лампы накаливания мощностью 15 Вт (напряжением 120 В) или 10 Вт (напряжением 230/240 В).
ВНИМАНИЕ – Чтобы сократить риск ожогов, возгораний или травмирования людей:
1. Не позволяйте пользоваться машиной как игрушкой. Будьте особо внимательны, если машина
используется детьми или вблизи от них.
2. Используйте швейную машину для выполнения только тех работ, для которых она предназначена
соответствии с указаниями настоящей инструкции. Используйте только те принадлежности, которые
рекомендованы изготовителем.
3. Никогда не пользуйтесь машиной, если у нее поврежден электрический шнур или штепсельная
вилка, если машину уронили или повредили или она была смочена водой. Возвратите машину
ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для проверки, ремонта, электрической
или
механической регулировки.
4. Никогда не работайте на машине, если ее вентиляционные отверстия закрыты. Следите за тем,
чтобы вентиляционные отверстия машины и педального пускателя не были загрязнены
скоплениями текстильных волокон, пыли, обрезками ниток и тканей.
5. Оберегайте пальцы от травмирования движущимися частями оверлока и особенно иглами и
ножами.
В изделиях с двойной изоляцией предусмотрены две системы изоляции, вместо заземления. В таких приборах
заземление не предусмотрено, и заземляющий провод не должен быть присоединен. Техническое обслуживание
изделий с двойной изоляцией требует особой осторожности и знаний системы и должно выполняться только
квалифицированным персоналом. При техническом обслуживании и ремонте следует применять только оригинальные
запасные части. Изделия с двойной изоляцией маркируются надписью: DOUBLE INSULATION или DOUBLE
INSULATED, а также могут быть отмечены символом
ПРОСЬБА ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Этот оверлок предназначен только для домашнего использования.
Уважаемый покупатель,
сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие требованиям безопасности согласно
“Закону РФ о защите прав потребителей” уполномоченным органом Госстандарта России.
в
1
Page 3
OHUTUSTEHNIKA NÕUDED
Kui kasutate elektrilist ümblusmasinat, tuleb teil täita järgmisi ohutustehnika nõudeid.
HOIATUS – Vältimaks elektrilööki:
1. Masina juurest lahkudes lülita sellest vool välja.
2. Pärast masina kasutamist ja enne selle puhastamist eralda see alati vooluvõrgust
3. Enne lambi vahetust eralda masin alati vooluvõrgust. Kasutage ainult lampe võimsusega 10 W (pinge 230/240
V).
TÄHELEPANU – Täida järgmisi eeskirju, et vähendada põletuste, tulekahju ja inimeste traumeerimise ohtu:
1. Pea meeles, et õmblusmasin pole laste mänguasi. Ole eriti ettevaatlik, kui lapsed masina lähedal viibivad või
seda kasutavad.
2. Kasuta masinat ainult nende tööde teostamiseks, mis on juhendis ära toodud. Kasuta vaid juhendis mainitud ja
tootja poolt soovitatud lisavarustust.
3. Ärge kasutage masinat, kui elektrijuhe või pistik on vigastatud, kui pillasite masina maha või sattus masinasse
vett. Viige masin remonditöökotta üle kontrollimiseks, remondiks, elektriliseks või mehhaaniliseks
reguleerimiseks.
4. Ärge töötage masinaga, kui tema ventilatsiooniavad on kinni. Jälgige, et ventilatsiooniavad ja pedaaliavad ei
oleks riidekiudude, tolmu ja niidijääkidega suletud.
5. Hoidke sõrmi liikuvate osade ja eriti nõelte ja nugade eest.
6. Kasutage alati tervet nõelaplaati. Vigastatud nõelaplaadiga töötamisel võib nõel murduda.
7. Ärge kasutage kõveraid nõelu.
8. Ärge tõmmake ega lükake kangast õmblemise ajal. Seetõttu võib nõel kõveraks minna ja murduda.
9. Lülitage masin välja, viides lüliti asendisse «0», igasuguste tööde puhul, mida te teete nõela juures, haaraja
niidistamisel, talla vahetusel.
10. Tõmmake masina elektrijuhe alati seinakontaktist välja, vajadusel eemaldage kaas kui õlitate või teete mingeid
muid instruktsioonis kirjeldatud operatsioone.
11. Kunagi ärge jätke masina avadesse mingeid esemeid.
12. Ärge kasutage masinat väljaspool ruumi.
13. Ärge kasutage masinat ruumides, kus kasutatakse aerosoolpakendis aineid või süsihappegaasi.
14. Et masinat välja lülitada, viige lüliti asendisse «0» ja võtke stepsel seinast välja.
15. Ärge tirige stepslit seinast juhtmet pidi!
16. Kui masinat ei kasutata, peab ta olema vooluvõrgust väljas.
17. See overlok masin on kahekordse isolatsiooniga. Kasutage ainult originaal tagavaraosasid. Kasutage Järgige
tehnilisi tingimusi, mis on kehtestatud toodetele kahekordse isolatsiooniga.
Kahekordselt isoleeritud seadmel on maanduse asemel kaks isolatsioonikihti ning sellele ei tohi mingisuguseid maandavaid osi
lisada. Sellistel seadmetel ei ole maandamist ette nähtud ja maandamisjuhet ei ole. Kahekordselt isoleeritud seadme
remontimine nõuab põhjalikke professionaalseid teadmisi, mistõttu masin tuleb alati ametlikku remonditöökotta parandusse viia.
Kasutada tuleb ainult originaal varuosi. Kahekordselt isoleeritud toode on märgistatud, kas kahe sõnaga DOUBLE INSULATION
või DOUBLE INSULATED, või on masinal vastav märk
HOIDKE PALUN KASUTAMISJUHEND ALLES!
See overlok on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tellimustööde ja massõmbluse jaoks.
Olen teadlik ülaltoodud nõudest ja tean, et ebaostarbekas overloki kasutamine katkestab garantiiaja.
Allkiri:
2
Page 4
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Przy stosowaniu urządzeń elektrycznych należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności, łącznie z niżej podanymi;
przeczytać uważnie wszystkie instrukcje przed uruchomieniem tego overlocka
NIEBEZPIECZEŃSTWO-aby zapobiec porażeniu prądem
1. Nie zostawiać maszyny overlock bez nadzoru gdy jest podłączona do sieci.
2. Po używaniu i przed czyszczeniem odłączyć maszynę od sieci.
3. Przed zmianą żarówki wyjąć wtyczkę z sieci. Stosować tylko żarówki 220-240V/ 10W (Europa), 110-120V/15W (USA,
Kanada)
UWAGA- aby zapobiec zapaleniu zaprószeniu ogniem, porażeniu prądem oraz skaleczeniu osób:
1. Maszyny overlock nie używać jako zabawki. Jest zalecane zwiększenie ostrożności, gdy maszyna jest używana przez
dzieci lub w obecności dzieci.
2. Maszynę overlock stosować tylko w celach opisanych w tej książce obsługi. Stosować tyko oprzyrządowanie zalecane
przez producenta.
3. Nie używać maszyny jeżeli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeżeli nie szyje bez zakłóceń, upadła na podłogę lub
wpadła do wody. Należy wówczas maszynę zanieść do najbliższego sprzedawcy lub fachowca w celu przeglądu i
naprawy, ustawienia mechanicznego bądź elektrycznego.
4. Przy używaniu maszyny nigdy nie blokować otworów powietrznych strzępami, kurzem i resztkami tkaniny.
5. Trzymać palce z daleka od wszystkich części ruchomych. Specjalna ostrożność jest wymagana w pobliżu igły i noża
overlocka.
6. Stosować zawsze oryginalne płytki ściegowe. Zła płytka może doprowadzić do złamania igły.
7. Nie używać krzywych igieł.
8. Podczas szycia nie ciągnąć i nie popychać tkaniny. To może prowadzić do uszkodzenia igły.
9. Główny wyłącznik zawsze ustawiać na „0” przy czynnościach dokonywanych w obszarze igły, takich jak nawlekanie,
wymiana igły, wymiana stopki itp.
10. Przy dokonywaniu czynności konserwacyjnych przy otwartej maszynie, opisanych w tej instrukcji, takich jak nawlekanie
chwytacza, podnoszenie noża, smarowanie, wymiana żarówki itd. Maszynę zawsze należy odłączyć od sieci.
11. Nigdy nie ustawiać przedmiotów na jakichkolwiek otworach maszyny.
12. Nie używać maszyny na wolnym powietrzu.
13. Nie używać w miejscu gdzie jest stosowany aerozol lub tlen.
14. Dla wyłączenia należy wszystkie kontrolki, łącznie z główny wyłącznikiem ustawić na „0”, a następnie wyciągnąć wtyczkę.
15. Przy odłączaniu z sieci zawsze ciągnąć za wtyczk
16. Urządzenie w czasie gdy nie jest używane powinno być odłączone z sieci.
17. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi być wymieniony przez punkt usługowy lub dealera.
18. Maszyna jest podwójnie izolowana. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Przestrzegać wskazówek
konserwacji urządzeń podwójnie izolowanych.
ę a nie za kabel.
Konserwacja wyrobów podwójnie izolowanych ( za wyjątkiem USA i Kanady)
W wyrobie podwójnie izolowanym są zastosowane dwa systemy izolacji zamiast jednego uziemienia. Żaden sposób uziemienia
nie jest przewidziany dla tego rodzaju produktu i nie powinien być dodawany do wyrobu.
Konserwacja wyrobu podwójnie izolowanego wymaga najwyższej staranności i najlepszej znajomości systemu i dlatego
powinna być przeprowadzana przez wykwalifikowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Wyrób
podwójnie izolowany jest opisany słowami „Doppelisolierung” lub „ Doppeltisoliert”
Symbol może być również umieszczony na wyrobie.
Starannie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Ta maszyna przeznaczona jest tylko do użytku domowego.
3
Page 5
Ekspluatācijas rokasgrāmata
Drošības tehnikas norādījumi.
Lietojot ar elektrību darbināmas ierīces ir nepieciešams ievērot sekojošus drošības pasākumus.
Uzmanību:
Lai izvairītos no elektriskās strāvas sitiena:
1. Nekad neatstājiet bez uzraudzības mašīnu, kad tā ir pievienota elektrībai.
2. Vienmēr pēc darbu pabeigšanas vai pirms mašīnas tīrīšanas (tehniskās apkopes) atvienojiet mašīnu no
elektrības (elektriskā tīkla).
3. Obligāti izņemiet (elektrības) dakšiņu no rozetes pirms lampiņas nomaiņas. Izmantojiet lampiņas tikai ar 15 Vt.
(spriegums 120W) vai 10wt (spriegums 230/240W).
Uzmanību - Lai samazinātu apdegumu, ugunsgrēku vai cilvēku traumēšanas risku:
1. Neļaujiet izmantot mašīnu kā rotaļlietu. Esiet modri ja mašīnu lieto bērni vai arī tā tiek darbināta bērnu tuvumā.
2. Izmantojiet šujmašīnu lai veiktu tikai tos darbus, kuriem šujmašīna paredzēta, atbilstoši rokasgrāmatas
norādījumiem. Izmantojiet tikai tos piederumus kurus iesaka izgatavotājs.
3. Nekad neizmantojiet mašīnu, ja tai bojāts elektrības vads vai dakšiņa, ja mašīna ir kritusi vai bojāt, vai ir bijusi
saskarsmē ar ūdeni. Atgrieziet mašīnu tuvākajam dīlerim vai servisa centrā, lai pārbaudītu elektrisko vai
mehānisko regulēšanu.
4. Nekad nestrādājiet ar mašīnu ja ventilācijas atvērumi ir slēgti. Sekojiet lai ventilācijas un pedāļa atvērumi un
palaidēja palaidējs nebūtu aizsprostoti ar tekst
5. Sargājiet pirkstus no traumām, no kustīgajām overloka detaļām un īpaši adatām un nazīšiem.
6. Vienmēr izmantojiet veselu adatu plāksni. Strādājot ar bojātu adatu plāksni var salūzt adata.
7. Neizmantojiet ielocītas adatas.
8. Šūšanas laikā neraujiet un nestumiet materiālu. Jo tāpēc var ielocīties vai salūzt adata.
9. izslēdziet mašīnu, pārvietojiet ieslēdzēju pozīcijā “O” pie jebkuriem darbiem, kas darāmi pie adatām, cilpotāju
ielādi ar diegiem, ķepiņas nomaiņas.
10. Vienmēr atvienojiet šujmašīnu no elektrības izvelkot dakšiņu no rozetes, pie nepieciešamības noņemt vāci
mašīnu eļļojot vai pie jebkurām overloka regulēšanas darbībām par kurām ir aprakstīts rokasgrāmatā.
11. Mašīnas atvērumos (caurumos) nekad neievietojiet priekšmetus.
12. Neizmantojiet mašīnu ārpus telpām.
13. Neieslēgt mašīnu telpās, kurās tiek izmantotas vielas airosola iepakojuma veidā vai tīrīts ar skābēm.
14. Lai izslēgtu mašīnu, pārvietojiet slēdzi pozīcijā “O” un pēc tam izņemiet stepšeļa dakšu no rozetes.
15. Nevelciet dakšu no rozetes rakstot aiz elektrības vada.
16. Ja mašīna netiek izmantota viņai ir jābūt atvienotai no elektriskā tīkla.
17. Šī overloka šujmašīna ir aprīkota ar dubultizolāciju.
Izmantojiet tikai oriģin
izolāciju.
ālas rezerves detaļas. Ievērojiet tehniskās apkalpošanas norādījumus ierīcēm ar divkāršo
Tehniskā apkope ar elektroietaisēm ar dubulto izolāciju
(tikai priekš mašīnas ar spriegojumu 230/240 W).
Sazemējuma vietā ierīcēs ar duulto izolāciju ir paredzētas divas izolācijas sistēmas.
Šādās ierīcēs sazemējums nav paredzēts un sazemējuma vadam nav jābūt pievienotam. Tehniskā apkalpošana
ierīcēm ar dubulto izolāciju prasa īpašu uzmanību un sistēmu pārzināšanu un ir izpildāma tikai kvalificētām
personām. Remonta un tehniskās apkopēs ir jāizmanto tikai oriģinālas rezerves daļas. Ierīces ar dubulto izolāciju
tiek marķētas ar uzrakstu: “Double ensulation” vai “DoubleInsulated” un arī var būt atzīmētas ar simbolu
Lūgums: šujmašīnu rūpīgi glabāt atbilstoši tehniskās drošības noteikumiem.Šī overloka
šujmašīna ir paredzēta tikai darbināšanai mājas kārtībā.
Cienījamie pircēji, paziņojam Jums, ka mūsu produkcija ir sertificēta atbilstoši drošības prasībām.
īlijas materiāliem, putekļiem, auduma un diegu gabaliem.
ņu,
4
Page 6
Дорогой покупатель!
Примите наши поздравления с выбором машины
BERNINA 800DL/700D.
Машина BERNINA 800DL/700D является
универсальной оверлочной машиной. Она обрезает
кромки, обметывает срезные края и сшивает
материал в ходе одной рабочей операции,
придавая вполне профессиональный вид всем
собственноручно сшитым предметам одежды.
Машина BERNINA 800DL/700D особенно подходит
для обработки трикотажных и вязаных материалов.
Она обеспечивает безукоризненное качество
швов
на деталях одежды. Наша инструкция по
эксплуатации поможет Вам шаг за шагом овладеть
секретами работы на оверлочной машине, в чем
Вы сами вскоре убедитесь.
Желаем получить удовольствие от работы на
нашей машине.
Содержание
Указания по технике безопасности 1
Содержание 5
Части машины 9/10
• Принадлежности 11
Подготовка машины к работе
• Подключениепусковойпедали 12
• Нитенаправитель 12
• Установкабобин 13
Обращение с машиной
• Главныйвыключатель 14
• Рычагподъемалапки 14
• Заменалапки 15
• Крышкапетлителей 16
• Швейная платформа 16
• Маховик 17
• Подъемверхнегоножа 17
• Установкаигл 18
Иглаимашина 18
•
Заправка машины нитками
• Подготовкамашиныкзаправке 19
• Заправканитокверхнегоинижнего
петлителей 20,21,22
• Заправка ниток правой и левой игл 23/24
Уважаемый покупатель,
в инструкции по эксплуатации даны общие правила
пользования швейной машины данной модели.
Правила и приемы шитья, рекомендации по
подбору материалов, в том числе ниток,
содержатся в специальной литературе по шитью,
преподаются на курсах кройки и шитья.
Инструкция по эксплуатации не заменяет
специальной литературы по шитью!
Перед тем, как приступить к
перемене ниток, ткани, строчки и параметров
машины необходимо выполнить пробное шитье!
Мы будем Вам очень благодарны за Ваши
замечания и предложения по инстркуции.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nähmaschinenfabrik,
8266 Steckborn/Schweiz, www.bernina.com
Устранение неполадок 43
Таблица соответствия материалов,
ниток и игл 47
Технические данные 47
Специальные принадлежности 51
Специальные правила и условия
эффективного и безопасного
использования, хранения и
транспортировки 52
шитью изделия и при
шитья 36
5
Page 7
Kallis ostja!
Õnnitleme Teid BERNINA 800DL/700D. ostu puhul!
BERNINA 800DL/700D on universaalne overlok masin.
Ta lõikab, ääristab ja õmbleb detailid kokku.
Tulemus on täiesti profesionaalse välimusega.
BERNINA 800DL/700D sobib eriti trikoo- ja kootud
materjalide ääristamiseks. Meie juhend aitab Teil
samm – sammult omandada kõik overlokil töötamise
saladused. Soovime Teile tunda rõõmu õmblemisest!
Sisukord
Tööohutus 2
Sisukord 6
Masina osad 9/10
• Lisatarvikud 11
Masina tööks ettevalmistamine
• Pedaali ühendamine 12
• Niidi suunaja 12
• Niiditelik 13
Masina kasutamine
• Vooluvõrku lülitamine 14
• Presstalla tõstekang 14
• Presstalla vahetamine 15
• Esiluuk 16
• Külgluuk 16
• Hooratas 17
• Ülemise lõiketera tõstmine 17
• Nõela asetamine 18
• Nõel ja masin 18
Masina niidistamine
• Ettevalmistus õmblemiseks 19
• Ülemise ja alumise haaraja niiditamine 20-22
• Parema ja vasaku nõela niiditamine 23-24
Lugupeetud ostja,
Juhendis on antud üldised juhised selle mudeli
kasutamiseks. Õmblemisoskusi ja võtteid , samuti
juhiseid materiali ja niidi valikul, saab eriala
kirjandusest ja kursustelt.
Juhend ei asenda kirjandust, mis on vajalik õmblemise
oskamiseks.
Enne õmblemise alustamist sooritage kindlasti
proovitöö!
Prooviõmblus
• Prooviõmblus 25
• Niidipinge 26
• Niidipinge reguleerimine 26
Reguleerimine ja kasutamine
• Piste pikkus 28
• Piste laius 29
• Diferentsiaaltransportöör 30
• Krookimine 32
• Ülemine niidihaaraja 33
• Rullpalistus 34
• Presstalla surve 35
Praktilised vihjed
• Niit katkeb õmblemise ajal 36
• Õmbluse harutamine 35
Õmbluste ülevaade 38
Tehniline hooldus
• noa vahetus 41
• lambi vahetus 42
• puhastamine ja õlitamine 42
Rikked ja nende kõrvaldamine 43
Тehnilised andmed 48
Lisatarvikud 51
6
Page 8
Szanowny kliencie,
Gratulujemy zakupu overlocka Bernina 800DL/700D.
Bernina 800DL/700D jest wieloczynnościową
wykonaną według najwyższych standardów, która
kroi, obrzuca i szyje w jednym przejściu roboczym i
nadaje samodzielnie wykonanej garderobie
profesjonalny wygląd.
Bernina 800DL/700D –2, 3 i 4-ro nitkowa jest
szczególnie przeznaczona do szycia materiałów
elastycznych i wszelkiego rodzaju dzianin. Czy to przy
produkcji odzieży czy przy naprawach domowych,
Bernina 800DL/700D zachwyca wspaniałą jakością
szwów. Bardzo łatwa instrukcja wprowadza krok po
kroku w tajniki szycia overlockiem i podaje użyteczne
wskazówki szycia.
Spis treści
Instrukcja bezpieczeństwa 3
Spis treści 7
Szczegóły maszyny 9/10
•Akcesoria 11
Przygotowanie maszyny
• Przyłączenie maszyny 12
• Prowadzenie nitki 12
• Nitka, stożki, szpule 13
Uruchomienie maszyny
• Wyłącznik główny i wyłącznik światła 14
• Dźwignia podnosząca stopkę dociskową 14
• Wymiana stopki 15
• Pokrywa chwytacza 16
• Pokrywa układania tkaniny 16
• Kółko ręczne 17
• Podnoszenie górnego noża 17
• Wkładanie igły 18
• Igły i maszyna 18
Nawlekanie
• Przygotowanie 19
• Górny i dolny chwytacz 20-22
• Lewa i prawa igła 23,24
Próbne szycie
• Próba szycia 25
• Napięcie nitki 26
• Ustawienie napięcia nitki 26
7
Życzymy państwu dużo przyjemności z szycia
overlockiem.
Jeżeli maszyna została kupiona w inny obszarze
językowym należy domagaćsię od sprzedawcy
instrukcji we właściwym języku.
Ustawienie i obsługa
ugośćściegu 28
• Dł
• Szerokość cięcia / ustawienie noża 29
• Transport różnicowy 30
• Szeregowanie 32
• Osłona górnego chwytacza 33
• Podwijanie zrolowane 34
• Docisk stopki 35
Praktyczne szycie
• Zerwanie nitki 36
• Rozpruwanie ściegu 35
Karta przeglądu ściegów 39
Konserwacja
• Wymiana noży 41
• Wymiana żarówki 42
• Czyszczenie żarówki 42
Pomoc przy zakłóceniach 43
Dane techniczne 49
Szczególne akcesoria 51
Page 9
Dārgo pircēj!
Apsveicam ar to, ka esat izvēlējies mašīnu
Bernina 800/700 D.
Šujmašīna Bernina 800L/700D ir universāla
overloka šujmašīna pati veic vīļu malu
apgriešanu, veic apgriezto malu apmešanu un
sašuj materiālu vienas operācijas gaitā, piešķirot
visnotaļ profesionālu izskatu visiem ar paša roku
darinātajiem izstrādājumiem.
Šujmašīna B 800/700 īpaši ir piemērota
trikotāžas un adītu materiālu apstrādei. Tā
nodrošina apģērbu detaļu vīļu labu kvalitāti.
Mūsu ekspluatācijas instrukcija Jums palīdzēs
soli pa solim apgūt darba noslēpumus ar
overloka šujmašīnām par ko Jums pašiem
drīzumā būs iesp
ēja pārliecinātie. Novēlam
saņemt gandarījumu no darbojoties ar mūsu
šujmašīnām.
Saturs.
Drošības tehnikas norādījumi. 4.lpp.
Saturs. 8.lpp.
Šujmašīnas detaļas. 9/10.lpp.
Ekspluatācijas instrukcijā ir norādīti vispārīgie,
doto šujmašīnu modeļu lietošanas noteikumi.
Šūšanas noteikumi un paņēmieni, auduma
izvēles rekomenācija, t.sk. diegu, ir atrodami
specializētā šūšanas literatūrā un ir pieejami
piegriešanas un šūšanas kursos!
Pirms ķeraties klāt šūšanai, diegu nomaiņai,
auduma, vīļu un mašīnas mēru uzstādīšanai ir
nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu!
Mēs būsim Jums ļoti pateicīgi par Jūsu
ieteikumiem un priekšlikumiem.
Fritz Gegauf AG, BERNINA
Nahmaschinenfabrik, 8266 Steckbom/Schweiz,
www.bernina.com
Mašīnas izmantošana un tās regulēšana
• dūriena garums 28.lpp.
• šuves garums 29.lpp.
• diferenciālais transportieris 30.lpp.
• auduma krokošana 32.lpp.
• augšēja diegotāja korektors 33.lpp.
• Apļveida šuves 34.lpp.
• piespiedējpēdiņas stiprums 35.lpp.
Šūšanas praktiskie padomi.
• vīles ārdīšana 36.lpp.
• diegu trūkšana šūšanas laikā 35.lpp.
• vīļu un apmetumu pārskats 40.lpp.
Tehniskā apkalpošana
• naža nomaiņa 41.lpp.
• lampiņas nomaiņa 42.lpp.
• tīrīšana un eļļošana 42.lpp.
Trūkumu novēršana 43.lpp.
Materiālu, diegu un adatu atbilstības
tabula 50.lpp.
Tehniskie dati 50.lpp.
Speciālie r
Speciālie noteikumi efektīvai, drošai
izmantošanai, glabāšanas un
pārvadāšanas
priekšnoteikumi. 45.lpp.
* входит в комплект только коверлоку 800DL,
дополинтельноприобретаетсядляоверлока 700D
** входитвкомплекттолькокоерлоку 700D
Aksesuāri:
1. Pedālis
2. Augšējā diegotāja konventors*
3. Spolītes
4. Pincete
5. Birstīte-otiņa; ierīce adatu nomaiņai
6. Maisiņi priekš diegu spolītēm.
7. Diegu ievērējs**
8. Adatu komplekts sistēmai 130/705H
9. Mazais skrūvgriezis
10. Eļļas trauciņi
11. Aksesuāru somiņa
12. Putekļu aizsargs
• - speciālie aksesuāri modelim 700D
• ** - tikai modelim 700D
11
Page 13
Подключение пусковой педали
Подключить педаль к гнезду (А) на машине и вставить
вилку (В) в штепсельную розетку. Скорость шитья
плавно регулируется усилием нажима на педаль.
Pedaali ühendamine
Ühenda jalgpedaali juhe pesa külge (A) masinal ja pistik
seinakontakti (B). Pedaal reguleerib õmblemiskiirust
vastavalt sellele kui tugevasti sellele vajutada.
Przyłączenie pedału:
Pedał włożyć do gniazdka maszyny (A), a
następnie wtyczkę do gniazdka sieci (B).
Szybkość szycia
Może być regulowana przez stosowanie
mniejszego lub większego nacisku na pedał.
Šujmašīnas pieslēgšana
Ievietojiet pedāļa kontaktdakšu pie mašīnas (A) un pie
rozetes (B).
Šūšanas ātrums regulējas ar vienmērīgu pedāļa
piespiešanu.
Нитенаправитель
Полностью раздвинуть телескопическую штангу,
повернуть оба верхних звена, чтобы произошло
защелкивание шариковых фиксаторов (С). Насадить
нитенаправитель на штангу, чтобы стрелка была
направлена вперед (D).
Niidijuhik
Tõmba niidijuhiku tugi täies pikkuses välja ja keera kergelt,
kuni niididjuhikud asetuvad oma kohale(C). Keera niidijuhiku
tugi nii, et nool näitaks ette poole( D).
Stojak nici:
Pręt prowadzenia nici włożyć mocno w gniazdko z tyłu
maszyny. Podnieść całkowicie pręt dopóki nie zaskoczy do
zazębienia zapadki (C). Ustawić pozycje prowadnika nici
(D) na stojaku w taki sposób aby strzałka była zwrócona do
przodu.
Diega virzītājs
Pilnībā izvelciet teleskopisko stieni, abus augšējos posmus
pagrieziet tā, lai notiktu stieņa stāvokļa piefiksēšanās. (skatīt
C zīm.).
Uzlieciet diega virzītāju uz stieņa tā, lai tas skatītos uz
priekšu. (skatīt D zīm.).
12
Page 14
Установкабобин
Если Вы используете обычные небольшие
бобины, то установите устройства
центрирования бобин на стержни широкой
стороной вниз.
Nici / stożki / szpule
Stożek anty wibracyjny powinien być
stosowany szerszym końcem do dołu na
trzpieniach szpuli gdy używa się nici ze
stożka.
Большиебобины
Если Вы работаете с большими
промышленными бобинами, то установите
центрирующие устройства на стержни в
противоположном направлении, т.е.
широкой стороной вверх.
Duże szpule
W przypadku stosowania dużych szpul
przemysłowych stożek anty wibracyjny
powinien być skierowany odwrotnie, tzn.
umocowany na trzpieniu trzymającym szpulę
szerszą stroną do góry.
Poolid
Kui kasutate tavalisi poole, asetage need
poolihoidjale nii, et laiem pool jääb alla.
Spoļu uzstādīšana
Ja jūs izmantojat parastās, nelielās diegu
spoles, tad uzstādiet ierīci kas centrē spoli
uz serdeņa ar apakšējo galu uz leju.
Suured niidipoolid
Kui kasutate eriti suuri tööstuslikke
niidipoole, siis asetatakse need poolihoidjale
nii, et poolihoidja toe laiem pool jääb üles.
Lielās spoles
Ja jūs strādājat ar lielajām diega spolēm, tad
ierīci ar diega centrēšanu uz serdeņa
uzstādiet ar platāko malu uz augšu.
Обычныекатушки
При использовании обычных катушек
центрирующие устройства снимают со
стержней. Установите катушки, сверху
наденьте нитесматывающую шайбу так,
чтобы закругленный край был направлен
вниз.
Szpule do użytku domowego
Dla szpuli domowych należy usunąć stożek
anty wibracyjny. Umieścić szpulę na trzpieniu
trzymającym szpule i następnie nałożyć
tarczę prowadzącą nici na trzpieniu,
wyokrągloną stroną ku dołowi.
Сеткадлябобинснитками
Для предупреждения ослабления намотки
и сползания витков тонких ниток с бобины
нужно натянуть на бобину сетку,
входящую в комплект принадлежностей
Siatki nici
Dla delikatnych nici, które łatwo spadają ze
szpuli i skręcają się, stosuje się na szpule
dolnego i górnego chwytacza siatki,
dostarczone w pudełku z akcesoriami.
Tavalised niidirullid
Eemalda poolihoidja tugi hoopis. Aseta
niidirull niidirulli vardale ja vajuta niidirullile
omakorda otsa ka hoidja ( ümar osa ülal).
Parastās spolītes.
Izmantojiet parastās spolītes un no serdeņa
tiek noņemta diegu centrēšanas ierīce.
Uzstādiet spolīti, virsū uzmauciet spoles
turētāju tā, lai noapaļotā mala būtu vērsta uz
leju.
Niidivõrk
Kui niidil on kalduvus liigselt libiseda või
keerduda, kata pool spetsiaalse niidivõrguga.
Maisiņš diega spolītēm.
Aksesuāros jūs atradīsiet maisiņu diega
spolītēm, tas ir nepieciešams lai nenobruktu
no spoles tievie diegi un tiktu brīdināts pa
diega atslābumu.
13
Page 15
Сетевой выключатель
Выключатель машины и лампочки находится сбоку,
рядом с маховиком, перед гнездом для подключения
пусковой педали.
Положение O = машина отключена от сети
Положение I = машина включена в сеть, лампочка
горит
Voolu/valguse lüliti
Asub hästi käepärases kohas hooratta juures masina
kontakti kohal.
Masin on välja lülitatud (O)
Masin ja tuli on sisse lülitatud (I)
Włącznik główny zasilania / światła:
Włącznik główny i światła jest umieszczony w
sposób widoczny po stronie kółka ręcznego
maszyny, przed gniazdkiem wtykowym
0 = wyłączona maszyna
I = włączona maszyna ze światłem szycia
Slēdzis.
Mašīnas un lampiņas slēdzis atrodas mašīnas sānos.
Stāvoklis “O” - mašīna ir atslēgta no tīkla.
Stāvoklis “I” - mašīna ir pieslēgta pie tīkla, lampiņa tiek
ieslēgta un deg.
Рычаг двухпозиционного подъема лапки
Для подъема лапки поднимите рычаг, чтобы он
зафиксировался в положении (А). Для увеличения
расстояния между игольной пластиной и лапкой
отожмите рычаг в крайнее верхнее положение (В).
Указание: Когда лапка поднята, натяжение всех нитей
выключено. Этим самым облегчается заправка нитей.
Kaheasendiline prestalla tõstekang
Presstalla tõstmiseks tõstke kangi seni ülespoole, kuni ta
jääb üles seisma (A). Kui soovid rohkem ruumi presstalla ja
nõelaplaadi vahele, võid tõsta kangi veel ka maksimumini
(B). Kui tald on üles tõstetud, on niitide pinge väljalülitatud.
See hõlbustab niiditamist.
Dwustopniowa dźwignia podnoszenia
stopki:
Aby podnieść stopkę, należy poruszyć dźwignię
podnoszenia stopki w górę, aż do wejścia do
zazębienia zapadki (A). Jeżeli podniesie się
dźwignię całkiem do góry, zwiększy się odstęp
pomiędzy płytką ściegową i stopką (B).
Wskazówka: kiedy stopka jest podniesiona
wszystkie napięcia nici są poluzowane. Wówczas
nawlekanie nici jest ułatwione.
Piespiedējpēdiņas pacēlājs.
Lai paceltu piespiedējpēdiņas ir jāpaceļ vārsts tā, lai
piefiksētos pozīcijā (A).
Lai palielinātu attālumu starp adatu plati un lāpstiņu paceliet
vārpstu līdz augšējam galējam stāvoklim. (skatīt B. zīm.).
Norādījumi: Kad lāpstiņa ir pacelta, visu diegu
nospriegojums ir izslēgts. Šai pašā laikā tiek atvieglota
diegu ielāde
14
Page 16
Замена лапки
•Отключите машину, установив выключатель в
положение "О"
• Поднимителапку.
• Поворотоммаховика переведите иглы в крайнее
верхнее положение.
Нажмите на рычажок (С), чтобы произошло расцепление
лапки. Отожмите рычаг подъема лапки в крайнее
верхнее положение (В) и извлеките в левую сторону
лапку из-под лапкодержателя.
Для закрепления положите лапку под
Для установки уложите лапку так, чтобы паз
лапкодержателя оказался точно над поперечным
стерженьком (D) лапки. Опустите лапкодержатель, и
фиксатор лапки защелкнется автоматически.
лапкодержатель.
Presstalla vahetamine
Lülitage masin välja asend (O)
• Tõstke tald üles
• Keerake hooratast enda poole kuni nõel on ülaasendis.
Vajutage presstalla kinnitushoovale (C) ja presstald
vabaneb hoidjast. Tõstke presstalla tõstekang kõrgeimasse
asendisse (B) ja eemaldage jalg vasakult poolt. Kinnitage
teine presstald jalase (D) alla.
Laske jalas alla ja presstald lukustub automaatselt oma
kohale.
Wymiana stopki:
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawićna „0”
• Stopkę podnieść
• Kółko ręczne przekręcić do przodu i igłę ustawić w
najwyższym położeniu.
Nacisnąć dźwignię (C) aby zwolnić stopkę z zacisku.
Podnieść stopkę do najwyższej pozycji (B) i usunąć stopkę
w lewo. W celu zamocowania stopki, umieść ją pod
trzpieniem. Rowki na trzpieniu powinny leżeć dokładnie
ponad kółkiem stopki (D). Opuścić trzpień i stopka zaskoczy
automatycznie w zapadkę.
• ar vārpsta palīdzību novietojiet adatu visaugstākajā
pozīcijā.
Piespiediet sviru (skatīt C. zīm.), lai notiktu pēdiņas
atvienošanās. Piespiediet lāpstiņas pacēlāju līdz augšējam
galējam stāvoklim (skatīt B. zīm.) un no kreisās puses
izņemiet pēdiņu no pēdiņas turētāja.
Lai to nostiprinātu nolieciet pēdiņu zem turētāja. Nospiediet
as turētāju uz leju un pēdiņa ievietosies turētājā
pēdiņ
automātiski.
15
Page 17
Крышка петлителей
Чтобы открыть крышку петлителей,
отожмите крышку большим пальцем
вправо и поверните вниз. При
закрывании захлопните крышку и
слегка отожмите вправо, чтобы
произошла ее фиксация
Осторожно! Движущиеся детали!
Во избежание травмирования
выключите машину (выключатель в
положении «О»), прежде чем
выполнять работы в зоне открытой
крышки петлителя или швейной
платформы. Закройте все
прежде чем Вы продолжите шить!
крышки,
Pokrywa chwytacza:
Aby otworzyć pokrywę chwytacza,
nacisnąć wygięcie kciukiem w prawo i
pociągnąć pokrywę w dół do siebie. Dla
zamknięcia należy klapę lekko posunąć
w kierunku do góry i nacisnąć w prawo.
Pokrywa chwytacza automatycznie
zaskoczy w zapadkę.
Uwaga: Części ruchome. Aby
uniknąć iebezpieczeństwa urazu ,
ustawić główny wyłącznik na „0” zanim
rozpocznie się pracę przy otwartej
pokrywie chwytacza lub otwartej klapie
układania materiału. Przed użyciem
maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Esiluuk
Esiluuk avaneb kui vajutada süvendisse
ja tõmmata luuki seejärel allapoole.
Esiluuk lukustub automaatselt kui see
tagasi üles ja kergelt paremale
lükatakse.
Ettevaatust! Liikuvad detailid!
Traumade ärahoidmiseks
lülitage masin välja ( asend O) , enne
kui asute tegema töid avatud osade
juures. Sulgege avatud plaadid, enne
kui õmblema asute!
Diegotāja vāciņš.
Lai atvērtu diegotāja vāciņu ar lielo
pirkstu paspiediet vāciņu pa labi un
pagrieziet uz leju. Aizverot - aizveriet
vāciņu un viegli atspiediet pa labi, tā lai
nofiksētos.
Uzmanību! Kustīga detaļa!
Lai izvairītos no traumām, pirms
uzsākat darbu pie atvērta vāciņa vai
šūšanas platformas izslēdziet mašīnu
(izslēdzējs pozīcijā “O”).
Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus
vāciņus.
Во избежание травмирования
выключите машину (выключатель в
положении «О»), прежде чем
выполнять работы в зоне открытой
крышки петлителя или швейной
платформы. Закройте все крышки,
прежде чем Вы продолжите шить!
Pokrywa układania materiału:
Otwieranie i zamykanie pokrywy.
Otwierane: pokrywę układania materiału
przesunąć na lewo
Zamykanie: pokrywę układania materiału
przesunąć w prawo
Uwaga: Części ruchome:
Aby uniknąć niebezpieczeństwa urazu ,
ustawić główny wyłącznik na „0” zanim
rozpocznie się pracę przy otwartej
pokrywie chwytacza lub otwartej klapie
układania materiału. Przed użyciem
maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Külgluuk
Külgluuk avaneb kui luuki vasakule
lükata.
Luuk sulgub, kui seda masina poole
lükata. Vajuta kergelt, kuni luuk
lukustub.
Šūšanas platforma.
Šūšanas platformas atvēršana un
aizvēršana:
Atvēršana: nobīdiet vāciņu pa kreisi.
Aizvēršana: nobīdiet vāciņu pa labi.
Uzmanību! Kustīga detaļa!
Lai izvairītos no traumām, pirms
uzsākat darbu atvērta cilpotāja vāciņa
tuvumā vai šūšanas platformas
izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā
“O”).
Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus
vāciņus
16
Page 18
Маховик
Маховик при работе оверлока
вращается против часовой стрелки,
как у обычных швейных машин.
Kółko ręczne:
Kółko ręczne obraca się odwrotnie do
ruchu wskazówek zegara, to jest w
kierunku do siebie, tak samo jak kółko
domowej maszyny do szycia.
Подъем верхнего ножа
•Отключите машину, установив
выключатель в положение "О"
• Извлекитештеккеризрозетки!
• Повернитемаховичокнасебя
(против часовой стрелки) и
выведите иглы в крайнее верхнее
положение.
• Откройтекрышкупетлителей.
• Отожмитедержательверхнего
ножа (Е) вправо до упора.
Поверните ручку (F) по часовой
стрелке, чтобы нож
зафиксировался в
указанной на рис. (G).
позиции,
Hooratas
Hooratas pöörleb vastupäeva ehk
samas suunas kui tavalistelgi
õmblusmasinatel.
Galvenā vārpsta.
Galvenā vārpsta šujmašīnas darbības
laikā griežas pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam, tāpat kā parastajām
šujmašīnām.
Ülemise lõiketera tõstmine
Vajuta voolulüliti O asendisse
• Eemaldage pistik seinakontaktist!
• Keerake hooratast enda poole,
kuni nõelad on ülaasendis
• Avage esiluuk
• Vajutage ülemise lõiketera hoidja
(E) paremale. Keerake hooratast
päripäeva (F) kuni tera on pildil
näidatud asendis (G).
Podnoszenie górnego noża:
Maszynę wyłączyć, główny
wyłącznik ustawić na „0”
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
• Kółko ręczne przekręcić do przodu i
igłę ustawić w jej najwyższej pozycji
• Otworzyć pokrywę chwytacza
• Nacisnąć górny uchwyt noża (E)
całkiem wprawo i przekręcić
pokrętłem (F) w kierunku ruch
wskazówek zegara dopóki nóż nie
zaskoczy w zapadkę do pozycji (G).
Augšējā naža pacelšana
• Ieslēdziet šujmašīnu
• Izņemiet kontaktdakšu no rozetes.
• Pagrieziet galveno svārstu uz sevi
• Atveriet cilpotāja vāciņu.
Pagrieziet augšējā naža turētāju (skatīt
E. zīm.), pa labi līdz galam. Pagrieziet
sviru (skatīt F. zīm.) pulksteņa rādītāja
virzienā, lai nazis nofiksētos pozīcijā
kas ir attēlota zī
nostādot slēdzi pozīcijā “O”.
(pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam) un novietojiet adatas to
augšējā galējā pozīcijā.
mējumā G
17
Page 19
Установка игл
Практичное приспособление на ручке
щетки-кисточки позволяет легко и
быстро устанавливать новые иглы (А).
•Отключите машину, установив
выключатель в положение "О"
• Извлекитештеккеризрозетки!
• Повернитемаховичокнасебя
(против часовой стрелки) и
выведите иглы в крайнее верхнее
положение.
• Опустите лапку.
Малой отверткой ослабьте винты
крепления
Вначале вставьте правую иглу с
направленной назад лыской на колбе
в отверстие на ручке щетки-кисточки,
введите ее до упора в иглодержатель
и слегка затяните правый винт. Затем
точно так же вставляют левую иглу и
окончательно затягивают оба винта
(С).
игл. Выньте иглы (В).
Zakładanie igły:
Igła może być założona szybko i łatwo
za pomocą praktycznego pędzla do
czyszczenia i ustawiacza igły (A).
odłączyć maszynę główny
wyłącznik ustawić na „0”
• Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Kółko ręczne obrócić do siebie
ażeby igła ustawiła się w
najwyższej pozycji.
• Opuścić stopkę.
Za pomocą małego śrubokrętu
poluzować śrubę mocującą igłę. Wyjąć
igłę (B). Najpierw prawa igłę, pł
strona do tyłu, w otworze ustawiacza
igły i wsunąć igłę tak daleko jak to
możliwe w zacisk igły. Dokręcić lekko
prawą śrubę. Lewą igłę ustawić w ten
sam sposób a następnie obie śruby
mocno dokręcić (C).
aską
Nõela paigaldamine
Nõela saab kergesti ja kiiresti oma
kohale asetada, kui kasutad
nõelaasetajat/puhastuspintslit (A)
Lülita masin vooluvõrgust välja
(O)
•Keera hooratast enda poole,
kuni nõelad on ülaasendis
•Laske tald alla
Väikese kruvikeerajaga keera nõela
hoidev kruvi lõdvemale ja eemalda
nõel (B) Aseta parempoolne nõel
lame külg tagapool nõelaavasse ja
lükka nõel nii sügavale nõela pessa
kui läheb.
Keera nõela hoidvat kruvi kergelt.
Aseta sama moodi oma kohale ka
vasakpoolne nõel ja keera mõlemad
kruvid seejärel tugevasti kinni.(C).
(pretēji pulksteņa rādītāja
virzienam) un novietojiet adatu tā
augšējā galējā pozīcijā.
• Nolaidiet pēdiņu
Ar mazo skrūvgriezi mazliet
atskrūvējiet adatu turētājskrūvi.
Izņemiet adatas (skatīt B. zīm.).
Sākumā ievietojiet labo adatu, tā lai
plakanā adatas puse būtu aizmugurē
un pārliecinieties, lai adata uz augšu
būtu ievietota lī
Pieskrūvējiet mazliet adatas
turētājskrūvi. Pēc tam tieši tāpat
ievietojiet kreiso adatu un pievelciet
abas adatu skrūves (skatīt C. zīm.).
dz atdures punktam.
Иглы
Ваш оверлок BERNINA снабжен
иглами системы 130/705Н (иглы для
бытовых швейных машин). Поэтому
при покупке новых игл спрашивайте
иглы системы 130/705Н. Используйте
иглы толщиной № 70-90 при работе на
Вашей машине
Nõelad
Teie overlok masin BERNINA on
varustatud 130/705H seeriasse
kuuluvate nõeltega ( tavalised
õmblusmasina nõelad). Kasuta nõelu
jämeduses 70 – 90.
Igła i maszyna:
Wasza maszyna Bernette 800 D jest
wyposażona w system igieł 130/705 H
(igły do maszyn domowych). Dlatego
przy zakupie nowych igieł należy
koniecznie zwracać uwagę, aby
nabyćigły systemu 130/705 H.
Dla tej maszyny należy stosować igły o
grubości 70-90.
Adatas.
Jūsu overloks Bernina ir apgādāts ar
sistēmas 1300/705H adatām
(sadzīves šujmašīnu adatas).
Tādēļ pērkot jaunas adatas jautājiet
pēc sistēmas 1300/705H adatām.
Strādājot ar šujmašīnu izmantojiet
Nr. 70 - 90 biezuma adatas.
18
Page 20
Подготовка машины к заправке
•Отключите машину, установив выключатель в
положение "О"
• Извлеките штеккер из розетки!
Полностью поднимите штангу нитенаправителей.
• Откройтекрышкупетлителейишвейнуюплатформу.
• Поворотоммаховикапереведитеиглывверхнее
положение.
• Поднимитеверхнийнож.
• Поднимителапку. Натяжениенитейавтоматически
выключается.
Тщательно заправьте нити в предписываемой
последовательности.
Процесс заправки
• цветнойсхемойзаправки;
• цветноймаркировкойпроводкикаждойнитки;
• приспособлениямидлязаправки.
нитокоблегчается:
Przygotowanie
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawić na „0”
• Wtyczkę wyjąć z gniazdka zasilającego
Pręt prowadnika nici wraz z prowadnikiem nici całkowicie podnieść.
• Otworzyć pokrywę chwytacza i układania materiału.
• Kółko ręczne przekręcić do siebie, igłę ustawić w najwyższej
pozycji.
• Podnieść górny nóż.
• Podnieść stopkę, napięcie nici automatycznie zostanie
• Keerake hooratast enda poole, kuni nõelad on ülemises
asendis
• Tõstke üles ka ülemine lõiketera
• Tõstke üles presstald, niidi pinge lülitub välja.
• Niidita masin hoolikalt ja õiges järgekorras
Niiditamist kergendavad:
• Värviline niiditamisskeem
• Värvikoododega märgitud niiditamistee masinal
• Niiditamise abivahendid
Mašīnas sagatavošana diegu ievēršanai.
Izslēdziet šujmašīnu, novietojiet slēdzi
pozīcijā “O”.
•Izņemiet kontaktdakšu no rozetes.
Pilnībā paceliet diegu novirzītājstieni.
• Atveriet cilpotāja vāciņu un šūšanas platformu.
• Ar galvenā vārsta palīdzību paceliet adatas tā augšējā galējā
pozīcijā.
• pārceliet augšējo nazi
• Paceliet piespiedējpēdiņu un diegu nospriegojums automātiski
atslēdzas. Rūpīgi ieveriet diegu sekojošā secībā:
Diegu ievēršanas procesu atvieglo:
• krāsaina ievēršanas shēma;
• krāsains marķējums katram diegam;
• ievēršanas palīgierīces.
Первый нитенаправитель
Держите нить обеими руками и вложите ее в щель для нитей и в первый
нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
Esimene niidisuunaja
Hoidke niiti mõlema käega ja suruge ta niidisuunajasse.
Pierwsze prowadzenie nici na maszynie
Obiema rękami ułożyć nitkę na rowku nici. Wciskać nitkę do dołu do pierwszego
prowadnika nici na maszynie dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
Pirmais diega virzītājs.
Turiet diegu ar abām rokām un spiežot uz leju ievietojiet atvērumā kas domāts
diegiem, pirmajā diega virzītājā, kamēr atskan klikšķis
19
Page 21
1
. Ниткаверхнегопетлителя,
голубаямаркировка
Насадите катушку на штифт согласно
руководству.
(1) С задней стороны введите нитку с
этой катушки в щель нитенаправителя
(втораясправа).
(2) Держитенитьобеимирукамии
вложите ее в щель для нитей и в
первый нитенаправитель, нажимая ее
вниз до щелчка.
(3) Ведитенитьвдольщели.
(4, 5, 6, 7, 8) Вложите нитку в
нитенаправители
(9) Поворачивая маховик, переведите
петлитель в показанное на рисунке
положение. Вденьте нитку в ушко
петлителя.
(10) Поднмите лапку и подложите под
нее нитку. Снова опустите лапку.
Примечание:
Для строчек, выполняемых
конвертером верхнего петлителя,
верхний петлитель не заправляется.
.
1.
Ülemine haardeniit,
sinine
Aseta niidirull niidivardale
niidijuhiku sinise märgi alla.
(1) Viige niit
niidijuhikusse(paremalt teine).
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja
suruge ta esimesse
niidisuunajasse.
(3) Viige niit piki niidi teed.
(4,5,6,7,8) Viige niit läbi
niidijuhikute
(9) Viige niit alumise niidihaaraja
silmast läbi.
(10) Juhtige see presstallla alt
läbi.
Tähelepanu. Kui alumine
niidihaaraja tuleb uuesti niiditada,
siis katkesta mõlemad niidi nõela
juurest ning eemalda üleliigne niit
alt. Vea niit kõigepealt
haarajasse ja siis läbi nõelasilma.
Kui kasutate ülemise haaraja
konvektorit, siis ülemist haarajat
ei niiditata.
1
. Nić górnego chwytacza
niebieskie oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu
szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku (drugi
od prawej).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego
prowadnika nici wciskać do dołu
dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
(3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka.
(4,5,6,7,8) Nitkę ułożyć w prowadnikach.
(9) Obracać kółkiem ręcznym dopóki
górny chwytacz nie znajdzie się w
pozycji jak na rysunku. Nawlec
oczko chwytacza
(10) Podnieść stopkę i nitkę położyć
pod stopką. Opuścić stopk
Wskazówka:
Przy ściegach, które będą wykonywane
z osłoną górnego chwytacza, nie
nawlekać górnego chwytacza.
ę.
1. Augšējā cilpotāja
diegs (zils marķējums)
Ielieciet spolīti uz stieņa saskaņā
ar instrukciju.
(1) no aizmugures ieveriet diegu
no šīs spolītes attiecīgā diega
virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un
spiediet to uz leju, ievietojiet
atvērumā diegiem pirmajā diegu
virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu;
(4;5;6;7;8) - ievietojiet diegu
diega virzītājā;
(9) pagriežot galveno vārstu
virziet adatu cilpotāja actiņā;
(10) paceliet ķepiņu un
novietojiet zem viņas diegu. Un
atkal to nolaidiet.
Piezīme:
Vīlēm, kuras tiek veiktas ar
augšējā cilpotāja konvertoru,
jais cilpotājs nav jāielādē.
augšē
20
Page 22
2.
Нитка нижнего петлителя,
красная маркировка
Насадите катушку на штифт согласно
руководству.
(1) С задней стороны введите нитку с
этой катушки в щель
нитенаправителя (крайне правый).
(2) Держите нить обеими руками и
вложите ее в щель для нитей и в
первый нитенаправитель, нажимая
ее вниз до щелчка.
переведите нижний петлитель в
крайнее левое положение. Правой
рукой образуйте петлю нити. С левой
стороны потяните петлю с помощью
нитевдевателя налево и положите
нить сзади вперед в щель петлителя.
Потяните нить вправо. Поворачивая
маховик, переведите нижний
петлитель в крайнее правое
положение.
(9) Заправьте нитью нижний
петлитель.
(10) Уложите нитку в левую
под лапку.
Примечание:
Если нужно заново заправить нижний
петлитель, то необходимо обрезать
маховик,
сторону
2
. Alumine haardeniit,
punane
Asetage niidirull niidivardale
niidijuhiku punase märgi alla
(1) Viige niit üles läbi
niidisuunaja(äärmine
paremalt) juhikute.
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja
suruge ta esimesse
niidisuunajasse
(3) Viige niit piki niidi teed
(4,5,6,7) viige niit läbi niidijuhikute
(8) pöörake hoorast, viige alumine
haaraja äärmisse vasakusse
asendisse. Parema käega tehke
niidis aas. Vasakult poolt
tõmmmake aas niidihaaraja abil
vasakule ja asetage niit tagant ette
suunas läbi haaraja. Tõmmake niiti
paremale. Hooratast pöörates viige
alumine haaraja äärmisse
paremasse asendisse.
(9) viige niit alumise haaraja silmast
läbi
(10) juhtige see prestalla alt läbi.
Tähelepanu: Kui alumine haaraja
tuleb uuesti niiditada, siis katkesta
mõlemad niidid nõela juurest ning
eemalda üleliigne niit alt. Vea niit
kõigepealt haarajasse ja siis läbi
nõelasilma.
обе игольные нитки около ушка и
удалить их. Вначале заправляется
петлитель, а затем иглы.
. Apakšējā cilpotāja diegs,
2
sarkanais marķējums,
ielieciet spolīti uz stieņa
2
. Nić dolnego chwytacza.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu
szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku
(całkiem na prawo).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego
prowadnika nici wciskać do dołu
dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
(3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka.
(4,5,6,7) Nitkę ułożyć w prowadnikach.
(8) Obracać kółkiem ręcznym i Dolny
chwytacz doprowadzić do pozycji
maksymalnie w lewo. Prawą ręką
ułożyć pętelkę z nitki. Użyć
nawlekacza chwytacza aby
uchwycić pętl
ę z nitki od lewej i
włożyć pętlę od tyłu do przodu w
szczelinę na dolnym chwytaczu.
Nitkę pociągnąć na prawo. Obracać
kółkiem ręcznym aby chwytacz
ustawił się całkiem po prawej
stronie.
(9) Nawlec oczko dolnego chwytacza
(10) Nitkę w lewo ułożyć pod stopką. Wskazówka:
Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi
być na nowo nawleczona należy obie
nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i
wyciągnąć naddatek nitek od spodu.
Najpierw należy nawlec chwytacz, a
potem ponownie igły.
saskaņā ar instrukciju.
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā
ar instrukciju.
(1) no aizmugures ieveriet diegu no
šīs spolītes attiecīgā diega virzītājā
(2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un
spiediet to uz leju, ievietojiet
atvērumā diegiem pirmajā diegu
virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu;
(4;5;6;7) - ievietojiet diegu diega
virzītājā;
(8) pagrieziet galveno vārstu,
novietojiet apakšējo cilpotāju galējā
kreisā pozīcijā. Ar labo roku
izveidojiet diegā cilpu. No kreisās
puses ar diega vērēja palīdzību
pavelciet diegu un novietojiet diegu
no aizmugures uz priekšu cilpotāja
atvērumā. Pavelciet diegu pa labi.
Griežot galveno vārstu novietojiet
apakšējo cilpotāju galējā labējā
pozīcijā;
(9) ieveriet diegu apakšējā
cilpotājā;
(10) nolieciet diegu zem ķepiņas
kreisajā pusē.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkal ievērt
diegu apakšējā cilpotājā, tad ir
nepieciešams nogriezt abus adatu
diegus pie austi
Sākumā ieveriet diegus cilpotājā un
pēc tam adatās.
ņas un izņemt tos.
21
Page 23
2.
Нитка нижнего петлителя,
красная маркировка
Насадите катушку на штифт согласно
руководству.
(1) С задней стороны введите нитку с
этой катушки в щель нитенаправителя
(крайнеправый).
(2) Держитенитьобеимирукамии
вложите ее в щель для нитей и в
первый нитенаправитель, нажимая ее
вниз до щелчка.
(3) Ведитенитьвдольщели.
(4, 5, 6) Вложите нитку в
нитенаправители.
Отожмите вниз рычаг устройства
(7)
автоматической заправки нижнего
петлителя.
(8, 9) Заведите нитку в
нитенаправитель. Вложите нить в
щель устройства автоматической
заправки нижнего петлителя.
Нажмите рычаг устройства
автоматической заправки нижнего
петлителя вверх, чтобы установить
его в исходное положение.
(10) Вденьте нитку в ушко нижнего
петлителя и подложите нитку под
лапку.
Примечание:
Если нужно заново
петлитель, то необходимо обрезать
обе игольные нитки около ушка и
удалить их. Вначале заправляется
петлитель, а затем иглы.
заправить нижний
2
. Alumine haardeniit,
punane
Astege niidirull niidivardale
niidijuhiku punase märgi alla.
(1) viige niit tagant poolt
niidisuunajasse(äärmine
paremalt
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja
suruge ta esimesse suunajasse.
(3) viige niit piki niidi teed
(4,5,6) viige niit läbi juhikute.
(7) suruge alla alumise haaraja
automaatse niiditaja
kang.
(8,9) Viige niit juhikusse. Pange
automaatniiditaja aasa.
Vajutage automaatniiditaja
kangi üles, et ta läheks
algasendisse tagasi.
(10) Pange niit läbi alumise
haaraja silma ja talla alla.
Tähelepanu:
Kui niit tuleb läbi alumise
haaraja uuesti juhtida, katkesta
mõlemad niidid nõelasilma
juurest ja eemalda alt üleliigne
niit. Juhi niit kõigepealt
haarajasse ja siis nõeltesse.
2. Apakšējā cilpotāja
diegs, sarkanais
marķējums
Uzlieciet spolīti uz stieņa
2.
Nić dolnego chwytacza.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu
szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku ( z
prawej strony ).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego
prowadnika nici wciskać ją do dołu
dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
(3) zaskoczy z kliknięciem.
(4) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka.
(4, 5, 6) Nitkę ułożyć w prowadnikach.
(7) Nacisnąć w dół ramię dźwigni
nawlekacza dolnego chwytacza.
(8, 9) Nitkę ułożyć w prowadnikach, a
następnie naciągnąć ją na ramię
nawlekacza. Przesunąć do góry rami
dźwigni nawlekacza, tak aby powróciło
do swojej wyjściowej pozycji.
(10) Przewlec nitkę przez oczko dolnego
chwytacza i umieścić ją pod stopką.
Wskazówka:
Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi być
na nowo nawleczona należy obie nitki z
igieł odciąć przy oczkach igieł i
wyciągnąć naddatek nitek od spodu.
Najpierw należy nawlec chwytacz, a
potem ponownie igły.
saskaņā ar instrukciju.
(1) no aizmugures ieveriet diegu
no šīs spolītes attiecīgā diega
virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām
un spiediet to uz leju, ievietojiet
atvērumā diegiem pirmajā diegu
virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3)virziet diegu gar atvērumu;
(4;5;6) - ievietojiet diegu diega
virzītājā;
(7)nospiediet uz leju
automātisko apakšējā cilpotāja
diegu ielādes sviru;
(8; 9) - ieveriet diegu diega
virzītājā. Ievietojiet diegu
spraugā automātiskajā
apakšējā cilpotāja diegu ierīcē.
Paceliet uz augšu automātisko
apakšējā diega ielādes sviru
sākotnējā pozīcijā.
ę
(10) ieveriet diegu apakšējā
cilpotāja austiņā un palieciet to
zem ķepiņas.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtoti
ielādēt apakšējo cilpotāju, tad ir
nepieciešams nogriezt abus
adatu diegus pie austiņas un
izņemt tos. Sākumā ieveriet
diegus cilpotājā un pēc tam
adatās.
22
Page 24
3.
Нитка правой иглы,
зеленая маркировка
Насадите катушку на штифт
согласно руководству.
(1) С задней стороны введите нитку
с этой катушки в щель
нитенаправителя (вторая справа).
(2) Держите нить обеими руками и
вложите ее в щель для нитей и в
первый нитенаправитель, нажимая
ее вниз до щелчка.
(3) Ведитенитьвдольщели.
(4, 5) Заведите нитку под
горизонтальный нитенаправитель
вложите ее в нитепритягиватель.
(6) Проведите нитку через
нитенаправители.
(7) Заведите нитку в
нитенаправитель иглодержателя.
(8) Поворачивая маховик вперед,
переведите петлитель в верхнее
положение. Вденьте нитку в ушко
правой иглы спереди назад.
(9) Подложите нитку под лапку.
Примечание:
Если нужно заново заправить
нижний петлитель, то необходимо
обрезать обе игольные нитки около
ушка и удалить их. Вначале
заправляется петлитель, а затем
иглы.
Parempoolse nõela niit,
roheline
Aseta niidirull niidivardale,
niidijuhiku rohelise märgi alla.
(1) Vii niit üles ja vea läbi
niidisuunajate (vasakult teine)
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja
suruge ta esimesse
niidisuunajasse.
(3) Vii niit läbi pingutaja ning
(4,5,6) läbi juhikute
(7) Vii niit läbi nõelahoidja juhiku
и
(8) Keera hooratast enda poole,
kuni nõelad on ülemises asendis.
Vii niit läbi parempoolse nõela
silma.
(9) Tõsta presstald üles ja aseta
niit presstalla alla.Lase presstald
alla.
Tähelepanu: Kui alumine
niidihaaraja tuleb uuesti niiditada,
siis katkesta mõlemad niidi nõela
juurest jne.
3. Labās adatas diegs, zaļais
marķējums:
3. Nitka prawej igły, zielone
oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu
uchwytu szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku
(drugi od lewej).
(2) Wziąć nitkę obiema rękami i
ułożyć nitkę na rowku nici w
pierwszym prowadniku nici,
wciskać do dołu dopóki nie
zaskoczy z kliknięciem.
(3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż
rowka.
(4,5) Nitkę ułożyć pod listwa
prowadnika i w podajniku nitki.
(6) Nawlec prowadnik.
(7) Nawlec prowadnik na uchwycie
igły.
(8) Obracać kółkiem ręcznym do
przodu i ustawić igłę w
najwyższej pozycji. Nitkę od
przodu do tyłu nawlec do prawej
igły.
(9) Nitkę uł
ożyć pod stopką.
Wskazówka:
Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi
być na nowo nawleczona należy obie
nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i
wyciągnąć naddatek nitek od spodu.
Najpierw należy nawlec chwytacz, a
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā
ar instrukciju.
(1) no aizmugures ieveriet diegu
no šīs spolītes attiecīgā diega
virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un
spiediet to uz leju, ievietojiet
atvērumā diegiem pirmajā diegu
virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu;
(4;5) - ievietojiet diegu
horizontālajā diega virzītājā un
ievietojiet to diega virzītājā;
(8) griežot galveno vārstu uz
priekšu novietojiet cilpotāju galējā
augšējā pozīcijā. Ieveriet diegu no
priekšas uz aizmuguri, labās
adatas austiņā.
(9) Novietojiet diegu zem ķepiņas. Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtot ielādēt
apakšējo cilpotāju, tad ir
nepieciešams nogriezt abus adatu
diegus pie austiņas un izņemt tos.
Sākumā ieveriet diegus cilpotājā
un pēc tam adatās.
potem ponownie igły.
23
Page 25
4.
Нитка левой иглы,
желтая маркировка
Насадите катушку на штифт
согласно руководству.
(1) С задней стороны введите нитку
с этой катушки в щель
нитенаправителя (крайне левый).
(2) Держите нить обеими руками и
вложите ее в щель для нитей и в
первый нитенаправитель, нажимая
ее вниз до щелчка.
(3) Ведитенитьвдольщели.
(4, 5) Заведите нитку под
горизонтальный нитенаправитель
вложите ее в нитепритягиватель.
(6) Проведите нитку через
нитенаправители.
(7) Заведите нитку в
нитенаправитель иглодержателя.
(8) Поворачивая маховик вперед,
переведите петлитель в верхнее
положение. Вденьте нитку в ушко
левой иглы спереди назад.
(9) Подложите нитку под лапку.
После заправки опустите верхний
нож и закройте крышку петлителей
и швейную платформу.
4
. Vasakpoolse nõela niit,
kollane
Aseta niidirull niidivardale,
niidijuhiku kollase märgi alla.
(1) Vii niit üles ja läbi vasaku
äärmise niidijuhiku.
(2) Vii niit läbi pingutaja ja
(3) niidijuhikutesse
(4,5) Vii niit horisontaalse
niidijuhiku alt ja läbi niidipingutaja
(6) vii niit niidijuhikutesse
(7) vii niit läbi nõelahoidja juhiku
(8) Tõsta nõelad üles ja aseta niit
и
selle alla. Lase presstald alla.
(9) Tõsta presstald üles ja aseta
niit selle alla. Lase presstald alla.
Pärast niiditamist laske ülemine
lõiketera alla ja sulgege lahti
olevad luugid.
Kui niit katkeb, siis toimige nagu
on eelmise haaraja juures toodud.
Примечание:
нужно заново заправить
Если
нижний петлитель, то необходимо
обрезать обе игольные нитки около
ушка и удалить их. Вначале
заправляется петлитель, а затем
иглы.
4. Kreisās adatas diegs,
dzeltenais marķējums
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā
ar instrukciju.
(1) no aizmugures ieveriet diegu
no šīs spolītes attiecīgā diega
.
4. Nitka lewej igły, żółte
oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu
uchwytu szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku
(całkiem na lewo).
(2) Wziąć nitkę obiema rękami i
ułożyć nitkę na rowku nici w
pierwszym prowadniku nici,
wciskać do dołu dopóki nie
zaskoczy z kliknięciem.
(3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż
rowka.
(4,5) Nitkę ułożyć pod listwa
prowadnika i w podajniku nitki.
(6) Nawlec prowadnik.
(7) Nawlec prowadnik na uchwycie
igły.
(8) Obracać kółkiem ręcznym do
przodu i ustawić igłę w
najwyższej pozycji. Nitkę od
przodu do tyłu nawlec do lewej
igły.
(9) Nitkę ułoż
nawleczeniu opuścić górny nóż,
zamknąć pokrywę chwytacza i
układania materiału.
Wskazówka:
Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi
być na nowo nawleczona należy obie
nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i
yć pod stopką. Po
virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un
spiediet to uz leju, ievietojiet
atvērumā diegiem pirmajā diegu
virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu;
(4;5) - ievietojiet diegu
horizontālajā diega virzītājā un
ievietojiet to diega virzītājā;
(8) griežot galveno vārstu uz
priekšu novietojiet cilpotāju galējā
augšējā pozīcijā. Ieveriet diegu no
priekšas uz aizmuguri, labās
adatas austiņā.
(9) novietojiet diegu zem ķepiņas.
Pēc ielādes nolaidiet apakšējo
nazi un aizveriet cilpotāja vāciņu
un šūšanas platformu.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtot ielādēt
apakšējo cilpotāju, tad ir
nepieciešams nogriezt abus adatu
diegus pie austiņas un izņemt tos.
Sākumā ieveriet diegus cilpotājā
un pēc tam adatās.
wyciągnąć naddatek nitek od spodu.
Najpierw należy nawlec chwytacz, a
potem ponownie igły.
24
Page 26
Пробное шитье
Сразу по завершении заправки приступить к пробному шитью. Чтобы
правильнее судить о рисунке шва и натяжении ниток рекомендуется
прошивать ткань в два слоя.
материал под лапку вплотную к ножу. Отпустите лапку и
начинайте шить.
• В конце шва нужно выйти за пределы ткани, пока не будет
образована цепочка ниток длиной 8 см (А).
• При использовании текстурированных нитей, многокруточных
толстых
выполнения отделочных швов заправляйте их в верхний и
нижний петлители (но не в иглы, чтобы избежать обрыва нитей и
поломки иглы), а по окончании строчки потяните цепочку ниток (В)
осторожно рукой, чтобы она не зацепилась за игольноую
пластину.
верхний нож.
нитей (кордонет) и подобных декоративных нитей для
Prooviõmblus
•Pärast masina niiditamist tee prooviõmblus. Kasuta prooviõmbluseks
kahekordset kangast, et tiket ja niidi pinget oleks parem jälgida.
• Lülita masin sisse
• Reguleeri kõik niidipingutajad 4-le
• Reguleeri piste pikkus,diferentsiaaltransportöör ja noa asend
• Laske ülemine lõiketera alla
• Laske presstald alla
• Tõstke presstalla esimest otsa pöidlaga ning asetage kangas
presstalla alla.
• Laske presstald alla
• Tõstke presstalla esimest otsa pöidlaga ning asetage kangas
presstalla alla.
• Vabastage presstald ja õmmelge
• Õmbluse lõpus jätkake õmblemist nii, et moodustub 8 cm. pikkune
niidikett( A)
•Kui kasutate tekstuurseid niite, kordonet tüüpi pakse niite jms.
Dekoratiivõmbluste tegemiseks, ajage need läbi ülemise ja alumise
haaraja ( mitte nõelade,et niidid ja nõelad ei katkeks) ja töö lõppedes
tõstke ettevatlikult niite käega(B) , et nad ei jääks kinni nõelaplaadi
taha.
Próba szycia:
Po nawleczeniu dokonać test szycia.
Próbę przeprowadzać zawsze przez szycie podwójnego
materiału, aby móc dokładnie sprawdzić tworzenie ściegu i
napięcie nici.
• Włączyć maszynę („I”)
• Ustawić wszystkie napięcia nici na 4
• Długość ściegu, różnicowanie, szerokość cięcia (pozycja
noża) (patrz „ustawienie i obsługa”)
• Opuścić górny nóż
• Opuścić stopkę
• Przód stopki lekko unieść kciukiem i materiał ułożyć pod
stopką, przed nożem. Opuścić stopkę i szyć.
• Na zakończenie szwu kontynuować szycie nad brzegiem
dopóki nie utworzy się łańcuszek o długości ok. 8cm (A).
Obciąć nici.
Przy używaniu nici takich jak cordonet lub podobne,
pociągnąć ostrożnie ręką łańcuszek z nici (B) gdyż może on
zostać uchwycony przez płytkę ściegową.
Izmēģinājuma šuvums.
Uzreiz pēc diegu ielādes pabeigšanas veiciet izmēģinājuma šuvumu.
Lai precīzāk spriestu par vīles rakstu un diegu nospriegojumu
rekomendējam šūt dubultīgi salocītu audumu.
• Ieslēdziet mašīnu ar slēdzi (“I”)
• Uzstādiet visus diegu spriegotājus uz atzīmi “4”
• Uzstādiet dūriena garumus, diferenciālo transportieri un naža pozīciju
(skatīt nodaļu “Mašīnas uzstādīšana”)
• Nolaidiet augšējo nazi
• Nolaidiet augšējo ķepiņu
• Ar lielo pirkstu viegli piepaceliet ķepiņu un novietojiet materiālu zem
tās cieši klāt pie naža. Nolaidiet ķepiņu un sāciet šūt.
• Šuves beigās ir nepieciešams izveidot ķēdīti no diegiem aptuveni
8cm. garumā (skatīt A. zīm.)
• Izmantojot tekstilijas diegus, daudzsavērtus, resnus diegus
(kordonets) un tamlīdzīgus dekoratīvus diegus apdares šuvēm
ieveriet tos augšējā un apakšējā cilpotājā (bet ne adatās, lai izvairītos
no diegu plīšanas un adatu lūšanas, bet pēc šuves beigām uzmanīgi
ar roku pavelciet aiz diegu ķēdītes (skatīt B. zīm.).
25
Page 27
Проверка пробного шва
1. Нитка верхнего петлителя (голубая
маркировка)
2. Нитка нижнего петлителя (красная
маркировка)
3. Ниткаправойиглы (зеленаямаркировка)
4. Ниткалевойиглы (желтаямаркировка)
Натяжение ниток отрегулировано правильно,
если обе нитки петлителей переплетаются
точно по краю ткани. Игольные нити
распознаются по линиям прямых стежков,
которые упрочняют шов, делая его в то же
эластичным.
время
Sprawdzanie próby szycia:
1. Nitka górnego chwytacza (niebieska)
2. Nitka dolnego chwytacza (czerwona0
3. Nitka prawej igły (zielona)
4. Nitka lewej igły (żółta)
Formowanie ściegu jest idealne wówczas , gdy
obie nitki chwytacza spotykają się dokładnie
przy brzegu materiału. Nitki igieł tworzą prosty
ścieg i powodująże ścieg jest trwały i zrazem
rozciągliwy.
Prooviõmbluse kontrollimine
1. Ülemise haaraja niit,sinine
2. Alumise haaraja niit, sinine
3. Parempoolse nõela niit, roheline
4. Vasakpoolse nõela niit, kollane
Niidipinge on reguleeritud õigesti kui
mõlemad haaraja niidid sõlmuvad kanga
äärel.
Nõelaniidid on otsepistete suunal, mis
tugevdavad ja muudavad õmbluse
elastseks.
Izmēģinājuma šuvuma pārbaude.
1. Augšējā cilpotāja diegs - zilais marķējums
2. Augšējā cilpotāja diegs - sarkanais marķējums
3. Labās adatas diegs - zaļais marķējums
4. Kreisās adatas diegs - dzeltenais
marķējums
Diegu nospriegojums ir noregulēts pareizi, ja
abu cilpotāju diegi krustojas tieši gar
auduma malu.
Adatu diegus var atpazīt pēc taisnām
dūrienu līnijām, kuri nostiprina vīli, bet tanī
pašā laikā dara to elastīgu.
Натяжение ниток
Натяжение ниток следует приспосабливать к
особенностям обрабатываемых материалов.
Базовое значение для большинства материалов и
ниток колеблется в пределах от 3 до 5. Эта
величина может варьироваться достаточно широко,
если для заправки в верхний и в нижний петлители
применяются специальные нити, например,
многокруточная толстая нить, комплексные нити,
мерсеризированные нити, объемные
текстурированные или другие декоративные
Размер ушка петлителя – решающий для возможной
максимальной толщины нитки.
Натяжения нити можно плавно изменять в
диапазоне от 1 до 9 с учетом специфики
выполняемой работы. При движении рычажка
натяжения вверх натяжение нитки увеличивается,
при движении рычажка натяжения вниз натяжение
нитки ослабляется.
Важно: Приводимые в Руководстве данные об
установке регуляторов натяжения ниток
рекомендациями. На рисунок строчки оказывает
влияние вид материала, качество ниток и толщина
иглы. Поэтому во всех случаях вначале нужно
выполнить пробный шов, на котором проверяется
правильность переплетения ниток. При
необходимости откорректируйте натяжение ниток.
нити.
являются
Napięcie nitki
Napięcie nitki musi być tak dostosowane aby
odpowiadać różnym typom wykonywanych prac.
Idealnym napięciem nici dla większości materiałów i nici
jest pomiędzy 3 i 5. Jednakże może się to zmieniać
znacząco gdy są używane specjalne nici takie jak
filament, wełniany nylon, skręt na dziurki (cordonet),
przędza perłowa lub nici dekoracyjne. W zakresie 1 do 9
napięcie nici może być bezstopniowo dopasowane do
każdego rodzaju pracy. Dźwignia napięcia nici jest
przesuwana do góry dla zwiększenia napięcia i do dołu
dal zmniejszenia
Niidi pinge
Niidi pinget saab erinevate õmblustööde
tarvis kergesti muuta. Ideaalilähedane niidi
pinge pea kõigile kangatüüpidele ja niitidele
on 3-5 vahel.
Niidi pinget tuleb siiski muuta, kui
kasutatakse eri niite nagu krepp- pärlehisniite või punutud niite. Niidipinget saab
muuta vahemikus 1 – 9 ni. Liigutades
niidipinge kangi üles, pinge suureneb. Alla
liikudes väheneb.
Diegu spriegojums
Diegu nospriegojumu nepieciešams pielāgot
apstrādājamo materiālu īpatnībām. Lielākajai
daļai materiāliem un diegiem bāzes nozīmes
svārstās no 3 līdz 5. Šis lielums var
svārstīties ja diegu ielādē augšējā un
apakšējā cilpotājā ir izmantoti speciāli
dekoratīvie diegi. Cilpotāja austiņas izmērs ir
galvenais noteicējs maksimālajam diega
biezumam. Atkarībā no veicamā darba
specifikas diega nospiedumu vienmērīgi var
izmainīt diapazonā no 1 - 9.
Ja diegu nospriegojuma stieni kustina uz
augšu diegu nospriegojums palielinās un
otrādi.
Svarīgi: Šajā
diegu nospriegotāju ir rekomendācija. Uz
vīles zīmējumu iespaidu atstāj auduma
materiāls, diegu kvalitāte un adatas
biezums. Tāpēc jebkurā gadījumā sākumā ir
nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu
uz kura būs redzams vai diegu
nospriegojums ir pareizs un ja ir
nepieciešams veiciet korekciju.
rokasgrāmatā aprakstītais par
26
Page 28
Регулировка натяжения ниток
Натяжение ниток следует изменять только на
половину или на целую величину делений
шкалы регулятора и затем повторять
выполнение пробного шва для оценки
результата.
•Переплетение ниток петлителей
происходит на изнаночной стороне:
увеличить натяжение нитки верхнего
петлителя (голубая маркировка),
ослабить натяжение нитки нижнего
петлителя (красная маркировка) (А).
•Переплетение ниток петлителей
происходит на лицевой стороне:
увеличить натяжение нитки нижнего
петлителя (красная маркировка),
ослабить натяжение нитки верхнего
петлителя (голубая маркировка) (В).
•Нитка правой иглы вяжет стежки на
изнаночной стороне:
увеличить натяжение нитки правой иглы
(зеленая маркировка) (С).
•Нитка левой иглы вяжет стежки на
лицевой стороне:
увеличить натяжение нитки левой иглы
(желтая маркировка) (D).
•Край ткани слегка подворачивается:
немного уменьшить натяжение ниток
обоих петлителей (красная и голубая
маркировка) (Е).
•Ткань сосбаривается:
ослабить натяжение нитки правой или
левой иглы (зеленая или желтая
маркировка) (F).
Ustawianie napięcia nitki
Dźwignię należy podnosić i opuszczać tylko o
pół lub jeden stopień i ponownie przeprowadzać
próbę szycia.
• Zaplątania nici chwytacza leżą na spodniej
stronie:
Naciągnąć napięcie górnego chwytacza
(niebieski), napięcie dolnego chwytacza
(czerwony) poluzować (D).
• Zaplątania nici chwytacza leżą na spodniej
stronie:
Napięcie dolnego chwytacza (czerwony)
bardziej naciągnąć, poluzować napięcie
górnego chwytacza (niebieski) (E).
•Nitka prawej igły tworzy pętelki na spodniej
stronie:
Bardziej naciągnąć napięcie (zielone)
prawej nitki (F)
•Nitka prawej igły tworzy pętelki na spodniej
stronie:
Napięcie lewej nitki (żółte) Bardziej
naciągnąć (G)
• Brzegi materiału lekko zwijają si
Lekko poluzować napięcie obu chwytaczy
(niebieskie i czerwone)
• Materiał podczas szycia ściąga się:
• Poluzować (I) napięcie prawej lub lewej
nitki (zielone lub żółte)
Tähtis teada!
Juhises toodud reguleerimisnäpunäited on
soovitatavd. Tulemus sõltub materiali liigist,
niidi kvaliteedist ja nõela paksusest.
Sellepärast tuleb igal juhul teha proovitöö.
Vajadusel reguleerida niidipingeid.
Niidipinget muuda ainult pool või üks ühik
korraga.
•Silmused moodustuvad kanga alla.
Pinguta ülemise haaraja niiti, sinine, lõdvenda
alumise haaraja niiti, punane(A).
•Silmused moodutuvad kanga peale
Pinguta parempoolse nõela niiti, roheline (C)
•Vasakpoolse nõela niit moodustab
silmuseid kanga alla
Pinguta vasakpoolse nõela niiti, kollane (D)
•Kui kanga äärel on kaöduvus käänduda,
on mõlema haaraja niidi liiga pingul
Lõdvenda alumise ja ülemise haaraja niiti,
sinine ja punane (E)
•Kanga serv kisub õmblemise ajal
Lõdvenda parempoolse või vasakpoolse nõela
niiti, roheline või kollane (F)
Diegu nospriegojuma regulēšana
Diegu nospriegojumu vajag izmainīt tikai par
0,5 vai par 1. regulētāja iedaļu un tad veikt
ę:
izmēģinājuma šuvumu.
• Diegu cilpošanās notiek auduma kreisajā
pusē:
nepieciešams palielināt augšējā cilpotāja
diega nospriegojumu (zilais marķējums) un
atslābināt apakšējā cilpotāja diega
nospriegojumu (sarkanais
marķējums).(Skatīt A. zīm.).
• Diegu cilpošanās notiek auduma labajā
pusē:
nepieciešams palielināt apakšējā cilpotāja
diega nospriegopjumu (sarkanais
marķējums) un atslābināt augšējā cilpotāja
diega nospriegojumu (zilais marķējums).
(Skatīt B. zīm.);
• Labās adatas diegs veido dūrienus uz
auduma kreis
nepieciešams palielināt labās adatas diega
nospriegojumu (zaļais marķējums). (Skatīt
C. zīm.).
• Kreisās adatas diegs veido dūrienus uz
auduma labās puses:
nepieciešams palielināt kreisās adatas
diega nospriegojumu (dzeltenais
marķējums). (Skatīt D. zīm.).
• Auduma mala viegli ielokās:
mazliet samazināt abu cilpotāju diegu
nospriegojumu (sarkanais un zilais
marķējums). (Skatīt E. zīm.).
• Audums krokojās:
atslābināt labās un kreisās adatas diega
nospriegojumu (zaļais un dzeltenais
marķējums). (Skatīt F. zīm.).
ās puses:
27
Page 29
Длина стежка – 800DL
Длину стежка можно плавно регулировать во время шитья. Длина стежка
изменяется в пределах от 1 до 4 мм. Для оверлочных швов в
большинстве случаев нормальная длина стежка составляет 2.5 мм.
Длина стежка – 700D
•Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Откройте швейную платформу. Освободите регулятор длины стежка и
переместите его в желаемую позицию.
Длина стежка плавно изменяется в пределах от 1 до 4 мм. Для
оверлочных швов в большинстве случаев нормальная длина стежка
составляет 2.5 мм.
Piste pikkus 800DL
Piste pikkust võib sujuvalt muuta ka õmblemise ajal. Piste pikkus muutub
vahemikus 1 – 4 mm. Normaalne pistepikkus on 2,5 mm.
Pistepikkus 700D
Lülitage masin välja.
Avage külgluuk. Reguleerige soovitud pikkus vahemikus 1-4 mm.
Normaalne pistepikkus on 2,5mm.
Długośćściegu 800Dl
Długośćściegu może być ustawiona bezstopniowo i podczas szycia.
Długośćściegu daje się ustawić bezstopniowo w zakresie 1 do 4 mm.
Większość prac na overlocku jest wykonywana przy szerokości szycia
2,5mm.
Długośćściegu 700D
Maszynę wyłączyć, główny wyłącznik mocy n a”0”
Otwórz pokrywę, poluzuj gałkę i nastaw na odpowiednią długość. Zaciśnij ją i
zamknij pokrywę.Długość ściegu daje się ustawić bezstopniowo w zakresie 1
do 4 mm. Większość prac na overlocku jest wykonywana przy szerokości
szycia 2,5mm.
Dūriena garums - 800DL
Dūriena garumu vienmērīgi var regulēt šūšanas laikā. Dūriena gredzens var
būt no 1 - 4 mm. Overloka šujmašīnām vairākumā gadījumu dūriena garums
sastāda 2,5 mm.
Dūriena garums - 700D
Izslēdziet mašīnu novietojot slēdzi pozīcijā “O”.
Atveriet šūšana platformu. Atbrīvojiet dūriena regulētāju un pārvietojiet
nepieciešamajā pozīcijā. Dūriena garums var tikt izmainīts no 1 - 4 mm.
Overloka šujmašīnām vairākuma gadījumos dūriena garums sastāda 2,5 mm
1 = ширина шва 3–5 мм
2 = ширина шва 4–6 мм
3 = ширина шва 5–7 мм
Позиция нижнего ножа
уменьшать, если происходит подворачивание края ткани (А). Ширину шва
следует увеличивать, если переплетения ниток ослаблены (Подвиньте нож
направо) (В).
определяет ширину шва. Ширину шва следует
Noa asend
Lülitage masin välja.
Avage külgluuk. Tõstke presstald.
Suruge ülemine lõiketera paremale. Keerake regulaator vajalikku asendisse.
Sulgege külgluuk ja laske tald alla.
Lõiketera asend
В
1=3-5 mm. laiune õmblus
2=4-6 mm.
3= 5-7 mm.
Alumise lõiketera asend määrab õmbluse laiuse. Laiust on vaja vähendada, kui
kanga äär kisub krussi. See juhtub eriti õhukeste kangaste puhul.(A).
Lõike laiust tuleb suurendada, kui moodustunud silmused on liiga lõdvad. Keera
suurema numbri poole (B)
• Górny nóż nacisnąć w prawo. Pokrętło ustawiania szerokość szwów
przekręcić w żądanym kierunku.
• Zamknąć pokrywę nakładania materiału i opuścić stopkę.
Pozycja noża:
1 = 3-5 mm
2 = 4-6 mm
3 = 5-7 mm
Pozycja dolnego noża określa szerokość szwu.
Zmniejszyć szerokość szwu (nóż poruszyć w lewo) jeżeli brzegi materiału zawijają
się (A)
Zwiększyć szerokość szwu (nóż poruszyć
(B)
• atspiediet augšējo nazi pa labi, pagrieziet regulatoru jums vajadzīgajā pozīcijā;
• aizveriet šujamo platformu un nolaidiet ķepiņu.
• naža pozīcija:
1 - šuves platums 3 - 5 mm.
2 - šuves platums 4 - 6 mm.
3 - šuves platums 5 - 7 mm.
Apakšējā naža pozīcija nosaka šuves platumu. Šuves platumu ir nepieciešams
samazināt, ja auduma malas tiek locītas. (Skatīt A. zīm.). Šuves platums ir
jāpalielina, ja diegu cilpojums ir atslābis (pavirziet nazi pa labi). (Skatīt B. zīm.).
w prawo) jeżeli pętle nitki są zbyt luźne
29
Page 31
Дифференциальный транспортер
Двигатель ткани – транспортер состоит из передней (C) и задней (D) частей.
При каждом цикле перемещения ткани обе части транспортера могут иметь
неодинаковый шаг подачи.
Дифференциальный механизм подачи материала под лапкой предотвращает
волнистость швов на трикотаже и эластичных тканях и взаимное смещение
сшиваемых слоев, а также сосбаривание швов на гладких материалах, таких
нейлоновый трикотаж или ткани с плотным переплетением. (Е)
как
Обработка трикотажа – устранение волнистости шва
Шаг подачи переднего транспортера должен быть больше, чем у заднего.
Передний транспортер подталкивает материал на такое расстояние, чтобы
задний транспортер мог продвинуть его за иглой, не растягивая.
Обработка тканей или нейлонового трикотажа – устранение
сосбаривания шва
Шаг подачи
Передний транспортер придерживает продвижение материала, так что
задний транспортер перемещает материал в растянутом состоянии (F).
заднего транспортера должен быть больше, чем у переднего.
Diferentsiaaltransportöör
Kanga edasiliigitaja – transportöör koosneb esimesest (C) ja tagumisest (D)
osadest. Iga tsükli puhul võib transportööride liikumise pikkus olla erinev.
Tänu neile ei hakka kudumid ja muud venivad kangad lainetama ja kanga kihid
püsivad koos.
Õmblused kudumitel ja venivatel kangastel
Esimene transportööri samm peab olema pikem kui tagumisel. Sellisel juhul lükkab
esimene tagumisele nii palju kangast ette, et tagumine võib kangast liigutada ilma,
et õmblus hakkaks lainetama.(E).
Õmblused õhukestel nailonkangastel
Tagumise söötja liikumise pikkus peab olema pikem kui esimesel. Esimene söötja
takistab seega liigset kanga kuhjumist tagumise söötja ette.
Transport różnicowy
Transporter składa się z dwóch części, jednej przedniej (C) i jednej tylnej (D). Oba
zaczepy podające pracują niezależnie podczas jednego pełnego ruchu
transportera, obie części transportera mogą mieć różne długości posunięć.
Transport pozwala na wykonanie absolutnie prostych i nie pofalowanych szwów w
dzianinach czy elastikach bez przesuwania warstw materiału. Również dba o to,
ażeby gładkie materiały takie jak dzianina nylonowa lub ściśle tkane materiały,
podczas szycia nie ściągały (E).
Szwy bez falowania w dzianinach lub materiałach elastycznych
Długość posunięcia przedniego transportera musi być większa aniżeli tylnego.
Przedni transporter przesuwa więc tyle materiału ile tylny transporter znajdujący
się zaraz za igłą może odtransportować.
Szycie bez ściągania szwów w mocno tkanych materiałach lub trykocie
nylonowym
ługość posunięcia tylnego transportera musi być większa aniżeli przedniego.
D
Przedni transporter wstrzymuje więc tyle materiału, ile tylny transporter znajdujący
się tuż za igłą może odtransportować (F).
Diferenciālais transportieris.
Auduma virzītājs - transportieris sastāv no priekšējās (skatīt C. zīm.) un
aizmugurējās (skatīt D. zīm.) daļas. Katra auduma virzīšanas cikla posmā abas
transportiera daļas var likt nevienādas auduma virzīšanas kustības. Auduma
virzīšanas diferenciālais mehānisms zem ķepiņas novērš šuvju viļņainumu
trikotāžas un elastīgiem audumiem, kā arī šuvju daļu kopā sašūšanu. (Skatīt E.
zīm.).
Trikotāžas apstrāde - šuvju viļņainuma novēršana.
Priekšējā transportiera solim ir jābūt lielākam par aizmugurējo. Priekšējais
transportieris pavirza materi
pastumt aiz adatas neizstaipot audumu.
Auduma apstrāde vai trikotāžas neilona - šuves izstiepšana.
Aizmugurējā transportiera padeves solim ir jābūt lielākam par priekšējo. Priekšējais
transportieris pietur auduma virzību, tā lai aizmugurējais transportieris virzītu
audumu izstieptā stāvoklī. (Skatīt F. zīm.).
ālu par tādu posmu, lai aizmugurējais varētu to
30
Page 32
A
C
B
Настройкадифференциальноготранспортера
Настройка производится установкой регулятора дифференциального
транспортера на соответствующую отметку.
Всегда следует выполнять пробный шов. Дифференциальный
транспортер можно регулировать плавно и во время шитья.
Важно:В приводимой ниже таблице содержатся указания по установке
дифференциального транспортера. Но все же для Вашего материала
следует производить пробное шитье.
ЭффектМатериал
2 Устранение
1,5 Устранение
D
N Нормальное
0,7 Устранение
волнистости шва (А)
волнистости шва (В)
перемещение
материала под
лапкой (C)
сосбаривания шва
(D)
Плотный шерстяной трикотаж,
изделия ручного вязания, особо
эластичные материалы
Джерси из хлопка, шелка или
синтетики, трикотаж с начесом,
тонкий трикотаж
Обычные ткани
Transport różnicowy jest ustawiany przez kręcenie
pokrętłem wyboru transportu różnicowego w żądanym
kierunku. Zawsze należy wykonać próbne ściegi. Transport
ten może być ustawiany bezstopniowo i podczas szycia.
Wynik Materiał
2 Szwy bez
falowania (G)
1,5 Szwy bez
falowania (F)
N Normalny
transport (I)
0,7 Szwy nie
marszczą się (J)
Gruba dzianina, wyroby
ręcznie dziane, materiały
bardzo elastyczne
Jedwabie bawełniane,
syntetyczne jerseye,
materiały na bluzy i
delikatna dzianina
Materiały tkane
Delikatny jersey nylonowy,
mocno tkane materiały,
podszewki, satyna, popelina
Diferentsiaaltransportööri reguleerimine
Reguleeritakse keerates nuppu soovitud suunas. Tehke alati prooviõmblus.
Reguleerida saab ka õmblemise ajal.
Diferenciālā transportiera nostādīšana tiek veikta ar tā regulatora nostādīšanu
attiecīgajā pozīcijā. Vienmēr ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvi.
Diferenciālo transportieri var regulēt arī šūšanas laikā.
Svarīgi: Zemāk minētajā tabulā norādīts diferencētā transportiera
uzstādīšana. (Neraugoties uz to iesakām pirms šujat gatavo izstrādājumu,
veikt izmēģinājuma šuves).
Efekts Materiāls
2 Šuves savilkšanās
novēršana (skatīt A.
zīm.)
1,5 Šuves savilkšanās
novēršana (skatīt B.
zīm.)
N Normāla auduma virzība
zem ķepiņas (skatīt C.
zīm.)
0,7 Vīles krokošanās
novēršana
Blīva vilnas trikotāža, ar roku adīts
materiāls īpaši elastīgs materiāls.
Kokvilna, zīda vai sintētika,
trikotāža ar pūku, plāna trikotāža.
Parastie audumi.
Plāna neilona trikotāža, audumi ar
blīvu rakstu, oderaudumi, satīns,
poplīns.
31
Page 33
Собирание ткани в сборки
Дифференциальный транспортер позволяет сосбаривать тонкие ткани. Примеры
применения: рукава, манжеты, кокетки, оборки и т.п.
Настройка:
Примечание: Если работа не требует использования дифференциального
транспортера, установить регулятор на отметку N.
Krookimine
Diferentsiaaltransportööriga saab ühekordset kangast enne teise külge
õmblemist ka krookida. Näiteks varrukasuud, rüüsid.
Reguleerimine:
Õmblus: 4- niidiline overlok
Diferens.transp.:2
Piste pikkus: 3-4
Laius: 2-3
Niidi pinge: 4-6
Tugevam krooge tuleb, kui nõelaniite pingutada 6-8.
Ilma dif.transp. õmmeldes keerake nupp asendisse N.
Marszczenie
Używając transportu z dyferencjałem możemy zmarszczyć pojedynczą
warstwę materiału przed przyszyciem jej do odzieży.
Na przykład: rękawy i mankiety, krawędzie koronek lub falbanek.
Regulacje:
• Scier: 4 - nitkowy overlock
• Transport z dyferencjałem: 2
• Długość ściegu: 3-4
• Szerokość cięcia: 2-3
Aby maszczenie było gęstsze zwiększ naprężenie nici (6-8).
Nota: Kiedy szyjesz bez transportu s dyferencjałem; obróć gałkę na “N”.
Auduma krokošana.
Diferenciālais transportieris ļauj krokot tievus audumus.
Pielietojuma piemēri: piedurknes, manžetes, blūzes aukšdaļa utt.
Uzstādīšana:
• Šuve - 4 diegu overloks
• Diferenciālais transportieris - 2
• Dūriena garums - 3 - 4 mm.
• Šuves platums - 2 -3.
Lai iegūtu redzamāku ieloci palieliniet adatas diega nostiepumu (6 - 8).
Piezīme:
Ja šūšana neprasa diferenciālā transportiera izmantošanu, uzstādiet
regulētāju uz atzīmes “N”.
32
Page 34
Конвертер верхнего петлителя (800DL)
Конвертер верхнего петлителя дает возможность работать с одной ниткой
петлителя, например, при выполнении 2-ниточного ролевого шва, 2-ниточного
плоского шва и 2-ниточного оверлочного шва.
верхнего петлителя (А). Проволочный фиксатор заведите сзади в глазок верхнего
петлителя (В).
Верхний петлитель становится холостым, т.е. не заправляется ниткой, но
направляет нитку нижнего петлителя таким образом, что она полностью
обтягивает край ткани.
принадлежностей) на рукоять
Ülemise haaraja konvektor 800DL
Kasutage konvektorit, kui õmblete 2- niidilist rullpalistust, siledat õmblust või overlokki.
• Lase nõelad hooratta abil allla
• Lülita masin välja
• Ava esiluuk
• Kinnita niidihaaraja reguleerija ülemise haaraja telje külge A).
Kinnita metallkonks ülemise haaraja silma külge tagant ettepoole. (B)
Reguleeritud ülemine haaraja juhib nüüd alumise haaraja niidi otse nõelani välja.
Osłona górnego chwytacza 800DL
Osłona górnego chwytacza umożliwia szycie ściegów jedną nitką chwytacza, takich jak
2-nitkowy rolowany obrąbek, 2-nitkowy szew płaski i 2-nitkowy overlock.
• Przekręcić kółko ręczne aby igła była nisko ustawiona.
• Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik na „0”
• Otworzyć pokrywę chwytacza
• Osłonę górnego chwytacza (z torby z akcesoriami) ustawić na ramieniu górnego
chwytacza (A). Drut od tyłu wprowadzić do oczka (B) górnego chwytacza.
Górny chwytacz staje się wiec ślepym chwytaczem, tzn. nie prowadzi on żadnej nitki,
kieruje on jednak nitkę dolnego chwytacza tak, że pętle są tworzone na około brzegu
materiału.
A
ugšējā cilpotāja konventors. (modelim 800DL).
Augšējā cilpotāja konventors dod iespēju strādāt ar cilpotāja vienu diegu,
piemēram: 2 diegu apaļvīle, 2 diegu plakanvīle un 2 diegu overloks.
• Griežot galveno vārstu novietojiet adatu apakšējā pozīcijā.
• Uzlieciet konvektoru (atradīsiet papildus - piederumu somiņā) uz augšējā
cilpotāja spala. (Skatīt A. zīm.). Drošu fiksatoru no aizmugures ievadiet
augšējā cilpotāja actiņā. (Skatīt B. zīm.). Augšējais cilpotājs paliek brīvs,
tātad netiek ielādēts ar diegu, bet diegu virza apakšē
• Устройство дляподворачиваниясрезногокраятканивстроено
в машину.
Во время шитья край ткани закручивается и обматывается
ниткой. Таким образом получают очень красивую окантовку
тонких тканей. Ролевые швы идеально подходят для отделки
краев на всех тонких тканях, например, при пошиве вечерних
платьев, обработке изделий из легких шелковых тканей, отделке
занавесок
, салфеток и т.п.
Rullpalistus
Tõsta nõelad ülesse.
Rullpalistuse tarvis tõmba reguleerimishoob presstallast eemale,
nõelaavaplaadi esimese märgini.(C)
Overlokiks lükka sama hooba talla suunas viimase märgini
nõelaplaadil.(D)
Masinal on sisseehitatud rullpalistusseade, mis keerab kanga serva
automaatselt. Rullpalistus sobib eriti õhukestele kangastele.näiteks
õhtukleidid,rüüsid,aluspesu.
Rolowany obrąbek
• Kółko ręczne przekręcić do siebie i igły ustawić w najwyższym
położeniu
•Do podwijania rolowanego dźwignię wyboru ściegu odsunąć aż
do przedniego oznakowania na płytce ściegowej do stopki (C)
• Do szycia ściegiem overlock dźwignię wyboru ściegu przesunąć
do tylnego oznakowania na płytce ściegowej, w kierunku do
stopki (D).
Podwijacz rolujący jest całkowicie zabudowany w maszynie.
Podczas szycia brzegi materiału są automatycznie rolowane, tworząc
bardzo wąski, delikatny szew lub podwinięcie. Obrąbek rolowany jest
idealny dla wykańczania brzegów na wszystkich delikatnych
materiałach, odzieży wieczorowej, bieliźnie, szalach, falbankach itd.
Apļveida šuves
• Pagrieziet spara ratu, paceliet adatu galēji augšējā stāvoklī.
• Lai iegūtu apļveida vīles, apveliet iegriezumu pagrieziet dūriena
izvēles sviru no pēdiņas līdz pirmajai atzīmei uz adatas
plates(C).
• Parastajām overloku vīlēm pagrieziet dūriena izvēles sviru uz
pēdiņas pusi līdz aizmugurējās atzīmes uz adatas plates (D).
• Ierīce, kas apveļ nogriezto auduma malu ir ievietota mašīnā.
Šūšanas laikā auduma mala apveļas un tiek atšūta. Tādā veidā
iegūst ļoti glītu maliņu plāniem, smalkiem audumiem. Apļveida šuves
ideāli piestā
vakarkleitu šūšanai, apdarinot izstrādājumus no viegliem zīda
audumiem, aizkaru, salvešu apdarei u.t.t.
v, lai apstrādātu visu smalko audumu malas, piemēram,
34
Page 36
Распускание шва
Острыми ножницами
разрежьте петли (С).
Потяните за игольные нитки
(D). После этого шов
распустится.
Rozpruwanie szwów
Używając ostrych nożyczek
rozkroić pętelki (C). Pociągnąć
nitkę z igły (D) a szew rozluźni
się.
Õmbluse harutamine
Lõika silmused teravate
kääridega läbi (C). tõmba
nõelaniit (D) ja õmblus
hargnebki üles.
Vīļu ārdīšana
Ar asām šķērītēm pārgrieziet
cilpiņas (C). Pavelciet aiz diegu,
kas ievērts adatā(D). Pēc tam
vīle atvērsies.
Усилие прижима лапки
Прижим лапки устанавливается в заводских условиях на
среднюю величину. В некоторых случаях для настройки
прижима под изделие следует повернуть винт регулировки
прижима лапки в желаемом направлении.
Положение винта при нормальном усилии прижима (А).
Увеличьте прижим: для плотных и толстых тканей –
джинсовая, твид, плотный лен (В).
Уменьшите прижим: для легких тканей – шифон
батист (С).
, креп-жоржет,
Presstalla surve
Presstalla surve on tootja poolt reguleeritud normaalsurvele. Kui
seda aga muuta soovitakse, tuleb presstalla surve reguleerimise
kruvi soovitud suunas keerata.
Kruvi asend normaalsurve puhul (A)
Tugevam surve: paksud ning jäigad kangad.Näiteks :teksa, tviid,
jäme puuvill (B)
Väikem surve: õhukesed materjalid,sifoon, batist jne.(C)
Docisk stopki
Docisk stopki jest ustawiany przez producenta na średnią wartość.
W przypadku konieczności dokładnego dopasowania do szytego
wyrobu, należy śrubę regulującą docisk stopki przekręcić w
żądanym kierunku.
Pozycja śruby regulującej przy normalnym docisku (A)
Większy docisk: dla grubych i twardych materiałów takich jak
jeans, tweed, mocne materiały lniane (B)
Mniejszy docisk: lekkie materiały takie jak szyfon, żorżeta, batyst
(C)
Piespiedējpēdiņas stiprums
Piespiedējpēdiņas stiprums rūpnīcā ir noregulēts uz vidējā lieluma.
Dažos gadījumos, lai noregulētu piespiedējpēdiņas stiprumu
pielāgojot audumam, nepieciešams pagriezt pēdiņas stipruma
regulēšanas skrūvi uz nepieciešamo pusi. Skrūves stāvoklis,
piespiedējpēdiņai atrodoties normālā stipruma režīmā (A).
Palieliniet piespiedējpēdiņas stiprumu: blīviem un bieziem
audumiem - džinsa, tvīda, blīvam linam (B).
Samaziniet piespiedējpēdiņas stiprumu: viegliem audumiem –
šifons, kreps – žoržets, batista (C).
35
Page 37
Обрыв ниток во время шитья
Немедленно выведите иглу к краю материала, выполнив
острый угол. Выньте изделие. Заправьте нитки заново.
Если порвалась нитка нижнего петлителя, то на уровне
ушка обрежьте обе нитки иглы и удалите их. Сначала
заправьте ниткой петлитель, а затем иглы. Выполните
новый шов 2–3 см перед местом обрыва нитки.
Niit katkeb õmblemise ajal
Õmble terava nurga all kanga ääreni ja eemalda töö
presstalla alt. Niidita masin uuesti. Kui katkenud on alumise
haaraja niit, siis katkesta mõlema nõela niidid nõela silma
juurest ning eemalda ülearused niidid. Niidita kõigepealt
alumine haaraja ning alles siis nõelad. Alusta õmblemist
umbes 2 – 3 cm kauguselt enne niidi katkemiskohta.
Praktyczne zastosowania
Zerwanie nitki podczas szycia.
Przerwać natychmiast szycie na jakimkolwiek brzegu
materiału i odsunąć materiał. Nawlec ponownie. Jeżeli
zerwała się nitka dolnego chwytacza, należy obciąć obie
nitki igieł na igłach i usunąć nici. Najpierw należy nawlec
chwytacz, a później igły. Ponownie rozpocząć szycie ok. 2-3
cm przed miejscem gdzie nastąpiło zerwanie nitki.
Diegu trūkšana šūšanas laikā
Nekavējoties izceliet adatu no materiāla, ar asu kustību.
Izņemiet materiālu. Ieveriet diegus no jauna. Ja pārtrūcis ir
apakšējā cilpotāja diegs, tad nogrieziet abus adatas diegus
austiņa augstumā un nobīdiet tos pie malas. Iesākumā
ieveriet diegu cilpotājā, bet pēc tam adatā. Veiciet jaunu vīli
2 – 3 cm pirms diega pārtrūkšanas vietas.
36
Page 38
Таблица строчек
Строчка Ширина
строчки
4-ниточный оверлочный
шов с внутренней
закрепляющей строчкой
3-ниточный супер
эластичный шов (800DL)
3-ниточный оверлочный
шов
3-ниточныйплоскийшов
3-ниточныйподрубочный ролевыйшов
3-ниточныйролевыйшов
2-ниточныйоверлочный шов (800DL)
2-ниточныйплоскийшов
(800DL)
2-ниточныйролевыйшов
(800DL)
* Специальныепринадлежностидлямодели 700Д
Важно: Приводимые в Руководстве данные об установке регуляторов натяжения ниток являются рекомендациями. На
рисунок строчки оказывает влияние вид материала, качество ниток и толщина иглы. Поэтому во всех случаях
вначале нужно выполнить пробный шов, на котором проверяется правильность переплетения ниток. При
необходимости откорректируйте натяжение ниток.
5-7 мм для
правой и
левой игл
5-7 мм для
правой и
левой игл
3–5 мм
правая
игла
5–7 мм
левая игла
3–5 мм
правая
игла
5–7 мм
левая игла
1,5 мм
правая
игла
1,5 мм
правая
игла
3–5 мм
правая
игла
5–7 мм
левая игла
3–5 мм
правая
игла
5–7 мм
левая игла
1,5 мм
правая
игла
Положение регуляторов
натяжения ниток
Желтый для левой иглы: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Голубой для верхнего петлителя: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Голубой для верхнего петлителя: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 1–2
Зеленый для правой иглы: 1–2
Голубой для верхнего петлителя: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 7–9
Зеленый для правой иглы: 3–5
Голубой для верхнего петлителя: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Голубой для верхнего петлителя: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 7-9
Желтый для левой иглы: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 2–4
Желтый для левой иглы: 1–2
Зеленый для правой иглы: 1–2
Красный для нижнего петлителя: 3-5
Зеленый для правой иглы: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Базовая настройка
Длина стежка: 2,5
Позиция ножа: 2
Дифференц. транспортер:
N–2 (трикотаж)
N–0,7 (ткани)
Длина стежка: 2,5
Позиция ножа: 1-2
Дифференц. транспортер:
N–2
Конвертер верхнего
петлителя*
Длина стежка: 2,5
Позиция ножа: 2
Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж)
N–0,7 (ткани)
Длина стежка: миним. 2,5
Позиция ножа: 2
Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж)
N–0,7 (ткани)
Длина стежка: 1,0–1,8
Позиция ножа: 1-1.5
Дифференц. транспортер:
0,7–N
Рычажоквыборастрочки:
"Ролевыйшов"
Длина стежка: 1,0–1,8
Позиция ножа: 1-1,5
Дифференц. транспортер:
0,7–N
Рычажоквыборастрочки:
"Ролевыйшов"
Длина стежка: 2,5
Позиция ножа: 2
Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж)
N–0,7 (ткани)
Конвертер верхнего
петлителя*
Длина стежка: миним. 2,5
Позиция ножа: 2
Дифференц. транспортер: N
Конвертер верхнего
петлителя*
Длина стежка: 1,0–1,8
Позиция ножа: 1–1,5
Дифференц. транспортер:
0,7–N
Рычажоквыборастрочки:
"Ролевыйшов"
Конвертерверхнегопетлителя*
37
Page 39
Õmblus
4 – niidiline overlok
turvatikkega
Piste
Laius
5-7 mm
parem ja
vasak nõel
Pinge reguleerimine Seadistus
Vasak nõel, kollane 3-5
Parem nõel, roheline 3-5
Ülemine haaraja, sinine 3-5
Alumine haaraja 3-5
Piste pikkus 2,5
Lõikelaius 2
Dif.transp. N-2(kudum)
N-0,7 (Tavalised kangad)
3-niidiline super elastne
õmblus (800DL)
3 niidiline overlok õmblus
3 –niidiline sileõmblus
3- niidiline rullpalistus
äärestusõmblus
3 – niidiline rullpalistus
2 niidiline
overlokõmblus(800DL)
5-7 mm
parem ja
vasak nõel
3-5 mm
parem nõel
5-7 mm
vasak nõel
3-5 mm
parem nõel
5-7mm
vasak nõel
1,5 mm
parem nõel
1,5 mm
parem nõel
3-5 mm
parem nõel
5-7 mm
vasak nõel
Vasak nõel, kollane 3-5
Parem nõel, roheline 3-5
Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel,kollane 3-5
Parem nõel, roheline 3-5
Ülemine haaraja, sinine 3-5
Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel, kollane 1-2
Parem nõel, roheline 1-2
Ülemine haaraja, sinine 3-5
Alumine haaraja, punane 7-9
Parem nõel, roheline 3-5
Ülemine haaraja, sinine 3-5
Aalumine haaraja 7-9
Parem nõel, roheline 3-5
Ülemine haaraja, sinine 3-5
Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel, kollane 3-5
parem nõel, roheline 3-5
alumine haaraja, punane 2-4
Dūriena garums:2,5
Naža pozīcija:2
Diferenciālais transportieris:
N
Augšējā cilpotāja
konvektors*
2 diegu apaļvīle
(800DL)
1,5mm labā adata
*Papildpiederumi modelim 700D
Svarīgi: Rokasgrāmatā minētās pamācības ir tikai kā rekomendācijas. Uz vīles zīmējumu atstāj iespaidu auduma materiāls, kvalitāte un
diegu biezums. Visos gadījumos ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu un nepieciešamības gadījumā to koriģēt.
Верхний (движущийся) нож изготовлен из твердого сплава и поэтому
нет необходимости его заменять. Если же лезвие ножа будет
повреждено, то для замены ножа следует обратиться в
специализированную мастерскую BERNINA.
Замена нижнего ножа
Отсоедините машину от сети, вынув вилку из розетки.
Замените нижний нож.
Если нож будет поврежден, то для замены ножа следует
обратиться в специализированную мастерскую BERNINA.
Hooldamine
Ülemise lõiketera vahetamine
Ülemine lõiketera on valmistatud erilisest terasest. Juhul, kui tera on
vigastatud, võta ühendust ostukohaga.
Alumise lõiketera vahetamine
Eraldage masin vooluvõrgust
Ostke uus lõiketera maaletoojalt.
Vahetage või laske vahetada alumine lõiketera..
Konserwacja
UWAGA ! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa !
Wymiana górnego noża
Górny nóż (ruchomy) jest wykonany ze specjalnie utwardzonego
materiału. Jeżeli zostanie uszkodzony może być wymieniony przez
miejscowego sprzedawcę Berniny
Apakšējā naža nomaiņa
Atvienojiet mašīnu no tīkla, izvelkot
elektrības dakšiņu no rozetes.
Nomainiet apakšējo nazi. Ja nazis ir bojāts,
tad nepieciešams griezties BERNINNA
darbnīcā, lai apmainītu nazi.
41
Tehniskā apkope
Uzmanību! Lūgums ievērot drošības tehnikas
noteikumus!
Augšējā naža nomaiņa
Augšējais (kustošais) nazis izgatavots no stingra sakausējuma un
tāpēc nav nepieciešams to nomainīt. Ja naža lasmenis būs bojāts,
tad, lai nomainītu nazi ir jāgriežas specializētajās BERNINNA
darbnīcās.
Page 43
Czyszczenie i smarowanie
Odłączyć maszynę (główny
wyłącznik na „0”)
Odłączyć maszynę z sieci
Заменалампочки
•Отключите машину, установив
выключатель в положение "О"
Отсоедините машину от сети,
вынув вилку из розетки.
Выверните лампочку и замените ее на
новую.
В машинах на напряжение 120 В
применяются лампочки накаливания
мощностью 15 Вт, в машинах на
напряжение 220-240 В – лампочки
мощностью 10 Вт. Лампочки можно
приобрести в специализированных
магазинах BERNINA.
Wymiana żarówki
Odłączyć maszynę (główny
wyłącznik na „0”)
Odłączyć maszynę z sieci
Odkręcić żarówkę i zastąpić ją nową. Żarówki
są max 15W dla maszyn 120V i max 10W dla
maszyn 220-240V.
Są dostępne u lokalnych sprzedawców
Berniny
Смазка и чистка
•Отключите машину, установив
выключатель в положение "О"
Отсоедините машину от сети,
вынув вилку из розетки.
При шитье и обрезании кромок в
машине скапливается большое
количество пыли, обрезков ниток и
тканей. Следует регулярно чистить
машину.
Смазывать машину следует только
изредка. Смазывайте машину только в
указанных на схеме точках после
многократного пользования
соблюдать требования техники
безопасности!
Важно: Используйте только
высококачественное специальное
масло для бытовых швейных машин с
электроприводом!
Если машина хранилась в холодном
помещении, то перед включением ее
необходимо выдержать в течение
примерно одного часа в теплом
помещении.
Podczas szycia i cięcia kurz, resztki nici i
materiałów osadzają się na maszynie.
Należy regularnie usuwać te
zanieczyszczenia.
Maszyny overlock wymagają bardzo
mało smarowania. Od czasu do czasu
należy tylko oliwić punkty wskazane na
ilustracji.
Proszę przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa
. Просьба
.
Lambi vahetus
Lülitage masin välja.
Eraldage masin vooluvõrgust.
Keerake lamp pesast välja ja asendage
uuega
Masinates 120 V kasutatakse pirne 15W,
masinates 230/240V pirne 10W.
Sobivad kaupluses leiduvad väikesed pirnid.
Lampiņas nomaiņa
Atvienojiet mašīnu no tīkla, izvelkot elektrības
dakšiņu no rozetes.
Izskrūvējiet lampiņu un nomainiet to ar jaunu.
Mašīnām ar spriegumu 120 V, tiek izmantotas
lampiņas ar 15 vt. jaudu, mašīnām ar
spriegumu 220 – 240 V – lampiņa ar 10 vt.
jaudu. Lampiņas var iegādāties specializētos
BERNINA veikalos
vooluvõrgust.
Õmblemise ajal koguneb masinasse
tolmu ja kangajäätmeid. Puhasta
masinat regulaarselt. Õlita noolega
näidatud kohti vaid aeg-ajalt.
Kasutage ainult kõrgekvaliteetset
kodumasinaõli!
Kui masin on seinud külmas ruumis,
tuleb teda hoida üks tund
toatemperatuuril.
Šujmašīnas eļļošana un
tīrīšana.
Izslēdziet mašīnu, nostādot
slēdzi pozīcijā “O”. Atvienojiet
mašīnu no elektriskās strāvas,
izņemot kontaktdakšu no rozetes.
Šujot un veicot vīļu apgriešanu mašīnā
uzkrājas liels daudzums putekļu, diegu
un audumu paliekas, tādēļ mašīna ir
regulāri jātīra. Eļļot mašīnu vajag retāk.
Eļļojiet mašīnu tikai shēmās norādītajos
punktos un pēc vairākkārtējas
izmantošanas. Lūgums ievērot drošības
tehnikas noteikumus!
Svarīgi: Izmantojiet tikai augstvērtīgu
speciālu eļļu, kas paredz
ar elektrisko piedziņu!
Ja mašīna ir uzglabāta aukstumā, tad
pirms ieslēgšanas to ir nepieciešams
novietot apmēram uz stundu siltās
telpās.
ēta šujmašīnām
42
Page 44
Устранение неполадок
Неполадки
Машина не работает Главный выключатель не включен.
Неравномерное
продвижение ткани
Обрыв нитки Натяжение слишком сильно для
Ломаются иглы Используются затупленные или с
Пропуск стежков Используются изогнутые или
Неравномерный
рисунок шва
Образование
волнистого шва,
особенно на трикотаже
Шов собирается в
складки
Подворачивание края
ткани
Слабая вязка стежков В пределах обметывания края
Причина Устранение
Штеккер машины не соединен с
розеткой.
Дифференциальный транспортер
неправильно установлен.
Недостаточный прижим лапки
Затуплено лезвие нижнего ножа
или нож неправильно установлен
используемой нитки
Неправильно заправлена нитка
Неправильно установлены иглы
поврежденным острием иглы
Неправильно установлены иглы
Во время шитья материал
подтягивают руками
затупленные иглы
Используются иглы другой
системы
Недостаточный прижим лапки
Нитка неправильно заведена в
нитенатяжные шайбы
Запутывание нитки
Нитка неправильно заправлена
Во время шитья материал
подтягивали руками
Слишком сильный прижим лапки
Неправильно отрегулирован
дифференциальный транспортер
Очень сильное натяжение нитки
Неправильно отрегулирован
дифференциальный транспортер
В пределах обметывания края
слишком много материала
Очень сильное натяжение нитки
Рычажок выбора строчки
установлен на ролевый шов
слишком мало материала
Стр.
Включите машину, поставьте главный
выключатель на „I“.
Соедините штеккре машины с розеткой.
Проверьте установку
транспортера.
Зажмите винт регулировки прижима лапки
Замените нижний / верхний нож и установите
его должным образом
Уменьшите натяжение нитки
Проверьте проводку ниток
Правильно установите каждую иглу (лыска на
колбе иглы должна быть направлена назад
Применяйте иглы только системы 130/705Н
Замените иглы
Правильно установите каждую иглу (лыска на
колбе иглы должна быть направлена назад)
Подавайте материал под лапку, лишь слегка
направляя
Замените иглы
Применяйте иглы только системы 130/705Н
Увеличьте усилие прижима лапки
Проверьте, правильно ли заправлены нитки в
регуляторы натяжения
Поднимите лапку, потяните нитку.
Проверьте проводку ниток, опустите лапку.
Проверьте проводку отдельных ниток
Подавайте материал под лапку, лишь слегка
направляя руками
Уменьшите усилие прижима
Установите регулятор дифференциального
транспортера между отметками N и 2
Уменьшите натяжение нитки
Установите регулятор дифференциального
транспортера между отметками 0,7 и N
Уменьшите ширину шва
Materiał był ciągnięty w czasie szycia
Docisk stopki zbyt duży
Transport różnicowy źle ustawiony
Transport różnicowy źle ustawiony
Napięcie nitki zbyt duże
Dźwignia wyboru ściegu jest na obrąbek
rolowany
Zamknąć pokrywę chwytacza
lub nakładania materiału
Włączyć maszynę
Włączyć maszynę do sieci
Sprawdzić ustawienie
transportu różnicowego
Ustawić docisk stopki
Wymienić noże
Zmniejszyć napięcie nitki
Sprawdzić nawlekanie nici
Wstawić igły w całości do
zatrzasku, płaską stroną do
tyłu
Stosować system 130/705H
Zmień igły
Wstawić igły w całości do
zatrzasku, płaską stroną do
tyłu
Prowadzić lekko materiał
obiema rękami
Zmień igły
Stosować system 130/705H
Zwiększyć docisk stopki
Sprawdzić czy nie leży nic
pomiędzy tarczami
napinającymi.
Podnieść stopkę i ciągnąć
nitkę
Sprawdzić drogę nawlekania
każdej nitki
Sprawdzić drogę nawlekania
każdej nitki
Prowadzić lekko materiał
obiema rękami
Zmniejszyć docisk stopki
Ustawić transport różnicowy
na N-2
Zmniejszyć napięcie nitki igły
Ustawić transport różnicowy
na 0.7 N
Zmniejszyć szerokość
krojenia
Zmniejszyć napięcie nitki
Przestawić dźwignię na
overlock
14
12
30
35
41
26
20-24
18
18
18
18
18
18
18
35
19
15
20-24
20-24
35
30
26
30
29
26
34
45
Page 47
Sīku trūkumu novēršana
Trūkums
Iemesls
Mašīna nestrādā Galvenais slēdzis nav ieslēgts Ieslēdziet mašīnu nostādot
Mašīnas vads nav savienots ar rozeti Savienojiet mašīnas vadu ar
Vīle krokojas Ļoti liels diegu nospriegojums Samaziniet diegu
Nav pareizi uzstādīts diferenciālais
Auduma malas
locīšanās
Ļoti liels diegu nospriegojums Samaziniet diegu
Nav pareizi uzstādīts diferenciālais
transportieris
piespiež
arī nazis ir nepareizi uzstādīts
priekš izvēlētā diega
bojātu adatas asmeni
rokām
adatas
piespiež
Diegs ir nepareizi ievērts spriegojuma
ripā
Šūšanas laikā audumu vilkāt ar rokāmAudumu zem
spiediens
transportieris
transportieris
Apvīlējamā auduma robežās ir pārāk
daudz auduma
Kā novērst
slēdzi pozīcijā “I”
rozeti
Pārbaudiet diferenciālā
transportiera uzstādījumu
Noregulējiet
piepspiedējpēdiņas skrūvi
Nomainiet augšējo apakšējo
nazi un noregulējiet to
atbilstoši prasībām
Samaziniet diegu
nospriegojumu
Veiciet adatu nomaiņu 18
adatu
Audumu zem
piespiedējpēdiņas tikai viegli
pieturiet un virziet
Veiciet adatu nomaiņu 18
sistēmas adatas
Noregulējiet
piepspiedējpēdiņas skrūvi
Pabaudiet vai diegi ir pareizi
ievērti spiediena regulētājā
diegu
nolaidiet ķepiņu. Pārbaudiet
katra diega ceļu
piespiedējpēdiņas tikai viegli
pieturiet un virziet
Noregulējiet
piepspiedējķepiņas skrūvi
Noregulējiet diferenciālā
transportiera uzstādījumu
starp N un 2
nospriegojumu
Noregulējiet diferenciālā
transportiera uzstādījumu
starp 0,7 un N
Samaziniet vīles platumu 29
3–5 мм (2/3-ниточныйоверлочныйшов)
5–7 мм (4-ниточныйоверлочныйшов,
3-ниточный супер-эластичныйшов
Длина стежка 1–4 мм
Дифференциальный
транспортер
Подъем лапки 5 мм
Маховик вращения вперед, как у обычной швейной машины
Скорость шитья до 1500 стежков/мин
Вес брутто 9,5 кг
Вес нетто 8,2 кг
Размеры 315 (ширина) х 290 (длина) х 290 (высота) мм
Ножной пускатель тип YC-482 (США, Канада), тип YC-483N (220-240 В)
Класс защиты от поражения электрическим
током:
Напряжение: 220-240 В
Мощность двигателя: 90 Вт
Влажность воздуха в помещении, макс.: 80 %
Температурные условия перед
эксплуатацией машины:
Смазка машины: см. стр. 29
Технический срок службы: минимум 10 лет
Комплект принадлежностей: см. страницу 6
Нитки: Высококачественные двухкруточные швейные нитки в несколько
Фирма оставляет за собой право вносить изменения в приведенные характеристики в интересах технического
прогресса.
эффект сосбаривания шва N-2
эффект растягивания 0,7-N
II
требуется комнатная температура
сложений повышенной ровноcты (без узлов, утонений и утолщений) и
прочности от любого изготовителя.
700D
3–5 мм (3-ниточныйоверлочныйшов)
5–7 мм (4-ниточныйоверлочныйшов)
3 niidiline super elastne õmblus
Nõelte süsteem 130/705 H
Õmbluse laius 800DL
3–5 mm 2/3 niidiline overlok
5–7 mm 4 niidiline overlok, 3 niidiline
super elastne õmblus
Piste pikkus 1–4 mm
Diferentsiaaltransportö
ör
Presstalla tõstekõrgus 5 mm
Hooratas vastu päeva
Õmbluskiirus kuni 1500 pistet/min.
Kaal brutto 9,5 kg.
Kaal netto 8,2 kg.
Mõõtmed 315 x 290 x 290 mm
Lõiketera Typ YC-483N (220-240 V)
Elektrilöögi ohutuse klass II
Напряжение: Pinge 220-240 V
Võimsus 90 W
Õhuniiskus ruumis maks. 80 %
Kasutamise temperatuur toatemperatuur
Õlitamine Vajalik harva 29
Eluiga 10 aastat min.
Tarvikud Vajalik harva 6
Niidid Kõrgekvaliteetsed õmblusniidid.
Jätame omale õiguse tehnilisteks muudatusteks.
N-2 lainetuseta õmblused N-2
0,7-N mittekiskuvad õmblused 0,7- N
700D
3–5 mm 3 niidiline overlok
5–7 mm 4 niidiline overlok
48
Page 50
Tabela zastosowań nici i igieł.
Nici Igły Gdzie nawlekać Zastosowanie
Nadające się do wszystkich
owerloków nici 120/2
(poliestrowe)
Poliester – ciągłe włókno Do chwytaczy tylko Wykończenie krawędzi
800DL 700D
Szerokość: 3-5 mm (2/3 nitkowy overlock) 3-5 mm (3 nitkowy overlock)
Szew: 5-7 mm (4 nitkowy overlock, 5-7 mm (4 nitkowy overlock)
3 nitkowy super stretch)
Długośćściegu: 1-4 mm
Transport
różnicowy: Bez falowania w dzianinie N-2
Bez marszczenia 0,7 – N
Podnoszenie
stopki: 5 mm
Kółko ręczne: Obraca się do przodu
Szybkość szycia: do 1500 pojedynczych punktów na minutę
Waga: 7 kg
Wymiary: 315 x 290 x 290 mm
Nr modelu stopki
kontrolnej: YC-482 ( USA I Kanada)
YC-483 N (220-240 V)
Zastrzegamy sobie prawo do zmian w miarę dokonywania postępów technicznych.
2 adatas, 1 cilpotājs: 3- diegu superelastīga vīle
Adatas sistēma130/705 H
Vīles platums 800DL
3–5 mm (2/3 – diegu overloku vīle)
5-7 mm (4-diegu overloka vīle,
3-diegu superelastīgā vīle
Vīles garums 1-4 mm
Diferenciālais
transportieris
Piespiedpēdiņas pacelšana 5mm
Galvenais vārsts Virzās uz priekšu, kā parastām šujmašīnām
Šūšanas ātrums Līdz 1500 dūrieniem/ min.
Bruto svars 9,5 kg.
Neto svars 8,2 kg.
Izmēri 315 (platums) x 290 (garums) x 290 (augstums) mm
Naža palaidējs Tips YC-482 (ASV, Kanāda), tips YC-483N (220-240B)
Elektriskās strāvas aizsardzības
pakāpe:
Spriegums 220-240B
Dzinēja jauda: 90Vt.
Gaisa maksimālā mitruma
daudzums
Temperatūras nosacījumi pirms
mašīnas palaišanas
Mašīnas eļļošana Skatīt 29. lpp.
Tehniskās kalpošanas ilgums Minimums 10 gadi.
Piederumu komplekts Skatīt 6.lpp.
Diegi Jebkura izgatavotāja augstas kvalitātes divdziju šujamdiegi savērti
9.2 Для обеспечения надлежащего качества все работы необходимо проводить по методике и технологии
изготовителя, в соответствии со специальным сервисным руководством для механика. В руководстве указаны
необходимые технические и технологические параметры сборки, регулировки и настройки, способы и методы
регулировки и ремонта изделия, регулировки, ремонта и замены дефектных узлов и деталей, методы
диагностики и
электробезопасность.
9.3 Комплект специального инструмента включает несколько десятков наименований, в том числе настроечные
шаблоны, приспособления для демонтажа и сборки, устройства для тестирования и регулировки деталей и
узлов.
9.4 Проверка изделия на электробезопасность проводится после каждого ремонта или технического обслуживания
сертифицированнымприбором.
9.5 Для ремонта и технического обслуживания должны использоваться только оригинальные запасные части и
материалы.
9.6 По окончании работ необходимо по методике изготовителя выполнить контрольные образцы стежков, швов,
различных программ с применением тестовых тканей и нитей.
10. Устранение недостатков товара потребителем или третьим лицом (неуполномоченным изготовителем) возможно
при наличии у них необходимой квалификации и опыта, технической документации, специального инструмента и
материалов, применяемых изготовителем (уполномоченным лицом) при производстве ремонтных работ,
соблюдении технологии ремонта; полном восстановлении соответствия всех технических и технологических
параметров, указанных в технической документации для специализированного сервисного центра
безопасности товара (изделия) после проведенного ремонта. Проводившие ремонт третьи лица и потребитель
несут всю полноту ответственности за безопасность товара после ремонта, за возникновение любых других
недостатков, возникших в результате неквалифицированного ремонта.
11. Нарушения технологии разборки, сборки, ремонта или регулировки отрицательно влияют на потребительские
12. Фирма БЕРНИНА, ее дистрибьютор и продавцы не принимают претензий по поводу работы неавторизованной
сервисной мастерской, поэтому общая рекомендация для потребителя: В Ваших интересах убедиться, что
сервисная мастерская была авторизована (аттестация механиков, наличие технической документации,
специнструмента и оригинальных запчастей). Обращайтесь только к уполномоченным сервисным мастерским.
Список авторизованных сервисных центров, уполномоченных изготовителем проводить
обслуживание, прилагается.
13. Запрещается внесение конструктивных изменений любого характера лицами, неуполномоченными на это
изготовителем.
14. Запрещается установка деталей, в том числе аксессуаров, не предусмотренных руководством по эксплуатации и
другой технической документацией.
15. Все прочие указания по технике безопасности, правилам пользования изделием и правильному уходу за ним даны
в индивидуальном руководстве по эксплуатации, передаваемом покупателю при продаже.
16. В руководстве по эксплуатации даны общие правила пользования изделием. Правила и приемы шитья (например,
обработка конкретных видов тканей, выполнение различных элементов одежды, и т.п.) рекомендации по подбору
материалов, в том числе ниток, содержатся в специальной литературе по шитью, преподаются на курсах кройки и
шитья. Руководство по эксплуатации не заменяет специальной
17. Рекомендация: Сохраните свидетельство о продаже. Если под лапкой находился образец строчек (условие: нижняя
нитка должна быть еще закреплена со шпулькой), сохраните его (закрепите в инструкции или на свидетельстве о
продаже). Для специалистов этот образец содержит важные данные о функциональном состоянии машины в
момент продажи.