ 0 607 461 001
Hebelstart mit Überrastkupplung
Einschalten: Hebel 10 drücken.
Wird das für den Schraubvorgang eingestellte Drehmoment erreicht, rastet
der Schrauber über, bis der Hebel 10
freigegeben wird.
Ausschalten: Hebel 10 loslassen.
Bei vorzeitiger Entlastung des Hebels 10 wird
das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
Typ 0 607 461 201 / … 202
Schubstart mit Überrastkupplung
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben.
Ausschalten: Gerät schaltet bei Entlastung des Werk-
zeugs ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Werkzeugs
wird das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
Typ 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 /
… 207
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Drehmoment abhängige Abschaltkupplung,
die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie
spricht an, wenn das eingestellte Drehmoment erreicht ist.
3 609 929 796 • (00.07) T
Inbetriebnahme
Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von
6,3 bar (90 psi), gemessen bei laufendem Gerät am
Lufteintritt.
Vor Anschluss an die Luftversorgung bei Geräten mit
Hebelstart Hebel 10 mehrmals betätigen.
Ein-Aus-Schalten
Läuft das Gerät, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an,
Luftversorgung unterbrechen und Werkzeugaufnahme 1 von Hand durchdrehen. Dadurch werden
Adhäsionskräfte beseitigt.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung
oder reduziertem Betriebsdruck Gerät ausschalten. Betriebsdruck prüfen und bei optimalem Betriebsdruck erneut starten.
Deutsch–3
Typ 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206
Schubstart mit Abschaltkupplung
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben.
Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments
ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Werkzeugs
wird das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
Typ 0 607 461 207
Hebelstart mit Abschaltkupplung
Einschalten: Hebel 10 drücken.
Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments
ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Hebels 10
wird das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht.
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Typ 0 607 461 208 / … 209
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Drehmoment abhängige S-Plus-Kupp-lung, die in weitem Bereich einstellbar
ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Abschaltumgehung
Die Abschaltung des Drehmoments
kann durch Drücken des Hebels 10
umgangen werden, um in unterschiedliche Materialhärten (z.B. Astholz) einzuschrauben.
Schub- und Hebelstart mit S-Plus-Kupplung
Schubstart
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben.
Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments
ab.
Wird zusätzliches Drehmoment benötigt, kann über
die Hebelstarteinrichtung das S-Plus, die Abschaltumgehung, aktiviert werden.
Hebelstart
Einschalten: Hebel 10 drücken. Die automatische
Abschaltung wird damit umgangen, und
dafür tritt eine Überrastkupplung in
Funktion.
Ausschalten: Hebel 10 loslassen.
3 609 929 796 • (00.07) T
Bei vorzeitiger Entlastung des Betätigungshebels (Hebelstart) oder des Werkzeugs
(Schubstart) wird das voreingestellte Drehmoment nicht erreicht!
Arbeitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung unterbrechen.
Drehmoment einstellen
Ohne Abschrauben des Gehäuses (Bild )
Sechskant-Stiftschlüssel 12 in die Werkzeugaufnahme 1 stecken und langsam drehen, bis in der Öffnung
im Gehäuse 2 ein kleiner Schlitz in der Kupplung zu
erkennen ist. Schlitz nicht mit der abgeflachten Seite
der Rundmutter 13 verwechseln. In diesen Schlitz
Arretierhaken 14 einlegen und Kupplung arretieren.
Durch Drehen des Sechskant-Stiftschlüssels 12
kann nun das Drehmoment eingestellt werden.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmoment, Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres
Drehmoment.
A
Durch Abschrauben des Gehäuses (Bild )
B
Gehäuse 2 abschrauben (Linksgewinde!).
Kupplung 15 abziehen. Darauf achten, dass die Ventilstifte* nicht herausfallen. Sechskant-Stiftschlüssel 16 in Innensechskant der Kupplungswelle stecken.
Es ist zweckmäßig, den Sechskant-Stiftschlüssel 16 in
einen Schraubstock einzuspannen.
Mit Schraubenschlüssel SW 24 die Rundmutter 13
umfassen, und durch Drehen des Schraubenschlüssels SW 24 die Federspannung rastenweise
verstellen.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmoment, Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres
Drehmoment.
Mit niedrigen Einstellwerten beginnen.
Gehäuse 2 einschrauben.
Achtung!
Bei weichem Schraubfall rastet die Kupplung
bereits bei niedrigerer Drehmomenteinstellung nicht mehr über.
Nach dem Einstellen
Drehmoment durch Probeschraubungen an den jeweiligen Schraubfall (hart, mittel, weich) anpassen.
Drehmoment mit einem elektronischen DrehmomentMessgerät oder einem Drehmomentschlüssel prüfen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine entsprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 3 kann diese Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Geräte, die mit einem Drehmoment > 4 Nm betrieben
werden, sind mit einer Einspannvorrichtung oder einem Zusatzgriff zu verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Zusatzgriff bzw. die Einspannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Typ 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
Drehrichtung umkehren
Rechtslauf:Rechts-Linkslauf-Knopf 5 nicht ge-
drückt.
Linkslauf:
Rechts-Linkslauf-Knopf 5 gedrückt.
Durch Drehen des Rechts-LinkslaufKnopfs wird die Stellung arretiert.
Deutsch–4
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Typ 0 607 461 207
Druckabfrage
Das Gerät bietet die Möglichkeit, über eine Druckabfrage automatisch ein Abschaltsignal bei Erreichen des
eingestellten Drehmoments zu erzeugen. Dieses Abschaltsignal dient z. B. der Bandsteuerung und Dokumentation der Schraubvorgänge bei der Fertigung
oder steuert die Schraubzuführung bei einem Schraubautomat.
Die Druckabfrage ist nur bei Rechtslauf des
Gerätes möglich.
P(bar/psi)
T1 Einschalten
T2 Ausschalten
P1 Schraubvorgang
P2 Drehmoment erreicht
P1-P2 Druckerhöhung bei kor-
rekter Drehmomentabschaltung
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
T(s)
T2
Die Druckabfrage reagiert auf das Abschalten der
Kupplung und erzeugt ein Abschaltsignal.
Anschließen der Druckabfrage
Herausschrauben der eingeklebten M5-Innensechskantschraube 4.
Vorsicht, dass kein Schmutz in die offene
Bohrung hineingelangt.
Signalschlauch der Druckabfrage mit dem Schlauchstutzen 17 am Gerät
befestigen.
17
Beim Anschluss eines
Signalschlauches darauf
achten, dass keine Leckluft austreten kann, da
das Signal sonst verfälscht wird.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Dabei die Innensechskantschraube 4 mit Loctite 221
sichern.
Abluft abführen
Abluftschlauch (zentral) 7 über die Luftversorgung 8
stülpen. Luftversorgung 8 am Schlauchstutzen 9
montieren und den Abluftschlauch (zentral) 7 am Gehäuse befestigen.
Oder Schlauchstutzen 9 entfernen und das Abluftset
(dezentral) mit dem Anschlussstutzen am Gerät befestigen. Schlauchstutzen 9 auf den Anschlussstutzen
schrauben. Der Schalldämpfer am Abluftset (dezentral) kann entfernt und stattdessen ein Luftschlauch
zur Abluftanlage montiert werden.
Vorteile:
–Geräuschminderung,
–keine Verschmutzung des Arbeitsplatzes durch
Regelmäßig das Sieb am Lufteintritt des Gerätes reinigen. Dazu Schlauchstutzen 9 abschrauben und
Staub- und Schmutzpartikel vom Sieb entfernen. Anschließend Schlauchstutzen wieder fest montieren.
Getriebe erstmals nach ca. 150 Betriebsstunden,
dann alle 300 Betriebsstunden mit Waschbenzin auswaschen und mit Spezial-Getriebefett schmieren.
Bewegliche Teile der Kupplung nach jeweils ca.
100 000 Schraubungen mit einigen Tropfen Motorenöl
SAE 10 / SAE 20 nachfetten, die gleitenden und rollenden Teile mit Molykotefett nachschmieren. Danach
Kupplungseinstellung überprüfen.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese
Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht
entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
3 609 929 796 • (00.07) T
Deutsch–5
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem RecyclingPapier hergestellt.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder
(ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an
eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluftoder Elektrowerkzeuge senden.
Änderungen vorbehalten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 792, EN 50 144, gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deutsch–6
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind
zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
3. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
4. Bewahren Sie Geräte und Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte und Einsatzwerkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder
nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Kontrollieren Sie die Luftversorgung
Kontrollieren Sie regelmäßig die Luftversorgung. Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche
müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge
entsprechend ausgelegt sein. Schützen Sie den Schlauch
vor Knicken, Verengungen, Hitze und scharfen Kanten.
Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupplungen sofort in Stand setzen, und ziehen Sie die Schlauchschellen
fest an. Achten Sie darauf, dass der Schlauchstutzen fest
eingeschraubt ist. Schadhafte Luftversorgung kann einen
herumschlagenden Druckluftschlauch verursachen und
zu Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne
können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Vorsatzwerkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Geräte
nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt
sind.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten im Freien ist
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
9. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
10. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
11. Pflegen Sie Gerät und Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihr Gerät sauber und Ihre Werkzeuge scharf,
um gut und sicher zu arbeiten. Achten Sie darauf, dass
über den Schlauchstutzen kein Schmutz in das Gerät eindringt. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für Werkzeugwechsel. Halten Sie die Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
12. Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch
und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel
von Einsatzwerkzeugen.
13. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, dass
die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie niemals an die Luftversorgung angeschlossene Geräte mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Anschluss an die
Luftversorgung ausgeschaltet ist.
15. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
16. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter
müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benützen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten lässt.
17. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
18. Reparaturen nur von einer Fachkraft
Dieses Druckluftgerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
3 609 929 796 • (00.07) T
Deutsch–7
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Product Specifications
Pneumatic Straight Driver
Order number 0 607 461 …… 001… 201… 202… 203… 204
-1
No-load speed
[min
Power output[W]400400400400400
Maximum tightening torque[Nm]5.5– 155.5 – 105.5–155.5– 138.0–19
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Product Elements
1 Tool holder
2 Housing
3 Clamping area
4 Allen screw for pressure sensing connection
5 Right/Left rotation button
6 Hanging hoop
7 Exhaust air hose (combined) *
8 Air supply hose*
9 Hose connection piece
10 Lever
11 Auxiliary handle *
12 Allen key 1/4"*
13 Round nut
14 Locking hook
15 Clutch
16 Allen key 10 mm*
*Optional accessories
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144
(Rated pressure).
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 207
The A-weighted sound pressure level of the tool is typically 74 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
The A-weighted sound pressure level of the tool is typically 76 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Intended Use
The machine is intended for the screwing in and loosening of screws as well as for the tightening and loosening of nuts in the specified dimension and
performance range.
For Your Safety
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly followed.
In addition, the Section Safety In-
structions for Pneumatic Tools
must be observed.
Before using for the first time, ask
for a practical demonstration.
■ Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not
in use, before maintenance work and for the
changing of the tools.
Check the direction of rotation setting
before operating the machine!
■ Keep hands away from the rotating tool holder as
well as the tool.
■ Use only flawless insertion tools that are not worn.
Defective insertion tools can cause injuries.
■ Pay attention to firm seating of the insertion tools!
■ Be careful in confined working conditions.
As a result of the reaction torque, injuries can occur
from squeezing or pinching.
■ Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
■ Place the machine on the screw/nut only when
switched off.
■ Secure the workpiece.
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand and makes possible the
operation of the machine with both hands.
■ Be careful of torque reaction!
For high torque settings and reduced operating
pressure, the clutch no longer disengages.
■ It is recommended that a auxiliary handle always be
used to reduce the danger of injury at high torques.
■ Bosch can assure flawless functioning of the ma-
chine only when original accessories are used.
3 609 929 796 • (00.07) T
English–2
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Air Supply
The supplied air must be free of foreign material and
humidity to protect the machine from damage, contamination and rust.
The use of a pressurised air maintenance unit is
necessary.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimensioned for the required air pressure and volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting from, e.g.,
pinching, kinking or stretching!
In case of doubt, measure the pressure with an pressure gauge at the air inlet with the machine switched
on.
Maintenance Unit
The maintenance unit ensures fault-free functioning of
pneumatic tools.
It consists of three major components:
–Filter with water separator
–Pressure reduction valve with pressure gauge
–Mist oiler
Lubricant in the mist oiler: Motor oil SAE 10/SAE 20.
Do not use paraffin or diesel oil.
Adjust the mist oiler so that a thin film of oil collects on
the air outlet.
Observe the operating instructions of the maintenance
unit.
3 609 929 796 • (00.07) T
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Type of Clutch
The machines have torque-dependent
ratcheting clutches that can be adjusted over a wide range. They respond when the adjusted torque is
reached.
Type 0 607 461 001
Lever Start with Ratchet Clutch
Switching on: Press the lever 10.
When the torque setting for the screwing operation is reached, the screwdriver disengages until the lever 10 is
released.
Switching off: Release lever 10.
For premature releasing of the lever 10, the
pre-set torque will not be achieved.
Type 0 607 461 201 / … 202
Thrust Start with Ratchet Clutch
Switching on: Apply axial pressure to the tool.
Switching off: The machine switches off when the
pressure on the tool is relieved.
When the tool is relieved prematurely, the
torque setting will not be reached.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207
Type of Clutch
The machines have torque-dependent
switch-off clutches that can be adjusted over a wide range. They respond when the adjusted torque is
reached.
Putting into Operation
The machine operates optimally with a pressure of
6.3 bar (90 psi) measured at the air inlet with the machine running.
Before connecting units with lever start to the air supply, operate the lever 10 several times.
Switching On/Off
If the machine does not start, e.g. after not being used
for a longer time, disconnect the air supply and turn
the tool holder 1 by hand. Adhesive forces are eliminated in this manner.
For an interruption of the air supply or reduced
operating pressure, switch off the machine.
Check the operating pressure and start again
when the pressure returns to normal.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206
Thrust Start with Switch-Off Clutch
Switching on: Apply axial pressure to the tool.
Switching off: The machine switches off automatically
when the torque setting is reached.
When the tool is relieved prematurely, the
torque setting will not be reached.
Type 0 607 461 207
Lever Start with Switch-Off Clutch
Switching on: Press the lever 10.
Switching off: The machine switches off automatically
when the torque setting is reached.
For premature releasing of the lever 10, the
pre-set torque will not be achieved.
English–3
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Type 0 607 461 208 / … 209
Type of Clutch
The machines have a torque dependent S-Plus clutch that is adjustable
over a wide range. It reacts when the
torque setting is reached.
Bypassing the Disengagement
The switching off of the torque can be
bypassed by pressing the lever 10 in
order to screw into materials of different hardness (e.g., wood with knots).
Applications: Sheet metal screws
Wood screws
Dismantling areas
Thrust and Lever Start with S-Plus Clutch
Thrust Start
Switching on: Apply axial pressure to the tool.
Switching off: The machine switches off automatical-
ly when the torque setting is reached.
When additional torque is required, the S-Plus can be
activated (switch-off bypass) by means of the lever
start device.
Lever Start
Switching on: Press the lever 10. The automatic
switch-off is by-passed and an over-
load clutch reacts instead.
Switching off: Release the lever 10.
When the actuation lever (lever start) or the
tool pressure (thrust start) is released prematurely, the torque setting will not be reached!
With Unscrewing of the Housing (Fig. )
B
Unscrew the housing 2 (Left-hand threads!).
Pull off the clutch 15. Take care that the valve pin*
does not fall out. Insert the Allen key 16 into the hex
socket of the clutch shaft. It is helpful to clamp the Allen key 16 in a vice.
With the 24 mm spanner placed on the round nut 13
and by turning the spanner, the spring tension can be
adjusted a detent at a time.
Turning in the clockwise direction results in a higher
torque, in the counter clockwise direction, a lower
toque.
Begin with lower adjustment values.
Screw in the housing 2.
Caution!
For soft bolting actions, the clutch no longer
ratchets even for low torque settings.
After the adjustment
Adapt the torque by means of trial boltings for the specific bolting action (hard, middle, soft). Check the
torque with an electronic torque measuring instrument
or a torque wrench.
For higher torques, a correspondingly greater
counter force is necessary.
Working Instructions
Before performing any work on the machine itself, disconnect the air supply.
Setting the Torque
Without Unscrewing the Housing (Fig. )
Insert the Allen key 12 into the tool holder 1 and turn
slowly until a small slot in the clutch is visible in the
opening of the housing 2. Do not mistake the flat-
tened side of the round nut 13 for the slot. Insert the
locking hook 14 into this slot and lock the clutch. By
turning the Allen key 12, the torque can now be ad-
justed.
Turning in the clockwise direction results in a higher
torque, in the counter clockwise direction, a lower
toque.
English–4
A
With a clamping device in the area 3, this counter
force can more easily be counteracted.
Machines that are operated with a torque greater than
4 Nm are to be used with a clamping device or an auxiliary handle.
Take care that the auxiliary handle or the clamping device holds the unit in a firm and secure manner.
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202 /
… 205 / … 206 / … 208 / … 209
Reversing Rotational Direction
Right rotation: Right/Left rotation button 5 not
pressed.
Left rotation: Right/Left rotation button 5 pressed.
By turning the right/left rotation button,
the position is locked.
3 609 929 796 • (00.07) T
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Type 0 607 461 207
Pressure Sensing
The machine provides the possibility of automatically
producing a switch-off signal by means of pressure
sensing when the torque setting is reached. This
switch-off signal serves, for example, for controlling a
conveyer belt and documentation of the bolting actions during fabrication or controls the bolt feeding for
an automatic bolting machine.
The pressure sensing is possible only in right
rotation of the machine.
P(bar/psi)
T1 Switch on
T2 Switch off
P1 Bolting action
P2 Torque reached
P1-P2 Pressure increase for
correct torque switch-off
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
The pressure sensing reacts to the switching off of the
clutch and produces the switch-off signal.
Connecting for Pressure Sensing
Unscrew the glued-in M5 Allen screw 4.
Be careful that no dirt enters the open
drilling.
Attach the signal hose for
pressure sensing with the
3 609 929 796 • (00.07) T
17
hose connection piece 17
to the machine.
Take care when connecting a signal hose that no
leakage air can escape
what would otherwise falsify the signal.
The disassembly takes place in the reverse order. Secure the Allen screw 4 with Loctite 221.
Extraction of the Exhaust Air
Slide the exhaust air hose 7 over the air supply
hose 8. Mount the air supply hose 8 onto the hose
connection piece 9 and attach the exhaust air
hose 7 to the housing.
Or remove hose connection piece 9 and attach the
exhaust air set (separate) to the connection piece on
the machine. Screw the hose connection piece 9
onto the connection piece. The silencer on the exhaust air set (separate) can be removed and an air
hose to exhaust equipment mounted instead.
Advantages:
–Noise reduction
–No contamination of the working area by stirred
Special gearbox grease 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Insertion Tools
For the associated insertion tools, see the Bosch catalogues for pneumatic tools and accessories for electro-tools.
T(s)
T2
Maintenance and Cleaning
Before performing any work on the machine itself, disconnect the air supply.
Keep the machine and the tool holder clean at all
times.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorised customer services agent
for Bosch pneumatic tools.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the 10-digit order number of the machine.
Lubrication
Lubricant:
Special gearbox grease 225 ml
3 605 430 009
Molycote grease
SAE 10 / SAE 20 motor oil
Clean regularly the screen on the air inlet of the machine. For this purpose, unscrew the hose connection
piece 9 and remove dust and dirt particles from the
screen. Then firmly remount the hose connection
piece.
Wash out the gearbox with petroleum after the first approx. 150 hours of operation and then every 300 hours
of operation and lubricate with special gearbox
grease.
Lubricate the moving parts of the clutch after approx.
each 100 000 bolting operations with a few drops of
SAE 10 / SAE 20 motor oil. Grease the sliding and
rolling parts with Molycote grease. Check the clutch
adjustment afterwards.
Any Bosch customer service centre can perform this
work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally correct manner. Observe legal
regulations.
English–5
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
Guarantee
We guarantee Bosch products in accordance with
statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the
guarantee.
In case of a claim, please send the machine, com-pletely assembled, to your dealer or the Bosch
Service Centre for pneumatic tools or power tools.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents:
EN 792, EN 50 144 according to the provisions of the
regulation 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 796 • (00.07) T
English–6
Specification subject to alteration without notice
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Safety Instructions for Pneumatic Tools
Caution! To protect against injury when using pneumatic tools, the following general safety measures are
to be observed.
Read and observe these instructions before using the
machine.
1. Always keep the work area orderly.
Disorder in the work area can cause accidents.
2. Take ambient conditions into consideration.
Provide for good lighting. Do not work in areas where the
danger of explosion exists.
3. Keep children out of the working area.
Keep other persons away from your working area.
4. Store the machine and tools safely.
The unused machine and tools should be stored in a dry,
closed room that is not accessible for children.
5. Check the air supply.
Check the air supply regularly. All fittings, connecting
lines and hoses must be constructed to withstand the
pressure and provide the required air volume. Protect the
hose from kinks, restrictions, heat and sharp edges.
Have damaged hoses and couplings repaired immediately and tighten the hose clamps firmly. Take care that the
hose connection piece is firmly screwed in. Damage to
the air supply can cause a pressure hose to whip about
and lead to injury. Stirred up dust or cutting chips can
cause serious eye injuries.
6. Use the correct tool.
Do not use a machine or tool attachment that is too small
for heavy work. Do not use machines for purposes and
3 609 929 796 • (00.07) T
jobs for which they were not intended.
7. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery that could become
caught in moving parts of the machine. Wear a hair net
for long hair. For outside work, non-skidding shoes are
recommended.
8. Wear protective glasses.
For work that produces dust, also wear a dust mask.
9. Secure the Workpiece
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in
place. In this manner, it is held more securely than with
your hand and makes possible the operation of the machine with both hands.
10. Provide for a secure stance.
Avoid abnormal body positions. Provide for a secure
stance and always keep your balance.
11. Take good care of the machine and tools.
Keep the machine clean and tools sharp for safe and efficient working. Take care that no dirt enters the machine
by way of the hose connection piece. Observe the maintenance and the tool change instructions. Keep the hand
grips dry and free from oil and grease.
12. Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use,
before maintenance work and for the changing of the insertion tools.
13. Never leave the tool key inserted.
Check before switching on the machine that the tool key
or adjustment tools have been removed.
14. Avoid unintentional switching on.
Never carry a machine that is connected to the air supply
with the finger on the switch. Ensure that the machine is
switched off when connecting to the air supply.
15. Stay constantly alert.
Observe the work continuously. Proceed in a sensible
manner. Do not use the machine when your concentration is poor.
16. Check the machine for damage.
Before using the machine, carefully check the protective
devices and the easily damaged parts for flawless functioning as intended. Check if the function of moving parts
is in order, that they are not jammed or if parts are damaged. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled to ensure the flawless operation of the
machine.
Damaged protective devices and parts should be repaired or replaced in a professional manner by an authorised customer service facility if nothing to the contrary is
noted in the operating instructions. Damaged switches
must be replaced by a customer service facility. Do not
use a machine that cannot be switched on and off with
the switch.
17. Caution!
For your own safety, use only accessories and attachments that are referred to in the operating instructions.
The use of tool inserts or accessories other than those
recommended in the operating instructions or in the catalogue can result in the danger of personal injury.
18. Have repairs performed only by a specialist.
This pneumatic tool complies with the relevant safety regulations. Repairs should be performed only by a specialist, otherwise, accidents to the operator can occur.
Save these safety instruction in an accessible place.
English–7
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Caractéristiques techniques
Visseuse pneumatique droite
Référence 0 607 461 …… 001… 201… 202… 203… 204
-1
Vitesse à vide
[min
Puissance débitée[W]400400400400400
Couple de serrage max.[Nm]5,5–155,5– 105,5 – 155,5– 138,0 – 19
Raccord d’arrivée de l’air compriméG 1/4"G 1/4"G 1/4"G 1/4"G 1/4"
Ø intérieur du tuyau[mm]1010101010
Consommation sous charge[l/s]11,011,010,211,011,0
Masse (sans accessoires) env.[kg]1,31,31,31,31,3
* SWF = Mandrin à serrage rapide
** Le réglage d’arrêt reste sans effet
Français–1
3 609 929 796 • (00.07) T
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Eléments de l’appareil
1 Fixation de l’outil
2 Cartérisation
3 Zone de fixation
4 Vis à tête à six pans creux pour lecture de
pression
5 Sélecteur du sens de rotation
6 Etrier de suspension
7 Gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé
consommé *
8 Alimentation en air comprimé*
9 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé
10 Levier
11 Poignée supplémentaire *
12 Clé mâle coudée six pans 1/4 de pouce*
13 Ecrou cylindrique
14 Cran de blocage
15 Raccord
16 Clé mâle coudée six pans, de 10*
*Accessoires
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous
compris dans les fournitures.
Bruits et vibrations
3 609 929 796 • (00.07) T
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144 (pression nominale).
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s2.
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 207
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
74 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Modèle 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est
76 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut
dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour visser et dévisser les vis
et les écrous dont les dimensions sont comprises
dans les plages indiquées.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au
préalable les instructions de service et les remarques concernant la
sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consi-
gnes qui y sont données.
Il est par ailleurs impératif de prendre connaissance et de respecter la section Consignes desécurité pour outillages pneumatiques.
Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous instruire de la manière de s’en servir.
■ Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque
l’outillage n’est pas utilisé, avant toute intervention
de maintenance, tout changement ou remplacement d’outil.
Toujours prendre connaissance du
sens de rotation sélectionné avant de
faire fonctionner l’appareil.
■ Ne pas manipuler ni approcher les mains de la fixa-
tion d’outil ou de l’outil en rotation.
■ N’utiliser que des outils en parfait état. La mise en
oeuvre d’outils endommagés ou défectueux est
susceptible de conduire à des blessures.
■ Contrôler que l’outil est correctement mis en place
et qu’il est bien maintenu!
■ Attention aux postes de travail exigus
Les couples de réaction peuvent parfois générer
des blessures (par coincement ou pincement).
■ Attention lors de la pose des vis un peu longues: el-
les peuvent glisser.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
■ Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un
étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux
maintenue en position que par l’une de vos mains.
Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour
travailler et commander l’outillage mis en oeuvre.
■ Prendre garde au couple de réaction!
Lorsque le couple de serrage demandé est élevé et
la pression d’air comprimé faible, le limiteur à billes
fonctionne mal.
■ Il est conseillé de toujours utiliser une poignée sup-
plémentaire afin d’abaisser le risque de se blesser
lorsque les couples de serrage sont élevés.
■ Bosch ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet appareil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine.
Français–2
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Alimentation en air comprimé
Afin de protéger la machine contre toute détérioration,
pollution ou formation de rouille, il convient d’utiliser un air
comprimé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
L’utilisation d’une unité de traitement de l’air
comprimé est nécessaire.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de
tuyaux souples doivent être dimensionnées pour convenir à la pression et au débit d’air comprimé nécessaires.
Prévenir, éviter l’étranglement des conduites d’alimentation! Prévenir, éviter tout rétrécissement du diamètre intérieur du tuyau d'alimentation en air comprimé
(écrasement, pincement, etc.)!
Dans le doute, toujours vérifier la pression à l’entrée de la
machine avec un manomètre.
Unité de traitement de l’air comprimé
L’unité de traitement de l’air comprimé permet de garantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à l’air
comprimé.
Une telle unité est essentiellement constituée des trois
éléments fonctionnels suivants :
– un filtre équipé d’un purgeur,
– un vanne de réduction de la pression avec manomètre,
– un graisseur à brouillard d’huile.
Lubrifiant pour les graisseurs à brouillard d’huile : huile
pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Ne pas utiliser d’essence ou de gazole.
Régler les graisseurs à brouillard d’huile de telle manière
qu’un fin film d’huile se forme au niveau de la tubulure de
sortie de l’air comprimé.
Prendre connaissance et tenir compte de la notice d’emploi de l’unité de traitement de l’air comprimé.
Modèle 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Type d’accouplement
Ces appareils disposent d’un accou-
plement patinant réglable sur une large
plage de valeurs de couple. L’accou-
plement patinant enclenche dès que
la valeur de couple seuil prédéfinie par
l’utilisateur est atteinte.
Modèle 0 607 461 001
Mise en marche via le levier de commande, avec
embrayage patinant
Mise en marche : Enfoncer le levier 10.
La visseuse se désaccouple dès
que le couple de serrage préréglé
est atteint, jusqu’à ce que le
levier 10 soit relâché.
Arrêt :Relâcher le levier 10.
Si le levier 10 est relâché prématurément, le
couple prédéfini n'est pas atteint.
Modèle 0 607 461 201 / … 202
Mise en marche par pression, avec embrayage
patinant
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
ne dans l’axe de l’outil.
Arrêt :L’appareil s’arrête lorsque la pres-
sion exercée sur l’outil cesse.
Lorsque la pression exercée disparaît prématurément, le couple de serrage préréglé n’est
pas atteint.
3 609 929 796 • (00.07) T
Mise en service
Le rendement et les performances de la machine sont
optimales lorsque la surpression mesurée au niveau du
raccord d’arrivée d’air (la machine étant en fonctionnement) est égale à 6,3 bars.
Sur les outillages pneumatiques dotés d’un levier, toujours actionner le levier de mise en marche 10 plusieurs
fois avant de raccorder l’outillage en question au groupe
d’approvisionnement en air comprimé.
Mise en marche / Arrêt
Si la machine ne démarre pas (après une longue période
de non fonctionnement, par exemple), couper l’arrivée
d’air comprimée et faire tourner la broche 1 à la main.
Cette seule action suffira à vaincre et supprimer ce blocage intempestif.
En cas de coupure de l’alimentation en air comprimé ou de réduction de la pression de service,
arrêter l’appareil, contrôler la pression de service
et reprendre le travail avec l’appareil qu’une fois
la pression de service rétablie.
Français–3
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207
Type d’accouplement
Ces appareils disposent d’un accou-
plement d’arrêt réglable sur une large
plage de valeurs de couple. L’accou-
plement patinant enclenche dès que la
valeur de couple seuil prédéfinie par
l’utilisateur est atteinte.
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206
Mise en marche par poussée et accouplement
d’arrêt S-Plus
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
ne dans l’axe de l’outil.
Arrêt :L'appareil est automatiquement
arrêté dès que le couple préréglé
est atteint.
Lorsque la pression exercée disparaît prématurément, le couple de serrage préréglé n’est
pas atteint.
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Modèle 0 607 461 207
Mise en marche avec levier et accouplement de
coupure
Mise en marche : Enfoncer le levier 10.
Arrêt :L'appareil est automatiquement ar-
rêté dès que le couple préréglé est
atteint.
Si le levier 10 est relâché prématurément, le
couple prédéfini n'est pas atteint.
Modèle 0 607 461 208 / … 209
Type d’accouplement
Ces appareils bénéficient d’un accouplement d’arrêt S-Plus réglable sur
une large plage de couples de serrage.
Il arrête l’appareil dès que le couple de
serrage préréglé est atteint.
Désactivation de ce dispositif
Pour désactiver le dispositif de désaccouplement automatique, il suffit d’enforcer le levier 10. Cela permet par
exemple de travailler dans des matériaux dont la dureté nèst pas homogène (branches d’arbre, par exemple).
Domaines d’application: Vissage dans la tôle
Vissage dans le bois
Poste de démontage
Mise en marche par poussée et levier avec
accouplement S-plus
Mise en marche avec poussée
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
3 609 929 796 • (00.07) T
Arrêt :L’appareil s’arrête automatique-
ne dans l’axe de l’outil.
ment lorsque le couple de serrage
préréglé a été atteint.
Si l’on désire exercer un couple supplémentaire, activer le dispositif à levier afin de court-circuiter le dispositif d’accouplement S-Plus qui permet de limiter le
couple exercé. Lorsque la pression exercée disparaît
prématurément, le couple de serrage préréglé n’est
pas atteint.
Mise en marche avec levier
Mise en marche : Enfoncer le levier 10. Cela court-
circuite le dispositif de limitation de
couple qui est alors remplacé par
un dispositif d’accouplement pati-
nant.
Arrêt :Relâcher le levier 10.
Lorsque, prématurément, la pression sur le levier (marche via levier) ou sur l’outil (marche
via poussée) disparaît, le couple de serrage
préréglé n’est pas atteint.
Instructions d’utilisation
Avant d’entreprendre tout travail sur la machine
elle-même, toujours couper l’arrivée d’air comprimé.
Réglage du couple de serrage
Sans dévisser le carter (Fig. )
A
Mettre en place la clé coudée male 12 dans la fixation
d’outil 1 et faire tourner l’ensemble jusqu’à voir apparaître une petite fente dans l’accouplement au niveau
de l’ouverture de la cartérisation 2. Ne pas confondre
la fente avec le méplat de l’écrou cylindrique 13. Mettre en place le cran de blocage 14 et bloquer ainsi
l’accouplement. Le fait de faire tourner la clé mâle
coudée 12, permet maintenant de régler le couple de
serrage.
Pour augmenter le couple de serrage, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le couple de serrage, tourner dans le sens inverse.
En dévissant le carter (Fig. )
B
Dévisser le carter 2 (attention: filetage à gauche).
Retirer le raccord 15. Veiller à ce que les goupilles de
soupapes* ne tombent pas ! Mettre en place la clé
coudée mâle 16 dans l’empreinte six pans de l’arbre
d’accouplement. Il est recommandé d’immobiliser la
clé mâle coudée 16 dans un étau.
Avec une clé à fourche de 24 mm d’ouverture, saisir
l’écrou cylindrique 13. Modifier progressivement et
dans un sens ou dans l’autre la tension du ressort en
faisant tourner la clé à fourche de 24 mm d’ouverture.
Pour augmenter le couple de serrage, tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le couple de serrage, tourner dans le sens inverse.
Commencer par des valeurs de couple de serrage plutôt faibles.
Revisser le carter 2.
Attention !
Face à une liaison par vis élastique, l’accouplement n’enclenche plus même lorsque le
dispositif est réglé pour de faibles valeurs de
couple.
Après le réglage
Adapter la valeur de couple en procédant à des essais
sur le cas de liaison par vis rencontré (franc, intermédiaire, élastique). Contrôler le couple de serrage obtenu avec un appareil de mesure électronique ou une clé
dynamométrique.
Pour les couples de serrage élevés, il convient
de maintenir l’appareil avec la force (le couple)
nécessaire.
La mise en oeuvre d’un dispositif de fixation au niveau
de la zone de fixation 3 permet d’absorber plus confortablement les forces de réaction.
Les outillages mis en oeuvre pour exercer des couples
supérieurs à 4 Nm doivent être utilisés avec un dispositif de blocage ou une poignée supplémentaire.
S’assurer que la poignée supplémentaire ou le dispositif de blocage maintient l’outillage correctement et
avec toute la sécurité souhaitable.
Français–4
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Modèle 0 607 461001/…201/…202/…205/
…206/…208/…209
Changement du sens de rotation
Sens horaire :Le sélecteur 5 ne doit pas être
enfoncé.
Sens anti-horaire : Le sélecteur 5 doit être enfoncé.
Le fait de tourner le sélecteur 5
verrouille la position.
Modèle 0 607 461 207
Lecture de pression
La lecture de pression dont est équipée l’appareil permet de disposer automatiquement d’un signal d’arrêt
généré à chaque fois que le couple défini à l’avance est
atteint. Ce signal d’arrêt peut par exemple servir à commander une chaîne de fabrication et à documenter les
vissages d’une production. Il peut également commander l’approvisionnement en vis assuré par un automate.
La lecture de pression n’est possible sur cet
outillage qu’en rotation vers la droite (sens horaire).
P(bar/psi)
T1 Mise en marche
T2 Arrêt
P1 Phase de vissage
P2 Moment où le couple
préréglé est atteint
P1-P2 Augmentation de la
pression dans le cas
d’une coupure correcte
du couple
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
T(s)
T2
La lecture de pression réagit à l’arrêt de l’accouplement et génère un signal d’arrêt.
Raccordement de la lecture de pression
Dévisser la vis M5 à six pans creux 4 (vis collée).
Prendre garde à ce qu’aucune souillure
ou poussière ne pénètre par l’alésage
ainsi dégagé.
Fixer la gaine permettant la
transmission du signal d’arrêt
à la tubulure 17 de l’appareil.
Lors du raccordement
17
d’une gaine de signal,
veiller à ce qu’aucune fuite
d’air comprimé ne puisse
se produire. Une telle fuite
pourrait fausser le signal.
Le démontage du dispositif s’effectue dans l’ordre chronologique inverse. Ce faisant, bloquer la vis M5 à six
pans creux 4 avec un peu de Loctite 221.
Evacuation de l’air comprimé
Emmancher la gaine combinée d’évacuation de l’air
comprimé consommé 7 sur l’arrivée d’air 8. Bran-
cher l’arrivée d’air 8 sur la tubulure du tuyau d’arrivée
d’air 9 et fixer la gaine combinée d’évacuation de l’air
comprimé consommé 7 sur la cartérisation.
Ou bien démonter la tubulure d’arrivée d’air 9 et fixer
le dispositif d’évacuation de l’air consommé (décentralisé) au niveau de la tubulure de raccord de l’appareil. Revisser ensuite la tubulure 9 sur la tubulure de
raccord. Le silencieux du dispositif d’évacuation (décentralisé) peut être démonté pour laisser la place à
une gaine reliant l’appareil à une installation de récupération de l’air consommé.
Avantages :
–réduction du niveau de bruit,
–pas de pollution du poste de travail générée par
Pour ce qui concerne les outils adaptables compatibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneumatiques et accessoires pour appareils électroportatifs ».
Maintenance et nettoyage
Toujours couper l’alimentation en air comprimé
avant d’entreprendre un quelconque travail sur
la machine elle-même.
La machine et la broche doivent rester propres. Les
nettoyer régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Nettoyer à intervalles réguliers la grille de la tubulure
d’entrée d’air comprimé de l’appareil. Pour ce faire,
dévisser la tubulure 9 et enlever les particules de
poussières et les salissures de la grille. Remonter ensuite la tubulure.
Après 150 heures de fonctionnement la première fois,
toutes les 300 heures ensuite, nettoyer les engrenages
avec de l’éther de pétrole. Les lubrifier à nouveau avec
de la graisse spéciale pour engrenages.
Tous les 100 000 vissages environ, graisser les pièces
mobiles du mécanisme d'accouplement avec quelques gouttes d'huile pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Graisser les pièces coulissantes ou tournantes avec
de la graisse Molykote. Contrôler ensuite le réglage du
limiteur à billes.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure
d’exécuter ces travaux de maintenance de manière rapide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des
lubrifiants usagés en respectant l’environnement. Tenir compte de la législation en vigueur.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux
dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat:
facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale
couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (Articles 1641 et suivants du Code civil).
Cette garantie correspond à un emploi normal de
3 609 929 796 • (00.07) T
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à
un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu
de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des
dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station
service Bosch accompagné de la preuve d’achat
mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Votre partenaire en
outillage industriel
France
Outils Pneumatiques Globe
143, Av. Du General de Gaulle
BP 102
92 252 La Garenne Colombes
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination
des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés:
EN 792, EN 50 144 conformément aux termes de la
directive 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Français–6
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques
Attention ! Afin de réduire les risques d'accidents, il
convient d'observer les consignes de sécurité de base
définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes
avant toute utilisation et les appliquer.
1. Tenez votre poste de travail correctement rangé
Le désordre en cet endroit constitue un risque d'accident.
2. Tenez compte de tous les paramètres extérieurs
Veillez à travailler dans de bonnes conditions d'éclairage.
Ne travaillez pas dans une zone où des risques d'explosions existent.
3. Maintenez les enfants éloignés du poste de travail
Maintenez toute tierce personne éloignée du poste de
travail.
4. Rangez comme il se doit outillages et outils
Les outillages et outils non exploités doivent être rangés
dans un local sec fermant à clé, auquel les enfants ne
peuvent avoir accès.
5. Contrôlez l'alimentation en air comprimé
Contrôlez à intervalles réguliers l'alimentation en air comprimé. Toutes les tuyauteries, conduites de raccordement et gaines doivent avoir été dimensionnées pour
supporter les pressions et débits nécessaires. Prévenez
la formation de coude et tout rétrécissement de la section
des gaines. Evitez les sources de chaleur et les contacts
avec les objets pointus ou effilés. Procédez sans délais à
la remise en état ou au remplacement des gaines et raccords endommagés. Serrez correctement les colliers de
serrage. Bien contrôler que la tubulure soit revissée à
fond. Une alimentation en air comprimé défectueuse est
susceptible de provoquer le battement des gaines souples d'air comprimé et finalement conduire à des blessures. Les poussières et autres copeaux ainsi soulevés en
tourbillons peuvent provoquer des blessures aux yeux.
6. Utilisez toujours l'outil approprié
N'utilisez pas d'appareils ou d'adaptateurs trop légers
pour des travaux lourds. N'utilisez pas un outillage à une
tâche ou un travail pour lequel il n'a pas été conçu.
7. Portez toujours une tenue de travail appropriée
Ne portez ni vêtement ample ni bijoux. Ils pourraient être
happés par les éléments mobiles. Si vos cheveux sont
longs, portez un filet de protection. Lors des travaux en
extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes.
8. Portez une paire de lunettes de protection
Faites appel à un masque anti-poussières lorsque le travail génère de la poussière.
9. Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue
en position que par l'une de vos mains. Ce faisant, vous
disposez de vos deux mains pour travailler et commander
l'outillage mis en oeuvre.
10. Adoptez toujours une position de travail stable
Evitez les positions corporelles anormales. Adoptez une
position de travail stable et gardez l'équilibre à tout moment.
11. Entretenez outillage et outils avec tout le
soin nécessaire
Maintenez l'outillage propre et les outils affûtés afin de
travailler efficacement et en toute sécurité. Veiller à ce
qu’aucune salissure ne pénètre dans l’appareil via la tubulure de la gaine. Suivez les consignes de maintenance
et de remplacement des outils. Les poignées des outillages doivent restées sèches et exemptes d'huile et de
graisse.
12. Coupez l'alimentation en air comprimé
Coupez l'alimentation en air comprimé lorsque l'outillage
n'est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance,
tout changement ou remplacement d'outil.
13. N'oubliez pas de clé en prise sur l'appareil
Avant de mettre l'outillage en marche, assurez vous que
toute clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
14. Evitez toute mise en marche intempestive
Ne portez jamais un outillage pneumatique raccordé à
l'air comprimé en laissant négligemment votre doigt sur
l'interrupteur Marche/Arrêt ou la gâchette de mise en service. Avant de raccorder l'outillage pneumatique au circuit d'air comprimé, assurez vous toujours que l'outillage
est en position « Arrêt ».
15. Rester toujours vigilant
Surveillez le travail en cours. Procédez toujours de manière prudente et modérée. N'utilisez pas l'outillage pneumatique dans les périodes de non concentration.
16. Inspectez l'outillage, vérifiez qu'il n'est
pas endommagé
Avant de mettre en oeuvre un outillage, assurez vous toujours que les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées sont encore en parfait état de
fonctionner comme il se doit. Contrôlez que rien ne gêne
le mouvement des pièces mobiles, que l'outillage travaille
normalement, que les pièces ne sont pas endommagées.
Pour garantir un fonctionnement irréprochable, toutes les
pièces constitutives de l'outillage doivent être en parfait
état de fonctionner et avoir été montées correctement.
Sauf indication expresse figurant dans la notice d'utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être remis en état ou remplacés dans les règles
par un atelier de réparation agréé. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier de réparation agréé. N'utilisez jamais un outillage pneumatique
dont l'interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
17. Attention !
Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des accessoires, des outils ou autres adaptateurs expressément indiqués dans la notice d'utilisation. La mise en oeuvre
d'outils ou d'accessoires distincts de ceux recommandés
dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut
constituer un risque de blessure corporel pour vous ou
votre entourage.
18. Ne confiez une réparation qu'à des
personnes qualifiées
Cet outillage pneumatique est conforme aux réglementations de sécurité qui le concernent.
Toute réparation doit être exécutée par une personne
qualifiée. Le non respect de cette recommandation peut
entraîner des accidents chez l'exploitant.
3 609 929 796 • (00.07) T
Français–7
Conservez soigneusement ces consignes de sécurité.
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Características técnicas
Visseuse pneumatique droite
Número de pedido 0 607 461 …… 001… 201… 202… 203… 204
-1
Velocidad en vacío
[min
Potencia útil[W]400400400400400
Par de giro máx.[Nm]5,5– 155,5 – 105,5–155,5– 138,0–19
Consumo de aire bajo carga[l/s]11,011,010,211,011,0
Peso (sin accesorios) aprox.[kg]1,31,31,31,31,3
* SWF = Portaútiles de cambio rápido
** Omisión de la desconexión
Español–1
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Elementos del aparato
1 Portaútiles
2 Carcasa
3 Zona de agarre
4 Tornillo con hexágono interior para detector
de presión
5 Botón para inversión de giro
6 Estribo de suspension
7 Manguera de descarga de aire (central) *
8 Alimentación de aire*
9 Racor para manguera
10 Palanca
11 Empuñadura adicional *
12 Llave macho hexagonal 1/4"*
13 Tuerca cilíndrica
14 Fiador
15 Embrague
16 Llave macho hexagonal de entrecaras 10*
*Accesorios
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
Información sobre ruido y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144 (presión nominal).
La vibración en la mano del operario es normalmente
menor de 2,5 m/s2.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 207
La valoración de la presión acústica de la máquina es
normalmente 74 dB(A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
La valoración de la presión acústica de la máquina es
normalmente 76 dB(A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar
tornillos y tuercas dentro del margen de dimensiones
y rendimiento indicados.
Para su seguridad
Vd. solamente puede trabajar sin
peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas.
Debe considerarse además el párrafo Instruc-
ciones de seguridad para herramientas neumáticas.
Déjese instruir prácticamente en el manejo antes
de su primer empleo.
■ Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire
siempre que deje de usarlo, antes de darle mantenimiento, y al cambiar los útiles.
¡Preste atención al sentido de giro seleccionado antes de activar el aparato!
■ Mantenga alejadas las manos del portaútiles y del
útil en funcionamiento.
■ Solamente deben emplearse útiles en perfecto es-
tado sin un desgaste excesivo. Los útiles deficientes pueden causar lesiones.
■ ¡Prestar atención a que los útiles estén firmemente
montados!
■ Precaución al trabajar en espacios restrin-
gidos
Los fuertes pares de reacción pueden hacer que la
máquina le cause lesiones por contusión o al quedar aprisionado por ella.
■ Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
■ Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
■ Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo. Además de
quedar fijada de manera más segura, esto le permite el manejo de la máquina con ambas manos.
■ ¡Considerar el par de reacción!
En caso de ajuste de un par de giro elevado y presión de servicio reducida, no se desembraga la
máquina.
■ Se recomienda emplear siempre una empuñadura
adicional para reducir el riesgo de lesión al presentarse unos pares de giro elevados.
■ Bosch únicamente puede garantizar un funciona-
miento correcto del aparato al emplear accesorios
originales.
3 609 929 796 • (00.07) T
Español–2
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Alimentación de aire
El aire de alimentación debe estar exento de cuerpos
extraños y de humedad, a fin de proteger el aparato de
daños, suciedad y la formación de óxido.
Es necesario el uso de una unidad de mantenimiento para aire comprimido.
Todos los racores, tuberías y mangueras deben dimensionarse de acuerdo a la presión y cantidad de aire requerida.
¡Evitar estrechamientos en las mangueras debidos p. ej.
a aplastamientos, dobleces o estiramientos!
En caso de duda verificar la presión con un manómetro
en la entrada de aire con el aparato conectado.
Unidad de mantenimiento
La unidad de mantenimiento garantiza un funcionamiento sin problemas de las herramientas neumáticas.
Se compone de tres elementos principales:
–filtro con decantador de agua,
–válvula de estrangulación con manómetro,
–lubricador por niebla.
Lubricante para lubricador por niebla: aceite para motores SAE 10/SAE 20.
No utilizar petróleo ni gasóleo.
Ajustar el lubricador por niebla de manera tal que se forme una delgada película lubricante a la salida de aire.
Observar las instrucciones de manejo de la unidad de
mantenimiento.
Puesta en funcionamiento
3 609 929 796 • (00.07) T
El aparato trabaja de forma óptima con una sobrepresión de 6,3 bar (90 psi), medida en la entrada de aire
con el aparato en marcha.
Antes de conectar a la alimentación de aire los aparatos dotados de un arranque por palanca, accionar varias veces la palanca 10.
Conexión y desconexión
Caso de no ponerse el aparato en marcha, p. ej. tras
un tiempo de reposo prolongado, interrumpir la alimentación de aire y girar a mano el portaútiles 1. De
esta manera se eliminan las fuerzas adherentes.
Desconectar el aparato en caso interrumpirse
la alimentación de aire, o de reducirse la presión de servicio. Verificar la presión de servicio
y ajustarla de forma óptima antes de poner el
aparato en marcha.
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Tipo de embrague
Los aparatos incorporan un embrague limitador con un par de giro ajus-
table dentro de un amplio margen. Este
se activa al alcanzar el par de giro ajustado.
Tipo 0 607 461 001
Arranque por palanca con embrague limitador
Conexión:presionar la palanca 10.
Al alcanzar el par de giro ajustado actúa el mecanismo de carraca de la
atornilladora, hasta soltar la
palanca 10.
Desconexión: soltar la palanca 10.
En caso de soltar anticipadamente la palanca 10 no se alcanza el par de giro
preajustado.
Tipo 0 607 461 201 / … 202
Arranque por empuje con embrague limitador
Conexión:presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta al dejar de
presionarlo axialmente.
En caso de descargar el aparato antes de
tiempo, no se alcanza entonces el par de giro
preajustado.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 /
… 207
Tipo de embrague
Los aparatos incorporan un mecanismo de desconexión con un par de
giro ajustable dentro de un amplio margen. Este se activa al alcanzar el par de
giro ajustado.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206
Arranque por empuje en aparatos con mecanismo de desconexión
Conexión:presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajustado.
En caso de descargar el aparato antes de
tiempo, no se alcanza entonces el par de giro
preajustado.
Tipo 0 607 461 207
Arranque por palanca con mecanismo de desconexión
Conexión:presionar la palanca 10.
Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajustado.
En caso de soltar anticipadamente la palanca 10 no se alcanza el par de giro
preajustado.
Español–3
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Tipo 0 607 461 208 / … 209
Tipo de embrague
Los aparatos disponen de un acoplamiento S-Plus dependiente del par de
giro, ajustable dentro de un amplio
margen. Se activa al alcanzar el par de
giro ajustado.
Desactivación de la desconexión
La interrupción del par de giro puede
evitarse presionando la palanca 10, a
fin de poder atornillar en material con
diferente dureza (p. ej. en un nudo).
Empleo:Tornillos para chapa
Tornillos para madera
Puestos de desmontaje
Arranque por empuje y por palanca en aparatos
con acoplamiento S-Plus
Arranque por empuje
Conexión:presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajusta-
do.
Si se requiere aumentar el par de giro puede activarse
el S-Plus del dispositivo de arranque por palanca para
evitar su desconexión.
Arranque por palanca
Conexión:presionar la palanca 10. Con ello se
evita la desconexión automática y se
activa en su lugar el embrague limita-
dor.
Desconexión: soltar la palanca 10.
En caso de una descarga anticipada de la palanca de accionamiento (arranque por palanca) o de la herramienta (arranque por empuje),
¡no se obtiene el par de giro preajustado!
Indicaciones de trabajo
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Ajuste del par
Sin desenroscar la carcasa (fig. )
Insertar la llave macho hexagonal 12 en el
portaútiles 1 y girarla lentamente, hasta detectar a
través de la abertura de la carcasa 2 una pequeña ranura en el embrague. No confundir la ranura con uno
de los planos del entrecaras de la tuerca cilíndrica 13.
Introducir el fiador 14 por esta ranura para enclavar
el embrague. Girar entonces la llave macho
hexagonal 12 para ajustar el par de giro.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se incrementa el par de giro, y se reduce girando en sentido
contrario.
A
Desenroscando la carcasa (fig. )
B
Desenroscar la carcasa 2 (¡rosca a izquierdas!).
Extraer el embrague 15. Prestar atención a que no se
salgan las espigas de la válvula*. Insertar la llave macho hexagonal 16 en el hexágono interior del árbol
del embrague. Se recomienda sujetar la llave macho
hexagonal 16 en un tornillo de banco.
Sujetar la tuerca cilíndrica 13 con la llave fija de entrecaras 22, e ir girando ésta de muesca en muesca para
ajustar la tensión del resorte.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se incrementa el par de giro, y se reduce girando en sentido
contrario.
Comenzar con valores de ajuste bajos.
Enroscar la carcasa 2.
¡Atención!
Tratándose de uniones atornilladas blandas
no se activa el embrague incluso si se ajusta
un par de giro reducido.
Después de su ajuste
El par de giro debe adaptarse, probando, al respectivo
tipo de unión (rígido, mediano, blando). Controlar el
par de giro obtenido con un aparato electrónico para
medida del par, o con una llave dinamométrica.
En caso de un par de giro elevado se requiere
de una fuerza oponente de sujeción correspondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de
agarre 3 es más fácil vencer este par oponente.
Los aparatos que funcionen con un par de giro
> 4 Nm deben utilizarse con un dispositivo de sujeción
o una empuñadura adicional.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el
dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato
de forma segura y firme.
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
Inversión del sentido de giro
Giro a derechas: Botón para inversión de giro 5 sin
presionar.
Giro a izquierdas: Botón para inversión de giro
5
presionado.
Girando el botón para inversión de
giro, éste se mantiene enclavado
en posición.
3 609 929 796 • (00.07) T
Español–4
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Tipo 0 607 461 207
Detector de presión
El aparato viene equipado con un detector de presión
que permite generar automáticamente una señal de
desconexión al alcanzar el par de giro ajustado. Esta
señal de desconexión puede utilizarse, p. ej., para
controlar la banda de montaje y para documentar los
procesos de atornillado en la producción o para alimentar de forma controlada tornillos a los autómatas
de atornillar.
El detector de presión solamente trabaja con
el aparato girando a derechas.
P(bar/psi)
T1 Conexión
T2 Desconexión
P1 Proceso de atornillado
P2 Par de giro alcanzado
P1-P2 Incremento de presión
en caso de una desconexión correcta del par
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
El detector de presión acusa la desconexión del embrague y genera una señal de desconexión.
Conexión al detector de presión
Desenroscar tornillo M5 con hexágono interior 4 que
va pegado.
Preste atención a que no penetre suciedad en la abertura.
Fijar al racor para manguera
3 609 929 796 • (00.07) T
17 del aparato la manguera
de señal del detector de presión.
17
En caso de conectar una
manguera de señal, preste atención a que no haya
fugas de aire, puesto que
ello resultaría en una señal errónea.
El desmontaje se realiza en orden inverso. Asegurar el
tornillo con hexágono interior 4 con Loctite 221.
Evacuación del aire de salida
Insertar la manguera de descarga de aire (central) 7
por encima de la manguera de alimentación de aire 8.
Montar la alimentación de aire 8 en el racor para
manguera 9 y fijar a la carcasa la manguera de descarga de aire (central) 7.
O bien retirar el racor para manguera 9 y fijar el kit de
descarga de aire (descentralizada) al racor de conexión del aparato. Enroscar el racor para
manguera 9 en el racor de conexión. El silenciador
del kit de descarga de aire (descentralizada) puede
desmontarse para montar en su lugar la manguera de
aire del sistema de evacuación de aire.
Ventajas:
–Reducción del ruido.
–Se evita la suciedad en el puesto de trabajo que
En cuanto a los útiles hacemos referencia a los catálogos Bosch de herramientas neumáticas y de accesorios especiales para herramientas eléctricas.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato
interrumpir la alimentación de aire.
Mantener siempre limpios el aparato y el portaútiles.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y
control la máquina sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es
imprescindible indicar siempre el número de pedido
de 10 cifras.
Lubricación
Lubricante:
Grasa especial para engranajes 225 ml
3 605 430 009
Grasa Molykote
Aceite para motores SAE 10 / SAE 20
Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire
del aparato. Para ello debe desenroscarse el racor
para manguera 9 debiendo eliminarse a continuación
del tamiz las partículas de polvo y suciedad. Seguidamente, montar firmemente el racor para manguera.
Lavar el mecanismo por primera vez después de
aprox. 150 horas de servicio, y seguidamente cada
300 horas de servicio con gasolina de lavado y lubricarlo con grasa especial para engranajes.
Español–5
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.