Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
679810
1214151113
2
Elementos de comando
1 Tecla
para retirar o painel frontal
(Release Panel)
2 Tecla para ligar/desligar e silenciar
(Mute) o aparelho.
3 Regulador do volume
4 Tecla BND/TS
Toque breve: selecção dos níveis de
memória FM e das bandas MW e LW.
Toque longo: iniciar a função
Travelstore.
5 Bloco com as teclas de seta
6 Tecla ESC
7 Tecla TRAF
Toque breve: ligar/desligar a disponi-
bilidade dos boletins de trânsito.
Toque longo: ligar/desligar a função de
conveniência RDS.
8 Visor LCD
9 Tecla DIS
: Compartimento para cartões SD/MMC
; Tomada AUX-IN IN dianteira para ligar
fonte áudio externas, p. ex., leitores
portáteis de CD.
< Tecla AUDIO para ajustar os baixos, agudos, Balan-
ce e Fader. Selecção de um pré-ajuste
do equalizador.
Ligar/desligar e ajustar X-BASS.
= Bloco de teclas 1 -
5
> Tecla M/OKToque breve: chamar o menu para os
ajustes. Confi rmar os ajustes de menu
OK.
Toque longo: iniciar a função Scan.
? Tecla SRCSelecção da fonte entre rádio,
SD/MP3, leitor multi-CD (quando instalado) ou AUX-IN, AUX-IN IN (quando
instalada).
Estas instruções incluem informações importantes para a montagem e utilização
simples e seguras do aparelho.
•
Leia cuidadosa e totalmente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
•
Guarde estas instruções de forma a que
estejam acessíveis a qualquer momento para todos os utilizadores.
•
Entregue sempre o aparelho a terceiros
juntamente com estas instruções.
Além disso, observe as instruções dos
aparelhos que utiliza em conjunto com este
aparelho.
Símbolos utilizados
Nestas instruções foram utilizados os seguintes símbolos:
PERIGO!
Aviso de ferimentos
PERIGO!
Aviso de acidentes
PERIGO!
Aviso de danos auditivos
Utilização de acordo com as
disposições legais
Este aparelho foi concebido para a montagem e utilização num veículo com tensão da
rede de bordo de 12 V e deve ser instalado
numa abertura DIN. Observe os limites de
potência nos dados técnicos. Mande efectuar as reparações e, eventualmente, a montagem por um técnico especializado.
Declaração de conformidade
A Blaupunkt GmbH confi rma por este meio
que os equipamentos Melbourne SD27,
Sydney SD27 e Canberra SD27 estão em
conformidade com as exigências básicas e
outras disposições relevantes da directiva
89/336/CEE.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
A identifi cação CE confi rma o cumprimento das directivas UE.
Identifi ca um passo de procedimento
쏅
•
Identifi ca uma enumeração
PORTUGUÊS
DANSK
209
Para sua segurança
Para sua segurança
Este aparelho foi fabricado de acordo com
os actuais conhecimento tecnológicos e as
regras credenciadas referentes aos regulamentos de segurança. Apesar disso, podem
surgir situações perigosas no caso de não
observar as indicações de segurança presentes nestas instruções.
Se instalar o aparelho por si mesmo
Só deve efectuar a instalação do aparelho se
tiver experiência na instalação de auto-rádios e possuir conhecimentos seguros sobre
o sistema eléctrico do veículo. Para o efeito,
observe as instruções de montagem no fi nal
destas instruções.
O que deve ter em atenção!
Para proteger a sua audição, regule
•
sempre um volume de som médio.
Durante as pausas de silenciamento
(p. ex., com Travelstore, quando o CD
muda durante o funcionamento do leitor multi-CD), a alteração do volume só
é perceptível após a pausa. Não aumente o volume durante esta pausa.
•
Regule sempre um volume de som médio, de forma a conseguir ouvir as advertências acústicas (p. ex. da polícia).
Após a utilização
•
Sem o painel frontal, o aparelho não
tem qualquer valor para os ladrões.
Retire sempre o painel frontal quando
abandona o veículo.
•
Transporte o painel frontal de forma a
estar protegido contra choques e a não
sujar os contactos.
PERIGO !
Elevado perigo de feri-
mentos devido à fi cha
Em caso de acidente, a fi cha que sobressai
da tomada AUX-IN pode provocar ferimentos. A utilização de fi chas rectas ou adaptadores pode provocar um elevado risco de
ferimentos.
Por esta razão, recomendamos a utiliza-
ü
ção de uma fi cha tipo baioneta angular,
p. ex., o cabo de acessórios Blaupunkt
(7 607 001 535).
Durante o funcionamento
•
Manipule o aparelho só quando a situação do trânsito o permitir! Pare o veículo num local adequado para efectuar
ajustes mais longos.
•
Retire ou coloque o painel frontal apenas com o veículo parado.
210
Indicações de limpeza
Produtos solventes, de limpeza ou abrasivos,
bem como spray para cockpits e produtos
de conservação para plásticos podem conter
substâncias corrosivas para a superfície do
aparelho. Para a limpeza do aparelho, utilize apenas um pano seco ou ligeiramente
húmido.
Indicações para a remoção
(apenas países da UE)
Não remova o seu aparelho usado
juntamente com o lixo doméstico!
Para a remoção do aparelho usado, recorra por favor aos sistemas
de devolução e recolha que estão à
sua disposição.
Fornecimento | Garantia | Serviço
Fornecimento
Estão incluídos no fornecimento:
1 auto-rádio
1 armação de fi xação
2 ganchos de desmontagem
1 perno guia
1 instruções de serviço
Equipamento extra
(não incluído no fornecimento)
Utilize apenas os equipamentos extra admitidos pela Blaupunkt.
Telecomando
Com um telecomando no volante e/ou
manual, pode operar as funções básicas
do seu auto-rádio confortavelmente e com
segurança.
Não é possível ligar/desligar o aparelho através do telecomando!
Para saber quais os telecomandos que são
compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se
a um revendedor da Blaupunkt ou consulte
a Internet sob www.Blaupunkt.com.
Interface Bluetooth
Para aplicações Bluetooth, como,p. ex., sistema telefónico de mãos-livres sem cabos, é
possível conectar uma interface Bluetooth.
Leitor multi-CD (Changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores multi-CD da Blaupunkt:
CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
Garantia
Concedemos uma garantia relativamente a
todos os produtos comprados na União Europeia. Para aparelhos comprados fora da
União Europeia, são válidas as condições de
garantia apresentadas pelos nossos representantes no respectivo país.
Para conhecer as condições de garantia,
visite a nossa página na Internet www.blaupunkt.com ou encomende-as directamente
no seguinte endereço:
Blaupunkt GmbH
Linha azul
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Serviço
Em alguns países, a Blaupunkt disponibiliza
um serviço de reparação e recolha.
Em www.blaupunkt.com, poderá informarse sobre se este serviço está disponível no
seu país.
Caso pretenda recorrer a este serviço, poderá solicitar um serviço de recolha para o seu
aparelho através da Internet.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Amplifi cador (Amplifi er)
Podem utilizar-se todos os amplifi cadores
Blaupunkt e Velocity.
PORTUGUÊS
DANSK
211
Painel frontal destacável
Painel frontal destacável
Protecção anti-roubo
O seu aparelho está equipado com um painel frontal destacável (Release Panel), que o
protege contra roubo. Sem este painel frontal, o aparelho não tem valor algum para um
ladrão.
Proteja o aparelho contra roubo, levando o
painel frontal sempre consigo ao abandonar
o automóvel. Não deixe o painel frontal no
automóvel, nem mesmo num lugar escondido.
A concepção construtiva específi ca do painel frontal facilita-lhe a remoção e colocação
do mesmo.
Notas:
•
Não deixe o painel frontal cair ao
chão.
•
Nunca exponha o painel frontal à luz
solar directa ou a outras fontes de
calor.
•
Evite tocar directamente nas superfícies de contacto do painel frontal.
Caso necessário, limpe os contactos
com um pano embebido em álcool
de limpeza e que não largue pêlos.
Retirar o painel frontal
1
O dispositivo de retenção do painel frontal
solta-se. O aparelho desliga-se.
Puxe o painel frontal primeiro a direito
쏅
e, depois, para a esquerda, retirando-o
do aparelho.
Todas as confi gurações actuais serão guardadas na memória.
Colocar o painel frontal
Insira o painel frontal da esquerda para
쏅
a direita na guia do aparelho.
Nota:
Ao colocar o painel frontal, não carregue no visor.
Pressione cuidadosamente o lado es-
쏅
querdo do painel frontal, até engatar.
Ligar/desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar
o aparelho:
Ligar/desligar com a tecla 2
Para ligar, prima a tecla 2.
쏅
Para desligar, mantenha a tecla 2
쏅
premida por mais de dois segundos.
O aparelho desliga-se.
Prima a tecla 1.
쏅
212
Ligar/desligar | Função Time-out | Regular o volume
Nota:
Quando a ignição está desligada, o
aparelho desliga automaticamente
passada uma hora, por forma a prote-
ger a bateria do automóvel contra uma
descarga.
Ligar/desligar através da ignição
do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conectado à ignição do automóvel e se não for
desligado com a tecla 2, ele liga-se e desliga-se juntamente com a ignição.
Desligar com o painel frontal
destacável
Retire o painel frontal.
쏅
O aparelho desliga-se.
Função Time-out
O aparelho possui uma função Time-out (espaço de tempo). Se premir a tecla M/OK >
e seleccionar uma opção de menu, o aparelho regressa à posição anterior cerca de
8 segundos após o último accionamento de
tecla. Os ajustes efectuados são guardados
na memória.
Regular o volume
O volume pode ser regulado em passos de
0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume,
prima a tecla + 3.
쏅
Para baixar o volume,
prima a tecla - 3.
쏅
Regular o volume inicial
O volume inicial pode ser regulado.
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ON VOLUME" aparecer no
visor.
쏅
Prima a tecla
Regule o volume inicial com as teclas
쏅
ou 5.
Seleccionando "LAST VOL", é reactivado o
volume que estava a ouvir antes de desligar
o aparelho.
쏅
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ON VOLUME" aparecer no
visor.
Prima a tecla
쏅
5.
5.
ou
ou
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Nota:
Para proteger a audição, o volume
inicial está limitado ao valor "38". Se
o volume era superior no momento de
desligar e o ajuste "LAST VOL" tiver
sido seleccionado, o aparelho é ligado
de novo com o valor "38".
213
PORTUGUÊS
DANSK
Regular o volume
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Baixar rapidamente o volume
(Mute)
O volume pode ser baixado rapidamente
para um valor pré-defi nido (Mute).
Prima brevemente a tecla 2.
쏅
É indicado "MUTE" no visor.
Desligar o silenciador (Mute)
Para voltar a activar o volume anteriormente
ouvido,
volte a premir brevemente a tecla 2.
쏅
Ajustar o volume Mute
O volume Mute (Mute Level) pode ser ajustado.
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
>, até "MUTE LVL" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
쏅
menu.
"MUTE" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
쏅
Regule o volume Mute com as teclas
5.
ou
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Ligar/desligar o sinal sonoro de
confi rmação
Se premir uma tecla por mais de dois segundos para executar determinada função,
por ex., para memorizar uma estação numa
tecla de pré-selecção, um sinal sonoro soa a
título de confi rmação (Beep). Pode ligar ou
desligar o "Beep".
쏅
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "BEEP ON" ou "BEEP OFF" ser
indicado no visor.
쏅
Ligue ou desligue o "Beep" com as teclas
ou 5. "OFF" signifi ca que o "Beep"
está desligado; "ON", que o "Beep" está
ligado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
ou
214
Regular o volume
Silenciador durante a utilização
do telefone
Se o seu auto-rádio estiver ligado a um telemóvel ou sistema de navegação, o volume
do auto-rádio é suprimido no momento em
que "levanta" o telefone ou em que é emitida
uma recomendação acústica do sistema de
navegação. O telefonema ou a recomendação acústica são reproduzidos através dos
altifalantes do auto-rádio. Para o efeito, é
necessário que o telemóvel ou o sistema de
navegação estejam ligados ao auto-rádio
conforme descrito nas instruções de montagem.
Para saber quais os sistemas de navegação
compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se
a um revendedor da Blaupunkt.
Se se atender uma chamada ou for emitida
uma mensagem do sistema de navegação,
"TELEPHONE" é indicado no visor.
Silenciador do rádio durante um
telefonema / navegação áudio
Durante um telefonema ou uma recomendação acústica da navegação, não são apresentados quaisquer boletins de trânsito. A informação sobre o trânsito não é gravada!
O volume das chamadas telefónicas ou das
recomendações acústicas do sistema de
navegação pode ser ajustado:
쏅
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "TEL VOL" aparecer no visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
ou
"TEL VOL" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Regule o volume pretendido com a tecla
쏅
ou 5.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Notas:
•
Se o volume regulado for superior ao
valor "TEL VOL" ajustado, os telefonemas ou as mensagens do sistema
de navegação são reproduzidos com
um volume mais elevado.
•
O volume dos telefonemas e das
mensagens do sistema de navegação pode ser regulado durante a
reprodução através do regulador do
volume 3.
•
Durante a reprodução, pode regular
a distribuição do som para os telefonemas/mensagens do sistema de
navegação. Para tal, leia o capítulo
"Som".
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
215
Rádio
Rádio
Regular sintonizador
Para garantir um funcionamento correcto
do rádio, o aparelho deve estar regulado
para a região em que será utilizado. Pode
escolher entre Europa (EUROPE), América
(USA), América do Sul (S-AMERICA) e Tailândia (THAI). O sintonizador está regulado
de fábrica para a região em que o aparelho
é vendido. Se surgirem problemas com a
recepção do rádio, verifi que este ajuste.
As funções do rádio descritas nestas instruções de serviço referem-se ao ajuste do
sintonizador para a Europa (EUROPE).
쏅
Desligue o aparelho com a tecla 2.
쏅
Mantenha as teclas 3 = e AUDIO <
premidas simultaneamente e volte a ligar
o aparelho com a tecla 2.
쏅
É apresentado o ajuste actual.
쏅
Seleccione a sua zona de sintonização
com a tecla
Para guardar o ajuste e abandonar o menu,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Ligar o rádio
Se se encontrar nos modos de funcionamento SD, leitor multi-CD ou AUX-IN,
prima a tecla BND/TS 4
쏅
ou
prima as vezes necessárias a tecla SRC
쏅
?, até "TUNER" aparecer no visor.
ou 5.
Função de conveniência RDS
Este aparelho está equipado com um receptor RDS (Radio Data System). Muitas
estações FM transmitem um sinal que, para
além do programa, contém informações
adicionais, como, por exemplo, o nome da
estação ou o tipo de programa transmitido
(PTY).
O nome da estação é exibido no visor, logo
que seja captado.
As funções de conveniência RDS, AF (frequência alternativa) e REGIONAL ampliam
o espectro de potência do seu auto-rádio.
AF: quando a função de conveniência
•
RDS está activa, o aparelho efectua automaticamente a busca da frequência
com o sinal mais forte para a estação
que pretende ouvir.
•
REGIONAL: algumas estações, a determinada hora, subdividem os programas
em vários programas regionais, com
conteúdos diferentes. A função REG
evita que o auto-rádio comute para frequências alternativas com programas
diferentes do que pretende ouvir.
Nota:
REGIONAL deve ser especifi camente
activado/desactivado no menu (REG
ON/OFF).
Activar/desactivar a função de
conveniência RDS
Se desejar usar as funções de conveniência
RDS (AF e REGIONAL),
쏅
mantenha a tecla TRAF 7 premida por
mais de dois segundos.
A função RDS está activa quando a sigla RDS
é apresentada no visor.
216
Rádio
Para desactivar,
mantenha a tecla TRAF 7 premida por
쏅
mais de dois segundos.
O símbolo RDS apaga-se no visor.
쏅
Ligar/desligar a função REGIONAL
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
ou
5, até "REG ON" ou "REG OFF" apa-
recer no visor.
Para ligar ou desligar REGIONAL,
prima a tecla
쏅
Prima a tecla M/OK >.
쏅
ou 5.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Seleccionar a banda e/ou o nível
de memória
Este aparelho permite-lhe receber os programas transmitidos nas bandas de frequência
FM, assim como MW (OM) e LW (OL). Para
a banda FM, está disponível uma memória
com três níveis (FM1, FM2 e FMT) e, para
cada uma das bandas MW e LW, um nível.
Em cada nível podem guardar-se cinco estações emissoras diferentes.
Para comutar entre os níveis da memória,
FM1, FM2 e FMT, ou entre as bandas MW
e LW,
prima brevemente a tecla BND/TS4.
쏅
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as
estações emissoras.
Sintonização automática
Prima a tecla ou 5.
쏅
O aparelho sintoniza a próxima estação que
consiga captar.
Sintonia manual
Também é possível fazer a sintonia de estações manualmente.
Nota:
A sintonização manual das estações só
é possível com a função de conveniência RDS desactivada.
Prima a tecla
쏅
Percorrer as cadeias de estações
(só em FM)
Se as estações disponibilizarem vários programas, é possível percorrer esta designada
"cadeia de estações".
Nota:
Para poder usar esta função, a função
de conveniência RDS tem de estar
activa.
쏅
Prima a tecla
a próxima estação pertencente à mesma
cadeia de estações.
Nota:
Só poderá mudar para as estações
que já tenha recebido anteriormente.
Para o efeito, use a função Scan ou
Travelstore.
ou 5.
ou 5 para mudar para
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
217
Rádio
Rádio
Defi nir a sensibilidade de busca
automática
Esta função permite-lhe determinar se o
aparelho deve sintonizar apenas estações
com sinais fortes ou também estações com
sinais fracos.
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "SENS" e o valor ajustado apa-
recerem no visor.
"SENS HI6" signifi ca sensibilidade máxima.
"SENS LO1" signifi ca sensibilidade mínima.
Prima a tecla M/OK > para alterar o
쏅
valor ajustado.
Ajuste a sensibilidade pretendida com as
쏅
ou 5.
teclas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Nota:
É possível regular vários níveis de
sensibilidade para as bandas FM e AM
(MW/LW).
ou
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível de memória pretendi-
쏅
do, FM1, FM2, FMT, ou uma das bandas
MW e LW.
Sintonize a estação pretendida.
쏅
Prima a tecla de pré-selecção 1 - 5 =
쏅
na qual pretende guardar a estação e
mantenha a tecla premida por mais de
dois segundos.
218
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore)
As cinco estações com os sinais mais fortes
da região podem ser guardadas automaticamente na memória (só em FM). A memorização faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações guardadas anteriormente
neste nível serão apagadas.
Mantenha a tecla BND/TS4 premida
쏅
por mais de dois segundos.
Inicia-se a memorização. No visor é apresentado "FM TSTORE". Uma vez terminada
a memorização, o aparelho toca a estação
guardada na posição 1 do nível FMT.
Ouvir uma estação memorizada
Seleccione o nível de memória ou a ban-
쏅
da pretendida.
Prima a tecla de pré-selecção 1 - 5 =
쏅
da estação pretendida.
Tocar brevemente as estações
sintonizáveis (SCAN)
A função SCAN permite-lhe tocar todas as
estações sintonizáveis durante um curto
espaço de tempo. O tempo de leitura pode
ser regulado no menu entre 5 a 30 segundos
(em passos de 5 segundos).
Iniciar a função SCAN
Mantenha a tecla M/OK > premida por
쏅
mais de dois segundos.
Inicia-se a exploração. "SCAN", o nome da
estação ou a frequência são indicados alternadamente no visor.
Rádio
Terminar a busca SCAN, continuar a
ouvir uma estação
Prima a tecla M/OK >.
쏅
O modo Scan é terminado, fi cando a última
estação sintonizada activa.
Defi nir o tempo de leitura SCAN
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "SCAN TIME" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
쏅
menu.
"SCAN" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
쏅
Ajuste o tempo de leitura pretendido com
as teclas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Nota:
O tempo regulado para a leitura SCAN
também é válido nos modos de SD e de
leitor multi-CD.
ou 5.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM, juntamente com o
seu nome, transmitem informações adicionais sobre o tipo de programa transmitido.
O seu auto-rádio é capaz de captar e exibir
este tipo de informações.
Os tipos de programa incluem, por exemplo:
CULTURA VIAGENS JAZZ
SPORT NOTÍCIAS POP
ROCK CLASSICS
A função PTY facilita-lhe a busca de estações que transmitem determinados tipos
de programa.
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo do programa
pretendido e iniciada a busca, o aparelho
muda da estação actual para uma estação
que oferece o tipo de programa procurado.
Notas:
•
Quando aparelho não consegue
encontrar uma estação com o tipo
de programa preferido, ele emite um
sinal sonoro a título de informação e
exibe "NO PTY" por um período curto
no visor. A última estação captada
pelo aparelho volta a ser sintonizada.
•
Quando a estação sintonizada ou outra estação da mesma cadeia transmitir o tipo de programa pretendido,
o aparelho muda automaticamente
da estação que está a ouvir no momento, do modo de SD ou do modo
de leitor multi-CD para a estação
com o tipo de programa pretendido.
•
Se não pretender ter esta comutação
PTY-EON, desligue o PTY. Antes,
mude para o modo de rádio com as
teclas SRC? ou BND/TS4.
219
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Rádio
Ligar/desligar a função PTY
O modo de rádio deve estar ligado.
쏅
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "PTY ON" ou "PTY OFF" apa-
recer no visor.
Prima a tecla
쏅
ou desligar (OFF) a função PTY.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Seleccionar o idioma da função PTY
Pode seleccionar o idioma em que pretende que sejam apresentados os tipos de
programa. Estão disponíveis "DEUTSCH",
"ENGLISH" e "FRANÇAIS".
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "PTY LANG" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para apresentar
쏅
o submenu.
O idioma ajustado no momento é apresentado.
Regule o idioma pretendido com as
쏅
teclas
ou 5 para ligar (ON)
ou 5.
ou
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
Seleccionar um tipo de programa e
iniciar a busca
PTY deve estar ligado (ON).
Prima a tecla
쏅
É exibido o tipo de programa recebido actualmente.
Durante o período de apresentação, pri-
쏅
ma a tecla
outro tipo de programa.
Prima a tecla
쏅
busca.
O aparelho sintoniza a próxima estação que
ofereça o tipo de programa seleccionado.
ou 5.
ou 5 para mudar para
ou 5 para iniciar a
Seleccionar os conteúdos do
visor
No modo de rádio, tem a possibilidade de
chamar ao visor a indicação da banda de
ondas, com nível de memória e o relógio,
ou o nome da estação ou a frequência da
estação actual.
Para comutar entre as indicações,
prima a tecla DIS
쏅
9.
220
Boletins de trânsito
Boletins de trânsito
O seu aparelho está equipado com um receptor RDS-EON. "EON" signifi ca Enhanced
Other Network (activar outras redes). Quando é transmitido um boletim de trânsito (Traffi c Announcement – TA), o aparelho muda
automaticamente da estação que não transmite informações rodoviárias para a estação
que pertence à mesma rede e que oferece
este serviço.
Depois de terminado o boletim, o aparelho regressa ao programa ouvido anteriormente.
Além disso, o aparelho oferece a possibilidade de receber boletins de trânsito, mesmo
durante o funcionamento de SD/MMC, leitor multi-CD e fonte externa (AUX-IN). Para
o efeito, ligue a prioridade para os boletins
de trânsito.
Ligar/desligar a prioridade dos
boletins de trânsito
Prima brevemente a tecla TRAF 7.
쏅
A prioridade dos boletins de trânsito está activa, enquanto o símbolo de engarrafamento
é apresentado no visor.
Notas:
Soa um sinal sonoro,
•
quando, durante a escuta de um SD,
leitor multi-CD ou AUX-IN, abandona
o raio de alcance da emissora sintonizada que transmite boletins de
trânsito e o aparelho, na busca automática subsequente, não encontra
uma nova estação que disponibilize
este serviço.
•
quando mudar de uma estação
com boletins de trânsito para uma
estação que não disponibiliza este
serviço.
Nestes casos, desligue a prioridade dos
boletins de trânsito ou mude para uma
estação que suporta este serviço.
Saltar boletins de trânsito
Durante um boletim de trânsito, "TRAFFIC"
é indicado no visor. Para interromper um boletim de trânsito sem desligar a prioridade
para os boletins de trânsito,
쏅
durante o boletim de trânsito, prima uma
vez a tecla TRAF7.
Escuta de novo a fonte áudio activa anteriormente. Quando for novamente emitida
uma informação sobre o trânsito, o aparelho
emite-a de novo automaticamente.
Regular o volume dos boletins de
trânsito
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "TA VOLUME" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
쏅
menu.
"TA VOL" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
쏅
Regule o volume pretendido com as te-
ou 5.
clas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
221
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Boletins de trânsito | Modo SD/MMC
Notas:
Se o volume regulado for superior
•
ao valor TA regulado, os boletins
de trânsito são reproduzidos com o
volume mais elevado.
•
Também pode regular o volume
durante um boletim de trânsito,
utilizando o respectivo regulador 3
durante a emissão.
•
Durante os boletins de trânsito, pode
regular a distribuição do som para
os boletins. Para tal, leia o capítulo
"Som".
Modo SD / MMC
Com este auto-rádio, pode reproduzir cartões SD/MMC (Secure Digital ou Multi-Media
Card) com fi cheiros de música de formato
MP3 ou WMA. O manuseamento durante
a reprodução de fi cheiros MP3 e WMA é
idêntico.
Nota:
A Blaupunkt não pode garantir o funcionamento correcto de todos os cartões
SD/MMC disponíveis no mercado, recomendando, por conseguinte, a utilização de cartões SD/MMC da marca
"SanDisk" ou "Panasonic".
Preparação da faixa MP3/WMA
Os cartões multimédia SD/MMC podem ser
gravados com a ajuda de um gravador / leitor de SD/MMC comercial ou mediante um
computador.
Notas:
•
Com este aparelho, não é possível
reproduzir fi cheiros WMA com
gestão de direitos de autor (Digital
Rights Management - DRM) de lojas
de música online.
222
Os fi cheiros WMA só podem ser
•
reproduzidos com segurança se
tiverem sido criados com o Windows
Media Player, a partir da versão 8.
Para um acesso perfeito aos cartões SD/
MMC, preste atenção, durante a gravação
de faixas MP3/WMA no cartão SD/MMC, às
indicações na tabela seguinte:
Sistema de
fi cheiros
"Tags ID3"Versão 1 ou 2
FicheirosApenas fi cheiros MP3
Quantidade1500 fi cheiros
Designação
dos fi cheiros
Taxa de bitsMP3: 32 até 320 kbps
A cada directório pode dar-se um nome através do computador. O nome do directório é,
então, indicado no visor do aparelho.
Se der importância a uma determinada sequência dos seus fi cheiros: memorize os
FAT16 ou FAT32,
excepto NTFS!
ou WMA, directórios,
playlists
(directórios e faixas)
por directório
Extensão ".wma"/".mp3"
Máx. 24 caracteres
(são possíveis mais caracteres, mas diminuem
a quantidade máx. de
fi cheiros)
Não utilizar caracteres
especiais ou acentos
WMA: 32 até 192 kbps
Modo SD/MMC
fi cheiros no cartão na sequência em que
pretende reproduzi-los mais tarde.
presso para a esquerda e os contactos à
frente, na ranhura para cartões :, até
engatar.
Pode, agora, seleccionar o seu cartão SD/
MMC com a tecla SRC ? como fonte áu-
dio.
Para retirar o cartão SD/MMC,
pressione o cartão SD/MMC, até enga-
쏅
tar.
Retire o cartão SD/MMC da ranhura para
쏅
cartões :.
Iniciar o modo SD/MMC
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla SRC ?, até "SD-Card" aparecer no visor.
O aparelho inicia a reprodução.
Seleccionar os conteúdos do
visor
Para os seguintes ajustes, deve encontrar-se
um cartão SD com fi cheiros MP3 ou WMA
no aparelho.
Ajustar a indicação original
É possível fazer exibir no visor as informações sobre a faixa que está a ser tocada:
•
Nome de fi cheiro ou nome da faixa
•
Artista
•
Nome do álbum
•
Tempo de reprodução (PLAY)
•
Hora (CLK)
Nota:
O texto ID3 com mais de 9 caracteres
torna-se texto rolante (scroll). Depois
de percorrido uma vez, são permanentemente indicados no visor os
primeiros 9 caracteres.
Para escolher uma das modalidades de exibição oferecidas,
쏅
prima a tecla DIS
9.
Escolher um directório
Para mudar para um novo directório, por
ordem ascendente ou descendente,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla ou
5.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
223
Modo SD/MMC
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa no directório
aberto,
prima uma ou várias vezes a tecla
쏅
5.
Premindo uma única vez a tecla
actual volta a ser lida.
ou
5, a faixa
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou
para a frente,
mantenha a tecla ou 5 premida
쏅
por mais de dois segundos.
Enquanto mantiver a tecla premida, a busca
prossegue.
Repetição de faixas individuais
ou de directórios completos
(REPEAT)
Pode reproduzir repetidamente a faixa actual
ou todas as faixas no directório actual.
Prima as vezes necessárias a tecla 4 RPT
쏅
=, até a função pretendida ser indicada
no visor:
•
"RPT TRACK" (faixa actual)
•
"RPT DIR"
(todas as faixas no directório actual)
•
"RPT OFF" (termina a repetição)
Se a função de repetição (Repeat) estiver
activa, RPT aparece no visor.
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Pode reproduzir todas as faixas no directório
actual ou todas as faixas no cartão SD/MMC
numa ordem aleatória.
Prima as vezes necessárias a tecla 5 MIX
쏅
=, até a função pretendida ser indicada
no visor:
•
"MIX ALL"
(todas as faixas no cartão SD/MMC)
•
"MIX DIR"
(todas as faixas no directório actual)
•
"MIX OFF" (termina a reprodução numa
ordem aleatória)
Se a leitura numa ordem aleatória (MIX) estiver activa, MIX aparece no visor.
Tocar o início das faixas (SCAN)
Pode tocar o início de todas as faixas do
cartão SD/MMC.
쏅
Prima a tecla M/OK > por mais de dois
segundos.
A indicação no visor muda entre "SCAN" e o
nome do fi cheiro. As faixas do SD/MMC são
reproduzidas numa ordem ascendente.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado.
Para tal, leia o parágrafo "Regular o
tempo de leitura SCAN" no capítulo
"Rádio".
Terminar a busca e continuar a ouvir
uma faixa
쏅
Prima brevemente a tecla M/OK>.
O aparelho continua a ler a faixa que está a
ser tocada.
224
Modo SD/MMC | Modo de leitor multi-CD
Interromper a reprodução
(PAUSE)
Prima a tecla 3 =.
쏅
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
Prima a tecla 3
쏅
A reprodução prossegue.
=.
Modo de leitor multi-CD
Nota:
Para informações sobre o tratamento
dos CDs, a inserção de CDs e o manuseamento do leitor multi-CD, queira
consultar as instruções de serviço do
seu leitor multi-CD.
Iniciar o modo multi-CD
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla SRC ?, até "CDC/AUX-IN" aparecer no visor.
O leitor começa a ler o primeiro disco que
conseguir identifi car.
Escolher um CD
Para mudar para um novo disco, por ordem
ascendente ou descendente,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla ou
5.
Nota:
Os compartimentos de CD que estão
livres e os compartimentos que contêm
CDs inválidos serão suprimidos.
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa no disco que
está a ser tocado,
prima uma ou várias vezes a tecla
쏅
5.
ou
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou
para a frente,
mantenha a tecla ou 5 premida por
쏅
mais de dois segundos.
Enquanto mantiver a tecla premida, a busca
prossegue.
Seleccionar os conteúdos do visor
Para a apresentação dos conteúdos do visor
no modo de leitor multi-CD, estão disponíveis três opções:
Número da faixa e tempo de leitura
•
Número da faixa e hora
•
Número de CD e número do título
•
Para escolher uma das modalidades de exibição oferecidas,
prima a tecla DIS
쏅
9.
Repetição de faixas individuais
ou de CDs completos (REPEAT)
Pode reproduzir repetidamente a faixa actual
ou todas as faixas no CD actual.
Prima as vezes necessárias a tecla 4 RPT
쏅
=, até a função pretendida ser indicada
no visor:
•
"RPT TRACK" (faixa actual)
•
"RPT DISC"
(todas as faixas do CD actual)
•
"RPT OFF" (termina a repetição)
225
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Modo de leitor multi-CD | Clock - Relógio
Se a função de repetição (Repeat) estiver
activa, RPT aparece no visor.
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Pode reproduzir todas as faixas no CD actual ou todos os CDs na gaveta numa ordem
aleatória.
Prima as vezes necessárias a tecla 5 MIX
쏅
=, até a função pretendida ser indicada
no visor:
•
"MIX CD" (todas as faixas no CD actual)
•
"MIX ALL" (todos os CDs na gaveta)
•
"MIX OFF" (terminar a ordem aleatória)
Se a leitura numa ordem aleatória (MIX) estiver activa, MIX aparece no visor.
Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN)
Para ouvir, numa ordem variável, todas as
faixas de todos os discos inseridos,
prima a tecla M/OK > por mais de dois
쏅
segundos.
A indicação no visor muda entre "SCAN" e o
número da faixa. Todos os CDs na gaveta são
reproduzidos numa ordem ascendente.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado.
Para o ajuste do tempo de leitura, leia
o parágrafo "Defi nir o tempo de leitura
SCAN" no capítulo "Rádio".
Terminar a busca e continuar a ouvir
uma faixa
쏅
Prima brevemente a tecla M/OK>.
O aparelho continua a ler a faixa que está a
ser tocada.
Interromper a reprodução
(PAUSE)
Prima a tecla 3 =.
쏅
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
Prima a tecla 3 =.
쏅
A reprodução prossegue.
Clock – Relógio
Chamar a indicação do relógio
Pode chamar a indicação do relógio no modo
de sintonizador, SD e leitor multi-CD.
Prima a tecla DIS 9, até o relógio
쏅
aparecer no visor.
Acertar o relógio
Para acertar as horas,
prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "CLOCK SET" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
쏅
menu.
A hora acertada no momento é indicada no
visor. As horas piscam indicando que podem
ser acertadas.
쏅
Acerte as horas com a tecla
5.
ou
226
Clock – Relógio | Som
Quando tiver acertado as horas,
prima a tecla
쏅
Os minutos piscam.
Acerte os minutos com a tecla
쏅
5.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
5.
ou
Seleccionar o modo do relógio
12/24 horas
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "24 H MODE" ou "12 H MODE"
aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
modo.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
ou 5 para mudar o
ou
Chamar a indicação do relógio
com o aparelho desligado e a
ignição ligada
Para fazer indicar a hora com o aparelho
apagado, mas com a ignição ligada,
prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "CLOCK OFF" ou "CLOCK ON"
aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
a indicação entre ON (ligado) ou OFF
(desligado).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
ou 5 para comutar
ou
Som
Para cada fonte (rádio, SD/MMC, leitor multiCD ou AUX-IN), pode regular separadamente
os valores para o som (baixos e agudos) e o
equalizador.
Os ajustes para o X-Bass e a distribuição do
som (Balance e Fader) são efectuados em
conjunto para todas as fontes áudio (excepto
boletins de trânsito e telefone/navegação).
Fader e Balance só podem ser ajustados para
os boletins de trânsito e telefonemas/mensagens de navegação durante a mensagem.
Equalizador
Este aparelho possui um equalizador de 3
bandas. Este equalizador permite-lhe seleccionar uma frequência para os baixos, agudos e médios, respectivamente, e regular o
nível para a frequência seleccionada. Além
disso, pode regular o factor de qualidade
para os baixos e os médios.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
227
Som
Ajustes do equalizador
A tabela seguinte indica as possibilidades de ajuste para os baixos, agudos e equalizador no
menu "AUDIO". Alguns ajustes estão marcados com um "E" (para "ENHANCED" = ampliado),
p. ex., "E-BASS". Estes ajustes são efectuados no submenu "ENHANCED".
Nota:
A tabela não inclui todos os ajustes possíveis nos menus "AUDIO" e "ENHANCED".
AUDIO
AUDIO
BASSTREBLEENHANCED
BASSTREBLEENHANCED
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
Nível (GAIN)-7 a +7-7 a +7––-7 a +7
Nível (GAIN)-7 a +7-7 a +7––-7 a +7
Frequência
Frequência
(FREQ)
(FREQ)
Factor de
Factor de
qualidade
qualidade
(QFAC)
(QFAC)
––60 Hz, 80 Hz,
––60 Hz, 80 Hz,
––1.0, 1.25, 1.5
––1.0, 1.25, 1.5
100 Hz ou
100 Hz ou
200 Hz
200 Hz
ou 2.0
ou 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz,
15 kHz ou
15 kHz ou
17.5 kHz
17.5 kHz
–0.5, 0.75, 1.0
–0.5, 0.75, 1.0
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
1.5 kHz ou
1.5 kHz ou
2.5 kHz
2.5 kHz
ou 1.25
ou 1.25
Regular os graves (Bass)
Para regular o nível dos baixos,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima a tecla
쏅
5 para chamar o sub-
menu.
"BASS" e o valor actualmente ajustado para
o nível são indicados no visor.
쏅
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
valor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
228
Regular TREBLE
Para regular o nível dos agudos,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla ou
쏅
5, até "TREBLE" aparecer no visor.
쏅
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"TREBLE" e o valor actualmente ajustado
para o nível são indicados no visor.
쏅
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
valor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
Som
Regular E-BASS
Para regular a frequência e o factor de qualidade dos baixos,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima a tecla
쏅
5 para chamar o sub-
menu.
"FREQ" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
ou 5 para escolher
entre "FREQ" (frequência) e "QFAC" (factor de qualidade).
쏅
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
Regular E-TREBLE
Para regular a frequência dos agudos,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "E-TREBLE" aparecer no
ou
visor.
쏅
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"FREQ" (frequência) e o valor actualmente
ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
ou 5 para alterar o
ajuste.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
Regular E-MIDDLE
Para regular o aumento, a frequência e o
factor de qualidade dos médios,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ENHANCED" aparecer
ou
no visor.
쏅
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "E-MIDDLE" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla
쏅
5 para chamar o sub-
menu.
"GAIN" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
entre "GAIN" (aumento), "FREQ" (fre-
ou 5 para escolher
quência) e "QFAC" (factor de qualidade).
쏅
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
229
Som
Regular a distribuição do som
entre o canal direito/esquerdo
(Balance)
Prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "BALANCE" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla
쏅
menu.
"BAL" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
distribuição do som à direita (R = right)/
esquerda (L=left).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
5 para chamar o sub-
ou 5, para regular a
Regular a distribuição do som à
frente/atrás (Fader)
Prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "Fader" aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
menu.
"FADER" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
distribuição do som à frente (F=Front)/
atrás (R=Rear).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
5 para chamar o sub-
ou 5, para regular a
ou
Pré-ajustes do equalizador
(Presets)
Este aparelho possui um equalizador, no
qual já se encontram programadas as confi gurações para os géneros musicais "ROCK",
"POP" e "CLASSIC".
Para seleccionar um pré-ajuste do equalizador,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "PRESETS" aparecer no
ou
visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
para chamar o submenu.
É indicado o pré-ajuste actual.
Prima a tecla
쏅
ajuste. Seleccione "P-EQ OFF", para desligar o equalizador.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
ou 8 para alterar o
8
230
X-BAS S
X-BASS
Com X-Bass, pode acentuar os baixos nos
volumes baixos. Os ajustes X-Bass seleccionados são válidos para todas as fontes
áudio (rádio, SD/MMC, leitor multi-CD ou
AUX-IN).
Tem duas possibilidades de ajustar o
X-BASS: pode ajustar a acentuação X-BASS
e a frequência limite que pretende aumentar.
A acentuação X-BASS pode ser alterada em
ambos os submenus, "X-BASS" e "E-XBASS".
A tabela seguinte indica as possibilidades de
ajuste no menu"AUDIO".
AUDIO
X-BASSENHANCED
E-XBASS
Aumento
(GAIN)
Frequên-
cia (FREQ)–
Regular a acentuação X-BASS
A acentuação X-BASS pode ser regulada
em níveis de 0 (função X-Bass desligada)
até 3.
Prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "X-BASS" ser indicado no
ou
visor.
Prima a tecla
쏅
menu.
"X-BASS" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
0 a 3
400 Hz,
800 Hz,
2400 Hz, FLAT
5 para chamar o sub-
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até o ajuste pretendido aparecer
no visor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
Regular E-XBASS
No submenu "E-XBASS", pode regular a
frequência limite adicionalmente à ampliação X-BASS. Pode seleccionar entre 50 Hz,
100 Hz e 200 Hz.
Prima a tecla AUDIO <.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "E-XBASS" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla
쏅
menu.
"GAIN" e o valor actualmente ajustado são
indicados no visor.
Prima a tecla
쏅
nar entre "GAIN" (ampliação X-BASS) e
"FREQ" (frequência).
쏅
Prima a tecla
ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
쏅
5 para chamar o sub-
ou 5 para seleccio-
ou 5 para alterar o
ou
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
231
Visor | Fonte áudio externas
Visor
Quando liga a iluminação do veículo, a luminosidade do visor muda do modo de dia para
o modo de noite. É condição prévia necessária que o seu auto-rádio esteja instalado tal
como descrito nas instruções de montagem.
O seu veículo deve possuir uma possibilidade de ligação correspondente.
Regular a luminosidade do visor
O brilho pode regular-se separadamente
para a noite (DIM NIGHT) e para o dia (DIM
DAY) em passos de 1 a 16.
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "DIM DAY" ou "DIM NIGHT"
aparecer no visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"DIM DAY" ou "DIM NIGHT" e o valor actualmente ajustado para o nível são indicados
no visor.
쏅
Prima a tecla
brilho.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
쏅
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
쏅
8 segundos.
ou 5 para alterar o
ou
Fontes áudio externas
É possível ligar ao aparelho fontes áudio
externas, como, p. ex., leitores portáteis
de CD, leitores de MiniDisc ou leitores de
MP3, de duas formas:
1. Através da entrada AUX-IN na parte
traseira (se não estiver ligado nenhum
leitor multi-CD ao aparelho).
Com a tecla SRC?, é possível
seleccionar a entrada AUX-IN na
parte traseira.No visor aparece então
"CD / AUX-IN".
Nota:
Para ligar uma fonte áudio externa à entrada AUX-IN na parte traseira, utilize um
cabo adaptador. Este cabo (Blaupunkt
nº: 7 607 897 093) pode adquirir-se
num revendedor da Blaupunkt.
2. Na tomada AUX-IN dianteira.
Logo que esteja ligada uma fonte áudio
à tomada AUX-IN dianteira, ela pode
ser seleccionada com a tecla SRC?.
No visor aparece então "FRONT AUXIN".
232
Ajustes de fábrica (Normset)
Ajustes de fábrica
(Normset)
Pode repor o aparelho nos ajustes de fábrica.
Nota:
Os seus ajustes pessoais são apagados
durante a reposição (Normset).
Prima a tecla M/OK >.
쏅
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
5, até "NORMSET" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
쏅
submenu.
"NORM OFF" aparece no visor.
Para repor o aparelho nos ajustes de fábri-
ca,
prima a tecla M/OK > por mais de
쏅
4 segundos.
"NORM ON" aparece no visor e o aparelho
é reposto.
Ajustes de fábrica:
Volume dos boletins de
30
trânsito (TA VOL)
Volume inicial (ON VOL)Last Volume
(Último volume)
Volume do silenciador
0
(MUTE LEVEL)
Volume do telefone/men-
sagem de navegação
25 (RDS) ou
10 (NRDS)
(TEL VOL)
Sensibilidade da busca
H16
(SENS)
Tempo de leitura
(SCAN TIME)
10 segun-
dos
Tipo de programa (PTY)OFF
Idioma PTY
ENGLISH
(PTY LANG)
Indicação das horas
OFF
(CLOCK)
Relógio (CLOCK SET)0:00 (RDS)
ou 12:00
(NRDS)
Modo de indicação das
horas (CLOCK MODE)
24 HR
(RDS) ou
12 HR
(NRDS)
Sinal sonoro de confi rma-
ON
ção (BEEP)
Função regional (REG)OFF
Luminosidade do visorDIM DAY 15,
DIM
NIGHT 12
RDS ON
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
233
Dados técnicos
Dados técnicos
Amplifi cador
Potência de saída: 4 x 18 Watt seno
segundo
DIN 45 324 a 14,4 V
4 x 45 Watt
potência máxima
Entrada AUX-IN
(traseira): 2 V / 6 kΩ
Entrada AUX-IN
(dianteira): 2 V / 6 kΩ
Entrada Tel./Nav.: 10 V / 1 kΩ
Peso:
0,8 kg
Reservado o direito a alterações!
234
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de
montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny
návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für
Schäden durch Einbau- oder Anschlussfehler und für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an Ihren BlaupunktFachhändler, Ihren Fahrzeughersteller
oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers
müssen unbedingt erst die Gerätemassen angeschlossen werden, bevor die
Stecker für die Line-In- oder Line-OutBuchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from
any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect
installation or connection or for any
consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the plugs
for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous
voulez effectuer, adressez-vous à
votre revendeur Blaupunkt, votre
constructeur automobile ou notre
service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs
Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes
ne doivent pas être raccordées à la
masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description.
Nous déclinerons toute responsabilité
en cas de dommages causés par des
erreurs de montage ou de connexion
et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni derivanti da errori di montaggio o di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna innanzi
tutto allacciare le masse degli apparecchi
prima di eseguire la connessione delle
spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren
en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapterkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel
verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan
uw auto afwijken van deze beschrijving. Voor schade door fouten in
montage of aansluiting en schade
als gevolg daarvan aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze
telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhandahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska förhållanden, vänligen kontakta Blaupunkt fackhandel, representant för
fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes
normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en
el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não
assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på
grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kontakt din Blaupunkt-specialforretning,
bilfabrikanten eller vor telefon-hotline.
Ved montering af en forstærker eller
et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać,
aby nie uszkodzić któregoś z urządzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojazdu przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu.
Firma Blaupunkt wyklucza wszelką
odpowiedzialność za szkody spowodowane błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu
lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být
nejprve bezpodmínečně připojeny kostry
přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody spôsobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho
vozidla alebo na našu zákaznícku linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je
bezpodmienečne nutné najprv zapojiť
kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú napojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios
opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze
Installation kits
Kits de montage
Set di montaggio
Inbouwsets
Monteringssatser
Juegos de montaje
Kits de montagem
Indbygningssæt
Zestawy montażowe
Montážní soupravy
Montážne súpravy
1No connection1 Speaker out RR+
2 Radio Mute2 Speaker out RR3No connection3 Speaker out RF+
4Permanent +12V4 Speaker out RF5Aut. antenna5 Speaker out LF+
6Illumination6Speaker out LF7Kl.15/Ignition7 Speaker out LR+
8Masse/GND8Speaker out LR-
*
C
C1C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in + 13 CDC-Data - In
2Line Out RR8Telefon NF in - 14CDC-Data - Out
3Line Out / Ground9Radio Mute 15Permanent +12V
4Line Out LF10 RC +12V 16 +12V
5Line Out RF11 Remote Control 17Bus / GND
6 +12V Amplifier12 RC - GND 18AF / GND
*
*
*
19CDC Line In - L
20CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!