BFT MICHELANGELO 60, MICHELANGELO 80, MCL 40, MCL 60, MCL 80 Installation And User Manual

...
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
MICHELANGELO
D811528 00100_03 10-11-09
AUTOMATISMO ELETTROMECCANICO PER BARRIERA VEICOLARE ELECTROMECHANICAL CONTROL DEVICE FOR VEHICULAR BARRIERS AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE POUR BARRIERE POUR VÉHICULES ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FAHRZEUGSCHRANKEN AUTOMATISMOS ELECTROMECANICOS PARA BARRÉRAS VEHICULAR ELEKTROMECHANISCH AUTOMATISERINGSSYSTEEM VOOR SLAGBOOM
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
8
027908 345073
2 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
Con scavo di fondazione: With foundation plate embedded in ground: Avec tranchée de fondation: Mit Fundamentgraben: Con excavación de cimentación: Met uitgraving:
Non in dotazione / Not supplied / Ne sont pas fournis / Nicht im lieferumfang
/ No asignadas en el equipamiento base
/
Niet meegeleverd
*
Con tiranti: With anchor bolts: Avec tirants: Mit Ankerbolzen: Con tirantes: Met spankabels:
1
2
3
5
4
3
B1
B2
A
V
V
12
35
*
1
2
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
S
F
Ft
CF
T
CS
A
IM
QR
AL
RMM
Fr
4
4
2 x 0,75
3 x 1,5
3 x 0,75
MICHELANGELO - 3
D811528 00100_03
E
F
D
1
2
3
Per montaggio aste fare riferimento ai manuali ATT e ELL, See manuals ATT and ELL for boom assembly, Pour monter la barre consultez les manuels ATT et ELL, Für die Montage der Stange auf die Handbücher ATT und ELL Bezug nehmen, Para montaje de los mástiles consultar los manuales ATT y ELL, Voor montage stangen de ATT- en ELL-handboeken raadplegen.
Apertura e chiusura coperchio e portina, Opening and closing cover and door, Ouverture et fermeture du couvercle et portillon, Önung und Schließung Abdeckung und kleine Tür, Apertura y cierre de la tapa y de la portezuela, Opening en sluiting deksel en klepje.
ACC MCL ELL
MICHELANGELO
KIT MCL BAT
RMM
MCL RFL
G
Accessori opzionali, Optional extras, Accessoires facultatifs, Sonderzubehör, Accesorios Opcionales, Optionele Accessoires.
ATT 704/706
4 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
G1
L: Lunghezza utile asta.
L: Working boom length.
L: Longueur utile de la barre.
L: Nutzlänge der Schranke.
L: Longitud útil mástil.
L: Nuttige lengte slagboom.
*
1
(above boom only)
(uniquement sur la barre)
(nur über der Schranke)
(sólo sobre el mástil)
(alleen boven de slagboom)
*
2
(below boom only)
(uniquement sous la barre)
(nur unter der Schranke)
(sólo debajo el mástil)
(alleen onder de slagboom)
Accessori MICHELANGELO: lunghezza utile asta e bilanciamento. / MICHELANGELO Accessories: working length of boom and balancing. / Accessoires MICHELANGELO: longueur utile de la barre et équilibrage. /
MICHELANGELO Zubehör: Nutzlänge Schranke und Auswuchtung. / Accesorios MICHELANGELO: longitud útil mástil y balance. / Accessoires MICHELANGELO: nuttige lengte slagboom en balancering.
SB + SB + SB + SB + SB + SB + SB
MCL PCA (solo sopra l’asta)*
1
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA + PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
MCL PCA (solo sotto l’asta)*
2
+
PCA
+
PCA
+
PCA
+
PCA
KIT MCL LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT
GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM
BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR
MCL 40 +
ATT704
A
MIN L 2,8 2,8 2,9 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,5 3,7 3,9 3 3 3,1 3,5 3,5 3,6 3,8 3,8
MAX L 3 3,1 3,1 3,4 3,5 3,6 3,7 3,9 3,8 3,9 4 3,2 3,2 3,3 3,7 3,8 3,9 4 4
B
MIN L 3,4 2,1 2,1 2,2 2,4 2,4 2,5 2,6 2,7 2,6 2,7 2,8 2,3 2,3 2,4 2,6 2,7 2,8 2,8 2,9 3
MAX L 4 2,5 2,6 2,6 2,9 2,9 3 3,1 3,3 3,2 3,3 3,5 2,7 2,7 2,8 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6
C
MIN L 2,6 1,6 1,6 1,7 1,9 2 2 2,1 2,2 2,1 2,2 2,3 1,8 1,8 1,9 2,1 2,1 2,2 2,3 2,3 2,4
MAX L 3,2 2,1 2,1 2,2 2,4 2,5 2,5 2,6 2,8 2,7 2,8 2,9 2,3 2,3 2,4 2,7 2,7 2,8 2,9 3 3,1
MCL 40 +
ELL6
A
MIN L 3 3,1 3,2 3,6 3,6 3,8 3,9 3,3 3,3 3,4 3,9 3,9
MAX L 3,3 3,3 3,4 3,8 3,9 4 4 3,5 3,5 3,7 4 4
B
MIN L 3,8 2,3 2,3 2,4 2,6 2,7 2,8 2,9 3,1 3 3,1 3,3 2,5 2,5 2,6 2,9 3 3,1 3,3 3,3 3,3
MAX L 4 2,7 2,8 2,9 3,2 3,3 3,4 3,5 3,7 3,6 3,8 4 2,9 3 3,1 3,5 3,6 3,7 3,9 4 4
C
MIN L 3 1,8 1,8 1,9 2,1 2,2 2,3 2,3 2,4 2,3 2,5 2,6 2 2 2,1 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
MAX L 3,8 2,3 2,3 2,4 2,7 2,8 2,9 3 3,1 3 3,2 3,4 2,5 2,5 2,6 3 3 3,2 3,3 3,4 3,6
MCL 60 +
ELL6
A
MIN L 5,3 4,2 4,3 4,4 4,9 5 5,4 5,3 5,4 5,4 5,5 5,6 4,5 4,6 4,7 5,3 5,4 5,4 5,5 5,6 5,7
MAX L 6 4,7 4,8 4,9 5,5 5,6 5,9 6 6 6 6 6 5 5,1 5,2 5,9 6 6 6 6 6
B
MIN L 4,8 3,2 3,2 3,3 3,9 4 4,3 4,2 4,4 4,3 4,4 4,5 3,6 3,7 3,8 4,3 4,4 4,5 4,4 4,5 4,8
MAX L 6 4 4,1 4,2 4,9 4,9 5,3 5,3 5,5 5,5 5,5 5,5 4,4 4,4 4,5 5,3 5,3 5,5 5,5 5,6 5,9
MCL 60 +
ATT704 +
ATT502
A
MIN L 5,2 4,5 4,5 4,7 4,9 5,1 5,2 5,2 5,3 4,7 4,8 5 5,2 5,3 5,4
MAX L 6 5,2 5,3 5,5 5,7 5,9 5,9 6 6 5,5 5,6 5,8 6 6 6
B
MIN L 3,8 2,8 2,9 3,1 3,1 3,4 3,4 3,5 3,6 3,3 3,4 4,2 3,8 3,8 3,9
MAX L 5,1 4,1 4,2 4,5 4,5 5 4,9 5 5,1 4,5 4,6 5 5,1 5,1 5,1
MCL 60 +
ATT706
A
MIN L 5,3 3,6 3,7 3,8 4,2 4,3 4,4 4,5 4,7 4,6 4,8 5 3,8 3,9 4 4,4 4,5 4,6 4,8 4,9 5,1
MAX L 6 4,1 4,2 4,3 4,7 4,8 4,9 5,1 5,3 5,2 5,4 5,6 4,3 4,4 4,5 4,9 5 5,2 5,4 5,5 5,7
B
MIN L 4,2 2,9 2,9 3 3,3 3,3 3,5 3,6 3,7 3,6 3,8 3,9 3 3,1 3,2 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 4
MAX L 5,3 3,6 3,7 3,8 4,2 4,2 4,4 4,5 4,7 4,6 4,8 5 3,8 3,9 4 4,4 4,5 4,6 4,8 4,9 5,1
L
35 cm
MICHELANGELO - 5
D811528 00100_03
1
4
Bilanciamento Asta, Boom balancing, Equilibrage de la barre, Auswuchtung der Stange, Balance del mástil, Balancering stang.
2
45°
G3
3
5
+ 45 °
- 45 °
90 °
0 °
+ 45 °
- 45 °
45° OK
L: Lunghezza utile asta.
L: Working boom length.
L: Longueur utile de la barre.
L: Nutzlänge der Schranke.
L: Longitud útil mástil.
L: Nuttige lengte slagboom.
*
1
(above boom only)
(uniquement sur la barre)
(nur über der Schranke)
(sólo sobre el mástil)
(alleen boven de slagboom)
*
2
(below boom only)
(uniquement sous la barre)
(nur unter der Schranke)
(sólo debajo el mástil)
(alleen onder de slagboom)
Accessori MICHELANGELO 80: lunghezza utile asta e bilanciamento. / MICHELANGELO 80 Accessories: working length of boom and balancing. / Accessoires MICHELANGELO 80: longueur utile de la barre et équilibrage. /
MICHELANGELO 80 Zubehör: Nutzlänge Schranke und Auswuchtung. / Accesorios MICHELANGELO 80: longitud útil mástil y balance. / Accessoires MICHELANGELO 80: nuttige lengte slagboom en balancering.
SB + SB + SB + SB + SB + SB + SB
MCL PCA (solo sopra l’asta)*
1
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA + PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
MCL PCA (solo sotto l’asta)*
2
+ PCA
+ PCA
+ PCA
+ PCA
KIT MCL LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT
GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM + GAM
BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR
MCL 80 +
ATT706
A
MIN L 5,4 5,5 5,6 5,6 5,6 5,8
MAX L 5,6 5,7 5,8 5,8 5,9 6
MCL 80+
ATT704+
ATT504
A
MIN L 7,9 6,4 6,5 6,8 7,1 7,4 7,1 7,5 7,9 6,9 7 7,3 7,6 7,8 7,9
MAX L 8 7,1 7,2 7,5 7,8 8 7,6 8 8 7,3 7,4 7,8 8 8 8
G2
L
35 cm
6 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
H
Collegamenti morsettiera, Terminal board wiring, Branchements sur le bornier, Anschlüsse Klemmleiste, Conexiones tablero de bornes, Aansluitingen aansluitkast.
1 2
1 2 3
4
5
11 12
11 12 15
18
TX1 RX1
1-PHOT
TEST PHOT=OFF
TEST PHOT=ON
1
2
1 2
1 2 3
4
5
13 14
11 12 15
18
TX1 RX1
19
1-PHOT
3
4
5
6
1 2
1 2 3 4
5
13 14
11 12
15 18
TX1 RX1
2-PHOT
1 2
1 2 3 4
5
13 14
11 12
19 15
TX2 RX2
LOGICA test fotocellule OFF, Photocell test LOGIC OFF, LOGIQUE essai photocellules Désactivée, LOGIK Test Fotozellen OFF, LÓGICA prueba fotocélulas OFF, LOGICA test fotocellen OFF.
JP9
11 12 21
SCA
22
JP9
19 20 21 22
24 V~
Fig. H
Rif. 4, 5, 6
Uscita Allarme, Alarm Output, Sortie Alarmes Alarmausgang, Salida Para Alarma, Uitgang Alarm
Connessione A Sistema Gestione Parcheggi Parky, Connection To Parky Car-park Management System, Connexion Au Système De Gestion Des Parkings Parky, Anschluss An Das Parkplatzbewirtschaftungssystem Parky, Conexion Al Sistema De Gestion De Aparcamientos Parky, Erbinding Met Beheersysteem Parky-parkeerplaatsen
24V ~
24V ~
Vsafe ~
Vsafe ~
MICHELANGELO - 7
D811528 00100_03
2
3
4
1
I
L
Cablaggio Trasformatore, Transformer wiring, Câblage du transformateur, Verkabelung Transformator, Cableado Transformador, Bekabeling Transformator.
+
-
Connettore scheda opzionale, SCS1 optional board connector, Connecteur carte facultative, Steckverbinder Zusatzkarte, Conector de la tarjeta opcional, Connector optionele kaart.
Display + tasti programmazione, Display plus programming keys, Acheur et touches de programmation, Display und Programmierungstasten, Pantalla mas botones de programacion, Display meerdere toetsen programmeur.
Connettore programmatore palmare, Palmtop programmer connector, Connecteur programmateur de poche, Steckverbinder Palmtop-Programmierer, Conector del programador de bolsillo, Connector programmeerbare palmtop.
Fig. H
Rif. 4, 5, 6
24V ~
24V ~
Vsafe ~
Vsafe ~
8 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
M
fine-end-fin
Coppia-TOrque
couple-Drehmom-Par
accel.-Beschl.-acel.
PRG ok
[085]
PArAM
PArAM
AGG.START- adjouter start-zufueg.start­anad.start
tasto nascosto­hidden button­touche cachee­verst.taste
rilascia-release relache-loslassen suelte
ok 01 . . .
end
tasto desiderato­desider button ­touche desiree­gevue taste­tecla deseada
OK
x 2
OK
x 2
8888
+
OK
logic
radio
OK
O
N
MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO MEMORIZING REMOTE CONTROLS MÉMORISATION DE LA RADIOCOMMANDE ABSPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNG MEMORIZACIÓN DEL RADIOMANDO MEMORISEREN AFSTANDSBEDIENING
+
-
OK
OK
P1 + P2 -
Vel.Ap.-Op.speed
vit. ouv.-off. ges.
freno - brake
frein - bremse
PRG ok
[099 - 050]
OK
P1 + P2 -
PRG ok
[075]
OK
P1 + P2 -
PRG ok
OK
P1 + P2 -
[50]
cal. ap. - open. calib.
cal. ouv. - off. kal.
cal.ap.
cal. ch. - clos. calib.
cal. ferm. - sch. kal.
cal. cie.
PRG ok
OK
P1 + P2 -
[082.0]
PRG ok
OK
P1 + P2 -
[021.0]
x 2
OK
default
default
default
MICHELANGELO 60: [099] MICHELANGELO 80: [050]
default
default
default
Modificare i valori seguenti fino a raggiungere il movimento dell’asta desiderato,
Edit the following values until you are happy with boom movement,
Modifiez les valeurs suivantes jusqu'à ce que la barre se déplace de la façon voulue,
Die folgenden Werte verändern, bis die gewünschte Bewegung der Stange erzielt wird,
Modificar los siguientes valores hasta lograr el movimiento deseado del mástil,
Onderstaande waarden wijzigen tot de beweging van de gewenste stang bereikt wordt.
REGOLAZIONI PRELIMINARI, PRELIMINARY ADJUSTMENTS, RÉGLAGES PRÉALABLES, VORLÄUFIGE EINSTELLUNGEN, REGULACIONES PRELIMINARES, VOORLOPIGE AFSTELLINGEN.
MICHELANGELO - 9
D811528 00100_03
1
AA
Assicurarsi che la molla non sia in tensione, e l’asta non sia montata.
Make sure the spring is not under tension and the boom is not fitted.
Vérifiez si le ressort n'est pas en tension et si la tige n'est pas montée.
Sicherstellen, dass die Feder nicht gespannt und die Stange nicht montiertist.
Asegurarse de que el muelle no esté tensado y de que el mástil no esté montado.
Controleren of de veer niet onder spanning staat, en de stang niet gemonteerd is.
Smontare il gruppo molla. Remove the spring assembly. Démonter le groupe ressort. Die Feder-Baugruppe ausbauen. Desmontar el grupo muelle. De groep veer demonteren.
2
3
Montaggio Asta Destra, Assembly of right boom, Montage de la barre droite, Rechte Montage der Stange, Montaje mástil derecho, Montage rechterstang.
4
19 19
10 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
Rimontare il gruppo molla a destra, Ret the right-hand spring assembly, Remontez le groupe ressort à droite, Die Baugruppe neu montieren, Feder rechts, Volver a montar el grupo muelle a la derecha, De veergroep opnieuw rechts monteren.
7
8
6
5
9
AB
MICHELANGELO - 11
D811528 00100_03
1
2
3
2 mm
2 mm
Assicurarsi che la molla non sia in tensione, e l’asta non sia montata.
Make sure the spring is not under tension and the boom is not fitted.
Vérifiez si le ressort n'est pas en tension et si la tige n'est pas montée.
Sicherstellen, dass die Feder nicht gespannt und die Stange nicht montiertist.
Asegurarse de que el muelle no esté tensado y de que el mástil no esté montado.
Controleren of de veer niet onder spanning staat, en de stang niet gemonteerd is.
AC
19
12 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
4
5
6
30 mm
AD
19
13
MICHELANGELO - 13
D811528 00100_03
1
3
4
5
2
Montaggio Fotocellule CELLULA 130, Fitting Photocell 130, Montage de CELLULA 130,
Montage CELLULA 130, Montaje CELLULA 130, Montage CELLULA 130.
AE
14 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
6
8
7A
7B
Fori verticali CELLULA 130,
PHOTOCELL 130 vertical holes,
Trous verticaux CELLULA 130,
Vertikale Bohrungen CELLULA 130,
Oricios verticales CELLULA 130,
Vertikale Bohrungen CELLULA 130.
Fori orizzontali cellula 130,
PHOTOCELL 130 horizontal holes,
Trous horizontaux CELLULA 130,
Horizontale Bohrungen CELLULA 130,
Oricios horizontales CELLULA 130,
Horizontale openingen CELLULA 130.
Fare riferimento al manuale Cellula 130, Refer to PHOTOCELL 130 manual, Consultez le Manuel CELLULA 130, Auf das Handbuch CELLULA 130 Bezug nehmen, Consultar el manual CELLULA 130, Het handboek CELLULA 130 raadplegen.
Per montaggio colonnine fare riferimento al manuale MCL 130, Refer to MCL 130 manual for assembly of stations, Pour monter les colonnes consultez le manuel MCL 130, Für die Montage der Säulen auf das Handbuch MCL 130 Bezug nehmen, Para montar las columnas consultar el manual MCL 130, Voor montage kolommen het handboek MCL 130 raadplegen.
ATTENZIONE! Solo per MCL 80 asta con apertura a destra: installare il gruppo colonnina prima di spostare il gruppo molla.
WARNING! For MCL 80 boom with opening on right only: install station unit before moving spring assembly.
ATTENTION! Uniquement pour MCL 80 barre avec ouverture à droite: montez le groupe colonne avant de déplacer le groupe ressort.
ACHTUNG! Nur für MCL 80 Stange mit Öffnung rechts: Die Baugruppe Säule installieren, bevor die Baugruppe Feder versetzt wird.
¡ATENCIÓN! Sólo para MCL 80 mástil con apertura a la derecha: instalar el grupo columna antes de desplazar el grupo muelle.
OPGELET! Alleen voor MCL 80 stang met opening rechts: de kolommen­groep installeren, alvorens de veergroep te verplaatsen.
Montaggio Fotocellule CELLULA 130, Fitting Photocell 130, Montage de CELLULA 130,
Montage CELLULA 130, Montaje CELLULA 130, Montage CELLULA 130.
AF
MICHELANGELO - 15
D811528 00100_03
1
3
5 6
4
2
Montaggio RMM, Fitting RMM, Montage de RMM, Montage RMM, Montaje RMM, Montage RMM.
AG
A
B
*
8
4
Non in dotazione / Not supplied / Ne sont pas fournis / Nicht im lieferumfang
/
No asignadas en el equipamiento base
/
Niet meegeleverd
*
16 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
­+
­+
­+
­+
Agg. start
tasto nascosto rilascia
ok 01
tasto desiderato
PRG.
Leggi
Eli ina 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
Vedi MENU PARAMETRI
Vedi MENU LOGICHE
Vedi MENU RADIO
radio
ACCESSO AI MENU
Annulla/ritorno menù precedente
Conferma/Accensione display
Scorri su
fine
fine
fine
fine
fine
lingua
default
Scorri giù
Versione software centrale N° manovre totali (x 100) N° manovre da ultima manutenzione (x 100) N° radiocomandi memorizzati
DIAGNOSTICA
STRT attivazione ingresso START
STOP
attivazione ingresso STOP
PHOT attivazione ingresso PHOT Fltf attivazione ingresso FAULT fotocellule
time attivazione ingresso TIMER tTca attesa per chiusura automatica al rilascio di TIMER
BAR attivazione ingresso COSTA
CLOS attivazione ingresso CLOSE
OPEN attivazione ingresso OPEN
Swo attivazione necorsa apertura Suc attivazione necorsa chiusura REfo attivazione ingresso riferimento in apertura refc attivazione ingresso riferimento in chiusura
th
fallita una verica delle sicurezze
AmP
ER0x ER1x ER2X
inversione per ostacolo
Enc rilevato encoder fermo (allarme ostacolo)
Logica
35.40
Soglia di coppia impostata %
Coppia massima motore %
ER4x
EREF
fallita una verica sul pilotaggio motore cavi di alimentazione del motore o del segnale encoder invertiti
errore riferimenti di posizione entrambi attivi
segnalazione sovraccarico (il sistema conclude la manovra in corso e non ne permette di nuove nchè la segnalazione non sia rientrata
errore di sovraccarico (il sistema resta in blocco di protezione nchè l’errore non sia rientrato)
v
ITALIANO
MICHELANGELO - 17
D811528 00100_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente
l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il prodotto poiché una installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Esse forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
1) SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono Importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzio­ne.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e poli­stirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni
future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente docu-
mentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in
accordo con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (e loro modiche successive). Per tutti i Paesi extra
CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’im­pianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
dierenziale con soglia da 0.03A.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte
le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convoglia­mento, cesoiamento, secondo ed in conformità alle direttive e norme tecniche applicabili.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante)
in posizione visibile, ssare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o ripa­razione.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione dell’au­tomazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualicato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e
comandi conformi alla EN 12978.
AVVERTENZE Il buon funzionamento dell’automazione è garantito solo se vengono rispettate i dati riportati in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe­gnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
USO DELL’AUTOMAZIONE
Poiché l’automazione può essere comandata a distanza e quindi non a vista,
è indispensabile controllare frequentemente la perfetta ecienza di tutti i
dispositivi di sicurezza. ATTENZIONE! Per qualsiasi anomalia di funzionamento dei dispositivi di sicu­rezza, intervenire rapidamente avvalendosi anche di personale qualicato. Si raccomanda di tenere i bambini a debita distanza dal campo d’azione dell’automazione.
COMANDO
L’utilizzo dell’automazione consente il controllo dell’accesso in modo mo­torizzato. Il comando può essere di diverso tipo (manuale - telecomando
- controllo accessi con badge magnetico - rilevatore di presenza (Fig. AH), ecc.) secondo le necessità e le caratteristiche dell’installazione. Per i vari sistemi di comando, vedere le istruzioni relative.
MANUTENZIONE ATTENZIONE: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). ATTENZIONE! Per qualsiasi manutenzione all’installazio-
ne, togliere l’alimentazione di rete. I punti che necessitano di controlli e manutenzione sono:
- Le ottiche delle fotocellule se presenti. Eseguire saltuariamente la pulizia.
- Ogni due anni, smontare il motoriduttore e sostituire il grasso lubricante.
- Per qualsiasi anomalia di funzionamento riscontrata, e non risolta, togliere l’alimentazione di rete e richiedere l’intervento di personale qualicato (installatore). Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, se necessario, attivare lo sblocco di emergenza (vedi Fig. Y) in modo da rendere libera l’apertura e la chiusura manuale dell’asta.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - allu­minio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO ATTENZIONE: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi
rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino dan­neggiati, provvedere alla loro sostituzione.
18 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
Barriera elettromeccanica compatta adatta a limitare aree private, parcheggi, accessi per uso esclusivamente veicolare. Disponibili per passaggi da 4 a 8 metri. Finecorsa elettronici regolabili, garantiscono la corretta posizione d’arresto dell’asta. In caso di uso intensivo, un sensore termico attiva la ventola di rareddamento.
Lo sblocco di emergenza per la manovra manuale è comandato da una
serratura con chiave personalizzata. L’attuatore viene sempre fornito predisposto per il montaggio a sinistra. In
caso di necessità è comunque possibile invertire il senso di apertura con
semplici operazioni. La base di fondazione mod. BM (a richiesta) agevola l’installazione della barriera. Apposite predisposizioni facilitano l’installazione degli accessori. Il quadro comandi LIBRA C MV viene fornito dal costruttore con settaggio
standard. Qualsiasi variazione deve essere impostata mediante display
incorporato o mediante programmatore universale.
3) DATI TECNICI
Alimentazione:
230V±10% 50Hz(*)
Potenza assorbita max:
300W Assorbimento (con accessori): 1 A Lubricazione interna: grasso permanente Coppia max: 600 Nm Tempo di apertura: 6s (5-6m), 8s (8m)
Lunghezza asta:
4 m (MICHELANGELO 40)
5-6 m (MICHELANGELO 60)
da 6 m a 8 m (MICHELANGELO 80) Reazione all’urto: encoder Sblocco manuale meccanico: chiave personalizzata Tipo di asta: rettangolare/rotonda
Finecorsa:
elettrici incorporati e regolabili elet-
tronicamente N° massimo manovre in 24h: uso continuo Temperatura di esercizio: da -20°C a +50°C Grado di protezione: IP 24
Peso attuatore (senza asta):
55 Kg (MICHELANGELO 40)
58 Kg (MICHELANGELO 60)
68 Kg (MICHELANGELO 80) Dimensioni: vedere g.A Isolamento rete/bassa tensione: > 2MOhm 500V Rigidità dielettrica: rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Corrente uscita motore:
20A max (MICHELANGELO 40)
25A max (MICHELANGELO 60)
30A max (MICHELANGELO 80) Temperatura intervento
ventilazione:
80°C
Alimentazione accessori: 24V~(180 mA assorbimento max) Spia barriera aperta: 24V~ 3W max Lampeggiante: 24V~ 25W max Fusibili: vedi gure I-L
N° combinazioni: 4 miliardi N° max radiocomandi
memorizzabili:
63
(*)= tensioni speciali di alimentazione a richiesta
Versioni trasmettitori utilizzabili: Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con:
4.1) PIASTRA DI FONDAZIONE (Fig.B1)
4.2) TIRANTI DI FISSAGGIO (Fig.B2)
5) MONTAGGIO ATTUATORE ATTENZIONE! La barriera deve essere utilizzata esclusivamente per il passaggio dei veicoli. I pedoni non devono transitare nell’area
di manovra dell’automazione. Prevedere un apposito passaggio pe­donale. Il passaggio deve essere opportunamente evidenziato con i segnali d’obbligo evidenziati in Fig.A. ATTENZIONE: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). La portina del cassone deve essere rivolta dal lato interno
della proprietà. Ponendosi in mezzo al passaggio, rivolti verso l’esterno, se
il cassone è a sinistra, la barriera è sinistra: se il cassone è a destra la barriera è destra.
L’attuatore viene sempre fornito predisposto per il montaggio a sinistra.
5.1) APERTURA E CHIUSURA COPERCHIO E PORTINA (FIG.D)
5.2) POSIZIONAMENTO CASSONE (FIG. E)
5.3) MONTAGGIO ASTE (FIG.F)
6) ACCESSORI OPZIONALI (Fig. G)
Base Fondazione - BM.
Kit luci asta - KIT MCL LIGHT.
Kit lampeggiante - KIT MCL LAMPO.
Gamba mobile per appoggio asta - MOOVI GA/MCL FAF.
Forcella ssa per appoggio asta - FAF (obbligatoria con asta da 7-8 m).
Kit colonnina ssaggio cellula130 - KIT MCL 130 (solo in assenza di GA e SB).
Siepe già assemblata all’asta - SB (solo per ASTA ELL 6). Costa passiva BIR. Prolo di copertura inferiore e/o superiore asta - MCL PCA 6/8. Aste ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502. ACC MCL ATT (per ATT 704/706 - ATT 504/502). ACC MCL ELL (per ELL 6). KIT SCHEDA MCL. LOOP RMM (rilevatore masse metalliche 24V) (Fig. AG) KIT MCL BAT KIT MCL RFL
6.1) Accessori MICHELANGELO 40-60: limiti lunghezza asta e bilanciamento (G1)
Per ulteriori informazioni circa l’installazione e utilizzo degli accessori fare riferimento ai rispettivi manuali istruzione.
6.2) Accessori MICHELANGELO 80 (FIG. G2)
6.3) BILANCIAMENTO ASTA (Fig. G3).
6.4) AGGANCIO E TENSIONAMENTO MOLLA FIG.AC-AD
7) Montaggio destro (Fig. AA,AB).
- Eseguire il bilanciamento dell’asta come indicato in Fig. G3.
- Nel quadro di comando impostare ad ON la logica Inversione Direzione.
Attenzione: la logica Inversione Direzione dev’essere congurata
su OFF per barriere a montaggio sinistro, su ON per barriere a montaggio destro. In caso contrario i necorsa non funzioneranno o verrà visualizzato un errore di direzione encoder.
8) Montaggio Fotocellula Cellula 130 (FIG. AE-AF)
9) Montaggio colonnina MCL 130 (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO ATTENZIONE: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). Predisporre l’impianto elettrico (g. A) facendo riferimento alle
norme vigenti. Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai collegamenti di servizio (fotocellule, coste sensibili, dispositivi di comando ecc.).
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1.5 mm
2
e del tipo previsto dalle normative pre­cedentemente citate (a titolo di esempio se il cavo non è protetto deve essere almeno pari a H07 RN-F mentre se protetto deve essere almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5 mm
2
).
In g. A è riportato il numero di collegamenti e la sezione per una lunghezza
dei cavi di alimentazione di 100 metri; per lunghezze superiori, calcolare
la sezione per il carico reale dell’automazione. Quando le lunghezza dei
collegamenti ausiliari superano i 50 metri o passano in zone critiche per i
disturbi, è consigliato il disaccoppiamento dei dispositivi di comando e di sicurezza con opportuni relè.
I componenti principali per una automazione sono (g.A): I) Interruttore onnipolare omologato di adeguata portata con aper-
tura contatti di almeno 3,5 mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi ed i corto circuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete. Installare a monte dell’automazione, se non già presente, un interruttore onnipolare omologato con soglia 0,03A.
QR) Quadro comando e ricevente incorporata.
S) Selettore a chiave. AL) Lampeggiante. M) Attuatore. A) Asta. F) Forcella d’appoggio. CS) Costa sensibile. Ft,Fr) Coppia fotocellule. CF) Colonnina fotocellule. T) Trasmettitore 1-2-4 canali. RMM) Rilevatore di presenza induttivo. LOOP) Spire rilevatore presenza.
MICHELANGELO - 19
D811528 00100_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
11) COLLEGAMENTI (FIG. H-I) ATTENZIONE: I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale
qualicato ed esperto, a regola d’arte, nel rispetto di tutte le normative vigenti, utilizzando materiali appropriati. Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli impianti elettrici. Tenere nettamente separati i collegamenti di alimentazione di rete dai collegamenti di servizio. A monte dell’impianto risulta necessario installare un interruttore sezionatore con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm, avente protezione magnetotermica e dierenziale di portata adeguata al consumo dell’apparecchio. Per il cablaggio utilizzare solo cavi conformi a norme ar­monizzate o nazionali di sezione coordinata con le protezioni a monte, con il consumo dell’apparecchio e con le condizioni di installazione. Ad esempio cavo di sez. 3x1,5mm
2
(H 05 VV-F).
Procedere come indicato di seguito:
1. Togliere il copri-trasformatore.
2. Svitare la vite che blocca il coperchietto (Fig.I Rif.1) ed estrarlo.
3. Fissare i cavi alla morsettiera (Fig.I Rif.2)
L FASE N NEUTRO
TERRA
4. Per chiudere il coperchietto procedere a ritroso rispetto al passo 2.
5. Inserire il copri-trasformatore e bloccarlo tramite le asole posizionate sopra il trasformatore (Fig.I Rif.3-4).
MORSETTO
DESCRIZIONE
1-2
Comando per ventola di rareddamento
3-4
Non utilizzati
6-7 Collegamenti motore 15-5 Collegamenti motore, riferimento in chiusura 15-8 Collegamenti motore, riferimento in apertura 9-10 Collegamento lampeggiante (24 V~, 25W)
11-12
Uscita 24 V~ 180mA max - alimentazione fotocellule o altri dispositivi (11+,12-).
13-14
Uscita Vsafe~ 180mA max - alimentazione trasmettitori fotocellule con verica (13+,14-).
15-16 Pulsante START (N.O.).
15-17
Pulsante STOP (N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello inserito.
15-18
Ingresso Fotocellula (N.C.). Se non usato, lasciare il ponticello inserito.
19
Ingresso FAULT fotocellula (N.O.) per fotocellule dotate di contatto N.O. di verica.
15-20
Ingresso Costa sensibile (N.C.). Se non usato, lasciare il pon­ticello inserito.
21-22
Uscita spia barriera aperta (contatto N.O.,24V~/ 3W max) o, in alternativa, uscita allarme (vedi paragrafo congurazione)
e Connessione a Sistema Gestione Parcheggi Parky.
23-24-
25-26
Ingressi encoder
15-27
Pulsante APRI (OPEN N.O.). Se la logica TIMER su OPEN
è abilitata e l’ingresso resta impegnato per più di 3 sec.,
commuta ad ingresso orologio (TIMER N.O.). L’ingresso TIMER apre e mantiene aperta la barriera se impegnato e, al suo disimpegno dopo aver atteso il tempo impostato nel parametro Tempo Chiusura Automatica, ne avvia la chiusura (indipendentemente dallo stato della Logica TCA). Se il comando viene interrotto dalla pressione di STOP
o dall’intervento delle sicurezze, è possibile ripristinarlo
utilizzando l’ingresso START.
15-28 Pulsante CHIUDI (CLOSE N.O.)
JP8-JP6 Alimentazione scheda (24V~) (JP8 +, JP6 -).
12) REGOLAZIONI
SEQUENZA DI REGOLAZIONI CONSIGLIATA:
Regolazione dei necorsa (Vedi paragrafo di riferimento)FIG.M Programmazione radiocomando (Fig. O) Eventuali regolazioni dei parametri / logiche
13 Menu Parametri PARA  TABELLA “A” PARAMETRI
14 Menu Logiche LOGIC TABELLA “B” LOGICHE
15 MENU RADIO RADIO
Logica Descrizione
Agg start
Aggiungi Tasto start associa il tasto desiderato al comando Start
Leggi
Leggi
Eettua una verica di un tasto di una ricevente, se memoriz­zato restituisce numero della ricevente nella locazione della memoria (da 01 a 64) e numero del tasto (T1-T2-T3 o T4).
eli . 64
Elimina Lista
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria
della ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
cod RX
Lettura codice ricevitore
Visualizza il codice ricevitore necessario per la clonazione dei radiocomandi.
v
ON = Abilita la programmazione a distanza delle schede
tramite un trasmettitore W LINK precedentemente memorizzato.
Questa abilitazione rimane attiva 3 minuti dall’ultima
pressione del radiocomando W LINK.
OFF= Programmazione W LINK disabilitata.
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE CHIAVE DEL RICEVITORE; questo codice risulta necessario per poter eettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori. Il ricevitore di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti funzionalità avanzate:
• Clonazione del trasmettitore master (rolling-code o codice sso)
• Clonazione per sostituzione di trasmettitori già inseriti nel ricevitore
• Gestione database trasmettitori
• Gestione comunità di ricevitori
Per l’utilizzo di queste funzionalità avanzate fate riferimento alle istruzioni del
programmatore palmare universale ed alla Guida alla Programmazione CLONIX,
fornite con il dispositivo del programmatore palmare universale.
16 Menu Lingua (LINGUA)
Consente di impostare la lingua del programmatore a display.
17 MENU DEFAULT DEFAULT
Riporta la centrale ai valori preimpostati dei default.
18) CONNESSIONE A SISTEMA GESTIONE PARCHEGGI PARKY
La scheda è congurabile in modo da mettere a disposizione un’uscita per il
controllo dello stato della barriera. Disabilitando la logica Allarme SCA (OFF) e impostando il parametro Tempo Allarme a 0 s, il contatto SCA (21-22) risulta così congurato (Fig. H Rif. 6):
- contatto chiuso tra i morsetti 21-22 a barriera abbassata
- contatto aperto tra i morsetti 21-22 a barriera alzata
19) REGOLAZIONE FINECORSA
ATTENZIONE: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale). La barriera dispone di necorsa elettronici programmabili
e di arresto meccanico a necorsa. Tra ne corsa elettrico ed arresto mec­canico deve rimanere un margine di rotazione (circa 1°) sia in chiusura che in apertura (Fig. N). L’impostazione delle posizioni di necorsa in apertura e in chiusura va eettuata modicando i parametri del quadro di comando Calibrazione quota Apertura e Calibrazione quota Chiusura: aumentandone il valore le posizioni di necorsa si spostano nel senso di apertura. L’entità dello spostamento dipende dalla lunghezza eettiva dell’asta: nel caso di asta da 6 m una variazione unitaria (1.0) comporta uno spostamento di 4,4cm circa, che, proporzionalmente, diventa di 5,8 cm circa per un’asta da 8 m. L’eettiva quota di chiusura dipende anche, in parte, dalla velocità di manovra. E’ dunque opportuno procedere alla taratura dei necorsa solo dopo aver impostato gli altri parametri di funzionamento. Per valutare correttamente le quote impostate si consiglia di eettuare alcune manovre complete consecutive.
20) SBLOCCO DI EMERGENZA (Fig. Y)
ATTENZIONE: Nel caso si necessiti attivare lo sblocco in un attuatore senza
asta, assicurarsi che la molla di bilanciamento non sia compressa (asta in posizione di apertura).
20 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
21) MALFUNZIONAMENTO: CAUSE e RIMEDI.
21.1) L’asta non apre. Il motore non gira. ATTENZIONE: prima di aprire lo sportello la molla deve essere scarica (asta verticale).
1) Vericare che fotocellule non siano sporche, o impegnate, o non alline­ate.
2) Vericare il corretto collegamento del motore.
3) Vericare che l’apparecchiatura elettronica sia regolarmente alimentata. Vericare l’integrità dei fusibili. In caso di malfunzionamento del fusibile estrarlo (per sostituirlo) come indicato in Fig. I-L.
4) Mediante l’autodiagnosi del quadro (vedere Tabella “Accesso ai menù”),
controllare che le funzioni siano corrette. Individuare eventualmente la causa del difetto. Se l’autodiagnosi indica che persiste un comando di start, controllare che non vi siano radiocomandi, pulsanti di start o altri dispositivi di comando che mantengono attivato (chiuso) il contatto di start.
5) Se il quadro non funziona, sostituirlo.
6) Vericare l’intervento dei microinterruttori di riferimento controllando i messaggi riportati sul display del quadro di comando.
7) Ingrassare i tiranti guida molla in caso di rumori o vibrazioni.
21.2) L’asta non apre. Il motore gira ma non avviene il movimento.
1) Lo sblocco manuale è rimasto inserito. Ripristinare il funzionamento
motorizzato.
2) Se lo sblocco è in posizione di funzionamento motorizzato, vericare
l’integrità del riduttore.
TABELLA “A”  MENU PARAMETRI - PARA
Logica min. max. Default Denizione Descrizione
tca
1 180 10
Tempo Chiusura Automatica
Tempo di chiusura automatica [s]
Impostare numericamente il valore del tempo di chiusura automatica
da 1 a 180 secondi. La chiusura automatica è disattivabile dalla Logica
TCA ma viene comunque eseguita al rilascio di TIMER.
coppia
60 99 85
Coppia massima
Coppia massima [%] Impostare da 60% a 99% la coppia massima che l’azionamento deve poter erogare prima di generare un allarme ostacolo. Impostando il valore massimo il controllo viene disabilitato.
accel.
1 99 75
Accelerazione
Accelerazione [%] Parametro speciale 14 sui programmatori universali di seconda generazione. Impostare da 1% a 99% l’accelerazione da applicare all’inizio di ciascun movimento.
vel. ap.
1 99
99 M60 50 M80
Velocità Apertura/Chiusura
Velocità Apertura/Chiusura [%] Impostare numericamente il valore di velocità: 1% corrisponde alla velocità minima, 99% alla velocità massima.
freno
0 85 50 Frenatura
Frenatura [%] Impostare da 0% a 85% la frenatura da applicare durante la fase di rallentamento.
La quota di inizio del rallentamento viene calcolata automaticamente in funzione di questo parametro e dell’eettiva velocità di movimento.
freno e er.
75 99 75
Frenatura d’emergenza
Frenatura d’emergenza [%] Impostare da 75% a 99% l’intensità della frenatura in caso di inversione di fermata d’emergenza: valori inferiori a quanto impostato nel parametro “frenatura” saranno ignorati.
cal. ap.
0 100 82
Calibrazione quota apertura
Calibrazione quota apertura [%] Parametro speciale 1 sui programmatori universali di seconda generazione. Impostare la quota di riferimento da 0,0 a 100,0, per la posizione di apertura desiderata (vedi Paragrafo Regolazione Finecorsa).
cal. ch
0 100 21
Calibrazione quota chiusura
Calibrazione quota chiusura [%] Parametro speciale 2 sui programmatori universali di seconda generazione. Impostare la quota di riferimento, da 0,0 a 100,0, per la posizione di chiusura desiderata (vedi Paragrafo Regolazione Finecorsa).
T. all
10 240 30
Tempo allarme
Tempo allarme [s] In caso di rilevamento ostacolo o di impegno delle fotocellule per un tempo superiore a quello impostato (variabile da 10 s a 240 s), il contatto SCA si chiude. Il contatto successivamente viene aperto dal comando Stop o dall’intervento del necorsa di chiusura. Attivo solo impostando la logica Allarme SCA su OFF. Se impostato a 0 s il contatto SCA diventa connessione a sistema Parky (vedi Paragrafo Connessione A Sistema Gestione Parcheggi Parky).
Zone
0 127 0
Zona
Zona [ ] Impostare il numero di zona tra un valore minimo di 0 ed un valore massimo di 127.
MICHELANGELO - 21
D811528 00100_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
TABELLA “B”  MENU LOGICHE - logic
Logica default Denizione Descrizione
tca
ON
Tempo Chiusura Automatica
ON Attiva la chiusura automatica OFF Esclude la chiusura automatica.
Nota: la chiusura automatica al rilascio di TIMER non è disattivabile.
2 passi
OFF
Logica 2 passi
ON: Abilita la logica 2 passi (prevale su “Logica 3 passi”). OFF:
Disabilita la logica 2 passi attivando la logica 4 passi se “Logica 3 passi” è OFF.
3 passi
ON
Logica 3 passi
ON: Abilita la logica 3 passi (se “Logica 2 passi” è OFF).
OFF:
Disabilita la logica 3 passi attivando la logica 4 passi se “Logica 2 passi” è OFF.
Risposta all’impulso di START
Barriera 2 passi 3 passi 4 passi
chiusa
apre apre
apre
in chiusura stop
aperta
chiude
chiude chiude
in apertura stop + TCA stop + TCA
dopo stop apre apre apre
BlI
p AP
ON
Blocca Impulsi apertura
ON: L’impulso di start non ha alcun eetto durante la fase di apertura. OFF: L’impulso di start ha eetto durante la fase di apertura.
BlI
p TCA
OFF
Blocca Impulsi TCA
ON: L’impulso di start non ha eetto durante la pausa TCA. OFF: L’impulso di start ha eetto durante la pausa TCA.
pre All
OFF
Preallarme
ON: Il lampeggiante si accende circa 3 secondi prima della partenza del motore. OFF: Il lampeggiante si accende contemporaneamente alla partenza dei motori.
uo
o pres
OFF
Uomo Presente
ON: Funzionamento a uomo presente: la manovra continua nché viene mantenuta la pressione sui
tasti di comando OPEN e CLOSE. Non è possibile utilizzare il radiocomando.
OFF:
Funzionamento normale a impulsi.
ch rapida
OFF
Chiusura rapida
ON: Chiude la barriera dopo il disimpegno delle fotocellule prima di attendere il termine del TCA
impostato.
OFF: Comando non inserito.
Fotoc. ap
ON
Fotocellule in apertura
ON: in caso di oscuramento, esclude il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase di chiusura,
inverte immediatamente.
OFF: in caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscuramento
della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula.
test phot
OFF
Test fotocellule
ON: Attiva la verica delle fotocellule OFF: Disattiva la verica delle fotocellule
inv. dir
OFF
Inversione Direzione
ON: Per barriera a montaggio destro (vedi Par. Montaggio destro) OFF: Per barriera a montaggio sinistro
IMPORTANTE: il Default non ha eetto sulla logica.
ti
er
OFF
TIMER su OPEN
Dip speciale 1 sui programmatori universali di seconda generazione.
ON: OPEN premuto per più di 3s diventa TIMER
OFF: ingresso TIMER disabilitato
All. SCA
ON
Allarme SCA
Uscita segnale sui programmatori universali di seconda generazione. ON: Il contatto SCA (morsetti 21-22) ha il seguente comportamento:
a barriera aperta e in apertura: contatto chiuso (spia accesa)
a barriera chiusa: contatto aperto (spia spenta) in chiusura: contatto intermittente (lampeggio) OFF: Il contatto SCA si chiude secondo le modalità previste dal parametro Tempo allarme.
codice fisso
OFF
Codice Fisso
ON: Il ricevitore risulta congurato per il funzionamento in modalità codice sso. OFF: Il ricevitore risulta congurato per il funzionamento in modalità rolling-code.
prog radio
ON
Programmazione radiocomandi
ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori: 1- Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) e il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un trasmettitore
già memorizzato in modalità standard attraverso il menu radio. 2- Premere entro 10s il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un trasmettitore
da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo tempo è possibile inserire
ulteriori nuovi trasmettitori.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro comando.
OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori. I trasmettitori vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu Radio.
aster
OFF
Master/Slave
ON: Il quadro comando viene settato come Master in un collegamento centralizzato. OFF: Il quadro comando viene settato come Slave in un collegamento centralizzato.
22 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
-
+
-
+
-
+
-
+
add. start
hidden button
release ok 01
desired button
PRG.
read
erase 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
See PARAMETERS MENU
See LOGIC MENU
See RADIO MENU
radio
ACCESS TO MENUS
Cancel/return to main menu
Scroll up
end
end
end
end
end
language
default
Scroll down
Control unit software version N. total manoeuvres (in tens)
N. manoeuvres since latest maintenance (in tens)
N. radio control devices memorised
Press the OK key
Description
STRT STARTinput activation
STOP
STOP input activation
PHOT PHOT input activation Fltf FAULT input activation for checked photocells
time TIMER input activation tTca waiting time for automatic closing on TIMER release
BAR EDGE input activated (obstacle alarm)
CLOS CLOSE input activation OPEN OPEN input activation
Swo barrier in opening position Suc barrier in closing position REfo reference input on opening activated refc
reference input on closing activated
th
check on safety devices failed
AmP
ER0x ER1x ER2X
ampere-stop triggering (obstacle alarm)
Enc encoder stopped detected (obstacle alarm)
Logic
35.40
Set torque threshold %
Maximum motor torque %
ER4x
EREF
check on motor control failed power supply cables for motor or encoder signal reversed
error due to position references both active.
overload signal indication (the system completes the manoeuvre in progress and does not allow new ones until the signal indication has been eliminated).
overload error (the system remains under protection lock until the error has been corrected).
Confirm/Switch on display
v
ENGLISH
MICHELANGELO - 23
D811528 00100_03
INSTALLATION MANUAL
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
the Warnings booklet and Instruction booklet that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. They contain important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
1) GENERAL SAFETY WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specied in the present documentation. Any other use not specied in this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from
improper use of the product, or use which is dierent from that expected and specied in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The units making up the machine and its installation must meet the require-
ments of the following European Directives: 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 98/37/EEC, 99/05/EEC (and later amendments). For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the above-mentioned standards, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when constructing clos-
ing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 2004/108/EEC, 2006/95/EEC, 98/37/EEC, 99/05/EEC and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a dierential switch with a 0.03A threshold is tted just before
the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed
to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and shearing, according to and in compliance with the applicable directives and technical standards.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it
can be easily seen, and x a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation safety
and correct operation when other manufacturer’s components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the Company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation
area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the automa­tion system, and always request the assistance of qualied personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
WARNINGS Correct controller operation is only ensured when the data contained in the present manual are observed. The Company is not to be held responsible for any damage resulting from failure to observe the installation standards and the instructions contained in the present manual. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial improvement of the product, while leaving the essential product features unchanged, at any time and without undertaking to update the present publication.
USE OF AUTOMATION
As automation can be remotely controlled and therefore not within sight, it is
essential to frequently check that all safety devices are perfectly ecient.
WARNING! In case of any malfunction in the safety devices, take imme-diate action and require the assistance of a specialised technician. It is recommended to keep children at a safe distance from the automation eld of action.
CONTROL
The automation system is used to obtain motorised access control. There are dierent types of control (manual, remote, magnetic badge, mass detector
-Fig. AH- etc.) depending on the installation requirements and characteristics. For the various control systems, see the relevant instructions.
MAINTENANCE WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (vertical boom). WARNING: Before carrying out any maintenance to the
installation, disconnect the mains power supply. The following points need checking and maintenance:
- Photocell optics. Clean occasionally.
- Electric edge. Carry out a periodical manual check to ensure that the edge stops the bar in case of obstacles.
- Dismantle the gearmotor and replace the lubricating grease every two years.
- When any operational malfunction is found, and not resolved, discon­nect the mains power supply and request the assistance of a specialised technician (installer). When the operator is out of order, activate the emergency release (see Fig. Y), if necessary, so as to release the manual boom opening and closing operations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
DISMANTLING WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (verti­cal boom). When the automation system is disassembled to be reassembled
on another site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the actuator from its xing base.
- Disassemble all the installation components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are damaged, they must be replaced.
24 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
INSTALLATION MANUAL
2) GENERAL OUTLINE
Compact electromechanical barrier suitable for limiting private areas, park­ings, access areas for vehicles only. Available for passageways from 4 to 8 metres. Adjustable electronic limit switches, they guarantee correct boom stopping position. In case of intensive use, a thermal sensor activates the cooling fan. The emergency release device for manual manoeuvre is controlled by a personalised key lock. The actuator is always supplied for left-hand side tting. However, when necessary, the opening direction can be reversed by means of simple operations. The BM mod. foundation base (on request) makes barrier installation easier. Appropriate ttings make it easy to install accessories. The LIBRA C MV control panel is supplied by the manufacturer with standard setting. Any change must be set by means of the incorporated display or by means of the universal programmer.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230V±10% 50Hz(*)
Power absorbed: 300W
Absorption (with accessories): 1 A
Internal lubrication:
permanent grease
Max torque: 600 Nm
Opening time: 6s (5-6m), 8s (8m)
Boom length:
4m (MICHELANGELO 40) 5-6m (MICHELANGELO 60) da 6m a 8m (MICHELANGELO 80)
Impact reaction: encoder
Manual mechanical release: customised key
Type of boom: rectangular/round
Limit devices:
electrical incorporated and electroni­cally adjustable
Maximum no. manoeuvres in 24h: continuous operation
Working temperature: from -20°C to +55°C
Degree of protection: IP 24
Operator weight (without boom):
55 Kg (MICHELANGELO 40) 58 Kg (MICHELANGELO 60) 68 Kg (MICHELANGELO 80)
Dimensions: see g. A
Mains/low voltage insulation: > 2MOhm 500V
Dielectric strength:
mains/low voltage 3750V~ for 1 minute
Motor output current:
20A max (MICHELANGELO 40) 25A max (MICHELANGELO 60) 30A max (MICHELANGELO 80)
Cooling intervention temperature:
80°C
Supply to accessories: 24V~ (180 mA max absorption)
Barrie-open warning light: 24V~ 3W max
Blinker: 24V~ 25W max
Fuses: see gure I-L
N° of combinations:
4 billion
Max. n° of remotes that can be memorized:
63
(*)= special power supply voltages on request.
Usable transmitter versions: All ROLLING CODE transmitters compatible with
4.1) FOUNDATION PLATE (Fig. B1).
4.2) FASTENING ANCHOR BOLTS (Fig. B2).
5) FITTING OF THE ACTUATOR WARNING! The barrier must be exclusively used for vehicles to drive through. Pedestrians must not walk within the operator
manoeuvring area. An appropriate pedestrian passageway must be provided for. The passageway must be suitably indicated by means of the warning signs illustrated in Fig.A.
WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (vertical boom). The door of the box must be facing towards the inside
of the property. When you stand in the middle of the passageway, facing outwards, if the box is on your left, the barrier is left-hand tted, if the box is on your right, the barrier is right-hand tted.
The actuator is always supplied for left-hand side tting.
5.1) COVER AND DOOR OPENING AND CLOSING (Fig. D).
5.2) POSITIONING OF ENCLOSURE FIG.E
5.3) BOOM FIXING (Fig. F).
6) OPTIONAL ACCESSORIES (Fig. G)
Foundation Base - BM
Boom light kit - KIT MCL LIGHT
Blinker kit - KIT MCL LAMPO
Moveable boom rest rod - GA
Fixed boom support fork - FAF (compulsory with 7-8m boom). Cellula130 post xing kit - KIT MCL 130 (only when GA and SB are absent) Skirt already assembled to the boom - SB (only for boom - ELL 6) BIR passive safety edge Lower and/or upper boom covering contour - MCL PCA 6/8 ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502 Booms. ACC MCL ATT KIT (for ATT 704/706 - ATT 504/502) ACC MCL ELL KIT (for ELL 6) SCHEDA MCL KIT LOOP
RMM (metal object detector 24V) (Fig. AG)
KIT MCL BAT, KIT MCL RFL
6.1) MICHELANGELO 40-60 accessories: boom length limits and balanc­ing (Fig. G1).
For further information about the installation and use of accessories, refer to the respective instruction manuals.
6.2) MICHELANGELO 80 accessories: Fig.G2.
6.3) BAR BALANCING (Fig. G3).
6.4) ATTACHMENT AND TENSIONING OF SPRING g. AC-AD
7) Right-hand tting (Fig. AA, AB)
- Carry out bar balancing as described in Fig. G3.
- Set the Direction Reversal logic to ON in the control panel.
Warning: the Direction Reversal logic must be congured to OFF for
left-hand tted barriers, and to ON for right-hand tted barriers. Otherwise, the limit devices will not operate or an encoder direction error will be displayed.
8) Cellula 130 tting (Fig. AE-AF)
9) MCL 130 tting (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) ELECTRICAL INSTALLATION SET-UP WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (ver­tical boom). Set up the electrical installation (g. A) with reference to the
current regulations for electrical installations. Keep the mains power supply con-nections denitely separate from the service connections (photocells, electric edges, control devices etc.).
Warning! For connection to the mains, use a multipolar cable having minimum 3x1.5mm
2
cross section and complying with the previously mentioned regulations (for example, if the cable is not protected, it must be at least equal to H07 RN-F, whereas if it is protected it must be at least equal to H07 VV-F with a 3x1.5 sq mm
2
cross section).
Fig. A shows the number of connections and section for a 100m length of power supply cables; for greater lengths, calculate the section for the true automation load. When the auxiliary connections exceed 50 metre lengths or go through critical disturbance areas, it is recommended to decouple the control and safety devices by means of suitable relays. The main automation components are (g. A): I) Type-approved adequately rated omnipolar circuit-breaker with
at least 3,5 mm contact opening, provided with protection against overloads and short circuits, suitable for cutting out automation from the mains. Place, if not al ready installed, a type-approved dierential switch with a 0.03A threshold just before the automation system.
MICHELANGELO - 25
D811528 00100_03
QR) Control panel and incorporated receiver. S) Key selector. AL) Blinker M) Actuators. A) Bar. F) Rest fork. CS) Electric edge. Ft,Fr) Pair of photocells. CF) Photocell post. T) 1-2-4 channel transmitter. RMM) Inductive metal mass detector. LOOP) Mass detector loops.
11) CONNECTION (FIg. H-I) WARNING: The electrical connections must be carried out workmanlike by
qualied experienced personnel, in conformity with all the current standards and with the use of appropriate materials. Lay out the electrical installation with reference to the current electrical standards. Keep the mains supply connections clearly separated from the service con­nections. In the initial section of the electrical installation, t a circuit breaker with a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm, provided with magnetothermal protection and a dierential switch having adequate capac­ity for the appliance consumption. For the wiring, only use cables conforming to the harmonised or national standards, having a cross section correspond­ing to the initial protection, the appliance consumption and the installation conditions, for example a 3x1.5 sq mm (H 05 VV-F) cable. Proceed as explained below:
1. Remove the transformer cover.
2. Unscrew the screw which locks the cap (Fig. I Rif. 1) and take the cap out.
3. Fix the cables to the terminal bar (Fig. I Rif. 2)
L PHASE N NEUTRAL
EARTH
4. To close the cap, reverse the actions in step 2.
5. Ret the transformer cover and secure in place by means of the slots located on top of the transformer (Fig. I Rif. 3-4).
TERMINAL
DESCRIPTION
1-2
Control for cooling fan
3-4
Not used
6-7 Motor connections 15-5 Motor connections, closing reference 15-8 Motor connections, opening reference 9-10 Blinker connection (24 V~, 25W)
11-12
24 V~ 180mA max output – power supply for photocells or other devices (11+,12-).
13-14
24 V~ 180mA max output – power supply for photocell transmitters with check (Vsafe 13+, 14-).
15-16 START button (N.O.) 15-17 STOP button (N.C.). If not used, leave the jumper bridged 15-18 Photocell input (N.C.). If not used, leave the jumper bridged
19
Photocell FAULT input (N.O.) for photocells provided with N.O. check contact
15-20
Safety edge input (N.C.). If not used, leave the jumper bridged
21-22
Barrier-open warning light output (N.O. contact, 24V~/ 3W max) or, in alternative, alarm output (see conguration paragraph) and Connection To Parky Car-Park Management System
23-24-
25-26
Encoder inputs
15-27
Open button (OPEN N.O.). If the TIMER logic on OPEN is enabled and the input remains engaged for over 3 sec., it commutes to clock input (TIMER N.O.). The TIMER input opens and keeps the barrier open when engaged; on disengagement, after waiting for the time set in the Automatic Closing Time parameter, it starts the closing movement (regardless of the TCA Logic status). If the com­mand is interrupted by the STOP button being pressed or by the safety devices being triggered, it can be reset using the START input
15-28 Close button (CLOSE N.O.)
JP8-JP6 Board power supply (24V~) (JP8 +,JP6-)
12) ADJUSTMENTS
RECOMMENDED ADJUSTMENT SEQUENCE:
Adjusting the limit switches (
See reference section) FIG.M
Programming remote controls (Fig. O) Setting of parameters/logic, where necessary
13) PARAMETERS MENU para
(TABLE “A” PARAMETERS)
14) LOGIC MENU logic (TABLE “B” LOGIC)
15 RADIO MENU RADIO
Logic Description
add start
Add Start Key
associates the desired key with the Start command
read
Read
Checks a key of a receiver and, if memorized, returns the number of the receiver in the memory location (from 01 to 64) and number of the key (T1-T2-T3 or T4).
erase 64
Erase List
WARNING! Erases all memorized remote controls
from the receiver’s memory.
cod RX
Read receiver code
Displays receiver code required for cloning remote controls.
v
ON = Enables remote programming of cards via a previously me-
morized W LINK transmitter. It remains enabled for 3 minutes from the time the W LINK remote control is last pressed.
OFF=W LINK programming disabled.
- IMPORTANT NOTE: THE FIRST TRANSMITTER MEMORIZED MUST BE IDENTIFIED BY ATTACHING THE KEY LABEL (MASTER).
In the event of manual programming, the rst transmitter assigns the RE­CEIVER’S KEY CODE: this code is required to subsequently clone the radio transmitters. The Clonix built-in on-board receiver also has a number of important ad­vanced features:
• Cloning of master transmitter (rolling code or xed code)
• Cloning to replace transmitters already entered in receiver
• Transmitter database management
• Receiver community management
To use these advanced features, refer to the universal handheld programmer’s
instructions and to the CLONIX Programming Guide, which come with the
universal handheld programmer device.
16 LANGUAGE MENU language
Used to set the programmer’s language on the display.
17 DEFAULT MENU default
Restores the controller’s default factory settings.
18) CONNECTION TO PARKY CAR-PARK MANAGEMENT SYSTEM
The board can be congured in order to make an output available for con­trolling the barrier status. When the SCA Alarm logic is disabled (OFF) and the Alarm Time parameter is set to 0 s, the SCA contact (21-22) is congured as follows (Fig. H Rif. 6):
- contact closed between terminals 21-22 with the barrier lowered
- contact open between terminals 21-22 with the barrier lifted
19) LIMIT SWITCH SETTING
WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (vertical boom). The barrier is provided with programmable electronic limit switches
and mechanical stop devices. There must be a rotation margin (about 1°) on closing and opening between the electrical limit switches and mechanical stop devices (Fig. N). The adjustment is carried out as follows: The end-of-stroke opening and closing positions must be set by modifying the parameters of the control panel for Opening value Calibration and Clos­ing value Calibration: if the value is increased, the end-of-stroke positions move towards the opening direction. The extent of the movement depends on the eective boom length: in the case of a 6-m boom, a unit change (1.0) entails a movement of about 4,4 cm which, proportionally, becomes about 5,8 cm for an 8-m boom. The eective closing value also depends, in part, on the manoeuvring speed. It is therefore convenient to proceed to end-of-stroke calibration only after having set the other opening parameters.
INSTALLATION MANUAL
26 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
To evaluate correctly the values set, you are advised to carry out a few com­plete consecutive manoeuvres.
20) EMERGENCY RELEASE (Fig. Y) WARNING! When an actuator without bar needs to be released, ensure that
the balancing spring is not compressed (bar in the opening position).
21) MALFUNCTION: CAUSES and REMEDIES
21.1) The bar does not open. The motor does not turn. WARNING: before opening the door, the spring must be unloaded (vertical boom).
1) Check that the photocells are not dirty, or engaged, or not aligned. Pro­ceed accordingly. Check the electric edge.
2) Check the correct connection of the drive motor and capacitor.
3) Check that the electronic appliance is correctly supplied. Check the integrity of the fuses.
4) Use the control unit self-diagnosis (Fig. I-O), to check whether the func­tions are correct. Identify any possible cause for the fault. If self-diagnosis indicates that a start command persists, check that there are no radio transmitters, start buttons or other control devices keeping the start contact activated (closed).
4) Use the control unit self-diagnosis (see “Acces to Menus”), to check whether the functions are correct. Identify any possible cause for the fault. If self­diagnosis indicates that a start command persists, check that there are no radio transmitters, start buttons or other control devices keeping the start contact activated (closed).
5) If the control unit does not work, it must be replaced.
6) Check the activation of the reference microswitches by checking the messages appearing on the control panel display.
7) Lubricate the guide-ressort tirants in case of rumors or vibrations.
21.2) The bar does not open. The motor turns but there is no movement.
1) The manual release was left engaged. Reset the motorised operation.
2) If the release is in the motorised operation position, check the gearmo- tor for integrity.
TABLE “A”  PARAMETERS MENU - PARA
Logic min. max. default Denition Description
tca
1 180 10
Automatic Closing Time
Automatic Closing Time
[s]
Set the numerical value of the automatic closing time from 1 to 180 seconds. Automatic closing can be deactivated by the TCA Logic, but it is always carried out on releasing the TIMER.
torque
60 99 85
Maximum torque
Maximum torque [%] Set from 60% to 99% the maximum torque that activation must be able to provide before generating an obstacle alarm. With the maximum value set, the control is disabled.
accel.
1 99 75
Acceleration
Acceleration [%] Special parameter 14 on second-generation universal programmers. Set a value from 1% to 99% for the acceleration to be applied at the beginning of each movement.
Op. speed
1 99
99 M60 50 M80
Opening speed/Closing
Opening speed/Closing [%] Set the numerical value of the speed: 1% corresponds to the slow­down speed, 99% to the maximum speed.
bra
e
0 85 50
Braking
Braking [%] Set from 0% to 85% the braking to be applied during the slow-down phase. The initial slow-down value is automatically calculated accor­ding to this parameter and the eective movement speed.
e
er.bra e
75 99 75
Emergency braking
Emergency braking [%] Set a value from 75% to 99% for the braking intensity in case of reversing movement or emergency braking: any values lower than those set in the “braking” parameter will be ignored.
cal. ap.
0 100 82
Opening value calibration
Opening value calibration [%] Special parameter 1 on second-generation universal programmers. Set the reference value from 0,0 to 100,0 for the required opening position (see Paragraph Limit Switch Setting).
cal. ch.
0 100 21
Closing value calibration
Closing value calibration [%] Special parameter 2 on second-generation universal programmers. Set the reference value from 0,0 to 100,0 for the required closing position (see Paragraph Limit Switch Setting).
alar
. ti e
10 240 30
Alarm time
Alarm time [%] In the case of obstacle detection or photocell engagement for a period exceeding the time set (ranging from 10 s to 240 s), the SCA contact closes. The contact is subsequently opened by the STOP command or by triggering of the closing limit switch. Only active when the SCA Alarm logic is set to OFF. If set to 0 s, the SCA contact becomes a connection to the Parky system (see Paragraph Connection To Parky Car-Park Management System).
Zone
0 127 0
Zone
Zone [ ] Set the zone number between a minimum value of 0 and a maximum value of 127.
INSTALLATION MANUAL
MICHELANGELO - 27
D811528 00100_03
INSTALLATION MANUAL
TABLE “B”  LOGIC MENU - logic
Logic default Denition Description
tca
ON
Automatic closing time
ON: Activates automatic closing OFF: Excludes automatic closing
Note: automatic closing on TIMER release cannot be deactivated.
2 step
OFF
2-step logic
ON: Enables the 2-step logic (prevails over the “3-step logic”). O
FF: Disables the 2-step logic, activating the 4-step logic if the “3-step logic” is OFF.
3 step
ON
3-step logic
ON: Enables the 3-step logic (if the “2-step logic” is OFF). OFF: Disables the 3-step logic, activating the 4-step logic if the “2-step logic” is OFF.
Response to the START impulse
Barrier 2 steps 3 steps 4 steps
closed
opens opens
opens
on closing stop
open
closes
closes closes
on opening stop + TCA stop + TCA
after stop opens opens opens
ibl open
ON
Opening Impulse lock
ON: The Start impulse has no eect during the opening phase. OFF: The Start impulse becomes eective during the opening phase.
ibl TCA
OFF
Impulse lock TCA
ON: The Start impulse has no eect during the TCA dwell period. OFF:
The Start impulse becomes eective during the TCA dwell period.
pre-alar
OFF
Pre alarm
ON: The blinker comes on about 3 seconds before the motor starts. OFF: The blinker comes on at the same time as the motor starts.
hold-to-run
OFF
Hold-to-run control device
ON: Hold-to-run operation: the manoeuvre continues as long as the OPEN and CLOSE control keys
are kept pressed. The radio transmitter cannot be used.
OFF: Normal impulse operation.
fast cls
OFF
Rapid closing
ON: Closes barrier after photocell disengagement, before waiting for the end of the TCA (automatic
closing time) set.
OFF: Command not entered.
photc. open
ON
Photocells on opening
ON: In case of obscuring, this excludes photocell operation on opening. During the closing phase, it
immediately reverses the motion.
OFF: In case of obscuring, the photocells are active both on opening and on closing. When a photocell
is obscured on closing, it reverses the motion only after the photocell is disengaged.
test phot
OFF
Photocell test
ON: Activates photocell check OFF: Deactivates photocell check
inv. dir
OFF
Direction Reversal
ON: For right-hand tted barrier (see Par. Right-hand tting) OFF: For left-hand tted barrier
IMPORTANT: Default has no eect on the logic.
ti
er
OFF
TIMER OPEN
Special dip switch 1 on second-generation universal programmers. ON: OPEN pressed for over 3s becomes TIMER OFF: TIMER input disabled
alar
sca
ON
SCA Alarm
Signaling output on second-generation universal programmers. ON: The SCA contact (terminals 21-22) behaves as follows: with barrier open and on opening: contact closed (warning light on) with barrier closed:contact open: (warning light o) on closing: intermittent contact (blinking) OFF: The SCA contact closes according to the modes set by the Alarm Time parameter.
fixed code
OFF
Fixed code
ON: The receiver is congured for operation in xed-code mode. OFF: The receiver is congured for operation in rolling-code mode.
radio prog
ON
Radio transmitter programming
ON: This enables transmitter storage via radio: 1 – First press the hidden key (P1) and then the normal key (T1, T2, T3 or T4) of a transmitter
already memorised in standard mode by means of the radio menu.
2 – Within 10s press the hidden key (P1) and the normal key (T1, T2, T3 or T4) of a transmitter to
be memorised.
The receiver exits the programming mode after 10s, other new transmitters can be entered before
the end of this time. This mode does not require access to the control panel. OFF: This disables transmitter storage via radio. The transmitters can only be memorised using the appropriate Radio menu.
aster
OFF
Master/Slave
ON: The control panel is set as Master in a centralised connection. OFF: The control panel is set as Slave in a centralised connection.
28 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
­+
­+
­+
­+
adj start
touche cachee relacher ok 01
touche desiree
PRG.
lire
effacer 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
Voir MENU PARAMÈTRES
Voir MENU LOGIQUES
Voir MENU RADIO
radio
ACCES AUX MENUS
Annuler/revenir au menu principal
Confirmation/Allumage afficheur
Monter
fin
fin
fin
fin
fin
lingua
default
Descendre
Version logiciel centrale N° manoeuvres totales (en dizaines) N° manoeuvres depuis le dernier entretien (en dizaines) N° commandes radio mémorisées
Appuyer sur la touche OK
Description
STRT activation entrée START
STOP
activation entrée STOP
PHOT activation entrée PHOT Fltf entrée erreur cellules photoélectriques activée
time entrée TIMER activée tTca attente pour la fermeture automatique à la relâche de TIMER
BAR entrée BARRE activée (alarme obstacle)
CLOS activation entrée CLOSE
OPEN activation entrée OPEN
Swo barrière en position d’ouverture Suc barrière en position de fermeture REfo entrée référence en ouverture activée refc
entrée référence en fermeture activée
th
une vérification des sécurités a échoué
AmP
ER0x ER1x ER2X
intervention ampèrestop (limiteur de couple) (alarme obstacle)
Enc codeur arrêté relevé (alarme obstacle)
Logic
35.40
Seuil de couple réglée %
Couple maximal moteur %
ER4x
EREF
une vérification sur le pilotage du moteur a échoué câbles d’alimentation du moteur ou du signal du codeur inversés
erreur références de position activées toutes les deux
signalisation de surcharge (le système conclut la manœuvre en cours et n’en permet pas de nouvelles tant que la signalisation n’est pas terminée)
erreur de surcharge (le système reste bloqué en protection tant que l’erreur n’est pas corrigée)
v
FRANÇAIS
MICHELANGELO - 29
D811528 00100_03
MANUEL D’INSTALLATION
ATTENTION! Consignes de sécurité importantes. Lire et suivre attentivement
la brochure Avertissement et le livret d’instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses. Elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ranger les instructions avec le manuel technique an de pouvoir les con­sulter par la suite.
1) SECURITE GENERALE ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’ins- tructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’im-
portantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.)
selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enve-
loppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la che technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indiquée
dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans cette documentation pourraient provoquer des dommages au produit et repré-senter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation impropre
ou diérente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments qui composent l’appareil doivent être conformes aux Direc-
tives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 98/37/CE, 99/05/ CE (et leurs modications successives). Dans tous les pays n’appartenant pas à la CEE nous vous conseillons de respecter aussi les normes ci-dessus,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des règles
de bonne technique dans la construction des fermetures (portes, por­tails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives Européen­nes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37 CEE, 99/05/CEE et modications successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’eectuer n’importe quelle
intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur
ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3,5 mm.
• Vérier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
diérentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérier si l’installation de terre est eectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barres
palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement, selon et conformément aux directives et aux normes techniques applicables.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu cligno­tant) en position visible, xer à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres produc­teurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien
ou réparation.
• Ne pas eectuer des modications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans la
zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de commande
à portée des enfants an d’éviter des actionnements involontaires de la motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation
de la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est
interdit.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et des
commandes conformes à la norme EN 12978.
AVERTISSEMENTS Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes d’installation et des indications fournies dans ce manuel. Les descriptions et les gures de ce manuel n’engagent pas le construc­teur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la
Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modi­cations qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager à mettre à jour cette publication.
UTILISATION DE LA MOTORISATION
L’automation pouvant être commandée àdistance, il est indispensable
de contrôler souvent le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité. ATTENTION: Pour toute anomalie de fonctionnement des dispositifs de sécurité, intervenir rapidement en s’adressant àdu personnel qualié. Il est re­commandé de tenir les enfants loin du rayon d’action de la motorisation.
COMMANDE
L’automatisme permet le contrôle des accès de façon motorisée. La com­mande peut être de plusieurs sortes (manuelle - télécommande - contrôle des accès par carte magnétique - détecteur de présence -Fig. AH- etc.) selon les besoins et les caractéristiques de l’installation. Pour les diérents systèmes
de commande, voir les instructions correspondantes.
ENTRETIEN ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse verticale). ATTENTION: Avant d’eectuer n’importe quelle opération
d’entretien sur l’installation, couper l’alimentation électrique. Les points qui nécessitent des contrôles et des entretiens sont:
- Les optiques des cellules photoélectriques. Les nettoyer de temps en temps.
- Barre palpeuse. Contrôler périodiquement que la barre palpeuse arrête
la lisse en cas d’obstacle.
- Tous les deux ans, démonter le motoréducteur et vidanger la graisse lubriante.
- Pour toute anomalie de fonctionnement non résolue, couper l’alimentation de ligne et demander l’intervention de personnel qualié (installateur). Pendant la période de hors service de l’automatisme, activer, si nécessaire, le déverrouillage d’urgence (voir Fig. Y) an de permettre l’ouverture et la fermeture manuelle de la lisse.
DEMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition de l’automatisme, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant de l’automatisme. En cas de récupération de matériaux, il est opportun de les séparer selon le genre (parties électriques
- cuivre - aluminium - plastique - etc.).
DEMANTELEMENT ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse verticale). Si l’automatisme est démonté pour être ensuite remonté ailleurs,
il faudra:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique. Enlever le vérin de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Si des composants ne peuvent pas être démontés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
30 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUEL D’INSTALLATION
2) GENERALITES
Barrière électromagnétique compacte adaptée pour limiter les zones privées, les parkings, les accès uniquement prévus pour les véhicules. Disponible pour des passages de 4 à 8 mètres. Les ns de course électroniques réglables garantissent la position correcte d’arrêt de la lisse. Un capteur thermique
active le ventilateur de refroidissement en cas d’usage intensif. Le déblocage d’urgence pour permettre la manœuvre manuelle est com­mandé par une serrure accompagnée d’une clé personnelle. L’actionneur est toujours fourni déjà prédisposé pour le montage à gauche. En cas de besoin, il est cependant possible d’inverser le sens d’ouverture par le biais d’opérations simples. La base de fondation mod. BM (sur demande) facilite l’installation de la
barrière.
Des prédispositions spéciales facilitent l’installation des accessoires sans besoin de percer. Le tableau de commandes LIBRA C MV est fourni par le fabricant avec un
réglage standard. Toute modication doit être programmée à l’aide de l’acheur incorporé ou à l’aide d’un programmateur universel.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Alimentation: 230V±10% 50Hz(*)
Puissance absorbée: 300W
Absorbée (avec accessoires): 1 A
Lubrication du réducteur: graisse permanente
Couple maximum: 600 Nm
Temps d’ouverture: 6s (5-6m), 8s (8m)
Longueur de la lisse:
4 m (MICHELANGELO 40) 5-6m (MICHELANGELO 60) da 6m a 8m (MICHELANGELO 80)
Réaction au choc: codeur
Déblocage mécanique: clé personnalisée
Type de lisse: rectangulaire/ronde
Fins de course:
Électriques incorporées et réglables
N° maxi de manoeuvres en 24 h: usage continu
Température d’exercice: -20°C +55°C
Degré de protection: IP 24
Poids de l’opérateur (sans lisse):
55 Kg (MICHELANGELO 40) 58 Kg (MICHELANGELO 60) 68 Kg (MICHELANGELO 80)
Dimensions: Voir g. A
Isolement réseau/basse tension:
> 2MOhm 500V
Rigidité diélectrique: réseau/bt 3750V~ pendant 1 minute
Courant sortie moteur:
20A max (MICHELANGELO 40) 25A max (MICHELANGELO 60) 30A max (MICHELANGELO 80)
Température d’intervention ventilation:
80°C
Alimentation accessoires:
24V~ (180 mA max absorption)
Témoin de portail ouvert:
24V~ 3W max
Feu clignotant:
24V~ 25W max
Fusibles:
voir
gure I-L
N° de combinaisons 4 milliards N° maxi de radiocommandes
mémorisables
63
(*)Tensions spéciales d’alimentation sur demande.
Versions d’émetteurs utilisables : Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles
4.1) PLAQUE D’ASSISE (Fig. B1)
4.2) FIXAGE DES TIRANTS (Fig. B1)
5) MONTAGE DU VERIN ATTENTION! La barrière doit être exclusivement utilisée pour le passage des véhicules. Les piétons ne doivent pas passer dans l’aire
de manoeuvre de l’automation. Prévoir un passage piétons spécial. Le passage doit être opportunément signalé par les signaux obligatoires indiqués à la Fig. A.
ATTENTION : avant d’ouvrir le portillon, le ressort doit être débandé (lisse verticale). Le portillon du caisson doit être dirigé vers l’intérieur de la propriété. En se plaçant au milieu du passage, si le caisson est àgauche, la
barrière est gauche, si le caisson est àdroite, la barrière est droite.
Le vérin est toujours fourni prédisposé pour le montage à gauche.
5.1) OUVERTURE ET FERMETURE DU COUVERCLE ET DU PORTILLON (Fig. D)
5.2) POSITIONNEMENT DU CAISSON FIG. E
5.3) MONTAGE DES LISSES (Fig. F)
6) ACCESSOIRES EN OPTION (Fig. G)
Plaque d’assise - BM.
Kit lumières pour lisse - KIT MCL LIGHT.
Kit feu clignotant - KIT MCL LAMPO. Lyre de repos pour lisse - MOOVI GA/MCL FAF. Fourche xe d’appui de la lisse - FAF (obligatoire avec la barre de 7 ou 8 m). Kit colonnette de xation cellula130 - KIT MCL 130 (uniquement en l’absence
de GA et SB). Rideau de lisse déjà assemblée à la lisse - SB (Uniquement pour le modèle
LISSE ELL 6). Barre palpeuse passive BIR. Prol de couverture inférieur ou supérieur de la lisse - MCL PCA 6/8. Lisses ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502. KIT ACC MCL ATT (pour ATT 704/706 - ATT 504/502). KIT ACC MCL ELL (pour ELL 6). KIT SCHEDA MCL. LOOP.
RMM (détecteur de masses métalliques 24 V) (Fig. AG).
KIT MCL BAT. KIT MCL RFL.
6.1) Accessoires MICHELANGELO 40-60: limites de longueur de la lisse et équilibrage (Fig. G1).
Pour d’autres renseignements sur l’installation et l’utilisation des accessoires, se référer au manuel d’instructions correspondant.
6.2) Accessoires MICHELANGELO 80 (Fig. G2)
6.3) EQUILIBRAGE DE LA LISSE (Fig. G3)
6.4) ACCROCHAGE ET MISE EN TENSION DU RESSORT g. AC-AD
7) Montage droit (Fig. AA, AB).
- Eectuer l’équilibrage de la lisse comme indiqué au g. G3.
- Placer sur ON la logique Inversion de Direction sur le tableau de commande.
Attention: la logique Inversion de Direction doit être congurée
sur OFF pour les barrières montées à gauche et sur ON pour les barrières montées à droite. Dans le cas contraire, les ns de course ne fonctionneront pas ou une erreur de direction du codeur s’achera.
8) Montage Cellula 130 (Fig. AE-AF)
9) Montage de la colonnette MCL 130 (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) PREDISPOSITION DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE ATTENTION : avant d’ouvrir le portillon, le ressort doit être débandé (lisse verticale). Prédisposer l’installation électrique (g. A) en se référant
aux normes en vigueur. Tenir nettement séparées les connexions d’alimen­tation de ligne des connexions de service (cellules pho-toélectriques, barres palpeuses, dispositifs de commande etc.).
ATTENTION! Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire de section minimale 3x1.5mm
2
et du type prévu par les normes précé­demment citées (par exemple, si le câble n’est pas protégé il doit être d’au moins H07 RN-F, alors que s’il est protégé il doit être d’au moins H05 VV-F avec une section de 3x1,5 mm
2
).
La g. A illustre le nombre de connexions et la section pour une longueur des
c‚ bles d’alimentation de 100 mètres; pour des longueurs supérieures, calculer
la section pour la charge réelle de l’automation. Lorsque les longueurs des
connexions auxiliaires dépassent les 50 mètres ou passent dans des zones
critiques pour les perturbations, il est conseillé de désaccoupler les dispo­sitifs de commande et de sécurité avec des relaisspéciaux. Les composants principaux d’une automation sont (g. A): I) Interrupteur omnipolaire homologué de portée adéquate avec
ouverture des contacts d’au moins 3,5 mm, doté de protection contre les surcharges et les courts-circuits, en mesure de couper l’automation de la ligne. Prévoir en a mont de la motorisation un interrupteur diérentiel homologué avec seuil de 0,03A.
Qr) Tableau de commande et récepteur incorporé. S) Sélecteur àclé. AL) Feu clignotant. M) Vérins. A) Lisse. F) Fourche d’appui. CS) Barre palpeuse. Ft, Fr) Couple de cellules photoélectriques.
MICHELANGELO - 31
D811528 00100_03
MANUEL D’INSTALLATION
CF) Colonnette cellules photoélectriques. T) Emetteur 1-2-4 canaux. RMM) Détecteur de présence inductif. LOOP) Spires de détection présence.
11) BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig. H-I) ATTENTION: Les branchements électriques doivent être eectués par un
personnel qualié et compétent, selon les règles de l’art, dans le respect de
toutes les normatives en vigueur et en utilisant des matériaux appropriés. Prédisposer l’installation électrique se référant aux normes en vigueur pour les installations électriques. Tenir nettement séparés les branchements d’alimentation de secteur des branchements de service. En amont de l’installation, il faut installer un disjoncteur avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3,5 mm, avec protection magnétothermique et diérentiel de portée adéquate à la consommation de l’appareil. Pour le câblage, utiliser uniquement des câbles conformes aux normes harmonisées ou nationales ayant une section indiquée aux protections en amont, à la consommation de l’appareil et aux conditions d’installation. Par exemple, un câble ayant une sect. 3x1.5mm
2
(H 05 VV-F).
Procéder comme indiqué ci-après:
1. Retirez le couvre-transformateur.
2. Dévisser la vis qui bloque le couvercle (Fig. I Rif.1) et l’extraire.
3. Fixer les câbles au bornier (Fig. I Rif.2)
L PHASE N NEUTRE
TERRE
4. pour ferme le couvercle, procéder à l’opération inverse par rapport à ce qui est indiqué dans l’opération 2.
5. Remettez en place le couvre-transformateur et verrouillez-le à l’aide
des boutonnières prévues à cet eet au-dessus du transformateur (Fig. I
Rif.3-4).
BORNE
DESCRIPTION 1-2 Commande du ventilateur de refroidissement 3-4 Non utilisés 6-7 Moteur Branchements
15-5 Moteur Branchements, référence en fermeture 15-8 Moteur Branchements, référence en ouverture 9-10 Branchement feu clignotant (24 V~, 25W)
11-12
Sortie 24 V~ 180mA maxi. – alimentation cellules photoé-
lectriques ou autres dispositifs (11+, 12-)
13-14
24 V~ 180mA maxi. – alimentation émetteurs cellules pho-
toélectriques avec vérication (VSafe 13+, 14-)
15-16 Touche START (N.O.)
15-17
Touche STOP (N.F.). Laisser le shunt inséré si elle n’est pas
utilisée
15-18
Entrée cellule photoélectrique (N.F.). Laisser le shunt inséré
si elle n’est pas utilisée
19
Entrée FAULT cellule photoélectrique (N.O.) pour les
cellules photoélectriques équipées d’un contact N.O. de
vérication
15-20
Entrée Barre palpeuse (N.F.). Laisser le shunt inséré si elle
n’est pas utilisée
21-22
Sortie voyant barrière ouverte (contact N.O.,24V~/ 3W maxi.) ou
en alternative sortie alarmes (voir conguration paragraphe),
Connexion Au Système De Gestion Des Parkings Parky
23-243
25-26
Entrées codeur
15-27
Touche OUVRIR (OPEN N.O.) Si la logique TIMER sur OPEN est activée et l’entrée reste engagée pendant plus de 3 secondes, elle commute sur l’entrée horloge (TIMER N.O.).
L’entrée TIMER ouvre et maintient ouverte la barrière si elle est engagée et, lorsqu’elle se désengage, après avoir attendu un temps programmé dans le paramètre Temps de Fermeture
Automatique, elle lance la fermeture (indépendamment de l’état de la Logique TCA). Si la commande est interrompue par la pression de STOP ou par l’intervention des sécurités, il est possible de la rétablir en utilisant l’entrée START
15-28 Touche FERMER (CLOSE N.O.)
JP8-JP6 Alimentation carte (24V~) (JP8+,JP6 -)
12) RÉGLAGES
SÉQUENCE DE RÉGLAGES CONSEILLÉE: Réglage des ns de course (Consultez le paragraphe de référence)FIG.M Programmation de la radiocommande (Fig. O) Réglages éventuels des paramètres / logiques
13) Menu Paramètres (PaRA
)
(TABLEAU “A” PARAMÈTRES)
14) Menu Logiques (Logic) (TABLEAU “B” LOGIQUES)
15 MENU RADIO RADIO
Logique Description
adj start
Ajouter Touche Start
associe la touche voulue à la commande Start
lire
Lire
Vérie une touche d’un récepteur, si elle est mémorisée, restitue le numéro du récepteur dans l’emplacement de la mémoire (de 01 à 64) et un numéro de touche (T1-T2-T3-T4)
effacer 64
Eliminer Liste
ATTENTION! Elimine complètement de la mémoire du
récepteur toutes les radiocommandes mémorisées.
cod RX
Lecture code récepteur
Ache le code récepteur nécessaire pour la radiocommande.
v
ON = Active la programmation à distance des ches à travers
un transmetteur W LINK précédemment mémorisé. Cette activation reste active 3 minutes à compter de la
dernière pression de la radiocommande W LINK.
OFF= Programmation W LINK désactivée.
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUER LE PREMIER ÉMETTEUR MÉ­MORISÉ AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des émetteurs radio. Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fon­ctionnalités avancées importantes:
• Clonage du transmetteur master (rolling code ou code xe)
• Clonage par substitution de transmetteurs déjà insérés dans le récepteur
• Gestion base de données transmetteurs
• Gestion communauté de récepteurs
Pour l’utilisation de ces fonctionnalités avancées, se référer aux instructions du
programmateur palmaire universel et au guide à la programmation CLONIX,
fournies avec le dispositif du programmateur palmaire universel.
16 MENU LANGUE langue
Il permet de régler la langue du programmateur à acheur.
17 MENU DEFAULT default
Il reporte la centrale aux valeurs réglées par défaut.
18) CONNEXION AU SYSTÈME DE GESTION DES PARKINGS PARKY
La che peut être congurée de façon à mettre à disposition une sortie pour le contrôle de l’état de la barrière. En désactivant la logique Alarme SCA (OFF) et en programmant le paramètre Temps Alarme à 0 s, le contact SCA (21-22) est conguré de la façon suivante (Fig. H Rif. 6):
- contact fermé entre les bornes 21-22 avec la barrière abaissée
- contact ouvert entre les bornes 21-22 avec la barrière relevée
19) RÉGLAGE FIN DE COURSE
ATTENTION : avant d’ouvrir le portillon, le ressort doit être débandé (lisse verticale). La barrière dispose de ns de course électroniques programmables
32 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUEL D’INSTALLATION
et d’un arrêt mécanique par n de course. Entre la n de course électrique et l’arrêt mécanique, une marge de rotation (environ 1°) doit être présente
aussi bien en fermeture qu’en ouverture (g. N). La programmation des positions de n de course en ouverture et en ferme-
ture doit être eectuée en modiant les paramètres de Calibrage de la Cote
d’Ouverture et Calibrage de la Cote d’Ouverture: en augmentant la valeur, les positions des ns de course se déplacent dans le sens de l’ouverture. L’entité du déplacement dépend de la longueur eective de la lisse: dans le cas d‘une lisse de 6 mètres, une variation à l’unité (1.0) comporte un dé­placement de 4,4 cm environ qui, en proportion, deviennent 5,8 cm environ
pour une lisse de 8 mètres.
La cote eective de fermeture dépend aussi en partie de la vitesse de manœu-
vre. Il faut donc procéder au réglage des ns de course uniquement après avoir programmé les autres paramètres de fonctionnement.
Pour évaluer correctement les cotes programmées, nous conseillons d’ef-
fectuer certaines manœuvres complètes consécutives.
20) DEVERROUILLAGE D’URGENCE (Fig. Y) Le déverrouillage d’urgence permet de manoeuvrer manuellement lisse.
On l’active de l’extérieur du caisson en enfonçant la clé personnalisée dans
la serrure située sous la lisse et en la tournant de 90° dans le sens contrai-re àcelui des aiguilles d’une montre. ATTENTION: S’il se rend nécessaire d’activer le déverrouillage dans un vérin sans lisse, s’assurer que le ressort d’équilibrage n’est pas comprimé (lisse en position d’ouverture).
TABLEAU “A”  MENU PARAMÈTRES - PARA
Logique min. max. default Dénition Description
tca
1 180 10
Temps Fermeture Automatique
Temps Fermeture Automatique [s] Programmer avec des chires la valeur du temps de fermeture auto-
matique, de 1 à 180 secondes. La fermeture automatique peut être
désactivée par la Logique TCA mais est en tous cas exécutée lors de la relâche du TIMER.
couple
60 99 85
Couple maximum
Couple maximum [%] Programmer de 60% à 99% le couple maximum que l’actionnement doit pouvoir fournir avant de lancer l’alarme obstacle. Le contrôle est désactivé en programmant la valeur maximum.
accel.
1 99 75
Accélération
Accélération [ %]
Paramètre spécial 14 sur les programmateurs universels de deuxième
génération. Programmer de 1% à 99% l’accélération à appliquer au début de chaque mouvement.
vit. ouv.
1 99
99 M60 50 M80
Vitesse Ouverture/Fermeture
Vitesse Ouverture/Fermeture [%] Programmer avec des chires la valeur de la vitesse: 1% correspond à la vitesse de ralentissement, 99% à la vitesse maximum.
frein
0 85 50
Freinage
Freinage [%] Programmer de 0% à 85% le freinage à appliquer pendant la phase de ralentissement. La cote de début du ralentissement est calculée
automatiquement en fonction de ce paramètre et de la vitesse de
mouvement eective.
frein urg.
75 99 75
Freinage d’urgence
Freinage d’urgence [%] Programmer de 75% à 99% l’intensité du freinage en cas d’inversion
de marche ou bien d’arrêt d’urgence. les valeurs inférieures à ce qui est programmé dans le paramètre « freinage » seront ignorées.
cal. ouv.
0 100 82
Calibrage cote ouverture
Calibrage cote ouverture [%]
Paramètre spécial 2 sur les programmateurs universels de la deuxième
génération. Programmer la cote de référence de 0,0 à 100,0 pour la position de fermeture désirée (voir paragraphe Réglage Fin De Course).
cal. fer
..
0 100 21
Calibrage cote fermeture
Calibrage cote fermeture [%]
Paramètre spécial 2 sur les programmateurs universels de la deuxième
génération. Programmer la cote de référence de 0,0 à 100,0 pour la position de fermeture désirée (voir paragraphe Réglage Fin De Course).
T. alar
10 240 30
Temps alarme
Temps alarme [%] En cas de relevé d’un obstacle ou d’engagement des cellules pho­toélectriques pour un délai supérieur à celui programmé (variable de 10 secondes à 240 secondes), le contact SCA se ferme. Le contact est ouvert ensuite par la commande de Stop ou par l’intervention de la n de course de fermeture. Il est activé uniquement en programmant la logique Alarme SCA sur OFF. S’il est programmé sur 0 s, le contact SCA devient une connexion au
système Parky (voir paragraphe Connexion Au Système De Gestion
Des Parkings Parky).
Zone
0 127 0
Zone
Zone [ ] Programmer le nombre de zone entre la valeur minimum de 0 et la valeur maximum de 127.
21) MAUVAIS FONCTIONNEMENT. CAUSES ET REMEDES
21.1) La lisse ne s’ouvre pas. Le moteur ne tourne pas.
ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse verticale).
1) S’assurer que les cellules photoélectriques ne sont pas sales, ou occultées,
ou non alignées. Si cela était le cas, résoudre le problème. Vérier la barre
palpeuse.
2) Vérier la bonne connexion du moteur et du condensateur de marche.
3) Vérier que l’appareillage électronique est alimenté régulièrement.
Vérier l’intégrité des fusibles. En cas de mauvais fonctionnement du fusible, l’extraire (pour le remplacer) comme indiqué dans la Fig. I-L.
4) Avec l’autodiagnostic de l’unité de commande (voir tableau ACCES AUX
MENU), contrôler si les fonctions sont exactes. Localiser éventuellement la cause du défaut. Si l’autodiagnostic indique qu’une commande de start persiste, contrôler qu’aucune radiocommande, touche de start ou autre dispositif de commande ne maintienne activé (fermé) le contact de start.
5) Si la centrale ne fonctionne pas, la remplacer.
6) Vérier le mouvement des tiges porte-came. Si le mouvement n’est pas uide, il faut les lubrier.
7) Lubrier les verboquets guide-ressort en cas de bruits ou de vibrations.
21.2) La lisse ne s’ouvre pas. Le moteur tourne mais le mouvement n’a
pas lieu.
1) Le déverrouillage manuel est resté activé. Rétablir le fonctionnement motorisé.
2) Si le déverrouillage est en position de fonctionnement motorisé, s’assu­rer de l’intégrité du réducteur.
MICHELANGELO - 33
D811528 00100_03
MANUEL D’INSTALLATION
TABLEAU “B”  MENU LOGIQUES - logic
Logique default Dénition Description
tca
ON
Temps Fermeture Automatique
ON: Active la fermeture automatique. OFF: Exclut la fermeture automatique.
Remarque: la fermeture automatique à la relâche du TIMER ne peut pas être désactivée.
2 pas
OFF
Logique 2 pas
ON : Il active la logique 2 pas (elle prévaut sur la “Logique 3 pas”). OFF: il désactive la logique 2 pas en activant la logique 4 pas si la “Logique 3 pas” est OFF.
3 pas
ON
Logique 3 pas
ON : Il active la logique 3 pas (si la “Logique 2 pas” est OFF). OFF: il désactive la logique 3 pas en activant la logique 4 pas si la “Logique 2 pas” est OFF.
Réponse à l’impulsion de START
Barrière 2 pas 3 pas 4 pas
fermée
ouvre ouvre
ouvre
En fermeture stop
ouverte
ferme
ferme ferme
En ouverture stop + TCA stop + TCA
après stop ouvre ouvre ouvre
bl. i p. ouv.
ON
Blocage des Impulsions d’ouverture
ON: L’impulsion de start n’a aucun effet pendant la phase d’ouverture. OFF: L’impulsion de start a eet pendant la phase d’ouverture.
bl. i
p. TCA
OFF
Blocage des Impulsions TCA
ON: L’impulsion de start n’a aucun eet pendant la pause TCA. OFF: L’impulsion de start a eet pendant la pause TCA.
preal
OFF
Préalarme
ON: Le feu clignotant s’allume environ 3 secondes avant le démarrage du moteur. OFF: Le feu clignotant s’allume simultanément au démarrage du moteur.
ho
e pres
OFF
Homme présent
ON: Fonctionnement avec homme présent : la manœuvre continue tant que la pression est maintenue
sur les touches de commande OPEN et CLOSE. La radiocommande ne peut pas être utilisée.
OFF: Fonctionnement normal à impulsions.
fer
. rap
OFF
Fermeture rapide
ON: Ferme la barrière après le dégagement des cellules photoélectriques avant d’attendre la n du
TCA programmé.
OFF:
Commande non insérée
cell. ouv.
ON
Cellules photoélectriques en ouverture
ON: en cas d’occultation, il exclut le fonctionnement de la cellule photo électrique en ouverture. Dans
la phase de fermeture, il inverse immédiatement le mouvement.
OFF: en cas d’occultation, les cellules photoélectriques sont actives tant en ouverture qu’en fermeture.
Une occultation de la cellule photoélectrique en fermeture ne provoque l’inversion du mouvement
qu’après le dégagement de la cellule photoélectrique.
test phot
OFF
Test des cellules photoélectrique
ON : Il active la vérication des cellules photoélectriques OFF:
Il désactive la vérication des cellules photoélectriques.
inv. dir
OFF
Inversion de Direction
ON : Pour les barrières avec le montage à droite (voir Par. Montage droit) OFF: Pour les barrières avec le montage à gauche.
IMPORTANT: la sélection du Défaut n’a aucun eet sur la logique d’inversion de direction.
ti
er
OFF
TIMER sur OPEN
Interrupteur dip spécial 1 sur les programmateurs universels de deuxième génération.
ON: OPEN appuyée pendant plus de 3 secondes, devient TIMER OFF:
entrée TIMER désactivée
alar
sca
ON
Alarme SCA
Sortie signal sur les programmateurs universels de deuxième génération.
ON: Le contact SCA (bornes 21-22) a le comportement suivant:
avec la barrière ouverte et en ouverture:
contact fermé(témoin allumé)
avec la barrière fermée: contact ouvert (témoin éteint)
en fermeture: contact intermittent (clignotement)
OFF: Le contact SCA se ferme selon les modalités prévues par le paramètre Temps alarme.
code fixe
OFF
Code Fixe
ON: Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en modalité code xe, voir paragraphe “Clo-
nage des Émetteurs radio”.
OFF:
Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en modalité rolling-code, voir paragraphe “Clonage des Émetteurs radio”.
prog. radio
ON
Programmation des radio commandes
ON: Active la mémorisation par radio des émetteurs: 1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un
émetteur déjà mémorisé en modalité standard au moyen du menu radio.
2 - Appuyer dans 10 s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un
émetteur à mémoriser.
Le récepteur quitte la modalité programmation après 10s, pendant lesquelles il est possible
d’introduire de nouveaux émetteurs.
Cette modalité n’exige par l’accès à l’unité de commande.
OFF:
Désactive la mémorisation par radio des émetteurs.
Les émetteurs ne sont mémorisés qu’en utilisant le menu Radio spécialement prévu.
aster
OFF
Maître/Esclave
ON: La centrale de commande est réglée comme Maître dans une connexion centralisée. OFF:
La centrale de commande est réglée comme Esclave dans une connexion centralisée.
34 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
­+
­+
­+
­+
zufueg start
verst. taste
loslassen
ok 01
gevue. taste
PRG.
lesen
loeschen 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
Siehe MENÜ PARAMETER
Siehe MENÜ LOGIKEN
Siehe MENÜ FUNK
radio
Annullieren / Zurück zum Hauptmenü
Bestätigung/Aufleuchten Display
Aufwärts
end
end
end
end
end
lingua
default
Abwärts
Software-Versione Steuerung Gesamtzahl Betriebsvorgänge (in Zehnern) Betriebsvorgänge seit letztem Wartungstermin (in Zehnern) Zahl gespeicherte Fernsteuerungen
MENÜZUGRIFF
Taste OK drücken
Beschreibung
STRT Aktivierung Eingang START
STOP
Aktivierung Eingang STOP
PHOT Aktivierung Eingang PHOT Fltf Aktivierung Eingang Lichtschrankenfehler
time Aktivierung Eingang TIMER tTca Wartezeit für die Schließautomatik beim Loslassen von TIMER
BAR Eingang LEISTE aktiviert (Hindernisalarm)
CLOS Aktivierung Eingang CLS OPEN Aktivierung Eingang OPEN
Swo Schranke in Öffnungsstellung Suc Schranke in Schließstellung REfo Eingang Referenzpunkt bei Öffnung aktiviert refc
Eingang Referenzpunkt bei Schließung aktiviert
th
Eine Prüfung der Sicherheitselemente ist fehlgeschlagen
AmP
ER0x ER1x ER2X
Ansprechen Amperestop (Hindernisalarm)
Enc Encoderstillstand festgestellt (Hindernisalarm)
Logik
35.40
Eingestellte Schwelle Drehmoment %
Max. Drehmoment Motor %
ER4x
EREF
Eine Prüfung der Motorsteuerung ist fehlgeschlagen Versorgungskabel des Motors oder des Encodersignals vertauscht
Fehler - beide Referenzpunkte aktiv
Überlastungsmeldung (das System schließt den laufenden Betriebsvorgang ab und lässt keine weiteren Vorgänge zu, bis der Alarm aufgehoben ist).
Überlastfehler (Das System bleibt schutzabgeschaltet, bis die Fehlermel­dung aufgehoben wird)
v
DEUTSCH
MICHELANGELO - 35
D811528 00100_03
MONTAGEANLEITUNG
ACHTUNG Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des Pro­duktes können zu Personen-oder Sachschäden führen.
• Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “Hinweisen” und die Ge-brauchsanweisung”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage, Bedienung und Wartung der Anlage.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach den
einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Keine Nylon-oder Polystyroltüten in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur technischen
Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwickelt und
gebaut, so wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird. Davon
abweichende Verwendungen können Schadens- und Gefahrenquellen
darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch den unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser Doku­mentation nicht genannten Gebrauch entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre installiert
werden.
• Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen
den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 98/37
(sowie nachfolgende Abänderungen). In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmun­gen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit
befolgt werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht fachgerechte Ausführungen von Schließvorrichtungen (Türen, Tore usw.),
oder durch Verformungen während des Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien erfolgen: 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 98/37EWG, 99/05/EWG und
nachfolgende Änderungen.
• Vor jedem Eingri an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen.
Auch Puerbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder
allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3,5 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Prüfen Sie den Erdungsanschluß: Alle Metallteile der Schließvorrichtung
(Türen, Tore usw.) und alle Anlagenkomponenten mit Erdungsklemme
anschließen.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten u. a.) anbrin­gen, die verhindern, daß sich im Torbereich jemand quetscht, schneidet
oder mitgerissen wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer Stelle
anbringen. Befestigen Sie ein Warnschild am Torgestell.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die Funkti
onstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile verwenden.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn sie nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagennutzer in die vorhandenen Steuerungssysteme
und die manuelle Torönung im Notfall ein.
• Kindern oder Erwachsenen ist es nicht gestattet, im Aktionsbereich der
Anlage zu verweilen.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reich
weite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in
Gang setzen.
Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingries oder der Reparatur zu unterlassen. Nur entsprechend qualizierte Fachleute sind hierzu befugt.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist unter­sagt.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen
vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
HINWEISE Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen. Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Aktualisie­rung dieser Unterlagen verpichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben.
BEDIENUNG DER ANLAGE
Weil die Anlage auf Distanz und somit ohne Sichtverbindung bedient werden kann, ist die häuge Kontrolle der perfekten Funktionsfähigkeit aller Sicher-
heitseinrichtungen unerläßlich.
ACHTUNG: Bei jeder Betriebsstörung an den Sicherheitsvorrichtungen ist schnelles Einschreiten geboten, wobei man auch Fachpersonal hinzuziehen sollte. Kinder sollten in gebührender Entfernung vom Aktionsfeld der Anlage gehalten werden.
STEUERUNG
Der Einsatz der Anlage ermöglicht eine motorisierte Zufahrtskontrolle. Die Steuerung kann je nach Bedarf und Eigenschaften der Anlage auf verschie­dene Arten erfolgen (per Hand - mit Fernbedienung - Zugangskontrolle mit
Magnetkarte - Induktionnsschleifendetektor
-Fig. AH- etc.).
Zu den verschiedenen Steuerungssystemen siehe die entsprechende Bedie­nungsanleitung.
WARTUNG ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung). Zu jeder Wartung an der Anlage die Netz-
versorgung unterbrechen. Die Stellen, die kontrolliert und gewartet werden müssen, sind folgende:
- Die Photozellenoptik. In unregelmäßigen Zeitabständen reinigen. Sicher­heitsleiste.
- In bestimmten Zeitabständen von Hand nachprüfen, ob die Leiste den Schrankenbaum bei Auftreten eines Hindernisses stoppt.
- Alle zwei Jahre den Getriebemotor auseinanderbauen und das Schmierfett
wechseln.
- Bei jeder auftretenden und nicht behobenen Betriebsstörung die Netzversor­gung unterbrechen und Fachpersonal hinzuziehen (Installationstechniker).
Für die Zeit, in der die Anlage außer Betrieb ist, bei Bedarf die Notentriegelung
aktivieren (siehe
Fig. Y), sodaß die Önung und Schließung der Schranke von
Hand freigegeben ist.
VERSCHROTTUNG
Die Materialentsorgung ist unter Beachtung der geltenden Vorschriften vorzunehmen. Beim Abbau der Anlage gibt es keine von ihr ausgehenden
besonderen Gefahren oder Risiken. Es ist angebracht, die Materialarten zwecks
Wiederverwertung getrennt zu sammeln (Elektrische Teile - Kupfer - Alumini­um - Plastik - etc.).
ABBAU ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung). Wenn die Anlage abgebaut wird, um sie an anderer
Stelle wieder aufzubauen, ist folgendes zu beachten:
• Die Stromversorgung unterbrechen und die Anschlüsse der ganzen Elek-
troanlage lösen.
• Den Antrieb von der Grundplatte abnehmen.
• Alle Anlagenbestandteile auseinanderbauen.
• Ist einiges Zubehöhr nicht mehr entfernbar oder beschädigt, muss es ersetzt
werden.
36 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
Kompakte elektromechanische Schranke zum Absperren von Privatgrund­stücken, Parkplätzen oder Zufahrten. Erhältlich für Durchfahrtbreiten von 4 bis 8 Metern. Einstellbare elektronische Endlagenschalter garantieren dafür, dass der Baum an der richtigen Stelle anhält. Bei intensiver Nutzung schaltet ein Wärmefühler den Kühllüfter zu. Die Notfallentriegelung für die Handbedienung wird durch über ein Schloss veranlasst, in das nur ein individueller Schlüssel passt.
Der Antrieb ist bei der Lieferung standardmäßig für den linksseitigen Aufbau
ausgelegt.
Bei Bedarf kann die Önungsrichtung jedoch mit einfachen Handgrien
umgekehrt werden.
Die Grundplatte des Modells BM (auf Anfrage erhältlich) erleichtert die
Schrankeninstallation. Bereits vorhandene Vorrichtungen vereinfachen die Zubehörmontage, ohne dass Bohrungen notwendig sind. Die Steuerung LIBRA C MV wird vom Hersteller mit Standardeinstellungen geliefert, die auf dem integrierten Display oder mittels Universal-Program­miergerät änderbar sind.
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: 230V±10% 50Hz(*)
Leistungsaufnahme: 300W
Stromaufname (mit Zubehör): 1 A
Interne Schmierung: Dauerfett
Max. Drehmoment: 600 Nm
Önungsdauer: 6s (5-6m), 8s (8m)
Baumlänge:
4 m (MICHELANGELO 40) 5-6m (MICHELANGELO 60) da 6m a 8m (MICHELANGELO 80)
Stoßreaktion: Encoder
Mechanische Handentriegelung: Individueller Schlüssel
Baumart: rechteckig / rund
Fins de course:
Eingebaute, elektronisch einstellbare Endschalter
Max. Anzahl Betriebsvorgänge in 24h (Belastungsspitze):
Dauerbetrieb
Betriebstemperatur: -20°C bis +55°C
Schutzart: IP 24
Antriebsgewicht (ohne Baum):
55 Kg (MICHELANGELO 40) 58 Kg (MICHELANGELO 60) 68 Kg (MICHELANGELO 80)
Abmessungen: siehe Fig. A
Netzisolierung/Niederspannung: > 2MOhm 500V
Spannungsfestigkeit: Netz/bt 3750V ~ für 1 Minute
Strom Motorausgang:
20A max (MICHELANGELO 40) 25A max (MICHELANGELO 60) 30A max (MICHELANGELO 80)
Temperatur für Lüftungszuschaltung:
80°C
Zubehörspeisung: 24V~(180mA Aufnahme max)
Kontrollampe Tor oen: 24V~ 3W max
Blinkleuchte: 24V~ 25W max
Schmelzsicherungen: siehe Abbildung I-L
Kombinationen 4 Milliarden
Max. Anzahl abspeicherbare Funkfernbedienungen
63
(*)= Spezielle Versorgungsspannungen auf Anfrage
Verwendbare Sendertypen: Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE
4.1) GRUNDPLATTE (Fig. B1)
4.2) BEFESTIGUNG VERANKERUNG (Fig. B2)
5) MONTAGE DES ANTRIEBS VORSICHT! Die Schranke ist ausschließlich für durchfahrende Fahrzeuge bstimmt. Fußgänger dürfen den Aktionsbereich der
Anlage nicht passieren. Für sie ist deshalb ein eigener Fußgängerweg vorzusehen.
Die Durchfahrt ist mit der Pichtbeschilderung aus Fig. A angemessen zu kennzeichnen. ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung). Die Gehäuseklappe muss zum Grundstückseigen-
tum gerichtet sein. Bendet sich das Gehäuse, wenn man in der Durchfahrt steht und vom abgesperrten Grundstück wegschaut, auf der linken Seite, ist die Schranke “links”, bendet sich das Gehäuse auf der rechten Seite, ist die
Schranke “rechts”.
Der Antrieb wird stets für die linksseitige Montage vorbereitet geliefert.
5.1) ÖFFNEN UND SCHLIESSEN VON ABDECKUNG UND TÜR (Fig. D)
5.2) POSITIONIERUNG DES KASTENS Fig. E.
5.3) Befestigung der bäume (Fig. F)
6) SONDERZUBEHÖR (Fig. G)
Fundamentplatte - BM.
Beleuchtungssatz - Baum - KIT MCL LIGHT.
Blinkleuchtensatz - KIT MCL LAMPO.
Pendelstütze für Schrankenbaum - MOOVI GA/MCL FAF.
Auabegabel für Schrankenbaum - FAF (obligatorisch mit Stange zu 7-8 m). Bausatz Lichtschranken-Haltesäule für “cellula 130” - KIT MCL 130 (nur ohne
GA und SB). Vormontierter Gitterbehang für Schrankenbaum - SB (nur BAUM ELL 6).
Passive Sicherheitsleiste BIR. Schutzprol für die Ober- oder Unterseite des Baumes - MCL PCA 6/8. Schrankenbäume ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502.
MONTAGESATZ ACC MCL ATT (für ATT 704/706 - ATT 504/502). MONTAGESATZ ACC MCL ELL (für ELL 6). MONTAGESATZ SCHEDA MCL.
LOOP.
RMM (Metallmassenmelder 24 V) (Fig. AG)
KIT MCL BAT. KIT MCL RFL.
6.1) Zubehör MICHELANGELO 40-60: Begrenzungen Schrankbaumlänge und Ausbalancierung (Fig. G1)
Weitere Informationen zur Installation und Verwendung der Zubehörartikel
nden Sie in den zugehörigen Gebrauchsanweisungen.
6.2) Zubehör MICHELANGELO 80 Fig.G2
6.3) BAUMGEWICHTSAUSGLEICH (Fig. G3)
6.4) EINHAKEN UND SPANNEN DER FEDER ABB. AC-AD
7) Rechtsseitige Montage (Fig. AA, AB)
- Die Auswuchtung des Schrankenbaumes wie in Fig. G3 beschrieben
vornehmen.
- An der Steuerung die Betriebslogik für die Reversierung auf ON setzen.
Achtung: Die Reversierungslogik muss für linksseitig aufgebaute
Schranken auf OFF, für Schranken mit rechtsseitigem Aufbau auf ON gesetzt werden. Andernfalls funktionieren die Endlagenschalter nicht oder es wird eine Fehlermeldung bezüglich der Encoderrichtung ausgegeben.
8) Montage Cellula 130 (Fig. AE-AF)
9) Montage Ständer MCL 130 (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN INSTALLATION ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung). Die elektrische Installation (Fig.A) unter
Beachtung der für elektrische Anlagen geltenden Vorschriften. Der Netzan­schluss ist klar von den Steuerleitungen (Lichtschranke, Sicherheitsleiste, etc.) getrennt zu halten.
ACHTUNG! Zum Anschluß an das Netz ein mehrpoliges Kabel mit einem Mindestschnitt von 3x1.5mm
2
verwenden, desses Typ von den obigen Vorschriften zugelassen wird (wenn das Kabel beispielsweise nicht ge­schützt ist, muß es mindestens H07RN-F entsprechen, ist es geschützt, muß es mindestens H05 VV-F entsprechen und einen Querschnitt von 3x1.5mm
2
haben).
In Fig. A werden die Anzahl und der Querschnitt für die Stromkabellänge von 100 Metern angegeben. Sollte sie höher sein, muß der Querschnitt
anhand des vorhandenen Leitungswiederstandes berechnet werden. Sind die Steuerleitungen länger als 50 Meter oder erreichen kritische Störberei­che, ist eine Entkopplung der Steuer- und Sicherheitseinrichtungen durch geeignete Relais ratsam. Hauptbestandteilen einer Anlage sind (Fig. A): I) Allpoliger geprüfter, ausreichend stromfester Schalter mit Kontakt-
abstand von mindestens 3,5 mm, versehen mit einer Einrichtung, die die Anlage als Schutz gegen Überlastungen und Kurzschlüsse
vom Netz trennen kann. Falls noch nicht vorhanden, muß der Anlage
zusätzlich ein geprüfter Fehlerstromschutzschalter mit einer Schwelle von 0.03A vorgeschaltet werden.
QR) Steuerung und Funkempfänger. S) Schlüsselschalter. AL) Blinkleuchte. M) Antriebe. A) Schrankenbaum. F) Auagegabel.
MICHELANGELO - 37
D811528 00100_03
MONTAGEANLEITUNG
CS) Sicherheitsleiste. Ft,Fr) Lichtschrankenpaar. CF) Lichtschrankenständer. T) Sender 1-2-4 Kanäle. RMM) Induktionsschleifendetektor. LOOP) Induktionsschleife.
11) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Fig. H-I) VORSICHT: Die Elektroanschlüsse müssen von erfahrenen Fachleuten fach-
gerecht vorgenommen werden. Dabei ist geeignetes Material zu benutzen, alle geltenden Bestimmung sind zu beachten. Die Netzanschlüsse sind klar von den Betriebsanschlüssen zu trennen. Bereiten Sie die elektrische Anlage nach den einschlägigen Vorschriften für elektrische Anlagen. Der Anlage vorzuschalten ist ein Trennschalter mit Kontaktabstand von minde­stens 3,5 mm, versehen mit einem magnetthermischen und Dierentialschutz,
dessen Höchstlast dem Energieverbrauch des Gerätes angepaßt ist. Benutzen Sie ausschießlich Kabel, z. B. mit einem Querschnitt von 3x1.5mm
2
(H 05 VV-F), dessen Typ von den harmonisierten oder nationalen Vorschriften
zugelassen ist und dessen Querschnitt den vorgeschalteten Sicherungs­einrichtungen, dem Geräteverbrauch und den Installationsgegebenheiten angepaßt ist.
Vorgehensweise:
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Transformators.
2. Die Befestigungsschraube der Abdeckung (Fig. I Rif. 1) lösen und entneh­men.
3. Die Kabel am Klemmenblock xieren (Fig. I Rif. 2)
L AUSSENLEITER N MITTELLEITER
ERDE
4. zum Schließen der Abdeckung umgekehrt zu Schritt 2 vorgehen.
5. Setzen Sie die Abdeckung des Transformators ein und blockieren Sie sie mit den Langlöchern über dem Transformator (Fig. I Rif. 3-4).
KLEMME
BESCHREIBUNG 1-2 Kühllüftersteuerung 3-4 Nicht verwendet 6-7 Anschlüsse Motor
15-5 Anschlüsse Motor, referenzpunkt beim Schließvorgang 15-8 Anschlüsse Motor, referenzpunkt beim Önungsvorgang 9-10 Blinkleuchtenanschluss (24 V~, 25W)
11-12
Ausgang 24 V~ 180mA max - Speisung Lichtschranke oder
andere Vorrichtungen (11+,12-)
13-14
Ausgang 24 V~ 180mA max - Speisung Sender geprüfte
Lichtschranke (VSafe 13+,14-)
15-16 Knopf START (N.O.) 15-17
Knopf STOP (N.C.). Falls nicht verwendet, überbrückt lassen
15-18
Eingang Fotozelle (N.C.). Falls nicht verwendet, überbrückt
lassen
19
Eingang FAULT Fotozelle (N.O.) für Fotozellen mit Schließer-
prüfkontakt (N.O.)
15-20
Eingang Sicherheitsleiste (N.C.). Falls nicht verwendet,
überbrückt lassen.
21-22
Ausgang Kontrolllampe “Schranke oen” (Kontakt N.O., 24V~/
3W max) oder wahlweise Alarmausgang (siehe Konguration
Abschnitt), Anschluss An Das Parkplatzbewirtschaftungs-
system Parky)
23-24-
25-26
Encodereingänge
15-27
Knopf ÖFFNEN (OPEN N.O.). Wenn der TIMER auf OPEN ak-
tiviert ist und der Eingang für mehr als 3 Sek. angesprochen
wird, schaltet der Uhreingang um (TIMER N.O.).
Wird er angesprochen, önet der Eingang TIMER die Schranke
und hält die Önung aufrecht. Wenn er nicht mehr ange-
sprochen ist, leitet er nach Ablauf der unter dem Parameter
“Zeit für Schließautomatik” vorgegebenen Wartedauer die
Schließung ein (unabhängig vom Zustand der Logik TCA).
Wenn der Vorgang durch die Betätigung von STOP oder
dem Einschreiten von Sicherheitsvorrichtungen unterbro-
chen wird, kann er mit Hilfe des Eingangs START wieder
aufgenommen werden
15-28 Knopf SCHLIESSEN (CLOSE N.O.)
JP8-JP6 Platinenspeisung (24V~) (JP8+,JP6-)
12) EINSTELLUNGEN
EMPFOHLENE EINSTELLSEQUENZ: Einstellung der Endschalter (Siehe den entsprechenden Abschnitt) Fig.M Programmierung Fernbedienung (Fig. O) Eventuelle Einstellungen der Parameter / Logiken
13) MENÜ PARAMETER para
(TABELLE “A” PARAMETER)
14) MENÜ LOGIKEN logic (TABELLE “B” LOGIKEN)
15 MENÜ FUNK RADIO
Logik Beschreibung
zufueg
start
Hinzufügen Taste Start Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu
lesen
Lesen
Nimmt die Überprüfung einer Taste eines Empfängers vor und gibt falls abgespeichert die Nummer des Empfängers im Speicherplatz (von 01 bis 64) und die Nummer der Taste (T1-T2-T3 oder T4) zurück.
loeschen 64
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedie-
nungen aus dem Speicher des Empfängers
cod RX
Lesen Code Empfänger
Zeigt den Code des Empfängers an, der für das Clonen der Fernbedienungen erforderlich ist.
v
ON =Befähigt die Fernprogrammierung der Karten über
einen zuvor abgespeicherten Sender W LINK.Dieser Befähigung bleibt nach dem letzten Drücken der Fer­nbedienung W LINK drei Minuten aktiv.
OFF= Programmierung W LINK deaktiviert.
- WICHTIGER HINWEIS: KENNZEICHNEN SIE DEN ERSTEN ABGESPEI­CHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
Bei der manuellen Programmierung vergibt der erste Sender den SCHLÜS-
SELCODE DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen
der Funkbedienungen erforderlich.
Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte
Funktionen auf:
• Clonen des Master-Senders (Rolling-Code oder fester Code)
• Clonen zur Ersetzung von bereits in den Empfänger eingegebenen Sendern
• Verwaltung der Datenbank der Sender
• Verwaltung Empfängergruppe
Bitte nehmen Sie für die Benutzung dieser erweiterten Funktionen auf die An­weisungen des Universal-Handprogrammiergerät und die Programmierungsan-
leitung CLONIX Bezug, die zusammen mit den Universal-Handprogrammiergerät
geliefert werden.
16 MENÜ SPRACHE sprache
Gestattet die Einstellung der Displaysprache der Programmiereinheit.
17 MENÜ DEFAULT default
Stellt die Steuereinheit auf die Defaultwerte zurück.
18) ANSCHLUSS AN DAS PARKPLATZBEWIRTSCHAFTUNGSSYSTEM
PARKY
Die Platine kann so konguriert werden, dass ein Ausgang für die Kontrolle des Schrankenstatus zur Verfügung gestellt wird. Deaktiviert man die Alarmlogik SCA (OFF) und setzt man den Parameter Alarmzeit auf 0 s, so ist der Kontakt
SCA (21-22) folgendermaßen konguriert (Fig. H Rif. 6):
- Kontakt zwischen den Klemmen 21-22 bei abgesenkter Schranke ge­schlossen
- Kontakt zwischen den Klemmen 21-22 bei hochgefahrener Schranke geönet
19) EINSTELLUNG DER ENDLAGENSCHALTER
ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung). Die Schranke besitzt programmierbare
elektronische Endlagenschalter und mechanische Halteanschläge. Zwischen dem elektrischen Endschalter und dem mechanischen Halteanschlag muss
sowohl bei der Schließung als auch der Önung ein Spielraum (ungefähr
1°) zum Drehen verbleiben (Fig. N).
Die Einstellung der Endschalterpositionen für die Önung und Schließung er­folgt dadurch, dass die Parameter der Steuerung “Kalibrierung Önungsposition” und “Kalibrierung Schließposition” geändert werden: Wird der Parameterwert erhöht, verschieben sich die Endschalterpositionen in Önungsrichtung. Das Ausmaß der Verschiebung hängt von der tatsächlichen Baumlänge ab: Bei
einem 6-m-Baum führt die Änderung um eine Einheit (1.0) zu einer Verschie­bung um etwa 4,4 cm, bei einem 8 m langen Baum beträgt die Verschiebung dem Verhältnis entsprechend ungefähr 5,8 cm. Die tatsächliche Schließposition hängt teilweise auch von der Laufgeschwin-
38 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MONTAGEANLEITUNG
digkeit ab. Es ist deshalb angebracht, die Endschalter erst nach der Einstellung der anderen Betriebsparameter zu justieren. Um die korrekten Maßwerte zu bestimmen, wird empfohlen, einige vollstän­dige Vorgänge hintereinander zu fahren.
20) NOTENTRIEGELUNG (Fig. Y)
21) STÖRUNGEN. GRÜNDE UND ABHILFEN.
21.1) Der Schranke önet sich nicht. Motor dreht nicht. ACHTUNG: Vor dem Önen der Klappe muss die Feder entlastet sein (Baum in senkrechter Stellung).
1) Kontrollieren, ob die Lichtschranke nicht verschmutzt noch anspricht oder richtig ausgerichtet ist. Je nach Ergebnis weiter verfahren. Sicherheitsleiste überprüfen.
2) Den korrekten Anschluß von Motor und Betriebskondensator kontrollieren.
3) Prüfen, ob das elektrische Zubehör ordnungsgemäß gespeist wird. Die
Funktionsfähigkeit der Sicherungen kontrollieren. Falls die Sicherung nicht funktioniert, muss sie entnommen (und ausgetauscht) werden, wie in Fig. I-L gezeigt.
4) Mit der Autodiagnose der Steuerung (siehe MENÜZUGRIFF) wird kon­trolliert, ob die Funktionen korrekt arbeiten. Falls ein Fehler auftritt, ist
seine Ursache zu ermitteln. Wenn die Autodiagnose anzeigt, daß ein
Startbefehl erteilt wird, kontrollieren Sie bitte, ob Fernbedienungen, Startknöpfe oder andere Steuerungsvorrichtungen den Startkontakt aktivieren (geschlossen halten).
5) Wenn die Steuerung nicht funktioniert, sollte sie ersetzt werden.
6) Prüfen Sie die Funktion der Mikroschalter für die Referenzpunkte, indem Sie die Meldungen auf dem Display der Steuerung prüfen.
7) Die Federführungsstangen fetten, falls ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen auftreten.
21.2) Der Schrankenbaum önet sich nicht. Der Motor dreht, aber es
erfolgt keine Bewegung.
1) Die Notentriegelung ist betätigt worden. Die Entriegelung in den Nor­malbetrieb zurückdrehen.
2) Wenn die Notentriegelung auf Motorbetrieb steht, die Funktionsfähigkeit
des Getriebemotors überprüfen.
TABELLE “A”  MENÜ PARAMETER - PARA
Logik min. max. default Denition Beschreibung
tca
1 180 10
Zeit Schließautomatik
Zeit Schließautomatik [s]
Vorzugeben ist ein Zeitwert von 1 bis 180 Sekunden, nach dessen
Ablauf die automatische Schließung erfolgt. Die Schließautomatik
kann mit Hilfe der Logik TCA deaktiviert werden, hat aber trotzdem
beim Loslassen von TIMER Gültigkeit.
Dreh
o
60 99 85
Maximales Drehmoment
Maximales Drehmoment [%] Eingestellt von 60% bis 99% wird das höchste Drehmoment, das der Antrieb bereitstellen können muss, bevor ein Hindernisalarm ausgelöst wird. Bei Vorgabe des Höchstwertes ist die Kontrolle ausgeschaltet.
Beschl.
1 99 75
Beschleunigung
Beschleunigung [ %] Sonderparameter 14 bei den Universal-Programmierern der zweiten
Generation.
Die Beschleunigung, die auf den Beginn jeder Bewegung angewendet wird, auf einen Wert zwischen 1% und 99% einstellen.
off. ges.
1 99
99 M60 50 M80
Önungs-/ Schließgeschwindigkeit
Önungs-/Schließgeschwindigkeit
[%]
Eingestellt wird der Zahlenwert für die Geschwindigkeit: 1% entspricht der Geschwindigkeit beim Soft-Stopp, 99% der Höchstgeschwin-
digkeit.
bre
se
0 85 50
Bremsung
Bremsung [%] Einstellung von 0% bis 85% des während des bremsung zur Anwen­dung kommenden Drehmoments. Die Position für den Beginn der Verlangsamung wird automatisch anhand dieses Parameters und der tatsächlichen Bewegungsgeschwindigkeit errechnet.
Notbre
s.
75 99 75
Notbremsung
Notbremsung [%] Die Stärke der Brensung bei Richtungsumkehr oder Nothalt auf einen Wert zwischen 75% und 99% einstellen: Geringere Werte als die Ein­stellungswerte des Parameters “Bremsung” bleiben ohne Wirkung.
off. kal
0 100 82
Kalibrierung Önungsposition
Kalibrierung Önungsposition [%]
Sonderparameter 1 bei den Universal-Programmierern der zweiten
Generation. Hier wird der Referenzpunkt von 0,0 bis 100,0 für die gewünschte Önungsposition bestimmt (siehe Abschnitt Einstellung
Der Endlagenschalter).
sch. kal.
0 100 21
Kalibrierung Schließposition
Kalibrierung Schließposition [%]
Sonderparameter 2 bei den Universal-Programmierern der zweiten
Generation. Hier wird der Referenzpunkt von 0,0 bis 100,0 für die gewünschte Schließposition bestimmt (siehe Abschnitt Einstellung
Der Endlagenschalter).
T. alar
10 240 30
Alarmzeit
Alarmzeit [%] Bei einer Hinderniserfassung oder einem Ansprechen der Fotozellen für eine längere als die eingestellte Dauer (variabel zwischen 10 s und
240 s) wird der Kontakt SCA hergestellt. Dieser wird anschließend bei Erteilung des Stoppbefehls oder bei Betätigung der Schließendschalter
geönet. Diese Funktion ist nur dann aktiviert, wenn die Alarmlogik SCA auf OFF gesetzt ist.
Bei einem Einstellwert von 0 s bildet der Kontakt SCA die Verbindung zum Parky-System (siehe Abschnitt Anschluss An Das Parkplatzbewirts­chaftungssystem Parky).
Zone
0 127 0
Zone
Zone [ ] Festzulegen ist hier eine Zonennummer zwischen 0 und 127.
MICHELANGELO - 39
D811528 00100_03
MONTAGEANLEITUNG
TABELLE “B”  MENÜ LOGIKEN logic
Logik default Denition Beschreibung
tca
ON
Zeit Schließautomatik
ON: Aktivierung der Schließautomatik OFF: Ausschalten der Schließautomatik. Anmerkung: Die automatische Schließung beim Loslassen von TIMER kann nicht deaktiviert werden.
2 Schritt
OFF 2-Schritt-Logik
ON: Der 2-Schritt-Betrieb ist aktiviert (hat Vorrang vor der “3-Schritt-Logik”). OFF: Der 2-Schritt-Betrieb ist deaktiviert; die 4-Schritt-Logik ist aktiviert, wenn die “3-Schritt-Logik”
auf OFF gesetzt ist.
3 Schritt
ON Schritt-Logik
ON: Der 3-Schritt-Betrieb ist aktiviert (wenn die “2-Schritt-Logik” auf OFF steht). OFF: Die 3-Schritt-Logik ist deaktiviert; die 4-Schritt-Logik ist aktiviert, wenn die “2-Schritt-Logik”
auf OFF steht.
Reaktion auf den STARTIMPULS
Schranke 2-Schritt 3-Schritt 4-Schritt
geschlossen
Önung Önung
Önung
bei Schließung stopp
oen
Schließung
Schließung Schließung
bei Önung stopp + TCA stopp + TCA
nach Stopp Önung Önung Önung
i pulsbl. AUF
ON
Impulssperre in Auf
ON: Ein Startimpuls während der Önungsphase hat keine Wirkung OFF: Ein Startimpuls während der Önung hat Wirkung
i
pulsbl. TCA
OFF
Impulssperre TCA
ON: Ein Startimpuls während der Pause TCA hat keine Wirkung. OFF: Ein Startimpuls während der Pause TCA hat Wirkung.
volalar
OFF Voralarm
ON: Die Blinkleuchte geht etwa 3 Sekunden vor dem Anspringen des Motors an. OFF: Die Blinkleuchte geht gleichzeitig mit dem anspringenden Motor an.
Tot
ann
OFF
Totmannsteuerung
ON: Totmannsteuerung: Der Vorgang wird solange fortgesetzt, wie die Befehlstasten OPEN und CLOSE
gedrückt gehalten werden. Die Fernbedienung ist nicht verwendbar.
OFF: Normaler Impulsbetrieb.
schnell­schlies.
OFF Schnellschließung
ON: Das Schranke wird nach Räumen der Lichtschranke geschlossen, bevor das Ende der eingestellten
TCA-Pause erreicht ist.
OFF: Parameter ausgeschaltet
fotoz. AUF
ON
Fotozellen bei Önung
ON: Wird die Lichtschranke beim Önen verdunkelt, so ist sie nicht in Betrieb. Beim Schließen wird
die Bewegungsrichtung sofort umgekehrt.
OFF: Wird die Lichtschranke verdunkelt, so wird sie während der Önung und Schließung aktiviert.
Beim Schließen führt die Verdunkelung erst dann zur Bewegungsumkehr, wenn die Lichtschranke
geräumt wurde.
test phot
OFF
Lichtschrankentest
ON: Einschalten der Lichtschrankenprüfung OFF:
Ausschalten der Lichtschrankenprüfung
inv. dir
OFF Reversierung
ON: Für rechtsseitig aufgestellte Schranke (siehe Abschn. Rechtsseitige Montage) OFF: Für linksseitig aufgebaute Schranke
WICHTIG: der Default-Befehl hat keine Auswirkungen auf diese Logik.
ti
er
OFF TIMER auf OPEN
Spezial-Dipschalter 1 auf den Universalprogrammierern der zweiten Generation.
ON: OPEN für mehr als 3s gedrückt, wird zu TIMER O
FF:
Eingang TIMER deaktiviert
alar
sca
ON Alarme SCA
Signalausgang auf Universalprogrammierern der zweiten Generation.
ON: Der Kontakt SCA (Klemmen 21-22) verhält sich wie folgt:
bei oener Schranke beim Önen: Kontakt hergestellt (Kontrollampe leuchtet).
bei geschlossener Schranke: Kontakt geönet (Kontrollampe aus)
beim Schließen: Aussetzender Kontakt (Blinken)
OFF:
Der Kontakt SCA wird hergestellt gemäß den Einstellungen für den Parameter Alarmdauer.
FESTCODE
OFF Festcode
ON: Der Empfänger ist für den Betrieb im Festcodemodus eingerichtet, siehe Abschnitt “Klonierung
der Funksender”
OFF:
Der Empfänger ist für den Betrieb im Rollcodemodus eingerichtet, siehe Abschnitt “Klonierung
der Funksender”
PROG FUNC
ON
Fernbedienungs­programmie­rung
ON: Aktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen: 1- Nacheinander die verborgene Taste (P1) und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) eines Senders
drücken, der bereits über das Fernbedienungsmenü im Standardmodus gespeichert wurde.
2- Nun innerhalb von 10s die verborgene Taste (P1) und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) eines
zu speichernden Senders betätigen.
Der Empfänger verläßt den Programmiermodus nach 10s, innerhalb dieser Zeitspanne können
weitere neue Sender eingefügt werden.
In diesem Modus muß nicht auf die Steuertafel zugegrien werden.
OFF: Deaktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen. Die Sender werden nur mit dem entsprechenden Fernbedienungsmenü gespeichert.
aster
OFF Master/Slave
ON: Die Steuerung wird als Master in einer zentralgesteuerten Anlage konguriert. OFF: Die Steuerung wird als Slave in einer zentralgesteuerten Anlage konguriert.
40 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
­+
­+
­+
­+
anad start
tecla escond
suelte
ok 01
tecla deseada
PRG.
Leer
canc 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
Véase MENÚ PARÁMETROS
Véase MENÚ LÓGICAS
Véase MENÚ RADIO
radio
ACCESO A LOS MENUS
Cancelar / retorno al menú principal
Confirmación/Encendido pantalla
Desplazar hacia arriba
fine
fine
fine
fine
fine
lingua
default
Desplazar hacia abajo
Versión software central N° de maniobras totales (expresado en em dezenas) N° de maniobras desde la última operación de mantenimiento (expresado em dezenas) N° de radiomandos memorizados
Presione la tecla OK
Descripción
STRT activación entrada START
STOP
activación entrada STOP
PHOT activación entrada PHOT Fltf entrada fault fotocélulas activada
time entrada TEMPORIZADOR activada tTca espera para el cierre automático tras soltar el botón TEMPORIZADOR
BAR entrada BARRA SENSIBLE activada (alarma obstáculo)
CLOS activación entrada CLOSE OPEN activación entrada OPEN
Swo barrera en posición de apertura Suc barrera en posición de cierre REfo entrada referencia en fase de apertura activada refc
entrada referencia en fase de cierre activada
th
control de los dispositivos de seguridad fallido
AmP
ER0x ER1x ER2X
intervento amperostop (allarme ostacolo)
Enc detectado encoder parado (alarma obstáculo)
Lógica
35.40
Umbral de par congurado %
Par máximo motor %
ER4x
EREF
control sobre el pilotaje del motor fallido cables de alimentación del motor o de la señal encoder invertidos.
error por referencias de posición ambas activadas.
señalización de sobrecarga (el sistema concluye la maniobra en curso y no permite nuevas maniobras hasta que la señalización haya desaparecido)
error de sobrecarga (el sistema permanece en situación de bloqueo de protección hasta que el error se haya corregido).
v
ESPAÑOL
MICHELANGELO - 41
D811528 00100_03
MANUAL DE INSTALACIÓN
ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Dichas instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL ¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto puede crear daños a personas, animales o cosas. Es preciso:
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instruccio- nes” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes
indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mante­nimiento del mismo.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peli­gro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/ CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modicaciones). Para todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia
de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierre (puertas, cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían vericar durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas
Europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE y modi­caciones sucesivas.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en
la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3,5 mm.
• Vericar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor dife­rencial con un umbral de 0,03A.
• Vericar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, transporte o cizallado, de conformidad con las directivas y normas técnicas vigentes.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y jar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del
buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• No modicar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y la
ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción del
automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación del
automatismo y dirigirse únicamente a personal cualicado.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
ADVERTENCIAS El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente si se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones. La empresa no responde de los daños causados por el incumplimiento de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en este manual. Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,
en cualquier momento, las modicaciones que considere convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la obligación de poner al día esta publicación.
USO DEL AUTOMATISMO
Debido a que el automatismo puede ser accionado a distancia y, por tanto, no a la vista, es indispensable controlar frecuentemente la perfecta eciencia de todos los dispositivos de seguridad. ATENCION! Ante cualquier anomalía en el funcionamiento de los dispositivos de seguridad, intervenir rápidamente sirviéndose de personal especializa­do. Se recomienda mantener a los niños fuera del campo de acción de la automatización.
ACCIONAMIENTO
La utilización del automatismo permite controlar el acceso de manera moto­rizada. El accionamiento puede ser de diversos tipos (manual, con telemando, control de los accesos con badge magnético, detector de presencia -Fig. AH- etc.), según las necesidades y las características de la instalación. Por lo que se reere a los diversos sistemas de accionamiento, véanse las instrucciones correspondientes.
MANTENIMIENTO ATENCION: antes de abrir la portezuela, se debe destensar el muelle (asta vertical). ATENCION: Antes de realizar cualquier operación de man-
tenimiento en la instalación, es preciso cortar el suministro de corriente al automatismo. Los puntos que necesitan controles y mantenimiento son:
- Las lentes de las fotocélulas. Es preciso limpiarlas de vez en cuando.
- Barra sensible. Periódicamente, hay que controlar manualmente que la barra pare el asta en caso de presencia de un obstáculo.
-
Cada dos años, desmontar el motorreductor y sustituir la grasa lubricante.
- Ante cualquier anomalía de funcionamiento detectada y no resuelta, corte el suministro de energía eléctrica y solicite la intervención de personal cua­licado (instalador). Para el período de fuera de servicio del automatismo, si es necesario, active el dispositivo de desbloqueo de emergencia (véase Fig. Y) para que el asta pueda abrirse y cerrarse a mano.
DEMOLICION
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigen­tes. En el caso de demolición de un automatismo, no existen particulares peligros o riesgos que deriven del automatismo mismo. Es conveniente, en caso de recuperación de materiales, que se separen por tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
DESMANTELAMENTO ATENÇÃO: antes de abrir a portinhola, a mola tem que estar descarregada (haste vertical). Caso a automatização seja desmontada para em seguida ser
remontada num outro sítio é necessário:
- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
- Extrair o accionador da base de xação.
- Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
danicados, substitua-os.
42 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUAL DE INSTALACIÓN
2) GENERALIDADES
Barrera electromecánica compacta adecuada para limitar áreas privadas, aparcamientos y accesos para uso exclusivamente vehicular. Disponible para aberturas de paso de 4 a 8 metros. La correcta posición de bloqueo del asta resulta garantizada por unos nes de carrera electromecánicos regulables. En caso de uso intensivo, un sensor térmico activa el ventilador de refrigeración. El desbloqueo de emergencia para la maniobra manual se activa por medio de una cerradura con llave personalizada. El servomotor se suministra siempre predispuesto para ser montado a la izquierda. En caso de necesidad, es posible invertir el sentido de apertura con extrema facilidad. La base de cimentación mod. BM (disponible a petición) facilita la instalación de la barrera. Se han previsto una serie de predisposiciones para facilitar la instalación de los accesorios sin necesidad de efectuar agujeros. El cuadro de mandos LIBRA C MV es suministrado por el constructor con conguración estándar. Cualquier variación debe congurarse mediante display incorporado o mediante programador universal.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Alimentación: 230V±10% 50Hz(*)
Potencia absorbida: 300W
Absorción (con accesorios): 1 A
Lubricación interna: Grasa permanente
Par máx.: 600 Nm
Tiempo de apertura: 6s (5-6m), 8s (8m)
Longitud mástil:
4 m (MICHELANGELO 40) 5-6m (MICHELANGELO 60) da 6m a 8m (MICHELANGELO 80)
Reacción al impacto: encoder
Desbloqueo manual mecánico: llave personalizada
Tipo de asta:
rectangular/rotonda
Fines de carrera:
eléctricos, incorporados y regulables electrónicamente
N° máximo maniobras en 24 h: uso continuo
Temperatura de funcionamiento: de -20°C a +55°C
Grado de protección: IP 24
Peso del automatismo (sin asta):
55 Kg (MICHELANGELO 40) 58 Kg (MICHELANGELO 60) 68 Kg (MICHELANGELO 80)
Dimensions: Véase la g. A
Aislamiento red/baja tensión: > 2MOhm 500V
Rigidez dieléctrica:
mains/low voltage 3750V~ for 1 minute
Corriente de salida motor:
20A max (MICHELANGELO 40) 25A max (MICHELANGELO 60) 30A max (MICHELANGELO 80)
Temperatura intervención ventilador:
80°C
Alimentación accesorios: 24V~ (180 mA max absorption)
Luz de aviso de cancela abierta: 24V~ 3W max
Luz intermitente: 24V~ 25W max
Fusibles: véase la gura I-L
N° de combinaciones 4 mil millones
N° máx. de radiomandos memorizables
63
(*)Tensiones especiales de alimentación a petición.
Versiones de transmisores que se pueden utilizar: Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con
4.1) LOSA DE CIMENTACION (Fig. B1)
4.2) FIJACIÓN TIRANTES (Fig. B2)
5) MONTAJE SERVOMOTOR ¡ATENCION! La barrera debe utilizarse exclusivamente para el tránsito de los vehículos. Los peatones no deben transitar en el
área de maniobra del automatismo. Es necesario prever un pasaje peatonal especíco.
El pasaje debe evidenciarse oportunamente con las señales obligatorias evidenciadas en la Fig. A. ATENCION: Antes de abrir la portezuela, el muelle debe estar destensado (asta vertical). La portezuela de la caja debe estar orientada hacia el lado
interior de la nca. Poniéndose en medio de la abertura de paso, mirando hacia el exterior, si la caja está situada a la izquierda, la barrera “es izquierda”; si la caja está situada a la derecha, la barrera “es derecha”.
El servomotor se suministra siempre predispuesto para ser montado a la izquierda.
5.1) APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA Y LA PORTEZUELA (Fig. D).
5.2) COLOCACIÓN DEL CAJÓN (Fig.E)
5.3) Montaje de astas (Fig. F)
6) ACCESORIOS OPCIONALES (Fig. G)
Base de cimentación - BM.
Kit de luces para asta - KIT MCL LIGHT.
Kit luz intermitente - KIT MCL LAMPO. Pata móvil amortiguada para el apoyo del asta - MOOVI GA/MCL FAF. Horquilla ja para el apoyo del asta - FAF (obligatoria con mástil de 7-8m).
Kit columna de jación Cellula 130 - KIT MCL 130 (sólo en ausencia de GA y SB).
Fleco de varillas ya ensamblado al asta - SB (Únicamente para ASTA ELL 6). Barra pasiva BIR. Perl de cobertura inferior o superior del asta - MCL PCA 6/8. Astas ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502. KIT ACC MCL ATT (para ATT 704/706 - ATT 504/502). KIT ACC MCL ELL (para ELL 6). KIT SCHEDA MCL. LOOP.
RMM (detector cuerpos metálicos 24V) (Fig. AG).
KIT MCL BAT. KIT MCL RFL.
6.1) Accesorios MICHELANGELO 40-60: límites de la longitud del asta y equilibrado (Fig. G1)
Para más información sobre la instalación y la utilización de los accesorios, se remite al respectivo manual de instrucciones.
6.2) Accesorios MICHELANGELO 80 (Fig. G2)
6.3) EQUILIBRADO ASTA (Fig. G3).
6.4) ENGANCHE Y TENSADO DEL MUELLE g. AC-AD
7) Montaje derecho (Fig. AA, AB).
- Equilibrar el asta como se indica en Fig. G3.
- En el cuadro de mandos, congure en ON la lógica Inversión de la Direc­ción.
Atención: La lógica Inversión de la Dirección debe congurarse en
OFF para barreras con montaje izquierdo, en ON para barreras con montaje derecho. En caso contrario, los nes de carrera no funcionarán o se visualizará un error de dirección encoder.
8) Montaje de Fotocélulas Cellula 130 (Fig. AE-AF)
9) Montaje de la columna MCL 130 (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) PREDISPOSICION DE LA INSTALACION ELECTRICA ATENCIÓN: antes de abrir la puertezuela se debe descargar el resorte (asta vertical). Hay que predisponer la instalación eléctrica (g. A) obser-
vando las normas vigentes. Es preciso mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de red de las conexiones de servicio (fotocélulas, barras sensibles, dispositivos de mando, etc.).
ATENCIÓN! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de sección mínima 3x1.5mm
2
y del tipo previsto por las normas antes citadas (por ejemplo si el cable no se ha protegido debe ser por lo menos igual a H07 RN-F mientras si protegido debe ser por lo menos igual a H05 VV-F con sección 3x1.5 mm
2
).
En la g. A se indica el número de conexiones y la sección para cables de alimentación con una longitud de 100 metros; para longitudes superiores, hay que calcular la sección para la carga real del automatismo. Cuando la longitud de las conexiones auxiliares superen los 50 metros o pasen por zonas críticas debido a las interferencias, se aconseja desconectar los dispositivos de mando y de seguridad con relés adecuados. Los componentes principales de un automatismo son (g. A): I) Interruptor omnipolar homologado de capacidad adecuada, con una
abertura de contactos de al menos 3,5 mm y provisto de protección contra las sobrecargas y los cortocircuitos, capaz de cortar el sumi­nistro de corriente del automatismo. Si no está ya presente, además hay que colocar antes del automatismo,un interruptor diferencial homologado con un umbral de 0,03A.
QR) Cuadro de mandos y receptor incorporado. S) Selector de llave. AL) Luz intermitente.
MICHELANGELO - 43
D811528 00100_03
MANUAL DE INSTALACIÓN
M) Servomotores. A) Asta. F) Horquilla de apoyo. CS) Barra sensible. Ft,Fr) Par fotocélulas. CF) Columna fotocélulas. T) Transmisor 1-2-4 canales. RMM) Detector de presencia inductivo. LOOP) Espiras detector de presencia.
11) CONEXION ELECTRICA (Fig. H-I) ATENCION: Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal
cualicado y experto de conformidad con todas las normas vigentes y utili­zando materiales apropiados. Hay que predisponer la instalación eléctrica teniendo en cuenta las normas vigentes. Es preciso mantener claramente separadas las conexiones de alimentación de red de las conexiones de servicio. Antes de la instalación, es necesario instalar un interruptor seccionador con una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3,5 mm, dotado de protección magnetotérmica y diferencial de capacidad adecuada al consumo del aparato. Para el cableado, hay que utilizar exclusivamente cables conformes a normas armonizadas o nacionales; deberán ser de sección coordinada con las protecciones colocadas antes del equipo, con el consumo del aparato y con las condiciones de instalación. Por ejemplo, cable de sección 3x1,5 mm
2
(H 05 VV-F).
Proceda como se indica a continuación:
1. Quitar la cubierta del transformador.
2. Destornille el tornillo que bloquea la tapa (Fig. I Rif. 1) y sáquelo.
3. Fije los cables al tablero de bornes (Fig. I Rif. 2)
L FASE N NEUTRO
TIERRA
4. Para cerrar la tapa, proceda a la inversa respecto al paso 2.
5. Volver a montar la cubierta del transformador y bloquearla mediante las ranuras ubicadas sobre el transformador (Fig. I Rif. 3-4).
BORNE
DESCRIPCIÓN
1-2
Accionamiento para el ventilador de enfriamiento
3-4
No utilizados
6-7 Conexiones del motor 15-5 Conexiones del motor, referencia en fase de cierre 15-8 Conexiones del motor, referencia en fase de apertura 9-10 Conexión de la luz intermitente (24 V~, 25 W)
11-12
Salida 24 V~ 180m A máx. - alimentación de fotocélulas u otros dispositivos (11+,12-)
13-14
Salida 24 V~ 180 mA máx. - alimentación de los transmisores de las fotocélulas con control (VSafe 13+,14-)
15-16 Botón START (N.O.). 15-17 Botón STOP (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
15-18
Entrada para fotocélula (N.C.). Si no se utiliza, déjese puen­teado.
19
Entrada FAULT fotocélula (N.O.) para fotocélulas dotadas de contacto N.O. de control.
15-20
Entrada para barra sensible (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteado.
21-22
Salida para luz de aviso de barrera abierta (contacto N.O., 24 V~/ 3 W máx.) o, en alternativa, salida para alarma (véase la conguración),
Conexion Al Sistema De Gestion De Aparca-
mientos Parky
.
23-24-
25-26
Entrada para encoder
15-27
Botón abre (OPEN N.O.). Si la lógica TEMPORIZADOR en OPEN resulta habilitada y el botón permanece apretado durante más de 3 s, se convierte en entrada Reloj (TIMER N.O.). Apretando el botón TEMPORIZADOR, se abre y mantiene abierta la barrera; soltándolo, después de esperar el tiempo establecido en el parámetro Tiempo de Cierre Automático, se activa el cierre (independientemente del estado de la Lógica TCA). Si la orden se interrumpe pulsando STOP o por intervención de los dispositivos de seguridad, es posible reponerla utilizando la entrada START.
15-28 Botón cierra (CLOSE N.O.)
JP8-JP6 Alimentación tarjeta (24V~) (JP8+,JP6-).
12) REGULACIONES
SECUENCIA DE REGULACIONES RECOMENDADA: Regulación de los nales de carrera (Véase apartado de referencia) Fig.M Programación de radiomando (Fig. O) Eventuales regulaciones de los parámetros / lógicas
13) MENÚ PARÁMETROS para  (TABLA “A” PARÁMETROS)
14) MENÚ LÓGICAS logic (TABLA “B” LÓGICAS)
15 MENU RADIO RADIO
Lógica Descripción
anad start
Añadir Tecla start
asocia la tecla deseada al mando Start
leer
Leer
Realiza un control de una tecla de un receptor. En caso de memorización, pantalla visualiza la posición de la memoria ha sido memorizado el radiomando (de 01 a 64) y el número de la tecla (T1-T2-T3 ó T4).
canc 64
Eliminar Lista
¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del
receptor todos los radiomandos memorizados.
cod RX
Lectura del código receptor
Visualiza el código receptor necesario para clonar los radio­mandos.
v
ON = Habilita la programación a distancia de las tarjetas me-
diante un transmisor W LINK previamente memorizado. Esta habilitación permanece activa 3 minutos desde presión del radiomando W LINK.
OFF =Programación W LINK deshabilitada
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO CON LA ETIQUETA CLAVE (MASTER).
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO
CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva clonación de los radiotransmisores. El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta con algunas funciones avanzadas importantes:
• Clonación del transmisor master (rolling-code o código jo)
• Clonación para sustitución de transmisores ya introducidos en el receptor
• Gestión de la base de datos de transmisores
• Gestión de comunidad de receptores
Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del programador portátil universal y la Guía de Programación CLONIX, sumini­stradas con el dispositivo del programador portátil universal.
16 MENÚ IDIOMA idio
a
Permite congurar el idioma del programador con pantalla.
17 MENÚ DE VALORES PREDETERMINADOS default
Lleva nuevamente la central a los valores predeterminados.
18) CONEXION AL SISTEMA DE GESTION DE APARCAMIENTOS PARKY
La tarjeta puede congurarse poniendo a disposición una salida para el control del estado de la barrera. Deshabilitando la lógica Alarma SCA (OFF) y congurando el parámetro Tiempo Alarma a 0 s, el contacto SCA (21-22) resulta congurado de la siguiente manera (Fig. H Rif. 6): contacto cerrado entre los bornes 21-22 con barrera bajada contacto cerrado entre los bornes 21-22 con barrera levantada
19) REGULACION DE LOS FINES DE CARRERA
ATENCION: Antes de abrir la portezuela, el muelle debe estar destensado (asta vertical). La barrera dispone de nes de carrera electrónicos programables
y de tope mecánico al nal de la carrera. Entre el n de carrera electrónico y el tope mecánico debe permanecer un margen de rotación (de aproximadamente 1°) tanto en fase de cierre como de apertura (g. N). La conguración de las posiciones de n de carrera de apertura y de cierre debe efectuarse modicando los parámetros del cuadro de mandos Calibrado de la cota de Apertura y Calibrado de la cota de Cierre: aumentando su valor, las posiciones de n de carrera se desplazan en el sentido de apertura. La entidad del desplazamiento depende de la longitud efectiva del asta: en el caso de asta de 6 m, una variación unitaria (1.0) comporta un desplazamiento de unos 4,4 cm, que, proporcionalmente, se convierten en unos 5,8 cm para un asta de 8 m. La efectiva cota de cierre depende también, en parte, de la velocidad de maniobra. Es, por lo tanto, oportuno proceder al calibrado de los nes de carrera únicamente después de haber congurado los otros parámetros de funcionamiento.
44 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para valorar correctamente las cotas conguradas, se aconseja efectuar algunas maniobras completas consecutivas.
20) DESBLOQUEO DE EMERGENCIA (Fig. Y) El dispositivo de desbloqueo de emergencia permite maniobrar el asta a mano. Se activa desde fuera de la caja, insertando la llave personalizada en la cerradura colocada bajo el asta y dándole una vuelta de 90° en sentido contrario a las agujas del reloj. ATENCION! Caso de que resulte necesario activar el dispositivo de desbloqueo en un servomotor sin asta, es preciso asegurarse de que el muelle de equilibrio no esté comprimido (asta en posición de apertura).
21) MALFUNCIONAMIENTO. CAUSAS y REMEDIOS.
21.1) El asta no se abre. El motor no gira. ATENCIÓN: antes de abrir la puertezuela se debe descargar el resorte (asta vertical). Hay que realizar lo siguiente:
1) Controlar que las fotocélulas no estén sucias u ocupadas o no alineadas. Obrar en consecuencia. Controlar la barra sensible.
2) Vericar la correcta conexión del motor y del condensador de marcha.
3) Vericar que el equipo electrónico esté alimentado regularmente. Con­trolar la integridad de los fusibles. En caso de mal funcionamiento del fusible, extraerlo (para sustituirlo) como se indica en la Fig. N, O.
4) Mediante el autodiagnóstico de la central, controlar si las funciones son correctas y, eventualmente, identicar la causa del defecto. Si el autodiagnóstico establece que persiste un comando de start, habrá que controlar que no haya radiomandos, botones de start u otros dispositivos de mando que mantengan activado (cerrado) el contacto de start.
5) Si la central no funciona, sustituirla.
6) Vericar la intervención de los microinterruptores de referencia contro­lando los mensajes mostrados en el display del cuadro de mandos.
7) Engrasar los tirantes de guía del muelle en caso de ruidos o vibracio­nes.
21.2) El asta no se abre. El motor gira pero no se produce el movimiento.
1) El dispositivo de desbloqueo manual ha quedado conectado. Es preciso reponer el funcionamiento motorizado.
2) Si el dispositivo de desbloqueo está en posición de funcionamiento motorizado, controlar la integridad del reductor.
TABLA “A”  MENÚ PARÁMETROS - PARA
Lógica min. máx Default Denición Descripción
tca
1 180 10
Tiempo Cierre Automático
Tiempo Cierre Automático
[s]
Hay que congurar numéricamente el valor del tiempo de cierre auto­mático de 1 a 180 segundos. El cierre automático puede desactivarse mediante la lógica TCA, pero se ejecuta de todas formas al soltar el botón TEMPORIZADOR.
par
60 99 85
Par máximo
Par máximo [%] Congure de 60% a 99% el par máximo que el accionamiento debe poder suministrar antes de generar una alarma por obstáculo. Con­gurando el valor máximo, el control queda deshabilitado.
acel.
1 99 75
Aceleración
Aceleración [%] Parámetro especial 14 en los programadores universales de segunda generación. Congure de 1% a 99% la aceleración que deberá aplicarse al inicio de cada movimiento.
vel. ap.
1 99
99 M60 50 M80
Velocidad de Apertura/Cierre
Velocidad de Apertura/Cierre [%] Congure numéricamente el valor de velocidad: 1% corresponde a la velocidad de deceleración, 99% a la velocidad máxima.
freno
0 85 50
Frenado
Frenado [%] Congure de 0% a 85% el frenado de emergencia que se aplicará durante la fase de deceleración. La cota de inicio de la deceleración se calcula automáticamente en función de este parámetro y de la efectiva velocidad de movimiento.
freno e
er
75 99 75
Frenado de emergencia
Frenado de emergencia [%] Congure de 75% a 99% la intensidad del frenado en caso de inversión o de parada de emergencia: se ignorará cualquier valor inferior a lo establecido en el parámetro “Frenado”.
cal. ap..
0 100 82
Calibrado de la cota de apertura
Calibrado de la cota de apertura [%] Parámetro especial 1 en los programadores universales de segunda generación. Congure la cota de referencia, de 0,0 a 100,0, para la posición de apertura deseada (véase el Parágrafo Regulacion De Los Fines De Carrera).
cal. cie.
0 100 21
Calibrado de la cota de cierre
Calibrado de la cota de cierre [%] Parámetro especial 2 en los programadores universales de segunda generación. Congure la cota de referencia, de 0,0 a 100,0, para la posición de cierre deseada (véase el Parágrafo Regulacion De Los Fines De Carrera).
T. alar
a
10 240 30
Tiempo de alarma
Tiempo de alarma [%] En caso de detección de obstáculo o de activación de las fotocélulas por un tiempo superior al congurado (variable de 10 a 240 s), el contacto SCA se cierra. El contacto sucesivamente es abierto por el mando Stop o por la intervención del n de carrera de cierre. Resulta activo únicamente congurando la lógica de Alarma SCA en OFF. Si se congura a 0 s, el contacto SCA se convierte en conexión a sistema Parky (véase el Parágrafo
Conexion Al Sistema De Gestion De
Aparcamientos Parky
).
Zone
0 127 0
Zone
Zone [ ] Hay que congurar el número de zona entre un valor mínimo de 0 y un valor máximo de 127.
MICHELANGELO - 45
D811528 00100_03
MANUAL DE INSTALACIÓN
TABLA “B”  MENÚ LÓGICAS - logic
Lógica Default Denición Descripción
tca
ON
Tempo Chiusura Automatica
ON: Activa el cierre automático. OFF: Excluye el cierre automático. Nota: Cuando se suelta el botón TIMER, el cierre automático no puede desactivarse.
2 pasos
OFF
Lógica de 2 pasos
ON: Habilita la lógica de 2 pasos (prevalece sobre la “Lógica de 3 pasos”). OFF:
Deshabilita la lógica de 2 pasos activando la lógica de 4 pasos si la “Lógica de 3 pasos” está en OFF.
3 pasos
ON
Lógica de 3 pasos
ON: Habilita la lógica de 3 pasos (si la “Lógica de 2 pasos” está en OFF). OFF:
Deshabilita la lógica de 3 pasos activando la lógica de 4 pasos si la “Lógica de 2 pasos” está en OFF.
Respuesta al impulso de START
Barrera 2 pasos 3 pasos 4 pasos
cerrada
abre abre
abre
en fase de cierre
stop
abierta
cierra
cierra cierra
en fase de
apertura
stop + TCA stop + TCA
después de
stop
abre abre abre
bl.i p. ap.
ON
Bloquea Impulsos de apertura
ON:
El impulso de start no tiene ningún efecto durante la fase de apertura.
OFF: El impulso de start tiene efecto durante la fase de apertura.
bl.i
p. TCA
OFF
Bloquea Impulsos TCA
ON: El impulso de start no tiene ningún efecto durante la pausa TCA. OFF: El impulso de start tiene efecto durante la pausa TCA.
PREALAR
iA
OFF Prealarma
ON: La luz intermitente se enciende unos 3 segundos antes de que el motor se ponga en marcha. OFF: La luz intermitente se enciende en el mismo momento en que el motor se pone en marcha.
ho
bre pres
OFF Hombre Presente
ON: Funcionamiento con hombre presente: la maniobra continúa mientras se mantengan pulsadas las teclas
de mando OPEN y CLOSE. No es posible utilizar el radiomando.
OFF:
Funcionamiento normal por impulsos.
cierre rap
OFF Cierre rápido
ON: Cierra la barrera una vez que las fotocélulas queden libres, sin esperar a que termine el TCA congurado. OFF: Comando no activado.
Fotoc. ap
ON
Fo to célu la s en fase de apertura
ON: En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de las fotocélulas en fase de apertura. En fase de
cierre, invierte inmediatamente.
OFF: En caso de oscurecimiento, las fotocélulas resultan activadas tanto en fase de apertura como de cierre.
Un oscurecimiento de las fotocélulas en fase de cierre invierte el movimiento únicamente después de que las fotocélulas queden libres.
test phot
OFF Test fotocélulas
ON: Activa el control de las fotocélulas OFF:
Desactiva el control de las fotocélulas
inv. dir
OFF
Inversión de la Di­rección
ON:
Para barrera con montaje derecho (vedi Par. Montaje derecho)
OFF:
Para barrera con montaje izquierdo
IMPORTANTE: el Default no tiene efecto sobre la lógica.
ti er
OFF
TEMPO RIZADOR en OPEN
Dip especial 1 en los programadores universales de segunda generación. ON: OPEN pulsado durante más de 3 s se convierte en TEMPORIZADOR. OFF: entrada TEMPORIZADOR deshabilitada.
Alar
a SCA
ON Alarma SCA
Salida señal en los programadores universales de segunda generación. ON: El contacto SCA (bornes 21-22) tiene el siguiente comportamiento: Con la barrera abierta y en fase de apertura: contacto cerrado (luz de aviso encendida). Con la barrera cerrada: contacto abierto (luz de aviso apagada) En fase de cierre: contacto intermitente (parpadeo) OFF:
El contacto SCA se cierra según las modalidades previstas por el parámetro Tiempo alarma.
COD. FIJO
OFF Código Fijo
ON: O receptor está congurado para o funcionamento no modo código xo. OFF: O receptor está congurado para o funcionamento no modo rolling-code.
prog radio
ON
Programación de los radiomandos
ON: Habilita la memorización por radio de los transmisores: Hay que realizar lo siguiente: 1 - Presionar, en secuencia, la tecla escondida (P1) y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un transmisor ya
memorizado en la modalidad estándar a través del menú radio.
2 - Presionar, antes de 10 s, la tecla escondida (P1) y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un transmisor que
se tenga que memorizar.
El receptor sale de la modalidad de programación al cabo de 10 s; dentro de este tiempo, es posible
introducir otros nuevos transmisores. Esta modalidad no requiere el acceso al cuadro de mandos. OFF: Inhabilita la memorización por radio de los transmisores. Los transmisores se memorizan únicamente utilizando el menú Radio especíco.
aster
OFF Master/Slave
ON: El cuadro de mandos se congura como Master en una conexión centralizada. OFF:
El cuadro de mandos se congura como Slave en una conexión centralizada.
46 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
-
+
-
+
-
+
-
+
add. start
hidden button
release ok 01
desired button
PRG.
read
erase 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
+/-
01 t1
Zie MENU PARAMETERS
Zie MENU LOGICA'S
Zie MENU RADIO
radio
TOEGANG NAAR DE MENU’S
Annuleer / terugkeer naar het hoofdmenu
Doorloop op
end
end
end
end
end
language
default
Doorloop neer
Versie software centrale N° totale manuele manoeuvres (x 100) N° manoeuvres sinds het laatste onderhoud (x 100) N° Gememoriseerde afstandsbedieningen
Drukken op de toets OK
Diagnose
STRT ingang START geactiveerd
STOP
ingang STOP geactiveerd
PHOT ingang PHOT geactiveerd Fltf ingang fault fotocellen geactiveerd
time ingang TIMER geactiveerd tTca wachttijd voor automatische sluiting bij loslaten van TIMER
BAR ingang COSTA geactiveerd (alarm obstakel)
CLOS ingang CLOSE geactiveerd
OPEN ingang OPEN geactiveerd
Swo slagboom in openingspositie Suc slagboom in sluitingspositie REfo referentie-ingang bij opening geactiveerd refc
referentie-ingang bij sluiting geactiveerd
th
een controle van de veiligheden mislukt
AmP
ER0x ER1x ER2X
ingreep amperostop (alarm obstakel)
Enc stilstaande encoder waargenomen (alarm obstakel)
Logica
35.40
Ingestelde koppeldrempel %
Maximumkoppel motor %
ER4x
EREF
een controle van de besturing van de motor mislukt voedingskabels van de motor of van het encodersignaal omgekeerd
fout positiereferenties alletwee actief
signalering overbelasting (het systeem beëindigt de op gang zijnde manoeu­vre en staat geen nieuwe manoeuvres toe totdat de signalering is opgeheven).
overbelastingsfout (de beveiligingsblokkering van het systeem duurt voort tot de fout is opgeheven)
Bevestig/Aanschakeling display
v
NEDERLANDS
MICHELANGELO - 47
D811528 00100_03
OPGELET Belangrijke veiligheidsinstructies. De folder Waarschuwingen en het Instructieboekje die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien een verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies geven belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
1) ALGEMENE VEILIGHEID OPGELET! Een verkeerde installatie of een verkeerd gebruik van het pro-
duct kan leiden tot schade aan personen, dieren of voorwerpen.
De folder ”Waarschuwingen” en het ”Instructieboekje” die met dit product meegeleverd worden aandachtig lezen, omdat hierin belangrijke aanwi­jzingen worden gegeven over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud.
• Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens
hetgeen voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen bewaren.
• De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen
voor toekomstige raadpleging.
• Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik
aangegeven in deze documentatie.
Soorten gebruik die niet zijn aangegeven in deze documentatie zouden
schade aan het product kunnen veroorzaken en een bron van gevaar kunnen vormen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomen­de uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie.
• Het product niet in een explosieve omgeving installeren.
• De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten
overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (en daaropvolgende wijzigingen).
Voor alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau
nuttig om naast de nationaal geldende normen, ook de bovengenoemde normen in acht te nemen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af van het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen
(deuren, hekken, etc.), en van de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
• De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan
ook aan de installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
• Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire
(magneet)schakelaar voorzien met een minimum contactopening van 3,5 mm.
• Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardleks­chakelaar bevindt met drempel van 0,03A.
• Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen
delen van de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aardingsklemmen verbinden.
• Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbren­gen die noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor pletting, meeslepen en snijden, volgens en overeenkomstig de toepasbare richtlijnen en technische normen.
• Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een
zichtbare positie, en een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
• Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheid­sredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
• Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden.
• Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatise­ringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
• De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de toegepaste
bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige opening in geval van nood.
• Niet aan personen en kinderen toestaan om zich in het werkgebied van
het automatiseringssysteem te bevinden.
• Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van
kinderen bewaren om ongewilde activeringen van het automatiserings­systeem te vermijden.
• De gebruiker moet iedere poging tot werkzaamheden aan of reparatie van
het automatiseringssysteem vermijden en zich alleen tot gekwaliceerd personeel wenden.
• Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toeges­taan.
• De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinri­chtingen en bedieningen overeenkomstig EN 12978.
WAARSCHUWINGEN Het goed functioneren van het automatiseringssysteem is alleen ge­garandeerd, als de in deze handleiding vermelde gegevens worden nageleefd. Het Bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de installatienormen en de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, be­houdt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
GEBRUIK VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM
Aangezien het automatiseringssysteem op afstand bediend kan worden, dus zonder zichtbaar te zijn, is het absoluut noodzakelijk frequent de perfecte
eciëntie van alle veiligheidsinrichtingen te controleren.
OPGELET! Voor iedere willekeurige werkingsstoring van de veiligheid­sinrichtingen snel ingrijpen, ook gebruik makende van gekwaliceerd personeel. Het wordt aanbevolen de kinderen op passende afstand van het werkgebied van het automatiseringssysteem te houden.
BEDIENINGSINRICHTING
Het gebruik van het automatiseringssysteem maakt de toegangscontrole op gemotoriseerde wijze mogelijk. De bediening kan van verschillende aard zijn (handmatig - afstandsbediening - controle toegang met magneetbadge
- aanwezigheidsdetector (Fig. AH, etc.) al naargelang de noodzaak en de kenmerken van de installatie. Zie voor de verschillende bedieningssystemen de desbetreende instructies.
ONDERHOUD OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom). OPGELET! Voor alle onderhoudswerkzaamheden
aan de installatie, het voedingsnet loskoppelen. De punten die controles en onderhoud nodig hebben, zijn:
- de optieken van de fotocellen indien aanwezig; af en toe reinigen;
- om de twee jaar de motorreductor demonteren en het smeervet vervan­gen;
- voor iedere willekeurige werkingsstoring die wordt vastgesteld, en niet opgelost, het voedingsnet loskoppelen en hulp vragen aan gekwaliceerd personeel (installateur); voor de periode waarin het automatiserings­systeem buiten bedrijf is, indien noodzakelijk, de nood-deblokkering activeren (zie Fig. Y) om de boom handmatig vrij open en dicht te laten gaan.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het auto­matiseringssysteem zelf. In geval van terugwinning van de materialen is het nuttig dat deze per type gescheiden worden (elektrische delen - koper
- aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom). In het geval dat het automatiseringssysteem
gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
- de stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen;
- de actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen;
- alle onderdelen van de installatie te demonteren;
- in het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
INSTALLATIEHANDLEIDING
48 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
2) ALGEMEEN
Compacte elektromechanische slagboom geschikt voor het afzetten van pri­végebieden, parkeerplaatsen, toegangen die alleen door voertuigen gebruikt worden. Beschikbaar voor doorgangen van 4 tot 8 meter. Afstelbare elektro­nische aanslagen garanderen de correcte stilstandspositie van de boom. Bij intensief gebruik activeert een thermische sensor de koelventilator. De nood-deblokkering voor de handmatige manoeuvre wordt bestuurd door een slot met gepersonaliseerde sleutel. De actuator wordt altijd geleverd met voorbereiding voor de montage links. In geval van noodzaak is het hoe dan ook mogelijk de openingsrichting met eenvoudige handelingen om te keren. De ankerplaat mod. BM (op aanvraag) vereenvoudigt de installatie van de slagboom. Speciale voorbereidingen maken het makkelijker de accessoires te installeren. Het bedieningspaneel LIBRA C MV wordt door de fabrikant met standaard instellingen geleverd. Iedere willekeurige verandering moet worden ingesteld door middel van het geïntegreerde display of door middel van een universele programmabesturing.
3) TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 230V±10% 50Hz(*)
Max. opgenomen vermogen: 300W
Absorptie (met accessoires): 1 A
Interne smering: permanent vet
Max. koppel: 600 Nm
Openingstijd: 6sec. (5-6m), 8sec. (8m)
Lengte boom:
4 m (MICHELANGELO 40) 5-6m (MICHELANGELO 60) da 6m a 8m (MICHELANGELO 80)
Reactie op de botsing: encoder
Handmatige mechanische deblo­kkering:
gepersonaliseerde sleutel
Soort boom: rechthoekig/rond
Aanslag:
elektrisch, geïntegreerd en elektronisch afstelbaar
Maximumaantal mano euvres i n 24 uur:
continu gebruik
Bedrijfstemperatuur: van -20°C tot +50°C
Beschermingsgraad: IP 24
Gewicht actuator (zonder boom):
55 Kg (MICHELANGELO 40) 58 Kg (MICHELANGELO 60) 68 Kg (MICHELANGELO 80)
Afmetingen: zie g. A
Netwerkisolatie/laagspanning: > 2MOhm 500V
Diëlektrische sterkte: netwerk/bt 3750V~ per 1 minuut
Stroom uitgang motor:
20A max (MICHELANGELO 40) 25A max (MICHELANGELO 60) 30A max (MICHELANGELO 80)
Temperatuur inschakeling venti­latie:
80°C
Voeding accessoires: 24V~(180 mA absorptie max.)
Verkli kkerlichtsignaal slagboom open:
24V~ 3W max
Zwaailicht: 24V~ 25W max
Zekeringen: zie guren I-L
Aantal combinaties 4 miljard
Max. aantal afstandsbedieningen die kunnen worden opgeslagen
63
(*)= speciale voedingsspanningen op aanvraag
Versiones de transmisores que se pueden utilizar: Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con
4.1) GRONDPLAAT (Fig.B1)
4.2) KLEMMEN MET VERGRENDELING (Fig.B2)
5) MONTAGE ACTUATOR OPGELET! De slagboom dient uitsluitend voor de doorgang van voertuigen gebruikt te worden. De voetgangers mogen niet door
het manoeuvreringsgebied van het automatiseringssysteem lopen. Zorgen voor een speciale voetgangersdoorgang.
De doorgang moet op passende wijze gemarkeerd zijn met de verplichte signalen aangegeven in Fig. A. OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom). Het klepje van de kast moet naar de binnenzijde van het
eigendom gericht zijn. Als u in de doorgang gaat staan, naar buiten gericht, is met de kast aan de linkerkant de slagboom links; als de kast zich rechts bevindt, is de slagboom rechts. De actuator wordt altijd geleverd met
voorbereiding voor de montage links.
5.1) OPENING EN SLUITING DEKSEL EN KLEPJE (Fig. D).
5.2) POSITIONERING KAST (FIG. E)
5.3) MONTAGE BOMEN (Fig. F).
6) OPTIONELE ACCESSOIRES (Fig. G)
Ankerplaat - BM.
Kit lichten boom - KIT MCL LIGHT.
Kit zwaailicht - KIT MCL LAMPO.
Mobiele steunvoet voor ondersteuning boom - MOOVI GA/MCL FAF.
Vaste steunvork voor ondersteuning boom - FAF (verplicht bij boom van 7-8 m). Kit kolom bevestiging cellula130 - KIT MCL 130 (alleen in afwezigheid van
GA en SB).
Reeds op de boom gemonteerd hek - SB (alleen voor ASTA ELL 6). Passieve rand BIR. Afdekproel voor onder- en/of bovenkant boom - MCL PCA 6/8. Bomen ELL 6 - ATT 704/706 - ATT 504/502. ACC MCL ATT (voor ATT 704/706 - ATT 504/502). ACC MCL ELL (voor ELL 6). KIT KAART MCL. LOOP
RMM (taster metalen massa’s 24V) (Fig. AG).
KIT MCL BAT KIT MCL RFL
6.1) Accessoires MICHELANGELO 40-60: limieten lengte boom en ba­lancering (Fig. G1)
Raadpleeg voor nadere informatie omtrent de installatie en het gebruik van de accessoires de desbetreende installatiehandleidingen.
6.2) Accessoires MICHELANGELO 80 (Fig.G2)
6.3) BALANCERING BOOM (Fig. G3).
6.4) KOPPELING EN AANSPANNEN VEER g. AC-AD
7) Montage rechts (Fig. AA, AB).
- De balancering van de boom uitvoeren zoals aangegeven in g. G3.
- Op het bedieningsbord de logica Omkering van Richting op ON instellen.
Opgelet: de logica Omkering van Richting moet op OFF worden
gecongureerd voor slagbomen met montage links, op ON voor slagbomen met montage rechts. In het tegenovergestelde geval werken de aanslagen niet of wordt er een fout van encoderrichting weergegeven.
8) Montage Fotocel Cellula 130 (Fig. AE-AF)
9) Montage kolom MCL 130 (Fig. AF)
----------------------------------------------------------
10) VOORBEREIDING VAN DE ELEKTRISCHE INSTALLATIE OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom). De elektrische installatie (Fig. A) voorbereiden onder
verwijzing naar de geldende normen. De aansluitingen van het voedings­net duidelijk gescheiden houden van de service-aansluitingen (fotocellen, gevoelige randen, besturingsinrichtingen etc.).
OPGELET! Voor de aansluiting op het netwerk een meeraderige kabel gebruiken met een minimumdoorsnede van 3x1,5mm
2
en van het type voorzien door de eerder genoemde normen (als de kabel bijvoorbeeld niet beschermd is, moet deze minstens gelijk zijn aan H07 RN-F, en als de kabel daarentegen beschermd is, moet deze minstens gelijk zijn aan H05 VV-F met doorsnede 3x1,5 mm
2
).
In g.A word het aantal aansluitingen vermeld en de doorsnede voor een lengte van de voedingskabels van 100 meter; voor grotere lengtes de doorsnede berekenen voor de werkelijke belasting van het automatise­ringssysteem. Wanneer de lengte van de secundaire aansluitingen 50 meter overschrijdt of deze door kritische zones lopen vanwege de interferenties, wordt de ontkoppeling van de besturings- en veiligheidsinrichtingen met passende relais aangeraden. De hoofdcomponenten voor een automatiseringssysteem zijn (Fig.A):
I) Gehomologeerde omnipolaire schakelaar met een passend vermogen
met minimum contactopening van 3,5 mm voorzien van beveiliging tegen overbelasting en kortsluiting, in staat om het automatise­ringssysteem van het netwerk te scheiden. Aan het begin van de installatie een gehomologeerde omnipolaire schakelaar installeren, indien nog niet aanwezig, met als drempel 0,03A.
INSTALLATIEHANDLEIDING
MICHELANGELO - 49
D811528 00100_03
QR) Bedieningspaneel en geïntegreerde ontvanger.
S) Sleutelschakelaar. AL) Zwaailicht. M) Actuator. A) Boom. F) Steunvork.
CS) Gevoelige rand.
Ft,Fr) Paar fotocellen. CF) Kolom fotocellen. T) Zender 1-2-4 kanalen. RMM) Inductieve aanwezigheidsdetector. LOOP) Windingen aanwezigheidsdetector.
11) AANSLUITINGEN (FIG. H-I) OPGELET: De elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door
gekwaliceerd en ervaren personeel, vakkundig, overeenkomstig alle geldende normen, met gebruik van passende materialen. De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende normen voor de elektrische installaties. De aansluitingen van het voedingsnet duidelijk gescheiden houden van de service-aansluitingen. Het blijkt noodzakelijk aan het begin van de installatie een lastschakelaar te installeren met minimumafstand contactopening van 3,5 mm, met magneto­thermische bescherming en dierentieel met passend vermogen aangepast aan het gebruik van het apparaat. Voor de bekabeling alleen kabels gebru­iken in overeenstemming met geharmoniseerde of nationale normen met dwarsdoorsnede gecoördineerd met de beveiligingen aan het begin, met het verbruik van het apparaat en met de installatiecondities. Bijvoorbeeld kabel met dwarsdoorsnede 3x1,5mm
2
(H 05 VV-F).
Verder gaan zoals hieronder aangegeven:
1. De transformatorafdekking verwijderen.
2. De schroef die het dekseltje (Fig.I Rif.1) blokkeert, losdraaien en eruit halen.
3. De kabels op de aansluitkast (Fig.I Rif.2) bevestigen.
L FASE N NEUTRAAL
AARDE
4. Voor het sluiten van het dekseltje omgekeerd te werk gaan vergeleken met stap 2.
5. De transformatorafdekking plaatsen en deze blokkeren met behulp van de ogen die zich op de transformator bevinden (Fig.I Rif.3-4).
KLEM
BESCHRIJVING 1-2 Bedieningsinrichting voor koelventilator 3-4 Niet gebruikt 6-7 Aansluitingen motor
15-5 Aansluitingen motor, referentie bij sluiting 15-8 Aansluitingen motor, referentie bij opening 9-10 Aansluiting zwaailicht (24 V~, 25W)
11-12
Uitgang 24 V~ 180mA max. - voeding fotocellen of andere
inrichtingen (11+,12-).
13-14
Uitgang 24 V~ 180mA max. - voeding zenders fotocellen met
controle (Vsafe 13+,14-).
15-16 Knop START (N.O.). 15-17 Knop STOP (N.C.). Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
15-18
Ingang Fotocel (N.C.). Indien niet gebruikt, de brug niet verwi-
jderen.
19
Ingang FAULT fotocel (N.O.) voor fotocellen uitgerust met contact
N.O. voor controle.
15-20
Ingang Gevoelige rand (N.C.). Indien niet gebruikt, de brug
niet verwijderen.
21-22
Uitgang verklikkerlichtsignaa l slagbo om open (contact
N.O.,24V~/ 3W max.) of, als alternatief, uitgang alarm (zie pa-
ragraaf conguratie), Verbinding Met Beheersysteem Parky-
Parkeerplaatsen
23-24-25-26
Ingangen encoder
15-27
Knop OPEN (OPEN N.O.). Als de logica TIMER op OPEN geactiveerd
is en de ingang meer dan 3 sec. bezet blijft, wordt overgegaan
op ingang klok (TIMER N.O.).
De ingang TIMER opent de slagboom en houdt deze open
indien bezet en, bij de vrijmaking ervan na te hebben gewacht
gedurende de tijd ingesteld in de parameter Tijd Automatische
Sluiting, start hij de sluiting ervan (onafhankelijk van de
status van de Logica TCA). Als de bedieningsinrichting wordt
onderbroken door het drukken op STOP of door de activering
van de veiligheden, is het mogelijk deze te herstellen door de
ingang START te gebruiken.
15-28
Knop SLUIT (CLOSE N.O.)
JP8-JP6
Voeding kaart (24V~) (JP8+,JP6-).
12) AFSTELLINGEN
AANBEVOLEN VOLGORDE AFSTELLINGEN:
Afstelling van de aanslagen (Zie referentieparagraaf) Fig. M Programmering afstandsbediening (Fig. O) Eventuele afstellingen van de parameters / logica’s
13 MENU PARAMETERS PARA  TABEL “A” PARAMETERS
14 Menu Logica’s LOGIC TABELLA “B” LOGICA’S
15 MENU RADIO RADIO
Logica Beschrijving
Agg start
Toets start toevoegen
associeert de gewenste toets met het commando Start
read
Lees
Voert een controle uit van een toets van een ontvanger; indien in het geheugen opgeslagen, wordt hiermee het nummer van de ontvanger teruggeplaatst in de geheugenlokatie (van 01 tot 64) en het nummer van de toets (T1-T2-T3 of T4)
erase. 64
Verwijder Lijst
OPGELET! Verwijdert alle in het geheugen van de ont-
vanger opgeslagen afstandsbedieningen volledig.
cod RX
Aezen code ontvanger
Geeft de ontvangercode weer, noodzakelijk voor het klonen
van de afstandsbedieningen.
v
ON = Habilita la programación a distancia de las tarjetas me-
diante un transmisor W LINK previamente memorizado. Esta habilitación permanece activa 3 minutos desde presión del radiomando W LINK.
OFF =Programación W LINK deshabilitada
- BELANGRIJKE OPMERKING: DE EERSTE IN HET GEHEUGEN OPGESLA­GEN ZENDER MARKEREN MET HET SLEUTELTJE (MASTER).
Bij handmatige programmering wordt door de eerste zender de SLEUTELCODE
VAN DE ONTVANGER toegewezen; deze code is noodzakelijk om de
daaropvolgende klonering van de radiozenders te kunnen uitvoeren. De geïntegreerde ontvanger Clonix beschikt bovendien over enkele belan­grijke geavanceerde functionaliteiten:
• Klonering van de master-zender (rolling-code of vaste code)
• Klonering voor vervanging van de reeds in de ontvanger opgenomen
zenders
• Beheer database zenders
• Beheer groep ontvangers
Raadpleeg voor het gebruik van deze functionaliteiten de instructies van de universeel programmeerbare palmtop en de Programmeringshandleiding CLONIX, geleverd samen met het apparaat van de universeel programme­erbare palmtop.
16 Menu Taal (Lanuage)
Hiermee kan de taal van de programmabesturing op het display worden ingesteld.
17 MENU DEFAULT DEFAULT
Brengt de centrale terug naar de vooraf ingestelde default-waarden.
18) VERBINDING MET BEHEERSYSTEEM PARKY-PARKEERPLAATSEN
De kaart kan zodanig gecongureerd worden dat er een uitgang ter beschi­kking kan worden gesteld om de status van de slagboom te controleren. Door de logica Alarm SCA (OFF) te deactiveren en de parameter Tijd Alarm op 0 sec. in te stellen, wordt het contact SCA (21-22) als volgt gecongureerd (Fig. H Rif. 6):
- contact dicht tussen de klemmen 21-22 bij slagboom omlaag
- contact open tussen de klemmen 21-22 bij slagboom omhoog
19) AFSTELLING AANSLAG
OPGELET: alvorens het klepje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom). De slagboom beschikt over programmeerbare elektroni-
sche aanslagen en over een mechanische eindaanslag. Tussen elektrische aanslag en mechanisch arret moet een rotatiemarge behouden blijven (circa 1°), zowel bij sluiting als bij opening (g. N). De instelling van de aanslagposities bij opening en bij sluiting vindt plaats door de parameters van het bedieningsbord Calibratie hoek Opening en Calibratie hoek Sluiting te wijzigen: door de waarde ervan te verhogen, worden de aanslagposities in openingsrichting verplaatst. De omvang van de verplaatsing hangt af van de eectieve lengte van de boom: in het ge­val van een boom van 6 m leidt een verandering per eenheid (1.0) tot een verplaatsing van circa 4,4 cm, hetgeen, in verhouding, circa 5,8 cm wordt voor een boom van 8 m.
INSTALLATIEHANDLEIDING
50 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
De eectieve sluitingshoek hangt gedeeltelijk ook af van de manoeuvre­ringssnelheid. Het is dus nuttig om pas over te gaan tot de instelling van de aanslagen na de andere werkingsparameters te hebben ingesteld. Om de ingestelde hoeken juist te beoordelen, wordt aanbevolen enkele opeenvolgende complete manoeuvres uit te voeren.
20) NOOD-DEBLOKKERING (Fig. Y) OPGELET: Mocht het nodig zijn de deblokkering te activeren in een actuator
zonder boom, controleren of de balanceringsveer niet is ingedrukt (boom in openingspositie).
21) STORING: OORZAKEN en OPLOSSINGEN.
21.1) De boom gaat niet open. De motor draait niet. OPGELET: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontspannen zijn (verticale boom).
1) Controleren of de fotocellen niet vuil zijn, of bezet, of niet uitgelijnd.
2) De correcte aansluiting van de motor controleren.
3) Controleren of de elektronische apparatuur normaal van stroom wordt voorzien. De goede staat van de zekeringen controleren. In geval van storing van de zekering deze verwijderen (ter vervanging) zoals aangegeven in Fig. I-L.
4) Door middel van de zelfdiagnose van het schakelbord (zie Tabel “Toegang tot de menu’s”), controleren of de functies correct zijn. Eventueel de oorzaak van het defect opsporen. Als de zelfdiagnose aangeeft dat een start-commando aanhoudt, controleren of er geen afstandsbedieningen, startknoppen of andere bedieningsinrichtingen zijn die het startcontact actief (dicht) houden.
5) Het schakelbord vervangen, als het niet functioneert.
6) De activering van de referentie-microschakelaars controleren door de meldingen die op het display van het bedieningsbord verschijnen, te controleren.
7) De spankabels van de veergeleider invetten in geval van geluiden of trillingen.
21.2) De boom gaat niet open. De motor draait, maar er vindt geen
beweging plaats.
1) De handmatige deblokkering is geactiveerd gebleven. De gemotoriseerde
werking herstellen.
2) Als de deblokkering in positie van gemotoriseerde werking is, de goede
staat van de reductor controleren.
TABEL “A”  MENU PARAMETERS - PARA
Logic min. max. Default Denitie Beschrijving
tca
1 180 10 Tijd Sluiting
Tijd automatische sluiting [s] Numeriek de waarde instellen van de automatische sluitingstijd van 1 tot 180 seconden. De automatische sluiting kan worden gedeactiveerd door de Logica TCA, maar wordt hoe dan ook uitgevoerd bij het loslaten van TIMER.
torque
60 99 85
Maximumkoppel
Maximumkoppel [%] Het maximumkoppel dat de aandrijving moet kunnen leveren, alvorens een obstakelalarm te genereren, instellen van 60% tot 99%. Door de maximumwaarde in te stellen, wordt de besturing gedeactiveerd.
accel.
1 99 75
Versnelling
Versnelling [%] Speciale parameter 14 op de universele besturingsprogramma’s van de tweede generatie. De versnelling die op het begin van iedere beweging moet worden toegepast, instellen van 1% tot 99%.
Op. speed
1 99
99 M60 50 M80
Openings-/Sluitings-snelheid
Openings-/Sluitingssnelheid [%] Numeriek de snelheidswaarde instellen: 1% komt overeen met de minimumsnelheid, 99% met de maximumsnelheid.
bra
e
0 85 50 Afremming
Afremming [%] De afremming die tijdens de vertragingsfase moet worden toegepast, instellen van 0% tot 85%. De beginhoek van de afremming wordt au­tomatisch berekend op basis van deze parameter en van de eectieve bewegingssnelheid.
e
er.bra e
75 99 75
Noodrem-ming
Noodremming [%] De intensiteit van de remming in geval van omkering van stilstand instellen van 75% tot 99%. lagere waarden dan ingesteld in de para­meter “remming” worden genegeerd.
cal. ap.
0 100 82
Kalibratie openings-hoek
Kalibratie openingshoek [%] Speciale parameter 1 op de universele besturingsprogramma’s van de tweede generatie. De referentiehoek instellen van 0,0 tot 100,0, voor de gewenste ope­ningspositie (zie Paragraaf Afstelling Aanslag).
cal. ch.
0 100 21
Kalibratie sluitings-hoek
Kalibratie sluitingshoek [%] Speciale parameter 2 op de universele besturingsprogramma’s van de tweede generatie. De referentiehoek instellen van 0,0 tot 100,0, voor de gewenste slui­tingspositie (zie Paragraaf Afstelling Aanslag).
alar
. ti e
10 240 30
Tijd alarm
Tempo allarme [s] In caso di rilevamento ostacolo o di impegno delle fotocellule per un tempo superiore a quello impostato (variabile da 10 s a 240 s), il contatto SCA si chiude. Il contatto successivamente viene aperto dal comando Stop o dall’intervento del necorsa di chiusura. Attivo solo impostando la logica Allarme SCA su OFF. Se impostato a 0 s il contatto SCA diventa connessione a sistema Parky (vedi zie Paragraaf Verbinding met beheersysteem parky­parkeerplaatsen).
Zone
0 127 0
Zone
Zona [ ] Het zonenummer instellen tussen een minimumwaarde 0 en een maximumwaarde 127.
INSTALLATIEHANDLEIDING
MICHELANGELO - 51
D811528 00100_03
TABELLA “B”  MENU LOGICA’S - logic
Logic default Denitie Beschrijving
tca
ON
Tijd Automatische Sluiting
ON: Activeert de automatische sluiting OFF: Sluit de automatische sluiting uit. N.B.: de automatische sluiting bij loslaten van TIMER kan niet gedeactiveerd worden.
2 step
OFF
2-staps logica
ON: Activeert de 2-staps logica (heeft voorrang op “3-staps logica”). OFF: Deactiveert de 2-staps logica door het activeren van de 4-staps logica als “3-staps logica” op OFF
staat.
3 step
ON
3-staps logica
ON: Activeert de 3-staps logica (als “2-staps logica” op OFF staat). OFF: Deactiveert de 3-staps logica door het activeren van de 4-staps logica als “2-staps logica” op
OFF staat.
Antwoord op de START-impuls
Slagboom 2 staps 3 staps 4 staps
dicht
open open
open
dichtgaat stop
aperta
dicht
dicht dicht
opengaat stop + TCA stop + TCA
dopo stop open open open
ibl open
ON
BlokkeerImpul­sen opening
ON: De startimpuls heeft geen enkel eect tijdens de openingsfase. OFF: De startimpuls heeft eect tijdens de openingsfase.
ibl TCA
OFF
Blokkeer Impul­sen TCA
ON: De startimpuls heeft geen eect tijdens de TCA-pauze. OFF: De startimpuls heeft eect tijdens de TCA-pauze.
pre-alar
OFF
Vooralarm
ON: Het zwaalicht gaat 3 seconden voor het opstarten van de motor aan. OFF: Het zwaailicht gaat tegelijkertijd met het opstarten van de motoren aan
hold-to-run
OFF
Persoon Aanwezig
ON: Werking met aanwezige persoon: de manoeuvre gaat verder zolang de bedieningstoetsen OPEN
en CLOSE ingedrukt blijven. Het is niet mogelijk de afstandsbediening te gebruiken.
OFF: Normale impulswerking.
fast cls
OFF
Snelle sluiting
ON: Hiermee wordt de slagboom gesloten na de vrijmaking van de fotocellen, alvorens op het einde
van de ingestelde TCA te wachten.
OFF: Commando niet ingevoerd
photc. open
ON
Fotocellen bij opening
ON: in geval van verduistering, wordt hiermee de werking van de fotocel bij opening uitgesloten. In
sluitingsfase, onmiddellijke omkering.
OFF: in geval van verduistering zijn de fotocellen zowel bij opening als bij sluiting actief. Een verdui-
stering van de fotocel bij sluiting keert de beweging alleen om na de vrijmaking van de fotocel.
test phot
OFF
Test fotocellen
ON: Hiermee wordt de controle van de fotocellen geactiveerd OFF: Hiermee wordt de controle van de fotocellen gedeactiveerd
inv. dir
OFF
Omkering van Richting
ON: Voor slagboom met montage rechts (zie Par. Montage Rechts) OFF: Voor slagboom met montage links.
BELANGRIJK: de Default heeft geen invloed op de logica.
ti
er
OFF
TIMER op OPEN
Speciale dip 1 op de universele besturingsprogramma’s van de tweede generatie. ON: OPEN ingedrukt gedurende meer dan 3 sec. wordt TIMER OFF: Ingang TIMER gedeactiveerd
alar
sca
ON
Alarm SCA
Uitgang signaal op de universele besturingsprogramma’s van de tweede generatie. ON: Het SCA-contact (klemmen 21-22) gedraagt zich als volgt: bij open slagboom en bij opening: contact dicht (verklikkerlichtsignaal aan) bij gesloten slagboom: contact open (verklikkerlichtsignaal uit) bij sluiting: intermitterend contact (knipperen) OFF: Het SCA-contact gaat dicht volgens de wijzen voorzien door de parameter Tijd alarm.
fixed code
OFF
Vaste Code
ON: De ontvanger is gecongureerd voor de werking in modus met vaste code. OFF: De ontvanger is gecongureerd voor de werking in modus met rolling-code.
radio prog
ON
Programmering afstandsbedie­ningen
ON: Hiermee wordt de geheugenopslag via radio van de zenders geactiveerd: 1- Na elkaar drukken op de verborgen toets (P1) en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een zender
die reeds in het geheugen is opgeslagen in standaardmodus via het menu radio.
2- Binnen 10 sec. drukken op de verborgen toets (P1) en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een zender
die in het geheugen moet worden opgeslagen. De ontvanger verlaat de programmeringsmodus na 10 sec.; binnen deze tijd is het mogelijk andere nieuwe zenders toe te voegen. Voor deze modus is geen toegang tot het bedieningspaneel vereist.
OFF: Hiermee wordt de geheugenopslag via radio van de zenders gedeactiveerd. De zenders worden
alleen in het geheugen opgeslagen met behulp van het daarvoor bestemde menu Radio
aster
OFF
Master/Slave
ON: Het bedieningspaneel wordt ingesteld als Master in een gecentraliseerde aansluiting. OFF: Het bedieningspaneel wordt ingesteld als Slave in een gecentraliseerde aansluiting.
INSTALLATIEHANDLEIDING
52 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE - USER’S MANUAL: MANUAL OPERATION­MANUEL D’UTILISATION: MANŒUVRE MANUELLE - BEDIENUNGSANLEITUNG: MANUELLES MANÖVER­MANUAL DE USO: ACCIONAMIENTO MANUAL - GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
Fig. Y
MICHELANGELO - 53
D811528 00100_03
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo
prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive
europee: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (e loro modi­che successive).
1) SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta­mente l’opuscolo Avvertenze ed il Libretto istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi non indicati potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di pericolo.
- La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documen­tazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa il grado di sicurezza richiesto.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare
inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il funzionamento.
- Quest’ applicazione non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto super­visione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili della loro sicurezza.
- I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’applicazione. Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari.
- Controllare spesso l’impianto, in particolare cavi, molle o supporti per scoprire eventuali sbilanciamenti e segni di usura o danni.
- Per ogni operazione di pulizia esterna o altra manutenzione, togliere l’alimentazione di rete
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza (fotocellule).
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di malfunzionamento, togliere l’alimentazione, attivare lo sblocco di emergenza per consentire l’accesso e richiedere l’intervento di un tecnico qualicato (installatore professionale).
- Per qualsiasi intervento diretto all’automazione, avvalersi di personale qualicato (installatore professionale).
- Annualmente far controllare l’automazione da personale qualicato.
- Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
- ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati
i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle indicazioni riportate in questo manuale.
- Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impeg­native. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your operating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions. We hereby conrm that it is in conformity with the following European directives: 2004/108/EEC, 2006/95/ EEC, 98/37/EEC, 99/05/EEC (and later amendments).
1) GENERAL SAFETY WARNING Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings booklet and Instruction booklet that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep hold of instructions for future reference.
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses not contemplated herein might result in the product being damaged and could be a source of danger.
- The Firm disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated
herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of
entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
If installed and used correctly, the automated system will meet the required level of safety. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is operating.
- This application is not meant for use by people (including children) with impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge, unless they are supervised or have been instructed by people who are responsible for their safety.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the applica­tion. Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- Check the system frequently, especially cables, springs or supports, to detect any loss of balance and signs of wear or damage.
- When cleaning the outside or performing other maintenance work, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices (pho­tocells).
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event of a malfunction, cut o the power, activate the emergency release to allow access and call in qualied technical personnel (professional installer).
- If the automated system requires work of any kind, employ the services of qualied personnel (professional installer).
- Have the automated system checked by qualied personnel once a year.
- Anything that is not explicitly provided for in these instructions is not allowed.
- The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given herein is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the installation rules and instructions featured herein.
- Descriptions and illustrations herein are not binding. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
MANUALE D’USO ( I ) USER’S MANUAL (GB)
54 - MICHELANGELO
D811528 00100_03
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit est conforme aux normes techniques et aux prescriptions de sécurité établies. Nous conrmons qu’il est conforme aux directives européennes suivantes: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE (et leurs modications successives).
1) SÉCURITÉ GÉNÉRALE ATTENTION Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement la brochure Avertissement et le Manuel d’instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux choses. Rangez soig­neusement les instructions an de pouvoir les consulter par la suite.
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Tout autre usage risque d’endommager l’appareil et
d’être à l’origine de dangers.
- L’entreprise décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique dans la construction des fermetures (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle est conforme au degré de sécurité prescrit. Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel:
- Tenez les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Cette application n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités mentales, physiques et sensorielles réduites, ni par des personnes dépourvues des connaissances nécessaires, à moins d’agir sous la supervision de personnes responsables de leur
sécurité ou d’avoir reçues les instructions nécessaires de ces mêmes
personnes.
- Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent en aucun cas jouer
avec l’application. Rangez les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire de l’automatisation.
- Contrôlez souvent l’installation, en particulier au niveau des câbles, des ressorts ou des supports pour découvrir les éventuels déséquilibres et signes d’usure ou de dommage.
- Mettez hors tension l’application avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur ou toute autre opération d’entretien.
- Veillez à la propreté des systèmes optiques des photocellules et des lampes
de signalisation. Veillez à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas dérangés par des branches ou des arbustes (photocellules).
- N’utilisez pas l’automatisation si elle doit être réparée. En cas de mauvais
fonctionnement, mettez hors tension, activez le déverrouillage d’urgence
pour autoriser l’accès et demandez l’intervention d’un technicien qualié
(monteur professionnel).
- Faites toujours appel à du personnel qualié (monteur professionnel) si vous devez intervenir directement sur l’automatisation.
- Faites contrôler une fois par an l’automatisation par du personnel qualié.
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
- Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est garanti que si les instructions données dans ce manuel sont respectées. L’entreprise ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des normes d’installation et des indications données dans ce manuel.
- Les descriptions et les illustrations du présent manuel ne sont pas con­traignantes. Sans modier les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Normen sowie den Sicherheitsbestimmungen. Es entspricht den folgenden EU-Richtlinien: 2004/108, 2006/95, 98/37 (sowie nachfolgende Abänderungen).
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT ACHTUNG Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für zukünftige Konsultationen auf.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumenta­tion angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Nicht angegebene
Verwendungsweisen können zu Schäden und Gefahren führen.
- Die Firma lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen
sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden
Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung
den geforderten Sicherheitsgrad. Dennoch sollte einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während des Betriebs.
- Diese Anwendung ist nicht für die Benutzung durch Personen (eins­chließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, körperlichen oder sen­soriellen Fähigkeiten bestimmt, oder aber durch Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügen, es sein denn unter Überwachung oder nach Einweisung in die Benutzung durch die für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
- Es muss sichergestellt werden, dass Kinder nicht mit der Automatisierung spielen. Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungs­vorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anlage und vor allem die Seile, die Federn
und die Halterungen, um eventuelle Anzeichen von Ungleichgewicht oder ABnutzung festzustellen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten oder sonstigen Wartungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht.
- Unterbrechen Sie bei Funktionsstörungen die Stromversorgung, aktivieren Sie die Notfallentsperrung, um den Zugang zu ermöglichen, und fordern Sie den Eingri eines qualizierten Fachtechnikers (Monteur) an.
- Bitte wenden Sie sich für alle direkten Eingrie an der Automatisierung an qualiziertes Fachpersonal (Monteur).
- Lassen Sie jährlich eine Kontrolle der Automatisierung durch qualiziertes Fachpersonal vornehmen.
- Alles, was in den vorliegenden Anweisungen nicht ausdrücklich erlaubt ist, ist als untersagt anzusehen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs wird nur gewährleistet, wenn
die im vorliegenden Handbuch angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Ins­tallationsanweisungen sowie der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
- Die Beschreibungen und Illustrationen im vorliegenden Handbuch sind unverbindlich. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktua­lisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
MANUEL D’UTILISATION (F) BEDIENUNGSANLEITUNG (D)
MICHELANGELO - 55
D811528 00100_03
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este produc­to responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad. Conrmamos que presenta conformidad con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (y sus posteriores modicaciones).
1) SEGURIDAD GENERAL ATENCIÓN Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención el folleto Advertencias y el Manual de instrucciones que acom­pañan el producto, ya que un uso inadecuado puede causar daños a personas, animales o cosas. Conservar las instrucciones para consultas futuras. Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para
el uso indicado en la presente documentación. Usos no indicados podrían ocasionar daños al producto y ser fuente de peligro.
- La Empresa no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con el grado de seguridad requerido. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la auto­matización, especialmente durante su funcionamiento.
- Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por personas (inclui­dos niños) con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso por parte de personas responsables de su seguridad.
- Los niños deben ser controlados para que no jueguen con la aplicación. No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- Controlar con frecuencia la instalación, especialmente cables, muelles y soportes para detectar eventuales desequilibrios y signos de desgaste o daños.
- Para cualquier operación de limpieza exterior u otro tipo de mantenimiento, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de se­ñalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad (fotocélulas).
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de defecto de funcionamiento, interrumpir la alimentación, activar el desbloqueo de emergencia y permitir el acceso y solicitar la intervención de un técnico cualicado (instalador profesional).
- Para cualquier intervención directa en la automatización, recurrir a personal cualicado (instalador profesional).
- Hacer controlar la automatización por personal cualicado una vez al año.
- Todo aquello que no expresamente previsto en las presentes instrucciones, no está permitido.
- El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados en el presente manual. La empresa no se responsa­biliza por los daños causados por el incumplimiento de las normas de instalación y de las indicaciones dadas en el presente manual.
- Las descripciones y las ilustraciones del presente manual no son vincu­lantes. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren. Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de veiligheid. Wij bevestigen dat het product conform is aan de volgende Europese richtlijnen: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE, 99/05/CEE (en daaropvolgende wijzigingen).
1) ALGEMENE VEILIGHEID OPGELET Belangrijke veiligheidsinstructies. De folder Waarschuwingen en het Instructieboekje die met het product meegeleverd worden zor­gvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan per­sonen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit product is uitsluitend ontworpen en
gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie. Niet aange­geven soorten gebruik zouden schade aan het product kunnen veroorzaken en een bron van gevaar kunnen vormen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomen­de uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in
acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen
(deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het auto­matiseringssysteem houden, met name tijdens de werking.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte mentale, fysieke en sensorische capaciteiten, of personen die niet over de passende kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of gebruiksaanwijzingen ontvangen hebben van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten gecontroleerd worden, opdat ze niet met het apparaat spelen. Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De installatie vaak controleren, met name kabels, veren of steunen om eventuele onbalansen en tekenen van slijtage of schade te ontdekken.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden of ander onderhoud, het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen (fotocellen) niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamhe­den nodig zijn. In geval van storing de voeding loskoppelen, de nood­deblokkering activeren om de toegang mogelijk te maken en hulp vragen aan een gekwaliceerde technicus (professionele installateur).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiserings­systeem gebruik maken van gekwaliceerd personeel (professionele installateur).
- Het automatiseringssysteem jaarlijks laten controleren door gekwaliceerd personeel.
- Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies is voorzien, is niet toegestaan.
- Het goed functioneren van de bediener is alleen gegarandeerd, als de in deze handleiding vermelde gegevens worden nageleefd. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de installatienormen en de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
- De beschrijvingen en illustraties van deze handleiding zijn niet bindend. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi­gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
MANUAL DE USO (E) GEBRUIKSHANDLEIDING (NL)
Loading...