BFT CLONIX2, MITTO 2, CLONIX1, MITTO 4 Installation And User Manual

Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811324 ver.06 22-09-08
I
SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLING-CODE CON CLONAZIONE ROLLING-CODE WITH CLONING RADIO CONTROL SYSTEM
SYSTÈME RADIOCOMMANDE ROLLING-CODE AVEC CLONAGE FERNSTEUERUNGSSYSTEM ROLLING-CODE MIT KLONIEREN SISTEMA DE RADIOMANDO ROLLING-CODE CON CLONACIÓN SISTEMA RADIOCOMANDO ROLLING-CODE COM CLONAÇÃO
GB
F D E P
CLONIX1-2
MITTO 2-4 433MHz
2 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 3
D811324_06
MANUALE D’USO
ITALIANO
USER’S MANUAL
ENGLISH
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
1) GENERALITÀ
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leg­gete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle nor­me riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza. É conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE
e modifiche successive. Sistema radioricevente ad autoapprendimento e rolling-code. Permette di configurare le uscite in modo impulsivo o
bistabili o temporizzate. Il sistema CLONIX/-MITTO è compatibile con il protocollo EElink per una rapida installazione e manutenzione e con il protocollo Er-Ready per trasmettitori copiabili Replay.
2) MANUTENZIONE La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da
parte di personale qualificato.
Le trasmittenti MITTO sono alimentate da 1 batteria al litio da 12V (tipo 23A). Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta
1) GENERAL OUTLINE
Thank you for buying this product, our company is sure that you will
be more than satisfied with the performance of the product. Read
the “Instruction Manual” supplied with this product carefully, as it provides important information about safety, installation, operation and maintenance.This product conforms to recognised technical standards and safety regulations. It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/ CEE, European Directive and subsequent amendments. This product complies with recognised technical standards and safety regulations. Self-learning rolling-code radio receiver system.
This is used to configure impulse or bistable or timed outputs. The
CLONIX / MITTO system is compatible with the EElink protocol, for fast installation and maintenance, and with the Er-Ready protocol for copiable Replay transmitters.
2) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by qualified personnel regularly.
MITTO transmitters are powered by a single 12V lithium battery (23A
1) GÉNÉRALITÉS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lire attentive­ment le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puisqu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux dispositions concernant la sécurité. Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et des dispositions concernant la sécurité. Il est également conforme aux directives européennes
suivantes: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE et modifications successives.
Système radiorécepteur à autoapprentissage et rolling-code. Permet
de configurer les sorties de façon impulsive, bistables ou temporisées.
Le système CLONIX / MITTO est compatible avec le protocole EElink permettant d’accomplir rapidement l’installation et la maintenance et avec le protocole Er-Ready pour émetteurs copiables Replay.
2) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de personnel qualifié.
Les émetteurs MITTO sont alimentés par 1 batterie au lithium de 12V (type 23A).
alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente lampeggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere sostituite.
3) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame
- alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria riferirsi alla normativa vigente.
type).
Any reduction in the transmitter capacity may be due to the batteries
getting flat. When the led of the transmitter flashes, it means that the batteries are flat and must be replaced.
3) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualified personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In case of disposal, the system components do not entail any particular risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.). For battery disposal, refer to the current regulations.
Une réduction de la portée de l’émetteur peut être due aux batteries en train de se décharger. Quand la led de l’émetteur clignote, cela indique que les batteries sont à plat et qu’il faut les remplacer.
3) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualifié. L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en vigueur. En cas de démolition du système, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant de ses composants. En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties élec­triques - cuivre - aluminium - plastique - etc.). Pour l’élimination de la batterie, se référer aux normes en vigueur.
4 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
1) ALLGEMEINES
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “GEBRAUCHSANWEISUNGEN“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und Sicherheitsbestimmungen. Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbe­stimmungen. Es genügt der Europäischen Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolgenden Änderungen. Funkempfangssystem selbstlernend in Rolling-Code verfahren. Die Ausgänge können als Impuls, Schritt oder Abfallverzögert geschalten werden. Das System CLONIX / MITTO ist kompatibel mit der Steuerung EElink für eine schnelle Installation und Wartung sowie mit der Steuerung Er-Ready für kopierbare sender Replay.
2) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
Die Sender MITTO werden mit einer Lithiumbatterie zu 12V (Typ 23A) gespeist.
1) GENERALIDADES
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente el “Manual de Instrucciones” que lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y a las disposiciones relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes directivas euro-
peas: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE y modificaciones sucesivas. Sistema radiorreceptor con autoaprendizaje y rolling-code. Permite configurar
las salidas según tres modalidades: impulsiva, biestable o temporizada. El sistema CLONIX / MITTO es compatible con el protocolo EElink para una instalación y un mantenimiento rápidos, y con el protocolo
Er-Ready para transmisores copiables Replay.
2) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regu­laridad, por personal cualificado.
Las unidades transmisoras MITTO son alimentadas por 1 batería de litio de 12V (tipo 23A).
1) GENERALIDADES
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem
a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso
que entende fazer. Leia atentamente o “Manual de instruções “que
acompanha este produto, pois que esse fornece indicações importantes respeitantes a segurança, a instalação, a utilização e a manutenção.
Este produto responde às normas reconhecidas pela técnica e pelas
disposições relativas à segurança.
Este produto responde às normas reconhecidas da técnica e das
disposições relativas à segurança. Está em conformidade com as se­guintes directivas europeias: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modificações
sucessivas. Sistema radiorreceptor de autoaprendizagem ou rolling-
code. Permite configurar as saídas em modo impulsivo ou biestáveis
ou temporizadas. O sistema CLONIX / MITTO é compatível com o protocolo EElink para uma rápida instalação e manutenção e com o protocolo Er-Ready para os transmissores copiáveis Replay.
2) MANUTENÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualificado.
Os transmissores MITTO são alimentados por uma bateria de lítio de
12V (tipo 23A)
Wenn die Reichweite des Senders abnimmt, kann es sein, daß die Batterien fast leer sind. Blinkt die LED des Senders, sind die Batterien leer und müssen erneuert werden.
3) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vorbe­halten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine beson­deren, von den Komponenten ausgehenden Gefahren oder Risiken. Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer getrennten Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten - Kup­fer - Aluminium - Plastik - usw.). Bei der Batterieentsorgung sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Una disminución de la capacidad del transmisor puede deberse a las baterías que se están descargando. Cuando el led del transm isor está parpadeando, indica que las baterías se encuentran descargadas y que deben sustituirse.
3) DEMOLICION ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal cualifi-
cado. La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.). Por lo que respecta a la eliminación de la batería, hay que respetar la normativa vigente.
Uma diminuição do alcance do transmissor pode ser devida ao facto que as baterias se estão a descarregar. Quando o led do transmissor pisca, indica que as baterias estão
descarregadas e devem ser substituídas.
3) DESTRUIÇÃO
ATENÇÃO: Servir-se exclusivamente de pessoal qualificado. A
eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas vigentes. No caso de destruição do sistema, não existem perigos
particulares ou riscos derivantes dos próprios componentes. No caso
de recuperação dos materiais é oportuno, separálos por tipo (partes eléctricas - cobre - alumínio - plástico - etc.). Para a eliminação da
bateria referir-se à norma vigente.
CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 5
D811324_06
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relati­ve alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti
direttive europee: 2004/108/CEE, 73/23/CEE (e loro modifiche
successive).
SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del
prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.)
secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per
consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente
per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso
improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo
con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 1999/5/
CEE e modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre
alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché dalle deformazioni che potrebbero
verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive Europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modifiche
successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento
sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del
buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione
o riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione
se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi
di comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando
alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o
riparazione dell’automazione e rivolgersi solo a personale
qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste
istruzioni, non è permesso.
1) GENERALITÀ
Il ricevitore Clonix unisce alle caratteristiche di estrema sicurez-
za alla copiatura della codifica a codice variabile (rolling code),
la praticità di poter effettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni di “clonazione” di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore significa generare un trasmettitore in
grado di inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori me­morizzati nel ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore. Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sosti­tuzione di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti. La clonazione per sostituzione consente di creare un nuovo trasmettitore che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizzato, in questo modo il trasmettitore smarrito verrà rimosso dalla memoria e non sarà più utilizzabile.
Quando la sicurezza della codifica non sia determinante, il ricevitore
Clonix permette di effettuare la clonazione in aggiunta a codice
fisso che, rinunciando al codice variabile, permette comunque di avere una codifica con un elevato numero di combinazioni.
L’utilizzo di cloni quando vi sia più di un ricevitore (come nel caso delle comunità) e specialmente quando vi sia da distinguere tra cloni da aggiungere o sostituire in ricevitori particolari o collettivi, potrebbe risultare assai difficile; il sistema di clonazione per collet­tività del ricevitore Clonix risulta particolarmente semplice e risolve
la memorizzazione dei cloni fino a 250 ricevitori particolari.
2) DATI TECNICI RICEVITORE
Alimentazione : da 12 a 28V= - da 16 a 28V~ Impedenza antenna : 50 Ohm (RG58) Contatto relè : 1A - 33V~, 1A - 24V= N° max radiotrasmettitori memorizzabili:
Versione ricevente N° radiotrasmettitori
CLONIX monocanale 128 128
CLONIX bicanale 128 128
CLONIX bicanale 2048 2048
CLONIX ESTERNA bicanale 128 128
CLONIX ESTERNA bicanale 2048 2048
2.1) DATI TECNICI TRASMETTITORE MITTO:
Frequenza : 433.92MHz Temperatura di funzionamento : -20 / +55°C Codice a mezzo : Algoritmo rolling-code N°combinazioni : 4 miliardi
Dimensioni : vedere fig.1
Alimentazione : Pila Alkalina 12V 23A Portata : 50 / 100 metri Versioni trasmettitori : Bicanale, quadricanale
3) INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
4) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o a mezzo del programmatore Programmatore Palmare Universale, che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database
6 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
completo dell’installazione.
5) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei trasmettitori, facendo riferimento alla tabella di programmazione A e all’esempio di Fig.2 per la programmazione base.
1) Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita 1 premere il pulsante SW1, oppure se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita 2 premere il pulsante SW2.
2) Se si desiderano funzioni diverse dall’attivazione monostabile riferirsi alla tabella A - attivazione delle uscite.
3) Al lampeggio del led DL1 premere il tasto nascosto del tra-
smettitore, il led DL1 resterà acceso fisso.
Nota: Il tasto nascosto assume aspetto diverso a seconda
del modello di trasmettitore.
4) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led DL1 lampeggerà velocemente indicando l’avvenuta memorizza­zione. In seguito riprenderà il lampeggio normale.
5) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 3) e 4).
6) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere fino al
completo spegnimento del led oppure premere il tasto di un telecomando appena memorizzato.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRA­SMETTITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale,
assegna il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta
necessario per poter effettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
5.1)Memorizzazione trasmettitori in modalità autoap-prendi-
mento via radio (DIP1 ON)
Questo modalità serve per eseguire una copia dei tasti di un trasmettitore già memorizzato nella ricevente senza accedere alla ricevente. Il primo trasmettitore deve essere memorizzato in modo manuale (vedi paragrafo 5). a) Premere il tasto nascosto (Fig.4) del trasmettitore già memo-
rizzato.
b) Premere il tasto T del trasmettitore già memorizzato che si
desidera attribuire anche al nuovo trasmettitore.
c) Premere entro 10s, il tasto nascosto del nuovo trasmettitore
da memorizzare.
d) Premere il tasto T che si desidera attribuire al nuovo trasmet-
titore.
e) Per memorizzare un’altro trasmettitore, ripetere dal passo (c)
entro un tempo max di 10 secondi, altrimenti la ricevente esce dal modo programmazione.
f) Per copiare un altro tasto, ripetere dal passo (a) attendendo
l’uscita dal modo programmazione (o togliendo alimentazione alla ricevente).
Nota: è possibile eseguire la memorizzazione in modo manuale con DIP1 ON oppure OFF.
ATTENZIONE: La massima protezione dalla memorizzazione
di codici estranei, si ottiene effettuando la programmazione
in modo MANUALE o mediante il Programmatore Palmare
Universale, con DIP1 OFF (Fig.3).
6) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code (DIP2 OFF) /Clonazione a codice fisso (DIP2 ON)
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale e alla Guida programmazione CLONIX
7) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICE­VITORI
Fate riferimento alle istruzioni Programmatore Palmare Universale e alla Guida programmazione CLONIX
8) MANUTENZIONE La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente
da parte di personale qualificato. Le trasmittenti MITTO sono alimentate da 1 batteria da 12V (tipo 23A). Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente lampeggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere sostituite.
9) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale quali­ficato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria riferirsi alla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercial­mente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
CLONIX/MITTO - Ver. 06 - 7
D811324_06
SW2 per Uscita canale CH2
1
1
SW1 per Uscita canale CH1
2 lampeggi seguiti da una pausa di circa 1 secondo
1
1
3 lampeggi seguiti da una pausa di circa 1 secondo
4 lampeggi seguiti da una pausa di circa 1 secondo
5 lampeggi seguiti da una pausa di circa 1 secondo
6 lampeggi seguiti da una pausa di circa 1 secondo
1
1
NUMERO LAMPEGGI DEL LED DL1
1
1
1
1
La prima pressione del tasto SW1 (per canale 1) o SW2 (per canale 2) imposta la ricevente in modalità programmazione. Ad ogni successiva pressione del tasto SW la ricevente passa alla configurazione della funzione successiva, che viene indicata
dal numero di lampeggi (vedi tabella). Ad esempio 4 pressioni consecutive di SW2 predispongono la ricevente alla memorizzazione del secondo canale come uscita
timer (4 lampeggi/pausa/4 lampeggi/pausa/...). Quindi dopo aver selezionato il canale (SW1 o SW2) e la funzione desiderata, si procederà alla memorizzazione del tasto T
(T1-T2-T3 o T4) della trasmittente nella memoria della ricevente come indicato nella tabella programmazione.
Programmazione
e
Uscita impulsiva
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto per 1 secondo. Se per un tempo di 10 secondi non si eseguono memorizzazioni, si esce dal modo programmazione.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T (1-2-3 o
4) della trasmittente fino alla ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o trasmettere un tasto per uscire. Ora il tasto T della trasmittente è memorizzato.
TABELLA A
LEGENDA
Lampeggio in modo costante
Memorizzazione
automatica
MITTO2/TRC2 con
uscita impulsiva
Viene automaticamente memorizzato il tasto T1 della trasmittente sull’uscita CH1 ed il tasto T2 sull’uscita CH2. Non memorizzare TRC1 con questa funzione (non dispone del tasto T2).
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T1 della trasmittente (la pressione di altri tasti viene ignorata), fino alla ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led (10s) o togliere alimentazione. Ora T1 e T2 sono automaticamente memorizzati su CH1 e CH2.
Programmazione Standard
Uscita
passo-passo
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del
tasto della trasmittente.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T (1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è memorizzato con funzionamento passo-passo.
Uscita timer
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell’uscita resta attratto per 90secondi. Pressioni del tasto durante il ciclo di conteg­gio reinizializzano il conteggio stesso.
Premere il tasto nascosto (Fig.4) della trasmittente fino a che il led resta acceso, quindi premere il tasto T (1-2-3 o 4) della trasmittente fino alla ripresa del lampeggio, attendere lo spegnimento del Led o togliere alimentazione. Ora il tasto T della trasmittente è memorizzato con funzionamento timer.
Funzione non associata
Programmazione Avanzata
Eliminazione
codice
Cancellazione
dell’intera
memoria della
ricevente
ATTENZIONE! Questa operazione cancella dalla memoria della ricevente tutti i radiocomandi memorizzati sia sul canale 1 sia sul canale 2.
Durante il lampeggio del Led premere simultaneamente i pulsanti SW1 e SW2 della ricevente per un tempo superiore ai 10s. Il led lampeggia molto veloce. Allo spegnimento del led Ora tutte le trasmittenti sono cancellate e si esce dalla modalità programmazione.
FUNZIONE
DESCRIZIONE DELLA FUNZIONE
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
N.D.
8 - CLONIX/MITTO - Ver. 06
D811324_06
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you
will be more than satisfied with the product’s performance. The
product is supplied with a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be read carefully as they provide
important information about safety, installation, operation and maintenance. This product complies with the recognised technical standards and safety regulations. We declare that this product is in conformity with the following European Directives: 2004/108/ EEC and 73/23/EEC (and subsequent amendments).
GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this product should be read carefully as they provide important information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc)
according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for
future reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use specified in the present documentation. Any other use not specified in this documentation could damage the product
and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequen­ces resulting from improper use of the product, or use which
is different from that expected and specified in the present
documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply
with the following European Directives:It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences
resulting from failure to observe Good Technical Practice when constructing closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the
following European Directives:It complies with the 2004/108/ EEC, 1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any
work on the installation. Also disconnect any buffer batteries,
if fitted.
• The Company declines all responsibility with respect to the
automation safety and correct operation when other manu­facturers’ components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair opera­tion.
• Do not modify the automation components, unless explicitly
authorised by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided
and the manual opening operation in case of emergency.
• Keep radio control or other control devices out of children’s
reach, in order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair
on the automation system, and always request the assistance
of qualified personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present
instructions, is not allowed.
1) GENERAL OUTLINE
The Clonix receiver combines the characteristics of utmost safety in copying variable code (rolling code) coding with the convenien­ce of carrying out transmitter “cloning” operations thanks to an exclusive system. Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be included automatically within the list of the transmitters memo­rised in the receiver, either as an addition or as a replacement of a particular transmitter. Therefore it will be possible to remotely program a large number of additional transmitters, or for example, replacement transmitters for those which have been lost, without making changes directly to the receiver. Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes the place of the one previously memorised
in the receiver; in this way the lost transmitter is removed from the
memory and will no longer be usable When coding safety is not a decisive factor, the Clonix receiver
allows you to carry out fixed code additional cloning, which
although abandoning the variable code, provides a high number of coding combinations. Using clones when there is more than one receiver (as in the case of communal buildings), and especially when a distinction is to be made between clones to be added to or replaced in individual or collective receivers, could
turn out to be rather difficult. The Clonix receiver cloning system for
communal buildings makes it particularly easy to solve the problem of clone storage for up to 250 individual receivers.
2) RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply : range 12 to 28V= range 16 to 28V~ Antenna impedance : 50 Ohms (RG58) Relay contact : 1A - 33V~, 1A - 24V= Max. n° of radio transmitters that can be memorized:
Receiver version N° of radio
transmitters
CLONIX single-channel 128 128
CLONIX twin-channel 128 128
CLONIX twin-channel 2048 2048
CLONIX EXTERNAL twin-channel 128 128
CLONIX EXTERNAL twin-channel 2048 2048
2.1) TECHNICAL SPECIFICATIONS OF MITTO RECEIVER:
Frequency : 433.92MHz Operating temperature range : -20 / +55°C Code by means of : Rolling-code algorithm N° of combinations : 4 billion
Dimensions : see fig.1
Power supply : 12V Alkaline battery 23A Range : 50/100 metres Transmitter versions : Twin-channel, 4-channel
3) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz. For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can in­terfere with radio reception. In case of insufficient transmitter range, move the antenna to a more suitable position.
4) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means of the Universal palmtop programmer which allows you to create installations in the “collective receivers” mode,
Loading...
+ 16 hidden pages