Blaupunkt HAMBURG RCM 148, MIAMI DJ, Melbourne RCM 148 User Manual [it]

Page 1
Radio / Cassette / Changer
Hamburg RCM 148 Melbourne RCM 148 Miami DJ
Istruzioni d’uso
Page 2
18
141516
11121317
Hamburg RCM 148
1
RC 06 (Option) RC 06 (optional) RC 06 (en option) RC 06 (optional) RC 06 (Optie) RC 06 (Tillval) RC 06 (opcional) RC 06 (opção)
2
10
Melbourne RCM 148 Miami DJ
2
2
3
4
Fernbedienungen
Remote controls Télécommandes Telecomandi Afstandsbedienings Fjärrkontroller Mandos a distancia
4
Telecomandos
6
5
3
2
7
9
8
Hamburg RCM 148
11
Im Lieferumfang Included in scope of delivery Livrée avec l’appareil In dotazione
4
Meegeleverd Ingår i leveransen Incluido en el suministro Incluído no fornecimento
Page 3
Indice
Istruzioni in breve ........................ 83
Indicazioni importanti .................. 88
Le parti assolutamente da leggere....... 88
Sicurezza stradale ................................ 88
Montaggio ............................................. 89
Muting per telefono...............................89
Accessori .............................................. 89
Cambio di batteria ................................ 89
Sistema di protezione antifurto
KeyCard ........................................ 90
Messa in funzione dell’apparecchio ..... 90
Estrazione della KeyCard..................... 90
“Addestramento” di una seconda
KeyCard / Sostituzione di KeyCard...... 90
Display dei dati della radiotessera ....... 91
Short Additional Memory (S.A.M.)........ 91
Turn On Message (T.O.M.) .................. 91
Indicazione ottica della protezione
antifurto................................................. 91
Cura della KeyCard .............................. 91
Scelta del tipo di esercizio .......... 92
Esercizio radiofonico con RDS... 92
AF - Frequenza alternativa................... 92
REG - Programma regionale................ 92
Selezione della gamma d’onde
(solo Melbourne RCM 148, Miami DJ) .
Sintonizzazione .................................... 93
Sintonizzazione
Sintonizzazione manuale con << >>. 93 Come sfogliare in una serie di emittenti
(solo per FM) ........................................ 93
Commutazione del livello di memoria .. 94
/ ......................... 93
93
Memorizzazione di emittente................ 94
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore ......... 94
Richiamo delle emittenti memorizzate . 9 4 Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan ............. 94
Breve ascolto delle emittenti con
Radio-Scan ........................................... 95
Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni....................................... 95
Commutazione mono - stereo .............. 95
Loudness .............................................. 95
PTY - Tipo di programma ..................... 95
PTY ON/OFF..................................... 95
Tipo di programma ............................... 96
Richiesta di tipo di programma
dell’emittente ..................................... 97
Display del tipo di programma scelto 97
Selezione tipo di programma ............ 97
Memorizzazione tipo di programma.. 97 Breve ascolto di stazioni con
PTY-SCAN ........................................ 97
Precedenza per PTY.........................98
Ricezione del servizio informa­zioni sul traffico con RDS-EON .. 99
Priorità per le trasmissioni di informa-
zioni sul traffico ON/OFF ...................... 99
Avvertimento acustico .......................... 99
Disattivazione dell’avvertimento
acustico ............................................. 99
Avvio automatico del ricercastazioni.... 99
Regolazione del volume per le tra­smissioni di informazioni sul traffico e
per l’avvertimento acustico................. 100
Riproduzione cassette............... 100
Inserimento di cassetta ...................... 100
Espulsione di cassetta........................ 100
Corsa rapida di nastro avanti/
indietro ................................................ 100
Scelta di brano con S-CPS................. 100
Cambio di lato (Autoreverse).............. 101
Commutazione tipo di nastro.............. 101
Breve riproduzione di brani di cassetta
con SCAN ........................................... 101
Dolby B NR*........................................ 101
Ascolto radio con corsa veloce di
nastro con RM (Radio Monitor) .......... 101
Salto automatico di tratti non incisi di
nastro con Blank Skip......................... 101
Avvertenze sulla cura ......................... 101
Esercizio Multilettore CD........... 102
Inserimento esercizio multilettore....... 102
Scelta di CD e di brano ...................... 102
MIX...................................................... 102
Scelta del tipo di display..................... 103
SCAN .................................................. 103
Scelta di nomi per i CD....................... 103
Cancellazione nomi CD con
DSC-UPDATE .................................... 104
Programmazione con DSC ........ 104
Vista d’insieme delle impostazioni base effettuate in fabbrica con DSC .. 107
Appendice................................... 107
Dati tecnici .......................................... 107
82
Page 4
Istruzioni in breve
1 Inserimento con i tasti:
Con KeyCard inserita premete uno dei tasti qui sull’illustrazione. L’apparecchio funziona al volume pre­impostato.
Disinserimento con ON.
Disinserimento/inserimento con la KeyCard:
L’apparecchio acceso viene spento quando si toglie la KeyCard e viene acceso quando si inserisce la Key­Card.
Nota: Leggete ad ogni modo a tal proposito le informazioni riportate sotto “Sistema di protezione antifurto Key-Card”.
Disinserimento/inserimento tramite accensione:
Con opportuno allacciamento dell’apparecchio, quest’ultimo si può accendere e spegnere tramite l’accensione d’auto. Quando si disinserisce l’accensione d’auto, un doppio bip avverte che biso­gnerebbe estrarre la KeyCard prima di allontanarsi dall’auto.
Inserimento con accensione d’auto disinserita
Con accensione d’auto disinserita (KeyCard inserita) l’apparecchio può continuare a funzionare: Dopo il doppio bip premere ON. L’apparecchio si accende. Dopo aver funzionato per un’ora l’apparecchio si spegne automatica­mente, per evitare un consumo ecces­sivo della batteria d’auto.
2 VOL+ / VOL-
Regolazione di volume. Dopo l’accensione l’apparecchio si sente al volume preimpostato (VOL FIX). Si può variare VOL FIX (vedasi “Pro­grammazione con DSC”).
3
Variazione improvvisa di volume. Premendo il tasto
si ha la possibilità di abbassare subito il volume. Sul dis­play appare “MUTE” (muto). Questa funzione si annulla premendo il tasto o VOL+. Premendo VOL- viene impostato il vo­lume
(Mute). Il volume di Mute viene programmato nel modo seguente:
Regolare sul volume desiderato.
Premere 2 volte (bip di avverti-
mento) Questo volume viene allora memoriz­zato come volume Mute.
Funzione aggiuntiva
Tasto di memorizzazione nel menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
83
PORTUGUÊS
Page 5
4 Tasto a bilico / Telecomando
Esercizio Multilettore CD
Telecomando
Tasto a bilico
Esercizio radio
/ Ricercastazioni
in su in giù
<</>>a passi, in giù/su
(per FM solo con AF disinserito)
solo per FM: <</>>sfogliare lungo le serie di emittenti,
con AF inserito p.es. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY.
Esercizio cassette
/ Scelta brano (S-CPS) in su
in giù
>> Avanti veloce << Indietro veloce
Stop di funzione con tasto opposto.
Optional:
Hamburg RCM 148, Melbourne RCM 148
In dotazione:
Miami DJ
Selezione di CD
>> in su << in giù
Selezione di brano
in su: premere brevemente CUE - corsa veloce in avanti (tono udibile): tenere premuto.
in giù: premere brevemente due o
tre volte di seguito Nuovo avvio di brano: premere brevemente.
CUE - corsa veloce indietro (tono udibile): tenere premuto.
Funzioni aggiuntive del tasto a bilico:
Ulteriori possibilità di impostazione con
AUD B DSC-Mode A PTY @
Sempre a condizione che la relativa funzione risulti attivata.
RC 06 (optional) In dotazione
Hamburg RCM 148
Con il telecomando potete eseguire le stesse operazioni di comando come con i corrispondenti tasti dell’auto­radio.
Eccezioni: Esercizio radio
<< premete brevemente -
commutazione di livello di memoria FM
<< premete per circa 1 secondo -
memorizzazione delle sei stazioni di maggiore potenza con Travelstore
>> Richiamo delle stazioni memorizzate
sui livelli di memoria selezionati I, II o T.
84
Page 6
5 Display
ke fgi h
m
jal
b
c
d
a) NDR1 NDS - nome dell’emittente b) TR 1 - track (lato) 1 di cassetta c) VIVALDI - nome di CD o d) 1 : 52 - Time (tempo di brano ri-
prodotto) e numero (di
CD) per multilettore CD e) FM - gamma d’onde f) 5 - tasto di stazione (1 - 6) g) I, II, T - livello di memoria I, II o
Travelstore h) lo - sensibilità di ricercastazio-
ni i) AF - frequenza alternativa con
RDS
n
j) TP - servizio informazioni sul
traffico (in ascolto)
k) TA - precedenza per le infor-
mazioni sul traffico l) LD - loudness inserito m) PTY - attivato tipo di programma n) B - Dolby B NR
6 Sistema di protezione antifurto Key-
Card
Per poter far funzionare l’apparecchio deve risultare inserita la KeyCard.
KeyCard
Inserire la KeyCard
Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
Se necessario, premere leggermente sulla linguetta per farla uscire a scatto. E’ assolutamente necessario leggere le informazioni al punto “Sistema di protezione antifurto KeyCard”.
Linguetta KeyCard illuminata ad in­termittenza
Con radio disinserita e KeyCard estrat­ta, la linguetta KeyCard lampeggia come protezione ottica antifurto, se sono state effettuate le relative im­postazioni. Per ulteriori informazioni: “Programma­zione con DSC”.
T
7 FM
(Hamburg RCM 148)
BND
(Melbourne RCM 148, Miami DJ)
Commutatore di livello di memoria FM su I, II e T.
Commutazione livello di memoria:
Premete il tasto. Sul display viene indicato il livello di memoria selezionato.
Melbourne RCM 148, Miami DJ:
Possibilità aggiuntiva di selezionare onde medie e onde lunghe, quando sul display appare “AM ON”.
Travelstore
Memorizzazione e richiamo delle sei stazioni di maggiore potenza con Tra­velstore. Memorizzazione: Premete il tasto per circa 1 sec., fino a sentire il bip, relati­vamente fino a quando sul display ap­pare “T-STORE”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
85
Page 7
Richiamo: Selezionate il livello di me­moria “T” e premete brevemente il tasto corrispondente (da 1 a 6).
8 AF
Alternativ Frequenz con funzionamen-
to RDS: Quando sul display appare “AF”, con il RDS la radio cerca automaticamente per lo stesso programma una frequen­za con migliore ricezione. AF ON/OFF: premete il tasto AF.
Inserimento/disinserimento di funzione regionale: premete per circa 2 secondi il tasto AF (bip). Sul display appare “REG ON” o “REG OFF” (v. REG - Regionale).
9 TA (Traffic Announcement = Prece-
denza per notizie sul traffico) Quando sul display appare “TA”, ven­gono ascoltate soltanto le emittenti che trasmettono notiziari sul traffico. Precedenza ON/OFF: premete il tasto TA.
: Tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6
Per ogni livello di memorizzazione (I, II, T, M e L) potete memorizzare 6 sta­zioni. Memorizzazione di stazione - Con radio in funzione premete un tasto di stazione fino a quando si risente il pro­gramma (bip). Richiamo di stazione - Selezionate il livello di memoria e premete il relativo tasto di stazione.
Funzione aggiuntiva tasti di stazio­ne
Memorizzazione e richiamo del tipo di programma PTY. Con PTY attivato (“PTY” sul display) e con radio sintonizzata su FM, potete memorizzare su ogni tasto di stazione un tipo di programma, che poi potete richiamare.
; SRC
(Source = fonte) È possibile commutare tra i tipi di eser­cizio radio, cassetta e changer, quan­do è inserita una cassetta o quando è collegato un changer.
< / lo
Esercizio radio Commutazione di sensibilità del ricer-
castazioni: premete brevemente il tasto. Quando si accende “lo”, l’impostazione è su sensibilità normale. Il ricercasta­zioni si ferma soltanto alle stazioni di buona ricezione. Se non si illumina “lo”, l’impostazione è su alta sensibilità. Il ricercastazioni si ferma anche alle stazioni di meno buo­na ricezione.
Funzione lo aggiuntiva
Commutazione mono/stereo: premete il tasto per circa 1 secondo (bip). Il modo selezionato viene visua­lizzato brevemente sul display.
Esercizio cassette
Dolby B NR* Quando sul display si illumina “B” si possono riprodurre in modo ottimale le cassette riprese con Dolby B NR.
* Sistema di soppressione di fruscio prodotto su
licenza della Dolby Laboratories. La dicitura Dolby ed il simbolo con doppia D sono marchi della Dolby Laboratories.
86
Page 8
= /
Cambio di lato: premete il tasto breve­mente. Espulsione cassetta: premete il tasto per ca. 1 sec.
Funzione aggiuntiva / Indicazione di frequenza con radio in­serita: premete il tasto brevemente. Sul display appare brevemente la fre­quenza.
> Vano cassetta
Inserite la cassetta (lato A o 1 verso l’alto; apertura a destra).
? SC
Esercizio radio
Scan
Scan si può inserire solo se PTY è dis­inserito (“PTY” non appare illuminato sul display). Premete brevemente SC - Sul display lampeggia la frequenza o il nome della stazione che si trova bre­vemente in onda. Durante la ricerca sul display appare “FM SCAN” o “AM SCAN”. Si sentono brevemente tutte le
stazioni ricevibili della frequenza pre­scelta.
Preset Scan
Preset Scan si può inserire soltanto se PTY è disinserito (“PTY” non appare illuminato sul display). Premete per circa 1 secondo SC ­Si sente un bip; “SCAN” si illumina al­ternandosi con il nome o la frequenza della stazione brevemente in onda. Si sentono brevemente, una dopo l’altra, tutte le stazioni della gamma prescelta memorizzate coi tasti di sta­zione.
Stop di Scan/Preset Scan: premete nuovamente SC.
PTY Scan
PTY Scan si può inserire soltanto con PTY inserito (“PTY” appare illuminato sul display). Si sentono brevemente le stazioni del tipo di programma prescelto.
Esercizio cassette
Scan cassetta
Premete SC ­Sul display appare “CC SCAN” Vengono riprodotti brevemente i brani di cassetta.
Stop di Scan cassetta: premete nuovamente SC.
Esercizio multilettore CD
CD-Scan
Premete brevemente SC - Sul display appare “CDC SCAN”. Vengono fatti sentire brevemente i bra­ni di CD. Stop di CD-Scan: Premete nuovamente SC.
@ PTY
Programme Type = Tipo di programma
Con PTY i tasti di stazione diventano tasti di programma. Con ogni tasto di stazione si può selezionare un tipo di programma, come p. es. NOTIZIARI, SPORT, POP, SCIENZA. Con il tasto a bilico << >> potete richiamare tutti i programmi PTY, quando PTY risulta attivato (“PTY” illuminato sul display).
A DSC (Direct Software Control)
Con DSC potete modificare importa­zioni di base programmabili. Per ulte­riori informazioni: “Programmazione con DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
87
Page 9
Indicazioni importanti
B AUD
Regolazione di Treble (acuti) e bas­si.
Premete una volta AUD e modificate l’impostazione con il tasto a bilanciere.
Treble + Treble – Bass – Bass +
Regolazione di Balance (sinistra/de­stra) e Fader (davanti/dietro).
Premete due volte AUD.
Fader davanti Fader dietro Balance sinistra Balance destra
Sul display appaiono i valori impostati. Viene memorizzata automaticamente l’ultima impostazione. Disinserimento di AUD: premete di nuovo il tasto. Se entro 8 secondi non avviene nes­sun cambiamento, il display ritorna allo stato precedente.
Funzione AUD aggiuntiva
Rafforzamento dei toni bassi deboli per migliorare l’udibilità.
Loudness ON/OFF:
premete AUD per circa 1 secondo. Il loudness risulta inserito quando sul display si illumina “LD”. Per impostare un aumento di loudness vedasi “Programmazione con DSC”.
Le parti assolutamente da leggere
Prima di mettere in funzione la vostra auto­radio vi raccomandiamo di leggere attenta­mente le seguenti indicazioni.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto il vostro impianto audio­car sempre in modo da poter reagire ade­guatamente in ogni situazione di traffico. Tenete conto del fatto che già ad una veloci­tà di 50 km/h percorrete in un secondo 14 metri. Sconsigliamo la regolazione dell’impianto in situazioni critiche. Deve essere garantito che si possano per­cepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p.es. della polizia e dei vigili del fuoco. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adegua­to.
88
Page 10
Montaggio
Se intendete montare o ampliare l’impianto voi stessi, leggete assolutamente prima le accluse istruzioni di montaggio e collega­mento. Per garantire un funzionamento perfetto il polo positivo deve venire collegato tramite l’accensione ed il polo positivo permanen­te. Non collegate a massa le uscite degli alto­parlanti!
Muting per telefono
Se nella vostra vettura impiegate un auto­telefono è possibile il silenziamento (muting) automatico di trasmissioni radio e di ripro­duzione di cassetta o di multilettore CD al momento in cui viene inserito il telefono (Te­lefon-Mute). Sul display appare allora PHONE. Sussiste la precedenza per le trasmissioni sul traffico stradale se TA risulta attivato. Premendo TA potete interrompere il notizia- rio sul traffico stradale.
Accessori
Impiegate esclusivamente accessori e parti di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
Con il presente apparecchio potete far uso dei seguenti prodotti Blaupunkt:
Amplificatori
Tutti gli amplificatori Blaupunkt. E’ necessario applicare il cavo Preamp-Out 7 607 893 093.
Multilettori
CDC A 06, CDC A 072
Miami DJ:
CDC A 072 in dotazione.
Telecomando
Con il telecomando da volante RC 06 a raggi infrarossi è possibile comandare dal volan­te le principali funzioni, in ogni modo di eser­cizio.
Hamburg RCM 148:
Fa parte della fornitura un telecomando a mano a raggi infrarossi.
Cambio di batteria
Non appena diminuisce la distanza a cui funziona il telecomando, sarà necessario cambiare la batteria.
Telecomando su volante a raggi infraros­si (optional):
Il cambio di batteria viene descritto nelle relative istruzioni di montaggio.
Telecomando a mano a raggi infrarossi
(solo Hamburg RCM 148)
Sbloccate il fermo di batteria spingendo in direzione della freccia ed estraete poi la batteria con precauzione. Inserite la nuova batteria e spingete il fer­mo di batteria fino all’inserimento a scatto.
Proteggete l’ambiente! Le batterie e gli accumulatori esausti non si gettano tra le im­mondizie di casa!
Consegnate la vecchia batteria al vostro negoziante oppure ad un punto di raccolta di materiale speciale.
:
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
89
PORTUGUÊS
Page 11
Sistema di protezione antifurto KeyCard
Con l’autoradio vi viene fornita anche una KeyCard.
L’autoradio si può far funzionare anche con una seconda KeyCard.
Se la KeyCard dovesse andar persa o risul­tare danneggiata, potete procuravi un esem­plare nuovo presso un centro di assistenza autorizzato.
Se utilizzate due KeyCard avete la possibi­lità di memorizzare in due modi diversi le seguenti funzioni:
l‘impostazione dei bassi, degli alti (treble), del balance, del fader, laudness, TA (volu­me delle informazioni), priorità TA, AF, vo­lume del bip, volume del mute, Io oppure dx, Colour, BLS, RM ON/OFF, Dolby B, fun­zioni PTY.
Per il resto, per esempio la gamma d‘onde
(solo Melbourne RCM 148, Miami DJ)
stazione, resta impostato lo stato memoriz­zato l‘ultima volta.
Inserendo la KeyCard ritrovate così l’impostazione di base prescelta.
e la
Messa in funzione dell’appa­recchio
Accendere l’apparecchio. Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto, tenendo cen-
trato l’incavo di afferraggio.
L’autoradio è pronta per il funzionamento. Se viene inserita una KeyCard diversa da
quella propria dell‘apparecchio, sul display appare prima “CARD ERR“ e poi “WAIT“. A questo punto si prega di non dare altri co­mandi all‘apparecchio.
Dopo circa 10 secondi l’apparecchio si speg­ne.
Nel caso in cui viene inserita una carta di altro genere (p. es. scheda telefonica o car­ta di credito), appare per circa 2 secondi “WRONG KC”.
Estraete la carta sbagliata ed inserite quel­la giusta.
Dopo “CARD ERR” o “WRONG KC”
premete ON per accendere l’autoradio.
Estrazione della KeyCard
“Addestramento” di una secon­da KeyCard / Sostituzione di KeyCard
Si può usare una seconda KeyCard, che prima deve venire “addestrata” con appa­recchio in funzione con la prima KeyCard.
Per “addestrare” una seconda KeyCard:
Inserite la prima KeyCard ed accende­te la radio.
Premete DSC e con “LEARN KC”.
Premete << o >>.
Il display passa su “CHANGE”.
Estraete la prima KeyCard e, fintanto che sul display appare “CHANGE”, in­serite una nuova KeyCard.
Dopo “READY” o “LEARN KC”
premete DSC.
L’apparecchio si può far funzionare anche con la seconda KeyCard.
Per ogni apparecchio si possono “addestra­re” al massimo due KeyCard.
Quando si “addestra” una terza carta viene cancellata automaticamente l’autorizzazio­ne della KeyCard che non è stata usata nell’addestramento”.
/ selezionate
90
Estrare lo scorrimento della KeyCard e togliere la KeyCard.
Page 12
Display dei dati della radiotesse­ra
Con la KeyCard in dotazione potete visua­lizzare sul display i dati della radiotessera, come nome di apparecchio, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Il modo di procedere viene descritto al Ca­pitolo “Programmazione con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= breve informazione La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare con scritta corrente una breve informazione richiamabile con punto di menu DSC “READ KC”; p. es. No. di telefono dell’autofficina, No. di chiamata d’emergenza del Club automobilistico. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 162 caratteri.
Turn On Message (T.O.M.)
= informazione di accensione. La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare un prescelto “Turn On Message” ogni volta che si accende l’apparecchio. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri. Il testo prescelto apparirà sempre al momen­to in cui accenderete l’apparecchio con in­trodotta la seconda KeyCard.
Indicazione ottica della protezio­ne antifurto
La linguetta della KeyCard si illumina ad intermittenza
Quando abbandonate l’auto dopo aver estratto la KeyCard, la linguetta della Key­Card si può illuminare ad intermittenza come protezione antifurto. Ciò avviene alle seguenti condizioni: Polo positivo e positivo permanente devo­no risultare collegati nel modo giusto, come descritto nelle istruzioni di montaggio. Nel modo DSC deve risultare inserito “LED ON”. Per ulteriori informazioni leggete “Program­mazione con DSC-LED”.
Come spegnere l’illuminazione ad inter­mittenza
Se volete spegnere l’illuminazione ad inter­mittenza, nel Menu DSC impostate su “LED OFF”.
Cura della KeyCard
Viene garantito un funzionamento perfetto della KeyCard quando non aderiscono par­ticelle estranee sui contatti. Evitate di toc­care i contatti con le mani. Se necessario pulite i contatti della KeyCard con un batuffolo di ovatta impregnato d’alcol.
91
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Scelta del tipo di esercizio
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Con SRC (Source=sorgente) potete scegliere uno dei seguenti tipi di esercizio:
radio, cassette, multilettore CD
(Hamburg RCM 148,
Melbourne RCM 148 solo optional).
Si può selezionare la modalità Cassette o Changer solo se una cassetta è inserita op­pure se un Changer è collegato.
Per passare ad un altro tipo di esercizio:
premete brevemente SRC.
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell’ascolto in FM. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche trasmettono informazioni RDS in aggiunta al programma. Non appena vengono riconosciute le tra­smittenti, sul display appare la sigla de l’emittente ed eventualmente anche il suo­ segno di riconoscimento regionale, ad es. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il siste­ma RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Così si sa esatta­mente quale programma si sta ascoltando e si ha anche la possibilità di scegliere di­rettamente il programma desiderato. Il sistema RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l’apparecchio si sinto­nizza automaticamente sulla frequenza di migliore ricezione di un programma scelto. Tale funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”. Per attivare/disattivare AF:
premete brevemente il tasto AF.
Durante la ricerca della frequenza con la migliore ricezione di programma la radio vie­ne ammutolita per un momento. Se accendendo l’apparecchio oppure richia­mando una frequenza memorizzata sul dis­play viene visualizzato “SEARCH”, signifi-
ca che l’apparecchio sta cercando automa­ticamente una frequenza alternativa. “SEARCH” scompare quando viene trovata una frequenza alternativa, oppure quando la ricerca giunge alla fine della banda di fre­quenza. Se il programma prescelto non può più ve­nir ricevuto in modo soddisfacente
scegliete un altro programma.
REG - Programma regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni trasmittenti vengono suddivisi in programmi regionali. Il 1° pro- gramma della Germania settentrionale (NDR1) ad esempio trasmette dei program­mi regionali di diverso contenuto per i Län­der federali Schleswig-Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia. Se si sta ascoltando un programma regionale e si desidera rimane­re sintonizzati sullo stesso
premete il tasto AF per circa 1 secon­do. Sul display appare “REG ON”.
Se uscite dall’area di ricezione del program­ma regionale o se desiderate il servizio RDS al completo, commutatevi su “REG OFF”.
Premete allora il tasto AF per circa 2 secondi, fino a quando appare “REG OFF”.
92
Page 14
Con REG ON attivato, ogniqualvolta si ac­cenda l’apparecchio sul display apparirà brevemente “REG ON”.
Selezione della gamma d’onde
(solo Melbourne RCM 148, Miami DJ)
Si può scegliere tra le gamme d’onde FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 - 1602 kHz e OL 153 - 279 kHz.
Premete ripetutamente BND, fino a quando sul display appare la gamma d’onde desiderata.
Nota: Nel menu DSC si possono bloccare OM o OL o entrambe le gamme d’onda per la se­lezione di stazioni. Ciò offre il vantaggio di poter selezionare soltanto i settori di cui si ha bisogno, di modo che basta poi premere BND un numero di volte più limitato. Per ulteriori informazioni leggete “Programmazione con DSC - AM ON e AM OFF”.
Sintonizzazione
Sintonizzazione /
quando premete / l’autoradio si sin­tonizza automaticamente sulla prossi­ma emittente.
Tenendo premuto ricerca di stazioni avviene velocemente in avanti o indietro.
Ricercastazioni
in su in giù
<< / >> a passi in giù/su (con “AF” solo se AF
è disinserito)
Sintonizzazione manuale con << >>
Potete eseguire anche una sintonizzazione manuale.
Presupposto: AF e PTY risultano disinseriti (i relativi sim­boli non si illuminano sul display)
Se necessario disinserite queste due fun­zioni:
premete AF o PTY.
/ sopra o sotto, la
Esecuzione di sintonizzazione manuale:
Premete << >>, allora la frequenza va­ria passo a passo in giù/su.
La frequenza cambia spostandosi in avanti o indietro a passi prefissati. Tenendo premuto il tasto a bilico << >> a destra o a sinistra, la ricerca di frequenze avviene velocemente.
Come sfogliare in una serie di emittenti
Con << >> potete richiamare emittenti di una regione di ricezione. Se si possono ricevere più programmi in serie di emittenti, con >> (in avanti) o con << (indietro) potete sfogliare nelle serie di emittenti, p. es. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. Presupposto necessario è che queste emit­tenti siano state ricevute almeno già una volta e che “AF” risulti attivato (si illumina sul display). A tal scopo avviate p. es. Travelstore:
premete per 2 secondi FM avvia così un percorso di frequenze. Sul display appare “T-STORE”.
Se “AF” non è illuminato in display,
premete AF.
Si hanno allora i presupposti per la selezio­ne di emittenti con << >>.
(solo per FM)
T o BND; si
93
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Commutazione del livello di me­moria
Si ha la possibilità di commutare sui livelli di memoria I, II e T per memorizzare le emit­tenti e per richiamarle dalla memoria. Sul display viene visualizzato il livello di memoria scelto.
Premete ripetutamente il tasto FM tasto BND, finché appare sul display il livello desiderato.
T o il
Memorizzazione di emittente
Su ogni livello di memoria in FM (I, II e T) si possono memorizzare sei emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6. Anche per ognuna delle gamme d’onde OM
(solo Melbourne RCM 148, Miami DJ)
e OL si possono memorizzare sei emittenti.
Selezionate la gamma d’onde.
Con il tasto a bilico (automaticamente
/ o manualmente << >>) sintoniz-
zate la radio su un’emittente.
Tenere premuto il tasto di stazione desiderata finché dopo un breve inter­vallo di silenzio si sente il segnale bip oppure si risente il programma interrot­to (circa 1 secondo).
Ora l’emittente è memorizzata. Sul display si può vedere quale tasto è stato premuto.
Nota bene:
In caso di sintonizzazione su un’emittente già memorizzata, appare brevemente lam­peggiante sul display il relativo posto di memoria e livello di memoria.
Memorizzazione automatica del­le emittenti più forti con Travel­store
Si ha la possibilità di memorizzare automa­ticamente, in ordine decrescente di inten­sità di campo, le sei più potenti emittenti FM della relativa zona di ricezione. Tale funzio­ne è particolarmente utile durante i viaggi.
Premete per 1 secondo il tasto FM il tasto BND.
Sul display appare “T-STORE”. Le sei più potenti emittenti FM vengono memorizzate automaticamente sul livello di memoria “T” (Travelstore). Terminata la pro­cedura l’apparecchio si sintonizza sull’emit­tente di maggiore intensità sul tasto 1. In caso di necessità le emittenti si possono anche memorizzare manualmente sul livel­lo Travelstore (vedasi “Memorizzazione di emittente”).
T o
Richiamo delle emittenti memo­rizzate
Quando si desidera si possono richiamare le emittenti memorizzate premendo il rela­tivo tasto.
Selezionate il livello di memoria con
T o BND.
FM
Premete brevemente il relativo tasto di stazione.
Breve ascolto delle emittenti me­morizzate con Preset Scan
Potete ascoltare per brevi tratti di tempo tutte le emittenti memorizzate.
Preset Scan può venire avviato soltanto con PTY disinserito (“PTY” non si illumina sul display).
Avvio del Preset Scan:
premete SC per circa 1 secondo.
Si sentiranno brevemente, una dopo l’altra, tutte le emittenti memorizzate.
Per continuare ad ascoltare l’emittente appena sentita brevemente/Chiudete il Preset Scan:
premete brevemente SC.
94
Page 16
Nota:
Quando sul display appare “TA”, vengono fatte sentire soltanto le stazioni memorizzate che trasmettono notiziari sul traffico.
Breve ascolto delle emittenti con Radio-Scan
Potete ascoltare brevemente tutte le stazioni ricevibili della gamma d‘onda selezionata.
Inserite Scan:
premete brevemente SC. Sul display lampeggia la frequenza o il nome
della stazione che si trova brevemente in onda. Durante la ricerca delle stazioni vie­ne indicato “FM SCAN”, o rispettivamente “AM SCAN”.
Selezione di emittente sentita breve­mente/Disinserimento dello Scan:
premete brevemente SC. Se non è stata scelta nessuna stazione, alla
fine della ricerca lo Scan si disinserisce. La radio si risintonizza sull’emittente, a partire dalla quale era stata avviata la ricerca.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
E’ possibile modificare la sensibilità del ricer­castazioni automatico. Con “lo” sul display vengono ricercate sol­tanto emittenti con ottima ricezione. Con “lo” disinserito vengono ricercate an­che stazioni con ricezione meno buona. Per commutare da uno stato di sensibilità all’altro:
premete brevemente
/ lo.
Potete regolare su ogni grado di sensibilità. Vedasi a tal proposito il capitolo “Program­mazione con DSC - S-LO, S-DX”.
Commutazione mono - stereo
Quando accendete l’apparecchio questo si mette in funzione automaticamente in ste­reo. In caso di ricezione poco buona si commu­ta su mono. Potete effettuare anche commutazioni ma­nuali mono/stereo:
premete il tasto condo.
Lo stato di funzionamento viene visualizza­to brevemente sul display.
/ lo per circa 1 se-
Loudness
Adattamento dei toni bassi all’udito umano. Inserimento/disinserimento di loudness:
premete il tasto AUD per circa 1 se­condo.
Con loudness inserito sul display appare “LD”. Per ulteriori informazioni vedasi “Program­mazione con DSC”.
PTY - Tipo di programma
Si tratta qui di un servizio RDS messo a di­sposizione da un sempre crescente nume­ro di stazioni radio. Con il PTY è possibile scegliere stazioni FM che trasmettono un particolare tipo di programma. Prima si sceglie il tipo di programma e poi viene fat­ta la selezione di stazione con ricercasta­zioni o con lo Scan.
PTY ON/OFF
Premete PTY.
Con funzione inserita sul display appare brevemente il tipo di programma ultimamen­te scelto e in basso a destra rimane visibile “PTY”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
95
PORTUGUÊS
Page 17
Tipo di programma
Con << >> potete visualizzare il tipo di pro­gramma ultimamente selezionato e sceglier­ne poi un altro. Con i tasti di stazione 1 - 6 potete scegliere tra i tipi di programma memorizzati. Condizione: PTY risulta inserito. Con DSC potete selezionare la lingua te­desca o quella inglese (vedasi “Programma­zione con DSC - PTY LANG”). Sono disponibili i tipi di programma qui sot­to elencati. Le lettere in neretto corrispondono all’abbreviazione PTY che appare sul dis­play.
NEWS
notiziari
CURRENT AFFAIRS
politica
INFORMATION
spec. progr. parlati
SPORT
sport
EDUCATE
istruzione
DRAMA
radiocomm. & letteratura
CULTURE
cultura/religione
SCIENCE
scienza
VARIED
trattenimento
POP MUSIC
musica pop
ROCK MUSIC
musica rock
M.O.R. M
musica leggera
LIGHT M
mus. class. leggera
CLASSICS
mus. class. seria
OTHER M
altra musica
WEATHER
condizioni del tempo
FINANCE
notiz. econimici
CHILDREN’S PROGRAMMES
bambini
SOCIAL AFFAIRS
società
RELIGION
religione
PHONE IN
chiamata
TRAVEL
viaggio
HOBBIES
tempo libero
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musica nazionale
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folclore
DOCUMENTARY
feature
ALARM TEST (solo per il servizio assistenza)
test
96
Page 18
Richiesta di tipo di programma dell’emittente
Premere PTY per circa 1 secondo. Dopo il bip appare sul display quale tipo di
programma sta emettendo la stazione tra­smittente. Se appare “NONE” (nessuna) significa che la stazione in questione non designa con sigle PTY i suoi programmi.
Display del tipo di programma scelto
Premete << o >>. Appare allora brevemente sul display il tipo
di programma ultimamente scelto.
Selezione tipo di programma
a) Con tasti di stazione
Con PTY inserito, premendo i tasti 1 - 6 potete selezionare uno dei tipi di programma prefissati dal fabbricante.
Premete uno dei tasti 1 - 6. Sul display appare per due secondi il tipo di programma selezionato.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette tale tipo di programma, allo­ra
avviate il ricercastazioni con
/ .
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display
appare brevemente “NO PTY”, si sente il bip. La trasmissione continua con la stazione che trasmetteva ultimamente. Ogni posto di memorizzazione potete oc­cupare con un altro tipo disponibile di pro­gramma. Leggete in merito anche il prossimo Capito­lo “Memorizzazione tipo di programma”.
b) Con << >> del tasto a bilico
Con PTY inserito potete scegliere un tipo di programma premendo << >>.
Premete << o >> ed apparirà per tre secondi il tipo di programma ul­timamente scelto.
In questo intervallo di tempo scegliete il tipo di programma desi­derato premendo >> (in avanti) o << (indietro)
Premete << o >> il numero di volte necessario.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette il determinato tipo di pro­gramma, allora
avviate il ricercastazioni con
/ .
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il bip. La trasmissione continua con la stazione che trasmetteva ultimamente.
Memorizzazione tipo di programma
Su ognuno dei tasti 1 - 6 è stato program­mato in fabbrica un tipo di programma. Potete però programmare anche altri tipi disponibili di programma. Se volete memorizzare un altro tipo di pro­gramma, innanzi tutto sul display deve ap­parire “PTY”.
Se necessario, inserite “PTY” premen­do il tasto PTY.
Premendo << >> scegliete un tipo di programma e
tenete premuto il tasto scelto (1-6), fino a quando sentirete il bip.
Con questo tasto potete richiamare il tipo di programma scelto, quando” PTY” risulta il­luminato.
Breve ascolto di stazioni con PTY­SCAN
Condizione: sul display deve risultare illu­minato PTY.
Premete SC.
Si sentiranno brevemente una dopo l’altra le stazioni che si riescono a ricevere e che trasmettono questo tipo di programma.
Disinserimento di SCAN:
premete nuovamente SC.
97
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
Precedenza per PTY
Situazione PTY è inserito, la sua sigla è illuminata sul
display. Attualmente non si riesce a ricevere (col ricercastazioni o con lo Scan) nessuna sta­zione con il tipo di programma scelto. La radio si risintonizza sulla previa stazio­ne. Non appena nella catena di stazioni è pos­sibile ricevere un’emittente con il tipo di pro­gramma scelto, l’apparecchio che si trova in funzione radio si sintonizza sull’emittente in questione fino alla fine del programma.
Esempio:
- Finora stazione: NDR 3
- “PTY” in display
- Scelta: “POP”
- Avvio del ricercastazioni
- Non trovata nessuna stazione con “PTY-POP”
- Sul display appare: “NO PTY” e l’apparecchio
- si sintonizza automaticamente di nuo­vo su NDR 3
- NDR 2 sta mandando in onda “PTY­POP”
- L’apparecchio si commuta, entro la ca­tena di stazioni, su NDR 2 fino a quan­do questa stazione manda in onda “POP”.
Anche quando sono in funzione la cassetta o il changer l’apparecchio si sintonizza au­tomaticamente sulle stazioni del tipo di pro­gramma prescelto. Alla fine della trasmissione PTY l’appa­recchio rimane in esercizio radio.
Nota:
Come già accennato più sopra, queste fun­zioni non sono attualmente eseguibili con tutte le stazioni RDS.
98
Page 20
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Con EON si intende lo scambio di informa­zioni relative a stazioni radio nell’ambito di una catena di emittenti. Molti programmi FM trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la zona di ricezione di loro competenza. I programmi con informazioni sul traffico trasmettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dalla vostra autoradio. Non appena l’autoradio riconosce un tale segnale, sul display appare la dicitura “TP” (Traffic Program - Emittente con servizio informazioni sul traffico. Oltre a queste emittenti vi sono delle altre che pur non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servi­zio da un’altra emittente dello stesso grup­po. Se quando ci si sintonizza su una tale emit­tente ( p.es. NDR3) e si desidera attivare la priorità per le informazioni stradali, sul dis­play deve apparire illuminato “TA”. Quando viene trasmessa un’informazione sulla viabilità, l’apparecchio si commuta automaticamente sul programma che tra­smette l’informazione sul traffico (nel nostro caso NDR2). Vengono fatte ascoltare dette informazioni, poi l’autoradio passa automa­ticamente al programma precedentemente ascoltato (NDR3).
Priorità per le trasmissioni di in­formazioni sul traffico ON/OFF
Sul display si illumina “TA” quando risulta inserita la priorità per le informazioni sul traf­fico. Per inserire o disinserire la priorità
premete il tasto TA.
Se premete il tasto TA quando viene tra­smessa un’informazione sul traffico, allora la priorità viene interrotta soltanto per questa trasmissione di informazione. L’apparecchio ritorna poi allo stato di prima. Rimane attiva la priorità per ulteriori trasmissioni di infor­mazioni sul traffico. Durante la trasmissione delle informazioni sul traffico diversi tasti perdono la loro fun­zione.
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell’emittente con servizio informazioni sul traffico, circa ogni 30 secondi si sente un avvertimento acustico. Si sente anche l’avvertimento acustico quando viene premuto un tasto di stazione, col quale risulta memorizzata un’emittente senza segnale TP.
Disattivazione dell’avvertimento acusti­co
a) Sintonizzatevi su un’altra emittente
con servizio di informazioni sul traffico:
premete il tasto a bilico di ricerca oppure
premete un tasto di stazione, col quale è stato memorizzato un pro­gramma di informazioni sul traffico.
Oppure: b) Disinserite la priorità del servizio infor-
mazioni sul traffico:
premete TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
Avvio automatico del ricercasta­zioni
(durante l’esercizio di cassette e multilet­tore)
Se mentre ascoltate una cassetta o un CD state uscendo dalla zona di trasmissione del programma di informazioni sul traffico, l‘autoradio si sintonizza automaticamente sul nuovo programma di informazioni sul traffico. Qualora circa 30 secondi dopo l’avvio della ricerca di emittente non viene trovato nes­sun programma con informazioni sul traffico,
99
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 21
Riproduzione cassette
si sente ogni 30 secondi un segnale acusti­co di avviso (bip). Procedete come sopra descritto per spe­gnere il segnale acustico.
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico e per l’avvertimento acu­stico
Questo volume viene regolato in partenza dal fabbricante. Potete però effettuare delle modifiche tramite il DSC (vedasi “Program­mazione con DSC, TA VOL”). Se il volume cambia durante la riproduzio­ne di un notiziario sul traffico, tale cambia­mento vale soltanto per detto notiziario.
L’impianto deve risultare inserito. Non appena inserite una cassetta, quale che
sia il tipo di esercizio nel quale vi trovate avviene una commutazione su riproduzio­ne di cassette.
Inserimento di cassetta
Accendete l’apparecchio.
Inserite una cassetta. La cassetta viene trasportata automatica-
mente in posizione finale e viene riprodotto il lato A o 1. Mentre avviene una riproduzione di casset­ta sul display appare TR1 o TR2 (TRACK = lato di cassetta).
Inserite la cassetta con lato A o 1 in alto, lato aperto sulla destra.
Espulsione di cassetta
Premete . La cassetta viene espulsa.
Corsa rapida di nastro avanti/ indietro
>> Corsa rapida in avanti << Corsa rapida indietro
/ Scelta di brano (S-CPS) in avanti
Fermo funzione con .
indietro
Scelta di brano con S-CPS
(Superprogramma di ricerca brani) Per ripetizione o salto di brani di cassetta
con (in avanti) / (indietro) Si possono saltare fino a 9 brani:
premete il tasto a bilico il numero cor­rispondente di volte.
Sul display appare il numero di brani da saltare. Correzione con controtasto. Stop immediato con Condizione necessaria per S-CPS: tra un brano e l'altro deve esserci una pausa di almeno 3 secondi.
.
100
Page 22
Cambio di lato (Autoreverse)
Cambio di lato durante la riproduzione
Premete
.
Alla fine del nastro l’apparecchio passa a riprodurre automaticamente l’altro lato. Sul display appare “TR 1” per il lato 1, relativa­mente “TR 2” per il lato 2.
Avvertimento:
In caso di cassette che non scorrono bene è possibile cambiare automaticamente lato prima della fine del nastro. Controllate in questo caso come risulta avvolto il nastro in cassetta. A volte può essere utile riavvolge­re il nastro.
Commutazione tipo di nastro
Il riconoscimento di tipo di nastro - ossido di ferro, ossido di cromo, metallo - e la relativa commutazione avvengono automaticamen­te.
Breve riproduzione di brani di cassetta con SCAN
Potete far riprodurre brevemente i brani di una cassetta. Quando sentite un brano che vi piace, concludete lo SCAN, allora viene riprodotto il brano desiderato.
Avvio e fermo di Scan:
premete brevemente SC. Condizione necessaria per Scan:tra un bra-
no e l’altro deve esserci una pausa di alme­no 3 secondi.
Dolby B NR*
Con questo apparecchio si possono ripro­durre le cassette registrate con Dolby B NR o senza soppressione dei rumori. Le cassette registrate con Dolby NR* sono caratterizzate da una presenza minima di rumori di disturbo e da una migliore dinami­ca. Sul display appare “B” quando risulta inse­rito Dolby B NR.
Dolby ON/OFF:
Premete
* Sistema di soppressione rumori, prodotto su licenza
della Dolby Laboratories. La parola Dolby ed il sim­bolo con D doppia sono marchi della Dolby Labora­tories.
/lo.
Ascolto radio con corsa veloce di nastro con RM (Radio Monitor)
Mentre il nastro scorre velocemente (anche con CPS), invece di lasciare l’apparecchio ammutolito potete ascoltare la radio. Per delucidazioni vedasi “Programmazione con DSC - RM ON e RM OFF”.
Salto automatico di tratti non incisi di nastro con Blank Skip
Non appena durante una riproduzione di cassetta subentra una pausa che dura oltre 10 secondi, avviene un veloce salto in avanti fino al prossimo brano. Se desiderate inserire/disinserire Blank Skip leggete “Programmazione con DSC - BLS ON o BLS OFF”.
Avvertenze sulla cura
In auto usate preferibilmente solo cassette C60/C90. Proteggete le vostre cassette dal­lo sporco, dalla polvere e da temperature sopra i 50°C. Aspettate che una cassetta fredda si riscaldi prima di ascoltarla, onde evitare in tal modo una corsa irregolare del nastro. Dopo circa 100 ore di esercizio si possono avere dei disturbi di corsa e di ascolto dovuti a depositi di polvere sul rul­lino pressore o sulla testa sonora. In caso di sporco normale potete pulire il mangia­nastri con una cassetta di pulitura; in caso di imbrattamento forte fate uso di un baston­cino ovattato imbevuto di spirito. Non usate mai attrezzi rigidi.
101
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Esercizio Multilettore CD
Optional:
Hamburg RCM 148, Melbourne RCM 148
In dotazione:
Miami DJ
Potete pilotare comodamente la riproduzio­ne di CD tramite un multilettore CD Blau­punkt CDC-A 06, CDC A 072.
Nota:
Usate esclusivamente CD di forma circola­re! I CD di forma sagomata, p. es. con forme di farfalla o di boccale di birra, non sono adatti per la riproduzione. Sussiste il pericolo di danneggiamento per il CD e il per drive. Non possiamo assumerci nessuna respon­sabilità per danneggiamenti che avvengo­no i seguito ad uso di CD danneggiati o ina­datti.
Inserimento esercizio multiletto­re
Deve essere inserito un caricatore con­tenente almeno un CD.
Con SRC si effettua la commutazione di sorgente acustica:
premete ripetutamente SRC, fino a qu­ando sul display appaiono funzioni CD.
Scelta di CD e di brano
Scegliete un CD
>> in su << in giù
Scegliete un brano
in su: premete brevemente. CUE - avanti veloce (udibile):
tenete premuto. in giù: premete ripetutamente due o più
volte brevemente. Nuovo avvio di brano: premete breve­mente.
REVIEW - indietro veloce (udibile):
tenete premuto.
MIX
I brani CD si possono ascoltare in ordine casuale.
Se necessario commutate le funzioni MIX nel menu DSC.
MIX CDC – MIX risulta inserito.
I CD scelto vengono selezio­nati in ordine casuale. I brani CD vengono riprodotti in or­dine casuale. Alla fine viene selezionato il prossimo CD in ordine casuale.
potete scegliete i bra-
Con ni del CD in ordine casuale.
MIX OFF – MIX è disinserito.
I brani di CD vengono ripro­dotti in ordine numerico.
Commutazione MIX:
Premete DSC. Con il tasto a bilico MIX e commutate con <</>>.
Con MIX inserito, dopo ogni commutazione su multilettore DC appare sul display bre­vemente “CDC MIX”.
/ selezionate
102
Page 24
Scelta del tipo di display
Nella riproduzione di CD potete scegliere il tipo di display:
“NAME” – viene visualizzato il nome
immesso, p. es. “MADONNA”.
“TIME” – viene visualizzato il tem-
po di riproduzione di bra­no trascorso, p. es. “2 : 32”, indicazio­ne fatta in minuti.
“NUMBER” – numero di disco,
p. es. appare sul display “CD 8”.
Commutazione tra tipi di display:
premete DSC. Con il tasto a bilico “CDC DISP”.
Con <</>> selezionate “NAME”, “TIME” o “NUMBER”.
Per una riproduzione momentanea potete effettuare una commutazione di riproduzio­ne con
.
/ selezionate
SCAN
Per un breve ascolto dei brani di tutti i CD.
Avvio di SCAN:
Premete SC. I brani vengono fatti sentire brevemente in
ordine screscente.
Fine di SCAN
Premete brevemente SC. Continua allora la riproduzione dell’ultimo
brano in ascolto. Per finire lo SCAN potete anche
premere AUD, DSC, SRC, <</>>, o
/ .
Scelta di nomi per i CD
Tramite DSC potete dare nomi a 99 CD. Il nome scelto (p. es. VIVALDI) appare sul display durante la riproduzione. Viene presupposto che nel menu DSC con CDC DISP abbiate selezionato il modo di display “NAME”.
Avvio di input:
Premete il tasto DSC.
Premete ripetutamente quando sul display appare “CDC NAME”.
/ fino a
Premete . Si illumina ad intermittenza il primo campo
input.
Con il tasto a bilico
/ selezionate
ora un carattere.
Uno dopo l’altro appaiono lettere maiuscole (A-Z), cifre (0-9) e segni particolari.
Con il tasto a bilico << >> passate alla prossima lineetta e selezionate un ca­rattere.
In questo modo potete selezionare fino a 7 caratteri.
Conclusione di input:
Premete
per memorizzare quanto
immesso.
Per concludere l’input di nome
premete DSC per uscire dal menu DSC.
Se volete scegliere un nome per un ulterio­re CD, allora
selezionate un nuovo CD.
Per cambiare un nome si immettono e me­morizzano altri caratteri (sovrascrittura).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
103
PORTUGUÊS
Page 25
Programmazione con DSC
Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE
Tramite CDC UPD nel menu DSC si pos­sono cancellare i nomi memorizzati dati ai CD, oppure si possono anche cancellare tutti i nomi di CD.
Selezionate il CD, il cui nome volete cancellare.
Premete DSC.
Premete ripetutamente quando sul display appare “CDC UPD”.
Con << >> selezionate CLR DISC per cancellare il nome del CD selezionato, oppure
Con << >> selezionate CLR ALL per cancellare i nomi di tutti i CD.
Attenzione: Con CLR ALL vengono
cancellati i nomi di tutti i CD, anche i nomi dei CD che non risultano inseriti nel caricatore.
Avviate l’esecuzione di cancellazione
.
con
Se volete terminare la funzione
premete DSC.
/ , fino a
La presente autoradio offre la possibilità di adattare alcune impostazioni e funzioni alle proprie esigenze e di memorizzarle con l’aiuto del DSC (Direct Software Control). Gli apparecchi sono stati preregolati in fabbrica. Più avanti vedrete un prospetto con i dati sulla preregolazione in fabbrica, per sapere così quale è l’impostazione di base dell’apparecchio. Per modificare una programmazione,
con SRC selezionate il corrispondente modo di funzionamento (p. es. eserci­zio radio, quando volte cambiare lin­gua per PTY LANG).
Premete DSC.
Con il tasto a bilico potete selezionare ed impostare a vostra scelta le funzioni qui di seguito descritte. Sul display viene poi vi­sualizzata l’impostazione fatta.
/ Scelta di funzione
<</>> Regolazione del valore/richiamo
AM ON / OFF
(Melbourne RCM 148, Miami DJ)
E’ possibile bloccare una o entrambe le gamme d’onde (OM/OL). Allora risultano disponibili soltanto le gam­me d’onde AM volute, che si richiamano con BND.
Richiamabili
AM ON – tutte le gamme
d’onde MW OFF – OL, FN LW OFF – OM, FM AM OFF – FM
MIX Solo con multilettore CD in
funzione MIX CDC ­Scelta di CD in ordine ca­suale. Riproduzione totale di questi CD in ordine casuale. Scelta del prossimo CD in ordine casuale. MIX OFF ­MIX risulta disinserito.
104
Page 26
CDC DISP Solo nell’esercizio di multi-
lettore Selezionate il genere di vi­sualizzazione NAME, TIME, NUMBER (ved. “Esercizio multilettore - Scelta del tipo di display”).
CDC NAME Appare soltanto nella ripro-
duzione con multilettore (op­tional). Con questa funzione si ha la possibilità di assegnare a piacere dei NOMI ai CD. (Vedasi “Scelta di nomi per i CD”.)
RM
ON / OFF
Solo nell’esercizio cassette (Radio Monitor) Rende possibile l’ascolto della radio durante la corsa rapida del nastro di casset­ta. RM ON - Ascolto radio dur­ante la corsa di nastro RM OFF - Radio ammutoli­ta.
BLS Solo nell’esercizio cassette
Blank Skip - salto automati­co dei tratti di nastro non incisi. BLS ON – avanzamento au­tomatico veloce quando il nastro corre per oltre 10 se­condi senza riproduzione. BLS OFF – disinserimento di funzione.
LOUDNESS Adattamento dei bassi
all’orecchio umano in caso di basso volume. LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 2 - accentuazione massima.
TA VOL Volume per le trasmissioni
di informazioni sul traffico e avvisatore acustico, regola­bile tra 0 - 63. Le trasmissioni sul traffico vengono ascoltate sempre a questo livello di volume, quando il volume standard risulta più basso. Quando il volume standard risulta invece più elevato del
TA VOL, i notiziari sul traf­fico vengono trasmessi a volume alquanto più alto di quello standard.
BEEP Segnale acustico di confer-
ma per funzioni che richie­dono una premuta di tasto di oltre 1 secondo. Il volume può venire regola­to tra 0-9 (0 = spento).
COLOUR Serve per adattare per gradi
il colore di illuminazione d’apparecchio al colore dell’illuminazione di cruscot­to.
Verde / arancio
LED
ON/OFF
Potete scegliere tra LED ON e LED OFF. Per maggior si­curezza la linguetta della KeyCard lampeggia con LED ON quando l’apparecchio è spento e la KeyCard non è inserita.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
105
PORTUGUÊS
Page 27
LEARN KC Potete addestrare una se-
conda KeyCard. Leggete a questo proposito quanto scritto in “Sistema di protezione antifurto Key­Card” e “Addestramento di una seconda KeyCard”.
READ KC Possono venire letti i dati di
una KeyCard. Con la KeyCard in dotazio­ne vengono visualizzati i dati di apparecchio, come nome, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Se vi procurate una secon­da KeyCard, i dati immessi tramite il negoziante specia­lizzato possono venire vi­sualizzati (v. “Short Additio­nal Memory S.A.M.”).
S-DX Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti lontane. DX 1 - sensibilità elevata DX 3 - sensibilità normale
S-LO Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti vicine. LO 1 - sensibilità elevata LO 3 - sensibilità normale La sensibilità del ricercasta­zioni si può impostare sepa­ratamente per AM e FM.
CDC UPD Con CDC in funzione rende
possibile la cancellazione dei nomi dei CD, per dar posto a nuovi CD. (Vedasi ”Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE”.)
VOL FIX Con questa funzione si im-
posta il volume all’atto dell’accensione dell’apparecchio. Con << >> impostate il volu­me desiderato all’atto dell’accensione. Se impostate “VOL 0”, qu­ando accendete l’apparecchio il volume è quello dell’ultimo ascolto.
Completamento della programmazione DSC/memorizzazione delle impostazio­ni:
premete DSC.
PTY LANG Solo nell’esercizio radio
Si ha la possibilità di scegliere la lingua per il rico­noscimento del tipo di pro­gramma: TEDESCO o INGLESE.
106
AUX
ON/OFF
Il punto di menu non appa­re, quando risulta allacciato un multilettore CD. Impostazione su AUX/OFF effettuata in partenza. Se tramite AUX viene allac­ciato un apparecchio ester­no, bisogna commutare su AUX ON.
Page 28
Appendice
Vista d’insieme delle imposta­zioni base effettuate in fabbrica con DSC
MIX OFF RM OFF LOUDNESS 3 TA VOL 35 BEEP 4 LED ON COLOUR green (verde) LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 25
Melbourne RCM 148, Miami DJ:
AM ON
Dati tecnici
Amplificatore:
Potenza di uscita: 4 x 23 Watt sinusoidali
a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamme di ricezione FM : 87,5 - 108 MHz
Melbourne RCM 148, Miami DJ:
OM : 531 - 1602 kHz OL : 153 - 279 kHz
Sensibilità FM: 0,9 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
Banda di trasmissione FM:
30 - 16 000 Hz
Cassette:
Banda di trasmissione:
30 - 18 000 Hz
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 7.10.1997 Blaupunkt-Werke GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Multilettore CD:
Banda di trasmissione:
5 - 20 000 Hz
ESPAÑOL
Con riserva di apporto modifiche!
PORTUGUÊS
107
Page 29
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
10/97 Ts K7/VKD 8 622 401 357
28
Loading...