BFT DEIMOS BT A 600, DEIMOS BT A 400 Installation And User Manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “ Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
D811972 00100_01 30-09-13
DEIMOS BT A 400
DEIMOS BT A 600
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
2x0.75mm
2
3x1.5mm
2
RG58
3x1.5mm
2
3x1.5mm
2
5x0,75mm
2
2x1.5mm
2
Predisposizione fissaggio motore, Preparation for motor mounting, Aménagement fixation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung, Disposición fijación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
17mm + “X
X”=Cremagliera (FIG J), Rack (FIG J),
Crémaillère (FIG J), Zahnstange (FIG J), Cremallera (FIG J), Tandheugel (FIG J)
Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur,
Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor.
Montaggio accessori trasmissione, Mounting drive accessories, Montage accessoires transmission, Montage Antriebszubehör, Montaje de accesorios transmisión, Montage accessoires overbrenging.
Y + 50 mm
> 10mm
> 25mm
60-70mm
A
D
B
E
E1
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
1
2
C
3A 3B
4
3
Y
Fissaggio staffe finecorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH), Fixation étriers fin de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links), Fijación abrazaderas final de carrera (der. e izq.), Bevestiging stangen aanslag (rechts en links).
F
2 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
G
Tasti programmazione, Programming keys, touches de programmation, Programmierungstasten, botones de programacion, Toetsen programmeur.
F3 1,25A T
F1 0,63A T (220-230V
F1 1,6A T (120V)
Connettore necorsa Limit switch connector Connecteur de n de course Steckverbindung Endschalter Conector nal de carrera Connector eindaanslag
JP283
RADIO
+
+
+
24V -
24V +
24 VSafe+
COM
START
OPEN
NO
NO
Alimentazione accessori Accessories power supply Alimentation des accessoires Stromversorgung Zubehör Alimentación accesorios Voeding accessoires
Comandi / Commands Commandes/Bedienelemente Mandos/ Commando's
PHOT
STOP COM
FAULT 1
BAR
FAULT 2
NC
NC
NC
Sicurezze Safety devices Sécurités Sicherheitsvorrichtungen Dispositivos de seguridad Veiligheden
Alimentazione / Power supply Alimentation / Stromversorgung Alimentación /Voeding
L
N
220-230V ~
*
M1
+
-
Motore / Motor / moteur Motor /Eindaanslag/Encoder
Lampeggiante / Blinker / Clignotant Warnblinkleuchte / Bombilla / Knipperlicht
+ REF SWE
SWC **
SWO **
10L N 11 20 21 41 42 43
50 51 52 60 61 62 70 71 72 73 74 75
S1 S2 S3
ERR
FAULT2
FAULT1
PHOT
STOP
OPEN
START
BAR
H
JP3
24V
Collegamento di 1 coppia di fotocellule non vericate, Connection of 1 pair of non-tested photocells, Connexion 1 paire photocellules no vériées, Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen, Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas, Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device”.
2
1
TX1
2
1
RX1
4 5
3
50 51
70 72
**Con logica inversione direzione di apertura = 000 (DIR=DX) **With reverse logic, opening direction = 000 (DIR=right) ** Avec logique inversion direction d’ouverture = 000 (DIR=DRT ) **Mit Inversionslogik Ö nungsrichtung = 000 (DIR=rechts) **Con lógica inversión dirección de apertura = 000 (DIR=DER) **Met logica omkering openingsrichting = 000 (DIR=R)
24V
!
24V~
220-230V~*
DIP7=OFF
POWER
SWO
SWC
START
+ +
S3 S3
X1X1
START STOP
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 3
D811972 00100_01
J
I
I1
1
- Nel passaggio di congurazione logica da apertura destra/sinistra, non invertire il collegamento originale dei morsetti 42-43.
- When switching logic conguration from right to left opening, do not swap over original connection of terminals 42-43.
- Lors du passage de conguration logique de l’ouverture droite/gauche, n’inversez pas la connexion d’origine des bornes 42-43
- Bei der Änderung der Logik Önung rechts/links nicht den Originalanschluss der Klemmen 42-43 verändern.
- En el paso de conguración lógica de apertura derecha/izquierda no invertir la conexión original de los bornes 42-43.
- Bij de overgang van de logica conguratie van rechts/links openen, de oorspronkelijke aansluiting van de klemmen 42-43 niet omdraaien.
Inversione direzione di apertura: OFF Open in other direction: OFF Inversion direction de l'ouverture: OFF Richtungsumkehrung Önung: OFF Inversión dirección de apertura: OFF Openingsrichting omdraaien: OFF
DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5
DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5 DIP 5
verso di apertura: destra opening direction: right sens de l’ouverture : droite Önungsrichtung: rechts sentido de apertura: derecha openingsrichting: rechtsverso
2
Inversione direzione di apertura: ON Open in other direction: ON Inversion direction de l'ouverture: ON Richtungsumkehrung Önung: ON Inversión dirección de apertura: ON Openingsrichting omdraaien: ON
verso di apertura: sinistra opening direction: left sens de l’ouverture : gauche Önungsrichtung: links sentido de apertura: izquierda openingsrichting: links
START
OK
S1
S1
S1
MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO/MEMORIZING REMOTE CONTROLS/MÉMORISATION RADIOCOMMANDE
ABSPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNG /MEMORIZACIÓN DEL RADIOMANDO/MEMORIZAÇÃO DO RADIOCOMANDO
x1
S1 S2 S3
RADIO RADIO RADIO
Fisso Steadily lit Fixe Ununterbrochen an Fijo Continu
Lampeggio continuo Continuous ashing Clignotement continu Kontinuierliches Blinken Parpadeo continuo Continu knipperen
Lampeggio intermittente Intermittent ashing Clignotement intermittent intermittierendes Blinken Parpadeo intermitente Met intervallen knipperen
LEGENDA - KEY - LÉGENDE
LEGENDE - LEYENDA - LEGENDA
=
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
5s
S1 S2 S3
S2S1 S3
SET
S2S1 S3
SET
S2S1 S3
SET
OK KO
REGOLAZIONE AUTOSET, ADJUSTING AUTOSET, RÉGLAGE AUTOSET , EINSTELLUNG AUTOSET, REGULACIÓN AUTOSET, REGULAÇÃO AUTOSET.
4 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
CP
X= 37
30
12
CVZ
28
60
X= 33
30
8
CVZ-S
6
X= 40
NO
OK
N1
39
50
255
120
135
164
287
K
L
M
N
P
P1
50
>25
>100
17
2mm
O
Q
S
Q1
Q3
Q2
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 5
D811972 00100_01
R
50
51
52
70
71
72
73
74 75
24V -
24V +
24 VSafe+
COM
PHOT
BAR
STOP
FAULT 1
FAULT 2
NC
NC
NC
PHOT
1 2
1 2 3
4
5
51
TX1 RX1
1 2
1 2 3
4
5
52 50
TX1 RX1
1 2
1 2 3 4 5
TX1 RX1
1 2
1 2 3 4 5
TX2 RX2
1 2
1 2 3
4
5
TX1 RX1
1 2
1 2 3
4
5
TX1 RX1
1 2
1 2 3 4 5
TX1 RX1
1 2
1 2 3 4 5
TX2 RX2
1 PHOT / 1 PHOT CL
1 PHOT / 1 PHOT CL
2 PHOT / 2 PHOT CL
BAR 8K2
50
52 50
52 50
51 50
51 50
51
50
51 50
70
72
70
72
73
70
70
72
73
BAR
Bar 1
1
2
3
4
5
6
Bar 1
1
2
3
4
5
Bar 2
1
2
3
4
5
Bar 1
1
2
3
4
5
6
6
6
Bar 1
1
2
3
4
5
6
Bar 1
1
2
3
4
5
Bar 2
1
2
3
4
5
Bar 1
1
2
3
4
5
6
6
6
BAR 8K2
1 BAR
1 BAR
2 BAR
51
51
50
51
50
51
50
52
52
52
74
70
74
70
75
74 70
51
50
70 75
70 74
8,2Kohm 5%
SAFETY EDGE
SAFETY EDGE
DIP2 OFF
DIP7 OFFDIP7 ON
DIP2 ON
DIP7 OFFDIP7 ON
6 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa­zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten­tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes­sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sucurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III (apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm).
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 V V-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica (asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PUÒ ESSERE CONSULTATA SUL SITO: WWW.BFT.IT NELLA SEZIONE PRODOTTI.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_10
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 7
D811972 00100_01
1) GENERALITÀ
L’attuatore DEIMOS BT A ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. Il limitatore di coppia elet­tronico, regolabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento. La manovra manuale d’emergenza si eettua con estrema facilità tramite una leva di sblocco. L’arresto a ne corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici. Il quadro comandi HAMAL viene fornito dal costruttore con settaggio standard. Qualsiasi variazione, deve essere impostata mediante congurazione dei TRIM­MER e DIP SWITCH.
Le caratteristiche principali sono:
- Controllo di 1 motore in bassa tensione
- Rilevamento ostacoli
- Ingressi separati per le sicurezze
- Ricevitore radio incorporato rolling-code con clonazione trasmettitori. La scheda è dotata di una morsettiera di tipo estraibile per rendere più agevole la manutenzione o la sostituzione. Viene fornita con una serie di ponti precablati per facilitare l’installatore in opera.I ponti riguardano i morsetti: 70-71, 70-72, 70-74. Se i morsetti sopraindicati vengono utilizzati, togliere i rispettivi ponti.
VERIFICA
Il quadro
HAMAL
eettua il controllo (verica) dei relè di marcia e dei dispositivi di
sicurezza (fotocellule), prima di eseguire ogni ciclo di apertura e chiusura.
In caso di malfunzionamenti vericare il regolare funzionamento dei dispositivi collegati e controllare i cablaggi.
2)DATI TECNICI
MOTORE
400 600
Alimentazione
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
120V 60Hz 220-230V 50/60 Hz(*)
Motore 24V
24V
Potenza assorbita 50W 70W
Corrente assorbita max
0,5A (230V~) - 1A (110V~) 0,5A (230V~) - 1A (110V~)
Modulo pignone (standard)
4mm (14 denti) 4mm (14 denti)
Velocità anta (standard) 12m/min 12m/min
Peso anta max-standard** 4000N (≈400kg)
6000N (~600kg)
Modulo pignone (veloce) 4mm (18 denti) 4mm (18 denti)
Velocità anta (veloce) 15,5m/min 15,5m/min
Peso anta max-veloce** 3000N (≈300kg) 3600N (≈360kg)
Coppia max 20Nm 30Nm
Reazione all’urto
Limitatore di coppia elettronico
Limitatore di coppia elettronico
Lubricazione Grasso permanente Grasso permanente
Manovra manuale
Sblocco meccanico a leva
Sblocco meccanico a leva
Tipo di utilizzo intensivo intensivo
Batterie tampone (opzionali)
2 batterie da12V 1, 2Ah 2 batterie da12V 1, 2Ah
Condizioni ambientali da -20°C a + 55°C da -20°C a + 55°C
Grado di protezione IP44 IP44
Rumorosità <70dBA <70dBA
Peso operatore 7kg (≈70N) 7kg (≈70N)
Dimensioni Vedi Fig. K Vedi Fig. K
CENTRALE
Isolamento rete/bassa tensione
> 2MOhm 500V
Temperatura di funzionamento
-20 / +55°C
Protezione termica Software
Rigidità dielettrica rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Alimentazione accessori 24V
(0,2A assorbimento max) 24V safe
AUX 0 - Lampeggiante Contatto alimentato 24V
N.O. (1A max)
Fusibili Fig. G Radioricevente
Rolling-Code incorporata
frequenza 433.92MHz
Impostazione parametri e logiche
TRIMMER + DIP SWITCH
N.° Combinazioni 4 miliardi
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
N.°max.radiocomandi memorizzabili
63
Tempo lavoro massimo 3 minuti
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta. ** Non sono previste dimensioni minime o massime per la parte guidata che può essere utilizzata
Versioni trasmettitori utilizzabili: Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali.
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
• Predisporreunoscavodoveeseguirelapiazzoladicementodoveandranno
posizionati i tasselli ad espansione rispettando le quote riportate in (FIG.B).
5) RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA Fig.C
• Svitareledueappositevitifrontali(FIG.C-rif.1)
• Spingerecomeindicatoingura(FIG.C-rif.2-rif.3)persganciareilcarterdai
due blocchetti posteriori (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Sollevareilcarter(FIG.C-rif.4).
6) MONTAGGIO MOTORE FIG.D
7) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.E-E1
Tipi di cremagliera consigliati (g.J)
8) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.M-N1-O
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme
di sicurezza vigenti FIG.L.
9) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.F
10) FERMI D’ARRESTO FIG.P
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto meccanici
sia in apertura che sia in chiusura, in modo da impedire la fuoriuscita del cancello dalla guida superiore. E devono essere solidamente ssati a terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
Nota: la costa attiva P1 deve essere installata in modo da non essere attivata dai fermi d’arresto meccanici.
11) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.3). Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
12) COLLEGAMENTO MOSETTIERA FIG. G-Q
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento secondo le indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione. Eettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il cavo di rete va bloccato nell’apposito pressacavo (FIG.Q-rif.Q1) e nel passacavo (FIG.Q-rif.Q2), il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/verde, deve essere collegato nell’apposito serralo (FIG.Q-rif.S), i conduttori in bassissima tensione vanno fatti passare nell’apposito passacavo
(FIG.Q rif.Q3).
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme
vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere sicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm. I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti, per esempio mediante fascette. Tutti i cavi di collegamento devono essere mantenuti adeguatamente lontani dai dissipatori.
8 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
ITALIANO
Morsetto Denizione Descrizione
Alimentazione
L FASE
Alimentazione monofase
220-230V ~ 50/60 Hz*
N NEUTRO
JP31
PRIM TRASF Collegamento primario trasformatore, 220-230V ~.
JP32
JP13 SEC TRASF
Alimentazione scheda: 24V~ Secondario trasformatore
Motore
10 MOT +
Collegamento motore
11 MOT -
Aux
20
AUX 0 - Lampeggiante
24V (N.O.) (1A MAX)
Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione dell’anta .
21
Finecorsa
41 +REF SWE
Comune necorsa
42 SWC Finecorsa di chiusura SWC (N.C.).
43 SWO
Finecorsa di apertura SWO (N.C.).
Alim.
Accessori
50 24V-
Uscita alimentazione accessori.
51 24V+
52 24 Vsafe+
Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza vericati (trasmettitore fotocellule e trasmettitore costa sensibile). Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
Comandi
60 Comune Comune ingressi START, OPEN
61 START
Pulsante di comando START (N.O.) Funzionamento secondo logiche “3-4 PASSI”
62 OPEN
Pulsante di comando OPEN (N.O.) Il comando esegue un’apertura. Se il l’ingresso rimane chiuso, le ante rimangono aperte no all’apertura del contatto. A contatto aperto l’automazione chiude dopo il tempo di tca, se attivato.
Sicurezze
70 Comune Comune ingressi STOP, PHOT e BAR
71 STOP
Il comando interrompe la manovra. (N.C.) Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
72 PHOT (*)
Ingresso FOTOCELLULA (N.C.) Funzionamento secondo le logiche “FOTOCELLULA/ FOTOCELLULA IN CHIUSURA”. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
73 FAULT 1 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al PHOT.
74 BAR (*)
Ingresso costa sensibile BAR (N.C.). Congurabile secondo le logiche “BAR/ 8K2”. Il comando inverte il movimento per 2 sec. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
75 FAULT 2 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al BAR.
Antenna
Y ANTENNA
Ingresso antenna. Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevente usare cavo coassiale RG58. La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
# SHIELD
(*) Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
12.1) COMANDI LOCALI Fig.G
La pressione del tasto S3 comanda uno START. Un ulteriore pressione del tasto, mentre l’automazione è in movimento, viene comandato uno STOP.
13) DISPOSITIVI DI SICUREZZA Nota: utilizzare solamente dispositivi di sicurezza riceventi con contatto in libero scambio.
13.1) DISPOSITIVI VERIFICATI Fig. R
13.2) COLLEGAMENTO DI 1 COPPIA DI FOTOCELLULE NON VERIFICATE Fig. H
14) MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO Fig. I
RADIO
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE ME­MORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE CHIAVE DELLA RICEVENTE; questo codice risulta necessario per poter eettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori. La ricevente di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti funzionalità avanzate:
•Clonazionedeltrasmettitoremaster(rolling-codeocodicesso).
•Clonazionepersostituzioneditrasmettitorigiàinseritinellaricevente.
•Gestionedatabasetrasmettitori.
•Gestionecomunitàdiricevitori.
Per l’utilizzo di queste funzionalità avanzate fate riferimento alle istruzioni del pro­grammatore palmare universale ed alla Guida generale programmazioni riceventi.
15 REGOLAZIONE AUTOSET FIG. I1
Consente di eettuare il settaggio automatico della Coppia motori. Se viene a mancare l’alimentazione, al ripristino l’automazione eseguirà le manovre a velocità di autoset no all’individuazione dei ne corsa. ATTENZIONE!! L’operazione di autoset va eettuata solo dopo aver vericato l’esatto movimento dell’anta (apertura/chiusura) ed il corretto posizionamento dei blocchi meccanici. Si deve eettuare un autoset ogni volta che si modica la forza motore (T2) lo spazio di rallentamento (T3).
ATTENZIONE! Durante la fase di autoset la funzione di rilevamento ostacoli non è attiva, quindi l’installatore deve controllare il movimento dell’automa­zione e impedire a persone e cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione. ATTENZIONE: i valori di coppia impostati dall’autoset sono riferiti alla forza motore impostata durante l’autoset. Se si modica la forza motore occorre eseguire una nuova manovra di autoset. ATTENZIONE: vericare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453. Un’errata impostazione della sensibilità può creare danni apersone, animali o cose.
16) INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI APERTURA (Fig.J)
TASTI
TASTI Descrizione
S1
Aggiungi Tasto start
associa il tasto desiderato al comando Start
S2
Aggiungi Tasto pedonale
associa il tasto desiderato al comando pedonale
S2
>5s
Convalida le modiche apportate alla regolazione dei parametri e alle logiche di funzionamento.
S1+S2
>10s
Elimina Lista
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
S3
La pressione BREVE comanda uno START. La pressione PROLUNGATA (>5s) attiva l’ AUTOSET.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
9
D811972 00100_01
TABELLA “A”  PARAMETRI
TRIMMER Parametro
+
min.
+
max.
Descrizione
T1
Tempo chiusura
automatica [s]
0 120
Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
NOTA: Impostare a 0 se non utilizzato.
T2 Forza ante [%] 10 90
Forza esercitata dall’anta/e. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata du­rante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impo­stato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositi-
vi di sicurezza antischiacciamento.
T3
Spazio
rallentamento
[%]
5 50
Imposta lo spazio di rallentamento di apertura in percentuale alla corsa totale. Questo spazio viene eseguito a velocità bassa. Nota: modicando questo paramentro, va eseguito un nuovo Autoset per convalidarlo.
(*) Nell’Unione Europea applicare la EN12453 per i limiti di forza, e la EN12445 per il metodo di misura.
TABELLA “B”  LOGICHE
DIP Logica Default
Barrare il settaggio
eseguito
Descrizione
1
Fotocellule in
chiusura
OFF
ON
In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase di chiusura, inverte immediatamente.
OFF
In caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscura­mento della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula.
2 BAR / 8K2 OFF
ON
Ingresso congurato come Bar 8k2 (Fig.D, rif.5). Ingresso per bordo resistivo 8K2. Il comando inverte il movimento per 2 sec.
OFF
Ingresso congurato come Bar, costa sensibile (Fig.D, rif.4). Il comando inverte il movimento per 2 sec.
3 Chiusura rapida OFF
ON
Chiude dopo 3 secondi dal disimpegno delle fotocellule prima di attendere il termine del TCA impostato
OFF Logica non attiva
4
Blocca impulsi in
apertura
OFF
ON L’impulso di start non ha eetto durante l'apertura.
OFF L’impulso di start ha eetto durante l'apertura.
5
Inversione direzione
di apertura
OFF
ON Inverte il moto dell’anta rispetto al funzionamento standard.(FIG.J, rif.2)
OFF Funzionamento standard (FIG.J, rif.1)
6
Programmazione
radiocomandi
ON
ON
Abilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi: 1-
Premere in sequenza il tasto nascosto e il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radioco­mando già memorizzato in modalità standard attraverso il menu radio. 2- Premere entro 10s il tasto nascosto ed il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radioco­mando da memorizzare. La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo tempo è possibile inserire ulteriori nuovi radiocomandi. Questa modalità non richiede l’accesso al quadro comando. IMPORTANTE: Abilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni e replay.
OFF
Disabilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi e l’inserimento automatico dei cloni. I radiocomandi vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu Radio o in au­tomatico con i replay. IMPORTANTE: Disabilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni
7 Verica sicurezze OFF
ON
Abilita la verica delle sicurezze sugli ingressi PHOT e BAR
OFF
Verica delle sicurezze non abilitata
8 Logica 3 passi ON
ON
Abilita la logica 3 passi, lo start durante la fase di chiusu­ra inverte il movimento.
3 passi 4 passi
CHIUSA
apre
apre
IN CHIUSURA stop
APERTA chiude chiude
IN APERTURA stop + TCA stop + TCA
DOPO STOP apre apre
OFF Abilita la logica 4 passi.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
10 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
SEGNALAZIONI LEDS:
POWER
Rimane acceso: - Presenza di rete - Scheda alimentata - Fusibile F1 integro
START
Acceso: attivazione ingresso START
OPEN Acceso: attivazione ingresso pedonale OPEN
STOP Spento: attivazione ingresso STOP PHOT Spento: attivazione ingresso fotocellula PHOT
FAULT 1 Diagnostica dell’ingresso verica sicurezze ingresso PHOT
BAR Spento: attivazione ingresso costa BAR
FAULT 2 Diagnostica dell’ingresso verica sicurezze ingresso BAR
SWC
Spento: anta tutta chiusa Acceso: il necorsa del motore è libero
SWO
Spento: anta tutta aperta Acceso: il necorsa del motore è libero
ERR
SPENTO: nessun errore ACCESO: vedi tabella diagostica errori
RADIO
(VERDE)
Spento: programmazione radio disattiva Lampeggiante solo led Radio: Programmazione radio attiva, atte-
sa tasto nascosto. Lampeggiante sincrono con led Set: Cancellazione radiocomandi in corso Acceso: programmazione radio attiva, attesa tasto desiderato. Acceso 1s: attivazione canale della ricevente radio
SET
Acceso: tasto Set premuto / Autoset concluso positivamente Triplice lampeggio: Autoset in corso Lampeggio Veloce: Autoset Fallito Lampeggiante sincrono con led Radio: cancellazione radiocoman-
di in corso Acceso 1s: start/stop per attivazione tasto S3 Acceso 10s: autoset concluso correttamente
17 PROCEDURA DI REGOLAZIONE
 Prima dell’accensione vericare i collegamenti elettrici.  Eseguire l’impostazione dei seguenti parametri: Tempo Chiusura Automatica,
forza motore, spazio di rallentamento .  Eseguire l’impostazione delle logiche.  Eseguire la procedura di autoset.
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali o cose.
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Per ottenere un risultato migliore, si consiglia di eseguire l’autoset con motori a riposo (cioè non surriscaldati da un numero considerevole di manovre consecutive).
18) SEQUENZA VERIFICA INSTALLAZIONE
1. Eseguire la manovra di AUTOSET (*)
2. Vericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
3. Adeguare eventualmente il parametro sensibilità (forza): vedi tabella parametri.
4. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
5. Applicare una costa passiva
6. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
7. Applicare dispositivi di protezione sensibili alla pressione o elettrosensibili (per
esempio costa attiva) (**)
8. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
9. Assicurarsi che tutti i dispositivi di rilevamento presenza nell’area di manovra
funzionino correttamente (*) Prima di eseguire l’autoset assicurarsi di avere eettuato correttamente tutte
le operazioni di montaggio e di messa in sicurezza come prescritto dalle av-
vertenze per l’installazione del manuale della motorizzazione. (**) In funzione dell’analisi dei rischi potrebbe essere necessario comunque
ricorrere alla applicazione di dispositivi di protezione sensibili
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali o cose.
LED ERR:
Led ERR
Led SET Acceso
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Spento
Inversione per ostacolo, Ampe­rostop
- Vericare even­tuali ostacoli lungo il percorso
Test Fotocellule, Costa o Costa 8k2 fallito
- Vericare collega­mento fotocellule e/o impo stazioni logiche
Termica
- Attendere il rareddamento dell’automazione
Acceso
Errore interno di controllo supervi­sione sistema
- Provare a spegne­re e riaccendere la scheda. Se il problema persiste contattare l’assi­stenza tecnica.
Errore necorsa
- vericare collegamenti dei necorsa
Lampeg-
giante
lento
Errore test hardwa­re scheda
- Vericare collega­menti al motore
- Problemi hardwa­re alla scheda (con­tattare l’assistenza tecnica)
Modicati para­metri e/o Logiche di funzionamento
- Se viene modi­cato lo “spazio di rallentamento”, eseguire un nuovo Autiset per con­validare la nuova impostazione.
- Se vengono mo­dicati gli altri parametri o/e le logiche di funzio­namento premere per 5s S2 per con­valdare. NOTA: L’autoset convalida comun­que tutte le mo­diche apportate alla scheda
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
11
D811972 00100_01
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma­nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad­dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening equal or greater than 3mm).
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal­lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu­ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con­nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There are no particular hazards or risks involved in scrapping the automated system. For the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials (electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE: WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_10
12 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_01
Loading...
+ 28 hidden pages