Blaupunkt WINDSOR RCM 127 User Manual [pt]

Radio / Cassette
San Diego DJ I Windsor RCM 127
Instruções de serviço
1
2
2
3
13
12 9
4
5 6
10
78
Indice
Instruções breves ...................... 135
Indicações importantes ............. 139
O que é imprescindível ler.................. 139
Segurança de trânsito ........................ 139
Montagem ........................................... 139
Acessórios .......................................... 139
Segundo KeyCard .............................. 139
Sistema de protecção contra
roubo KeyCard ........................... 140
Colocar o aparelho em
funcionamento .................................... 140
Retirar o KeyCard............................... 140
Programar o segundo KeyCard /
substituir o KeyCard ........................... 140
Indicar os dados do passaporte
de rádio ............................................... 140
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 141
Turn On Message (T.O.M.) ................ 141
Indicação visual como protecção
contra roubo........................................ 141
Tratamento do KeyCard ..................... 141
Seleccionar o tipo de
funcionamento ........................... 141
Funcionamento de rádio
com RDS ..................................... 142
Frequência alternativa - AF ................ 142
REG - Regional................................... 142
Sintonização de emissoras ................ 142
Pesquisa de emissoras
Sintonização manual com << >> .... 143
“Folhear” nas cadeias de emissoras .. 143
Mudar os níveis de memória .............. 143
Memorizar emissoras ......................... 143
Memorizar automaticamente as emissoras de sinal mais forte com
Travelstore.......................................... 143
Chamar emissoras memorizadas....... 144
Audição breve de emissoras
memorizadas com Preset Scan ......... 144
Alterar a sensibilidade da pesquisa de
emissoras ........................................... 144
Comutação de Stereo-Mono .............. 144
Loudness ............................................ 144
/ ........... 142
Recepção de mensagens de
trânsito com RDS-EON .............. 145
Activar/desactivar a prioridade para as emissões de mensagens de trânsito.. 145
Som de indicação ............................... 145
Desligar o som de indicação........... 145
Accionamento automático da
pesquisa.............................................. 145
Ajustar o volume de som das emissões de mensagens de trânsito
e do som de indicação........................ 146
Introdução de cassetes ............. 146
Ejecção de cassetes........................... 146
Funcionamento de cassete ................ 146
Accionamento rápido.......................... 146
Comutação de pista (Autoreverse) .... 147
Escutar rádio com RM (Radio Monitor) durante o accionamento rápido
da fita .................................................. 147
Indicações de tratamento ................... 147
Funcionamento de Changer...... 148
Ligar o funcionamento de Changer.... 148
Seleccionar CD e títulos..................... 148
MIX...................................................... 148
Seleccionar o tipo de indicação ......... 148
SCAN .................................................. 149
Programação com DSC .............149
Vista geral dos ajustes básicos de
fábrica com DSC................................. 151
Dados técnicos........................... 151
134
Instruções breves
1 Ligar desligar
Volume de som
Para ligar com o botão, o KeyCard deve estar introduzido, o aparelho re­produz com o volume de som pré-ajus­tado.
Ligar/desligar com o KeyCard:
O aparelho deve estar ligado com o botão.
Indicação: É imprescindível ler as informações contidas na secção “Sistema de pro­tecção contra roubo KeyCard”.
Ligar/desligar através da ignição:
Se o aparelho estiver ligado de forma correspondente, poderá ser ligado e desligado através da ignição do seu automóvel. Após desligar a ignição, um “beep” du­plo lembra que o KeyCard deve ser re­tirado antes de sair do automóvel.
Ligar o aparelho com a ignição des­ligada
Se a ignição estiver desligada (Key­Card introduzido), o aparelho pode continuar a funcionar se proceder da seguinte forma: Desligar o aparelho com o botão, aguardar aproximadamente 2 seg. e ligar novamente. Após decorrido uma hora, o aparelho desliga-se automati­camente para poupar a bateria do au­tomóvel.
2 SCA / SRC
Funcionamento de rádio
SCA - Preset Scan
Premir SCA/SRC durante aprox. 1 seg. As emissoras memorizadas nas teclas de estações são reproduzidas breve­mente. Piscam as indicações para a banda de onda, nível de memória e posição de memorização.
Parar Preset Scan: Premir novamente SCA/SRC durante 1 seg.
Funcionamento de Changer SCA (Source = fonte)
Premir brevemente SCA/SRC – É possível comutar entre funciona­mento de rádio, cassete e Changer, quando uma cassete ou um CD estão introduzidos.
CD-Scan
Premir aprox. 1 seg SCA/SRC – “CDC-SCAN” no display. Os títulos de CD são reproduzidos por instantes.
Parar CD-Scan: Premir novamente durante aprox. 1 seg. SCA/SRC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
135
PORTUGUÊS
3 TS / FM
Comutador para níveis de memória FM I, II e T. Comutar: Premir TS/FM (event. mais vêzes).
Travelstore
Memorizar e chamar automaticamente com Travelstore as cinco emissoras de recepção mais forte. Memorizar: Premir a tecla durante aprox. 1 seg, até soar um Beep ou até aparecer “T-STORE” no display. Chamar: Seleccionar o nível de memória “T” e premir brevemente a te­cla de estação (1 a 5).
4 Ejecção de cassetes
Premir
5 Compartimento de cassetes
Introduzir a cassete (lado A ou 1 para cima; abertura para a direita).
.
6 Comutação de pista/
avanço rápido da fita
Comutação de pista
premir simultaneamente TR1 ou TR2 no display
Accionamento rápido da fita
FR : Retrocesso rápido; parar com FF FF : Avanço rápido; para com FR
7 AF / TA
AF - Frequência alternativa
Frequência alternativa durante o funcionamento RDS: Quando “AF” é indicado no display, o rádio procura automaticamente com RDS uma frequência de melhor re­cepção para o mesmo programa. Ligar/desligar AF: Premir por aprox. 1 seg. a tecla.
TA (Traffic Announcement = Priorida­de para mensagens de trânsito) Quando “TA” aparece no display, serão apenas reproduzidas as emisso­ras de mensagens de trânsito. Ligar/desligar a prioridade: Premir bre­vemente a tecla.
8 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Teclas de estações
No nível de memória Pro (I, II e “T”) é possível memorizar 5 emissoras em FM. Memorizar emissoras - Premir uma tecla de estação no funcionamento de rádio, até que o programa possa ser ouvido novamente (Beep). Chamar emissoras - Seleccionar o nível de memorização e premir breve­mente a respectiva tecla de estação.
9 Sistema de protecção contra Roubo
KeyCard
Para operar o aparelho, é necessário que o KeyCard esteja introduzido.
KeyCard
Introduzir o KeyCard
Com a lingueta KeyCard para fora Introduzir o KeyCard na fenda com a superfície de contacto para cima. Se necessário premir a lingueta KeyCard para destravar. É imprescindível ler as informações em “Sistema de protecção contra rou­bo KeyCard”.
136
Lingueta KeyCard intermitente
Se os seguintes ajustes forem efectua­dos, a lingueta KeyCard piscará como aviso visual de protecção contra rou­bo, mesmo que o auto-rádio estiver desligado e o KeyCard não estiver in­troduzido. Outras informações: “Programação com DSC”. É possível desligar o piscar com a lingueta KeyCard, premindo-a até tra­var. O aparelho indica brevemente “WRONG KC”, e desliga-se automati­camente.
: Display
a
j
f
e
d
b
c
a) NDR1 NDS - Nome da emissora b) TR 1 - Track (pista) 1 da cassete c) 1 : 52 - Time (tempo reproduzido)
d) FM - Banda de onda e) I, II, T - Nível de memória I, II ou
f) 5 - Tecla de estação (1 - 5) g) AF - Frequência alternativa
h) TP - Emissora de mensagens
i) TA - Prioridade para emissoras
j) LD - Loudness ligado
h
g
i
e Number (Número de CD e título) no funcionamento de Changer
Travelstore
durante RDS
de trânsito (é recebida)
de mensagens de trânsito
; Tecla basculante
Funcionamento de rádio
/ Pesquisa de emissora
Para cima Para baixo
<</>> Gradualmente para cima/baixo
(em FM apenas, quando AF estiver desactivado)
apenas em FM: <</>> “Folhear” numa cadeia de emisso-
ras, quando AF estiver activado p. ex.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE... .
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
137
PORTUGUÊS
Funcionamento de Changer
Seleccionar CD
para cima para baixo
Seleccionar títulos
para cima: Premir brevemente. CUE - avanço rápido (audível):
Manter premido. para baixo: Premir brevemente
uma ou várias vêzes. Repetir do título: Premir breve­mente.
REVIEW - retrocesso rápido (audível): Manter premido.
Funções adicionais da tecla bascu­lante:
Outras possibilidades de ajustes com
AUD < DSC-Mode =
Condição é que a respectiva função está ajustada.
< AUD
Para ajustar Treble (agudos), graves, Balance e Fader. Se o display indicar “TRE” ou “BAS”, o ajuste de graves e agudos pode ser alterado com a tecla basculante. Se o display indicar “BAL” ou “FAD”, é possível alterar o Balance (esquerda/ direita) e Fader (frente/atrás). Premir brevemente AUD quantas vê­zes forem necessárias, e efectuar a alteração.
Treble + / Fader frente Treble – / Fader atrás
Bass – / Balance esquerda Bass + / Balance direita
O último ajuste é memorizado automa­ticamente. Desligar AUD: Premir brevemente no­vamente a tecla. Se dentro de 8 seg. não fôr efectuada nenhuma alteração, o display comuta automaticamente para a situação an­terior.
Função adicional AUD
Loudness - Elevação agradável ao ou­vido de graves, com um volume de som baixo.
Ligar/desligar Loudness: Premir AUD durante aprox. 1 seg.
Quando Loudness está ligado, ilumina­se “LD” no display. Sob “Programação com DSC” poderá ajustar a elevação de Loudness.
= DSC (Direct Software Control)
Com DSC podem ser alterados os ajustes básicos programáveis. Outras informações: “Programação com DSC”.
138
Indicações importantes
O que é imprescindível ler
Antes de colocar o seu auto-rádio em funcio­namento, leia por favor atentamente as se­guintes indicações.
Segurança de trânsito
A segurança de trânsito é o primeiro man­damento do condutor. Para tal, utilize o seu auto-rádio de modo a poder estar sempre atento à situação actual do trânsito. Lembre-se de que a uma velocidade de 50 km/h são percorridos aprox. 14 km no perío­do de 1 segundo. Desaconselhamos a sua utilização em si­tuações críticas. Os sinais de aviso provenientes do exterior tais como, por exemplo, da polícia ou dos bombeiros, devem ser ouvidos imediata­mente e de forma perceptível no interior do veículo. Por isso, durante a sua condução deve ouvir o seu programa com um volume de som adequado.
Montagem
Caso desejar montar o aparelho pesso­almente ou ampliá-lo, torna-se indispensá­vel a leitura prévia das instruções de mon­tagem e de ligação. Para um funcionamento correcto do seu auto-rádio, o pólo positivo tem de estar li­gado através da ignição e do positivo per­manente. Não ligue as saídas dos altifalantes à mas­sa!
Acessórios
Utilize apenas os acessórios e peças sobressalentes autorizados pela Blaupunkt.
Changer
San Diego DJ I:
O Changer está incluído no fornecimento.
Windsor RCM 127:
CDC A06 ou A 072 (directo) CDC A 05, CDC F 05 ou A 071 (apenas com cabo de adaptação 7607 889 093).
Segundo KeyCard
O aparelho pode ser operado com um se­gundo KeyCard. Outras informações encontram-se em “Sis­tema de protecção contra roubo KeyCard”. É possível adquirir um KeyCard através do seu revendedor especializado.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
139
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Sistema de protecção contra roubo KeyCard
Com o aparelho é fornecido um KeyCard. O auto-rádio também pode ser operado com um segundo KeyCard. Caso perder ou danificar um KeyCard, é possível comprar um segundo KeyCard, ou um sobressalente no seu revendedor auto­rizado. Ao utilizar dois KeyCards, os ajustes do pri­meiro KeyCard são assumidos. Mas tam­bém há a possibilidade de memorizar as seguintes funções individualmente: Ocupação das teclas de estações, ajustes de graves, de agudos (Treble), de balanço e de Fader, Loudness, TA (volume de som das emissões intercaladas), volume de som do Beep, Io ou dx. Além disto os últimos ajustes, como ajuste de emissoras, prioridade TA, AF, AM ON/ OFF, RM ON/OFF permanecem memoriza­dos. Assim sempre terá o ajuste seleccionado ao introduzir o seu KeyCard.
Colocar o aparelho em funciona­mento
Ligar o aparelho. Introduzir o KeyCard com a superfí- cie de contacto para cima quando a lingueta KeyCard estiver do lado de fora.
O auto-rádio está pronto para funcionar. Caso for introduzido um KeyCard alheio, aparece “CARD ERR” e em seguida “WAIT”no display. O aparelho não deve ser operado agora. Após aprox. 10 seg. o aparelho desligar-seá automaticamente. Caso for introduzido um cartão de outro tipo (p. ex. cartão de telefone ou de crédito), aparece durante aprox. 2 seg. “WRONG KC”. Retire o cartão errado e introduza no apa­relho o KeyCard conhecido.
Premir o botão para ligar.
Retirar o KeyCard
Jamais puxar o KeyCard!
Primeiro premir o KeyCard. O KeyCard vai para a posição de remoção.
Retirar o KeyCard.
Programar o segundo KeyCard / substituir o KeyCard
É possível programar um KeyCard adicio­nal, quando o aparelho já está em funcio­namento com o primeiro KeyCard. Se desejar programar o segundo KeyCard,
introduza o primeiro KeyCard e ligue o aparelho.
Premir DSC e seleccionar com “LEARN KC”
Premir << ou >>.
O display comuta para “CHANGE”.
Premir o KeyCard para que vá para a posição de remoção.
Retirar o primeiro KeyCard e introduzir o novo KeyCard.
Após “READY” ou “LEARN KC”
premir DSC.
O aparelho agora pode ser operado com o novo KeyCard. Para cada aparelho podem ser programa­dos no máximo dois KeyCards. Ao programar um terceiro KeyCard, a auto­rização do cartão que não foi utilizado para a programação do terceiro é automatica­mente anulada.
/
Indicar os dados do passaporte de rádio
Com o KeyCard fornecido é possível indi­car no display os dados do passaporte de rádio (nome do aparelho, número de mo­delo (7 6 ...) e número do aparelho. A operação de comando encontra-se em “Programação com DSC - READ KC”.
140
Short Additional Memory (S.A.M.)
= curta memória adicional O segundo KeyCard, que pode ser adquirí-
do no seu revendedor especializado, ofere­ce a possibilidade, de transmitir uma curta informação em forma de letras correntes, sob o ponto de menu DSC “READ KC”; p. ex. o número de telefone da oficina de au­tomóveis, telefone de emergência do clube automobilístico. Um revendedor especializado devidamen­te equipado pode memorizar um texto de sua livre escolha com até 162 caracteres.
Turn On Message (T.O.M.)
= mensagem de ligar O segundo KeyCard, que pode ser adquirí-
do no seu revendedor especializado, ofere­ce a possibilidade, de indicar uma “Turn On Message” (mensagem de ligar) a cada vez que ligar o aparelho. Um revendedor especializado devidamen­te equipado pode memorizar um texto de sua livre escolha com até 48 caracteres. Sempre que ligar o aparelho com o segun­do KeyCard, aparecerá este texto.
Indicação visual como pro­tecção contra roubo
A lingueta KeyCard pisca
Quando o automóvel está estacionado e o KeyCard removido, é possível que a lingue­ta KeyCard permaneça a piscar como pro­tecção contra roubo. Para tanto é necessário: Positivo e positivo permanente devem estar ligados correctamente, como descrito na instrução de montagem. No modo DSC deve estar ajustado “LED ON”. Se necessário leia “Programação com DSC
- LED”.
Desactivar o piscar
É possível desligar o piscar, premindo o KeyCard até que trave. Se desejar desligar o piscar em geral, colo­que no menu DSC “LED OFF”.
Tratamento do KeyCard
É assegurado um funcionamento perfeito do KeyCard, quando os contactos estão livre de partículas estranhas. Evitar o contacto directo com os contactos. Limpar os contactos no KeyCard sempre que necessário com um cotonete embebi­do em álcool.
Seleccionar o tipo de funcionamento
Com SRC (Source = fonte) é possível se­leccionar entre o funcionamento de rádio, de cassete e de Changer.
O funcionamento de cassete/de Changer só pode ser seleccionado, quando uma cas­sete ou CD está introduzido.
Comutar para um outro tipo de funciona­mento:
Premir brevemente SCA/SRC.
141
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Funcionamento de rádio com RDS (Radio Data System)
Com Radio Data System tem mais conforto ao ouvir rádio em FM. Sempre mais estações de rádio emitem adicionalmente ao programa, informações RDS. Logo que puderem ser identificados progra­mas de emissoras, aparece também a abreviação da emissora e se existente o in­dicativo regional no display, p. ex. NDR 1 NDS (Niedersachsen). Com RDS as teclas de estações trans­formam-se em teclas de programa. Agora saberá exactamente qual o programa que está a receber, e poderá portanto seleccio­nar precisamente o programa desejado. RDS oferece ainda mais vantagens:
Frequência alternativa - AF
A função AF (frequência alternativa) permi­te que seja ajustada automaticamente a melhor frequência de recepção do progra­ma seleccionado. Esta função está ligada, quando “AF” esti­ver iluminado no display.
Ligar/desligar AF:
Premir AF/TA durante aprox. 1 seg. A reprodução de rádio pode ser comutada
brevemente para a função muda durante a pesquisa do programa de melhor recepção.
Quando no display aparece “SEARCH” ao ligar o aparelho ou ao chamar uma frequên­cia memorizada, o aparelho procura auto­maticamente uma frequência alternativa. “SEARCH” apaga-se, ao ser encontrada uma frequência alternativa ou ao ser termi­nada a pesquisa por toda a banda de fre­quência. Quando este programa já não puder ser recebido de forma satisfatória,
seleccione outro programa.
REG - Regional
Alguns programas de emissoras de rádio são divididos em programas regionais du­rante certos períodos do dia. Por Exemplo o 1° programa da NDR transmite para os estados do norte Schleswig-Holstein, Ham­burg e Niedersachsen e emite temporaria­mente programas regionais de diferentes conteúdos.
Se receber um programa regional, poderá seleccionar entre REG ON e REG OFF: REG ON - Um certo programa regional é recebido, mesmo que a recepção seja um pouco pior. REG OFF - é sempre ajustado o programa de melhor recepção (eventualmente tam­bém um outro programa regional).
No menu DSC é possível comutar REG ON/ REG OFF. Leia “Programção com DSC ­REG ON/OFF”.
Sintonização de emissoras
Pesquisa de emissoras /
Premir / , o auto-rádio procura auto­maticamente a próxima emissora.
Mantendo premido / em cima ou em baixo, a pesquisa avança ou retrocede ra­pidamente.
Pesquisa de emissoras
Para cima Para baixo
<< / >> Gradualmente para baixo/para cima
(em FM apenas quando AF está desactivado)
142
Sintonização manual com << >>
É possível sintonizar manualmente. Condição:
AF está desligado (os símbolos não estão iluminados no display).
Se necessário desligue AF:
Premir AF/TA durante aprox. 1 seg.
Efectuar a sintonização manual:
Premir << >>, a frequência é alterada gradualmente para cima/para baixo.
Mantendo a tecla basculante premida no lado direito ou esquerdo, a alteração de fre­quência é efectuada rapidamente.
“Folhear” nas cadeias de emis­soras
Com << >> é possível chamar emissoras da área de recepção. Caso puderem ser recebidos vários progra­mas de uma cadeia de emissoras, poderá folhear com >> (para frente) ou com << (para trás), p. ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-Joy,
FFN, ANTENNE... .
Condição básica é que estas emissoras foram recebidas no mínimo uma vez e que “AF” está activado (está iluminado no dis­play).
Para isto deverá accionar uma pesquisa de frequência, p. ex. com Travelstore:
Premir TS/FM durante 1 seg.; segue a pesquisa de frequência. O display indi­ca “T-STORE”.
Caso “AF” não estiver no display,
premir AF/TA durante 1 seg..
A condição para a selecção de emissoras com << >> está satisfeita.
Mudar os níveis de memória
Poderá mudar os níveis de memória I, II e T para memorizar e chamar as emissoras memorizadas. No display é indicado o nível de memória seleccionado.
Premir TS/FM repetidamente, até que seja indicado o nível de memória desejado no display.
Memorizar emissoras
Na banda de FM, em cada nível de memória (I, II, T), pode memorizar cinco emissoras com as teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5.
Seleccionar o nível de memória.
Sintonizar uma emissora com a tecla basculante (pesquisa automática ou manual).
Premir a tecla de estação desejada até ouvir de novo o programa após a comutação em mute (aprox. 1 segun­do) ou até ouvir um Beep.
A emissora está memorizada. O display indica a tecla que está premida.
Indicação:
Se sintonizar uma emissora já memoriza­da, piscará por instantes a posição de memória.
Memorizar automaticamente as emissoras de sinal mais forte com Travelstore
É possível memorizar automaticamente as cinco emissoras de FM mais fortes, classi­ficadas por intensidade de campo, a partir da sua zona de recepção respectiva. Esta função é especialmente útil em via­gens.
Premir a tecla TS/FM du-rante 1 se­gundo.
O display indica “T-STORE”. O aparelho procura as cinco emissoras de FM com melhor qualidade de recepção e memoriza-as no nível de memória “T” (Tra­velstore). Quando o processo estiver con­cluído, a emissora mais forte é recebida através da tecla de estação 1.
143
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Se necessário, as emissoras podem tam­bém ser memorizadas manualmente no ní­vel Travelstore (ver: “Memorizar emisso­ras”).
Chamar emissoras memorizadas
Se necessário, é possível chamar novamen­te emissoras memorizadas premindo uma tecla.
Seleccionar bandas de onda com as teclas TS/FM.
Premir por instantes a tecla de estação correspondente.
Audição breve de emissoras me­morizadas com Preset Scan
As emissoras memorizadas podem ser re­produzidas brevemente.
Accionar Preset Scan:
Premir SCA/SRC durante aprox. 1 seg, até aparecer “SCAN” no dis­play.
São reproduzidas brevemente todas as emissoras memorizadas receptíveis da ban­da de ondas. Em FM são tocadas breve­mente as emissoras memorizadas do nível I e II ou T.
Continuar a ouvir a emissora tocada brevemente/terminar Preset Scan:
Premir SCA/SRC durante aprox. 1 seg.
Indicação:
Quando é indicado “TA” no display, só serão indicadas emissoras de trânsito memoriza­das.
Alterar a sensibilidade da pes­quisa de emissoras
É possível alterar a sensibilidade da pes­quisa automática de emissoras. Quando “Io” é indicado, só são procuradas emissoras de boa recepção. Quando “Io” não é indicado, também são procuradas emissoras de recepção fraca. O grau de sensibilidade pode ser variado em qualquer escalonamento. Se necessário leia “Programação com DSC - LO/DX”.
Comutação de Stereo-Mono
Condição básica para a reprodução Stereo­Mono, é que seja recebida uma emissora de mensagens de trânsito em qualidade Stereo suficiente. No caso de fraca recepção Stereo, o apa­relho comuta para a recepção Mono. No menu DSC é possível comutar o apa­relho entre a comutação Stereo e Mono. Se necessário leia “Programação com DSC
- STEREO/MONO”. Sempre que ligar o aparelho, é automatica­mente comutado para Stereo.
Loudness
Elevação agradável ao ouvido de graves, com um volume de som baixo.
Ligar/desligar Loudness:
Premir AUD durante aprox. 1 seg. Quando Loudness está ligado, ilumina-se
“LD” no display. Sob “Programação com DSC” poderá obter outras informações.
144
Recepção de mensagens de trânsito com RDS-EON
EON é a troca de informações de emisso­ras dentro de uma cadeia de emissoras. Muitos programas em FM emitem regular­mente, para a sua área, mensagens de trân­sito actuais. Programas com mensagens de trânsito emitem um sinal, que é avaliado pelo seu auto-rádio. Quando um destes sinais é re­conhecido, aparece “TP” (Traffic Program ­programa de mensagens de trânsito) no dis­play. Além destes programas, existem outros que não transmitem notícias de trân­sito, mas que com RDS-EON oferecem a possibilidade de receber as mensagens de trânsito de outro programa de mensagens de trânsito da mesma cadeia de emissoras. Se desejar que a prioridade para mensa­gens de trânsito esteja activada ao receber uma destas emissoras (p. ex. NDR 3), “TA” deve estar iluminado no display. No caso de uma mensagem de trânsito, é comutado automaticamente para o progra­ma de mensagem de trânsito (aqui NDR 2). Segue a mensagem de trânsito, em segui­da é comutado de volta para o programa sintonizado por último (NDR 3).
Activar/desactivar a prioridade para as emissões de mensagens de trânsito
No display está iluminado “TA”, quando a prioridade para mensagens de trânsito está ligada.
Ligar/desligar a prioridade:
Premir AF/TA.
Premindo AF/TA durante uma mensagem de trânsito, é interrompida a prioridade para esta mensagem. O aparelho comuta para a situação inicial. A prioridade para as demais mensagens de trânsito permanece. Diversas teclas não tem função durante uma mensagem de trânsito.
Som de indicação
Se sair da área de transmissão do progra­ma de mensagens de trânsito sintonizado, escutará um som de indicação após decor­ridos 30 segundos. Premindo a tecla de estação na qual está memorizada uma emissora sem sinal TP, também escutará o sinal de indicação.
Desligar o som de indicação
a) Ajustar uma outra emissora com men-
sagem de trânsito:
Premir a tecla basculante ou
premir uma teclas de estação na qual está memorizado um progra­ma de mensagens de trânsito.
ou b) Desligar a prioridade das mensagens
de trânsito:
Premir AF/TA. No display apaga-se a indicação “TA”.
Accionamento automático da pesquisa
(Funcionamento de cassete e de Chan­ger)
Se estiver escutando cassete ou CD e sair da área de recepção do programa de men­sagens de trânsito sintonizado, o auto-rá­dio procurará automaticamente um novo programa de mensagens de trânsito. Se após aprox. 30 seg. não for encontrado nenhum programa de mensagens de trân­sito, a reprodução de cassete ou de CD é interrompida e escuta-se um som de indi­cação a cada 30 seg. Desligar o som de indicação como descrito acima.
145
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Funcionamento de cassete
Ajustar o volume de som das emissões de mensagens de trânsito e do som de indicação
Este volume é ajustado a partir de fábrica. Poderá no entanto efectuar uma alteração com DSC (veja “Programação com DSC ­TA VOL”).
O volume de som e do som de indicação e da mensagem de trânsito actual ... ... deve ser diminuida:
Premir brevemente AF/TA. O volume de som não é mais elevado e
pode ser ajustado como desejar. A priori­dade é interrompida para esta mensagem de trânsito.
... deve ser aumentada:
Girar
o botão 1.
O equipamento deve estar ligado. Logo que for introduzida uma cassete, é
comutado a partir de qualquer tipo de funcio­namento para a reprodução de cassete.
Introdução de cassetes
Ligar o aparelho.
Introduzir a cassete. O lado A ou 1 é reproduzido.
Durante a reprodução de cassetes perma­nece iluminado TR1 ou TR2 no display (TRACK = pista).
Introduzir a cassete com o lado A ou 1 para cima, lado aberto para a direita.
Ejecção de cassetes
Premir . A cassete é ejectada.
Accionamento rápido
Avanço rápido
premir FF (Fast forward). No fim da fita o aparelho comuta para o outro lado e é iniciada a reprodução.
Terminar o avanço rápido
Premir FR.
Retrocesso rápido
Premir FR (Fast rewind). No fim da fita o aparelho comuta para a reprodução.
Terminar o retrocesso rápido
Premir FF.
Comutação de pista
premir ao simultaneamente TR1 ou TR2 no display
Accionamento rápido da fita
FR : Retrocesso rápido; parar com FF FF : Avanço rápido; para com FR
146
Comutação de pista
(Autoreverse)
Comutar o sentido de accionamento duran­te a reprodução
Premir simultaneamente FR e FF. No fim da fita o aparelhocomuta automati-
camente para a outra pista. No display apa­rece “TR1” para a pista 1 ou A ou “TR2” para a pista 2 ou B.
Indicação:
No caso de cassetes de rolamento pesado, é possível que o aparelho comute automa­ticamente para a outra pista. Neste caso controle o rolamento da fita. Por vêzes é vantajoso bobinar a fita.
Escutar rádio com RM (Radio Monitor) durante o accionamento rápido da fita
Poderá escutar rádio durante o accionamen­to rápido da fita, ao invés da comutação muda. Se necessário leia “Programação com DSC
- RM ON ou RM OFF”.
Indicações de tratamento
Só se deveria utilizar no automóvel casse­tes C60/C90. Proteja suas cassetes contra sujidade, poeira e calor acima de 50° Celsi- us. Para evitar irregularidades na repro­dução, permita que as cassetes frias es­quentem um pouco antes de tocá-las. É possível que surjam perturbações de rola­mento e som devido a poeira no rolo pres­sor de borracha após 100 horas de uso. Sujidade normal pode ser eliminada com uma cassete de limpeza, sujidade mais for­te deve ser limpa com um cotonete embe­bido em álcool. Nunca utilize ferramentas rijas.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
147
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Funcionamento de Changer
San Diego DJ I:
O Changer está incluído no fornecimento.
Windsor RCM 127:
CDC A06 ou A 072 (directo) CDC A 05, CDC F 05 ou A 071 (apenas com cabo de adaptação 7607 889 093). Estes Changers não são fornecidos com este aparelho mas podem ser adquirídos em revendedores especializados.
Indicação:
Utilize apenas CDs completamente redon­dos! CDs com contornos em forma de borboleta ou de copos de cerveja não são apropria­dos para a reprodução. Há grande risco de destruição dos CDs e do accionamento. Não podemos assumir a responsabilidade por danos provocados por CDs inadequa­dos.
Ligar o funcionamento de Chan­ger
Deve ser introduzido um Magazine com no mínimo um CD.
Comuta-se as fontes de som com SRC:
Premir repetidamente SRC/SCA até serem indicadas as funções de CD no display.
148
Seleccionar CD e títulos
Seleccionar CD
Para cima Para baixo
Seleccionar títulos
Para cima: Premir brevemente. CUE - Avanço rápido (audível):
Manter premido. Para baixo: Premir brevemente duas
ou várias vêzes repetidamente
Repetir um título: Premir brevemente. REVIEW - Retrocesso rápido (audí­vel): Manter premido.
MIX
Podem ser reproduzidos títulos de CD em sequência aleatória.
Se necessário poderá comutar as funções MIX no menu DSC.
MIX CDC – MIX está ligado:
CDs são seleccionados em sequência aleatória. Os títu­los do CD seleccionado são
reproduzidos em sequência aleatória. Em seguida é se­leccionado o próximo CD em sequência aleatória. Com são seleccionados títulos do CD em sequência aleatória.
MIX OFF – MIX está desligado:
Os títulos dos CDs são re­produzidos em sequência numérica.
Comutar MIX:
Premir DSC. Seleccionar MIX com a tecla basculan-
/ e comutar com << >>.
te
Quando MIX está ligado, aparece breve­mente “CDC MIX” após a comutação para o funcionamento de Changer.
Seleccionar o tipo de indicação
Durante a reprodução de CD é possível seleccionar o tipo de indicação.
“CDC NUMBER” – É indicado o número
do disco, p. ex. “CD 8 T2”.
“TIME” – O tempo de repro-
dução do título, p. ex. “2:32” é indicado em minutos.
Programação com DSC
Comutar o tipo de indicação:
Premir DSC. Seleccionar “CDC DISP” com a tecla basculante
/ .
Seleccionar “NUMBER” ou “TIME” com << >>.
SCAN
Para tocar brevemente os títulos de todos os CDs.
Accionar SCAN:
Premir SCA/SRC durante aprox. 1 seg.
Os títulos são tocados brevemente um após o outro em sequência crescente.
Terminar SCAN:
Premir SCA/SRC durante aprox. 1 seg.
O título brevemente tocado por último con­tinua a ser tocado.
SCAN também é terminado,
Premindo AUD, GEO, DSC,
SCA/SRC, << >> ou
/ .
O auto-rádio oferece a possibilidade de com DSC (Direct Software Control), adaptar al­guns ajustes e funções às suas necessida­des e memorizar estas alterações. Os aparelhos foram ajustados na fábrica. A vista geral encontra-se nas páginas se­guintes, de modo que poderá compreender perfeitamente estes ajustes básicos.
Para alterar uma programação,
seleccionar o respectivo tipo de funcio­namento de rádio, de cassete ou de Changer com SCA/SRC (a cassete/ CD deve estar introduzida).
Premir DSC.
Com a tecla basculante poderá efectuar a selecção e os ajustes das seguintes fun­ções. No display é indicada a situação ajus­tada.
/ Seleccionar a função
<< >> Ajustar/chamar o valor
MIX apenas no funcionamento
de Changer MIX CDC -
Selecção de CD em se­quência aleatória. Seleccio­nar a completa reprodução de títulos deste CD em se­quência aleatória.
MIX OFF ­MIX está desligado.
ON/OFF REG ON - Função regional
REG
está ligada. REG OFF - Função regional está desligada. Leia “Funcionamento de rádio com RDS - REG - Regio­nal”.
ON/OFF (Radio Monitor)
RM
Possibilita escutar rádio du­rante o accionamento rápido da fita de cassete. RM ON - Transmissão de rádio durante o acciona­mento rápido da fita. RM OFF - Função desliga­da.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
149
PORTUGUÊS
READ KC Podem ser lidos os dados
de um KeyCard. Com o KeyCard fornecido podem ser indicados dados de aparelho como nome, número de modelo (76...) e número de aparelho. Com o segundo KeyCard, que pode ser adquirido pos­teriormente, podem ser indi­cados os dados introduzidos pelo revendedor especiali­zado (v. “Short Additional Memory S.A.M.”).
LEARN KC É possível programar um
segundo KeyCard. Para tal leia as indicações em “Sistema de protecção contra roubo KeyCard” ­“Programar um segundo KeyCard”.
ON/OFF Pode seleccionar entre LED
LED
ON ou LED OFF. Com LED ON activado, a lingueta para o KeyCard pisca em LED ON, como segurança suple­mentar quando o aparelho está desligado e sem Key­Card.
BEEP Som de confirmação para
funções para as quais é ne­cessário que uma tecla seja premida durante mais de 2 segundos. O volume pode ser regulado entre 0 e 9 (0 = desligado).
TA VOL Ajustar o volume de som
para mensagens de trânsito e som de alarme de 0 - 63. As mensagens de trânsito são emitidas neste volume, quando o volume padroniza­do é mais baixo. Se o volume padronizado for mais alto do que TA VOL, a mensagem de trân­sito é emitida em volume mais alto do que o volume padronizado.
LOUDNESS Elevação de graves agradá-
vel ao ouvido humano, a re­produção com som baixo. LOUD 1 - pequena elevação LOUD 6 - maior elevação
STEREO/MONO
É possível seleccionar entre STEREO e MONO.
LO/DX Seleccionar a sensibilidade
de pesquisa para recepção local e distante
LO - Recepção local LO 1 - hiper sensível LO 3 - sensibilidade normal
DX - Recepção distante DX 1 - hiper sensível DX 3 - sensibilidade normal
ON/OFF O ponto de de menu não
AUX
aparece quando um Chan­ger está conectado. Foi efectuado o ajuste de fábri­ca AUX OFF. Se fôr conec­tado um aparelho externo através de AUX, deve ser comutado para AUX ON.
Terminar a programação DSC / memori­zar ajustes:
Premir DSC. A programação DSC é automaticamente
terminada, 8 segundos após o último ajus­te.
150
Dados técnicos
Vista geral dos ajustes básicos de fábrica com DSC
MIX OFF REG OFF RM OFF READ KC ­LEARN KC ­LED ON BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3 STEREO/MONO STEREO DX 1
Amplificador
Potência de saída: 4 x 23 Watt sinusoidal
segundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 35 Watt de potên­cia máx.
Sintonizador
Bandas de onda: FM: 87,5 – 108 MHz
Sensibilidade FM: 1,0 µV com 26 dB
relação sinal/ruído
Banda passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassete
Banda passante: 40 - 15 000 Hz
Changer
Banda passante: 5 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Sob reserva de alterações!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
151
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/97 Ts K7/VKD 8 622 401 293
Loading...