Blaupunkt CASABLANCA RCM 85 User Manual [pt]

Page 1
Radio / Cassette
Casablanca RCM 85
Instruções de manejo
Page 2
ENGLISH
103
11874 52 6
1491
1312
FRANÇAIS
15
NEDERLANDS
20 19 18
17 16
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
ÍNDICE
Instruções breves....................... 121
Indicações importantes ............. 125
O que deve ler indispensavelmente.... 125
Segurança de trânsito ......................... 125
Montagem/ligação............................... 125
Sistema de protecção contra
roubo com KeyCard ................... 126
Colocar o aparelho em funcionamento 126
Retirar o KeyCard ............................... 126
Utilizar um segundo KeyCard/
substituir o KeyCard............................ 126
Indicação de dados do passa-porte
do auto-rádio ....................................... 126
Indicaçäo visual de segurança contra
roubo ................................................... 127
Funcionamento do rádio
com RDS ..................................... 127
AF - Frequência Alternativa ................ 127
REG - Regional ................................... 127
Seleccionar banda de ondas .............. 128
Busca automática de emissores...... 128
Sintonizar manualmente os
emissores ........................................ 128
“Folhear” a cadeia de emissores
(sómente em FM)................................ 128
Mudar os níveis de memória (FM) ...... 128
Memorizar emissores.......................... 129
Memorizar automaticamente os emissores de sinal mais forte com
Travelstore .......................................... 129
Chamar emissores memorizados ....... 129
Audição de emissores memorizados
com o Preset Scan.............................. 129
Audição de emissores com o
Radio-Scan ......................................... 130
Regular a sensibilidade da busca
automática de emissores .................... 130
Comutação stereo - mono (FM).......... 130
Recepção de informações sobre
trânsito com RDS-EON .............. 131
Activar/desactivar a prioridade para as
informações sobre trânsito.................. 131
Som de aviso ...................................... 131
Desactivar o som de aviso .............. 131
Accionamento automático da busca ... 131 Regular o volume para as informações
de trânsito e para o som de aviso ....... 132
Reprodução de cassetes ........... 132
Inserção da cassete............................ 132
Ejecção da cassete............................. 132
Funcionamento rápido da fita ............. 132
Comutação de pista (Autoreverse) ..... 132
Dolby B-NR* e comutação do tipo
de fita com B/MTL ............................... 133
Saltar/repetir títulos com CPS............. 133
Comutar a fonte de som com SRC ..... 133
Indicações de limpeza ........................ 134
Programação com DSC ............. 134
Visão geral dos ajustes básicos de
fábrica com DSC ................................. 135
Comando de um CD-Changer
(opcional) .................................... 136
Ligar o Changer
com a tecla SRC no auto-rádio........... 136
Seleccionar CD/título com a tecla
basculante........................................... 136
SCAN .................................................. 136
MIX...................................................... 136
Apêndice ..................................... 137
Dados técnicos ................................... 137
120
Page 4
Instruções breves
1 Ligar Desligar
Volume
Também pode ligar/desligar o aparelho com o KeyCard C. No caso de existência de ligaçäo corre­spondente, também pode ligar/desligar o aparelho através da igniçäo. Se desejar continuar a utilizar o apa­relho com a igniçäo desligada pode proceder dos seguintes modos: a) Desligue/ligue o botäo 1, b) Retire/insira o KeyCard, c) Prima AUD 3. Se o aparelho for ligado com o Key­Card ou com a tecla AUD, a repro­duçäo ocorre no último volume que foi seleccionado. Se o aparelho for utilizado com a igniçäo desligada, após ter decorrido uma hora, o aparelho desliga-se auto­maticamente para poupança da bate­ria.
2 LD
Loudness - acentuação dos graves com um volume reduzido. Activar/desactivar a função Loudness: prima LD. Para mais informações, vidé “Pro­gramação com DSC”.
3 AUD/GEO
AUD – Para a regulação de Treble (agudos) e Bass (graves) com a tecla basculante.
Treble + Treble – Bass – Bass +
GEO – Para regulação de Balance (esquerda/ direita) e Fader (à frente/atrás) com a tecla basculante.
Fader, à frente Fader, atrás Balance, esquerda Balance, direita
Se desejar alterar um destes ajustes:
Prima AUD ou GEO e altere o ajus­te com a tecla basculante.
A alteração é indicada no display. O último ajuste é memorizado automa­ticamente. Finalizar o ajuste: prima AUD ou GEO. Se, dentro de 8 segundos, não ocorrer qualquer alteração, o display regressa ao estado anterior.
4 DSC (Direct Software Control)
Com DSC podem-se regular ajustes básicos que podem ser programados. Para mais informações, vidé: “Pro­gramação com DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
121
PORTUGUÊS
Page 5
5 AF - Frequência Alternativa em funcio-
namento de RDS Quando a indicação “AF” aparece no display, o rádio com RDS procura auto­maticamente uma frequência do mesmo programa com melhor capaci­dade de recepção. Activar/desactivar a função AF: prima a tecla.
Função adicional: REG ON/REG OFF - quando a função REG ON está activada, ocorre a comu­tação para uma frequência alternativa de melhor qualidade de um emissor com o mesmo programa regional (vidé “REG-Regional”). Activar/desactivar a função REG: prima AF até a indicação “REG ON” (ligado) ou “REG OFF” (desligado) aparecer no display (ouve-se um “BEEP”).
6 lo
Sensibilidade da busca automática de emissores. lo iluminada no display - sensibilidade normal (a busca pára em emissores que possuem boa capacidade de re­cepção).
lo apagada no display - alta sensibilida­de (a busca pára igualmente em emis­sores que não possuem uma capacida­de de recepção tão boa). Para comutar: prima a tecla lo. Para mais informações, vidé: “Pro­gramação com DSC”.
7 B/MTL
Dolby B-NR
*
Quando a indicação “B” aparece no display, isso significa uma reprodução óptima de cassetes gravadas com Dol­by B-NR.
* Sistema de supressão de ruído criado sob licença
de Dolby Laboratories. A palavra Dolby e o símbo­lo do D duplo são a marca registada dos Dolby Laboratories.
MTL Quando a indicação “MTL” aparece no display, isso significa uma reprodução óptima de cassetes de dióxido de cró­mio e de metal (ferro puro).
Para activar/desactivar as funções: Prima B/MTL em funcionamento de cassetes até a indicação desejada apa­recer no display.
8 CPS
Para repetir e saltar títulos de cassetes. Para activar/desactivar a função CPS: prima CPS durante o funcionamento de cassetes. Após cada comutação, no display apa­rece a indicação respectiva (“CPS ON/ OFF”). Repetir títulos: prima FR. Saltar títulos: prima FF.
9 Ejecção da cassete
Prima
.
: Compartimento de cassetes
Insira a cassete (lado A ou 1 voltado para cima; lado da fita para a direita).
122
Page 6
; Display
Rádio:
NDR1 NDS- Sigla do emissor/frequência FM - Banda de onda T-Nível de memória (I, II, T) 5-Tecla de estação (1 - 6)
- Stereo lo - Sensibilidade da busca AF - Frequência alternativa TP - Indicação de emissor de
informações sobre trânsito
TA - Prioridade das emissões de
informações sobre trânsito
LD - Loudness
Cassete:
TR1--PLAY- Lado 1 (ou 2) MTL - Metal B-Dolby B-NR
CD-Changer (opcional):
CD 05 - Nr.º do CD T 02 - Nr.º do título
< Funcionamento rápido da fita/comu-
tação de pista
Comutação de pista
Prima simultâneamente No display aparece TR1-PLAY ou TR2-PLAY
FR : Recuo rápido: paragem com FF. FF : Avanço rápido: paragem com FR.
= SC/MIX
Em funcionamento de rádio Função Scan (audição de todos os emissores com capacidade de re­cepção); prima rápidamente SC/MIX.
Função Preset Scan (audição de todos os emissores memorizados); prima SC/ MIX durante cerca de 2 segundos.
Funcionamento do Changer (opcional) Vidé comando de um Changer.
> SRC (Source = fonte)
Para a comutação das fontes de som, como por exemplo: cassete, rádio, CD­Changer (opcional).
? Teclas de estação - 1, 2, 3, 4, 5, 6
Na banda de FM podem-se memorizar 6 emissores por nível de memória (I, II, e “T”). Memorizar emissores - Prima a tecla em funcionamento de rádio até se ouvir novamente o programa. Chamar emissores - Seleccione a banda de ondas e, em FM, seleccione o nível de memória com FMT (prima a tecla quantas vezes for necessário) e prima a tecla de estação corresponden­te.
@ TA (Traffic Announcement = Prioridade
das emissões de informações sobre trânsito) Se a indicação “TA” aparecer no dis­play, só são emitidos emissores que transmitam informações sobre trânsito. Para activar/desactivar a função TA: prima a tecla.
123
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 7
A M•L
Comutador para onda média e onda longa. Prima a tecla, se necessário.
T - FM, Travelstore
B FM
Comutador para os níveis de memória de FM I, II, e “T” (Travelstore).
Comutar os níveis de memória:
Prima a tecla quantas vezes for neces­sário até o nível pretendido aparecer no display.
Para a memorização automática dos seis emissores de sinal mais forte com Travelstore:
Memorizar: prima a tecla FM
T até a
indicação da busca automática apare­cer no display.
Chamar: prima repetidamente a tecla
T até a indicação “T” aparecer no
FM
display. Seguidamente, prima rápida­mente uma das teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5, 6.
CC
C Sistema de protecção contra roubo
CC
com KeyCard
O KeyCard tem de estar inserido para o aparelho funcionar.
KeyCard
Para tal, insira o KeyCard (superfície de contacto voltada para cima) na ran­hura correspondente, colocando-o sobre a língua para o KeyCard. É imprescindível a leitura das infor­mações da secção: “Sistema de pro­tecção contra roubo com KeyCard”.
Língua intermitente do KeyCard
Estando o rádio desligado, pode-se deixar a língua do KeyCard a piscar para segurança contra-roubo. Para mais informações sobre esta fun­ção, vidé capítulo: “DSC-CODE-LED”.
D Tecla basculante
Busca automática de emissores
Para cima Para baixo
/ Para baixo/para cima gradualmente
(com a função “AF” desactivada)
/ “Folhear” a cadeia de emissores.
Para tal, a função “AF” tem de estar activada (ex.: NDR1 ... NDR4).
Funções adicionais: No modo DSC:selecção e pro-
gramação de funções.
124
Page 8
Indicações importantes
O que deve ler indispensa­velmente
Antes de colocar o seu auto-rádio em funcio­namento deve ler atentamente as indicações de “Segurança de trânsito” e as informações relativas à “Sistema de protecção contra roubo com KeyCard”.
Segurança de trânsito
A segurança de trânsito é o primeiro manda­mento do condutor. Utilize, por isso, o seu auto-rádio de modo a poder estar sempre atento à situação actual do trânsito. Lembre-se que a uma velocidade de 50 km/ h são percorridos cerca de 14m no espaço de 1 segundo. Desaconselhamos a sua utilização em si­tuações críticas. Os sinais de aviso provenientes do exterior tais como, por exemplo, da polícia ou dos bombeiros, têm que ser ouvidos imediata­mente e de forma perceptível no interior do veículo. Por isso, durante a sua condução deve ouvir o seu programa com um volume adequado.
Montagem/ligação
Caso deseje ser o próprio a montar o apa­relho ou a ampliá-lo, torna-se indispensável a leitura prévia das instruções de montagem e de ligação. Não ligue as saídas dos altifalantes à massa! Utilize somente os acessórios e peças sobres­salentes autorizados pela Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
125
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Sistema de protecção contra roubo com KeyCard
O auto-rádio é fornecido com um KeyCard. Contudo, é possível utilizar um segundo KeyCard para operar o seu auto-rádio. Em caso de extravio ou de danificação do seu KeyCard poderá adquirir um KeyCard substituto num revendedor especializado. A utilização dos dois KeyCards permite-lhe memorizar individualmente as seguintes fun­ções: Baß (graves), Treble (agudos), Balan­ço, ajuste de Fader (regulação da variação), ocupação das teclas de estação, Loudness, TA (volume das informações de trânsito), volume de BEEP. Fica também memorizado o último ajuste que foi efectuado como, por exemplo: banda de ondas, sintonização de emissor, priorida­de de TA, Loudness, AF, REG ON/OFF, sensibilidade da busca. Deste modo, após ter introduzido o seu Key­Card, encontrará novamente o ajuste base que foi seleccionado por si.
Colocar o aparelho em funciona­mento
Ligue o aparelho e insira o KeyCard (superfície de contacto voltada para cima) na ranhura sobre a língua do KeyCard.
Se for inserido um KeyCard incorrecto, no display aparece “CARD ERR”. Não efectue
qualquer operação no seu aparelho nesse momento. pós terem decorrido cerca de 10 segundos, no display aparece “TURN OFF”. Desligue o aparelho. Se inserir um cartão errado (credifone, car­tão de creédito, por exemplo), a indiacação “WRONG KC” (KC errado) aparece no dis­play durante cerca de 2 segundos. Re tire o cartão erra do e desligue o aparelho. A Utilize o seu aparelho somente após ter o KeyCard correcto em sua posse.
Retirar o KeyCard
Nunca puxe pelo KeyCard.
Primeiramente, prima o KeyCard. O KeyCard fica na posição de remoção.
Retire o KeyCard.
Utilizar um segundo KeyCard/ substituir o KeyCard
O aparelho pode „adoptar“ um KeyCard como KeyCard adicional quando o aparelho está a funcionar com o primeiro KeyCard. Se quiser “adoptar“ um 2.º KeyCard:
Insira o primeiro KeyCard e ligue o aparelho.
Prima DSC e, com ( / ), seleccione “LEARN KC”.
No display aparece a indicação “CHANGE”.
Prima o KeyCard. O KeyCard fica na posição de remoção.
Retire o primeiro KeyCard e insira o KeyCard novo enquanto a indicação “CHANGE” aparecer no display.
Agora já pode utilizar o aparelho com o KeyCard novo. O aparelho pode “aceitar”, um máximo de 2 KeyCards. Se “adoptar” um terceiro KeyCard, a valida­de do KeyCard que näo foi utilizado é au­tomáticamente anulada.
Indicação de dados do passa­porte do auto-rádio
O KeyCard 1 fornecido juntamente com o aparelho permite-lhe a indicação no display de dados do passaporte do auto-rádio, como por ex.: nome do aparelho, número do tipo (7 6 ...) e número do auto-rádio. Como proceder:
Prima simultâneamente as teclas de estação 1 e 6 e ligue o aparelho.
Prima M•L durante 2 segundos.
Os dados do passaporte do auto-rádio são indicados consecutivamente no display.
126
Page 10
Funcionamento do rádio com RDS
(Radio Data System)
Para finalizar a função:
Prima uma tecla qualquer.
Indicaçäo visual de segurança
contra roubo
Quando o veículo está estacionado, pode-se deixar a língua do KeyCard a piscar para segurança contra roubo. Para tal, o positivo permanente e o positivo através da igniçäo têm de estar correcta­mente ligados (tal como descrito nas in­struçöes de montagem). No modo DSC tem de estar regulado para “LED 1”. Para mais informaçöes, leia a secçäo “Pro­gramaçäo com DSC-LED”.
O sistema RDS proporciona-lhe um maior conforto na audição de rádio em FM. Hoje em dia um número crescente de emis­sores de rádio emite, adicionalmente ao pro­grama, informações RDS. A vantagem reside no facto de que assim que os programas emitidos possam ser iden­tificados, aparecer também no display a sigla do emissor, eventualmente com o indicativo regional, como, por exemplo: “NDR1 NDS” (Baixa Saxónia). As teclas de estação transformam-se, com RDS, em teclas de programa. Desta forma pode saber exactamente qual o programa que está a ser captado, podendo assim escolher o programa pretendido de forma mais objectiva. RDS traz-lhe outras vantagens:
AF - Frequência Alternativa
A função AF (Frequência Alternativa) possi­bilita a sintonização automática da melhor frequência do programa seleccionado. A indicação “AF” ilumina-se no display quan­do esta função está activa.
Activar/desactivar AF:
Prima rápidamente a tecla AF. A emissão radiofónica pode ser interrompida
por instantes durante a busca do programa com melhor capacidade de recepção.
Se a indicação “SEARCH” aparecer no dis­play quando o aparelho é ligado ou quando uma frequência memorizada é chamada, o aparelho vai procurar automaticamente uma frequência alternativa. A indicação “SE­ARCH” apaga-se quando uma frequência alternativa é encontrada ou após todos os emissores da banda de frequência terem sido percorridos. Caso o programa deixe de ser captado de forma satisfatória:
seleccione um outro programa.
REG - Regional
Vários programas dos emissores de rádio são temporáriamente divididos em progra­mas regionais. Por exemplo, o 1.º programa de NDR transmite programas regionais de diverso conteúdo nos estados federais do norte: Schleswig-Holstein, Hamburgo e Bai­xa Saxónia. Se captar um programa regional e desejar continuar a escutar esse mesmo programa:
Prima a tecla AF durante cerca de 2 segundos. No display aparece a indicação “REG ON”.
Se sair da área de recepção do programa regional ou se desejar o serviço completo de RDS comute para “REG OFF”.
127
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Prima a tecla AF durante cerca de 2 segundos, até a indicação “REG OFF” aparecer no display.
Se a função regional estiver activada, a indi­cação “REG ON” aparece no display por breves instantes cada vez que o aparelho é ligado.
Seleccionar banda de ondas
Pode seleccionar entre as bandas de ondas: UKW (FM) 87,5 - 108 MHz, MW 531 - 1602 kHz e LW 153 - 279 kHz.
Conecte a banda de ondas desejada com as teclas FM
Comutação entre MW/LW:
Prima a tecla M•L.
Busca automática de emissores
Prima / , o auto-rádio procura auto­maticamente o emissor seguinte.
Se mantiver a tecla basculante para cima ou para baixo, a busca prossegue rápidamente para a frente ou para trás.
T ou M•L.
/
/ premida
Busca automática de emissores
Para cima Para baixo
/ Para baixo/para cima gradualmente
(se a função “AF” estiver desactivada)
/ “Folhear” a cadeia de emissores. Para
tal, a função “AF” tem de estar activada (ex.: NDR1 ... NDR4).
Sintonizar manualmente os emissores << >>
Condição prévia: AF desligado!
Prima << >>, a frequência altera-se gradualmente para baixo/para cima.
Se mantiver a tecla << >> premida para a direita ou para a esquerda, a busca au­tomática de frequência é mais rápida.
“Folhear” a cadeia de emissores
(sómente em FM)
A tecla << >> permite-lhe chamar emissores a partir da área de recepção. No caso de haver vários programas de uma cadeia de emissores que podem ser captados, poderá “folhear” essa cadeia de emissores com >>
(para a frente) ou com << (para trás), como, por ex.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. Para tal, é necessário que esses emissores tenham sido captados pelo menos uma vez e que a função “AF” esteja activada (a indi­cação “AF” ilumina-se no display). Para isso, active, por exemplo, a função Travelstore:
Prima FM uma busca de frequência.
No caso de a indicação “AF” não estar ilumi­nada no display:
Prima AF.
As condições para a selecção de emissores com << >> estão completas.
T durante 2 seg; ocorre então
Mudar os níveis de memória (FM)
Pode mudar os níveis de memória I, II e T para memorizar e chamar os emissores me­morizados. O nível de memória seleccionado é indicado no display.
Prima a tecla FM nível de memória pretendido aparecer no display.
T repetidamente até o
128
Page 12
Memorizar emissores
Na banda de FM, em cada nível de memória (I, II, T), pode memorizar seis emissores com as teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5, 6. Nas bandas de MW/LW pode memorizar 6 emissores, respectivamente.
Seleccione a banda de ondas com a tecla FM ne o nível de memória com a tecla
FMT.
Sintonize um emissor com a tecla bas­culante (automática ou manualmente).
Prima a tecla de estação pretendida até se ouvir de novo o programa após após a comutação em mute (cerca de 2 segundos) ou até se ouvir um BEEP”.
O emissor está agora memorizado. O display indica que tecla é pressionada.
Indicação:
Se sintonizar um emissor já memorizado, aparece então a piscar durante breves ins­tantes a tecla de estação e o nível de memória respectivo.
T ou M•L e, em FM, seleccio-
Memorizar automaticamente os emissores de sinal mais forte com Travelstore
Pode memorizar automaticamente os seis emissores de FM mais fortes, classificados por intensidade de campo, a partir da sua zona de recepção. Esta função é especialmente útil em viagem.
Prima a tecla FM
T durante, no mínimo,
2 segundos.
O aparelho procura os emissores de FM seguintes e memoriza-os no nível de memória “T” (Travelstore). Quando o processo estiver concluído, o emissor mais forte é sintoniza­do. Se necessário, os emissores podem tam­bém ser memorizados manualmente no ní­vel de Travelstore (ver: “Memorizar emisso­res”).
Chamar emissores memorizados
Se necessário, pode chamar novamente emissores memorizados premindo uma tec­la.
Seleccione banda de ondas com a tec-
T ou M•L e, em FM, seleccione o
la FM nível de memória. Para tal, prima a tecla FMT repetida­mente, até o nível pretendido aparecer no display.
Prima rápidamente a tecla de estação correspondente.
Audição de emissores memori­zados com o Preset Scan
Com o Preset Scan pode reproduzir por breves instantes todos os emissores memo­rizados de uma banda de ondas. Se se encontrar na banda de FM poderá ouvir os emissores do nível Travelstore ou dos outros 2 níveis de memória.
Seleccione a banda de ondas.
Se estiver na banda de FM, com a tec-
T seleccione Travelstore ou um
la FM nível de memória.
Iniciar Preset Scan:
Prima a tecla SC/MIX durante cerca 2 segundos.
O emissor é reproduzido durante cerca de 8 segundos. As posições que piscam no display indicam o nível de memória e a posição de memória do emissor que está a ser ouvido.
Continuar a ouvir o emissor/finalizar Pre­set Scan:
Prima rápidamente SC/MIX.
129
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Audição de emissores com o Radio-Scan
Esta função permite-lhe escutar, durante cerca de 8 segundos, os emissores que se seguem.
Activar Scan:
Prima rápidamente SC/MIX. A frequência que está a ser ouvida ou a sigla do emissor piscam no display. A indicação “SCAN” aparece no display durante o processo de busca.
Seleccionar um emissor que foi tocado/ desactivar a função Scan:
Prima rápidamente SC/MIX.
Se não for seleccionado mais nenhum emis­sor, a função Scan é desligada automatica­mente após a volta de frequência ter termina­do. Ouve-se seguidamente o emissor a partir do qual o processo teve início.
Regular a sensibilidade da bus­ca automática de emissores
Pode alterar a sensibilidade da busca au­tomática de emissores. Se no display aparecer “lo”, só são procura­dos os emissores de sinal mais forte (pouca sensibilidade). Se “lo” for desactivado, são igualmente pro­curados os emissores de sinal menos forte (maior sensibilidade).
Para comutar:
Prima a tecla lo. Pode-se regular separadamente o grau de
sensibilidade (vidé capítulo: “Programação com DSC”).
Comutação stereo - mono (FM)
No caso do comportamento de recepção não ser o mais favorável, pode comutar para mono:
Prima a tecla lo durante cerca de 2 segundos. Na reprodução em mono, o sinal de stereo
Sempre que ligar o aparelho, está ajustada a reprodução em stereo. No caso de má recepção, o aparelho comuta automaticamente para a reprodução mono.
apaga-se no display.
130
Page 14
Recepção de informações sobre trânsito com RDS-EON
Muitos programas de FM emitem regular­mente informações sobre trânsito actuais na sua área de transmissão. Os programas com informações sobre trân­sito emitem um sinal de reconhecimento que é avaliado pelo auto-rádio. Se um desses sinais for reconhecido, no display aparece a indicação “TP” (Traffic Program - Programa de informações sobre trânsito). Além disso, existem programas que não emitem informações sobre trânsito próprias mas que, com RDS-EON, possibilitam a cap­tação das informações sobre trânsito de um programa de informações sobre trânsito da mesma cadeia de emissores. Durante a cap­tação de um destes emissores (NDR3, por exemplo) a indicação “TP” iluminar-se-à no display. A indicação “TA” ilumina-se no dis­play se a prioridade para as informações sobre trânsito estiver activada. Em caso de ocorrência de uma informação sobre trânsito dá-se automaticamente a comutação para o programa de informações sobre trânsito (NDR2, neste caso). Segue­se a informação sobre trânsito e, seguida­mente, ocorre de novo a comutação au­tomática para o programa que estava a ser escutado anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar a prioridade para as informações sobre trânsito
A indicação “TA” ilumina-se no display se a prioridade para o programa de informações sobre trânsito estiver activada. Activar/desactivar a prioridade:
Prima a tecla TA. Se a tecla TA for premida durante uma
informação sobre trânsito, a prioridade só é interrompida para o caso dessa informação. O aparelho comuta de novo para o estado anterior. Contudo, a prioridade para outras informações sobre trânsito permanece.
Som de aviso
Se deixar a área de transmissão do progra­ma de informações sobre trânsito sintoniza­do, escutará um som de aviso após terem decorrido cerca de 30 segundos. Se premir uma tecla de estação na qual está memori­zado um emissor sem sinal TP, escutará igualmente um som de aviso.
Desactivar o som de aviso
a) Sintonize um outro emissor com infor-
mações sobre trânsito:
Prima a tecla basculante ou
Prima uma tecla de estação na qual esteja memorizado um programa de informações sobre trânsito.
ou b) Desactive a prioridade para as infor-
mações sobre trânsito:
Prima a tecla TA. A indicação “TA” apaga-se no dis­play.
Accionamento automático da busca
(Funcionamento de cassetes)
Se, durante a reprodução de cassetes, sair da área de transmissão do programa de informações sobre trânsito sintonizado, o auto-rádio procura automaticamente um novo programa de informações sobre trânsito. Se, depois de terem decorrido cerca de 30 segundos após o início da busca ainda não tiver sido captado qualquer programa de informações sobre trânsito, ocorre a para­gem da reprodução da cassete e ouve-se um som de aviso. Desactive o som de aviso procedendo do modo anteriormente descri­to.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
131
PORTUGUÊS
Page 15
Reprodução de cassetes
Regular o volume para as infor­mações de trânsito e para o som de aviso
O volume é regulado pela fábrica. Contudo, poderá alterá-lo com DSC (ver “Programação com DSC, TA”).
Inserção da cassete
Ligue o aparelho.
Insira a cassete.
Insira a cassete com o lado A ou 1 voltado para cima, lado da fita para a direita.
= Ejecção da cassete
A cassete é tocada na última direcção de funcionamento utilizada. A indicação “TR1-PLAY” no display significa: Reprodução da pista 1 ou A.
Ejecção da cassete
Prima . A cassete é ejectada.
Funcionamento rápido da fita
Avanço rápido
Prima FF (Fast forward). No fim da fita, o aparelho muda para o outro lado da cassete e dá início à re­produção.
Finalizar o avanço rápido
Prima FR.
Recuo rápido
Prima FR (Fast rewind). No início da fita, o aparelho comuta para a reprodução.
Finalizar o recuo rápido
Prima FF.
Comutação de pista
Prima simultâneamente TR1-PLAY ou TR2-PLAY no display
FR : Recuo rápido; paragem com FF FF : Avanço rápido; paragem com FR
Comutação de pista (Autore­verse)
(Comutar a direcção de funcionamento dur­ante a reprodução).
Prima simultâneamente FR e FF.
No fim da fita o aparelho comuta automatica­mente para a outra pista. No display aparece a indicação “TR1-PLAY” para a pista 1 ou A ou “TR2-PLAY” para a pista 2 ou B.
132
Page 16
Atenção!
No caso de cassetes com dificuldade de funcionamento, poderá ocorrer uma comu­tação prematura para a outra pista. Neste caso, verifique o estado da fita. A rebobina­gem da fita resolve normalmente este pro­blema.
Dolby B-NR* e comutação do tipo de fita com B/MTL
Dolby B-NR
Este aparelho pode tocar cassetes que foram gravadas com o sistema Dolby B-NR ou cassetes que não possuem supressão de ruído. As cassetes que foram gravadas com Dolby
*
destacam-se especialmente por possui-
NR rem um menor ruído de fita e uma maior dinâmica. No display aparece a indicação “B” quando Dolby B-NR está activado.
* Sistema de supressão de ruído criado sob licença de
Dolby Laboratories. A palavra Dolby e o símbolo do D duplo são a marca registada de Dolby Laboratories.
*
MTL
A indicação “MTL” no display significa uma reprodução óptima de cassetes de metal ou de CrO
.
2
Para activar/desactivar B-NR e MTL:
Prima a tecla B/MTL até no display aparecer a indicação desejada.
Podem-se efectuar os seguintes ajustes: Cassete MTL
com Dolby B-NR MTL
no display ilumina-se
B
sem Dolby B-NR MTL
Cassete normal
com Dolby B-NR
B
sem Dolby B-NR
Saltar/repetir títulos com CPS
A função CPS significa Cassette Program Search (programação da busca em
cassetes)e permite saltar um título ou escu­tar mais uma vez o título que foi reproduzido. Activar/desactivar a função:
Prima CPS.
No display aparece a indicação “CPS ON” (ligado) ou “CPS OFF” (desligado) durante 2 segundos.
Com “CPS ON”
Prima a tecla FF até ficar presa -
avanço rápido até ao título seguinte.
Prima a tecla FR até ficar presa -
recuo rápido até ao início do título, se o título tiver sido reproduzido durante mais de 8 se­gundos. Em caso contrário, dá-se um nuevo rápido para o início do título anterior.
Comutar a fonte de som
com SRC (Source = fonte) Esta tecla permite-lhe seleccionar entre
funcionamento de rádio, reprodução de cas­setes e reprodução de CD (opcional) ou funcionamento de um outro aparelho que esteja ligado ao auto-rádio.
Para comutar:
Prima a tecla SRC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
133
PORTUGUÊS
Page 17
Programação com DSC
Indicações de limpeza
No seu automóvel só deve utilizar cassetes C60/C90. Proteja as suas cassetes de suji­dades, pó, e temperaturas acima dos 50˚ Celsius. Se a cassete estiver fria, deixe-a aquecer antes de ser tocada, para evitar irregularidades no funcionamento da fita. Após cerca de 100 horas de funcionamento podem ocorrer interferências no funciona­mento e interferências sonoras devido ao pó depositado no rolo de pressão de borracha e na cabeça magnética. No caso de sujidade normal, pode limpar o seu leitor de cassetes com uma cassete de limpeza; no caso de sujidade mais forte, proceda à limpeza com um cotonete embe­bido em álcool. Nunca utilize um utensílio duro.
O seu auto-rádio oferece a possibilidade de regular e memorizar com DSC (Direct Soft- ware Control) alguns ajustes e funções. Os aparelhos são ajustados pela fábrica. Pode encontar uma visão geral dos ajustes básicos de fábrica no fim deste manual para que assim possa repôr estes ajustes básicos a qualquer momento. Se desejar alterar uma programação:
•A última função que foi ajustada é indi­cada no display.
A alteração é indicada no display. A selecção e ajuste das funções que se apresentam seguidamente são efectuadas com a tecla basculante.
/ Seleccionar função
Ajustar valor – Ajustar valor +
LOCAL (lo)
Regular a sensibilidade da busca para a recepção local
LOCAL 1 - hipersensível LOCAL 3 - não sensível
DIS (dx)
Regular a sensibilidade da busca para a recepção à distância
DIS. 1- hipersensível DIS. 3- não sensível
TIME ON/OFF Para seleccionar o tipo de
indicação em caso de funcionamento CD changer (opcional)
TIME ON - indicação do título e do tempo de repro­dução do título. TIME OFF - Número do CD e do título A indicação CD aparece sempre que a função SCAN ou MIX estão activa­das.
LEARN KC Para „adoptar“ um segundo
KeyCard. Leia as informações da secção “Sistema de pro­tecção contra roubo com KeyCard”.
134
Page 18
TA VOL Para regular o volume para
as informações sobre trân­sito de 1 a 9. As infor­mações sobre trânsito ocorrem dentro deste volu­me de som (1 = baixo).
BEEP Som de confirmação para
funções para as quais é necessário que uma tecla seja premida durante mais de 2 segundos. O volume pode ser regula­do entre 0 e 9 (0=desliga­do). A cada alteração o “BEEP” é ouvido no volume de som correspondente.
LED (Code) Pode-se deixar um díodo
luminoso C a piscar como aviso visual de protecção contra roubo.
LED 1 - pisca sempre qu-
ando o auto-rádio estiver desligado através da ignição e o KeyCard não estiver inserido.
LED 0 - não pisca, desac-
tivado.
LOUD Loudness - Ajuste dos
sons baixos ao ouvido do utilizador
LOUD 1- acentuação míni-
ma
LOUD 6- acentuação mais
alta
RM RM-ON (Radio Monitor) -
Esta função permite ouvir rádio durante o funciona­mento rápido da fita, em funcionamento de cassete.
RM-OFF- a função está desactivada.
Finalizar a programação DSC/memorizar o ajuste:
Prima DSC. O último ajuste é memorizado automatica-
mente se dentro de 8 segundos não for realizada qualquer alteração. O display re­torna então ao estado anterior.
Visão geral dos ajustes básicos de fábrica com DSC
LOCAL : 1 DIS : 1 TIME : OFF TA VOL : 4 BEEP : 3
LED (Code) : 1 LOUD : 4 RM : OFF
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
135
PORTUGUÊS
Page 19
Comando de um CD-Changer (opcional)
Este auto-rádio permite-lhe operar o seguin­te CD-Changer da Blaupunkt: CDC-A05.
Ligar o Changer
com a tecla SRC no auto-rádio Tem de haver um magazine introduzido.
As fontes de som (Rádio - Changer - Casse­te) são comutadas através da tecla SRC. Prima SRC quantas vezes forem necessári­as até as funções do Changer aparecerem no display, como, por exemplo:
CD = disco, T = TRACK (título). 0:24 = tempo de reprodução actual.
Seleccionar CD/título com a tecla basculante
Seleccionar título (para a frente):
prima rápidamente CUE - avanço rápido (audível): mantenha a tecla premida
Iniciar título de novo: prima rápidamente Seleccionar título (para trás): prima rápi-
damente duas ou várias vezes consecutivas REVIEW-Recuo rápido (audível): manten­ha a tecla premida
Seleccionar CD (para trás) Seleccionar CD (para a frente)
O display indica a selecção que foi efectua­da.
SCAN
Esta função permite a audição breve dos títulos do CD. Iniciar SCAN:
Prima SC/MIX rápidamente. Os títulos são reproduzidos sequencialmente por ordem ascendente durante breves in-
stantes. O tempo actual de reprodução pisca no display.
Finalizar SCAN:
Prima SC/MIX rápidamente. O título que foi ouvido por último continua a ser reproduzido.
MIX
Com a função MIX, os títulos de cada CD são reproduzidos segundo uma ordem não esta­belecida. No entanto, os CDs são reproduzi­dos por ordem numérica. A função MIX man­tem-se activada. Iniciar MIX:
Prima rápidamente SC/MIX durante cerca de 4 segundos. No display apa­rece o número do CD e a indicação MIX.
Finalizar MIX:
Prima rápidamente a tecla SC/MIX.
Atenção!
Esporádicamente, o Changer poderá regis­tar um funcionamento incorrecto provocado pela ocorrência de cortes de tensão (arran­que do motor do veículo, por exemplo). Nesse caso, desligue rápidamente o auto­rádio e volte a ligá-lo. O Changer voltará a funcionar como habitu­almente.
136
Page 20
Apêndice
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 19 W sinusoidal
segundo a DIN 45324/
3.1 ou 4 x 20 W musical se­gundo a DIN 45324/3.2
Sintonizador
Bandas de ondas UKW (FM) : 87,5 – 108 MHz MW : 531 – 1602 kHz LW : 153 – 279 kHz
FM-sensibilidade: 1,0 µV com 26 dB
Relação sinal/ruído FM­banda passante: 35 - 16 000 Hz
Cassete:
Banda passante: 35 - 16 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
Reservado o direito a alterações!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
137
Page 21
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
2/96 Pf K7/VKD 8 622 400 491
PORTUGUÊS
19
Loading...