Bernina 800DL, 700D User Manual [ru]

Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Lietošanas pamācību
700D
800DL
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприборами необходимо соблюдать следующие меры предосторожности.
ОСТОРОЖНО – Во избежание электрического удара:
1. Никогда не оставляйте без присмотра включенную в электросеть машину .
2. Всегда отсоединяйте прибор от сети сразу после окончания работы и перед чисткой.
3. Обязательно извлекайте штепсельную вилку из розетки перед заменой лампы. Используйте
только
лампы накаливания мощностью 15 Вт (напряжением 120 В) или 10 Вт (напряжением 230/240 В).
ВНИМАНИЕ – Чтобы сократить риск ожогов, возгораний или травмирования людей:
1. Не позволяйте пользоваться машиной как игрушкой. Будьте особо внимательны, если машина используется детьми или вблизи от них.
2. Используйте швейную машину для выполнения только тех работ, для которых она предназначена соответствии с указаниями настоящей инструкции. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем.
3. Никогда не пользуйтесь машиной, если у нее поврежден электрический шнур или штепсельная вилка, если машину уронили или повредили или она была смочена водой. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для проверки, ремонта, электрической или
механической регулировки.
4. Никогда не работайте на машине, если ее вентиляционные отверстия закрыты. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия машины и педального пускателя не были загрязнены скоплениями текстильных волокон, пыли, обрезками ниток и тканей.
5. Оберегайте пальцы от травмирования движущимися частями оверлока и особенно иглами и ножами.
6. Всегда используйте исправную игольную
пластину. При работе с поврежденной игольной
пластинкой может сломаться игла.
7. Не пользуйтесь изогнутыми иглами.
8. Не подтягивайте и не подталкивайте материал во время шитья. Из-за этого может погнуться и поломаться игла.
9. Отключайте машину, переводя выключатель в положение «0», при любых работах, выполняемых около игл, заправке нитками петлителей, замене лапки.
10. Всегда
отсоединяйте машину от электрической сети, извлекая вилку из розетки, при необходимости
снять крышку, при смазке машины или при любых других операциях по регулировке оверлока, описанных в настоящей инструкции.
11. Никогда не вставляйте в отверстия машины никаких предметов.
12. Не используйте машину вне помещения.
13. Не включайте машину в помещениях, где используются вещества
в аэрозольной упаковке или
чистый кислород.
14. Чтобы отключить машину, переведите переключатель в положение «0» и затем извлеките штепсельную вилку из розетки.
15. Не вытаскивайте вилку из розетки, дергая за электрический шнур.
16. Если машина не используется, она должна быть отсоединена от сети с извлечением вилки из розетки.
17. Эта оверлочная швейная машина
имеет двойную изоляцию. Используйте только оригинальные запасные детали. Соблюдайте указания по техническому обслуживанию изделий с двойной изоляцией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (только для машин на напряжение 230/240 В)
В изделиях с двойной изоляцией предусмотрены две системы изоляции, вместо заземления. В таких приборах заземление не предусмотрено, и заземляющий провод не должен быть присоединен. Техническое обслуживание изделий с двойной изоляцией требует особой осторожности и знаний системы и должно выполняться только квалифицированным персоналом. При техническом обслуживании и ремонте следует применять только оригинальные запасные части. Изделия с двойной изоляцией маркируются надписью: DOUBLE INSULATION или DOUBLE INSULATED, а также могут быть отмечены символом
ПРОСЬБА ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Этот оверлок предназначен только для домашнего использования.
Уважаемый покупатель, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие требованиям безопасности согласно “Закону РФ о защите прав потребителей” уполномоченным органом Госстандарта России.
в
1
OHUTUSTEHNIKA NÕUDED
Kui kasutate elektrilist ümblusmasinat, tuleb teil täita järgmisi ohutustehnika nõudeid.
HOIATUS – Vältimaks elektrilööki:
1. Masina juurest lahkudes lülita sellest vool välja.
2. Pärast masina kasutamist ja enne selle puhastamist eralda see alati vooluvõrgust
3. Enne lambi vahetust eralda masin alati vooluvõrgust. Kasutage ainult lampe võimsusega 10 W (pinge 230/240 V).
TÄHELEPANU – Täida järgmisi eeskirju, et vähendada põletuste, tulekahju ja inimeste traumeerimise ohtu:
1. Pea meeles, et õmblusmasin pole laste mänguasi. Ole eriti ettevaatlik, kui lapsed masina lähedal viibivad või seda kasutavad.
2. Kasuta masinat ainult nende tööde teostamiseks, mis on juhendis ära toodud. Kasuta vaid juhendis mainitud ja tootja poolt soovitatud lisavarustust.
3. Ärge kasutage masinat, kui elektrijuhe või pistik on vigastatud, kui pillasite masina maha või sattus masinasse vett. Viige masin remonditöökotta üle kontrollimiseks, remondiks, elektriliseks või mehhaaniliseks reguleerimiseks.
4. Ärge töötage masinaga, kui tema ventilatsiooniavad on kinni. Jälgige, et ventilatsiooniavad ja pedaaliavad ei oleks riidekiudude, tolmu ja niidijääkidega suletud.
5. Hoidke sõrmi liikuvate osade ja eriti nõelte ja nugade eest.
6. Kasutage alati tervet nõelaplaati. Vigastatud nõelaplaadiga töötamisel võib nõel murduda.
7. Ärge kasutage kõveraid nõelu.
8. Ärge tõmmake ega lükake kangast õmblemise ajal. Seetõttu võib nõel kõveraks minna ja murduda.
9. Lülitage masin välja, viides lüliti asendisse «0», igasuguste tööde puhul, mida te teete nõela juures, haaraja niidistamisel, talla vahetusel.
10. Tõmmake masina elektrijuhe alati seinakontaktist välja, vajadusel eemaldage kaas kui õlitate või teete mingeid muid instruktsioonis kirjeldatud operatsioone.
11. Kunagi ärge jätke masina avadesse mingeid esemeid.
12. Ärge kasutage masinat väljaspool ruumi.
13. Ärge kasutage masinat ruumides, kus kasutatakse aerosoolpakendis aineid või süsihappegaasi.
14. Et masinat välja lülitada, viige lüliti asendisse «0» ja võtke stepsel seinast välja.
15. Ärge tirige stepslit seinast juhtmet pidi!
16. Kui masinat ei kasutata, peab ta olema vooluvõrgust väljas.
17. See overlok masin on kahekordse isolatsiooniga. Kasutage ainult originaal tagavaraosasid. Kasutage Järgige tehnilisi tingimusi, mis on kehtestatud toodetele kahekordse isolatsiooniga.
Kahekordse isolatsiooniga seadmete hooldus (ainult masinatele 230/240 V)
Kahekordselt isoleeritud seadmel on maanduse asemel kaks isolatsioonikihti ning sellele ei tohi mingisuguseid maandavaid osi lisada. Sellistel seadmetel ei ole maandamist ette nähtud ja maandamisjuhet ei ole. Kahekordselt isoleeritud seadme remontimine nõuab põhjalikke professionaalseid teadmisi, mistõttu masin tuleb alati ametlikku remonditöökotta parandusse viia. Kasutada tuleb ainult originaal varuosi. Kahekordselt isoleeritud toode on märgistatud, kas kahe sõnaga DOUBLE INSULATION või DOUBLE INSULATED, või on masinal vastav märk
HOIDKE PALUN KASUTAMISJUHEND ALLES!
See overlok on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tellimustööde ja massõmbluse jaoks.
Olen teadlik ülaltoodud nõudest ja tean, et ebaostarbekas overloki kasutamine katkestab garantiiaja. Allkiri:
2
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przy stosowaniu urządzeń elektrycznych należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności, łącznie z niżej podanymi; przeczytać uważnie wszystkie instrukcje przed uruchomieniem tego overlocka
NIEBEZPIECZEŃSTWO-aby zapobiec porażeniu prądem
1. Nie zostawiać maszyny overlock bez nadzoru gdy jest podłączona do sieci.
2. Po używaniu i przed czyszczeniem odłączyć maszynę od sieci.
3. Przed zmianą żarówki wyjąć wtyczkę z sieci. Stosować tylko żarówki 220-240V/ 10W (Europa), 110-120V/15W (USA, Kanada)
UWAGA- aby zapobiec zapaleniu zaprószeniu ogniem, porażeniu prądem oraz skaleczeniu osób:
1. Maszyny overlock nie używać jako zabawki. Jest zalecane zwiększenie ostrożności, gdy maszyna jest używana przez dzieci lub w obecności dzieci.
2. Maszynę overlock stosować tylko w celach opisanych w tej książce obsługi. Stosować tyko oprzyrządowanie zalecane przez producenta.
3. Nie używać maszyny jeżeli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeżeli nie szyje bez zakłóceń, upadła na podłogę lub wpadła do wody. Należy wówczas maszynę zanieść do najbliższego sprzedawcy lub fachowca w celu przeglądu i naprawy, ustawienia mechanicznego bądź elektrycznego.
4. Przy używaniu maszyny nigdy nie blokować otworów powietrznych strzępami, kurzem i resztkami tkaniny.
5. Trzymać palce z daleka od wszystkich części ruchomych. Specjalna ostrożność jest wymagana w pobliżu igły i noża overlocka.
6. Stosować zawsze oryginalne płytki ściegowe. Zła płytka może doprowadzić do złamania igły.
7. Nie używać krzywych igieł.
8. Podczas szycia nie ciągnąć i nie popychać tkaniny. To może prowadzić do uszkodzenia igły.
9. Główny wyłącznik zawsze ustawiać na „0” przy czynnościach dokonywanych w obszarze igły, takich jak nawlekanie, wymiana igły, wymiana stopki itp.
10. Przy dokonywaniu czynności konserwacyjnych przy otwartej maszynie, opisanych w tej instrukcji, takich jak nawlekanie chwytacza, podnoszenie noża, smarowanie, wymiana żarówki itd. Maszynę zawsze należy odłączyć od sieci.
11. Nigdy nie ustawiać przedmiotów na jakichkolwiek otworach maszyny.
12. Nie używać maszyny na wolnym powietrzu.
13. Nie używać w miejscu gdzie jest stosowany aerozol lub tlen.
14. Dla wyłączenia należy wszystkie kontrolki, łącznie z główny wyłącznikiem ustawić na „0”, a następnie wyciągnąć wtyczkę.
15. Przy odłączaniu z sieci zawsze ciągnąć za wtyczk
16. Urządzenie w czasie gdy nie jest używane powinno być odłączone z sieci.
17. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być wymieniony przez punkt usługowy lub dealera.
18. Maszyna jest podwójnie izolowana. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Przestrzegać wskazówek konserwacji urządzeń podwójnie izolowanych.
ę a nie za kabel.
Konserwacja wyrobów podwójnie izolowanych ( za wyjątkiem USA i Kanady)
W wyrobie podwójnie izolowanym są zastosowane dwa systemy izolacji zamiast jednego uziemienia. Żaden sposób uziemienia nie jest przewidziany dla tego rodzaju produktu i nie powinien być dodawany do wyrobu. Konserwacja wyrobu podwójnie izolowanego wymaga najwyższej staranności i najlepszej znajomości systemu i dlatego powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Wyrób podwójnie izolowany jest opisany słowami „Doppelisolierung” lub „ Doppeltisoliert”
Symbol może być również umieszczony na wyrobie.
Starannie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Ta maszyna przeznaczona jest tylko do użytku domowego.
3
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Drošības tehnikas norādījumi.
Lietojot ar elektrību darbināmas ierīces ir nepieciešams ievērot sekojošus drošības pasākumus.
Uzmanību:
Lai izvairītos no elektriskās strāvas sitiena:
1. Nekad neatstājiet bez uzraudzības mašīnu, kad tā ir pievienota elektrībai.
2. Vienmēr pēc darbu pabeigšanas vai pirms mašīnas tīrīšanas (tehniskās apkopes) atvienojiet mašīnu no
elektrības (elektriskā tīkla).
3. Obligāti izņemiet (elektrības) dakšiņu no rozetes pirms lampiņas nomaiņas. Izmantojiet lampiņas tikai ar 15 Vt.
(spriegums 120W) vai 10wt (spriegums 230/240W).
Uzmanību - Lai samazinātu apdegumu, ugunsgrēku vai cilvēku traumēšanas risku:
1. Neļaujiet izmantot mašīnu kā rotaļlietu. Esiet modri ja mašīnu lieto bērni vai arī tā tiek darbināta bērnu tuvumā.
2. Izmantojiet šujmašīnu lai veiktu tikai tos darbus, kuriem šujmašīna paredzēta, atbilstoši rokasgrāmatas
norādījumiem. Izmantojiet tikai tos piederumus kurus iesaka izgatavotājs.
3. Nekad neizmantojiet mašīnu, ja tai bojāts elektrības vads vai dakšiņa, ja mašīna ir kritusi vai bojāt, vai ir bijusi
saskarsmē ar ūdeni. Atgrieziet mašīnu tuvākajam dīlerim vai servisa centrā, lai pārbaudītu elektrisko vai mehānisko regulēšanu.
4. Nekad nestrādājiet ar mašīnu ja ventilācijas atvērumi ir slēgti. Sekojiet lai ventilācijas un pedāļa atvērumi un
palaidēja palaidējs nebūtu aizsprostoti ar tekst
5. Sargājiet pirkstus no traumām, no kustīgajām overloka detaļām un īpaši adatām un nazīšiem.
6. Vienmēr izmantojiet veselu adatu plāksni. Strādājot ar bojātu adatu plāksni var salūzt adata.
7. Neizmantojiet ielocītas adatas.
8. Šūšanas laikā neraujiet un nestumiet materiālu. Jo tāpēc var ielocīties vai salūzt adata.
9. izslēdziet mašīnu, pārvietojiet ieslēdzēju pozīcijā “O” pie jebkuriem darbiem, kas darāmi pie adatām, cilpotāju
ielādi ar diegiem, ķepiņas nomaiņas.
10. Vienmēr atvienojiet šujmašīnu no elektrības izvelkot dakšiņu no rozetes, pie nepieciešamības noņemt vāci
mašīnu eļļojot vai pie jebkurām overloka regulēšanas darbībām par kurām ir aprakstīts rokasgrāmatā.
11. Mašīnas atvērumos (caurumos) nekad neievietojiet priekšmetus.
12. Neizmantojiet mašīnu ārpus telpām.
13. Neieslēgt mašīnu telpās, kurās tiek izmantotas vielas airosola iepakojuma veidā vai tīrīts ar skābēm.
14. Lai izslēgtu mašīnu, pārvietojiet slēdzi pozīcijā “O” un pēc tam izņemiet stepšeļa dakšu no rozetes.
15. Nevelciet dakšu no rozetes rakstot aiz elektrības vada.
16. Ja mašīna netiek izmantota viņai ir jābūt atvienotai no elektriskā tīkla.
17. Šī overloka šujmašīna ir aprīkota ar dubultizolāciju.
Izmantojiet tikai oriģin izolāciju.
ālas rezerves detaļas. Ievērojiet tehniskās apkalpošanas norādījumus ierīcēm ar divkāršo
Tehniskā apkope ar elektroietaisēm ar dubulto izolāciju
(tikai priekš mašīnas ar spriegojumu 230/240 W).
Sazemējuma vietā ierīcēs ar duulto izolāciju ir paredzētas divas izolācijas sistēmas. Šādās ierīcēs sazemējums nav paredzēts un sazemējuma vadam nav jābūt pievienotam. Tehniskā apkalpošana ierīcēm ar dubulto izolāciju prasa īpašu uzmanību un sistēmu pārzināšanu un ir izpildāma tikai kvalificētām personām. Remonta un tehniskās apkopēs ir jāizmanto tikai oriģinālas rezerves daļas. Ierīces ar dubulto izolāciju tiek marķētas ar uzrakstu: “Double ensulation” vai “DoubleInsulated” un arī var būt atzīmētas ar simbolu
Lūgums: šujmašīnu rūpīgi glabāt atbilstoši tehniskās drošības noteikumiem. Šī overloka
šujmašīna ir paredzēta tikai darbināšanai mājas kārtībā.
Cienījamie pircēji, paziņojam Jums, ka mūsu produkcija ir sertificēta atbilstoši drošības prasībām.
īlijas materiāliem, putekļiem, auduma un diegu gabaliem.
ņu,
4
Дорогой покупатель!
Примите наши поздравления с выбором машины
BERNINA 800DL/700D.
Машина BERNINA 800DL/700D является универсальной оверлочной машиной. Она обрезает кромки, обметывает срезные края и сшивает материал в ходе одной рабочей операции, придавая вполне профессиональный вид всем собственноручно сшитым предметам одежды.
Машина BERNINA 800DL/700D особенно подходит для обработки трикотажных и вязаных материалов. Она обеспечивает безукоризненное качество
швов на деталях одежды. Наша инструкция по эксплуатации поможет Вам шаг за шагом овладеть секретами работы на оверлочной машине, в чем Вы сами вскоре убедитесь. Желаем получить удовольствие от работы на нашей машине.
Содержание
Указания по технике безопасности 1 Содержание 5 Части машины 9/10
Принадлежности 11 Подготовка машины к работе
Подключение пусковой педали 12
Нитенаправитель 12
Установка бобин 13
Обращение с машиной
Главный выключатель 14
Рычаг подъема лапки 14
Замена лапки 15
Крышка петлителей 16
Швейная платформа 16
Маховик 17
Подъем верхнего ножа 17
Установка игл 18
Игла и машина 18
Заправка машины нитками
Подготовка машины к заправке 19
Заправка ниток верхнего и нижнего
петлителей 20,21,22
Заправка ниток правой и левой игл 23/24
Уважаемый покупатель, в инструкции по эксплуатации даны общие правила
пользования швейной машины данной модели. Правила и приемы шитья, рекомендации по подбору материалов, в том числе ниток, содержатся в специальной литературе по шитью, преподаются на курсах кройки и шитья. Инструкция по эксплуатации не заменяет специальной литературы по шитью!
Перед тем, как приступить к перемене ниток, ткани, строчки и параметров машины необходимо выполнить пробное шитье!
Мы будем Вам очень благодарны за Ваши замечания и предложения по инстркуции.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nähmaschinenfabrik, 8266 Steckborn/Schweiz, www.bernina.com
Фриц Гегауф АГ, БЕРНИНА Нэмашиненфабрик, 8266 Штекборн/Швейцария
Пробное шитье
Пробное шитье 25
Натяжение ниток 26
Регулировка натяжения ниток 26
Настройка машины и ее использование
Длина стежка 28
Ширина строчки 29
Дифференциальный транспортер 30
Собирание ткани в сборки 32
Конвертер верхнего петлителя 33
Ролевые швы 34
Усилие прижима лапки 35
Практические советы по шитью
Обрыв ниток во время
Распускание шва 35
Обзор строчек и швов 37
Технический уход
Замена ножа 41
Замена лампочки 42
Чистка и смазка 42
Устранение неполадок 43 Таблица соответствия материалов, ниток и игл 47 Технические данные 47 Специальные принадлежности 51 Специальные правила и условия эффективного и безопасного использования, хранения и транспортировки 52
шитью изделия и при
шитья 36
5
Kallis ostja!
Õnnitleme Teid BERNINA 800DL/700D. ostu puhul!
BERNINA 800DL/700D on universaalne overlok masin. Ta lõikab, ääristab ja õmbleb detailid kokku. Tulemus on täiesti profesionaalse välimusega. BERNINA 800DL/700D sobib eriti trikoo- ja kootud materjalide ääristamiseks. Meie juhend aitab Teil samm – sammult omandada kõik overlokil töötamise saladused. Soovime Teile tunda rõõmu õmblemisest!
Sisukord
Tööohutus 2 Sisukord 6 Masina osad 9/10
Lisatarvikud 11 Masina tööks ettevalmistamine
Pedaali ühendamine 12
Niidi suunaja 12
Niiditelik 13
Masina kasutamine
Vooluvõrku lülitamine 14
Presstalla tõstekang 14
Presstalla vahetamine 15
Esiluuk 16
Külgluuk 16
Hooratas 17
Ülemise lõiketera tõstmine 17
Nõela asetamine 18
Nõel ja masin 18
Masina niidistamine
Ettevalmistus õmblemiseks 19
Ülemise ja alumise haaraja niiditamine 20-22
Parema ja vasaku nõela niiditamine 23-24
Lugupeetud ostja,
Juhendis on antud üldised juhised selle mudeli kasutamiseks. Õmblemisoskusi ja võtteid , samuti juhiseid materiali ja niidi valikul, saab eriala kirjandusest ja kursustelt. Juhend ei asenda kirjandust, mis on vajalik õmblemise oskamiseks. Enne õmblemise alustamist sooritage kindlasti proovitöö!
Prooviõmblus
Prooviõmblus 25
Niidipinge 26
Niidipinge reguleerimine 26
Reguleerimine ja kasutamine
Piste pikkus 28
Piste laius 29
Diferentsiaaltransportöör 30
Krookimine 32
Ülemine niidihaaraja 33
Rullpalistus 34
Presstalla surve 35
Praktilised vihjed
Niit katkeb õmblemise ajal 36
Õmbluse harutamine 35
Õmbluste ülevaade 38
Tehniline hooldus
noa vahetus 41
lambi vahetus 42
puhastamine ja õlitamine 42
Rikked ja nende kõrvaldamine 43 Тehnilised andmed 48 Lisatarvikud 51
6
Szanowny kliencie,
Gratulujemy zakupu overlocka Bernina 800DL/700D.
Bernina 800DL/700D jest wieloczynnościową wykonaną według najwyższych standardów, która kroi, obrzuca i szyje w jednym przejściu roboczym i nadaje samodzielnie wykonanej garderobie profesjonalny wygląd.
Bernina 800DL/700D –2, 3 i 4-ro nitkowa jest szczególnie przeznaczona do szycia materiałów elastycznych i wszelkiego rodzaju dzianin. Czy to przy produkcji odzieży czy przy naprawach domowych, Bernina 800DL/700D zachwyca wspaniałą jakością szwów. Bardzo łatwa instrukcja wprowadza krok po kroku w tajniki szycia overlockiem i podaje użyteczne wskazówki szycia.
Spis treści
Instrukcja bezpieczeństwa 3 Spis treści 7 Szczegóły maszyny 9/10
Akcesoria 11 Przygotowanie maszyny
Przyłączenie maszyny 12
Prowadzenie nitki 12
Nitka, stożki, szpule 13
Uruchomienie maszyny
Wyłącznik główny i wyłącznik światła 14
Dźwignia podnosząca stopkę dociskową 14
Wymiana stopki 15
Pokrywa chwytacza 16
Pokrywa układania tkaniny 16
łko ręczne 17
Podnoszenie górnego noża 17
Wkładanie igły 18
Igły i maszyna 18
Nawlekanie
Przygotowanie 19
Górny i dolny chwytacz 20-22
Lewa i prawa igła 23,24
Próbne szycie
Próba szycia 25
Napięcie nitki 26
Ustawienie napięcia nitki 26
7
Życzymy państwu dużo przyjemności z szycia overlockiem.
Jeżeli maszyna została kupiona w inny obszarze językowym należy domagaćsię od sprzedawcy instrukcji we właściwym języku.
Ustawienie i obsługa
ugość ściegu 28
Dł
Szerokość cięcia / ustawienie noża 29
Transport żnicowy 30
Szeregowanie 32
Osłona górnego chwytacza 33
Podwijanie zrolowane 34
Docisk stopki 35
Praktyczne szycie
Zerwanie nitki 36
Rozpruwanie ściegu 35
Karta przeglądu ściegów 39 Konserwacja
Wymiana noży 41
Wymiana żarówki 42
Czyszczenie żarówki 42
Pomoc przy zakłóceniach 43 Dane techniczne 49 Szczególne akcesoria 51
Dārgo pircēj!
Apsveicam ar to, ka esat izvēlējies mašīnu Bernina 800/700 D.
Šujmašīna Bernina 800L/700D ir universāla overloka šujmašīna pati veic vīļu malu apgriešanu, veic apgriezto malu apmešanu un sašuj materiālu vienas operācijas gaitā, piešķirot visnotaļ profesionālu izskatu visiem ar paša roku darinātajiem izstrādājumiem.
Šujmašīna B 800/700 īpaši ir piemērota trikotāžas un adītu materiālu apstrādei. Tā nodrošina apģērbu detaļu vīļu labu kvalitāti. Mūsu ekspluatācijas instrukcija Jums palīdzēs soli pa solim apgūt darba noslēpumus ar overloka šujmašīnām par ko Jums pašiem drīzumā būs iesp
ēja pārliecinātie. Novēlam saņemt gandarījumu no darbojoties ar mūsu šujmašīnām.
Saturs.
Drošības tehnikas norādījumi. 4.lpp. Saturs. 8.lpp. Šujmašīnas detaļas. 9/10.lpp.
Piederumi. 11.lpp. Šujmašīnas sagatavošana darbam
pedāļa pieslēgšana 12.lpp.
diega virzītājs 12.lpp.
spoļu uzstādīšana 13.lpp.
Rīcība ar mašīnu
galvenais izslēdzējs 14.lpp.
piespiedējpēdiņa 14.lpp.
lāpstiņas nomaiņa 15.lpp.
cilpotāja vāciņš 16.lpp.
šūšanas platforma 16.lpp.
galvenā vārpsta 17.lpp.
augšējā naža pacelšana 17.lpp.
adatu nostiprināšana 18.lpp.
adata un mašīna 18.lpp.
Diegu uzstādīšana
mašīnas sagatavošana 19.lpp.
augšējā un apakšējā diegotāja
uzstādīšana 20,21,22.lpp.
diega ievēršana labajā, kreisajā
adatā 23-24.lpp.
Izmēģinājuma šuvums
izmēģinājuma šuvums 25.lpp.
diegu nospriegojums 6.lpp.
diegu tās nospriegojuma
regulēšana 26.lpp.
Cienījamie pircēji!
Ekspluatācijas instrukcijā ir norādīti vispārīgie, doto šujmašīnu modeļu lietošanas noteikumi. Šūšanas noteikumi un paņēmieni, auduma izvēles rekomenācija, t.sk. diegu, ir atrodami specializētā šūšanas literatūrā un ir pieejami piegriešanas un šūšanas kursos! Pirms ķeraties klāt šūšanai, diegu nomaiņai, auduma, vīļu un mašīnas mēru uzstādīšanai ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu! Mēs būsim Jums ļoti pateicīgi par Jūsu ieteikumiem un priekšlikumiem.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nahmaschinenfabrik, 8266 Steckbom/Schweiz, www.bernina.com
Mašīnas izmantošana un tās regulēšana
dūriena garums 28.lpp.
šuves garums 29.lpp.
diferenciālais transportieris 30.lpp.
auduma krokošana 32.lpp.
augšēja diegotāja korektors 33.lpp.
Apļveida šuves 34.lpp.
piespiedējpēdiņas stiprums 35.lpp.
Šūšanas praktiskie padomi.
vīles ārdīšana 36.lpp.
diegu trūkšana šūšanas laikā 35.lpp.
vīļu un apmetumu pārskats 40.lpp.
Tehniskā apkalpošana
naža nomaiņa 41.lpp.
lampiņas nomaiņa 42.lpp.
tīrīšana un eļļošana 42.lpp.
Trūkumu novēršana 43.lpp. Materiālu, diegu un adatu atbilstības tabula 50.lpp. Tehniskie dati 50.lpp. Speciālie r
Speciālie noteikumi efektīvai, drošai izmantošanai, glabāšanas un pārvadāšanas priekšnoteikumi. 45.lpp.
īki 51.lpp.
8
Части машины
1. Крышка петлителей со встроенным покрытием ножа
2. Выемка для открывания крышки петлителей
3. Швейная платформа
4. Лампочка накаливания
5. Крышка нитепритягивателя
6. Винт регулировки усилия прижима лапки
7. Регулятор натяжения левой игольной нити
8. Регулятор натяжения правой игольной нити
9. Регулятор натяжения нити верхнего петлителя
10. Регулятор натяжения нити нижнего петлителя
11. Раздвижная штанга нитенаправителей
12. Подставка для катушек
13. Открытый нитенаправитель
14. Стержень для катушек/бобин с нитками
15. Пенопластовая прокладка
16. Антивибрационное устройство центрирования бобин с нитками
17. Держатель катушек
18. Регулятор длины стежка (800DL)
19. Регулятор дифференциального транспортера (800DL)
20. Маховик
21. Задняя крышка
22. Гнездо для подсоединения сетевого кабеля
23. Сетевой выключатель (включение машины и лампочки)
24. Регулятор дифференциального
транспортера
Szczegóły maszyny
1. Pokrywa chwytacz z wbudowaną osłoną noża
2. Prowadzenie do otwarcia pokrywy chwytacza
3. Płyta układania materiału
4. Światło do szycia
5. Osłona dźwigni nitki
6. Śruba ustawiania docisku stopki
7. Dźwignia napięcia nitki lewej igły
9
8. Dźwignia napięcia nitki prawej igły
9. Dźwignia napięcia nitki górnego chwytacza
10. Dźwignia napięcia nitki dolnego chwytacza
11. Rozciągalny pręt prowadzenia nici
12. Nasadka prowadzenia nici
13. Otwarte prowadzenie nici
14. Trzpień do trzymania nici
15. Wyłożenie piankowe
16. Cewka antywibracyjna
17. Stojak nici
18. Przełącznik wyboru długości ściegu (800DL)
19. Przełącznik wyboru transportu różnicowego (800DL)
20. Kółko ręczne
21. Tylna pokrywa maszyny
22. Gniazdko wtykowe maszyny
23. Wyłącznik g
24. Przełącznik wyboru transportu różnicowego
łówny i światła
1. Esiluuk
2. Esiluugi avamise süvend
3. Külgplaat
4. Lamp
5. Niiditõmmiku kaitse
6. Presstalla surve reg. kruvi
7. Vasema nõela niidi pinge reguleerija
8. Parema nõela niidi pinge reguleerija
9. Ülemise haardeniidi pinge reguleerija
10. Alumise haardeniidi pinge reguleerija
11. Kokkukäiv niiditelik
12. Niidijuhiku tugi
13. Niidistamissilmus
14. Niidirulli varras
15. Vahtplastikust alus
16. Niidirulli hoidja
17. Niidirullide alus
18. Piste pikkuse regulaator
19. Diferentsiaaltransportööri reguleerija( 800DL)
20. Hooratas
21. Tagumine plaat
22. Voolukaabli ühenduspesa
23. Voolu/valguse lüliti
24. Diferents.transportööri Reguleerija
Šujmašīnas sastāvdaļas:
1. Diegotāja vāciņš ar iebūvētu
naža virsmu.
2. Diegotāja vāciņa atvēršanas iedobīte
3. Šūšanas platforma
4. Spuldzīte
5. Diega pievilcēja vāciņš
6. Piespiedējpēdiņas stipruma regulētājs
7. Kreisās adatas sprieguma regulētājs
8. Labās adatas sprieguma regulētājs
9. Augšējā diegotāja diega nospriegojuma balansēšana
10. Apakšējā diegotāja diega nospriegojuma balansēšana
11. Izvelkams stienis priekš
diega virzītājiem
12. Spolīšu turētājs
13. Atvērtais diegu virz
14. Serdenis diegu spolītēm
15. Penoplasta paliktnis
16. Spolīšu centrēšanas aktivibrācijas ierīce.
17. Spolīšu turētājs
18. Dūriena garuma regulētājs (800DL)
19. Diferencētā transportiera regulators (800DL)
20. Galvenā vārpsta
21. Aizmugurējais vāciņš
22. Kontaktligzda
23. Lampiņas slēdzis
24. Diferencētā transportiera regulētājs
ītājs
Части машины
1. Рычаг подъема лапки
2. Игольная пластина
3. Прижимная лапка
4. Верхний нож
5. Иглодержатель
Masina osad
1.Prestalla tõstehoob
2. Nõelaplaat
3. Presstald
4. Ülemine lõiketera
5. Nõelahoidja
Szczegóły maszyny
1. Dźwignia podnoszenia stopki
2. Płytka ściegowa
3. Stopka
4. Górny nóż
5. Zacisk igły
Šujmašīnu sastāvdaļas
1. Piespiedējpēdiņas pārcēlājs
2. Adatu plāksne
3. Piespiedējpēdiņa
4. Augšējais nazis
5. Adatas turētājs
Вид при открытой крышке петлителей
1. Рычаг выбора оверлочного или ролевого шва
2. Нижний нож
3. Автоматическое устройство заправки нижнего петлителя (800DL)
4. Регулировочный винт нижнего ножа
5. Нижний петлитель
6. Верхний петлитель
Szczegóły maszyny:
1. Dźwignia wyboru ściegu
owerlokowego lub podwijania rolowanego.
2. Dolny nóż.
3. Nawlekacz nitki dolnego
chwytacza ( dla modelu 800DL )
4. Pokrętło ustawienia położenia
noża / szerokość krojenia.
5. Dolny chwytacz.
6. Górny chwytacz.
Esiluuk avatuna
1. Overloki/rullpalistuse valimishoob
2. Alumine lõiketera
3. Automaatne alumise haaraja niiditaja(800DL)
4. Alumise tera reguleerimiskruvi
5. Alumine haaraja
6. Ülemine haaraja
Skats pie atvērta diegotāja vāciņa.
1. Izvēles vārsts ovrloka vai
“paleboro” šuves.
2. Apakšējais nazis
3. Apakšējā diegotāja
automātiskās ielādes ierīce (800DZ).
4. Apakšējā naža regulētāja
skrūve.
5. Apakšējais diegotājs
6. Augšējais diegotājs
10
Вид при открытой швейной платформе
1. Ручка регулировки ширины резания (позиции ножа).
2. Регулятор длины стежка (700D)
3. Регулятор дифференциального транспортера (700D)
Külgluuk avatuna
1. Lõikelaiuse reguleeriminupp
2. Pistepikkuse reguleerija ( 700D)
3. Diferentsiaaltransportööri reguleerija( 700D)
Szczegóły maszyny
1. Pokrętło ustawiania położenia noża / szerokość krojenia
2. Przełącznik wyboru długości ściegu (700D)
3. Przełącznik wyboru transportu różnicowego
(700D)
Skats pie atvērtas šujmašīnas platformas
1. Griezuma platforma regulētājs (naža pozīcija)
2. Diega garuma regulētājs (700 D)
3. Diferenciālā transportiera regulētājs (700 D)
Tarvikud
1. Elektrooniline pedaal
2. Ülemise niidihaaraja konvektor*
3. Pooli alused
4. Pintsetid
5. Nõelaasetaja/puhastuspintsel
6. Võrgud
7. Niiditaja**
8. Nõelade komplekt 130/705H
9. Väike kruvikeeraja
10. Õlikann
11. Tarvikute kott
12. Kaitsekott * ainult 800DL tarvikud
13. ** ainult 700 D tarvikud
Принадлежности
1. Электронная пусковая педаль
2. Конвертер верхнего петлителя *
3. Нитесматывающие шайбы
4. Пинцет
5. Щетка-кисточка/
приспособление для замены игл
6. Сетки для бобин с нитками
Akcesoria
1. Elektroniczny pedał nożny
2. Osłona górnego chwytacza*
3. Tarcze prowadzące nici
4. Szczypczyki
5. Pędzelek do czyszczenia / nawlekacz
nici
6. Siatki
7. Nawlekacz chwytacza**
8. Zestaw igieł 130 / 705 (HA x 1)
9. Mały śrubokręt
10. Oliwiarka
11. Torba na akcesoria
12. Przykrycie ochronne * Opcja dla modelu 700D
** Tylko dla modelu 700D
7. Нитевдеватель **
8. Набор игл системы 130/705Н
9. Малая отвертка
10. Масленка
11. Сумка для принадлежностей
12. Пылезащитный чехол машины
* входит в комплект только к оверлоку 800DL, дополинтельно приобретается для оверлока 700D ** входит в комплект только к оерлоку 700D
Aksesuāri:
1. Pedālis
2. Augšējā diegotāja konventors*
3. Spolītes
4. Pincete
5. Birstīte-otiņa; ierīce adatu nomaiņai
6. Maisiņi priekš diegu spolītēm.
7. Diegu ievērējs**
8. Adatu komplekts sistēmai 130/705H
9. Mazais skrūvgriezis
10. Eļļas trauciņi
11. Aksesuāru somiņa
12. Putekļu aizsargs
- speciālie aksesuāri modelim 700D
** - tikai modelim 700D
11
Подключение пусковой педали
Подключить педаль к гнезду (А) на машине и вставить вилку (В) в штепсельную розетку. Скорость шитья плавно регулируется усилием нажима на педаль.
Pedaali ühendamine
Ühenda jalgpedaali juhe pesa külge (A) masinal ja pistik seinakontakti (B). Pedaal reguleerib õmblemiskiirust vastavalt sellele kui tugevasti sellele vajutada.
Przyłączenie pedału:
Pedał włożyć do gniazdka maszyny (A), a następnie wtyczkę do gniazdka sieci (B). Szybkość szycia Może być regulowana przez stosowanie mniejszego lub większego nacisku na pedał.
Šujmašīnas pieslēgšana
Ievietojiet pedāļa kontaktdakšu pie mašīnas (A) un pie rozetes (B). Šūšanas ātrums regulējas ar vienmērīgu pedāļa piespiešanu.
Нитенаправитель
Полностью раздвинуть телескопическую штангу, повернуть оба верхних звена, чтобы произошло защелкивание шариковых фиксаторов (С). Насадить нитенаправитель на штангу, чтобы стрелка была направлена вперед (D).
Niidijuhik
Tõmba niidijuhiku tugi täies pikkuses välja ja keera kergelt, kuni niididjuhikud asetuvad oma kohale(C). Keera niidijuhiku tugi nii, et nool näitaks ette poole( D).
Stojak nici:
Pręt prowadzenia nici włożyć mocno w gniazdko z tyłu maszyny. Podnieść całkowicie pręt dopóki nie zaskoczy do zazębienia zapadki (C). Ustawić pozycje prowadnika nici (D) na stojaku w taki sposób aby strzałka była zwrócona do przodu.
Diega virzītājs
Pilnībā izvelciet teleskopisko stieni, abus augšējos posmus pagrieziet tā, lai notiktu stieņa stāvokļa piefiksēšanās. (skatīt C zīm.). Uzlieciet diega virzītāju uz stieņa tā, lai tas skatītos uz priekšu. (skatīt D zīm.).
12
Установка бобин
Если Вы используете обычные небольшие бобины, то установите устройства центрирования бобин на стержни широкой стороной вниз.
Nici / stożki / szpule
Stożek anty wibracyjny powinien być stosowany szerszym końcem do dołu na trzpieniach szpuli gdy używa się nici ze stożka.
Большие бобины
Если Вы работаете с большими промышленными бобинами, то установите центрирующие устройства на стержни в противоположном направлении, т.е. широкой стороной вверх.
Duże szpule
W przypadku stosowania dużych szpul przemysłowych stożek anty wibracyjny powinien być skierowany odwrotnie, tzn. umocowany na trzpieniu trzymającym szpulę szerszą stroną do góry.
Poolid
Kui kasutate tavalisi poole, asetage need poolihoidjale nii, et laiem pool jääb alla.
Spoļu uzstādīšana
Ja jūs izmantojat parastās, nelielās diegu spoles, tad uzstādiet ierīci kas centrē spoli uz serdeņa ar apakšējo galu uz leju.
Suured niidipoolid
Kui kasutate eriti suuri tööstuslikke niidipoole, siis asetatakse need poolihoidjale nii, et poolihoidja toe laiem pool jääb üles.
Lielās spoles
Ja jūs strādājat ar lielajām diega spolēm, tad ierīci ar diega centrēšanu uz serdeņa uzstādiet ar platāko malu uz augšu.
Обычные катушки
При использовании обычных катушек центрирующие устройства снимают со стержней. Установите катушки, сверху наденьте нитесматывающую шайбу так, чтобы закругленный край был направлен вниз.
Szpule do użytku domowego
Dla szpuli domowych należy usunąć stożek anty wibracyjny. Umieścić szpulę na trzpieniu trzymającym szpule i następnie nałożyć tarczę prowadzącą nici na trzpieniu, wyokrągloną stroną ku dołowi.
Сетка для бобин с нитками
Для предупреждения ослабления намотки и сползания витков тонких ниток с бобины нужно натянуть на бобину сетку, входящую в комплект принадлежностей
Siatki nici
Dla delikatnych nici, które łatwo spadają ze szpuli i skręcają się, stosuje się na szpule dolnego i górnego chwytacza siatki, dostarczone w pudełku z akcesoriami.
Tavalised niidirullid
Eemalda poolihoidja tugi hoopis. Aseta niidirull niidirulli vardale ja vajuta niidirullile omakorda otsa ka hoidja ( ümar osa ülal).
Parastās spolītes.
Izmantojiet parastās spolītes un no serdeņa tiek noņemta diegu centrēšanas ierīce. Uzstādiet spolīti, virsū uzmauciet spoles turētāju tā, lai noapaļotā mala būtu vērsta uz leju.
Niidivõrk
Kui niidil on kalduvus liigselt libiseda või keerduda, kata pool spetsiaalse niidivõrguga.
Maisiņš diega spolītēm.
Aksesuāros jūs atradīsiet maisiņu diega spolītēm, tas ir nepieciešams lai nenobruktu no spoles tievie diegi un tiktu brīdināts pa diega atslābumu.
13
Сетевой выключатель
Выключатель машины и лампочки находится сбоку, рядом с маховиком, перед гнездом для подключения пусковой педали. Положение O = машина отключена от сети Положение I = машина включена в сеть, лампочка горит
Voolu/valguse lüliti
Asub hästi käepärases kohas hooratta juures masina kontakti kohal. Masin on välja lülitatud (O) Masin ja tuli on sisse lülitatud (I)
Włącznik główny zasilania / światła:
Włącznik główny i światła jest umieszczony w sposób widoczny po stronie kółka ręcznego maszyny, przed gniazdkiem wtykowym 0 = wyłączona maszyna I = włączona maszyna ze światłem szycia
Slēdzis.
Mašīnas un lampiņas slēdzis atrodas mašīnas sānos. Stāvoklis “O” - mašīna ir atslēgta no tīkla. Stāvoklis “I” - mašīna ir pieslēgta pie tīkla, lampiņa tiek ieslēgta un deg.
Рычаг двухпозиционного подъема лапки
Для подъема лапки поднимите рычаг, чтобы он зафиксировался в положении (А). Для увеличения расстояния между игольной пластиной и лапкой отожмите рычаг в крайнее верхнее положение (В). Указание: Когда лапка поднята, натяжение всех нитей выключено. Этим самым облегчается заправка нитей.
Kaheasendiline prestalla tõstekang
Presstalla tõstmiseks tõstke kangi seni ülespoole, kuni ta jääb üles seisma (A). Kui soovid rohkem ruumi presstalla ja nõelaplaadi vahele, võid tõsta kangi veel ka maksimumini (B). Kui tald on üles tõstetud, on niitide pinge väljalülitatud. See hõlbustab niiditamist.
Dwustopniowa dźwignia podnoszenia stopki:
Aby podnieść stopkę, należy poruszyć dźwignię podnoszenia stopki w górę, aż do wejścia do zazębienia zapadki (A). Jeżeli podniesie się dźwignię całkiem do góry, zwiększy się odstęp pomiędzy płytką ściegową i stopką (B). Wskazówka: kiedy stopka jest podniesiona wszystkie napięcia nici są poluzowane. Wówczas nawlekanie nici jest ułatwione.
Piespiedējpēdiņas pacēlājs.
Lai paceltu piespiedējpēdiņas ir jāpaceļ vārsts tā, lai piefiksētos pozīcijā (A). Lai palielinātu attālumu starp adatu plati un lāpstiņu paceliet vārpstu līdz augšējam galējam stāvoklim. (skatīt B. zīm.). Norādījumi: Kad lāpstiņa ir pacelta, visu diegu nospriegojums ir izslēgts. Šai pašā laikā tiek atvieglota diegu ielāde
14
Замена лапки
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Поднимите лапку.
Поворотом маховика переведите иглы в крайнее
верхнее положение.
Нажмите на рычажок (С), чтобы произошло расцепление лапки. Отожмите рычаг подъема лапки в крайнее верхнее положение (В) и извлеките в левую сторону лапку из-под лапкодержателя. Для закрепления положите лапку под Для установки уложите лапку так, чтобы паз лапкодержателя оказался точно над поперечным стерженьком (D) лапки. Опустите лапкодержатель, и фиксатор лапки защелкнется автоматически.
лапкодержатель.
Presstalla vahetamine
Lülitage masin välja asend (O)
Tõstke tald üles
Keerake hooratast enda poole kuni nõel on ülaasendis.
Vajutage presstalla kinnitushoovale (C) ja presstald vabaneb hoidjast. Tõstke presstalla tõstekang kõrgeimasse asendisse (B) ja eemaldage jalg vasakult poolt. Kinnitage teine presstald jalase (D) alla. Laske jalas alla ja presstald lukustub automaatselt oma kohale.
Wymiana stopki:
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawićna „0”
Stopkę podnieść
łko ręczne przekręcić do przodu i igłę ustawić w
najwyższym położeniu.
Nacisnąć dźwignię (C) aby zwolnić stopkę z zacisku. Podnieść stopkę do najwyższej pozycji (B) i usunąć stopkę w lewo. W celu zamocowania stopki, umieść ją pod trzpieniem. Rowki na trzpieniu powinny leżeć dokładnie ponad kółkiem stopki (D). Opuścić trzpień i stopka zaskoczy automatycznie w zapadkę.
Piespiedējpēdiņas maiņa.
Izslēdziet mašīnu, novietojot ieslēdzēju stāvoklī “O”,
paceliet pēdiņu
ar vārpsta palīdzību novietojiet adatu visaugstākajā
pozīcijā. Piespiediet sviru (skatīt C. zīm.), lai notiktu pēdiņas atvienošanās. Piespiediet lāpstiņas pacēlāju līdz augšējam galējam stāvoklim (skatīt B. zīm.) un no kreisās puses izņemiet pēdiņu no pēdiņas turētāja. Lai to nostiprinātu nolieciet pēdiņu zem turētāja. Nospiediet
as turētāju uz leju un pēdiņa ievietosies turētājā
pēdiņ automātiski.
15
Крышка петлителей
Чтобы открыть крышку петлителей, отожмите крышку большим пальцем вправо и поверните вниз. При закрывании захлопните крышку и слегка отожмите вправо, чтобы произошла ее фиксация
Осторожно! Движущиеся детали! Во избежание травмирования выключите машину (выключатель в положении «О»), прежде чем выполнять работы в зоне открытой крышки петлителя или швейной платформы. Закройте все прежде чем Вы продолжите шить!
крышки,
Pokrywa chwytacza:
Aby otworzyć pokrywę chwytacza, nacisnąć wygięcie kciukiem w prawo i pociągnąć pokrywę w dół do siebie. Dla zamknięcia należy klapę lekko posunąć w kierunku do góry i nacisnąć w prawo. Pokrywa chwytacza automatycznie zaskoczy w zapadkę.
Uwaga: Części ruchome. Aby
uniknąć iebezpieczeństwa urazu , ustawić główny wyłącznik na „0” zanim rozpocznie się pracę przy otwartej pokrywie chwytacza lub otwartej klapie układania materiału. Przed użyciem maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Esiluuk
Esiluuk avaneb kui vajutada süvendisse ja tõmmata luuki seejärel allapoole. Esiluuk lukustub automaatselt kui see tagasi üles ja kergelt paremale lükatakse.
Ettevaatust! Liikuvad detailid!
Traumade ärahoidmiseks lülitage masin välja ( asend O) , enne kui asute tegema töid avatud osade juures. Sulgege avatud plaadid, enne kui õmblema asute!
Diegotāja vāciņš.
Lai atvērtu diegotāja vāciņu ar lielo pirkstu paspiediet vāciņu pa labi un pagrieziet uz leju. Aizverot - aizveriet vāciņu un viegli atspiediet pa labi, tā lai nofiksētos.
Uzmanību! Kustīga detaļa! Lai izvairītos no traumām, pirms uzsākat darbu pie atvērta vāciņa vai šūšanas platformas izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā “O”). Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus vāciņus.
Швейная платформа
Открывание и закрывание швейной платформы: Открывание: Подвинтье крышку влево. Закрывание: Подвиньте крышку вправо.
. Осторожно! Движущиеся детали!
Во избежание травмирования выключите машину (выключатель в положении «О»), прежде чем выполнять работы в зоне открытой крышки петлителя или швейной платформы. Закройте все крышки, прежде чем Вы продолжите шить!
Pokrywa układania materiału:
Otwieranie i zamykanie pokrywy. Otwierane: pokrywę układania materiału przesunąć na lewo Zamykanie: pokrywę układania materiału przesunąć w prawo
Uwaga: Części ruchome: Aby uniknąć niebezpieczeństwa urazu , ustawić główny wyłącznik na „0” zanim rozpocznie się pracę przy otwartej pokrywie chwytacza lub otwartej klapie układania materiału. Przed użyciem maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Külgluuk
Külgluuk avaneb kui luuki vasakule lükata. Luuk sulgub, kui seda masina poole lükata. Vajuta kergelt, kuni luuk lukustub.
Šūšanas platforma.
Šūšanas platformas atvēršana un aizvēršana: Atvēršana: nobīdiet vāciņu pa kreisi. Aizvēršana: nobīdiet vāciņu pa labi.
Uzmanību! Kustīga detaļa! Lai izvairītos no traumām, pirms uzsākat darbu atvērta cilpotāja vāciņa tuvumā vai šūšanas platformas izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā “O”). Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus vāciņus
16
Loading...
+ 37 hidden pages