BFT DEIMOS 300 BT Installation And User Manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “ Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
DEIMOS 300 BT
DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01 14-06-11
8
0 2 79 0 8 3 9 2 1 6 9
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
2 x1mm
2
2x1.5mm
2
2x0.75mm
2
3x1.5mm
2
RG58
3x1.5mm
2
3x1.5mm
2
2x1.5mm
2
Predisposizione ssaggio motore, Preparation for motor mounting, Aménagement xation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung, Disposición jación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
25mm + “
X
X= Cremagliera, Rack,
Crémaillère, Zahnstange, Cremallera, Tandheugel
Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur, Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor.
Collegamento morsettiera, Terminal board wiring, Connexion plaque à bornes, Anschluss Klemmleiste, Conexión tablero de bornes, Aansluiting aansluitkast.
> 10mm
> 25mm
A
C
B
D
E
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
Preferibilmente con tappo in gomma Preferably with rubber bumper Si possible avec butée en caoutchouc Vorzugsweise mit Gummistopfen Preferentemente con tapón de goma Bij voorkeur met rubber dop
5x0,75mm
2
2 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
F
VSAFE ~(+)
VSAFE ~(-)
RELE 1SC. 1A
24V
COM
START/OPEN
STOP
PHOT
FAULT PHOT
BAR
FAULT BAR
NO
NO
NO
NC
NC
NC
ANT
24V ~(+)
24V ~
0V ~(-)
25W max.
SBLOCCO**
230V~
24V~
0,6 AT 230V 1 AT 120V
F1
F2
2 A T
1
JP18 JP16
234567891011121314151617
34333231
8888
M
N L
JP3
14 7 8
11
COM
PHOT
24V ~
Rx 1
Tx 1
1
2
3
4
5
1
2
Connection of 1 pair of non-tested photocells
Anschluss von einem Paar nicht überprüften Fotozellen Conexión de 1 par fotocélulas no comprobadas Aansluiting van 1 paar fotocellen anders dan “trusted device”
H
LOGICA test fotocellule OFF/ Photocell test LOGIC OFF LOGIQUE essai photocellules Désactivée / LOGIK Test Fotozellen OFF LÓGICA prueba fotocélulas OFF / LOGICA test fotocellen OFF
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Connector programmeerbare palmtop
Display + tasti programmazione
Display + programming keys
Acheur + touches programmation
Display + Programmierungstasten
Pantalla + botones programación
Display + programmeringstoetsen
**
Release Déverrouillage Entsperrung Desbloqueo Deblokkering
DEIMOS 300 BT - 3
D811793 00100_01
MENU SIMPLIFIÉ
: fonctionnement automatique, résidentiel
:
fonctionnement semi-automatique,
résidentiel
: fonctionnement automatique, collectif
: fonctionnement semi-automatique, collectif
Sortir du menu
Confirmation /
Allumage aicheu r
Monter
Descendre
language
Dir
ITA
fra
deu
eng
esp
ar
sr
ac
Sc
AR
preset
O 01
mem telec
sr
ac
sc
fin
x1
autoset
. . . . . .
o o
Dx
Sx
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
AUTO OPEN
AUTO CLOSE
DIR= dK
DIR= sK
sens de l’ouverture: droite
sens de l’ouverture: gauche
G
touche cachee
relacher
touche desiree
PRESET DEFAULT
ar sr ac sc
PARAMETRES
Temps fermeture automatique 40 40 40 40 40 Vitesse de ralentissement 15 15 15 15 15 Couple moteurs ouverture 75 75 75 75 75 Couple moteurs fermeture 75 75 75 75 75 Vitesse à l’ouver ture 99 99 99 99 99 Vitesse en fermeture 99 99 99 99 99 Ouverture partielle 40 40 40 40 40 Distance de décélération 15 15 15 15 15 Distance de ralentissement à l’ouverture 10 10 10 10 10 Distance de ralentissement à la fermeture 10 10 10 10 10
LOGIQUES
Temps fermeture Automatique
OFF ON OFF ON OFF Bloque impulsions OFF OFF OFF ON ON Blocage des Impulsions TCA OFF OFF OFF OFF OFF 3 Pas OFF ON OFF ON OFF Préalarme OFF OFF OFF ON ON Photocellules en ouverture OFF ON ON ON ON Essai photocellules OFF OFF OFF OFF OFF Essai linteau OFF OFF OFF OFF OFF Code xe OFF OFF OFF OFF OFF Programmation radiocommandes ON ON ON ON ON Sélection START - OPEN OFF OFF OFF OFF OFF Inversion du mouvement - - - - ­ICE OFF OFF OFF OFF OFF
Inversion du mouvement: OFF
Inversion du mouvement: ON
6 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
H
K
J
L
M
CFZ CP
37
30
12
28
22
22
CVZ
28
60
6
40
NO
OK
N
O
P1
P2
S
I
249
131
118
160
265
122
50
22
43
L1
88 88
>100
25
50>25
2mm
88 8
8
10 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
Q
FOTOCELLULE FOTOZELLEN
PHOTOCELLS FOTOCÉLULAS
PHOTOCELLULES FOTOCELLEN
COSTE LEISTEN
SAFETY EDGES CANTOS
LINTEAUX RANDEN
1 2
1 2 3
4
5
8 7
8 7 11
14
TX1 RX1
1-PHOT
1 2
1 2 3
4
5
10
9
8 7 11
14
TX1 RX1
15
1-PHOT
1-BAR
Bar 1
1
2
3
4
5
6
8
7
11
16
8
1-BAR
Bar 1
1
2
3
4
5
6
8
7
11
16 17
10
1 2
1 2 3 4
5
10
9
8 7
11 14
TX1 RX1
2-PHOT
1 2
1 2 3 4
5
10
9
8 7
15 11
TX2 RX2
2-BAR
Bar 1
1
2
3
4
5
6
8
7
11
16
10
Bar 2
1
2
3
4
5
6
8
7
17
11
10
1
2
3
A
B
C
TEST BAR = ON
TEST BAR = OFF
TEST PHOT = OFF
TEST PHOT = ON
P
8 8 8 8
UNIDA
VSAFE ~(+)
VSAFE ~(-)
COM
PHOT
FAULT PHOT
BAR
FAULT BAR
24V ~(+)
0V ~(-)
1234567891011121314151617
DEIMOS 300 BT - 11
D811793 00100_01
Fermature
Overture
N?P?
N?P?
N?P?
JMEGAJMEGA
JMEGA
JMEGA
'2
$0
"#3
#,%
CQN
OK
OK
OK
OK
OK
­+
­+
­+
­+
?BHQR?PR
RMSAFCA?AFCCPCJ?AFCPMI
RMSAFCBCQGPCC
.0%
CDD?ACP
!-"06
!
OK
$"
OK

OK
?BHAF
+/-
Voir MENU PARAMÈTRES
Voir MENU LOGIQUES
Voir MENU RADIO
P?BGM
DGL
DGL
DGL
DGL
DGL
J?LESC
.0%
DGL
BCD?SJR
MI
RMSAFCA?AFCCPCJ?AFCP
RMSAFCBCQGPCC
T
Sortir du menu
Confirmation /
Allumage aicheu r
Monter
Descendre
x 2
-
+
-
+
OK OK
QR?R
TCPQ
@DR
+/-
OK

+/-
+/-
L?L
OK

LRCJCAM
ACCES AUX MENUS Fig. 1
DGL
?SRMQCR
A
F
D
C
B
E
C
F
Fig.2
DIAGNOSTIC ET SIGNALISATIONS
CODE DE
DIAGNOSTIC
DESCRIPTION REMARQUE
ped
activation entrée PIÉTONS
STRE
activation entrée START
stop
activation entrée STOP
phot
activation entrée PHOT
bar
activation entrée LINTEAU
bar2
Activati on entrée Linteau sur moteur Slave (connexion vantaux opposés)
cls
activation entrée CLOSE
open
activation entrée OPEN
rls
activation déverrouillage mécanique vériez la position du déverrouillage
svo
activation entrée n de course ouverture
svc
activation entrée n de course fermeture
srcp
la carte attend avant d’accomplir une manœuvre complète d’ouverture-fermeture sans arrêts intermédiaires à vitesse réduite pour trouver les butées mécaniques
ATTENTION ! La détection de l’obstacle n’est pas active
La carte a été éteinte et rallumée
set
La carte attend d’accomplir une manœuvre com­plète d’ouverture-fermeture sans être interrom­pue par des arrêts intermédiaires pour obtenir le couple nécessaire au mouvement.
Attention! Fonction de détection des obsta­cles n’étant pas active
Er01
erreur test photocellules
vérier connexion photocellules et/ou congurations logiques
Er02
erreur test linteau
véri fier co nnexion lintea u et/ou config uration s logiques
Er05
erreur test linteau sur moteur Slave (connexion vantaux opposés)
véri fier co nnexion lintea u et/ou config uration s paramètres/logiques
Er1x*
erreur test matériel carte vérier les connexions sur le moteur
er3x*
inversion pour obstacle vérier éventuels obstacles le long du parcours
Er4x*
erreur thermique Attendre le refroidissement du moteur
Er5x*
anomalie communication avec dispositifs à distance
vérier connexions série Scs1
ER61
fonctionnement sur batterie --
ErFx*
erreur position
- essayez d’accomplir une manœuvre
- si le problème persiste répétez l’autoconguration
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
35.40
Seuil de couple conguré
Couple instantané maximum du moteur
22 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endom­mager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar­tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon­sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
- Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession­nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles in­téressant les butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général. - Vérier si la structure existante est susamment robu­ste et stable.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven­tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi­cation sont identiques à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquate contre la surintensité. Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique unipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts supérieure ou égale à 3,0mm et à la prescription de la loi.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes con­formes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase­ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’en­vironnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi­ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représen­tent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directe­ment de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti­quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa­tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) con­formément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi­cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm2 pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm
2
pour alimentation monophasée (par exemple, le câ-
ble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm
2
). Pour le branche-
ment des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm
2
de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les con­ducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy­siquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par­ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive­ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier l’engagement correct entre la crémaillère et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel­lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti­écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositi­fs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver­rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi­gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu­liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium ­plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_03
DEIMOS 300 BT - 23
D811793 00100_01
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS 300 BT permet de réaliser diérents types d’installation, grâce à la position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique régla­ble garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence s’accomplit aisément à l’aide d’une manette. L’arrêt en n de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques. Le tableau de commande intégré permet de commander les relais de marche et les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles) avant d’accomplir une quelconque manœuvre.
2) DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
Alimentation
monophasée 230V ±10% 50Hz (*) Puissance absorbée 50 W Module pignon 4mm (14 dents) Vitesse vantail 13 m/min Poids maxi vantail 300 Kg Couple maxi 10 Nm Réaction au choc Limiteur de couple électronique Lubrication Graisse permanente
Manœuvre manuelle Déblocage mécanique à poignée
Type d’utilisation intensive Batterie secours (option) 2 batteries de 12V 1, 2Ah Conditions ambiantes de -15°C à +60°C Degré de protection IP24
Bruit <70dBA Poids actionneur 5,6 kg
Dimensions Cf. Fig. H
CENTRALE
Alimentation des accessoires 24V ~ (180 mA) Fusivel Fig. F Récepteur radio code rolling
intégré
fréquence 433,92MHz
Leaf max. 12 m.
Réglage des paramètres et options
Acheur LCD/programmateur palmaire
universel N.° combinaisons 4 milliards N° maxi radiocommandes
mémorisables
63
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
Versions d’émetteurs utilisables : Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
t1SÏQBSF[VOFUSBODIÏFPáDPVMFSVOFEBMMFFODJNFOUEBOTMBRVFMMFTFSPOUOPZÏT
les tirefonds de la plaque de base permettant de xer le groupe réducteur en respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
t
Pour maintenir en place la plaque pendant la pose, vous pouvez aussi souder deux plats en fer sous le rail sur lesquels vous souderez les tirefonds (Fig. J).
5) MONTAGE MOTEUR FIG. C
6) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. D
7) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. K-L1-M DANGER - L’opération de soudage doit être conée à une personne compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle
prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
8) BUTÉES D’ARRÊT Fig. N DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ouverture et à la fermeture, de façon à empêcher que le portail ne
sorte du rail supérieur. Elles doivent être solidement xées au sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
9) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOM­PAGNEZ-LE pendant toute sa course.
-----------------------------------
MANUEL D’INSTALLATION
10) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. E-F
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur est immobilisé dans le presse­câble (Fig. O réf. P1) prévu à cet eet, les câbles des accessoires dans le presse-câble (Fig. O réf. P2), le conducteur de protection (terre), avec une gaine isolante jaune/ verte, doit être branché dans le serre-l prévu à cet eet (Fig. O réf. S).
MORSETTO
DESCRIPTION
JP16
Connexion du moteur
JP18
Secondaire transformateur 24V.
1-2
Câblage déverrouillage moteur.
3-4 Clignotant 24V maxi 25 W.
5-6
Antenne (5 signal - 6 tresse)
Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coa­xial RG58.
La présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si la portée de l’émetteur est Insu­sante déplacez l’antenne dans un endroit adéquat.
7-8
Alimentation des accessoires: 24 V~ fonctionnement en présence de secteur. 24 V
(7-, 8+) fonctionnement en absence de secteur et kit
batterie secours en option.
9-10
Sortie alimentation dispositifs de sécurité (émetteur photocellu­les et émetteur linteau sensible)
N.B.: Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre
24 V~ Vsafe fonctionnement en présence de secteur 24 V
(9 -,10+) Vsafe fonctionnement en absence de secteur et
kit batterie secours en option.
11-12
Touche de commande START OPEN (N.O.) L’option peut se congurer à partir du Menu logiques. Start - fonctionnement selon logiques 3-4 pas OPEN - La commande accomplit une fermeture
11-13
Entrée STOP (N.F.). La commande interrompt la manœuvre. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
11-14
Entrée PHOTOCELLULE (N.F.). Fonctionnement selon la logique photocellule à l’ouverture. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
15 Entrée vérication dispositifs de sécurité FAULT - PHOT (N.O.).
11-16
Entrée linteau sensible BAR (N. F.) La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
17 Entrée vérication dispositifs de sécurité FAULT - BAR 31-32 Primaire transformateur 230V. 33-34 Alimentation monophasée 230 V, -60Hz (33N - 34L).
10.1) CONTROL PRESENCIA BLOQUEOS MECÁNICOS Y SENTIDO DE APERTURA (Fig.G)
11) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS/ DISPOSITIFS NON VÉRIFIÉS (Fig. Q) Remarque: utilisez uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec contact en libre échange.
12) ACCÈS AUX MENUS: FIG. 1
12.1) MENU PARAMÈTRESI PARA
 TABLEAU “A” PARAMÈTRES
12.2) MENU LOGIQUES LOGIC TABLEAU “B” LOGIQUES
12.3) MENU RADIO radio TABLEAU “C” R ADIO
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des émetteurs radio. Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonction­nalités avancées importantes :
t$MPOBHFEFMÏNFUUFVSNBTUFSDPEFSPMMJOHPVDPEFöYF
t$MPOBHFQBSTVCTUJUVUJPOEÏNFUUFVSTEÏKËJOUÏHSÏTBVSÏDFQUFVS
t(FTUJPOCBTFTEFEPOOÏFTEFTÏNFUUFVST
t(FTUJPODPNNVOBVUÏEFSÏDFQUFVST
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions du pro­grammateur palmaire universel et le Guide général de programmation des récepteurs.
12.4 MENU DEFAULT default
Il ramène la centrale aux valeurs précongurées par DÉFAUT. Après la réinitiali­sation vous devez accomplir une nouvelle AUTOSET.
24 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
12.5 MENU LANGUE langue
Il permet de régler la langue du programmateur sur l’acheur.
12.6 RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION
Permet d’accomplir la conguration automatique du couple moteurs En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accom­plit la manœuvre à la vitesse d’autoconguration jusqu’aux butées mécaniques d’ouverture et de fermeture. ATTENTION!! L’opération d’autoconguration ne doit être accomplie qu’après avoir vérié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le positionnement correcte des verrouillages mécaniques. ATTENTION! Pendant l’autoconguration la fonction de détection des obstacles n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon d’action de l’automatisation.
ATTENTION: les valeurs de couple congurées par l’autoconguration intéressent la force du moteur congurée pendant l’autoconguration. Si l’on mo difie la force du moteur il faut accomplir une nouvelle manœuvre d’autoconguration.
A
TTENTION: vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Toute erreur de conguration de la sensibilité peut causer des préjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
12.7) MENU STATISTIQUES
Permet d’acher la version de la carte électronique, le nombre de manœuvres (en centaines) et le nombre de radiocommandes mémorisées.
13) CONNEXION AVEC CARTES D’EXPANSION ET PROGRAMMATEUR PAL­MAIRE UNIVERSEL (Fig.P)
Consultez le manuel technique spécique.
12.1 TABLEAU A: MENU PARAMÈTRES PARA
Paramètre mini. maxi. défaut
personnelles
Dénition Description
tca
0 120 40
Temps fermetu­re automatique
Temps de fermeture automatique [s]
vit
rall
15 50 15
Vitesse de
ralentissement
Vitesse de ralentissement [%] (Fig. 2 Rif. F) Congurer la vitesse que le portail doit atteindre au ralentissement, en pourcentage de la vitesse ma­ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la reconnaissan­ce de l’obstacle n’est pas active.
c.ouv
ral
1 99 75
Couple moteurs
ouverture
Couple ouverture [%] Règle la sensibilité à l’obstacle pendant l’ouverture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle automa­tiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modier ce paramètre en fonction des nécessités de sensibilité à l’obstacle.
c.fer
ral
1 99 75
Couple moteurs
fermeture
Couple fermeture [%] Règle la sensibilité à l’obstacle pendant la fermeture (1=min., 99=mx.) La fonction autoset règle auto­matiquement ce paramètre à une valeur de 10%. L’utilisateur peut modier ce paramètre en fonction des nécessités de sensibilité à l’obstacle.
vit ouv
15 99 99
Vitesse à
l’ouverture
Vitesse en régime à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. A) Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à l’ouverture, en pourcentage à la vitesse ma­ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera sui­vie d’une manœuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la recon­naissance de l’obstacle n’est pas active.
vit
fer
15 99 99
Vitesse en fermeture
Vitesse en régime à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. B) Règle la vitesse que la porte doit atteindre en régime à la fermeture, en pourcentage à la vitesse ma­ximale atteignable par l’actuateur. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera sui­vie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la recon­naissance de l’obstacle n’est pas active.
ouv.
partielle
10 99 40
Ouverture
partielle
Ouverture partielle [%] Règle le pourcentage d’ouverture partielle par rapport à l’ouverture totale en fonctionnement “ouver­ture partielle” (Pedonale).
esp.ral
(par spe-
cial 18*)
0 50 15
Distance de
décélération
Distance de décélération [%] (Fig.2 Rif. C) Congurer la distance nécessaire au portail pour passer de la vitesse élevée à la vitesse basse en pourcentage de la course totale. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera sui­vie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la recon­naissance de l’obstacle n’est pas active.
esp.
decel.ouv
(par special
19*)
5 50 10
Distance de
ralentissement
à l’ouverture
Distance de ralentissement à l’ouverture [%] (Fig.2 Rif. D) Congurer la distance du ralentissement à l’ouverture en pourcentage de la course totale. Cette di­stance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la recon­naissance de l’obstacle n’est pas active.
esp.de-
cel.fer
(par special
20*)
5 50 10
Distance de
ralentissement
à la fermeture
Distance de ralentissement à la fermeture [%] (Fig.2 Rif. E) Congurer la distance du ralentissement à la fermeture en pourcentage de la course totale. Cette distance est parcourue à faible vitesse. ATTENTION: la modication éventuelle de ce paramètre sera suivie d’une manoeuvre complète de réglage (“SET” apparaît sur l’acheur), pendant laquelle la recon­naissance de l’obstacle n’est pas active.
*=Refer for universal handheld programmer.
DEIMOS 300 BT - 25
D811793 00100_01
12.2 TABLEAU B: MENU LOGIQUES logic
Logique Default Dénition
Cochez
réglage
accompli
Description
TCA
OFF
Temps fermeture
Automatique
ON Active la fermeture automatique
OFF Exclut la fermeture automatique.
bl.i
p. ouv.
OFF
Bloque
impulsions
ON L’impulsion de démarrage n’a aucun eet pendant la phase d’ouverture.
OFF L’impulsion de démarrage a un eet pendant la phase d’ouverture ou de fermeture.
bl.i
p. tca
OFF
Blocage des
Impulsions TCA
ON L’impulsion de start n’a aucun eet pendant la pause TCA.
OFF L’impulsion de start a eet pendant la pause TCA.
3 Pas
OFF 3 Pas
ON Active la logique 3 pas. Une impulsion de start a les eets suivants:
3 pas 4 pas
fermée
ouvre
ouvre
En fermeture stop
ouverte ferme ferme
En ouverture stop + TCA stop + TCA
après stop ouvre ouvre
OFF Active la logique 4 pas.
preal
OFF Préalarme
ON Le clignotant s’allume 3 secondes environ avant le démarrage des moteurs.
OFF Le clignotant s’allume au moment où les moteurs démarrent.
cell. ouv.
OFF
Photocellules
en ouverture
ON
En cas d’obscurcissement, exclut le fonctionnement de la photocellule en ouverture. En phase de fermeture, inverse immédiatement
OFF
En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture: Un obscurcis­sement de la photocellule en fermeture invertit le mouvement uniquement après le dégagement de la photocellule.
test phot
OFF
Essai photocellules
ON Active la vérication des photocellules
OFF
Désactive la vérication des photocellules Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérication des photocellules en autorisant la conne­xion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérication.
test bar
OFF Essai linteau
ON Active la vérication du linteau.
OFF
Désactive la vérication du linteau Désactivé (OFF) interdit la fonction de vérication du linteau. en autorisant la connexion de dispositifs dépourvus de contact supplémentaire vérica­tion.
code fixe
OFF Code xe
ON Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en mode code xe.
OFF Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en mode code rolling.
prog. radio
ON
Programmation
radiocommandes
ON
Active la mémorisation via radio des émetteurs : 1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur déjà mémorisé en mode standard à travers le menu radio. 2 - Appuyer dans les 10s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur à mémoriser.
IMPORTANT: Activer l’engagement automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
Le récepteur sort du mode programmation après 10 s. Durant ce laps de temps on peut ajouter de nouveaux émetteurs. Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande.
OFF
Désactive la mémorisation via radio des émetteurs. Les émetteurs ne sont mémorisés qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet eet. IMPORTANT: Désactiver l’engagement automa-
tique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
start-open
OFF
Sélection
START - OPEN
ON L’entrée entre les deux bornes 11 et -12 fonctionne comme OPEN.
OFF L’entrée entre les deux bornes 11 et 12 fonctionne comme START.
inv.
ot.
OFF
Inversion du mouvement
ON
Sens de l’ouverture vers la gauche (Fig. G)
OFF Sens de l’ouverture vers la droite (Fig. G)
ice
(interr. spé. 2*)
OFF ICE
ON
La centrale accomplit automatiquement une compensation du seuil d’intervention de la protec­tion Amperostop. Vériez si la valeur de la force de choc mesurée dans les points prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453. En cas de doute utilisez les dispositifs de sécurité auxiliaires.
Cette fonction est utile sur les installations fonctionnant
à des basses températures
.
ATTENTION : Après avoir activé cette fonction il faut accomplir une manœuvre d’autocon­guration.
OFF
Le seuil d’intervention de la protection Ampérostop reste xe sur la valeur congurée.
*=Refer for universal handheld programmer.
12.3 TABLEAU C: MENU RADIO RADIO
Logique Description
adj start
Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start
adj 2ch
Ajouter Touche 2ch associe la touche voulue à la commande 2∞ canal radio
effacer 64
Supprimer Liste ATTENTION ! Supprime complètement de la mémoire du récepteur toutes les radiocommandes mémorisées. Lecture code récepteur Ache le code récepteur nécessaire pour cloner les radiocommandes.
ON = Active la programmation à distance de la carte à travers un émetteur W LINK déjà mémorisé. Cette activation reste active pendant 3 minutes
après la dernière pression sur la radiocommande W LINK.
OFF =Programmation W LINK désactivée.
MANUEL D’INSTALLATION
26 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
OPEN
CLOSE
A
(90°)
FIG. 3
B
C
D
E
OPEN
CLOSE
(90°)
F
click
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consul­tazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicu­rezza nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in parti-
colare durante il movimento.
- Non p erm ettere a b amb ini d i g iocare o s ost are n el rag gio di az ion e
dell’automazione.
-
Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone con ridotte capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro
movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini
onde evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della
porta se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare perio­dicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
-
Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in parti­colare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
42 - DEIMOS 300 BT
D811793 00100_01
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your operating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer). If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowled­ge.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not at­tempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not con­templated herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attenti­vement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescrip­tions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Emp êcher les enf ants de jouer ou de stationner d ans le rayon d’action de l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants, des personnes ayant un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes dépourvues des connaissances nécessaires.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les per­sonnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie auf­merksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheits­bestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie Personen ohne ausreichende Kenntnisse bestimmt.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
-
Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewe­gung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fach­personal (professioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfa­llentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
DEIMOS 300 BT - 43
D811793 00100_01
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist un­tersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las ins­trucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándDEI­MOS 300 BT de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automa­tización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos adecuados.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimien­to y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar periódicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización lumi­nosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesio­nal).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permi­tido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere conve­nientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen. Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk bes­chouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren. Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur). Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiserings­systeem houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich daarbinnen te bevinden.
- Dit automatiseringssysteem is niet bestemd om te worden gebruikt door kinderen of door personen waarvan de mentale, fysieke en sensorische capaciteiten beperkt zijn, of met gebrek aan kennis.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en er­varen personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Con­troleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet los­koppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het au­tomatiseringssysteem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en com­mercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
Loading...