A = Beleuchtung
B = Bedienungselemente
C = Metallfettfilter
Betriebsarten
Abluftbetrieb
• Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
• Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile
des Küchendunstes auf.
• Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
Umluftbetrieb
• Hierzu muß ein Aktivkohlefilter eingebaut
werden (siehe Filter und Wartung). Der
Aktivkohlefilter kann als Sonderzubehör
BEIM FACHHANDEL erworben werden.
• Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die
Küche zurück.
• Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile
des Küchendunstes auf.
• Der Aktiv-Filter bindet die Geruchsstoffe.
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen
Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur
von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten
Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B.
Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
3
Page 4
D
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!
aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen
gleichzeitig über längere Zeit (max. 15
Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst
besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung
der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem
Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen
die Haube in der Maximalstufe betrieben
werden.
4
Page 5
Bedienen des Gerätes
Bedienelemente
D
9. Einschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungs-
elemente funktionieren nicht: Für mindestens
5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten.
56
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
8. Ausschalter Beleuchtung
34
2-3-1-2
(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe
Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
Aktivkohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt
die Anzeige - siehe Anleitungen zum
Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
ist deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3
Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2
und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt
auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an,
daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten
erneut drücken: nach 3 Sekunden stellt die
LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung
ist deaktiviert.
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb
genommen. Danach geht die Dunsthaube
zu der vorher eingestellten Stufe zurück
bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu
beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
7
89
Filter und Wartung
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus unbrennbarem
Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit
und die Funktion des Gerätes kann
beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metall-Fettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen des Metallfettfilters:
Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im
Monat oder immer dann, wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige (LED 4) blinkt, gereinigt
werden.
Sie signalisiert Ihnen, daß der Metallfettfilter
gereinigt werden muß.
Bei normalem Gebrauch muß der Metallfettfilter
alle 40 Betriebsstunden gereinigt werden.
Nach erfolgter Reinigung des Metallfettfilters
drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3
Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die
LED 4 schaltet sich ab.
• Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit anderem Geschirr reinigen.
• Beim Reinigen von Hand, Filtermatte in
heißer Spüllauge mehrere Stunden
einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
5
Page 6
D
Aus- und Einbauen der Metallfettfilter:
Ausbauen:
Zum Ausbau der Metallfettfilter, schieben
sie diesen zuerst zur Rückseite des Gerätes
und ziehen ihn dann nach unten schräg heraus.
Einbauen:
Wie beim Ausbauen vorgehen, jedoch in
umgekehrter Reihenfolge.
des Motorgebläses montierte Filter), sich
jedoch ein Auswechseln als erforderlich
erweisen, dann drehen Sie den mittleren
Griff gegen den Uhrzeigersinn, bis die Filter
entsperrt sind.
e) Die Metallfettfilter wieder anbringen.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 4
Monate und auf jeden Fall immer dann, wenn
die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (LED
5 - siehe vorhergehende Seite) blinkt, aus-
gewechselt werden.
Sie signalisiert Ihnen, wenn der Aktivkohlefilter
ausgewechselt werden muß.
Bei normalem Gebrauch muß der
Aktivkohlefilter alle 160 Betriebsstunden
ausgewechselt werden.
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken
Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein,
bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet
sich ab (siehe vorhergehende Seite).
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Montage und Auswechseln des Aktivkohlefilters
a) Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
b) Die Metallfettfilter abnehmen.
c) Sollten keine Filter montiert sein, legen Sie
zur Abdeckung der beiden Schutzgitter des
Motorgebläses einen Filter pro Seite auf;
drehen Sie anschließend den mittleren Griff
der Filter im Uhrzeigersinn.
d) Sollten die Aktivkohlefilter bereits montiert
sein (zwei zur Abdeckung der Schutzgitter
6
:
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich. (Siehe Sonderzubehör).
• Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Reinigen und Pflegen
Gerät durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
• Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen
Gehäuseteile von abgelagertem Fett
reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße
Spüllauge verwenden.
• Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
Kunststoff:
• Keine scheuernden Mittel oder kratzende
Schwämme verwenden.
• Milde Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel auf ein weiches, feuchtes Fensterleder
auftragen.
• Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Page 7
Kunststoffflächen anwenden, es können
matte Stellen entstehen.
D
Störungen
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine
offene Flammen.
Auswechseln der Lampen
1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten
2. Den Lampenschutz abdrehen.
20Watt - 12 Volts
3. Die defekten Lampen ausschließlich durch
20 W max. (G4) ersetzen.
4. Den Lampenschutz wieder andrehen.
5. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei
eingedreht sind, ehe man sich an den
Kundendienst wendet.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,
Kundendienst anrufen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr.FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach
Abnahme der Filterrahmen im Innenraum des
Gerätes zu finden.
Sonderzubehör
Das in der Tabelle aufgeführte Sonderzubehör
kann zusätzlich zu diesem Gerät beim
FACHHANDEL erworben werden.
ArtikelBest.-Nr.
Starter kitDHZ 5155
für Umluft
Teleskop-MauerkastenDDZ 10 MK
mit Rückstauklappe
für Abluft
Teleskop-MauerkastenDDZ 12 MK
mit Rückstauklappe
für Zuluft / Abluft
Konstruktionsanderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
7
Page 8
F
Mode d’emploi
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Eclairage du plan de travail
B = Tableau de commandes
C = Filtres à graisses
Type de fonctionnement
Fonctionnement avec raccordement
à l’extérieur:
• Le ventilateur de la hotte aspirante collecte
les vapeurs de cuisine et les évacue vers
l’extérieur après traversée du filtre à
graisses.
• Le filtre à graisses absorbe les particules
solides en suspension dans les vapeurs de
cuisine.
• La cuisine est débarrassée de la plus grande
partie des graisses et des odeurs.
Fonctionnement avec recyclage de l’air
• Il est nécessaire, dans ce cas, d’incorporer
un filtre actif (v. filtres et entretien). Vous
pouvez vous procurer ce filtre auprès de
votre détaillant.
• Le ventilateur de la hotte aspirante absorbe
les vapeurs de cuisine et, après traversée
des filtres à graisse et au charbon actif, l’air
est renvoyé dans la cuisine.
• Le filtre à graisses absorbe les particules
solides en suspension dans les vapeurs de
cuisine.
• Le filtre au charbon actif retient les odeurs.
Remarques importantes:
❑ La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s’assortissent de risques
considérables pour l’utilisateur.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil pour
la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la
remettre à un futur propriétaire de l’appareil.
Si l’appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil
a été endommagé, il faut confier son
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques, pour
éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d’un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu’ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les ampoules
défectueuses pour empêcher une surcharge
des ampoules restantes.
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
8
Page 9
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s’enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l’aide de
matières grasses ou d’huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
!Les flammes risqueraient d’atteindre le filtre à
graisse et d’y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L’utilisation d’une hotte aspirante au-
dessus d’un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n’est autorisée qu’à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance
pendant assez longtemps (15 minutes max.),
sinon vous risquez de vous brûler en touchant
la surface du corps de la hotte, ou
d’endommager carrément cette dernière. Si la
hotte doit marcher au-dessus d’une table de
cuisson au gaz, faites simultanément marcher
la hotte à la puissance d’aspiration maximale si
vous avez allumé trois foyers ou plus.
F
9
Page 10
F
Emploi de l’appareil
Tableau de commandes
56
2
1
1- Bouton pour éteindre le moteur.
2- Bouton d’enclenchement du moteur et de
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation
6 -Indicateur DEL de vitesse intensive
7 -Bouton d’enclenchement de vitesse
34
sélection de vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
du filtre anti-graisse métallique
dernier cas le témoin clignotera - Voir
indications relatives au remplacement des
filtres à charbon actif).
du filtre à charbon actif (dans ce dernier cas
le témoin clignotera - Voir indications
relatives au remplacement des filtres à
charbon actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de
saturation du filtre à charbon actif est
désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de
signalisation du niveau de saturation du
filtre à charbon actif, appuyez simultanément
sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes:
lors de la première phase de cette procédure,
la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes,
la DEL 5 commencera à clignoter, pour
indiquer que le dispositif de contrôle du
niveau de saturation du filtre à charbon actif
est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif,
appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera
plus et le dispositif sera désactivé.
intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque
la concentration de vapeurs et d’odeurs
7
89
(dans ce
culinaires est particulièrement élevée (en
cas de fritures, de mets à base de poisson,
etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse
élevée
pendant environ 5 minutes puis reviendra à
la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2
ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été
sélectionnée. Pour désactiver la vitesse
intensive avant les 5 minutes
préprogrammées, appuyez sur le bouton 1
ou le bouton 2.
8 -Bouton pour éteindre l’éclairage
9 -Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement,
débranchez la prise pendant environ 5
secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Filtres et entretien
Filtre à graisses en métal:
Il est constitué par un métal incombustible.
Attention:
Il est de plus en plus inflammable au fur et à
mesure de sa saturation croissante en résidus
de graisses qui peut gêner le bon
fonctionnement de l’appareil.
Important:
Nettoyer le filtre à graisses en métal dès qu’il
sera nécessaire.
Nettoyage du filtre à graisse
Procédez au lavage des filtres anti-graisse
métalliques au moins une fois par mois et de
toute manière chaque fois que le DEL 4
commence à clignoter.
Ce témoin clignote lorsque le filtre anti-graisse
métallique doit être nettoyé.
En règle générale, les filtres anti-graisse doivent
être nettoyés après 40 heures d’utilisation.
Une fois que les filtres anti-graisse ont été
nettoyés, appuyez sur le bouton 1 pendant
environ 3 secondes jusqu’à ce que vous
entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera
alors de clignoter.
• Le nettoyage peut être effectué au lavevaisselle. Il est possible qu’il se produise
alors une légère décoloration.
10
Page 11
Important:
Si le filtre est très encrassé, le laver seul.
• Pour le nettoyer à la main, le laisser tremper
plusieurs heures dans de l’eau chaude
additionnée de produit pour vaisselle.
Brosser ensuite, rincer soigneusement et
laisser égoutter
• N’utiliser que les filtres originaux.
Un fonctionnement optimal sera ainsi
assuré.
F
Retrait et mise en place du filtres à
graisses en métal
Retrait:
Démontez-le en vous servant des poignées
correspondantes, en le tirant d’abord vers
l'arrière puis vers le bas.
Mise en place:
Procéder en sens inverse
Filtre au charbon actif:
Il retient les odeurs dans le cas du
fonctionnement avec recyclage de l’air.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon
actif:
a) Débrancher l’appareil du réseau électrique.
b) Enlever les filtres anti-graisse métalliques.
c) Si les filtres à charbon actif ne sont pas déjà
installés, montez-en un de chaque côté de
manière à couvrir les deux grilles de
protection du rotor du moteur, tournez
ensuite dans le sens des aiguilles d'une
montre les poignées centrales des filtres à
charbon actif.
d) Si les filtres à charbon actif sont déjà montés
(deux filtres couvrant les grilles de protection
du rotor du moteur) et doivent être
remplacés, tournez la poignée centrale dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que ces derniers soient bloqués.
e) Remonter les filtres anti-graisse.
Remplacement du filtre au charbon actif:
Le filtre à charbon actif doit être remplacé tous
les 4 mois dans des conditions d’utilisation
normale et de toute manière chaque fois que leDEL 5 commence à clignoter (voir page
précédente).
Ce témoin clignote lorsque le filtre à charbon
actif doit être changé.
En règle générale, les filtres doivent être
changés après environ 160 heures d’utilisation.
Une fois que les filtres à charbon actif ont été
nettoyés, appuyez sur le bouton 1 (voir page
précédente) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore;
le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Le filtre au charbon actif est en vente dans les
commerces spécialisés (v. Accessoires
spéciaux).
N’utiliser que des filtres au charbon actif
originaux.
Un fonctionnement optimal sera ainsi garanti.
11
Page 12
F
Nettoyage et soins à prodiguer
Mettre hors tension l’appareil en tirant
l’interrupteur secteur ou en dévissant le fusible.
• Lorsque vous changez le filtre à graisse (v.
filtre et entretien) débarrassez également
les parties accessibles du boîtier des
graisses qui s’y seraient déposées.
• Pour nettoyer la hotte aspirante, utiliser de
l’eau chaude additionnée de produit pour
vaisselle.
• Si la salissure est importante (ancienne),
recourir à un produit pour les vitres.
Matière plastique:
• Ne pas employer de produits abrasifs ni
d’éponges qui rayent.
• Mouiller une peau chamoisée douce et
humide servant au nettoyage des vitres à
l’aide d’un produit détergent doux ou d’un
produit pour le nettoyage des fenêtres.
• Remarque: ne pas employer d’alcool (alcool
à brûler) pour les surfaces en matières
plastiques car des zones mates pourraient
en résulter.
(Attention: aérer suffisamment la cuisine, pas
de flamme apparente!).
Remplacement des lampes
3. Remplacer la lampe grillée en utilisantexclusivement des lampes 20 W max (G4).
4. Revisser la protection de la lampe dans son
emplacement.
5. Si l’on désire faire appel au Service Après
Vente si l’éclairage ne fonction ne pas,
contrôler avant tout si les lampes ont été
introduites correctement dans leur logement.
Dérangements
Veuillez téléphoner au Service après-vente au
cas où vous auriez des questions à poser ou en
cas de dérangement. (Voir liste correspondante).
Si vous téléphonez, veuillez indiquer:
E-Nr.FD
Inscrivez les numéros concernés dans les
cases ci-dessus. Ils se trouvent sur la plaque
signalétique et apparaissent dès le retrait du
cadre du filtre, à l’intérieur de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Pour vous procurer les accessoires spéciaux
présentés dans le tableau ci-dessous, veuillez
vous adresser à votre détaillant ou au Service
après-vente le plus proche de votre domicile.
1. Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2. Devisser la protection de la lampe.
20Watt - 12 Volts
12
Article ArticleNo.
Starter kitDHZ 5155
pour recyclage de l’air
Ventouse télescopiqueDDZ 10 MK
avec volet anti-refoulement
incorporé pour évacuation
de l’air
Ventouse télescopiqueDDZ 12 MK
avec volet anti-refoulement
incorporé pour admission
de l’air/évacuation de l’air
Sous réserve de modifications de la
construction dans le cadre du développement
de la technique.
Page 13
GB
Appliance description
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = lighting
B = Control panel
C = Metal grease filters
Mode of operation
Exhaust air operation
• The cooking vapour is taken in by the fan of
the fume extractor hood and directed through
the grease filter to the outside.
• The grease filter absorbs the solid
constituents of the kitchen fumes.
• To a large extent the kitchen remains free
from grease and odours.
Recirculating air operation
• For this it is necessary to install an activefilter (see Filters and their maintenance).
The active-filter can be obtained from
specialized dealers as an optional extra.
• The cooking vapours are taken in by the fan
of the fume extractor hood in order to be
directed through the grease and active-filter
and then returned purified to the kitchen.
• The grease filter absorbs the fatty
constituents of the kitchen fumes.
• The active-filter absorbs the odorous
substances .
Important Instructions:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your specific
appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use
carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and installation
instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance may be connected to the
mains by a qualified technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or infirmed persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with the
appliance.
If the connecting cable for this appliance
is damaged, the cable must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
serious injury to the user.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood without
a grease filter.
13
Page 14
GB
Overheated fat or oil can easily catch fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
!Risk of grease filter catching fire due to
flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal,
wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hot plates
simultaneously for a prolonged period (max. 15
minutes) at maximum thermal load, otherwise
there is a risk of burns if the housing surfaces
are touched or a risk of damage to the
extractor hood. If the extractor hood is
situated over a gas hob, operate the hood at
maximum setting if three or more gas hotplates
are operated simultaneously.
14
Page 15
Operating the appliance
Control Panel
56
2
1
1- Motor OFF button
2- ON button and motor speed selection button
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter
5- Speed 3 LED and active carbon filter
6 -Intensive speed LED
7 -Intensive speed ON switch
8 -OFF lamp button
9 -ON lamp button
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 - . . . .
saturation LED (in this latter case, the LED
will flash - See instructions on grease filter
cleaning).
saturation LED
will flash - See instructions on active carbon
filter replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is
not activated.
In order to activate the active carbon filter
saturation indicator, press buttons 2 and 7
simultaneously for 3 seconds. Initially, only
LED 4 will flash, then after the 3 seconds
have passed, LED 5 will also start flashing,
indicating that the active carbon filter
saturation control system is active.
To switch off the system, re-press the same
two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop
flashing and the device will be switched off.
This speed should be used when the
concentration of cooking fumes or odours is
particularly strong (for example when frying,
cooking fish etc.).The fast speed will run for
about 5 minutes and then return to the
speed previously set automatically (1, 2 or
3), or switch off if no speed was selected.
To turn off the fast speed, before the end of
the 5 minutes, press button 1 or button 2.
7
(in this latter case, the LED
89
GB
If the hood fails to operate correctly, briefly
disconnect it from the mains power supply for
almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug
it in again and try once more before contacting
the Technical Assistance Service.
Filters and their maintenance
Metal grease filter:
The filter mat consists of noncombustible
material .
Caution:
Increasing saturation with fatty residuals leads
to enhanced flammability that can impair the
function of the appliance.
Important:
Clean the metal grease filter in due time.
Cleaning the metal grease filter:
The metal grease filters must be washed at
least once a month and anyhow whenever the
LED 4 indicates the saturation of the filter.
This LED warns you when the metal grease
filter needs to be cleaned.
This LED flashes to warn you that the metal
grease filters must be cleaned.
Generally, these must be cleaned after 40
hours of use.
Once the grease filters have been cleaned,
press button 1 for about3 seconds until you
hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will
now stop flashing.
• The cleaning can take place in the
dishwasher. When you do so, a light
discoloration can occur.
Important:
Densely saturated metal grease filters
should not be cleaned together with other
vessels.
• When cleaning by hand soak for several
hours in hot detergent suds. Afterwards
brush off, rinse well and let it drip off.
• Use original filters only. This assures
optimal functioning.
15
Page 16
GB
Removal and insertion of the metal
grease filter
Removal:
Remove the metal grease filter using the
handles designed for this purpose by pulling
the filter backwards and then downwards.
Installation:
Proceed in reverse order.
Active filter:
For the absorption of odorous substances in
recirculating operation.
Mounting and replacing the active carbon
filter:
a) Disconnect the hood from the electricity.
b) Remove the metal grease filters.
c) If the active carbon filters have not been
installed, place one active carbon filter on
each side so that they cover the grates
protecting the rotor on the motor. Then turn
the center handle for the active carbon
filters in the clockwise direction.
rotor on the motor) and must be replaced,
turn the central handle in the counterclockwise direction until the active carbon
filters are unlocked.
e) Refit the the metal grease filters.
Changing the active charcoal filter
The active carbon filter should be replaced
every 4 months under normal use and anyhow
whenever LED 5 indicates the saturation of
the filter (see preceding page).
This LED indicates active carbon filters need to
be replaced.
This led flashes to warn you that the active
carbon filter must be replaced.
This must be done after approximately 160
hours of use.
Once you have replaced the carbon filter, press
button 1 (see preceding page) for about 3
seconds until you hear the acoustic signal
(beep).
The LED 5 will now stop flashing.
The activated charcoal filter can be obtained
from the SPECIALITY TRADE, (See special
accessories).
Use only original filters.
This assures optimal functioning.
d) If the active carbon filters have already been
installed (covering the grates protecting the
16
Page 17
Cleaning and care of the hood
Disconnect appliance by pulling the mains
plug or switching off the fuse.
• When you change the grease filter (see
filter and maintenance) clean the accessible
housing parts to remove deposited grease.
This prevents a fire hazard and preserves
optimal functioning.
• Use hot rinsing liquid for the cleaning of the
fume extractor hood.
• In the case of heavier (older) soiling use a
window cleaning agent.
Plastic:
• Do not use scouring agents or scratching
sponges.
• Apply mild rinsing suds or mild window
cleaning agent on a soft, moist chamois.
• Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic
surfaces as this could cause dull spots.
Be careful! Ventilate the kitchen adequately,
no open flame!
Lamp replacement
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Unscrew the lamp cover.
GB
3. Always replace burnt-out halogen lamps
with 20Watt max. (G$).
4. Screw the lamp cover on its proper place.
5. Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are well mounted.
Repairs
For further enquiry or if the unit fails to work,
please contact the Service Agent.
(see list of central service depots)
When calling, please state:
E-Nr. FD
Please enter the numbers in the above panel.
The numbers are to be found, after removing
the filter frame on the type plate in the interior
of the appliance.
Extra equipment
The extra equipment listed in the table for this
appliance can be obtained from specialized
dealers.
ItemItem-no.
Starter kitDHZ 5155
for recirculating air operation
20Watt - 12 Volts
Telescopic wall boxDDZ 10 MK
with back-pressure flap
for exhaust-air
Telescopic wall boxDDZ 12 MK
with back-pressure flap
for intake / exhaust-air
The manufacturer reserves the right to make
design alterations in the interests of technical
development.
17
Page 18
NL
Beschrijving van het apparaat
B
A
A = Verlichting kooktafel
B = Bedieningspaneel
C = Metalen vetfilter
A
I
O
23
1
O
C
Bedrijfssoorten
Afvoerlucht-bedrijf
• De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt
de keukenwasem aan en leidt hem via de
vetfilter naar buiten.
• De vetfilter neemt de vaste bestanddelen
van de keukenwasem op.
• De keuken blijft verregaand vrij van vet en
reuk.
Circulatielucht-bedrijf
• Hiervoor moet een aktief-filter worden
ingebouwd (zie filter en onderhoud). De
aktief-filter is als speciaal toebehoor in
speciaalzaken verkrijgbaar.
• De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt
de keukenwasem aan en leidt hem via de
vetten aktief-filter gereinigd naar de keuken
terug.
• De vetfilter neemt de vettige bestanddelen
van de keukenwasem op.
• De aktief-filter bindt de reukstoffen.
Belangrijke aanwijzingen:
❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op de verschillende uitvoeringen
van dit toestel. Derhalve, kunt u
beschrijvingen of individuele
eigenschappen vinden die niet van
toepassing zijn op Uw toestel.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties dienen uitsluiten door
bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen
de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het toestel niet gebruiken indien
beschadigd.
Het toestel mag uitsluitend door een
bevoegde technicus aan het hoofdnet
aangesloten worden.
Het toestel mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
capaciteiten zonder toezicht. Kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat ze niet met
het apparaat spelen.
Indien de verbindingskabel van dit
apparaat beschadigd is, moet hij door de
fabrikant, zijn klantenservice of een
gelijksoortige bevoegde persoon vervangen
worden om ernstige letsels aan de gebruiker
te voorkomen.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
De lampjes moeten altijd gemonteerd zijn
als de afzuigkap in gebruik is.
Kapotte lampjes dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overlading van de
andere lampjes te voorkomen.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder een
vetfilter.
18
Page 19
Oververhit vet of olie raakt snel in brand.
Het frituren met vet of olie, van bijvoorbeeld
patat, moet onder voortdurend toezicht
geschieden.
De gerechten niet direct onder de
afzuigkap flamberen.
❑ Alvorens het apparaat voor de eerste maal
te gebruiken lees deze
gebruiksaanwijzingen aandachtig door, ze
bevatten belangrijke inlichtingen voor Uw
persoonlijke veiligheid en voor het gebruik
en het onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de werkings- en installatie
instructies voor latere gebruikers.
!Gevaar voor het in brand raken van vet door
vlammen.
Op de kookplaten moet altijd een
gebruiksvoorwerp geplaatst zijn.
Beperkingen voor het gebruik van de
afzuigkap op een vaste brandstof brander
(kolen, hout, enz.). (Zie Installatie
anwijzingen).
Gaskookplaten / Gasfornuizen
NL
Gebruik alle gas kookplaten niet tegelijk
voor een langere tijd (max. 15 minuten) en op
de hoogste stand, anders bestaat er het
gevaar voor brandwonden als hete
oppervlakken aangeraakt worden en voor
beschadiging van de afzuigkap. Indien de
afzuigkap op een gaskookplaat is geplaatst en
er drie of meer gaskookplaten tegelijk aan zijn,
de kap op de hoogste stand instellen.
19
Page 20
NL
Bediening van het apparaat
Bedieningspaneel
56
2
1
1 -OFF Knop motor
2 -ON knop en tevens motor snelheidsknop 1
3 -Led snelheid 1
4 -Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit
5 -Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter
6 -Led aanwijzing intensieve snelheid
7 -Knop voor het inschakelen van de intensieve
34
- 2 – 3 - 1-2…
geval gaat het lampje flikkeren– zie de
aanwijzingen betreffende het reinigen van
de vetfilters).
(in dit geval gaat het lampje flikkeren – zie
de aanwijzingen betreffende het reinigen
van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het
aangeven van de verzadigde koolstoffilter
is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil
installeren, het controlesysteem voor de
aanwijzing van verzadigde koolstoffilter
inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende
3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te
houden: aan het begin van deze handeling
zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden
zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat
het controlesysteem verzadigde
koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te
schakelen weer op de twee knoppen
drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen
met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
snelheid. Er wordt aangeraden deze
snelheid te gebruiken wanneer de rook en
geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld
wanneer er vis gebakken wordt of in geval
van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld
zal deze 5 minuten lang blijven werken,
daarna zal de kap weer in de van te voren
7
89
afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot
3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren
geen enkele snelheid ingesteld is. Om de
intensieve snelheid uit te schakelen voordat
de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2
indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten
9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de
assistentie service wendt, minstens 5 seconden
het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer
invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie
service..
Filter en onderhoud
Metalen vetfilter:
De filtermat is van onbrandbaar metaal.
Attentie:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende
residu’s wordt de ontvlambaarheid verhoogd
en kan de funktie van het apparaat nadelig
worden beïnvloed .
Belangrijk:
De metalen veffilter op tijd reinigen.
Reinigen van de metalen vetfilter
De metalen vetfilter moet eens in de maand
gereinigd worden in geval van gewoon gebruik
van de afzuigkap en iedere keer dat LED 4
flikkert .
Het flikkeren van deze led waarschuwt de
gebruiker dat de metalen vetfilter vervangen
moet worden.
Dit gebeurt ongeveer om de 40 werkuren van
de kap.
Nadat de koolstoffilter vervangen is, op knop 1
drukken gedurende ongeveer 3 seconden,
totdat het systeem een bip geluid maakt.
Led 4 zal stoppen te flikkeren.
• Het reinigen kan in de vaatwasmachine
geschieden Daarbij is een !ichtd rerandering
van kleur mogelijk.
Belangrijk:
Sterk verzadigde metalen vetfilters niet
tesamen met ander vaatwerk reinigen.
20
Page 21
• Bij het reinigen met den hand, filtermat in
heet zeepsop meerdere uren laten weken.
Daarna afborstelen, uitspoelen en laten
afdruipen.
• Uitsluitend originele filters gebruiken.
Daardoor wordt een optimaal funktioneren
gewaarborgd.
Uit- en inbouwen van de metalen
vetfilter:
Uitbouwen: Om de vetfilters te verwijderen:
gebruik de handgrepen door hen eerst naar
achteren en vervolgens naar beneden te
trekken
Inbouwen:
U dient in tegenovergestelde richting van de
demontage te werk te gaan.
Aktief-filter:
Voor het binden van reukstoffen bij
circulatielucht-bedrijf:
Montage of vervanging van het actieve
koolstoffilter:
Het koolstoffilter aanbrengen of vervangen.
a) Stroom afsluiten.
b) Verwijder de metalen filters.
c) Als de filters niet gemonteard zijn moet u
één per kant aanbrengen zodat beide
protectie-roosters van de rotor van de motor
bedekt zijn; vervolgens moet het centrale
handvat van de filter met de klok mee
gedraaid worden.
NL
d) Als de koolfilters reeds zijn gemonteerd
(twe filters die de protectie-roosters van de
rotor van de motor bedekken) en moeten
worden vervangen, dan moet het centrale
handvat tegen de klok in gedraaid worden
totdat de filters loskoment.
e) Monteer de metalen filters.
Verwisselen van de aktief-filter
De koolstoffilter moet om de 4 maanden
vervangen worden in geval van gewoon gebruik
van de afzuigkap en iedere keer dat LED 5 (zie
vorige pagina) flikkert.
Het flikkeren van deze led waarschuwt de
gebruiker dat de koolstoffilter vervangen moet
worden.
Dit gebeurt ongeveer iedere 160 werkuren van
de afzuigkap.
Nadat de koolstoffilter vervangen is, knop 1
(zie vorige pagina) indrukken gedurende
ongeveer 3 seconden, totdat het systeem een
bip geluid maakt.
Led 5, die verzadigde koolstoffilter aanduidt,
zal stoppen met flikkeren.
De aktief-filter is in SPECIAALZAKEN
verkrijbaar (zie Speciale toebehoren).
Uitsluitend de originele filters gebruiken.
Daardoor wordt een optimaal funktioneren
gewaarborgd.
21
Page 22
NL
Reinigen en onderhoud
Apparaat door trekken van de stekker uit de
wandcontactdoos resp. door uitschakelen
van de zekering stroomloos maken.
• Bij het verwisselen van de vetfilter (zie filter
en onderhoud) de toegankelijke onderdelen
van het huis van oude vetresidu’s ontdoen.
Daardoor wordt brandgevaar voorkomen
en optimaal funktioneren verzekerd.
• Voor het reinigen van de wasemafzuigkap
heet afwassop gebruiken.
• Ingeval van sterkere (oudere) vervuiling
ruitenreiniger gebruiken.
Kunststof:
• Geen schurende reinigingsmiddelen of
krassende sponzen gebruiken.
• Een zacht sopje of ruitenreiniger op een
zachte, vochtige zeemleren lap doen.
• Aanwijzing: Alkohol (spiritus) niet voor
kunststof vlakken gebruiken; er zouden
matte plekken kunnen ontstaan.
Voorzichtig: Keuken voldoende ventileren,
geen open vuur!
Verwisselen van de lampen:
1. Sluit de stroom af.
2. Schroef de bescherming van de lamp los.
3. Vervang de uitgebrande lampen uitsluitendmet halogeenlampjes van 20W max (G4).
4. Schroef de bescherming van de lamp weer
op zijn plaats.
5. Als de verlichting niet werkt, controleer dan
of de lampjes goed op hun plaats zitten
alvorens de assistentiedienst te bellen.
Storingen:
Ingeval van eventuele vragen of storingen
klantenservice bellen. (zie lijst klantenservicecentra) .
Bij telefoongesprek svp opgeven:
E-Nr. FD
Vult u de nummers in bovenstaande vakken in.
De nummers vindt u op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat als u het
filterframe afneemt.
Speciale toebehoren:
De in de tabel opgenomen speciale toebehoren
zijn aanvullend in speciaalzaken verkrijgbaar.
ArtikelArt.-nr.
Starter kitDHZ 5155
voor Circulatieluchtbedrijf
22
20Watt - 12 Volts
Telescoop-muurkastDDZ 10 MK
met opstuwingsklep
voor afvoerlucht
Telescoop-muurkastDDZ 12 MK
met opstuwingsklep voor
toevoer- / afvoerlucht
Constructiewijzigingen in het kader van de
technische ontwikkeling voorbehouden.
Page 23
E
Descripción del aparato
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Iluminación superficie de trabajo
B = Panel de mandos
C = Filtros antigrasas
Modos de servicio
Con sallda de aire:
• El ventilador de la campana de salida aspira
los vahos de la cocina y los dirige al aire
libre a través del filtro de grasa.
• El filtro de grasa absorbe las partículas
sólidas de los vahos de cocina.
• La cocina queda prácticamente libre de
grasa y olores.
Con circulación de alre:
• Para ello hay que montar un filtro de carbón
activo (ver filtro y mantenimiento). El filtro
activo se vende como accesorio por el
COMERCIO ESPECIALIZADO:
• El ventilador de la campana aspira los vahos
de la cocina y los vuelve limpiados a la
cocina a través del filtro de grasa y de
carbón activo.
• El filtro de grasa absorbe las partículas
grasosas de los vahos de la cocina.
• El filtro de carbón activo liga los olores.
Avisos importantes
❑ El presente manual de uso es válido para
las diferentes versiones del aparato y
puede contener descripciones de
accesorios no presentes en su aparato.
❑ Esta campana de aspiración cumple con
las disposiciones de seguridad vigentes.
Las reparaciones tienen que ser
efectuadas solamente por un especialista.
Reparaciones llevadas a cabo por
personas no calificadas, aumentan
considerablemente los riesgos para
el usuario.
❑ Leer con atención el presente manual de
uso antes de utilizar el aparato por la
primera vez. Contiene información
importante no sólo para su seguridad, sino
también para el uso y el mantenimiento del
aparato.
❑ Conservar el presente manual de
instalación y uso para un futuro propietario
del aparato.
No utilizar el aparato si está averiado
La conexión y la puesta en servicio
tienen que ser efectuadas por personal
cualificado. El aparato no puede ser usado por
niños o personas discapacitadas sin
vigilancia. Sus niños deben ser vigilados para
evitar que usen el aparato para jugar.
Si el cable de alimentación de este
aparato está dañado, la sustitución tiene que
ser hecha por el fabricante o por su servicio
de asistencia, o por personas con preparación
técnica idénticos para evitar cualquier riesgo
al usuario.
Descargar los materiales de embalaje en
conformidad con las leyes vigentes (ver
manual de instalación).
Esta campana de aspiración está
destinada sólo para uso doméstico.
Hacer funcionar la campana solamente
con las bombillas bien fijas sobre su soporte.
23
Page 24
E
Cambiar enseguida las bombillas dañadas
para evitar una sobrecarga de las bombillas
restantes.
Nunca utilizar la campana de aspiración
sin filtro antigrasa.
Las grasas o los aceites demasiado
calientes pueden prender fácilmente fuego.
Nunca dejar comidas a base de grasas o
aceites (patatas fritas por ej.) sin vigilancia.
Nunca llamear comidas bajo la campana.
Nunca deje la placa de cocción encendida
sin un recipiente encima.
El uso de la campana de aspiración
sobre un fuego de combustible sólido (carbón,
leña, etcétera) se autoriza solamente bajo
ciertas condiciones (ver manual de
instalación).
Placa de cocina a gas/Cocina a gas
Nunca hacer funcionar juntos todos los
fuegos a gas y con potencia máxima por un
largo período (máximo 15 minutos) para no
correr el riesgo de quemarse tocando el
cuerpo de la campana o para no dañar ésta
última. Si la campana tiene que funcionar
sobre una placa de cocina a gas, hacer
funcionar la campana con potencia máxima si
3 o más fuegos están encendidos.
24
Page 25
Manejo del aparato
Panel de mandos
56
2
1
1- Mando de desconexión de los motores
2- Mando de conexión y selección de velocidad
3- LED de velocidad 1
4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro
6 -LED indicador de velocidad intensiva
7 -Mando de conexión de velocidad intensiva
34
del motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
metálico antigrasa (en este último caso el
indicador parpadea - Véanse las
instrucciones correspondientes a la limpieza
de los filtros antigrasa).
de carbón activo (en este último caso el
indicador parpadea - Véanse las
instrucciones correspondientes a la
sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la
saturación del filtro de carbón activo se
encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de
señalización de la saturación del filtro de
carbón activo, pulsar simultáneamente las
teclas 2 y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo
parpadeará el LED 4 , transcurridos los 3
segundos empezará a parpadear también
el LED 5 para indicar que el dispositivo de
control de la saturación del filtro de carbón
activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas:
transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará
de parpadear; el dispositivo se encuentra
desactivado.
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando
la concentración de humos y olores de
7
89
E
comida sea particularmente intensa (por
ejemplo, al cocinar o freír alimentos que
produzcan fuertes olores: pescado, fritos,
etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva
funcionará durante unos 5 minutos y, a
continuación, volverá automáticamente a la
velocidad seleccionada previamente (de 1
a 3) o se parará si no se había seleccionado
ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva
antes de que transcurran los 5 minutos,
pulse el mando 1 o 2..
8 -Mando de apagado de las lámparas
9 -Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el
funcionamiento, antes de dirigirse al servicio
de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe
al menos durante 5 segundos, y después
conectarlo nuevamente.
Filtros y mantenimiento
Filtro metálico de grasa:
La estera filtrante es de metal incombustible.
Atención:
Al saturarse la estera con residuos grasosos,
aumenta la inflamabilidad y se perjudica el
funcionamiento del aparato.
Importante:
Limpiar a tiempo el filtro metálico de grasa.
Limpiar el filtro metálico de grasa
El filtro de grasa tiene que ser limpiado cada 1
mese cuando la campana se usa normalmente
y de todos modos cada vez que parpadea el
LED 4.
El LED 4 le avisa cuándo hay que limpiar el
filtro metálico antigrasa.
Este LED emite una señal intermitente para
avisarle que hay que limpiar los filtros antigrasa.
Por lo general, esto se produce tras 40 horas
de funcionamiento de la campana. Lea
detenidamente las instrucciones de
mantenimiento relativas a los filtros metálicos
antigrasa para su limpieza.
Después de limpiar los filtros, pulse el mando
25
Page 26
E
1 (pág. 4) durante unos tres segundos hasta
que oiga una señal acústica (pip): el LED 4
(pág. 4)que señala la saturación del filtro
antigrasa dejará de parpadear.
Importante:
No mezclar con otra vajilla los filtros
metálicos muy saturados de grasa.
• Al limpiarlas a mano, colocar las esteras
filtrantes varias horas en lejía muy caliente.
Luego, limpiarlas con un cepillo, enjuagarlas
bien y dejarlas escurrir.
• Utilizar únicamente filtros originales que
garantizan un funcionamiento óptimo.
Desmontar y montar los filtros
metálicos
Desmontar:
Para sacar el filtro metálico antigrasa se
desmontará utilizando los dos topes, tirando
primeramente hacia la parte trasera y extraerlo
por debajo.
Montar:
Proceder de modo inverso a lo indicado en las
operaciones de desmontaje.
Filtro de carbón activo:
Para ligar los olores en caso de servicio con
circulación de aire:
Para montar o sustituir el filtro de carbón
activo:
a) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
b) Quitar los filtros metálicos antigrasa.
c) Si los filtros de carbón activo no vienen
colocados, aplicarlos uno a cada lado, sobre
las rejillas de protección del volante del
motor; seguidamente mover el tirador central
de los filtros de carbón activo en sentido
horario.
d) Si los filtros de carbón activo vienen ya
colocados (dos filtros de carbón activo sobre
las rejillas de protección del volante motor)
y deben ser reemplazados, mover el tirador
central en sentido antihorario hasta que
ambos se desencajen.
e) Montar de nuevo los filtros metálicos
antigrasa.
Cambiar el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo tiene que ser
reemplazado cada 4 meses cuando la campana
se usa normalmente y de todos modos cada
vez que parpadea el LED 5 (véase la página
precedente).
Este LED emite una señal intermitente para
avisarle que debe sustituir este filtro.
Esto se produce tras unas 160 horas de
funcionamiento de la campana.
Después de cambiar el filtro de carbón activo,
pulse el mando 1 (véase la página precedente)
durante unos tres segundos hasta que oiga
una señal acústica (pip).
El LED 5 (véase la página precedente) que
señala la saturación del filtro de carbón activo
dejará de parpadear.
Está en venta en el COMERCIO
ESPECIALIZADO (ver accesorios especiales).
• Utilizar únicamente filtros de carbón
activo originales que garantizan un
funcionamiento óptimo.
26
Page 27
Limpiar y conservar
Desconectar el aparato tirando de la clavija
de alimentación o bien eliminar la corriente
a través del fusible.
• Al cambiar el filtro de grasa (ver filtro y
mantenimiento) quitar la grasa depositada
en las partes accesibles de la caja. Así se
previene el peligro de incendio y se conserva
la función óptima.
• Para limpiar la campana, utilizar lejía muy
caliente de lavaplatos.
• En caso de suciedades viejas, utilizar un
producto para limpiar cristales.
Plástico:
• No utilizar agentes o esponjas raspantes.
• Aplicar lejía suave de lavaplatos o detergente
suave de limpiacristales sobre una gamuza
blal da y húmeda.
• Aviso: no utilizar alcohol sobre superficies
de plástico porque se podrían producir
manchas opacas.
Atención: ventilar las cocinas suficientemente,
ningún fuego abierto!
E
3. Reemplazar las lámparas agotadas usando
exclusivamente 20 W max. (G4).
4. Atornillar nuevamente la protección de la
lámpara en su lugar
5. Si las lámparas no funcionan compruebe,
antes de avisar al Servicio de Reparaciones,
que estas están bien en roscadas.
Averías
En caso de consultas o perturbaciones, llamar
al servicio de asistencia técnica (ver lista de los
diferentes servicios de asistencia técnica).
Sírvanse indicar en su llamada:
E-Nr. FD
Anotar los números en los espacios arriba.
Los números figuran en la placa de
características que es visible después de
desmontar el marco de filtro en la parte interior
del aparato.
Accesorios especiales
Cambiar las lámparas
1. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2. Desatornillar la protección de la lámpara.
20Watt - 12 Volts
EL COMERCIO ESPECIALIZADO vende para
este aparato los accesorios especiales que
figuran abajo:
ArtículoN° art.
Starter kitDHZ 5155
para circulación de aire
Caja mural telescópicaDDZ 10 MK
con tapa de retención para
aire de salida
Caja mural telescópicaDDZ 12 MK
con tapa de retención para
admisión/salida de aire
Nos reservamos el derecho de modificar la
construcción debido al progreso técnico.
27
Page 28
I
Descrizione della cappa
B
A
A = Illuminazione
B = Pannello di controllo
C = Filtri metallici
A
I
O
23
1
O
C
Utilizzo della cappa
Versione ad evacuazione esterna
• La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che attraverso i filtri grassi vengono
poi espulsi all'esterno dell'abitazione.
• I filtri grassi trattengono i residui grassi dei
fumi della cucina.
• Nella cucina non rimane più alcuna traccia
né dei grassi né degli odori.
Versione a riciclo interno
• Per questo tipo di versione è necessario
installare un filtro al carbone attivo (vedere
Filtro e Manutenzione). Il filtro al carbone
attivo può essere acquistato come
accessorio speciale presso un NEGOZIOSPECIALIZZATO.
• La ventola della cappa aspira i fumi della
cucina che vengono depurati attraverso il
filtro grassi e il filtro al carbone attivo per poi
essere nuovamente immessi nella cucina.
• Il filtro grassi trattiene i residui grassi presenti
nei vapori della cucina.
• Il filtro al carbone attivo assorbe i fumi della
cucina.
Prima dell'accensione
❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a
diverse versioni di questo dispositivo. Di
conseguenza, potete trovare descrizioni
delle caratteristiche individuali che non si
riferiscono al vostro dispositivo specifico.
❑ Questa cappa è conforme a tutte le relative
norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solamente da tecnici qualificati.
Riparazioni erronee possono esporre
l'utente a rischi considerevoli.
❑ Prima di usare il vostro dispositivo per la
prima volta, siete pregati di leggere
attentamente queste Istruzioni per l'Uso.
Esse contengono informazioni importanti
riguardo alla vostra sicurezza personale
oltre che sull'uso e la manutenzione del
dispositivo.
❑ Si prega di conservare le istruzioni di
funzionamento e installazione per un
proprietario successivo.
Non utilizzare il dispositivo se
danneggiato.
Il dispositivo può essere collegato alla
linea principale solamente da un tecnico
qualificato.
Il dispositivo non è destinato all'uso di
bambini o persone inferme senza
sorveglianza. I bambini dovrebbero essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con il dispositivo.
Se il cavo di connessione per questo
dispositivo è danneggiato, il cavo deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio
clienti o persona qualificata simile per
prevenire seri danni all'utente.
Eliminate i materiali di imballaggio
correttamente (vedi istruzioni di Installazione).
Questa cappa è concepita solamente per
uso domestico.
Le lampadine devono essere sempre
installate quando la cappa è in uso.
28
Page 29
Le lampadine difettose dovrebbero
essere sostituite immediatamente per impedire
che le lampadine rimanenti si sovraccarichino.
Non azionare mai la cappa senza un
filtro.
Grasso o olio surriscaldato possono
facilmente prendere fuoco. Se state cucinando
con grasso o olio, ad esempio patate fritte
ecc., non lasciate mai la cappa incustodita.
Non cucinate cibo alla fiamma
direttamente sotto la cappa.
!Rischio che il filtro prenda fuoco per le
fiamme.
I fornelli a piastra devono sempre essere
coperti con un utensile.
Le restrizioni si riferiscono all'uso della cappa
su un fornello a combustibile solido (carbone,
legna, ecc.).(Vedi istruzioni di Installazione).
Piani di cottura a Gas/cucine a Gas
Non utilizzare tutti i fornelli a gas
simultaneamente per un periodo prolungato
(massimo 15 minuti) alla massima carica
termica, altrimenti c'è un rischio di bruciature
se le superfici del contenitore vengono toccate
o un rischio di danno alla cappa. Se la cappa è
situata su un piano di cottura a gas, azionate
la cappa alla posizione massima se tre o più
fornelli a piastra vengono azionati
simultaneamente.
I
29
Page 30
I
Uso della cappa
Pannello di controllo
56
2
1
1 - Tasto OFF motore
2 - Tasto ON e tasto di selezione della velocità
3 - Led indicazione Velocità 1
4 - Led indicazione Velocità 2 e saturazione
5 - Led indicazione Velocità 3 e saturazione
6 - Led indicazione velocità intensiva
7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
34
del motore 1 - 2 -3 - 1 - 2...
filtro antigrasso (in quest’ultimo caso il Led
emette una segnalazione intermittente Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei
filtri antigrasso).
filtro ai carboni attivi (in quest’ultimo caso il
Led emette una segnalazione intermittente
- Vedere le istruzioni relative alla sostituzione
dei filtri ai carboni attivi).
Attenzione!
Il dispositivo di segnalazione saturazione
del filtro ai carboni attivi è disattivato.
Nel caso si voglia installare un filtro al
carbone attivo, allora attivare il dispositivo
di segnalazione saturazione filtro al carbone
attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi:
all’inizio di questa procedura lampeggerà
solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a
lampeggiare anche il LED 5 per indicare
che il dispositivo di controllo saturazione
filtro al carbone attivo è ora attivo.
Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3
secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il
dispositivo è disattivato.
Si consiglia di utilizzare questa velocità
quando la concentrazione di fumi e odori e
particolarmente intensa (per esempio
quando si cucina del pesce o si eseguono
delle fritture).Una volta inserita, la velocità
intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti
circa,dopodiché la cappa ritornerà alla
7
89
velocità precedentemente selezionata (da
1 a 3) o addirittura si spegne se
precedentemente non era stata selezionata
nessuna velocità.
Per disinserire l’intensivo prima che siano
passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto
In caso di eventuali anomalie di funzionamento,
prima di rivolgerVi al servizio assistenza
scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina
e collegatelo poi nuovamente.
Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento
dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
Filtro e manutenzione
Filtro grassi:
La griglia è in metallo ininfiammabile.
Attenzione:
l'aumento della saturazione da residui grassi
del filtro è proporzionale al rischio di
infiammabilità dello stesso e può pregiudicare
il buon funzionamento della cappa.
Importante:
provvedere regolarmente alla pulizia del filtro
grassi .
Pulizia del filtro grassi:
Il filtro grassi deve essere lavato ogni mese in
caso di uso normale della cappa aspirante e in
tutti i casi ogni volta che lampeggia il LED 4.
Il lampeggio del LED 4 avverte l’operatore che
i filtri antigrasso devono essere lavati.
Ciò avviene ca. ogni 40 ore di utilizzazione
della cappa.
Leggere attentamente le istruzioni relative alla
manutenzione dei filtri grassi per la loro pulizia.
Dopo aver lavato il filtro grassi, premere il tasto
1 per tre secondi circa sino ad udire un segnale
sonoro (bip) : il LED 4 che segnala la saturazione
del filtro grassi cesserà di lampeggiare.
• Il filtro può essere lavato in lavastoviglie,
cosa che potrebbe provocare un leggero
scolorimento del filtro stesso.
30
Page 31
Importante: non lavare i filtri saturi assieme
alle stoviglie.
• In caso di lavaggio a mano, immergere per
alcune ore il filtro in acqua calda e detersivo.
Pulire il filtro con una spazzola, risciacquarla
bene e lasciarla sgocciolare.
• Utilizzare solo filtri originali, per garantire
un corretto funzionamento della cappa.
Montaggio e smontaggio dei filtri
grassi
Per smontare il filtro grassi utilizzare le
apposite maniglie, tirandole prima verso dietro
e poi verso il basso.
Montaggio: procedere nella maniera inversa
rispetto allo smontaggio.
Filtro al carbone attivo:
Per la depurazione dei fumi della cucina nella
versione a riciclo interno.
Per montare o sostituire il filtro a carbone
attivo:
a) Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
b) Togliere i filtri grassi.
c) Se i filtri a carbone attivo non sono montati
applicarne uno per lato a copertura di
entrambe le griglie di protezione della girante
del motore, dopodiche girare la maniglia
centrale dei filtri in senso orario.
I
d) Se i filtri a carbone attivo sono già montati
(due filtri montati a copertura delle griglie di
protezione della girante del motore) e devono
essere sostituiti girare la maniglia centrale
in senso antiorario sino allo sbloccaggio
degli stessi.
e) Rimontare i filtri grassi.
Sostituzione del filtro al carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo deve essere sostituito
ogni 4 mesi in caso di uso normale della cappa
aspirante e in tutti i casi ogni volta che lampeggia
il LED 5 (vedi pagina precedente).
Il lampeggio di questo led avverte l’operatore
che il filtro carbone attivo deve essere sostituito.
Ciò avviene ca. ogni 160 ore di utilizzazione
della cappa.
Dopo aver sostituito il filtro a carbone attivo,
premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per
3 secondi circa, sino a che il sistema emette un
segnale acustico (bip).
Il led 5 che segnala la saturazione del filtro a
carbone attivo smetterà di lampeggiare.
Il filtro al carbone attivo può essere acquistato
presso un NEGOZIO SPECIALIZZATO .
(Vedere il paragrafo "Accessori speciali").
• Utilizzare solo filtri al carbone attivo
originali, per garantire un corretto
funzionamento della cappa.
31
Page 32
I
Pulizia e cura della cappa
Disinserire l'apparecchio dalla corrente
elettrica.
• Quando si sostituiscono e si puliscono ifiltri (vedere il paragrafo "Filtri e loro
manutenzione") pulire le parti accessibili
per prevenire incendi e per conservare
l'apparecchio in ottime condizioni.
• Utilizzare acqua calda e detersivo per la
pulizia dell'apparecchio.
• In caso di sporco resistente (presente da
lungo tempo) utilizzare un prodotto per la
pulizia dei vetri.
Parti in plastica:
• evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi e
di spugne che possano rovinare la superficie
della cappa;
• pulire la cappa con una morbida pelle di
daino inumidita, acqua tiepida e detersivo o
un prodotto neutro per la pulizia delle finestre.
• Avvertenza: evitare l'uso di alcool su
superfici in plastica, poiché potrebbero
comparire macchie opache.
Attenzione!Areare bene la cucina e non
lasciare fiamme libere.
3. Sostituire la lampada danneggiata solo con
lampade da 20 W max. (G4).
4. Riavvitare al suo posto la protezione della
lampada.
5. Se l'illuminazione non funziona, prima di
chiamare l'assistenza tecnica, controllare
che le lampade siano ben inserite.
Difetti di funzionamento
In caso di domande o di difetti di funzionamento,
rivolgersi al centro assistenza clienti.
(Vedere l'elenco dei centri di assistenza)
Al momento della chiamata indicare:
N°-EFD
Riportare i numeri nei succitati campi. Tali
numeri sono indicati sulla targhetta che si trova
all'interno dell'apparecchio ed è visibile dopo
aver estratto il blocca-filtro.
Sostituzione delle lampade
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Svitare la protezione della lampada.
20Watt - 12 Volts
32
Accessori speciali
Gli articoli riportati nella tabella qui di seguito
possono essere acquistati presso un NEGOZIO
Ci si riserva il diritto di eseguire modifiche di
costruzione che rientrano nell'ambito dello
sviluppo tecnico.
Page 33
S
Beskrivning av fläkten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning
B = Kontrollpanel
C = Metallfilter
Fläktens användningssätt
Version med utvändigt
evakueringssystem
• Fläktens ventilator suger ut matoset från köket
som evakueras från bostaden genom
fettfiltren.
• Fettfiltren suger upp fettpartiklar ur matoset.
• Köket blir helt fritt från rester av fett eller
odörer
Version med invändig återcirkulation
• På denna typ av version är det nödvändigt att
installera ett aktivt kolfilter (se Filter och
Underhåll). Filtret kan köpas som särskilt
tillbehör i en SPECIALBUTIK.
• Fläktens ventilator suger ut matoset ur köket
och luften renas med hjälp av fettfiltret och det
aktiva kolfiltret och leds därefter ut i köket igen.
• Fettfiltret suger upp fettpartiklar ur matoset.
• Det aktiva kolfiltret absorberar matoset.
Innan fläkten sätts i bruk
❑ Bruksanvisningarna gäller för flera
versioner av denna apparat. Därför är det
möjligt att dessa innehåller beskrivningar av
enskilda egenskaper som inte gäller din
specifika apparat.
❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet med
alla viktiga säkerhetsföreskrifter.
Reparationer ska endast utföras av
kvalificerad teknisk personal.
Felaktiga reparationer kan medföra
allvarliga risker för användaren.
❑ Läs noga genom denna bruksanvisning
innan apparaten används för första
gången. Den innehåller viktig information,
såväl beträffande den personliga
säkerheten som apparatens skötsel
❑ Vi rekommenderar att spara bruks- och
monteringsanvisningarna för eventuella
kommande ägare.
Använd inte apparaten om den är skadad.
Apparaten ska anslutas till elnätet av
endast behöriga elektriker.
Apparaten får inte användas barn eller
orkeslösa personer utan annan persons
uppsyn. Kontrollera att barn inte kan leka med
apparaten.
Om apparatens elektriska
anslutningskabel är skadad ska den bytas ut
av tillverkaren eller kundservice, eller av
personal med motsvarande behöriget, för att,
förebygga risken för användaren skadas
allvarligt.
Kassera emballagematerialet på ett
korrekt sätt (se Monteringsanvisningarna ).
Denna köksfläkt är endast avsedd för
privat bruk.
Lamporna ska alltid vara monterade när
fläkten används.
Trasiga lampor ska omedelbart bytas ut
för att förhindra att de fungerande lamporna
överbelastas.
33
Page 34
S
Använd aldrig köksfläkten utan fettfilter.
Överhettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Lämna aldrig spisen obevakad vid matlagning
med fett eller olja, till exempel fritering av
potatis o.s.v.
Flambera aldrig mat direkt under
köksfläkten.
Fettfiltret kan fatta eld på grund av lågorna.
Kokplattorna ska alltid vara täckta av
kokkärl.
Bruket av köksfläkten över en brännare
som drivs med fast bränsle (kol, ved o.s.v.)
inskränks av bestämmelser och restriktioner.
(Se Monteringsanvisningarna).
Gasspishäll / Gaslågor
Använd inte alla gaslågorna samtidigt
under en längre tidsperiod (max.15 minuter)
med den maximala effekten. I annat fall finns
risk för brännskador vid kontakt med fläktens
utsida eller risk för skador på fläkten. Om
köksfläkten är placerad ovanför en gasspishäll
ska denna användas med max. hastighet om
tre eller fler gaslågor är tända samtidigt.
34
Page 35
Hur fläkten används
Kontrollpanel
56
2
1
34
7
8. Avstängningstangent för belysning
9. Starttangent för belysning
Innan ni kontaktar servicekontoret i händelse av
funktionsstörningar, koppla ur den elektriska
anslutningen från apparaten under minst 5
sekunder genom att dra ur kontakten och sätt i
den igen.
89
Om funktionsstörningen kvarstår, kontakta
servicekontoret.
S
1. OFF-tangent, motor
2. ON-tangent och tangent för val av
motorhastighet 1 - 2 -3 - 1 - 2...
3. Lysdiod, indikerar Hastighet 1
4. Lysdiod, indikerar Hastighet 2 och att fettfiltret
är igengrott (i det sistnämnda fallet avger
Lysdioden en blinkande signal- Se
instruktionerna för rengöring av fettfiltret).
5. Lysdiod indikerar Hastighet 3 och att det aktiva
kolfiltret är igengrott (i det sistnämnda fallet
avger Lysdioden en blinkande signal – Se
instruktionerna för rengöring av fettfiltret).
Varning!
Anordningen som signalerar att de aktiva
kolfiltren är igengrodda är avaktiverad.
I det fall man önskar installera ett aktivt kolfilter,
skall lysdioden för kolfilterbyte aktiveras, tryck
i detta syfte samtidigt på tangenterna 2 och 7
under 3 sekunder: till en början blinkar endast
LYSDIOD 4. När 3 sekunder gått, börjar även
LYSDIOD 5 att blinka vilket indikerar att
anordningen som signalerar kolfilterbyte är
aktiverad.
För avaktivering trycks de båda tangenterna
in igen: efter 3 sekunder upphör LYSDIOD 5
att blinka och anordningen är avaktiverad.
6. Lysdiod för intensivhastighet
7. Tangent för aktivering av intensivhastigheten.
Vi rekommenderar att använda
intensivhastigheten vid särskilt höga
koncentrationer av matos och odörer (till
exempel i samband med tillagning av fisk eller
vid frityrkokning).Intensivhastigheten
fungerar i 5 minuter varefter fläkten återgår till
den tidigare valda hastigheten (1 till 3). Var
fläkten avstängd när intensivhastigheten
aktiverades så stängs fläkten av. I det fall man
önskar avbryta intensivhastigheten innan 5
minuter förflutit, tryck på tangent 1 eller 2.
Filter och underhåll
Fettfilter:
Gallret är tillverkat av eldfast metall.
Varning:
Desto större koncentrationen av fettpartiklar är
på filtret, desto större är risken att filtret fattar eld
och att fläktens prestanda försämras.
Viktigt:
Rengör fettfiltret regelbundet.
Rengöring av fettfiltren:
Fettfiltret skall rengöras en gång i månaden vid
normalt bruk av köksfläkten och under alla
händelser så snart LYSDIOD 4 blinkar.
Den blinkande LYSDIODEN 4 informerar
användaren att fettfiltren måste rengöras.
Som regel inträffar detta varje 40 arbetstimmar.
Läs noga instruktionerna gällande fettfiltrens
underhåll och rengöring.
Efter att ha tvättat fettfiltren, tryck på tangent 1 i
cirka tre sekunder tills en akustisk signal hörs
(bip) : LYSDIOD 4 som signalerar att fettfiltret är
igengrott upphör att blinka.
• Filtret kan diskas i diskmaskin men riskerar
därmed att missfärgas en aning.
Viktigt:
diska aldrig igengrodda filter tillsammans med
annan disk.
• I samband med handdisk, skall filtret läggas i
blöt under några timmar i varmt vatten med
diskmedel. Rengör filtret med en borste, skölj
och låt torka.
• Använd endast originalfilter, i syftet att
garantera fläktens korrekta funktion.
35
Page 36
S
Montering och nedmontering av fettfilter
Använd de särskilda handtagen för att
nedmontera fettfiltren, dra dem först bakåt
och därefter nedåt.
Montering: följ instruktionen i motsatt ordning
för att montera tillbaka fettfiltren.
Aktivt kolfilter:
För rening av kökets matos med
återcirkulationsversionen.
Montering och byte av aktivt kolfilter:
a) Koppla ur apparaten från elnätet.
b) Avlägsna fettfiltren.
c) Om aktiva kolfilter saknas, skall sådana
monteras på varje sida så att skyddsgallren på
motorns rotor täcks, därefter vrids filtrens
centrala handtag medurs.
Byte av aktivt kolfilter:
Det aktiva kolfiltret skall bytas ut var fjärde månad
vid normal användning av köksfläkten och under
alla händelser så snart LYSDIODEN 5 blinkar (se
föregående sida).
Den blinkande lampan informerar användaren att
det aktiva kolfiltret måste bytas ut.
Som regel inträffar detta varje 160 arbetstimmar.
Efter byte av det aktiva kolfiltret, tryck på tangenten
1 (se föregående sida) under cirka 3 sekunder,
tills systemet avger en akustisk signal (bip).
Lysdioden 5 som signalerar att det aktiva kolfiltret
är igengrott upphör att blinka.
Det aktiva kolfiltret kan inhandlas i en
SPECIALBUTIK. (Se paragrafen ”Särskilda
tillbehör”).
• Använd endast aktiva original kolfilter,
för att garantera fläktens korrekta funktion.
Rengöring och skötsel
av fläkten
Koppla ur fläkten från elnätet.
• Vid byte och rengöring av filtren (se
paragrafen ”Filter och underhåll”) rengör
åtkomliga delar för att förebygga brand och för
att bevara apparatens optimala kondition.
• Använd varmt vatten och diskmedel vid
rengöring av apparaten.
• I händelse av svår smuts (intorkade
avlagringar) skall fönsterputsmedel användas.
Plastdetaljer:
• Undvik produkter med slipverkan och svampar
som kan skada fläktens yta;
• Rengör fläkten med ett mjukt fuktat sämskskinn,
ljummet vatten, och diskmedel eller ett neutralt
fönsterputsmedel.
• Varning: undvik att använda alkohol på ytor
av plast eftersom matta fläckar kan uppstå.
Varning!Vädra köket ordentligt och lämna aldrig
öppna lågor.
d) Om aktiva kolfilter redan är monterade (två
filter är monterade över skyddsgallren på
motorns rotor) och skall bytas ut, vrids det
centrala handtaget moturs tills filtren lossas.
e) Montera tillbaka fettfiltren.
36
Page 37
S
Byte av lampor
1. Koppla ur apparaten från elnätet.
2. Skruva ur lampskyddet.
20Watt - 12 Volts
3. Byt ut den skadade lampan endast med max.
20 W lampor. (G4).
4. Skruva tillbaka lampskyddet.
5. Om lampan inte fungerar, kontrollera att
glödlamporna är korrekt iskruvade innan ni
kontaktar Servicekontoret.
Funktionsstörningar
I händelse av frågor eller funktionsstörningar,
kontakta närmaste kundservicekontor.
(Se förteckningen över kundservicekontor)
Ange följande uppgifter när du kontaktar service:
N°-EF D
Ange numren i ovan angivna fält. Numren indikeras
på märkplåten som sitter på apparatens insida
och är synlig när filterspärren tagits ur.
Särskilda tillbehör
Artiklarna i tabellen här nedan kan inhandlas i en
Företaget förbehåller sig rätten att utföra
ändringar i konstruktionen inom ramen för den
tekniska utvecklingen.
37
Page 38
N
Beskrivelse av kjøkkenhetten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning
B = Kontrollpanel
C = Metallfilter
Bruk av kjøkkenhetten
Versjon for normal ventilasjon
• Viften avleder damp og matos gjennom
fettfiltrene, og luften blir blåst ut utenfor boligen.
• Fettfiltrene holder igjen overflødig fett fra damp
og matos.
• Verken fett eller lukt vil bli igjen på kjøkkenet.
Versjon for innvendig resirkulasjon
• For denne versjonen er det nødvendig å
installere et aktivt kullfilter (se Filter og
Vedlikehold). Det aktive kullfilteret kan kjøpes
som tilbehør hos en SPESIALISERTFORHANDLER.
• Viften trekker ut damp og matos fra kjøkkenet.
Etter at luften er ledet ut og renset gjennom
fettfilteret og det aktive kullfilteret, blir den
tilbakeført til kjøkkenet.
• Fettfilteret holder igjen overflødig fett fra
dampen som trekkes ut fra kjøkkenet.
• Kullfilteret trekker til seg matos fra komfyren.
Før du slår på
❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse
versjoner av dette apparatet. Derfor er det
mulig at du kan finne beskrivelser av
enkelte karakteristikker som ikke henviser til
akkurat ditt apparat.
❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar
med alle de mest relevante
sikkerhetsnormer
Eventuelle reparasjoner må kun utføres
av teknisk kvalifisert personale.
Uforsvarlige reparasjoner kan
forårsake stor risiko for brukeren.
❑ Før man bruker apparatet første gang må
man lese disse bruksanvisningene nøye.
De inneholder viktig informasjon både om
egen personlig sikkerhet og om bruk og
vedlikehold av apparatet.
❑ Vi ber deg vennligst om å oppbevare
bruksanvisningen og
installasjonsveiledningene for en eventuell
senere eier.
Apparatet må ikke brukes hvis det er
skadet.
Apparatets tilkopling til el-nettet må kun
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Apparatet må ikke brukes av barn eller av
invalidiserte personer uten overvåking. Barn
bør alltid overvåkes for å være sikker på at de
ikke leker med apparatet.
Hvis apparatets strømledning skulle vise
seg å være skadet, må den skiftes ut av
fabrikanten, av hans tekniske
serviceassistanse eller av likedan kvalifisert
personale, for å forhindre eventuelle alvorlige
ulykker til skade for brukeren.
Bruk aldri ventilatorhetten uten fettfilteret.
Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Hvis man lager mat med fett eller olje, f.eks.
stekte poteter, må man aldri la komfyren være
uovervåket.
Lag ikke flambert mat direkte under
ventilatorhetten.
!Det finnes risiko for at fettfilteret kan ta fyr
p.g.a. flammer.
Påslåtte komfyrplater må alltid være
dekket av en kjele e.l..
Bruk av ventilatorhetten over en brenner
som bruker fast brennstoff (kull, tre. o.s.v.) er
underkastet begrensninger og restriksjoner.
(Se Installasjonsveiledninger).
Gasskokeplater / Gasskomfyr
Ikke bruk gasskomfyrene samtidig på
maksimal styrke i lengre tid (maks 15 minutter).
Ellers forekommer det risiko for forbrenninger
hvis man kommer i kontakt med
ventilatorhettens eksterne overflater, eller man
risikerer å skade selve ventilatorhetten. Hvis
ventilatorhetten står over gasskokeplater, skal
den stå på maksimal hastighet hvis tre eller
flere kokeplater står på samtidig.
N
39
Page 40
N
Bruk av kjøkkenhetten
Kontrollpanel
56
2
1
34
7
9. Tast for å slå på lys
Dersom det oppstår uregelmessigheter ved bruk
av kjøkkenhetten, prøv å løse problemet ved å
trekke ut støpselet i minst 5 sekunder og kople til
igjen.
Dersom problemet fortsatt er tilstede, ta kontakt
med et serviceverksted.
89
Filter og vedlikehold
1. Tast OFF motor
2. Tast ON og tast for regulering av motorens
hastighet 1 - 2 -3 - 1 - 2...
3. Lampe som indikerer Hastighet 1
4. Lampe som indikerer Hastighet 2 og metning
av fettfilteret (ved sistnevnte tilfelle vil lampen
blinke – Se instrukjoner angående rengjøring
av fettfilteret).
5. Lampe som indikerer Hastighet 3 og metning
av kullfilter (ved sistnevnte tilfelle vil lampen
blinke – Se instruksjoner angående utskiftning
av kullfilter).
Varsel!
Innretningen som signaliserer at kullfilteret er
mettet, er ikke tilkoplet.
Dersom man ønsker å installere et aktivt kullfilter,
aktivér innretningen ved å holde inne tast 2 og
7 på samme tid i 3 sekunder. I begynnelsen
blinker bare LAMPE 4. Etter de tre sekundene
vil også LAMPE 5 ta til å blinke for å indikere
at innretningen som kontrollerer kullfilterets
metning er tilkoplet.
For å kople fra innretningen, trykk igjen på de
samme to tastene: etter 3 sekunder vil LAMPE
5 slutte å blinke, innretningen er frakoplet.
6. Lampe som indikerer intensiv hastighet
7. Tast for innkopling av intensiv hastighet.
Det anbefales å bruke denne hastigheten når
konsentrasjonen av damp og matos er særlig
intens (for eksempel når man tilbereder fisk
eller ved steking). Når den er innkoplet, vil den
intensive hastigheten holde seg i circa 5
minutter. Etter dette vil viften gå tilbake til
tidligere valgt hastighet (fra 1 til 3), eller den vil
slå seg av dersom den ikke var innstilt på noen
hastighetsgrad på forhånd. For å kople fra den
intensive hastigheten før det er gått 5 minutter,
trykk tast 1 eller tast 2.
8. Tast for å slukke lys
Fettfilter:
Risten er i uantennbart metall.
Advarsel:
Risikoen for at fettfilteret skal ta fyr og skade
viftens funksjon øker med graden av fettrester i
filteret.
Viktig:
se til at fettfilteret blir rengjort regelmessig.
Rengjøring av fettfilteret:
Ved normal bruk av avtrekkshetten må fettfilteret
rengjøres en gang i måneden og iallefall når
LAMPE 4 blinker.
Når LAMPE 4 blinker, varsler den brukeren om at
fettfiltrene må rengjøres.
Dette forekommer for ca. hver 40. time viften har
vært i bruk.
Les nøye instruksjonene for vedlikehold og
rengjøring av fettfiltrene.
Etter å ha rengjort fettfilteret, trykk tast 1 i circa tre
sekunder til du hører et lydsignal (bip) : det er
LAMPE 4 som signaliserer at metning fettfilter
slutter å blinke.
• Filteret kan vaskes i oppvaskmaskin, noe som
kan føre til at det får en svak fargeforandring.
Viktig: ikke vask filter fulle av fett sammen med
kjørler.
• Ved vask for hånd, la filteret ligge noen timer
i varmt vann med oppvaskmiddel. Rengjør
filteret med en børste, skyll godt og la det
lufttørke.
• Bruk kun originale filtre for å garantere at
kjøkkenhetten fungerer riktig.
40
Page 41
Montering og demontering av
fettfiltre
N
e) Sett på igjen fettfiltrene.
Utskiftning av kullfilteret:
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved normal
bruk av avtrekksviften og iallefall når LAMPE 5
blinker (se forrige side).
Når denne blinker, varsler den brukeren om at
kullfilteret må skiftes ut.
Dette forekommer for ca hver 160. time
kjøkkenhetten er i bruk.
Etter å ha skiftet ut det aktive kullfilteret, trykk tast
1 (se forrige side) i circa 3 sekunder, til du hører
et lydsignal (bip).
Lampe 5 signaliserer ved dette at metning kullfilter
slutter å blinke.
For å demontere fettfilteret bruk de dertil
bestemte håndtakene, dra dem bakover og så
nedover.
Montering: utfør prosedyren i motsatt rekkefølge
som for demontering.
Aktivt kullfilter:
For rensing av damp og matos fra kjøkkenet med
resirkulasjon.
For å montere eller skifte ut det aktive
kullfilteret:
a) Trekk ut støpselet for å kople fra strømmen.
b) Ta ut fettfiltre
c) Dersom det ikke er montert kullfiltre, sett inn ett
på hver side for å dekke begge
beskyttelsesristene for motoren, drei så
filtrenes midtre håndtak i klokkeretning.
Aktivt kullfilter kan kjøpes hos en SPESIALISERT
FORHANDLER . (Se avsnittet «Spesialtilbehør»).
• Bruk kun originale kullfilter, for å
garantere kjøkkenhettens funksjon.
d) Dersom kullfiltrene allerede er montert (to filter
montert for å dekke beskyttelsesristene for
motoren) og må skiftes ut, drei det midtre
håndtaket mot klokkeretningen til de løsner.
41
Page 42
N
Rengjøring og stell av
kjøkkenhetten
Trekk ut støpselet for å kople fra elektrisk strøm.
• Når filtrene skiftes ut eller rengjøres (se
avsnittet om «Filter og vedlikehold»), rengjør
samtidig hettens tilgjengelige deler for å
forebygge brann og for å holde apparatet i
best mulig stand.
• Bruk varmt vann og oppvaskmiddel for å gjøre
rent apparatet.
• For å fjerne fastgrodd smuss, bruk et
glassvaskemiddel.
Plastdeler:
• unngå bruk av skuremidler og skrubb som kan
skrape opp kjøkkenhettens overflate;
• rengjør kjøkkenhetten med et mykt og fuktig
pusseskinn, lunkent vann og oppvaskmiddel
eller et vindusvaskemiddel.
• Merk: unngå bruk av spritholdige vaskemidler
på overflater av plast, ettersom disse kan
etterlate seg flekker.
Pass på!
Luft godt ut på kjøkkene og unngå åpen flamme.
Skifte lyspærer
1. Trekk ut støpselet for å kople fra elektrisk
strøm.
2.Skru av lyspærens beskyttelsesdeksel.
20Watt - 12 Volts
3. Erstatt ødelagt lyspære kun med lyspærer på
20 W max. (G4).
4. Skru på igjen beskyttelsesdekselet.
5. Dersom lyset ikke fungerer, kontrollér at
lyspærene er skrudd i ordentlig, før du tilkaller
assistanse.
Funksjonsproblemer
Dersom du har spørsmål eller problemer med bruk
av kjøkkenhetten, ta kontakt med kundeservice.
(Se liste over service-verksteder)
Oppgi når du ringer:
N°-EFD
Sett inn numrene i feltene over. Numrene er
oppgitt på typeskiltet som sitter på innsiden av
apparatet og er synlig etter at du har tatt ut
innretningen som holder fast filteret.
Spesialtilbehør
Artiklene som er oppgitt i tabellen under kan
kjøpes hos en SPESIALISERT FORHANDLER.
Artikkel Artikkelnummer
Starter kitDHZ 5155
for innvendig resirkulasjon
Teleskopisk veggkasseDDZ 10 MK
med spjeld for ventilasjon
Teleskopisk veggkasseDDZ 12 MK
med spjeld for avtrekk/ventilasjon.
42
Man forbeholder seg retten til å foreta
konstruksjonsendringer i tråd med den tekniske
utviklingen.
Page 43
FIN
Tuulettimen kuvaus
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Valaistus
B = Ohjauspaneeli
C = Metallisuodattimet
Tuulettimen käyttö
Poistoilmaversio
• Tuulettimen puhallin imee keittiön savut
rasvasuodattimien lävitse ulos huoneistosta.
• Tässä mallissa on tarpeellista asentaa
aktiivihiilisuodatin (katso Suodatin ja Huolto).
Aktiivihiilisuodattimen voi ostaa lisävarusteena
ERIKOISLIIKKEESTÄ.
• Tuulettimen puhallin imee keittiön savut, jotka
puhdistuvat rasvasuodattimen ja
aktiivihiilisuodattimen lävitse ja sen jälkeen ne
palautuvat takaisin keittiöön.
useita eri versioita. Vastaavasti on
mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen
ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu
käyttämääsi laitteeseen.
❑ Tämä liesituuletin on kaikkien
turvallisuusvaatimusten mukainen.
Korjaukset tulee antaa tehtäväksi
ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille.
Sopimattomat korjaukset voivat
aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
❑ Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Niissä on tärkeitä tietoja, jotka koskevat
sinun turvallisuutta kuten myös laitteen
käyttöä ja huoltoa.
❑ Säilytä nämä käyttö- ja asennusohjeet
tulevaa omistajaa varten.
Älä käytä viallista laitetta.
Laitteen verkkoliitäntä tulee antaa
ainoastaan ammattitaitoisen teknikon
tehtäväksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai
vammaisten käyttöön ilman valvontaa.
Huolehdi siitä, että pienet lapset eivät leiki
laitteen kanssa.
Jos laitteen liitäntäjohto on vahingoittunut,
se tulee vaihdattaa valmistajalla tai hänen
huoltopalvelulla tai vastaavan ammattitaidon
omaavalla henkilöllä, jotta voidaan välttää
käyttäjän vammautumisvaara.
Hävitä pakkausmateriaalit asianmukaisesti
(katso Asennusohjeet).
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lamppujen tulee olla aina asennettuina
liesituuletinta käytettäessä.
Vialliset lamput tulee vaihtaa välittömästi,
jotta vältetään jäljelle jääneiden lamppujen
ylikuumeneminen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta ilman
rasvasuodatinta.
43
Page 44
FIN
Ylikuumentunut rasva tai öljy voi helposti
syttyä palamaan. Älä koskaan jätä
paistumassa olevaa rasvaa tai öljyä ilman
valvontaa, esimerkiksi valmistaessasi
ranskalaisia perunoita.
Liesituulettimen alla ei saa liekittää ruokia.
!Rasvasuodatin voi syttyä tuleen liekeistä.
Lieden kuumat levyt tulee aina peittää
keittovälineillä.
Rajoitukset koskevat liesituulettimen
käyttöä kiinteää polttoainetta käyttävän
polttimen kanssa (hiili, puu). (Katso
Asennusohjeet).
Kaasulla toimivat keittotasot /
Kaasuliedet
Älä käytä kaikkia kaasulevyjä
samanaikaisesti pitkään (enintään 15 minuuttia)
täydellä teholla, koska tämä voi aiheuttaa
liesituulettimen vahingoittumisvaaran tai
palovammavaaran, mikäli kuumia pintoja
kosketaan. Jos tuuletin sijaitsee kaasutason
päällä, aseta tuuletin enimmäisteholle
käyttäessäsi kolmea tai useampaa kaasulevyä
samanaikaisesti.
44
Page 45
Tuulettimen käyttö
Ohjauspaneeli
56
2
1
1. Moottorin OFF painike
2. ON painike ja moottorin nopeuden 1 - 2 -3 - 1
3. Nopeuden 1 Led merkkivalo
4. Nopeuden 2 Led merkkivalo ja
5. Nopeuden 3 Led merkkivalo ja
Jos halutaan asentaa aktiivihiilisuodatin, aktivoi
6. Intensiivisen nopeuden Led merkkivalo
7. Intensiivisen nopeuden painike
34
- 2... painike
rasvasuodattimen kyllästyksen merkkivalo
(viimeksimainitussa tapauksessa Led vilkkuu
jaksotetusti – Katso rasvasuodattimien
puhdistukseen liiittyvät ohjeet).
aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo
(viimeksimainitussa tapauksessa Led vilkkuu
jaksotetusti – Katso aktiivihiilisuodattimien
vaihto-ohjeet).
Huomio! Aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen
merkkivalo on pois päältä.
aktiivihiilen kyllästyksen merkkivalo, paina tätä
varten yhtäaikaisesti painikkeita 2 ja 7 3
sekunnin ajan: tämän toimenpiteen alussa
vilkkuu ainoastaan LED 4, kolmen sekunnin
kuluttua alkaa vilkkua myös LED 5, joka ilmoittaa
että aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen
merkkivalo on aktiivinen.
Laite otetaan pois päältä painamalla kahta
painiketta: kolmen sekunnin kuluttua LED 5
lakkaa vilkkumasta, laite on pois päältä.
On suositeltavaa käyttää tätä nopeutta silloin
kun savua ja hajuja on kertynyt erityisen paljon
( esimerkiksi kalaa valmistettaessa tai
paistettuja ruokia valmistettaessa). Kun
intensiivinen nopeus on päällä, se pysyy
toiminnassa noin 5 minuuttia, minkä jälkeen
tuuletin palaa aiemmin valitulle nopeudelle (1 –
3 ) tai se voi jopa sammua, jos aiemmin ei ole
7
89
FIN
valittu mitään nopeutta. Jos intensiivinen
nopeus halutaan ottaa pois päältä aiemmin
kuin 5 minuuttia ennen, paina painiketta 1 tai 2.
8. Valojen sammutuspainike
9. Valojen sytytyspainike
Jos laite ei toimi normaalisti, irrota laite
sähköverkosta ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
vähintään 5 sekunnin ajaksi vetämällä irrottamalla
johto pistorasiasta ja laittamalla se uudestaan
pistorasiaan.J os laite ei vieläkään toimi, käänny
teknisen tuen puoleen.
Suodatin ja huolto
Rasvasuodatin:
Verkko on liekehtimätöntä metallia.
Huomio:
Suodattimen rasvakertymien aiheuttaman
kyllästyksen lisääntyminen riippuu sen
liekehtimättömyysriskistä ja voi vaikuttaa
tuulettimen toimintaan.
Tärkeää:
puhdista rasvasuodatin säännöllisesti.
Rasvasuodattimen puhdistus:
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran
kuukaudessa liesituulettimen normaalikäytössä
ja joka tapauksessa aina kun LED 4 vilkkuu.
LED 4: n vilkkkuminen varoittaa käyttäjää siitä että
rasvasuodattimet on pestävä.
Tämä tapahtuu kun tuuletinta on käytetty noin 40
tuntia.
Lue huolellisesti rasvasuodattimien
puhdistusohjeet niiden huolto-ohjeista.
Kun suodatin on pesty, paina painiketta 1 noin
kolme sekuntia kunnes kuuluu äänimerkki (piip): ja
rasvasuodattimen kyllästyksen merkkivalo LED 4
lakkaa vilkkumasta.
• Suodatin voidaan pestä astianpesukoneessa,
mikä voi hieman haalistaa suodattimen väriä.
Tärkeää: älä pese kyllästyneitä suodattimia
yhtäaikaa astioiden kanssa.
• Liota suodatinta muutama tunti lämpimässä
pesuainevedessä ennen käsipesua. Puhdista
suodatin harjalla, huuhdo se hyvin ja anna
kuivua.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiäsuodattimia, näin taataan tuulettimen
moitteeton toiminta.
45
Page 46
FIN
Rasvasuodattimien asennus ja
irrottaminen
Rasvasuodatin irrotetaan tarkoitukseen
varattujen kahvojen avulla vetämällä niitä ensin
taaksepäin ja sitten alaspäin.
Irrottaminen: toimi päinvastaisessa
järjestyksessä suodattimia irrotettaessa.
Aktiivihiilisuodattimen asennus ja vaihto:
a) Irrota laite sähköverkosta.
b) Irrota rasvasuodattimet.
c) Jos aktiivihiilisuodattimia ei ole asennettu, laita
niitä yksi kummallekin puolelle molempien
moottorin roottorin suojaverkkojen päälle,
käännä sen jälkeen keskellä olevaa kahvaa
myötäpäivään.
e) Asenna rasvasuodattimet uudelleen
paikalleen.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Aktiivihiilisuodatin on vaihdettava neljän
kuukauden välein tuulettimen ollessa
normaalikäytössä ja aina kun LED 5 vilkkuu ( katso
edellinen sivu).
Ledin vilkkuminen ilmoittaa käyttäjälle että
aktiivihiilsuodatin on vaihdettava.
Tämä tapahtuu kun tuuletinta on käytetty noin 160
tuntia.
Kun aktiivihiilisuodatin on vaihdettu, paina painiketta
1 (katso edellinen sivu) noin kolme sekuntia,
kunnes kuuluu äänimerkki (piip).
Aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen led 5 lakkaa
vilkkumasta.
Aktiivihiilisuodattimia voi ostaa
ERIKOISLIIKKEESTÄ. ( Katso kapplale “
Lisävarusteet”).
• Käytä vain alkuperäisiäaktiivihiilisuodattimia, näin taataan
tuulettimen moitteeton toiminta.
d) Jos aktiivihiilisuodattimet on jo asennettu (
kaksi suodatinta asennettu moottorin roottorin
suojaverkkojen päälle ) ja ne on vaihdettava,
käännä keskellä olevaa kahvaa vastapäivään
kunnes ne lukkiutuvat.
46
Page 47
Tuulettimen puhdistus ja hoito
Irrota tuuletin sähköverkosta.
• Suodattimia vaihdettaessa japuhdistettaessa (katso kappale
“Suodattimet ja niiden huolto”) puhdista näkyvät
kohdat, näin ehkäistään tulipalovaara ja laite
säilyy hyvässä kunnossa.
• Pese suodatin lämpimällä vedellä ja
pesuaineella.
• Jos laite on hyvin likainen (pinttynyt lika), käytä
ikkunanpesuainetta.
Muoviosat:
• älä käytä hankaavia pesuaineita tai harjoja,
jotka voivat naarmuttaa tuulettimen pintaa.
• puhdista tuuletin pehmeällä ja kostealla
peurannahalla, haalealla vedellä ja
pesulaineella tai neuraalilla
ikkunanpesuaineella.
• Varoituksia: vältä alkoholipitoisten aineiden
käyttöä muovipinnoilla, niihin voi tulla himmeitä
läikkiä.
Huomio! Tuuleta keittiö hyvin ja vältä avotulta.
FIN
3. Vaihda vioittunut lamppu ja käytä ainoastaan
max 20 W lamppuja (G4).
4. Ruuvaa lampun suojus uudestaan paikalleen.
5. Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput ovat
tiukasti paikallaan ennen kuin otat yhteyttä
tekniseen tukeen.
Toimintaviat
Käänny teknisen tuen puoleen jos sinulla on
kysyttävää tai jos laite ei toimi.
(Katso luettelo teknisestä tuesta)
Ilmoita soittaessasi:
N°-EFD
Anna mainitut numerot. Numerot näkyvät kyltissä,
joka on laitteen sisällä ja joka tulee näkyviin kun
suodattimen pidike on vedetty ulos.
Lisävarusteet
Seuraavassa taulukossa mainittuja tuotteita voi
ostaa ERIKOISLIIKKEESTÄ.
Lamppujen vaihto
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Ruuvaa lampun suojus irti.
20Watt - 12 Volts
Starter kitDHZ 5155
Tuote N°
sisäilman kierrätystä varten
Teleskooppinen
seinälaatikkoDDZ 10 MK
jossa takaiskuventtiilil ilmanpoistoa varten
Teleskooppinen
seinälaatikkoDDZ 12 MK
jossa takaiskuventtiili ilmanpoistoa / imua varten
Valmistajalla on oikeus tehdä teknisen kehityksen
mukaisia rakennemuutoksia.
47
Page 48
DK
Beskrivelse af emhætten
B
A
A
I
O
23
1
O
C
A = Belysning
B = Betjeningspanel
C = Metalfiltre
Brug af emhætten
Udgave med ekstern udledning
• Emhættens blæser suger røg ud fra køkkenet,
og sender derefter røgen udenfor huset
gennem fedtfiltrene.
• Fedtfiltrene opfanger fedtresterne fra
køkkenrøgen.
• Der efterlades ingen spor af hverken fedt eller
lugt i køkkenet.
Udgave med intern recirkulation
• Til denne udgave er det nødvendigt at installere
et filter med aktivt kul (læs venligst Filter og
Vedligeholdelse). Filteret med aktivt kul kan
købes som ekstraudstyr i en
SPECIALFORRETNING.
• Emhættens blæser suger røgen fra køkkenet,
der renses af fedtfilteret og filteret med aktivt
kul, for derefter at blive sendt tilbage i køkkenet.
• Fedtfilteret tilbageholder fedtresterne fra
køkkendampen.
• Filteret med aktivt kul opsuger røgen fra
køkkenet.
48
Før tænding
❑ Brugervejledningen er gældende for flere
forskellige udgaver af dette apparat. Derfor
er det muligt at finde beskrivelser af enkelte
komponenter, der ikke henviser til det købte
apparat.
❑ Denne sugende emhætte er fremstillet i
overensstemmelse med alle
grundlæggende sikkerhedsstandarder.
Eventuelle reparationer må
udelukkende udføres af kvalificerede
teknikere.
Forkerte reparationer kan udsætte
brugeren for alvorlig fare.
❑ Før husholdningsapparatet benyttes første
gang, skal man læse brugervejledningen
omhyggeligt. Denne vejledning indeholder
vigtige oplysninger for den personlige
sikkerhed, samt til beskyttelse af apparatet.
❑ Vejledningen til montering og brug skal
opbevares og overdrages til eventuelle
senere brugere.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det er
beskadiget.
Tilslutningen af apparatet til elnettet må
udelukkende udføres af en kvalificeret
tekniker.
Apparatet må ikke anvendes af børn eller
af mentalt handicappede uden opsyn. Man bør
altid sikre, at børn ikke får mulighed for at lege
med apparatet.
Hvis forsyningskablet på dette apparat er
beskadiget, skal kablet udskiftes af
fabrikanten, af fabrikantens tekniske
servicetjeneste, eller af personale med samme
kvalifikation, således at man undgår alvorlige
uheld.
samme, så man undgår, at de tilbageblevne
pærer overbelastes.
Benyt aldrig den sugende emhætte uden
fedtfilteret.
Overophedet fedt eller olie kan let bryde i
brand. Hvis man laver mad med fedtstof eller
olie, for eksempel pommes frites, må man
aldrig efterlade komfuret uden opsyn.
Flambér aldrig direkte under emhætten.
Før apparatet tages i brug første gang, skal
!
denne brugervejledning læses omhyggeligt
igennem. Vejledningen indeholder vigtige
oplysninger, både for den personlige
sikkerhed, og for brug og behandling af
apparatet.
Bruger- og installeringsvejledningen skal
!
opbevares til eventuel senere overdragelse til
en ny bruger.
Risiko for antændelse af fedtfilteret på
grund af flammer.
Tændte blus skal altid være dækket af en
pande eller gryde.
DK
Brug af den sugende emhætte oven over
en brænder med fast brændstof (kul, træ,
etc.) er underlagt begrænsninger. (Læs
venligst installeringsvejledningen).
Gaskomfurer/Gasblus
Anvend aldrig gasblus samtidigt i en
længerevarende periode (max. 15 minutter)
ved den maksimale varmebelastning. Hvis
denne regel ikke overholdes, kan man risikere
forbrændinger, hvis man kommer i kontakt
med emhættens ydre overflade, eller selve
emhætten kan blive beskadiget. Hvis den
sugende emhætte er anbragt over et
gaskomfur, skal emhætten indstilles på den
højeste hastighed, hvis tre eller flere blus er
tændt samtidigt.
49
Page 50
DK
Brug af emhætten
Betjeningspanel
56
2
1
1. Tast til OFF motor
2. Tasten ON og tast til valg af hastigheden 1 - 2
3. Lysdiode til visning af hastighed 1
4. Lysdiode til visning af Hastighed 2 og mætning
5. Lysdiode til visning af Hastighed 3 og mætning
6. Lysdiode til visning af den intensive hastighed.
7. Tast til tilslutning af den intensive hastighed.
8. Tast til slukning af lysene
50
34
-3 - 1 - 2...
af fedtfilteret (i sidstnævnte tilfælde blinker
lysdioden – Læs venligst vejledningen til
rengøring af fedtfiltrene).
af filteret med aktivt kul (i sidstnævnte tilfælde
blinker lysdioden – Læs venligst vejledningen
til udskiftning af filtrene med aktivt kul). Paspå!Anordningen der viser mætning af filteret
med aktivt kul er deaktiveret.
Hvis man ønsker at montere et filter med aktivt
kul, skal man først aktivere anordningen, der
viser mætning af filteret med aktivt kul, ved at
trykke samtidigt på tasterne 2 og 7 i 3 sekunder:
i begyndelsen af denne procedure blinker kun
LYSDIODE 4, og efter 3 sekunder begynder
også LYSDIODE 5 at blinke for at vise, at
kontrolanordningen for mætning af filteret med
aktivt kul nu er aktiveret.Tryk på de to taster
for at dekativere anordningen: efter 3 sekunder
holder LYSDIODE 5 op med at blinke, og
anordningen er deaktiveret.
Det anbefales at bruge denne hastighed, når
koncentrationen af røg og lugt er særlig intens
(for eksempel når man tilbereder fisk eller
frituresteger).Når den intensive hastighed er
blevet tilsluttet, vil den være i funktion i cirka 5
minutter, hvorefter emhætten vender tilbage til
hastigheden valgt tidligere (fra 1 til 3), eller
emhætten slukker, hvis der ikke er blevet
foretaget noget valg af hastigheden tidligere.
Tryk på tast 1 eller tast 2 for at afbryde den
intensive hastighed før de 5 minutter er udløbet.
7
89
9. Tast til tænding af lysene
Hvis der opstår fejlfunktion, bør man inden
henvendelse til servicetjenesten afbryde
emhætten fra elforsyningen i mindst 5 sekunder
ved at trække stikket ud, og derefter tilslutte
emhætten igen.
Hvis fejlfunktionen stadig er til stede, bedes man
kontakte servicetjenesten.
Filter og vedligeholdelse
Fedtfilter:
Risten er lavet af uantændeligt metal.
Pas på:
Risikoen for antænding af fedtfilteret øges, jo
mere filteret er mættet med fedtrester, og et
snavset filter kan medføre forkert funktion af
emhætten.
Vigtigt:
Sørg for at rengøre fedtfilteret med jævne
mellemrum.
Rengøring af fedtfilteret:
Fedtfilteret skal vaskes hver måned ved normal
brug af emhætten, og under alle omstændigheder
hver gang LYSDIODE 4 blinker.
Blink af LYSDIODE 4 gør brugeren opmærksom
på, at fedtfiltrene skal vaskes.
Denne lysdiode blinker cirka hver 40 funktionstimer
af emhætten.
Læs omhyggeligt vejledningen til vedligeholdelse
af fedtfiltrene for oplysninger om rengøringen.
Efter at have vasket fedtfilteret, skal man trykke
på tast 1 i cirka tre sekunder, indtil der høres et
lydsignal (bip): LYSDIODE 4, der tilkendegiver
mætning af fedtfilteret, holder op med at blinke.
• filteret kan vaskes i opvaskemaskine, der dog
kan medføre en lettere misfarvning af filteret.
Vigtigt: vask aldrig mættede filtre sammen med
anden opvask.
• Hvis man vasker op i hånden, skal filteret
lægges i blød i varmt sæbevand i et par timer.
Rengør filteret med en børste, skyl det godt, og
lad de dryppe tørt.
• Anvend kun originale filtre, for at sikre
korrekt funktion af emhætten.
• Use original filters only. This assures
optimal functioning.
Page 51
Montering og afmontering af
fedtfiltrene
For at afmontere fedtfilteret skal man benytte
de specielle håndtag, der først skal trækkes
tilbage og derefter nedad.
Montering: følg den modsatte fremgangsmåde
i forhold til afmonteringen.
Filter med aktivt kul:
Til rensning af røg fra køkkenet i udgaven med
intern recirkulation.
Montering eller udskiftning af filteret med
aktivt kul:
a) Afbryd apparatet fra el-nettet.
b) Fjern fedtfiltrene.
c) Hvis filtrene med aktivt kul ikke er monteret,
skal man placeret et filter i hver side til dækning
af begge beskyttelsesriste for motorens
ventilator; herefter skal filtrenes midtergreb
drejes med uret.
DK
e) Genmontér fedtfiltrene.
Udskiftning af filter med aktivt kul:
Filteret med aktivt kul skal udskiftes hver 4. måned
ved normal brug af emhætten, og under alle
omstændigheder hver gang LYSDIODE 5 blinker
(læs venligst foregående side).
Blink af denne lysdiode gør brugeren opmærksom
på, at filteret med aktivt kul skal udskiftes.
Denne lysdiode blinker cirka hver 160
funktionstimer af emhætten.
Efter at have udskiftet filteret med aktivt kul, skal
man trykke på tast 1 (læs foregående side) i cirka
3 sekunder, indtil systemet udsender et lydsignal
(bip).
Lysdiode 5, der tilkendegiver mætning af filteret
med aktivt kul, holder op med at blinke.
Filteret med aktivt kul kan købes i en
SPECIALFORRETNING. (Læs venligst afsnittet
„Ekstra tilbehør“).
• Anvend kun originale filtre med aktivt
kul, for at sikre korrekt funktion af emhætten.
d) Hvis filtrene med aktivt kul allerede er monteret
(to filtre monteret til dækning af
motorventilatorens beskyttelsesriste), og der
er behov for udskiftning, skal man dreje
midtergrebet mod uret, indtil filtrene udløses.
51
Page 52
DK
Rengøring og behandling af
emhætten
Afbryd apparatet fra el-nettet.
• Når man udskifter og rengør filtre (læs
afsnittet „Filter og vedligeholdelse“) skal man
samtidigt rengøre de dele, man kan få adgang
til, for at undgå brandfare og bevare apparatet
i optimal funktionstilstand.
• Brug varmt vand og sæbe til rengøring af
apparatet.
• Ved genstridigt snavs (gammelt snavs) skal
man benytte produkter til pudsning af vinduer.
Plastdele:
• undgå brug af produkter der indeholder
slibemidler, eller kradsende svampe der kan
ødelægge emhættens overflade;
• rengør emhætten med et blødt vaskeskind
fugtet med lunkent vand og sæbe, eller et mildt
rengøringsmiddel til pudsning af vinduer.
• Obs: undgå brug af husholdningssprit på
overflader af plastik, fordi det kan medføre
matte pletter.
Pas på! Luft godt ud i køkkenet, og efterlad ikke
tændte blus.
3. Udskift den ødelagte lyspære med en ny; der
må kun anvendes pærer på max 20 W. (G4).
4. Skru lampens skærm på plads igen.
5. Før man ringer til den tekniske servicetjeneste,
fordi belysningen ikke fungerer, bør man
undersøge, at pærerne er skruet helt ind.
Funktionsfejl:
Ved spørgsmål eller funktionsfejl bedes man rette
henvendelse til den nærmeste kundeservice.
(Se venligst listen over servicecentre)
Ved henvendelse bedes man oplyse:
N°-EF D
Angiv tallene i ovennævnte felter. Disse tal er
anført på skiltet internt i apparatet, som kun kan
ses efter at filterblokeringen er blevet trukket ud.
Ekstra tilbehør
Varerne på nedenstående tabel kan købes i
SPECIALFORRETNINGER.
Udskiftning af lyspærer
1. Afbryd apparatet fra elnettet.
2. Drej lampernes skærm af.
20Watt - 12 Volts
52
ArtikelArt. nr.
Starter sætDHZ 5155
til intern recirkulation
Teleskop-kasse til vægge DDZ 10 MK
med kontraventil til udledning
Teleskop-kasse til vægge DDZ 12 MK
med kontraventil til udledning/sugning
Der forbeholdes ret til ændring af opbygningen
som følge af den tekniske videreudvikling.
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
LI2UBB Ed. 02/08
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.