Bosch DL 0 607 461 203, DL 0 607 461 204, DL 0 607 461 201, DL 0 607 461 001, DL 0 607 461 202 Operating Instructions Manual

...
GS7461_bu_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 11:38 11
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Yönetmelik
DL 0 607 461 001 DL 0 607 461 2 . .
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
GS7461_bu_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 11:38 11
GS7461_bu_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 11:38 11
10
0 607 461 001 0 607 461 207 0 607 461 208 0 607 461 209
8
9
7
6
A
11
0 607 461 201 0 607 461 202 0 607 461 203 0 607 461 204 0 607 461 205
3
0 607 461 206
2
5
0 607 461 207
1
4
B
14
13
15
12
16
2
13
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Gerätekennwerte
Druckluft-Geradschrauber
Bestellnummer 0 607 461 … … 001 … 201 … 202 … 203 … 204
-1
Leerlaufdrehzahl
[min Abgabeleistung [W] 400 400 400 400 400 max. Drehmoment [Nm] 5,5– 15 5,5–10 5,5–15 5,5–13 8,0–19 max. Schraubdurchmesser [mm] M 8 M 6 M 8 M 8 M 8 Drehrichtung
Werkzeugaufnahme
SWF* Hebelstart –––– Schubstart Überrastkupplung ●●●–– Abschaltkupplung S-Plus-Kupplung ––––– Nenndruck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Schlauchanschluss G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" Lichte Schlauchweite [mm] 10 10 10 10 10 Luftverbrauch unter Last [l/s] 11,0 11,0 11,0 10,2 10,2 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
700 1 050 700 1 200 800
]
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Druckluft-Geradschrauber
Bestellnummer 0 607 461 … … 205 … 206 … 207 … 208 … 209
-1
Leerlaufdrehzahl
[min
1 050 700 800 1 050 700
] Abgabeleistung [W] 400 400 400 400 400 max. Drehmoment [Nm] 5,5– 10 5,5–15 8,0–19 5,5– 10 5,5–15 max. Schraubdurchmesser [mm] M 6 M 8 M 8 M 6 M 8 Drehrichtung
Werkzeugaufnahme
SWF*
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Hebelstart ●●** ** Schubstart Überrastkupplung ––––– Abschaltkupplung – S-Plus-Kupplung ●● Nenndruck [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 Schlauchanschluss G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" Lichte Schlauchweite [mm] 10 10 10 10 10 Luftverbrauch unter Last [l/s] 11,0 11,0 10,2 11,0 11,0 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
* SWF = Schnellwechselfutter ** Abschaltumgehung
Deutsch–1
3 609 929 796 • (00.07) T
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Geräteelemente
1 Werkzeugaufnahme 2 Gehäuse 3 Einspannbereich 4 Innensechskantschraube für Druckabfrage 5 Rechts-Linkslauf-Knopf 6 Aufhängebügel 7 Abluftschlauch (zentral) * 8 Luftversorgung*
9 Schlauchstutzen 10 Hebel 11 Zusatzgriff * 12 Sechskant-Stiftschlüssel 1/4"* 13 Rundmutter 14 Arretierhaken 15 Kupplung 16 Sechskant-Stiftschlüssel SW 10*
*Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teil­weise nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144 (Nenn­druck).
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger
3 609 929 796 • (00.07) T
als 2,5 m/s2.
Typ 0 607 461 203 / … 204 / … 207
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be­trägt typischerweise 74 dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen! Typ 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be­trägt typischerweise 76 dB(A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Mut­tern im angegebenen Abmessungs- und Leistungs­bereich.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge­rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si­cherheitshinweise vollständig le­sen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich muss der Abschnitt
Sicherheitshinweise für Druckluft­geräte beachtet werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Ge­brauch praktisch einweisen.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nicht­gebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
Beachten Sie die eingestellte Drehrich­tung, bevor Sie das Gerät betätigen!
Hände weg von der rotierenden Werkzeugauf-
nahme sowie dem eingesetzten Werkzeug.
Nur einwandfreie, nicht verschlissene Einsatz-
werkzeuge verwenden. Defekte Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Auf guten Sitz der Einsatzwerkzeuge achten!
Vorsicht bei beengten Arbeitsverhältnissen
Aufgrund von Reaktionsmomenten können Verlet­zungen durch Einklemmen oder Quetschen entste­hen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube
aufsetzen.
Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Reaktionsmoment beachten!
Bei hoher Drehmomenteinstellung und reduziertem Betriebsdruck rastet die Kupplung nicht mehr über.
Es wird empfohlen, grundsätzlich einen Zusatzgriff
zu verwenden, um die Verletzungsgefahr bei hohen Drehmomenten zu verhindern.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird.
Deutsch–2
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Luftversorgung
Die zugeführte Druckluft muss frei sein von Fremd­körpern und Feuchtigkeit, um das Gerät vor Beschädi­gung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Die Verwendung einer Druckluft-Wartungsein­heit ist notwendig.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Verengungen der Zuleitungen z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren vermeiden!
Im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt bei ein­geschaltetem Gerät mit einem Manometer prüfen.
Wartungseinheit
Die Wartungseinheit gewährleistet eine einwandfreie Funktion von Druckluftwerkzeugen.
Sie besteht aus drei Haupt-Komponenten: – Filter mit Wasserabscheider, – Druckreduzierventil mit Manometer, – Nebelöler. Schmierstoff im Nebelöler: Motorenöl SAE 10/SAE 20.
Kein Petroleum oder Dieselöl verwenden.
Nebelöler so einstellen, dass sich am Luftaustritt ein dünner Schmierfilm bildet.
Bedienungsanleitung der Wartungseinheit beachten.
Typ 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Drehmo­ment abhängige Überrastkupplung, die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Dreh­moment erreicht ist.
Typ 0 607 461 001 Hebelstart mit Überrastkupplung
Einschalten: Hebel 10 drücken.
Wird das für den Schraubvorgang ein­gestellte Drehmoment erreicht, rastet der Schrauber über, bis der Hebel 10 freigegeben wird.
Ausschalten: Hebel 10 loslassen.
Bei vorzeitiger Entlastung des Hebels 10 wird das voreingestellte Drehmoment nicht er­reicht.
Typ 0 607 461 201 / … 202 Schubstart mit Überrastkupplung
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben. Ausschalten: Gerät schaltet bei Entlastung des Werk-
zeugs ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Werkzeugs wird das voreingestellte Drehmoment nicht er­reicht.
Typ 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 /
… 207
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Drehmo­ment abhängige Abschaltkupplung, die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Dreh­moment erreicht ist.
3 609 929 796 • (00.07) T
Inbetriebnahme
Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von 6,3 bar (90 psi), gemessen bei laufendem Gerät am Lufteintritt.
Vor Anschluss an die Luftversorgung bei Geräten mit Hebelstart Hebel 10 mehrmals betätigen.
Ein-Aus-Schalten
Läuft das Gerät, z.B. nach längerer Ruhezeit, nicht an, Luftversorgung unterbrechen und Werkzeugauf­nahme 1 von Hand durchdrehen. Dadurch werden Adhäsionskräfte beseitigt.
Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung oder reduziertem Betriebsdruck Gerät aus­schalten. Betriebsdruck prüfen und bei opti­malem Betriebsdruck erneut starten.
Deutsch–3
Typ 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 Schubstart mit Abschaltkupplung
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben. Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Werkzeugs wird das voreingestellte Drehmoment nicht er­reicht.
Typ 0 607 461 207 Hebelstart mit Abschaltkupplung
Einschalten: Hebel 10 drücken. Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments ab.
Bei vorzeitiger Entlastung des Hebels 10 wird das voreingestellte Drehmoment nicht er­reicht.
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Typ 0 607 461 208 / … 209
Kupplungsart
Die Geräte haben eine vom Dreh­moment abhängige S-Plus-Kupp- lung, die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie spricht an, wenn das einge­stellte Drehmoment erreicht ist.
Abschaltumgehung
Die Abschaltung des Drehmoments kann durch Drücken des Hebels 10 umgangen werden, um in unter­schiedliche Materialhärten (z.B. Ast­holz) einzuschrauben.
Anwendung: Blechschrauben Holzschrauben Demontage-Plätze
Schub- und Hebelstart mit S-Plus-Kupplung Schubstart
Einschalten: Druck axial auf das Werkzeug ausüben. Ausschalten: Gerät schaltet automatisch beim Errei-
chen des eingestellten Drehmoments
ab. Wird zusätzliches Drehmoment benötigt, kann über die Hebelstarteinrichtung das S-Plus, die Abschaltum­gehung, aktiviert werden.
Hebelstart
Einschalten: Hebel 10 drücken. Die automatische
Abschaltung wird damit umgangen, und
dafür tritt eine Überrastkupplung in
Funktion. Ausschalten: Hebel 10 loslassen.
3 609 929 796 • (00.07) T
Bei vorzeitiger Entlastung des Betätigungs­hebels (Hebelstart) oder des Werkzeugs (Schubstart) wird das voreingestellte Dreh­moment nicht erreicht!
Arbeitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un­terbrechen.
Drehmoment einstellen
Ohne Abschrauben des Gehäuses (Bild )
Sechskant-Stiftschlüssel 12 in die Werkzeugaufnah­me 1 stecken und langsam drehen, bis in der Öffnung im Gehäuse 2 ein kleiner Schlitz in der Kupplung zu erkennen ist. Schlitz nicht mit der abgeflachten Seite der Rundmutter 13 verwechseln. In diesen Schlitz Arretierhaken 14 einlegen und Kupplung arretieren. Durch Drehen des Sechskant-Stiftschlüssels 12 kann nun das Drehmoment eingestellt werden.
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmo­ment, Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres Drehmoment.
A
Durch Abschrauben des Gehäuses (Bild )
B
Gehäuse 2 abschrauben (Linksgewinde!). Kupplung 15 abziehen. Darauf achten, dass die Ven­tilstifte* nicht herausfallen. Sechskant-Stiftschlüs­sel 16 in Innensechskant der Kupplungswelle stecken. Es ist zweckmäßig, den Sechskant-Stiftschlüssel 16 in einen Schraubstock einzuspannen. Mit Schraubenschlüssel SW 24 die Rundmutter 13 umfassen, und durch Drehen des Schrauben­schlüssels SW 24 die Federspannung rastenweise verstellen.
*bei Typ 0 607 461 201 / … 202 / … 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207 / … 208 / … 209
Drehen im Uhrzeigersinn ergibt ein höheres Drehmo­ment, Drehen gegen den Uhrzeigersinn ein niedrigeres Drehmoment.
Mit niedrigen Einstellwerten beginnen. Gehäuse 2 einschrauben.
Achtung!
Bei weichem Schraubfall rastet die Kupplung bereits bei niedrigerer Drehmomenteinstel­lung nicht mehr über.
Nach dem Einstellen
Drehmoment durch Probeschraubungen an den je­weiligen Schraubfall (hart, mittel, weich) anpassen. Drehmoment mit einem elektronischen Drehmoment­Messgerät oder einem Drehmomentschlüssel prüfen.
Bei hohen Drehmomenten wird eine ent­sprechend große Gegenhaltekraft benötigt.
Mit einer Einspannvorrichtung im Bereich 3 kann die­se Gegenhaltekraft besser aufgenommen werden.
Geräte, die mit einem Drehmoment > 4 Nm betrieben werden, sind mit einer Einspannvorrichtung oder ei­nem Zusatzgriff zu verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Zusatzgriff bzw. die Ein­spannvorrichtung das Gerät sicher und fest hält.
Typ 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
Drehrichtung umkehren
Rechtslauf: Rechts-Linkslauf-Knopf 5 nicht ge-
drückt.
Linkslauf:
Rechts-Linkslauf-Knopf 5 gedrückt. Durch Drehen des Rechts-Linkslauf­Knopfs wird die Stellung arretiert.
Deutsch–4
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Typ 0 607 461 207
Druckabfrage
Das Gerät bietet die Möglichkeit, über eine Druckabfra­ge automatisch ein Abschaltsignal bei Erreichen des eingestellten Drehmoments zu erzeugen. Dieses Ab­schaltsignal dient z. B. der Bandsteuerung und Doku­mentation der Schraubvorgänge bei der Fertigung oder steuert die Schraubzuführung bei einem Schraub­automat.
Die Druckabfrage ist nur bei Rechtslauf des Gerätes möglich.
P(bar/psi)
T1 Einschalten T2 Ausschalten P1 Schraubvorgang P2 Drehmoment erreicht
P1-P2 Druckerhöhung bei kor-
rekter Drehmomentab­schaltung
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
T(s)
T2
Die Druckabfrage reagiert auf das Abschalten der Kupplung und erzeugt ein Abschaltsignal.
Anschließen der Druckabfrage
Herausschrauben der eingeklebten M5-Innensechs­kantschraube 4.
Vorsicht, dass kein Schmutz in die offene Bohrung hineingelangt.
Signalschlauch der Druck­abfrage mit dem Schlauch­stutzen 17 am Gerät befestigen.
17
Beim Anschluss eines Signalschlauches darauf achten, dass keine Leck­luft austreten kann, da das Signal sonst ver­fälscht wird.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Dabei die Innensechskantschraube 4 mit Loctite 221 sichern.
Abluft abführen
Abluftschlauch (zentral) 7 über die Luftversorgung 8 stülpen. Luftversorgung 8 am Schlauchstutzen 9 montieren und den Abluftschlauch (zentral) 7 am Ge­häuse befestigen.
Oder Schlauchstutzen 9 entfernen und das Abluftset (dezentral) mit dem Anschlussstutzen am Gerät be­festigen. Schlauchstutzen 9 auf den Anschlussstutzen schrauben. Der Schalldämpfer am Abluftset (dezen­tral) kann entfernt und stattdessen ein Luftschlauch zur Abluftanlage montiert werden.
Vorteile: – Geräuschminderung, – keine Verschmutzung des Arbeitsplatzes durch
aufgewirbelten Staub,
Abluftführung.
Zubehör
Schlauchstutzen G1/4" . . . . . . . . . . . 2 603 386 002
Arretierhaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 329 007
Zusatzgriff (Ø 46). . . . . . . . . . . . . . . . 3 602 025 005
Aufhängebügel . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 604 720 004
Abluftschlauch (zentral) . . . . . . . . . . . 3 607 000 027
Abluftset (dezentral) . . . . . . . . . . . . . . 3 607 030 024
Sechskant-Stiftschlüssel 1/4" . . . . . . 3 607 950 001
Sechskant-Stiftschlüssel SW 10 . . . . 1 907 950 009
Spezial-Getriebefett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009
Einsatzwerkzeuge
Zugehörige Einsatzwerkzeuge siehe Bosch-Kataloge für Druckluft-Werkzeuge und Zubehör für Elektro­werkzeuge.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung un­terbrechen.
Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauber halten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf-
verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektro­werkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typen­schild des Gerätes angeben.
Schmieren
Schmierstoff: Spezial-Getriebefett 225 ml 3 605 430 009 Molykotefett Motorenöl SAE 10 / SAE 20
Regelmäßig das Sieb am Lufteintritt des Gerätes reini­gen. Dazu Schlauchstutzen 9 abschrauben und Staub- und Schmutzpartikel vom Sieb entfernen. An­schließend Schlauchstutzen wieder fest montieren.
Getriebe erstmals nach ca. 150 Betriebsstunden, dann alle 300 Betriebsstunden mit Waschbenzin aus­waschen und mit Spezial-Getriebefett schmieren.
Bewegliche Teile der Kupplung nach jeweils ca. 100 000 Schraubungen mit einigen Tropfen Motorenöl SAE 10 / SAE 20 nachfetten, die gleitenden und rol­lenden Teile mit Molykotefett nachschmieren. Danach Kupplungseinstellung überprüfen.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Schmier- und Reinigungsstoffe umweltgerecht entsorgen. Gesetzliche Vorschriften beachten.
3 609 929 796 • (00.07) T
Deutsch–5
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 D-37589 Kalefeld
Industriewerkzeug­Partner
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld-Willershausen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (02 22) 61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Kundenberater: Grüne Nummer (0 800) 55 11 55
3 609 929 796 • (00.07) T
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den ge­setzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft­oder Elektrowerkzeuge senden.
Änderungen vorbehalten
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792, EN 50 144, ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deutsch–6
GS7461_d_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 11:37 11
Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund­sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Arbeiten Sie nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung.
3. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie Geräte und Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Geräte und Einsatzwerkzeuge sollten in ei­nem trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
5. Kontrollieren Sie die Luftversorgung
Kontrollieren Sie regelmäßig die Luftversorgung. Sämt­liche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein. Schützen Sie den Schlauch vor Knicken, Verengungen, Hitze und scharfen Kanten. Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupplungen so­fort in Stand setzen, und ziehen Sie die Schlauchschellen fest an. Achten Sie darauf, dass der Schlauchstutzen fest eingeschraubt ist. Schadhafte Luftversorgung kann einen herumschlagenden Druckluftschlauch verursachen und zu Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
6. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Vorsatz­werkzeuge für schwere Arbeiten. Benützen Sie Geräte nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie kön­nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8. Benützen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske bei staub­erzeugenden Arbeiten.
9. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub­stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche­rer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
10. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für si­cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
11. Pflegen Sie Gerät und Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihr Gerät sauber und Ihre Werkzeuge scharf, um gut und sicher zu arbeiten. Achten Sie darauf, dass über den Schlauchstutzen kein Schmutz in das Gerät ein­dringt. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Halten Sie die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
12. Unterbrechen Sie die Luftversorgung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung bei Nichtgebrauch und vor der Wartung des Gerätes sowie vor dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
13. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie niemals an die Luftversorgung ange­schlossene Geräte mit dem Finger am Schalter. Verge­wissern Sie sich, dass das Gerät beim Anschluss an die Luftversorgung ausgeschaltet ist.
15. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
16. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Schutzein­richtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion. Kon­trollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ord­nung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach­gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Be­triebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Geräte, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
17. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung ange­geben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein­satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
18. Reparaturen nur von einer Fachkraft
Dieses Druckluftgerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber ent­stehen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
3 609 929 796 • (00.07) T
Deutsch–7
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Product Specifications
Pneumatic Straight Driver
Order number 0 607 461 … … 001 … 201 … 202 … 203 … 204
-1
No-load speed
[min
Power output [W] 400 400 400 400 400
Maximum tightening torque [Nm] 5.5– 15 5.5 – 10 5.5–15 5.5– 13 8.0–19
Maximum bolt diameter [mm] M 8 M 6 M 8 M 8 M 8
Rotational direction
Tool holder
SWF*
Lever start ––––
Thrust start
Ratcheting clutch ●●●––
Switch-off clutch
S-Plus clutch –––––
Rated pressure [bar/psi] 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90
Hose connection fitting G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Inside hose dia. [mm] 10 10 10 10 10
Air consumption under load [l/s] 11.0 11.0 11.0 10.2 10.2
Weight (without accessories) approx. [kg] 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
700 1 050 700 1 200 800
]
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Pneumatic Straight Driver
Order number 0 607 461 … … 205 … 206 … 207 … 208 … 209
-1
No-load speed
3 609 929 796 • (00.07) T
[min
1 050 700 800 1 050 700
]
Power output [W] 400 400 400 400 400
Maximum tightening torque [Nm] 5.5– 10 5.5 – 15 8.0–19 5.5– 10 5.5–15
Maximum bolt diameter [mm] M 6 M 8 M 8 M 6 M 8
Rotational direction
Tool holder
SWF*
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Lever start ●●** **
Thrust start
Ratcheting clutch –––––
Switch-off clutch
S-Plus clutch ●●
Rated pressure [bar/psi] 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90 6.3/90
Hose connection fitting G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Inside hose dia. [mm] 10 10 10 10 10
Air consumption under load [l/s] 11.0 11.0 10.2 11.0 11.0
Weight (without accessories) approx. [kg] 1.3 1.3 1.3 1.3 1.3
* SWF = Quick change collet ** Bypassing the switch-off clutch
English–1
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Product Elements
1 Tool holder
2 Housing
3 Clamping area
4 Allen screw for pressure sensing connection
5 Right/Left rotation button
6 Hanging hoop
7 Exhaust air hose (combined) *
8 Air supply hose*
9 Hose connection piece
10 Lever
11 Auxiliary handle *
12 Allen key 1/4"*
13 Round nut
14 Locking hook
15 Clutch
16 Allen key 10 mm*
*Optional accessories Not all the accessories illustrated or described are in­cluded in standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144 (Rated pressure).
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s2.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 207
The A-weighted sound pressure level of the tool is typ­ically 74 dB(A). The noise level when working can ex­ceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
The A-weighted sound pressure level of the tool is typ­ically 76 dB(A). The noise level when working can ex­ceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Intended Use
The machine is intended for the screwing in and loos­ening of screws as well as for the tightening and loos­ening of nuts in the specified dimension and performance range.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the Section Safety In-
structions for Pneumatic Tools
must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use, before maintenance work and for the changing of the tools.
Check the direction of rotation setting before operating the machine!
Keep hands away from the rotating tool holder as
well as the tool.
Use only flawless insertion tools that are not worn.
Defective insertion tools can cause injuries.
Pay attention to firm seating of the insertion tools!
Be careful in confined working conditions.
As a result of the reaction torque, injuries can occur from squeezing or pinching.
Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
Place the machine on the screw/nut only when
switched off.
Secure the workpiece.
Use clamping devices or a vice to hold the work­piece in place. In this manner, it is held more se­curely than with your hand and makes possible the operation of the machine with both hands.
Be careful of torque reaction!
For high torque settings and reduced operating pressure, the clutch no longer disengages.
It is recommended that a auxiliary handle always be
used to reduce the danger of injury at high torques.
Bosch can assure flawless functioning of the ma-
chine only when original accessories are used.
3 609 929 796 • (00.07) T
English–2
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Air Supply
The supplied air must be free of foreign material and humidity to protect the machine from damage, con­tamination and rust.
The use of a pressurised air maintenance unit is necessary.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimen­sioned for the required air pressure and volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting from, e.g., pinching, kinking or stretching!
In case of doubt, measure the pressure with an pres­sure gauge at the air inlet with the machine switched on.
Maintenance Unit
The maintenance unit ensures fault-free functioning of pneumatic tools.
It consists of three major components: – Filter with water separator – Pressure reduction valve with pressure gauge – Mist oiler Lubricant in the mist oiler: Motor oil SAE 10/SAE 20.
Do not use paraffin or diesel oil.
Adjust the mist oiler so that a thin film of oil collects on the air outlet.
Observe the operating instructions of the maintenance unit.
3 609 929 796 • (00.07) T
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Type of Clutch
The machines have torque-dependent ratcheting clutches that can be ad­justed over a wide range. They re­spond when the adjusted torque is reached.
Type 0 607 461 001 Lever Start with Ratchet Clutch
Switching on: Press the lever 10.
When the torque setting for the screw­ing operation is reached, the screw­driver disengages until the lever 10 is released.
Switching off: Release lever 10.
For premature releasing of the lever 10, the pre-set torque will not be achieved.
Type 0 607 461 201 / … 202 Thrust Start with Ratchet Clutch
Switching on: Apply axial pressure to the tool. Switching off: The machine switches off when the
pressure on the tool is relieved.
When the tool is relieved prematurely, the torque setting will not be reached.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207
Type of Clutch
The machines have torque-dependent switch-off clutches that can be ad­justed over a wide range. They re­spond when the adjusted torque is reached.
Putting into Operation
The machine operates optimally with a pressure of
6.3 bar (90 psi) measured at the air inlet with the ma­chine running.
Before connecting units with lever start to the air sup­ply, operate the lever 10 several times.
Switching On/Off
If the machine does not start, e.g. after not being used for a longer time, disconnect the air supply and turn the tool holder 1 by hand. Adhesive forces are elimi­nated in this manner.
For an interruption of the air supply or reduced operating pressure, switch off the machine. Check the operating pressure and start again when the pressure returns to normal.
Type 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 Thrust Start with Switch-Off Clutch
Switching on: Apply axial pressure to the tool. Switching off: The machine switches off automatically
when the torque setting is reached.
When the tool is relieved prematurely, the torque setting will not be reached.
Type 0 607 461 207 Lever Start with Switch-Off Clutch
Switching on: Press the lever 10. Switching off: The machine switches off automatically
when the torque setting is reached.
For premature releasing of the lever 10, the pre-set torque will not be achieved.
English–3
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Type 0 607 461 208 / … 209
Type of Clutch
The machines have a torque depend­ent S-Plus clutch that is adjustable over a wide range. It reacts when the torque setting is reached.
Bypassing the Disengagement
The switching off of the torque can be bypassed by pressing the lever 10 in order to screw into materials of differ­ent hardness (e.g., wood with knots).
Applications: Sheet metal screws Wood screws Dismantling areas
Thrust and Lever Start with S-Plus Clutch Thrust Start
Switching on: Apply axial pressure to the tool. Switching off: The machine switches off automatical-
ly when the torque setting is reached. When additional torque is required, the S-Plus can be activated (switch-off bypass) by means of the lever start device.
Lever Start
Switching on: Press the lever 10. The automatic
switch-off is by-passed and an over-
load clutch reacts instead. Switching off: Release the lever 10.
When the actuation lever (lever start) or the tool pressure (thrust start) is released prema­turely, the torque setting will not be reached!
With Unscrewing of the Housing (Fig. )
B
Unscrew the housing 2 (Left-hand threads!). Pull off the clutch 15. Take care that the valve pin* does not fall out. Insert the Allen key 16 into the hex socket of the clutch shaft. It is helpful to clamp the Al­len key 16 in a vice. With the 24 mm spanner placed on the round nut 13 and by turning the spanner, the spring tension can be adjusted a detent at a time.
*For types 0 607 461 201 / … 202 / … 203 / … 204 /
… 205 /… 206 / … 207 / … 208 / … 209
Turning in the clockwise direction results in a higher torque, in the counter clockwise direction, a lower toque.
Begin with lower adjustment values. Screw in the housing 2.
Caution! For soft bolting actions, the clutch no longer ratchets even for low torque settings.
After the adjustment
Adapt the torque by means of trial boltings for the spe­cific bolting action (hard, middle, soft). Check the torque with an electronic torque measuring instrument or a torque wrench.
For higher torques, a correspondingly greater counter force is necessary.
Working Instructions
Before performing any work on the machine it­self, disconnect the air supply.
Setting the Torque
Without Unscrewing the Housing (Fig. )
Insert the Allen key 12 into the tool holder 1 and turn slowly until a small slot in the clutch is visible in the opening of the housing 2. Do not mistake the flat- tened side of the round nut 13 for the slot. Insert the locking hook 14 into this slot and lock the clutch. By turning the Allen key 12, the torque can now be ad- justed.
Turning in the clockwise direction results in a higher torque, in the counter clockwise direction, a lower toque.
English–4
A
With a clamping device in the area 3, this counter force can more easily be counteracted.
Machines that are operated with a torque greater than 4 Nm are to be used with a clamping device or an aux­iliary handle.
Take care that the auxiliary handle or the clamping de­vice holds the unit in a firm and secure manner.
Type 0 607 461 001 / … 201 / … 202 /
… 205 / … 206 / … 208 / … 209
Reversing Rotational Direction
Right rotation: Right/Left rotation button 5 not
pressed.
Left rotation: Right/Left rotation button 5 pressed.
By turning the right/left rotation button, the position is locked.
3 609 929 796 • (00.07) T
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Type 0 607 461 207
Pressure Sensing
The machine provides the possibility of automatically producing a switch-off signal by means of pressure sensing when the torque setting is reached. This switch-off signal serves, for example, for controlling a conveyer belt and documentation of the bolting ac­tions during fabrication or controls the bolt feeding for an automatic bolting machine.
The pressure sensing is possible only in right rotation of the machine.
P(bar/psi)
T1 Switch on T2 Switch off P1 Bolting action P2 Torque reached
P1-P2 Pressure increase for
correct torque switch-off
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
The pressure sensing reacts to the switching off of the clutch and produces the switch-off signal.
Connecting for Pressure Sensing Unscrew the glued-in M5 Allen screw 4.
Be careful that no dirt enters the open drilling.
Attach the signal hose for pressure sensing with the
3 609 929 796 • (00.07) T
17
hose connection piece 17 to the machine.
Take care when connect­ing a signal hose that no leakage air can escape what would otherwise fal­sify the signal.
The disassembly takes place in the reverse order. Se­cure the Allen screw 4 with Loctite 221.
Extraction of the Exhaust Air
Slide the exhaust air hose 7 over the air supply hose 8. Mount the air supply hose 8 onto the hose connection piece 9 and attach the exhaust air hose 7 to the housing.
Or remove hose connection piece 9 and attach the exhaust air set (separate) to the connection piece on the machine. Screw the hose connection piece 9 onto the connection piece. The silencer on the ex­haust air set (separate) can be removed and an air hose to exhaust equipment mounted instead.
Advantages: – Noise reduction – No contamination of the working area by stirred
up dust
Exhaust air led away.
Accessories
Hose connection piece1/4" . . . . . . . . 2 603 386 002
Locking hook. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 329 007
Auxiliary handle (Ø 46) . . . . . . . . . . . . 3 602 025 005
Hanging hoop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 604 720 004
Exhaust air hose (combined) . . . . . . . 3 607 000 027
Exhaust air set (separate). . . . . . . . . . 3 607 030 024
Allen key 1/4" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 950 001
Allen key 10 mm . . . . . . . . . . . . . . . . 1 907 950 009
Special gearbox grease 225 ml . . . . . 3 605 430 009
Insertion Tools
For the associated insertion tools, see the Bosch cata­logues for pneumatic tools and accessories for elec­tro-tools.
T(s)
T2
Maintenance and Cleaning
Before performing any work on the machine it­self, disconnect the air supply.
Keep the machine and the tool holder clean at all times.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch pneumatic tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10-digit order number of the machine.
Lubrication
Lubricant: Special gearbox grease 225 ml 3 605 430 009 Molycote grease SAE 10 / SAE 20 motor oil
Clean regularly the screen on the air inlet of the ma­chine. For this purpose, unscrew the hose connection piece 9 and remove dust and dirt particles from the screen. Then firmly remount the hose connection piece.
Wash out the gearbox with petroleum after the first ap­prox. 150 hours of operation and then every 300 hours of operation and lubricate with special gearbox grease.
Lubricate the moving parts of the clutch after approx. each 100 000 bolting operations with a few drops of SAE 10 / SAE 20 motor oil. Grease the sliding and rolling parts with Molycote grease. Check the clutch adjustment afterwards.
Any Bosch customer service centre can perform this work quickly and reliably.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an environmentally correct manner. Observe legal regulations.
English–5
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be sort­ed for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper man­ufactured without chlorine.
Guarantee
We guarantee Bosch products in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of pur­chase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, over­load or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of a claim, please send the machine, com- pletely assembled, to your dealer or the Bosch Service Centre for pneumatic tools or power tools.
Preferential Partner
Great Britain
CC Tools 29 Clophill Road Maulden Bedford MK452AA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1525) 840755
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1525) 840772
Terratruck 34,36 Gipsy Lane Leicester LE4 6RB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (116) 2662456
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (116) 533610304
Rewinds & Windsor 81 Regent Road Liverpool L59SY
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (151) 2072074
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (151) 2981442
Air Tool Northern Millshaw Park Tr. Est. Elland Road Leeds LS11 02X
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (113) 2714420
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (113) 2716904
Price Tool Sales 50 Summer Lane Birmingham B193TL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (121) 3598891
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (121) 3591621
Ireland
Pneumatics Ltd. Old Naas Road Bluebell Dublin 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4568111
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 4568108
USA
Bosch Automotion Products 816 East Third Street Buchanan, Mi 49107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (616) 697-5260
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (616) 695-5363
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this pro­duct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 792, EN 50 144 according to the provisions of the regulation 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
3 609 929 796 • (00.07) T
English–6
Specification subject to alteration without notice
GS7461_gb_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 12:25 12
Safety Instructions for Pneumatic Tools
Caution! To protect against injury when using pneu­matic tools, the following general safety measures are to be observed. Read and observe these instructions before using the machine.
1. Always keep the work area orderly.
Disorder in the work area can cause accidents.
2. Take ambient conditions into consideration.
Provide for good lighting. Do not work in areas where the danger of explosion exists.
3. Keep children out of the working area.
Keep other persons away from your working area.
4. Store the machine and tools safely.
The unused machine and tools should be stored in a dry, closed room that is not accessible for children.
5. Check the air supply.
Check the air supply regularly. All fittings, connecting lines and hoses must be constructed to withstand the pressure and provide the required air volume. Protect the hose from kinks, restrictions, heat and sharp edges. Have damaged hoses and couplings repaired immediate­ly and tighten the hose clamps firmly. Take care that the hose connection piece is firmly screwed in. Damage to the air supply can cause a pressure hose to whip about and lead to injury. Stirred up dust or cutting chips can cause serious eye injuries.
6. Use the correct tool.
Do not use a machine or tool attachment that is too small for heavy work. Do not use machines for purposes and
3 609 929 796 • (00.07) T
jobs for which they were not intended.
7. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewellery that could become caught in moving parts of the machine. Wear a hair net for long hair. For outside work, non-skidding shoes are recommended.
8. Wear protective glasses.
For work that produces dust, also wear a dust mask.
9. Secure the Workpiece
Use clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand and makes possible the operation of the ma­chine with both hands.
10. Provide for a secure stance.
Avoid abnormal body positions. Provide for a secure stance and always keep your balance.
11. Take good care of the machine and tools.
Keep the machine clean and tools sharp for safe and ef­ficient working. Take care that no dirt enters the machine by way of the hose connection piece. Observe the main­tenance and the tool change instructions. Keep the hand grips dry and free from oil and grease.
12. Disconnect the air supply.
Disconnect the air supply when the machine is not in use, before maintenance work and for the changing of the in­sertion tools.
13. Never leave the tool key inserted.
Check before switching on the machine that the tool key or adjustment tools have been removed.
14. Avoid unintentional switching on.
Never carry a machine that is connected to the air supply with the finger on the switch. Ensure that the machine is switched off when connecting to the air supply.
15. Stay constantly alert.
Observe the work continuously. Proceed in a sensible manner. Do not use the machine when your concen­tration is poor.
16. Check the machine for damage.
Before using the machine, carefully check the protective devices and the easily damaged parts for flawless func­tioning as intended. Check if the function of moving parts is in order, that they are not jammed or if parts are dam­aged. All parts must be properly mounted and all condi­tions fulfilled to ensure the flawless operation of the machine. Damaged protective devices and parts should be re­paired or replaced in a professional manner by an author­ised customer service facility if nothing to the contrary is noted in the operating instructions. Damaged switches must be replaced by a customer service facility. Do not use a machine that cannot be switched on and off with the switch.
17. Caution!
For your own safety, use only accessories and attach­ments that are referred to in the operating instructions. The use of tool inserts or accessories other than those recommended in the operating instructions or in the cat­alogue can result in the danger of personal injury.
18. Have repairs performed only by a specialist.
This pneumatic tool complies with the relevant safety reg­ulations. Repairs should be performed only by a special­ist, otherwise, accidents to the operator can occur.
Save these safety instruction in an accessible place.
English–7
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Caractéristiques techniques
Visseuse pneumatique droite
Référence 0 607 461 … … 001 … 201 … 202 … 203 … 204
-1
Vitesse à vide
[min
Puissance débitée [W] 400 400 400 400 400
Couple de serrage max. [Nm] 5,5–15 5,5– 10 5,5 – 15 5,5– 13 8,0 – 19
Diamètre de vis max. [mm] M 8 M 6 M 8 M 8 M 8
Rotation
Fixation de l’outil
SWF*
Mise en marche par levier ––––
Mise en marche par poussée
Accouplement patinant ●●●––
Accouplement d’arrêt
Accouplement d’arrêt S-Plus –––––
Pression nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Raccord d’arrivée de l’air comprimé G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Ø intérieur du tuyau [mm] 10 10 10 10 10
Consommation sous charge [l/s] 11,0 11,0 11,0 10,2 10,2
Masse (sans accessoires) env. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
700 1 050 700 1 200 800
]
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Visseuse pneumatique droite
Référence 0 607 461 … … 205 … 206 … 207 … 208 … 209
-1
Vitesse à vide
[min
1 050 700 800 1 050 700
]
Puissance débitée [W] 400 400 400 400 400
Couple de serrage max. [Nm] 5,5–10 5,5– 15 8,0 – 19 5,5– 10 5,5 – 15
Diamètre de vis max. [mm] M 6 M 8 M 8 M 6 M 8
Rotation
Fixation de l’outil
SWF*
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Mise en marche par levier ●●** **
Mise en marche par poussée
Accouplement patinant –––––
Accouplement d’arrêt
Accouplement d’arrêt S-Plus ●●
Pression nominale [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Raccord d’arrivée de l’air comprimé G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Ø intérieur du tuyau [mm] 10 10 10 10 10
Consommation sous charge [l/s] 11,0 11,0 10,2 11,0 11,0
Masse (sans accessoires) env. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
* SWF = Mandrin à serrage rapide ** Le réglage d’arrêt reste sans effet
Français–1
3 609 929 796 • (00.07) T
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Eléments de l’appareil
1 Fixation de l’outil
2 Cartérisation
3 Zone de fixation
4 Vis à tête à six pans creux pour lecture de
pression
5 Sélecteur du sens de rotation
6 Etrier de suspension
7 Gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé
consommé *
8 Alimentation en air comprimé*
9 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé
10 Levier
11 Poignée supplémentaire *
12 Clé mâle coudée six pans 1/4 de pouce*
13 Ecrou cylindrique
14 Cran de blocage
15 Raccord
16 Clé mâle coudée six pans, de 10*
*Accessoires Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Bruits et vibrations
3 609 929 796 • (00.07) T
Valeurs de mesures obtenues conformément à la nor­me européenne 50 144 (pression nominale).
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s2.
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 207
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 74 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Modèle 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 76 dB(A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu pour visser et dévisser les vis et les écrous dont les dimensions sont comprises dans les plages indiquées.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi­ce et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consi-
gnes qui y sont données. Il est par ailleurs impératif de prendre connais­sance et de respecter la section Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques. Avant la première mise en service, laisser quel­qu’un connaissant bien cet appareil vous instrui­re de la manière de s’en servir.
Coupez l’alimentation en air comprimé
Coupez l’alimentation en air comprimé lorsque l’outillage n’est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance, tout changement ou remplace­ment d’outil.
Toujours prendre connaissance du
sens de rotation sélectionné avant de
faire fonctionner l’appareil.
Ne pas manipuler ni approcher les mains de la fixa-
tion d’outil ou de l’outil en rotation.
N’utiliser que des outils en parfait état. La mise en
oeuvre d’outils endommagés ou défectueux est susceptible de conduire à des blessures.
Contrôler que l’outil est correctement mis en place
et qu’il est bien maintenu!
Attention aux postes de travail exigus
Les couples de réaction peuvent parfois générer des blessures (par coincement ou pincement).
Attention lors de la pose des vis un peu longues: el-
les peuvent glisser.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt.
Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue en position que par l’une de vos mains. Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour travailler et commander l’outillage mis en oeuvre.
Prendre garde au couple de réaction!
Lorsque le couple de serrage demandé est élevé et la pression d’air comprimé faible, le limiteur à billes fonctionne mal.
Il est conseillé de toujours utiliser une poignée sup-
plémentaire afin d’abaisser le risque de se blesser lorsque les couples de serrage sont élevés.
Bosch ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet appareil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine.
Français–2
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Alimentation en air comprimé
Afin de protéger la machine contre toute détérioration, pollution ou formation de rouille, il convient d’utiliser un air comprimé exempt d’humidité ou de tout corps étranger.
L’utilisation d’une unité de traitement de l’air comprimé est nécessaire.
Toutes les longueurs de tuyauterie, de conduites et de tuyaux souples doivent être dimensionnées pour conve­nir à la pression et au débit d’air comprimé nécessaires.
Prévenir, éviter l’étranglement des conduites d’alimenta­tion! Prévenir, éviter tout rétrécissement du diamètre in­térieur du tuyau d'alimentation en air comprimé (écrasement, pincement, etc.)!
Dans le doute, toujours vérifier la pression à l’entrée de la machine avec un manomètre.
Unité de traitement de l’air comprimé
L’unité de traitement de l’air comprimé permet de garan­tir le bon fonctionnement des outillages travaillant à l’air comprimé.
Une telle unité est essentiellement constituée des trois éléments fonctionnels suivants : – un filtre équipé d’un purgeur, – un vanne de réduction de la pression avec manomètre, – un graisseur à brouillard d’huile.
Lubrifiant pour les graisseurs à brouillard d’huile : huile pour moteur SAE 10 / SAE 20.
Ne pas utiliser d’essence ou de gazole.
Régler les graisseurs à brouillard d’huile de telle manière qu’un fin film d’huile se forme au niveau de la tubulure de sortie de l’air comprimé.
Prendre connaissance et tenir compte de la notice d’em­ploi de l’unité de traitement de l’air comprimé.
Modèle 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Type d’accouplement
Ces appareils disposent d’un accou-
plement patinant réglable sur une large
plage de valeurs de couple. L’accou-
plement patinant enclenche dès que
la valeur de couple seuil prédéfinie par
l’utilisateur est atteinte.
Modèle 0 607 461 001 Mise en marche via le levier de commande, avec embrayage patinant
Mise en marche : Enfoncer le levier 10.
La visseuse se désaccouple dès que le couple de serrage préréglé est atteint, jusqu’à ce que le levier 10 soit relâché.
Arrêt : Relâcher le levier 10.
Si le levier 10 est relâché prématurément, le couple prédéfini n'est pas atteint.
Modèle 0 607 461 201 / … 202 Mise en marche par pression, avec embrayage patinant
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
ne dans l’axe de l’outil.
Arrêt : L’appareil s’arrête lorsque la pres-
sion exercée sur l’outil cesse.
Lorsque la pression exercée disparaît préma­turément, le couple de serrage préréglé n’est pas atteint.
3 609 929 796 • (00.07) T
Mise en service
Le rendement et les performances de la machine sont optimales lorsque la surpression mesurée au niveau du raccord d’arrivée d’air (la machine étant en fonctionne­ment) est égale à 6,3 bars.
Sur les outillages pneumatiques dotés d’un levier, tou­jours actionner le levier de mise en marche 10 plusieurs fois avant de raccorder l’outillage en question au groupe d’approvisionnement en air comprimé.
Mise en marche / Arrêt
Si la machine ne démarre pas (après une longue période de non fonctionnement, par exemple), couper l’arrivée d’air comprimée et faire tourner la broche 1 à la main. Cette seule action suffira à vaincre et supprimer ce blo­cage intempestif.
En cas de coupure de l’alimentation en air com­primé ou de réduction de la pression de service, arrêter l’appareil, contrôler la pression de service et reprendre le travail avec l’appareil qu’une fois la pression de service rétablie.
Français–3
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207
Type d’accouplement
Ces appareils disposent d’un accou-
plement d’arrêt réglable sur une large
plage de valeurs de couple. L’accou-
plement patinant enclenche dès que la
valeur de couple seuil prédéfinie par
l’utilisateur est atteinte.
Modèle 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 Mise en marche par poussée et accouplement d’arrêt S-Plus
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
ne dans l’axe de l’outil.
Arrêt : L'appareil est automatiquement
arrêté dès que le couple préréglé est atteint.
Lorsque la pression exercée disparaît préma­turément, le couple de serrage préréglé n’est pas atteint.
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Modèle 0 607 461 207 Mise en marche avec levier et accouplement de coupure
Mise en marche : Enfoncer le levier 10. Arrêt : L'appareil est automatiquement ar-
rêté dès que le couple préréglé est atteint.
Si le levier 10 est relâché prématurément, le couple prédéfini n'est pas atteint.
Modèle 0 607 461 208 / … 209
Type d’accouplement
Ces appareils bénéficient d’un accou­plement d’arrêt S-Plus réglable sur
une large plage de couples de serrage. Il arrête l’appareil dès que le couple de serrage préréglé est atteint.
Désactivation de ce dispositif
Pour désactiver le dispositif de désac­couplement automatique, il suffit d’en­forcer le levier 10. Cela permet par exemple de travailler dans des maté­riaux dont la dureté nèst pas homogè­ne (branches d’arbre, par exemple).
Domaines d’application: Vissage dans la tôle Vissage dans le bois Poste de démontage
Mise en marche par poussée et levier avec accouplement S-plus Mise en marche avec poussée
Mise en marche : Exercer une pression sur la machi-
3 609 929 796 • (00.07) T
Arrêt : L’appareil s’arrête automatique-
ne dans l’axe de l’outil.
ment lorsque le couple de serrage
préréglé a été atteint. Si l’on désire exercer un couple supplémentaire, acti­ver le dispositif à levier afin de court-circuiter le dispo­sitif d’accouplement S-Plus qui permet de limiter le couple exercé. Lorsque la pression exercée disparaît prématurément, le couple de serrage préréglé n’est pas atteint.
Mise en marche avec levier
Mise en marche : Enfoncer le levier 10. Cela court-
circuite le dispositif de limitation de
couple qui est alors remplacé par
un dispositif d’accouplement pati-
nant. Arrêt : Relâcher le levier 10.
Lorsque, prématurément, la pression sur le le­vier (marche via levier) ou sur l’outil (marche via poussée) disparaît, le couple de serrage préréglé n’est pas atteint.
Instructions d’utilisation
Avant d’entreprendre tout travail sur la machine elle-même, toujours couper l’arrivée d’air com­primé.
Réglage du couple de serrage
Sans dévisser le carter (Fig. )
A
Mettre en place la clé coudée male 12 dans la fixation d’outil 1 et faire tourner l’ensemble jusqu’à voir appa­raître une petite fente dans l’accouplement au niveau de l’ouverture de la cartérisation 2. Ne pas confondre la fente avec le méplat de l’écrou cylindrique 13. Met­tre en place le cran de blocage 14 et bloquer ainsi l’accouplement. Le fait de faire tourner la clé mâle coudée 12, permet maintenant de régler le couple de serrage.
Pour augmenter le couple de serrage, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le cou­ple de serrage, tourner dans le sens inverse.
En dévissant le carter (Fig. )
B
Dévisser le carter 2 (attention: filetage à gauche). Retirer le raccord 15. Veiller à ce que les goupilles de soupapes* ne tombent pas ! Mettre en place la clé coudée mâle 16 dans l’empreinte six pans de l’arbre d’accouplement. Il est recommandé d’immobiliser la clé mâle coudée 16 dans un étau. Avec une clé à fourche de 24 mm d’ouverture, saisir l’écrou cylindrique 13. Modifier progressivement et dans un sens ou dans l’autre la tension du ressort en faisant tourner la clé à fourche de 24 mm d’ouverture.
*Concernant le modèle 0 607 461 201 / … 202 / … 203 /
… 204 / … 205 / … 206 / … 207 / … 208 / … 209
Pour augmenter le couple de serrage, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le cou­ple de serrage, tourner dans le sens inverse.
Commencer par des valeurs de couple de serrage plu­tôt faibles. Revisser le carter 2.
Attention ! Face à une liaison par vis élastique, l’accou­plement n’enclenche plus même lorsque le dispositif est réglé pour de faibles valeurs de couple.
Après le réglage
Adapter la valeur de couple en procédant à des essais sur le cas de liaison par vis rencontré (franc, intermé­diaire, élastique). Contrôler le couple de serrage obte­nu avec un appareil de mesure électronique ou une clé dynamométrique.
Pour les couples de serrage élevés, il convient de maintenir l’appareil avec la force (le couple) nécessaire.
La mise en oeuvre d’un dispositif de fixation au niveau de la zone de fixation 3 permet d’absorber plus con­fortablement les forces de réaction.
Les outillages mis en oeuvre pour exercer des couples supérieurs à 4 Nm doivent être utilisés avec un dispo­sitif de blocage ou une poignée supplémentaire.
S’assurer que la poignée supplémentaire ou le dispo­sitif de blocage maintient l’outillage correctement et avec toute la sécurité souhaitable.
Français–4
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Modèle 0 607 461001/…201/…202/…205/
…206/…208/…209
Changement du sens de rotation
Sens horaire : Le sélecteur 5 ne doit pas être
enfoncé.
Sens anti-horaire : Le sélecteur 5 doit être enfoncé.
Le fait de tourner le sélecteur 5 verrouille la position.
Modèle 0 607 461 207
Lecture de pression
La lecture de pression dont est équipée l’appareil per­met de disposer automatiquement d’un signal d’arrêt généré à chaque fois que le couple défini à l’avance est atteint. Ce signal d’arrêt peut par exemple servir à com­mander une chaîne de fabrication et à documenter les vissages d’une production. Il peut également comman­der l’approvisionnement en vis assuré par un automate.
La lecture de pression n’est possible sur cet outillage qu’en rotation vers la droite (sens ho­raire).
P(bar/psi)
T1 Mise en marche T2 Arrêt P1 Phase de vissage P2 Moment où le couple
préréglé est atteint
P1-P2 Augmentation de la
pression dans le cas d’une coupure correcte du couple
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
T(s)
T2
La lecture de pression réagit à l’arrêt de l’accouple­ment et génère un signal d’arrêt.
Raccordement de la lecture de pression Dévisser la vis M5 à six pans creux 4 (vis collée).
Prendre garde à ce qu’aucune souillure ou poussière ne pénètre par l’alésage ainsi dégagé.
Fixer la gaine permettant la transmission du signal d’arrêt à la tubulure 17 de l’appareil.
Lors du raccordement
17
d’une gaine de signal, veiller à ce qu’aucune fuite d’air comprimé ne puisse se produire. Une telle fuite pourrait fausser le signal.
Le démontage du dispositif s’effectue dans l’ordre chro­nologique inverse. Ce faisant, bloquer la vis M5 à six pans creux 4 avec un peu de Loctite 221.
Evacuation de l’air comprimé
Emmancher la gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé consommé 7 sur l’arrivée d’air 8. Bran- cher l’arrivée d’air 8 sur la tubulure du tuyau d’arrivée d’air 9 et fixer la gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé consommé 7 sur la cartérisation.
Ou bien démonter la tubulure d’arrivée d’air 9 et fixer le dispositif d’évacuation de l’air consommé (décen­tralisé) au niveau de la tubulure de raccord de l’appa­reil. Revisser ensuite la tubulure 9 sur la tubulure de raccord. Le silencieux du dispositif d’évacuation (dé­centralisé) peut être démonté pour laisser la place à une gaine reliant l’appareil à une installation de récu­pération de l’air consommé.
Avantages : – réduction du niveau de bruit, – pas de pollution du poste de travail générée par
les poussières remuées,
évacuation de l’air comprimé
Accessoires
Tubulure du tuyau d’arrivée
de l’air comprimé 1/4" . . . . . . . . . . . . 2 603 386 002
Cran de blocage . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 329 007
Poignée supplémentaire (Ø 46) . . . . . 3 602 025 005
Etrier de suspension . . . . . . . . . . . . . 3 604 720 004
Gaine combinée d’évacuation
de l’air comprimé consommé . . . . . . 3 607 000 027
Dispositif d’évacuation
de l’air consommé (décentralisé) . . . . 3 607 030 024
Clé mâle coudée six pans 1/4
de pouce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 950 001
Clé mâle coudée six pans, de 10 . . . . 1 907 950 009
Graisse spéciale pour engrenages
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
Outils adaptables
Pour ce qui concerne les outils adaptables compa­tibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneuma­tiques et accessoires pour appareils électroportatifs ».
Maintenance et nettoyage
Toujours couper l’alimentation en air comprimé avant d’entreprendre un quelconque travail sur la machine elle-même.
La machine et la broche doivent rester propres. Les nettoyer régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente pour outillage Bosch agréée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Lubrification
Lubrifiant : Graisse spéciale pour engrenages 225 ml 3 605 430 009 Graisse Molykote Huile pour moteurs SAE 10 / SAE 20
3 609 929 796 • (00.07) T
Français–5
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 6 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Nettoyer à intervalles réguliers la grille de la tubulure d’entrée d’air comprimé de l’appareil. Pour ce faire, dévisser la tubulure 9 et enlever les particules de poussières et les salissures de la grille. Remonter en­suite la tubulure.
Après 150 heures de fonctionnement la première fois, toutes les 300 heures ensuite, nettoyer les engrenages avec de l’éther de pétrole. Les lubrifier à nouveau avec de la graisse spéciale pour engrenages.
Tous les 100 000 vissages environ, graisser les pièces mobiles du mécanisme d'accouplement avec quel­ques gouttes d'huile pour moteur SAE 10 / SAE 20. Graisser les pièces coulissantes ou tournantes avec de la graisse Molykote. Contrôler ensuite le réglage du limiteur à billes.
Les centres de services Bosch agréés sont en mesure d’exécuter ces travaux de maintenance de manière ra­pide et fiable.
Se débarrasser des produits de nettoyage et des lubrifiants usagés en respectant l’environne­ment. Tenir compte de la législation en vigueur.
Garantie
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat: facture ou bordereau de livraison). Cette garantie im­plique le remplacement gratuit des pièces défectueu­ses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vi­ces cachés (Articles 1641 et suivants du Code civil).
Cette garantie correspond à un emploi normal de
3 609 929 796 • (00.07) T
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable il y a lieu de retour­ner l’outil non démonté au vendeur ou à une station service Bosch accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisa­teur et le nom du revendeur.
Votre partenaire en outillage industriel
France
Outils Pneumatiques Globe 143, Av. Du General de Gaulle BP 102 92 252 La Garenne Colombes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 47 80 20 81
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 47 80 29 13
Belgique
CEMAC TECHNAIR Afrikanlaan 289 A 9000 Gent
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 02 62
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (09) 259 17 87
Suisse
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 8112 Otelfingen
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (01) 8 47 16 16
Service conseil client:
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . (0 800) 55 11 55
Instructions de protection de l’en­vironnement
Récupération des matières pre­mières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de re­cyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés: EN 792, EN 50 144 conformément aux termes de la directive 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Français–6
GS7461_f_3609929796_t.fm5 Seite 7 Freitag, 7. Juli 2000 12:29 12
Consignes de sécurité pour outillages pneumatiques
Attention ! Afin de réduire les risques d'accidents, il convient d'observer les consignes de sécurité de base définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes avant toute utilisation et les appliquer.
1. Tenez votre poste de travail correctement rangé
Le désordre en cet endroit constitue un risque d'acci­dent.
2. Tenez compte de tous les paramètres extérieurs
Veillez à travailler dans de bonnes conditions d'éclairage. Ne travaillez pas dans une zone où des risques d'explo­sions existent.
3. Maintenez les enfants éloignés du poste de travail
Maintenez toute tierce personne éloignée du poste de travail.
4. Rangez comme il se doit outillages et outils
Les outillages et outils non exploités doivent être rangés dans un local sec fermant à clé, auquel les enfants ne peuvent avoir accès.
5. Contrôlez l'alimentation en air comprimé
Contrôlez à intervalles réguliers l'alimentation en air com­primé. Toutes les tuyauteries, conduites de raccorde­ment et gaines doivent avoir été dimensionnées pour supporter les pressions et débits nécessaires. Prévenez la formation de coude et tout rétrécissement de la section des gaines. Evitez les sources de chaleur et les contacts avec les objets pointus ou effilés. Procédez sans délais à la remise en état ou au remplacement des gaines et rac­cords endommagés. Serrez correctement les colliers de serrage. Bien contrôler que la tubulure soit revissée à fond. Une alimentation en air comprimé défectueuse est susceptible de provoquer le battement des gaines sou­ples d'air comprimé et finalement conduire à des blessu­res. Les poussières et autres copeaux ainsi soulevés en tourbillons peuvent provoquer des blessures aux yeux.
6. Utilisez toujours l'outil approprié
N'utilisez pas d'appareils ou d'adaptateurs trop légers pour des travaux lourds. N'utilisez pas un outillage à une tâche ou un travail pour lequel il n'a pas été conçu.
7. Portez toujours une tenue de travail appropriée
Ne portez ni vêtement ample ni bijoux. Ils pourraient être happés par les éléments mobiles. Si vos cheveux sont longs, portez un filet de protection. Lors des travaux en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à semelles antidérapantes.
8. Portez une paire de lunettes de protection
Faites appel à un masque anti-poussières lorsque le tra­vail génère de la poussière.
9. Fixez bien la pièce
Utilisez un dispositif de fixation de la pièce ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mieux maintenue en position que par l'une de vos mains. Ce faisant, vous disposez de vos deux mains pour travailler et commander l'outillage mis en oeuvre.
10. Adoptez toujours une position de travail stable
Evitez les positions corporelles anormales. Adoptez une position de travail stable et gardez l'équilibre à tout mo­ment.
11. Entretenez outillage et outils avec tout le soin nécessaire
Maintenez l'outillage propre et les outils affûtés afin de travailler efficacement et en toute sécurité. Veiller à ce qu’aucune salissure ne pénètre dans l’appareil via la tu­bulure de la gaine. Suivez les consignes de maintenance et de remplacement des outils. Les poignées des outilla­ges doivent restées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
12. Coupez l'alimentation en air comprimé
Coupez l'alimentation en air comprimé lorsque l'outillage n'est pas utilisé, avant toute intervention de maintenance, tout changement ou remplacement d'outil.
13. N'oubliez pas de clé en prise sur l'appareil
Avant de mettre l'outillage en marche, assurez vous que toute clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
14. Evitez toute mise en marche intempestive
Ne portez jamais un outillage pneumatique raccordé à l'air comprimé en laissant négligemment votre doigt sur l'interrupteur Marche/Arrêt ou la gâchette de mise en ser­vice. Avant de raccorder l'outillage pneumatique au cir­cuit d'air comprimé, assurez vous toujours que l'outillage est en position « Arrêt ».
15. Rester toujours vigilant
Surveillez le travail en cours. Procédez toujours de maniè­re prudente et modérée. N'utilisez pas l'outillage pneu­matique dans les périodes de non concentration.
16. Inspectez l'outillage, vérifiez qu'il n'est pas endommagé
Avant de mettre en oeuvre un outillage, assurez vous tou­jours que les dispositifs de sécurité ou les pièces légère­ment endommagées sont encore en parfait état de fonctionner comme il se doit. Contrôlez que rien ne gêne le mouvement des pièces mobiles, que l'outillage travaille normalement, que les pièces ne sont pas endommagées. Pour garantir un fonctionnement irréprochable, toutes les pièces constitutives de l'outillage doivent être en parfait état de fonctionner et avoir été montées correctement. Sauf indication expresse figurant dans la notice d'utilisa­tion, les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être remis en état ou remplacés dans les règles par un atelier de réparation agréé. Les interrupteurs en­dommagés doivent être remplacés dans un atelier de ré­paration agréé. N'utilisez jamais un outillage pneumatique dont l'interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
17. Attention !
Pour votre propre sécurité, n'utilisez que des accessoi­res, des outils ou autres adaptateurs expressément indi­qués dans la notice d'utilisation. La mise en oeuvre d'outils ou d'accessoires distincts de ceux recommandés dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut constituer un risque de blessure corporel pour vous ou votre entourage.
18. Ne confiez une réparation qu'à des personnes qualifiées
Cet outillage pneumatique est conforme aux réglementa­tions de sécurité qui le concernent. Toute réparation doit être exécutée par une personne qualifiée. Le non respect de cette recommandation peut entraîner des accidents chez l'exploitant.
3 609 929 796 • (00.07) T
Français–7
Conservez soigneusement ces consignes de sécurité.
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 1 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Características técnicas
Visseuse pneumatique droite
Número de pedido 0 607 461 … … 001 … 201 … 202 … 203 … 204
-1
Velocidad en vacío
[min
Potencia útil [W] 400 400 400 400 400
Par de giro máx. [Nm] 5,5– 15 5,5 – 10 5,5–15 5,5– 13 8,0–19
Diámetro de tornillo máx. [mm] M 8 M 6 M 8 M 8 M 8
Dirección de giro
Portaútiles
SWF*
Arranque por palanca ––––
Arranque por empuje
Embrague limitador ●●●––
Mecanismo de desconexión
Acoplamiento S-Plus –––––
Presión nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Racor para manguera G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Diámetro interior de manguera [mm] 10 10 10 10 10
Consumo de aire bajo carga [l/s] 11,0 11,0 11,0 10,2 10,2
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
700 1 050 700 1 200 800
]
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Visseuse pneumatique droite
Número de pedido 0 607 461 … … 205 … 206 … 207 … 208 … 209
-1
Velocidad en vacío
3 609 929 796 • (00.07) T
[min
1 050 700 800 1 050 700
]
Potencia útil [W] 400 400 400 400 400
Par de giro máx. [Nm] 5,5– 10 5,5 – 15 8,0–19 5,5– 10 5,5–15
Diámetro de tornillo máx. [mm] M 6 M 8 M 8 M 6 M 8
Dirección de giro
Portaútiles
SWF*
1/4" 1/4" 1/4" 1/4" 1/4"
Arranque por palanca ●●** **
Arranque por empuje
Embrague limitador –––––
Mecanismo de desconexión
Acoplamiento S-Plus ●●
Presión nominal [bar/psi] 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90 6,3/90
Racor para manguera G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4" G 1/4"
Diámetro interior de manguera [mm] 10 10 10 10 10
Consumo de aire bajo carga [l/s] 11,0 11,0 10,2 11,0 11,0
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 1,3 1,3 1,3 1,3 1,3
* SWF = Portaútiles de cambio rápido ** Omisión de la desconexión
Español–1
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 2 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Elementos del aparato
1 Portaútiles
2 Carcasa
3 Zona de agarre
4 Tornillo con hexágono interior para detector
de presión
5 Botón para inversión de giro
6 Estribo de suspension
7 Manguera de descarga de aire (central) *
8 Alimentación de aire*
9 Racor para manguera
10 Palanca
11 Empuñadura adicional *
12 Llave macho hexagonal 1/4"*
13 Tuerca cilíndrica
14 Fiador
15 Embrague
16 Llave macho hexagonal de entrecaras 10*
*Accesorios Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Información sobre ruido y vibraciones
Determinación de los valores de medición según nor­ma EN 50 144 (presión nominal).
La vibración en la mano del operario es normalmente menor de 2,5 m/s2.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 207
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente 74 dB(A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá so­brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
La valoración de la presión acústica de la máquina es normalmente 76 dB(A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá so­brepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos y tuercas dentro del margen de dimensiones y rendimiento indicados.
Para su seguridad
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta­mente a las indicaciones allí com­prendidas.
Debe considerarse además el párrafo Instruc-
ciones de seguridad para herramientas neumáti­cas.
Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
Interrumpa la alimentación de aire
Desacople el aparato de la alimentación de aire siempre que deje de usarlo, antes de darle mante­nimiento, y al cambiar los útiles.
¡Preste atención al sentido de giro se­leccionado antes de activar el aparato!
Mantenga alejadas las manos del portaútiles y del
útil en funcionamiento.
Solamente deben emplearse útiles en perfecto es-
tado sin un desgaste excesivo. Los útiles defi­cientes pueden causar lesiones.
¡Prestar atención a que los útiles estén firmemente
montados!
Precaución al trabajar en espacios restrin-
gidos
Los fuertes pares de reacción pueden hacer que la máquina le cause lesiones por contusión o al que­dar aprisionado por ella.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peli-
gro de resbalar.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre
la tuerca/tornillo.
Asegure la pieza de trabajo
Emplee dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Además de quedar fijada de manera más segura, esto le per­mite el manejo de la máquina con ambas manos.
¡Considerar el par de reacción!
En caso de ajuste de un par de giro elevado y pre­sión de servicio reducida, no se desembraga la máquina.
Se recomienda emplear siempre una empuñadura
adicional para reducir el riesgo de lesión al presen­tarse unos pares de giro elevados.
Bosch únicamente puede garantizar un funciona-
miento correcto del aparato al emplear accesorios originales.
3 609 929 796 • (00.07) T
Español–2
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 3 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Alimentación de aire
El aire de alimentación debe estar exento de cuerpos extraños y de humedad, a fin de proteger el aparato de daños, suciedad y la formación de óxido.
Es necesario el uso de una unidad de manteni­miento para aire comprimido.
Todos los racores, tuberías y mangueras deben dimen­sionarse de acuerdo a la presión y cantidad de aire re­querida.
¡Evitar estrechamientos en las mangueras debidos p. ej. a aplastamientos, dobleces o estiramientos!
En caso de duda verificar la presión con un manómetro en la entrada de aire con el aparato conectado.
Unidad de mantenimiento
La unidad de mantenimiento garantiza un funciona­miento sin problemas de las herramientas neumáticas.
Se compone de tres elementos principales: – filtro con decantador de agua, – válvula de estrangulación con manómetro, – lubricador por niebla.
Lubricante para lubricador por niebla: aceite para mo­tores SAE 10/SAE 20.
No utilizar petróleo ni gasóleo.
Ajustar el lubricador por niebla de manera tal que se for­me una delgada película lubricante a la salida de aire.
Observar las instrucciones de manejo de la unidad de mantenimiento.
Puesta en funcionamiento
3 609 929 796 • (00.07) T
El aparato trabaja de forma óptima con una sobrepre­sión de 6,3 bar (90 psi), medida en la entrada de aire con el aparato en marcha.
Antes de conectar a la alimentación de aire los apara­tos dotados de un arranque por palanca, accionar va­rias veces la palanca 10.
Conexión y desconexión
Caso de no ponerse el aparato en marcha, p. ej. tras un tiempo de reposo prolongado, interrumpir la ali­mentación de aire y girar a mano el portaútiles 1. De esta manera se eliminan las fuerzas adherentes.
Desconectar el aparato en caso interrumpirse la alimentación de aire, o de reducirse la pre­sión de servicio. Verificar la presión de servicio y ajustarla de forma óptima antes de poner el aparato en marcha.
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202
Tipo de embrague
Los aparatos incorporan un embra­gue limitador con un par de giro ajus-
table dentro de un amplio margen. Este se activa al alcanzar el par de giro ajus­tado.
Tipo 0 607 461 001 Arranque por palanca con embrague limitador
Conexión: presionar la palanca 10.
Al alcanzar el par de giro ajustado ac­túa el mecanismo de carraca de la atornilladora, hasta soltar la palanca 10.
Desconexión: soltar la palanca 10.
En caso de soltar anticipadamente la palan­ca 10 no se alcanza el par de giro preajustado.
Tipo 0 607 461 201 / … 202 Arranque por empuje con embrague limitador
Conexión: presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta al dejar de
presionarlo axialmente.
En caso de descargar el aparato antes de tiempo, no se alcanza entonces el par de giro preajustado.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 /
… 207
Tipo de embrague
Los aparatos incorporan un mecanis­mo de desconexión con un par de
giro ajustable dentro de un amplio mar­gen. Este se activa al alcanzar el par de giro ajustado.
Tipo 0 607 461 203 / … 204 / … 205 / … 206 Arranque por empuje en aparatos con mecanis­mo de desconexión
Conexión: presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajusta­do.
En caso de descargar el aparato antes de tiempo, no se alcanza entonces el par de giro preajustado.
Tipo 0 607 461 207 Arranque por palanca con mecanismo de desco­nexión
Conexión: presionar la palanca 10. Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajusta­do.
En caso de soltar anticipadamente la palan­ca 10 no se alcanza el par de giro preajustado.
Español–3
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 4 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Tipo 0 607 461 208 / … 209
Tipo de embrague
Los aparatos disponen de un acopla­miento S-Plus dependiente del par de
giro, ajustable dentro de un amplio margen. Se activa al alcanzar el par de giro ajustado.
Desactivación de la desconexión
La interrupción del par de giro puede evitarse presionando la palanca 10, a fin de poder atornillar en material con diferente dureza (p. ej. en un nudo).
Empleo: Tornillos para chapa
Tornillos para madera Puestos de desmontaje
Arranque por empuje y por palanca en aparatos con acoplamiento S-Plus
Arranque por empuje
Conexión: presionar axialmente el aparato contra
la pieza.
Desconexión: el aparato se desconecta automática-
mente al alcanzar el par de giro ajusta-
do. Si se requiere aumentar el par de giro puede activarse el S-Plus del dispositivo de arranque por palanca para evitar su desconexión.
Arranque por palanca
Conexión: presionar la palanca 10. Con ello se
evita la desconexión automática y se
activa en su lugar el embrague limita-
dor. Desconexión: soltar la palanca 10.
En caso de una descarga anticipada de la pa­lanca de accionamiento (arranque por palan­ca) o de la herramienta (arranque por empuje), ¡no se obtiene el par de giro preajustado!
Indicaciones de trabajo
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato interrumpir la alimentación de aire.
Ajuste del par
Sin desenroscar la carcasa (fig. )
Insertar la llave macho hexagonal 12 en el portaútiles 1 y girarla lentamente, hasta detectar a través de la abertura de la carcasa 2 una pequeña ra­nura en el embrague. No confundir la ranura con uno de los planos del entrecaras de la tuerca cilíndrica 13. Introducir el fiador 14 por esta ranura para enclavar el embrague. Girar entonces la llave macho hexagonal 12 para ajustar el par de giro.
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se incre­menta el par de giro, y se reduce girando en sentido contrario.
A
Desenroscando la carcasa (fig. )
B
Desenroscar la carcasa 2 (¡rosca a izquierdas!). Extraer el embrague 15. Prestar atención a que no se salgan las espigas de la válvula*. Insertar la llave ma­cho hexagonal 16 en el hexágono interior del árbol del embrague. Se recomienda sujetar la llave macho hexagonal 16 en un tornillo de banco. Sujetar la tuerca cilíndrica 13 con la llave fija de entre­caras 22, e ir girando ésta de muesca en muesca para ajustar la tensión del resorte.
*en tipos 0 607 461 201 / … 202 / … 203 / … 204 / … 205 /
… 206 / … 207 / … 208 / … 209
Al girarse en el sentido de las agujas del reloj se incre­menta el par de giro, y se reduce girando en sentido contrario.
Comenzar con valores de ajuste bajos.
Enroscar la carcasa 2.
¡Atención!
Tratándose de uniones atornilladas blandas no se activa el embrague incluso si se ajusta un par de giro reducido.
Después de su ajuste
El par de giro debe adaptarse, probando, al respectivo tipo de unión (rígido, mediano, blando). Controlar el par de giro obtenido con un aparato electrónico para medida del par, o con una llave dinamométrica.
En caso de un par de giro elevado se requiere de una fuerza oponente de sujeción corres­pondientemente alta.
Al montar un dispositivo de sujeción en la zona de agarre 3 es más fácil vencer este par oponente.
Los aparatos que funcionen con un par de giro > 4 Nm deben utilizarse con un dispositivo de sujeción o una empuñadura adicional.
Preste atención a que la empuñadura adicional o el dispositivo de sujeción mantengan sujeto el aparato de forma segura y firme.
Tipo 0 607 461 001 / … 201 / … 202 / … 205 /
… 206 / … 208 / … 209
Inversión del sentido de giro
Giro a derechas: Botón para inversión de giro 5 sin
presionar.
Giro a izquierdas: Botón para inversión de giro
5
presionado. Girando el botón para inversión de giro, éste se mantiene enclavado en posición.
3 609 929 796 • (00.07) T
Español–4
GS7461_e_3609929796_t.fm5 Seite 5 Freitag, 7. Juli 2000 1:20 13
Tipo 0 607 461 207
Detector de presión
El aparato viene equipado con un detector de presión que permite generar automáticamente una señal de desconexión al alcanzar el par de giro ajustado. Esta señal de desconexión puede utilizarse, p. ej., para controlar la banda de montaje y para documentar los procesos de atornillado en la producción o para ali­mentar de forma controlada tornillos a los autómatas de atornillar.
El detector de presión solamente trabaja con el aparato girando a derechas.
P(bar/psi)
T1 Conexión T2 Desconexión P1 Proceso de atornillado P2 Par de giro alcanzado
P1-P2 Incremento de presión
en caso de una desco­nexión correcta del par
6
5
P1
4
3
2
1
T1
P2
El detector de presión acusa la desconexión del em­brague y genera una señal de desconexión.
Conexión al detector de presión
Desenroscar tornillo M5 con hexágono interior 4 que va pegado.
Preste atención a que no penetre sucie­dad en la abertura.
Fijar al racor para manguera
3 609 929 796 • (00.07) T
17 del aparato la manguera de señal del detector de pre­sión.
17
En caso de conectar una manguera de señal, pres­te atención a que no haya fugas de aire, puesto que ello resultaría en una se­ñal errónea.
El desmontaje se realiza en orden inverso. Asegurar el tornillo con hexágono interior 4 con Loctite 221.
Evacuación del aire de salida
Insertar la manguera de descarga de aire (central) 7 por encima de la manguera de alimentación de aire 8. Montar la alimentación de aire 8 en el racor para manguera 9 y fijar a la carcasa la manguera de des­carga de aire (central) 7.
O bien retirar el racor para manguera 9 y fijar el kit de descarga de aire (descentralizada) al racor de co­nexión del aparato. Enroscar el racor para manguera 9 en el racor de conexión. El silenciador del kit de descarga de aire (descentralizada) puede desmontarse para montar en su lugar la manguera de aire del sistema de evacuación de aire.
Ventajas: – Reducción del ruido. – Se evita la suciedad en el puesto de trabajo que
originaría el polvo arremolinado.
Conducción de la salida de aire.
Accesorios
Racor para manguera1/4" . . . . . . . . . 2 603 386 002
Fiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 329 007
Empuñadura adicional (Ø 46) . . . . . . 3 602 025 005
Estribo de suspension . . . . . . . . . . . . 3 604 720 004
Manguera de descarga de aire
(central) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 000 027
Kit para descarga de aire
(descentralizada) . . . . . . . . . . . . . . . . 3 607 030 024
Llave macho hexagonal 1/4" . . . . . . . 3 607 950 001
Llave macho hexagonal de
entrecaras 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 907 950 009
Grasa especial para engranajes
225 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009
T(s)
T2
Útiles
En cuanto a los útiles hacemos referencia a los catá­logos Bosch de herramientas neumáticas y de acce­sorios especiales para herramientas eléctricas.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato interrumpir la alimentación de aire.
Mantener siempre limpios el aparato y el portaútiles.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control la máquina sufriera un fallo, la reparación de­berá encargarse a un punto de Servicio Técnico auto­rizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras.
Lubricación
Lubricante: Grasa especial para engranajes 225 ml 3 605 430 009
Grasa Molykote Aceite para motores SAE 10 / SAE 20
Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire del aparato. Para ello debe desenroscarse el racor para manguera 9 debiendo eliminarse a continuación del tamiz las partículas de polvo y suciedad. Se­guidamente, montar firmemente el racor para man­guera.
Lavar el mecanismo por primera vez después de aprox. 150 horas de servicio, y seguidamente cada 300 horas de servicio con gasolina de lavado y lubri­carlo con grasa especial para engranajes.
Español–5
Loading...
+ 67 hidden pages