BOSCH DKE975B User Manual [fr]

Page 1
Gebrauchsanweisung
1
2
3
O
O
I
D
Mode d’emploi
F
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Instrucciones para el uso
E
Istruzioni per l’uso
I
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Käyttöohjeet
FIN
DK
Page 2
Seite 3 - 7
D
page 8 - 12
F
GB
NL
E
I
S N
FIN
DK
page 13 - 17
zijde 18 - 22
página 23 - 27
pagina 28 - 32
Sid a 33 - 37
Sid e 38 - 42
Sivu 43 - 47
Sid e 48 - 52
Page 3
D
Gerätebeschreibung
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Beleuchtung B = Bedienungselemente C = Metallfettfilter
Betriebsarten
Abluftbetrieb
• Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
• Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
• Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Umluftbetrieb
• Hierzu muß ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung). Der Aktivkohlefilter kann als Sonderzubehör BEIM FACHHANDEL erworben werden.
• Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
• Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
• Der Aktiv-Filter bindet die Geruchsstoffe.
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen
Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur
von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten
Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
3
Page 4
D
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!
aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen
gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
4
Page 5
Bedienen des Gerätes
Bedienelemente
D
9. Einschalter Beleuchtung Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungs-
elemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.
56
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
8. Ausschalter Beleuchtung
34
2-3-1-2
(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
Aktivkohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekunden stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
7
89
Filter und Wartung
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion des Gerätes kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metall-Fettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen des Metallfettfilters:
Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im Monat oder immer dann, wenn die Fettfilter- Sättigungsanzeige (LED 4) blinkt, gereinigt werden. Sie signalisiert Ihnen, daß der Metallfettfilter gereinigt werden muß. Bei normalem Gebrauch muß der Metallfettfilter alle 40 Betriebsstunden gereinigt werden. Nach erfolgter Reinigung des Metallfettfilters drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
• Das Reinigen kann in der Geschirrspül­maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit anderem Geschirr reinigen.
• Beim Reinigen von Hand, Filtermatte in heißer Spüllauge mehrere Stunden einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
5
Page 6
D
Aus- und Einbauen der Metallfettfilter:
Ausbauen: Zum Ausbau der Metallfettfilter, schieben
sie diesen zuerst zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn dann nach unten schräg heraus.
Einbauen:
Wie beim Ausbauen vorgehen, jedoch in umgekehrter Reihenfolge.
des Motorgebläses montierte Filter), sich jedoch ein Auswechseln als erforderlich erweisen, dann drehen Sie den mittleren Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis die Filter entsperrt sind.
e) Die Metallfettfilter wieder anbringen.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 4 Monate und auf jeden Fall immer dann, wenn
die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (LED 5 - siehe vorhergehende Seite) blinkt, aus-
gewechselt werden. Sie signalisiert Ihnen, wenn der Aktivkohlefilter ausgewechselt werden muß. Bei normalem Gebrauch muß der Aktivkohlefilter alle 160 Betriebsstunden ausgewechselt werden. Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab (siehe vorhergehende Seite).
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Montage und Auswechseln des Aktiv­kohlefilters
a) Das Gerät vom Stromnetz abschalten. b) Die Metallfettfilter abnehmen. c) Sollten keine Filter montiert sein, legen Sie
zur Abdeckung der beiden Schutzgitter des Motorgebläses einen Filter pro Seite auf; drehen Sie anschließend den mittleren Griff der Filter im Uhrzeigersinn.
d) Sollten die Aktivkohlefilter bereits montiert
sein (zwei zur Abdeckung der Schutzgitter
6
:
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich. (Siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Reinigen und Pflegen
Gerät durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter und Wartung) die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge verwenden.
• Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung Fensterputzmittel verwenden.
Kunststoff:
• Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden.
• Milde Spüllauge oder mildes Fensterputz­mittel auf ein weiches, feuchtes Fensterleder auftragen.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Page 7
Kunststoffflächen anwenden, es können matte Stellen entstehen.
D
Störungen
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine
offene Flammen.
Auswechseln der Lampen
1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten
2. Den Lampenschutz abdrehen.
20Watt - 12 Volts
3. Die defekten Lampen ausschließlich durch 20 W max. (G4) ersetzen.
4. Den Lampenschutz wieder andrehen.
5. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Filterrahmen im Innenraum des Gerätes zu finden.
Sonderzubehör
Das in der Tabelle aufgeführte Sonderzubehör kann zusätzlich zu diesem Gerät beim
FACHHANDEL erworben werden.
Artikel Best.-Nr.
Starter kit DHZ 5155
für Umluft
Teleskop-Mauerkasten DDZ 10 MK
mit Rückstauklappe für Abluft
Teleskop-Mauerkasten DDZ 12 MK mit Rückstauklappe
für Zuluft / Abluft
Konstruktionsanderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
7
Page 8
F
Mode d’emploi
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Eclairage du plan de travail B = Tableau de commandes C = Filtres à graisses
Type de fonctionnement
Fonctionnement avec raccordement à l’extérieur:
• Le ventilateur de la hotte aspirante collecte les vapeurs de cuisine et les évacue vers l’extérieur après traversée du filtre à graisses.
• Le filtre à graisses absorbe les particules solides en suspension dans les vapeurs de cuisine.
• La cuisine est débarrassée de la plus grande partie des graisses et des odeurs.
Fonctionnement avec recyclage de l’air
• Il est nécessaire, dans ce cas, d’incorporer un filtre actif (v. filtres et entretien). Vous pouvez vous procurer ce filtre auprès de votre détaillant.
• Le ventilateur de la hotte aspirante absorbe les vapeurs de cuisine et, après traversée des filtres à graisse et au charbon actif, l’air est renvoyé dans la cuisine.
• Le filtre à graisses absorbe les particules solides en suspension dans les vapeurs de cuisine.
• Le filtre au charbon actif retient les odeurs.
Remarques importantes:
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l’appareil.
Si l’appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil
a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d’un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu’ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les ampoules
défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
8
Page 9
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s’enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l’aide de matières grasses ou d’huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
!Les flammes risqueraient d’atteindre le filtre à graisse et d’y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L’utilisation d’une hotte aspirante au-
dessus d’un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n’est autorisée qu’à certaines conditions (voir la notice de montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d’endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d’une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d’aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
F
9
Page 10
F
Emploi de l’appareil
Tableau de commandes
56
2
1
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation
6 -Indicateur DEL de vitesse intensive 7 -Bouton d’enclenchement de vitesse
34
sélection de vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
du filtre anti-graisse métallique dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
du filtre à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de
saturation du filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs
7
89
(dans ce
culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
8 -Bouton pour éteindre l’éclairage 9 -Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
Filtres et entretien
Filtre à graisses en métal:
Il est constitué par un métal incombustible.
Attention:
Il est de plus en plus inflammable au fur et à mesure de sa saturation croissante en résidus de graisses qui peut gêner le bon fonctionnement de l’appareil.
Important:
Nettoyer le filtre à graisses en métal dès qu’il sera nécessaire.
Nettoyage du filtre à graisse
Procédez au lavage des filtres anti-graisse métalliques au moins une fois par mois et de toute manière chaque fois que le DEL 4
commence à clignoter.
Ce témoin clignote lorsque le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé. En règle générale, les filtres anti-graisse doivent être nettoyés après 40 heures d’utilisation. Une fois que les filtres anti-graisse ont été nettoyés, appuyez sur le bouton 1 pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
• Le nettoyage peut être effectué au lave­vaisselle. Il est possible qu’il se produise alors une légère décoloration.
10
Page 11
Important:
Si le filtre est très encrassé, le laver seul.
• Pour le nettoyer à la main, le laisser tremper plusieurs heures dans de l’eau chaude additionnée de produit pour vaisselle. Brosser ensuite, rincer soigneusement et laisser égoutter
N’utiliser que les filtres originaux. Un fonctionnement optimal sera ainsi assuré.
F
Retrait et mise en place du filtres à graisses en métal
Retrait: Démontez-le en vous servant des poignées
correspondantes, en le tirant d’abord vers l'arrière puis vers le bas.
Mise en place:
Procéder en sens inverse
Filtre au charbon actif:
Il retient les odeurs dans le cas du fonctionnement avec recyclage de l’air.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon actif: a) Débrancher l’appareil du réseau électrique.
b) Enlever les filtres anti-graisse métalliques. c) Si les filtres à charbon actif ne sont pas déjà
installés, montez-en un de chaque côté de manière à couvrir les deux grilles de protection du rotor du moteur, tournez ensuite dans le sens des aiguilles d'une montre les poignées centrales des filtres à charbon actif.
d) Si les filtres à charbon actif sont déjà montés
(deux filtres couvrant les grilles de protection du rotor du moteur) et doivent être remplacés, tournez la poignée centrale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que ces derniers soient bloqués.
e) Remonter les filtres anti-graisse. Remplacement du filtre au charbon actif:
Le filtre à charbon actif doit être remplacé tous les 4 mois dans des conditions d’utilisation normale et de toute manière chaque fois que le DEL 5 commence à clignoter (voir page précédente). Ce témoin clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être changé. En règle générale, les filtres doivent être changés après environ 160 heures d’utilisation. Une fois que les filtres à charbon actif ont été nettoyés, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Le filtre au charbon actif est en vente dans les commerces spécialisés (v. Accessoires spéciaux).
N’utiliser que des filtres au charbon actif originaux.
Un fonctionnement optimal sera ainsi garanti.
11
Page 12
F
Nettoyage et soins à prodiguer
Mettre hors tension l’appareil en tirant l’interrupteur secteur ou en dévissant le fusible.
• Lorsque vous changez le filtre à graisse (v. filtre et entretien) débarrassez également les parties accessibles du boîtier des graisses qui s’y seraient déposées.
• Pour nettoyer la hotte aspirante, utiliser de l’eau chaude additionnée de produit pour vaisselle.
• Si la salissure est importante (ancienne), recourir à un produit pour les vitres.
Matière plastique:
• Ne pas employer de produits abrasifs ni d’éponges qui rayent.
• Mouiller une peau chamoisée douce et humide servant au nettoyage des vitres à l’aide d’un produit détergent doux ou d’un produit pour le nettoyage des fenêtres.
Remarque: ne pas employer d’alcool (alcool à brûler) pour les surfaces en matières plastiques car des zones mates pourraient en résulter.
(Attention: aérer suffisamment la cuisine, pas de flamme apparente!).
Remplacement des lampes
3. Remplacer la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes 20 W max (G4).
4. Revisser la protection de la lampe dans son
emplacement.
5. Si l’on désire faire appel au Service Après Vente si l’éclairage ne fonction ne pas, contrôler avant tout si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement.
Dérangements
Veuillez téléphoner au Service après-vente au cas où vous auriez des questions à poser ou en cas de dérangement. (Voir liste correspon­dante).
Si vous téléphonez, veuillez indiquer: E-Nr. FD Inscrivez les numéros concernés dans les
cases ci-dessus. Ils se trouvent sur la plaque signalétique et apparaissent dès le retrait du cadre du filtre, à l’intérieur de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Pour vous procurer les accessoires spéciaux présentés dans le tableau ci-dessous, veuillez vous adresser à votre détaillant ou au Service après-vente le plus proche de votre domicile.
1. Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2. Devisser la protection de la lampe.
20Watt - 12 Volts
12
Article Article No. Starter kit DHZ 5155
pour recyclage de l’air
Ventouse télescopique DDZ 10 MK
avec volet anti-refoulement incorporé pour évacuation de l’air
Ventouse télescopique DDZ 12 MK
avec volet anti-refoulement incorporé pour admission de l’air/évacuation de l’air
Sous réserve de modifications de la construction dans le cadre du développement de la technique.
Page 13
GB
Appliance description
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = lighting B = Control panel C = Metal grease filters
Mode of operation
Exhaust air operation
• The cooking vapour is taken in by the fan of the fume extractor hood and directed through the grease filter to the outside.
• The grease filter absorbs the solid constituents of the kitchen fumes.
• To a large extent the kitchen remains free from grease and odours.
Recirculating air operation
• For this it is necessary to install an active­filter (see Filters and their maintenance). The active-filter can be obtained from specialized dealers as an optional extra.
• The cooking vapours are taken in by the fan of the fume extractor hood in order to be directed through the grease and active-filter and then returned purified to the kitchen.
• The grease filter absorbs the fatty constituents of the kitchen fumes.
• The active-filter absorbs the odorous substances .
Important Instructions:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and installation
instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged. The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this appliance
is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood without
a grease filter.
13
Page 14
GB
Overheated fat or oil can easily catch fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood. !Risk of grease filter catching fire due to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hot plates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
14
Page 15
Operating the appliance
Control Panel
56
2
1
1- Motor OFF button 2- ON button and motor speed selection button
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter
5- Speed 3 LED and active carbon filter
6 -Intensive speed LED 7 -Intensive speed ON switch
8 -OFF lamp button 9 -ON lamp button
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 - . . . .
saturation LED (in this latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
saturation LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off.
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.).The fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or
3), or switch off if no speed was selected. To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2.
7
(in this latter case, the LED
89
GB
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.
Filters and their maintenance
Metal grease filter:
The filter mat consists of noncombustible material .
Caution:
Increasing saturation with fatty residuals leads to enhanced flammability that can impair the function of the appliance.
Important:
Clean the metal grease filter in due time.
Cleaning the metal grease filter:
The metal grease filters must be washed at least once a month and anyhow whenever the
LED 4 indicates the saturation of the filter.
This LED warns you when the metal grease filter needs to be cleaned. This LED flashes to warn you that the metal grease filters must be cleaned. Generally, these must be cleaned after 40 hours of use. Once the grease filters have been cleaned, press button 1 for about3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
• The cleaning can take place in the dishwasher. When you do so, a light discoloration can occur.
Important:
Densely saturated metal grease filters should not be cleaned together with other vessels.
• When cleaning by hand soak for several hours in hot detergent suds. Afterwards brush off, rinse well and let it drip off.
Use original filters only. This assures optimal functioning.
15
Page 16
GB
Removal and insertion of the metal grease filter
Removal: Remove the metal grease filter using the
handles designed for this purpose by pulling the filter backwards and then downwards.
Installation:
Proceed in reverse order.
Active filter:
For the absorption of odorous substances in recirculating operation.
Mounting and replacing the active carbon filter: a) Disconnect the hood from the electricity.
b) Remove the metal grease filters. c) If the active carbon filters have not been
installed, place one active carbon filter on each side so that they cover the grates protecting the rotor on the motor. Then turn the center handle for the active carbon filters in the clockwise direction.
rotor on the motor) and must be replaced, turn the central handle in the counter­clockwise direction until the active carbon filters are unlocked.
e) Refit the the metal grease filters. Changing the active charcoal filter
The active carbon filter should be replaced every 4 months under normal use and anyhow whenever LED 5 indicates the saturation of
the filter (see preceding page).
This LED indicates active carbon filters need to be replaced. This led flashes to warn you that the active carbon filter must be replaced. This must be done after approximately 160 hours of use. Once you have replaced the carbon filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). The LED 5 will now stop flashing.
The activated charcoal filter can be obtained from the SPECIALITY TRADE, (See special accessories).
Use only original filters.
This assures optimal functioning.
d) If the active carbon filters have already been
installed (covering the grates protecting the
16
Page 17
Cleaning and care of the hood
Disconnect appliance by pulling the mains plug or switching off the fuse.
• When you change the grease filter (see filter and maintenance) clean the accessible housing parts to remove deposited grease. This prevents a fire hazard and preserves optimal functioning.
• Use hot rinsing liquid for the cleaning of the fume extractor hood.
• In the case of heavier (older) soiling use a window cleaning agent.
Plastic:
• Do not use scouring agents or scratching sponges.
• Apply mild rinsing suds or mild window cleaning agent on a soft, moist chamois.
Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic surfaces as this could cause dull spots.
Be careful! Ventilate the kitchen adequately, no open flame!
Lamp replacement
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Unscrew the lamp cover.
GB
3. Always replace burnt-out halogen lamps with 20Watt max. (G$).
4. Screw the lamp cover on its proper place.
5. Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the bulbs are well mounted.
Repairs
For further enquiry or if the unit fails to work, please contact the Service Agent. (see list of central service depots)
When calling, please state: E-Nr. FD Please enter the numbers in the above panel.
The numbers are to be found, after removing the filter frame on the type plate in the interior of the appliance.
Extra equipment
The extra equipment listed in the table for this appliance can be obtained from specialized
dealers. Item Item-no. Starter kit DHZ 5155
for recirculating air operation
20Watt - 12 Volts
Telescopic wall box DDZ 10 MK
with back-pressure flap for exhaust-air
Telescopic wall box DDZ 12 MK
with back-pressure flap for intake / exhaust-air
The manufacturer reserves the right to make design alterations in the interests of technical development.
17
Page 18
NL
Beschrijving van het apparaat
B
A
A = Verlichting kooktafel B = Bedieningspaneel C = Metalen vetfilter
A
I
O
23
1
O
C
Bedrijfssoorten
Afvoerlucht-bedrijf
• De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt hem via de vetfilter naar buiten.
• De vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
• De keuken blijft verregaand vrij van vet en reuk.
Circulatielucht-bedrijf
• Hiervoor moet een aktief-filter worden ingebouwd (zie filter en onderhoud). De aktief-filter is als speciaal toebehoor in speciaalzaken verkrijgbaar.
• De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt hem via de vetten aktief-filter gereinigd naar de keuken terug.
• De vetfilter neemt de vettige bestanddelen van de keukenwasem op.
• De aktief-filter bindt de reukstoffen.
Belangrijke aanwijzingen:
De Gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel.
Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen uitsluiten door
bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het toestel niet gebruiken indien
beschadigd.
Het toestel mag uitsluitend door een
bevoegde technicus aan het hoofdnet aangesloten worden.
Het toestel mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte capaciteiten zonder toezicht. Kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat ze niet met het apparaat spelen.
Indien de verbindingskabel van dit
apparaat beschadigd is, moet hij door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijksoortige bevoegde persoon vervangen worden om ernstige letsels aan de gebruiker te voorkomen.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
De lampjes moeten altijd gemonteerd zijn
als de afzuigkap in gebruik is.
Kapotte lampjes dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overlading van de andere lampjes te voorkomen.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder een
vetfilter.
18
Page 19
Oververhit vet of olie raakt snel in brand.
Het frituren met vet of olie, van bijvoorbeeld patat, moet onder voortdurend toezicht geschieden.
De gerechten niet direct onder de
afzuigkap flamberen. Alvorens het apparaat voor de eerste maal
te gebruiken lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig door, ze bevatten belangrijke inlichtingen voor Uw persoonlijke veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de werkings- en installatie
instructies voor latere gebruikers.
!Gevaar voor het in brand raken van vet door vlammen.
Op de kookplaten moet altijd een
gebruiksvoorwerp geplaatst zijn.
Beperkingen voor het gebruik van de
afzuigkap op een vaste brandstof brander (kolen, hout, enz.). (Zie Installatie anwijzingen).
Gaskookplaten / Gasfornuizen
NL
Gebruik alle gas kookplaten niet tegelijk
voor een langere tijd (max. 15 minuten) en op de hoogste stand, anders bestaat er het gevaar voor brandwonden als hete oppervlakken aangeraakt worden en voor beschadiging van de afzuigkap. Indien de afzuigkap op een gaskookplaat is geplaatst en er drie of meer gaskookplaten tegelijk aan zijn, de kap op de hoogste stand instellen.
19
Page 20
NL
Bediening van het apparaat
Bedieningspaneel
56
2
1
1 -OFF Knop motor 2 -ON knop en tevens motor snelheidsknop 1
3 -Led snelheid 1 4 -Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit
5 -Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter
6 -Led aanwijzing intensieve snelheid 7 -Knop voor het inschakelen van de intensieve
34
- 2 – 3 - 1-2…
geval gaat het lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters).
(in dit geval gaat het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
snelheid. Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren
7
89
afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot
3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten 9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service..
Filter en onderhoud
Metalen vetfilter:
De filtermat is van onbrandbaar metaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende residu’s wordt de ontvlambaarheid verhoogd en kan de funktie van het apparaat nadelig worden beïnvloed .
Belangrijk:
De metalen veffilter op tijd reinigen.
Reinigen van de metalen vetfilter
De metalen vetfilter moet eens in de maand gereinigd worden in geval van gewoon gebruik van de afzuigkap en iedere keer dat LED 4 flikkert . Het flikkeren van deze led waarschuwt de gebruiker dat de metalen vetfilter vervangen moet worden. Dit gebeurt ongeveer om de 40 werkuren van de kap. Nadat de koolstoffilter vervangen is, op knop 1 drukken gedurende ongeveer 3 seconden, totdat het systeem een bip geluid maakt. Led 4 zal stoppen te flikkeren.
• Het reinigen kan in de vaatwasmachine geschieden Daarbij is een !ichtd rerandering van kleur mogelijk.
Belangrijk:
Sterk verzadigde metalen vetfilters niet tesamen met ander vaatwerk reinigen.
20
Page 21
• Bij het reinigen met den hand, filtermat in heet zeepsop meerdere uren laten weken. Daarna afborstelen, uitspoelen en laten afdruipen.
Uitsluitend originele filters gebruiken. Daardoor wordt een optimaal funktioneren gewaarborgd.
Uit- en inbouwen van de metalen vetfilter:
Uitbouwen: Om de vetfilters te verwijderen:
gebruik de handgrepen door hen eerst naar achteren en vervolgens naar beneden te trekken
Inbouwen:
U dient in tegenovergestelde richting van de demontage te werk te gaan.
Aktief-filter:
Voor het binden van reukstoffen bij circulatielucht-bedrijf:
Montage of vervanging van het actieve koolstoffilter:
Het koolstoffilter aanbrengen of vervangen.
a) Stroom afsluiten. b) Verwijder de metalen filters. c) Als de filters niet gemonteard zijn moet u
één per kant aanbrengen zodat beide protectie-roosters van de rotor van de motor bedekt zijn; vervolgens moet het centrale handvat van de filter met de klok mee gedraaid worden.
NL
d) Als de koolfilters reeds zijn gemonteerd
(twe filters die de protectie-roosters van de rotor van de motor bedekken) en moeten worden vervangen, dan moet het centrale handvat tegen de klok in gedraaid worden totdat de filters loskoment.
e) Monteer de metalen filters. Verwisselen van de aktief-filter
De koolstoffilter moet om de 4 maanden vervangen worden in geval van gewoon gebruik van de afzuigkap en iedere keer dat LED 5 (zie vorige pagina) flikkert. Het flikkeren van deze led waarschuwt de gebruiker dat de koolstoffilter vervangen moet worden. Dit gebeurt ongeveer iedere 160 werkuren van de afzuigkap. Nadat de koolstoffilter vervangen is, knop 1 (zie vorige pagina) indrukken gedurende ongeveer 3 seconden, totdat het systeem een bip geluid maakt. Led 5, die verzadigde koolstoffilter aanduidt, zal stoppen met flikkeren.
De aktief-filter is in SPECIAALZAKEN verkrijbaar (zie Speciale toebehoren).
Uitsluitend de originele filters gebruiken.
Daardoor wordt een optimaal funktioneren gewaarborgd.
21
Page 22
NL
Reinigen en onderhoud
Apparaat door trekken van de stekker uit de wandcontactdoos resp. door uitschakelen van de zekering stroomloos maken.
• Bij het verwisselen van de vetfilter (zie filter en onderhoud) de toegankelijke onderdelen van het huis van oude vetresidu’s ontdoen. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en optimaal funktioneren verzekerd.
• Voor het reinigen van de wasemafzuigkap heet afwassop gebruiken.
• Ingeval van sterkere (oudere) vervuiling ruitenreiniger gebruiken.
Kunststof:
• Geen schurende reinigingsmiddelen of krassende sponzen gebruiken.
• Een zacht sopje of ruitenreiniger op een zachte, vochtige zeemleren lap doen.
Aanwijzing: Alkohol (spiritus) niet voor kunststof vlakken gebruiken; er zouden matte plekken kunnen ontstaan.
Voorzichtig: Keuken voldoende ventileren, geen open vuur!
Verwisselen van de lampen:
1. Sluit de stroom af.
2. Schroef de bescherming van de lamp los.
3. Vervang de uitgebrande lampen uitsluitend met halogeenlampjes van 20W max (G4).
4. Schroef de bescherming van de lamp weer
op zijn plaats.
5. Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Storingen:
Ingeval van eventuele vragen of storingen klantenservice bellen. (zie lijst klantenservice­centra) .
Bij telefoongesprek svp opgeven:
E-Nr. FD
Vult u de nummers in bovenstaande vakken in. De nummers vindt u op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat als u het filterframe afneemt.
Speciale toebehoren:
De in de tabel opgenomen speciale toebehoren zijn aanvullend in speciaalzaken verkrijgbaar.
Artikel Art.-nr. Starter kit DHZ 5155
voor Circulatieluchtbedrijf
22
20Watt - 12 Volts
Telescoop-muurkast DDZ 10 MK
met opstuwingsklep voor afvoerlucht
Telescoop-muurkast DDZ 12 MK
met opstuwingsklep voor toevoer- / afvoerlucht
Constructiewijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Page 23
E
Descripción del aparato
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Iluminación superficie de trabajo B = Panel de mandos C = Filtros antigrasas
Modos de servicio
Con sallda de aire:
• El ventilador de la campana de salida aspira los vahos de la cocina y los dirige al aire libre a través del filtro de grasa.
• El filtro de grasa absorbe las partículas sólidas de los vahos de cocina.
• La cocina queda prácticamente libre de grasa y olores.
Con circulación de alre:
• Para ello hay que montar un filtro de carbón activo (ver filtro y mantenimiento). El filtro activo se vende como accesorio por el COMERCIO ESPECIALIZADO:
• El ventilador de la campana aspira los vahos de la cocina y los vuelve limpiados a la cocina a través del filtro de grasa y de carbón activo.
• El filtro de grasa absorbe las partículas grasosas de los vahos de la cocina.
• El filtro de carbón activo liga los olores.
Avisos importantes
El presente manual de uso es válido para
las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato.
Esta campana de aspiración cumple con
las disposiciones de seguridad vigentes. Las reparaciones tienen que ser
efectuadas solamente por un especialista.
Reparaciones llevadas a cabo por personas no calificadas, aumentan considerablemente los riesgos para el usuario.
Leer con atención el presente manual de
uso antes de utilizar el aparato por la primera vez. Contiene información importante no sólo para su seguridad, sino también para el uso y el mantenimiento del aparato.
Conservar el presente manual de
instalación y uso para un futuro propietario del aparato.
No utilizar el aparato si está averiado La conexión y la puesta en servicio
tienen que ser efectuadas por personal cualificado. El aparato no puede ser usado por niños o personas discapacitadas sin vigilancia. Sus niños deben ser vigilados para evitar que usen el aparato para jugar.
Si el cable de alimentación de este
aparato está dañado, la sustitución tiene que ser hecha por el fabricante o por su servicio de asistencia, o por personas con preparación técnica idénticos para evitar cualquier riesgo al usuario.
Descargar los materiales de embalaje en
conformidad con las leyes vigentes (ver manual de instalación).
Esta campana de aspiración está
destinada sólo para uso doméstico.
Hacer funcionar la campana solamente
con las bombillas bien fijas sobre su soporte.
23
Page 24
E
Cambiar enseguida las bombillas dañadas
para evitar una sobrecarga de las bombillas restantes.
Nunca utilizar la campana de aspiración
sin filtro antigrasa.
Las grasas o los aceites demasiado
calientes pueden prender fácilmente fuego. Nunca dejar comidas a base de grasas o
aceites (patatas fritas por ej.) sin vigilancia.
Nunca llamear comidas bajo la campana. Nunca deje la placa de cocción encendida
sin un recipiente encima.
El uso de la campana de aspiración
sobre un fuego de combustible sólido (carbón, leña, etcétera) se autoriza solamente bajo ciertas condiciones (ver manual de instalación).
Placa de cocina a gas/Cocina a gas
Nunca hacer funcionar juntos todos los
fuegos a gas y con potencia máxima por un largo período (máximo 15 minutos) para no correr el riesgo de quemarse tocando el cuerpo de la campana o para no dañar ésta última. Si la campana tiene que funcionar sobre una placa de cocina a gas, hacer funcionar la campana con potencia máxima si 3 o más fuegos están encendidos.
24
Page 25
Manejo del aparato
Panel de mandos
56
2
1
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro
6 -LED indicador de velocidad intensiva 7 -Mando de conexión de velocidad intensiva
34
del motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
metálico antigrasa (en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
de carbón activo (en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención! El dispositivo de señalización de la
saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 , transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de humos y olores de
7
89
E
comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2..
8 -Mando de apagado de las lámparas 9 -Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente.
Filtros y mantenimiento
Filtro metálico de grasa:
La estera filtrante es de metal incombustible.
Atención:
Al saturarse la estera con residuos grasosos, aumenta la inflamabilidad y se perjudica el funcionamiento del aparato.
Importante:
Limpiar a tiempo el filtro metálico de grasa.
Limpiar el filtro metálico de grasa
El filtro de grasa tiene que ser limpiado cada 1 mese cuando la campana se usa normalmente y de todos modos cada vez que parpadea el
LED 4.
El LED 4 le avisa cuándo hay que limpiar el filtro metálico antigrasa. Este LED emite una señal intermitente para avisarle que hay que limpiar los filtros antigrasa. Por lo general, esto se produce tras 40 horas de funcionamiento de la campana. Lea detenidamente las instrucciones de mantenimiento relativas a los filtros metálicos antigrasa para su limpieza. Después de limpiar los filtros, pulse el mando
25
Page 26
E
1 (pág. 4) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 (pág. 4)que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
Importante:
No mezclar con otra vajilla los filtros metálicos muy saturados de grasa.
• Al limpiarlas a mano, colocar las esteras filtrantes varias horas en lejía muy caliente. Luego, limpiarlas con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar únicamente filtros originales que garantizan un funcionamiento óptimo.
Desmontar y montar los filtros metálicos
Desmontar: Para sacar el filtro metálico antigrasa se
desmontará utilizando los dos topes, tirando primeramente hacia la parte trasera y extraerlo por debajo.
Montar:
Proceder de modo inverso a lo indicado en las operaciones de desmontaje.
Filtro de carbón activo:
Para ligar los olores en caso de servicio con circulación de aire:
Para montar o sustituir el filtro de carbón activo: a) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
b) Quitar los filtros metálicos antigrasa. c) Si los filtros de carbón activo no vienen
colocados, aplicarlos uno a cada lado, sobre las rejillas de protección del volante del motor; seguidamente mover el tirador central
de los filtros de carbón activo en sentido horario.
d) Si los filtros de carbón activo vienen ya
colocados (dos filtros de carbón activo sobre las rejillas de protección del volante motor) y deben ser reemplazados, mover el tirador central en sentido antihorario hasta que ambos se desencajen.
e) Montar de nuevo los filtros metálicos
antigrasa.
Cambiar el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo tiene que ser reemplazado cada 4 meses cuando la campana se usa normalmente y de todos modos cada vez que parpadea el LED 5 (véase la página precedente). Este LED emite una señal intermitente para avisarle que debe sustituir este filtro. Esto se produce tras unas 160 horas de funcionamiento de la campana. Después de cambiar el filtro de carbón activo, pulse el mando 1 (véase la página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 (véase la página precedente) que señala la saturación del filtro de carbón activo dejará de parpadear.
Está en venta en el COMERCIO
ESPECIALIZADO (ver accesorios especiales).
• Utilizar únicamente filtros de carbón
activo originales que garantizan un
funcionamiento óptimo.
26
Page 27
Limpiar y conservar
Desconectar el aparato tirando de la clavija de alimentación o bien eliminar la corriente a través del fusible.
• Al cambiar el filtro de grasa (ver filtro y mantenimiento) quitar la grasa depositada en las partes accesibles de la caja. Así se previene el peligro de incendio y se conserva la función óptima.
• Para limpiar la campana, utilizar lejía muy caliente de lavaplatos.
• En caso de suciedades viejas, utilizar un producto para limpiar cristales.
Plástico:
• No utilizar agentes o esponjas raspantes.
• Aplicar lejía suave de lavaplatos o detergente suave de limpiacristales sobre una gamuza blal da y húmeda.
Aviso: no utilizar alcohol sobre superficies de plástico porque se podrían producir manchas opacas.
Atención: ventilar las cocinas suficientemente, ningún fuego abierto!
E
3. Reemplazar las lámparas agotadas usando exclusivamente 20 W max. (G4).
4. Atornillar nuevamente la protección de la lámpara en su lugar
5. Si las lámparas no funcionan compruebe, antes de avisar al Servicio de Reparaciones, que estas están bien en roscadas.
Averías
En caso de consultas o perturbaciones, llamar al servicio de asistencia técnica (ver lista de los diferentes servicios de asistencia técnica).
Sírvanse indicar en su llamada:
E-Nr. FD
Anotar los números en los espacios arriba. Los números figuran en la placa de características que es visible después de desmontar el marco de filtro en la parte interior del aparato.
Accesorios especiales
Cambiar las lámparas
1. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2. Desatornillar la protección de la lámpara.
20Watt - 12 Volts
EL COMERCIO ESPECIALIZADO vende para este aparato los accesorios especiales que figuran abajo:
Artículo N° art. Starter kit DHZ 5155
para circulación de aire
Caja mural telescópica DDZ 10 MK
con tapa de retención para aire de salida
Caja mural telescópica DDZ 12 MK
con tapa de retención para admisión/salida de aire
Nos reservamos el derecho de modificar la construcción debido al progreso técnico.
27
Page 28
I
Descrizione della cappa
B
A
A = Illuminazione B = Pannello di controllo C = Filtri metallici
A
I
O
23
1
O
C
Utilizzo della cappa
Versione ad evacuazione esterna
• La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che attraverso i filtri grassi vengono poi espulsi all'esterno dell'abitazione.
• I filtri grassi trattengono i residui grassi dei fumi della cucina.
• Nella cucina non rimane più alcuna traccia né dei grassi né degli odori.
Versione a riciclo interno
• Per questo tipo di versione è necessario installare un filtro al carbone attivo (vedere Filtro e Manutenzione). Il filtro al carbone attivo può essere acquistato come accessorio speciale presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO.
• La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che vengono depurati attraverso il filtro grassi e il filtro al carbone attivo per poi essere nuovamente immessi nella cucina.
• Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti nei vapori della cucina.
• Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi della cucina.
Prima dell'accensione
Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a
diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specifico.
Questa cappa è conforme a tutte le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solamente da tecnici qualificati.
Riparazioni erronee possono esporre l'utente a rischi considerevoli.
Prima di usare il vostro dispositivo per la
prima volta, siete pregati di leggere attentamente queste Istruzioni per l'Uso. Esse contengono informazioni importanti riguardo alla vostra sicurezza personale oltre che sull'uso e la manutenzione del dispositivo.
Si prega di conservare le istruzioni di
funzionamento e installazione per un proprietario successivo.
Non utilizzare il dispositivo se
danneggiato.
Il dispositivo può essere collegato alla
linea principale solamente da un tecnico qualificato.
Il dispositivo non è destinato all'uso di
bambini o persone inferme senza sorveglianza. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
Se il cavo di connessione per questo
dispositivo è danneggiato, il cavo deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o persona qualificata simile per prevenire seri danni all'utente.
Eliminate i materiali di imballaggio
correttamente (vedi istruzioni di Installazione).
Questa cappa è concepita solamente per
uso domestico.
Le lampadine devono essere sempre
installate quando la cappa è in uso.
28
Page 29
Le lampadine difettose dovrebbero
essere sostituite immediatamente per impedire che le lampadine rimanenti si sovraccarichino.
Non azionare mai la cappa senza un
filtro.
Grasso o olio surriscaldato possono
facilmente prendere fuoco. Se state cucinando con grasso o olio, ad esempio patate fritte ecc., non lasciate mai la cappa incustodita.
Non cucinate cibo alla fiamma
direttamente sotto la cappa. !Rischio che il filtro prenda fuoco per le
fiamme.
I fornelli a piastra devono sempre essere
coperti con un utensile. Le restrizioni si riferiscono all'uso della cappa
su un fornello a combustibile solido (carbone, legna, ecc.).(Vedi istruzioni di Installazione).
Piani di cottura a Gas/cucine a Gas
Non utilizzare tutti i fornelli a gas
simultaneamente per un periodo prolungato (massimo 15 minuti) alla massima carica termica, altrimenti c'è un rischio di bruciature se le superfici del contenitore vengono toccate o un rischio di danno alla cappa. Se la cappa è situata su un piano di cottura a gas, azionate la cappa alla posizione massima se tre o più fornelli a piastra vengono azionati simultaneamente.
I
29
Page 30
I
Uso della cappa
Pannello di controllo
56
2
1
1 - Tasto OFF motore 2 - Tasto ON e tasto di selezione della velocità
3 - Led indicazione Velocità 1 4 - Led indicazione Velocità 2 e saturazione
5 - Led indicazione Velocità 3 e saturazione
6 - Led indicazione velocità intensiva 7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
34
del motore 1 - 2 -3 - 1 - 2...
filtro antigrasso (in quest’ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente ­Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso).
filtro ai carboni attivi (in quest’ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente
- Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi).
Attenzione!
Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato. Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone attivo, a tal fine premere contempo­raneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: all’inizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone attivo è ora attivo. Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono delle fritture).Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti circa,dopodiché la cappa ritornerà alla
7
89
velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto
2. 8 - Tasto spegnimento luci 9 - Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
Filtro e manutenzione
Filtro grassi:
La griglia è in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
l'aumento della saturazione da residui grassi del filtro è proporzionale al rischio di infiammabilità dello stesso e può pregiudicare il buon funzionamento della cappa.
Importante:
provvedere regolarmente alla pulizia del filtro grassi .
Pulizia del filtro grassi:
Il filtro grassi deve essere lavato ogni mese in caso di uso normale della cappa aspirante e in tutti i casi ogni volta che lampeggia il LED 4. Il lampeggio del LED 4 avverte l’operatore che i filtri antigrasso devono essere lavati. Ciò avviene ca. ogni 40 ore di utilizzazione della cappa. Leggere attentamente le istruzioni relative alla manutenzione dei filtri grassi per la loro pulizia. Dopo aver lavato il filtro grassi, premere il tasto 1 per tre secondi circa sino ad udire un segnale sonoro (bip) : il LED 4 che segnala la saturazione del filtro grassi cesserà di lampeggiare.
• Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,
cosa che potrebbe provocare un leggero scolorimento del filtro stesso.
30
Page 31
Importante: non lavare i filtri saturi assieme
alle stoviglie.
• In caso di lavaggio a mano, immergere per alcune ore il filtro in acqua calda e detersivo. Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarla bene e lasciarla sgocciolare.
Utilizzare solo filtri originali, per garantire un corretto funzionamento della cappa.
Montaggio e smontaggio dei filtri grassi
Per smontare il filtro grassi utilizzare le
apposite maniglie, tirandole prima verso dietro e poi verso il basso.
Montaggio: procedere nella maniera inversa rispetto allo smontaggio.
Filtro al carbone attivo:
Per la depurazione dei fumi della cucina nella versione a riciclo interno.
Per montare o sostituire il filtro a carbone attivo: a) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
b) Togliere i filtri grassi. c) Se i filtri a carbone attivo non sono montati
applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale dei filtri in senso orario.
I
d) Se i filtri a carbone attivo sono già montati
(due filtri montati a copertura delle griglie di protezione della girante del motore) e devono essere sostituiti girare la maniglia centrale in senso antiorario sino allo sbloccaggio degli stessi.
e) Rimontare i filtri grassi. Sostituzione del filtro al carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo deve essere sostituito ogni 4 mesi in caso di uso normale della cappa aspirante e in tutti i casi ogni volta che lampeggia il LED 5 (vedi pagina precedente). Il lampeggio di questo led avverte l’operatore che il filtro carbone attivo deve essere sostituito. Ciò avviene ca. ogni 160 ore di utilizzazione della cappa. Dopo aver sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 5 che segnala la saturazione del filtro a carbone attivo smetterà di lampeggiare.
Il filtro al carbone attivo può essere acquistato presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO . (Vedere il paragrafo "Accessori speciali").
• Utilizzare solo filtri al carbone attivo originali, per garantire un corretto funzionamento della cappa.
31
Page 32
I
Pulizia e cura della cappa
Disinserire l'apparecchio dalla corrente elettrica.
Quando si sostituiscono e si puliscono i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro manutenzione") pulire le parti accessibili per prevenire incendi e per conservare l'apparecchio in ottime condizioni.
• Utilizzare acqua calda e detersivo per la pulizia dell'apparecchio.
• In caso di sporco resistente (presente da lungo tempo) utilizzare un prodotto per la pulizia dei vetri.
Parti in plastica:
• evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi e di spugne che possano rovinare la superficie della cappa;
• pulire la cappa con una morbida pelle di daino inumidita, acqua tiepida e detersivo o un prodotto neutro per la pulizia delle finestre.
Avvertenza: evitare l'uso di alcool su superfici in plastica, poiché potrebbero comparire macchie opache.
Attenzione! Areare bene la cucina e non lasciare fiamme libere.
3. Sostituire la lampada danneggiata solo con lampade da 20 W max. (G4).
4. Riavvitare al suo posto la protezione della lampada.
5. Se l'illuminazione non funziona, prima di chiamare l'assistenza tecnica, controllare che le lampade siano ben inserite.
Difetti di funzionamento
In caso di domande o di difetti di funzionamento, rivolgersi al centro assistenza clienti. (Vedere l'elenco dei centri di assistenza)
Al momento della chiamata indicare:
N°-E FD
Riportare i numeri nei succitati campi. Tali numeri sono indicati sulla targhetta che si trova all'interno dell'apparecchio ed è visibile dopo aver estratto il blocca-filtro.
Sostituzione delle lampade
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Svitare la protezione della lampada.
20Watt - 12 Volts
32
Accessori speciali
Gli articoli riportati nella tabella qui di seguito possono essere acquistati presso un NEGOZIO
SPECIALIZZATO. Articolo N° art. Starter kit DHZ 5155
per riciclo interno
Cassetta a muro DDZ 10 MK telescopica con valvola
di non-ritorno per l'evacuazione
Cassetta a muro DDZ 12 MK telescopica con valvola
di non-ritorno per evacuazione/aspirazione
Ci si riserva il diritto di eseguire modifiche di costruzione che rientrano nell'ambito dello sviluppo tecnico.
Page 33
S
Beskrivning av fläkten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning B = Kontrollpanel C = Metallfilter
Fläktens användningssätt
Version med utvändigt evakueringssystem
• Fläktens ventilator suger ut matoset från köket som evakueras från bostaden genom fettfiltren.
• Fettfiltren suger upp fettpartiklar ur matoset.
• Köket blir helt fritt från rester av fett eller odörer
Version med invändig återcirkulation
• På denna typ av version är det nödvändigt att installera ett aktivt kolfilter (se Filter och Underhåll). Filtret kan köpas som särskilt tillbehör i en SPECIALBUTIK.
• Fläktens ventilator suger ut matoset ur köket och luften renas med hjälp av fettfiltret och det aktiva kolfiltret och leds därefter ut i köket igen.
• Fettfiltret suger upp fettpartiklar ur matoset.
• Det aktiva kolfiltret absorberar matoset.
Innan fläkten sätts i bruk
Bruksanvisningarna gäller för flera
versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat.
Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet med
alla viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer ska endast utföras av
kvalificerad teknisk personal.
Felaktiga reparationer kan medföra allvarliga risker för användaren.
Läs noga genom denna bruksanvisning
innan apparaten används för första gången. Den innehåller viktig information, såväl beträffande den personliga säkerheten som apparatens skötsel
Vi rekommenderar att spara bruks- och
monteringsanvisningarna för eventuella kommande ägare.
Använd inte apparaten om den är skadad. Apparaten ska anslutas till elnätet av
endast behöriga elektriker.
Apparaten får inte användas barn eller
orkeslösa personer utan annan persons uppsyn. Kontrollera att barn inte kan leka med apparaten.
Om apparatens elektriska
anslutningskabel är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller kundservice, eller av personal med motsvarande behöriget, för att, förebygga risken för användaren skadas allvarligt.
Kassera emballagematerialet på ett
korrekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).
Denna köksfläkt är endast avsedd för
privat bruk.
Lamporna ska alltid vara monterade när
fläkten används.
Trasiga lampor ska omedelbart bytas ut
för att förhindra att de fungerande lamporna överbelastas.
33
Page 34
S
Använd aldrig köksfläkten utan fettfilter. Överhettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Lämna aldrig spisen obevakad vid matlagning med fett eller olja, till exempel fritering av potatis o.s.v.
Flambera aldrig mat direkt under
köksfläkten. Fettfiltret kan fatta eld på grund av lågorna.
Kokplattorna ska alltid vara täckta av
kokkärl.
Bruket av köksfläkten över en brännare
som drivs med fast bränsle (kol, ved o.s.v.) inskränks av bestämmelser och restriktioner. (Se Monteringsanvisningarna).
Gasspishäll / Gaslågor
Använd inte alla gaslågorna samtidigt
under en längre tidsperiod (max.15 minuter) med den maximala effekten. I annat fall finns risk för brännskador vid kontakt med fläktens utsida eller risk för skador på fläkten. Om köksfläkten är placerad ovanför en gasspishäll ska denna användas med max. hastighet om tre eller fler gaslågor är tända samtidigt.
34
Page 35
Hur fläkten används
Kontrollpanel
56
2
1
34
7
8. Avstängningstangent för belysning
9. Starttangent för belysning
Innan ni kontaktar servicekontoret i händelse av funktionsstörningar, koppla ur den elektriska anslutningen från apparaten under minst 5 sekunder genom att dra ur kontakten och sätt i den igen.
89
Om funktionsstörningen kvarstår, kontakta servicekontoret.
S
1. OFF-tangent, motor
2. ON-tangent och tangent för val av
motorhastighet 1 - 2 -3 - 1 - 2...
3. Lysdiod, indikerar Hastighet 1
4. Lysdiod, indikerar Hastighet 2 och att fettfiltret
är igengrott (i det sistnämnda fallet avger Lysdioden en blinkande signal- Se instruktionerna för rengöring av fettfiltret).
5. Lysdiod indikerar Hastighet 3 och att det aktiva kolfiltret är igengrott (i det sistnämnda fallet avger Lysdioden en blinkande signal – Se instruktionerna för rengöring av fettfiltret).
Varning!
Anordningen som signalerar att de aktiva kolfiltren är igengrodda är avaktiverad. I det fall man önskar installera ett aktivt kolfilter, skall lysdioden för kolfilterbyte aktiveras, tryck i detta syfte samtidigt på tangenterna 2 och 7 under 3 sekunder: till en början blinkar endast
LYSDIOD 4. När 3 sekunder gått, börjar även LYSDIOD 5 att blinka vilket indikerar att
anordningen som signalerar kolfilterbyte är aktiverad. För avaktivering trycks de båda tangenterna in igen: efter 3 sekunder upphör LYSDIOD 5 att blinka och anordningen är avaktiverad.
6. Lysdiod för intensivhastighet
7. Tangent för aktivering av intensivhastigheten.
Vi rekommenderar att använda intensivhastigheten vid särskilt höga koncentrationer av matos och odörer (till exempel i samband med tillagning av fisk eller vid frityrkokning). Intensivhastigheten fungerar i 5 minuter varefter fläkten återgår till den tidigare valda hastigheten (1 till 3). Var fläkten avstängd när intensivhastigheten aktiverades så stängs fläkten av. I det fall man önskar avbryta intensivhastigheten innan 5 minuter förflutit, tryck på tangent 1 eller 2.
Filter och underhåll
Fettfilter:
Gallret är tillverkat av eldfast metall.
Varning:
Desto större koncentrationen av fettpartiklar är på filtret, desto större är risken att filtret fattar eld och att fläktens prestanda försämras.
Viktigt:
Rengör fettfiltret regelbundet.
Rengöring av fettfiltren:
Fettfiltret skall rengöras en gång i månaden vid normalt bruk av köksfläkten och under alla händelser så snart LYSDIOD 4 blinkar. Den blinkande LYSDIODEN 4 informerar användaren att fettfiltren måste rengöras. Som regel inträffar detta varje 40 arbetstimmar. Läs noga instruktionerna gällande fettfiltrens underhåll och rengöring. Efter att ha tvättat fettfiltren, tryck på tangent 1 i cirka tre sekunder tills en akustisk signal hörs (bip) : LYSDIOD 4 som signalerar att fettfiltret är igengrott upphör att blinka.
• Filtret kan diskas i diskmaskin men riskerar därmed att missfärgas en aning.
Viktigt:
diska aldrig igengrodda filter tillsammans med annan disk.
• I samband med handdisk, skall filtret läggas i blöt under några timmar i varmt vatten med diskmedel. Rengör filtret med en borste, skölj och låt torka.
Använd endast originalfilter, i syftet att garantera fläktens korrekta funktion.
35
Page 36
S
Montering och nedmontering av fett­filter
Använd de särskilda handtagen för att nedmontera fettfiltren, dra dem först bakåt
och därefter nedåt. Montering: följ instruktionen i motsatt ordning
för att montera tillbaka fettfiltren.
Aktivt kolfilter:
För rening av kökets matos med återcirkulationsversionen.
Montering och byte av aktivt kolfilter: a) Koppla ur apparaten från elnätet. b) Avlägsna fettfiltren. c) Om aktiva kolfilter saknas, skall sådana
monteras på varje sida så att skyddsgallren på motorns rotor täcks, därefter vrids filtrens centrala handtag medurs.
Byte av aktivt kolfilter:
Det aktiva kolfiltret skall bytas ut var fjärde månad vid normal användning av köksfläkten och under alla händelser så snart LYSDIODEN 5 blinkar (se föregående sida). Den blinkande lampan informerar användaren att det aktiva kolfiltret måste bytas ut. Som regel inträffar detta varje 160 arbetstimmar. Efter byte av det aktiva kolfiltret, tryck på tangenten 1 (se föregående sida) under cirka 3 sekunder, tills systemet avger en akustisk signal (bip). Lysdioden 5 som signalerar att det aktiva kolfiltret är igengrott upphör att blinka.
Det aktiva kolfiltret kan inhandlas i en SPECIALBUTIK. (Se paragrafen ”Särskilda tillbehör”).
Använd endast aktiva original kolfilter, för att garantera fläktens korrekta funktion.
Rengöring och skötsel av fläkten
Koppla ur fläkten från elnätet.
Vid byte och rengöring av filtren (se paragrafen ”Filter och underhåll”) rengör åtkomliga delar för att förebygga brand och för att bevara apparatens optimala kondition.
• Använd varmt vatten och diskmedel vid rengöring av apparaten.
• I händelse av svår smuts (intorkade avlagringar) skall fönsterputsmedel användas.
Plastdetaljer:
• Undvik produkter med slipverkan och svampar som kan skada fläktens yta;
• Rengör fläkten med ett mjukt fuktat sämskskinn, ljummet vatten, och diskmedel eller ett neutralt fönsterputsmedel.
Varning: undvik att använda alkohol på ytor av plast eftersom matta fläckar kan uppstå.
Varning!Vädra köket ordentligt och lämna aldrig öppna lågor.
d) Om aktiva kolfilter redan är monterade (två
filter är monterade över skyddsgallren på motorns rotor) och skall bytas ut, vrids det centrala handtaget moturs tills filtren lossas.
e) Montera tillbaka fettfiltren. 36
Page 37
S
Byte av lampor
1. Koppla ur apparaten från elnätet.
2. Skruva ur lampskyddet.
20Watt - 12 Volts
3. Byt ut den skadade lampan endast med max. 20 W lampor. (G4).
4. Skruva tillbaka lampskyddet.
5. Om lampan inte fungerar, kontrollera att
glödlamporna är korrekt iskruvade innan ni kontaktar Servicekontoret.
Funktionsstörningar
I händelse av frågor eller funktionsstörningar, kontakta närmaste kundservicekontor. (Se förteckningen över kundservicekontor)
Ange följande uppgifter när du kontaktar service:
N°-E F D
Ange numren i ovan angivna fält. Numren indikeras på märkplåten som sitter på apparatens insida och är synlig när filterspärren tagits ur.
Särskilda tillbehör
Artiklarna i tabellen här nedan kan inhandlas i en
SPECIALBUTIK. Artikel Artikelnr. Starter kit DHZ 5155
För intern återcirkulation
Teleskopisk vägglåda DDZ 10 MK
Med kontrollventilventil för evakuering
Teleskopisk vägglåda DDZ 12 MK
Med kontrollventil för evakuering/utsugning
Företaget förbehåller sig rätten att utföra ändringar i konstruktionen inom ramen för den tekniska utvecklingen.
37
Page 38
N
Beskrivelse av kjøkkenhetten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning B = Kontrollpanel C = Metallfilter
Bruk av kjøkkenhetten
Versjon for normal ventilasjon
• Viften avleder damp og matos gjennom fettfiltrene, og luften blir blåst ut utenfor boligen.
• Fettfiltrene holder igjen overflødig fett fra damp og matos.
• Verken fett eller lukt vil bli igjen på kjøkkenet.
Versjon for innvendig resirkulasjon
• For denne versjonen er det nødvendig å installere et aktivt kullfilter (se Filter og Vedlikehold). Det aktive kullfilteret kan kjøpes som tilbehør hos en SPESIALISERT FORHANDLER.
• Viften trekker ut damp og matos fra kjøkkenet. Etter at luften er ledet ut og renset gjennom fettfilteret og det aktive kullfilteret, blir den tilbakeført til kjøkkenet.
• Fettfilteret holder igjen overflødig fett fra dampen som trekkes ut fra kjøkkenet.
• Kullfilteret trekker til seg matos fra komfyren.
Før du slår på
Bruksanvisningene er gyldige for diverse
versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat.
Denne ventilatorhetten er laget i samsvar
med alle de mest relevante sikkerhetsnormer Eventuelle reparasjoner må kun utføres av teknisk kvalifisert personale.
Uforsvarlige reparasjoner kan forårsake stor risiko for brukeren.
Før man bruker apparatet første gang må
man lese disse bruksanvisningene nøye. De inneholder viktig informasjon både om egen personlig sikkerhet og om bruk og vedlikehold av apparatet.
Vi ber deg vennligst om å oppbevare
bruksanvisningen og installasjonsveiledningene for en eventuell senere eier.
Apparatet må ikke brukes hvis det er
skadet.
Apparatets tilkopling til el-nettet må kun
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Apparatet må ikke brukes av barn eller av
invalidiserte personer uten overvåking. Barn bør alltid overvåkes for å være sikker på at de ikke leker med apparatet.
Hvis apparatets strømledning skulle vise
seg å være skadet, må den skiftes ut av fabrikanten, av hans tekniske serviceassistanse eller av likedan kvalifisert personale, for å forhindre eventuelle alvorlige ulykker til skade for brukeren.
Sørg for forsvarlig avskaffelse av
emballasjematerialene (se Installasjonsveiledning).
Denne ventilatorhetten er prosjektert kun
for husholdningsbruk.
Lampene må alltid være montert når
ventilatorhetten brukes.
Defekte lamper bør straks skiftes ut for å
unngå at de fungerende lampene overbelastes.
38
Page 39
Bruk aldri ventilatorhetten uten fettfilteret. Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Hvis man lager mat med fett eller olje, f.eks. stekte poteter, må man aldri la komfyren være uovervåket.
Lag ikke flambert mat direkte under
ventilatorhetten. !Det finnes risiko for at fettfilteret kan ta fyr p.g.a. flammer.
Påslåtte komfyrplater må alltid være
dekket av en kjele e.l..
Bruk av ventilatorhetten over en brenner
som bruker fast brennstoff (kull, tre. o.s.v.) er underkastet begrensninger og restriksjoner. (Se Installasjonsveiledninger).
Gasskokeplater / Gasskomfyr
Ikke bruk gasskomfyrene samtidig på
maksimal styrke i lengre tid (maks 15 minutter). Ellers forekommer det risiko for forbrenninger hvis man kommer i kontakt med ventilatorhettens eksterne overflater, eller man risikerer å skade selve ventilatorhetten. Hvis ventilatorhetten står over gasskokeplater, skal den stå på maksimal hastighet hvis tre eller flere kokeplater står på samtidig.
N
39
Page 40
N
Bruk av kjøkkenhetten
Kontrollpanel
56
2
1
34
7
9. Tast for å slå på lys
Dersom det oppstår uregelmessigheter ved bruk av kjøkkenhetten, prøv å løse problemet ved å trekke ut støpselet i minst 5 sekunder og kople til igjen. Dersom problemet fortsatt er tilstede, ta kontakt med et serviceverksted.
89
Filter og vedlikehold
1. Tast OFF motor
2. Tast ON og tast for regulering av motorens
hastighet 1 - 2 -3 - 1 - 2...
3. Lampe som indikerer Hastighet 1
4. Lampe som indikerer Hastighet 2 og metning
av fettfilteret (ved sistnevnte tilfelle vil lampen blinke – Se instrukjoner angående rengjøring av fettfilteret).
5. Lampe som indikerer Hastighet 3 og metning av kullfilter (ved sistnevnte tilfelle vil lampen blinke – Se instruksjoner angående utskiftning av kullfilter).
Varsel!
Innretningen som signaliserer at kullfilteret er mettet, er ikke tilkoplet. Dersom man ønsker å installere et aktivt kullfilter, aktivér innretningen ved å holde inne tast 2 og 7 på samme tid i 3 sekunder. I begynnelsen blinker bare LAMPE 4. Etter de tre sekundene vil også LAMPE 5 ta til å blinke for å indikere at innretningen som kontrollerer kullfilterets metning er tilkoplet. For å kople fra innretningen, trykk igjen på de samme to tastene: etter 3 sekunder vil LAMPE
5 slutte å blinke, innretningen er frakoplet.
6. Lampe som indikerer intensiv hastighet
7. Tast for innkopling av intensiv hastighet.
Det anbefales å bruke denne hastigheten når konsentrasjonen av damp og matos er særlig intens (for eksempel når man tilbereder fisk eller ved steking). Når den er innkoplet, vil den intensive hastigheten holde seg i circa 5 minutter. Etter dette vil viften gå tilbake til tidligere valgt hastighet (fra 1 til 3), eller den vil slå seg av dersom den ikke var innstilt på noen hastighetsgrad på forhånd. For å kople fra den intensive hastigheten før det er gått 5 minutter, trykk tast 1 eller tast 2.
8. Tast for å slukke lys
Fettfilter:
Risten er i uantennbart metall.
Advarsel:
Risikoen for at fettfilteret skal ta fyr og skade viftens funksjon øker med graden av fettrester i filteret.
Viktig:
se til at fettfilteret blir rengjort regelmessig.
Rengjøring av fettfilteret:
Ved normal bruk av avtrekkshetten må fettfilteret rengjøres en gang i måneden og iallefall når LAMPE 4 blinker. Når LAMPE 4 blinker, varsler den brukeren om at fettfiltrene må rengjøres. Dette forekommer for ca. hver 40. time viften har vært i bruk. Les nøye instruksjonene for vedlikehold og rengjøring av fettfiltrene. Etter å ha rengjort fettfilteret, trykk tast 1 i circa tre sekunder til du hører et lydsignal (bip) : det er LAMPE 4 som signaliserer at metning fettfilter slutter å blinke.
• Filteret kan vaskes i oppvaskmaskin, noe som kan føre til at det får en svak fargeforandring.
Viktig: ikke vask filter fulle av fett sammen med
kjørler.
• Ved vask for hånd, la filteret ligge noen timer i varmt vann med oppvaskmiddel. Rengjør filteret med en børste, skyll godt og la det lufttørke.
Bruk kun originale filtre for å garantere at kjøkkenhetten fungerer riktig.
40
Page 41
Montering og demontering av fettfiltre
N
e) Sett på igjen fettfiltrene. Utskiftning av kullfilteret:
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved normal bruk av avtrekksviften og iallefall når LAMPE 5 blinker (se forrige side). Når denne blinker, varsler den brukeren om at kullfilteret må skiftes ut. Dette forekommer for ca hver 160. time kjøkkenhetten er i bruk. Etter å ha skiftet ut det aktive kullfilteret, trykk tast 1 (se forrige side) i circa 3 sekunder, til du hører et lydsignal (bip). Lampe 5 signaliserer ved dette at metning kullfilter slutter å blinke.
For å demontere fettfilteret bruk de dertil bestemte håndtakene, dra dem bakover og så nedover.
Montering: utfør prosedyren i motsatt rekkefølge som for demontering.
Aktivt kullfilter:
For rensing av damp og matos fra kjøkkenet med resirkulasjon.
For å montere eller skifte ut det aktive kullfilteret: a) Trekk ut støpselet for å kople fra strømmen.
b) Ta ut fettfiltre c) Dersom det ikke er montert kullfiltre, sett inn ett
på hver side for å dekke begge beskyttelsesristene for motoren, drei så filtrenes midtre håndtak i klokkeretning.
Aktivt kullfilter kan kjøpes hos en SPESIALISERT
FORHANDLER . (Se avsnittet «Spesialtilbehør»).
• Bruk kun originale kullfilter, for å
garantere kjøkkenhettens funksjon.
d) Dersom kullfiltrene allerede er montert (to filter
montert for å dekke beskyttelsesristene for motoren) og må skiftes ut, drei det midtre håndtaket mot klokkeretningen til de løsner.
41
Page 42
N
Rengjøring og stell av kjøkkenhetten
Trekk ut støpselet for å kople fra elektrisk strøm.
Når filtrene skiftes ut eller rengjøres (se avsnittet om «Filter og vedlikehold»), rengjør samtidig hettens tilgjengelige deler for å forebygge brann og for å holde apparatet i best mulig stand.
• Bruk varmt vann og oppvaskmiddel for å gjøre rent apparatet.
• For å fjerne fastgrodd smuss, bruk et glassvaskemiddel.
Plastdeler:
• unngå bruk av skuremidler og skrubb som kan skrape opp kjøkkenhettens overflate;
• rengjør kjøkkenhetten med et mykt og fuktig pusseskinn, lunkent vann og oppvaskmiddel eller et vindusvaskemiddel.
Merk: unngå bruk av spritholdige vaskemidler på overflater av plast, ettersom disse kan etterlate seg flekker.
Pass på!
Luft godt ut på kjøkkene og unngå åpen flamme.
Skifte lyspærer
1. Trekk ut støpselet for å kople fra elektrisk
strøm.
2.Skru av lyspærens beskyttelsesdeksel.
20Watt - 12 Volts
3. Erstatt ødelagt lyspære kun med lyspærer på
20 W max. (G4).
4. Skru på igjen beskyttelsesdekselet.
5. Dersom lyset ikke fungerer, kontrollér at
lyspærene er skrudd i ordentlig, før du tilkaller assistanse.
Funksjonsproblemer
Dersom du har spørsmål eller problemer med bruk av kjøkkenhetten, ta kontakt med kundeservice. (Se liste over service-verksteder)
Oppgi når du ringer:
N°-E FD
Sett inn numrene i feltene over. Numrene er oppgitt på typeskiltet som sitter på innsiden av apparatet og er synlig etter at du har tatt ut innretningen som holder fast filteret.
Spesialtilbehør
Artiklene som er oppgitt i tabellen under kan kjøpes hos en SPESIALISERT FORHANDLER.
Artikkel Artikkelnummer Starter kit DHZ 5155
for innvendig resirkulasjon
Teleskopisk veggkasse DDZ 10 MK
med spjeld for ventilasjon
Teleskopisk veggkasse DDZ 12 MK
med spjeld for avtrekk/ventilasjon.
42
Man forbeholder seg retten til å foreta konstruksjonsendringer i tråd med den tekniske utviklingen.
Page 43
FIN
Tuulettimen kuvaus
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Valaistus B = Ohjauspaneeli C = Metallisuodattimet
Tuulettimen käyttö
Poistoilmaversio
• Tuulettimen puhallin imee keittiön savut rasvasuodattimien lävitse ulos huoneistosta.
• Keittiön savun rasvajätteet kerääntyvät rasvasuodattimiin.
• Keittiöön ei jää rasvaa eikä hajuja.
Sisäilmakierrätysversio
• Tässä mallissa on tarpeellista asentaa aktiivihiilisuodatin (katso Suodatin ja Huolto). Aktiivihiilisuodattimen voi ostaa lisävarusteena
ERIKOISLIIKKEESTÄ.
• Tuulettimen puhallin imee keittiön savut, jotka puhdistuvat rasvasuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen lävitse ja sen jälkeen ne palautuvat takaisin keittiöön.
• Rasvasuodatin kerää keittiön höyryjen rasvanjäänteet.
• Aktiivihiilisuodatin imee keittiön savut.
Ennen käynnistystä
Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteen
useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen.
Tämä liesituuletin on kaikkien
turvallisuusvaatimusten mukainen. Korjaukset tulee antaa tehtäväksi ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille.
Sopimattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Niissä on tärkeitä tietoja, jotka koskevat sinun turvallisuutta kuten myös laitteen käyttöä ja huoltoa.
Säilytä nämä käyttö- ja asennusohjeet
tulevaa omistajaa varten.
Älä käytä viallista laitetta. Laitteen verkkoliitäntä tulee antaa
ainoastaan ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai
vammaisten käyttöön ilman valvontaa. Huolehdi siitä, että pienet lapset eivät leiki laitteen kanssa.
Jos laitteen liitäntäjohto on vahingoittunut,
se tulee vaihdattaa valmistajalla tai hänen huoltopalvelulla tai vastaavan ammattitaidon omaavalla henkilöllä, jotta voidaan välttää käyttäjän vammautumisvaara.
Hävitä pakkausmateriaalit asianmukaisesti
(katso Asennusohjeet).
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lamppujen tulee olla aina asennettuina
liesituuletinta käytettäessä.
Vialliset lamput tulee vaihtaa välittömästi,
jotta vältetään jäljelle jääneiden lamppujen ylikuumeneminen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta ilman
rasvasuodatinta.
43
Page 44
FIN
Ylikuumentunut rasva tai öljy voi helposti
syttyä palamaan. Älä koskaan jätä paistumassa olevaa rasvaa tai öljyä ilman valvontaa, esimerkiksi valmistaessasi ranskalaisia perunoita.
Liesituulettimen alla ei saa liekittää ruokia.
!Rasvasuodatin voi syttyä tuleen liekeistä.
Lieden kuumat levyt tulee aina peittää
keittovälineillä.
Rajoitukset koskevat liesituulettimen
käyttöä kiinteää polttoainetta käyttävän polttimen kanssa (hiili, puu). (Katso Asennusohjeet).
Kaasulla toimivat keittotasot / Kaasuliedet
Älä käytä kaikkia kaasulevyjä
samanaikaisesti pitkään (enintään 15 minuuttia) täydellä teholla, koska tämä voi aiheuttaa liesituulettimen vahingoittumisvaaran tai palovammavaaran, mikäli kuumia pintoja kosketaan. Jos tuuletin sijaitsee kaasutason päällä, aseta tuuletin enimmäisteholle käyttäessäsi kolmea tai useampaa kaasulevyä samanaikaisesti.
44
Page 45
Tuulettimen käyttö
Ohjauspaneeli
56
2
1
1. Moottorin OFF painike
2. ON painike ja moottorin nopeuden 1 - 2 -3 - 1
3. Nopeuden 1 Led merkkivalo
4. Nopeuden 2 Led merkkivalo ja
5. Nopeuden 3 Led merkkivalo ja
Jos halutaan asentaa aktiivihiilisuodatin, aktivoi
6. Intensiivisen nopeuden Led merkkivalo
7. Intensiivisen nopeuden painike
34
- 2... painike
rasvasuodattimen kyllästyksen merkkivalo (viimeksimainitussa tapauksessa Led vilkkuu jaksotetusti – Katso rasvasuodattimien puhdistukseen liiittyvät ohjeet).
aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo (viimeksimainitussa tapauksessa Led vilkkuu jaksotetusti – Katso aktiivihiilisuodattimien vaihto-ohjeet).
Huomio! Aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo on pois päältä.
aktiivihiilen kyllästyksen merkkivalo, paina tätä varten yhtäaikaisesti painikkeita 2 ja 7 3 sekunnin ajan: tämän toimenpiteen alussa vilkkuu ainoastaan LED 4, kolmen sekunnin kuluttua alkaa vilkkua myös LED 5, joka ilmoittaa että aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo on aktiivinen.
Laite otetaan pois päältä painamalla kahta painiketta: kolmen sekunnin kuluttua LED 5 lakkaa vilkkumasta, laite on pois päältä.
On suositeltavaa käyttää tätä nopeutta silloin kun savua ja hajuja on kertynyt erityisen paljon ( esimerkiksi kalaa valmistettaessa tai paistettuja ruokia valmistettaessa). Kun intensiivinen nopeus on päällä, se pysyy toiminnassa noin 5 minuuttia, minkä jälkeen tuuletin palaa aiemmin valitulle nopeudelle (1 – 3 ) tai se voi jopa sammua, jos aiemmin ei ole
7
89
FIN
valittu mitään nopeutta. Jos intensiivinen nopeus halutaan ottaa pois päältä aiemmin kuin 5 minuuttia ennen, paina painiketta 1 tai 2.
8. Valojen sammutuspainike
9. Valojen sytytyspainike
Jos laite ei toimi normaalisti, irrota laite sähköverkosta ennen kuin otat yhteyttä huoltoon vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä irrottamalla johto pistorasiasta ja laittamalla se uudestaan pistorasiaan.J os laite ei vieläkään toimi, käänny teknisen tuen puoleen.
Suodatin ja huolto
Rasvasuodatin:
Verkko on liekehtimätöntä metallia.
Huomio:
Suodattimen rasvakertymien aiheuttaman kyllästyksen lisääntyminen riippuu sen liekehtimättömyysriskistä ja voi vaikuttaa tuulettimen toimintaan.
Tärkeää:
puhdista rasvasuodatin säännöllisesti.
Rasvasuodattimen puhdistus:
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa liesituulettimen normaalikäytössä ja joka tapauksessa aina kun LED 4 vilkkuu. LED 4: n vilkkkuminen varoittaa käyttäjää siitä että rasvasuodattimet on pestävä. Tämä tapahtuu kun tuuletinta on käytetty noin 40 tuntia. Lue huolellisesti rasvasuodattimien puhdistusohjeet niiden huolto-ohjeista. Kun suodatin on pesty, paina painiketta 1 noin kolme sekuntia kunnes kuuluu äänimerkki (piip): ja rasvasuodattimen kyllästyksen merkkivalo LED 4 lakkaa vilkkumasta.
• Suodatin voidaan pestä astianpesukoneessa, mikä voi hieman haalistaa suodattimen väriä.
Tärkeää: älä pese kyllästyneitä suodattimia yhtäaikaa astioiden kanssa.
• Liota suodatinta muutama tunti lämpimässä pesuainevedessä ennen käsipesua. Puhdista suodatin harjalla, huuhdo se hyvin ja anna kuivua.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä suodattimia, näin taataan tuulettimen moitteeton toiminta.
45
Page 46
FIN
Rasvasuodattimien asennus ja irrottaminen
Rasvasuodatin irrotetaan tarkoitukseen
varattujen kahvojen avulla vetämällä niitä ensin taaksepäin ja sitten alaspäin.
Irrottaminen: toimi päinvastaisessa järjestyksessä suodattimia irrotettaessa.
Aktiivihiilisuodatin:
Sisäilman kierrätysversiossa keittiön puhdistamiseen savuista.
Aktiivihiilisuodattimen asennus ja vaihto: a) Irrota laite sähköverkosta.
b) Irrota rasvasuodattimet. c) Jos aktiivihiilisuodattimia ei ole asennettu, laita
niitä yksi kummallekin puolelle molempien moottorin roottorin suojaverkkojen päälle, käännä sen jälkeen keskellä olevaa kahvaa myötäpäivään.
e) Asenna rasvasuodattimet uudelleen
paikalleen.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Aktiivihiilisuodatin on vaihdettava neljän kuukauden välein tuulettimen ollessa normaalikäytössä ja aina kun LED 5 vilkkuu ( katso edellinen sivu). Ledin vilkkuminen ilmoittaa käyttäjälle että aktiivihiilsuodatin on vaihdettava. Tämä tapahtuu kun tuuletinta on käytetty noin 160 tuntia. Kun aktiivihiilisuodatin on vaihdettu, paina painiketta 1 (katso edellinen sivu) noin kolme sekuntia, kunnes kuuluu äänimerkki (piip). Aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen led 5 lakkaa vilkkumasta. Aktiivihiilisuodattimia voi ostaa ERIKOISLIIKKEESTÄ. ( Katso kapplale “ Lisävarusteet”).
Käytä vain alkuperäisiä aktiivihiilisuodattimia, näin taataan tuulettimen moitteeton toiminta.
d) Jos aktiivihiilisuodattimet on jo asennettu (
kaksi suodatinta asennettu moottorin roottorin suojaverkkojen päälle ) ja ne on vaihdettava, käännä keskellä olevaa kahvaa vastapäivään kunnes ne lukkiutuvat.
46
Page 47
Tuulettimen puhdistus ja hoito
Irrota tuuletin sähköverkosta.
Suodattimia vaihdettaessa ja puhdistettaessa (katso kappale “Suodattimet ja niiden huolto”) puhdista näkyvät kohdat, näin ehkäistään tulipalovaara ja laite säilyy hyvässä kunnossa.
• Pese suodatin lämpimällä vedellä ja pesuaineella.
• Jos laite on hyvin likainen (pinttynyt lika), käytä ikkunanpesuainetta.
Muoviosat:
• älä käytä hankaavia pesuaineita tai harjoja, jotka voivat naarmuttaa tuulettimen pintaa.
• puhdista tuuletin pehmeällä ja kostealla peurannahalla, haalealla vedellä ja pesulaineella tai neuraalilla ikkunanpesuaineella.
Varoituksia: vältä alkoholipitoisten aineiden käyttöä muovipinnoilla, niihin voi tulla himmeitä läikkiä.
Huomio! Tuuleta keittiö hyvin ja vältä avotulta.
FIN
3. Vaihda vioittunut lamppu ja käytä ainoastaan max 20 W lamppuja (G4).
4. Ruuvaa lampun suojus uudestaan paikalleen.
5. Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput ovat
tiukasti paikallaan ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
Toimintaviat
Käänny teknisen tuen puoleen jos sinulla on kysyttävää tai jos laite ei toimi. (Katso luettelo teknisestä tuesta)
Ilmoita soittaessasi:
N°-E FD
Anna mainitut numerot. Numerot näkyvät kyltissä, joka on laitteen sisällä ja joka tulee näkyviin kun suodattimen pidike on vedetty ulos.
Lisävarusteet
Seuraavassa taulukossa mainittuja tuotteita voi ostaa ERIKOISLIIKKEESTÄ.
Lamppujen vaihto
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Ruuvaa lampun suojus irti.
20Watt - 12 Volts
Starter kit DHZ 5155
Tuote N°
sisäilman kierrätystä varten
Teleskooppinen seinälaatikko DDZ 10 MK
jossa takaiskuventtiilil ilmanpoistoa varten
Teleskooppinen seinälaatikko DDZ 12 MK
jossa takaiskuventtiili ilmanpoistoa / imua varten Valmistajalla on oikeus tehdä teknisen kehityksen
mukaisia rakennemuutoksia.
47
Page 48
DK
Beskrivelse af emhætten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning B = Betjeningspanel C = Metalfiltre
Brug af emhætten
Udgave med ekstern udledning
• Emhættens blæser suger røg ud fra køkkenet, og sender derefter røgen udenfor huset gennem fedtfiltrene.
• Fedtfiltrene opfanger fedtresterne fra køkkenrøgen.
• Der efterlades ingen spor af hverken fedt eller lugt i køkkenet.
Udgave med intern recirkulation
• Til denne udgave er det nødvendigt at installere et filter med aktivt kul (læs venligst Filter og Vedligeholdelse). Filteret med aktivt kul kan købes som ekstraudstyr i en SPECIALFORRETNING.
• Emhættens blæser suger røgen fra køkkenet, der renses af fedtfilteret og filteret med aktivt kul, for derefter at blive sendt tilbage i køkkenet.
• Fedtfilteret tilbageholder fedtresterne fra køkkendampen.
• Filteret med aktivt kul opsuger røgen fra køkkenet.
48
Før tænding
Brugervejledningen er gældende for flere
forskellige udgaver af dette apparat. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser til det købte apparat.
Denne sugende emhætte er fremstillet i
overensstemmelse med alle grundlæggende sikkerhedsstandarder.
Eventuelle reparationer må udelukkende udføres af kvalificerede teknikere.
Forkerte reparationer kan udsætte brugeren for alvorlig fare.
Før husholdningsapparatet benyttes første
gang, skal man læse brugervejledningen omhyggeligt. Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger for den personlige sikkerhed, samt til beskyttelse af apparatet.
Vejledningen til montering og brug skal
opbevares og overdrages til eventuelle senere brugere.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det er
beskadiget.
Tilslutningen af apparatet til elnettet må
udelukkende udføres af en kvalificeret tekniker.
Apparatet må ikke anvendes af børn eller
af mentalt handicappede uden opsyn. Man bør altid sikre, at børn ikke får mulighed for at lege med apparatet.
Hvis forsyningskablet på dette apparat er
beskadiget, skal kablet udskiftes af fabrikanten, af fabrikantens tekniske servicetjeneste, eller af personale med samme kvalifikation, således at man undgår alvorlige uheld.
Sørg for at emballeringsmaterialet
bortskaffes korrekt (læs venligst installeringsvejledningen).
Denne sugende emhætte er udelukkende
udviklet til brug i almindelig husholdning.
Pærerne skal altid være indsat, når
emhætten anvendes.
Page 49
Sprungne pærer skal udskiftes med det
samme, så man undgår, at de tilbageblevne pærer overbelastes.
Benyt aldrig den sugende emhætte uden
fedtfilteret.
Overophedet fedt eller olie kan let bryde i
brand. Hvis man laver mad med fedtstof eller olie, for eksempel pommes frites, må man aldrig efterlade komfuret uden opsyn.
Flambér aldrig direkte under emhætten.
Før apparatet tages i brug første gang, skal
!
denne brugervejledning læses omhyggeligt igennem. Vejledningen indeholder vigtige oplysninger, både for den personlige sikkerhed, og for brug og behandling af apparatet.
Bruger- og installeringsvejledningen skal
!
opbevares til eventuel senere overdragelse til en ny bruger.
Risiko for antændelse af fedtfilteret på
grund af flammer.
Tændte blus skal altid være dækket af en
pande eller gryde.
DK
Brug af den sugende emhætte oven over
en brænder med fast brændstof (kul, træ, etc.) er underlagt begrænsninger. (Læs venligst installeringsvejledningen).
Gaskomfurer/Gasblus
Anvend aldrig gasblus samtidigt i en
længerevarende periode (max. 15 minutter) ved den maksimale varmebelastning. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man risikere forbrændinger, hvis man kommer i kontakt med emhættens ydre overflade, eller selve emhætten kan blive beskadiget. Hvis den sugende emhætte er anbragt over et gaskomfur, skal emhætten indstilles på den højeste hastighed, hvis tre eller flere blus er tændt samtidigt.
49
Page 50
DK
Brug af emhætten
Betjeningspanel
56
2
1
1. Tast til OFF motor
2. Tasten ON og tast til valg af hastigheden 1 - 2
3. Lysdiode til visning af hastighed 1
4. Lysdiode til visning af Hastighed 2 og mætning
5. Lysdiode til visning af Hastighed 3 og mætning
6. Lysdiode til visning af den intensive hastighed.
7. Tast til tilslutning af den intensive hastighed.
8. Tast til slukning af lysene
50
34
-3 - 1 - 2...
af fedtfilteret (i sidstnævnte tilfælde blinker lysdioden – Læs venligst vejledningen til rengøring af fedtfiltrene).
af filteret med aktivt kul (i sidstnævnte tilfælde blinker lysdioden – Læs venligst vejledningen til udskiftning af filtrene med aktivt kul). Pas på!Anordningen der viser mætning af filteret med aktivt kul er deaktiveret. Hvis man ønsker at montere et filter med aktivt kul, skal man først aktivere anordningen, der viser mætning af filteret med aktivt kul, ved at trykke samtidigt på tasterne 2 og 7 i 3 sekunder: i begyndelsen af denne procedure blinker kun LYSDIODE 4, og efter 3 sekunder begynder også LYSDIODE 5 at blinke for at vise, at kontrolanordningen for mætning af filteret med aktivt kul nu er aktiveret.Tryk på de to taster for at dekativere anordningen: efter 3 sekunder holder LYSDIODE 5 op med at blinke, og anordningen er deaktiveret.
Det anbefales at bruge denne hastighed, når koncentrationen af røg og lugt er særlig intens (for eksempel når man tilbereder fisk eller frituresteger).Når den intensive hastighed er blevet tilsluttet, vil den være i funktion i cirka 5 minutter, hvorefter emhætten vender tilbage til hastigheden valgt tidligere (fra 1 til 3), eller emhætten slukker, hvis der ikke er blevet foretaget noget valg af hastigheden tidligere. Tryk på tast 1 eller tast 2 for at afbryde den intensive hastighed før de 5 minutter er udløbet.
7
89
9. Tast til tænding af lysene
Hvis der opstår fejlfunktion, bør man inden henvendelse til servicetjenesten afbryde emhætten fra elforsyningen i mindst 5 sekunder ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte emhætten igen. Hvis fejlfunktionen stadig er til stede, bedes man kontakte servicetjenesten.
Filter og vedligeholdelse
Fedtfilter:
Risten er lavet af uantændeligt metal.
Pas på:
Risikoen for antænding af fedtfilteret øges, jo mere filteret er mættet med fedtrester, og et snavset filter kan medføre forkert funktion af emhætten.
Vigtigt:
Sørg for at rengøre fedtfilteret med jævne mellemrum.
Rengøring af fedtfilteret:
Fedtfilteret skal vaskes hver måned ved normal brug af emhætten, og under alle omstændigheder hver gang LYSDIODE 4 blinker. Blink af LYSDIODE 4 gør brugeren opmærksom på, at fedtfiltrene skal vaskes. Denne lysdiode blinker cirka hver 40 funktionstimer af emhætten. Læs omhyggeligt vejledningen til vedligeholdelse af fedtfiltrene for oplysninger om rengøringen. Efter at have vasket fedtfilteret, skal man trykke på tast 1 i cirka tre sekunder, indtil der høres et lydsignal (bip): LYSDIODE 4, der tilkendegiver mætning af fedtfilteret, holder op med at blinke.
• filteret kan vaskes i opvaskemaskine, der dog kan medføre en lettere misfarvning af filteret.
Vigtigt: vask aldrig mættede filtre sammen med anden opvask.
• Hvis man vasker op i hånden, skal filteret lægges i blød i varmt sæbevand i et par timer. Rengør filteret med en børste, skyl det godt, og lad de dryppe tørt.
Anvend kun originale filtre, for at sikre korrekt funktion af emhætten.
Use original filters only. This assures optimal functioning.
Page 51
Montering og afmontering af fedtfiltrene
For at afmontere fedtfilteret skal man benytte
de specielle håndtag, der først skal trækkes tilbage og derefter nedad.
Montering: følg den modsatte fremgangsmåde i forhold til afmonteringen.
Filter med aktivt kul:
Til rensning af røg fra køkkenet i udgaven med intern recirkulation.
Montering eller udskiftning af filteret med aktivt kul: a) Afbryd apparatet fra el-nettet.
b) Fjern fedtfiltrene. c) Hvis filtrene med aktivt kul ikke er monteret,
skal man placeret et filter i hver side til dækning af begge beskyttelsesriste for motorens ventilator; herefter skal filtrenes midtergreb drejes med uret.
DK
e) Genmontér fedtfiltrene. Udskiftning af filter med aktivt kul:
Filteret med aktivt kul skal udskiftes hver 4. måned ved normal brug af emhætten, og under alle omstændigheder hver gang LYSDIODE 5 blinker (læs venligst foregående side). Blink af denne lysdiode gør brugeren opmærksom på, at filteret med aktivt kul skal udskiftes. Denne lysdiode blinker cirka hver 160 funktionstimer af emhætten. Efter at have udskiftet filteret med aktivt kul, skal man trykke på tast 1 (læs foregående side) i cirka 3 sekunder, indtil systemet udsender et lydsignal (bip). Lysdiode 5, der tilkendegiver mætning af filteret med aktivt kul, holder op med at blinke.
Filteret med aktivt kul kan købes i en SPECIALFORRETNING. (Læs venligst afsnittet „Ekstra tilbehør“).
Anvend kun originale filtre med aktivt
kul, for at sikre korrekt funktion af emhætten.
d) Hvis filtrene med aktivt kul allerede er monteret
(to filtre monteret til dækning af motorventilatorens beskyttelsesriste), og der er behov for udskiftning, skal man dreje midtergrebet mod uret, indtil filtrene udløses.
51
Page 52
DK
Rengøring og behandling af emhætten
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Når man udskifter og rengør filtre (læs afsnittet „Filter og vedligeholdelse“) skal man samtidigt rengøre de dele, man kan få adgang til, for at undgå brandfare og bevare apparatet i optimal funktionstilstand.
• Brug varmt vand og sæbe til rengøring af apparatet.
• Ved genstridigt snavs (gammelt snavs) skal man benytte produkter til pudsning af vinduer.
Plastdele:
• undgå brug af produkter der indeholder slibemidler, eller kradsende svampe der kan ødelægge emhættens overflade;
• rengør emhætten med et blødt vaskeskind fugtet med lunkent vand og sæbe, eller et mildt rengøringsmiddel til pudsning af vinduer.
Obs: undgå brug af husholdningssprit på overflader af plastik, fordi det kan medføre matte pletter.
Pas på! Luft godt ud i køkkenet, og efterlad ikke tændte blus.
3. Udskift den ødelagte lyspære med en ny; der må kun anvendes pærer på max 20 W. (G4).
4. Skru lampens skærm på plads igen.
5. Før man ringer til den tekniske servicetjeneste,
fordi belysningen ikke fungerer, bør man undersøge, at pærerne er skruet helt ind.
Funktionsfejl:
Ved spørgsmål eller funktionsfejl bedes man rette henvendelse til den nærmeste kundeservice. (Se venligst listen over servicecentre)
Ved henvendelse bedes man oplyse:
N°-E F D
Angiv tallene i ovennævnte felter. Disse tal er anført på skiltet internt i apparatet, som kun kan ses efter at filterblokeringen er blevet trukket ud.
Ekstra tilbehør
Varerne på nedenstående tabel kan købes i
SPECIALFORRETNINGER.
Udskiftning af lyspærer
1. Afbryd apparatet fra elnettet.
2. Drej lampernes skærm af.
20Watt - 12 Volts
52
Artikel Art. nr. Starter sæt DHZ 5155
til intern recirkulation
Teleskop-kasse til vægge DDZ 10 MK
med kontraventil til udledning
Teleskop-kasse til vægge DDZ 12 MK
med kontraventil til udledning/sugning Der forbeholdes ret til ændring af opbygningen
som følge af den tekniske videreudvikling.
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
LI2UBB Ed. 02/08
Loading...