Bodum IBIS 5500 User Manual

2
IBIS
IBIS
5500
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA SIN CABLE
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JOHDOTON VEDENKEITIN
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Bruksanvisning
SVENSKA
Käyttöohje
SUOMI
INSTRUCTION FOR USE
3
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
The benets to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number. Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
r
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for
electrical appliances where a defect appears and BODUM® is notied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand, please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia Head Ofce.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 058 6 office.australia@bodum.com
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY
2
3
7
6
8
1
4/5
2
IBIS
2
Welcome to BODUM
®
Congratulations! You are now the proud owner of a IBIS water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle.
IMPORTANT SAFEGUARDS
– Before operating this appliance for the
first time, read all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for
damage. If in doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard,
plastic bags etc.) out of reach of children (danger of suffocation or injury).
– This appliance is designed for household
use only. Do not use outdoors.
– Do not place on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
– The kettle is only to be used with the stand
provided.
– The manufacturer rejects any liability for
damage or injury caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for
INSTRUCTION FOR USE
3
other then intended use.
– Do not allow children to play with the
appliance.
– Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children or not familiar persons.
– Never touch the appliance with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands.
– Do not touch any hot surfaces. Only use
the handle to pick up the kettle.
– The use of any accessory attachment,
not recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury to persons.
– Never fill the kettle with water when it is
positioned on the base unit.
– Never fill the kettle above the «MAX»
mark.
– Scalding may occur if the lid is removed
during the brewing cycles.
– If the kettle is overfilled, boiling water
may be ejected. – Do not boil water without the lid on. – Always ensure that you pour out boiling
4
IBIS
water slowly and carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
– To prevent scalding, avoid coming into
contact with the steam escaping from the opening in the lid when the water is being boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to refill it
with water. – Boiling water can cause burns. – Move the appliance with extreme care
when it contains hot water. – Do not forcefully locate the switch in
the ON position, or make any authorised
changes to the switch in order to make
it stay in the ON position. This could
lead to steam escaping from around the
lid, damaging the automatic switch-off
mechanism and possibly causing bodily
injury. – Never immerse the item in water,
remember this is an electrical appliance. – Only clean the appliance using a damp
cloth. – To disconnect, turn any control to «off»
then remove plug from wall outlet.
INSTRUCTION FOR USE
5
– Always unplug the appliance by holding
the plug, not the cord.
– Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surfaces.
– Unplug the power cord from the wall
outlet when the kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before cleaning it.
– Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
– Never attempt to exchange the mains
cable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
– To protect against fire, electric shock and
injury to persons do not immerse cord, plug, kettle container and power base in water or other liquid.
– Do not operate the kettle on an inclined
6
IBIS
plane. Do not operate the kettle unless the
element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on. – To prevent damage to the appliances do
not use alkaline cleaning agents when
cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent. – This appliance can be used by children
aged from 8 years and above if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years. – Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities of lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. – Children shall not play with the appliance.
INSTRUCTION FOR USE
7
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
– During use, do not place the base unit on a metal tray or
a metal surface.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the risk of electric shock, seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. To ensure continued protection against risk of electric shock, connect to properly grounded outlets only
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PARTS OF THE KETTLE
1 Hinged lid 2 Water level gauge 3 ON/OFF switch ON/OFF indicator light 4 Base unit 5 Cord retainer in base unit 6 Max water level indicator 7 Min water level indicator 8 Scale filter
8
IBIS
SPECIAL INSTRUCTIONS
POWER-SUPPLY CORD – A short power-supply cord is to be provided to reduce
risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord. – Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use. – If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY The ON/OFF switch (3) can also be used to switch off the kettle before the water boils.
SAFETY CUT-OFF The kettle is protected against damage resulting from use
with an insufficient volume of water. A safety cut-off will automatically disconnect the power supply if the heating element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold water. The safety cut-off will reset automatically once it has cooled.
BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the first time by filling it completely (to the MAX mark) with water, boiling the water, and then discarding the water.
HOW TO USE THE WATER KETTLE
FILLING THE WATER KETTLE
INSTRUCTION FOR USE
9
– Remove the appliance body from the base unit (4). – Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0,25l/17oz and not more than 1,7l/57oz (above the MAX mark), to prevent the kettle from boiling dry or boiling water escaping from the spout.
CONNECTION TO POWER SUPPLY – After filling the kettle, position it on the base unit (4).
Ensure that the kettle body is seated correctly on the contact unit on the base unit (4).
– Connect the mains plug to the power supply and press
down the ON/OFF switch (3).
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely. SWITCHING OFF
– Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will
switch itself off automatically as soon as the water boils.
– You can switch off the kettle at any time by raising the
ON/OFF switch (3).
Note: The kettle cannot be switched off by hand if the switch is not free to move, or if the ON/OFF switch is pressed down.
POURING OUT WATER – To remove the kettle from the base unit (4), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while
lifting it from the base unit (4). – Pour the water from the spout with the lid (1) closed. Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds. SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
– If the kettle was switched off by hand, it can be switched
on again at any time. – You may switch the kettle on again as soon as the built-
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time
to cool.
10
IBIS
MAINTENANCE AND CARE
SCALE FILTER Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The filter serves to retain the calcium in the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER It is important to clean the filter regularly. The filter clips into the lid and can be removed by pulling it downwards from the lid. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water.
KETTLE CLEAN AND DECALE Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions carefully), or citrid acid.
We recommend using citric acid as follows: Boil 1 litre of water, then unplug the kettle and stand it
in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the finish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
– Failure to de-scale may invalidate the guarantee. – Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to
clean the exterior of the kettle. – Only clean the appliance using a damp cloth. – Never immerse the item in water: remember this is an
electrical applicant.
INSTRUCTION FOR USE
11
STORAGE
– Excessive cord length can be stored on the cord retainer
(5) in the base unit (4).
Note: Ensure that the mains power supply is switched off when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220-240V~ 50/60Hz Nominal voltage USA 120V/60Hz Nominal power EURO 2050 Watt Nominal power USA 1500 Watt Cord length approx. 80 cm/31.5 inch Kettle capacity 1.7litres/57 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee : BODUM® AG, Switzerland, guarantees the IBIS Electric Water Kettle for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor : BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen. Guarantee conditions : The guarantee certificate must be
completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee
12
IBIS
Correct disposal for this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncon­trolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
services. Should your BODUM
®
product require guarantee
service, please contact your BODUM
®
retailer, a BODUM®
store, your country’s BODUM
®
distributor, or visit www.
bodum.com. BODUM
®
will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory rights under applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
INSTRUCTION FOR USE
13
IBIS
14
Willkommen bei BODUM
®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines elektrischen IBIS Wasserkochers von BODUM®. Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
– Halten Sie das Verpackungsmaterial
(Karton, Plastik-beuteln usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieser Wasserkocher ist nur für den
Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in
der Nähe eines eingeschalteten Gas- oder
GEBRAUCHSANWEISUNG
15
Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
– Der Wasserkocher darf nur mit dem mitge-
lieferten Sockel verwendet werden
– Für Schaden oder Verletzungen, die durch
unsachgemässen oder unvorschriftsmässi­gen Gebrauch entstehen, ist der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen
Zweck. – Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. – Bei Verwendung des Geräts von oder in
der Nähe von Kindern bzw. Personen, die
damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich. – Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten
oder nassen Händen. Berühren Sie das
Netzkabel oder den Stecker nicht mit nas-
sen Händen. – Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten
Sie den Wasserkocher nur am Handgriff. – Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
vom Geräte-hersteller empfohlen wird.
Dies kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Verletzungen führen. – Füllen Sie den Wasserkocher nie mit
IBIS
16
Wasser, während er auf dem Sockel steht.
– Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
– Öffnen Sie während des Betriebs nicht den
Deckel, da Sie sich ansonsten verbrühen könnten.
– Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
– Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
– Giessen Sie das kochende Wasser immer
langsam und vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasser-kochers nicht zu rasch.
– Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf
in Berührung zu kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen Wasserkocher nachfül­len möchten.
– Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
– Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig,
GEBRAUCHSANWEISUNG
17
wenn es heisses Wasser enthält. – Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam
in der EIN-Stellung und nehmen Sie keine
Veränderungen am Schalter vor, um diesen
in der EIN-Stellung zu halten. Dies könnte
dazu führen, dass um den Deckel herum
Dampfaustritt und der automatische
Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie
könnten sich dadurch verletzen. – Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser:
denken Sie daran, dass es sich um ein
Elektrogerät handelt. – Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch. – Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um das Gerät auszuschalten. – Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Kabel, um das Gerät vom Strom zu tren-
nen. – Lassen Sie das Netzkabel nicht über die
Kante von Tisch oder Arbeitsfläche hängen
bzw. mit heissen Oberflächen in Berührung
kommen. – Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie den Wasserkocher nicht verwen-
IBIS
18
den oder bevor Sie ihn reinigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung abkühlen.
– Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in
Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächst­gelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
– Versuchen Sie nie das Netzkabel des
Geräts auszutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels aus-schliesslich in einer vom Hersteller autorisierten Service-werkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte.
– Vorsicht: Um die Gefahr
eines Wiedereinschaltens der Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe
GEBRAUCHSANWEISUNG
19
Schaltvorrichtung wie beispielsweise
eine Zeitschaltuhr versorgt werden
oder mit einem Stromkreis verbun-
den sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und
ausgeschaltet wird. – Während der Reinigung des Gerätes darf
dieses nicht an den Strom angeschlossen
sein. – Die Abstellvorrichtung muss trocken sein
bevor Sie das Gerät benutzen. – Dieses Gerät kann von Kindern benutzt
werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn
sie beaufsichtigt werden oder wenn sie
eine Anleitung für die sichere Verwendung
des Geräts gegeben worden ist und sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Reinigung und die Benutzerwartung
sollten nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und beaufsichtigt. Halten Sie das
Gerät und seine Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. – Die Geräte können von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn
IBIS
20
ihnen Anweisungen im Hinblick auf die sichere Benutzung des Geräts gegeben werden, und wenn sie die damit verbun­denen Gefahren verstehen.
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallfläche.
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vor­handene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich.
– Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-
eignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
GEBRAUCHSANWEISUNG
21
AUFBAU DES WASSERKOCHERS
1 Klappdeckel 2 Füllstandsanzeige 3 EIN/AUS-Schalter EIN/AUS-Betriebsanzeige 4 Sockel 5 Kabelaufnahme im Sockelboden 6 Anzeige für maximalen Wasserstand 7 Anzeige für minimalen Wasserstand 8 Kalkfilter
BESONDERE HINWEISE
NETZKABEL – Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhed-
dern oder darüber stolpern. – Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden. – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die
angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs-
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran
ziehen können und man nicht darüber unbeabsichtigt
stolpern kann. WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUS-Schalter (3) können Sie den Wasserkocher auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
IBIS
22
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird. Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trock-
en laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie es dann weg.
SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER
WASSERKOCHER FÜLLEN – Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (4) ab.
– Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und
schliessen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0,25l und nicht mehr als 1,7l (über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So ver­hindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der Giessöffnung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN – Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie
ihn auf den Sockel (4). Achten Sie darauf, dass der Geräte­körper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (4) sitzt.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nach unten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei beweglich ist.
AUSSCHALTEN – Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
GEBRAUCHSANWEISUNG
23
Wasser kocht. – Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten,
indem Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nach oben drücken. Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausge-
schaltet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/AUS-Schalter nach unten gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN – Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (4) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom
Sockel (4) nehmen. – Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus
der Giessöffnung. Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen. WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
– Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet,
können Sie ihn jederzeit wieder einschalten. – Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend
Zeit zum Abkühlen hatte.
WARTUNG UND PFLEGE
KALKFILTER Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN Es ist wichtig, den Filter regelmässig zu reinigen. Der Filter rastet in den Deckel ein und kann herausgenommen werden, indem man ihn vom Deckel nach unten weg zieht. Es kann durch sanftes Bürsten mit einer weichen Bürste unter fliessendem Wasser gereinigt werden.
IBIS
24
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen. Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg­fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge­führt werden.
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel.
– Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten
Tuch.
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
AUFBEWAHRUNG
– Überschüssige Kabellänge kann in der Kabelaufnahme (5)
im Sockel (4) aufbewahrt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
25
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220-240 V~ 50/60 Hz Nennspannung USA 120V/60Hz Nennleistung EURO 2050 Watt Nennleistung USA 1500 Watt Kabellänge ca. 80 cm/31.5i nch Fassungsvermögen 1.7 Liter/57 fl.oz Prüfzeichen ETL, CETL, GS, CE
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den IBIS Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nach­weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM
®
Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
des Kaufpreises ist nicht möglich. Garantiegeber: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite
dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kon­taktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
IBIS
26
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzli­chen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
= Wechselstrom
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusam­men mit dem Restmüll beseitigt werden, son­dern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entspre­chenden Sammlung abzugeben. Mit diesem klei­nen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
GEBRAUCHSANWEISUNG
27
28
IBIS
Bienvenue chez BODUM
®
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse) pro­priétaire d‘une bouilloire électrique IBIS de BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
– Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser
l‘appareil pour la première fois. Le non­respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
– Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il
n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec votre rev­endeur.
– Conservez les emballages (carton, sacs plas-
tiques, etc.) hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer.
– Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cui­sinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
– Ne placez jamais la bouilloire sur une cui-
sinière électrique ou à gaz ou à proximité ni
29
MODE D’EMPLOI
dans un four chaud. – La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le
socle fourni. – Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage ou de blessure faisant suite
à une utilisation in appropriée ou abusive de
l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à
d‘autres fins que celles prévues. – Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil. – Comme pour tout appareil électrique, une
surveillance étroite est nécessaire en cas
d‘utilisation par des enfants ou par des per-
sonnes étrangères à la famille ou encore en
leur présence. – Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous
avez les mains humides ou mouillées. Ne tou-
chez en aucun cas le cordon d‘alimentation
ou la fiche quand vous avez les mains mouil-
lées. – Ne touchez jamais des surfaces chaudes.
Saisissez toujours la bouilloire par la poignée. – N’utilisez aucun accessoire non recommandé
par le fabricant de l‘appareil.Il peut en résult-
er un incendie, des décharges électriques ou
des blessures. – Ne remplissez pas la bouilloire d’eau
30
IBIS
lorsqu’elle se trouve sur le socle.
– Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du
niveau «MAX».
– Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le
couvercle pendant que l’eau est en train de bouillir.
– Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela
peut provoquer des projections d‘eau bouil­lante.
– Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le cou-
vercle sur la bouilloire.
– Veillez toujours à verser l’eau bouillante
lentement et avec prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur de la bouilloire.
– Évitez tout contact avec la vapeur
s’échappant du couvercle lorsque l’eau bout
ou juste après l’arrêt de la bouilloire. – L’eau bouillante peut provoquer des brûlures. – Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême
prudence lorsqu’il contient de l’eau chaude. – Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste
en position «ON» et ne le maintenez pas
dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur,
endommager le mécanisme d’arrêt automa-
31
MODE D’EMPLOI
tique et provoquer des blessures.
– Comme pour tous les appareils électriques,
évitez dans tous les cas de le plonger dans l‘eau.
– Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chif fon humide.
– Pour la débrancher, tounez tous les interrupt-
eurs sur «OFF» puis débranchez la fiche de la prise murale.
– Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur
la fiche et non sur le cordon.
– Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table
ou d‘un plan de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
– Retirez la fiche de la prise si vous n’employez
pas la bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de la net­toyer.
– N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps
de l’appa-reil, le socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un revendeur habilité, afin d’éviter tout danger.
– N’essayez jamais de brancher d’autres appa-
reils sur le socle. Ne touchez pas au con-
32
IBIS
necteur (un mécanisme de verrouillage spé-
cial empêche l’accès aux connexions sous ten-
sion jusqu’à ce que la bouilloire soit posée sur
le socle). – Pour éviter un risque d’incendie ou
d’électrocution, ne démontez pas la bouil-
loire ou le socle. – L’appareil ne contient aucune pièce que
l‘utilisateur puisse réparer lui-même. Les
réparations ne peuvent être effectuées que
par des techniciens dûment habilités. – Pour se protéger contre le feu, la décharge
électrique et les dommages aux personnes,
ne pas immerger le cordon, la prise, le récipi-
ent de la bouilloire et la base électrique dans
l’eau ou tout autre liquide. – Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans s’ils sont surveillés et instru-
its au sujet de l’utilisation de l’appareil de
manière sûre, et s’ils comprennent les risques
encourus. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et
qu’ils sont sous surveillance. Tenez l’appareil
et le câble électrique hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. – Cet appareil peut être utilisé par des per-
33
MODE D’EMPLOI
sonnes ayant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris les risques encourus.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
– Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface métal-
lique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez­vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil, faites-
la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
34
IBIS
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle 2 Indicateur de niveau d’eau 3 Interrupteur ON/OFF Témoin lumineux ON/OFF 5 Socle 6 Compartiment de rangement pour le cordon dans le socle 6 Indicateur du niveau max. d’eau 7 Indicateur du niveau min. d’eau 8 Filtre antitartre
INDICATIONS PARTICULIERES
CORDON DE MISE SOUS TENSION – Un court cordon de mise sous tension doit être fourni
pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur
un long cordon. – Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin. – Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins
aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est
relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle
ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que
personne ne puisse s‘y prendre accidentellement les pieds. Pour É-U. – Canada: L’appareil possède une fiche polari-
sée (une broche est plus large que l’autre). Pour réduire le risque de décharge électrique, cette fiche est prévue pour s’adapter dans une prise polarisée seulement dans un sens. Si la fiche ne s’insère pas entièrement dans la prise de courant, renversez la fiche. Si elle ne s’insère toujours pas, communiquez avec un électricien qualifié. Ne tentez pas de modifier la fiche en aucune façon.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (3), vous pouvez aussi arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
35
MODE D’EMPLOI
ARRET DE SECURITE La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour­raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant. Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe
Automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez­la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE – Enlevez le corps de l’appareil du socle (4).
– Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0,25 litre au minimum et de 1 litre au maximum (repère MAX), pour éviter que la bouil­loire ne puisse tourner à vide et éviter des projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
MISE SOUS TENSION – Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (4).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement positionné sur le contact du socle (4).
– Branchez le connecteur sur une prise et basculez
l’interrupteur ON/OFF (3) vers le bas.
MISE HORS TENSION – Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et
s’arrête automatiquement dès que l‘eau bout.
– Vous pouvez, à tout moment, mettre la bouilloire hors
tension en faisant basculer l’interrupteur ON/OFF (3) vers le haut.
36
IBIS
Remarque: Vous ne pouvez pas mettre la bouilloire hors tension manuellement si l’interrupteur est bloqué ou si l’interrupteur ON/OFF est poussé vers le bas.
VERSER DE L’EAU – Pour enlever la bouilloire du socle (4), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste verti-
cal pendant que vous le soulevez du socle (4). – Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) . Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures. REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
– Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment. – Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que
la sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de
temps pour refroidir.
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir le tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre est logé dans le couvercle. Pour le retirer, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le bas. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit: Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et lais-
sez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez 50g
37
MODE D’EMPLOI
de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le fini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée. Assurez-vous que les raccordements électriques soient com-
plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des phar­macies.
– Le manque de détartrage peut annuler la garantie. – N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de
fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la
bouilloire. – Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide. – Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous
que c’est un appareil électrique.
ENTREPOSAGE
– Vous pouvez ranger la longueur superflue du cordon dans
le compartiment prévu (5) à cet effet dans le socle (4). Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire. Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par
un réparateur autorisé de la marque.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz Voltage nominal USA 120 V/60 Hz Puissance nominal EURO 2050 Watt Puissance nominal USA 1500Watt Longeur du cordon ca. 80 cm/31.5 inch Contenance 1.7 Liter/57 fl.oz Certifications ETL, CETL, GS, CE
38
IBIS
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire élec- trique IBIS pendant une période deux an à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionne­ments dont l’origine peut être remontés à des défauts de conception ou de fabrication. Les réparations seront effec­tuées gratuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM
®
(Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen. Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être
rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez présenter le certificat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit BODUM
®
nécessite un service
de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM
®
,
un magasin BODUM
®
, le distributeur BODUM® de votre
pays, ou allez sur www.bodum.com. BODUM
®
ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipulation incor­recte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
39
MODE D’EMPLOI
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisati­on durable des matières premières. Pour retour­ner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectu­eux de l’environnement.
40
IBIS
Velkommen hos BODUM
®
Tillykke med dit købt! Du har købt en IBIS-vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet
tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke føl­ges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at appa-
ratet er intakt. I tvivlstilfælde må appara­tet ikke bruges, og der skal rettes henven­delse til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer
osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvæl­ning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
– Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af
et varmt gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
41
BRUGSANVISNING
– Kedlen må kun bruges sammen med den
medfølgende kontaktplade.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
personeller tingskade som følge af ukor­rekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til. – Børn må ikke lege med apparatet. – Vær særlig opmærksom, hvis apparatet
anvendes af eller i nærheden af børn eller
personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse. – Kedlen må ikke berøres med fugtige eller
våde hænder. Undgå at røre ved ledningen
eller stikket med våde hænder. – Undgå at berøre de varme flader. Kedlen
bør kun løftes i håndtaget. – Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet
af producenten. Dette kan medføre brand,
elektrisk stød eller personskader. – Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens
den står på baseenheden. – Fyld aldrig kedel over «MAX» markerin-
gen. – Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes
af, mens kedlen er i brug. – Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at
42
IBIS
kogende vand kan sprøjte ud.
– Sørg altid for, at låget er på, når du koger
vand.
– Sørg altid for at hælde det kogende vand
langsomt og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
– For at undgå skoldning bør du undgå
kontakt med den damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den stadig er varm.
– Kogende vand kan forårsage forbrænding-
er.
– Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder
varmt vand.
– Kontakten må ikke tvinges i tændt posi-
tion, og der må ikke fortages uauto­riserede modifikationer af kontakten, så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan medføre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automa­tiske slukkefunktion og medføre risiko for personskader.
– Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det
43
BRUGSANVISNING
er en elektrisk kedel. – Rengør kun kedlen med en fugtig klud. – Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle
betjenings-knapper på «slukket» og dereft-
er tage stikket ud af stikkontakten. – Træk altid stikket ud af kedlen ved at
holde i stikket, ikke i ledningen. – Lad ikke ledningen hænge ud over bord-
kanten eller komme i kontakt med varme
flader. – Træk stikket ud af kontakten, når kedlen
ikke er i brug, samt før den rengøres. Lad
kedlen køle af, før den rengøres. – Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen,
baseenheden, ledningen eller stikket er
beskadiget. For at undgå fare må appara-
tet kun repareres af producenten eller en
autoriseret forhandler. – Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater
til den ledningsfri baseenhed eller at
manipulere med stikforbindelsen (de sam-
virkende specialklapper er konstrueret,
så der kun er adgang til de strømførende
ben, når kedlen står på
baseenheden). – For at undgå fare for brand eller elektrisk
44
IBIS
stød må vandkedlen eller baseenheden ikke demonteres.
– Dette apparat kan anvendes af børn i
alderen fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Rengøring og vedligeholdelse skal ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og overvåget. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
– Apparatet kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller men­tale evner, eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instru­eret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed og forstår de farer, der er involveret.
– Børn skal ikke lege med apparatet.
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varme­kilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
– Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på
en metalbakke eller en metaloverflade.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
45
BRUGSANVISNING
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og
med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en ele-
ktriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)).
Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til lednin-
gen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten
kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert
eller manglende jording af apparatet. – Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg 2 Vandstandsmåler 3 TÆND/SLUK-knap Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET 4 Baseenhed 5 Ledningsholder i baseenheden 6 Max-vandstandsindikator 7 Min-vandstandsindikator 8 Kalkfilter
SÆRLIGE ANVISNINGER
NETLEDNING – Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen. – Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved
brug af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
46
IBIS
– Ved brug af forlængerledning skal forlængerlednin-
gens mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens elektriske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal ledningen være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen, så børn kan hive i den, eller man kan falde over den.
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT Tænd/sluk-kontakten (3) kan også bruges til at slukke for
kedlen, før vandet koger. SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerheds-afbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.
FØR KEDLEN TAGES I BRUG
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge van­det og kassere det.
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
FYLDNING AF KEDLEN – Løft kedlen af baseenheden (4).
– Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l og maksimum 1,7l (til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSYNING – Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (4).
Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (4).
– Sæt netstikket i en stikkontakt, og vip TÆND/SLUK-
kontakten (3) nedad.
47
BRUGSANVISNING
Bemærk! Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten kan bevæges frit. SLUKNING
– Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt,
og den slår selv fra automatisk, når vandet koger. – Du kan til enhver tid slukke for vandkogeren ved at
trykke TÆND/SLUK-kontakten (3) opad. Bemærk! Vandkogeren kan ikke slukkes manuelt, når kon-
takten er blokeret, eller TÆND/SLUK-kontakten trykkes nedad.
UDHÆLDNING AF VAND – Kedlen fjernes fra baseenheden (4) ved at løfte den i
hånd- taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den
løftes fra baseenheden (4). – Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket. Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogen-
de vand kan forårsage skoldning.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
KALKFILTER Kalk er en naturlig substans, der forekommer ved kogning af hårdt vand. Filteret sørger for, at kalken bliver i elkedlen.
RENGØRING OG UDTAGNING AF FILTER Det er vigtigt at rengøre filteret regelmæssigt. Filteret går i indgreb låget og kan tages ud ved at trække det nedad og ud af låget. Rengør filteret ved at børste blidt på det med en blød børste under rindende vand.
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør vask eller balje. Tilsæt 50g citron-syre krystaller og lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl
48
IBIS
grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncen­tration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste super­markeder og materialister.
– Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde. – Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til
rengøring af kedlens yderside. – Rengør kun kedlen med en fugtig klud. – Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at
huske på i forbindelse med elektriske apparater.
OPBEVARING
– Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (5) i baseenheden (4).
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen.
TEKNISKE DATA
Nominal spænding EU 220-240 V~ 50/60Hz Nominal spænding USA 120 V/ 60 Hz Nominal strømstyrke EU 2050 Watt Nominal strømstyrke USA 1500 Watt Ledningslængde ca. 80 cm/31.5 inch Kedlens kapacitet 1.7 Liter/57 fl.oz Certificering ETL, CETL, GS, CE
49
BRUGSANVISNING
PRODUCENT GARANTI FOR USA, CAN, EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer IBIS elektrisk vandkedel til en periode på to år fra datoen for det oprin­delige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garan­tibetingelser. Tilbagebetaling er ikke tilgængelig.
Garant: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertifikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsentere garan­tibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM
®
produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM
®
forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM®
forhandler, eller besøg www.bodum.com. BODUM
®
vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede per­soner.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
Miljøvenlig bortskaffelse
Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og for­ureninger håndteres korrekt.
50
IBIS
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones por la adquisición de su IBIS, un her­vidor eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes de usar su her­vidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Antes de usar el molinillo de café por prim-
era vez, le rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del
embalaje para com-probar que no pre­senta daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón,
bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso
exclusivamente doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo colo­que sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente.
– No coloque el hervidor sobre o cerca de un
51
INSTRUCCIONES DE USO
quemador de gas o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
– El hervidor sólo debe utilizarse con la base
suministrada.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad
por daños o lesiones debidos al uso incor­recto o inconsciente del aparato. No utilice el aparato para otro uso que el previsto.
– No permita que los niños jueguen con el
aparato.
– Es necesario vigilar atentamente el apara-
to, si es utilizado en lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con su uso.
– Jamás toque el aparato con las manos
húmedas. No toque el cable de aliment­ación o enchufe con las manos húmedas.
– No toque superficies calientes. Levante el
hervidor sólo por el asa.
– No use accesorios no recomendados por el
fabricante. Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.
– Nunca llene el hervidor con agua mientras
éste se encuentra sobre la base.
– No llene el hervidor por encima de la
marca «MAX».
– Pueden producirse quemaduras si se levan-
52
IBIS
ta la tapa mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede sal-
picar agua hirviendo. – Jamás hierva agua sin la cubierta puesta. – Actúe siempre con precaución al verter
agua caliente con el hervidor. Proceda
despacio y con cuidado, inclinando lenta-
mente el vertedor. – Para prevenir el riesgo de quemaduras,
evite el contacto con el vapor que sale por
la la tapa mientras hierve el agua o inme-
diatamente después de apagar el aparato.
Tenga cuidado al abrir la tapa para añadir
agua, si el hervidor todavía está caliente. – El agua hirviendo puede causar quemadu-
ras. – Mueva el aparato con sumo cuidado cuan-
do contiene agua caliente. – No fije con fuerza el interruptor en la
posición ON, ni haga manipulaciones no
autorizadas en el interruptor para manten-
erlo en esta posición, ya que esto podría
causar la salida de vapor alrededor de la
tapa, dañar el mecanismo de desconexión
automática o causar lesiones. – Jamás sumerja el aparato en agua.
53
INSTRUCCIONES DE USO
Recuerde que se trata de un aparato eléc­trico.
– Limpie el aparato sólo con un paño húm-
edo.
– Para desconectar el aparato, coloque todos
los mandos en «Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
– Siempre desenchufe el aparato sujetando
el enchufe y no el cable.
– No deje el cable colgando sobre el borde
de la mesa o barra, ni permita que toque superficies calientes.
– Desenchufe el cable de alimentación de la
toma de corriente de la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Espere hasta que el hervidor se enfríe antes de limpiarlo.
– No use nunca el hervidor si el cuerpo del
aparato, la base, el cable de alimentación o el enchufe están averiados. Para excluir riesgos, todo daño en el aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o un agente autorizado.
– Nunca intente conectar ningún otro apara-
to a la base ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial de los
54
IBIS
obturadores de retención impide el acceso
a las clavijas con corriente, mientras el her-
vidor no está fijado en la base). – Para evitar el riesgo de incendios o electro-
cución, no debe desarmar el hervidor de
agua ni la base. – Para proteger del fuego, descargas eléc-
tricas o heridas, no sumerja el cable, el
enchufe y la base en agua o otras sustan-
cias líquidas. – Este electrodoméstico puede ser utilizado
por niños a partir de los ocho años siem-
pre bajo supervisión de un adulto y con
la debida instrucción con respecto al uso
del mismo en cuanto a la seguridad. La
limpieza y el mantenimiento por parte
del usuario no deben ser realizados por
niños menores a ocho años de edad y si
estos tuvieran esa edad deben hacerlo bajo
supervisión de un adulto. Guarde electro-
doméstico y manténgalo fuera del alcance
de los niños menores a 8 años de edad. – El electrodoméstico puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos si han recibido
instrucción referida al uso del mismo en
55
INSTRUCCIONES DE USO
cuanto a la seguridad de su uso y la han comprendido y si tienen supervisión de un adulto.
– Los niños no deben jugar con el electrodo-
méstico.
INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o superficie metálica.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide
con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una poten­cia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
COMPONENTES DEL HERVIDOR
56
IBIS
1 Tapa articulada 2 Indicador del nivel de agua 3 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) Indicador luminoso ON/OFF 4 Base 5 Compartimiento para guardar el cable en la base 6 Indicador de nivel max de agua 7 Indicador de nivel min de agua 8 Filtro de partículas de sarro
INSTRUCTIONES ESPECIALES
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA – Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto
para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un
cable de mayor longitud. – Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria. – Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica del
cable de extensión indicada debe ser como mínimo tan
grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el aparato
es del tipo con toma de tierra, el cable de extensión debe
ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe disponerse
de tal forma que no cuelgue sobre el borde de la barra o
de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o alguien
pueda tropezarse con el cable. DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (3) también puede usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de seguridad desconecta automáticamente la alimentación eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
57
INSTRUCCIONES DE USO
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se desactivará automáti­camente cuando el aparato se enfríe.
ANTES DEL PRIMER USO
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo comple­tamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y deséchela después.
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA LLENAR – Retire de la base (4) el cuerpo del aparato.
– Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0,25l/8fl. oz ni con más de 1,7l/57fl. oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que el hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo por el pico.
CONECTAR A LA RED – Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base
(4). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente apoyado en la pieza de contacto en la base (4).
– Introduzca el enchufe en la toma de corriente y miueva el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (3) hacia abajo (3).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado pueda moverse libremente.
DESCONECTAR – Su hervidor tiene un interruptor automático de encendido/
apagado y se desconectará automáticamente apenas hierve el agua.
– Puede apagar el hervidor de agua en cualquier momento,
moviendo el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (3) hacia arriba.
Observación: El hervidor de agua no puede apagarse a mano si el interruptor está bloqueado o el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se pulsa hacia abajo.
58
IBIS
VERTER AGUA – Para retirar el hervidor de la base (4), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal
mientras lo levanta de la base (4). – Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada. Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras. VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
– Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a
encenderlo en todo momento. – Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo: Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo
en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
59
INSTRUCCIONES DE USO
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias.
– El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía. – Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor. – Limpie el aparato sólo con un paño húmedo. – Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico.
CUANDO NO USA EL HERVIDOR
– El cable sobrante se puede guardar en el compartimiento
para el cable (5) en la base del aparato (4). Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua. Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represent-
ante/persona de servicio autorizado.
FICHA TÉCNICA
Tensión nominal EURO 220-240 V~ 50/60Hz Tensión nominal USA 120 V/ 60 Hz Potencia nominal EURO 2050 Watt Potencia nominal USA 1500 Watt Longitud del cable ca. 80 cm/31.5 inch Capacidad del hervidor 1.7 Liter/57 fl.oz Certificación ETL, CETL, GS, CE
60
IBIS
CERTIFICADO DE GARANTÍA USA, CAN, EU & CH.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para Hervidor eléc­trico de agua IBIS. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del dinero de la compra.
Garante: BODUM
®
(Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código
postal 463, 6234 Triengen. Condiciones de garantía: el certificado de garantía (estas
instrucciones de uso) debe ser completado por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar este certificado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM
®
,
un centro BODUM
®
o con el representante responsable en
su país o contáctenos vía www.bodum.com. Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben
a causa de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual.
61
INSTRUCCIONES DE USO
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
IBIS
62
Benvenuti alla BODUM
®
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi pro­prietari di un bollitore IBIS, un bollitore elettrico BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI
– Prima di mettere in funzione questo appar-
ecchio per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio,
controllare che non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini
tutti i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soffo­camento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
ISTRUZIONI PER L’USO
63
– Non collocarlo mai su o vicino a un for-
nello a gas o elettrico caldo né in un forno
caldo. – Il bollitore può essere utilizzato esclusiva-
mente con la base fornita. – Il produttore declina qualsiasi responsabil-
ità per i danni o le lesioni causati da un
uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello
previsto. – Non permettere ai bambini di giocare con
l‘apparecchio. – È richiesta una stretta vigilanza quando un
apparecchio viene utilizzato da o vicino a
bambini o da persone estranee. – Non toccare mai l‘apparecchio con le mani
umide o bagnate. Non toccare con le mani
bagnate il cavo di alimentazione o la spina. – Non toccare le superfici calde. Prendere il
bollitore unicamente per il manico. – Non utilizzare accessori non consigliati dal
produttore. Ciò potrebbe causare incendi,
folgorazioni o lesioni. – Non riempire di acqua il bollitore quando
è sulla base. – Non riempire mai il bollitore al di sopra
della marca «MAX».
IBIS
64
– Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta
bollendo, si corre il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua bollente potrebbe schizzare fuori.
– Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere
il coperchio.
– Avere cura di versare l‘acqua bollente
lentamente e con cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
– Per non scottarsi, evitare il contatto con il
vapore che fuoriesce dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e
lo si vuole riempire di acqua. – L‘acqua bollente può causare ustioni. – Non bloccare a forza l‘interruttore nella
posizione «ACCESO» e non manometterlo
per fissarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore
dal coperchio, con conseguenti danni al
meccanismo di spegnimento automatico e
possibili lesioni. – Non immergere mai il bollitore in acqua, si
tratta di un apparecchio elettrico. – Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusiva-
ISTRUZIONI PER L’USO
65
mente un panno umido.
– Per staccare il bollitore, mettere su
«Spento» tutti i comandi, poi togliere la spina dalla presa.
– Per disconnettere l‘apparecchio tirare sem-
pre la spina, non il cavo.
– Non lasciare che il cavo penzoli oltre il
bordo del tavolo o del banco né che tocchi superfici calde.
– Staccare la spina dalla presa di corrente
quando il bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare che il bollitore si raffreddi prima di pulirlo.
– Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello
stesso, la base, il cavo elettrico o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, il bollitore può essere riparato esclusiva­mente dal produttore o da un rivenditore autorizzato.
– Non cercare mai di collegare altri apparec-
chi alla base cordless ed evitare di comp­iere manipolazioni improprie con il connet­tore (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti sotto tensione, finché il bollitore non si trova sulla base).
– Per evitare il rischio di incendio o di fol-
IBIS
66
gorazione, non smontare mai il bollitore
né la base. – Questo apparecchio può essere usato da
bambini di età superiore agli 8 anni e lad-
dove siano sorvegliati o siano stati istruiti
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
abbiano compreso i rischi del caso. Pulizia
e manutenzione da parte dell’utente non
dovrebbero essere eseguite da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
siano sorvegliati. Tenere questo apparec-
chio e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni. – L’apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o con carenti esperienze
e conoscenze nel caso siano sorvegliate o
siano state istruite all’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e abbiano compreso i rischi
del caso. – I bambini non dovrebbero giocare col dis-
positivo.
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superfi-
cie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER L’USO
67
– Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa deb­itamente messa a terra con una corrente minima di 6A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE
1 Coperchio a cerniera 2 Indicatore di livello 3 Interruttore ACCESO/SPENTO Spia luminosa ACCESO/SPENTO 4 Base 5 Vano cavo nel fondo della base 6 Indicatore del livello massimo dell’acqua 7 Indicatore del livello minimo dell’acqqua 8 Filtro anticalcare
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
IBIS
68
– Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi pas-
sandovi sopra. – Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione. – Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolun-
ga deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio
elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra, la
prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo di
terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non pen-
zoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono tirarlo
o dove può fare inciampare qualcuno. SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (3) è possibile spegnere il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA Il bollitore dispone di una protezione contro i danni cau­sati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente. Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si sur­riscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riem­pirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegni­mento automatico torna automaticamente in posizione di riposo non appena si è raffreddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo completa- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebollizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
USO DEL BOLLITORE
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
ISTRUZIONI PER L’USO
69
– Togliere l‘apparecchio dalla base (4). – Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore con meno di 0,25 litri né più di 1,7 litri (oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA – Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (4).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sui contatti della base (4).
– Inserire il cavo di corrente in una presa elettrica e sping­ere verso il basso l’interruttore ACCESO/SPENTO (3).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO non sia bloccato.
SPEGNIMENTO – Il bollitore è munito di un interruttore automatico
ACCESO/SPENTO e si spegne automaticamente non appe­na l‘acqua bolle.
– È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento spin-
gendo verso il basso l’interruttore ACCESO/SPENTO (3).
Avvertenza: Non è possibile spegnere manualmente il bolli­tore quando l’interruttore è bloccato o quando l’interruttore ACCESO/SPENTO è premuto verso il basso.
PER VERSARE L‘ACQUA – Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (4). Aver cura di mantenere il bollitore orizzon-
tale mentre lo si solleva dalla base (4). – Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1). Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente,
versarla con prudenza. PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
– Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile
riaccenderlo in qualsiasi momento. – Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer-
IBIS
70
ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo per raffreddarsi.
MANUTENZIONE E CURA
FILTRO ANTICALCARE Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è inne­stato nel coperchio e può essere staccato tirandolo verso il basso dalla parte opposta del coperchio. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro­dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica (attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli­tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan­neggiare la superficie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate. Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
– Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
ISTRUZIONI PER L’USO
71
decadere. – Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utiliz-
zare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti
abrasivi. – Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido. – Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
QUANDO NON SI USA IL BOLLITORE
– Il tratto di cavo che non serve può essere riposto nell‘
apposito (5) vano della base (4). Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la
corrente quando il bollitore non è in uso.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V~ 50/60Hz Tensione nominale USA 120V/60Hz Potenza nominale UE 2050 Watt Potenza nominale USA 1500 Watt Lunghezza cavo circa 80 cm/31.5inch Capacità del bollitore 1.7 litri/57 fl.oz Omologazioni ETL, CETL, GS, CE
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA, CAN, EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il bollitore elettrico IBIS per un periodo di due anni dalla data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fab­bricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
IBIS
72
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certificato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento dell’acquisto. Bisogna presentare il certificato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro prodotto BODUM
®
dovesse neces­sitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM
®
, un negozio BODUM® , il
distributore BODUM
®
del proprio paese, o visitare www.
bodum.com. BODUM
®
non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamen­to o uso non corretto del dispositivo da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti lega­li previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I pro­prietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni pre­ziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato.
ISTRUZIONI PER L’USO
73
74
IBIS
Välkommen till BODUM
®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en IBIS en elektrisk vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder vattenkokaren.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
– Läs alla instruktioner innan du använder
denna apparat första gången. Om du inte följer instruktioner och säkerhetsråd kan fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera
så att den inte är skadad. Om du är tve­ksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plast-
påsar etc.) borta från barn (risk för kvävning eller skada).
– Kaffekvarnen är gjord bara för hushålls-
bruk. Använd den inte utomhus. Ställ ald­rig kvarnen på eller nära öppen eld, elele­ment eller på en varm spis.
– Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära
gaseller elplattor eller i varm ugn.
– Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
75
BRUKSANVISNING
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för per-
sonskada eller egendomsskada vid olämp­lig användning. Använd aldrig apparaten
för annat ändamål än avsett. – Låt inte barn leka med kaffekvarnen. – Övervaka noga om apparaten används
nära barn eller av okända personer. – Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta
händer. Ta aldrig i sladd eller kontakt med
fuktiga eller blöta händer. – Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vat-
tenkokaren i handtaget. – Använd bara tillbehör som rekommenderas
av tillverkaren. Annars finns risk för brand,
elstötar eller personskador. – Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när
den står på sockeln. – Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-
markeringen. – Det finns risk för brännskador om du tar av
locket under kokning. – Om vattenkokaren är för full, kan det
skvätta ut kokhett vatten. – Koka aldrig vatten utan lock. – Häll alltid kokhett vatten långsamt och
försiktigt och tippa inte för vattenkokarens
76
IBIS
pip för snabbt.
– Undvik brännskador. Se till så att du inte
kommer i kontakt med den ånga som upp­står vid det uppfällbara locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vatten­kokaren. Öppna locket försiktigt om vat­tenkokaren fortfarande är varm och du vill
fylla på vatten. – Kokande vatten kan ge brännskador! – Flytta apparaten väldigt försiktigt när det
är hett vatten inuti. – Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och
påverka inte brytaren så att den stannar i
PÅ-läge. Det kan leda till att det strömmar ut ånga
runt locket som skadar den automatiska
avstängningsmekanismen eller som kan
leda till personskador. – Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm
inte att det här är en elprodukt. – Torka bara av enheten med fuktig trasa. – Stäng av genom att slå AV strömbrytaren
och sedan dra ur kontakten. – Dra alltid ur sladden genom att hålla i kon-
takten, inte sladden. – Se till så att sladden inte hänger över bord-
77
BRUKSANVISNING
seller bänk-kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.
– Dra alltid ur sladden när du inte använder
vattenkokaren eller rengör den. Låt vat­tenkokaren svalna före rengöring.
– Använd aldrig apparaten om höljet, sock-
eln, sladden eller kontakten är skadade. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för onödiga risker.
– Anslut aldrig andra apparater till den
sladdlösa sockeln och påverka inte anslut­ningen (specialspärrar gör att de ström­förande ledarna inte kommer kontakt för­rän vattenkokaren står på sockeln).
– Undvik risk för brand och elstötar - ta ald-
rig isär vatten- kokare och sockel.
– Denna apparat kan användas av barn
i åldern 8 år och uppåt om de har fått handledning eller information om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som finns. Rengöring och användarunderhåll skall inte utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får handledning. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
78
IBIS
barn under 8 års ålder. – Apparater kan användas av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskap om de har fått handledning
eller information om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och om de
förstår de faror som finns. – Barn skall inte leka med apparaten.
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn. – Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när du
använder den. – Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stämmer
med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrust-
ningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A säkring.
Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du
använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om
det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för olyckor som beror på felaktig eller saknad jordning av
apparaten. – Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
79
BRUKSANVISNING
VATTENKOKARENS DELAR
1 Uppfällbart lock 2 Nivåindikering 3 PÅ/AV-brytare PÅ/AV-indikering 4 Sockel 5 Sladdvinda på sockelns undersida 6 Indikering för max. vattennivå 7 Indikering för min. vattennivå 8 Kalkfilter
SPECIALANVISNINGAR
SLADDEN – Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd. – Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd. – Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska
förlängningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den
förlängda sladden får inte hänga över bänk- eller bord-
sytan, så att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla
på den. MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/ AV-brytaren (3) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när apparaten kyls ned.
80
IBIS
INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gån­gen. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det koka upp och häll sedan av vattnet.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN – Ta av kannan från sockeln (4).
– Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0,25 liter eller med mer än 1,7 liter (över MAX-markeringen), så undviker du att den kokar torrt eller att kokande vatten skvätter ut ur pipen.
ELANSLUTNING – Ställ vattenkokaren på sockeln (5 när du fyllt den. Se till så att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (4).
– Stick in kontakten i ett eluttag och skjut PÅ/AV-reglaget (3) nedåt.
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst. AVSTÄNGNING
– Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår
av automatiskt när vattnet kokar.
– Vattenkokaren kan när som helst kopplas från genom att
trycka PÅ/AV-reglaget (3) uppåt.
Obs! Vattenkokaren kan inte kopplas från för hand när reglaget är spärrat eller när PÅ/AV-reglaget trycks nedåt.
HÄLLA UR VATTNET – Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln
(4). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av
den från sockeln (4). – Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt. Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten
kan ge brännskador!
81
BRUKSANVISNING
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN – Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på
den igen när du vill.
– Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda
termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vatten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum. Filtret snäpps fast i locket. Du kan ta ur det genom att dra det nedåt från locket. Du kan rengöra det genom att borsta med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här: Koka upp en liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i
en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner efter­som de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsme­delsbutiker.
– Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla. – Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel! – Torka bara av enheten med fuktig trasa.
82
IBIS
– Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en elprodukt.
FÖRVARING
– Du kan rulla upp resten av sladden på sladdvindan (5) under sockeln (4).
Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte används.
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V~ 50/60Hz Märkspänning USA 120V/60Hz Märkeffekt EU 2050 Watt Märkeffekt USA 1500 Watt Sladdlängd ca 80 cm/31.5inch Volym 1,7 l/57 fl.oz Provningsgodkännanden ETL, CETL, GS, CE
FABRIKSGARANTI FÖR USA, CAN, EU & CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar IBIS en elek- trisk vattenkokare i en period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kost­nadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt.
Garanten: BODUM
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen. Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tid-
punkten för köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM
®
-produkt kräva garan-
tiservice, kontakta din BODUM
®
-återförsäljare, en BODUM®-
butik, ditt lands BODUM
®
-grossist, eller besök www.bodum.
com.
83
BRUKSANVISNING
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som upp­stått på grund av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obe­höriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som
är defekta eller föråldrade tillsammans med det
vanliga avfallet. De måste tas om hand separat.
Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anord-
ningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana
anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller
ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att
göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att
värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras
korrekt.
84
IBIS
Tervetuloa BODUM®-laitteen käyttäjäksi
Onnittelemme BODUM® valmistaman, sähkökäyttöi­sen IBIS-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttö­kertaa.
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
– Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen
ensimmäistä käyttöä. Ohjeiden ja turvalli-
suutta koskevien tietojen laiminlyönti voi
johtaa vaarallisiin tilanteisiin. – Tarkasta laite vaurioiden varalta pakkauk-
sesta poistamisen jälkeen. Jos et ole varma,
älä käytä laitetta vaan ota yhteys jakelijaasi. – Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit
jne.) lasten ulottumattomissa (tukehtumis-
tai tapaturmavaara). – Tämä laite on suunniteltu vain kotitalous-
käyttöön. Älä käytä sitä ulkona. – Älä aseta laitetta kuumien kaasu- tai säh-
kölämmittimien päälle tai läheisyyteen tai
kuumaan uuniin. – Keitin on tarkoitettu käytettäväksi vain sen
85
KÄYTTÖOHJE
mukana toimitetun alustan kanssa.
– Valmistaja ei vastaa vauriosta tai tapatur-
masta, joka johtuu virheellisestä tai sopi­mattomasta käytöstä. Älä käytä laitetta muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötar-
koitukseen. – Älä anna lasten leikkiä laitteella. – Valvo tarkoin, jos lapset tai laitteen käyt-
töön tottumattomat henkilöt käyttävät lai-
tetta tai ovat sen lähistöllä. – Älä koskaan koske laitteeseen kosteilla tai
märillä käsillä. Älä koske sähköjohtoon tai
pistokkeeseen märillä käsillä. – Älä kosketa mitään kuumia pintoja. Tartu
keittimeen vain kahvasta. – Minkä tahansa muun kuin laitteen valmis-
tajan suositteleman lisäliitännän käyttö voi
johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai tapatur-
maan. – Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se
on perusyksikössä. – Älä koskaan täytä keitintä enimmäisrajan
(MAX) yli. – Kannen poistaminen keittämisen aikana voi
aiheuttaa palovammoja. – Jos keitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi
86
IBIS
roiskua pois keittimestä. – Älä koskaan keitä vettä ilman kantta. – Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä
hitaasti ja varovaisesti sekä huolehtien siitä,
ettet kallista kaatonokkaa liian nopeasti. – Estä palovamma välttämällä kosketusta
kantta avatessa karkaavaan höyryyn, kun
vesi kiehuu tai kun keittimen virta on juuri
katkaistu. Ole varovainen kantta avatessasi,
jos keitin on yhä kuuma ja haluat täyttää
sen uudelleen vedellä. – Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. – Ole laitetta siirtäessäsi erittäin varovainen,
kun se sisältää kuumaa vettä. – Älä siirrä kytkintä väkisin ON-asentoon tai
tee kytkimeen luvattomia muutoksia, jotta
se pysyisi ON-asennossa. Tämä voi johtaa
höyryn karkaamisen kannen ympäriltä,
virran automaattisen katkaisumekanismin
vaurioitumiseen ja mahdollisesti tapatur-
maan. – Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista
että tämä on sähkölaite. – Puhdista laite vain kostealla liinalla. – Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja
poista sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
87
KÄYTTÖOHJE
– Irrota pistoke aina pistorasiasta pitämällä
kiinni pistokkeesta, ei johdosta.
– Älä anna johdon roikkua pöydänreunan tai
tason yli tai koskettaa kuumiin pintoihin.
– Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keitin
ei ole käytössä tai kun aiot puhdistaa sen. Anna keittimen jäähtyä ennen sen puhdis­tusta.
– Älä käytä mitään laitetta, jossa on vioittu-
nut johto tai pistorasia tai kun laitteessa on ollut toimintohäiriö tai se on vaurioitunut millään tavalla. Palauta laite lähimpään val­tuutettuun huoltoyritykseen tutkittavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi.
– Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajoh-
toa, sillä tähän tarvitaan erikoistyökaluja. Jos laitteen virtajohto on korjattava tai vaihdettava, anna vain valmistajan huolto­korjaamon tehdä se, jotta laite pysyy var­masti turvallisena.
– Älä koskaan upota johtoa, keitinsäiliötä ja
alustaa veteen tai muuhun nesteeseen, sillä tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
– Tätä laitetta voivat käyttää yli 8 vuotiaat
lapset, jos heitä seurataan tai heitä on ohjattu laitteen käytöstä turvallisella tavalla
88
IBIS
ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Puhdistamista ja käyttäjän ylläpitoa ei saa
lapset suorittaa elleivät he ole yli 8 vuotaita
ja seurannan alaisia. Säilytä laitetta ja sen
johtoja pois alle 8 vuotiaiden lasten ulottu-
vilta. – Laitetta voivat käyttää sellaiset henkilöt,
joilla on vähentyneet fyysiset, aistilliset ja
henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tuntemusta, jos heidän laitteen käyttöä
seurataan tai ohjataan turvallisella tavalla,
ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. – Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
ASENNUS
– Aseta laite tukevalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole
kuuma tai lämpölähteen läheisyydessä. Pinnan on oltava
kuiva. Pidä laite ja virtajohto lasten ulottumattomissa. – Älä aseta perusyksikköä käytön aikana metallitarjottimel-
le tai metallipinnalle. – Varmista, että laitteen arvokilven jännite vastaa alueesi
verkkovirran jännitettä. Liitä laite oikein maadoitettuun
pistorasiaan, jonka ulostulotaso on vähintään 6 A. (Käytä
vikavirtasuojusta (RCD). Pyydä lisätietoja sähköasentajal-
ta.) Pistorasian on laitteen käytön aikana oltava helposti
käytettävissä hätätilanteessa. Liitä laite vain oikein maa-
doitettuun pistorasiaan, jotta se on varmasti koko ajan
suojattu sähköiskuvaaralta. – Jos pistorasia ei sovi laitteesi pistokkeelle, pyydä sähkö-
asentajaa vaihtamaan pistorasia.
89
KÄYTTÖOHJE
SÄÄSTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE
KEITTIMEN OSAT
1 Saranakansi 2 Vesitasomitta 3 Virtakytkin (ON/OFF) Virtakytkimen merkkivalo 4 Perusyksikkö 5 Perusyksikön johtotila 6 Veden enimmäistason osoitin 7 Veden vähimmäistason osoitin 8 Kalkkisuodatin
ERIKOISOHJEET
VIRTAJOHTO – Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentu-
misen tai kompastumisen välttämiseksi.
– Laite voidaan liittää jatkojohtoon, jos tämä tehdään varo-
vaisuutta noudattaen.
– Jos jatkojohtoa käytetään, jatkojohdon sähköluokituksen
on oltava vähintään laitteen luokitusta vastaava. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu kol­mijohdinjohto. Pitempi johto on järjestettävä niin, ettei se roiku keittiötasojen tai pöydän reunan yli, jotta lapset eivät voi vetää sitä tai kompastua siihen.
KEITTIMEN VIRRAN MANUAALINEN KATKAISU Virtakytkintä (3) voidaan myös käyttää keittimen virran kat­kaisemiseen ennen veden kiehumista.
VIRRAN TURVAKATKAISU Keitin on suojattu liian vähäisen veden aiheuttamalta
vauriolta. Turvakatkaisutoiminto katkaisee laitteen virran automaattisesti, kun kuumennuselementti kuumenee liikaa.
Jos laite kuivuu käytön aikana, anna sen jäähtyä 10 minuut-
90
IBIS
tia, ennen kuin täytät sen uudelleen kylmällä vedellä. Turvakatkaisutoiminto nollautuu automaattisesti, kun kuu­mennuselementti on jäähtynyt.
ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdista laite ennen sen ensimmäistä käyttöä. Täytä laite vedellä (MAX-merkkiin asti), anna veden kiehua ja kaada vesi sitten pois.
KEITTIMEN KÄYTTÖ
KEITTIMEN TÄYTTÖ – Ota laite pois perusyksiköstä (4).
– Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä täytä keittimeen vähempää kuin 0,25 litraa äläkä enem­pää kuin 1,7 litraa (yli MAX-merkin), jotta vältät keittimen kuivaksi kiehumisen ja kiehuvan veden purkautumisen kaatonokasta.
LIITÄNTÄ VERKKOVIRTAAN – Kun keitin on täytetty, aseta se perusyksikköön (4).
Varmista, että keitin on asetettu oikein perusyksikön kos-
ketusyksikköön (4). – Laita pistoke pistorasiaan ja paina EIN / AUS (päälle / pois
päältä) -kytkin (3) alas. Huomautus: Varmista, että virtakytkin voi liikkua vapaasti.
VIRRAN KATKAISU – Keittimessä on automaattinen virtakytkin, joka katkaisee
virran automaattisesti heti, kun vesi kiehuu. – Voit kytkeä vedenkeittimen pois päältä milloin tahansa
painamalla EIN / AUS (päälle / pois päältä) -kytkimen (3)
ylös. Huomautus: Vedenkeitintä ei voi kytkeä pois päältä käsin,
kun kytkin on estetty tai kun EIN / AUS (päälle / pois päältä)
-kytkin on painettu alas. VEDEN POIS KAATAMINEN
– Pidä keitintä kahvasta, kun poistat sen perusyksiköstä (4).
Varmista, että nostat keittimen perusyksiköstä (4) keitintä
91
KÄYTTÖOHJE
kallistamatta. – Pidä kansi (1) kiinni, kun kaadat vettä kaatonokasta. Huomautus: Ole varovainen vettä kaataessasi, sillä kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja. VIRRAN KYTKEMINEN KEITTIMEEN UUDELLEEN
– Jos keittimen virta katkaistiin käsin, se voidaan kytkeä
uudelleen milloin tahansa. – Voit kytkeä keittimen uudelleen päälle heti kun sen sisäi-
nen turvakatkaisin on jäähtynyt tarpeeksi kauan.
HUOLTO
KALKINSUODATIN Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää.
Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juokse­vassa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO On tärkeää puhdistaa suodatin säännöllisesti. Suodatin lepää kannen päällä ja se voidaan poistaa vetämällä se alas­päin pois kannesta. Se voidaan puhdistaa juoksevan veden alla kevyesti pehmeällä harjalla harjaamalla.
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kal­kinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunaha­polla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti: Keitä 1 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se
tyhjään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahap­pokiteitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
92
IBIS
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa. Sitruunahappoa saa apteekeista.
– Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä. – Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen. – Puhdista laite kostealla liinalla. – Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä
on sähkölaite.
SÄILYTYS
– Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (4) olevassa
johdon säilytyspaikassa (5). Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä,
kun keitintä ei käytetä.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220–240 V~ 50/60 Hz Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V / 60 Hz Nimellisteho, Eurooppa 2050 W Nimellisteho, Yhdysvallat 1500 W Johdon pituus noin 80 cm Keittimen tilavuus 1,7 l Sertifikaatit ETL, CETL, GS, CE
VALMISTAJAN TAKUU USA:LLE, CAN: LLE, EU:LLE & CH:LLE.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa IBIS Johdoton Vedenkeitin kahdeksi vuodeksi alkuperäisesta ostosta laskien viallisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan, jotka voidaan
93
KÄYTTÖOHJE
jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin. Korjaukset suo­ritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät. Takaisinmaksu ei ole mahdollista.
Takaaja: BODUM
®
(Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen. Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava
ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodistus hankkiak­sesi takuupalveluja. Mikäli BODUM
®
tuotteesi vaatii takuu-
palvelua, ota yhteys BODUM
®
jälleenmyyjääsi, BODUM®-
kauppaasi, maasi BODUM
®
jakelijaan, tai vieraile osoitteessa
www.bodum.com. BODUM
®
ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön vääränlaisesta käy­töstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidos­ta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voi­massa olevien sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/ osto-sopimuksesta.
Ympäristöystävällinen hävitys
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön kerä­yskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panos­tuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrä­tetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
94
IBIS
AUSTRALIA SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA) MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD)
AUSTRIA BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b A-1010 Wien T +43 1 925 7999 F +43 1 925 7999 shop.wien@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14, 1010 Wien Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 Wien Redl, Taubenmarkt Arkade Spittelwiese 6, 4020 Linz Rechberger, Lastenstrasse 42, 4021 Linz Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, 4600 Wels Rösler + Wagner, Schärdingerstasse 63, 4910 Ried Zur Küchenfee, Linzergassen 56, 5020 Salzburg Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 Brunau Putzenbacher, Anichstrasse 14, 6020 Innsbruck Ortner und Stanger, Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 Kufstein Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 Bludenz Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz Klammerth, Herrengasse 7 – 9, 8010 Graz Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, 8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria Kika Leiner Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
BELGIUM BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 shop.maasmechelen@bodum. com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 Dufferin St., Toronto, ON, M6A 2T9 THE BAY (BAYSHORE), 100 Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI THE BAY (SOUTHCENTER), 100 Anderson Rd. Southeast, Calgary, AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 THE BAY (MISSISSAUGA), 100 City Court Drive, Hwy10 and Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Montreal, QC, H2V 2L3 HOMEWERX, 1053 Davie Street, Vancouver, BC, V6E 1M5 CALL THE KETTLE BLACK, 2294 W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
V6K 1N8 BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Stratford, ON, N5A 3H1 JILL’S TABLE, 115 King St., London, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit­Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 VINCENT & MOORE, 825 Rue Saint-Laurent Ouest, #44, Longueuil, QC, J4K 2V1 THE CASUAL GOURMET, 1027 King Street West, Hamilton, ON, L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Coquitlam, BC, V3B 5R5 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F, Nanjing West Rd., Shanghai CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , Shanghai ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Avenue, Beijing Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing Emily Coffee, No. 0158A , Zone C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store, No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing
DENMARK SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
ADRESSES
95
Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu
FINLAND SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki
FRANCE BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S08­12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood
Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung
ITALY BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 shop.roma@bodum.com
96
IBIS
Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
SPAIN BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN BODUM® STORE
Helsingborg Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com
SWITZERLAND BODUM® STORE
Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 shop.zurich@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpo-dong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur
NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, Amsterdam DE BIJENKORF, Arnhem DE BIJENKORF, Den Haag DE BIJENKORF, Eindhoven DE BIJENKORF, Rotterdam DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 shop.rinku@bodum.com
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundae-gu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi-dong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
ADRESSES
97
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao
THAILAND SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM BODUM® OUTLET
Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld
(Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des Paysans­Horlogers 2301 La-Chaux-de­Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de­Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel
Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Firmastämpel Ostotodistus
Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Päivämäärä
5500 IBIS
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. ELECTRIC WATER KETTLE GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHER WASSERKOCHER CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. ELEKTRISK VANDKEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
05-5500/ Pri nted i n J anu ary 20 14/China .
BODUM
®
is a re gistere d t rad emark of Pi- Des ign AG, Switzerlan d.
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization Free call – 1.800.23.BODUM/warranty@bodumusa.com GUARANTEE claim can not be done without proof of purchase.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM
®
product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a
BODUM
®
store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. ELECTRIC WATER KETTLE CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
Loading...