BFT DEIMOS ULTRA BTA400, DEIMOS ULTRA BTA600 User Manual And Installation Manual

Page 1
8
027908 433015
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
D811980 00100_02 28-02-14
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
DEIMOS ULTRA BT A 400
www.torautomatic.hr
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 2
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
2
5x0,75mm
3x1.5mm
2
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
2x0.75mm
3
2
2x1.5mm
RG58
2
3x1.5mm
2
4
2
1
3A 3B
A
3x1.5mm
C
2
X”=Cremagliera (FIG J), Rack (FIG J),
Crémaillère (FIG J), Zahnstange (FIG J), Cremallera (FIG J), Tandheugel (FIG J)
Predisposizione fissaggio motore, Preparation for motor mounting, Aménagement fixation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung, Disposición fijación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur,
Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor.
> 25mm
60-70mm
17mm + “X
> 10mm
B
D811980 00100_02
D
Y
Y
Montaggio accessori trasmissione, Mounting drive accessories, Montage accessoires transmission, Montage Antriebszubehör, Montaje de accesorios transmisión, Montage accessoires overbrenging.
1
E
E1
5mm
F
- 0
+ 5
R
- 0
5mm
+ 5
L
3
2
2 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Fissaggio staffe finecorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH), Fixation étriers fin de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links),
4
Fijación abrazaderas final de carrera (der. e izq.), Bevestiging stangen aanslag (rechts en links).
Page 3
G
D811980 00100_02
Display + tasti programmazione, Display plus programming keys, Acheur et touches de programmation, Display und Programmierungstasten, Pantalla mas botones de programacion, Display meerdere toetsen programmeur.
S1
S2
+
-
S3
OK
Connettore necorsa Limit switch connector Connecteur de n de course Steckverbindung Endschalter Conector nal de carrera Connector eindaanslag
**
OPEN
CLOSE
Connettore programmatore palmare, Palmtop programmer connector, Connecteur programmateur de poche, Steckverbinder Palmtop-Programmierer, Conector del programador de bolsillo, Connector programmeerbare palmtop.
+
-
FAULT 2
SAFE 2 FAULT 1 SAFE 1 STOP
COM
NC
Sicurezze Safety devices Sécurités Sicherheitsvorrichtungen Dispositivos de seguridad
NC
Veiligheden
NC
X1 X1
S1
OPEN
S2
CLOSE STOP
S1
+
STOP
X1
S2
-
ITALIANO ENGLISH
X1
Connettore scheda opzionale, Optional board connector, Connecteur carte facultative, Steckverbinder Zusatzkarte, Conector de la tarjeta opcional, Connector optionele kaart.
F3 1,25A T
F1 0,63A T (220-230V
F1 1,6A T (120V)
10L N 11 20 21 26 27 50 51 52 60 61 62 70 71 72 73 74 75
IC 2 IC 1 COM
24 VSafe+ 24V +
24V -
!
24V
­+
NO
NO
AUX 3 (MAX 24V 1A)
AUX 0 - 24V (MAX 1A)
M1
*
N L
220-230V ~
Comandi / Commands Commandes/Bedienelemente Mandos/ Commando's
Alimentazione accessori Accessories power supply Alimentation des accessoires Stromversorgung Zubehör Alimentación accesorios Voeding accessoires
AUX
Motore / Motor / moteur Motor /Eindaanslag/Encoder
Alimentazione / Power supply Alimentation / Stromversorgung Alimentación /Voeding
FRANÇAIS
DEUTSCH
!
24V~
AUX 0 = 0 AUX 0 = 2 AUX 0 = 3 AUX 0 = 4 AUX 0 = 5 AUX 0 = 7 AUX 0 = 8 AUX 0 = 9 AUX 0 = 10
**Con logica inversione direzione di apertura = 000 (DIR=DX) / **With reverse logic, opening direction = 000 (DIR=right) ** Avec logique inversion direction d’ouverture = 000 (DIR=DRT ) / **Mit Inversionslogik Ö nungsrichtung = 000 (DIR=rechts) **Con lógica inversión dirección de apertura = 000 (DIR=DER) / **Met logica omkering openingsrichting = 000 (DIR=R)
AUX 0 = 6 AUX 3 = 1
20 21
!
24V
AUX0 - 24V
(MAX 1A)
20 21
24V
21
AUX 3 = 0 AUX 3 = 2 AUX 3 = 3 AUX 3 = 4 AUX 3 = 5 AUX 3 = 6 AUX 3 = 7 AUX 3 = 8 AUX 3 = 9 AUX 3 = 10
26 27
220-230V~*
26 27 50 51
SCA
24 V
Collegamento di 1 coppia di fotocellule non vericate, Connection of 1 pair of non-tested photocells, Connexion 1 paire photocellules no vériées, Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen, Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas, Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device”.
JP3
50 51
24V
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 3
ESPAÑOL
H
SAFE 1 = 0
1
TX1
2
RX1
70 72
1 2 3 4 5
NEDERLANDS
Page 4
MENU SEMPLIFICATO (FIG.1)
***
lang
Dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
Dx
10--
Richiesta con logica Livello Protezione impostata a 1, 2, 3, 4
150- 1520 ok
PRESET
DEFAULT
*** Inserimento password.
ar sr ac sc ind
PARAMETRI
LOGICHE
TCA 0 1 0 1 0 0
Movimento passo passo 0 0 0 1 1 0
Preallarme 0 0 0 0 0 1
Uomo presente 0 0 0 0 0 1
Blocca impulsi in apertura 0 0 0 1 1 0
OPEN
Dx
D811980 00100_02
preset
autoset
. . . . . .
o o
Sx
ind
AR
sr
ac
sc
Sx
ar
: funzionamento automatico, residenziale
sr: funzionamento
semi-aut., residenziale
ac: funzionamento
automatico, condominiale
Sc: funzionamento
semi-automatico, condominiale
Ind: funzionamento a uomo presente
OPEN
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
e
telec
tasto nascosto
fine
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
4 -
rilascia
tasto desiderato
O 01
Page 5
SIMPLIFIED MENU (FIG.1)
ITALIANO ENGLISH
D811980 00100_02
***
language
dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
rh
10--
Request with Protection Level logic set to 1, 2, 3, 4
150- 1520 ok
PRESET
DEFAULT
ar sr ac sc ind
*** Password entry.
PARAMETERS
LOGIC
TCA 0 1 0 1 0 0
Step-by-step movement 0 1 0 1 0 0
Pre-alarm 0 0 0 1 1 0
Deadman 0 0 0 0 0 1
Block pulses during opening 0 0 0 1 1 0
rh
: motor installed on the right
FRANÇAIS
preset
autoset
. . . . . .
o o
lh
ind
AR
sr
ac
sc
: motor installed on the left
lh
ar: automatic operation,
residential
sr: semiautomatic operation,
residential
ac: automatic operation,
commercial
Sc: semiautomatic operation,
commercial
Ind:dead man operation
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
DEUTSCH
ESPAÑOL
e
re otes
end
hidden button
release O 01
desidered button
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 5
Scroll up Scroll down
Conrm/Switch on display
Exit Menù
NEDERLANDS
Page 6
MENU SIMPLIFIÉ (FIG.1)
***
language
dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
drt
*** Saisie du mot de passe.
ar sr ac sc ind
10--
Demande avec logique Niveau Protection congurée sur
150- 1520 ok
PRESET
DEFAULT
PARAMETRES
LOGIQUES
TCA 0 1 0 1 0 0
Mouvement pas à pas 0 1 0 1 0 0
Préalarme 0 0 0 1 1 0
Homme-présent 0 0 0 0 0 1 Verrouillage impulsions à
l’ouverture
drt : moteur installé à droite
0 0 0 1 1 0
1, 2, 3, 4
D811980 00100_02
preset
autoset
. . . . . .
o o
gch
AR
sr
ac
sc
ind
gch : moteur installé à gauche
ar: fonctionnement automatique,
résidentiel
fonctionnement semi-automatique,
sr:
résidentiel
ac: fonctionnement automatique,
collectif
Sc: fonctionnement semi-automatique,
collectif
Ind: fonctionnement à homme présent
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
e
telec
touche cachee
relacher
fin
6 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
touche desiree
O 01
Monter
Descendre
Con firmation / Allumage aicheur
Sortir du menu
Page 7
VEREINFACHTES MENÜ (FIG.1)
ITALIANO ENGLISH
D811980 00100_02
***
sprache
dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
rec
Anforderung mit Schutzniveaulogik eingestellt auf 1, 2, 3 oder 4
10--
150- 1520 ok
PRESET DEFAULT
PARAMETER
ar sr ac sc ind
LOGIK
TCA 0 1 0 1 0 0
Bewegung Schritt Schritt 0 1 0 1 0 0
Voralarm 0 0 0 1 1 0
Mann anwesend 0 0 0 0 0 1
Blockiert Önungsimpulse 0 0 0 1 1 0
rec : Rechts
*** Passwordeingabe
FRANÇAIS
preset
autoset
. . . . . .
o o
l s
AR
sr
ac
sc
ind
l s : Links
ar: Automatikbetrieb,
Wohnbereich
sr: Halbautomatikbetrieb,
Wohnbereich
ac: Automatikbetrieb,
Hausbereich
Sc: Halbautomatikbetrieb,
Hausbereich
Ind: Betrieb bei anwesendem
Menschen
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
DEUTSCH
ESPAÑOL
speichern hs
fin
verst. taste
loslassen
gevue. taste
O 01
Legende:
Aufwärts
Abwärts
Bestätigung/ Aufleuchten Display
Zurück zum Hauptmenü
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 7
NEDERLANDS
Page 8
MENUS SEMPLIFICADO (FIG.1)
***
IDIO A
Dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
DER
*** Introducción contraseña.
ar sr ac sc ind
10--
Solicitud con lógica Nivel Protección congurada a 1, 2, 3, 4
150- 1520 ok
PRESET
DEFAULT
PARÁMETROS
LÓGICA
TCA 0 1 0 1 0 0
Movimiento paso a paso 0 1 0 1 0 0
Prealarma 0 0 0 1 1 0
Hombre presente 0 0 0 0 0 1
Bloqueo impulsos en fase de apertura 0 0 0 1 1 0
DER: motor instalado a la derecha
D811980 00100_02
preset
autoset
. . . . . .
o o
IZQ
ind
AR
sr
ac
sc
IZQ: motor instalado a la izquierda
ar: funcionamiento automático,
en viviendas
sr: funcionamiento semi-aut,
en viviendas
ac: funcionamiento automático,
en edicios
Sc: funcionamiento semi-aut,
en edicios
Ind: funcionamiento con hombre
presente
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
RADIO
anad start
suelte
fine
8 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
tecla deseada
O 01
Desplazar hacia arriba Desplazar hacia abajo
Conrmación/ Encendido pantalla
Retorno al menú principal
Page 9
SIMPLIFIED MENU (FIG.1)
ITALIANO ENGLISH
D811980 00100_02
***
language
dir
x1
0---
ITA
fra
deu
eng
esp
rh
*** Password invoeren.
10--
Aanvraag met logica Beschermingsniveau ingesteld op 1, 2, 3, 4
150- 1520 ok
PRESET
DEFAULT
ar sr ac sc ind
PARAMETER
LOGICA’S
TCA 0 1 0 1 0 0
Stap voor stap beweging 0 1 0 1 0 0
Vooralarm 0 0 0 1 1 0
Persoon aanwezig 0 0 0 0 0 1
Blokkeert impulsen bij opening 0 0 0 1 1 0
rh
: motor installed on the right
FRANÇAIS
preset
autoset
o o
lh
. . . . . .
AR
sr
ac
sc
ind
: motor installed on the left
lh
ar: automatic operation,
residential
sr: semiautomatic operation,
residential
ac: automatic operation,
commercial
Sc: semiautomatic operation,
commercial
Ind:dead man operation
MIN 1 - MAX 3
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
DEUTSCH
ESPAÑOL
e
re otes
end
hidden button
release
desidered button
LEGENDE
Doorloop op
O 01
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 9
Doorloop neer
Bevestig / Aanschakeling display
Terugkeer naar het hoofdmenu
NEDERLANDS
Page 10
X= 40
I J
6
287
164
NO
135
255
120
39
50
OK
CP
28
60
X= 37
CVZ
30
12
X= 33
CVZ-S
30
8
D811980 00100_02
J1
10,5 mm
K
14,5 mm
L
2mm
>100
M
L1
N1
50
>25
17
N
P
P3
P1
10 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
S
P2
Page 11
D811980 00100_02
SCHEDA DI ESPANSIONE
EXPANSION BOARD CARTE D’EXPANSION
ERWEITERUNGSKARTE TARJETA DE EXPANSIÓN
UITBREIDINGSKAART
UNIDA
8888
Q
E
Programmeerbare Universele Palmtop
iNDIRIZZO=0 address=0 adresse=0 adresse=0 direccion=0
modo seriale=3 serial mode=3 mode serie=3 serieller modus=3 modo seria=3
TX2 (PHOT)
M1
MASTER
RX1 (PHOT)
CC1
(BAR)
CC2
(BAR)
TX1 (PHOT)
M2
SLAVE
RX2 (PHOT)
iNDIRIZZO=0 address=0 adresse=0 adresse=0 direccion=0
modo seriale=2 serial mode=2 mode serie=2 serieller modus=2 modo seria=2
ESEMPIO APPLICAZIONE ANTE CONTRAPPOSTE CON 1 PHOT E 2 BAR - SAMPLE APPLICATION WITH OPPOSITE LEAVES WITH 1 PHOT AND 2 BAR -
EXEMPLE D’APPLICATION VANTAUX OPPOSÉS AVEC 1 PHOT ET 2 BAR - ANWENDUNGSBEISPIEL EINANDER ENTGEGENGESETZTE TORFLÜGEL MIT 1
PHOT UND 2 BAR - VOORBEELD TOEPASSING TEGENOVERGESTELDE VLEUGELS MET 1 PHOT EN 2 BAR
F3
F1
10L N 11 20 21 26 27 50 51 52 60 61 62 70 71 72 73 74 75
B EBA U-LINK 485
S1
+
S2
-
S3
OK
MAX 250m
F3
F1
10L N 11 20 21 26 27 50 51 52 60 61 62 70 71 72 73 74 75
B EBA U-LINK 485
R
S1
+
S2
-
S3
OK
50 51 52 6160
TX1 RX1
62 63 64 65 70 71 72 73 74 75
START
STOP
CC1
SAFE 1 = 1
50 51 52
70 71 72 73 74 75
CC2
SAFE 2 = 7
SAFE 2 = 7
POUR BRANCHER PLUSIEURS PHOTOCELLULES CONSULTEZ LA FIG. U - BITTE NEHMEN SIE FÜR DEN ANSCHLUSS MEHRERER FOTOZELLEN AUF FIG. U BEZUG.
PER IL COLLEGAMENTO DI PIÙ FOTOCELLULE FARE RIFERIMENTO ALLA FIG. U - TO CONNECT SEVERAL PHOTOCELLS, REFER TO FIG. U
PARA LA CONEXIÓN DE VARIAS FOTOCÉLULAS CONSULTAR LA FIG. U - VOOR HET VERBINDEN VAN MEERDERE FOTOCELLEN ZIE FIG. U
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 11
Page 12
1
S
L
verso di apertura: destra opening direction: right sens de l’ouverture : droite Önungsrichtung: rechts sentido de apertura: derecha openingsrichting: rechtsverso
L
DIR= sK
Inversione direzione di aperura: 1 Open in other direction: 1 Inversion direction de l'ouverture: 1 Richtungsumkehrung Önung: 1 Inversión dirección de apertura: 1 Openingsrichting omdraaien: 1
R
DIR= dK
Inversione direzione di aperura: 0 Open in other direction: 0 Inversion direction de l'ouverture: 0 Richtungsumkehrung Önung: 0 Inversión dirección de apertura: 0 Openingsrichting omdraaien: 0
2
R
verso di apertura: sinistra opening direction: left sens de l’ouverture : gauche Önungsrichtung: links sentido de apertura: izquierda openingsrichting: links
- Nel passaggio di congurazione logica da apertura destra/sinistra, non invertire il collegamento originale dei morsetti 42-43.
- When switching logic conguration from right to left opening, do not swap over original connection of terminals 42-43.
- Lors du passage de conguration logique de l’ouverture droite/gauche, n’inversez pas la connexion d’origine des bornes 42-43
- Bei der Änderung der Logik Önung rechts/links nicht den Originalanschluss der Klemmen 42-43 verändern.
- En el paso de conguración lógica de apertura derecha/izquierda no invertir la conexión original de los bornes 42-43.
- Bij de overgang van de logica conguratie van rechts/links openen, de oorspronkelijke aansluiting van de klemmen 42-43 niet omdraaien.
<3s
S1
+
S2
-
S3
OK
ON ON
OFF OFF
. ...
1 2 3 4
+
-
OK
70 71
COM
STOP
+
!
S1
S2
S3
8888
8888 rst8
S1
+
S2
-
S3
OK
S1
+
S2
-
S3
OK
65
ON ON
OFF OFF
T
Page 13
D811980 00100_02
50
24V -
51
52
24V +
24 VSafe+
70
71
COM
STOP
72
73
SAFE 1
74 75
SAFE 2
FAULT 1
FAULT 2
1-S
2-S
3-S 4-S 5-S 6-S
(SCS-MA)
U
1
1 PHOT / 1 PHOT OP / 1 PHOT CL
51
1
1
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
TEST OFFTEST ON
SAFE1 = 0,2,4
1 PHOT / 1 PHOT OP / 1 PHOT CL
2
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
2 PHOT / 2 PHOT OP / 2 PHOT CL
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
52
1
1
TX2 RX2
TX2 RX2
50
2
2
SAFE 1
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
5
5
72
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
73
5
5
72
51
1
1 2
2
50
3
3 4
4
70 72
5
5
1
1
51
2
2
50
3
3
73
4
4
70
5
5
NC
NC
NC
SAFE 2
3
SAFE1 = 6
4
1 BAR
51
6
6
72
5
5 4
4
70
3
3 2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
1 BAR
52
6
6
72
5
5
73
4
4
70
3
3
2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
2 BAR
52
6
6
72
5
5
70
4
4 3
3 2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
52
6
6
70
5
5
73
4
4 3
3 2
2
50 51
Bar 2
Bar 2
1
1
1 3
1 PHOT / 1 PHOT OP / 1 PHOT CL
51
1
1 2
2
50
TX1 RX1
TX1 RX1
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
5
5
74
SAFe 2 = 0,2,4
1 PHOT / 1 PHOT OP / 1 PHOT CL
2 4
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
2 PHOT / 2 PHOT OP / 2 PHOT CL
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
52
1
1
TX2 RX2
TX2 RX2
50
2
2
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
75
5
5
74
51
1
1 2
2
50
3
3 4
4
70 74
5
5
1
1
51
2
2
50
3
3
75
4
4
70
5
5
SAFe 2 = 6
1 BAR
51
6
6
74
5
5 4
4
70
3
3 2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
TEST OFFTEST ON
1 BAR
52
6
6
74
5
5
75
4
4 3
3
70
2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
2 BAR
52
6
6
74
5
5
70
4
4 3
3 2
2
50 51
Bar 1
Bar 1
1
1
52
6
6
70
5
5
75
4
4 3
3 2
2
50 51
Bar 2
Bar 2
1
1
3 PHOT / 3 PHOT OP / 3 PHOT CL
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
1
1
52
TX2 RX2
TX2 RX2
2
2
50
1
1
52
TX3 RX3
TX3 RX3
2
2
50
SAFE1 = 1,3,5
4 PHOT / 4 PHOT OP / 4 PHOT CL
52
1
1
TX1
TX1
2
2
50
52
1
1
TX2
TX2
2
2
50
52
1
1
TX3
TX3
50
2
2
52
1
1
TX4
TX4
2
2
50
5
SAFETY EDGE 70 72
SAFE1 = 8
3 BAR
1
1
51
2
2
50
3
3 4
4
70
5
5
72
1
1
51
2
2
50
3
3 4
4
2-S
5
5
1-S
1
1
51
2
2
50
3
3
3-S
4
4
73
5
5
70
52
6
6
72
5
5
70
4
4 3
3
50
2
2
51
Bar 1
Bar 1
1
1
52 52
6
6
4-S
5
5
5-S
4
4
SAFE1 = 7
3
3
50
2
2
51
Bar 2
Bar 2
1
1
6
6
70
5
5
73
4
4 3
3
6-S
2
2
50 51
Bar 3
Bar 3
1
1
4 BAR
RX1
2
2
50
3
3 4
4
70
5
5
72 51
1
1
RX2
RX2
2
2
50
3
3 4
4
2-S
5
5
1-S 51
1
1
RX3
RX3
2
2
50
3
3
3-S
4
4
5-S
5
5
4-S 51
1
1
RX4
RX4
2
2
50
3
3
6-S 73
4
4
70
5
5
52
6
6
72
5
5
70
4
4 3
3
50
2
2
51
1
1
52 52
6
6
1-S
5
5
2-S
4
4 3
3
50
2
2
51
1
1
Bar 1
Bar 1
Bar 2
Bar 2
52
6
6
4-S
5
5
5-S
4
4
3-S
3
3 2
2
50 51
Bar 3
Bar 3
1
1
6
6
70
5
5
73
4
4
6-S
3
3
50
2
2
51
Bar 4
Bar 4
1
1
51
1
1
RX1
BAR 8K2
SAFETY EDGE
8,2Kohm 5%
3 PHOT / 3 PHOT OP / 3 PHOT CL
1
1
52
TX1 RX1
TX1 RX1
2
2
50
1
1
52
TX2 RX2
TX2 RX2
2
2
50
1
1
52
TX3 RX3
TX3 RX3
2
2
50
SAFe 2= 1,3,5
4 PHOT / 4 PHOT OP / 4 PHOT CL
52
1
1
TX1
TX1
2
2
50
52
1
1
TX2
TX2
2
2
50
52
1
1
TX3
TX3
50
2
2
52
1
1
TX4
TX4
2
2
50
5
70 74
SAFETY EDGE
1
1
51
2
2
50
3
3 4
4
70
5
5
74
1
1
51
2
2
50
3
3 4
4
2-S
5
5
1-S
1
1
51
2
2
50
3
3
3-S
4
4
75
5
5
70
51
1
1
RX1
RX1
2
2
50
3
3 4
4
70
5
5
74 51
1
1
RX2
RX2
2
2
50
3
3 4
4
2-S
5
5
1-S 51
1
1
RX3
RX3
2
2
50
3
3
3-S
4
4
5-S
5
5
4-S 51
1
1
RX4
RX4
2
2
50
3
3
6-S 75
4
4
70
5
5
74 70
50 51
52 52 4-S 5-S
SAFe 2 = 7
50
51
52
74
70
1-S 2-S
50
51
BAR 8K2
SAFETY EDGE
3 BAR
52
6
6 5
5 4
4 3
3 2
2
Bar 1
Bar 1
1
1
6
6 5
5 4
4 3
3
6-S
2
2
Bar 2
Bar 2
1
1
4 BAR
6
6 5
5 4
4 3
3
50
2
2
51
Bar 1
Bar 1
1
1
52 52
6
6 5
5 4
4 3
3 2
2
Bar 2
Bar 2
1
1
70 75
50 51
52 4-S 5-S 3-S
50
51
70
75 6-S
50
51
6
6 5
5 4
4 3
3 2
2
Bar 3
Bar 3
1
1
6
6 5
5 4
4 3
3 2
2
Bar 3
Bar 3
1
1
6
6 5
5 4
4 3
3 2
2
Bar 4
Bar 4
1
1
8,2Kohm 5%
SAFe 2 = 8
Numero massimo di dispositivi verifcati: 6 (ma non più di 4 per tipo),
Maximum number of tested devices: 6 (but no more than 4 per type),
Nombre maximum dispositif vérifés: 6 (mais pas plus de 4 par type),
Max. Anzahl der überprüften Geräte: 6 (jedoch nicht mehr als 4 je Typ),
Número máximo dispositivos comprobados: 6 (pero no más de 4 por tipo),
Maximumaantal “trusted devices”: 6 (maar niet meer dan 4 per type)
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 13
Page 14
ACCESSO AI MENU Fig. 2
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale dinstalla- zione, non è permesso. ll buon funzionamento delloperatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dallinosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten- tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e linstallazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dallinosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- Linstallazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes- sionale, secondo EN12635), nellosservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare linstallazione vericare lintegrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru- zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che lintervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato allinstallazione dellautomazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere lalimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sullimpianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare lalimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon- dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dellimpianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dellautomazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III (apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm).
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren- ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che limpianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dellimpianto provvisti di morsetto di terra.
- Linstallazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere larea da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, lambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dallautomazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dellinstallazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se lautomazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dellautomazione e apporla vicino allorgano di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare limpatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito linstallazione, assicurarsi che il settaggio dellautomazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dellautomazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dellautomazione se non espres- samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dellimpianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e lesecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 V V-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante linstallazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra allappropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. Laccessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELLAUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa lautomazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare loperazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera - pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che lasse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza dimpatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare loperazione di aper tura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare lintegrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dellautomazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dellinstallazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nel caso lautomazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere lalimentazione e scollegare tutto limpianto elettrico.
- Togliere lattuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dellinstallazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO: WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
x2
0---
***
ALT SEGUIRE IL MANUALE
autoset
stat
-
n. an
-
n. teleco
-
password
vers
err
0---
+
+
+
10--
OK
OK
OK
Elenco ultimi 30 errori
OK
bft . . .
+/-
0000
+/-
00
+/-
01.33
02.01
........
30.15
150- 1520 ok
Codice
diagnoistica
STRE
STRI
OPEN
CLS
PED
TIME
STOP
PHOT
PHOP
PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
ER04
ER05
ER06
ER1x**
ER3x**
+/-
ER4x**
ER5x**
ER7x**
ErFx*
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
10--
Attivazione ingresso start esterno START E  Attivazione ingresso start interno START I  Attivazione ingresso OPEN  Attivazione ingresso CLOSE  Attivazione ingresso pedonale PED  Attivazione ingresso TIMER  Attivazione ingresso STOP  Attivazione ingresso fotocellula PHOT  Attivazione ingresso fotocellula in apertura PHOT OP  Attivazione ingresso fotocellula in chiusura PHOT CL  Attivazione ingresso costa BAR
Attivazione ingresso costa BAR su motore slave (connessione ante contrapposte)
Attivazione ingresso necorsa chiusura del motore SWC  Attivazione ingresso necorsa apertura del motore SWO
La scheda stà attendendo di eseguire una manovra comple­ta apertura-chiusura non interrotta da stop intermedi per acquisire la coppia necessaria al movimento. ATTENZIONE! Non è attivo il rilevamento dell’ostacolo
Test fotocellule fallito
Test costa fallito
Test fotocellule apertura fallito
Test fotocellule chiusura fallito Test costa su motore slave fallito (connessione ante
contrapposte) Test costa 8k2 fallito
Errore test hardware scheda
Inversione per ostacolo - Amperostop
Termica
Errore comunicazione con dispositivi remoti
Errore interno di controllo supervisione sistema.
errore necorsa vericare collegamenti dei necorsa
150- 1520 prg
*** Inserimento password. Richiesta con logica Livello Protezione impostata a 1, 2, 3, 4
Descrizione Note
Vericare collegamento fotocellule e/o impo­stazioni logiche Vericare collegamento coste e/o impostazioni logiche Vericare collegamento fotocellule e/o imposta­zione parametri/logiche Vericare collegamento fotocellule e/o imposta­zione parametri/logiche Vericare collegamento coste e/o impostazioni parametri/logiche Vericare collegamento coste e/o impostazioni parametri/logiche
- Verificare collegamenti al motore
- Problemi hardware alla scheda (contattare l’assistenza tecnica)
Vericare eventuali ostacoli lungo il percorso
Attendere il rareddamento dell’automazione Vericare il collegamento con i dispositivi acces-
sori e/o schede di espansione collegati via seriale Provare a spegnere e riaccendere la scheda. Se il problema persiste contattare l’assistenza tecnica.
D811980 00100_02
14 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 15
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten­tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
D811980 00100_02
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes­sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III (apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm).
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 V V-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi­mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas­samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di aper tura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co­struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO: WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
DEMOLIZIONE
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa­zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 15
Page 16
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
L’attuatore DEIMOS ULTRA BT A ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. Il limitatore di coppia elet­tronico, regolabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento. La manovra manuale d’emergenza si eettua con estrema facilità tramite una leva di sblocco. L’arresto è controllato da necorsa magnetici polarizzati. Il quadro comandi MERAK viene fornito dal costruttore con settaggio standard. Qualsiasi variazione, deve essere impostata mediante il programmatore a display incorporato o mediante programmatore palmare universale. Supporta completamente i protocolli EELINK e U-LINK. Le caratteristiche principali sono:
- Controllo di 1 motore in bassa tensione
- Rilevamento ostacoli
- Ingressi separati per le sicurezze
- Ingressi di comando congurabili
- Ricevitore radio incorporato rolling-code con clonazione trasmettitori. La scheda è dotata di una morsettiera di tipo estraibile per rendere più agevole la manutenzione o la sostituzione. Viene fornita con una serie di ponti precablati per facilitare l’installatore in opera.I ponti riguardano i morsetti: 70-71, 70-72, 70-74. Se i morsetti sopraindicati vengono utilizzati, togliere i rispettivi ponti.
VERIFICA
Il quadro
MERAK
sicurezza (fotocellule), prima di eseguire ogni ciclo di apertura e chiusura. In caso di malfunzionamenti vericare il regolare funzionamento dei dispositivi collegati e controllare i cablaggi.
2)DATI TECNICI
Alimentazione
Motore 24V
Potenza assorbita 50W 70W
Corrente assorbita max
Modulo pignone (standard)
Velocità anta (standard) 12m/min 12m/min
Peso anta max - standard** 4000N (≈400kg)
Modulo pignone (veloce) 4mm (18 denti) 4mm (18 denti)
Velocità anta (veloce) 15,5m/min 15,5m/min
Peso anta max-veloce** 3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg)
Coppia max 20Nm 30Nm
Reazione all’urto
Lubricazione Grasso permanente Grasso permanente
Manovra manuale
Tipo di utilizzo intensivo intensivo
Batterie tampone (opzionali)
Condizioni ambientali da -20°C a + 55°C da -20°C a + 55°C
Grado di protezione IP44 IP44
Rumorosità <70dBA <70dBA
Peso operatore 7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Dimensioni Vedi Fig. I Vedi Fig. I
Isolamento rete/bassa tensione
Temperatura di funzionamento
Protezione termica Software Rigidità dielettrica rete/bt 3750V~ per 1 minuto Alimentazione accessori 24V AUX 0 Contatto alimentato 24V AUX 3 Contatto N.O. (24V~ /1A max) Fusibili Fig. G Radioricevente
Rolling-Code incorporata Impostazione parametri
e opzioni N.° Combinazioni 4 miliardi
N.°max.radiocomandi memorizzabili
16 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
eettua il controllo (verica) dei relè di marcia e dei dispositivi di
MOTORE
400 600
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A (110V~) 0,5A (230V~) - 1A (110V~)
4mm (14 denti) 4mm (14 denti)
Limitatore di coppia elettronico
Sblocco meccanico a leva
2 batterie da12V 1, 2Ah 2 batterie da12V 1, 2Ah
CENTRALE
> 2MOhm 500V
-20 / +55°C
(0,5 assorbimento max) 24V safe
frequenza 433.92MHz
Display LCD / programmatore palmare universale
63
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
6000N (~600kg)
Limitatore di coppia elettronico
Sblocco meccanico a leva
N.O. (1A max)
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta. ** Non sono previste dimensioni minime o massime per la parte guidata che
può essere utilizzata.
Versioni trasmettitori utilizzabili: Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali.
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
• Predisporreunoscavodoveeseguirelapiazzoladicementodoveandranno
posizionati i tasselli ad espansione rispettando le quote riportate in (FIG.B).
5) RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA Fig.C
• Svitareledueappositevitifrontali(FIG.C-rif.1)
• Spingerecomeindicatoingura(FIG.C-rif.2-rif.3)persganciareilcarterdai
due blocchetti posteriori (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Sollevareilcarter(FIG.C-rif.4).
6) MONTAGGIO MOTORE FIG.D
7) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.E-E1
Tipi di cremagliera consigliati (g.J)
8) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.K-L1-M
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme
di sicurezza vigenti FIG.L.
9) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.F
Fissaggio dei necorsa:
• Agganciarelastaanecorsa allacremaglieracomeindicatoin guraFIG.F
rif.1.
• Fissarelascatolanecorsamagneticoallastaanecorsaconlevitieidadi
in dotazione come indicato in gura F rif.2 – F rif.3.
• Fissarela staanecorsa alla cremagliera avvitandole due viti frontaliin
dotazione FIG.F rif.4.
Nell’utilizzo delle cremagliere CVZ e CVZ-S utilizzare i distanziali come indicato
in gura FiG.J rif.1
Finecorsa Destro:
•FissareilfinecorsamagneticoDestro nominato“R”facendo attenzionea
rispettare la distanza massima tra la scatola del necorsa magnetico e il gruppo necorsa, FIG.F.
Finecorsa Sinistro:
• Fissareil necorsa magneticoSinistro nominato“L”facendoattenzionea
rispettare la distanza massima tra la scatola del necorsa magnetico e il gruppo necorsa, FIG.F.
Attenzione. Nel passaggio di congurazione logica da apertura destra/sinistra,
non invertire le stae necorsa.
10) FERMI D’ARRESTO FIG.N
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto meccanici
sia in apertura che sia in chiusura, in modo da impedire la fuoriuscita del cancello dalla guida superiore. E devono essere solidamente ssati a terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
Nota: la costa attiva N1 deve essere installata in modo da non essere attivata dai fermi d’arresto meccanici.
11) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.3). Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
12) COLLEGAMENTO MOSETTIERA FIG. G-P
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento secondo le indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione. Eettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il cavo di rete va bloccato nell’apposito pressacavo (FIG.P-rif.P1) e nel passacavo (FIG.P-rif.P2), il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/verde, deve essere collegato nell’apposito serralo (FIG.P-rif.S), i conduttori in bassissima tensione vanno fatti passare nell’apposito passacavo
(FIG.P rif.P3).
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme
vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere sicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm. I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti, per esempio mediante fascette. Tutti i cavi di collegamento devono essere mantenuti adeguatamente lontani dai dissipatori.
D811980 00100_02
Page 17
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Morsetto Denizione Descrizione
D811980 00100_02
Alimentazione
Motore
Aux
Finecorsa
Alim.
Accessori
Comandi
Sicurezze
Antenna
L FASE
N NEUTRO
JP31 JP32
JP13 SEC TRASF
10 MOT +
11 MOT -
20
21
26
27
JP10 Finecorsa Collegamento gruppo necorsa
50 24V­51 24V+
52 24 Vsafe+
60 Comune Comune ingressi IC 1 e IC 2
61 IC 1
62 IC 2
70 Comune Comune ingressi STOP, SAFE 1 e SAFE 2
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al SAFE 1.
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al SAFE 2.
Y ANTENNA
# SHIELD
AUX 3 - CONTATTO LIBERO (N.O.)
PRIM TRASF Collegamento primario trasformatore, 220-230V ~.
AUX 0 - CONTATTO ALIMENTATO
24V (N.O.) (1A MAX)
(Max 24V 1A)
Alimentazione monofase
Alimentazione scheda: 24V~ Secondario trasformatore
Collegamento motore
Uscita congurabile AUX 0 - Default LAMPEGGIANTE. 2°CANALE RADIO/ SPIA CANCELLO APERTO SCA/ Comando LUCE CORTESIA/ Comando LUCE ZONA/ LUCE SCALE/ ALLARME CANCELLO APERTO/ LAMPEGGIANTE/ ELETTROSERRATURA A SCATTO/ ELET TROSERRATURA A MAGNETE/ MANUTENZIONE/ LAMPEGGIANTE E MANUTENZIONE. Far riferimento alla tabella “Congurazione delle uscite AUX”.
Uscita congurabile AUX 3 - Default Uscita 2°CANALE RADIO. 2°CANALE RADIO/ SPIA CANCELLO APERTO SCA/ Comando LUCE CORTESIA/ Comando LUCE ZONA/ LUCE SCALE/ ALLARME CANCELLO APERTO/ LAMPEGGIANTE/ ELETTROSERRATURA A SCATTO/ ELET TROSERRATURA A MAGNETE/ MANUTENZIONE/ LAMPEGGIANTE E MANUTENZIONE. Far riferimento alla tabella “Congurazione delle uscite AUX”.
Uscita alimentazione accessori.
Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza vericati (trasmettitore fotocellule e trasmettitore costa sensibile). Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
Ingresso di comando congurabile 1 (N.O.) - Default START E. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Far riferimento alla tabella “Congurazione degli ingressi di comando”.
Ingresso di comando congurabile 2 (N.O.) - Default PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Far riferimento alla tabella “Congurazione degli ingressi di comando”.
Il comando interrompe la manovra. (N.C.) Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Ingresso di sicurezza congurabile 1 (N.C.) - Default PHOT. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Far riferimento alla tabella “Congurazione degli ingressi di sicurezza”.
Ingresso di sicurezza congurabile 2 (N.C.) - Default BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Far riferimento alla tabella “Congurazione degli ingressi di sicurezza”.
Ingresso antenna. Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevente usare cavo coassiale RG58. La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
Congurazione delle uscite AUX
Logica Aux= 0 - Uscita 2° CANALE RADIO. Il contatto rimane chiuso per 1s all’attivazione del 2° canale radio.
Logica Aux= 1 - Uscita SPIA CANCELLO APERTO SCA. Il contatto rimane chiuso durante l’apertura e ad anta aperta, intermittente durante la chiusura, aperto ad anta chiusa.
Logica Aux= 2 - Uscita comando LUCE CORTESIA. Il contatto rimane chiuso per 90 secondi dopo l’ultima manovra.
Logica Aux= 3 - Uscita comando LUCE ZONA. Il contatto rimane chiuso per tutta la durata della manovra.
Logica Aux= 4 - Uscita LUCE SCALE. Il contatto rimane chiuso per 1 secondo all’inizio della manovra.
Logica Aux= 5 - Uscita ALLARME CANCELLO APERTO. Il contatto rimane chiuso se l’anta rimane aperta per un tempo doppio rispetto al TCA impostato.
Logica Aux= 6 - Uscita per LAMPEGGIANTE. Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione delle ante.
Logica Aux= 7 - Uscita per ELETTROSERRATURA A SCATTO. Il contatto rimane chiuso per 2 secondi ad ogni apertura.
Logica Aux= 8 - Uscita per ELETTROSERRATURA A MAGNETE. Il contatto rimane chiuso a cancello chiuso.
Logica Aux= 9 - Uscita MANUTENZIONE. IL contatto rimane chiuso al raggiungimento del valore impostato nel parametro Manutenzione, per segnalare la richiesta di manutenzione.
Logica Aux= 10 - Uscita LAMPEGGIANTE E MANUTENZIONE. Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione delle ante. Se viene raggiunto il valore impostato nel parametro Manutenzione, a ne manovra, ad anta chiusa, il contatto per 4 volte si chiude per 10s e si apre per 5s per segnalare la richiesta di manutenzione.
Nota: Se nessuna uscita è congurata come Uscita 2° canale radio, il 2° canale radio comanda l’apertura pedonale.
Congurazione degli ingressi di comando
Logica IC= 0 - Ingresso congurato come Start E. Funzionamento secondo la Logica mov.passo passo. Start esterno per la gestione semaforo.
Logica IC= 1 - Ingresso congurato come Start I. Funzionamento secondo la Logica mov.passo passo. Start interno per la gestione semaforo. Logica IC= 2 - Ingresso congurato come Open.
Il comando esegue un’apertura. Se l’ingresso rimane chiuso, le ante rimangono aperte no all’apertura del contatto. A contatto aperto l’automazione chiude dopo il tempo di tca, se attivato. Logica IC= 3 - Ingresso congurato come Close.
Il comando esegue una chiusura. Logica IC= 4 - Ingresso congurato come Ped.
Il comando esegue un’apertura pedonale, parziale. Funzionamento secondo la Logica mov.passo passo. Logica IC= 5 - Ingresso congurato come Timer.
Funzionamento analogo al open ma la chiusura è garantita anche dopo l’assenza di rete. Logica IC= 6 - Ingresso congurato come Timer Ped.
I
l comando esegue un’apertura pedonale, parziale. Se l’ingresso rimane chiuso, l’anta rimane aperta no all’apertura del contatto. Se il l’ingresso rimane chiuso e viene attivato un coman-
do di Start E, Start I o Open viene eseguita una manovra completa per poi ripristinarsi in apertura pedonale. La chiusura è garantita anche dopo l’assenza di rete.
220-230V ~ 50/60 Hz*
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 17
ITALIANO
Page 18
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Congurazione degli ingressi di sicurezza
Logica SAFE= 0 - Ingresso congurato come Phot, fotocellula non vericata (*) (Fig.U, rif.1). Consente la connessione di dispositivi non dotati di contatto supplementare di verica. In caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscura­mento della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Logica SAFE= 1 - Ingresso congurato come Phot test, fotocellula vericata. (Fig.U, rif.2). Attiva la verica delle fotocellule ad inizio manovra. In caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscuramento della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula.
Logica SAFE= 2 - Ingresso congurato come Phot op, fotocellula attiva solo in apertura non vericata (*) (Fig.U, rif.1). Consente la connessione di dispositivi non dotati di contatto supplementare di verica. In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in chiusura. In fase di apertura blocca il moto per la durata dell’oscuramento della fotocellula. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Logica SAFE= 3 - Ingresso congurato come Phot op test, fotocellula vericata attiva solo in apertura (Fig.U, rif.2). Attiva la verica delle fotocellule ad inizio manovra. In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in chiusura. In fase di apertura blocca il moto per la durata dell’oscuramento della fotocellula.
Logica SAFE= 4 - Ingresso congurato come Phot cl, fotocellula attiva solo in chiusura non vericata (*) (Fig.U, rif.1). Consente la connessione di dispositivi non dotati di contatto supplementare di verica. In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase di chiusura, inverte immediatamente. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Logica SAFE= 5 - Ingresso congurato come Phot cl test, fotocellula vericata attiva solo in chiusura (Fig.U, rif.2). Attiva la verica delle fotocellule ad inizio manovra. In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase di chiusura, inverte immediatamente.
Logica SAFE= 6 - Ingresso congurato come Bar, costa sensibile non vericata (*) (Fig.U, rif.3). Consente la connessione di dispositivi non dotati di contatto supplementare di verica. Il comando inverte il movimento per 2 sec. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito
Logica SAFE= 7 - Ingresso congurato come Bar, costa sensibile vericata (Fig.U, rif.4). Attiva la verica delle coste sensibili ad inizio manovra. Il comando inverte il movimento per 2 sec.
Logica SAFE= 8 - Ingresso congurato come Bar 8k2 (Fig.U, rif.5). Ingresso per bordo resistivo 8K2. Il comando inverte il movimento per 2 sec.
(*) Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
D811980 00100_02
12.1) COMANDI LOCALI Fig.G
A display spento, la pressione del tasto + comanda un Open e del tasto - un Close. Un ulteriore pressione dei tasti, mentre l’automazione è in movimento, viene comandato uno STOP.
13) DISPOSITIVI DI SICUREZZA Nota: utilizzare solamente dispositivi di sicurezza riceventi con contatto in libero scambio.
13.1) DISPOSITIVI VERIFICATI Fig. U
13.2) COLLEGAMENTO DI 1 COPPIA DI FOTOCELLULE NON VERIFICATE Fig. H
14 ACCESSO AL MENU SEMPLIFICATO : FIG.1
14.1 ACCESSO AI MENU: FIG. 2
14.2) MENU PARAMETRI PARA  TABELLA “A” PARAMETRI
14.3) MENU LOGICHE LOGIC TABELLA “B” LOGICHE
14.4) MENU RADIO radio TABELLA “C” RADIO
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE CHIAVE DELLA RICEVENTE; questo codice risulta necessario per poter eettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori. La ricevente di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti funzionalità avanzate:
• Clonazionedeltrasmettitoremaster(rolling-codeocodicesso).
• Clonazionepersostituzioneditrasmettitorigiàinseritinellaricevente.
• Gestionedatabasetrasmettitori.
• Gestionecomunitàdiricevitori.
Per l’utilizzo di queste funzionalità avanzate fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale ed alla Guida generale programmazioni riceventi.
14.5 MENU DEFAULT default
Riporta la centrale ai valori preimpostati dei DEFAULT. Dopo il ripristino è necessario eettuare un nuovo AUTOSET.
14.6 MENU LINGUA lingua
Consente di impostare la lingua del programmatore a display.
14.7 MENU AUTOSET AUTOset
•
Per ottenere un risultato migliore, si consiglia di eseguire l’autoset con motori a riposo (cioè non surriscaldati da un numero considerevole di manovre
consecutive).
•
Dare avvio ad una operazione di autosettaggio portandosi nell’apposito menu.
• NonappenapremutoilpulsanteOKvienevisualizzatoilmessaggio“............”,
la centrale comanda una manovra di apertura seguita da una manovra di chiusura, durante la quale viene automaticamente settato il valore minimo di
coppia necessario al movimento dell’anta. Il numero di manovre necessarie all’autoset può variare da 1 a 3. Durante questa fase è importante evitare l’oscuramento delle fotocellule,
nonchè l’utilizzo dei comandi START, STOP e del display. La pressione contemporanea dei tasti + e - durante questa fase blocca l’auto-
mazione ed esce dall’autoset visualizzando KO. Al termine di questa operazione la centrale di comando avrà automaticamente
impostato i valori ottimali di coppia. Vericarli ed eventualmente modicarli
come descritto in programmazione.
ATTENZIONE!! Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
Attenzione!! Durante l’autosettaggio la funzione di rileva mento ostacoli non è attiva, l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione ed impedire a persone o cose di avvicinarsi o sostare
nel raggio di azione dell’automazione.
18 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
SEQUENZA VERIFICA INSTALLAZIONE
1. Eseguire la manovra di AUTOSET (*)
2. Vericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 10 della sequenza altrimenti
3. Adeguare eventualmente i parametri di velocità e sensibilità (forza): vedi tabella parametri.
4. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 10 della sequenza altrimenti
5. Applicare una costa passiva
6. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 10 della sequenza altrimenti
7. Applicare dispositivi di protezione sensibili alla pressione o elettrosensibili (per esempio costa attiva) (**)
8. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 10 della sequenza altrimenti
9. Consentire la movimentazione dell’azionamento solo in modalità “Uomo presente”
10. Assicurarsi che tutti i dispositivi di rilevamento presenza nell’area di manovra funzionino correttamente
(*) Prima di eseguire l’autoset assicurarsi di avere eettuato correttamente tutte
le operazioni di montaggio e di messa in sicurezza come prescritto dalle av­vertenze per l’installazione del manuale della motorizzazione.
(**) In funzione dell’analisi dei rischi potrebbe essere necessario comunque
ricorrere alla applicazione di dispositivi di protezione sensibili
14.8 MENU STATISTICHE STAT
Consente di visualizzare la versione della scheda, il numero di manovre totali (in centinaia), il numero di radiocomandi memorizzati e gli ultimi 30 errori (le prime 2 cifre indicano la posizione, le ultime 2 il codice errore). L’errore 01 è quello più recente.
14.9) MENU PASSWORD (PASSWORD)
Consente di impostare una password per la programmazione della scheda via rete U-link. Con la logica “LIVELLO PROTEZIONE” impostata a 1,2,3,4 viene richieta per ac­cedere ai menu di programmazione. Dopo 10 tentativi consecutivi di accesso falliti si dovranno attendere 3 minuti per un nuovo tentativo. Durante questo periodo ad ogni tentativo di accesso il display visualizza “BLOC”. La password di default è 1234.
15) COLLEGAMENTO CON SCHEDE DI ESPANSIONE E PROGRAMMATORE
PALMARE UNIVERSALE VERSIONE > V1.40 (Fig.Q) Fare riferimento al manuale
specico.
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali o cose.
16) MODULI OPZIONALI U-LINK
Fare riferimento alle istruzioni dei moduli U-link
16.1) ANTE SCORREVOLI CONTRAPPOSTE (Fig.R)
Fare riferimento alle istruzioni dei moduli U-link. NOTA: Sulla scheda impostata come Slave, l’ingresso Costa (Costa/ Costa Test/ Costa 8k2), va congurato solamente sul SAFE2.
17) INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI APERTURA (Fig.S)
18) RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (Fig.T)
ATTENZIONE riporta la centrale ai valori preimpostati da fabbrica e vengono cancellati tutti i radiocomandi in memoria. ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali o cose.
- Togliere tensione alla scheda (Fig.T rif.1)
- Aprire l’ingresso Stop e premere contemporaneamente i tasti - e OK (Fig.T rif.2)
- Dare tensione alla scheda (Fig.T rif.3)
- Il display visualizza RST, entro 3s dare conferma premendo il tasto OK (Fig.T rif.4)
- Attendere che la prodedura venga terminata (Fig.T rif.5)
- Procedura terminata (Fig.T rif.6)
Page 19
TABELLA “A” - MENU PARAMETRI - (param)
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Parametro Min. Max.
TCA
D811980 00100_02
T.SGOMB. SEM.
SP.RALL.AP
SP.RALL.CH
SP.DECEL
APERT.
PARZIALE
FORZA AP
FORZA CH
FORZA RALL
AP
FORZA RALL
CH
VEL.AP
VEL.CH
VEL.RALL
manuten-
zione
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
10 99 20
1 99 50
1 99 50
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
15 30 25
0 250 0
Default Personali
Denizione Descrizione
Tempo chiusura
automatica [s]
Tempo sgombero
zona semaforica [s]
Spazio di
rallentamento in
apertura [%]
Spazio di
rallentamento in
chiusura [%]
Spazio di
decelerazione [%]
Apertura parziale
[%]
Forza anta/e in
apertura [%]
Forza anta/e in
chiusura [%]
Forza anta/e in
apertura in rallenta-
mento [%]
Forza anta/e in
chiusura in rallenta-
mento [%]
Velocità in apertura
[%]
Velocità in chiusura
[%]
Velocità
rallentamento [%]
Programmazione
numero manovre
soglia
manutenzione
[in centinaia]
Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
Tempo di sgombero della zona interessata dal traco regolato dal semaforo.
Spazio di rallentamento in apertura del/i motore/i, espresso in percentuale della corsa totale. ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni.
ATTENZIONE: con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Spazio di rallentamento in chiusura del/i motore/i, espresso in percentuale della corsa totale. ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni.
ATTENZIONE: con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Spazio di decelerazione (passaggio dalla velocità di regime alla velocità di rallentamento) sia in apertura che in chiusura del/i motore/i, espresso in percentuale della corsa totale.
ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni. ATTENZIONE: con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Spazio di apertura parziale in percentuale rispetto all’apertura totale, a seguito attivazione comando pedonale PED.
Forza esercitata dall’anta/e in apertura. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata durante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo. Il parametro viene impostato automaticamente dall’autoset.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valo-
re impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositivi di sicurezza antischiacciamento (**).
Forza esercitata dall’anta/e in chiusura. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella me­morizzata durante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo. ll parametro viene impostato automaticamente dall’autoset.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valo-
re impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositivi di sicurezza antischiacciamento (**).
Forza esercitata dall’anta/e in apertura a velocità di rallentamento. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata durante l’autoset (e suc­cessivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo. ll parametro viene impostato automaticamente dall’autoset.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessa-
rio dispositivi di sicurezza antischiacciamento.(**)
Forza esercitata dall’anta/e in chiusura a velocità di rallentamento. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata durante l’autoset (e suc­cessivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo. ll parametro viene impostato automaticamente dall’autoset.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessa-
rio dispositivi di sicurezza antischiacciamento.(**)
Percentuale della velocità massima raggiungibile in aper tura dal/i motore/i.
ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni. ATTENZIONE: con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Percentuale della velocità massima raggiungibile in chiusura dal/i motore/i.
ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni. ATTENZIONE: con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Velocità del/i motore/i in apertura e in chiusura nella fase di rallentamento, espressa in percen­tuale della velocità massima di regime.
ATTENZIONE: Dopo una modica del parametro sarà necessaria una manovra completa senza interruzioni. ATTENZIONE: Con “SET” a display non è attivo il rilevamento dell’ostacolo.
Permette di impostare un numero di manovre dopo il quale viene segnalata la richiesta di manutenzione sull’uscita AUX congurata come Manutenzione o Lampeggiante e Manutenzione
(*) Nell’Unione Europea applicare la EN12453 per i limiti di forza, e la EN12445 per il metodo di misura. (**) Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
TABELLA “B” - LOGICHE - (LOGIC)
Barrare
Logica Denizione
Default
il
settaggio
eseguito
TCA
CH.RAPIDA
MOV. PASSO PASSO
PREALL
Tempo Chiusura
Automatica
Chiusura rapida 0
Movimento passo passo
Preallarme 0
0
0
0 Logica non attiva 1 Attiva la chiusura automatica 0 Logica non attiva
Chiude dopo 3 secondi dal disimpegno delle fotocellule prima di attendere il termine del TCA impostato
1
Gli ingressi congurati come Start E, Start
0
I, Ped funzionano con la logica 4 passi.
Gli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped funzionano con la logica 3 passi.
1
L’impulso durante la fase di chiusura inverte il movimento.
Gli ingressi congurati come Start E, Start
2
I, Ped funzionano con la logica 2 passi. Ad ogni impulso inverte il movimento.
0 Il lampeggiante si accende contemporaneamente alla partenza del/i motore/i. 1 Il lampeggiante si accende circa 3 secondi prima della partenza del/i motore/i
Opzioni
mov. passo passo
2 PASSI 3 PASSI 4 PASSI
CHIUSA
IN
CHIUSURA
APERTA
IN
APERTURA
DOPO STOP
APRE APRE
CHIUDE CHIUDE
CHIUDE
STOP + TCA
APRE APRE APRE
APRE
STOP
STOP + TCA
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 19
Page 20
Logica Denizione
UOMO PRESENTE
BL.IMP.AP
BL.IMP.TCA
BL.IMP.CH
ICE
Uomo presente 0
Blocca impulsi
Blocca impulsi
Blocca impulsi
Funzione Ice 0
INV.DIREZ. AP
Congurazione
dell’ingresso
SAFE 1
Congurazione
dell’ingresso
SAFE 2
Congurazione
IC 1
IC 2
AUX 0
AUX 3
COD FISSO
dell’ingresso di
comando IC 1.
Congurazione dell’ingresso di
comando IC 2.
Congurazio-
ne dell’uscita
Congurazio-
ne dell’uscita
Codice Fisso 0
in apertura
in TCA
in chiusura
Inversione
direzione di
apertura
di sicurezza
SAFE 1.
72
di sicurezza
SAFE 2.
74
61
62
AUX 0.
20-21
AUX 3.
26-27
Default
0
0
0
0
0
6
0
4
6
0
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Barrare
il
settaggio
eseguito
0 Funzionamento ad impulsi.
Funzionamento ad Uomo Presente. L’ingresso 61 viene congurato come OPEN UP. L’ingresso 62 viene congurato come CLOSE UP.
1
La manovra continua nché viene mantenuta la pressione sui tasti di OPEN UP o CLOSE UP.
ATTENZIONE: non sono attive le sicurezze.
Funzionamento Uomo Presente Emergency. Normalmente funzionamento ad impulsi. Se la scheda fallisce i test delle sicurezze (fotocellula o costa, Er0x) per 3 volte consecutivamente, il funzionamento ad Uomo Presente attivo no al rilascio dei tasti OPEN UP o CLOSE UP.
2
L’ingresso 61 viene congurato come OPEN UP. L’ingresso 62 viene congurato come CLOSE UP.
ATTENZIONE: con Uomo Presente Emergency non sono attive le sicurezze.
0 L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped hanno eetto durante l’apertura. 1 L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped non hanno eetto durante l’apertura. 0 L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped hanno eetto durante la pausa TCA.
L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped non hanno eetto durante la pausa TCA.
1 0 L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped hanno eetto durante la chiusura. 1 L’impulso degli ingressi congurati come Start E, Start I, Ped non hanno eetto durante la chiusura. 0 La soglia di intervento della protezione amperostop rimane ssa al valore impostato.
La centrale esegue automaticamente ad ogni partenza una compensazione della soglia di intervento dell’allar­me ostacolo. Vericare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a
1
quanto indicato nella norma EN 12453. Nel dubbio utilizzare dispositivi di sicurezza ausiliari. Questa funzione è utile nel caso di installazioni funzionanti a basse temperature.
ATTENZIONE: dopo avere attivato questa funzione è necessario eettuare una manovra di autoset.
0 Funzionamento standard (Fig.S Rif.1).
1 Viene invertito il verso di apertura rispetto al funzionamento standard (Fig.S Rif.2)
0 Ingresso congurato come Phot, fotocellula. 1 Ingresso congurato come Phot test, fotocellula vericata. 2 Ingresso congurato come Phot op, fotocellula attiva solo in apertura.
3 Ingresso congurato come Phot op test, fotocellula vericata attiva solo in apertura.
4 Ingresso congurato come Phot cl, fotocellula attiva solo in chiusura. 5 Ingresso congurato come Phot cl test, fotocellula vericata attiva solo in chiusura. 6 Ingresso congurato come Bar, costa sensibile. 7 Ingresso congurato come Bar, costa sensibile vericata. 8 Ingresso congurato come Bar 8k2. 0 Ingresso congurato come Start E. 1 Ingresso congurato come Start I. 2 Ingresso congurato come Open. 3 Ingresso congurato come Close. 4 Ingresso congurato come Ped. 5 Ingresso congurato come Timer.
6 Ingresso congurato come Timer Pedonale.
0 Uscita congurata come 2° Canale Radio. 1 Uscita congurata come SCA, Spia Cancello Aperto. 2 Uscita congurata come comando Luce Cortesia. 3 Uscita congurata come comando Luce Zona. 4 Uscita congurata come Luce scale. 5 Uscita congurata come Allarme. 6 Uscita congurata come Lampeggiante. 7 Uscita congurata come Serratura a scatto 8 Uscita congurata come Serratura a magnete 9 Uscita congurata come Manutenzione
10 Uscita congurata come Lampeggiante e Manutenzione.
La ricevente risulta congurata per il funzionamento in modalità rolling-code.
0
Non vengono accettati i Cloni a Codice Fisso.
La ricevente risulta congurata per il funzionamento in modalità codice sso.
1
Vengono accettati i Cloni a Codice Fisso.
Opzioni
D811980 00100_02
viene abilitato
20 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 21
Logica Denizione
D811980 00100_02
Livello
protezione
MODO SERIALE
INDIRIZZO
EXPI1
Impostazione
del livello di
protezione
Modo seriale
(Identica come
si congura la scheda in una
connessione di
rete BFT.)
Indirizzo 0
Congurazione
dell’ingresso
EXPI1 nella
scheda di
espansione
ingressi/ uscite.
1-2
Default
0
0
1
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Barrare
il settaggio eseguito
A - Non è richiesta la password per accedere ai menu di programmazione B - Abilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi.
Questa modalità viene eseguita nei pressi del quadro di comando e non richiede l’accesso:
- Premere in sequenza il tasto nascosto e il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radiocomando già memorizzato in modalità standard attraverso il menu radio.
- Premere entro 10s il tasto nascosto ed il tast\o normale (T1-T2-T3-T4) di un radiocomando da memorizzare.
0
1
2
3
4
0 SLAVE standard: la scheda riceve e comunica comandi/diagnostica/ecc.
1 MASTER standard: la scheda invia comandi di attivazione (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) ad altre schede.
2
3
[ ___ ]
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
11
12
13
14
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo tempo è possibile inserire ulteriori nuovi radiocomandi ripetendo il punto precedente.
C - Abilita l’inserimento automatico via radio dei cloni.
Consente ai cloni generati con programmatore universale ed ai Replay programmati di aggiungersi alla memoria del ricevitore.
D - Abilita l’inserimento automatico via radio dei replay.
Consente ai Replay programmati di aggiungersi alla memoria del ricevitore.
E - Risulta possibile modicare i parametri della scheda via rete U-link
A - Viene richiesta la password per accedere ai menu di programmazione.
La password di default è 1234. Rimane invariato rispetto al funzionamento 0 le funzioni B - C - D - E
A - Viene richiesta la password per accedere ai menu di programmazione.
La password di default è 1234.
B - Viene disabilitato la memorizzazione via radio dei radiocomandi. C - Viene disabilitato l’inserimento automatico via radio dei cloni.
Rimane invariato rispetto al funzionamento 0 le funzioni D - E
A - Viene richiesta la password per accedere ai menu di programmazione.
La password di default è 1234.
B - Viene disabilitato la memorizzazione via radio dei radiocomandi. D - Viene disabilitato l’inserimento automatico via radio dei Replay.
Rimane invariato rispetto al funzionamento 0 le funzioni C - E
A - Viene richiesta la password per accedere ai menu di programmazione.
La password di default è 1234.
B - Viene disabilitato la memorizzazione via radio dei radiocomandi. C - Viene disabilitato l’inserimento automatico via radio dei cloni. D - Viene disabilitato l’inserimento automatico via radio dei Replay. E - Viene disabilitata la possibilità di modicare i parametri della scheda via rete U-link
I radiocomandi vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu Radio. IMPORTANTE: Tale elevato livello di sicurezza impedisce l’accesso sia ai cloni indesiderati, che ai disturbi radio eventualmente presenti.
SLAVE ante contrapposte in rete locale: la scheda è lo slave in una rete ad ante contrapposte senza modulo intelligente. (g.R)
MASTER ante contrapposte in rete locale: la scheda è il master in una rete ad ante contrapposte senza modulo intelligente. (g.R)
Identica l’indirizzo da 0 a 119 della scheda in una connessione di rete BFT locale. (vedi paragrafo MODULI OPZIONALI U-LINK)
Ingresso congurato come comando Start E. Ingresso congurato come comando Start I. Ingresso congurato come comando Open. Ingresso congurato come comando Close. Ingresso congurato come comando Ped. Ingresso congurato come comando Timer. Ingresso congurato come comando Timer Pedonale. Ingresso congurato come sicurezza Phot, fotocellula. Ingresso congurato come sicurezza Phot op, fotocellula attiva solo in apertura. Ingresso congurato come sicurezza Phot cl, fotocellula attiva solo in chiusura. Ingresso congurato come sicurezza Bar, costa sensibile. Ingresso congurato come sicurezza Phot test, fotocellula vericata.
L’ingresso 3 (EXPI2) della scheda di espansione ingressi/ uscite viene commutato automaticamente in ingresso verica dispositivi di sicurezza, EXPFAULT1.
Ingresso congurato come sicurezza Phot op test, fotocellula vericata attiva solo in apertura. L’ingresso 3 (EXPI2) della scheda di espansione ingressi/ uscite viene commutato automaticamente in ingresso verica dispositivi di sicurezza, EXPFAULT1.
Ingresso congurato come sicurezza Phot cl test, fotocellula vericata attiva solo in chiusura. L’ingresso 3 (EXPI2) della scheda di espansione ingressi/ uscite viene commutato automaticamente in ingresso verica dispositivi di sicurezza, EXPFAULT1.
Ingresso congurato come sicurezza Bar, costa sensibile vericata. L’ingresso 3 (EXPI2) della scheda di espansione ingressi/ uscite viene commutato automaticamente in ingresso verica dispositivi di sicurezza, EXPFAULT1.
Opzioni
ITALIANO
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 21
Page 22
Logica Denizione
Congurazione
dell’ingresso
EXPI2 nella
EXPI2
EXPO1
EXPO2
SEMAF.PRELAMP.
SEMAF.ROSSO
FISSO
scheda di
espansione
ingressi/ uscite.
1-3
Congura-
zione dell’u-
scita EXPO2
nella scheda
di espansione
ingressi/ uscite.
4-5
Congura-
zione dell’u-
scita EXPO2
nella scheda
di espansione
ingressi/ uscite.
6-7
Prelampeggio
semaforo
Semaforo rosso
sso
TABELLA “C”  MENU RADIO RADIO
Logica Descrizione
Agg start
Agg 2ch
elim. 64
Aggiungi Tasto start associa il tasto desiderato al comando Start
Aggiungi Tasto 2ch
associa il tasto desiderato al comando 2° canale radio. Se nessuna uscita è congurata come Uscita 2° canale radio, il 2° canale radio comanda l’apertura pedonale.
Elimina Lista
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
Default
0
11
11
0
0
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Barrare
il
settaggio
eseguito
Ingresso congurato come comando Start E.
0
Ingresso congurato come comando Start I.
1
Ingresso congurato come comando Open.
2
Ingresso congurato come comando Close.
3
Ingresso congurato come comando Ped.
4
Ingresso congurato come comando Timer.
5
Ingresso congurato come comando Timer Pedonale.
6
Ingresso congurato come sicurezza Phot, fotocellula.
7
Ingresso congurato come sicurezza Phot op, fotocellula attiva solo in apertura.
8
Ingresso congurato come sicurezza Phot cl, fotocellula attiva solo in chiusura.
9
Ingresso congurato come sicurezza Bar, costa sensibile.
10
Uscita congurata come 2° Canale Radio.
0
Uscita congurata come SCA, Spia Cancello Aperto.
1
Uscita congurata come comando Luce Cortesia.
2
Uscita congurata come comando Luce Zona.
3
4 Uscita congurata come Luce scale.
Uscita congurata come Allarme.
5
Uscita congurata come Lampeggiante.
6
Uscita congurata come Serratura a scatto.
7
Uscita congurata come Serratura a magnete.
8
Uscita congurata come Manutenzione.
9
Uscita congurata come Lampeggiante e Manutenzione.
10
Uscita congurata come Gestione semaforo con scheda TLB.
11
Prelampeggio escluso.
0
Luci rosse lampeggianti, per 3 secondi, ad inizio manovra.
1
Luci rosse spente a cancello chiuso.
0
Luci rosse accese a cancello chiuso.
1
Opzioni
D811980 00100_02
cod RX
v
Lettura codice ricevitore
Visualizza il codice ricevitore necessario per la clonazione dei radiocomandi.
ON = Abilita la programmazione a distanza delle schede tramite un trasmettitore W LINK precedentemente memorizzato.
Questa abilitazione rimane attiva 3 minuti dall’ultima pressione del radiocomando W LINK.
OFF= Programmazione W LINK disabilitata.
22 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 23
x2
ACCESS MENUS Fig. 2
0---
***
D811980 00100_02
ALT follow the user guide
add. start
Add. 2ch
erase 64
10--
hidden butt
hidden butt
150- 1520 ok
See PARAMETERS MENU
See LOGIC MENU
release
desired button
release
desired button
See RADIO MENU
Request with Protection Level logic set to 1, 2, 3, 4
*** Password entry.
Scroll up
Scroll down
Conrm/Switch on display
ENGLISH
Exit Menù
language
autoset
stat
vers
-
+
n. cycles
-
+
n. remotes
-
+
err
Control unit software version
OK
bft . . .
+/-
No total manoeuvres(in hundreds)
OK
0000
+/-
No radio control devices memorised
OK
00
+/-
List of last 30 errors
OK
01.33
02.01
........
30.15
+/-
Diagnostics
code
STRE STRI
OPEN
CLS
PED TIME STOP PHOT PHOP PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
ER04
ER05
er06
ER1x*
ER3x* ER4x*
ER5x*
ER7x*
ErFx*
DESCRIPTION NOTES
START E external start input activated  START I internal start input activated
OPEN input activated  CLOSE input activated  PED pedestrian input activated  TIMER input activated  STOP input activated  PHOT photocell input activated  PHOT OP opening photocell input activated
PHOT CL closing photocell input activated  BAR safety edge input activated
BAR safety edge input activated on slave motor (opposite leaves connection)
SWC motor closing limit switch input activated SWO motor opening limit switch input activated
The board is standing by to perform a complete opening­closing cycle uninterrupted by intermediate stops in order to acquire the torque required for movement. WARNING! Obstacle detection not active
Photocell test failed
Safety edge test failed
Opening photocell test failed
Closing photocell test failed Safety edge test on slave motor failed (opposite leaves con-
nection) 8k2 safety edge test failed
Board hardware test error
Check photocell connection and/or logic settings
Check safety edge connection and/or logic settings Check photocell connection and/or param-
eter/logic setting Check photocell connection and/or param­eter/logic setting Check safety edge connection and/or param­eter/logic settings Check safety edge connection and/or param­eter/logic settings
- Check connections to motor
- Hardware problems with board (contact technical assistance)
Reverse due to obstacle - Amperostop Check for obstacles in path
Thermal cutout Allow automated device to cool
Communication error with remote devices
Internal system supervision control error.
Check connection with serial-connected accessory devices and/or expansion boards
Try switching the board o and back on again. If the problem persists, contact the technical assistance department.
limit switch error check limit switch connections
password
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
0---
10--
150- 1520 prg
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 23
Page 24
INSTALLER WARNINGS
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad­dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening equal or greater than 3mm).
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal par ts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal­lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa­tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis­claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu­ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord­ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con­nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example, using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE: WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
SCRAPPING
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma­nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
D811980 00100_02
24 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
Page 25
INSTALLATION MANUAL
1) GENERAL INFORMATION
The DEIMOS ULTRA BT A actuator is highly versatile in terms of installation options due to the extremely low position of the pinion, the actuator’s compact nature and the height and depth adjustment features it oers. The adjustable electronic torque limiter provides anti-crush safety. Manual emergency operation
D811980 00100_02
is extremely easy to perform using just a release lever. Stopping is controlled by polarized magnetic limit switches. The MERAK control panel comes with standard factory settings. Any change must be made using the programmer with built-in display or universal handheld programmer. Fully supports EELINK and U-LINK protocols. Its main features are:
- Control of 1 low-voltage motor
- Obstacle detection
- Separate inputs for safety devices
- Congurable command inputs
- Built-in radio receiver rolling code with transmitter cloning. The board has a terminal strip of the removable kind to make maintenance or replacement easier. It comes with a series of prewired jumpers to make the installer’s job on site easier. The jumpers concern terminals: 70-71, 70-72, 70-74. If the above-mentioned terminals are being used, remove the relevant jumpers.
TESTING
The MERAK panel controls (checks) the start relays and safety devices (photocells) before performing each opening and closing cycle. If there is a malfunction, make sure that the connected devices are working properly and check the wiring.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS MOTOR
400 600
Power supply
Motor 24V Power input 50W 70W
Max. current demand
Pinion module (standard) 4mm (14 teeth) 4mm (14 teeth) Leaf speed (standard) 12m/min 12m/min Max. leaf weight-standard** 4000N (≈400kg) 6000N (≈600kg) Pinion module (fast) 4mm (18 teeth) 4mm (18 teeth) Leaf speed (fast) 15.5m/min 15.5m/min Max. leaf weight-fast** 3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg) Max. torque 20Nm 30Nm
Impact reaction
Lubrication Lifetime greased Lifetime greased
Manual operation
Type of use intensive intensive Buffer batteries (optional
extras) Environmental conditions Protection rating IP44 IP44 Noise level <70dBA <70dBA Operator weight 7kg (≈70N) 7kg (≈70N) Dimensions See Fig. I See Fig. I
Low voltage/mains insulation > 2MOhm 500V Operating temperature range -20 / +55°C Thermal overload protection Software Dielectric rigidity mains/LV 3750V~ for 1 minute Accessories power supply 24V
AUX 0 NO 24V AUX 3 NO contact (24V~/max.1A) Fuses Fig. G Built-in Rolling-Code radio-receiver Setting of parameters and
options N° of combinations 4 billion Max. n° of remotes that can
be memorized
(*) Special supply voltages to order. ** There are no minimum or maximum dimension restrictions for the guided part that can be used.
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A (110V~)
Electronic torque limiter
Lever-operated mechanical release
Two 12V 1.2Ah bat­teries
from -20°C to +55°C from -20°C to +55°C
CONTROL UNIT
(demand max. 0,5A)
24V safe
powered contact (max.1A)
frequency 433.92MHz
Universal handheld programmer/LCD display
63
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A (110V~)
Electronic torque limiter
Lever-operated mechanical release
Two 12V 1.2Ah bat­teries
Usable transmitter versions: All ROLLING CODE transmitters compatible with
3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other national standards.
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG.B
Make a hole in the ground to accommodate the concrete pad, with anchors embedded in the base plate for fastening the gearbox assembly, keeping to the distances featured in FIG.B.
5) REMOVING THE COVER Fig.C
• Unscrewtherelevanttwofrontscrews(FIG.C-rif.1)
• Pushasillustrated (FIG.C-rif.2- rif.3)toreleasethecoverfromthetworear
blocks (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Liftthecover(FIG.C-rif.4).
6) MOUNTING THE MOTOR FIG.D
7) MOUNTING DRIVE ACCESSORIES FIG.E-E1 Recommended rack types (FIG.J)
8) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG.K-L1-M DANGER - Welding must be performed by a competent person issued
with the necessary personal protective equipment as prescribed by
the safety rules in force FIG.L.
9) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG.F
Fastening the limit switches:
•AttachthelimitswitchbrackettotherackasillustratedinFIG.Fref.1.
•Fastenthemagneticlimitswitchboxtothelimitswitchbracketwiththenuts
and screws provided, as illustrated in gure F ref.2 – F ref.3.
•Fastenthelimitswitchbrackettotherackbyscrewinginthetwofrontscrews
provided FIG.F ref.4.
When using racks CVZ and CVZ-S, use spacers as illustrated in FIG.J ref.1
Right-hand limit switch:
•FastentheRight-handmagneticlimitswitchcalled“R”;donotexceedthesta-
ted maximum distance between the magnetic limit switch box and the limit switch assembly, FIG.F.
Left-hand limit switch:
•FastentheLeft-handmagneticlimitswitchcalled“L”;donotexceedthestated
maximum distance between the magnetic limit switch box and the limit switch assembly, FIG.F.
Warning. Do not swap over the limit switch brackets once you have changed the
opening direction via the relevant logic
10) STOPS FIG.N
DANGER - The gate must be tted with mechanical stops to halt its
travel both when opening and closing, thus preventing the gate from coming o the top guide. Said stops must be fastened rmly to the ground, a few centimetres beyond the electric stop point.
Note: the safety edge N1 must be installed so that it is not triggered by the mechanical stops.
11) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.3-). Warning Do not JERK the gate open and closed, instead push it GENTLY to the end of its travel.
12) TERMINAL BOARD WIRING Fig. G-P
Once suitable electric cables have been run through the raceways and the auto­mated device’s various components have been fastened at the predetermined points, the next step is to connect them as directed and illustrated in the diagrams contained in the relevant instruction manuals. Connect the live, neutral and earth wire (compulsory). The mains cable must be clamped in the relevant cable gland (FIG.P-ref.P1) and in the grommet (FIG.P-ref.P2), while the earth wire with the yellow/green-coloured sheath must be connected in the relevant terminal (FIG.P-ref.S) and the extra low voltage wires must be run through the relevant grommet (FIG.P ref.P3).
WARNINGS - When performing wiring and installation, refer to the standards in force and, whatever the case, apply good practice principles. Wires carrying dierent voltages must be kept physically separate from each other, or they must be suitably insulated with at least 1mm of additional insulation. Wires must be secured with additional fastening near the terminals, using devi­ces such as cable clamps. All connecting cables must be kept far enough away from dissipaters.
.
ENGLISH
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 25
Page 26
INSTALLATION MANUAL
Terminal Denition Description
Power supply
Motor
Aux
L LINE
N NEUTRAL
JP31 JP32
JP13 TRANSF SEC
10 MOT +
11 MOT -
20
21
26
27
TRANSF PRIM
AUX 0 - 24V POWERED CONTACT
(N.O.) (MAX. 1A)
AUX 3 - FREE CONTACT (N.O.)
(Max. 24V 1A)
Single-phase power supply
Transformer primary winding connection, 220-230V
Board power supply: 24V~ Transformer secondary winding
Connection motor 1
AUX 0 congurable output - Default setting FLASHING LIGHT. 2ND RADIO CHANNEL/ SCA GATE OPEN LIGHT/ COURTESY LIGHT command/ ZONE LIGHT command/ STAIR LIGHT/ GATE OPEN ALARM/ FLASHING LIGHT/ SOLENOID LATCH/ MAGNETIC LOCK/ MAINTENANCE/ FLASHING LIGHT AND MAINTENANCE. Refer to “AUX output conguration” table.
AUX 3 congurable output - Default setting 2ND RADIO CHANNEL Output. 2ND RADIO CHANNEL/ SCA GATE OPEN LIGHT/ COURTESY LIGHT command/ ZONE LIGHT command/ STAIR LIGHT/ GATE OPEN ALARM/ FLASHING LIGHT/ SOLENOID LATCH/ MAGNETIC LOCK/ MAINTENANCE/ FLASHING LIGHT AND MAINTENANCE. Refer to “AUX output conguration” table.
220-230V ~50/60 Hz*
D811980 00100_02
~.
ENGLISH
Limit
power
Accessories
Commands
Safety devices
Antenna
JP10 Limit switches Limit switch assembly connection
switches
50 24V­51 24V+
supply
52 24 Vsafe+
60 Common IC 1 and IC 2 inputs common
61 IC 1
62 IC 2
70 Common STOP, SAFE 1 and SAFE 2 inputs common
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Test input for safety devices connected to SAFE 1.
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Test input for safety devices connected to SAFE 2.
Y ANTENNA
# SHIELD
Accessories power supply output.
Tested safety device power supply output (photocell transmitter and safety edge transmitter). Output active only during operating cycle.
Congurable command input 1 (N.O.) - Default START E. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Refer to the “Command input conguration” table.
Congurable command input 2 (N.O.) - Default PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Refer to the “Command input conguration” table.
The command stops movement. (N.C.) If not used, leave jumper inserted.
Congurable safety input 1 (N.C.) - Default PHOT. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Refer to the “Safety input conguration” table.
Congurable safety input 2 (N.C.) - Default BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Refer to the “Safety input conguration” table.
Antenna input. Use an antenna tuned to 433MHz. Use RG58 coax cable to connect the Antenna and Receiver. Metal bodies close to the antenna can interfere with radio reception. If the transmitter’s range is limited, move the antenna to a more suitable position.
AUX output conguration
Aux logic= 0 - 2ND RADIO CHANNEL output. Contact stays closed for 1s when 2nd radio channel is activated. Aux logic= 1 - SCA GATE OPEN LIGHToutput. Contact stays closed during opening and with leaf open, intermittent during closing, open with leaf closed. Aux logic= 2 - COURTESY LIGHT command output. Contact stays on for 90 seconds after the last operation. Aux logic= 3 - ZONE LIGHT command output. Contact stays closed for the full duration of operation. Aux logic= 4 - STAIR LIGHT output. Contact stays closed for 1 second at start of operation. Aux logic= 5 - GATE OPEN ALARM output. Contact stays closed if the leaf stays open for double the set TCA time. Aux logic= 6 - FLASHING LIGHT output. Contact stays closed while leaves are operating. Aux logic= 7 - SOLENOID LATCH output. Contact stays closed for 2 seconds each time gate is opened. Aux logic= 8 - MAGNETIC LOCK output. Contact stays closed while gate is closed.
Aux logic= 9 - MAINTENANCE output. Contact stays closed once the value set for the Maintenance parameter is reached, to report that maintenance is required.
Aux logic= 10 - FLASHING LIGHT AND MAINTENANCE output. Contact stays closed while leaves are operating. If the value set for the Maintenance parameter is reached, once the gate has nished moving and the leaf is closed, the contact closes for 10 sec. and opens for 5 sec. 4 times to report that maintenance is required.
Note : If no output is congured as 2nd Radio Channel Output, the 2nd radio channel controls the pedestrian opening.
26 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 27
INSTALLATION MANUAL
IC logic= 0 - Input congured as Start E. Operation according to STEP-BY-STEP MOV. logic. External start for trac light control.
IC logic= 1 - Input congured as Start I. Operation according to STEP-BY-STEP MOV. logic. Internal start for trac light control. IC logic= 2 - Input congured as Open.
D811980 00100_02
The command causes the leaves to open. If the input stays closed, the leaves stay open until the contact is opened. When the contact is open, the automated device closes following the TCA time, where activated. IC logic= 3 - Input congured as Closed. The command causes the leaves to close.
IC logic= 4 - Input congured as Ped. The command causes the leaf to open to the pedestrian (partial) opening position. Operation according to STEP-BY-STEP. logic IC logic= 5 - Input congured as Timer. Operation same as open except closing is guaranteed even after a mains power outage.
IC logic= 6 - Input congured as Timer Ped. The command causes the leaf to open to the pedestrian (partial) opening position. If the input stays closed, the leaf stays open until the contact is opened. If the input stays closed and a Start E, Start I or Open command is activated, a complete opening-closing cycle is performed before returning to the pedestrian opening position. Closing is guaranteed even after a mains power outage.
SAFE logic= 0 - Input congured as Phot (photocell) non tested (*). (g.U, ref.1). Enables connection of devices not equipped with supplementary test contacts. When beam is broken, photocells are active during both opening and closing. When beam is broken during closing, movement is reversed only once the photocell is cleared. If not used, leave jumper inserted. SAFE logic= 1 - Input congured as Phot test (tested photocell). (g.U, ref.2). Switches photocell testing on at start of operation. When beam is broken, photocells are active during both opening and closing. When beam is broken during closing, movement is reversed only once the photocell is cleared. SAFE logic= 2 - Input congured as Phot op (photocell active during opening only) non tested (*). (g.U, ref.1). Enables connection of devices not equipped with supplementary test contacts. In the event beam is broken, photocell operation is disabled during closing. During opening, stops motion for as long as the photocell beam stays broken. If not used, leave jumper inserted.
SAFE logic= 3 - Input congured as Phot op test (tested photocell active during opening only (g.U, ref.2). Switches photocell testing on at start of operation. In the event beam is broken, photocell operation is disabled during closing. During opening, stops motion for as long as the photocell beam stays broken.
SAFE logic= 4 - Input congured as Phot cl (photocell active during closing only) non tested (*). (g.U, ref.1). Enables connection of devices not equipped with supplementary test contacts. In the event beam is broken, photocell operation is disabled during opening. During closing, movement is reversed immediately. If not used, leave jumper inserted. SAFE logic= 5 - Input congured as Phot cl test (tested photocell active during closing only (g.U, ref.2). Switches photocell testing on at start of operation. In the event beam is broken, photocell operation is disabled during opening. During closing, movement is reversed immediately.
SAFE logic= 6 - Input congured as Bar (safety edge) non tested (*). (g.U, ref.3). Enables connection of devices not equipped with supplementary test contacts. The command reverses movement for 2 sec.. If not used, leave jumper inserted. SAFE logic= 7 - Input congured as Bar (tested safety edge (g.U, ref.4). Switches safety edge testing on at start of operation. The command reverses movement for 2 sec. SAFE logic= 8 - Input congured as Bar 8k2 (g.U, ref.5). Input for resistive edge 8K2. The command reverses movement for 2 sec.
*) If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried mode, foresee mandatory maintenance at least every six months.
12.1) LOCAL COMMANDS Fig.G
While the display is o, pressing the + key commands the gate to Open and pressing the - key commands it to Close. Pressing either key again while the automated device is moving commands the gate to STOP.
13) SAFETY DEVICES Note: only use receiving safety devices with free changeover contact.
13.1) TESTED DEVICES Fig.U
13
.2 CONNECTION OF 1 PAIR OF NONTESTED PHOTOCELLS FIG. H
14 ACCESS TO THE SIMPLIFIED MENU: FIG.1
14.1) CALLING UP MENUS: FIG. 2
14.2) PARAMETERS MENU PARA  PARAMETERS TABLE “A”
14.3) LOGIC MENU LOGIC LOGIC TABLE “B”
14.4) RADIO MENU radio RADIO TABLE “C”
- IMPORTANT NOTE: THE FIRST TRANSMITTER MEMORIZED MUST BE IDENTIFIED BY ATTACHING THE KEY LABEL (MASTER).
In the event of manual programming, the rst transmitter assigns the RECEIVER’S KEY CODE: this code is required to subsequently clone the radio transmitters. The Clonix built-in on-board receiver also has a number of important advanced features:
• Cloningofmastertransmitter(rollingcodeorxedcode).
• Cloningtoreplacetransmittersalreadyenteredinreceiver.
• Transmitterdatabasemanagement.
• Receivercommunitymanagement.
To use these advanced features, refer to the universal handheld programmer’s instructions and to the general receiver programming guide.
14.5 DEFAULT MENU default
Restores the controller’s DEFAULT factory settings. Following this reset, you will need to run the AUTOSET function again.
14.6 LANGUAGE MENU language
Used to set the programmer’s language on the display.
14.7 AUTOSET MENU AUTOset
•
For best results, it is advisable to run the autoset function with the motors idle (i.e. not overheated by a considerable number of consecutive operations).
•
Launch an autoset operation by going to the relevant menu.
•
As soon as you press the OK button, the “.... .... ....” message is displayed and the control
unit commands the device to perform a full cycle (opening followed by closing), during
which the minimum torque value required to move the leaf is set automatically. The number of cycles required for the autoset function can range from 1 to 3. During this stage, it is important to avoid breaking the photocells’ beams and not
to use the START and STOP commands or the display. Pressing the + and - keys at the same time during this stage stops the automated
device and exits the autoset operation, with the message KO appearing on the
display.
Once this operation is complete, the control unit will have automatically set the optimum torque values. Check them and, where necessary, edit them as described in the programming section.
Command input conguration
Safety input conguration
WARNING!! Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down
by standard EN 12453.
Impact forces can be reduced by using deformable edges.
Warning!! While the autoset function is running, the obstacle detection function is not active. Consequently, the installer must monitor the automated system’s movements and keep people and property out
of range of the automated system.
14.8)INSTALLATION TEST PROCEDURE
1. Run the AUTOSET cycle (*)
2. Check the impact forces: if they fall within the limits (**) skip to point 10 of the procedure, otherwise
3. Where necessary, adjust the speed and sensitivity (force) parameters: see parameters table.
4. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 10 of the procedure, otherwise
5. Apply a shock absorber prole
6. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 10 of the procedure, otherwise
7. Apply pressure-sensitive or electro-sensitive protective devices (such as a safety edge) (**)
8. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 10 of the procedure, otherwise
9. Allow the drive to move only in “Deadman” mode
10. Make sure all devices designed to detect obstacles within the system’s operating range are working properly
(*) Before running the autoset function, make sure you have performed all the
assembly and make-safe operations correctly, as set out in the installation warnings in the drive’s manual.
(**) Based on the risk analysis, you may nd it necessary to apply sensitive
protective devices anyway
14.9 STATISTICS MENU STAT
Used to view the version of the board, the total number of operations (in hundreds), the number of transmitters memorized and the last 30 errors (the rst 2 digits indicate the position, the last 2 give the error code). Error 01 is the most recent.
14.10) PASSWORD MENU (PASSWORD)
Used to set a password for the board’s wireless programming via the U-link network. With “PROTECTION LEVEL” logic set to 1,2,3,4, the password is required to access the programming menus. After 10 consecutive failed attempts to log in, you will need to wait 3 minutes before trying again. During this time, whenever an attempt is made to log in, the display will read “BLOC”. The default password is 1234.
15) CONNECTION WITH EXPANSION BOARDS AND UNIVERSAL HANDHELD
PROGRAMMER VERSION> V1.40 (Fig. Q) Refer to specic manual.
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury to people and animals.
ENGLISH
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 27
Page 28
INSTALLATION MANUAL
16) U-LINK OPTIONAL MODULES
Refer to the U-link instructions for the modules.
16.1) REFER TO THE ULINK MODULE’S INSTRUCTIONS FIG. R.
Refer to the U-link instructions for the modules. NOTE: On the board set as the Slave, the Safety Edge input (Safety Edge/ Test Safety Edge/ 8k2 Safety Edge) should only be set to SAFE2.
17)REVERSING THE OPENING DIRECTION (Fig.S)
TABLE “A”  PARAMETERS MENU - PARA
18) RESTORING FACTORY SETTINGS (Fig.T)
WARNING: this operation will restore the control unit’s factory settings and all
transmitters stored in its memory will be deleted. WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury to people and animals.
- Cut o power to the board (Fig.T ref.1)
- Open the Stop input and press the - and OK keys together (Fig.T ref.2)
- Switch on the board’s power (Fig.T ref.3)
- The display will read RST; conrm within 3 sec. by pressing the OK key (Fig.T ref.4)
- Wait for the procedure to nish (Fig.T ref.5)
- Procedure nished (Fig.T ref.6)
D811980 00100_02
Parameter min. max. Default
TCA
TRF.LGHT.
CLR.T
OP.DIST.
SLOUD
CL.DIST.
SLOUD
DIST.DECEL
PARTIAL
OPENING
OP.FORCE
CLS.FORCE
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
10 99 20
1 99 50
1 99 50
Personal
Denition Description
Automatic clos-
ing time [s]
Time-to-clear
trac light zone
[s]
Slow-down
distance during
opening [%]
Slow-down
distance during
closing [%]
Deceleration
distance [%]
Partial opening
[%]
Leaf force
during opening
[%]
Leaf force
during closing
[%]
Waiting time before automatic closing.
Time-to-clear for the zone run through by trac controlled by the trac light.
Slow-down distance for motor(s) during opening, given as a percentage of total travel. WARNING: Once the parameter has been edited, a complete uninterrupted
opening-closing cycle is required. WARNING: when the display reads “SET”, obstacle detection is not active.
Slow-down distance for motor(s) during closing, given as a percentage of total travel.
WARNING: Once the parameter has been edited, a complete uninterrupted opening-closing cycle is required. WARNING: when the display reads “SET”, obstacle detection is not active.
Deceleration distance (switch from running speed to slow-down speed) for motor(s) both during opening and during closing, given as a percentage of total travel. WARNING: Once the
parameter has been edited, a complete uninterrupted opening-closing cycle is required. WARNING: when the display reads “SET”, obstacle detection is not active.
Partial opening distance as a percentage of total opening following activation of PED pedestrian command.
Force exerted by leaf/leaves during opening. This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated. The parameter is set automatically by the autoset function.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met with the set value (*). Install anti-crush safety
devices where necessary (**).
Force exerted by leaf/leaves during closing. This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated. The parameter is set automatically by the autoset function.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met with the set value (*). Install anti-crush safety
devices where necessary (**).
ENGLISH
OP.SLWD.FORCE
CLS.SLWD.
FORCE
OP SPEED
CL SPEED
SLOW SPEED
Maintenance
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
15 30 25
0 250 0
Leaf/leaves
force during
opening during
slow-down
Leaf/leaves force
during closing
during slow-down
[%]
Opening speed
[%}
Closing speed
[%]
Slow-down
speed [%]
Programming num-
ber of operations
for maintenance
threshold
[in hundreds]
“Force exerted by leaf/leaves during opening at slow-down speed.” This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated.
The parameter is set automatically by the autoset function.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met with the set value (*). Install anti-crush safety
devices where necessary (**).
“Force exerted by leaf/leaves during closing at slow-down speed. “ This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated.
The parameter is set automatically by the autoset function.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met with the set value (*). Install anti-crush safety
devices where necessary (**).
Percentage of maximum speed that can be reached by motor(s) during opening.
WARNING: Once the parameter has been edited, a complete uninterrupted opening-closing cycle is required. WARNING: when the display reads "SET", obstacle detection is not active.
Percentage of maximum speed that can be reached by motor(s) during closing.
WARNING: Once the parameter has been edited, a complete uninterrupted opening-closing cycle is required. WARNING: when the display reads "SET", obstacle detection is not active.
Opening and closing speed of motor(s) during slow-down stage, given as a percentage of maximum running speed. WARNING: Once the parameter has been edited, a complete
uninterrupted opening-closing cycle is required. WARNING: When the display reads “”SET””, obstacle detection is not active.
Allows you to set a number of operations after which the need for maintenance will be repor­ted on the AUX output congured as Maintenance or Flashing Light and Maintenance .
(*) In the European Union, apply standard EN 12453 for force limitations, and standard EN 12445 for measuring method. (**) Impact forces can be reduced by using deformable edges.
28 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 29
TABLE “B”  LOGIC MENU - logic
INSTALLATION MANUAL
D811980 00100_02
Logic Denition
TCA
FAST CLS.
STEP-BY-STEP
MOVEMNT
PRE-ALARM
HOLD-TO-RUN
IBL OPEN
*IBL TCA
IBL CLOSE
ICE
OPEN IN
OTHER DIRECT.
SAFE 1
SAFE 2
Automatic Clo-
sing Time
Fast closing 0
Step-by-step
movement
Pre-alarm 0
Deadman 0
Block pulses
during opening
Block pulses
during TCA
Block pulses
during closing
Ice feature 0
Open in other
direction
Conguration
of safety input
SAFE 1.
72
Conguration
of safety input
SAFE 2.
74
De-
fault
0
0
0
0
0
0
0
6
Cross
out
setting
Optional extras
used
0 Logic not enabled
1 Switches automatic closing on
0 Logic not enabled
1 Closes 3 seconds after the photocells are cleared before waiting for the set TCA to elapse.
Inputs congured as Start E, Start I, Ped
0
operate with 4-step logic.
step-by-step mov.
2 STEP 3 STEP 4 STEP
CLOSED
Inputs congured as Start E, Start I, Ped op-
1
erate with 3-step logic. Pulse during closing reverses movement.
Inputs congured as Start E, Start I, Ped op-
2
erate with 2-step logic. Movement reverses with each pulse.
0 The ashing light comes on at the same time as the motor(s) start.
1 The ashing light comes on approx. 3 seconds before the motor(s) start.
0 Pulse operation.
Deadman mode. Input 61 is congured as OPEN UP. Input 62 is congured as CLOSE UP.
1
Operation continues as long as the OPEN UP or CLOSE UP keys are held down.
WARNING: safety devices are not enabled.
Emergency Deadman mode. Usually pulse operation. If the board fails the safety device tests (photocell or safety edge, Er0x) 3 times in a row, the device is switched to Deadman mode, which will stay active until the OPEN UP or CLOSE UP keys are released.
2
Input 61 is congured as OPEN UP. Input 62 is congured as CLOSE UP.
WARNING: with the device set to Emergency Deadman mode, safety devices are not enabled.
0 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has eect during opening.
1 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has no eect during opening.
0 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has eect during TCA pause.
1 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has no eect during TCA pause.
0 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has eect during closing.
1 Pulse from inputs congured as Start E, Start I, Ped has no eect during closing.
0 The Amperostop safety trip threshold stays at the same set value.
The controller automatically adjusts the obstacle alarm trip threshold at each start up. Check that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453. If in doubt, use auxiliary safety devices.
1
This feature is useful when dealing with installations running at low temperatures. WARNING: once this feature has been activated, you will need to perform an autoset opening and closing cycle.
0 Standard operating mode (See Fig.S Ref. 1).
1 Opens in other direction to standard operating mode (See Fig. S Ref.2)
0 Input congured as Phot (photocell).
1 Input congured as Phot test (tested photocell).
2 Input congured as Phot op (photocell active during opening only).
3 Input congured as Phot op test (tested photocell active during opening only).
4 Input congured as Phot cl (photocell active during closing only).
5 Input congured as Phot cl test (tested photocell active during closing only).
6 Input congured as Bar, safety edge.
7 Input congured as Bar, tested safety edge.
8 Input congured as Bar 8k2.
DURING
CLOSING
OPEN
DURING
OPENING
AFTER STOP
OPENS OPENS
CLOSES
STOP + TCA
OPENS OPENS OPENS
ENGLISH
OPENS
STOPS
CLOSES CLOSES
STOP + TCA
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 29
Page 30
INSTALLATION MANUAL
Logic Denition
IC 1
IC 2
AUX 0
AUX 3
FIXED CODE
Protection
level
SERIAL MODE
Conguration of
command input
IC 1.
61
Conguration of
command input
IC 2.
62
Conguration of
AUX 0 output.
20-21
Conguration of
AUX 3 output.
26-37
Fixed code 0
Setting the
protection level
Serial mode
(Identies how
board is congured
in a BFT network
connection).
De-
fault
0
4
6
0
0
0
Cross
out
setting
Optional extras
used
0 Input congured as Start E.
1 Input congured as Start I.
2 Input congured as Open.
3 Input congured as Close.
4 Input congured as Ped.
5 Input congured as Timer.
6 Input congured as Timer Pedestrian.
0 Output congured as 2nd Radio Channel.
1 Output congured as SCA (gate open light).
2 Output congured as Courtesy Light command.
3 Output congured as Zone Light command.
4 Output congured as Stair Light
5 Output congured as Alarm
6 Output congured as Flashing light
7 Output congured as Latch
8 Output congured as Magnetic lock
9 Output congured as Maintenance
10 Output congured as Flashing Light and Maintenance.
Receiver is congured for operation in rolling-code mode.
0
Fixed-Code Clones are not accepted.
Receiver is congured for operation in xed-code mode.
1
Fixed-Code Clones are accepted.
A - The password is not required to access the programming menus B - Enables wireless memorizing of transmitters. Operations in this mode are carried out near the control panel and do not require access:
- Press in sequence the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter that has already been memorized in standard mode via the radio menu.
- Press within 10 sec. the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter to be memorized. The receiver exits programming mode after 10 sec.: you can use this time to enter other new transmitters
0
by repeating the previous step. C - Enables wireless automatic addition of clones. Enables clones generated with the universal programmer and programmed Replays to be added to the receiver’s memory. D - Enables wireless automatic addition of replays. Enables programmed Replays to be added to the receiver’s memory. E - The board’s parameters can be edited via the U-link network
A - You are prompted to enter the password to access the programming menus
1
The default password is 1234. No change in behaviour of functions B - C - D - E from 0 logic setting
A - You are prompted to enter the password to access the programming menus The default password is 1234.
2
B - Wireless memorizing of transmitters is disabled. C - Wireless automatic addition of clones is disabled. No change in behaviour of functions D - E from 0 logic setting
A - You are prompted to enter the password to access the programming menus The default password is 1234.
3
B - Wireless memorizing of transmitters is disabled. D - Wireless automatic addition of Replays is disabled. No change in behaviour of functions C - E from 0 logic setting
A - You are prompted to enter the password to access the programming menus The default password is 1234. B - Wireless memorizing of transmitters is disabled. C - Wireless automatic addition of clones is disabled.
4
D - Wireless automatic addition of Replays is disabled. E - The option of editing the board’s parameters via the U-link network is disabled. Transmitters are memorized only using the relevant Radio menu. IMPORTANT: This high level of security stops unwanted clones from gaining access and also stops radio interference, if any.
0 Standard SLAVE: board receives and communicates commands/diagnostics/etc.
1 Standard MASTER: board sends activation commands (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) to other boards.
SLAVE opposite leaves in local network : the control unit is the slave in an opposite leaves network with no
2
smart module (g.R)
MASTER opposite leaves in local network: the control unit is the master in an opposite leaves network with
3
no smart module (g.R)
D811980 00100_02
ADDRESS
Address 0
[ ___ ]
30 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Identies board address from 0 to 119 in a local BFT network connection. (see U-LINK OPTIONAL MODULES section)
Page 31
INSTALLATION MANUAL
Logic Denition
D811980 00100_02
EXPI1
EXPI2
EXPO1
EXPO2
TRAFFIC
LIGHT PRE-
FLASHING.
TRAFFIC
LIGHT RED
LAMP ALWAYS
ON
Conguration of
EXPI1 input on
input-output ex-
pansion board.
1-2
Conguration of
EXPI2 input
on input-output
expansion board.
1-3
Conguration of
EXPO2 output
on input-output
expansion board
4-5
Conguration of
EXPO2 output
on input-output
expansion board
6-7
Trac light pre-
ashing
Steadily lit red
light
De-
fault
1
0
11
11
0
0
Cross
out
setting
Optional extras
used
0 Input congured as Start E command.
1 Input congured as Start I command.
2 Input congured as Open command.
3 Input congured as Close command.
4 Input congured as Ped command.
5 Input congured as Timer command.
6 Input congured as Timer Pedestrian command.
7 Input congured as Phot (photocell) safety.
8 Input congured as Phot op safety (photocell active during opening only).
9 Input congured as Phot cl safety (photocell active during closing only).
10 Input congured as Bar safety (safety edge).
Input congured as Phot test safety (tested photocell).
11
Input 3 (EXPI2) on input/output expansion board is switched automatically to safety device test input, EXPFAULT1.
Input congured as Phot op test safety (tested photocell active during opening only).
12
Input 3 (EXPI2) on input/output expansion board is switched automatically to safety device test input, EXPFAULT1.
Input congured as Phot cl test safety (tested photocell active during closing only).
13
Input 3 (EXPI2) on input/output expansion board is switched automatically to safety device test input, EXPFAULT1.
Input congured as Bar safety (tested safety edge).
14
Input 3 (EXPI2) on input/output expansion board is switched automatically to safety device test input, EXPFAULT1.
0 Input congured as Start E command.
1 Input congured as Start I command.
2 Input congured as Open command.
3 Input congured as Close command.
4 Input congured as Ped command.
5 Input congured as Timer command.
6 Input congured as Timer Pedestrian command.
7 Input congured as Phot (photocell) safety.
8 Input congured as Phot op safety (photocell active during opening only).
9 Input congured as Phot cl safety (photocell active during closing only).
10 Input congured as Bar safety (safety edge).
0 Output congured as 2nd Radio Channel.
1 Output congured as SCA (gate open light).
2 Output congured as Courtesy Light command.
3 Output congured as Zone Light command.
4 Output congured as Stair Light.
5 Output congured as Alarm.
6 Output congured as Flashing light.
7 Output congured as Latch.
8 Output congured as Magnetic lock.
9 Output congured as Maintenance.
Output congured as Flashing Light and Maintenance.
10
11 Output congured as Trac Light control with TLB board.
0
Pre-ashing switched o.
Red lights ash, for 3 seconds, at start of operation.
1
0
Red lights o when gate closed.
Red lights on when gate closed.
1
ENGLISH
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 31
Page 32
TABLE “C”  RADIO MENU RADIO
Logic Description
Add start
add 2ch
erase 64
Add Start Key
associates the desired key with the Start command
Add 2ch Key
Associates the desired key with the 2nd radio channel command. If no output is congured as 2nd Radio Channel Output, the 2nd radio chan­nel controls the pedestrian opening.
Erase List
WARNING! Erases all memorized transmitters from the receiver’s memory.
Read receiver code
Displays receiver code required for cloning transmitters.
ON = Enables remote programming of cards via a previously memorized W LINK transmitter. It remains enabled for 3 minutes from the time the W LINK transmitter is last pressed.
OFF= W LINK programming disabled.
INSTALLATION MANUAL
D811980 00100_02
32 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 33
x2
ACCES AUX MENUS Fig. 1
0---
***
D811980 00100_02
ALT suivre le manuel
adj start
dj
effacer 64
10--
touche cachee
touche cachee
150- 1520 ok
Voir MENU PARAMÈTRES
Voir MENU LOGIQUES
relacher
touche desiree
relacher
touche desiree
Voir MENU RADIO
Demande avec logique Niveau Protection congurée sur
*** Saisie du mot de passe.
1, 2, 3, 4
Monter Descendre
Con firmation /
Allumage aicheur
Sortir du menu
FRANÇAIS
langue
autoset
stat
vers
-
+
n. an
-
+
n. teleco
-
+
err
OK
bft . . .
+/-
OK
0000
+/-
OK
00
+/-
01.33
Liste des 30 dernières erreurs
02.01
OK
........
30.15
+/-
Code de
diagnostic
STRE STRI
OPEN
CLS
PED TIME STOP PHOT PHOP PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
ER04
ER05
ER06
ER1x**
ER3x**
ER4x*
ER5x**
ER7x**
ErFx*
Description Remarque
Activation entrée Start externe START E  Activation entrée Start interne START I
Activation entrée OPEN  Activation entrée CLOSE  Activation entrée piéton PED  Activation entrée TIMER  Activation entrée STOP  Activation entrée photocellule PHOT  Activation entrée photocellule en ouverture PHOT OP
Activation entrée photocellule en fermeture PHOT CL  Activation entrée linteau BAR
Activation entrée linteau BAR sur moteur slave (connexion vantaux opposés) Activation entrée n de course fermeture du moteur SWC
Activation entrée n de course ouverture du moteur SWO La carte attend d’accomplir une manœuvre complète
d’ouverture-fermeture sans être interrompue par des arrêts intermédiaires pour obtenir le couple nécessaire au mouvement. ATTENTION! La détection de l’obstacle n’est pas active
Essai photocellules échoué
Essai linteau échoué
Essai photocellules ouverture échoué
Essai photocellules fermeture échoué Essai linteau sur moteur slave échoué (connexion vantaux
opposés) Essai linteau 8k2 échoué
Erreur essai matériel carte
Inversion pour obstacle - Amperostop
Thermique
Erreur communication avec dispositifs à distance
Erreur interne de contrôle supervision système.
Vérifier connexion photocellules et/ou congurations logiques
Vérifier connexion linteaux et/ou congurations logiques
vérifier connexion photocellules et/ou conguration paramètres/logiques
vérifier connexion photocellules et/ou conguration paramètres/logiques
Vériez connexion linteau et/ou congurations paramètres/logiques
Vérier connexion linteau et/ou congurations paramètres/logiques
- Vérifier les connexions sur le moteur
-
Problèmes matériels sur la carte (s'adresser au SAV)
Vérier éventuels obstacles le long du parcours
Attendre le refroidissement de l’automatisation
Vérifier la connexion sur les dispositifs accessoires et/ou les cartes d'expansion connectés via série Essayer d'éteindre et rallumer la carte. Si le problème persiste contacter le service après­vente.
erreur n de course vérier connexions des ns de course
password
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
0---
10--
150- 1520 prg
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 33
Page 34
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar­tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon­sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession­nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga­tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven­tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi­cation correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une décon­nexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III (ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm).
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase­ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi­ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi­ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré­sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti­quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines. Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
­que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa­tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor­mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation tri­phasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran­cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy­siquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par­ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive­ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi­gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel­lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra­sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi­tifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver­rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION ! Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE: WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri­ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi­cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
D811980 00100_02
34 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
Page 35
MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS ULTRA BT A permet une grande versatilité d’installation, grâce à la position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique,
D811980 00100_02
réglable, garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence s’accomplit aisément à l’aide d’une poignée de déblocage. L’arrêt est contrôlé par des ns de course magnétiques polarisés. Le tableau de commande MERAK est fourni par le fabricant avec un réglage standard. Toute variation doit être congurée à l’aide du programmeur muni d’acheur intégré ou d’un programmeur palmaire universel. Il prend complètement en charge les protocoles EELINK et U-LINK. Les caractéristiques principales sont:
- Contrôle d’1 moteur en basse tension
- Détection obstacle
- Entrées séparées pour les dispositifs de sécurité
- Entrées de commande congurables
- Récepteur radio intégré rolling-code avec clonage des émetteurs. La carte est munie d’un bornier extractible , pour faciliter les opérations d’entretien ou le remplacement. Elle est équipée de plusieurs barrettes pré-câblées pour faciliter la pose. Les barrettes intéressent les bornes : 70-71, 70-72, 70-74. Si vous utilisez les bornes ci-dessus , retirez les barrettes.
VÉRIFICATION Le tableau MERAK accomplit le contrôle (vérication) des relais de marche et des dispositifs de sécurité (photocellules) avant chaque cycle d’ouverture et de fermeture. En cas de mauvais fonctionnement, vériez si les dispositifs branchés fonc­tionnent correctement et contrôlez les câblages.
2) DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
400 600
Alimentation 120V 60Hz
Moteur 24V Puissance absorbée 50W 70W Courant absorbé maxi
Module pignon (standard) 4mm (14 dents) 4mm (14 dents) Vitesse vantail (standard) 12m/min 12m/min Poids maxi vantail-standard** 4000N (≈400kg) 6000N (≈600kg) Module pignon (rapide) 4mm (18 dents) 4mm (18 dents) Vitesse vantail (rapide) 15,5m/min 15,5m/min Poids maxi vantail-rapide** 3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg) Couple maxi 20Nm 30Nm Réaction au choc Limiteur de couple
Lubrication Graisse permanente Graisse permanente
Manœuvre manuelle Déblocage mécani-
Type d’utilisation Batterie secours (option) 2 batteries de 12V
Conditions ambiantes de -20°C à +55°C de -20°C à +55°C Degré de protection IP44 IP44 Bruit <70dBA <70dBA
Poids actionneur 7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Dimensions Cf. Fig. I Cf. Fig. I
Isolation/basse tension > 2MOhm 500V Température de fonctionnement Protection thermique Logicielle Rigidité diélectrique secteur/bt 3750V~ pendant 1 minute
Alimentation des accessoires
AUX 0 Contact alimenté en 24V AUX 3 Contact N.O. (24V~/1A maxi) Fusivel Fig. G Récepteur radio code rolling
intégré Réglage des paramètres et
options N.° combinaisons 4 milliards N° maxi radiocommandes
mémorisables
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A (110V~)
électronique
que à poignée intensive intensive
1, 2Ah
CENTRALE
-20 / +55°C
(0,5A absorption maxi)
24V 24V safe
fréquence 433,92MHz
Acheur LCD/programmateur palmaire universel
63
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A (110V~)
Limiteur de couple électronique
Déblocage mécani­que à poignée
2 batteries de 12V 1, 2Ah
N.O. (1A maxi)
** Aucune dimension minimum ou maximum n’est prévue pour la partie guidée qui peut être utilisée
Versions d’émetteurs utilisables : Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles. .
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B Préparez une tranchée où couler une dalle en ciment dans laquelle seront noyés les tirefonds de la plaque de base permettant de xer le groupe réducteur en respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
5) RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE Fig. C
• Dévissezlesdeuxvisprévuesàceteetàl’avant(FIG.C-rif.1)
• Poussezdelafaçonindiquéesurlagure(FIG.C-rif.2-rif.3)pourdécrocher
le carter des deux petits blocs arrière (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B)
• Soulevezlecarter(FIG.C-rif.4)
6) MONTAGE MOTEUR FIG. D
7) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. E - E1
Types de crémaillère conseillés (g. J)
8) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. K - L1-M
DANGER - L’opération de soudage doit être conée à une personne compéten­te et munie de tous les équipements de protection individuelle prévus par
les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
9) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. F
Fixation des ns de course :
• Accrochezl’étrierdundecoursesurlacrémaillèrecommelemontrelaFIG.
F1 Réf. 1.
• Fixezleboîtierdundecoursemagnétiquesurl’étrierdundecourseavec
les vis et les écrous fournis comme le montre la gure Fig. F Réf. 2 – F Réf. 3.
• Fixezl’étrierdundecoursesurlacrémaillèreenvissantlesdeux visavant
fournies FIG. F Réf.4.
Lorsque vous utilisez les crémaillères CVZ et CVZ-S utilisez les entretoises
comme le montre la gure FIG. J Réf. 1.
Fin de course Droit :
•Fixezlen de course magnétique Droitappelé R en veillant àrespecterla distancemaximumentreleboîtierdundecoursemagnétiqueetlegroupe
n de course, FIG.F.
Fin de course Gauche :
• FixezlendecoursemagnétiqueGaucheappeléLenveillantàrespecterla distancemaximumentreleboîtierdundecoursemagnétiqueetlegroupe
n de course, FIG.F.
Attention. Pour passer de la conguration de la logique d’ouverture droite/gauche,
n’invertissez pas les étriers n de course.
10) BUTÉES D’ARRÊT Fig. N
DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ou-
vertureetàlafermeture,defaçonàempêcherqueleportailnesortedu
rail supérieur. Elles doivent être solidement xées au sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
Remarque: le linteau actif (N1) doit être monté de façon à ne pas être activé par les butées d’arrêt mécaniques.
11) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZ­LE pendant toute sa course.
12) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. G-P
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur doit être bloqué dans son presse-câble (FIG. P réf. P1) et dans le passe-câble (FIG. P – réf. P2) le conducteur de protection (terre) avec gaine isolante jaune/verte doit être branché dans le serre-l prévu à cet eet (FIG. P – réf. S) les conducteurs à très faible tension doivent passer dans le passe-câble prévu à cet eet (FIG. P réf. P3).
AVERTISSEMENTS – Pendant les opérations de câblage et de montage, respectez les normes en vigueur et les principes de la bonne technique. Les conducteurs alimentés avec des tensions diérentes doivent être séparés physiquement entre
euxouisolésdefaçonadéquateavecunecouched’isolantde1mmd’épaisseur
minimum. Les conducteurs doivent êtres xés par un système supplémentaire à proximité des bornes, par exemple à l’aide de bandes. Tous les câbles de connexion doivent être maintenus à l’écart du dissipateur.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 35
FRANÇAIS
Page 36
Borne Dénition Description
L PHASE
N NEUTRE
Alimentation
Moteur
Aux
JP31 JP32
JP13 SEC TRANSF
10 MOT +
11 MOT -
20
21
26
27
PRIM TRANSF
AUX 0 - CONTATTO ALIMENTATO
24V (N.O.) (1A MAX)
AUX 3 - CONTACT LIBRE (N.O.)
(Maxi 24V 1A)
MANUEL D’INSTALLATION
Alimentation monophasée
Connexion primaire transformateur, 220-230V
Alimentation de la carte: 24V~Secondaire transformateur
Connexion moteur 1
Sortie congurable AUX 0 – Défaut CLIGNOTANT 2ème CANAL RADIO/ VOYANT PORTAIL OUVERT SCA/ Commande LUMIÈRE COURTOISIE/ Commande LUMIÈRE ZONE/ LUMIÈRE ESCALIERS/ ALARME PORTAIL OUVERT/ CLIGNOTANT/ SERRURE ÉLECTRIQUE À DÉCLIC/ SERRURE ÉLECTRIQUE À AIMANT/ENTRETIEN/CLIGNOTANT ET ENTRETIEN. Consultez le tableau Conguration des sorties AUX.
Sortie congurable AUX3 – Défaut Sortie 2ème CANAL RADIO 2ème CANAL RADIO/ VOYANT PORTAIL OUVERT SCA/ Commande LUMIÈRE COURTOISIE/ Commande LUMIÈRE ZONE/ LUMIÈRE ESCALIERS/ ALARME PORTAIL OUVERT/ CLIGNOTANT/ SERRURE ÉLECTRIQUE À DÉCLIC/ SERRURE ÉLECTRIQUE À AIMANT/ENTRETIEN/CLIGNOTANT ET ENTRETIEN. Consultez le tableau Conguration des sorties AUX.
220-230V ~50/60 Hz*z
~.
D811980 00100_02
Fine-
des
Alimentation
Commandes
Sécurités
Antenne
Logique Aux= 0 - Sortie 2ÈME CANAL RADIO. Le contact reste fermé pendant 1s au moment de l’activation du 2ème canal radio. Logique Aux= 1 - Sortie SORTIE VOYANT PORTAIL OUVERT SCA. Le contact reste fermé pendant l’ouverture et lorsque le vantail est ouvert, intermittent pendant la fermeture, ouvert avec le vantail fermé. Logique Aux= 2 - Sortie commande LUMIÈRE DE COURTOISIE. Le contact reste fermé pendant 90 secondes après la dernière manoeuvre. Logique Aux= 3 - Sortie commande LUMIÈRE DE ZONE. Le contact reste fermé pendant toute la durée de la manoeuvre. Logique Aux= 4 - Sortie LUMIÈRE ESCALIERS. Le contact reste fermé pendant 1 secondes après le début de la manœuvre. Logique Aux= 5 - Sortie ALARME PORTAIL OUVERT. Le contact reste fermé si le vantail reste ouvert pendant deux fois plus de temps que le TCA conguré. Logique Aux= 6 - Sortie pour CLIGNOTANT. Le contact reste fermé pendant la manœuvre des vantaux. Logique Aux= 7 - Sortie pour SERRURE ÉLECTRIQUE À DÉCLIC. Le contact reste fermé pendant 2 secondes à chaque ouverture.
Logique Aux= 8 - Sortie pour SERRURE ÉLECTRIQUE À AIMANT. Le contact reste fermée lorsque le portail est fermé.
Logique Aux= 9 – Sortie ENTRETIEN. Le contact reste fermé lorsque la valeur congurée dans le paramètre Entretien est atteinte, an de signaliser la demande d’entretien. Logique Aux= 10 – Sortie CLIGNOTANT ET ENTRETIEN. Le contact reste fermé pendant la manœuvre des vantaux. Si la valeur congurée dans le paramètre Entretien est atteint en n de manœuvre avec le vantail fermé, 4 fois le contact se ferme pendant 10s et s’ouvre pendant 5s pour signaler la demande d’entretien.
JP10 Fins de course Connexion groupe n de course
corsa
50 24V­51 24V+
52 24 Vsafe+
accessoires
60 Commun Commun entrées IC 1 et IC 2
61 IC 1
62 IC 2
70 Commun Commun entrées STOP, SAFE 1 et SAFE 2
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le SAFE 1
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le SAFE 2
Y ANTENNE
# SHIELD
Sortie alimentation accessoires.
Sortie alimentation des dispositifs de sécurité vériés (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible) Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre.
Entrée de commande congurable 1 (N.O.) - Défaut START E START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Consulter le tableau “Conguration des entrées de commande”.
Entrée de commande congurable 2 (N.O.) - Défaut PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Consulter le tableau “Conguration des entrées de commande”.
La commande interrompt la manœuvre. (N.F.) Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée de sécurité congurable 1 (N.F.) - Défaut PHOT. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Consulter le tableau “Conguration des entrées de sécurité”.
Entrée de sécurité congurable 2 (N.F.) - Défaut BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Consulter le tableau “Conguration des entrées de sécurité”.
Entrée de l’antenne Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58. La présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si l’émetteur a une portée réduite, déplacez l’antenne dans un endroit plus adéquat.
Congurazione delle uscite AUX
Remarque : Si aucune sortie n’est congurée comme Sortie 2ème canal radio, le 2ème canal radio commande l’ouverture piétonne.
Conguration des entrées de commande
Logique IC= 0 - Entrée congurée comme Start E. Fonctionnement suivant la Logique MOUVT PAS A PAS. Démarrage externe pour la gestion du sémaphore.
Logique IC= 1 - Entrée congurée comme Start I. Fonctionnement suivant la Logique MOUVT PAS A PAS. Démarrage interne pour la gestion du sémaphore.
36 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 37
MANUEL D’INSTALLATION
Logique IC= 2 - Entrée congurée comme Open. La commande accomplit une ouverture. Si l’entrée reste fermée, les vantaux restent ouverts jusqu’à l’ouverture du contact. Avec le contact ouvert l’automatisation se ferme après le temps de TCA, s’il est activé.
Logique IC= 3 - Entrée congurée comme Close. La commande accomplit une fermeture
D811980 00100_02
Logique IC= 4 - Entrée congurée comme Ped. La commande accomplit une ouverture piétonne, partielle. Fonctionnement suivant la logique MOUVT PAS A PAS. Logique IC= 5 - Entrée congurée comme Timer. Fonctionnement analogue à Open mais la fermeture est garantie même après une panne de courant.
Logique IC= 6 - Entrée congurée comme Timer Ped. La commande accomplit une ouverture piétonne, partielle. Si l’entrée reste fermée, le vantail reste ouvert jusqu’à l’ouverture du contact. Si l’entrée reste fermée et qu’une commande Start E, Start I ou Open est activée, une manoeuvre complète est accomplie par la suite pour rétablir l’ouverture piétonne. La fermeture est garantie même après une panne de courant.
Congurazione degli ingressi di sicurezza
Logique SAFE= 0 - Entrée congurée comme Phot, photocellule no vériées (*). (Fig. U, réf.1). Permet de connecter les dispositifs dépourvus de contact supplémentaire de vérication. En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture. Un obscurcissement de la photocellule en fermeture n’inverse le mouvement que lorsque la photocellule est libérée. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Logique SAFE= 1 - Entrée congurée comme Phot test , photocellule vériée. (Fig. U, réf.2). Active la vérication des photocellules au début de la manoeuvre. En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture. Un obscurcissement de la photocellule en fermeture inverse le mouvement uniquement après le dégagement de la photocellule.
Logique SAFE = 2 - Entrée congurée comme Phot op. photocellule active uniquement à l’ouverture no vériées (*). (Fig. U, réf.1) Permet de connecter les dispositifs dépourvus de contact supplémentaire de vérication. En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en fermeture est exclu. Pendant l’ouverture verrouille le mouvement pendant la durée de l’obscurcissement de la photocellule. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Logique SAFE = 3 - Entrée congurée comme Phot op test. photocellule vériée active uniquement à l’ouverture (Fig. U, réf.2). Active la vérication des photocellules au début de la manoeuvre. En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en fermeture est exclu. Pendant l’ouverture ver­rouille le mouvement pendant la durée de l’obscurcissement de la photocellule.
Logique SAFE = 4 - Entrée congurée comme Phot cl. photocellule active uniquement à la fermeture no vériées (*). (Fig. U, réf.1) Permet de connecter les dispositifs dépourvus de contact supplémentaire de vérication. En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en ouverture est exclu. En phase de fermeture, inverse immédiatement. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Logique SAFE = 5 - Entrée congurée comme Phot cl test. photocellule vériée active uniquement à la fermeture (Fig. U, réf.2). Active la vérication des photocellules au début de la manoeuvre. En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en ouverture est exclu. En phase de fermeture, inverse immédiatement.
Logique SAFE = 6 - Entrée congurée comme Bar, linteau sensibleno vériées (*). (Fig. U, réf.3) Permet de connecter les dispositifs dépourvus de contact supplémentaire de vérication. La commande inverse le mouvement pendant 2s. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place
Logique SAFE = 7 - Entrée congurée comme Bar, linteau sensible vérié (Fig. U, réf.4). Active la vérication des linteaux sensibles au début de la manoeuvre. La commande inverse le mouvement pendant 2 secondes. Logique SAFE= 8 - Entrée congurée comme Bar 8k2 (Fig. U, réf. 5). Entrée pour linteau résistif 8K2. La commande inverse le mouvement pendant 2 secondes.
(*) Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
12.1) COMMANDES LOCALES Fig. G Avec l’acheur éteint, la pression de la touche + commande une Ouverture et de la touche – une Fermeture. Une pression ultérieure des touches, pendant que l’automatisation est en mouvement, commande un ARRÊT .
13) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Remarque: utiliser uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
13.1) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS Fig. U
13.2) CONNEXION D’1 PAIRE DE PHOTOCELLULES NON VÉRIFIÉES Fig. H
14)ACCES AU MENU SIMPLIFIE : FIG. 1
14.1 ACCÈS AUX MENUS: FIG. 2
14.2) MENU PARAMÈTRES PARA  TABLEAU “A” PARAMÈTRES
14.3) MENU LOGIQUES LOGIC TABLEAU “B” LOGIQUES
14.4) MENU RADIO radio TABLEAU “C” RADIO
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des émetteurs radio. Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités avancées importantes:
• Clonagedel’émetteurmaster(rollingcodeoucodexe)
• Clonageparsubstitutiond’émetteursdéjàintégrésaurécepteur
• Gestionbasesdedonnéesdesémetteurs
• Gestioncommunautéderécepteurs
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des récepteurs.
14.5 MENU DÉFAUT DEFAUT
Il ramène la centrale aux valeurs précongurées par DÉFAUT. Après la réinitialisation vous devez accomplir une nouvelle AUTOCONFIGURATION.
14.6 MENU LANGUE LANGUE
Consente di impostare la lingua del programmatore a display.
14.7 MENU AUTOCONFIGURATION AUTOset
•
Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons d’accomplir l’auto-con­guration avec les moteurs au repos (c’est-à-dire lorsqu’ils ne sont pas surchaués par un grand nombre de manœuvres consécutives).
•
Lancer une opération d’autoconguration en allant dans le menu prévu à cet eet.
• AprèsavoirappuyésurlatoucheOKlemessage“..........…”s’ache,lacentrale
commande une manœuvre d’ouverture suivie d’une manœuvre de fermeture, pendant laquelle la valeur minimum de couple nécessaire pour le mouvement du vantail est automatiquement réglée.
Le nombre de manœuvres nécessaires pour accomplir l’auto-conguration
peut varier de 1 à 3. Pendant cette phase, il est important d’éviter d’obscurcir les photocellules et d’utiliser les commandes START, STOP et l’acheur.
La pression simultanée des touches + et – pendant cette phase bloque l’au-
tomatisation et sort de l’auto-conguration en achant OK.
Au terme de cette opération, la centrale de commande aura automatiquement con-
guré les valeurs de couple optimales. Les vérier et les modier, le cas échéant,
delafaçondécritedanslaprogrammation.
ATTENTION !! Vériez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée
dans la norme EN 12453.
Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords défor­mables.
Attention !! Pendant l’autoréglage la fonction de détec tion des obstacles
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement de l’auto­matisation et empêcher que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.
14.8) SÉQUENCE VÉRIFICATION INSTALLATION
1. Procédez à l’AUTO-CONFIGURATION (*)
2. Vériez les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 10 en cas contraire
3. Adaptez éventuellement les paramètres de sensibilité (force); cf. tableau paramètres.
4. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 10 en cas contraire
5. Appliquez un linteau passif
6. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 10 en cas contraire
7. Appliquez des dispositifs de protection sensibles à la pression ou électrosensibles (par exemple un linteau actif) (**)
8. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 10 en cas contraire
9. N’autorisez la manutention de l’actionnement qu’en mode Homme présent
10. Vériez si tous les dispositifs de détection de présence dans l’aire de manœuvre fonctionnement correctement (*) Avant d’accomplir l’auto-configuration assurez-vous d’avoir accompli correctement toutes les opérations de montage et de mise en sécurité, rescrites par les avertissements de montage du manuel de la motorisation. (**) L’analyse des risques pourrait rendre nécessaire l’application de dispositifs de protection sensibles.
14.9 MENU STATISTIQUES STAT
Permet d’acher la version de la carte, le nombre total de manœuvres (en centaines), le nombre de radiocommandes mémorisées et les 30 dernières erreurs (les 2 premiers chires indiquent la position, les 2 derniers le code d’erreur). L’erreur 01 est la plus récente.
14.10) MENU MOT DE PASSE (PASSWORD)
Permet de congurer un mot de passe pour la programmation de la carte via le réseau U-link. Si la logique NIVEAU PROTECTION est congurée sur 1,2,3,4 le système demande le mot de passe pour accéder aux menus de programmation. Après l’échec de 10 tentatives d’accès consécutives il faut attendre 3 minutes avant d’essayer è nouveau. En cas de tentative d’accès pendant ce délai l’acheur montre BLOC. Le mot de passe par défaut est 1234.
15) CONNEXION AVEC CARTES D’EXPANSION ET PROGRAMMATEUR PALMAIRE UNIVERSELLE VERSION > V1.40 (Fig. Q) Consultez le manuel intéressé.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux personnes, aux animaux et aux biens.
16) MODULES U-LINK EN OPTION
Consultez les instructions des modules U-link.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 37
FRANÇAIS
Page 38
MANUEL D’INSTALLATION
16.1) VANTAUX COULISSANTS OPPOSÉS (Fig. R)
Consultez les instructions du module U-Link. REMARQUE: Sur la carte congurée comme Slave l’entrée Linteau (Linteau/Linteau Essai/Linteau 8k2) ne doit être congurée que sur SAFE2.
17) INVERSION DU SENS DE L’OUVERTURE (Fig. S)
TABLEAU “A” - MENU PARAMÈTRES - (param)
Dé-
Paramètre mini maxi
TCA
T.EVAC.SEM
ESP.RAL.
OUV
ESP.RAL.
FERM
ESP.DECEL
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
faut
Person-
nels
Dénition Description
Temps fermeture
automatique [s]
Temps évacuation
zone du sémaphore
[s]
Espace de
ralentissement à
l’ouverture [%]
Espace de
ralentissement à la
fermeture [%]
Espace de
décélération [%]
Temps d’attente avant la fermeture automatique
Temps d’évacuation de la zone intéressée par la circulation réglée par le sémaphore.
Espace de ralentissement à l’ouverture du/des moteurs/s exprimé en pourcentage de la course totale. ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption.
ATTENTION : avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
Espace de ralentissement à la fermeture du/des moteurs/s exprimé en pourcentage de la course totale. ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption.
ATTENTION : avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
Espace de décélération (passage de la vitesse de régime à la vitesse de ralentissement) à l’ouverture et à la fermeture du/des moteur/s exprimé en pourcentage de la course totale.
ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption. ATTENTION : avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
18) RÉTABLISSEMENT DES CONFIGURATIONS D’USINE (Fig. T) ATTENTION ramène la centrale aux valeurs précongurées en usine et toutes
les radiocommandes mémorisées sont eacées. ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux personnes, aux animaux et aux biens.
- Mettez hors tension la carte (Fig. T réf. 1)
- Ouvrez l’entrée Stop et appuyez en même temps sur les touches – et OK (Fig. T réf. 2)
- Mettez sous tension la carte (Fig. T réf. 3)
- L’acheur montre RST, dans les 3 secondes qui suivent conrmez en appuyant sur la touche OK (Fig. T réf. 4)
- Attendez que la procédure s’achève (Fig. T réf. 5)
- Procédure achevée (Fig. T réf. 6)
D811980 00100_02
ouv.
partielle
FORCE OUV
FORCE
FERM
FORCE RAL
OUV
*FORCE
RAL FERM
VIT OUV
VIT FERM
10 99 20
1 99 50
1 99 50
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
Ouverture partielle
[%]
Force vantail/
vantaux à
l’ouverture [%]
Force vantail/
vantaux à la
fermeture [%]
Force du/des van-
tail/aux à l’ouverture
en ralentissement
[%]
Force du/des
vantail/aux à la
fermeture en ralen-
tissement [%]
Vitesse à l’ouver ture
[%]
Vitesse à la
fermeture [%]
Espace d’ouverture partielle en pourcentage par rapport à l’ouverture totale, à la suite de l’activation de la commande piéton PED.
Force exercée par le(s) vantail(vantaux) à l’ouverture. Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme d’obstacle. Le paramètre est conguré automatiquement par l’autoconguration.
ATTENTION : A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin des dispositifs de sécurité antiécrasement (**).
Force exercée par le(s) vantail(vantaux) à la fermeture. Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme d’obstacle. Le paramètre est conguré automatiquement par l’autoconguration.
ATTENTION : A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin des dispositifs de sécurité antiécrasement (**).
Force exercée par le/s vantail/aux à l’ouverture à la vitesse de ralentissement” Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme d’obstacle. Le paramètre est conguré automatiquement par l’autoconguration.
ATTENTION : A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin des dispositifs de sécurité antiécrasement (**).
Force exercée par le/s vantail/aux à la fermeture à la vitesse de ralentissement [%] Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme d’obstacle. Le paramètre est conguré automatiquement par l’autoconguration.
ATTENTION : A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin des dispositifs de sécurité antiécrasement (**).
Pourcentage de la vitesse maximum que peut/peuvent atteindre le/s moteur/s à l’ouverture .
ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption. ATTENTION : avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
Pourcentage de la vitesse maximum que peut/peuvent atteindre le/s moteur/s à la fermeture .
ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption. ATTENTION : avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
38 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 39
MANUEL D’INSTALLATION
Vitesse du moteur à l’ouverture et à la fermeture pendant la phase de ralentissement, exprimée
VIT.RALL
15 30 25
Vitesse
ralentissement [%]
D811980 00100_02
Programmation
du nombre de
manœuvres seuil
d’entretien [en cen-
taines]
Entretien
0 250 0
(*) Dans l’Union européenne appliquer la EN12453 pour les limites de force et la EN12445 pour la méthode de mesure. (**) Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
TABLEAU “B” - LOGIQUES - (LOGIC)
en pourcentage de la vitesse de régime maximum.
ATTENTION : Après une modication du paramètre il faut accomplir une manoeuvre complète sans interruption. ATTENTION : Avec “SET” sur l’écran la détection de l’obstacle n’est pas activée.
Permet de congurer un nombre de manœuvres après lequel la demande d’entretien est signalée sur la sortie AUX congurée comme Entretien ou Clignotant et Entretien.
Logique Dénition
TCA
FE.RAP
MOUVT
Temps fermeture
automatique
Fermeture rapide 0
Mouvement pas
PAS A PAS
PREAL
HOMME MORTE
BL.IMP.OUV
BL.IMP.TCA
BLI.FE
ICE
INV.SENS.OUV
Homme-présent 0
Verrouillage
impulsions à
Verrouillage
impulsions en
Verrouillage
impulsions à la
Fonction Ice 0
direction de
Défaut
à pas
Préalarme 0
l’ouver ture
TCA.
fermeture
Inversion
l'ouverture
0
0
0
0
0
0
Cochez le
réglage
Options
accompli
0 Logique non active
1 Active la fermeture automatique
0 Logique non active
1
Se ferme 3s après le dégagement des photocellules avant d’attendre la n du TCA conguré.
Les entrées congurées comme Start E, Start
0
I, Ped fonctionnement avec la logique 4 pas.
Mouvement pas à pas
2 PAS 3 PAS 4 PAS
FERMÉE
Les entrées congurées comme Start E, Start I, Ped fonctionnement avec la logique 3 pas.
1
L'impulsion pendant la phase de fermeture inverse le mouvement.
EN
FERMETURE
OUVERTE
EN
OUVERTURE
Les entrées congurées comme Start E, Start I, Ped fonctionnement avec la logique
2
2 pas. A chaque impulsion le mouvement est inverti.
0 Le clignotant s’éclaire au moment où le(s) moteur(s) démarre(nt). 1 Le clignotant s'allume pendant 3 secondes environ avant le démarrage du(des) moteur(s).
0 Fonctionnement à impulsions
Fonctionnement avec Homme présent. L’entrée 61 est congurée comme OPEN UP. L’entrée 62 est congurée comme CLOSE UP.
1
La manœuvre continue tant que les touches de commande OPEN UP ou CLOSE UP restent enfoncées.
ATTENTION : les dispositifs de sécurité ne sont pas actifs.
Fonctionnement Homme présent Urgence. Normalement fonctionnement à impulsions. Si la carte échoue aux essais de sécurité (photocellule ou linteau, Er0x) 3 fois de suite, le fonctionnement Homme présent actif est activé jusqu’à ce que les touches OPEN UP ou CLOSE UP soient libérées.
2
L’entrée 61 est congurée comme OPEN UP. L’entrée 62 est congurée comme CLOSE UP.
ATTENTION : avec Homme présent Urgence les dispositifs de sécurité ne sont pas actifs.
0 L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped prend eet pendant l'ouverture.
1 L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped ne prend pas eet pendant l'ouverture.
0 L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped prend eet pendant l'ouverture TCA.
L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped ne prend pas eet pendant la pause TCA.
1
0 L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped prend eet pendant la fermeture.
1 L'impulsion des entrées congurées come Start E, Start I, Ped ne prend pas eet pendant la fermeture.
0 Le seuil d'intervention de la protection Ampérostop reste xe sur la valeur congurée.
La centrale accomplit automatiquement à chaque départ une compensation du seuil d'intervention de l'alarme d'obstacle. Vérier si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure
1
à celle indiquée dans la norme EN 12453. En cas de doute utilisez les dispositifs de sécurité auxiliaires. Cette fonction est utile sur les installations fonctionnant à des basses températures.
ATTENTION : après avoir activé cette fonction, il faut accomplir une manoeuvre d'autoconguration
0 Fonctionnement standard (Fig. S Réf.1).
1 Le sens de l'ouverture est inverti par rapport au fonctionnement standard (Fig. S Réf.2).
APRÈS STOP
OUVRE OUVRE
FERME FERME
FERME
STOP + TCA
OUVRE OUVRE OUVRE
FRANÇAIS
OUVRE
STOP
STOP + TCA
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 39
Page 40
MANUEL D’INSTALLATION
Logique Dénition
Défaut
réglage
accompli
Cochez le
Conguration
SAFE 1
SAFE 2
IC 1
IC 2
AUX 0
AUX 3
CODE FIXE
Niveau de
protection
de l'entrée de
sécurité SAFE 1.
72
Conguration
de l'entrée de
sécurité SAFE 2.
74
Conguration
de l'entrée de
commande IC 1.
61
Conguration
de l'entrée de
commande IC 2.
62
Conguration de
la sortie AUX 0.
20-21
Conguration de
la sortie AUX 3.
26-27
Code xe 0
Conguration
du niveau de
protection
0
6
0
4
6
0
0
40 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Options
0 Entrée congurée comme Phot, photocellule.
1 Entrée congurée comme Phot test , photocellule vériée.
2 Entrée congurée comme Phot op. photocellule active uniquement à l'ouverture.
3 Entrée congurée comme Phot op test. photocellule vériée active uniquement à l'ouver ture.
4 Entrée congurée comme Phot cl. photocellule active uniquement à la fermeture.
5 Entrée congurée comme Phot cl test. photocellule vériée active uniquement à la fermeture.
6 Entrée congurée comme Bar, linteau sensible
7 Entrée congurée comme Bar, linteau sensible vériée
8 Entrée congurée comme Bar 8k2
0 Entrée congurée comme Start E
1 Entrée congurée comme Start I
2 Entrée congurée comme Open.
3 Entrée congurée comme Close.
4 Entrée congurée comme Ped.
5 Entrée congurée comme Timer.
6 Entrée congurée comme Timer Piéton
0 Sortie congurée comme 2ème Canal radio.
1 Sortie congurée comme SCA, Voyant portail ouvert.
2 Sortie congurée comme commande Lumière de courtoisie
3 Sortie congurée comme commande Lumière de zone
4 Sortie congurée comme Lumières escaliers.
5 Sortie congurée comme Alarme.
6 Sortie congurée comme Clignotant.
7 Sortie congurée comme Serrure à déclic.
8 Sortie congurée comme Serrure à aimant. 9 Sortie congurée comme Entretien
10 Sortie congurée comme Clignotant et Entretien.
Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en mode code rolling.
0
Les Clones à Code xe ne sont pas acceptés. Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en mode code xe.
1
Les Clones à Code xe sont acceptés. A – Le mot de passe n’est pas demandé pour accéder au menu de programmation
B - Active la mémorisation via radio des radiocommandes: Ce mode, accompli à proximité du tableau de commande, ne demande aucun accès.
- Appuyez en séquence sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une radiocommande déjà mémorisée en mode standard à travers le menu radio.
- Appuyez dans les 10 secondes sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une radio­commande à mémoriser.
0
Le récepteur sort du mode programmation après 10 secondes, durant ce laps de temps vous pouvez ajouter de nouvelles radiocommandes en répétant le point précédent. C – Active la saisie automatique via radio des clones. Permet aux clones générés avec le programmateur universel et aux replay programmés de s’ajouter à la mémoire du récepteur. D – Active la saisie automatique via radio des replay. Permet au Replay programmés de s’ajouter à la mémoire du récepteur. E – Il est impossible de modier les paramètres de la carte à travers le réseau U-Link
A – Le mot de passe est demandé pour accéder au menu de programmation.
1
Le mot de passe par défaut est 1234. Les fonctions B – C - D- E restent inchangées par rapport au fonctionnement 0.
A – Le mot de passe est demandé pour accéder au menu de programmation. Le mot de passe par défaut est 1234.
2
B - Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes: C – Désactive la saisie automatique via radio des clones. Les fonctions D- E restent inchangées par rapport au fonctionnement 0.
A – Le mot de passe est demandé pour accéder au menu de programmation. Le mot de passe par défaut est 1234.
3
B - Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes: D– Désactive la saisie automatique via radio des Replay. Les fonctions C- E restent inchangées par rapport au fonctionnement 0.
A – Le mot de passe est demandé pour accéder au menu de programmation. Le mot de passe par défaut est 1234. B - Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes: C – Désactive la saisie automatique via radio des clones.
4
D – Désactive la saisie automatique via radio des Replay. E – Il devient impossible de modier les paramètres de la carte à travers le réseau U-Link Les radiocommandes ne sont mémorisées qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet eet. IMPORTANT: Ce niveau de sécurité élevé interdit l’accès aux clones non-désirés et aux parasites radio éventuellement présents.
D811980 00100_02
Page 41
MANUEL D’INSTALLATION
Logique Dénition
D811980 00100_02
MODE SERIE
ADRESSE
EXPI1
EXPI2
EXPO1
EXPO2
Mode série
(Indique comment
congurer la
carte dans une
connexion de
réseau BFT.)
Adresse 0
Conguration
de l'entrée EXPI1
dans la carte
d'expansion des
entrées/sorties
1-2
Conguration
de l'entrée EXPI2
dans la carte
d'expansion des
entrées/sorties
1-3
Conguration de
l'entrée EXPO2
dans la carte
d'expansion des
entrées/sorties
4-5
Conguration de
l'entrée EXPO2
dans la carte
d'expansion des
entrées/sorties
6-7
Défaut
0
1
0
11
11
Cochez le
réglage
Options
accompli
0 SLAVEstandard:lacartereçoitetcommuniquecommandes/diagnostics/etc..
MASTER standard: la carte envoie les commandes d'activation (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) à d'autres cartes.
1
ESCLAVE vantaux coulissants opposés dans un réseau local : la carte est l’esclave dans un réseau à vantaux
2
opposés sans module intelligent (FIG. R).
MAITREvantauxcoulissantsopposésdansunréseaulocal:lacarteestlamaîtredansunréseauàvantaux
3
opposés sans module intelligent (FIG. R).
[ ___ ]
Identie l'adresse de 0 à 119 d'une carte dans une connexion de réseau BFT locale. (cf. paragraphe x MODULES EN OPTION U-LINK)
0 Entrée congurée comme commande Start E.
1 Entrée congurée comme commande Start I.
2 Entrée congurée comme commande Open.
3 Entrée congurée comme commande Close.
4 Entrée congurée comme commande Ped.
5 Entrée congurée comme commande Timer.
6 Entrée congurée comme commande Timer Piéton.
7 Entrée congurée comme sécurité Phot, photocellule.
8 Entrée congurée comme sécurité Phot op. photocellule active uniquement à l'ouverture.
9 Entrée congurée comme sécurité Phot cl. photocellule active uniquement à la fermeture.
10 Entrée congurée comme sécurité Bar, linteau sensible
Entrée congurée comme sécurité Phot test , photocellule vériée.
11
L’entrée 3 (EXP12) de la carte d’expansion des entrées/sorties est commutée automatiquement en entrée vérication dispositifs de sécurité EXPFAULT1.
Entrée congurée comme sécurité Phot op test. photocellule vériée active uniquement à l'ouverture.
12
L’entrée 3 (EXP12) de la carte d’expansion des entrées/sorties est commutée automatiquement en entrée vérication dispositifs de sécurité EXPFAULT1.
Entrée congurée comme sécurité Phot cl test. photocellule vériée active uniquement à la fermeture.
13
L’entrée 3 (EXP12) de la carte d’expansion des entrées/sorties est commutée automatiquement en entrée vérication dispositifs de sécurité EXPFAULT1.
Entrée congurée comme sécurité Bar, linteau sensible vérié.
14
L’entrée 3 (EXP12) de la carte d’expansion des entrées/sorties est commutée automatiquement en entrée vérication dispositifs de sécurité EXPFAULT1.
0 Entrée congurée comme commande Start E.
1 Entrée congurée comme commande Start I.
2 Entrée congurée comme commande Open.
3 Entrée congurée comme commande Close.
4 Entrée congurée comme commande Ped.
5 Entrée congurée comme commande Timer.
6 Entrée congurée comme commande Timer Piéton.
7 Entrée congurée comme sécurité Phot, photocellule.
8 Entrée congurée comme sécurité Phot op. photocellule active uniquement à l'ouverture.
9 Entrée congurée comme sécurité Phot cl. photocellule active uniquement à la fermeture.
10 Entrée congurée comme sécurité Bar, linteau sensible
0 Sortie congurée comme 2ème Canal radio.
1 Sortie congurée comme SCA, Voyant portail ouvert.
2 Sortie congurée comme commande Lumière de courtoisie
3 Sortie congurée comme commande Lumière de zone
4 Sortie congurée comme Lumières escaliers.
5 Sortie congurée comme Alarme.
6 Sortie congurée comme Clignotant.
7 Sortie congurée comme Serrure à déclic.
8 Sortie congurée comme Serrure à aimant.
9 Sortie congurée comme Entretien
10 Sortie congurée comme Clignotant et Entretien.
11 Sortie congurée comme Gestion sémaphore avec carte TLB.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 41
FRANÇAIS
Page 42
MANUEL D’INSTALLATION
Logique Dénition
FEU DE
SIGNALISATION
PRE-
Pré-clignotement
sémaphore
CLIGNOTEMENT
FEU DE
SIGNALISATION
Sémaphore rouge
xe
ROUGE FIXE
TABLEAU “C”  MENU RADIO RADIO
Logique Description
adj start
adj 2ch
effacer 64
cod rk
Ajouter Touche Start
Associe la touche voulue à la commande Start
Ajouter Touche 2ch
Associe la touche voulue à la commande 2ème canal radio. Si aucune sortie n’est congurée comme Sortie 2ème canal radio, le 2ème canal radio commande l’ouverture piétonne.
Supprimer Liste
ATTENTION! Supprime complètement de la mémoire du récepteur toutes les radiocommandes mémorisées.
Lecture code récepteur
Ache le code récepteur nécessaire pour cloner les radiocommandes.
ON = Active la programmation à distance de la carte à travers un émetteur W LINK déjà mémorisé. Cette activation reste active pendant 3 minutes après la dernière pression sur la radiocommande W LINK.
OFF= Programmation W LINK désactivée.
Défaut
0
0
Cochez le
réglage
accompli
0 Pré-clignotement exclu.
1 Lumières rouges clignotantes, pendant 3 secondes au début de la manoeuvre.
0 Lumières rouges éteintes avec le portail fermé.
1 Lumières rouges éclairées avec le portail fermé.
Options
D811980 00100_02
42 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 43
x2
MENÜZUGRIFF Fig. 2
***
0---
D811980 00100_02
HALT Handbuch befolgen
zufueg start
zufueg
loeschen 64
10--
verst. taste
verst. taste
150- 1520 ok
Siehe MENÜ PARAMETER
Siehe MENÜ LOGIKEN
loslassen
gevue. taste
loslassen
gevue. taste
Siehe MENÜ FUNK
*** Passwordeingabe
Anforderung mit
Schutzniveaulogik eingestellt auf 1, 2, 3 oder 4
Legende:
Aufwärts Abwärts
Bestätigung/ Aufleuchten Display
Zurück zum Hauptmenü
LANG
autoset
stat
Software-Versione Steuerung
OK
vers
-
+
Gesamtzahl Betriebsvorgänge (x 100)
OK
n.vorg
-
+
Zahl gespeicherte Fernsteuerungen
OK
n.hs
-
+
Verzeichnis der letzten 30Fehler
OK
err
bft . . .
+/-
0000
+/-
00
+/-
01.33
02.01
........
30.15
+/-
Code
diagnose
STRE STRI
OPEN
CLS
PED TIME STOP PHOT PHOP PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
ER04
ER05
er06
ER1x*
ER3x* ER4x*
ER5x*
ER7x*
ErFx*
BESCHREIBUNG ANMERKUNGEN
externe Aktivierung Eingang Start START E  interne Aktivierung Eingang Start START I
Aktivierung Eingang OPEN  Aktivierung Eingang CLOSE  Aktivierung Eingang Fußgänger PED  Aktivierung Eingang TIMER  Aktivierung Eingang STOP  Aktivierung Eingang Fotozelle PHOT  Aktivierung Eingang Fotozelle bei Önung PHOT OP
Aktivierung Eingang Fotozelle bei Schließung PHOT CL  Aktivierung Eingang Leiste BAR
Aktivierung Eingang Leiste BAR an Motor Slave (Anschluss einander entgegengesetzte Torügel) Aktivierung Eingang Endschalter Schließung des Motors SWC
Aktivierung Eingang Endschalter Önung des Motors SWO Die Karte versucht, ein vollständiges Manöver Önung-Schlie­ßung ohne Unterbrechung von Zwischenstopps auszuführen, um das für die Bewegung erforderliche Drehmoment zu ermitteln. ACHTUNG! Die Hinderniserfassung ist nicht aktiv.
Test Fotozellen fehlgeschlagen
Test Leiste fehlgeschlagen
Test Fotozellen Önung fehlgeschlagen
Test Fotozellen Schließung fehlgeschlagen Test Leiste an Motor Slave fehlgeschlagen (Anschluss einander
entgegengesetzte Torügel) Test Leiste 8k2 fehlgeschlagen
Fehler Test Hardware Karte
Überprüfung Anschluss Fotozellen und/oder Einstellungen Logiken Überprüfung Anschluss Leisten und/oder Einstellungen Logiken Überprüfung Anschluss Fotozellen und/oder Einstellung Parameter/Logiken Überprüfung Anschluss Fotozellen und/oder Einstellung Parameter/Logiken Den Anschluss der Leisten und/oder die Einstellung der Parameter/Logiken überprüfen Den Anschluss der Leisten und/oder die Einstellung der Parameter/Logiken überprüfen
- Die Anschlüsse des Motors überprüfen
- Hardwareprobleme der Karte (an den Kundendienst wenden)
Umkehrung wegen Hindernis - Amperostop Auf Hindernisse auf dem Weg überprüfen
Thermoelement Die Abkühlung der Automatisierung abwarten
Fehler Kommunikation mit externen Geräten
Interner Fehler der Systemüberwachung.
Den Anschluss der Zubehörvorrichtungen, der Erweiterungskarten und/oder der seriell angeschlossenen Geräte überprüfen Versuchen Sie, die Karte auszuschalten und dann wieder einzuschalten. Benachrichtigen Sie den Kundendienst, falls das Problem fortbesteht.
Fehler Endschalter Anschlüsse der Endschalter überprüfen
DEUTSCH
password
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
0---
10--
150- 1520 prg
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 -
43
Page 44
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an­wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, 89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden. Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
­Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be­nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor­derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden. Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
­bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie­rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung gestattet (Önung der Kontakte von 3 mm oder mehr).
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich­tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten. Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
­Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatz weise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeu­gen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind. Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
­Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet­schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren. Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
­satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue­rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5 mm² oder 4 x 1,5m²für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen). Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindest­querschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bau­teilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden. Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach­personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz. Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors
­gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (ver­tikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor­richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuer­vorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbe­sondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal­lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden­dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG KANN AUF DER FOLGENDEN WEBSEITEKONSULTIERT WERDEN: WWW.BFT.IT, IM BEREICH PRODUKTE
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungs­gemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Anlage ab.
oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
D811980 00100_02
44 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
Page 45
MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Der Antrieb DEIMOS ULTRA BT A gestattet dank der extrem niedrigen Position des Ritzels, der Kompaktheit des Abtriebs sowie seiner Einstellung der Höhe eine Vielzahl von Installationsmöglichkeiten. Der einstellbare elektronische Drehzahl­begrenzer garantiert die Sicherheit gegen Quetschungen. Die Notfallbedienung
D811980 00100_02
von Hand erfolgt auf einfache Weise mit einem Entriegelungshebel. Das Anhalten wird von gepolten Magnetendschaltern kontrolliert. Die Steuerungstafel MERAK wird vom Hersteller mit der Standardeinstellung geliefert. Dank dieser Änderung können die mit der Display-Programmiereinheit oder der tragbaren Universal-Programmiereinheit eingestellte Parameter geän­dert werden. Unterstützt die Protokolle EELINK und U-LINK. Die Haupteigenschaften sind:
- Kontrolle eines Niederspannungsmotors
- Hinderniserfassung
- Separate Eingänge für die Sicherheitsvorrichtungen
- kongurierbare Steuerungseingänge
- integrierte Rolling-Code-Funkempfänger mit Sender-Clonung Die Karte weist zur Vereinfachung der Wartungs- und Ersetzungsarbeiten eine abnehmbare Klemmleiste auf. Wird zur Vereinfachung der Arbeit des Monteurs vorverkabelt geliefert. Die Jumper betreen die Klemmen: 70-71, 70-72 und 70-74. Falls die vorgenannten Klemmen verwendet werden, müssen die entsprechenden Jumper entfernt werden.
ÜBERPRÜFUNG
Die Tafel MERAK kontrolliert (überprüf t) die Betriebsrelais und die Sicherheitsvor­richtungen (Fotozellen) vor allen Önungs- und Schließungszyklen. Überprüfen Sie bei Funktionsstörungen den ordnungsgemäßen Betrieb der angeschlossenen Geräte und die Verkabelungen.
2) ECHNISCHE DATEN
MOTOR
400 600
Stromversorgung
Motor
Leistungsaufnahme
Max. Stromaufnahme
Ritzelmodul (standard) 4mm (14 Zähne) 4mm (14 Zähne)
Geschwindigkeit Torügel (standard)
Max. Gewicht Torügel- stan­dard**
Ritzelmodul (schnell) 4 mm (18 Zähne) 4 mm (18 Zähne)
Geschwindigkeit Torügel (schnell)
Max. Gewicht Torügel­schnell**
Max. Drehmoment 20Nm 30Nm
Stoßreaktion
Schmierung Dauerfett Dauerfett
Manuelles Manöver
Benutzungstyp intensiv intensiv
Puerbatterien (optional)
Umgebungsbedingungen von -20°C bis + 55°C von -20°C bis + 55°C
Schutzgrad IP44 IP44
Geräuschpegel <70dBA <70dBA
Gewicht Trieb 7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Abmessungen Siehe Fig. I Siehe Fig. I
Isolierung Netz/Niederspannung > 2MOhm 500V Betriebstemperatur -20 / +55°C Überhitzungsschutz Software Dielektrische Starrheit Netz/Niederspannung 3750V~ für eine Minute Stromversorgung Zubehör 24V
AUX 0 Gespeister Kontakt 24V N.O. (max. 1 A) AUX 3 Ausschaltglied (24V~ / max. 1 A)
Schmelzsicherungen Siehe Fig. G Eingebauter Funkempfänger
Rolling-Code
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
50W 70 W
0,5A (230V) - 1A (110V)
12m/Min. 12m/Min.
4000N (≈400kg) 6000N (≈600kg)
15,5m/min. 15,5m/min.
3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg)
Elektronischer Drehmomentbe­grenzer
mechanische Entriegelung mit Hebel
2 Batterien zu 12V 1,2Ah
STEUERGERÄT
(max. Aufnahme 0,5A)
24V safe
Frequenz 433,92MHz
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V) - 1A (110V)
Elektronischer Drehmomentbe­grenzer
mechanische Entriegelung mit Hebel
2 Batterien zu 12V 1,2Ah
Einstellung Parameter und Op­tionen
Kombinationen 4 Milliarden Max. Anzahl abspeicherbare
Fernbedienungen
(*) Spezialspannungen auf Anfrage. ** Für den geführten Teil, der verwendet werden kann, sind keine min. oder max. Abmessungen vorgesehen.
Verwendbare Sendertypen: Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE
3) VOBEREITUNG ROHRE Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
4) VORBEREITUNG BEFESTIGUN MOTOR Fig. B
• LegenSieeinenGrabenan,wodieZementplattemitdeneingegossenenVe­rankerungen der Grundplatte für die Befestigung der Untersetzung ausgeführt wird und beachten Sie dabei die auf Fig. B angegebenen Abmessungen.
5) ENTFERNUNG DES SCHUTZGEHÄUSES FIG. C
• DiebeidenvorgesehenenVorderschraubenabschrauben(FIG.C-rif.1)
• WieinderAbbildunggezeigtdrücken(FIG.C-rif.2-rif.3),umdasGehäuseaus
den beiden hinteren Sperren auszuklinken (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Gehäuseanheben(FIG.C-rif.4).
6) MONTAGE MOTOR Fig. D
7) MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR Fig. E - E1
Empfohlene Zahnstangentypen (Fig. J)
8) ENTRIERUNG DER ZAHNSTANGE MIT BEZUG AUF DAS RITZEL Fig. K - L1 - M
GEFAHR – Die Schweißarbeiten müssen von qualiziertem Personal
ausgeführt werden, das mit den von den geltenden Sicherheitsbestim­mungen vorgeschriebenen Personenschutzvorrichtungen ausgestattet ist Fig. L.
9) BEFESTIGUNG BÜGEL DER ENDSCHALTER FIG. F
Befestigung der Endschalter:
• HakenSiedieBügelderEndschalterindieZahnstangeein,wieaufAbbildung
FIG.F, Pos.1 gezeigt.
• BefestigenSiedasGehäusedesMagnetendschaltersmitdenmitgelieferten
Schrauben und Muttern am Bügel der Endschalter, wie auf Abbildung F, Pos.2 – F, Pos.3 gezeigt.
• BefestigenSieden Bügel des Endschalters durch Einschrauben der beiden
mitgelieferten frontalen Schrauben an der Zahnstange FIG.F, Pos.4.
Verwenden Sie bei der Verwendung der Zahnstangen CVZ und CVZ-S die
Distanzstücke, wie auf Abbildung FIG.J, Pos.1 gezeigt.
Rechter Endschalter:
• BefestigenSiedenrechtenMagnetendschaltermitderBezeichnung“R”unter
Einhaltung des max. Abstands zwischen dem Gehäuse des Magnetendschalters und der Baugruppe Endschalter, FIG.F.
Linker Endschalter:
• BefestigenSiedenLinkenMagnetendschaltermitderBezeichnung“L”unter
Einhaltung des max. Abstands zwischen dem Gehäuse des Magnetendschalters und der Baugruppe Endschalter, FIG.F.
Achtung: Vertauschen Sie beim Wechsel der Kongurierung der Logik Önung rechts/links nicht die Bügel der Endschalter.
10) ANSCHLÄGE Fig. N
GEFAHR – Das Tor muss mit Anschlägen für die Önung und die
Schließung ausgestattet werden, um das Austreten des Tors aus der oberen Führung zu verhindern. Sie müssen einige Zentimeter hinter den Endschaltern im Boden verankert werden.
Anmerkung: die aktive Leiste N1 muss so installiert werden, dass sie von den Anschlägen nicht aktiviert wird.
11) ANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 3 -). Achtung: Drücken Sie nicht HEFTIG gegen das Tor, sondern führen Sie es auf seinem gesamten Weg.
12) ANSCHLUSS KLEMMLEISTE Fig. G - P
Nach der Verlegung der Kabel in den Kabelkanälen und der Befestigung der verschiedenen Komponenten der Automatisierung an den vorgesehenen Punkten wird der Anschluss gemäß den Angaben auf den Schaltplänen in den entsprechenden Anweisungshandbüchern vorgenommen. Schließen Sie die Phase, den Nullleiter und die Erdung an (obligatorisch). Das Netzkabel wird in der entsprechenden Kabelsicherung (FIG. P - Pos. P1) und in der Kabeldurchführung (FIG. P - Pos. P2) blockiert, der Schutzleiter (Erde) mit der gelb-grünen Mantelung muss an die entsprechende Klemme (FIG. P - Pos. S) angeschlossen werden, die Leiter mit sehr niedriger Spannung werden durch die entsprechende Kabeldur­chführung geführt (FIG. P - Pos. P3).
HINWEISE – Bitte beachten Sie bei den Verkabelungs- und Installationsarbeiten die geltenden Bestimmungen sowie die Regeln der guten Technik. Die Leiter, die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch voneinander getrennt oder mit zusätzlichen Isolierungen von zumindest 1 mm isolieert werden. Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen an einer zusätzlichen Befestigung verankert werden, zum Beispiel mit Kabelbindern. Alle Verbindungsk abel müssen vom Poller fern gehalten werden.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 45
LCD-Display/Universal-Handprogrammier­gerät
63
.
DEUTSCH
Page 46
MONTAGEANLEITUNG
Klemme Denition Beschreibung
L PHASE
N NULLLEITER JP31 JP32
Stromversorgung
Motor
Aux
En-
dschal-
Zubehör
Stromversorgung
Bedienelemente
Sicherheitsvorrichtungen
Antenne
Logik Aux= 0 - Ausgang 2. FUNKKANAL. Der Kontakt bleibt bei der Aktivierung des 2. Funkkanals 1s geschlossen. Logik Aux= 1 - Ausgang KONTROLLLEUCHTE TOR OFFEN SCA. Der Kontakt bleibt während der Önung und bei oenem Flügel geschlossen, intermittierend während der Schließung und oen bei geschlossenem Flügel. Logik Aux= 2 - Ausgang Befehl NOTBELEUCHTUNG. Der Kontakt bleibt nach dem letzten Manöver für 90 Sekunden geschlossen. Logik Aux= 3 - Ausgang Befehl ZONENBELEUCHTUNG. Der Kontakt bleibt für die gesamte Dauer des Manövers aktiv. Logik Aux= 4 - Ausgang TREPPENBELEUCHTUNG. Der Kontakt bleibt bei Beginn des Manövers für 1Sekunde geschlossen. Logik Aux= 5 - Ausgang ALARM TOR OFFEN. Der Kontakt bleibt geschlossen, falls der Torügel für eine Zeit oen bleibt, die das Doppelte der in TCA eingestellten Zeit beträgt. Logik Aux= 6 - Ausgang BLINKLEUCHTE. Der Kontakt während der Bewegung der Torügel geschlossen.
Logik Aux= 7 - Ausgang für EINRASTENDES ELEKTROSCHLOSS. Der Kontakt bleibt bei jeder Önung 2Sekunden geschlossen.
Logik Aux= 8 - Ausgang für MAGNET-ELEKTROSCHLOSS. Der Kontakt bleibt bei geschlossenem Tor geschlossen.
Logik Aux= 9 – Ausgang WARTUNG. Der Kontakt bleibt beim Erreichen des im Parameter Wartung eingestellten Werts geschlossen, um die Wartungsanforderung anzuzeigen. Logik Aux= 10 – Ausgang BLINKLEUCHTE WARTUNG. Der Kontakt während der Bewegung der Torügel geschlossen. Wenn der im Parameter Wartung eingestellte Wert bei Ende des Manövers bei geschlossenem Tor erreicht wird, schließt sich der Kontakt 4 Mal für 10 Sekunden und önet sich dann für 5 Sekunden, um die Wartungsanforderung anzuzeigen.
JP13 AUSG TRASF
10 MOT1 + 11 MOT1 -
20
AUX 0 - KONTAKT, GESPEIST MIT
21
26
27
JP10 Endschalter Anschluss Endschaltergruppe
ter
50 24V-
51 24V+
52 24 Vsafe+
60 Gemein Gemeine Eingänge IC 1 und IC 2
61 IC 1
62 IC 2
70 Gemein Gemeine Eingänge STOP, SAFE 1 und SAFE 2
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Eingang Überprüfung an SAFE 1 angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Eingang Überprüfung an SAFE 2 angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
Y ANTENNE
# SHIELD
FREIER KONTAKT (N.O.) (Max. 24 V 1 A)
EING TRASF
24V (N.O.) (1A MAX)
Anmerkung: Falls kein Ausgang als Ausgang 2.Funkkanal konguriert wird, steuert der 2. Funkkanal die Önung Fußgänger
Einphasige Speisung
Eingang Transformator, 220-230V
Stromversorgung Karte: 24V~ Ausgang Transformator
Anschluss Motor 1
GESPEISTER KONTAKT 24V~ (N.O.) (MAX. 1 A) Kongurierbarer Ausgang AUX 0 - Default BLINKLEUCHTE.
2. FUNKKANAL / KONTROLLLEUCHTE TOR OFFEN SCA / Steuerung NOTBELEUCHTUNG / Steuerung ZONENBELEUCHTUNG / TREPPENBELEUCHTUNG / ALARM TOR OFFEN / BLINKLEUCHTE / ELKTROSCHLOSS MIT AUSLÖSER / ELEKTROSCHLOSS MIT MAGNET / WARTUNG / BLINKLEUCHTE UND WARTUNG. Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der AUX-Ausgänge Bezug”. kongurierbarer Ausgang AUX 3 - Default Ausgang 2. FUNKKANAL.
2. FUNKKANAL / KONTROLLLEUCHTE TOR OFFEN SCA / Steuerung NOTBELEUCHTUNG / Steuerung ZONENBELEUCHTUNG / TREPPENBELEUCHTUNG / ALARM TOR OFFEN / BLINKLEUCHTE / ELKTROSCHLOSS MIT AUSLÖSER / ELEKTROSCHLOSS MIT MAGNET / WARTUNG / BLINKLEUCHTE UND WARTUNG. Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der AUX-Ausgänge Bezug”.
Ausgang Stromversorgung Zubehör.
Ausgang Stromversorgung für überprüfte Sicherheitsvorrichtungen (Sender Fotozellen und Sender Tastleiste). Ausgang nur aktiv während des Manöverzyklusses.
Kongurierbarer Steuereingang 1 (N.O.) - Default START E. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der Steuereingänge” Bezug. Kongurierbarer Steuereingang 2 (N.O.) - Default PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der Steuereingänge” Bezug.
Der Befehl unterbricht das Manöver. (N.C.) Falls nicht verwendet, überbrückt lassen. Kongurierbarer Sicherheitseingang 1 (N.C.) - Default PHOT.
PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der Sicherheitseingänge” Bezug.
Kongurierbarer Sicherheitseingang 2 (N.C.) - Default BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Bitte nehmen Sie auf die Tabelle “Kongurierung der Sicherheitseingänge” Bezug.
Eingang Antenne. Verwenden Sie eine auf 433 MHz abgestimmte Antenne. Verwenden Sie die Verbindung Antenne­Empfänger ein Koaxialkabel RG58. Das Vorhandensein von metallischen Massen in der Nähe der Antenne kann den Funkempfang stören. Montieren Sie die Antenne bei ungenügender Reichweite des Senders an einer geeigneteren Stelle.
Kongurierung der AUX-Ausgänge
220-230V ~ 50/60 Hz*
~.
D811980 00100_02
Kongurierung der Steuereingänge
Logik IC= 0 - Als Start E kongurierter Eingang. Funktionsweise gemäß Logik MOV. SCHRITT SCHRITT. Externer Start für Ampelsteuerung.
Logik IC= 1 - Als Start I kongurierter Eingang. Funktionsweise gemäß Logik MOV. SCHRITT SCHRITT. Interner Start für Ampelsteuerung. Logik IC= 2 - Als Open kongurierter Eingang. Der Befehl führt eine Önung aus. Wenn der Eingang geschlossen bleibt, bleiben die Flügel bis zur Önung des Kontakts oen. Bei oenem Kontakt schließt die Automatisierung nach der Zeit TCA, falls aktiv.
46 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 47
MONTAGEANLEITUNG
Logik IC= 3 - Als Close kongurierter Eingang. Der Befehl führt die Schließung aus.
Logik IC= 4 - Als Ped kongurierter Eingang. Der Befehl führt eine partielle Fußgängerönung aus. Funktionsweise gemäß Logik MOV. SCHRITT SCHRITT
Logik IC= 5 - Als Timer kongurierter Eingang. Funktionsweise wie bei Open, aber die Schließung ist auch nach einem Stromausfall garantiert.
D811980 00100_02
Logik IC= 6 - Als Timer Ped kongurierter Eingang. Der Befehl führt eine partielle Fußgängerönung aus. Wenn der Eingang geschlossen bleibt, bleibt der Flügel bis zur Önung des Kontakts oen. Wenn der Eingang geschlossen bleibt und ein Befehl Start E, Start I oder Open aktiviert wird, wird ein vollständiges Manöver ausgeführt, um dann die Fußgängerönung wiederherzustellen. Die Schließung wird auch nach einem Stromausfall garantiert.
Kongurierung der Sicherheitseingänge
Logik SAFE= 0 - Als Phot kongurierter Eingang, Fotozelle nicht überprüften (*). (Fig. U, Pos. 1). Gestattet das Anschließen von Vorrichtungen ohne zusätzlichen Kontakt für die Überprüfung. Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Önen, als auch beim Schließen aktiv. Eine Abdunklung der Fotozelle beim Schließen schaltet die Bewegungsrichtung erst nach der Freigabe der Fotozelle um. Falls nicht verwendet, überbrückt lassen. Logik SAFE= 1 - Als Phot test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle. (Fig. U, Pos. 2). Aktiviert die Überprüfung der Fotozellen bei Beginn des Manövers. Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Önen, als auch beim Schließen aktiv. Eine Abdunkelung der Fotozelle beim Schließen schaltet die Bewegungsrichtung erst nach der Freigabe der Fotozelle um. Logik SAFE= 2 - Als Phot op kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Önung nicht überprüften (*). (Fig. U, Pos. 1) Gestattet das Anschließen von Vorrichtungen ohne zusätzlichen Kontakt für die Überprüfung. Deaktiviert beim Schließen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Blockiert in der Phase der Önung die Bewegung für die Dauer der Abdunkelung der Fotozelle. Falls nicht verwendet, überbrückt lassen. Logik SAFE= 3 - Als Phot op test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Önung (Fig. U, Pos. 2). Aktiviert die Überprüfung der Fotozellen bei Beginn des Manövers. Deaktiviert beim Schließen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Blockiert in der Phase der Önung die Bewegung für die Dauer der Abdunkelung der Fotozelle. Logik SAFE= 4 - Als Phot cl kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Schließung nicht überprüften (*). (Fig. U, Pos. 1) Gestattet das Anschließen von Vorrichtungen ohne zusätzlichen Kontakt für die Überprüfung. Deaktiviert beim Önen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Beim Schließen schaltet sie direkt um. Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Logik SAFE= 5 - Als Phot cl test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Schließung (Fig. U, Pos. 2). Aktiviert die Überprüfung der Fotozellen bei Beginn des Manövers. Deaktiviert beim Önen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Beim Schließen schaltet sie direkt um.
Logik SAFE= 6 - Als Bar kongurierter Eingang, Tastleiste ni cht überp rüften (*) . (Fig.U, Pos. 3) Gestattet das Anschließen von Vorrichtungen ohne zusätzlichen Kontakt für die Überprüfung. D er befehl kehr t die Bewegung für 2Sek. um. Falls nicht benutzt den Jumper eingesetzt lassen
Logik SAFE= 7 - Als Bar kongurierter Eingang, überprüfte Tastleiste (Fig. U, Pos. 4). Aktiviert die Überprüfung der Tastleisten bei Beginn des Manövers. Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
Logik SAFE= 8 - Als Bar 8k2 kongurierter Eingang (Fig. U, Pos. 5). Eingang für Widerstandskante 8K2. Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
(*) Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN 12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährli­cher Frequenz vorgeschrieben.
12.1) LOKALE STEUERUNGEN Fig. G
Bei abgeschaltetem Display steuert das Drücken der Taste + ein Open und der Taste - ein Close. Durch ein weiteres Drücken der Tasten während der Bewegung der Auto­matisierung wird ein STOP angesteuert.
13) SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Anmerkung: Nur empfangende Sicherheitsvorrichtungen mit freiem Austauschkontakt verwenden.
13.1) ÜBERPRÜFTE GERÄTE Fig. U
13.2) ANSCHLUSS VON EINEM PAAR NICHT ÜBERPRÜFTEN FOTOZELLEN Fig. H 14 ZUGANG ZUM VEREINFACHTEN MENÜ: ABB. 1
14.1 ZUGANG ZU DEN MENÜS: FIG. 2
14.2) MENÜ PARAMETER PARA
14.3) MENÜ LOGIKEN LOGIC TABELLE “B” LOGIKEN
14.4) MENÜ FUNK radio TABELLE “C” FUNK
- WICHTIGER HINWEIS: KENNZEICHNEN SIE DEN ERSTEN ABGESPEICHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
Bei der manuellen Programmierung vergibt der erste Sender den SCHLÜSSELCODE DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen der Funkbedienungen erforderlich. Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte Funktionen auf:
• ClonendesMaster-Senders(Rolling-CodeoderfesterCode)
• ClonenzurErsetzungvonbereitsindenEmpfängereingegebenenSendern
• VerwaltungderDatenbankderSender
• VerwaltungEmpfängergruppe
Bitte nehmen Sie für die Benutzung dieser erweiterten Funktionen auf die Anleitung des Universal-Programmiergeräts und die allgemeine Anleitung für die Programmierung der Empfänger Bezug.
14.5 MENÜ DEFAULT default
Stellt die Steuereinheit auf die voreingestellten Defaultwerte zurück. Nach einer Rückstellung muss ein neues AUTOSET vorgenommen werden.
14.6 MENÜ SPRACHE sprache
Gestattet die Einstellung der Displaysprache der Programmiereinheit.
14.7 MENÜ AUTOSET AUTOset
• Wirempfehlen,zurErzielungeinesbesserenResultatsdenAutosetmitMotoreninRuhestellung
vorzunehmen (das heißt nicht von einer größeren Anzahl von ausgeführten Betätigungen überhitzt).
•
Das entsprechende Menü startet eine automatische Einstellung.
• SobalddieTasteOKgedrücktwird,wirddieMeldung“............”angezeigt,dieSteuereinheitführt
ein Önungsmanöver aus, gefolgt von einem Schließungsmanöver, bei dem der Mindestwert des Drehmoments für die Bewegung des Tür ügels automatisch eingestellt wird.
Die Anzahl der für den Autoset erforderlichen Manöver kann zwischen 1 und 3 variieren.
Während dieser Phase müssen die Abdunkelung der Fotozellen sowie die Benutzung der Befehle START, STOPP und des Displays verhindert werden.
Das gleichzeitige Drücken der Tasten + und – während dieser Phase blockiert die Auto-
matisierung, verlässt die Funktion Autoset und zeigt KO an.
Am Ende dieser Operation hat die Steuerungseinheit die optimalen Drehmomentwerte auto-
matisch eingestellt. Überprüfen Sie sie und ändern Sie sie gegebenenfalls, wie im Abschnitt Programmierung beschrieben.
ACHTUNG!! Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkten, kleiner als der in der Norm EN 12453
angegeben ist.
Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden
Achtung!! Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der
Automatisierung gelangen.
14.8)SEQUENZ ZUR ÜBERPRÜFUNG DER INSTALLATION
1. Führen Sie das Verfahren AUTOSET aus (*).
 TABELLE “A” PARAMETER
.
2. Überprüfen Sie die Stoßkräfte: Weiter mit Punkt 10, falls die Grenzwerte (**) eingehalten werden, anderenfalls
3. Gegebenenfalls die Parameter der Geschwindigkeit und der Empndlichkeit (Kraft) anpassen: siehe Tabelle Parameter.
4. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 10, falls die Grenzwerte (**) eingehalten werden, anderenfalls
5. Eine passive leiste anbringen
6. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 10, falls die Grenzwerte (**) eingehalten werden, anderenfalls
7. Die druck- oder stromempndlichen Schutzvorrichtungen (zumBeispielaktive Leiste) anbringen (**)
8. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 10, falls die Grenzwerte (**) eingehalten werden, anderenfalls
9. Die Bewegung des Triebs nur in der Modalität “Mann anwesend” überprüfen
10.Sicherstellen, dass alle Erfassungsvorrichtungen im Manöverbereich ordnungsgemäß funktionieren
(*) Stellen Sie vor der Ausführung von Autoset sicher, dass alle Montage- und
Sicherungsarbeiten ordnungsgemäß ausgeführt worden sind, wie vorgeschrieben in den Anweisungen zur Installation im Handbuch der Motorisierung.
(**) In Abhängigkeit von den Risikoanalysen könnte die Anbringung zusätzlicher
Sicherheitsvorrichtungen erforderlich sein.
14.9 MENÜ STATISTIKEN STAT
Gestattet das Anzeigen der Version der Karte, der Gesamtzahl der Manöver (in Hunderten), der Anzahl der abgespeicherten Funksteuerungen und der letzten 30 Fehler (die ersten beiden Ziern gegen die Position und die letzten beiden den Fehlercode an). Der Fehler 01 ist der jüngste.
14.10) MENÜ PASSWORD (PASSWORD)
Gestattet die Eingabe eines Passwords für die Programmierung der Karte über das Netz U-link”.
MIT DER LOGIK “SCHUTZNIVEAU” eingestellt auf 1, 2, 3 oder 4 wird der Zugang zum Menü Programmierung angefordert. Nach 10 fehlgeschlagenen Zugangsversuchen infolge muss vor einem erneuten Versuch drei Minuten gewartet werden. Während dieses Zeitraums wird bei jedem Zugangsversuch “BLOC” angezeigt. Das Default-Password ist 1234
15)
ANSCHLUSS AN ERWEITERUNGSKARTEN UND HANDPROGRAMMIEREINHEIT VERSION >
V1.40 (Fig. Q)
Bitte nehmen Sie auf das entsprechende Handbuch Bezug.
ACHTUNG! Eine falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
16) ZUSATZMODULE U-LINK
Bitte nehmen Sie auf die Anweisungen zu den Modulen U-link Bezug.
16.1) EINANDER ENTGEGENGESETZTE SCHIEBETORE (Abb. R)
Bitte nehmen Sie auf die Anweisung zu den Modulen U-link Bezug. ANMERKUNG: Auf der als Slave eingestellten Karte wird der Eingang Leiste (Leiste/ Leiste Test/ Leiste 8k2) nur auf SAFE2 konguriert.
17) INVERSION DER ÖFFNUNGSRICHTUNG (Fig. S)
18) WIDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNG (Fig. T)
ACHTUNG: Das Steuergerät wird auf die Werkseinstellung zurückgestellt und alle abgespeicherten Fernbedienungen werden gelöscht. ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Karte (Fig. T - Pos. 1)
- Önen Sie den Eingang Stop und drücken Sie gleichzeitig die Tasten - und OK (Fig. T - Pos. 2)
- Stellen Sie die Stromversorgung der Karte wieder her (Fig. T - Pos. 3)
- Das Display zeigt RST an; bestätigen Sie innerhalb von drei sekunden durch Drücken der
Taste OK (Fig. T - Pos. 4)
- Warten Sie das Ende des Vorgangs ab (Fig. T - Pos. 5)
- Vorgang beendet (Fig. T - Pos. 6)
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 47
DEUTSCH
Page 48
MONTAGEANLEITUNG
TABELLE “A”  MENÜ PARAMETER - (param)
Parameter Min. Max. Default Persönlich Denition Beschreibung
TCA
Z.RAUM.AMP
DIST.
SLOUD.AUF
DIST.
SLOUD.ZU
ERLANGSA­MUNGSTRE-
CKE
teil*ffnung
CRAFT OFF
CRAFT
SCHL
CRAFT
VERL OFF
CRAFT
VERL SCHL
OFFNUNGS-
GESCHW
SCHLIEB-
GESCHW
VERL.
GESCH.
Wartung
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
10 99 20 Partielle Önung [%]
1 99 50
1 99 50
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
15 30 25
0 250 0
Zeit automatische
Schließung [s]
Räumungszeit
Ampelbereich [s]
Verlangsamungsraum
Önung [%]
Verlangsamungsraum
Schließung [%]
Verlangsamungsraum
[%]
Kraft Flügel bei
Önung [%]
Kraft Flügel bei Schließung [%]
Kraft Flügel bei
Önung bei Verlangsa-
mung [%]
Kraft Flügel bei
Schließung bei Ver-
langsamung [%]
Geschwindigkeit
Önung [%]
Geschwindigkeit
Schließung [%]
Geschwindigkeit
Verlangsamung [%]
Programmierung der
Anzahl der Manöver für
die Wartungsschwelle
[in Hunderten]
Wartezeit vor der automatischen Schließung.
Räumungszeit des Bereiches mit dem von der Ampel geregelten Verkehr.
Verlangsamungsraum bei Önung des Motors / der Motoren, ausgedrückt als Prozentsatz des Gesamthubs. ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden.
ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Verlangsamungsraum bei Schließung des Motors / der Motoren, ausgedrückt als Prozentsatz des Gesamthubs. ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden.
ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Verlangsamungsraum (Übergang von der Betriebsgeschwindigkeit zur Verlangsamungsgeschwindigkeit), sowohl bei der Önung, als auch bei der Schließung des Motors / der Motoren, ausgedrückt als Prozentsatz des Gesamthubs.
ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden. ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Raum für partielle Önung als Prozentsatz der vollständigen Önung, nach Aktivierung des Befehls Fußgänger PED.
Vom Flügel ausgeübte Kraft bei der Önung. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten (und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis. Der Parameter wird von Autoset automatisch eingestellt.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der
eingestellte Wert den geltenden Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen installieren(**).
Vom Flügel ausgeübte Kraft bei der Schließung. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten (und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis. Der Parameter wird von Autoset automatisch eingestellt.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der
eingestellte Wert den geltenden Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen installieren (**).
Vom Flügel bei Önung mit Verlangsamung ausgeübte Kraft. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten (und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis. Der Parameter wird von Autoset automatisch eingestellt.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der
eingestellte Wert den geltenden Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen installieren. (**)
Vom Flügel bei Schließung mit Verlangsamung ausgeübte Kraft. . Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten (und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis. Der Parameter wird von Autoset automatisch eingestellt.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der
eingestellte Wert den geltenden Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen installieren. (**)
Prozentsatz der max. Geschwindigkeit, die bei der Önung des Motors / der Motoren erreicht werden kann.
ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden. ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Prozentsatz der max. Geschwindigkeit, die bei der Schließung des Motors / der Motoren erreicht werden kann.
ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden. ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Geschwindigkeit des Motors / der Motoren bei der Önung und bei der Schließung in der Phase der Verlangsamung, ausgedrückt als max. Betriebsgeschwindigkeit.
ACHTUNG: Nach einer Änderung des Parameters muss ein vollständiges Manöver ohne Unterbrechungen ausgeführt werden. ACHTUNG: Bei “SET” auf dem Display ist die Hinderniserfassung nicht aktiv.
Gestattet die Eingabe einer Anzahl von Manövern, nach der die Wartungsanforderung am Ausgang AUX angezeigt wird, der als Wartung oder Blinkleuchte und Wartung konguriert ist
D811980 00100_02
(*) In der Europäischen Union EN12453 zur Begrenzung der Kraft und EN12445 für das Messverfahren anwenden.
(**) Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
48 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 49
TABELLE “B”  MENÜ LOGIKEN - (LOGIC)
Logik Denition
D811980 00100_02
TCA
SCHNELLSCHLIES.
BEW SCHRITT
SCHRITT
Zeit automatische
Schließung
Schnelle Schließung 0
Bewegung Schritt
Schritt
Default
0
0
MONTAGEANLEITUNG
Die
vorgenommene
Einstellung markieren
0 Logik nicht aktiv
1 Aktiviert die automatische Schließung
0 Logik nicht aktiv
1 Schließt drei Sekunden nach der Freigabe der Fotozellen, ohne das Ende der eingestellten TCA abzuwarten.
Die als Start E, Start I und Ped
0
kongurierten Eingänge funktionieren mit der Logik 4 Schritte.
Die als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge funktionieren mit der Logik 3
1
Schritte. Der Impuls während der Schließungsphase kehrt die Bewegung um.
Die als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge
2
funktionieren mit der Logik 2 Schritte. Bei jedem Impuls wird die Bewegung umgekehrt.
Optionen
GESCHLOSSEN
BEI
SCHLIESSUNG
OFFEN
BEI
ÖFFNUNG
NACH STOP
Bewegung Schritt Schritt
2SCHRITT 3SCHRITT 4SCHRITT
ÖFFNUNG
SCHLIESSUNG
ÖFFNUNG
ÖFFNUNG
SCHLIESSUNG SCHLIESSUNG
NACH STOPP
ÖFFNUNG ÖFFNUNG
ÖFFNUNG
STOPP
STOPP+ TCA
VORALARM
TOTMANN
IMPULSBL.AUF
IMPULSBL.TCA
IMPULSBL.ZU
ICE
INV RICHT
OFFNUNG
SAFE 1
Voralarm 0
Mann anwesend 0
Blockiert
Önungsimpulse
Blockiert
TCA-Impulse
Blockieren Impulse
Schließen
Funktion Ice 0
Richtungsumkehrung
Önung
Kongurierung des
Sicherheitseingangs
SAFE 1.
72
0 Die Blinkleuchte geht gleichzeitig mit dem Starten des Motors / der Motoren an.
1 Die Blinkleuchte geht ca. drei Sekunden vor dem Starten des Motors / der Motoren an.
0 Funktionsweise im Impulsen.
Funktionsweise Mann anwesend. Der Eingang 61 wird als OPEN UP konguriert. Der Eingang 62 wird als CLOSE UP konguriert. Das Manöver wird fortgesetzt, solange die Tasten OPEN UP oder CLOSE UP gedrückt gehalten
1
werden.
ACHTUNG: Die Sicherheitsvorrichtungen sind nicht aktiv.
Funktionsweise Mann anwesend Emergency. Normalerweise Funktionsweise mit Impulsen. Falls die Karte den Test der Sicherheitsvorrichtungen (Fotozelle oder Leiste, Er0x) drei Mal in Folge nicht besteht, wird die Funktionsweise Mann anwesend aktiv bis zum Loslassen der Tasten OPEN UP oder CLOSE UP aktiviert. Der Eingang 61 wird als OPEN UP konguriert.
2
Der Eingang 62 wird als CLOSE UP konguriert.
ACHTUNG: Mit Mann anwesend Emergency sind die Sicherheitsvorrichtungen nicht
aktiv.
Der Impuls der als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge hat Auswirkung während der
0
0
0
0
0
0
Önung.
1 Der Impuls der als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge hat keine Auswirkung während der Önung.
Der Impuls der als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge hat Auswirkung während der Pause
0
TCA. Der Impuls der als Start E, Start I und Ped kongurierten Eingänge hat keine Auswirkung während der Pause
1
TCA.
0 Der Impuls der Eingänge, die als Start E, Start I und Ped konguriert sind, hat beim Schließen Auswirkung.
1 Der Impuls der Eingänge, die als Start E, Start I und Ped konguriert sind, hat beim Schließen keine Auswirkung.
0 Die Eingrisschwelle des Amperostop-Schutzes bleibt fest auf dem eingestellten Eert.
Die Zentrale führt bei jedem Start automatisch eine Kompensierung der Eingrisschwelle der Alarms Hindernis aus. Stellen Sie sicher, dass der Wert der an den von Norm EN12445 vorgesehenen Punkten gemessenen
1
Aufprallkraft unterhalb der Angaben von Norm EN 12453 liegt. Verwenden Sie im Zweifelsfall zuzsätzlich Schutzvorrichtungen. Diese Funktion ist nützlich bei Installationen, die bei niedrigen Temperaturen betrieben werden.
ACHTUNG: Nach der Aktivierung dieser Funktion muss ein Autoset-Manöver ausgeführ t werden.
0 Funktionsweise Standard (Siehe Fig. S, Pos. 1).
1 Die Önungsrichtung wird gegenüber der Standardfunktionsweise umgekehrt (Siehe Fig. S, Pos. 1)
0 Als Phot kongurierter Eingang, Fotozelle.
1 Als Phot test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle.
2 Als Phot op kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Önung.
3 Als Phot op test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Önung.
DEUTSCH
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 49
Page 50
Logik Denition
Kongurierung des
SAFE 2
IC 1
IC 2
AUX 0
AUX 3
Sicherheitseingangs
Kongurierung des
Steuereingangs IC 1. 610
Kongurierung des
Steuereingangs IC 2. 624
Kongurierung des
Ausgangs AUX 0.
Kongurierung des
Ausgangs AUX 3.
FEST CODE
Einstellung des
Schutzniveaus
Default
SAFE 2.
74
20-21
26-27
Fester Code 0
6
6
0
0
MONTAGEANLEITUNG
Die
vorgenommene
Einstellung markieren
4 Als Phot cl kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Schließung.
5 Als Phot cl test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Schließung.
6 Als Bar kongurierter Eingang, Tastleiste.
7 Als Bar kongurierter Eingang, überprüfte Tastleiste.
8 Als Bar 8k2 kongurierter Eingang.
0 Als Start E kongurierter Eingang.
1 Als Start I kongurierter Eingang.
2 Als Open kongurierter Eingang.
3 Als Close kongurierter Eingang.
4 Als Ped kongurierter Eingang.
5 Als Timer kongurierter Eingang.
6 Als Fußgängertimer kongurierter Eingang.
0 Als 2. Funkkanal kongurierter Ausgang.
1 Als SCA kongurierter Ausgang, Kontrollleuchte Tor oen.
2 Als Befehl Notbeleuchtung kongurierter Ausgang.
3 Als Befehl Zonenbeleuchtung kongurierter Ausgang.
4 Ausgang konguriert als Treppenbeleuchtung
5 Ausgang konguriert als Alarm
6 Ausgang konguriert als Blinkleuchte
7 Ausgang konguriert als einrastendes Schloss
8 Ausgang konguriert als Magnet-Schloss
9 Ausgang, konguriert als Wartung.
10 Ausgang, konguriert als Blinkleuchte und Wartung.
Der Empfänger ist für den Betrieb mit Rolling-Code konguriert.
0
Die Clonen mit festem Code werden nicht akzeptiert. Der Empfänger ist für den Betrieb mit festem Code konguriert.
1
Die Clonen mit festem Code werden akzeptiert. A – Das Password für den Zugang zum Menü Programmierung wird nicht angefordert.
B - Aktiviert die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk. Diese Modalität wird in der Nähe der Bedientafel ausgeführt und macht keinen Zugang erforderlich:
- Drücken Sie nacheinander die versteckte Taste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) eines bereits in der Standardmodalität mit dem Menü Funk abgespeicherten Senders.
- Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die versteckte Taste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) einer abzuspeichernden Fernbedienung. Der Empfänger verlässt die Programmiermodalität nach 10 Sekunden, innerhalb dieser Zeit können
0
durch Wiederholung des vorausgehenden Punkts weitere neue Fernbedienungen eingegeben werden. C – Die automatische Eingabe der Klone über Funk wird aktiviert. Gestattet die Hinzufügung der mit der Universalprogrammiereinheit erstellten Klone sowie der programmierten Replays zum Speicher des Empfängers. D – Die automatische Eingabe der Replay über Funk wird aktiviert. Gestattet das Hinzufügen der programmierten Replay zum Speicher des Empfängers. E – Die Parameter der Karte können über das Netz U-link geändert werden.
A – Das Password für den Zugang zum Programmierungsmenü wird angefordert.
1
Das Default-Password ist 1234: Die Funktionen B – C – D – E bleiben bezogen auf die Funktionsweise 0 unverändert.
A – Das Password für den Zugang zum Menü Programmierung wird angefordert. Das Default-Password ist 1234:
2
B – Die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk wird deaktiviert. C – Die automatische Eingabe der Klone über Funk wird deaktiviert. Die Funktionen D – E bleiben bezogen auf die Funktionsweise 0 unverändert.
A – Das Password für den Zugang zum Menü Programmierung wird angefordert. Das Default-Password ist 1234:
3
B – Die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk wird deaktiviert. D– Die automatische Eingabe der Replay über Funk wird deaktiviert. Die Funktion E bleibt bezogen auf die Funktionsweise 0 unverändert.
A – Das Password für den Zugang zum Menü Programmierung wird angefordert. Das Default-Password ist 1234: B – Die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk wird deaktiviert. C – Die automatische Eingabe der Klone über Funk wird deaktiviert.
4
D – Die automatische Eingabe der Replay über Funk wird deaktiviert. E – Die Möglichkeit der Änderung der Parameter der Karte über das Netz U-link wird deaktiviert. Die Fernbedienungen werden nur mit dem entsprechen Menü Funk abgespeichert. WICHTIG: Dieses hohe Sicherheitsniveau verhindert sowohl den Zugri durch unerwünschte Klone, als auch gegebenenfalls vorhandene Funkstörungen.
Optionen
D811980 00100_02
50 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 51
Logik Denition
D811980 00100_02
SERIELLER
MODUS
Serieller Modus
(Identiziert die
Kongurierung der
Karte bei einem BFT-
Netzanschluss.)
Default
0
MONTAGEANLEITUNG
Die
vorgenommene
Einstellung markieren
0 SLAVE Standard: Die Karte empfängt und sendet Befehle/Diagnose/usw.
MASTER Standard: Die Karte sendet Aktivierungsbefehle (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) und
1
andere Karten. SLAVE entgegengesetzte Tür in lokalem Netz: Die Karte ist der Slave in einem Netz mit entgegenge-
2
setzter Tür ohne intelligentes Modul. Fig. R) MASTER entgegengesetzte Tür in lokalem Netz: Die Karte ist der Master in einem Netz mit en-
3
tgegengesetzter Tür ohne intelligentes Modul. Fig. R)
Optionen
ADRESSE
EXPI1
EXPI2
EXPO1
EXPO2
Adresse 0
Kongurierung des Eingangs EXPI1 der
erweiterungskarte
Eingänge/Ausgänge
1-2
Kongurierung des Eingangs EXPI2 der
erweiterungskarte
Eingänge/Ausgänge
1-3
Kongurierung des
Ausgangs EXPO2 der
Erweiterungskarte
Eingänge/Ausgänge
4-5
Kongurierung des
Ausgangs EXPO2 der
Erweiterungskarte
Eingänge/Ausgänge
6-7
[ ___ ]
1
10 Als Sicherheit Bar kongurierter Eingang, Tastleiste.
11
12
13
14
0
10 Als Sicherheit Bar kongurierter Eingang, Tastleiste.
11
11
10 Ausgang, konguriert als Blinkleuchte und Wartung.
11 Ausgang konguriert als Steuerung Ampel mit Karte TLB.
Identiziert die Adresse von 0 bis 119 der Karte in einer lokalen BFT-Netzverbindung. (siehe Abschnitt OPTIONALE MODULE U-LINK)
0 Als Befehl Start E kongurierter Eingang.
1 Als Befehl Start I kongurierter Eingang.
2 Als Befehl Open kongurierter Eingang.
3 Als Befehl Close kongurierter Eingang.
4 Als Befehl Ped kongurierter Eingang.
5 Als Befehl Timer kongurierter Eingang.
6 Als Befehl Fußgänger kongurierter Eingang.
7 Als Sicherheit Phot kongurierter Eingang, Fotozelle.
8 Als Sicherheit Phot op kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Önung.
9 Als Sicherheit Phot cl kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Schließung.
Als Sicherheit Phot test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle. Der Eingang 3 (EXPI2) der Erweiterungskarte Einmgänge/Ausgänge wird automatisch auf Eingang Überprüfung Sicherheitsvorrichtungen umgeschaltet, EXPFAULT1.
Als Sicherheit Phot op test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Önung. Der Eingang 3 (EXPI2) der Erweiterungskarte Einmgänge/Ausgänge wird automatisch auf Eingang Überprüfung Sicherheitsvorrichtungen umgeschaltet, EXPFAULT1.
Als Sicherheit Phot cl test kongurierter Eingang, überprüfte Fotozelle aktiv nur bei Schließung. Der Eingang 3 (EXPI2) der Erweiterungskarte Einmgänge/Ausgänge wird automatisch auf Eingang Überprüfung Sicherheitsvorrichtungen umgeschaltet, EXPFAULT1.
Als Sicherheit Bar kongurierter Eingang, überprüfte Tastleiste. Der Eingang 3 (EXPI2) der Erweiterungskarte Einmgänge/Ausgänge wird automatisch auf Eingang Überprüfung Sicherheitsvorrichtungen umgeschaltet, EXPFAULT1.
0 Als Befehl Start E kongurierter Eingang.
1 Als Befehl Start I kongurierter Eingang.
2 Als Befehl Open kongurierter Eingang.
3 Als Befehl Close kongurierter Eingang.
4 Als Befehl Ped kongurierter Eingang.
5 Als Befehl Timer kongurierter Eingang.
6 Als Befehl Fußgänger kongurierter Eingang.
7 Als Sicherheit Phot kongurierter Eingang, Fotozelle.
8 Als Sicherheit Phot op kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Önung.
9 Als Sicherheit Phot cl kongurierter Eingang, Fotozelle aktiv nur bei Schließung.
0 Als 2. Funkkanal kongurierter Ausgang.
1 Als SCA kongurierter Ausgang, Kontrollleuchte Tor oen.
2 Als Befehl Notbeleuchtung kongurierter Ausgang.
3 Als Befehl Zonenbeleuchtung kongurierter Ausgang.
4 Ausgang konguriert als Treppenbeleuchtung.
5 Ausgang konguriert als Alarm.
6 Ausgang konguriert als Blinkleuchte.
7 Ausgang konguriert als einrastendes Schloss.
8 Ausgang konguriert als Magnet-Schloss.
9 Ausgang, konguriert als Wartung.
DEUTSCH
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 51
Page 52
Logik Denition
AMPEL
VORBLINKEN
AMPEL
FESTROTE
TABELLE “C”  MENÜ FUNK  RADIO
Logik Beschreibung
zufueg start
zufueg 2ch
loeschen 64
Vorblinken Ampel 0
Ampel dauerhaft rot 0
Hinzufügen Taste Start
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu.
Hinzufügen Taste 2ch
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl 2. Funkkanal zu. Falls kein Ausgang als Ausgang 2.Funkkanal konguriert wird, steuert der 2. Funkkanal die Önung Fußgänger
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedienungen vollständig aus dem Speicher des Empfängers.
Lesung Code Empfänger
Zeigt den Code des Empfängers an, der für das Clonen der Fernbedienungen erforderlich ist.
ON = Befähigt die Fernprogrammierung der Karten über einen zuvor abgespeicherten Sender W LINK. Dieser Befähigung bleibt nach dem letzten Drücken der Fernbedienung W LINK drei Minuten aktiv.
OFF = Programmierung W LINK deaktiviert.
Default
MONTAGEANLEITUNG
Die
vorgenommene
Einstellung markieren
0 Vorblinken ausgeschlossen.
1 Rote Blinkleuchten für drei Sekunden bei Beginn des Manövers.
0 Rote Leuchten aus bei geschlossenem Tor.
1 Rote Leuchten an bei geschlossenem Tor.
Optionen
D811980 00100_02
52 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 53
x2
ACCESO A LOS MENUS Fig. 2
0---
***
D811980 00100_02
ALT seguir manual
anad start
anad 2ch
canc 64
10--
tecla escond
tecla escond
150- 1520 ok
Véase MENÚ PARÁMETROS
Véase MENÚ LÓGICAS
suelte
tecla deseada
suelte
tecla deseada
Véase MENÚ RADIO
*** Introducción contraseña.
Solicitud con lógica Nivel
Protección congurada a 1, 2, 3, 4
LEGENDA
Desplazar hacia arriba Desplazar hacia abajo
Conrmación/ Encendido pantalla
Retorno al menú principal
LANG
autoset
stat
Versión software central
vers
-
+
N° de maniobras totales (x 100)
n. an
-
+
N° de radiomandos memorizados
n. teleco
-
+
Lista últimos 30 errores
err
Código
diagnóstico
STRE STRI
OPEN
CLS
PED TIME STOP PHOT PHOP PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
OK
bft . . .
+/-
OK
0000
+/-
OK
00
+/-
OK
01.33
02.01
........
30.15
+/-
ER04
ER05
er06
ER1x*
ER3x*
ER4x*
ER5x*
ER7x*
ErFx*
Activación entrada start externo START E  Activación entrada start interno START I
Activación entrada OPEN  Activación entrada CLOSE  Activación entrada peatonal PED  Activación entrada TIMER  Activación entrada STOP  Activación entrada fotocélulaPHOT  Activación entrada fotocélulaen fase de aperturaPHOT OP
Activación entrada fotocélulaen fase de cierrePHOT CL  Activación entrada canto BAR
Activación entrada canto BAR en motor slave (conexión hojas contrapuestas) Activación entrada nal de carrera cierre del motor SWC
Activación entrada final de carrera apertura del motor SWO La tarjeta está esperando realizar una maniobra completa de apertura-cierre, sin interrupciones por stop intermedios para adquirir el par necesario para el movimiento. ¡ATENCIÓN! No está activada la detección del obstáculo
Prueba fotocélulas fallida
Prueba canto fallida
Prueba fotocélulas apertura fallida
Prueba fotocélulas cierre fallida Prueba canto en motor slave fallida (conexión hojas
contrapuestas) Prueba canto 8k2 fallida
Error prueba hardware tarjeta
Inversión por obstáculo - Amperio-stop
Térmica Esperar que la automatización se enfríe
Error comunicación con dispositivos remotos
Error interno de control supervisión sistema.
error nal de carrera comprobar conexiones de los nales de carrera
DESCRIPCIÓN NOTAS
Comprobar conexión fotocélulas y/o conguraciones lógicas
Comprobar conexión cantos y/o configuraciones lógicas comprobar conexión fotocélulas y/o
conguración parámetros/lógicas comprobar conexión fotocélulas y/o conguración parámetros/lógicas Comprobar conexión cantos y/o conguraciones parámetros/lógicas Comprobar conexión cantos y/o conguraciones parámetros/lógicas
- Comprobar conexiones al motor
- Problemas hardware en la tarjeta (contactar con la asistencia técnica) Comprobar eventuales obstáculos a lo largo del recorrido
Comprobar la conexión con los dispositivos accesorios y/o tarjetas de expansión conectados vía serial. Probar apagar y volver a encender la tarjeta. Si el problema persiste, contactar con la asistencia técnica.
ESPAÑOL
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
password
0---
10--
150- 1520 prg
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 -
53
Page 54
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten­ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio­nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca­sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio­nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon­sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
- La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesio­nal, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais­lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge­neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea­lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen­tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el ori­gen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III (apertura de los contactos igual o superior a 3 mm).
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo­nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca­dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po­sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me­cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza­ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro­tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de manteni­miento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
54 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm2 ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm2). Para la conexión de los dispositivos auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle­ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza­miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga­do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im­pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des­bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane­ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec­tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man­tenimiento.
DESGUACE
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que: Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ESTÁ DISPONIBLE PARA SU CONSULTA EN EL SITIO: WWW.BFT.IT EN LA SECCIÓN PRODUCTOS
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali­zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
D811980 00100_02
Page 55
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
El accionador DEIMOS ULTRA BT A ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias a la posición sumamente baja del piñón, a la estructura compacta del accionador y a la regulación de la altura y la profundidad con la que cuenta. El limitador de par electrónico, regulable, garantiza la seguridad contra el
D811980 00100_02
aplastamiento. La maniobra manual de emergencia se realiza con suma facilidad, mediante una palanca de desbloqueo. La parada es controlada por nales de carrera magnéticos polarizados. El cuadro de mandos MERAK es entregado por el fabricante con conguración estándar. Cualquier modicación debe ser congurada mediante el programador con pantalla incorporado o mediante programador portátil universal. Soporta completamente los protocolos EELINK y U-LINK. Las características principales son:
- Control de 1 motor en baja tensión
- Detección obstáculos
- Entradas separadas para los dispositivos de seguridad
- Entradas de mando congurables
- Receptor radio incorporado rolling-code con clonación de transmisores. La tarjeta cuenta con tablero de bornes desmontable para facilitar aún más su mantenimiento o sustitución. Es entregada con una serie de puentes precableados para facilitar su instalación en obra. Los puentes corresponden a los bornes: 70-71, 70-72, 70-74. Si los bornes antes indicados son utilizados, quitar sus respectivos puentes.
COMPROBACIÓN
El cuadro MERAK realiza el control (comprobación) de los relés de marcha y de los dispositivos de seguridad (fotocélulas), antes de realizar cada ciclo de apertura y cierre. En caso de defectos de funcionamiento, comprobar que los dispositivos conectados funcionen correctamente y controlar los cableados.
2) DATOS TÉCNICOS
MOTOR
400 600
Alimentación
Motor
Potencia absorbida
Corriente absorbida máx.
Módulo piñón (standard)
Velocidad hoja (standard)
Peso máx. hoja-standard**
Módulo piñón (rápido)
Velocidad hoja (rápido)
Peso máx. hoja-rápido**
Par máx.
Reacción al golpe
Lubricación
Accionamiento manual
Tipo de uso Baterías compensadoras
(opcionales) Condiciones ambientales
Grado de protección
Nivel de ruido
Peso operador
Dimensiones
Aislamiento red/baja tensión > 2MOhm 500V Temperatura de funciona-
miento Protección térmica Software
Resistencia dieléctrica rete/bt 3750V~ por 1 minuto
Alimentación accesorios
AUX 0 Contacto alimentado 24V
AUX 3 Contacto N.O. (24V~/1A máx.)
Fusibles véase Fig. C Receptor de radio Rolling-
Code incorporado
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
50W 70W
0,5A (230V~) - 1A (110V~) 4mm (14 dientes) 4mm (14 dientes)
12m/min 12m/min
4000N (≈400kg) 6000N (≈600kg)
4mm (18 dientes) 4mm (18 dientes)
15,5m/min 15,5m/min
3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg)
20Nm 30Nm
Limitador de par electrónico Grasa permanente Grasa permanente
Desbloqueo mecánico de palanca intensivo intensivo
2 baterías de12V 1, 2Ah de -20°C a + 55°C de -20°C a + 55°C
IP44 IP44
<70dBA <70dBA
7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Véase Fig. I Véase Fig. I
CENTRAL
-20 / +55°C
24V
(0,5A absorción máx.)
24V safe
frecuencia 433.92MHz
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A (110V~)
Limitador de par electrónico
Desbloqueo mecánico de palanca
2 baterías de12V 1, 2Ah
N.O. (1A máx.)
Conguración de paráme­tros y opciones
N° combinaciones 4 mil millones N° máx. radiomandos me-
morizables
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
** No están previstas dimensiones mínimas ni máximas para la parte guiada que puede ser utilizada.
Versiones de transmisores que se pueden utilizar: Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para las instala­ciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras normas nacionales.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR FIG.B
• Disponerunaexcavacióndonderealizarlabasedecementoconlostirafondos
de la placa de apoyo para jar el grupo reductor respetando las cotas indicadas en la FIG.B.
5) DESMONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fig.C
• Desenroscarlosdostornillosfrontalesespecícos(FIG.C-rif.1)
• Empujarcomoseindicaenlagura(FIG.C-rif.2-rif.3)paradesengancharel
cárter de los dos bloqueos traseros (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Levantarelcárter(FIG.C-rif.4).
6) MONTAJE MOTOR FIG.D
7) MONTAJE ACCESORIOS TRANSMISIÓN FIG.E - E1
Tipos de cremallera recomendados (g.J)
8) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.K - L1 - M
PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por una persona capaz y equipada con todos los dispositivos de protección individuales
previstos por las normas de seguridad vigentes FIG.L.
9) FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA FIG.F
Fijación de los nales de carrera:
• Engancharlaabrazaderadenaldecarreraalacremalleracomosemuestra
en la gura FIG.F ref.1.
• Fijarlacajadenaldecarreramagnéticoalaabrazaderadenaldecarrera
con los tornillos y las tuercas suministrados con el equipamiento como se muestra en la gura F ref.2 – F ref.3.
• Fijarlaabrazaderadenaldecarreraalacremalleraenroscandolosdostornillos
frontales suministrados con el equipamiento FIG.F ref.4.
Cuando se utilicen las cremalleras CVZ y CVZ-S utilizar los distanciadores como
se indica en la gura FiG.J ref.1
Fina de Carrera Derecho:
• FijarelnaldecarreramagnéticoDerechollamado“R”prestandoatencióna
respetar la distancia máxima entre la caja del nal de carrera magnético y el grupo nal de carrera, FIG.F.
Fina de Carrera Izquierdo:
• FijarelnaldecarreramagnéticoIzquierdollamado“L”prestandoatención
a respetar la distancia máxima entre la caja del nal de carrera magnético y el grupo nal de carrera, FIG.F.
Atención. En el paso de conguración lógica de apertura derecha/izquierda no invertir las abrazaderas nal de carrera.
10) TOPES DE PARADA FIG.N
PELIGRO – La cancela debe estar equipada con topes de parada mecáni-
cos, tanto en fase de apertura como en fase de cierre, de manera de impedir que la cancela salga de la guía superior. Y se deben jar rmemente al suelo, algunos centímetros más allá del punto de parada eléctrico.
Nota: el canto activo N1 se debe instalar de manera tal que no sea activado por los topes de parada mecánicos.
11) ESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.3-). Atención No empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOM­PAÑARLA en toda su carrera.
12) CONEXIÓN TABLERO DE BORNES FIG. G-P
Una vez pasados los cables eléctricos adecuados en los canales y jados los varios componentes de la automatización en los puntos predeterminados, se pasa a conectar los mismos según las indicaciones y los esquemas reproducidos en los manuales de instrucción correspondientes. Realizar la conexión de la fase, del neutro y de tierra (obligatoria). El cable de red se debe bloquear en el prensa­cable especíco (FIG.P-ref.P1) y en el prensacable (FIG.P-ref.P2), el conductor de protección (tierra) con cubierta aislante de color amarillo/verde, se debe conectar en el borne especíco (FIG.P-ref.S), lo s conductores en muy baja tensión se deben hacer pasar por el prensacable especíco (FIG.P ref.P3).
ADVERTENCIAS – En las operaciones de cableado e instalación seguir las normas vigentes y los principios de buena técnica. Los conductores alimentaos con tensiones diferentes deben estar físicamente separados, o bien deben estar debidamente aislados con aislamiento suplementario de al menos 1 mm. Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los bornes, por ejemplo mediante abrazaderas. Todos los cables de conexión deben ser mantenidos adecuadamente alejados de los disipadores.
Pantalla LCD /programador portátil universal
63
.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 55
ESPAÑOL
Page 56
Borne Denición Descripción
Alimentación
Motor
Aux
carrera
Final de
accesorios
Alimentación
Mandos
Dispositivos de seguridad
Antena
MANUAL DE INSTALACIÓN
L FASE N NEUTRO
JP31 JP32
JP13 SEG TRANSF
10 MOT1 + 11 MOT1 -
20
21
26
27
JP10 Final de carrera Conexión grupo nal de carrera
50 24V-
51 24V+
52 24 Vsafe+
60 Común Común entradas IC 1 y IC 2
61 IC 1
62 IC 2
70 Común Común entradas STOP, SAFE 1 y SAFE 2
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al SAFE 1.
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al SAFE 2.
Y ANTENA
# SHIELD
PRIM TRANSF Conexión primaria transformador, 220-230V ~.
AUX 0 - CONTACTO ALIMENTADO
24V (N.O.) (1A MÁX.)
AUX 3 - CONTACTO LIBRE (N.O.)
(Máx. 24V 1A)
Alimentación monofásica
Alimentación tarjeta: 24V~ Secundario transformador
Conexión motor 1. Desfasaje retardado en fase de cierre. Controlar lasconexiones de Fig. E
Salida congurable AUX 0 - Default PARPADEANTE. 2°CANAL RADIO/ INDICADOR CANCELA ABIERTA SCA/ Mando LUZ CORTESÍA/ Mando LUZ ZONA/ LUZ ESCALERAS/ ALARMA CANCELA ABIERTA/ INDICADOR PARPADEANTE/ CERRADURA ELÉCTRICA DE RESORTE/ CERRADURA ELÉCTRICA CON IMANES/MANTENIMIENTO/PARPADEANTE Y MANTENIMIENTO. Consultar la tabla “Conguración de las salidas AUX”.
Salida congurable AUX 3 - Default Salida 2°CANAL RADIO. 2°CANAL RADIO/ INDICADOR CANCELA ABIERTA SCA/ Mando LUZ CORTESÍA/ Mando LUZ ZONA/ LUZ ESCALERAS/ ALARMA CANCELA ABIERTA/ INDICADOR PARPADEANTE/ CERRADURA ELÉCTRICA DE RESORTE/ CERRADURA ELÉCTRICA CON IMANES/MANTENIMIENTO/PARPADEANTE Y MANTENIMIENTO. Consultar la tabla “Conguración de las salidas AUX”.
Salida alimentación accesorios.
Salida alimentación para dispositivos de seguridad comprados (transmisor fotocélulas y transmisor canto sensible). Salida activa sólo durante el ciclo de maniobra.
Entrada de mando congurable 1 (N.O.) - Default START E. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Consultar la tabla "Conguración de las entradas de mando".
Entrada de mando congurable 2 (N.O.) - Default PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Consultar la tabla "Conguración de las entradas de mando".
El mando interrumpe la maniobra. (N.C.) Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Entrada de seguridad congurable 1 (N.C.) - Default PHOT. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Consultar la tabla "Conguración de las entradas de seguridad".
Entrada de seguridad congurable 2 (N.C.) - Default BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Consultar la tabla "Conguración de las entradas de seguridad".
Entrada antena. Usar una antena sintonizada en 433 MHz. Para la conexión Antena-Receptor, usar cable coaxial RG58. La presencia de cuerpos metálicos junto a la antena, puede perturbar la recepción radio. En caso de alcance escaso del transmisor, hay que situar la antena en un punto más adecuado.
220-230V ~ 50/60 Hz*
D811980 00100_02
Conguración de las salidas AUX
Lógica Aux= 0 - Salida 2° CANAL RADIO. El contacto permanece cerrado durante 1 seg. cuando se activa el 2º canal radio. Lógica Aux= 1 - Salida INDICADOR CANCELA ABIERTA SCA. El contacto permanece cerrado durante la fase de apertura y con la hoja abierta, intermitente durante la fase de cierre, abierto con hoja cerrada. Lógica Aux= 2 - Salida mando LUZ DE CORTESÍA. El contacto permanece cerrado durante 90 segundos después de la última maniobra.
Lógica Aux= 3 - Salida mando LUZ DE ZONA. El contacto permanece cerrado durante todo la maniobra.
Lógica Aux= 4 – Salida LUZ ESCALERAS. El contacto queda cerrado durante 1 segundo al comienzo de la maniobra. Lógica Aux= 5 – Salida ALARMA CANCELA ABIERTA. El contacto queda cerrado si la hoja queda abierta durante un tiempo doble respecto al TCA congurado. Lógica Aux= 6 – Salida para INDICADOR PARPADEANTE. El contacto queda cerrado durante el desplazamiento de las hojas. Lógica Aux= 7 – Salida para CERRADURA ELÉCTRICA DE RESORTE. El contacto queda cerrado durante 2 segundos en cada apertura. Lógica Aux= 8 – Salida para CERRADURA ELÉCTRICA CON IMANES. El contacto queda cerrado con cancela cerrada. Lógica Aux= 9 – Salida MANTENIMIENTO. El contacto permanece cerrado cuando se alcanza el valor congurado en el parámetro Mantenimiento, para señalar la solicitud de mantenimiento.
Lógica Aux= 10 – Salida PARPADEANTE Y MANTENIMIENTO. El contacto queda cerrado durante el desplazamiento de las hojas. Si se alcanza el valor congurado en el parámetro Mantenimiento, al nal de la maniobra, con hoja cerrada, el contacto por 4 veces se cierra durante 10 s y se abre durante 5 s para señalar la solicitud de mantenimiento.
Nota: Si no hay ninguna salida congurada como Salida 2º canal radio, el 2º canal radio acciona la apertura peatonal.
Conguración de las entradas de mando
Lógica IC= 0 - Entrada congurada como Start E. Funcionamiento según la L*gica MOV. PASO PASO. Start externo para la gestión semáforo. Lógica IC= 1 - Entrada congurada como Start I. Funcionamiento según la L*gica MOV. PASO PASO. Start interno para la gestión semáforo.
Lógica IC= 2 - Entrada congurada como Open. El mando realiza una apertura. Si la entrada permanece cerrada, las hojas permanecen abiertas hasta la apertura del contacto. Con contacto abierto la automatización se cierra después del tiempo de tca, si estuviera activado. Lógica IC= 3 - Entrada congurada como Close. El mando realiza una fase de cierre.
Lógica IC= 4 - Entrada congurada como Ped. El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Funcionamiento según la L*gica MOV. PASO PASO
56 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 57
MANUAL DE INSTALACIÓN
Lógica IC= 5 - Entrada congurada como Timer. Funcionamiento análogo al open pero el cierre es garantizado incluso tras la ausencia de red. Lógica IC= 6 - Entrada congurada como Timer Ped. El mando realiza una fase de apertura peatonal, parcial. Si la entrada permanece cerrada, la hoja permanece abierta hasta la apertura del contacto. Si la entrada permanece cerrada y se activa un mando de Start E, Start I u Open, se realiza una maniobra completa para luego restaurarse en fase de apertura peatonal. El cierre es garantizado incluso tras la ausencia de red.
D811980 00100_02
Conguración de las entradas de seguridad
Lógica SAFE= 0 - Entrada congurada como Phot, fotocélula no comprobadas (*) (Fig. U, Ref. 1). Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de cierre. Un oscurecimiento de la fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación de la fotocélula. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 1 - Entrada congurada como Phot test, fotocélula comprobada ( Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de cierre. Un oscurecimiento de la fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación de la fotocélula.
Lógica SAFE= 2 - Entrada congurada como Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura no comprobadas (*) (Fig. U, Ref. 1). Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de cierre. En fase de apertura bloquea el movimiento mientras la fotocélula está oscurecida. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 3 - Entrada congurada como Phot op test, fotocélula comprobada sólo en fase de apertura (Fig. U, Ref. 2). Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de cierre. En fase de apertura bloquea el movimiento mientras la fotocélula está oscurecida.
Lógica SAFE= 4 - Entrada congurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre no comprobadas (*) (Fig. U, Ref. 1) Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Durante la fase de cierre, invierte inmediatamente. Si no se utiliza, dejar el puente conectado. Lógica SAFE= 5 - Entrada congurada como Phot cl test, fotocélula comprobada sólo en fase de cierre (Fig. U, Ref. 2). Activa la comprobación de las fotocélulas al comienzo de la maniobra. En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Durante la fase de cierre, invierte inmediatamente.
Lógica SAFE= 6 - Entrada congurada como Bar, canto sensible no comprobadas (*) (Fig. U, Ref. 3). Permite conectar dispositivos no equipados con contacto complementario de comprobación. El mando invierte el movimiento durante 2 seg. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Lógica SAFE= 7 - Entrada congurada como Bar, canto sensible comprobado ( Activa la comprobación de los cantos sensibles al comienzo de la maniobra. El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Lógica SAFE= 8 - Entrada congurada como Bar 8k2 (Fig. U, Ref. 5). Entrada para canto resistivo 8K2. El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
(*) Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.
Fig. U,
Fig. U,
Ref. 2).
Ref. 4).
12.1) MANDOS LOCALES Fig.G
Con la pantalla apagada, al pulsar la tecla + acciona un Open y la tecla - un Close. Pulsando nuevamente las teclas, mientras la automatización está en movimiento, se acciona un STOP.
13) DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Nota: utilizar solamente dispositivos de seguridad receptores con contacto en intercambio libre.
13.1) DISPOSITIVOS COMPROBADOS Fig.U
13.2) CONEXIÓN DE 1 PAR DE FOTOCÉLULAS NO COMPROBADAS Fig. H 14 ACCESO AL MENÚ SIMPLIFICADO: FIG.1
14.1 ACCESO A LOS MENÚS: FIG. 2
14.2) MENÚ PARÁMETROS PARA
 TABLA “A” PARÁMETROS
14.3) MENÚ LÓGICAS LOGIC TABLA “B” LÓGICAS
14.4) MENÚ RADIO radio TABLA “C” RADIO
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO CON LA ETIQUETA CLAVE (MASTER)
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva clonación de los radiotransmisores. El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta con algunas funciones avanzadas importantes:
• Clonacióndeltransmisormaster(rolling-codeocódigojo).
• Clonaciónparasustitucióndetransmisoresyaintroducidosenelreceptor.
• Gestióndelabasededatosdetransmisores.
• Gestióndecomunidaddereceptores.
Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del programador portátil universal y la Guía general de programación de receptores.
14.5 MENÚ DE VALORES PREDETERMINADOS default
Lleva nuevamente la central a los valores PREDETERMINADOS. Después de la restauración, es necesario efectuar un nuevo AUTOSET.
14.6 MENÚ IDIOMA lingua
Permite congurar el idioma del programador con pantalla.
14.7 MENÚ AUTOSET AUTOset
Para obtener un mejor resultado, se recomienda realizar el autoset con los motores
•
en reposo (es decir no sobrecalentados por un número considerable de maniobras consecutivas).
•
Dar inicio a una operación de conguración automática pasando al menú especíco.
• InmediatamentedespuésdepulsarlateclaOK,sevisualizaelmensaje“............”,la
central acciona una maniobra de apertura seguida por una maniobra de cierre, durante la cuales se congura automáticamente el valor mínimo de par necesario
para el movimiento de la hoja. El número de maniobras necesarias para el autoset puede variar de 1 a 3. Durante esta fase es importante evitar el oscurecimiento de las fotocélulas, así como
el uso de los mandos START, STOP y de la pantalla. Si se pulsan simultáneamente las teclas + y - durante esta fase bloquea la
automatización y sale del autoset visualizando KO. Al nal de esta operación, la central de mando habrá congurado automática los
valores de par ideales. Comprobarlos y si fuera necesario modicarlos como se
describe en programación.
¡ATENCIÓN! Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en
la norma EN 12453.
Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos defor­mables
.
¡Atención! Durante la fase de conguración automática, la función de
detección de obstáculos no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento de la automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en el radio de acción de la misma.
14.8)SECUENCIA CONTROL INSTALACIÓN
1. Realizar la maniobra de AUTOSET (*)
2. Comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 10 de lo contrario
3. Si fuera necesario adecuar los parámetros de velocidad y sensibilidad (fuerza): véase tabla parámetros.
4. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 10 de lo contrario
5. Aplicar un canto pasivo
6. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 10 de lo contrario
7. Aplicar dispositivos de protección sensibles a la presión o electrosensibles (por ejemplo canto activo) (**)
8. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 10 de lo contrario
9. Permitir el movimiento del accionamiento sólo en modo “Hombre presente”
10. Asegurarse de que todos los dispositivos de detección de presencia en el área de maniobra funcionen correctamente
(*) Antes de realizar el autoset asegurarse de haber realizado correctamente
todas las operaciones de montaje y puesta en seguridad tal como lo indican las advertencias para la instalación del manual de la motorización.
(**) En base al análisis de los riesgos podría ser necesario, de todos modos,
recurrir a la aplicación de dispositivos de protección sensibles
14.9 MENÚ ESTADÍSTICAS STAT
Permite visualizar la versión de la tarjeta, el número de maniobras totales (en centenas), el número de radiomandos memorizados y los últimos 30 errores (las primeras 2 cifras indican la posición, las últimas 2 el código de error). El error 01 es el más reciente.
14.10) MENÚ CONTRASEÑA (PASSWORD)
Permite congurar una contraseña para programar la tarjeta vía red U-link”. Con la lógica “NIVEL PROTECCIÓN” congurada a 1,2,3,4 se requiere para acceder a los menús de programación. Tras 10 intentos consecutivos de acceso fallidos se deberán esperar 3 minutos para un nuevo intento. Durante este periodo en cada intento de acceso la pantalla visualiza “BLOC”. La contraseña predeterminada es 1234.
15) CONEXIÓN CON TARJETAS DE EXPANSIÓN Y PROGRAMADOR PORTÁTIL
UNIVERSAL VERSIÓN > V1.40 (Fig. Q) Consultar el manual especíco. ¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
16) MÓDULOS OPCIONALES U-LINK
Consultar las instrucciones de los módulos U-link
16.1) HOJAS CORREDERAS CONTRAPUESTAS (Fig.R)
Consultar las instrucciones del módulo U-link. NOTA: En la tarjeta congurada como Slave, la entrada Canto (Canto/Canto Prueba / Canto 8k2), se debe congurar solamente en el SAFE2.
17) INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DE APERTURA (Fig.S)
18) ) RESTAURACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE FÁBRICA (Fig.T)
ATENCIÓN lleva la central a los valores precongurados de fábrica y se borran todos los radiomandos en la memoria. ¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
- Interrumpir la tensión a la tarjeta (Fig.T ref.1)
- Abrir la entrada Stop y pulsar simultáneamente los botones – y OK (Fig.T ref.2)
- Dar tensión a la tarjeta (Fig.T ref.3)
- La pantalla visualiza RST, dentro de los 3s conrmar pulsando el botón OK (Fig.T ref.4)
- Esperar que el procedimiento sea terminado (Fig.T ref.5)
- Procedimiento terminado (Fig.T ref.6)
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 57
ESPAÑOL
Page 58
TABLA “A”  MENÚ PARÁMETROS - (param)
MANUAL DE INSTALACIÓN
Parámetro Mín. Máx.
TCA
T.EVAC.SEM
ESP.RAL.AP
ESP.RAL.
CIE
ESP.DECEL
apert.
parcial
FUERZA AP
FUERZA
CIE
FUERZA
DECEL AP
FUERZA
DECEL CIE
VEL AP
VEL CIE
VEL.DECELER
Manteni-
miento
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
10 99 20 Apertura parcial [%]
1 99 50
1 99 50
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
15 30 25
0 250 0
Default Personales
Denición Descripción
Tiempo cierre
automático [s]
Tiempo de
evacuación zona
semáforos [s]
Espacio de
deceleración en fase
de apertura [%]
Espacio de
deceleración en fase
de cierre [%]
Espacio de
deceleración [%]
Fuerza hoja/s en
fase de apertura [%]
Fuerza hoja/s en
fase de cierre [%]
Fuerza hoja/s
durante apertura en
fase de deceleración
[%]
Fuerza hoja/s
durante cierre en
fase de deceleración
[%]
Velocidad en fase de
apertura [%]
Velocidad en fase de
cierre [%]
Velocidad
deceleración [%]
Programación
número maniobras
umbral
mantenimiento
[en centenas]
Tiempo de espera antes del cierre automático.
Tiempo de evacuación de la zona afectada por el tráco regulado por el semáforo.
Espacio de deceleración en fase de apertura del/los motor/es, expresado en porcentaje de la carrera total. ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones.
ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla significa que no está activa la detección del obstáculo.
Espacio de deceleración en fase de cierre del/los motor/es, expresado en porcentaje de la carrera total. ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones.
ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla signica que no está activa la detección del obstáculo.
Espacio de deceleración (paso de la velocidad de funcionamiento a la velocidad de deceleración) tanto en fase de apertura como en fase de cierre del/los motor/es, expresado en porcentaje de la carrera total.
ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones. ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla signica que no está activa la detección del obstáculo.
Espacio de apertura parcial en porcentaje respecto a la apertura total, tras activación mando peatonal PED.
Fuerza ejercida por la/s hoja/s en fase de apertura. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo. El parámetro es congurado automáticamente por el autoset.
ATENCIÓN: Inuye direc tamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el
valor congurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento(**).
Fuerza ejercida por la/s hoja/s en fase de cierre. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo. El parámetro es congurado automáticamente por el autoset.
ATENCIÓN: Inuye direc tamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el
valor congurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento (**).
Fuerza ejercida por la/s hoja/s durante la apertura a velocidad de deceleración. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo. El parámetro es congurado automáticamente por el autoset.
ATENCIÓN: Inuye direc tamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el
valor congurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento (**).
Fuerza ejercida por la/s hoja/s durante la cierre a velocidad de deceleración. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo. El parámetro es congurado automáticamente por el autoset.
ATENCIÓN: Inuye direc tamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el
valor congurado se respeten las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento (**).
Porcentaje de la velocidad máxima que se puede alcanzar en fase de apertura por el/los motor/es.
ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones. ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla signica que no está activa la detección del obstáculo.
Porcentaje de la velocidad máxima que se puede alcanzar en fase de cierre por el/los mot/es.
ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones. ATENCIÓN: cuando se visualiza "SET" en la pantalla signica que no está activa la detección del obstáculo.
Velocidad por el/los motor/es en fase de apertura y cierre en la fase de deceleración, expresada en porcentaje de la velocidad máxima de funcionamiento.
ATENCIÓN: Tras una modicación del parámetro se deberá realizar una maniobra completa sin interrupciones. ATENCIÓN: Cuando se visualiza "SET" en la pantalla signica que no está activa la detección del obstáculo.
Permite congurar un número de maniobras después del cual se señala la solicitud de manteni­miento en la salida AUX congurada como Mantenimiento o Parpadeante y Mantenimiento.
D811980 00100_02
(*) En la Unión Europea aplicar la EN12453 para los límites de fuerza, y la EN12445 para el método de medición.
(**) Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
58 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 59
TABLA “B”  MENÚ LÓGICAS - (LOGIC)
D811980 00100_02
Lógica Denición
TCA
Tiempo de Cierre
CIERRE RAP
MOV.PASO A
Movimiento paso
PASO
Automático
Cierre rápido 0
a paso
Default
0
0
MANUAL DE INSTALACIÓN
Marcar la
congu-
ración
realizada
0 Lógica inactiva
1 Activa el cierre automático
0 Lógica inactiva
1
Cierra tras 3 segundos de la desactivación de las fotocélulas antes de esperar que termine el TCA congurado.
Las entradas conguradas como Start E,
0
Start I, Ped funcionan con la lógica 4 pasos.
Las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped funcionan con la lógica 3 pasos.
1
El impulso durante la fase de cierre se invier­te el movimiento.
Las entradas conguradas como Start E,
2
Start I, Ped funcionan con la lógica 2 pasos. A cada impulso invierte el movimiento.
Opciones
CERRADA
EN FASE DE
CIERRE
ABIERTA
EN FASE DE APERTURA
DESPUÉS DE
STOP
Movimiento paso a paso
2 PASOS 3 PASOS 4 PASOS
ABRE
ABRE ABRE
STOP
CIERRA CIERRA
CIERRA
STOP + TCA
STOP + TCA
ABRE ABRE ABRE
PREALARMA
HOMBRE PRES
BL.IMP.AP
BL.IMP.TCA
BL.IMP.CIE
ICE
INV.DIRECC.AP.
SAFE 1
SAFE 2
Prealarma 0
Hombre
presente
Bloqueo
impulsos en fase
de apertura
Bloqueo
impulsos en TCA
Bloquea
impulsos en fase
de cierre
Función Ice 0
Inversión
dirección de
apertura
Conguración
de la entrada de
seguridad SAFE 1.
72
Conguración
de la entrada de
seguridad SAFE 2.
74
0 El indicador parpadeante se enciende simultáneamente cuando arranca/n el/los motor/es.
El indicador parpadeante se enciende aproximadamente 3 segundos antes de que el/los motor/es
1
arranque/n.
0 Funcionamiento a impulsos.
Funcionamiento en modo Hombre Presente. La entrada 61 es congurada como OPEN UP. La entrada 62 es congurada como CLOSE UP.
1
La maniobra continua mientras son presionadas las teclas de mando OPEN UP o CLOSE UP.
ATENCIÓN: no están activados los dispositivos de seguridad.
0
2
0
0
0
0
0
6
0 El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped tienen efecto durante la apertura.
1 El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped no tienen efecto durante la apertura.
0 El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped tienen efecto durante la pausa TCA.
1
0 El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped tiene efecto durante el cierre.
1 El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped no tiene efecto durante el cierre.
0 El umbral de intervención de la protección amperio-stop permanece ja al valor congurado.
1
0 Funcionamiento estándar (Véase Fig. S, Ref. 1).
1 Se invierte el sentido de apertura respecto al funcionamiento estándar (Véase Fig.S, Ref. 1)
0 Entrada congurada como Phot, fotocélula.
1 Entrada congurada como Phot test, fotocélula comprobada.
2 Entrada congurada como Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
3 Entrada congurada como Phot op test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de apertura.
4 Entrada congurada como Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
5 Entrada congurada como Phot cl test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de cierre.
6 Entrada congurada como Bar, canto sensible.
7 Entrada congurada como Bar, canto sensible comprobado.
8 Entrada congurada como Bar 8k2.
Funcionamiento Hombre Presente Emergency. Normalmente funcionamiento a impulsos. Si la tarjeta falla las pruebas de los dispositivos de seguridad (fotocélula o canto, Er0x) 3 veces consecutivamente, se habilita el funcionamiento en modo Hombre Presente, activo hasta que se suelten las teclas OPEN UP o CLOSE UP. La entrada 61 es congurada como OPEN UP. La entrada 62 es congurada como CLOSE UP.
ATENCIÓN: con Hombre Presente Emergency no están activos los dispositivos de seguridad.
El impulso de las entradas conguradas como Start E, Start I, Ped no tienen efecto durante la pausa TCA.
La central, en cada arranque, realiza automáticamente una compensación del umbral de intervención de la alarma por obstáculo. Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior al indicado en la norma EN 12453. Ante la duda utilizar dispositivos de seguridad auxiliares. Esta función es útil en el caso de instalaciones que funcionan a bajas temperaturas. ATENCIÓN: tras haber activado esta función es necesario realizar una maniobra de autoset.
ESPAÑOL
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 59
Page 60
Lógica Denición
IC 1
IC 2
AUX 0
AUX 3
COD FISSO
Nivel
protecci*n
MODO SERIALE
Conguración
de la entrada de
mando IC 1.
61
Conguración
de la entrada de
mando IC 2.
62
Conguración de
la salida AUX 0.
20-21
Conguración de
la salida AUX 3.
26-27
Código Fijo 0
Conguración
del nivel de pro-
tección
Modo serial
(Identica como se congura la tarjeta
en una conexión
de red BFT.)
Default
0
4
6
0
0
0
MANUAL DE INSTALACIÓN
Marcar la
congu-
ración
realizada
0 Entrada congurada como Start E.
1 Entrada congurada como Start I.
2 Entrada congurada como Open.
3 Entrada congurada como Close.
4 Entrada congurada como Ped.
5 Entrada congurada como Timer.
6 Entrada congurada como Timer Peatonal.
0 Salida congurada como 2º Canal Radio.
1 Salida congurada como SCA, Indicador Cancela Abierta.
2 Salida congurada como mando Luz de Cortesía.
3 Salida congurada como mando Luz Zona.
4 Salida congurada como Luz escaleras
5 Salida congurada como Alarma
6 Salida congurada como Indicador parpadeante
7 Salida congurada como Cerradura de resorte
8 Salida congurada como Cerradura con imanes
9 Salida congurada como Mantenimiento.
10 Salida congurada como Parpadeante y Mantenimiento.
El receptor es congurado para el funcionamiento en modo rolling-code.
0
No se aceptan los Clones con Código Fijo. El receptor es congurado para el funcionamiento en modo código jo.
1
Se aceptan los Clones con Código Fijo. A – No se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación
B - Habilita la memorización vía radio de los radiomandos. Este modo es realizado cerca del tablero de mando y no requiere el acceso:
- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya memorizado en modo estándar a través del menú radio.
- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando por memo­rizar.
0
Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación, dentro de este tiempo se pueden incorpo­rar nuevos radiomandos repitiendo el punto anterior. C – Habilita la activación automática vía radio de los clones. Permite agregar los clones generados con programador universal y los Replay programados a la memoria del receptor. D – Habilita la activación automática vía radio de los replay. Permite que los Replay programados se agreguen a la memoria del receptor. E – Se pueden modicar los parámetros de la tarjeta vía red U-link
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación.
1
La contraseña predeterminada es 1234. Las funciones B - C - D – E permanecen invariadas con respecto al funcionamiento 0.
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación. La contraseña predeterminada es 1234.
2
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos. C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones. Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones D – E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación. La contraseña predeterminada es 1234.
3
B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos. D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay. Permanece invariado respecto al funcionamiento 0 las funciones C - E
A – Se solicita la contraseña para acceder a los menús de programación. La contraseña predeterminada es 1234. B – Se deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos. C – Se deshabilita la activación automática vía radio de los clones.
4
D – Se deshabilita la activación automática vía radio de los replay. E – Se deshabilita la posibilidad de modicar los parámetros de la tarjeta vía red U-link Los radiomandos se memorizan utilizando sólo el menú Radio especíco. IMPORTANTE: Dicho nivel de seguridad elevado impide el acceso a los clones indeseados y a las interferen­cias eventualmente presentes.
0 SLAVE estándar: la tarjeta recibe y comunica mandos/diagnóstico/etc.
1 MASTER estándar: la tarjeta envía mandos de activación (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) a otras tarjetas.
SLAVE hojas contrapuestas en red local: la tarjeta es el slave en una red de hojas contrapuestas sin módulo
2
inteligente. (g.F) MASTER hojas contrapuestas en red local: la tarjeta es el master en una red de hojas contrapuestas sin
3
módulo inteligente. (g.F)
Opciones
D811980 00100_02
INDIRIZZO
Dirección 0
[ ___ ]
60 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Identica la dirección de 0 a 119 de la tarjeta en una conexión de red BFT local. (véase apartado MÓDULOS OPCIONALES U-LINK)
Page 61
Lógica Denición
D811980 00100_02
EXPI1
EXPI2
EXPO1
EXPO2
SEMAFORO PRE-
RELAMPEGUEO
SEMAFORO
ROJO FIJO
Default
Conguración
de la entrada
EXPI1 en la tarjeta
de expansión
entradas/salidas
1-2
Conguración de
la entrada EXPI2
en la tarjeta de
expansión
entradas/salidas
1-3
Conguración de
la entrada EXPO2
en la tarjeta de
expansión
entradas/salidas
4-5
Conguración de
la entrada EXPO2
en la tarjeta de
expansión
entradas/salidas
6-7
Preparpadeo
semáforo
Semáforo rojo jo 0
1
0
9
9
0
MANUAL DE INSTALACIÓN
Marcar la
congu-
ración
realizada
0 Entrada congurada como mando Start E.
1 Entrada congurada como mando Start I.
2 Entrada congurada como mando Open.
3 Entrada congurada como mando Close.
4 Entrada congurada como mando Ped.
5 Entrada congurada como mando Timer.
6 Entrada congurada como mando Timer Peatonal.
7 Entrada congurada como seguridad Phot, fotocélula.
8 Entrada congurada como seguridad Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
9 Entrada congurada como seguridad Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
10 Entrada congurada como seguridad Bar, canto sensible.
Entrada congurada como seguridad Phot test, fotocélula comprobada.
11
La entrada 3 (EXPI2) de la tarjeta de expansión entradas/salidas se conmuta automáticamente en entrada control dispositivos de seguridad, EXPFAULT1.
Entrada congurada como seguridad Phot op test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de apertura.
12
La entrada 3 (EXPI2) de la tarjeta de expansión entradas/salidas se conmuta automáticamente en entrada control dispositivos de seguridad, EXPFAULT1.
Entrada congurada como seguridad Phot cl test, fotocélula comprobada activa sólo en fase de cierre.
13
La entrada 3 (EXPI2) de la tarjeta de expansión entradas/salidas se conmuta automáticamente en entrada control dispositivos de seguridad, EXPFAULT1.
Entrada congurada como seguridad Bar, canto sensible comprobado.
14
La entrada 3 (EXPI2) de la tarjeta de expansión entradas/salidas se conmuta automáticamente en entrada control dispositivos de seguridad, EXPFAULT1.
0 Entrada congurada como mando Start E.
1 Entrada congurada como mando Start I.
2 Entrada congurada como mando Open.
3 Entrada congurada como mando Close.
4 Entrada congurada como mando Ped.
5 Entrada congurada como mando Timer.
6 Entrada congurada como mando Timer Peatonal.
7 Entrada congurada como seguridad Phot, fotocélula.
8 Entrada congurada como seguridad Phot op, fotocélula activa sólo en fase de apertura.
9 Entrada congurada como seguridad Phot cl, fotocélula activa sólo en fase de cierre.
10 Entrada congurada como seguridad Bar, canto sensible.
0 Salida congurada como 2º Canal Radio.
1 Salida congurada como SCA, Indicador Cancela Abierta.
2 Salida congurada como mando Luz de Cortesía.
3 Salida congurada como mando Luz Zona.
4 Salida congurada como Luz escaleras.
5 Salida congurada como Alarma.
6 Salida congurada como Indicador parpadeante.
7 Salida congurada como Cerradura de resorte.
8 Salida congurada como Cerradura con imanes.
9 Salida congurada como Mantenimiento.
10 Salida congurada como Parpadeante y Mantenimiento.
Salida congurada como Gestión semáforo con tarjeta TLB.
11
0 Preparpadeo excluido.
1 Luces rojas parpadeantes, durante 3 segundos, al comienzo de la maniobra.
0 Luces rojas apagadas con cancela cerrada.
1 Luces rojas encendidas con cancela cerrada.
Opciones
ESPAÑOL
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 61
Page 62
TABLA C MENU RADIORADIO
Lógica Descripción
anad start
anad 2ch
canc. 64
Añadir Tecla start
asocia la tecla deseada al mando Start
Añadir Tecla 2ch
Asocia la tecla deseada al mando 2º canal radio. Si no hay ninguna salida congurada como Salida 2º canal radio, el 2º canal radio acciona la apertura peatonal.
Eliminar Lista
¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del receptor todos los radiomandos memorizados.
MANUAL DE INSTALACIÓN
D811980 00100_02
cod RX
v
Lectura código receptor
Visualiza el código receptor necesario para clonar los radiomandos.
ON = Habilita la programación a distancia de las entradas mediante un transmisor W LINK anteriormente memorizado. Esta habilitación
permanece activa 3 minutos desde la última pulsación del radiomando W LINK.
OFF= Programación W LINK deshabilitada.
62 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 63
x2
TOEGANG NAAR DE MENU’S Fig. 2
D811980 00100_02
***
ALT follow the user guide
0---
add start
add 2ch
erase 64
10--
hidden button
hidden button
150- 1520 ok
Zie MENU PARAMETERS
Zie MENU LOGICA’S
release
desired button
release
desired button
Zie MENU RADIO
*** Password invoeren.
Aanvraag met logica Besch
ermingsniveau ingesteld op 1, 2, 3, 4
LEGENDE
Doorloop op Doorloop neer
Bevestig / Aanschakeling display
Terugkeer naar het hoofdmenu
LANG
autoset
stat
vers
-
+
n. an
-
+
n. teleco
-
+
err
Versie software centrale
OK
bft . . .
+/-
N° totale manuele
manoeuvres (x100)
OK
0000
+/-
N° Gememoriseerde
afstandsbedieningen
OK
00
+/-
Lijst laatste 30 fouten
OK
01.33
02.01
........
30.15
+/-
Code
diagnose
STRE STRI
OPEN
CLS
PED TIME STOP PHOT PHOP PHCL
BAR
BAR 2
SWC
SWO
SET
ER01
ER02
ER03
ER04
ER05
er06
ER1x*
ER3x*
ER4x*
ER5x*
ER7x*
ErFx*
BESCHRIJVING OPMERKINGEN
Activering ingang start extern START E  Activering ingang start intern START I
Activering ingang OPEN  Activering ingang CLOSE  Activering ingang voetgangers PED  Activering ingang TIMER  Activering ingang STOP  Activering ingang fotocel PHOT  Activering ingang fotocel bij opening PHOT OP
Activering ingang fotocel bij sluiting PHOT CL  Activering ingang rand BAR
Activering ingang BAR rand op slave-motor (verbinding tegen­overgestelde vleugels) Activering ingang sluitingsaanslag van motor SWC
Activering ingang openingsaanslag van motor SWO  De kaart wacht op het uitvoeren van een complete manoeuvre opening-sluiting, niet onderbroken door tussenstoppen om het voor de beweging noodzakelijke koppel te verkrijgen. LET OP! De obstakelwaarneming is niet actief
Test fotocellen mislukt
Test rand mislukt
Test fotocellen opening mislukt
Test fotocellen sluiting mislukt Test rand op slave-motor mislukt (verbinding tegenovergestelde
vleugels) Test rand 8k2 mislukt
Fout test hardware kaart
Omkering voor obstakel - amperostop Eventuele obstakels langs het traject controleren
Thermiek
Communicatiefout met inrichtingen op afstand
Interne fout van controle toezicht systeem.
Aansluiting fotocellen en/of instelling logica's controleren Aansluiting randen en/of instelling logica's controleren aansluiting fotocellen en/of instelling parameters/logica's controleren aansluiting fotocellen en/of instelling parameters/logica's controleren Aansluiting randen en/of instellingen parameters/logica’s controleren Aansluiting randen en/of instellingen parameters/logica’s controleren
- Aansluitingen op de motor controleren ­Hardware-problemen aan de kaart (contact opnemen met technisch personeel)
Wachten tot het automatiseringssysteem is afgekoeld
De aansluiting met de bijbehorende inrichtingen en/of serieel aangesloten uitbreidingskaarten controleren. Proberen de kaart uit en weer aan te zetten. Indien het probleem aanhoudt contact opnemen met de technische service.
fout eindaanslag verbindingen van de eindaanslagen veriëren
NEDERLANDS
password
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
0---
10--
150- 1520 prg
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 -
63
Page 64
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie- elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan­gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor­mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professio­nele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de geldende normen.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref­fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol­gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even­tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit. Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
-
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor­mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be­stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
­installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop­waarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het auto­matiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscate­gorie III (minimum contactopening 3 mm).
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen. In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-
­schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet­ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij­nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer­king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten. De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
­nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek aanbrengen. Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
­men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5 m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad van de elektrische en mechanische delen te garanderen. Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
­ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi­tie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei­ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings­en deblokkeringssystemen juist functioneren. Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
­tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys­teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd. De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
­paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen bewaren.
64 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_11
AANSLUITINGEN LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met doorsnede 4x1,5 mm gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
-
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheids­spanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek geschei­den worden van de geleiders met lage spanning. De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder­houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd; de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-
­ren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon­taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect verticaal is.
- Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen zijn (slagboom verticaal). De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-
­lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsin­richting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin­gen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood­deblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek / de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiege­breken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an­dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-
­pelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha­digd blijken te zijn, deze vervangen.
DE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING KUNT U RAADPLEGEN OP DE WEBSITE: WWW.BFT.IT IN HET DEEL PRODUCTEN
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegaran­deerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi­gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
2
of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
2
.
D811980 00100_02
Page 65
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
De actuator DEIMOS ULTRA BT A biedt een grote veelzijdigheid voor de instal- latie, dankzij de uiterst lage positie van de rondselas, de compacte afmetingen van de actuator en de hoogte- en diepteafstelling waarover hij beschikt. De instelbare elektronische
D811980 00100_02
koppelbegrenzer waarborgt de bescherming tegen pletgevaar. De handmatige noodmanoeuvre kan uiterst eenvoudig worden uitgevoerd door middel van een deblokkeringshendel. De stop wordt gecontroleerd door gepolariseerde magnetische eindaanslagen. Het bedieningspaneel MERAK wordt door de fabrikant met standaard instellingen geleverd. Wat voor wijziging dan ook moet worden ingesteld door middel van het geïntegreerde programmeerbare display of door middel van de universele programmeerbare palmtop. Ondersteunt de protocollen EELINK en U-LINK. De voornaamste kenmerken zijn:
- Controleert 1 laagspanningsmotor
- Obstakelwaarneming
- Gescheiden ingangen voor de veiligheden
- Congureerbare bedieningsingangen
- Geïntegreerde radio-ontvanger rolling-code met klonering zenders. De kaart is uitgerust met een verwijderbare verbindingsstrip om het onderhoud of de vervanging eenvoudiger te maken. De kaart wordt geleverd met een serie voorbekabelde geleiderbruggen om het werk van de installateur te vergemak­kelijken. De geleiderbruggen betreen de klemmen: 70-71, 70-72, 70-74. Verwijder de geleiderbruggen als u de genoemde klemmen gebruikt.
CONTROLE
Het paneel MERAK controleert het bedrijfsrelais en de veiligheidsinrichtingen (fotocellen), vóór het uitvoeren van iedere openings- en sluitingscyclus. In geval van storingen de normale werking van de aangesloten inrichtingen en de bekabelingen controleren.
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
400 600
Voeding 120V 60Hz
Motor 24V
Opgenomen vermogen 50W 70W
Max. opgenomen vermogen
Module rondselas (standard)
Snelheid vleugel (standard)
Max. gewicht vleugel­standard**
Module rondselas (snel) 4mm (18 tanden) 4mm (18 tanden)
Snelheid vleugel (snel) 15,5m/min 15,5m/min
Max. gewicht vleugel­snel**
Max. koppel 20Nm 30Nm
Reactie op de botsing Elektronische koppel-
Smering Permanent vet Permanent vet
Handmatige manoeuvre Mechanische
Type gebruik intensief intensief
Noodbatterijen (optioneel) 2 batterijen van12V
Omgevingscondities van -20°C tot 55°C van -20°C tot 55°C
Beschermingsgraad IP44 IP44
Lawaaierigheid <70dBA <70dBA
Gewicht aandrijving 7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Afmetingen Zie Fig. I Zie Fig. I
Isolatie netwerk/lage spanning Bedrijfstemperatuur Thermische beveiliging Diëlektrische sterkte netwerk/bt 3750V~ gedurende 1 minuut
Voeding accessoires
AUX 0 Gevoed contact 24V N.O. (1A max)
220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A (110V~) 0,5A (230V~) - 1A (110V~)
4mm (14 tanden) 4mm (14 tanden)
12m/min 12m/min
4000N (≈400kg) 6000N (≈600kg)
3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg)
begrenzer
deblokkering met hendel
1, 2Ah
ZENTRAL
> 2MOhm 500V
-20 / +55°C Software
(0,5A max. absorptie)
24V 24V safe
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
24V
Elektronische koppel­begrenzer
Mechanische deblokkering met hendel
2 batterijen van12V 1, 2Ah
AUX 3 Contact N.O. (24V~ /1A max) Zekeringen Zie Fig. G Radio-ontvanger Rolling-Code
geïntegreerd Instelling parameters en
opties Aantal combinaties 4 miljard Max. aantal afstandsbedie-
ningen die in het geheugen kunnen worden opgeslagen
(*)Speciale voedingsspanningen op aanvraag. ** Er zijn geen minimale of maximale afmetingen voorzien voor het geleide deel dat gebruikt kan worden
Bruikbare versies zenders: Alle zenders ROLLING CODE compatibel met
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN FIG.A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende normen voor de elektrische installaties CEI 64-8, IEC364, harmonisatie HD384 en andere nationale normen.
4) VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR FIG.B
• Een uitgraving voorbereiden om een cement platform uit te voeren met daarin verzonken de ankerbouten van de voetplaat voor de bevestiging van de reductiegroep, met inachtneming van de afstanden vermeld in FIG.B.
5) DE BEKLEDING DEMONTEREN Fig.C
• Draai de twee schroeven aan de voorkant los (FIG. C - rif.1)
• Duw in zoals is aangegeven in guur (FIG.C - rif.2 - rif.3) zodat de bekleding
los komt van de twee blokjes aan de achterkant (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Hef de bekleding op (FIG.C - rif.4).
6) MONTAGE MOTOR FIG.D
7) MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING FIG.E - E1
Aanbevolen typen tandheugels (g.J)
8) CENTRERING TANDHEUGEL T.O.V. DE RONDSELAS FIG.K - L1 - M
GEVAAR – De laswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door een persoon die daartoe in staat is en is uitgerust met alle persoonlijke
beschermingen voorzien door de geldende veiligheidsvoorschriften FIG.L
9) BEVESTIGING EINDSLAGBEUGELS FIG.F
Bevestiging van de eindslagen:
• HaakdeeindslagbeugelaandetandheugelzoalsaangegeveninguurFIG.F
ref.1.
• Bevestigdemagnetischeeindslagdoosaandeeindslagbeugelmetdebijge­leverde schroeven en moeren zoals aangegeven in guur F ref.2 – F ref.3.
• Bevestigde eindslagbeugel aan de tandheugel door de tweebijgeleverde
voorste schroeven vast te draaien FIG.F ref.4.
Gebruik bij de tandheugels CVZ en CVZ-S de afstandstukken zoals aangegeven
in guur FiG.J ref.1
Rechter eindslag:
• Bevestigderechtermagnetischeeindslag“R”enleterhierbijopdemaximu­mafstand tussen de magnetische eindslagdoos en de eindslageenheid in acht te nemen, FIG.F.
Linker eindslag:
• Bevestigde linkermagnetischeeindslag“L”enleter hierbijopde maximu­mafstand tussen de magnetische eindslagdoos en de eindslageenheid in acht te nemen, FIG.F.
Let op. Bij de overgang van de logica conguratie van rechts/links openen, de beugels van de eindslagen niet omdraaien.
10) STOPAANSLAGEN FIG.N
GEVAAR - Het hek moet zijn uitgerust met mechanische stopaanslagen
zowel bij opening als bij sluiting, om te vermijden dat het hek uit de bovenste geleider loopt. Deze moeten stevig aan de grond bevestigd worden, een paar centimeter voorbij het elektrische stoppunt.
Opmerking: de actieve rand N1 moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij niet geactiveerd wordt door de mechanische aanslagen.
11) ANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.3-). Opgelet Niet HARD tegen de vleugel van het hek duwen, maar het hek BEGELEIDEN gedurende de volledige slag.
12) AANSLUITING AANSLUITKAST FIG. G - P
Na de passende elektrische kabels door de kanalen te hebben gevoerd en de ver­schillende componenten van het automatiseringssysteem op de vooraf gekozen punten bevestigd te hebben, wordt overgegaan tot hun aansluiting volgens de aanwijzingen en de schema’s aanwezig in de desbetreende instructiehandlei­dingen. De verbinding van de fase, de neutraal en de aarde uitvoeren (verplicht). Klem de voedingskabel in de kabelklem (FIG.P-ref.P1) en de kabelgeleider (FIG.P-ref. P2). Sluit de beschermende draad (aarde) met de groen/geel gekleurde isolatie aan op de desbetreende klem (FIG.P-ref.S). Haal de laagspanningsdraden door de desbetreende kabelgeleider (g.P ref.P3).
WAARSCHUWINGEN – Tijdens de bekabelings- en installatiewerkzaamheden de geldende normen raadplegen en in ieder geval de geldende technische normen. De met verschillende spanningen gevoede geleiders moeten fysiek gescheiden worden, of op passende wijze geïsoleerd worden met min. 1 mm extra isolatie. De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van de klemmen, bijvoorbeeld met behulp van bandjes. Houd de verbindingska­bels op grote afstand van de koellichamen.
frequentie 433.92MHz
LCD-display /universele programmeerbare palmtop
63
.
NEDERLANDS
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 65
Page 66
Voeding
Motor
Aux
gen
Eindaansla-
cessoires
Voeding ac-
Commando’s
Veiligheden
Antenne
INSTALLATIEHANDLEIDING
Klem Denitie Beschrijving
L FASE N NEUTRAAL
JP31 JP32
JP13 SEC TRASF
10 MOT1 + 11 MOT1 -
20
21
26
27
JP10 Eindaanslagen Verbinding groep eindaanslagen
50 24V-
51 24V+
52 24 Vsafe+
60 Normaal Normaal ingangen IC 1 en IC 2
61 IC 1
62 IC 2
70 Normaal Normaal ingangen STOP, SAFE 1 en SAFE 2
71 STOP
72 SAFE 1
73 FAULT 1 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op SAFE 1.
74 SAFE 2
75 FAULT 2 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op SAFE 2.
Y ANTENNE
# SHIELD
PRIM TRASF Primaire aansluiting transformator, 220-230V.
AUX 0 - GEVOED CONTACT 24V
(N.O.) (1A MAX)
AUX 3 - VRIJ CONTACT (N.O.)
(Max 24V 1A)
Eénfasige voeding
Alimentación tarjeta: 24V~ Secundario transformador
Aansluiting motor 1. Faseverschuiving vertraagd bij sluiting. Aansluitingen van Fig.E controleren
Congureerbare uitgang AUX 0 - Default ZWAAILICHT. 2° RADIOKANAAL/ VERKLIKKER HEK OPEN SCA/ Bediening VERLICHTING/ Bediening VERLICHTING ZONE/ TRAPVERLICHTING/ ALARM HEK OPEN/ ZWAAILICHT/ ELEKTROSLOT MET SCHAKELAAR/ ELEKTROSLOT MET MAGNEET/ ONDERHOUD/ ZWAAILICHT EN ONDERHOUD. Raadpleeg de tabel “Conguratie uitgangen AUX”.
Congureerbare uitgang AUX 3 - Default Uitgang 2°RADIOKANAAL 2° RADIOKANAAL/ VERKLIKKER HEK OPEN SCA/ Bediening VERLICHTING/ Bediening VERLICHTING ZONE/ TRAPVERLICHTING/ ALARM HEK OPEN/ ZWAAILICHT/ ELEKTROSLOT MET SCHAKELAAR/ ELEKTROSLOT MET MAGNEET/ ONDERHOUD/ ZWAAILICHT EN ONDERHOUD. Raadpleeg de tabel “Conguratie uitgangen AUX”.
Uitgang voeding accessoires.
Uitgang voeding voor trusted veiligheidsinrichtingen (zender fotocellen en zender gevoelige rand). Uitgang alleen actief tijdens de manoeuvrecyclus.
Congureerbare ingang van commando 1 (N.O.) - Default START E. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Raadpleeg de tabel "Conguratie van de commando-ingangen".
Congureerbare ingang van commando 2 (N.O.) - Default PED. START E / START I / OPEN / CLOSE / PED / TIMER / TIMER PED Raadpleeg de tabel "Conguratie van de commando-ingangen”.
Het commando onderbreekt de manoeuvre. (N.C.) Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Congureerbare veiligheidsingang 1 (N.C.) - Default PHOT. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Raadpleeg de tabel "Conguratie van de veiligheidsingangen".
Congureerbare veiligheidsingang 2 (N.C.) - Default BAR. PHOT / PHOT TEST / PHOT OP / PHOT OP TEST / PHOT CL / PHOT CL TEST / BAR / BAR TEST / BAR 8K2 Raadpleeg de tabel "Conguratie van de veiligheidsingangen".
Ingang antenne. Een antenne gebruiken afgestemd op 433MHz. Voor de aansluiting Antenne-Ontvanger coaxiaalkabel RG58 gebruiken. De aanwezigheid van metalen massa's op de antenne, kan de radio-ontvangst storen. In geval van gebrekkige reikwijdte van de zender, de antenne naar een meer geschikt punt verplaatsen.
220-230V 50/60 Hz*
D811980 00100_02
Conguratie van de uitgangen AUX
Logica Aux= 0 - Uitgang 2E RADIOKANAAL. Het contact blijft 1 sec. dicht bij de activering van het 2e radiokanaal. Logica Aux= 1 - Uitgang VERKLIKKERLICHTSIGNAAL HEK OPEN SCA. Het contact blijft dicht tijdens de opening en bij open vleugel, intermitterend tijdens de sluiting, open bij gesloten vleugel.
Logica Aux= 2 - Uitgang commando HULPLICHT. Het contact blijft 90 seconden lang gesloten na de laatste manoeuvre.
Logica Aux= 3 - Uitgang commando PLAATSELIJKE VERLICHTING. Het contact blijft gesloten tijdens de volledige duur van de manoeuvre.
Logica Aux= 4 – Uitgang TRAPLICHT. Het contact blijft 1 seconde gesloten aan het begin van de manoeuvre.
Logica Aux= 5 – Uitgang ALARM OPEN HEK. Het contact blijft gesloten als de vleugel open blijft gedurende tweemaal de tijd ten opzichte van de ingestelde TCA.
Logica Aux= 6 – Uitgang voor KNIPPERLICHT. Het contact blijft gesloten tijdens de beweging van de vleugels.
Logica Aux= 7 – Uitgang voor ELEKTRISCH KLIKSLOT. Het contact blijft bij iedere opening 2 seconden gesloten.
Logica Aux= 8 – Uitgang voor ELEKTRISCH MAGNEETSLOT. Het contact blijft gesloten bij gesloten hek.
Logica Aux= 9 – Uitgang ONDERHOUD. Het contact blijft gesloten tot de ingestelde waarde in de parameter Onderhoud is bereikt om de aanvraag voor onderhoud aan te duiden.
Logica Aux= 10 – Uitgang ZWAAILICHT EN ONDERHOUD. Het contact blijft gesloten tijdens de beweging van de vleugels. Als bij gesloten hekvleugel de waarde wordt bereikt die in de parameter Onderhoud is ingesteld, zal het contact 4 maal 10s en 5s geopend worden om de aanvraag voor het onderhoud aan te duiden.
Opmerking: Als geen enkele uitgang gecongureerd is als Uitgang 2de radiokanaal, dan bestuurt het 2de radiokanaal de voetgangersopening.
Conguratie van de commando-ingangen
Logica IC= 0 - Ingang gecongureerd als Start E. Werking volgens de logica STEP-BY-STEP MOVEMNT. Start extern voor beheer verkeerslicht.
Logica IC= 1 - Ingang gecongureerd als Start I. Werking volgens de Logica STEP-BY-STEP MOVEMNT. Start intern voor beheer verkeerslicht. Logica IC= 2 - Ingang gecongureerd als Open.
Het commando voert een opening uit. Als de ingang gesloten blijft, blijven de vleugels open tot de opening van het contact. Bij open contact gaat het automatiseringssysteem dicht na de tca-tijd, indien geactiveerd.
66 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 67
INSTALLATIEHANDLEIDING
Logica IC= 3 - Ingang gecongureerd als Close. Het commando voert een sluiting uit. Logica IC= 4 - Ingang gecongureerd als Ped. Het commando voert een voetgangersopening uit, gedeeltelijk. Werking volgens de Logica STEP-BY-STEP MOVEMNT Logica IC= 5 - Ingang gecongureerd als Timer.
D811980 00100_02
Werking analoog aan open, maar de sluiting is ook gegarandeerd na de afwezigheid van netwerk. Logica IC= 6 - Ingang gecongureerd als Timer Ped. Het commando voert een voetgangersopening uit, gedeeltelijk. Als de ingang gesloten blijft, blijft de vleugel open tot de opening van het contact. Als de ingang gesloten blijft en een commando van Start E, Start I of Open wordt geactiveerd, wordt een complete manoeuvre uitgevoerd om zich vervolgens te herstellen in voetgangersopening. De sluiting is ook gegarandeerd na de afwezigheid van netwerk.
Conguratie van de veiligheidsingangen
Logica SAFE= 0 - Ingang gecongureerd als Phot, fotocel niet geverieerd (*). (Fig. U, Ref. 1) Maakt de verbinding mogelijk van inrichtingen zonder extra contact voor controle. In geval van verduistering zijn de fotocellen zowel bij opening als bij sluiting actief. Door verduistering van de fotocel bij sluiting wordt de beweging omgekeerd na de vrijgave van de fotocel. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen. Logica SAFE= 1 - Ingang gecongureerd als Phot test, trusted fotocel. (Fig.U, Ref. 2). Hiermee wordt de controle van de fotocellen bij begin van de manoeuvre geactiveerd. In geval van verduistering zijn de fotocellen zowel bij opening als bij sluiting actief. Door verduistering van de fotocel bij sluiting wordt de beweging omgekeerd na de vrijgave van de fotocel.
Logica SAFE= 2 - Ingang gecongureerd als Phot op, fotocel alleen actief bij opening niet geverieerd (*). (Fig. U, Ref. 1) Maakt de verbinding mogelijk van inrichtingen zonder extra contact voor controle. In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij sluiting uitgesloten. In geval van opening wordt de beweging geblokkeerd voor de duur van de verduistering van de fotocel. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Logica SAFE= 3 - Ingang gecongureerd als Phot op test, trusted fotocel alleen actief bij opening (Fig. U, Ref. 2). Hiermee wordt de controle van de fotocellen bij begin van de manoeuvre geactiveerd. In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij sluiting uitgesloten. In geval van opening wordt de beweging geblokkeerd voor de duur van de verduistering van de fotocel.
Logica SAFE= 4 - Ingang gecongureerd als Phot cl, fotocel alleen actief bij sluiting niet geverieerd (*). (Fig. U, Ref. 1) Maakt de verbinding mogelijk van inrichtingen zonder extra contact voor controle. In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij opening uitgesloten. In sluitingsfase, wordt er onmiddellijk omgekeerd. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Logica SAFE= 5 - Ingang gecongureerd als Phot cl test, trusted fotocel alleen actief bij sluiting (Fig. U, Ref. 2). Hiermee wordt de controle van de fotocellen bij begin van de manoeuvre geactiveerd. In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij opening uitgesloten. In sluitingsfase, wordt er onmiddellijk omgekeerd.
Logica SAFE= 6 - Ingang gecongureerd als Bar, gevoelige rand Maakt de verbinding mogelijk van inrichtingen zonder extra contact voor controle. Het commando keert de beweging 2 sec. om. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen
Logica SAFE= 7 - Ingang gecongureerd als Bar, trusted gevoelige rand (Fig. U, Ref. 4). Hiermee wordt de controle van de gevoelige randen bij begin van de manoeuvre geactiveerd. Het commando keert de beweging 2 sec. om. Logica SAFE= 8 - Ingang gecongureerd als Bar 8k2 (Fig. U, Ref. 5). Ingang voor resistieve rand 8K2. Het commando keert de beweging 2 sec. om.
(*) Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedenieerd door EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
niet geverieerd (*)
. (Fig. U, Ref. 3)
12.1) LOKALE COMMANDO’S Fig.G
Klem de voedingskabel in de kabelklem (FIG.P-ref.P1) en de kabelgeleider (FIG.P-ref.P2). Sluit de beschermende draad (aarde) met de groen/geel gekleurde isolatie aan op de desbetref­fende klem (FIG.P-ref.S). Haal de laagspanningsdraden door de desbetreende kabelgeleider (g.P ref.P3).
13) VEILIGHEIDSINRICHTINGEN Opmerking: alleen ontvangende veiligheidsinrichtingen gebruiken met vrij uitwis­selbaar contact.
13.1 “TRUSTED DEVICES” FIG. U
13.2 AANSLUITING VAN 1 PAAR FOTOCELLEN ANDERS DAN TRUSTED DEVICE FIG. H 14 EENVOUDIGE TOEGANG TOT HET MENU: FIG.1
14.1 TOEGANG TOT DE MENU’S: FIG. 2
14.2) MENU PARAMETERS PARA
14.3) MENU LOGICA’S LOGIC TABEL “B” LOGICA’S
14.4) MENU RADIO radio TABEL “C” RADIO
- BELANGRIJKE OPMERKING: DE EERSTE OPGESLAGEN ZENDER MARKEREN MET DE MASTERSLEUTEL (MASTER).
Bij handmatige programmering wordt door de eerste zender de SLEUTELCODE VAN DE ONTVANGER toegewezen; deze code is noodzakelijk om de daaropvolgende klonering van de radiozenders te kunnen uitvoeren. De geïntegreerde ontvanger Clonix beschikt bovendien over enkele belangrijke geavanceerde functionaliteiten:
• Kloneringvandemaster-zender(rolling-codeofvastecode).
• Kloneringvoorvervangingvandereedsindeontvangeropgenomenzenders.
• Beheerdatabasezenders.
• Beheergroepontvangers.
Raadpleeg voor het gebruik van deze functionaliteiten de instructies van de universeel programmeerbare palmtop en de Algemene gids programmering ontvangers.
14.5 MENU DEFAULT default
Brengt de centrale terug naar de vooraf ingestelde DEFAULT-waarden. Na het herstel is het noodzakelijk een nieuwe AUTOSET uit te voeren.
14.6 MENU TAAL language
Hiermee kan de taal van het programmeerbare display worden ingesteld.
14.7 MENU AUTOSET AUTOset
•
Om een beter resultaat te behalen, wordt aanbevolen de autoset met stilstaan­de motoren uit te voeren (dat wil zeggen niet oververhit door een groot aantal opeenvolgende manoeuvres).
•
Een autoset-handeling opstarten door zich naar het daarvoor bestemde menu te begeven.
• Zodrade OK-knopwordtingedrukt, wordthetbericht“............”weergegeven, decentrale
bestuurt een openingsmanoeuvre gevolgd door een sluitingsmanoeuvre, tijdens welke automatisch de minimale koppelwaarde wordt ingesteld die voor de beweging van de vleugel noodzakelijk is. Het aantal manoeuvres noodzakelijk voor de autoset kan variëren van 1 tot
3. Tijdens deze fase is het belangrijk de verduistering van de fotocellen, alsmede het gebruik
van de commando’s START, STOP en van het display te vermijden. La pressione contemporanea dei tasti + e - durante questa fase viene comandato uno stop.
Aan het einde van deze handeling heeft de bedieningscentrale automatisch de optimale
koppelwaarden ingesteld. Deze controleren en eventueel wijzigen zoals beschreven in de programmering.
OPGELET!! Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in
de norm EN 12453.
De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen.
Opgelet!! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de installateur moet de beweging van het automatiseringssysteem controleren en voorkomen dat personen of voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van
het automatiseringssysteem of zich daarbinnen bevinden.
 TABEL “A” PARAMETERS
14.8) PROCEDURE VOOR CONTROLE INSTALLATIE
1. AUTOSET uitvoeren (*)
2. De botsingskrachten controleren: als deze binnen de limieten blijven (**) verder gaan naar punt 10 anders
3. Eventueel de parameters van de snelheid en gevoeligheid (kracht) aanpassen: zie tabel parameters.
4. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven (**) verder gaan naar punt 10 anders
5. Een passieve rand toepassen
6. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven (**) verder gaan naar punt 10 anders
7. Beveiligingen aanbrengen die gevoelig zijn voor druk of elektriciteit (bijvoorbeeld actieve rand) (**)
8. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven (**) verder gaan naar punt 10 anders
9. De beweging van de aandrijving alleen toestaan in de modus “Persoon aanwezig”
10.Controleren of alle inrichtingen die de aanwezigheid in de manoeuvrezone detecteren goed functioneren
(*) Voor de autoset uit te voeren, controleren of alle werkzaamheden betreende de
montage en de veiligstelling goed zijn uitgevoerd zoals voorgeschreven door de waarschuwingen voor de installatie in de handleiding van de motorisering.
(**) Afhankelijk van de risicoanalyse zou het evenwel nodig kunnen zijn gevoelige
14.9 MENU STATISTIEKEN STAT
Hiermee kunt u de versie van de kaart, het totale aantal manoeuvres (in honderdtallen), het aantal in het geheugen opgeslagen afstandsbedieningen en de laatste 30 fouten tonen (de eerste 2 cijfers geven de positie aan, de laatste 2 de foutcode). De fout 01 is de meest recente.
14.10) MENU PASSWORD (PASSWORD)
Hiermee kunt u een password invoeren voor de programmering van de kaart via het U-link” netwerk. Als het “BESCHERMINGSNIVEAU” van de logica is ingesteld op 1,2,3,4 wordt het password gevraagd voor toegang tot het programmeringsmenu. Na 10 mislukte toegangspogingen achtereen moet u 3 minuten wachten voor u een nieuwe poging kunt doen. Tijdens deze periode toont het display bij iedere toegangspoging het bericht “BLOC”. Het default password is 1234.
15) VERBINDING MET UITBREIDINGSKAARTEN EN UNIVERSELE PROGRAMMEERBARE
PALMTOP VERSIE > V1.40 (Fig.Q) Zie specieke handleiding. OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen, dieren of voorwerpen.
16) OPTIONELE U-LINK MODULES
Zie de instructies van de U-link modules
16.1) TEGENOVERGESTELDE SCHUIFVLEUGELS (Fig.R)
Raadpleeg de instructies van de U-link modules. OPMERKING: Op de als Slave ingestelde kaart moet de ingang Rand (Rand/ Rand Test/ Rand 8k2) alleen op de SAFE2 gecongureerd worden.
17) DE OPENINGSRICHTING OMKEREN (Fig.S)
18) DE FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN (Fig.T )
LET OP U herstelt de waarden die door de fabriek zijn ingesteld. De afstandsbedie­ningen in het geheugen worden gewist. LET OP! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen, dieren of voorwerpen.
- Haal de spanning van de kaart (Fig.T ref.1)
- Open de ingang Stop en druk tegelijkertijd op de toetsen + en OK (Fig.T ref.2)
- Voorzie de kaart van spanning (Fig.T ref.3)
- Het display toont RST, bevestig binnen 3s met een druk op de toets OK (Fig.T ref.4)
- Wacht tot de procedure wordt afgesloten (Fig.T ref.5)
- Procedure beëindigd (Fig.T ref.6)
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 67
NEDERLANDS
Page 68
TABEL “A”  MENU PARAMETERS - (param)
INSTALLATIEHANDLEIDING
Parameter Min. Max.
TCA
TRF.LGHT.
CLR.T
OP.DIST.
SLOUD
CL.DIST.
SLOUD
DIST.
DECEL
partial opening
OP.FORCE
CLS.FORCE
OP.SLWD.
FORCE
CLS.SLWD.
FORCE
OP SPEED
CL SPEED
SLOW
SPEED
Maintenance
0 120 10
1 180 40
5 50 10
5 50 10
0 50 15
10 99 20
1 99 50
1 99 50
1 99 50
1 99 50
15 99 99
15 99 99
15 30 25
0 250 0
Default Eigen
Denitie Beschrijving
Tijd automatische
sluiting [sec.]
Ontruimingstijd
verkeerslichtzone
[sec.]
Ruimtevertraging
bij opening [%]
Ruimtevertraging
bij sluiting [%]
Ruimte afremming
[%]
Gedeeltelijke
opening [%]
Maximumkracht
vleugel(s) bij
opening [%]
Maximumkracht
vleugel(s) bij
sluiting [%]
Kracht vleugel(s)
bij opening tijdens
vertraging [%]
Kracht vleugel(s)
bij sluiting tijdens
vertraging [%]
Snelheid bij opening [%]
Snelheid bij sluiting
[%]
Vertragingssnelheid
[%]
Programmering
aantal manoeuvres
drempel onderhoud
[in honderdtallen]
Wachttijd vóór de automatische sluiting.
Ontruimingstijd van de zone onderhevig aan verkeer geregeld door het stoplicht.
Vertragingsruimte bij opening van de motor(en) uitgedrukt in percentage van de totale slag. LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk.
LET OP: met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief.
Vertragingsruimte bij sluiting van de motor(en) uitgedrukt in percentage van de totale slag. LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk.
LET OP: met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief."
Ruimte afremming (overgang van het nominale toerental naar de vertragingssnelheid) zowel bij opening als bij sluiting van de motor(en), uitgedrukt in percentage van de totale slag.
LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk. LET OP: met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief.
Percentage gedeeltelijke opening t.o.v. de totale opening, na activering voetgangerscommando PED.
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s) bij opening. Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren. De parameter wordt automatisch ingesteld door de autoset.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk, antibeklemmings-veiligheidsinrichtingen installeren(**).
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s) bij sluiting. Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren. De parameter wordt automatisch ingesteld door de autoset.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde
waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk, antibeklemmings-veiligheidsinrichtingen installeren(**).
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s) bij opening bij vertragingssnelheid. Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren. De parameter wordt automatisch ingesteld door de autoset.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk, antibeklemmings-veiligheidsinrichtingen installeren (**).
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s) bij sluiting bij vertragingssnelheid. Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren. De parameter wordt automatisch ingesteld door de autoset.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk, antibeklemmings-veiligheidsinrichtingen installeren (**).
Percentage van de maximaal bereikbare snelheid bij opening door de motor(en).
LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk. LET OP: met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief.
Percentage van de maximaal bereikbare snelheid bij sluiting door de motor(en).
LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk. LET OP: met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief.
Snelheid van de motor(en) bij opening en bij sluiting in de vertragingsfase, uitgedrukt in percentage van het maximum nominale toerental.
LET OP: Na een wijziging van de parameter is een complete manoeuvre zonder onderbrekingen noodzakelijk. LET OP: Met "SET" op display is de obstakelwaarneming niet actief.
Hiermee kunt u een aantal manoeuvres instellen waarna de aanvraag voor onderhoud op de uitgang AUX, gecongureerd als Onderhoud of Zwaailicht en Onderhoud, wordt weergegeven
D811980 00100_02
(*) In de Europese Unie de EN12453 voor de krachtlimieten toepassen, en de EN12445 voor de meetmethode.
(**) De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen.
68 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 69
TABEL “B”  MENU LOGICA’S  (LOGIC)
Logica Denitie
D811980 00100_02
TCA
FAST CLS.
STEP-BY-STEP
MOVEMNT
Tijd Automatische
Sluiting
Snelle sluiting 0
Beweging passo
passo
Default
0
0
INSTALLATIEHANDLEIDING
Uitge-
voerde
instelling
aanvin-
ken
0 Logica niet actief
1 Activeert de automatische sluiting
0 Logica niet actief
1
Sluit 3 seconden na de vrijgave van de fotocellen, alvorens te wachten op het einde van de ingestelde TCA
De ingangen gecongureerd als Start E,
0
Start I, Ped werken met de 4-staps logica.
De ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped werken met de 3-staps logica.
1
Met de impuls tijdens de sluitingsfase wordt de beweging omgekeerd.
De ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped werken met de 2-staps logica.
2
Bij iedere impuls wordt de beweging omgekeerd.
Opties
GESLOTEN
BIJ
SLUITING
OPEN
BIJ
OPENING
NA STOP
stap voor stap beweging
2-STAPS 3-STAPS 4-STAPS
OPENT OPENT
SLUIT SLUIT
SLUIT
STOP + TCA
STOP + TCA
OPENT OPENT OPENT
OPENT
STOP
PRE-ALARM
HOLD-TO-RUN
IBL OPEN
*IBL TCA
IBL CLOSE
ICE
OPEN IN
OTHER DIRECT.
SAFE 1
Vooralarm 0
Persoon aanwezig 0
Blokkeert
impulsen bij
opening
Blokkeert
impulsen in TCA
Blokkeert
impulsen bij
sluiting
Ice functie 0
Omkering
openingsrichting
Conguratie
van de
veiligheidsingang
SAFE 1.
72
0 Het knipperlicht gaat gelijktijdig met het starten van de motor(en) aan.
1 Het knipperlicht gaat circa 3 seconden voor het starten van de motor(en) aan.
0 Impulswerking.
Werking bij Aanwezige Persoon. De ingang 61 wordt gecongureerd als OPEN UP. De ingang 62 wordt gecongureerd als CLOSE UP.
1
De manoeuvre gaat verder zolang de druk op de toetsen OPEN UP of CLOSE UP gehandhaafd blijft.
LET OP: de veiligheden zijn niet actief.
Werking bij Aanwezige Persoon Emergency. Normaal gesproken impulswerking. Als de test van de veiligheden door de kaart drie keer na elkaar mislukt (fotocel of rand, Er0x), wordt de wer­king bij Aanwezige Persoon actief geactiveerd tot het loslaten van de toetsen OPEN UP of CLOSE UP.
2
De ingang 61 wordt gecongureerd als OPEN UP. De ingang 62 wordt gecongureerd als CLOSE UP.
LET OP: met Persoon Aanwezig Emergency zijn de veiligheden niet actief.
0
0
0
0
0
0 De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is van invloed tijdens de opening.
1 De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is niet van invloed tijdens de opening.
0 De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is van invloed tijdens de TCA-pauze.
De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is niet van invloed tijdens de TCA-pauze.
1
0 De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is van invloed tijdens de sluiting.
1 De impuls van de ingangen gecongureerd als Start E, Start I, Ped is niet van invloed tijdens de sluiting.
0 De grens voor activering van de amperostop-beveiliging behoudt de ingestelde waarde.
De centrale voert automatisch bij ieder opstarten een compensatie uit van de grens voor activering van het obstakelalarm. Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm EN12445,
1
lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453. In geval van twijfel secundaire veiligheidsinrichtingen gebruiken. Deze functie is nuttig in geval van installaties die met lage temperaturen werken.
LET OP: na het activeren van deze functie is het noodzakelijk een autoset-manoeuvre uit te voeren.
0 Standaard werking (Zie Fig. S, Ref. 1).
1 De openingsrichting wordt omgekeerd t.o.v. de standaard werking (Zie Fig.S, Ref. 1)
0 Ingang gecongureerd als Phot, fotocel.
1 Ingang gecongureerd als Phot test, trusted fotocel.
2 Ingang gecongureerd als Phot op, fotocel alleen actief bij opening.
3 Ingang gecongureerd als Phot op test, trusted fotocel alleen actief bij opening.
NEDERLANDS
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 69
Page 70
Logica Denitie
SAFE 2
veiligheidsingang
Conguratie van
IC 1
Conguratie van
IC 2
AUX 0
Conguratie van
AUX 3
de uitgang AUX 3.
FIXED CODE
Protection
level
Conguratie
van de
SAFE 2.
74
de commando-
ingang IC 1.
61
de commando-
ingang IC 2.
62
Conguratie
uitgang AUX 0.
20-21
26-27
Vaste Code 0
Het bescher­mingsniveau
instellen
Default
6
0
4
6
0
0
INSTALLATIEHANDLEIDING
Uitge-
voerde
instelling
aanvin-
ken
4 Ingang gecongureerd als Phot cl, fotocel alleen actief bij sluiting.
5 Ingang gecongureerd als Phot cl test, trusted fotocel alleen actief bij sluiting.
6 Ingang gecongureerd als Bar, gevoelige rand.
7 Ingang gecongureerd als Bar, trusted gevoelige rand.
8 Ingang gecongureerd als Bar 8k2.
0 Ingang gecongureerd als Start E.
1 Ingang gecongureerd als Start I.
2 Ingang gecongureerd als Open.
3 Ingang gecongureerd als Close.
4 Ingang gecongureerd als Ped.
5 Ingang gecongureerd als Timer.
6 Ingang gecongureerd als Voetgangerstimer.
0 Uitgang gecongureerd als 2e Radiokanaal.
1 Uitgang gecongureerd als SCA, Verklikkerlichtsignaal Hek Open.
2 Uitgang gecongureerd als commando Hulplicht.
3 Uitgang gecongureerd als commando Plaatselijke Verlichting.
4 Uitgang gecongureerd als Traplicht
5 Uitgang gecongureerd als Alarm
6 Uitgang gecongureerd als Knipperlicht
7 Uitgang gecongureerd als Klikslot
8 Uitgang gecongureerd als Magneetslot
9 Uitgang gecongureerd als Onderhoud
10 Uitgang gecongureerd als Zwaailicht en Onderhoud.
De ontvanger is gecongureerd voor de werking in modus met rolling-code.
0
De Klonen met Vaste Code worden niet geaccepteerd. De ontvanger is gecongureerd voor de werking in modus met vaste code.
1
De Klonen met Vaste Code worden geaccepteerd. A - Voor toegang tot het programmeringsmenu is het password niet vereist
B - Activeert het in het geheugen opslaan van de afstandsbedieningen via radio. Deze modus wordt in de buurt van het bedieningspaneel uitgevoerd en hiervoor is geen toegang nodig:
- Na elkaar drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een reeds opgeslagen afstandsbediening in standaardmodus via het menu radio.
- Binnen 10 sec. drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een afstandsbediening die moet worden opgeslagen.
0
De ontvanger verlaat de programmeringsmodus na 10s, binnen deze tijd is het mogelijk nog meer nieuwe afstandsbedieningen in te voeren, door het vorige punt te herhalen. C - Activeert de automatische invoering van de klonen via radio. Hiermee kunnen de met een universele programmabesturing gemaakte klonen en de geprogrammeerde Replay’s zich toevoegen aan het geheugen van de ontvanger. D - Activeert de automatische invoering van de replay’s via radio. Hiermee kunnen de geprogrammeerde Replay’s aan het geheugen van de ontvanger worden toegevoegd. E - U kunt de parameters van de kaart ook via het U-link netwerk wijzigen
A - Voor toegang tot het programmeringsmenu is het password vereist.
1
Het default password is 1234. De functies B - C - D - E variëren niet ten opzichte van de functionering 0
A - Voor toegang tot het programmeringsmenu is het password vereist. Het default password is 1234.
2
B - Deactiveert het in het geheugen opslaan van de afstandsbedieningen via radio. C - Deactiveert de automatische invoering van de klonen via radio. De functies D - E variëren niet ten opzichte van de functionering 0
A - Voor toegang tot het programmeringsmenu is het password vereist. Het default password is 1234.
3
B - Deactiveert het in het geheugen opslaan van de afstandsbedieningen via radio. D - Deactiveert de automatische invoering van de replay’s via radio. De functies C - E variëren niet ten opzichte van de functionering 0
A - Voor toegang tot het programmeringsmenu is het password vereist. Het default password is 1234. B - Deactiveert het in het geheugen opslaan van de afstandsbedieningen via radio. C - Deactiveert de automatische invoering van de klonen via radio. D - Deactiveert de automatische invoering van de replay’s via radio.
4
E - De mogelijkheid om de parameters van de kaart ook via het U-link netwerk te wijzigen wordt gedeactive­erd De afstandsbedieningen worden alleen opgeslagen met behulp van het speciale menu Radio. BELANGRIJK: Door dit hoge veiligheidsniveau wordt de toegang belemmerd van de ongewenste klonen zowel als van de eventueel aanwezige radiostoringen.
Opties
D811980 00100_02
70 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 71
Logica Denitie
D811980 00100_02
SERIAL MODE
Seriële modus
(Om te identiceren
hoe de kaart
moet worden
gecongureerd
in een BFT-
netwerkaansluiting.)
Default
0
INSTALLATIEHANDLEIDING
Uitge-
voerde
instelling
aanvin-
ken
0 SLAVE standard: de kaart ontvangt commando's/diagnose/etc. en geeft deze door
MASTER standard: de kaart verstuurt activeringscommando's (START, OPEN, CLOSE, PED, STOP) naar andere
1
kaarten.
SLAVE tegenovergestelde vleugels in lokaal netwerk: de kaart is de slave in een netwerk met tegenoverge-
2
stelde vleugels zonder intelligente module. (g.F)
MASTER tegenovergestelde vleugels in lokaal netwerk: de kaart is de master in een netwerk met tegenoverge-
3
stelde vleugels zonder intelligente module. (g.F)
Opties
ADDRESS
EXPI1
EXPI2
EXPO1
Adres 0
Conguratie
van de ingang
EXPI1 in de
uitbreidingskaart
ingangen/ uitgangen
1-2
Conguratie
van de ingang
EXPI2 in de
uitbreidingskaart
ingangen/ uitgangen
1-3
Conguratie
van de uitgang
EXPO2 in de
uitbreidingskaart
ingangen/ uitgangen
4-5
[ ___ ]
1
0
11
Om het adres van 0 tot 119 van de kaart in een lokale BFT-netwerkaansluiting te identiceren. (zie paragraaf OPTIONELE MODULES U-LINK)
0 Ingang gecongureerd als commando Start E.
1 Ingang gecongureerd als commando Start I.
2 Ingang gecongureerd als commando Open.
3 Ingang gecongureerd als commando Close.
4 Ingang gecongureerd als commando Ped.
5 Ingang gecongureerd als commando Timer.
6 Ingang gecongureerd als commando VoetgangersTimer
7 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot, fotocel.
8 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot op, fotocel alleen bij opening actief.
9 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot cl, fotocel alleen bij sluiting actief.
10 Ingang gecongureerd als beveiliging Bar, gevoelige rand.
Ingang gecongureerd als beveiliging Phot test, fotocel als “trusted device”.
11
De ingang 3 (EXPI2) van de uitbreidingskaart ingangen/uitgangen wordt automatisch omgezet in ingang controle veiligheidsinrichtingen, EXPFAULT1.
Ingang gecongureerd als beveiliging Phot op test, fotocel als “trusted device” alleen bij opening actief.
12
De ingang 3 (EXPI2) van de uitbreidingskaart ingangen/uitgangen wordt automatisch omgezet in ingang controle veiligheidsinrichtingen, EXPFAULT1.
Ingang gecongureerd als Phot cl test, fotocel als “trusted device” alleen bij sluiting actief.
13
De ingang 3 (EXPI2) van de uitbreidingskaart ingangen/uitgangen wordt automatisch omgezet in ingang controle veiligheidsinrichtingen, EXPFAULT1.
Ingang gecongureerd als beveiliging Bar, gevoelige rand als “trusted device”.
14
De ingang 3 (EXPI2) van de uitbreidingskaart ingangen/uitgangen wordt automatisch omgezet in ingang controle veiligheidsinrichtingen, EXPFAULT1.
0 Ingang gecongureerd als commando Start E.
1 Ingang gecongureerd als commando Start I.
2 Ingang gecongureerd als commando Open.
3 Ingang gecongureerd als commando Close.
4 Ingang gecongureerd als commando Ped.
5 Ingang gecongureerd als commando Timer.
6 Ingang gecongureerd als commando VoetgangersTimer.
7 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot, fotocel.
8 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot op, fotocel alleen bij opening actief.
9 Ingang gecongureerd als beveiliging Phot cl, fotocel alleen bij sluiting actief.
10 Ingang gecongureerd als beveiliging Bar, gevoelige rand.
0 Uitgang gecongureerd als 2de Radiokanaal.
1 Uitgang gecongureerd als SCA, Verklikkerslichtsignaal Hek Open.
2 Uitgang gecongureerd als commando Hulplicht.
3 Uitgang gecongureerd als commando Plaatselijke Verlichting.
4 Uitgang gecongureerd als Traplicht.
NEDERLANDS
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 71
Page 72
Logica Denitie
Conguratie
van de uitgang
EXPO2 in de
EXPO2
TRAFFIC
LIGHT
uitbreidingskaart
ingangen/ uitgangen
6-7
Vooraf knipperen
stoplicht
PREFLASHING
TRAFFIC LIGHT
RED LAMP
ALWAYS ON
TABEL “C”  MENU RADIO RADIO
Logica Descrizione
Add start
add 2ch
erase 64
Continu rood
stoplicht
Toets start toevoegen
associeert de gewenste toets met het commando Start
Toets 2ch toevoegen
Associeert de gewenste toets met het commando 2de radiokanaal. Als geen enkele uitgang gecongureerd is als Uitgang 2de radiokanaal, dan bestuurt het 2de radiokanaal de voetgangersopening.
Verwijder Lijst
OPGELET! Verwijdert alle in het geheugen van de ontvanger opgeslagen afstandsbedieningen volledig.
Default
11
0
0
INSTALLATIEHANDLEIDING
Uitge-
voerde
instelling
aanvin-
ken
5 Uitgang gecongureerd als Alarm.
6 Uitgang gecongureerd als Knipperlicht.
7 Uitgang gecongureerd als Klikslot.
8 Uitgang gecongureerd als Magneetslot.
9 Uitgang gecongureerd als Onderhoud.
10 Uitgang gecongureerd als Zwaailicht en Onderhoud.
Uitgang gecongureerd als Beheer stoplicht met TLB kaart.
11
0 Vooraf knipperen uitgesloten.
1 Knipperende rode lichten, 3 seconden lang, bij begin manoeuvre.
0 Rode lichten uit bij gesloten hek.
Rode lichten aan bij gesloten hek.
Opties
D811980 00100_02
cod RX
v
Aezen code ontvanger
Geeft de ontvangercode weer, noodzakelijk voor het klonen van de afstandsbedieningen.
ON = Activeert de programmering op afstand van de kaarten door middel van een eerder in het geheugen opgeslagen W LINK-zender. Deze activering blijft 3 minuten actief na op de afstandsbediening W LINK gedrukt te hebben. OFF= Programmering W LINK gedeactiveerd.
72 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
Page 73
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
FIG. 3
D811980 00100_02
OPEN
(180°)
A
C
B
D
(180°)
click
E
CLOSE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attenta­mente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposi­zioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osser vare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone
­con ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 -
73
Page 74
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore pro­fessionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (installatore profes­sionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
-
Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere docu­mentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercial­mente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was expli­citly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your operating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provi­sions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer). If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- Children must be supervised to make sure they don’t play with the the device.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impai­red mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the auto­mated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where tted).
74 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expres­sément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
-Cetteautomatisation n’estpas conçuepourêtreutiliséepardesenfants,des
personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes dépourvues des connaissances nécessaires.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualié et expéri­menté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l ’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’inter vention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être docu-
D811980 00100_02
Page 75
mentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les don­nées indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel.
D811980 00100_02
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue tech­nique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Si­cherheitsbestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automa­tisierung fern, vor allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie Personen ohne ausreichende Kenntnisse bestimmt.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
-
Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversu­che oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automa­tisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haf tet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelste­chnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposi­ciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los es­tándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el equipo.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos adecuados.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- La ac tivación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali­zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600 - 75
Page 76
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instruc­ties die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging en door­geven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen. Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke pres­taties kan leveren. Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur). Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatise­ringssysteem houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich daarbinnen te bevinden.
- Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
- Dit automatiseringssysteem is niet bestemd om te worden gebruikt door kinde­ren of door personen waarvan de mentale, fysieke en sensorische capaciteiten beperkt zijn, of met gebrek aan kennis.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mecha­nische onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiseringssysteem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren per-
soneel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie -, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumen­teerd worden en de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden geno­men. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wi­jzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
D811980 00100_02
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) T +39 0445 69 65 11 F +39 0445 69 65 22 www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona) www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA www.bft.co.uk
76 - DEIMOS ULTRA BT A 400 - DEIMOS ULTRA BT A 600
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka) www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE AUTOMATISMOS E MATERIAL DE SEGURANCIA
3020-305 Coimbra www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK K API SISTEMELERI SANAY VE
Istanbul www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA PTY LTD
Wetherill Park (Sydney) www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072 www.bft-china.cn
UAE BFT Middle East FZCO Dubai
Loading...