Blaupunkt MELBOURNE SD27, CANBERRA SD27, SYDNEY SD27 User Manual [pt]

www.blaupunkt.com
Radio SD MP3 WMA
Canberra SD27 7 647 523 310 / 7 647 525 310 Melbourne SD27 7 647 503 310 / 7 647 505 310 Melbourne SD27 7 647 662 310 / 7 647 664 310 Sydney SD27 7 647 513 310 / 7 647 515 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
6 7 98 10
121415 1113
2
Elementos de comando
1 Tecla para retirar o painel frontal
(Release Panel)
2 Tecla para ligar/desligar e silenciar
(Mute) o aparelho.
3 Regulador do volume 4 Tecla BND/TS
Toque breve: selecção dos níveis de
memória FM e das bandas MW e LW.
Toque longo: iniciar a função
Travelstore.
5 Bloco com as teclas de seta 6 Tecla ESC 7 Tecla TRAF
Toque breve: ligar/desligar a disponi-
bilidade dos boletins de trânsito.
Toque longo: ligar/desligar a função de
conveniência RDS.
8 Visor LCD 9 Tecla DIS : Compartimento para cartões SD/MMC ; Tomada AUX-IN IN dianteira para ligar
fonte áudio externas, p. ex., leitores portáteis de CD.
< Tecla AUDIO para ajustar os baixos, agudos, Balan-
ce e Fader. Selecção de um pré-ajuste do equalizador.
Ligar/desligar e ajustar X-BASS.
= Bloco de teclas 1 -
5
> Tecla M/OK Toque breve: chamar o menu para os
ajustes. Confi rmar os ajustes de menu OK.
Toque longo: iniciar a função Scan. ? Tecla SRC Selecção da fonte entre rádio,
SD/MP3, leitor multi-CD (quando ins­talado) ou AUX-IN, AUX-IN IN (quando instalada).
206
Índice
Sobre estas instruções ................... 209
Símbolos utilizados ...................... 209
Utilização de acordo com as
disposições legais ........................ 209
Declaração de conformidade ......... 209
Para sua segurança ........................ 210
Se instalar o aparelho por si
mesmo ....................................... 210
O que deve ter em atenção! ........... 210
Indicações de limpeza .................. 210
Indicações para a remoção ............ 210
Fornecimento ................................ 211
Equipamento extra(não incluído
no fornecimento) ......................... 211
Garantia ........................................211
Serviço ......................................... 211
Painel frontal destacável ................ 212
Protecção anti-roubo .................... 212
Retirar o painel frontal ..................212
Colocar o painel frontal ................. 212
Ligar/desligar ................................212
Ligar/desligar com a tecla 2 ....... 212
Ligar/desligar através da ignição
do automóvel ..............................213
Desligar com o painel frontal
destacável .................................. 213
Função Time-out ............................ 213
Regular o volume ........................... 213
Regular o volume inicial ................ 213
Baixar rapidamente o volume
(Mute)........................................ 214
Ligar/desligar o sinal sonoro de
confi rmação ................................214
Silenciador durante a utilização
do telefone ................................. 215
Silenciador do rádio durante um
telefonema / navegação áudio ........ 215
Rádio ............................................ 216
Regular sintonizador .................... 216
Ligar o rádio ................................ 216
Função de conveniência RDS ......... 216
Seleccionar a banda e/ou o nível
de memória ................................ 217
Sintonizar as estações .................. 217
Defi nir a sensibilidade de busca
automática .................................218
Memorizar as estações ................. 218
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore) ..... 218
Ouvir uma estação memorizada ..... 218
Tocar brevemente as estações
sintonizáveis (SCAN) .................... 218
Defi nir o tempo de leitura SCAN .....219
Tipo de programa (PTY) ............... 219
Seleccionar os conteúdos do visor..220
Boletins de trânsito ........................ 221
Ligar/desligar a prioridade dos
boletins de trânsito ......................221
Saltar boletins de trânsito ............. 221
Regular o volume dos boletins de
trânsito ......................................221
Modo SD/MMC .............................. 222
Preparação da faixa MP3/WMA ...... 222
Inserir/retirar o cartão SD/MMC ..... 223
Iniciar o modo SD/MMC ................223
Seleccionar os conteúdos do visor..223
Escolher um directório..................223
Escolher uma faixa .......................224
Busca rápida (com som) ............... 224
Repetição de faixas individuais ou de directórios completos (REPEAT) 224 Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................ 224
Tocar o início das faixas (SCAN) ..... 224
Interromper a reprodução (PAUSE) 225
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
207
Índice
Modo de leitor multi-CD ................. 225
Iniciar o modo multi-CD ................ 225
Escolher um CD ........................... 225
Escolher uma faixa .......................225
Busca rápida (com som) ............... 225
Seleccionar os conteúdos do visor..225 Repetição de faixas individuais ou
de CDs completos (REPEAT) .......... 225
Leitura de faixas numa ordem aleatória
(MIX) ......................................... 226
Tocar o início de todas as faixas de
cada CD (SCAN) ..........................226
Interromper a reprodução (PAUSE) 226
Clock – Relógio .............................. 226
Chamar a indicação do relógio .......226
Acertar o relógio ..........................226
Seleccionar o modo do relógio
12/24 horas ............................... 227
Chamar a indicação do relógio com o aparelho desligado e a
ignição ligada ..............................227
Som .............................................. 227
Equalizador................................. 227
Regular a distribuição do som entre o canal direito/esquerdo
(Balance) ...................................230
Regular a distribuição do som à
frente/atrás (Fader) ..................... 230
Pré-ajustes do equalizador
(Presets) .................................... 230
X-BASS ......................................... 231
Regular a acentuação X-BASS ........ 231
Regular E-XBASS ......................... 231
Visor .............................................232
Regular a luminosidade do visor ..... 232
Fontes áudio externas .................... 232
Ajustes de fábrica (Normset) .......... 233
Dados técnicos ..............................234
Instruções de montagem ............... 351
208
Sobre estas instruções
Sobre estas instruções
Estas instruções incluem informações im­portantes para a montagem e utilização simples e seguras do aparelho.
Leia cuidadosa e totalmente estas ins­truções antes de utilizar o aparelho.
Guarde estas instruções de forma a que estejam acessíveis a qualquer momen­to para todos os utilizadores.
Entregue sempre o aparelho a terceiros
juntamente com estas instruções. Além disso, observe as instruções dos aparelhos que utiliza em conjunto com este aparelho.
Símbolos utilizados
Nestas instruções foram utilizados os se­guintes símbolos:
PERIGO!
Aviso de ferimentos
PERIGO!
Aviso de acidentes
PERIGO!
Aviso de danos auditivos
Utilização de acordo com as disposições legais
Este aparelho foi concebido para a monta­gem e utilização num veículo com tensão da rede de bordo de 12 V e deve ser instalado numa abertura DIN. Observe os limites de potência nos dados técnicos. Mande efectu­ar as reparações e, eventualmente, a monta­gem por um técnico especializado.
Declaração de conformidade
A Blaupunkt GmbH confi rma por este meio que os equipamentos Melbourne SD27, Sydney SD27 e Canberra SD27 estão em conformidade com as exigências básicas e outras disposições relevantes da directiva 89/336/CEE.
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
A identifi cação CE confi rma o cumpri­mento das directivas UE.
Identifi ca um passo de procedimento
Identifi ca uma enumeração
PORTUGUÊS
DANSK
209
Para sua segurança
Para sua segurança
Este aparelho foi fabricado de acordo com os actuais conhecimento tecnológicos e as regras credenciadas referentes aos regula­mentos de segurança. Apesar disso, podem surgir situações perigosas no caso de não observar as indicações de segurança pre­sentes nestas instruções.
Se instalar o aparelho por si mesmo
Só deve efectuar a instalação do aparelho se tiver experiência na instalação de auto-rá­dios e possuir conhecimentos seguros sobre o sistema eléctrico do veículo. Para o efeito, observe as instruções de montagem no fi nal destas instruções.
O que deve ter em atenção!
Para proteger a sua audição, regule
sempre um volume de som médio. Durante as pausas de silenciamento (p. ex., com Travelstore, quando o CD muda durante o funcionamento do lei­tor multi-CD), a alteração do volume só é perceptível após a pausa. Não aumen­te o volume durante esta pausa.
Regule sempre um volume de som mé­dio, de forma a conseguir ouvir as ad­vertências acústicas (p. ex. da polícia).
Após a utilização
Sem o painel frontal, o aparelho não tem qualquer valor para os ladrões. Retire sempre o painel frontal quando abandona o veículo.
Transporte o painel frontal de forma a estar protegido contra choques e a não sujar os contactos.
PERIGO ! Elevado perigo de feri-
mentos devido à fi cha
Em caso de acidente, a fi cha que sobressai da tomada AUX-IN pode provocar ferimen­tos. A utilização de fi chas rectas ou adap­tadores pode provocar um elevado risco de ferimentos.
Por esta razão, recomendamos a utiliza-
ü
ção de uma fi cha tipo baioneta angular, p. ex., o cabo de acessórios Blaupunkt (7 607 001 535).
Durante o funcionamento
Manipule o aparelho só quando a situ­ação do trânsito o permitir! Pare o veí­culo num local adequado para efectuar ajustes mais longos.
Retire ou coloque o painel frontal ape­nas com o veículo parado.
210
Indicações de limpeza
Produtos solventes, de limpeza ou abrasivos, bem como spray para cockpits e produtos de conservação para plásticos podem conter substâncias corrosivas para a superfície do aparelho. Para a limpeza do aparelho, uti­lize apenas um pano seco ou ligeiramente húmido.
Indicações para a remoção
(apenas países da UE)
Não remova o seu aparelho usado juntamente com o lixo doméstico!
Para a remoção do aparelho usa­do, recorra por favor aos sistemas de devolução e recolha que estão à sua disposição.
Fornecimento | Garantia | Serviço
Fornecimento
Estão incluídos no fornecimento: 1 auto-rádio 1 armação de fi xação 2 ganchos de desmontagem 1 perno guia 1 instruções de serviço
Equipamento extra
(não incluído no fornecimento)
Utilize apenas os equipamentos extra admi­tidos pela Blaupunkt.
Telecomando
Com um telecomando no volante e/ou manual, pode operar as funções básicas do seu auto-rádio confortavelmente e com segurança.
Não é possível ligar/desligar o aparelho atra­vés do telecomando!
Para saber quais os telecomandos que são compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se a um revendedor da Blaupunkt ou consulte a Internet sob www.Blaupunkt.com.
Interface Bluetooth
Para aplicações Bluetooth, como,p. ex., sis­tema telefónico de mãos-livres sem cabos, é possível conectar uma interface Bluetooth.
Leitor multi-CD (Changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores mul­ti-CD da Blaupunkt: CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
Garantia
Concedemos uma garantia relativamente a todos os produtos comprados na União Eu­ropeia. Para aparelhos comprados fora da União Europeia, são válidas as condições de garantia apresentadas pelos nossos repre­sentantes no respectivo país.
Para conhecer as condições de garantia, visite a nossa página na Internet www.blau­punkt.com ou encomende-as directamente no seguinte endereço:
Blaupunkt GmbH Linha azul Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Serviço
Em alguns países, a Blaupunkt disponibiliza um serviço de reparação e recolha. Em www.blaupunkt.com, poderá informar­se sobre se este serviço está disponível no seu país. Caso pretenda recorrer a este serviço, pode­rá solicitar um serviço de recolha para o seu aparelho através da Internet.
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Amplifi cador (Amplifi er)
Podem utilizar-se todos os amplifi cadores Blaupunkt e Velocity.
PORTUGUÊS
DANSK
211
Painel frontal destacável
Painel frontal destacável
Protecção anti-roubo
O seu aparelho está equipado com um pai­nel frontal destacável (Release Panel), que o protege contra roubo. Sem este painel fron­tal, o aparelho não tem valor algum para um ladrão.
Proteja o aparelho contra roubo, levando o painel frontal sempre consigo ao abandonar o automóvel. Não deixe o painel frontal no automóvel, nem mesmo num lugar escon­dido.
A concepção construtiva específi ca do pai­nel frontal facilita-lhe a remoção e colocação do mesmo.
Notas:
Não deixe o painel frontal cair ao chão.
Nunca exponha o painel frontal à luz solar directa ou a outras fontes de calor.
Evite tocar directamente nas super­fícies de contacto do painel frontal. Caso necessário, limpe os contactos com um pano embebido em álcool de limpeza e que não largue pêlos.
Retirar o painel frontal
1
O dispositivo de retenção do painel frontal solta-se. O aparelho desliga-se.
Puxe o painel frontal primeiro a direito
e, depois, para a esquerda, retirando-o do aparelho.
Todas as confi gurações actuais serão guar­dadas na memória.
Colocar o painel frontal
Insira o painel frontal da esquerda para
a direita na guia do aparelho.
Nota:
Ao colocar o painel frontal, não carre­gue no visor.
Pressione cuidadosamente o lado es-
querdo do painel frontal, até engatar.
Ligar/desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho:
Ligar/desligar com a tecla 2
Para ligar, prima a tecla 2.
Para desligar, mantenha a tecla 2
premida por mais de dois segundos.
O aparelho desliga-se.
Prima a tecla 1.
212
Ligar/desligar | Função Time-out | Regular o volume
Nota:
Quando a ignição está desligada, o
aparelho desliga automaticamente
passada uma hora, por forma a prote-
ger a bateria do automóvel contra uma
descarga.
Ligar/desligar através da ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente co­nectado à ignição do automóvel e se não for desligado com a tecla 2, ele liga-se e des­liga-se juntamente com a ignição.
Desligar com o painel frontal destacável
Retire o painel frontal.
O aparelho desliga-se.
Função Time-out
O aparelho possui uma função Time-out (es­paço de tempo). Se premir a tecla M/OK > e seleccionar uma opção de menu, o apa­relho regressa à posição anterior cerca de 8 segundos após o último accionamento de tecla. Os ajustes efectuados são guardados na memória.
Regular o volume
O volume pode ser regulado em passos de 0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume,
prima a tecla + 3.
Para baixar o volume,
prima a tecla - 3.
Regular o volume inicial
O volume inicial pode ser regulado.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ON VOLUME" aparecer no
visor.
Prima a tecla Regule o volume inicial com as teclas
ou 5.
Seleccionando "LAST VOL", é reactivado o volume que estava a ouvir antes de desligar o aparelho.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ON VOLUME" aparecer no
visor. Prima a tecla
5.
5.
ou
ou
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Nota:
Para proteger a audição, o volume inicial está limitado ao valor "38". Se o volume era superior no momento de desligar e o ajuste "LAST VOL" tiver sido seleccionado, o aparelho é ligado de novo com o valor "38".
213
PORTUGUÊS
DANSK
Regular o volume
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU". Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Baixar rapidamente o volume (Mute)
O volume pode ser baixado rapidamente para um valor pré-defi nido (Mute).
Prima brevemente a tecla 2.
É indicado "MUTE" no visor.
Desligar o silenciador (Mute)
Para voltar a activar o volume anteriormente ouvido,
volte a premir brevemente a tecla 2.
Ajustar o volume Mute
O volume Mute (Mute Level) pode ser ajus­tado.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
>, até "MUTE LVL" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
menu.
"MUTE" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Regule o volume Mute com as teclas
5.
ou
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Ligar/desligar o sinal sonoro de confi rmação
Se premir uma tecla por mais de dois se­gundos para executar determinada função, por ex., para memorizar uma estação numa tecla de pré-selecção, um sinal sonoro soa a título de confi rmação (Beep). Pode ligar ou desligar o "Beep".
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "BEEP ON" ou "BEEP OFF" ser
indicado no visor.
Ligue ou desligue o "Beep" com as teclas
ou 5. "OFF" signifi ca que o "Beep" está desligado; "ON", que o "Beep" está ligado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
ou
214
Regular o volume
Silenciador durante a utilização do telefone
Se o seu auto-rádio estiver ligado a um tele­móvel ou sistema de navegação, o volume do auto-rádio é suprimido no momento em que "levanta" o telefone ou em que é emitida uma recomendação acústica do sistema de navegação. O telefonema ou a recomenda­ção acústica são reproduzidos através dos altifalantes do auto-rádio. Para o efeito, é necessário que o telemóvel ou o sistema de navegação estejam ligados ao auto-rádio conforme descrito nas instruções de mon­tagem.
Para saber quais os sistemas de navegação compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se a um revendedor da Blaupunkt.
Se se atender uma chamada ou for emitida uma mensagem do sistema de navegação, "TELEPHONE" é indicado no visor.
Silenciador do rádio durante um telefonema / navegação áudio
Durante um telefonema ou uma recomenda­ção acústica da navegação, não são apresen­tados quaisquer boletins de trânsito. A infor­mação sobre o trânsito não é gravada!
O volume das chamadas telefónicas ou das recomendações acústicas do sistema de navegação pode ser ajustado:
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "TEL VOL" aparecer no visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
ou
"TEL VOL" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Regule o volume pretendido com a tecla
ou 5.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Notas:
Se o volume regulado for superior ao valor "TEL VOL" ajustado, os telefo­nemas ou as mensagens do sistema de navegação são reproduzidos com um volume mais elevado.
O volume dos telefonemas e das mensagens do sistema de navega­ção pode ser regulado durante a reprodução através do regulador do volume 3.
Durante a reprodução, pode regular a distribuição do som para os tele­fonemas/mensagens do sistema de navegação. Para tal, leia o capítulo "Som".
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
215
Rádio
Rádio
Regular sintonizador
Para garantir um funcionamento correcto do rádio, o aparelho deve estar regulado para a região em que será utilizado. Pode escolher entre Europa (EUROPE), América (USA), América do Sul (S-AMERICA) e Tai­lândia (THAI). O sintonizador está regulado de fábrica para a região em que o aparelho é vendido. Se surgirem problemas com a recepção do rádio, verifi que este ajuste.
As funções do rádio descritas nestas ins­truções de serviço referem-se ao ajuste do sintonizador para a Europa (EUROPE).
Desligue o aparelho com a tecla 2.
Mantenha as teclas 3 = e AUDIO < premidas simultaneamente e volte a ligar o aparelho com a tecla 2.
É apresentado o ajuste actual.
Seleccione a sua zona de sintonização com a tecla
Para guardar o ajuste e abandonar o menu,
prima a tecla M/OK >.
Ligar o rádio
Se se encontrar nos modos de funcionamen­to SD, leitor multi-CD ou AUX-IN,
prima a tecla BND/TS 4
ou
prima as vezes necessárias a tecla SRC
?, até "TUNER" aparecer no visor.
ou 5.
Função de conveniência RDS
Este aparelho está equipado com um re­ceptor RDS (Radio Data System). Muitas estações FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém informações adicionais, como, por exemplo, o nome da estação ou o tipo de programa transmitido (PTY).
O nome da estação é exibido no visor, logo que seja captado.
As funções de conveniência RDS, AF (fre­quência alternativa) e REGIONAL ampliam o espectro de potência do seu auto-rádio.
AF: quando a função de conveniência
RDS está activa, o aparelho efectua au­tomaticamente a busca da frequência com o sinal mais forte para a estação que pretende ouvir.
REGIONAL: algumas estações, a deter­minada hora, subdividem os programas em vários programas regionais, com conteúdos diferentes. A função REG evita que o auto-rádio comute para fre­quências alternativas com programas diferentes do que pretende ouvir.
Nota:
REGIONAL deve ser especifi camente activado/desactivado no menu (REG ON/OFF).
Activar/desactivar a função de conveniência RDS
Se desejar usar as funções de conveniência RDS (AF e REGIONAL),
mantenha a tecla TRAF 7 premida por mais de dois segundos.
A função RDS está activa quando a sigla RDS é apresentada no visor.
216
Rádio
Para desactivar,
mantenha a tecla TRAF 7 premida por
mais de dois segundos. O símbolo RDS apaga-se no visor.
Ligar/desligar a função REGIONAL
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
ou
5, até "REG ON" ou "REG OFF" apa-
recer no visor.
Para ligar ou desligar REGIONAL,
prima a tecla
Prima a tecla M/OK >.
ou 5.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Seleccionar a banda e/ou o nível de memória
Este aparelho permite-lhe receber os progra­mas transmitidos nas bandas de frequência FM, assim como MW (OM) e LW (OL). Para a banda FM, está disponível uma memória com três níveis (FM1, FM2 e FMT) e, para cada uma das bandas MW e LW, um nível. Em cada nível podem guardar-se cinco esta­ções emissoras diferentes.
Para comutar entre os níveis da memória, FM1, FM2 e FMT, ou entre as bandas MW e LW,
prima brevemente a tecla BND/TS 4.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as estações emissoras.
Sintonização automática
Prima a tecla ou 5.
O aparelho sintoniza a próxima estação que consiga captar.
Sintonia manual
Também é possível fazer a sintonia de esta­ções manualmente.
Nota:
A sintonização manual das estações só é possível com a função de conveniên­cia RDS desactivada.
Prima a tecla
Percorrer as cadeias de estações (só em FM)
Se as estações disponibilizarem vários pro­gramas, é possível percorrer esta designada "cadeia de estações".
Nota:
Para poder usar esta função, a função de conveniência RDS tem de estar activa.
Prima a tecla a próxima estação pertencente à mesma cadeia de estações.
Nota:
Só poderá mudar para as estações que já tenha recebido anteriormente. Para o efeito, use a função Scan ou Travelstore.
ou 5.
ou 5 para mudar para
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
217
Rádio
Rádio
Defi nir a sensibilidade de busca automática
Esta função permite-lhe determinar se o aparelho deve sintonizar apenas estações com sinais fortes ou também estações com sinais fracos.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "SENS" e o valor ajustado apa-
recerem no visor.
"SENS HI6" signifi ca sensibilidade máxima. "SENS LO1" signifi ca sensibilidade mínima.
Prima a tecla M/OK > para alterar o
valor ajustado. Ajuste a sensibilidade pretendida com as
ou 5.
teclas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Nota:
É possível regular vários níveis de sensibilidade para as bandas FM e AM (MW/LW).
ou
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível de memória pretendi-
do, FM1, FM2, FMT, ou uma das bandas MW e LW.
Sintonize a estação pretendida.
Prima a tecla de pré-selecção 1 - 5 =
na qual pretende guardar a estação e mantenha a tecla premida por mais de dois segundos.
218
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore)
As cinco estações com os sinais mais fortes da região podem ser guardadas automatica­mente na memória (só em FM). A memoriza­ção faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações guardadas anteriormente neste nível serão apagadas.
Mantenha a tecla BND/TS 4 premida
por mais de dois segundos.
Inicia-se a memorização. No visor é apre­sentado "FM TSTORE". Uma vez terminada a memorização, o aparelho toca a estação guardada na posição 1 do nível FMT.
Ouvir uma estação memorizada
Seleccione o nível de memória ou a ban-
da pretendida. Prima a tecla de pré-selecção 1 - 5 =
da estação pretendida.
Tocar brevemente as estações sintonizáveis (SCAN)
A função SCAN permite-lhe tocar todas as estações sintonizáveis durante um curto espaço de tempo. O tempo de leitura pode ser regulado no menu entre 5 a 30 segundos (em passos de 5 segundos).
Iniciar a função SCAN
Mantenha a tecla M/OK > premida por
mais de dois segundos.
Inicia-se a exploração. "SCAN", o nome da estação ou a frequência são indicados alter­nadamente no visor.
Rádio
Terminar a busca SCAN, continuar a ouvir uma estação
Prima a tecla M/OK >.
O modo Scan é terminado, fi cando a última estação sintonizada activa.
Defi nir o tempo de leitura SCAN
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "SCAN TIME" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
menu.
"SCAN" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Ajuste o tempo de leitura pretendido com as teclas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Nota:
O tempo regulado para a leitura SCAN também é válido nos modos de SD e de leitor multi-CD.
ou 5.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM, juntamente com o seu nome, transmitem informações adicio­nais sobre o tipo de programa transmitido. O seu auto-rádio é capaz de captar e exibir este tipo de informações.
Os tipos de programa incluem, por exem­plo:
CULTURA VIAGENS JAZZ SPORT NOTÍCIAS POP ROCK CLASSICS
A função PTY facilita-lhe a busca de esta­ções que transmitem determinados tipos de programa.
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo do programa pretendido e iniciada a busca, o aparelho muda da estação actual para uma estação que oferece o tipo de programa procurado.
Notas:
Quando aparelho não consegue encontrar uma estação com o tipo de programa preferido, ele emite um sinal sonoro a título de informação e exibe "NO PTY" por um período curto no visor. A última estação captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
Quando a estação sintonizada ou ou­tra estação da mesma cadeia trans­mitir o tipo de programa pretendido, o aparelho muda automaticamente da estação que está a ouvir no mo­mento, do modo de SD ou do modo de leitor multi-CD para a estação com o tipo de programa pretendido.
Se não pretender ter esta comutação PTY-EON, desligue o PTY. Antes, mude para o modo de rádio com as teclas SRC ? ou BND/TS 4.
219
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Rádio
Ligar/desligar a função PTY
O modo de rádio deve estar ligado.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "PTY ON" ou "PTY OFF" apa-
recer no visor. Prima a tecla
ou desligar (OFF) a função PTY.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Seleccionar o idioma da função PTY
Pode seleccionar o idioma em que preten­de que sejam apresentados os tipos de programa. Estão disponíveis "DEUTSCH", "ENGLISH" e "FRANÇAIS".
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "PTY LANG" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para apresentar
o submenu.
O idioma ajustado no momento é apresen­tado.
Regule o idioma pretendido com as
teclas
ou 5 para ligar (ON)
ou 5.
ou
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
Seleccionar um tipo de programa e iniciar a busca
PTY deve estar ligado (ON).
Prima a tecla
É exibido o tipo de programa recebido ac­tualmente.
Durante o período de apresentação, pri-
ma a tecla outro tipo de programa.
Prima a tecla
busca.
O aparelho sintoniza a próxima estação que ofereça o tipo de programa seleccionado.
ou 5.
ou 5 para mudar para
ou 5 para iniciar a
Seleccionar os conteúdos do visor
No modo de rádio, tem a possibilidade de chamar ao visor a indicação da banda de ondas, com nível de memória e o relógio, ou o nome da estação ou a frequência da estação actual.
Para comutar entre as indicações,
prima a tecla DIS
9.
220
Boletins de trânsito
Boletins de trânsito
O seu aparelho está equipado com um re­ceptor RDS-EON. "EON" signifi ca Enhanced Other Network (activar outras redes). Quan­do é transmitido um boletim de trânsito (Tra­ffi c Announcement – TA), o aparelho muda automaticamente da estação que não trans­mite informações rodoviárias para a estação que pertence à mesma rede e que oferece este serviço.
Depois de terminado o boletim, o aparelho re­gressa ao programa ouvido anteriormente.
Além disso, o aparelho oferece a possibilida­de de receber boletins de trânsito, mesmo durante o funcionamento de SD/MMC, lei­tor multi-CD e fonte externa (AUX-IN). Para o efeito, ligue a prioridade para os boletins de trânsito.
Ligar/desligar a prioridade dos boletins de trânsito
Prima brevemente a tecla TRAF 7.
A prioridade dos boletins de trânsito está ac­tiva, enquanto o símbolo de engarrafamento é apresentado no visor.
Notas:
Soa um sinal sonoro,
quando, durante a escuta de um SD, leitor multi-CD ou AUX-IN, abandona o raio de alcance da emissora sin­tonizada que transmite boletins de trânsito e o aparelho, na busca auto­mática subsequente, não encontra uma nova estação que disponibilize este serviço.
quando mudar de uma estação com boletins de trânsito para uma estação que não disponibiliza este serviço.
Nestes casos, desligue a prioridade dos boletins de trânsito ou mude para uma estação que suporta este serviço.
Saltar boletins de trânsito
Durante um boletim de trânsito, "TRAFFIC" é indicado no visor. Para interromper um bo­letim de trânsito sem desligar a prioridade para os boletins de trânsito,
durante o boletim de trânsito, prima uma vez a tecla TRAF 7.
Escuta de novo a fonte áudio activa ante­riormente. Quando for novamente emitida uma informação sobre o trânsito, o aparelho emite-a de novo automaticamente.
Regular o volume dos boletins de trânsito
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "TA VOLUME" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
menu.
"TA VOL" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Regule o volume pretendido com as te-
ou 5.
clas
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
221
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Boletins de trânsito | Modo SD/MMC
Notas:
Se o volume regulado for superior
ao valor TA regulado, os boletins de trânsito são reproduzidos com o volume mais elevado.
Também pode regular o volume durante um boletim de trânsito, utilizando o respectivo regulador 3 durante a emissão.
Durante os boletins de trânsito, pode regular a distribuição do som para os boletins. Para tal, leia o capítulo "Som".
Modo SD / MMC
Com este auto-rádio, pode reproduzir car­tões SD/MMC (Secure Digital ou Multi-Media Card) com fi cheiros de música de formato MP3 ou WMA. O manuseamento durante a reprodução de fi cheiros MP3 e WMA é idêntico.
Nota:
A Blaupunkt não pode garantir o funcio­namento correcto de todos os cartões SD/MMC disponíveis no mercado, re­comendando, por conseguinte, a uti­lização de cartões SD/MMC da marca "SanDisk" ou "Panasonic".
Preparação da faixa MP3/WMA
Os cartões multimédia SD/MMC podem ser gravados com a ajuda de um gravador / lei­tor de SD/MMC comercial ou mediante um computador.
Notas:
Com este aparelho, não é possível reproduzir fi cheiros WMA com gestão de direitos de autor (Digital Rights Management - DRM) de lojas de música online.
222
Os fi cheiros WMA só podem ser
reproduzidos com segurança se tiverem sido criados com o Windows Media Player, a partir da versão 8.
Para um acesso perfeito aos cartões SD/ MMC, preste atenção, durante a gravação de faixas MP3/WMA no cartão SD/MMC, às indicações na tabela seguinte:
Sistema de fi cheiros
"Tags ID3" Versão 1 ou 2 Ficheiros Apenas fi cheiros MP3
Quantidade 1500 fi cheiros
Designação dos fi cheiros
Taxa de bits MP3: 32 até 320 kbps
A cada directório pode dar-se um nome atra­vés do computador. O nome do directório é, então, indicado no visor do aparelho.
Se der importância a uma determinada se­quência dos seus fi cheiros: memorize os
FAT16 ou FAT32,
excepto NTFS!
ou WMA, directórios,
playlists
(directórios e faixas) por directório
Extensão ".wma"/".mp3" Máx. 24 caracteres
(são possíveis mais ca­racteres, mas diminuem a quantidade máx. de fi cheiros)
Não utilizar caracteres especiais ou acentos
WMA: 32 até 192 kbps
Modo SD/MMC
fi cheiros no cartão na sequência em que pretende reproduzi-los mais tarde.
D01
T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011
A
B
D02
D03
T001 T002 T003 T004 T005
T001 T002 T003 T004 T005 T006
D04
A Directórios B Faixas · Ficheiros
Inserir/retirar o cartão SD/MMC
Insira o cartão SD/MMC, com o lado im-
presso para a esquerda e os contactos à frente, na ranhura para cartões :, até engatar.
Pode, agora, seleccionar o seu cartão SD/ MMC com a tecla SRC ? como fonte áu- dio.
Para retirar o cartão SD/MMC,
pressione o cartão SD/MMC, até enga-
tar. Retire o cartão SD/MMC da ranhura para
cartões :.
Iniciar o modo SD/MMC
Prima as vezes necessárias a tecla SRC ?, até "SD-Card" aparecer no visor.
O aparelho inicia a reprodução.
Seleccionar os conteúdos do visor
Para os seguintes ajustes, deve encontrar-se um cartão SD com fi cheiros MP3 ou WMA no aparelho.
Ajustar a indicação original
É possível fazer exibir no visor as informa­ções sobre a faixa que está a ser tocada:
Nome de fi cheiro ou nome da faixa
Artista
Nome do álbum
Tempo de reprodução (PLAY)
Hora (CLK)
Nota:
O texto ID3 com mais de 9 caracteres torna-se texto rolante (scroll). Depois de percorrido uma vez, são perma­nentemente indicados no visor os primeiros 9 caracteres.
Para escolher uma das modalidades de exi­bição oferecidas,
prima a tecla DIS
9.
Escolher um directório
Para mudar para um novo directório, por ordem ascendente ou descendente,
prima uma ou várias vezes a tecla ou
5.
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
223
Modo SD/MMC
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou des­cendente, para uma nova faixa no directório aberto,
prima uma ou várias vezes a tecla
5.
Premindo uma única vez a tecla actual volta a ser lida.
ou
5, a faixa
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha a tecla ou 5 premida
por mais de dois segundos.
Enquanto mantiver a tecla premida, a busca prossegue.
Repetição de faixas individuais ou de directórios completos (REPEAT)
Pode reproduzir repetidamente a faixa actual ou todas as faixas no directório actual.
Prima as vezes necessárias a tecla 4 RPT
=, até a função pretendida ser indicada no visor:
"RPT TRACK" (faixa actual)
"RPT DIR" (todas as faixas no directório actual)
"RPT OFF" (termina a repetição)
Se a função de repetição (Repeat) estiver activa, RPT aparece no visor.
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Pode reproduzir todas as faixas no directório actual ou todas as faixas no cartão SD/MMC numa ordem aleatória.
Prima as vezes necessárias a tecla 5 MIX
=, até a função pretendida ser indicada no visor:
"MIX ALL" (todas as faixas no cartão SD/MMC)
"MIX DIR" (todas as faixas no directório actual)
"MIX OFF" (termina a reprodução numa ordem aleatória)
Se a leitura numa ordem aleatória (MIX) es­tiver activa, MIX aparece no visor.
Tocar o início das faixas (SCAN)
Pode tocar o início de todas as faixas do cartão SD/MMC.
Prima a tecla M/OK > por mais de dois segundos.
A indicação no visor muda entre "SCAN" e o nome do fi cheiro. As faixas do SD/MMC são reproduzidas numa ordem ascendente.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado. Para tal, leia o parágrafo "Regular o tempo de leitura SCAN" no capítulo "Rádio".
Terminar a busca e continuar a ouvir uma faixa
Prima brevemente a tecla M/OK >.
O aparelho continua a ler a faixa que está a ser tocada.
224
Modo SD/MMC | Modo de leitor multi-CD
Interromper a reprodução (PAUSE)
Prima a tecla 3 =.
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
Prima a tecla 3
A reprodução prossegue.
=.
Modo de leitor multi-CD
Nota:
Para informações sobre o tratamento dos CDs, a inserção de CDs e o manu­seamento do leitor multi-CD, queira consultar as instruções de serviço do seu leitor multi-CD.
Iniciar o modo multi-CD
Prima as vezes necessárias a tecla SRC ?, até "CDC/AUX-IN" aparecer no vi­sor.
O leitor começa a ler o primeiro disco que conseguir identifi car.
Escolher um CD
Para mudar para um novo disco, por ordem ascendente ou descendente,
prima uma ou várias vezes a tecla ou
5.
Nota:
Os compartimentos de CD que estão livres e os compartimentos que contêm CDs inválidos serão suprimidos.
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou des­cendente, para uma nova faixa no disco que está a ser tocado,
prima uma ou várias vezes a tecla
5.
ou
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha a tecla ou 5 premida por
mais de dois segundos.
Enquanto mantiver a tecla premida, a busca prossegue.
Seleccionar os conteúdos do visor
Para a apresentação dos conteúdos do visor no modo de leitor multi-CD, estão disponí­veis três opções:
Número da faixa e tempo de leitura
Número da faixa e hora
Número de CD e número do título
Para escolher uma das modalidades de exi­bição oferecidas,
prima a tecla DIS
9.
Repetição de faixas individuais ou de CDs completos (REPEAT)
Pode reproduzir repetidamente a faixa actual ou todas as faixas no CD actual.
Prima as vezes necessárias a tecla 4 RPT
=, até a função pretendida ser indicada no visor:
"RPT TRACK" (faixa actual)
"RPT DISC" (todas as faixas do CD actual)
"RPT OFF" (termina a repetição)
225
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Modo de leitor multi-CD | Clock - Relógio
Se a função de repetição (Repeat) estiver activa, RPT aparece no visor.
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Pode reproduzir todas as faixas no CD actu­al ou todos os CDs na gaveta numa ordem aleatória.
Prima as vezes necessárias a tecla 5 MIX
=, até a função pretendida ser indicada no visor:
"MIX CD" (todas as faixas no CD actual)
"MIX ALL" (todos os CDs na gaveta)
"MIX OFF" (terminar a ordem aleatória)
Se a leitura numa ordem aleatória (MIX) es­tiver activa, MIX aparece no visor.
Tocar o início de todas as faixas de cada CD (SCAN)
Para ouvir, numa ordem variável, todas as faixas de todos os discos inseridos,
prima a tecla M/OK > por mais de dois
segundos.
A indicação no visor muda entre "SCAN" e o número da faixa. Todos os CDs na gaveta são reproduzidos numa ordem ascendente.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado. Para o ajuste do tempo de leitura, leia o parágrafo "Defi nir o tempo de leitura SCAN" no capítulo "Rádio".
Terminar a busca e continuar a ouvir uma faixa
Prima brevemente a tecla M/OK >.
O aparelho continua a ler a faixa que está a ser tocada.
Interromper a reprodução (PAUSE)
Prima a tecla 3 =.
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
Prima a tecla 3 =.
A reprodução prossegue.
Clock – Relógio
Chamar a indicação do relógio
Pode chamar a indicação do relógio no modo de sintonizador, SD e leitor multi-CD.
Prima a tecla DIS 9, até o relógio
aparecer no visor.
Acertar o relógio
Para acertar as horas,
prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "CLOCK SET" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para abrir o sub-
menu.
A hora acertada no momento é indicada no visor. As horas piscam indicando que podem ser acertadas.
Acerte as horas com a tecla
5.
ou
226
Clock – Relógio | Som
Quando tiver acertado as horas,
prima a tecla
Os minutos piscam.
Acerte os minutos com a tecla
5.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
5.
ou
Seleccionar o modo do relógio 12/24 horas
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "24 H MODE" ou "12 H MODE"
aparecer no visor. Prima a tecla
modo.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
ou 5 para mudar o
ou
Chamar a indicação do relógio com o aparelho desligado e a ignição ligada
Para fazer indicar a hora com o aparelho apagado, mas com a ignição ligada,
prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "CLOCK OFF" ou "CLOCK ON"
aparecer no visor. Prima a tecla
a indicação entre ON (ligado) ou OFF (desligado).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
ou 5 para comutar
ou
Som
Para cada fonte (rádio, SD/MMC, leitor multi­CD ou AUX-IN), pode regular separadamente os valores para o som (baixos e agudos) e o equalizador.
Os ajustes para o X-Bass e a distribuição do som (Balance e Fader) são efectuados em conjunto para todas as fontes áudio (excepto boletins de trânsito e telefone/navegação).
Fader e Balance só podem ser ajustados para os boletins de trânsito e telefonemas/mensa­gens de navegação durante a mensagem.
Equalizador
Este aparelho possui um equalizador de 3 bandas. Este equalizador permite-lhe selec­cionar uma frequência para os baixos, agu­dos e médios, respectivamente, e regular o nível para a frequência seleccionada. Além disso, pode regular o factor de qualidade para os baixos e os médios.
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
227
Som
Ajustes do equalizador
A tabela seguinte indica as possibilidades de ajuste para os baixos, agudos e equalizador no menu "AUDIO". Alguns ajustes estão marcados com um "E" (para "ENHANCED" = ampliado), p. ex., "E-BASS". Estes ajustes são efectuados no submenu "ENHANCED".
Nota: A tabela não inclui todos os ajustes possíveis nos menus "AUDIO" e "ENHANCED".
AUDIO
AUDIO
BASS TREBLE ENHANCED
BASS TREBLE ENHANCED
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
Nível (GAIN) -7 a +7 -7 a +7 -7 a +7
Nível (GAIN) -7 a +7 -7 a +7 -7 a +7
Frequência
Frequência
(FREQ)
(FREQ)
Factor de
Factor de
qualidade
qualidade
(QFAC)
(QFAC)
60 Hz, 80 Hz,
60 Hz, 80 Hz,
1.0, 1.25, 1.5
1.0, 1.25, 1.5
100 Hz ou
100 Hz ou
200 Hz
200 Hz
ou 2.0
ou 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz, 15 kHz ou
15 kHz ou
17.5 kHz
17.5 kHz 0.5, 0.75, 1.0
0.5, 0.75, 1.0
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
1.5 kHz ou
1.5 kHz ou
2.5 kHz
2.5 kHz
ou 1.25
ou 1.25
Regular os graves (Bass)
Para regular o nível dos baixos,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"BASS" e o valor actualmente ajustado para o nível são indicados no visor.
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
valor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
228
Regular TREBLE
Para regular o nível dos agudos,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla ou
5, até "TREBLE" aparecer no visor.
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"TREBLE" e o valor actualmente ajustado para o nível são indicados no visor.
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
valor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
Som
Regular E-BASS
Para regular a frequência e o factor de qua­lidade dos baixos,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"FREQ" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
ou 5 para escolher entre "FREQ" (frequência) e "QFAC" (fac­tor de qualidade).
Prima a tecla
ou 5 para alterar o ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
Regular E-TREBLE
Para regular a frequência dos agudos,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "E-TREBLE" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"FREQ" (frequência) e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
ajuste.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
Regular E-MIDDLE
Para regular o aumento, a frequência e o factor de qualidade dos médios,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ENHANCED" aparecer
ou no visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "E-MIDDLE" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla
5 para chamar o sub-
menu.
"GAIN" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
entre "GAIN" (aumento), "FREQ" (fre-
ou 5 para escolher
quência) e "QFAC" (factor de qualida­de).
Prima a tecla
ou 5 para alterar o
ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
229
Som
Regular a distribuição do som entre o canal direito/esquerdo (Balance)
Prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "BALANCE" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla
menu.
"BAL" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
distribuição do som à direita (R = right)/ esquerda (L=left).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
5 para chamar o sub-
ou 5, para regular a
Regular a distribuição do som à frente/atrás (Fader)
Prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "Fader" aparecer no visor.
Prima a tecla
menu.
"FADER" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
distribuição do som à frente (F=Front)/ atrás (R=Rear).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
5 para chamar o sub-
ou 5, para regular a
ou
Pré-ajustes do equalizador (Presets)
Este aparelho possui um equalizador, no qual já se encontram programadas as confi ­gurações para os géneros musicais "ROCK", "POP" e "CLASSIC".
Para seleccionar um pré-ajuste do equali­zador,
prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "PRESETS" aparecer no
ou visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
para chamar o submenu.
É indicado o pré-ajuste actual.
Prima a tecla
ajuste. Seleccione "P-EQ OFF", para des­ligar o equalizador.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
ou 8 para alterar o
8
230
X-BAS S
X-BASS
Com X-Bass, pode acentuar os baixos nos volumes baixos. Os ajustes X-Bass selec­cionados são válidos para todas as fontes áudio (rádio, SD/MMC, leitor multi-CD ou AUX-IN).
Tem duas possibilidades de ajustar o X-BASS: pode ajustar a acentuação X-BASS e a frequência limite que pretende aumentar. A acentuação X-BASS pode ser alterada em ambos os submenus, "X-BASS" e "E-XBASS". A tabela seguinte indica as possibilidades de ajuste no menu"AUDIO".
AUDIO
X-BASS ENHANCED
E-XBASS
Aumento
(GAIN)
Frequên-
cia (FREQ)
Regular a acentuação X-BASS
A acentuação X-BASS pode ser regulada em níveis de 0 (função X-Bass desligada) até 3.
Prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "X-BASS" ser indicado no
ou visor.
Prima a tecla
menu.
"X-BASS" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
0 a 3
400 Hz, 800 Hz,
2400 Hz, FLAT
5 para chamar o sub-
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até o ajuste pretendido aparecer
no visor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
Regular E-XBASS
No submenu "E-XBASS", pode regular a frequência limite adicionalmente à amplia­ção X-BASS. Pode seleccionar entre 50 Hz, 100 Hz e 200 Hz.
Prima a tecla AUDIO <.
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "ENHANCED" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"E-BASS" aparece no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "E-XBASS" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla
menu.
"GAIN" e o valor actualmente ajustado são indicados no visor.
Prima a tecla
nar entre "GAIN" (ampliação X-BASS) e "FREQ" (frequência).
Prima a tecla ajuste seleccionado.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO <.
5 para chamar o sub-
ou 5 para seleccio-
ou 5 para alterar o
ou
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
231
Visor | Fonte áudio externas
Visor
Quando liga a iluminação do veículo, a lumi­nosidade do visor muda do modo de dia para o modo de noite. É condição prévia necessá­ria que o seu auto-rádio esteja instalado tal como descrito nas instruções de montagem. O seu veículo deve possuir uma possibilida­de de ligação correspondente.
Regular a luminosidade do visor
O brilho pode regular-se separadamente para a noite (DIM NIGHT) e para o dia (DIM DAY) em passos de 1 a 16.
Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "DIM DAY" ou "DIM NIGHT"
aparecer no visor. Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu.
"DIM DAY" ou "DIM NIGHT" e o valor actual­mente ajustado para o nível são indicados no visor.
Prima a tecla brilho.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla M/OK >.
Para abandonar o menu,
prima a tecla ESC 6 ou aguarde aprox.
8 segundos.
ou 5 para alterar o
ou
Fontes áudio externas
É possível ligar ao aparelho fontes áudio externas, como, p. ex., leitores portáteis de CD, leitores de MiniDisc ou leitores de MP3, de duas formas:
1. Através da entrada AUX-IN na parte traseira (se não estiver ligado nenhum leitor multi-CD ao aparelho).
Com a tecla SRC ?, é possível
seleccionar a entrada AUX-IN na parte traseira.No visor aparece então "CD / AUX-IN".
Nota:
Para ligar uma fonte áudio externa à en­trada AUX-IN na parte traseira, utilize um cabo adaptador. Este cabo (Blaupunkt nº: 7 607 897 093) pode adquirir-se num revendedor da Blaupunkt.
2. Na tomada AUX-IN dianteira.
Logo que esteja ligada uma fonte áudio
à tomada AUX-IN dianteira, ela pode ser seleccionada com a tecla SRC ?. No visor aparece então "FRONT AUX­IN".
232
Ajustes de fábrica (Normset)
Ajustes de fábrica (Normset)
Pode repor o aparelho nos ajustes de fábri­ca.
Nota:
Os seus ajustes pessoais são apagados durante a reposição (Normset). Prima a tecla M/OK >.
No visor é indicado "MENU".
Prima as vezes necessárias a tecla
5, até "NORMSET" aparecer no
ou visor.
Prima a tecla M/OK > para chamar o
submenu. "NORM OFF" aparece no visor. Para repor o aparelho nos ajustes de fábri-
ca,
prima a tecla M/OK > por mais de
4 segundos. "NORM ON" aparece no visor e o aparelho
é reposto.
Ajustes de fábrica:
Volume dos boletins de
30
trânsito (TA VOL) Volume inicial (ON VOL) Last Volume
(Último vo­lume)
Volume do silenciador
0
(MUTE LEVEL) Volume do telefone/men-
sagem de navegação
25 (RDS) ou 10 (NRDS)
(TEL VOL) Sensibilidade da busca
H16
(SENS) Tempo de leitura
(SCAN TIME)
10 segun-
dos Tipo de programa (PTY) OFF Idioma PTY
ENGLISH (PTY LANG)
Indicação das horas
OFF (CLOCK)
Relógio (CLOCK SET) 0:00 (RDS)
ou 12:00
(NRDS) Modo de indicação das
horas (CLOCK MODE)
24 HR
(RDS) ou
12 HR
(NRDS) Sinal sonoro de confi rma-
ON ção (BEEP)
Função regional (REG) OFF Luminosidade do visor DIM DAY 15,
DIM
NIGHT 12 RDS ON
ENGLISH DEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
233
Dados técnicos
Dados técnicos
Amplifi cador
Potência de saída: 4 x 18 Watt seno segundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 Watt potência máxima
Sintonizador
Bandas na Europa: FM : 87,5 - 108 MHz MW : 531 - 1 602 kHz LW: 153 - 279 kHz
Resposta em frequência FM: 35 - 16 000 Hz
Cartão SD/MMC
Faixa de transmissão: 20 - 20 000 Hz
Saída de pré-amplifi cador (Pre-amp Out)
4 canais: 2 V
Sensibilidade de entrada
Entrada AUX-IN (traseira): 2 V / 6 kΩ Entrada AUX-IN (dianteira): 2 V / 6 kΩ Entrada Tel./Nav.: 10 V / 1 kΩ
Peso:
0,8 kg
Reservado o direito a alterações!
234
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbau- oder An­schlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wen­den Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt­Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemas­sen angeschlossen werden, bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out­Buchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please ob­serve the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description pro­vided here. We accept no responsibil­ity for any damages due to incorrect installation or connection or for any consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécu­rité suivantes pendant la durée du mon­tage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de connexion et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni de­rivanti da errori di montaggio o di col­legamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi cato­re o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsad­viezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapter­kabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrij­ving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
• Se till att inga av fordonets komponen-
ter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea
måste vara minst 1,5 mm
2
.
353
Fordonets stickkontakt får inte anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan­dahåller för resp fordonstyp erforder­lig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska för­hållanden, vänligen kontakta Blau­punkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår tele­fonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artícu­los de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carca­sa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsabilida­de por erros de montagem ou de liga­ção nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikker­hedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslutnings­fejl og for følgeskader overtager vi in­tet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kon­takt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefon-hot­line.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslut­ningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą­dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojaz­du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowo­dowane błędnym montażem i instala­cją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą produk­tów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popí­saného postupu líšiť. Za škody spô­sobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku lin­ku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú na­pojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios
opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy
1.
12V
2.
ca. 10 mm
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
359
4.
182
53
165
1-20
3.
A
6.
Ausbau / Removal / Démontage /
5. Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž
1.
2.
2.
B
8 613 150 002
360
12V
7.
C-1 C-2 C-3
14
C
2
B
A
7
10 131619
91215
6
3
581114 17
1
5
6
234
3
5
1
6
4
2
Aut. antenna
18
20
7
8
7
8
10 Ampere
FB +12V / RC +12V
+12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa
300 mA
Suma Soma
AB
Celkem Súčet
1 No connection 1 Speaker out RR+ 2 Radio Mute 2 Speaker out RR­3 No connection 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF­5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF­7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR-
*
C
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data - In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in - 14 CDC-Data - Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 RC +12V 16 +12V 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus / GND 6 +12V Amplifier 12 RC - GND 18 AF / GND
*
*
*
19 CDC Line In - L 20 CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
­+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
363
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk)
03/08 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
7 647
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
8622406068
Loading...