Bernina 800, 880 DL User Manual [ru]

Page 1
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Lietošanas pamācību
700D
800DL
Page 2
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприборами необходимо соблюдать следующие меры предосторожности.
ОСТОРОЖНО – Во избежание электрического удара:
1. Никогда не оставляйте без присмотра включенную в электросеть машину .
2. Всегда отсоединяйте прибор от сети сразу после окончания работы и перед чисткой.
3. Обязательно извлекайте штепсельную вилку из розетки перед заменой лампы. Используйте
только
лампы накаливания мощностью 15 Вт (напряжением 120 В) или 10 Вт (напряжением 230/240 В).
ВНИМАНИЕ – Чтобы сократить риск ожогов, возгораний или травмирования людей:
1. Не позволяйте пользоваться машиной как игрушкой. Будьте особо внимательны, если машина используется детьми или вблизи от них.
2. Используйте швейную машину для выполнения только тех работ, для которых она предназначена соответствии с указаниями настоящей инструкции. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем.
3. Никогда не пользуйтесь машиной, если у нее поврежден электрический шнур или штепсельная вилка, если машину уронили или повредили или она была смочена водой. Возвратите машину ближайшему официальному дилеру или в сервисный центр для проверки, ремонта, электрической
механической регулировки.
или
4. Никогда не работайте на машине, если ее вентиляционные отверстия закрыты. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия машины и педального пускателя не были загрязнены скоплениями текстильных волокон, пыли, обрезками ниток и тканей.
5. Оберегайте пальцы от травмирования движущимися частями оверлока и особенно иглами и ножами.
6. Всегда используйте исправную игольную пластину. При работе с поврежденной игольной пластинкой может сломаться игла.
7. Не пользуйтесь изогнутыми иглами.
8. Не подтягивайте и не подталкивайте материал во время шитья. Из-за этого может погнуться и поломаться игла.
9. Отключайте машину, переводя выключатель в положение «0», при любых работах, выполняемых около игл, заправке нитками петлителей, замене лапки.
10. Всегда
отсоединяйте машину от электрической сети, извлекая вилку из розетки, при необходимости
снять крышку, при смазке машины или при любых других операциях по регулировке оверлока, описанных в настоящей инструкции.
11. Никогда не вставляйте в отверстия машины никаких предметов.
12. Не используйте машину вне помещения.
13. Не включайте машину в помещениях, где используются вещества
в аэрозольной упаковке или
чистый кислород.
14. Чтобы отключить машину, переведите переключатель в положение «0» и затем извлеките штепсельную вилку из розетки.
15. Не вытаскивайте вилку из розетки, дергая за электрический шнур.
16. Если машина не используется, она должна быть отсоединена от сети с извлечением вилки из розетки.
17. Эта оверлочная швейная машина имеет двойную изоляцию. Используйте только оригинальные
запасные детали. Соблюдайте указания по техническому обслуживанию изделий с двойной изоляцией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (только для машин на напряжение 230/240 В)
В изделиях с двойной изоляцией предусмотрены две системы изоляции, вместо заземления. В таких приборах заземление не предусмотрено, и заземляющий провод не должен быть присоединен. Техническое обслуживание изделий с двойной изоляцией требует особой осторожности и знаний системы и должно выполняться только квалифицированным персоналом. При техническом обслуживании и ремонте следует применять только оригинальные запасные части. Изделия с двойной изоляцией маркируются надписью: DOUBLE INSULATION или DOUBLE INSULATED, а также могут быть отмечены символом
ПРОСЬБА ТЩАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Этот оверлок предназначен только для домашнего использования.
Уважаемый покупатель, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие требованиям безопасности согласно “Закону РФ о защите прав потребителей” уполномоченным органом Госстандарта России.
в
1
Page 3
Дорогой покупатель!
Примите наши поздравления с выбором машины
BERNINA 800DL/700D.
Машина BERNINA 800DL/700D является универсальной оверлочной машиной. Она обрезает кромки, обметывает срезные края и сшивает материал в ходе одной рабочей операции, придавая вполне профессиональный вид всем собственноручно сшитым предметам одежды.
Машина BERNINA 800DL/700D особенно подходит для обработки трикотажных и вязаных материалов. Она обеспечивает безукоризненное качество
швов на деталях одежды. Наша инструкция по эксплуатации поможет Вам шаг за шагом овладеть секретами работы на оверлочной машине, в чем Вы сами вскоре убедитесь. Желаем получить удовольствие от работы на нашей машине.
Содержание
Указания по технике безопасности 1 Содержание 5 Детали машины 9/10
Принадлежности 11 Подготовка машины к работе
Подключение пусковой педали 12
Нитенаправитель 12
Установка бобин 13
Обращение с машиной
Главный выключатель 14
Рычаг подъема лапки 14
Замена лапки 15
Крышка петлителей 16
Швейная платформа 16
Маховик 17
Подъем верхнего ножа 17
Установка игл 18
Игла и машина 18
Заправка машины нитками
Подготовка машины к заправке 19
Заправка ниток верхнего и нижнего
петлителей 20,21,22
Заправка ниток правой и левой игл 23/24
Уважаемый покупатель, в инструкции по эксплуатации даны общие правила
пользования швейной машины данной модели. Правила и приемы шитья, рекомендации по подбору материалов, в том числе ниток, содержатся в специальной литературе по шитью, преподаются на курсах кройки и шитья. Инструкция по эксплуатации не заменяет специальной литературы по шитью!
Перед тем, как приступить к шитью изделия и при перемене ниток, ткани, строчки и параметров машины необходимо выполнить пробное шитье!
Мы будем Вам очень благодарны за Ваши замечания и предложения по инстркуции.
Fritz Gegauf AG, BERNINA Nähmaschinenfabrik, 8266 Steckborn/Schweiz, www.bernina.com
Фриц Гегауф АГ, БЕРНИНА Нэмашиненфабрик, 8266 Штекборн/Швейцария
Пробное шитье
Пробное шитье 25
Натяжение ниток 26
Регулировка натяжения ниток 26
Настройка машины и ее использование
Длина стежка 28
Ширина строчки 29
Дифференциальный транспортер 30
Собирание ткани в сборки 32
Конвертер верхнего петлителя 33
Ролевые швы 34
Усилие прижима лапки 35
Практические советы по шитью
Обрыв ниток во время
Распускание шва 35
Обзор строчек и швов 37
Технический уход
Замена ножа 41
Замена лампочки 42
Чистка и смазка 42
Устранение неполадок 43 Таблица соответствия материалов, ниток и игл 47 Технические данные 47 Специальные принадлежности 51 Специальные правила и условия эффективного и безопасного использования, хранения и транспортировки 52
шитья 36
5
Page 4
Детали машины
1. Крышка петлителей со встроенным покрытием ножа
2. Выемка для открывания крышки петлителей
3. Швейная платформа
4. Лампочка накаливания
5. Крышка нитепритягивателя
6. Винт регулировки усилия прижима лапки
7. Регулятор натяжения левой игольной нити
8. Регулятор натяжения правой игольной нити
9. Регулятор натяжения нити верхнего петлителя
10. Регулятор натяжения нити нижнего петлителя
11. Раздвижная штанга нитенаправителей
12. Подставка для катушек
13. Открытый нитенаправитель
14. Стержень для катушек/бобин с нитками
15. Пенопластовая прокладка
16. Антивибрационное устройство центрирования бобин с нитками
17. Держатель катушек
18. Регулятор длины стежка (800DL)
19. Регулятор дифференциального транспортера (800DL)
20. Маховик
21. Задняя крышка
22. Гнездо для подсоединения сетевого кабеля
23. Сетевой выключатель (включение машины и лампочки)
24. Регулятор дифференциального
транспортера
Szczegóły maszyny
1. Pokrywa chwytacz z wbudowaną osłoną noża
2. Prowadzenie do otwarcia pokrywy chwytacza
3. Płyta układania materiału
4. Światło do szycia
5. Osłona dźwigni nitki
6. Śruba ustawiania docisku stopki
7. Dźwignia napięcia nitki lewej igły
9
8. Dźwignia napięcia nitki prawej igły
9. Dźwignia napięcia nitki górnego chwytacza
10. Dźwignia napięcia nitki dolnego chwytacza
11. Rozciągalny pręt prowadzenia nici
12. Nasadka prowadzenia nici
13. Otwarte prowadzenie nici
14. Trzpień do trzymania nici
15. Wyłożenie piankowe
16. Cewka antywibracyjna
17. Stojak nici
18. Przełącznik wyboru długości ściegu (800DL)
19. Przełącznik wyboru transportu różnicowego (800DL)
20. Kółko ręczne
21. Tylna pokrywa maszyny
22. Gniazdko wtykowe maszyny
23. Wyłącznik g
24. Przełącznik wyboru transportu różnicowego
łówny i światła
1. Esiluuk
2. Esiluugi avamise süvend
3. Külgplaat
4. Lamp
5. Niiditõmmiku kaitse
6. Presstalla surve reg. kruvi
7. Vasema nõela niidi pinge reguleerija
8. Parema nõela niidi pinge reguleerija
9. Ülemise haardeniidi pinge reguleerija
10. Alumise haardeniidi pinge reguleerija
11. Kokkukäiv niiditelik
12. Niidijuhiku tugi
13. Niidistamissilmus
14. Niidirulli varras
15. Vahtplastikust alus
16. Niidirulli hoidja
17. Niidirullide alus
18. Piste pikkuse regulaator
19. Diferentsiaaltransportööri reguleerija( 800DL)
20. Hooratas
21. Tagumine plaat
22. Voolukaabli ühenduspesa
23. Voolu/valguse lüliti
24. Diferents.transportööri Reguleerija
Šujmašīnas sastāvdaļas:
1. Diegotāja vāciņš ar iebūvētu
naža virsmu.
2. Diegotāja vāciņa atvēršanas iedobīte
3. Šūšanas platforma
4. Spuldzīte
5. Diega pievilcēja vāciņš
6. Piespiedējpēdiņas stipruma regulētājs
7. Kreisās adatas sprieguma regulētājs
8. Labās adatas sprieguma regulētājs
9. Augšējā diegotāja diega nospriegojuma balansēšana
10. Apakšējā diegotāja diega nospriegojuma balansēšana
11. Izvelkams stienis priekš
diega virzītājiem
12. Spolīšu turētājs
13. Atvērtais diegu virz
14. Serdenis diegu spolītēm
15. Penoplasta paliktnis
16. Spolīšu centrēšanas aktivibrācijas ierīce.
17. Spolīšu turētājs
18. Dūriena garuma regulētājs (800DL)
19. Diferencētā transportiera regulators (800DL)
20. Galvenā vārpsta
21. Aizmugurējais vāciņš
22. Kontaktligzda
23. Lampiņas slēdzis
24. Diferencētā transportiera regulētājs
ītājs
Page 5
Детали машины
1. Рычаг подъема лапки
2. Игольная пластина
3. Прижимная лапка
4. Верхний нож
5. Иглодержатель
Masina osad
1.Prestalla tõstehoob
2. Nõelaplaat
3. Presstald
4. Ülemine lõiketera
5. Nõelahoidja
Szczegóły maszyny
1. Dźwignia podnoszenia stopki
2. Płytka ściegowa
3. Stopka
4. Górny nóż
5. Zacisk igły
Šujmašīnu sastāvdaļas
1. Piespiedējpēdiņas pārcēlājs
2. Adatu plāksne
3. Piespiedējpēdiņa
4. Augšējais nazis
5. Adatas turētājs
Вид при открытой крышке петлителей
1. Рычаг выбора оверлочного или ролевого шва
2. Нижний нож
3. Автоматическое устройство заправки нижнего петлителя (800DL)
4. Регулировочный винт нижнего ножа
5. Нижний петлитель
6. Верхний петлитель
Szczegóły maszyny:
1. Dźwignia wyboru ściegu
owerlokowego lub podwijania rolowanego.
2. Dolny nóż.
3. Nawlekacz nitki dolnego
chwytacza ( dla modelu 800DL )
4. Pokrętło ustawienia położenia
noża / szerokość krojenia.
5. Dolny chwytacz.
6. Górny chwytacz.
Esiluuk avatuna
1. Overloki/rullpalistuse valimishoob
2. Alumine lõiketera
3. Automaatne alumise haaraja niiditaja(800DL)
4. Alumise tera reguleerimiskruvi
5. Alumine haaraja
6. Ülemine haaraja
Skats pie atvērta diegotāja vāciņa.
1. Izvēles vārsts ovrloka vai
“paleboro” šuves.
2. Apakšējais nazis
3. Apakšējā diegotāja
automātiskās ielādes ierīce (800DZ).
4. Apakšējā naža regulētāja
skrūve.
5. Apakšējais diegotājs
6. Augšējais diegotājs
10
Page 6
Вид при открытой швейной платформе
1. Ручка регулировки ширины резания (позиции ножа).
2. Регулятор длины стежка (700D)
3. Регулятор дифференциального транспортера (700D)
Külgluuk avatuna
1. Lõikelaiuse reguleeriminupp
2. Pistepikkuse reguleerija ( 700D)
3. Diferentsiaaltransportööri reguleerija( 700D)
Szczegóły maszyny
1. Pokrętło ustawiania położenia noża / szerokość krojenia
2. Przełącznik wyboru długości ściegu (700D)
3. Przełącznik wyboru transportu różnicowego
(700D)
Skats pie atvērtas šujmašīnas platformas
1. Griezuma platforma regulētājs (naža pozīcija)
2. Diega garuma regulētājs (700 D)
3. Diferenciālā transportiera regulētājs (700 D)
Tarvikud
1. Elektrooniline pedaal
2. Ülemise niidihaaraja konvektor*
3. Pooli alused
4. Pintsetid
5. Nõelaasetaja/puhastuspintsel
6. Võrgud
7. Niiditaja**
8. Nõelade komplekt 130/705H
9. Väike kruvikeeraja
10. Õlikann
11. Tarvikute kott
12. Kaitsekott * ainult 800DL tarvikud
13. ** ainult 700 D tarvikud
Принадлежности
1. Электронная пусковая педаль
2. Конвертер верхнего петлителя *
3. Нитесматывающие шайбы
4. Пинцет
5. Щетка-кисточка/
приспособление для замены игл
6. Сетки для бобин с нитками
Akcesoria
1. Elektroniczny pedał nożny
2. Osłona górnego chwytacza*
3. Tarcze prowadzące nici
4. Szczypczyki
5. Pędzelek do czyszczenia / nawlekacz
nici
6. Siatki
7. Nawlekacz chwytacza**
8. Zestaw igieł 130 / 705 (HA x 1)
9. Mały śrubokręt
10. Oliwiarka
11. Torba na akcesoria
12. Przykrycie ochronne * Opcja dla modelu 800D
** Tylko dla modelu 800D
7. Нитевдеватель **
8. Набор игл системы 130/705Н
9. Малая отвертка
10. Масленка
11. Сумка для принадлежностей
12. Пылезащитный чехол машины
* специальные принадлежности для 800D ** только для 800D
Aksesuāri:
1. Pedālis
2. Augšējā diegotāja konventors*
3. Spolītes
4. Pincete
5. Birstīte-otiņa; ierīce adatu nomaiņai
6. Maisiņi priekš diegu spolītēm.
7. Diegu ievērējs**
8. Adatu komplekts sistēmai 130/705H
9. Mazais skrūvgriezis
10. Eļļas trauciņi
11. Aksesuāru somiņa
12. Putekļu aizsargs
- speciālie aksesuāri modelim 800D
** - tikai modelim 800D
11
Page 7
Подключение пусковой педали
Подключить педаль к гнезду (А) на машине и вставить вилку (В) в штепсельную розетку. Скорость шитья плавно регулируется усилием нажима на педаль.
Pedaali ühendamine
Ühenda jalgpedaali juhe pesa külge (A) masinal ja pistik seinakontakti (B). Pedaal reguleerib õmblemiskiirust vastavalt sellele kui tugevasti sellele vajutada.
Przyłączenie pedału:
Pedał włożyć do gniazdka maszyny (A), a następnie wtyczkę do gniazdka sieci (B). Szybkość szycia Może być regulowana przez stosowanie mniejszego lub większego nacisku na pedał.
Šujmašīnas pieslēgšana
Ievietojiet pedāļa kontaktdakšu pie mašīnas (A) un pie rozetes (B). Šūšanas ātrums regulējas ar vienmērīgu pedāļa piespiešanu.
Нитенаправитель
Полностью раздвинуть телескопическую штангу, повернуть оба верхних звена, чтобы произошло защелкивание шариковых фиксаторов (С). Насадить нитенаправитель на штангу, чтобы стрелка была направлена вперед (D).
Niidijuhik
Tõmba niidijuhiku tugi täies pikkuses välja ja keera kergelt, kuni niididjuhikud asetuvad oma kohale(C). Keera niidijuhiku tugi nii, et nool näitaks ette poole( D).
Stojak nici:
Pręt prowadzenia nici włożyć mocno w gniazdko z tyłu maszyny. Podnieść całkowicie pręt dopóki nie zaskoczy do zazębienia zapadki (C). Ustawić pozycje prowadnika nici (D) na stojaku w taki sposób aby strzałka była zwrócona do przodu.
Diega virzītājs
Pilnībā izvelciet teleskopisko stieni, abus augšējos posmus pagrieziet tā, lai notiktu stieņa stāvokļa piefiksēšanās. (skatīt C zīm.). Uzlieciet diega virzītāju uz stieņa tā, lai tas skatītos uz priekšu. (skatīt D zīm.).
12
Page 8
Установка бобин
Если Вы используете обычные небольшие бобины, то установите устройства центрирования бобин на стержни широкой стороной вниз.
Nici / stożki / szpule
Stożek anty wibracyjny powinien być stosowany szerszym końcem do dołu na trzpieniach szpuli gdy używa się nici ze stożka.
Большие бобины
Если Вы работаете с большими промышленными бобинами, то установите центрирующие устройства на стержни в противоположном направлении, т.е. широкой стороной вверх.
Duże szpule
W przypadku stosowania dużych szpul przemysłowych stożek anty wibracyjny powinien być skierowany odwrotnie, tzn. umocowany na trzpieniu trzymającym szpulę szerszą stroną do góry.
Poolid
Kui kasutate tavalisi poole, asetage need poolihoidjale nii, et laiem pool jääb alla.
Spoļu uzstādīšana
Ja jūs izmantojat parastās, nelielās diegu spoles, tad uzstādiet ierīci kas centrē spoli uz serdeņa ar apakšējo galu uz leju.
Suured niidipoolid
Kui kasutate eriti suuri tööstuslikke niidipoole, siis asetatakse need poolihoidjale nii, et poolihoidja toe laiem pool jääb üles.
Lielās spoles
Ja jūs strādājat ar lielajām diega spolēm, tad ierīci ar diega centrēšanu uz serdeņa uzstādiet ar platāko malu uz augšu.
Обычные катушки
При использовании обычных катушек центрирующие устройства снимают со стержней. Установите катушки, сверху наденьте нитесматывающую шайбу так, чтобы закругленный край был направлен вниз.
Szpule do użytku domowego
Dla szpuli domowych należy usunąć stożek anty wibracyjny. Umieścić szpulę na trzpieniu trzymającym szpule i następnie nałożyć tarczę prowadzącą nici na trzpieniu, wyokrągloną stroną ku dołowi.
Сетка для бобин с нитками
Для предупреждения ослабления намотки и сползания витков тонких ниток с бобины нужно натянуть на бобину сетку, входящую в комплект принадлежностей
Siatki nici
Dla delikatnych nici, które łatwo spadają ze szpuli i skręcają się, stosuje się na szpule dolnego i górnego chwytacza siatki, dostarczone w pudełku z akcesoriami.
Tavalised niidirullid
Eemalda poolihoidja tugi hoopis. Aseta niidirull niidirulli vardale ja vajuta niidirullile omakorda otsa ka hoidja ( ümar osa ülal).
Parastās spolītes.
Izmantojiet parastās spolītes un no serdeņa tiek noņemta diegu centrēšanas ierīce. Uzstādiet spolīti, virsū uzmauciet spoles turētāju tā, lai noapaļotā mala būtu vērsta uz leju.
Niidivõrk
Kui niidil on kalduvus liigselt libiseda või keerduda, kata pool spetsiaalse niidivõrguga.
Maisiņš diega spolītēm.
Aksesuāros jūs atradīsiet maisiņu diega spolītēm, tas ir nepieciešams lai nenobruktu no spoles tievie diegi un tiktu brīdināts pa diega atslābumu.
13
Page 9
Сетевой выключатель
Выключатель машины и лампочки находится сбоку, рядом с маховиком, перед гнездом для подключения пусковой педали. Положение O = машина отключена от сети Положение I = машина включена в сеть, лампочка горит
Voolu/valguse lüliti
Asub hästi käepärases kohas hooratta juures masina kontakti kohal. Masin on välja lülitatud (O) Masin ja tuli on sisse lülitatud (I)
Włącznik główny zasilania / światła:
Włącznik główny i światła jest umieszczony w sposób widoczny po stronie kółka ręcznego maszyny, przed gniazdkiem wtykowym 0 = wyłączona maszyna I = włączona maszyna ze światłem szycia
Slēdzis.
Mašīnas un lampiņas slēdzis atrodas mašīnas sānos. Stāvoklis “O” - mašīna ir atslēgta no tīkla. Stāvoklis “I” - mašīna ir pieslēgta pie tīkla, lampiņa tiek ieslēgta un deg.
Рычаг двухпозиционного подъема лапки
Для подъема лапки поднимите рычаг, чтобы он зафиксировался в положении (А). Для увеличения расстояния между игольной пластиной и лапкой отожмите рычаг в крайнее верхнее положение (В). Указание: Когда лапка поднята, натяжение всех нитей выключено. Этим самым облегчается заправка нитей.
Kaheasendiline prestalla tõstekang
Presstalla tõstmiseks tõstke kangi seni ülespoole, kuni ta jääb üles seisma (A). Kui soovid rohkem ruumi presstalla ja nõelaplaadi vahele, võid tõsta kangi veel ka maksimumini (B). Kui tald on üles tõstetud, on niitide pinge väljalülitatud. See hõlbustab niiditamist.
Dwustopniowa dźwignia podnoszenia stopki:
Aby podnieść stopkę, należy poruszyć dźwignię podnoszenia stopki w górę, aż do wejścia do zazębienia zapadki (A). Jeżeli podniesie się dźwignię całkiem do góry, zwiększy się odstęp pomiędzy płytką ściegową i stopką (B). Wskazówka: kiedy stopka jest podniesiona wszystkie napięcia nici są poluzowane. Wówczas nawlekanie nici jest ułatwione.
Piespiedējpēdiņas pacēlājs.
Lai paceltu piespiedējpēdiņas ir jāpaceļ vārsts tā, lai piefiksētos pozīcijā (A). Lai palielinātu attālumu starp adatu plati un lāpstiņu paceliet vārpstu līdz augšējam galējam stāvoklim. (skatīt B. zīm.). Norādījumi: Kad lāpstiņa ir pacelta, visu diegu nospriegojums ir izslēgts. Šai pašā laikā tiek atvieglota diegu ielāde
14
Page 10
Замена лапки
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Поднимите лапку.
Поворотом маховика переведите иглы в крайнее
верхнее положение.
Нажмите на рычажок (С), чтобы произошло расцепление лапки. Отожмите рычаг подъема лапки в крайнее верхнее положение (В) и извлеките в левую сторону лапку из-под лапкодержателя. Для закрепления положите лапку под Для установки уложите лапку так, чтобы паз лапкодержателя оказался точно над поперечным стерженьком (D) лапки. Опустите лапкодержатель, и фиксатор лапки защелкнется автоматически.
лапкодержатель.
Presstalla vahetamine
Lülitage masin välja asend (O)
Tõstke tald üles
Keerake hooratast enda poole kuni nõel on ülaasendis.
Vajutage presstalla kinnitushoovale (C) ja presstald vabaneb hoidjast. Tõstke presstalla tõstekang kõrgeimasse asendisse (B) ja eemaldage jalg vasakult poolt. Kinnitage teine presstald jalase (D) alla. Laske jalas alla ja presstald lukustub automaatselt oma kohale.
Wymiana stopki:
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawićna „0”
Stopkę podnieść
łko ręczne przekręcić do przodu i igłę ustawić w
najwyższym położeniu.
Nacisnąć dźwignię (C) aby zwolnić stopkę z zacisku. Podnieść stopkę do najwyższej pozycji (B) i usunąć stopkę w lewo. W celu zamocowania stopki, umieść ją pod trzpieniem. Rowki na trzpieniu powinny leżeć dokładnie ponad kółkiem stopki (D). Opuścić trzpień i stopka zaskoczy automatycznie w zapadkę.
Piespiedējpēdiņas maiņa.
Izslēdziet mašīnu, novietojot ieslēdzēju stāvoklī “O”,
paceliet pēdiņu
ar vārpsta palīdzību novietojiet adatu visaugstākajā
pozīcijā. Piespiediet sviru (skatīt C. zīm.), lai notiktu pēdiņas atvienošanās. Piespiediet lāpstiņas pacēlāju līdz augšējam galējam stāvoklim (skatīt B. zīm.) un no kreisās puses izņemiet pēdiņu no pēdiņas turētāja. Lai to nostiprinātu nolieciet pēdiņu zem turētāja. Nospiediet
as turētāju uz leju un pēdiņa ievietosies turētājā
pēdiņ automātiski.
15
Page 11
Крышка петлителей
Чтобы открыть крышку петлителей, отожмите крышку большим пальцем вправо и поверните вниз. При закрывании захлопните крышку и слегка отожмите вправо, чтобы произошла ее фиксация
Осторожно! Движущиеся детали! Во избежание травмирования выключите машину (выключатель в положении «О»), прежде чем выполнять работы в зоне открытой крышки петлителя или швейной платформы. Закройте все прежде чем Вы продолжите шить!
крышки,
Pokrywa chwytacza:
Aby otworzyć pokrywę chwytacza, nacisnąć wygięcie kciukiem w prawo i pociągnąć pokrywę w dół do siebie. Dla zamknięcia należy klapę lekko posunąć w kierunku do góry i nacisnąć w prawo. Pokrywa chwytacza automatycznie zaskoczy w zapadkę.
Uwaga: Części ruchome. Aby
uniknąć iebezpieczeństwa urazu , ustawić główny wyłącznik na „0” zanim rozpocznie się pracę przy otwartej pokrywie chwytacza lub otwartej klapie układania materiału. Przed użyciem maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Esiluuk
Esiluuk avaneb kui vajutada süvendisse ja tõmmata luuki seejärel allapoole. Esiluuk lukustub automaatselt kui see tagasi üles ja kergelt paremale lükatakse.
Ettevaatust! Liikuvad detailid!
Traumade ärahoidmiseks lülitage masin välja ( asend O) , enne kui asute tegema töid avatud osade juures. Sulgege avatud plaadid, enne kui õmblema asute!
Diegotāja vāciņš.
Lai atvērtu diegotāja vāciņu ar lielo pirkstu paspiediet vāciņu pa labi un pagrieziet uz leju. Aizverot - aizveriet vāciņu un viegli atspiediet pa labi, tā lai nofiksētos.
Uzmanību! Kustīga detaļa! Lai izvairītos no traumām, pirms uzsākat darbu pie atvērta vāciņa vai šūšanas platformas izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā “O”). Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus vāciņus.
Швейная платформа
Открывание и закрывание швейной платформы: Открывание: Подвинтье крышку влево. Закрывание: Подвиньте крышку вправо.
. Осторожно! Движущиеся детали!
Во избежание травмирования выключите машину (выключатель в положении «О»), прежде чем выполнять работы в зоне открытой крышки петлителя или швейной платформы. Закройте все крышки, прежде чем Вы продолжите шить!
Pokrywa układania materiału:
Otwieranie i zamykanie pokrywy. Otwierane: pokrywę układania materiału przesunąć na lewo Zamykanie: pokrywę układania materiału przesunąć w prawo
Uwaga: Części ruchome: Aby uniknąć niebezpieczeństwa urazu , ustawić główny wyłącznik na „0” zanim rozpocznie się pracę przy otwartej pokrywie chwytacza lub otwartej klapie układania materiału. Przed użyciem maszyny zamknąć wszystkie pokrywy.
Külgluuk
Külgluuk avaneb kui luuki vasakule lükata. Luuk sulgub, kui seda masina poole lükata. Vajuta kergelt, kuni luuk lukustub.
Šūšanas platforma.
Šūšanas platformas atvēršana un aizvēršana: Atvēršana: nobīdiet vāciņu pa kreisi. Aizvēršana: nobīdiet vāciņu pa labi.
Uzmanību! Kustīga detaļa! Lai izvairītos no traumām, pirms uzsākat darbu atvērta cilpotāja vāciņa tuvumā vai šūšanas platformas izslēdziet mašīnu (izslēdzējs pozīcijā “O”). Pirms turpiniet šūšanu - aizveriet visus vāciņus
16
Page 12
Маховик
Маховик при работе оверлока вращается против часовой стрелки, как у обычных швейных машин.
łko ręczne:
łko ręczne obraca się odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, to jest w kierunku do siebie, tak samo jak kółko domowej maszyny do szycia.
Подъем верхнего ножа
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Извлеките штеккер из розетки!
Поверните маховичок на себя
(против часовой стрелки) и выведите иглы в крайнее верхнее положение.
Откройте крышку петлителей.
Отожмите держатель верхнего
ножа (Е) вправо до упора. Поверните ручку (F) по часовой стрелке, чтобы нож зафиксировался в указанной на рис. (G).
позиции,
Hooratas
Hooratas pöörleb vastupäeva ehk samas suunas kui tavalistelgi õmblusmasinatel.
Galvenā vārpsta.
Galvenā vārpsta šujmašīnas darbības laikā griežas pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, tāpat kā parastajām šujmašīnām.
Ülemise lõiketera tõstmine
Vajuta voolulüliti O asendisse
Eemaldage pistik seinakontaktist!
Keerake hooratast enda poole,
kuni nõelad on ülaasendis
Avage esiluuk
Vajutage ülemise lõiketera hoidja
(E) paremale. Keerake hooratast päripäeva (F) kuni tera on pildil näidatud asendis (G).
Podnoszenie górnego noża:
Maszynę wyłączyć, główny wyłącznik ustawić na „0”
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
łko ręczne przekręcić do przodu i
igłę ustawić w jej najwyższej pozycji
Otworzyć pokrywę chwytacza
Nacisnąć górny uchwyt noża (E)
całkiem wprawo i przekręcić pokrętłem (F) w kierunku ruch wskazówek zegara dopóki nóż nie zaskoczy w zapadkę do pozycji (G).
Augšējā naža pacelšana
Ieslēdziet šujmašīnu
Izņemiet kontaktdakšu no rozetes.
Pagrieziet galveno svārstu uz sevi
Atveriet cilpotāja vāciņu.
Pagrieziet augšējā naža turētāju (skatīt E. zīm.), pa labi līdz galam. Pagrieziet sviru (skatīt F. zīm.) pulksteņa rādītāja virzienā, lai nazis nofiksētos pozīcijā kas ir attēlota zī
nostādot slēdzi pozīcijā “O”.
(pretēji pulksteņa rādītāja virzienam) un novietojiet adatas to augšējā galējā pozīcijā.
mējumā G
17
Page 13
Установка игл
Практичное приспособление на ручке щетки-кисточки позволяет легко и быстро устанавливать новые иглы (А).
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Извлеките штеккер из розетки!
Поверните маховичок на себя
(против часовой стрелки) и выведите иглы в крайнее верхнее положение.
Опустите лапку.
Малой отверткой ослабьте винты крепления Вначале вставьте правую иглу с направленной назад лыской на колбе в отверстие на ручке щетки-кисточки, введите ее до упора в иглодержатель и слегка затяните правый винт. Затем точно так же вставляют левую иглу и окончательно затягивают оба винта (С).
игл. Выньте иглы (В).
Zakładanie igły:
Igła może być założona szybko i łatwo za pomocą praktycznego pędzla do czyszczenia i ustawiacza igły (A).
odłączyć maszynę główny wyłącznik ustawić na „0”
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. łko ręczne obrócić do siebie ażeby igła ustawiła się w najwyższej pozycji.
Opuścić stopkę.
Za pomocą małego śrubokrętu poluzować śrubę mocującą igłę. Wyjąć igłę (B). Najpierw prawa igłę, pł strona do tyłu, w otworze ustawiacza igły i wsunąć igłę tak daleko jak to możliwe w zacisk igły. Dokręcić lekko prawą śrubę. Lewą igłę ustawić w ten sam sposób a następnie obie śruby mocno dokręcić (C).
aską
Nõela paigaldamine
Nõela saab kergesti ja kiiresti oma kohale asetada, kui kasutad nõelaasetajat/puhastuspintslit (A)
Lülita masin vooluvõrgust välja (O)
Keera hooratast enda poole, kuni nõelad on ülaasendis
Laske tald alla
Väikese kruvikeerajaga keera nõela hoidev kruvi lõdvemale ja eemalda nõel (B) Aseta parempoolne nõel lame külg tagapool nõelaavasse ja lükka nõel nii sügavale nõela pessa kui läheb. Keera nõela hoidvat kruvi kergelt. Aseta sama moodi oma kohale ka vasakpoolne nõel ja keera mõlemad kruvid seejärel tugevasti kinni.(C).
Adatu uzstādīšana
Izslēdziet šujmašīnu, nostādot slēdzi pozīcijā “O”
izņemiet kontaktdakšu no
rozetes
pagrieziet galveno vārstu uz sevi
(pretēji pulksteņa rādītāja virzienam) un novietojiet adatu tā augšējā galējā pozīcijā.
Nolaidiet pēdiņu
Ar mazo skrūvgriezi mazliet atskrūvējiet adatu turētājskrūvi. Izņemiet adatas (skatīt B. zīm.). Sākumā ievietojiet labo adatu, tā lai plakanā adatas puse būtu aizmugurē un pārliecinieties, lai adata uz augšu būtu ievietota lī Pieskrūvējiet mazliet adatas turētājskrūvi. Pēc tam tieši tāpat ievietojiet kreiso adatu un pievelciet abas adatu skrūves (skatīt C. zīm.).
dz atdures punktam.
Иглы
Ваш оверлок BERNINA снабжен иглами системы 130/705Н (иглы для бытовых швейных машин). Поэтому при покупке новых игл спрашивайте иглы системы 130/705Н. Используйте иглы толщиной № 70-90 при работе на Вашей машине
Nõelad
Teie overlok masin BERNINA on varustatud 130/705H seeriasse kuuluvate nõeltega ( tavalised õmblusmasina nõelad). Kasuta nõelu jämeduses 70 – 90.
Igła i maszyna:
Wasza maszyna Bernette 800 D jest wyposażona w system igieł 130/705 H (igły do maszyn domowych). Dlatego przy zakupie nowych igieł należy koniecznie zwracać uwagę, aby nabyćigły systemu 130/705 H. Dla tej maszyny należy stosować igły o grubości 70-90.
Adatas.
Jūsu overloks Bernina ir apgādāts ar sistēmas 1300/705H adatām (sadzīves šujmašīnu adatas). Tādēļ pērkot jaunas adatas jautājiet pēc sistēmas 1300/705H adatām. Strādājot ar šujmašīnu izmantojiet Nr. 70 - 90 biezuma adatas.
18
Page 14
Подготовка машины к заправке
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Извлеките штеккер из розетки!
Полностью поднимите штангу нитенаправителей.
Откройте крышку петлителей и швейную платформу.
Поворотом маховика переведите иглы в верхнее
положение.
Поднимите верхний нож.
Поднимите лапку. Натяжение нитей автоматически
выключается.
Тщательно заправьте нити в предписываемой последовательности. Процесс заправки
цветной схемой заправки;
цветной маркировкой проводки каждой нитки;
приспособлениями для заправки.
ниток облегчается:
Przygotowanie
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik ustawić na „0”
Wtyczkę wyjąć z gniazdka zasilającego
Pręt prowadnika nici wraz z prowadnikiem nici całkowicie podnieść.
Otworzyć pokrywę chwytacza i układania materiału.
łko ręczne przekręcić do siebie, igłę ustawić w najwyższej
pozycji.
Podnieść górny nóż.
Podnieść stopkę, napięcie nici automatycznie zostanie
poluzowane.
Maszynę starannie nawlec i przestrzegać kolejności nawlekania. Następujące szczegóły pozwolą ułatwić nawlekanie:
Kolorowy schemat nawlekania:
Opisane kolorami ścieżki nawlekania na maszynie
Akcesoria do nawlekania
Masina kasutamine
Lülita vool välja (o)
Tõmba niidijuhiku tugi täies pikkuses välja
Avage esi-ja külgluuk
Keerake hooratast enda poole, kuni nõelad on ülemises
asendis
Tõstke üles ka ülemine lõiketera
Tõstke üles presstald, niidi pinge lülitub välja.
Niidita masin hoolikalt ja õiges järgekorras
Niiditamist kergendavad:
Värviline niiditamisskeem
Värvikoododega märgitud niiditamistee masinal
Niiditamise abivahendid
Mašīnas sagatavošana diegu ievēršanai.
Izslēdziet šujmašīnu, novietojiet slēdzi
pozīcijā “O”.
Izņemiet kontaktdakšu no rozetes. Pilnībā paceliet diegu novirzītājstieni.
Atveriet cilpotāja vāciņu un šūšanas platformu.
Ar galvenā vārsta palīdzību paceliet adatas tā augšējā galējā
pozīcijā.
pārceliet augšējo nazi
Paceliet piespiedējpēdiņu un diegu nospriegojums automātiski
atslēdzas. Rūpīgi ieveriet diegu sekojošā secībā:
Diegu ievēršanas procesu atvieglo:
krāsaina ievēršanas shēma;
krāsains marķējums katram diegam;
ievēršanas palīgierīces.
Первый нитенаправитель
Держите нить обеими руками и вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
Esimene niidisuunaja
Hoidke niiti mõlema käega ja suruge ta niidisuunajasse.
Pierwsze prowadzenie nici na maszynie
Obiema rękami ułożyć nitkę na rowku nici. Wciskać nitkę do dołu do pierwszego prowadnika nici na maszynie dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
Pirmais diega virzītājs.
Turiet diegu ar abām rokām un spiežot uz leju ievietojiet atvērumā kas domāts diegiem, pirmajā diega virzītājā, kamēr atskan klikšķis
19
Page 15
1
. Нитка верхнего петлителя,
голубая маркировка
Насадите катушку на штифт согласно руководству.
(1) С задней стороны введите нитку с этой катушки в щель нитенаправителя
(вторая справа).
(2) Держите нить обеими руками и
вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
(3) Ведите нить вдоль щели.
(4, 5, 6, 7, 8) Вложите нитку в
нитенаправители
(9) Поворачивая маховик, переведите петлитель в показанное на рисунке положение. Вденьте нитку в ушко петлителя.
(10) Поднмите лапку и подложите под нее нитку. Снова опустите лапку.
Примечание: Для строчек, выполняемых конвертером верхнего петлителя, верхний петлитель не заправляется.
.
1.
Ülemine haardeniit,
sinine
Aseta niidirull niidivardale niidijuhiku sinise märgi alla.
(1) Viige niit niidijuhikusse(paremalt teine).
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja suruge ta esimesse niidisuunajasse.
(3) Viige niit piki niidi teed.
(4,5,6,7,8) Viige niit läbi niidijuhikute
(9) Viige niit alumise niidihaaraja silmast läbi.
(10) Juhtige see presstallla alt läbi.
Tähelepanu. Kui alumine niidihaaraja tuleb uuesti niiditada, siis katkesta mõlemad niidi nõela juurest ning eemalda üleliigne niit alt. Vea niit kõigepealt haarajasse ja siis läbi nõelasilma. Kui kasutate ülemise haaraja konvektorit, siis ülemist haarajat ei niiditata.
1
. Nić górnego chwytacza
niebieskie oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu szpuli jak na rysunku.
(1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku (drugi od prawej).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego prowadnika nici wciskać do dołu dopóki nie zaskoczy z kliknięciem.
(3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka.
(4,5,6,7,8) Nitkę ułożyć w prowadnikach.
(9) Obracaćłkiem ręcznym dopóki
górny chwytacz nie znajdzie się w pozycji jak na rysunku. Nawlec oczko chwytacza
(10) Podnieść stopkę i nitkę położyć
pod stopką. Opuścić stopk
Wskazówka: Przy ściegach, które będą wykonywane z osłoną górnego chwytacza, nie nawlekać górnego chwytacza.
ę.
1. Augšējā cilpotāja diegs (zils marķējums)
Ielieciet spolīti uz stieņa saskaņā ar instrukciju. (1) no aizmugures ieveriet diegu no šīs spolītes attiecīgā diega virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un spiediet to uz leju, ievietojiet atvērumā diegiem pirmajā diegu virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu;
(4;5;6;7;8) - ievietojiet diegu diega virzītājā;
(9) pagriežot galveno vārstu virziet adatu cilpotāja actiņā;
(10) paceliet ķepiņu un novietojiet zem viņas diegu. Un atkal to nolaidiet.
Piezīme: Vīlēm, kuras tiek veiktas ar augšējā cilpotāja konvertoru,
jais cilpotājs nav jāielādē.
augšē
20
Page 16
2.
Нитка нижнего петлителя,
красная маркировка
Насадите катушку на штифт согласно руководству. (1) С задней стороны введите нитку с этой катушки в щель нитенаправителя (крайне правый). (2) Держите нить обеими руками и вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
(3) Ведите нить вдоль щели. (4, 5, 6,7) Вложите нитку в нитенаправители. (8) Поворачивая
переведите нижний петлитель в крайнее левое положение. Правой рукой образуйте петлю нити. С левой стороны потяните петлю с помощью нитевдевателя налево и положите нить сзади вперед в щель петлителя. Потяните нить вправо. Поворачивая маховик, переведите нижний петлитель в крайнее правое положение. (9) Заправьте нитью нижний петлитель. (10) Уложите нитку в левую под лапку.
Примечание:
Если нужно заново заправить нижний петлитель, то необходимо обрезать
маховик,
сторону
2
. Alumine haardeniit,
punane
Asetage niidirull niidivardale niidijuhiku punase märgi alla (1) Viige niit üles läbi
niidisuunaja(äärmine paremalt) juhikute.
(2) Hoidke niiti mõlema käega ja
suruge ta esimesse
niidisuunajasse (3) Viige niit piki niidi teed (4,5,6,7) viige niit läbi niidijuhikute (8) pöörake hoorast, viige alumine haaraja äärmisse vasakusse asendisse. Parema käega tehke niidis aas. Vasakult poolt tõmmmake aas niidihaaraja abil vasakule ja asetage niit tagant ette suunas läbi haaraja. Tõmmake niiti paremale. Hooratast pöörates viige alumine haaraja äärmisse paremasse asendisse. (9) viige niit alumise haaraja silmast läbi (10) juhtige see prestalla alt läbi. Tähelepanu: Kui alumine haaraja tuleb uuesti niiditada, siis katkesta mõlemad niidid nõela juurest ning eemalda üleliigne niit alt. Vea niit kõigepealt haarajasse ja siis läbi nõelasilma.
обе игольные нитки около ушка и удалить их. Вначале заправляется петлитель, а затем иглы.
. Apakšējā cilpotāja diegs,
2
sarkanais marķējums, ielieciet spolīti uz stieņa
2
. Nić dolnego chwytacza.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu szpuli jak na rysunku. (1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku (całkiem na prawo).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego prowadnika nici wciskać do dołu
dopóki nie zaskoczy z kliknięciem. (3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka. (4,5,6,7) Nitkę ułożyć w prowadnikach. (8) Obracaćłkiem ręcznym i Dolny
chwytacz doprowadzić do pozycji
maksymalnie w lewo. Prawą ręką
ułożyć pętelkę z nitki. Użyć
nawlekacza chwytacza aby
uchwycić pętl
ę z nitki od lewej i włożyć pętlę od tyłu do przodu w szczelinę na dolnym chwytaczu. Nitkę pociągnąć na prawo. Obracać łkiem ręcznym aby chwytacz ustawił się całkiem po prawej stronie.
(9) Nawlec oczko dolnego chwytacza (10) Nitkę w lewo ułożyć pod stopką. Wskazówka: Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi być na nowo nawleczona należy obie nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i wyciągnąć naddatek nitek od spodu. Najpierw należy nawlec chwytacz, a potem ponownie igły.
saskaņā ar instrukciju.
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā ar instrukciju. (1) no aizmugures ieveriet diegu no šīs spolītes attiecīgā diega virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un spiediet to uz leju, ievietojiet atvērumā diegiem pirmajā diegu virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu; (4;5;6;7) - ievietojiet diegu diega
virzītājā; (8) pagrieziet galveno vārstu,
novietojiet apakšējo cilpotāju galējā kreisā pozīcijā. Ar labo roku izveidojiet diegā cilpu. No kreisās puses ar diega vērēja palīdzību pavelciet diegu un novietojiet diegu no aizmugures uz priekšu cilpotāja atvērumā. Pavelciet diegu pa labi. Griežot galveno vārstu novietojiet apakšējo cilpotāju galējā labējā pozīcijā; (9) ieveriet diegu apakšējā cilpotājā; (10) nolieciet diegu zem ķepiņas kreisajā pusē.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkal ievērt diegu apakšējā cilpotājā, tad ir nepieciešams nogriezt abus adatu diegus pie austi Sākumā ieveriet diegus cilpotājā un pēc tam adatās.
ņas un izņemt tos.
21
Page 17
2.
Нитка нижнего петлителя,
красная маркировка
Насадите катушку на штифт согласно руководству. (1) С задней стороны введите нитку с этой катушки в щель нитенаправителя
(крайне правый). (2) Держите нить обеими руками и
вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
(3) Ведите нить вдоль щели. (4, 5, 6) Вложите нитку в
нитенаправители.
Отожмите вниз рычаг устройства
(7)
автоматической заправки нижнего петлителя. (8, 9) Заведите нитку в нитенаправитель. Вложите нить в щель устройства автоматической заправки нижнего петлителя. Нажмите рычаг устройства автоматической заправки нижнего петлителя вверх, чтобы установить его в исходное положение. (10) Вденьте нитку в ушко нижнего петлителя и подложите нитку под лапку.
Примечание:
Если нужно заново петлитель, то необходимо обрезать обе игольные нитки около ушка и удалить их. Вначале заправляется петлитель, а затем иглы.
заправить нижний
2
. Alumine haardeniit,
punane
Astege niidirull niidivardale niidijuhiku punase märgi alla. (1) viige niit tagant poolt niidisuunajasse(äärmine paremalt (2) Hoidke niiti mõlema käega ja suruge ta esimesse suunajasse. (3) viige niit piki niidi teed (4,5,6) viige niit läbi juhikute. (7) suruge alla alumise haaraja automaatse niiditaja kang. (8,9) Viige niit juhikusse. Pange automaatniiditaja aasa. Vajutage automaatniiditaja kangi üles, et ta läheks algasendisse tagasi. (10) Pange niit läbi alumise haaraja silma ja talla alla. Tähelepanu:
Kui niit tuleb läbi alumise haaraja uuesti juhtida, katkesta mõlemad niidid nõelasilma juurest ja eemalda alt üleliigne niit. Juhi niit kõigepealt haarajasse ja siis nõeltesse.
2. Apakšējā cilpotāja diegs, sarkanais marķējums
Uzlieciet spolīti uz stieņa
2.
Nić dolnego chwytacza.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu szpuli jak na rysunku. (1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku ( z prawej strony ).
(2) Obiema rękami ułożyć nitkę wzdłuż
rowka nici, do pierwszego prowadnika nici wciskać ją do dołu
dopóki nie zaskoczy z kliknięciem. (3) zaskoczy z kliknięciem. (4) Przeprowadzić nitkę wzdłuż rowka. (4, 5, 6) Nitkę ułożyć w prowadnikach.
(7) Nacisnąć w dół ramię dźwigni nawlekacza dolnego chwytacza. (8, 9) Nitkę ułożyć w prowadnikach, a następnie naciągnąć ją na ramię nawlekacza. Przesunąć do góry rami dźwigni nawlekacza, tak aby powróciło do swojej wyjściowej pozycji. (10) Przewlec nitkę przez oczko dolnego chwytacza i umieścić ją pod stopką.
Wskazówka: Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi być na nowo nawleczona należy obie nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i wyciągnąć naddatek nitek od spodu. Najpierw należy nawlec chwytacz, a potem ponownie igły.
saskaņā ar instrukciju. (1) no aizmugures ieveriet diegu no šīs spolītes attiecīgā diega virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un spiediet to uz leju, ievietojiet atvērumā diegiem pirmajā diegu virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3)virziet diegu gar atvērumu; (4;5;6) - ievietojiet diegu diega
virzītājā; (7)nospiediet uz leju
automātisko apakšējā cilpotāja diegu ielādes sviru;
(8; 9) - ieveriet diegu diega virzītājā. Ievietojiet diegu spraugā automātiskajā apakšējā cilpotāja diegu ierīcē. Paceliet uz augšu automātisko apakšējā diega ielādes sviru sākotnējā pozīcijā.
ę
(10) ieveriet diegu apakšējā cilpotāja austiņā un palieciet to zem ķepiņas.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtoti ielādēt apakšējo cilpotāju, tad ir nepieciešams nogriezt abus adatu diegus pie austiņas un izņemt tos. Sākumā ieveriet diegus cilpotājā un pēc tam adatās.
22
Page 18
3.
Нитка правой иглы,
зеленая маркировка
Насадите катушку на штифт согласно руководству. (1) С задней стороны введите нитку с этой катушки в щель нитенаправителя (вторая справа). (2) Держите нить обеими руками и вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
(3) Ведите нить вдоль щели. (4, 5) Заведите нитку под
горизонтальный нитенаправитель вложите ее в нитепритягиватель. (6) Проведите нитку через нитенаправители. (7) Заведите нитку в нитенаправитель иглодержателя. (8) Поворачивая маховик вперед, переведите петлитель в верхнее положение. Вденьте нитку в ушко правой иглы спереди назад. (9) Подложите нитку под лапку.
Примечание:
Если нужно заново заправить нижний петлитель, то необходимо обрезать обе игольные нитки около ушка и удалить их. Вначале заправляется петлитель, а затем иглы.
Parempoolse nõela niit, roheline
Aseta niidirull niidivardale, niidijuhiku rohelise märgi alla. (1) Vii niit üles ja vea läbi niidisuunajate (vasakult teine) (2) Hoidke niiti mõlema käega ja suruge ta esimesse niidisuunajasse. (3) Vii niit läbi pingutaja ning (4,5,6) läbi juhikute (7) Vii niit läbi nõelahoidja juhiku
и
(8) Keera hooratast enda poole, kuni nõelad on ülemises asendis. Vii niit läbi parempoolse nõela silma. (9) Tõsta presstald üles ja aseta niit presstalla alla.Lase presstald alla.
Tähelepanu: Kui alumine niidihaaraja tuleb uuesti niiditada, siis katkesta mõlemad niidi nõela juurest jne.
3. Labās adatas diegs, zaļais marķējums:
3. Nitka prawej igły, zielone oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu szpuli jak na rysunku. (1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku
(drugi od lewej). (2) Wziąć nitkę obiema rękami i
ułożyć nitkę na rowku nici w
pierwszym prowadniku nici,
wciskać do dołu dopóki nie
zaskoczy z kliknięciem. (3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż
rowka. (4,5) Nitkę ułożyć pod listwa prowadnika i w podajniku nitki. (6) Nawlec prowadnik. (7) Nawlec prowadnik na uchwycie
igły. (8) Obracaćłkiem ręcznym do
przodu i ustawić igłę w
najwyższej pozycji. Nitkę od
przodu do tyłu nawlec do prawej
igły. (9) Nitkę uł
ożyć pod stopką.
Wskazówka: Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi być na nowo nawleczona należy obie nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i wyciągnąć naddatek nitek od spodu. Najpierw należy nawlec chwytacz, a
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā ar instrukciju. (1) no aizmugures ieveriet diegu no šīs spolītes attiecīgā diega virzītājā (2. no labās);
(2) turiet diegu ar abām rokām un spiediet to uz leju, ievietojiet atvērumā diegiem pirmajā diegu virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu; (4;5) - ievietojiet diegu
horizontālajā diega virzītājā un ievietojiet to diega virzītājā;
(6) novelciet diegu gar diega virzītāju;
(7) ieveriet diegu adatas turētāja diega virzītājā;
(8) griežot galveno vārstu uz priekšu novietojiet cilpotāju galējā augšējā pozīcijā. Ieveriet diegu no priekšas uz aizmuguri, labās adatas austiņā.
(9) Novietojiet diegu zem ķepiņas. Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtot ielādēt apakšējo cilpotāju, tad ir nepieciešams nogriezt abus adatu diegus pie austiņas un izņemt tos. Sākumā ieveriet diegus cilpotājā un pēc tam adatās.
potem ponownie igły.
23
Page 19
4.
Нитка левой иглы,
желтая маркировка
Насадите катушку на штифт согласно руководству. (1) С задней стороны введите нитку с этой катушки в щель нитенаправителя (крайне левый). (2) Держите нить обеими руками и вложите ее в щель для нитей и в первый нитенаправитель, нажимая ее вниз до щелчка.
(3) Ведите нить вдоль щели. (4, 5) Заведите нитку под
горизонтальный нитенаправитель вложите ее в нитепритягиватель. (6) Проведите нитку через нитенаправители. (7) Заведите нитку в нитенаправитель иглодержателя. (8) Поворачивая маховик вперед, переведите петлитель в верхнее положение. Вденьте нитку в ушко левой иглы спереди назад. (9) Подложите нитку под лапку. После заправки опустите верхний нож и закройте крышку петлителей и швейную платформу.
4
. Vasakpoolse nõela niit,
kollane
Aseta niidirull niidivardale, niidijuhiku kollase märgi alla. (1) Vii niit üles ja läbi vasaku äärmise niidijuhiku. (2) Vii niit läbi pingutaja ja (3) niidijuhikutesse (4,5) Vii niit horisontaalse niidijuhiku alt ja läbi niidipingutaja (6) vii niit niidijuhikutesse (7) vii niit läbi nõelahoidja juhiku (8) Tõsta nõelad üles ja aseta niit
и
selle alla. Lase presstald alla. (9) Tõsta presstald üles ja aseta niit selle alla. Lase presstald alla. Pärast niiditamist laske ülemine lõiketera alla ja sulgege lahti olevad luugid.
Kui niit katkeb, siis toimige nagu on eelmise haaraja juures toodud.
Примечание:
нужно заново заправить
Если нижний петлитель, то необходимо обрезать обе игольные нитки около ушка и удалить их. Вначале заправляется петлитель, а затем иглы.
4. Kreisās adatas diegs, dzeltenais marķējums
Uzlieciet spolīti uz stieņa saskaņā ar instrukciju. (1) no aizmugures ieveriet diegu no šīs spolītes attiecīgā diega
.
4. Nitka lewej igły, żółte
oznakowanie.
Umieść szpulę nici na trzpieniu uchwytu szpuli jak na rysunku. (1) Wziąć nitkę ze szpuli i od tyłu do
przodu ułożyć w prowadniku
(całkiem na lewo). (2) Wziąć nitkę obiema rękami i
ułożyć nitkę na rowku nici w
pierwszym prowadniku nici,
wciskać do dołu dopóki nie
zaskoczy z kliknięciem. (3) Przeprowadzić nitkę wzdłuż
rowka. (4,5) Nitkę ułożyć pod listwa prowadnika i w podajniku nitki. (6) Nawlec prowadnik. (7) Nawlec prowadnik na uchwycie
igły. (8) Obracaćłkiem ręcznym do
przodu i ustawić igłę w
najwyższej pozycji. Nitkę od
przodu do tyłu nawlec do lewej
igły. (9) Nitkę ułoż
nawleczeniu opuścić górny nóż,
zamknąć pokrywę chwytacza i
układania materiału. Wskazówka: Jeżeli nitka dolnego chwytacza musi być na nowo nawleczona należy obie nitki z igieł odciąć przy oczkach igieł i
yć pod stopką. Po
virzītājā (2. no labās); (2) turiet diegu ar abām rokām un
spiediet to uz leju, ievietojiet atvērumā diegiem pirmajā diegu virzītājā, kamēr atskan klikšķis;
(3) virziet diegu gar atvērumu; (4;5) - ievietojiet diegu
horizontālajā diega virzītājā un ievietojiet to diega virzītājā;
(6) novelciet diegu gar diega virzītāju;
(7) ieveriet diegu adatas turētāja diega virzītājā;
(8) griežot galveno vārstu uz priekšu novietojiet cilpotāju galējā augšējā pozīcijā. Ieveriet diegu no priekšas uz aizmuguri, labās adatas austiņā.
(9) novietojiet diegu zem ķepiņas. Pēc ielādes nolaidiet apakšējo nazi un aizveriet cilpotāja vāciņu un šūšanas platformu.
Uzmanību:
Ja ir nepieciešams atkārtot ielādēt apakšējo cilpotāju, tad ir nepieciešams nogriezt abus adatu diegus pie austiņas un izņemt tos. Sākumā ieveriet diegus cilpotājā un pēc tam adatās.
wyciągnąć naddatek nitek od spodu. Najpierw należy nawlec chwytacz, a potem ponownie igły.
24
Page 20
Пробное шитье
Сразу по завершении заправки приступить к пробному шитью. Чтобы правильнее судить о рисунке шва и натяжении ниток рекомендуется прошивать ткань в два слоя.
Включите машину сетевым выключателем («I»).
Установите все регуляторы натяжения ниток на отметку "4".
Установите длину стежка, дифференциальный транспортер и
положение ножа (см. раздел «Настройка машины»).
Опустите
Опустите лапку.
Большим пальцем слегка приподнимите носик лапки и уложите
материал под лапку вплотную к ножу. Отпустите лапку и
начинайте шить.
В конце шва нужно выйти за пределы ткани, пока не будет
образована цепочка ниток длиной 8 см (А).
При использовании текстурированных нитей, многокруточных
толстых
выполнения отделочных швов заправляйте их в верхний и
нижний петлители (но не в иглы, чтобы избежать обрыва нитей и
поломки иглы), а по окончании строчки потяните цепочку ниток (В)
осторожно рукой, чтобы она не зацепилась за игольноую
пластину.
верхний нож.
нитей (кордонет) и подобных декоративных нитей для
Prooviõmblus
Pärast masina niiditamist tee prooviõmblus. Kasuta prooviõmbluseks
kahekordset kangast, et tiket ja niidi pinget oleks parem jälgida.
Lülita masin sisse
Reguleeri kõik niidipingutajad 4-le
Reguleeri piste pikkus,diferentsiaaltransportöör ja noa asend
Laske ülemine lõiketera alla
Laske presstald alla
Tõstke presstalla esimest otsa pöidlaga ning asetage kangas
presstalla alla.
Laske presstald alla
Tõstke presstalla esimest otsa pöidlaga ning asetage kangas
presstalla alla.
Vabastage presstald ja õmmelge
Õmbluse lõpus jätkake õmblemist nii, et moodustub 8 cm. pikkune
niidikett( A)
Kui kasutate tekstuurseid niite, kordonet tüüpi pakse niite jms.
Dekoratiivõmbluste tegemiseks, ajage need läbi ülemise ja alumise
haaraja ( mitte nõelade,et niidid ja nõelad ei katkeks) ja töö lõppedes
tõstke ettevatlikult niite käega(B) , et nad ei jääks kinni nõelaplaadi
taha.
Próba szycia:
Po nawleczeniu dokonać test szycia. Próbę przeprowadzać zawsze przez szycie podwójnego materiału, aby móc dokładnie sprawdzić tworzenie ściegu i napięcie nici.
Włączyć maszynę („I”)
Ustawić wszystkie napięcia nici na 4
Długość ściegu, różnicowanie, szerokość cięcia (pozycja
noża) (patrz „ustawienie i obsługa”)
Opuścić górny nóż
Opuścić stopkę
Przód stopki lekko unieść kciukiem i materiał ułożyć pod
stopką, przed nożem. Opuścić stopkę i szyć.
Na zakończenie szwu kontynuować szycie nad brzegiem dopóki nie utworzy się łańcuszek o długości ok. 8cm (A). Obciąć nici.
Przy używaniu nici takich jak cordonet lub podobne, pociągnąć ostrożnie ręką łańcuszek z nici (B) gdyż może on zostać uchwycony przez płytkę ściegową.
Izmēģinājuma šuvums.
Uzreiz pēc diegu ielādes pabeigšanas veiciet izmēģinājuma šuvumu. Lai precīzāk spriestu par vīles rakstu un diegu nospriegojumu rekomendējam šūt dubultīgi salocītu audumu.
Ieslēdziet mašīnu ar slēdzi (“I”)
Uzstādiet visus diegu spriegotājus uz atzīmi “4”
Uzstādiet dūriena garumus, diferenciālo transportieri un naža pozīciju
(skatīt nodaļu “Mašīnas uzstādīšana”)
Nolaidiet augšējo nazi
Nolaidiet augšējo ķepiņu
Ar lielo pirkstu viegli piepaceliet ķepiņu un novietojiet materiālu zem
tās cieši klāt pie naža. Nolaidiet ķepiņu un sāciet šūt.
Šuves beigās ir nepieciešams izveidot ķēdīti no diegiem aptuveni
8cm. garumā (skatīt A. zīm.)
Izmantojot tekstilijas diegus, daudzsavērtus, resnus diegus (kordonets) un tamlīdzīgus dekoratīvus diegus apdares šuvēm ieveriet tos augšējā un apakšējā cilpotājā (bet ne adatās, lai izvairītos no diegu plīšanas un adatu lūšanas, bet pēc šuves beigām uzmanīgi ar roku pavelciet aiz diegu ķēdītes (skatīt B. zīm.).
25
Page 21
Проверка пробного шва
1. Нитка верхнего петлителя (голубая маркировка)
2. Нитка нижнего петлителя (красная маркировка)
3. Нитка правой иглы (зеленая маркировка)
4. Нитка левой иглы (желтая маркировка)
Натяжение ниток отрегулировано правильно, если обе нитки петлителей переплетаются точно по краю ткани. Игольные нити распознаются по линиям прямых стежков, которые упрочняют шов, делая его в то же
эластичным.
время
Sprawdzanie próby szycia:
1. Nitka górnego chwytacza (niebieska)
2. Nitka dolnego chwytacza (czerwona0
3. Nitka prawej igły (zielona)
4. Nitka lewej igły (żółta) Formowanie ściegu jest idealne wówczas , gdy obie nitki chwytacza spotykają się dokładnie przy brzegu materiału. Nitki igieł tworzą prosty ścieg i powodują że ścieg jest trwały i zrazem rozciągliwy.
Prooviõmbluse kontrollimine
1. Ülemise haaraja niit,sinine
2. Alumise haaraja niit, sinine
3. Parempoolse nõela niit, roheline
4. Vasakpoolse nõela niit, kollane Niidipinge on reguleeritud õigesti kui mõlemad haaraja niidid sõlmuvad kanga äärel. Nõelaniidid on otsepistete suunal, mis tugevdavad ja muudavad õmbluse elastseks.
Izmēģinājuma šuvuma pārbaude.
1. Augšējā cilpotāja diegs - zilais marķējums
2. Augšējā cilpotāja diegs - sarkanais marķējums
3. Labās adatas diegs - zaļais marķējums
4. Kreisās adatas diegs - dzeltenais
marķējums
Diegu nospriegojums ir noregulēts pareizi, ja abu cilpotāju diegi krustojas tieši gar auduma malu. Adatu diegus var atpazīt pēc taisnām dūrienu līnijām, kuri nostiprina vīli, bet tanī pašā laikā dara to elastīgu.
Натяжение ниток
Натяжение ниток следует приспосабливать к особенностям обрабатываемых материалов. Базовое значение для большинства материалов и ниток колеблется в пределах от 3 до 5. Эта величина может варьироваться достаточно широко, если для заправки в верхний и в нижний петлители применяются специальные нити, например, многокруточная толстая нить, комплексные нити, мерсеризированные нити, объемные текстурированные или другие декоративные Размер ушка петлителя – решающий для возможной максимальной толщины нитки. Натяжения нити можно плавно изменять в диапазоне от 1 до 9 с учетом специфики выполняемой работы. При движении рычажка натяжения вверх натяжение нитки увеличивается, при движении рычажка натяжения вниз натяжение нитки ослабляется. Важно: Приводимые в Руководстве данные об установке регуляторов натяжения ниток рекомендациями. На рисунок строчки оказывает влияние вид материала, качество ниток и толщина иглы. Поэтому во всех случаях вначале нужно выполнить пробный шов, на котором проверяется правильность переплетения ниток. При необходимости откорректируйте натяжение ниток.
нити.
являются
Napięcie nitki
Napięcie nitki musi być tak dostosowane aby odpowiadaćżnym typom wykonywanych prac. Idealnym napięciem nici dla większości materiałów i nici jest pomiędzy 3 i 5. Jednakże może się to zmieniać znacząco gdy są używane specjalne nici takie jak filament, wełniany nylon, skręt na dziurki (cordonet), przędza perłowa lub nici dekoracyjne. W zakresie 1 do 9 napięcie nici może być bezstopniowo dopasowane do każdego rodzaju pracy. Dźwignia napięcia nici jest przesuwana do góry dla zwiększenia napięcia i do dołu dal zmniejszenia
Niidi pinge
Niidi pinget saab erinevate õmblustööde tarvis kergesti muuta. Ideaalilähedane niidi pinge pea kõigile kangatüüpidele ja niitidele on 3-5 vahel. Niidi pinget tuleb siiski muuta, kui kasutatakse eri niite nagu krepp- pärl­ehisniite või punutud niite. Niidipinget saab muuta vahemikus 1 – 9 ni. Liigutades niidipinge kangi üles, pinge suureneb. Alla liikudes väheneb.
Diegu spriegojums
Diegu nospriegojumu nepieciešams pielāgot apstrādājamo materiālu īpatnībām. Lielākajai daļai materiāliem un diegiem bāzes nozīmes svārstās no 3 līdz 5. Šis lielums var svārstīties ja diegu ielādē augšējā un apakšējā cilpotājā ir izmantoti speciāli dekoratīvie diegi. Cilpotāja austiņas izmērs ir galvenais noteicējs maksimālajam diega biezumam. Atkarībā no veicamā darba specifikas diega nospiedumu vienmērīgi var izmainīt diapazonā no 1 - 9. Ja diegu nospriegojuma stieni kustina uz augšu diegu nospriegojums palielinās un otrādi. Svarīgi: Šajā diegu nospriegotāju ir rekomendācija. Uz vīles zīmējumu iespaidu atstāj auduma materiāls, diegu kvalitāte un adatas biezums. Tāpēc jebkurā gadījumā sākumā ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu uz kura būs redzams vai diegu nospriegojums ir pareizs un ja ir nepieciešams veiciet korekciju.
rokasgrāmatā aprakstītais par
26
Page 22
Регулировка натяжения ниток
Натяжение ниток следует изменять только на половину или на целую величину делений шкалы регулятора и затем повторять выполнение пробного шва для оценки результата.
Переплетение ниток петлителей происходит на изнаночной стороне: увеличить натяжение нитки верхнего петлителя (голубая маркировка), ослабить натяжение нитки нижнего петлителя (красная маркировка) (А).
Переплетение ниток петлителей происходит на лицевой стороне: увеличить натяжение нитки нижнего петлителя (красная маркировка), ослабить натяжение нитки верхнего петлителя (голубая маркировка) (В).
Нитка правой иглы вяжет стежки на изнаночной стороне: увеличить натяжение нитки правой иглы (зеленая маркировка) (С).
Нитка левой иглы вяжет стежки на лицевой стороне: увеличить натяжение нитки левой иглы (желтая маркировка) (D).
Край ткани слегка подворачивается: немного уменьшить натяжение ниток обоих петлителей (красная и голубая маркировка) (Е).
Ткань сосбаривается: ослабить натяжение нитки правой или левой иглы (зеленая или желтая маркировка) (F).
Ustawianie napięcia nitki
Dźwignię należy podnosić i opuszczać tylko o pół lub jeden stopień i ponownie przeprowadzać próbę szycia.
Zaplątania nici chwytacza leżą na spodniej stronie: Naciągnąć napięcie górnego chwytacza (niebieski), napięcie dolnego chwytacza (czerwony) poluzować (D).
Zaplątania nici chwytacza leżą na spodniej stronie: Napięcie dolnego chwytacza (czerwony) bardziej naciągnąć, poluzować napięcie górnego chwytacza (niebieski) (E).
Nitka prawej igły tworzy pętelki na spodniej stronie: Bardziej naciągnąć napięcie (zielone)
prawej nitki (F)
Nitka prawej igły tworzy pętelki na spodniej stronie: Napięcie lewej nitki (żółte) Bardziej
naciągnąć (G)
Brzegi materiału lekko zwijają si
Lekko poluzować napięcie obu chwytaczy (niebieskie i czerwone)
Materiał podczas szycia ściąga się:
Poluzować (I) napięcie prawej lub lewej
nitki (zielone lub żółte)
Tähtis teada!
Juhises toodud reguleerimisnäpunäited on soovitatavd. Tulemus sõltub materiali liigist, niidi kvaliteedist ja nõela paksusest. Sellepärast tuleb igal juhul teha proovitöö. Vajadusel reguleerida niidipingeid. Niidipinget muuda ainult pool või üks ühik korraga.
Silmused moodustuvad kanga alla. Pinguta ülemise haaraja niiti, sinine, lõdvenda alumise haaraja niiti, punane(A).
Silmused moodutuvad kanga peale Pinguta parempoolse nõela niiti, roheline (C)
Vasakpoolse nõela niit moodustab silmuseid kanga alla
Pinguta vasakpoolse nõela niiti, kollane (D)
Kui kanga äärel on kaöduvus käänduda, on mõlema haaraja niidi liiga pingul
Lõdvenda alumise ja ülemise haaraja niiti, sinine ja punane (E)
Kanga serv kisub õmblemise ajal
Lõdvenda parempoolse või vasakpoolse nõela niiti, roheline või kollane (F)
Diegu nospriegojuma regulēšana
Diegu nospriegojumu vajag izmainīt tikai par 0,5 vai par 1. regulētāja iedaļu un tad veikt
ę:
izmēģinājuma šuvumu.
Diegu cilpošanās notiek auduma kreisajā
pusē: nepieciešams palielināt augšējā cilpotāja diega nospriegojumu (zilais marķējums) un atslābināt apakšējā cilpotāja diega nospriegojumu (sarkanais marķējums).(Skatīt A. zīm.).
Diegu cilpošanās notiek auduma labajā
pusē: nepieciešams palielināt apakšējā cilpotāja diega nospriegopjumu (sarkanais marķējums) un atslābināt augšējā cilpotāja diega nospriegojumu (zilais marķējums). (Skatīt B. zīm.);
Labās adatas diegs veido dūrienus uz
auduma kreis nepieciešams palielināt labās adatas diega nospriegojumu (zaļais marķējums). (Skatīt C. zīm.).
Kreisās adatas diegs veido dūrienus uz
auduma labās puses: nepieciešams palielināt kreisās adatas diega nospriegojumu (dzeltenais marķējums). (Skatīt D. zīm.).
Auduma mala viegli ielokās:
mazliet samazināt abu cilpotāju diegu nospriegojumu (sarkanais un zilais marķējums). (Skatīt E. zīm.).
Audums krokojās:
atslābināt labās un kreisās adatas diega nospriegojumu (zaļais un dzeltenais marķējums). (Skatīt F. zīm.).
ās puses:
27
Page 23
Длина стежка – 800DL
Длину стежка можно плавно регулировать во время шитья. Длина стежка изменяется в пределах от 1 до 4 мм. Для оверлочных швов в большинстве случаев нормальная длина стежка составляет 2.5 мм.
Длина стежка – 700D
Отключите машину, установив выключатель в положение "О" Откройте швейную платформу. Освободите регулятор длины стежка и переместите его в желаемую позицию. Длина стежка плавно изменяется в пределах от 1 до 4 мм. Для оверлочных швов в большинстве случаев нормальная длина стежка составляет 2.5 мм.
Piste pikkus 800DL
Piste pikkust võib sujuvalt muuta ka õmblemise ajal. Piste pikkus muutub vahemikus 1 – 4 mm. Normaalne pistepikkus on 2,5 mm.
Pistepikkus 700D
Lülitage masin välja. Avage külgluuk. Reguleerige soovitud pikkus vahemikus 1-4 mm.
Normaalne pistepikkus on 2,5mm.
Długość ściegu 800Dl
Długość ściegu może być ustawiona bezstopniowo i podczas szycia. Długość ściegu daje się ustawić bezstopniowo w zakresie 1 do 4 mm. Większość prac na overlocku jest wykonywana przy szerokości szycia 2,5mm.
Długość ściegu 700D
Maszynę wyłączyć, główny wyłącznik mocy n a”0”
Otwórz pokrywę, poluzuj gałkę i nastaw na odpowiednią długość. Zaciśnij ją i zamknij pokrywę.Długość ściegu daje się ustawić bezstopniowo w zakresie 1 do 4 mm. Większość prac na overlocku jest wykonywana przy szerokości szycia 2,5mm.
Dūriena garums - 800DL
Dūriena garumu vienmērīgi var regulēt šūšanas laikā. Dūriena gredzens var būt no 1 - 4 mm. Overloka šujmašīnām vairākumā gadījumu dūriena garums sastāda 2,5 mm.
Dūriena garums - 700D
Izslēdziet mašīnu novietojot slēdzi pozīcijā “O”.
Atveriet šūšana platformu. Atbrīvojiet dūriena regulētāju un pārvietojiet nepieciešamajā pozīcijā. Dūriena garums var tikt izmainīts no 1 - 4 mm. Overloka šujmašīnām vairākuma gadījumos dūriena garums sastāda 2,5 mm
28
Page 24
А
Положение ножа
Отключите машину, установив выключатель в положение "О".
Откройте швейную платформу. Поднимите лапку.
Отожмите верхний нож направо. Поверните регулятор
выбора положения ножа в нужном направлении.
Закройте швейную платформу и опустите лапку.
Позиции ножа:
1 = ширина шва 3–5 мм 2 = ширина шва 4–6 мм 3 = ширина шва 5–7 мм
Позиция нижнего ножа уменьшать, если происходит подворачивание края ткани (А). Ширину шва следует увеличивать, если переплетения ниток ослаблены (Подвиньте нож направо) (В).
определяет ширину шва. Ширину шва следует
Noa asend
Lülitage masin välja. Avage külgluuk. Tõstke presstald. Suruge ülemine lõiketera paremale. Keerake regulaator vajalikku asendisse. Sulgege külgluuk ja laske tald alla. Lõiketera asend
В
1=3-5 mm. laiune õmblus 2=4-6 mm. 3= 5-7 mm. Alumise lõiketera asend määrab õmbluse laiuse. Laiust on vaja vähendada, kui kanga äär kisub krussi. See juhtub eriti õhukeste kangaste puhul.(A). Lõike laiust tuleb suurendada, kui moodustunud silmused on liiga lõdvad. Keera suurema numbri poole (B)
Szerokość cięcia / ustawienie noża
Maszynę wyłączyć, główny wyłącznik mocy n a”0”
Otworzyć pokrywę nakładania materiału. Podnieść stopkę
Górny ż nacisnąć w prawo. Pokrętło ustawiania szerokość szwów
przekręcić w żądanym kierunku.
Zamknąć pokrywę nakładania materiału i opuścić stopkę. Pozycja noża: 1 = 3-5 mm 2 = 4-6 mm 3 = 5-7 mm Pozycja dolnego noża określa szerokość szwu. Zmniejszyć szerokość szwu (nóż poruszyć w lewo) jeżeli brzegi materiału zawijają się (A) Zwiększyć szerokość szwu (nóż poruszyć (B)
Naža stāvoklis
Izslēdziet šujmašīnu, novietojot slēdzi pozīcijā “O”;
atveriet šūšanas platformu, paceliet ķepiņu;
atspiediet augšējo nazi pa labi, pagrieziet regulatoru jums vajadzīgajā pozīcijā;
aizveriet šujamo platformu un nolaidiet ķepiņu.
naža pozīcija:
1 - šuves platums 3 - 5 mm. 2 - šuves platums 4 - 6 mm. 3 - šuves platums 5 - 7 mm. Apakšējā naža pozīcija nosaka šuves platumu. Šuves platumu ir nepieciešams samazināt, ja auduma malas tiek locītas. (Skatīt A. zīm.). Šuves platums ir jāpalielina, ja diegu cilpojums ir atslābis (pavirziet nazi pa labi). (Skatīt B. zīm.).
w prawo) jeżeli pętle nitki są zbyt luźne
29
Page 25
Дифференциальный транспортер
Двигатель ткани – транспортер состоит из передней (C) и задней (D) частей. При каждом цикле перемещения ткани обе части транспортера могут иметь неодинаковый шаг подачи. Дифференциальный механизм подачи материала под лапкой предотвращает волнистость швов на трикотаже и эластичных тканях и взаимное смещение сшиваемых слоев, а также сосбаривание швов на гладких материалах, таких
нейлоновый трикотаж или ткани с плотным переплетением. (Е)
как
Обработка трикотажа – устранение волнистости шва
Шаг подачи переднего транспортера должен быть больше, чем у заднего. Передний транспортер подталкивает материал на такое расстояние, чтобы задний транспортер мог продвинуть его за иглой, не растягивая.
Обработка тканей или нейлонового трикотажа – устранение сосбаривания шва
Шаг подачи Передний транспортер придерживает продвижение материала, так что задний транспортер перемещает материал в растянутом состоянии (F).
заднего транспортера должен быть больше, чем у переднего.
Diferentsiaaltransportöör
Kanga edasiliigitaja – transportöör koosneb esimesest (C) ja tagumisest (D) osadest. Iga tsükli puhul võib transportööride liikumise pikkus olla erinev. Tänu neile ei hakka kudumid ja muud venivad kangad lainetama ja kanga kihid püsivad koos.
Õmblused kudumitel ja venivatel kangastel
Esimene transportööri samm peab olema pikem kui tagumisel. Sellisel juhul lükkab esimene tagumisele nii palju kangast ette, et tagumine võib kangast liigutada ilma, et õmblus hakkaks lainetama.(E).
Õmblused õhukestel nailonkangastel
Tagumise söötja liikumise pikkus peab olema pikem kui esimesel. Esimene söötja takistab seega liigset kanga kuhjumist tagumise söötja ette.
Transport różnicowy
Transporter składa się z dwóch części, jednej przedniej (C) i jednej tylnej (D). Oba zaczepy podające pracują niezależnie podczas jednego pełnego ruchu transportera, obie części transportera mogą miećżne długości posunięć. Transport pozwala na wykonanie absolutnie prostych i nie pofalowanych szwów w dzianinach czy elastikach bez przesuwania warstw materiału. Również dba o to, ażeby gładkie materiały takie jak dzianina nylonowa lub ściśle tkane materiały, podczas szycia nie ściągały (E).
Szwy bez falowania w dzianinach lub materiałach elastycznych
Długość posunięcia przedniego transportera musi być większa aniżeli tylnego. Przedni transporter przesuwa więc tyle materiału ile tylny transporter znajdujący się zaraz za igłą może odtransportować.
Szycie bez ściągania szwów w mocno tkanych materiałach lub trykocie nylonowym
ługość posunięcia tylnego transportera musi być większa aniżeli przedniego.
D Przedni transporter wstrzymuje więc tyle materiału, ile tylny transporter znajdujący się tuż za igłą może odtransportować (F).
Diferenciālais transportieris.
Auduma virzītājs - transportieris sastāv no priekšējās (skatīt C. zīm.) un aizmugurējās (skatīt D. zīm.) daļas. Katra auduma virzīšanas cikla posmā abas transportiera daļas var likt nevienādas auduma virzīšanas kustības. Auduma virzīšanas diferenciālais mehānisms zem ķepiņas novērš šuvju viļņainumu trikotāžas un elastīgiem audumiem, kā arī šuvju daļu kopā sašūšanu. (Skatīt E. zīm.). Trikotāžas apstrāde - šuvju viļņainuma novēršana. Priekšējā transportiera solim ir jābūt lielākam par aizmugurējo. Priekšējais transportieris pavirza materi pastumt aiz adatas neizstaipot audumu. Auduma apstrāde vai trikotāžas neilona - šuves izstiepšana. Aizmugurējā transportiera padeves solim ir jābūt lielākam par priekšējo. Priekšējais transportieris pietur auduma virzību, tā lai aizmugurējais transportieris virzītu audumu izstieptā stāvoklī. (Skatīt F. zīm.).
ālu par tādu posmu, lai aizmugurējais varētu to
30
Page 26
A
C
B
Настройка дифференциального транспортера
Настройка производится установкой регулятора дифференциального транспортера на соответствующую отметку. Всегда следует выполнять пробный шов. Дифференциальный транспортер можно регулировать плавно и во время шитья. Важно:В приводимой ниже таблице содержатся указания по установке дифференциального транспортера. Но все же для Вашего материала следует производить пробное шитье.
Эффект Материал 2 Устранение
1,5 Устранение
D
N Нормальное
0,7 Устранение
волнистости шва (А)
волнистости шва (В)
перемещение материала под лапкой (C)
сосбаривания шва
(D)
Плотный шерстяной трикотаж, изделия ручного вязания, особо эластичные материалы Джерси из хлопка, шелка или синтетики, трикотаж с начесом, тонкий трикотаж Обычные ткани
Тонкий нейлоновый трикотаж, ткани с плотным переплетением, подкладочные ткани, сатин, поплин
Ustawianie transportu różnicowego
Transport różnicowy jest ustawiany przez kręcenie pokrętłem wyboru transportu różnicowego w żądanym kierunku. Zawsze należy wykonać próbne ściegi. Transport ten może być ustawiany bezstopniowo i podczas szycia.
Wynik Materiał 2 Szwy bez
falowania (G)
1,5 Szwy bez
falowania (F)
N Normalny
transport (I)
0,7 Szwy nie
marszczą się (J)
Gruba dzianina, wyroby ręcznie dziane, materiały bardzo elastyczne Jedwabie bawełniane, syntetyczne jerseye, materiały na bluzy i delikatna dzianina Materiały tkane
Delikatny jersey nylonowy, mocno tkane materiały, podszewki, satyna, popelina
Diferentsiaaltransportööri reguleerimine
Reguleeritakse keerates nuppu soovitud suunas. Tehke alati prooviõmblus. Reguleerida saab ka õmblemise ajal.
2 lainetava õmbluse
kaotamine (A)
1,5 lainetava õmbluse
kaotamine (B)
N normaalne kanga
liikumine (C)
0,7 kiskuva õmbluse
kaotamine (D)
Paksud villased kudumid, käsitsi kootud tööd, venivad materjalid Puuvill, siid, sünt.trikoo,õhuke trikoo
Tavalised kangad
Õhuke trikoo, satiin,popliin
Diferenciālais transportiera uzstādīšana
Diferenciālā transportiera nostādīšana tiek veikta ar tā regulatora nostādīšanu attiecīgajā pozīcijā. Vienmēr ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvi. Diferenciālo transportieri var regulēt arī šūšanas laikā. Svarīgi: Zemāk minētajā tabulā norādīts diferencētā transportiera uzstādīšana. (Neraugoties uz to iesakām pirms šujat gatavo izstrādājumu, veikt izmēģinājuma šuves).
Efekts Materiāls 2 Šuves savilkšanās
novēršana (skatīt A. zīm.)
1,5 Šuves savilkšanās
novēršana (skatīt B. zīm.)
N Normāla auduma virzība
zem ķepiņas (skatīt C. zīm.)
0,7 Vīles krokošanās
novēršana
Blīva vilnas trikotāža, ar roku adīts materiāls īpaši elastīgs materiāls.
Kokvilna, zīda vai sintētika, trikotāža ar pūku, plāna trikotāža.
Parastie audumi.
Plāna neilona trikotāža, audumi ar blīvu rakstu, oderaudumi, satīns, poplīns.
31
Page 27
Собирание ткани в сборки
Дифференциальный транспортер позволяет сосбаривать тонкие ткани. Примеры применения: рукава, манжеты, кокетки, оборки и т.п. Настройка:
Шов: 4-ниточный оверлок
Дифференциальный транспортер: 2
Длина стежка: 3-4
Ширина шва: 2-3
Для получения более заметных складок увеличить натяжение игольных ниток (6-
8).
Примечание: Если работа не требует использования дифференциального транспортера, установить регулятор на отметку N.
Krookimine
Diferentsiaaltransportööriga saab ühekordset kangast enne teise külge õmblemist ka krookida. Näiteks varrukasuud, rüüsid. Reguleerimine: Õmblus: 4- niidiline overlok Diferens.transp.:2 Piste pikkus: 3-4 Laius: 2-3 Niidi pinge: 4-6 Tugevam krooge tuleb, kui nõelaniite pingutada 6-8. Ilma dif.transp. õmmeldes keerake nupp asendisse N.
Marszczenie
Używając transportu z dyferencjałem możemy zmarszczyć pojedynczą warstwę materiału przed przyszyciem jej do odzieży. Na przykład: rękawy i mankiety, krawędzie koronek lub falbanek. Regulacje:
Scier: 4 - nitkowy overlock
Transport z dyferencjałem: 2
Długość ściegu: 3-4
Szerokość cięcia: 2-3
Aby maszczenie było gęstsze zwiększ naprężenie nici (6-8). Nota: Kiedy szyjesz bez transportu s dyferencjałem; obróć gałkę na “N”.
Auduma krokošana.
Diferenciālais transportieris ļauj krokot tievus audumus. Pielietojuma piemēri: piedurknes, manžetes, blūzes aukšdaļa utt. Uzstādīšana:
Šuve - 4 diegu overloks
Diferenciālais transportieris - 2
Dūriena garums - 3 - 4 mm.
Šuves platums - 2 -3.
Lai iegūtu redzamāku ieloci palieliniet adatas diega nostiepumu (6 - 8). Piezīme: Ja šūšana neprasa diferenciālā transportiera izmantošanu, uzstādiet regulētāju uz atzīmes “N”.
32
Page 28
Конвертер верхнего петлителя (800DL)
Конвертер верхнего петлителя дает возможность работать с одной ниткой петлителя, например, при выполнении 2-ниточного ролевого шва, 2-ниточного плоского шва и 2-ниточного оверлочного шва.
Поворачивая маховик, перевести иглу в нижнее положение.
Отключить машину, установив выключатель в положение
"О"
Откройте крышку петлителей.
Насадите конвертер (находится в сумке для
верхнего петлителя (А). Проволочный фиксатор заведите сзади в глазок верхнего петлителя (В). Верхний петлитель становится холостым, т.е. не заправляется ниткой, но направляет нитку нижнего петлителя таким образом, что она полностью обтягивает край ткани.
принадлежностей) на рукоять
Ülemise haaraja konvektor 800DL
Kasutage konvektorit, kui õmblete 2- niidilist rullpalistust, siledat õmblust või overlokki.
Lase nõelad hooratta abil allla
Lülita masin välja
Ava esiluuk
Kinnita niidihaaraja reguleerija ülemise haaraja telje külge A).
Kinnita metallkonks ülemise haaraja silma külge tagant ettepoole. (B) Reguleeritud ülemine haaraja juhib nüüd alumise haaraja niidi otse nõelani välja.
Osłona górnego chwytacza 800DL
Osłona górnego chwytacza umożliwia szycie ściegów jedną nitką chwytacza, takich jak 2-nitkowy rolowany obrąbek, 2-nitkowy szew płaski i 2-nitkowy overlock.
Przekręcićłko ręczne aby igła była nisko ustawiona.
Wyłączyć maszynę, główny wyłącznik na „0”
Otworzyć pokrywę chwytacza
Osłonę górnego chwytacza (z torby z akcesoriami) ustawić na ramieniu górnego
chwytacza (A). Drut od tyłu wprowadzić do oczka (B) górnego chwytacza. Górny chwytacz staje się wiec ślepym chwytaczem, tzn. nie prowadzi on żadnej nitki, kieruje on jednak nitkę dolnego chwytacza tak, że pętle są tworzone na około brzegu materiału.
A
ugšējā cilpotāja konventors. (modelim 800DL).
Augšējā cilpotāja konventors dod iespēju strādāt ar cilpotāja vienu diegu, piemēram: 2 diegu apaļvīle, 2 diegu plakanvīle un 2 diegu overloks.
Griežot galveno vārstu novietojiet adatu apakšējā pozīcijā.
Izslēdziet šujmašīnu, novietojiet slēdzi pozīcijā “O”.
Atveriet cilpotāja vāciņu
Uzlieciet konvektoru (atradīsiet papildus - piederumu somiņā) uz augšējā
cilpotāja spala. (Skatīt A. zīm.). Drošu fiksatoru no aizmugures ievadiet augšējā cilpotāja actiņā. (Skatīt B. zīm.). Augšējais cilpotājs paliek brīvs, tātad netiek ielādēts ar diegu, bet diegu virza apakšē
jais cilpotājs tādā
veidā, ka viņš pilnībā aptver auduma malu.
33
Page 29
Ролевые швы
Поворачивая маховик, переведите иглы в крайнее верхнее положение.
Для получения ролевых швов с подворачиванием среза отведите рычажок выбора стежка от лапки до передней отметки на игольной пластине (С).
Для обычных оверлочных швов сместите рычажок выбора стежка в сторону лапки до задней отметки на игольной пластине (D).
Устройство для подворачивания срезного края ткани встроено в машину.
Во время шитья край ткани закручивается и обматывается ниткой. Таким образом получают очень красивую окантовку тонких тканей. Ролевые швы идеально подходят для отделки краев на всех тонких тканях, например, при пошиве вечерних платьев, обработке изделий из легких шелковых тканей, отделке занавесок
, салфеток и т.п.
Rullpalistus
Tõsta nõelad ülesse. Rullpalistuse tarvis tõmba reguleerimishoob presstallast eemale, nõelaavaplaadi esimese märgini.(C) Overlokiks lükka sama hooba talla suunas viimase märgini nõelaplaadil.(D) Masinal on sisseehitatud rullpalistusseade, mis keerab kanga serva automaatselt. Rullpalistus sobib eriti õhukestele kangastele.näiteks õhtukleidid,rüüsid,aluspesu.
Rolowany obrąbek
łko ręczne przekręcić do siebie i igły ustawić w najwyższym
położeniu
Do podwijania rolowanego dźwignię wyboru ściegu odsunąć aż
do przedniego oznakowania na płytce ściegowej do stopki (C)
Do szycia ściegiem overlock dźwignię wyboru ściegu przesunąć
do tylnego oznakowania na płytce ściegowej, w kierunku do stopki (D).
Podwijacz rolujący jest całkowicie zabudowany w maszynie. Podczas szycia brzegi materiału są automatycznie rolowane, tworząc bardzo wąski, delikatny szew lub podwinięcie. Obrąbek rolowany jest idealny dla wykańczania brzegów na wszystkich delikatnych materiałach, odzieży wieczorowej, bieliźnie, szalach, falbankach itd.
Apļveida šuves
Pagrieziet spara ratu, paceliet adatu galēji augšējā stāvoklī.
Lai iegūtu apļveida vīles, apveliet iegriezumu pagrieziet dūriena
izvēles sviru no pēdiņas līdz pirmajai atzīmei uz adatas plates(C).
Parastajām overloku vīlēm pagrieziet dūriena izvēles sviru uz pēdiņas pusi līdz aizmugurējās atzīmes uz adatas plates (D).
Ierīce, kas apveļ nogriezto auduma malu ir ievietota mašīnā.
Šūšanas laikā auduma mala apveļas un tiek atšūta. Tādā veidā iegūst ļoti glītu maliņu plāniem, smalkiem audumiem. Apļveida šuves ideāli piestā vakarkleitu šūšanai, apdarinot izstrādājumus no viegliem zīda audumiem, aizkaru, salvešu apdarei u.t.t.
v, lai apstrādātu visu smalko audumu malas, piemēram,
34
Page 30
Распускание шва
Острыми ножницами разрежьте петли (С). Потяните за игольные нитки (D). После этого шов распустится.
Rozpruwanie szwów
Używając ostrych nożyczek rozkroić pętelki (C). Pociągnąć nitkę z igły (D) a szew rozluźni się.
Õmbluse harutamine
Lõika silmused teravate kääridega läbi (C). tõmba nõelaniit (D) ja õmblus hargnebki üles.
Vīļu ārdīšana
Ar asām šķērītēm pārgrieziet cilpiņas (C). Pavelciet aiz diegu, kas ievērts adatā(D). Pēc tam vīle atvērsies.
Усилие прижима лапки
Прижим лапки устанавливается в заводских условиях на среднюю величину. В некоторых случаях для настройки прижима под изделие следует повернуть винт регулировки прижима лапки в желаемом направлении. Положение винта при нормальном усилии прижима (А). Увеличьте прижим: для плотных и толстых тканей – джинсовая, твид, плотный лен (В). Уменьшите прижим: для легких тканей – шифон батист (С).
, креп-жоржет,
Presstalla surve
Presstalla surve on tootja poolt reguleeritud normaalsurvele. Kui seda aga muuta soovitakse, tuleb presstalla surve reguleerimise kruvi soovitud suunas keerata. Kruvi asend normaalsurve puhul (A) Tugevam surve: paksud ning jäigad kangad.Näiteks :teksa, tviid, jäme puuvill (B) Väikem surve: õhukesed materjalid,sifoon, batist jne.(C)
Docisk stopki
Docisk stopki jest ustawiany przez producenta na średnią wartość. W przypadku konieczności dokładnego dopasowania do szytego wyrobu, należy śrubę regulującą docisk stopki przekręcić w żądanym kierunku. Pozycja śruby regulującej przy normalnym docisku (A) Większy docisk: dla grubych i twardych materiałów takich jak jeans, tweed, mocne materiały lniane (B) Mniejszy docisk: lekkie materiały takie jak szyfon, żorżeta, batyst (C)
Piespiedējpēdiņas stiprums
Piespiedējpēdiņas stiprums rūpnīcā ir noregulēts uz vidējā lieluma. Dažos gadījumos, lai noregulētu piespiedējpēdiņas stiprumu pielāgojot audumam, nepieciešams pagriezt pēdiņas stipruma regulēšanas skrūvi uz nepieciešamo pusi. Skrūves stāvoklis, piespiedējpēdiņai atrodoties normālā stipruma režīmā (A). Palieliniet piespiedējpēdiņas stiprumu: blīviem un bieziem audumiem - džinsa, tvīda, blīvam linam (B). Samaziniet piespiedējpēdiņas stiprumu: viegliem audumiem – šifons, kreps – žoržets, batista (C).
35
Page 31
Обрыв ниток во время шитья
Немедленно выведите иглу к краю материала, выполнив острый угол. Выньте изделие. Заправьте нитки заново. Если порвалась нитка нижнего петлителя, то на уровне ушка обрежьте обе нитки иглы и удалите их. Сначала заправьте ниткой петлитель, а затем иглы. Выполните новый шов 2–3 см перед местом обрыва нитки.
Niit katkeb õmblemise ajal
Õmble terava nurga all kanga ääreni ja eemalda töö presstalla alt. Niidita masin uuesti. Kui katkenud on alumise haaraja niit, siis katkesta mõlema nõela niidid nõela silma juurest ning eemalda ülearused niidid. Niidita kõigepealt alumine haaraja ning alles siis nõelad. Alusta õmblemist umbes 2 – 3 cm kauguselt enne niidi katkemiskohta.
Praktyczne zastosowania
Zerwanie nitki podczas szycia. Przerwać natychmiast szycie na jakimkolwiek brzegu materiału i odsunąć materiał. Nawlec ponownie. Jeżeli zerwała się nitka dolnego chwytacza, należy obciąć obie nitki igieł na igłach i usunąć nici. Najpierw należy nawlec chwytacz, a później igły. Ponownie rozpocząć szycie ok. 2-3 cm przed miejscem gdzie nastąpiło zerwanie nitki.
Diegu trūkšana šūšanas laikā
Nekavējoties izceliet adatu no materiāla, ar asu kustību. Izņemiet materiālu. Ieveriet diegus no jauna. Ja pārtrūcis ir apakšējā cilpotāja diegs, tad nogrieziet abus adatas diegus austiņa augstumā un nobīdiet tos pie malas. Iesākumā ieveriet diegu cilpotājā, bet pēc tam adatā. Veiciet jaunu vīli 2 – 3 cm pirms diega pārtrūkšanas vietas.
36
Page 32
Таблица строчек
Строчка Ширина
строчки
4-ниточный оверлочный шов с внутренней закрепляющей строчкой
3-ниточный супер эластичный шов (800DL)
3-ниточный оверлочный шов
3-ниточный плоский шов
3-ниточный подрубочный ролевый шов
3-ниточный ролевый шов
2-ниточный оверлочный шов (800DL)
2-ниточный плоский шов (800DL)
2-ниточный ролевый шов (800DL)
* Специальные принадлежности для модели 700Д
Важно: Приводимые в Руководстве данные об установке регуляторов натяжения ниток являются рекомендациями. На рисунок строчки оказывает влияние вид материала, качество ниток и толщина иглы. Поэтому во всех случаях вначале нужно выполнить пробный шов, на котором проверяется правильность переплетения ниток. При необходимости откорректируйте натяжение ниток.
5-7 мм для правой и левой игл
5-7 мм для правой и левой игл
3–5 мм правая игла 5–7 мм левая игла
3–5 мм правая игла 5–7 мм левая игла
1,5 мм правая игла
1,5 мм правая игла
3–5 мм правая игла 5–7 мм левая игла
3–5 мм правая игла 5–7 мм левая игла
1,5 мм правая игла
Положение регуляторов натяжения ниток
Желтый для левой иглы: 3–5 Зеленый для правой иглы: 3–5 Голубой для верхнего петлителя: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 3–5 Зеленый для правой иглы: 3–5
Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 3–5 Зеленый для правой иглы: 3–5 Голубой для верхнего петлителя: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 3–5
Желтый для левой иглы: 1–2 Зеленый для правой иглы: 1–2 Голубой для верхнего петлителя: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 7–9
Зеленый для правой иглы: 3–5 Голубой для верхнего петлителя: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 3–5
Зеленый для правой иглы: 3–5 Голубой для верхнего петлителя: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 7-9
Желтый для левой иглы: 3–5 Зеленый для правой иглы: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 2–4
Желтый для левой иглы: 1–2 Зеленый для правой иглы: 1–2 Красный для нижнего петлителя: 3-5
Зеленый для правой иглы: 3–5 Красный для нижнего петлителя: 3–5
Базовая настройка
Длина стежка: 2,5 Позиция ножа: 2 Дифференц. транспортер:
N–2 (трикотаж) N–0,7 (ткани)
Длина стежка: 2,5 Позиция ножа: 1-2 Дифференц. транспортер:
N–2
Конвертер верхнего петлителя*
Длина стежка: 2,5 Позиция ножа: 2 Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж) N–0,7 (ткани)
Длина стежка: миним. 2,5 Позиция ножа: 2 Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж) N–0,7 (ткани)
Длина стежка: 1,0–1,8 Позиция ножа: 1-1.5 Дифференц. транспортер:
0,7–N Рычажок выбора строчки: "Ролевый шов"
Длина стежка: 1,0–1,8 Позиция ножа: 1-1,5 Дифференц. транспортер:
0,7–N Рычажок выбора строчки: "Ролевый шов"
Длина стежка: 2,5 Позиция ножа: 2 Дифференц. транспортер:
N–1,5 (трикотаж) N–0,7 (ткани)
Конвертер верхнего петлителя*
Длина стежка: миним. 2,5 Позиция ножа: 2 Дифференц. транспортер: N Конвертер верхнего петлителя*
Длина стежка: 1,0–1,8 Позиция ножа: 1–1,5 Дифференц. транспортер:
0,7–N Рычажок выбора строчки:
"Ролевый шов" Конвертер верхнего петлителя*
37
Page 33
Õmblus
4 – niidiline overlok turvatikkega
Piste Laius
5-7 mm parem ja vasak nõel
Pinge reguleerimine Seadistus
Vasak nõel, kollane 3-5 Parem nõel, roheline 3-5 Ülemine haaraja, sinine 3-5 Alumine haaraja 3-5
Piste pikkus 2,5 Lõikelaius 2 Dif.transp. N-2(kudum) N-0,7 (Tavalised kangad)
3-niidiline super elastne õmblus (800DL)
3 niidiline overlok õmblus
3 –niidiline sileõmblus
3- niidiline rullpalistus äärestusõmblus
5-7 mm parem ja vasak nõel
3-5 mm parem nõel 5-7 mm vasak nõel
3-5 mm parem nõel 5-7mm vasak nõel
1,5 mm parem nõel
Vasak nõel, kollane 3-5 Parem nõel, roheline 3-5 Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel,kollane 3-5 Parem nõel, roheline 3-5 Ülemine haaraja, sinine 3-5 Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel, kollane 1-2 Parem nõel, roheline 1-2 Ülemine haaraja, sinine 3-5 Alumine haaraja, punane 7-9
Parem nõel, roheline 3-5 Ülemine haaraja, sinine 3-5 Aalumine haaraja 7-9
Piste pikkus 2,5 Noa asend 1-2 Dif.transp. N-2 Konvektor ülemisele haarajale*
Piste pikkus 2,5 Noa asend 2 Dif.transp. N –1,5(trikoo) N-0,7(tavalised kangad)
Piste pikkus min. 2,5 Noa asend 2 Dif.transp. N-1,5(trikoo) N-0,7 (Tavalised kangad)
Piste pikkus 1,0 –1,8 Noa asend 1 – 1,5 Dif.transp. 0,7 –N Õmbluse valiku kang “rullõmblus”
3 – niidiline rullpalistus
2 niidiline overlokõmblus(800DL)
2 niidiline sileõmblus (800DL)
2 niidiline rullpalistus(800DL)
* mudeli 700D lisatarvikud
1,5 mm parem nõel
3-5 mm parem nõel 5-7 mm vasak nõel
3-5 mm parem nõel 5-7 mm vasak nõel
1,5 mm parem nõel
Parem nõel, roheline 3-5 Ülemine haaraja, sinine 3-5 Alumine haaraja, punane 3-5
Vasak nõel, kollane 3-5 parem nõel, roheline 3-5 alumine haaraja, punane 2-4
Parem nõel, roheline 3-5 Alumine haaraja, punane 3-5
Parem nõel, roheline 3 –5 Alumine haaraja, punane 3-5
Piste pikkus 1,0 – 1,8 Noa asend 2 Dif. Transp. 0,7 –N Õmbluse valiku kang “rullõmblus”
Piste pikkus 2,5 Noa asend 2 Dif.transp.N-1,5 (Trikoo) N-0,7 (tavalised kangad) Konvektor ülemisele haarajale*
Piste pikkus 2,5 Noa asend 2 Dif.transp. N Ülemisele haarajale konvektor*
Piste pikkus 1,0 – 1,8 Noa asend 1 – 1,5 Dif.transp. 0,7 –N Kang “rullõmblus” Konvektor*
38
Page 34
Przegląd ściegów Ścieg Szerokość ściegu Napięcie nitki Podstawowe ustawienia
4-ro nitkowy overlock ze zintegrowanym szwem
zabezpieczającym
3 nitkowy super stretch (800DL)
3 nitkowy overlock
3 nitkowy ścieg płaski
5-7 mm lewa i prawa igła Lewa igła (żółta) 3-5
5-7 mm lewa i prawa igła Lewa igła (żółta) 3-5
3-5 mm prawa igła 5-7 mm lewa igła
3-5 mm prawa igła 5-7 mm lewa igła
Prawa igła (zielona) 3-5 Górny chwytacz (nieb) 3-5 Dolny chwytacz (czerw) 3-5
Prawa igła (zielona) 3-5
Dolny chwytacz (czerw) 3-5
Lewa igła (żółta) 3-5 Prawa igła (zielona) 3-5
Górny chwytacz (nieb) 3-5 Dolny chwytacz (czerw) 7-9
Lewa igła (żółta) 1-2 Prawa igła (zielona) 1-2
Górny chwytacz (nieb) 3-5 Dolny chwytacz (czerw) 7-9
Długość ściegu 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N-2 dzianina 0,7 (N) tkanina
Długość ściegu 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N-2 Górny chwytacz osłonięty*
Długość ściegu 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N-1,5 (dzianina) 0,7-N (tkanina)
Długość ściegu 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N
3 nitkowy ścieg rolujący (wąski szew)
3 nitkowy zrolowany obrąbek
3 nitkowy overlock obrzucanie brzegów (800DL)
2 nitkowy ścieg płaski (800DL)
1,5 mm prawa igła Prawa igła (zielona) 3-5
Górny chwytacz (nieb) 3-5 Dolny chwytacz (czerw) 7-9
2-3 mm prawa igła Prawa igła (zielona) 3-5
Górny chwytacz (nieb) 3-5 Dolny chwytacz (czerw) 7-9
3-5 mm prawa igła 5-7 mm lewa igła
3-5 mm prawa igła 5-7 mm lewa igła
Lewa igła (żółta) 3-5 Prawa igła (zielona) 3-5
Dolny chwytacz (czerw) 3-5
Lewa igła (żółta) 1-2 Prawa igła (zielona) 1-2
Dolny chwytacz (czerw) 3-5
Długość ściegu: 1-1,8 Szerokość kroju: 1-1,5 Różnica: N-0,7 Dźwignia ściegu: zrolowany obrąbek
Długość ściegu: 1-1,8 Szerokość kroju: 1-1,5 Różnica: N-0,7 Dźwignia ściegu: podwinięcie rolki
Długość ściegu 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N-1,5 (dzianina) 0,7 (tkanina) Osłona górnego chwytacza*
Długość ściegu min 2,5 Szerokość kroju: 2 Różnica: N Osłona górnego chwytacza*
2 nitkowy obrąbek rolowany (800DL9
1,5 mm prawa igła Prawa igła (zielona) 3-5
Dolny chwytacz (czerw) 3-5
Długość ściegu: 1-1,8 Szerokość kroju: 1-1,5 Różnica: N-0,7 Dźwignia ściegu: zrolowany obrąbek Osłona górnego chwytacza*
* Opcja dla modelu 700D
39
Page 35
Vīļu tabula
Vīle
4 diegu overloka vīle ar nostiprinošu šuvi
3 diegu superelastīga šuve (800DL)
Vīles platums
5-7 mm priekš labās un kreisās adatas
5-7 mm priekš labās un kreisās adatas
Diegu nospriegojuma regulātora pozīcija
Dzeltenais kreisajai adatai: 3-5 Zaļais labajai adatai: 3-5 Zilais augšējam cilpotājam: 3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5 Dzeltenais kreisajai adatai: 3-5 Zaļais labajai adatai: 3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5
Pamatuzstādījums
Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:2 Diferenciālais transportieris: N-2 (trikotāža) N-0,7 (audumi)
Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:1-2 Diferenciālais transportieris: N-2 (trikotāža) Augšējā cilpotāja konvektors*
3 diegu overloka šuve
3-diegu plakanvīle
3 diegu apvīlējuma apaļšuve
3-diegu apaļvīle
2 diegu overloka šuve (800DL)
2 diegu plakanā vīle (800DL)
3-5 mm priekš labās adatas 5-7mm priekš kreisās adatas
3-5 mm priekš labās adatas 5-7mm priekš kreisās adatas
1,5 mm priekš labās adatas
1,5 mm priekš labās adatas
3-5 mm priekš labās adatas 5-7mm priekš kreisās adatas
3-5 mm priekš labās adatas 5-7mm priekš kreisās adatas
Dzeltenais kreisajai adatai: 3-5 Zaļais labajai adatai: 3-5 Zilais augšējam cilpotājam:3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5
Dzeltenais kreisajai adatai: 1-2 Zaļais labajai adatai: 1-2 Zilais augšējam cilpotājam:3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:7-9
Zaļais labajai adatai: 3-5 Zilais augšējam cilpotājam:3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5
Zaļais labajai adatai: 3-5 Zilais augšējam cilpotājam:3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam: 7-9
Dzeltenais kreisajai adatai: 3-5 Zaļais labajai adatai: 3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:2-4
Dzeltenais kreisajai adatai: 1-2 Zaļais labajai adatai: 1-2 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5
Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:2 Diferenciālais transportieris: N-1,5 (trikotāža) N-0,7 (audumi)
Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:2 Diferenciālais transportieris: N-1,5 (trikotāža) N-0,7 (audumi)
Dūriena garums:1,0-1,8 Naža pozīcija:1-1,5 Diferenciālais transporters: N-0,7 (audumi) Šuves izvēles vārsts pozīcijā "Apaļšuve"
Dūriena garums:1,0-1,8 Naža pozīcija:1-1,5 Diferenciālais transporters: N-0,7 (audumi) Šuves izvēles vārsts pozīcijā "Apaļšuve" Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:2 Diferenciālais transportieris: N-1,5 (trikotāža) N-0,7 (audumi) Augšējā cilpotāja konvektors*
Dūriena garums:2,5 Naža pozīcija:2 Diferenciālais transportieris: N Augšējā cilpotāja konvektors*
2 diegu apaļvīle (800DL)
1,5mm labā adata
*Papildpiederumi modelim 700D
Svarīgi: Rokasgrāmatā minētās pamācības ir tikai kā rekomendācijas. Uz vīles zīmējumu atstāj iespaidu auduma materiāls, kvalitāte un diegu biezums. Visos gadījumos ir nepieciešams veikt izmēģinājuma šuvumu un nepieciešamības gadījumā to koriģēt.
Zaļais labajai adatai: 3-5 Sarkanais apakšējam cilpotājam:3-5
Dūriena garums:1,0-1,8 Naža pozīcija:1-1,5 Diferenciālais transportieris: N-0,7 (audumi) Šuves izvēles vārsts pozīcijā "Apaļšuve" Augšējā cilpotāja konvektors*
40
Page 36
Wymiana dolnego noża.
Odłączyć maszynę od zasilania przez wyjęcie wtyczki.
Wymienićż. Jeżeli noże ulegną uszkodzeniu, mogą być wymienione przez miejscowego sprzedawcę Berniny
Технический уход
ВНИМАНИЕ! Просьба соблюдать требования техники безопасности!
Замена верхнего ножа
Верхний (движущийся) нож изготовлен из твердого сплава и поэтому нет необходимости его заменять. Если же лезвие ножа будет повреждено, то для замены ножа следует обратиться в специализированную мастерскую BERNINA.
Замена нижнего ножа
Отсоедините машину от сети, вынув вилку из розетки.
Замените нижний нож. Если нож будет поврежден, то для замены ножа следует обратиться в специализированную мастерскую BERNINA.
Hooldamine
Ülemise lõiketera vahetamine
Ülemine lõiketera on valmistatud erilisest terasest. Juhul, kui tera on vigastatud, võta ühendust ostukohaga.
Alumise lõiketera vahetamine
Eraldage masin vooluvõrgust Ostke uus lõiketera maaletoojalt. Vahetage või laske vahetada alumine lõiketera..
Konserwacja
UWAGA ! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa !
Wymiana górnego noża
Górny nóż (ruchomy) jest wykonany ze specjalnie utwardzonego materiału. Jeżeli zostanie uszkodzony może być wymieniony przez miejscowego sprzedawcę Berniny
Apakšējā naža nomaiņa
Atvienojiet mašīnu no tīkla, izvelkot elektrības dakšiņu no rozetes.
Nomainiet apakšējo nazi. Ja nazis ir bojāts, tad nepieciešams griezties BERNINNA darbnīcā, lai apmainītu nazi.
41
Tehniskā apkope
Uzmanību! Lūgums ievērot drošības tehnikas noteikumus!
Augšējā naža nomaiņa
Augšējais (kustošais) nazis izgatavots no stingra sakausējuma un tāpēc nav nepieciešams to nomainīt. Ja naža lasmenis būs bojāts, tad, lai nomainītu nazi ir jāgriežas specializētajās BERNINNA darbnīcās.
Page 37
Czyszczenie i smarowanie
Odłączyć maszynę (główny wyłącznik na „0”) Odłączyć maszynę z sieci
Замена лампочки
Отключите машину, установив выключатель в положение "О"
Отсоедините машину от сети, вынув вилку из розетки.
Выверните лампочку и замените ее на новую. В машинах на напряжение 120 В применяются лампочки накаливания мощностью 15 Вт, в машинах на напряжение 220-240 В – лампочки мощностью 10 Вт. Лампочки можно приобрести в специализированных магазинах BERNINA.
Wymiana żarówki
Odłączyć maszynę (główny wyłącznik na „0”) Odłączyć maszynę z sieci
Odkręcić żarówkę i zastąpić ją nową. Żarówki są max 15W dla maszyn 120V i max 10W dla maszyn 220-240V. Są dostępne u lokalnych sprzedawców Berniny
Смазка и чистка
Отключите машину, установив
выключатель в положение "О" Отсоедините машину от сети, вынув вилку из розетки.
При шитье и обрезании кромок в машине скапливается большое количество пыли, обрезков ниток и тканей. Следует регулярно чистить машину. Смазывать машину следует только изредка. Смазывайте машину только в указанных на схеме точках после многократного пользования соблюдать требования техники безопасности!
Важно: Используйте только высококачественное специальное масло для бытовых швейных машин с электроприводом!
Если машина хранилась в холодном помещении, то перед включением ее необходимо выдержать в течение примерно одного часа в теплом помещении.
Podczas szycia i cięcia kurz, resztki nici i materiałów osadzają się na maszynie. Należy regularnie usuwać te zanieczyszczenia. Maszyny overlock wymagają bardzo mało smarowania. Od czasu do czasu należy tylko oliwić punkty wskazane na ilustracji. Proszę przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa
. Просьба
.
Lambi vahetus
Lülitage masin välja. Eraldage masin vooluvõrgust.
Keerake lamp pesast välja ja asendage uuega Masinates 120 V kasutatakse pirne 15W, masinates 230/240V pirne 10W. Sobivad kaupluses leiduvad väikesed pirnid.
Lampiņas nomaiņa
Atvienojiet mašīnu no tīkla, izvelkot elektrības dakšiņu no rozetes. Izskrūvējiet lampiņu un nomainiet to ar jaunu. Mašīnām ar spriegumu 120 V, tiek izmantotas lampiņas ar 15 vt. jaudu, mašīnām ar spriegumu 220 – 240 V – lampiņa ar 10 vt. jaudu. Lampiņas var iegādāties specializētos BERNINA veikalos
Izslēdziet mašīnu, uzstādot izslēdzēju stāvoklī “O” .
Puhastamine ja õlitamine
Lülitage masin välja ja eemaldage
vooluvõrgust. Õmblemise ajal koguneb masinasse tolmu ja kangajäätmeid. Puhasta masinat regulaarselt. Õlita noolega näidatud kohti vaid aeg-ajalt. Kasutage ainult kõrgekvaliteetset kodumasinaõli! Kui masin on seinud külmas ruumis, tuleb teda hoida üks tund toatemperatuuril.
Šujmašīnas eļļošana un tīrīšana.
Izslēdziet mašīnu, nostādot
slēdzi pozīcijā “O”. Atvienojiet mašīnu no elektriskās strāvas, izņemot kontaktdakšu no rozetes.
Šujot un veicot vīļu apgriešanu mašīnā uzkrājas liels daudzums putekļu, diegu un audumu paliekas, tādēļ mašīna ir regulāri jātīra. Eļļot mašīnu vajag retāk. Eļļojiet mašīnu tikai shēmās norādītajos punktos un pēc vairākkārtējas izmantošanas. Lūgums ievērot drošības tehnikas noteikumus!
Svarīgi: Izmantojiet tikai augstvērtīgu speciālu eļļu, kas paredz ar elektrisko piedziņu!
Ja mašīna ir uzglabāta aukstumā, tad pirms ieslēgšanas to ir nepieciešams novietot apmēram uz stundu siltās telpās.
ēta šujmašīnām
42
Page 38
Устранение неполадок
Неполадки
Машина не работает Главный выключатель не включен.
Неравномерное продвижение ткани
Обрыв нитки Натяжение слишком сильно для
Ломаются иглы Используются затупленные или с
Пропуск стежков Используются изогнутые или
Неравномерный рисунок шва
Образование волнистого шва, особенно на трикотаже
Шов собирается в складки
Подворачивание края ткани
Слабая вязка стежков В пределах обметывания края
Причина Устранение
Штеккер машины не соединен с розеткой. Дифференциальный транспортер неправильно установлен. Недостаточный прижим лапки Затуплено лезвие нижнего ножа или нож неправильно установлен
используемой нитки Неправильно заправлена нитка Неправильно установлены иглы
поврежденным острием иглы
Неправильно установлены иглы
Во время шитья материал подтягивают руками
затупленные иглы Используются иглы другой системы Недостаточный прижим лапки Нитка неправильно заведена в нитенатяжные шайбы Запутывание нитки Нитка неправильно заправлена
Во время шитья материал подтягивали руками Слишком сильный прижим лапки Неправильно отрегулирован дифференциальный транспортер
Очень сильное натяжение нитки Неправильно отрегулирован дифференциальный транспортер
В пределах обметывания края слишком много материала Очень сильное натяжение нитки Рычажок установлен на ролевый шов
слишком мало материала
выбора строчки
Стр.
Включите машину, поставьте главный выключатель на „I“. Соедините штеккре машины с розеткой. Проверьте установку транспортера. Зажмите винт регулировки прижима лапки Замените нижний / верхний нож и установите его должным образом Уменьшите натяжение нитки
Проверьте проводку ниток Правильно установите каждую иглу (лыска на колбе иглы должна быть направлена назад Применяйте иглы только системы 130/705Н
Замените иглы
Правильно установите каждую иглу (лыска на колбе иглы должна быть направлена назад) Подавайте материал под лапку, лишь слегка направляя Замените иглы
Применяйте иглы только системы 130/705Н Увеличьте усилие прижима лапки Проверьте, правильно ли заправлены регуляторы натяжения Поднимите лапку, потяните нитку. Проверьте проводку ниток, опустите лапку. Проверьте проводку отдельных ниток Подавайте материал под лапку, лишь слегка направляя руками Уменьшите усилие прижима
Установите регулятор дифференциального транспортера между отметками N и 2
Уменьшите натяжение нитки
Установите регулятор дифференциального транспортера между отметками 0,7 и N Уменьшите ширину шва
Уменьшите натяжение нитки Установите рычажок выбора строчки на оверлочный шов Увеличьте ширину шва 29
руками
дифференциального
нитки в
лапки
14
12 30
35 41
26
20-24
)
18
18 18
18
18
18 35 19
15 20-24 20-24
35
30
26
30
29
26 34
43
Page 39
Rikked ja nende parandamine
Rike Põhjus Parandamine
Masin ei tööta Masin ei ole sisse lülitatud.
Voolujuhe ei ole pesas.
Kangas ei liigu tasaselt Diferentsiaaltransportöör on
valesti seadistatud Presstalla surve pole piisav Alumine lõiketera on nüri või valesti kinnitatud
Niit katkeb Pinge on niidi kohta liiga suur
Valesti niiditatud Nõelad on valesti kinnitatud
Nõelad murduvad Nõelad on kõverad, nürid või
vigastatud Kangast on õmblemise ajal
sikutatud Pistete vahele jätmine
Tike moodustub halvasti
Nõel on kõver või nüri.
Nõelad ei sobi masinale
Presstalla surve on nõrk
Niit on valesti pingutajate vahel
valesti
Niit on sõlmes
Masin valesti niiditatud Õmblus lainetab (eriti kudumid)
Kangast on õmblemise ajal
sikutatud
Presstalla surve on suur
Dif.transp. on valesti reguleeritud
Õmblus kisub Niit on liiga pingul
Dif.transp. on valesti reguleeritud Kanga serv käändub Lõikelaus on liiga suur
Niit on liiga pingul
Lülitage masin sisse (I)
Kontrollige seadistust
Reguleeri survet vaheta tera
Vähendage pinget Kontrolli niiditamist Kontrollige nõelte kinnitus Vahetage nõel Lame pool taga Juhtige kangast mõlema käega
Vaheta nõelad Kasutage 130/705H nõelu Lisage survet Kontrolli, et niit oleks pingutajate vahel
Kontrollige niite Juhi kangast õrnalt Vähenda survet
Reguleeri N2
Vähenda pinget Reguleeri 0,7 –N Vähendage lõikelaiust Lõdvenda niiti.
14 12
30
35 41
26 20-24 18
18
18
18 18 35
19 15
20-24
35
30
29 26
34 29
44
Page 40
Problem Przyczyna Rozwiązanie Str.
Maszyna nie szyje Pokrywa chwytacza lub nakładania materiału
są otwarte. Główny włącznik nie jest włączony. Maszyna nie jest włączona do sieci
Materiał nie jest podawany regularnie
Nić pęka Napięcie jest zbyt duże dla stosowanej nitki
Igły łamią się Igły są tępe lub krzywe, czubki zniszczone
Ominięte ściegi Igły są tępe lub krzywe
Złe tworzenie ściegu Nici nie są prawidłowo ułożone pomiędzy
Materiał faluje podczas szycia (zwłaszcza w dzianinach)
Szwy marszczą się Napięcie nitki igły zbyt duże
Brzegi materiału kręcą się Za dużo materiału w ściegu
Pętle nici są zbyt luźne Za mało materiału w ściegu Zwiększyć szerokość krojenia 29
Transport różnicowy jest źle ustawiony Docisk stopki jest zbyt mały Górny lub dolny nóż są tępe lub źle ustawione
Maszyna nieprawidłowo nawleczona Igły nieprawidłowo ustawione
Używany zły system igieł
Igły nieprawidłowo wstawione
Materiał jest ciągnięty podczas szycia.
Użyte złe igły Docisk stopki zbyt mały
tarczami napinającymi
Nitka została uchwycona
Maszyna nawleczona nieprawidłowo
Materiał był ciągnięty w czasie szycia Docisk stopki zbyt duży Transport różnicowy źle ustawiony
Transport różnicowy źle ustawiony
Napięcie nitki zbyt duże Dźwignia wyboru ściegu jest na obrąbek rolowany
Zamknąć pokrywę chwytacza lub nakładania materiału Włączyć maszynę Włączyć maszynę do sieci
Sprawdzić ustawienie transportu różnicowego Ustawić docisk stopki Wymienić noże
Zmniejszyć napięcie nitki
Sprawdzić nawlekanie nici
Wstawić igły w całości do zatrzasku, płaską stroną do tyłu Stosować system 130/705H Zmień igły
Wstawić igły w całości do zatrzasku, płaską stroną do tyłu Prowadzić lekko materiał obiema rękami
Zmień igły Stosować system 130/705H Zwiększyć docisk stopki
Sprawdzić czy nie leży nic pomiędzy tarczami napinającymi. Podnieść stopkę i ciągnąć nitkę Sprawdzić drogę nawlekania każdej nitki Sprawdzić drogę nawlekania każdej nitki
Prowadzić lekko materiał obiema rękami Zmniejszyć docisk stopki Ustawić transport różnicowy na N-2
Zmniejszyć napięcie nitki igły Ustawić transport różnicowy na 0.7 N
Zmniejszyć szerokość krojenia Zmniejszyć napięcie nitki Przestawić dźwignię na overlock
14
12
30
35 41
26
20-24 18
18
18
18
18
18 18 35
19
15
20-24 20-24
35 30
26 30
29
26 34
45
Page 41
Sīku trūkumu novēršana
Trūkums
Iemesls
Mašīna nestrādā Galvenais slēdzis nav ieslēgts Ieslēdziet mašīnu nostādot
Mašīnas vads nav savienots ar rozeti Savienojiet mašīnas vadu ar
Nevienmērīga auduma padeve Piespiedējpēdiņa nepietiekoši
Apakšējā naža asmens ir neass vai
Diegi trūkst Diegu nospriegojums ir pārāk liels
Nepareizi ielādēts diegs Pārbaudiet diega ceļu 20-24 Nepareizi nostiprināta adata Pareizi nostipriniet adatas 18 Lūzt adatas Tiek izmantotas neasas adatas ar
Nepareizi nostiprinātas adatas Pareizi nostipriniet katru
Šūšanas laikā audums tiek stiept ar
Dūrienu izlaišana Tiek izmantotas neasas vai salocītas
Tiek izmantotas citas sistēmas adatas Izmantojiet tikai 130/705H
Piespiedējpēdiņa nepietiekoši
Nevienmērīgs vīles zīmējums Diegu piņķerēšanās Paceliet ķepiņu, pavelciet
Diegs nepareizi ievērts Pārbaudiet diega ceļu,
Veidojas viļņaina vīle (īpaši trikotāžai)
Pārāk liels piespiedējķepiņas
Nav pareizi uzstādīts diferenciālais
Vīle krokojas Ļoti liels diegu nospriegojums Samaziniet diegu
Nav pareizi uzstādīts diferenciālais
Auduma malas locīšanās Ļoti liels diegu nospriegojums Samaziniet diegu
Nav pareizi uzstādīts diferenciālais transportieris
piespiež
arī nazis ir nepareizi uzstādīts
priekš izvēlētā diega
bojātu adatas asmeni
rokām
adatas
piespiež Diegs ir nepareizi ievērts spriegojuma ripā
Šūšanas laikā audumu vilkāt ar rokām Audumu zem
spiediens
transportieris
transportieris
Apvīlējamā auduma robežās ir pārāk daudz auduma
Kā novērst
slēdzi pozīcijā “I”
rozeti Pārbaudiet diferenciālā transportiera uzstādījumu Noregulējiet piepspiedējpēdiņas skrūvi Nomainiet augšējo apakšējo nazi un noregulējiet to atbilstoši prasībām Samaziniet diegu nospriegojumu
Veiciet adatu nomaiņu 18
adatu Audumu zem piespiedējpēdiņas tikai viegli pieturiet un virziet Veiciet adatu nomaiņu 18
sistēmas adatas Noregulējiet piepspiedējpēdiņas skrūvi Pabaudiet vai diegi ir pareizi ievērti spiediena regulētājā
diegu
nolaidiet ķepiņu. Pārbaudiet katra diega ceļu
piespiedējpēdiņas tikai viegli pieturiet un virziet Noregulējiet piepspiedējķepiņas skrūvi Noregulējiet diferenciālā transportiera uzstādījumu starp N un 2
nospriegojumu Noregulējiet diferenciālā transportiera uzstādījumu starp 0,7 un N Samaziniet vīles platumu 29
nospriegojumu
Lpp.
14
12
30
35
41
26
18
18
18
35
19
15
20-24
35
35
30
26
30/31
26
46
Page 42
р
Таблица соответствия материалов, ниток и игл
Материалы
Легкие Батист, Органди, Шелк, Подкладочные ткани, Гардинная прозрачная ткань,
Полиэстр № 70 -180
Тонкий трикотаж, трикотаж с добавлением лайк
ы.
Средние
Хлопчатобумажная ткань, Хлопок № 60-100 № 70-90 Тонкое льняное полотно, Плательные ткани, тонкая шерсть, Полиэстр № 70 - 140 Трикотаж средней плотности
Нитки
Хлопчатобумажные Шелк
Текстурированные нитки
80-10080-100
Иглы типа 130/705 Н
70-90
75-90
Шелк
№ 40-60
Текстурированные нитки
75-90
Тяжелые Пиджачные ткани, Твид, грубое сукно, Шерстяные ткани Вязаный трикотаж Текстурированные
Хлопок Шелк Полиэстр
40-60
40 - 60 90-100,
60 - 80
90
нити
Технический паспорт
Выбор швов 2 иглы, 2 петлителя: 4-ниточный оверлочный шов с внутренней закрепляющей строчкой
1 игла, 2 петлителя: 3-ниточный оверлочный шов/плоский шов/ролевый шов 1 игла, 1 петлитель: 2-ниточный оверлочный шов/плоский шов/ролевый шов (800DL) 2 иглы, 1 петлитель: 3-ниточный супер-эластичный шов
Система игл 130/705 Н Ширина шва 800DL
3–5 мм (2/3-ниточный оверлочный шов) 5–7 мм (4-ниточный оверлочный шов, 3-ниточный супер-эластичный шов
Длина стежка 1–4 мм Дифференциальный транспортер Подъем лапки 5 мм Маховик вращения вперед, как у обычной швейной машины Скорость шитья до 1500 стежков/мин Вес брутто 9,5 кг Вес нетто 8,2 кг Размеры 315 (ширина) х 290 (длина) х 290 (высота) мм Ножной пускатель тип YC-482 (США, Канада), тип YC-483N (220-240 В) Класс защиты от поражения электрическим током: Напряжение: 220-240 В Мощность двигателя: 90 Вт Влажность воздуха в помещении, макс.: 80 % Температурные условия перед эксплуатацией машины: Смазка машины: см. стр. 29 Технический срок службы: минимум 10 лет Комплект принадлежностей: см. страницу 6 Нитки: Высококачественные двухкруточные швейные нитки в несколько
Фирма оставляет за собой право вносить изменения в приведенные характеристики в интересах технического прогресса.
эффект сосбаривания шва N-2 эффект растягивания 0,7-N
II
требуется комнатная температура
сложений повышенной ровноcты (без узлов, утонений и утолщений) и прочности от любого изготовителя.
700D 3–5 мм (3-ниточный оверлочный шов) 5–7 мм (4-ниточный оверлочный шов)
47
Page 43
Tabel kangaste, niitide, nõelte sobivus
Materjal
Kerged Batist, Siid Puuvillane Voodririided Siid Läbipaistev kardinariie polüester 70 -180
Paks trikotaaz, lükraga trikoo tekstuur niidid 75-90
Keskmised Puuvillane riie Puuvill 60-100 70-90 Õhuke linane riie siid 40-60
Kleidiriided, õhuke villane polüester 70 - 140 Keskmise paksusega trikotaaz Tekstuurniidid 75-90
Paksud kangad Ülikonnariie puuvill № 40-60
Niidid
80-10080-100
Nõelad 130/705 H
70-90
Tviid, jämedakoeline kangas Siid 40 - 60 90-100,
Villased kangad polüester 60 - 80 Kootud trikotaaz Tekstuurniidid 90
Tehniline pass
Pistete valik 4 niidiline overlok turvatikkega
3 niidiline overlok, sileõmblus, rullpalistus 2 niidiline overlok, sileõmblus, rullpalistus (800DL)
3 niidiline super elastne õmblus Nõelte süsteem 130/705 H Õmbluse laius 800DL
3–5 mm 2/3 niidiline overlok
5–7 mm 4 niidiline overlok, 3 niidiline
super elastne õmblus Piste pikkus 1–4 mm Diferentsiaaltransportö ör Presstalla tõstekõrgus 5 mm Hooratas vastu päeva Õmbluskiirus kuni 1500 pistet/min. Kaal brutto 9,5 kg. Kaal netto 8,2 kg. Mõõtmed 315 x 290 x 290 mm Lõiketera Typ YC-483N (220-240 V) Elektrilöögi ohutuse klass II Напряжение: Pinge 220-240 V Võimsus 90 W Õhuniiskus ruumis maks. 80 % Kasutamise temperatuur toatemperatuur Õlitamine Vajalik harva 29 Eluiga 10 aastat min. Tarvikud Vajalik harva 6 Niidid Kõrgekvaliteetsed õmblusniidid.
Jätame omale õiguse tehnilisteks muudatusteks.
N-2 lainetuseta õmblused N-2
0,7-N mittekiskuvad õmblused 0,7- N
700D 3–5 mm 3 niidiline overlok 5–7 mm 4 niidiline overlok
48
Page 44
Tabela zastosowań nici i igieł.
Nici Igły Gdzie nawlekać Zastosowanie
Nadające się do wszystkich owerloków nici 120/2 (poliestrowe)
Poliester – ciągłe włókno Do chwytaczy tylko Wykończenie krawędzi
Włochaty nylon Do chwytaczy tylko
Przędza poliestrowa 80-90 Do igieł i chwytaczy
Nici hafciarskie, do cerowania i dekoracyjne
70-90
70-90 Do chwytaczy tylko
Do igieł i chwytaczy
Do wszystkich owerloków
Delikatnych szwów dzianinowych, ściegów obrębiających
Do wszystkich materiałów
Wykończenie krawędzi i ściegów obrębiających
Wybór ścieg: 2 igły, 2chwytacze = overlock 4 nitkowy ze zintegrowanym szwem zabezpieczającym
1 igła, 2 chwytacze = 3 nitkowy overlock, płaski szew zamykający, wąski szew, obrąbek rolowany 1 igła, 1 chwytacz = 2 nitkowy overlock, płaski szew zamykający, wąski szew, obrąbek rolowany 2 igły, 2 chwytacze = 3 nitkowy ścieg super stretch
System igieł: 130/705H (HA x 1)
800DL 700D Szerokość: 3-5 mm (2/3 nitkowy overlock) 3-5 mm (3 nitkowy overlock) Szew: 5-7 mm (4 nitkowy overlock, 5-7 mm (4 nitkowy overlock) 3 nitkowy super stretch)
Długość ściegu: 1-4 mm Transport różnicowy: Bez falowania w dzianinie N-2
Bez marszczenia 0,7 – N Podnoszenie stopki: 5 mm Kółko ręczne: Obraca się do przodu Szybkość szycia: do 1500 pojedynczych punktów na minutę Waga: 7 kg Wymiary: 315 x 290 x 290 mm Nr modelu stopki kontrolnej: YC-482 ( USA I Kanada) YC-483 N (220-240 V)
Zastrzegamy sobie prawo do zmian w miarę dokonywania postępów technicznych.
49
Page 45
Tabula materiāla, diega un adatas kombinācijas
Materiāli Diegi Adatu tipi
130/705 H
Vieglie: Batista, organza, zīds Oderaudumi, Caurspīdīgie aizkaru audumi, Plāna trikotāža, trikotāža ar likras piejaukumu. Vidējie: Kokvilnas audums, Plāns lina audekls, Drēbju audums, smalka vilna, Vidēja blīvuma trikotāža
Smagie: Uzvalku audumi, Tvīds, raupja vadmala, Vilnas audumi, Austā trikotāža
Tehniskā pase
Kokvilna Nr. 80-100 Zīds Nr.80-100 Poliesters Nr.70-180
Tekstīlijas diegi
Kokvilna Nr. 60-100 Zīds Nr.40-60 Poliesters Nr.70-140
Tekstīlijas diegi
Kokvilna Nr. 40-60 Zīds Nr.40-60 Poliesters Nr.60-80
Tekstīlijas diegi
Nr. 70 – 90
Nr. 75 - 90
Nr. 70 – 90
Nr. 75 - 90
Nr. 90 – 100
Nr. 90
Vīļu izvēle 2 adatas, 2 cilpotāji: 4-diegu overloka šuve ar iekšēji nostiprinošu vīli
1 adata, 2 cilpotāji: 3- diegu overloka šuve/blīva šuve/apļveida šuve 1 adata, 2 cilpotāji: 2- diegu overloka šuve /blīva šuve/apļveida šuve (800DL)
2 adatas, 1 cilpotājs: 3- diegu superelastīga vīle Adatas sistēma130/705 H Vīles platums 800DL
3–5 mm (2/3 – diegu overloku vīle)
5-7 mm (4-diegu overloka vīle,
3-diegu superelastīgā vīle Vīles garums 1-4 mm Diferenciālais transportieris Piespiedpēdiņas pacelšana 5mm Galvenais vārsts Virzās uz priekšu, kā parastām šujmašīnām Šūšanas ātrums Līdz 1500 dūrieniem/ min. Bruto svars 9,5 kg. Neto svars 8,2 kg. Izmēri 315 (platums) x 290 (garums) x 290 (augstums) mm Naža palaidējs Tips YC-482 (ASV, Kanāda), tips YC-483N (220-240B) Elektriskās strāvas aizsardzības
pakāpe:
Spriegums 220-240B Dzinēja jauda: 90Vt. Gaisa maksimālā mitruma
daudzums
Temperatūras nosacījumi pirms
mašīnas palaišanas Mašīnas eļļošana Skatīt 29. lpp. Tehniskās kalpošanas ilgums Minimums 10 gadi. Piederumu komplekts Skatīt 6.lpp. Diegi Jebkura izgatavotāja augstas kvalitātes divdziju šujamdiegi savērti
Krokošanās efekts Nr-2 Vīles stiepšanās efekts 0.7-N
II.
80%
Nepieciešama istabas temperatūra
īpaši rūpīgi (bez mezgliem, bez biezuma izmaiņām) un stipruma.
700DL 3–5 mm (3 – diegu overloku vīle) 5–7 mm (4 – diegu overloku vīle)
50
Page 46
Специальные принадлежности / Lisatarvikud / Specjalne akcesoria / Speciāls aprīkojums
Лапка потайного стежка
Salapiste tald
Stopka do ślepego podszywania
Pēdiņa slēptajai vīlei
Лапка для вшивания шнура
Kummipaela külgeõmblemise tald
Stopka do wszywania kordonka
Pēdiņa auklas iešūšanai
Лапка для пришивания резинки
Kummipaela külgeõmblemise tald
Stopka do wszywania gumy
Pēdiņa gumijas piešūšanai
Конвертер верхнего петлителя - специальные принадлежности для
700D
Ülemise haaraja konvektor Mudeli 700D spets. Tarvik
Osłona górnego chwytacza – Opcja dla modelu 700D
Augšējā cilpotāja konventors – papildus detaļa 700D.
Лапка для вшивания выпушки, бусин и блесток
Pärlite, litrite külgeõmblemise tald
Stopka wieloczynnościowa do szycia paspuli i pereł
51
Page 47
Специальные правила и условия эффективного и безопасного использования, хранения и транспортировки.
1. Это изделие является бытовым прибором и предназначено для домашнего использования.
2. Транспортировка изделия должна осуществляться в индивидуальной фирменной упаковке (с пенопластом),
обеспечивающей его сохранность, поэтому просим Вас сохранять фирменную упаковку для возможной транспортировки изделия.
3. Не допускается работа изделия в условиях нестабильности энергосети (резких перепадов силы тока и напряжения,
ГОСТ 30163.0.-95).
4. Не допускайте попадания на изделие и внутрь изделия воды и других жидкостей.
5. Не допускайте попадания внутрь изделия бытовых насекомых (тараканов, муравьев и т.д.), так как это может
вызвать появление дефектов электронных и электрических узлов.
6. Не допускайте попадания внутрь изделия посторонних предметов (в том числе булавок, игл и тому подобного), так
как это может привести к возникновению дефектов.
7. Обращайтесь с изделием осторожно, оберегайте от ударов и других механических повреждений.
8. Не допускается эксплуатация изделия с дефектами и неисправностями, если это не было оговорено продавцом,
изготовителем (уполномоченной организацией).
9. Это изделие является фирменным товаром, изготовленным с высокой точностью и по самым современным
технологиям, поэтому:
9.1 Ремонт и техническое обслуживание изделия должен проводить механик, прошедший аттестацию и имеющий
сертификат фирмы Бернина, полный комплект технической документации и специальных инструментов.
9.2 Для обеспечения надлежащего качества все работы необходимо проводить по методике и технологии
изготовителя, в соответствии со специальным сервисным руководством для механика. В руководстве указаны необходимые технические и технологические параметры сборки, регулировки и настройки, способы и методы регулировки и ремонта изделия, регулировки, ремонта и замены дефектных узлов и деталей, методы диагностики и электробезопасность.
9.3 Комплект специального инструмента включает несколько десятков наименований, в том числе настроечные
шаблоны, приспособления для демонтажа и сборки, устройства для тестирования и регулировки деталей и узлов.
9.4 Проверка изделия на электробезопасность проводится после каждого ремонта или технического обслуживания
сертифицированным прибором.
9.5 Для ремонта и технического обслуживания должны использоваться только оригинальные запасные части и
материалы.
9.6 По окончании работ необходимо по методике изготовителя выполнить контрольные образцы стежков, швов,
различных программ с применением тестовых тканей и нитей.
10. Устранение недостатков товара потребителем или третьим лицом (неуполномоченным изготовителем) возможно
при наличии у них необходимой квалификации и опыта, технической документации, специального инструмента и материалов, применяемых изготовителем (уполномоченным лицом) при производстве ремонтных работ, соблюдении технологии ремонта; полном восстановлении соответствия всех технических и технологических параметров, указанных в технической документации для специализированного сервисного центра безопасности товара (изделия) после проведенного ремонта. Проводившие ремонт третьи лица и потребитель несут всю полноту ответственности за безопасность товара после ремонта, за возникновение любых других недостатков, возникших в результате неквалифицированного ремонта.
11. Нарушения технологии разборки, сборки, ремонта или регулировки отрицательно влияют на потребительские
свойства, техническое состояние, надежность, долговечность и безопасность изделия.
12. Фирма БЕРНИНА, ее дистрибьютор и продавцы не принимают претензий по поводу работы неавторизованной
сервисной мастерской, поэтому общая рекомендация для потребителя: В Ваших интересах убедиться, что сервисная мастерская была авторизована (аттестация механиков, наличие технической документации, специнструмента и оригинальных запчастей). Обращайтесь только к уполномоченным сервисным мастерским. Список авторизованных сервисных центров, уполномоченных изготовителем проводить обслуживание, прилагается.
13. Запрещается внесение конструктивных изменений любого характера лицами, неуполномоченными на это
изготовителем.
14. Запрещается установка деталей, в том числе аксессуаров, не предусмотренных руководством по эксплуатации и
другой технической документацией.
15. Все прочие указания по технике безопасности, правилам пользования изделием и правильному уходу за ним даны
в индивидуальном руководстве по эксплуатации, передаваемом покупателю при продаже.
16. В руководстве по эксплуатации даны общие правила пользования изделием. Правила и приемы шитья (например,
обработка конкретных видов тканей, выполнение различных элементов одежды, и т.п.) рекомендации по подбору материалов, в том числе ниток, содержатся в специальной литературе по шитью, преподаются на курсах кройки и шитья. Руководство по эксплуатации не заменяет специальной
17. Рекомендация: Сохраните свидетельство о продаже. Если под лапкой находился образец строчек (условие: нижняя
нитка должна быть еще закреплена со шпулькой), сохраните его (закрепите в инструкции или на свидетельстве о продаже). Для специалистов этот образец содержит важные данные о функциональном состоянии машины в момент продажи.
контроля технических и технологических параметров, приборы и методы проверки изделия на
, гарантии
ремонт и техническое
литературы по шитью!
52
Page 48
Eeskirjad ja tingimused ohutu ja efektiivse kasutamise, säilitamise ja transpordi kohta.
1. See toode on kodumasin ja on ette nähtud koduseks kasutamiseks.
2. Säilitage originaalpakend(penoplast) ja transportige masinat ainult selles.
3. Ärge töötage masinaga kõikuva pingega elektri puhul .
4. Vältige, et masinasse satuks vett, muid vedelikke, tarakane,sipelgaid jne. See võib viia rivist välja elektroonilisi sõlmi.
5. Vältige, et masinasse satuks nööpnõelu.
6. Käige masinaga ettevaatlikult ümber, et ei tekiks mehaanilisi vigastusi ja vältige lööke vastu masinat.
7. Ärge kasutage mittekorras ja defektidega toodet, kui seda pole mainitud müüja poolt.
8. See toode on firma toodang, valmistatud suure täpsusega ja kõige kaasaegsema tehnoloogia järgi, seepärast:
9. Remonti ja tehnilist hooldust peab läbi viima atesteeritud õmblusmasinate paranduses.
10. Remondi ja hoolduse puhul peab kasutama ainult originaalseid varuosi.
11. Kui masinat on remonditud ostja enda või kolmandate isikute poolt, siis kannavad nad ka vastutust tagajärgede
eest, mis võivad ilmneda peale kvalifitseerimata remonti.
12. Masina lahtivõtmise ja kokkupaneku tehnoloogia eiramine võib negatiivselt mõjuda masina
kasutamisomadustele, tehnilisele seisundile, vastupidavusele ja ohutusele.
13. Firma BERNINA ja tema maaletooja ei võta vastu pretensioone masinate kohta, mida on remonditud ostja või
kolmandate isikute poolt.
14. On keelatud viia sisse konstruktiivseid muudatusi ja paigaldada detaile, mis vasta juhendile ja tehnilisele
dokumentatsioonile.
15. Kõik kasutus juhendid on ära toodud juhendis. Juhend ei asenda õmbluskursusi ega erialast kirjandust.
16. Soovitus: hoidke alles ostutsekk.kui talla all on kangas õmbluste näidistega, hoidke ka see alles.
© Copyright 2004 by Fritz Gegaut Ltd. Bernina Sewing Machines 8266 Steckborn, Switzerland russisch / estnisch / polnisch / lettisch 02/2004
53
Loading...