Benning MM 7-1 Operating Manual

Page 1
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Инструкции за употреба
Návod k obsluze
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации
индикатора напряжения
S
Bruksanvisning
Kullanma Talimati
BENNING MM 7-1
Page 2
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
BENNING MM 7-1
Mehrsprachige Anleitung auf beigefügter CD und unter
www.benning.de
Multilingual manuals on included CD and at
Page 3
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak
MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
Bild 1: Gerätefrontseite Fig. 1: Front tester panel Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil Fig. 1: Parte frontal del equipo
Фиг. 1: Лицев панел на уреда Obr. 1: Přední strana přístroje σχήμα 1: Μπροστινή όψη
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat Rys.1: Panel przedni przyrządu Imaginea 1: Partea frontală a aparatului Рис. 1. Фронтальная сторона прибора
Fig. 1: Framsida Resim 1: Cihaz ön yüzü
 
 
Page 4
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Bild 2: Gleichspannungsmessung Fig. 2: Direct voltage measurement Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tension contínua Фиг. 2: Измерване на постоянон напрежение Obr. 2: Měření stejnosměrného napětí σχήμα 2: μέτρηση DC-τάσης
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue Рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока Fig. 2: Likspänningsmätning Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bild 3: Wechselspannungsmessung Fig. 3: Alternating voltage measurement Fig. 3: Mesure de tension alternative Fig. 3: Medición de tensión alterna
Фиг. 3: Измерване на променлив напрежение Obr. 3: Měření střídavého napětí σχήμα 3: μέτρηση AC-τάσης
ill. 3: Misura tensione alternata Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative Рис. 3. Измерение напряжения переменного тока
Fig. 3: Växelspänningsmätning
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
Bild 5: Wechselstrommessung Fig. 5: AC current measurement Fig. 5: Mesure de courant alternatif Fig. 5: Medición de corriente alterna
Фиг. 5: Измерване на променлив ток Obr. 5: Měření střídavého proudu σχήμα 5: AC- μέτρηση
ill. 5: Misura corrente alternata Fig. 5: Meten van wisselstroom
Rys.5: Pomiar prądu przemiennego Imaginea 5: Măsurarea curentului alternative Рис. 5. Измерение переменного тока
Fig. 5: Växelströmsmätning
Resim 5: Alternatif Akım Ölçümü
Bild 4: Gleichstrommessung Fig. 4: DC current measurement Fig. 4: Mesure de courant continu
Fig. 4: Medición de corriente contínua Фиг. 4: Измерване на постоянен ток Obr. 4: Měření stejnosměrného proudu σχήμα 4: μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 4: Misura corrente continua
Fig. 4: Meten van gelijkstroom Rys.4: Pomiar prądu stałego Imaginea 4: Măsurarea curentului continuu Рис. 4. Измерение постоянного тока Fig. 4: Likströmsmätning Resim 4: Doğru Akım Ölçümü
Page 5
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Bild 9: Kapazitätsmessung Fig. 9: Capacity Testing
Fig. 9: Mesure de capacité
Fig. 9: Medición de capacidad
Фиг. 9: Измерване на капацитет Obr. 9: Měření kapacity σχήμα 9: Μέτρηση χωρητικότητας
ill. 9: Misura di capacità Fig. 9: Capaciteitsmeting
Rys.9: Pomiar pojemności
Imaginea 9:
Măsurarea capacităţii
Рис. 9. Измерение емкости
Fig. 9: Kapacitansmätning
Resim 9: Kapasite Ölçümü
Bild 8: Durchgangsprüfung mit Summer Fig. 8: Continuity Testing with buzzer
Fig. 8: Contrôle de continuité avec ronfleur
Fig. 8: Control de continuidad con vibrador
Фиг. 8: Тест за непрекъснатост със зумер Obr. 8: Zkouška průchodu proudu se bzučákem σχήμα 8: Έλεγχος συνέχειας με ηχητικό σήμα
ill. 8: Prova di continuità con cicalino
Fig. 8: Doorgangstest met akoestisch signaal Rys.8: Sprawdzenie ciągłości obwodu Imaginea 8: Testarea continuităţii cu buzzer Рис. 8. Контроль прохождения тока с зуммером
Fig. 8: Genomgångstest med summer
Resim 8: Sesli Uyarıcı ile Süreklilik kontrolü
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Bild 6: Widerstandsmessung Fig. 6: Resistance measurement
Fig. 6: Mesure de résistance
Fig. 6: Medición de resistencia
Фиг. 6: Измерване на съпротивление Obr. 6: Měření odporu σχήμα 6: Μέτρηση αντίστασης
ill. 6: Misura di resistenza Fig. 6: Weerstandsmeting
Rys.6: Pomiar rezystancji Imaginea 6: Măsurarea rezistenţei Рис. 6. Измерение сопротивления
Fig. 6: Resistansmätning
Resim 6: Direnç Ölçümü
Bild 7: Diodenprüfung Fig. 7: Diode Testing Fig. 7: Contrôle de diodes Fig. 7: Verificación de diodos
Фиг. 7: Проверка на диоди Obr. 7: Zkouška diod σχήμα 7: Έλεγχος διόδου
ill. 7: Prova diodi Fig. 7: Diodecontrole Rys.7: Pomiar diody Imaginea 7: Testarea diodelor
Рис. 7. Проверка диодов Fig. 7: Diod-test
Resim 7: Diyot Kontrolü
Page 6
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart
HOLD
Auto Sense Lo-Z
AC+DC Peak MAX MIN
HOLD
MM 7-1
AutoV
LoZ
VoltSensor
Press 2 Sec
PEAK HOLD
ac + dc
ac + dc
ac + dc
ac + dc
Smart HOLD
Bild 10: Frequenzmessung Fig. 10: Frequency measurement
Fig. 10: Mesure de fréquence
Fig. 10: Medición de frecuencia
Фиг.10: Измерване на честота Obr. 10: Měření kmitočtu σχήμα 10: Μέτρηση συχνότητας
ill. 10: Misura di frequenza Fig. 10: Frequentiemeting
Rys.10: Pomiar częstotliwości Imaginea 10: Măsurarea frecvenţei Рис. 10. Измерение частоты Fig. 10: Frekvensmätning Resim 10: Frekans Ölçümü
Bild 11: Temperaturmessung Fig. 11: Temperature measurement
Fig. 11: Mesure de température
Fig. 11: Medición de temperatura
Фиг.11: Измерване на температура Obr. 11: Měření teploty σχήμα 11: Μέτρηση θερμοκρασίας
ill. 11: Misura di temperatura Fig. 11: Meten van temperatuur Rys.11: Pomiar temperatury
Imaginea 11: Măsurarea temperaturii Рис. 11. Измерение температуры
Fig. 11: Temperaturmätning
Resim 11: Isı Ölçümü
Bild 12: Spannungsindikator mit Summer
Fig. 12: Voltage indicator with buzzer Fig. 12: Indicateur de tension avec ronfleur Fig 12: indicador de tensión con vibrador
Фиг.12: Индикатор на напрежение със зумер Obr. 12: Indikátor napětí s bzučákem εικόνα 12: Ένδειξη τάσης με βομβητή
ill. 12: Indicatore di tensione con cicalino Fig. 12: Spanningsindicator met zoemer
Rys. 12: Wskaźnik napięcia z sygnalizacja dźwiękową
Imaginea 12: Indicatorul tensiunii cu buzzer
рис. 12: Индикатор напряжения с зуммером Fig. 12: Spänningsindikator med summer Resim 12: Akustik gerilim indikatörü
Page 7
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Bild 14: Sicherungswechsel Fig. 14: Fuse replacement Fig. 14: Remplacement des fusibles Fig. 14: Cambio de fusible
Фиг.14: Смяна на предпазителите Obr. 14: Výměna pojistek σχήμα 14: αντικατάσταση μπαταρίας
ill. 14: Sostituzione fusibile
Fig. 14: Vervanging van de smeltzekeringen Rys.14: Wymiana bezpiecznika Imaginea 14: Schimbarea siguranţei Рис. 14. Замена предохранителя Fig. 14: Säkringsbyte Resim 14: Sigorta Değişimi
Bild 13: Batteriewechsel Fig. 13: Battery replacement Fig. 13: Remplacement de la pile Fig. 13: Cambio de pila
Фиг.13: Смяна на батерията Obr. 13: Výměna baterií σχήμα 13: Αντικατάσταση μπαταριών
ill. 13: Sostituzione batterie
Fig. 13: Vervanging van de batterijen
Rys.13: Wymiana baterii Imaginea 13: Schimbarea bateriilor
Рис. 13. Замена батарейки
Fig. 13: Batteribyte
Resim 13: Batarya Değişimi
Bild 15: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung
Fig. 15: Winding up the safety measuring leads
Fig. 15: Enroulement du câble de mesure de sécurité
Fig. 15: Arrollamiento de la conducción protegida de medición
Фиг.15: Намотаване на измервателните сонди Obr. 15: Navíjení bezpečnostního kabelu měřicího obvodu σχήμα 15: Τυλίξτε τα καλώδια μέτρησης
ill. 15: Avvolgimento dei cavetti di sicurezza
Fig. 15: Wikkeling van veiligheidsmeetsnoeren Rys.15: Zwijanie przewodów pomiarowych Imaginea 15: Înfăşurarea firelor de măsurare pe rama din cauciuc Рис. 15. Намотка безопасного измерительного провода Fig. 15: Placering av säkerhetsmätsladdar Res.15: Emniyet Ölçüm Tesisatının Sarılması
Page 8
07/ 2016
BENNING MM 7-1
D  F E    I     S 
Bild 16: Aufstellung des BENNING MM 7-1 Fig. 16: Standing up the BENNING MM 7-1 Fig. 16: Installation du BENNING MM 7-1 Fig. 16: Colocación del BENNING MM 7-1 Фиг.16: Поставяне на уреда BENNING MM 7-1 Obr. 16: Postavení přístroje BENNING MM 7-1 σχήμα 16: Κρατώντας όρθιο το BENNING MM 7-1 ill. 16: Posizionamento del BENNING MM 7-1 Fig. 16: Opstelling van de multimeter BENNING MM 7-1 Rys.16: Przyrząd BENNING MM 7-1 w pozycji stojącej Imaginea 16: Poziţionarea pe verticală a aparatului BENNING MM 7-1 Рис. 16. Установка прибора BENNING MM 7-1 Fig. 16: Instrumentstöd BENNING MM 7-1 Res.16: BENNING MM 7-1’nin kurulumu
Page 9
07/ 2016
BENNING MM 7-1
1
D
Bedienungsanleitung
BENNING MM 7-1
Digital-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Kapazitätsmessung
- Frequenzmessung
- Temperaturmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING MM 7-1
9. Instandhaltung
10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens
11. Technische Daten des Messzubehörs
12. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING MM 7-1 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC/ AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. “Umgebungsbedingungen”). In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING MM 7-1 werden folgende Symbole verwendet:
Warnung vor elektrischer Gefahr! Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für Menschen zu vermeiden.
Achtung Dokumentation beachten! Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung zu beachten sind, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 7-1 bedeutet, dass das BENNING MM 7-1 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 7-1 weist auf die eingebauten Sicherungen hin.
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 7-1 bedeutet, dass das BENNING MM 7-1 konform zu den EU-Richtlinien ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Durchgangsprüfung”.Der Summer dient der akustischen Er geb nis aus gabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Kapazitätsprüfung”.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Erde (Spannung gegen Erde).
Page 10
07/ 2016
BENNING MM 7-1
2
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 Teil 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Teil 031/EN 61010-031 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwand­freien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten die in dieser Anleitung enthalten sind. Fehlverhalten und Nichtbeachtung der Warnungen können zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode führen.
Extreme Vorsicht bei Arbeiten um blanke Leiter oder Hauptleitungsträger. Ein Kontakt mit Leitern kann einen Elektroschock verursachen.
Das BENNING MM 7-1 darf nur in Stromkreisen der Über span­nungs kategorie III mit max. 1000 V oder Über span nungs ka te go-
rie IV mit max. 600 V Leiter gegen Erde benutzt werden. Hierzu sind geeignete Messleitungen zu verwenden. Bei Messungen innerhalb der Messkategorie III oder der Mess-
kategorie IV darf das hervorstehende leitfähige Teil einer
Kontaktspitze der Messleitung nicht länger als 4 mm sein. Vor Messungen innerhalb der Messkategorie III und der Mess­kategorie IV müssen, die dem Set beigestellten, mit CAT III und
CAT IV gekennzeichneten, Aufsteckkappen auf die Kontakt­spitzen aufgesteckt werden. Diese Maßnahme dient dem
Be nutzer schutz.
Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Span­nungen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebens gefährlich sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
-
wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen,
- wenn das Gerät oder die Messleitungen feucht sind.
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Leitungen nicht an den blanken Messspitzen,
- stecken Sie die Leitungen in die entsprechend gekennzeichneten Buchsen am Multimeter
Reinigung:
Das Gehäuse regelmäßig mit einem Tuch und Reinigungsmittel
trocken abwischen. Kein Poliermittel oder Lösungsmittel verwenden.
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING MM 7-1 gehören:
3.1 ein Stück BENNING MM 7-1,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m),
3.3
ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m),
3.4 ein Stück Drahttemperatursensor Typ K,
3.5 ein Stück Gummi-Schutzrahmen,
3.6 ein Stück Magnetaufhänger mit Adapter und Riemen
3.7 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.8 eine 9-V-Blockbatterie und zwei unterschiedliche Sicherungen (zur Erst bestückung im Gerät eingebaut),
3.9
eine Bedienungsanleitung.
Page 11
07/ 2016
BENNING MM 7-1
3
D
Hinweis auf optionales Zubehör:
- Temperaturfühler (K-Typ) aus V4A-Rohr
Anwendung: Einstichfühler für weichplastische Medien, Flüssigkeiten, Gas
und Luft Messbereich: - 196 °C bis + 800 °C Abmessungen: Länge = 210 mm, Rohrlänge = 120 mm, Rohrdurchmesser
= 3 mm, V4A (T.Nr. 044121)
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING MM 7-1 enthält Sicherungen zum Überlastschutz:
Ein Stück Sicherung Nennstrom 11 A flink (1000 V) 20 kA, D = 10 mm, L =
38,1 mm (T.Nr. 10016656) und ein Stück Sicherung Nennstrom 440 mA flink
(1000 V), D = 10 mm, L = 34,9 mm (T.Nr. 10016655).
- Das BENNING MM 7-1 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie
(IEC 6 LR 61) gespeist.
-
Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen (geprüftes Zubehör) ent-
sprechen CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V und sind für einen Strom von 10 A
zugelassen.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet:
Digitalanzeige, für den Messwert, die Bargraphanzeige und die Anzeige
der Bereichsüberschreitung,
Polaritätsanzeige,
Batterieanzeige,
RANGE-Taste, Umschaltung automatischer/ manueller Messbereich,
VoltSensor-Taste, zur Ermittlung von AC-Spannung gegen Erde,
MIN/MAX-Taste, Speicherung des höchsten und niedrigsten Messwertes
bzw. Spitzenwertes,
Smart HOLD-Taste,
Taste (gelb), Displaybeleuchtung,
Funktions-Taste (blau), für Gleichspannung/-Strom (DC) bzw. Wechsel-
spannung/ -Strom (AC), Widerstand- bzw. Kapazitätsmessung, Durchgangs-
bzw. Diodenprüfung, Fre quenz messung, Temperaturmessung in °C bzw. °F,
Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,
Buchse (positive1), für V, Ω, Hz, ,
COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Strom-, Spannungs-, Widerstands-,
Frequenz-, Temperatur-, Kapazitätsmessungen, Durchgangs- und Diodenprüfung,
Buchse (positive), für mA-Bereich, für Ströme bis 600 mA,
Buchse (positive), für 10 A-Bereich, für Ströme bis 10 A,
Gummi-Schutzrahmen
1) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichstrom- und Spannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Multimeter
5.1.1
Die Digitalanzeige ist als 4-stellige Flüssigkristallanzeige mit 14 mm Schrift­höhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 6000.
5.1.2 Die Bargraphanzeige besteht aus 62 Segmenten
5.1.3 Die Polaritätsanzeige  wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit “-” angezeigt.
5.1.4 Die Bereisüberschreitung wird mit "0L" oder "- 0L" und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.5 Die Bereichstaste „RANGE“  dient zur Weiterschaltung der manu-
ellen Messbereiche bei gleichzeitiger Ausblendung von „AUTO“ im Display. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird die automati­sche Bereichswahl gewählt (Anzeige „AUTO“).
5.1.6 Voltsensor-Taste : Die Spannungsindikatorfunktion dient der Lo ka li-
sier ung von AC Spannungen gegen Erde. (siehe 8.9)
5.1.7 Die MIN/MAX-Tastenfunktion  erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Weiterschaltung werden folgende Werte angezeigt: Anzeige „MAX/MIN“ zeigt den aktuel­len Messwert, „MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten Wert an. Die Taste „HOLD“ unterbricht die „MIN/ MAX“-Funktion. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. Wird die „MIN/MAX“-Taste  für 2 Sekunden gedrückt, schaltet das Gerät in die PEAK-Funktion (Spitzenwertspeicherung). Die PEAK-Funktion erfasst und speichert den positiven und negativen Spitzen-/ Scheitelwert (> 1 ms) in der Funktion mV, V AC/ DC und mA, A AC/ DC. In der MIN/ MAX- und
Page 12
07/ 2016
BENNING MM 7-1
4
D
PEAK-Funktion ist die automatische Bereichswahl deaktiviert.
5.1.8
Messwertspeicherung „Smart HOLD“: Durch Betätigen der Taste „Smart HOLD“  lässt sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzei­tig das Symbol „HOLD“ eingeblendet. Steigt der Messwert um 50 Digit über dem gespeicherten Wert, wird die Messwertänderung durch ein blinkendes Display und durch einen Signalton angezeigt. (Messwertänderungen zwischen AC und DC Spannung/ Strom werden nicht erkannt). Erneutes Betätigen der Taste schaltet in den Messmodus zurück.
5.1.9 Taste (gelb)  schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung.
5.1.10 Die Funktions-Taste (blau)  wählt die Zweit- oder Drittfunktion der
Drehschalterstellung.
Schalterstellung Funktion
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 Die Messrate des BENNING MM 7-1 beträgt nominal 3 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.12 Das BENNING MM 7-1 wird durch den Drehschalter  ein- oder
ausge schaltet. Ausschaltstellung “OFF”.
5.1.13 Das BENNING MM 7-1 schaltet sich nach ca. 20 min selbsttätig ab
(APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn die HOLD­Taste oder eine andere Taste betätigt wird.
Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren indem
sie die Funktions-Taste (blau)  betätigen und gleichzeitig das BENNING MM 7-1 aus der Schalterstellung "OFF" einschalten.
5.1.14 Die Segmente der Digitalanzeige lassen sich überprüfen indem
sie die "Smart HOLD"-Taste  betätigen und gleichzeitig das BENNING MM 7-1 aus der Schalterstellung "OFF" einschalten
5.1.15 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,15 x (angegebene Mess ge-
nauig keit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenz temperatur von 23 °C.
5.1.16 Das BENNING MM 7-1 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist (IEC
6 LR 61).
5.1.17
Die Batterieanzeige  zeigt permanent die verbleibende Batteriekapazität über maximal 3 Segmente an.
Sobald alle Segmente in dem Batteriesymbol erloschen sind und das Batteriesymbol blinkt, tauschen Sie umgehend die Batterie gegen
eine neue Batterie aus, um eine Gefährdung durch Fehlmessungen für den Menschen zu vermeiden.
5.1.18 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 180 Stunden (Alkali-
batterie).
5.1.19 Geräteabmessungen: (L x B x H) = 180 x 88 x 33,5 mm ohne Gummi-Schutzrahmen (L x B x H) = 190 x 94 x 48 mm mit Gummi-Schutzrahmen Gerätegewicht: 320 g ohne Gummi-Schutzrahmen 460 g mit Gummi-Schutzrahmen
5.1.20 Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die
Nenn spannung und dem Nennstrom des BENNING MM 7-1 geeignet.
5.1.21 Das BENNING MM 7-1 wird durch einen Gummi-Schutzrahmen vor
mechanischer Beschädigung geschützt. Der Gummi-Schutzrahmen er möglicht es, das BENNING MM 7-1 während der Messungen auf zu­stellen oder aufzuhängen.
Page 13
07/ 2016
BENNING MM 7-1
5
D
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING MM 7-1 ist für Messungen in trockener Umgebung vorge-
sehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664/ IEC 61010-1
→ 600 V Kategorie IV; 1000 V Kategorie III,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529) 3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser 0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte: Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 30 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %, Bei Arbeitstemperatur von 40 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING MM 7-1 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die
Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle). Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche DC
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
60 mV 10 µV ± (0,08 % des Messwertes + 15 Digit) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0,08 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0,08 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0,08 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0,08 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,08 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
7.2 Wechselspannungsbereiche AC/ AC+DC
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ parallel < 100 pF. Der Messwert wird
als echter Effektivwert (TRUE RMS) gewonnen und angezeigt. Bei nicht sinus­förmigen Kurvenformen wird der Anzeigenwert ungenauer. So ergibt sich für folgende Crest-Faktoren ein zusätzlicher Fehler: Crest-Factor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler + 1,0 % Crest-Factor von 2,0 bis 2,5 zusätzlicher Fehler + 2,5 % Crest-Factor von 2,5 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 4,0 %
AC
Messbereich
Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 50 Hz - 1 kHz
Überlastschutz
60 mV 10 µV ± (1,2 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1,2 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
eff
600 V 100 mV ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
eff
AC+DC Messbereich Messgenauigkeit im Frequenzbereich 50 Hz - 1 kHz
mV ± (2 % des Messwertes + 15 Digit)
V ± (2 % des Messwertes + 10 Digit)
7.3 AutoV, LoZ-Bereich
Der niederohmige Eingangswiderstand von ca. 3 kΩ bewirkt eine Unterdrückung
von induktiven und kapazitiven Spannungen.
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
600 V
DC
100 mV ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
AC/ DC
Page 14
07/ 2016
BENNING MM 7-1
6
D
im Frequenzbereich 50 Hz - 500 Hz
600 V
AC
100 mV ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
AC/ DC
7.4 Gleichstrombereiche DC
Überlastungsschutz:
- 440 mA (1000 V AC/ DC)-Sicherung, 11 kA, flink am mA - Eingang,
- 11 A (1000 V AC/ DC)-Sicherung, 20 kA, flink am 10 A - Eingang, Maximale Messzeit:
- 10 A-Bereich: 3 Minuten (Pause > 20 Minuten)
- 600 mA-Bereich: 10 Minuten (Pause > 20 Minuten)
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
60 mA 10 µA ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
600 mA 100 µA ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
6 A 1 mA ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
10 A 10 mA ± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
7.5 Wechselstrombereiche AC/ AC+DC
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ parallel < 100 pF. Der Messwert wird
als echter Effektivwert (TRUE RMS) gewonnen und angezeigt. Bei nicht sinus­förmigen Kurvenformen wird der Anzeigenwert ungenauer. So ergibt sich für folgende Crest-Faktoren ein zusätzlicher Fehler: Crest-Factor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler + 1,0 % Crest-Factor von 2,0 bis 2,5 zusätzlicher Fehler + 2,5 % Crest-Factor von 2,5 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 4,0 % Überlastungsschutz:
- 440 mA (1000 V AC/ DC)-Sicherung, 11kA, flink am mA - Eingang,
- 11 A (1000 V AC/ DC)-Sicherung,20 kA, flink am 10 A - Eingang, Maximale Messzeit:
- 10 A-Bereich: 3 Minuten (Pause > 20 Minuten)
- 600 mA-Bereich: 10 Minuten (Pause > 20 Minuten)
AC
Messbereich
Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 50 Hz - 1 kHz
60 mA 10 µA ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
600 mA 100 µA ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
6 A 1 mA ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
10 A 10 mA ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
AC+DC Messbereich Messgenauigkeit im Frequenzbereich 50 Hz - 1 kHz
mA ± (2 % des Messwertes + 10 Digit)
A ± (2 % des Messwertes + 10 Digit)
7.6 Widerstandsbereiche
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Messgenauigkeit
Max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
60 µA 0,6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % des Messwertes + 5 Digit)
60 nA 0,6 V
* Messwerte > 10 MΩ können ein Laufen der Anzeige (max. ± 50 Digit) ver-
ursachen
7.7 Diodenprüfung
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Mess-
genauigkeit
max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
2 V 1 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
0,1 mA
2,5 V
Page 15
07/ 2016
BENNING MM 7-1
7
D
7.8 Durchgangsprüfung
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand Ω kleiner als 30 Ω bis 100 Ω. Der Signalton verstummt bei einem Widerstand Ω größer als 100 Ω.
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Mess-
genauigkeit
max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % des Messwertes + 5 Digit)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Kapazitätsbereiche
Bedingungen: Kondensatoren entladen und entsprechend der angegebenen
Polarität anlegen.
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
1 µF 1 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
10 µF 10 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
100 µF 100 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
1 mF 1 µF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
10 mF 10 µF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
Maximale Messzeit: 0,7 Sekunden für 1 nF - 1 mF 3 Sekunden für 1 mF - 10 mF
7.10 Frequenzbereiche
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
100 Hz 0,01 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 2 Digit)
1 kHz 0,1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 2 Digit)
10 kHz 1 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 2 Digit)
100 kHz 10 Hz ± (0,1 % des Messwertes + 2 Digit)
Minimale Frequenz: 1 Hz Minimale Empfindlichkeit: > 5 VSS für VAC 1 Hz - 10 kHz > 10 VSS für VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS für mA
AC
> 0,2 ASS für A
AC
7.11 Temperaturbereiche °C/ °F
Überlastschutz: 1000 V
AC/ DC
Messbereich
Auflösung
Messgenauigkeit*
- 40 °C bis 400 °C
0,1 °C
± (1 % des Messwertes + 30 Digit)
- 40 °F bis 752 °F
0,1 °F
± (1 % des Messwertes + 54 Digit)
* Zur angegebenen Messgenauigkeit ist die Messgenauigkeit des K-Typ
Temperatursenor zu addieren. Drahttemperatursensor K-Typ: Messbereich: - 60 °C bis 200 °C
Messgenauigkeit: ± 2 °C Die Messgenauigkeit ist gültig für stabile Umgebungstemperaturen < ± 1 °C. Nach einer Änderung der Umgebungstemperatur von ± 2 °C sind die
Messgenauigkeitsangaben nach 1 Stunde gültig.
7.12 PEAK HOLD
DC/ AC V Messbereich Messgenauigkeit
60 mV ± (0,08 % des Messwertes + 155 Digit)
600 mV ± (0,08 % des Messwertes + 152 Digit)
6 V ± (0,08 % des Messwertes + 152 Digit)
60 V ± (0,08 % des Messwertes + 152 Digit)
600 V ± (0,08 % des Messwertes + 152 Digit)
1000 V ± (0,08 % des Messwertes + 152 Digit)
Page 16
07/ 2016
BENNING MM 7-1
8
D
DC/ AC A Messbereich Messgenauigkeit
60 mA ± (1,2 % des Messwertes + 153 Digit)
600 mA ± (1,2 % des Messwertes + 153 Digit)
6 A ± (1,2 % des Messwertes + 153 Digit)
10 A ± (1,2 % des Messwertes + 153 Digit)
8. Messen mit dem BENNING MM 7-1
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING MM 7-1 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen­ein strahlung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheitsmess lei-
tung en überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheitsmess-
lei t ung en entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem
BENNING MM 7-1.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation
be schädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, sind die Sicherheitsmess leitungen
sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM 7-1 können zu instabiler
An zeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungs- und Strommessung
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen,
- COM-Buchse
- Buchse für V, Ω, Hz, ,
- Buchse für mA-Bereich und der
- Buchse für 10 A-Bereich  des BENNING MM 7-1 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
8.2.1 Spannungsmessung
- Mit dem Drehschalter  die gewünschte Funktion ( , , , AutoV/LoZ)
am BENNING MM 7-1 wählen.
- Mit der Taste (blau)  am BENNING MM 7-1 die zu messende
Spannungsart Gleich- (DC), Wechselspannung (AC) oder (AC+DC) wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, ,  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Mess-
wert an der Digitalanzeige  am BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
Hinweis:
Die AutoV/LoZ-Funktion wird in der Digitalanzeige  mit dem Symbol „AutoSense/ LoZ“ angezeigt. Sie ermittelt selbstständig die notwendige Messfunktion (AC/ DC Spannung) und den optimalen Messbereich. Des
Weiteren reduziert sich der Eingangswiderstand auf ca. 3 kΩ, um induktive und
kapazitive Spannungen (Blindspannungen) zu unterdrücken.
8.2.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter den gewünschten Bereich und Funktion (mA oder A)
am BENNING MM 7-1 wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7-1 die zu messende Stromart
Gleich- (DC), Wechselstrom (AC) oder (AC+DC) wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für mA-Bereich für
Ströme bis 600 mA bzw. mit der Buchse für 10 A-Bereich für Ströme von
größer 600 mA bis 10 A am BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Mess-
Page 17
07/ 2016
BENNING MM 7-1
9
D
wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 4: Gleichstrommessung siehe Bild 5: Wechselstrommessung
8.3 Widerstandsmessung
- Mit dem Drehschalter  die gewünschte Funktion (Ω, ) am
BENNING MM 7-1 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, ,  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 6: Widerstandsmessung
8.4 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( , ) am
BENNING MM 7-1 wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7-1 die Umschaltung auf
Diodenprüfung vornehmen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, , am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren,
den Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7-1 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Fluss span-
nung zwischen 0,4 V und 0,8 V angezeigt. Die Anzeige “000“ deutet auf
einen Kurzschluss in der Diode hin.
- Wird keine Flussspannung ermittelt, zunächst Polung der Diode prüfen.
Wird weiterhin keine Flussspannung angezeigt, liegt die Flussspannung der
Diode außerhalb der Messgrenzen. siehe Bild 7: Diodenprüfung
8.5 Durchgangsprüfung mit Summer
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( , ) am
BENNING MM 7-1 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, , Hz, ,  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren. Unter-
schreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse  und der
Buchse für V, , Hz, ,  30 Ω bis 100 , ertönt im BENNING MM 7-1
der eingebaute Summer. siehe Bild 8: Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Kapazitätsmessung
Kondensatoren vor Kapazitätsmessungen vollständig entladen!
Niemals Spannung an die Buchsen für Kapazitätsmessung
anlegen! Das Gerät kann beschädigt oder zerstört werden! Von
einem beschädigten Gerät kann eine elektrische Gefährdung
ausgehen!
- Mit dem Drehschalter  die gewünschte Funktion (Ω, ) am
BENNING MM 7-1 wählen.
- Mit der Taste (blau)  die Umschaltung auf Kapazitätsmessung vor-
nehmen.
- Polarität des Kondensators ermitteln und Kondensator vollständig entladen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, ,  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit dem entladenen Kondensator entspre-
chend seiner Polarität kontaktieren, Messwert an der Digitalanzeige  am
BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 9: Kapazitätsmessung
8.7 Frequenzmessung
- Mit dem Drehschalter  die gewünschte Funktion ( Hz, Hz, Hz) am
BENNING MM 7-1 wählen.
- Mit der Taste (blau)  die Umschaltung auf Frequenzmessung vornehmen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse  am
Page 18
07/ 2016
BENNING MM 7-1
10
D
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Für Frequenzmessung im Spannungsbereich die rote Sicher heits mess lei-
tung mit der Buchse für V, , Hz, ,  am BENNING MM 7-1 kontaktie-
ren.
- Für Frequenzmessung im Strombereich , die rote Sicher heits mess-
lei tung mit der Buchse A  bzw. Buchse mA  am BENNING MM 7-1
kontaktieren.
- Beachten Sie die minimale Empfindlichkeit für Frequenz messungen am
BENNING MM 7-1!
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 10: Frequenzmessung
8.8 Temperaturmessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( ) am BENNING MM 7-1
wählen.
- Mit der Taste (blau)  die Umschaltung auf °F bzw. °C vornehmen.
- Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM und V, Ω, Hz,
, polrichtig kontaktieren.
- Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
- Die Kontaktstelle (Ende der Sensorleitung) an zu messender Stelle platzie-
ren. Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7-1 ablesen. siehe Bild 11: Temperaturmessung
8.9 Spannungsindikator
Die Spannungsindikatorfunktion dient nicht dem Feststellen der Spannungsfreiheit. Auch ohne akustischer oder optischer Signalanzeige kann eine gefährliche Berührungsspannung anliegen. Elektrische Gefahr!
Die Spannungsindikatorfunktion ist aus jeder Stellung des Drehschalters möglich (außer Schalterstellung "OFF"). Als Spannungsindikator werden keine Messleitungen benötigt (berührungslose Erfassung eines Wechselfeldes). Im Kopfbereich des BENNING MM 7-1 befindet sich der Aufnahmesensor. Bei Betätigung der "VoltSensor"-Taste erlischt die Messwertanzeige. Wird eine Phasen-Spannung lokalisiert, ertönt ein akustisches Signal und die Signalstärke des Wechselfelds wird in der Digitalanzeige über max. 4 Balken angezeigt. Eine Anzeige erfolgt nur in geerdeten Wechselstromnetzen! Mit einer einpoligen Messleitung kann auch die Phase ermittelt werden. Praxistipp: Unterbrechungen (Kabelbrüche) in offenliegenden Kabeln, z. B. Kabeltrommel, Lichterkette usw., lassen sich von der Einspeisestelle (Phase) bis zur Unterbrechungsstelle verfolgen. Funktionsbereich: 230 V siehe Bild 12: Spannungsindikator mit Summer
8.9.1 Phasenprüfung
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, ,  am
BENNING MM 7-1 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitung mit dem Messpunkt (Anlagenteil) kontaktieren
und die Taste „VoltSensor“ betätigen.
- Wenn ein akustisches Signal ertönt und in der Digitalanzeige die
Balkenanzeige ausschlägt, liegt an diesem Messpunkt (Anlagenteil) die
Phase einer geerdeten Wechselspannung vor.
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7-1 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING MM 7-1 unter Spannung ist ausschließ­lich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING MM 7-1 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7-1.
- Schalten Sie den Drehschalter  in die Schaltstellung “OFF”.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
BENNING MM 7-1 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
Page 19
07/ 2016
BENNING MM 7-1
11
D
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung. In diesen Fällen ist das BENNING MM 7-1 sofort abzuschalten, von den Mess­stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und tro cken en Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungs tücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batterie kontakte nicht durch auslaufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt wer den. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ab la gerungen im Bereich der Batterie oder des Bat teriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7-1 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM 7-1 wird von einer 9-V-Blockbatterie gespeist. Ein Batterie­wechsel (siehe Bild 13) ist erforderlich, wenn in der Anzeige  das Batterie­symbol  erscheint. So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7-1.
- Bringen Sie den Drehschalter  in die Schaltstellung “OFF”.
- Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen  vom BENNING MM 7-1.
- Legen Sie das BENNING MM 7-1 auf die Frontseite und lösen Sie die
Schlitz-Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladene Batterie aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen vorsichtig von der Batterie ab.
- Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ord-
nen Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht
werden. Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle im
Batteriefach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
- Setzen Sie das BENNING MM 7-1 in den Gummi-Schutzrahmen  ein. siehe Bild 13: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Sicherungswechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7-1 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM 7-1 wird durch eine eingebaute Sicherung (G-Schmelz ein­satz) 1 A flink und eine eingebaute Sicherung (G-Schmelzeinsatz) 10 A flink vor Über lastung geschützt (siehe Bild 14) So wechseln Sie die Sicherungen:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7-1.
- Bringen Sie den Drehschalter  in die Schaltstellung “OFF”.
- Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen  vom BENNING MM 7-1.
- Legen Sie das BENNING MM 7-1 auf die Frontseite und lösen Sie die
Schlitz-Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
Lösen Sie keine Schrauben an der gedruckten Schaltung des BENNING MM 7-1!
Page 20
07/ 2016
BENNING MM 7-1
12
D
-
Entfernen Sie die beiden äußeren Schrauben (schwarz) und die zwei
Schrauben neben der gedruckte Schaltung aus dem Unterteil (Gehäuseboden).
- Heben Sie den Gehäuseboden im unteren Bereich an und nehmen Sie ihn
im oberen Bereich vom Frontteil ab.
- Heben Sie ein Ende der defekten Sicherung aus dem Sicherungshalter.
- Schieben Sie die defekte Sicherung vollständig aus dem Sicherungshalter.
- Setzen Sie die neue Sicherung mit gleichem Nennstrom, gleicher Aus löse-
charakteristik und gleicher Abmessungen ein.
- Ordnen Sie die neue Sicherung mittig in dem Halter an.
- Ordnen Sie die Batteriezuleitungen so, dass sie nicht zwischen den
Ge häuse teilen gequetscht werden.
- Rasten Sie den Gehäuseboden an das Frontteil an und montieren Sie die
vier Schrauben.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
- Setzen Sie das BENNING MM 7-1 in den Gummi-Schutzrahmen  ein. siehe Bild 14: Sicherungswechsel
9.5 Kalibrierung
BENNING garantiert die Einhaltung der in der Bedienungsanleitung auf­geführten technischen Spezifikationen und Genauigkeitsangaben für das
1. Jahr nach dem Auslieferungsdatum. Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Ersatzteile
Sicherung F 11 A, 1000 V, 20 kA, D = 10 mm, L = 38,1 mm, T.Nr. 10016656 Sicherung F 440 mA, 1000 V, 10 kA, D = 10 mm, L = 34,9 mm, T.Nr. 10016655
10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens
- Sie können die Sicherheitsmessleitungen verwahren, indem Sie die
Sicherheitsmessleitungen um den Gummi-Schutzrahmen  wickeln und
die Spitzen der Sicherheitsmessleitungen geschützt an den Gummi-Schutz-
rahmen  anrasten (siehe Bild 15).
- Sie können eine Sicherheitsmessleitung so an den Gummi-Schutzrahmen
anrasten, dass die Messspitze freisteht, um die Messspitze gemeinsam
mit dem BENNING MM 7-1 an einen Messpunkt zu führen.
- Die rückwärtige Stütze am Gummi-Schutzrahmen  ermöglicht, das
BENNING MM 7-1 schräg aufzustellen (erleichtert die Ablesung) oder
aufzuhängen (siehe Bild 16).
- Der Gummi-Schutzrahmen  besitzt eine Öse, die für eine Auf hänge mög-
lich keit genutzt werden kann. siehe Bild 15: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung siehe Bild 16: Aufstellung des BENNING MM 7-1
11. Technische Daten des Messzubehörs
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde () und Messkategorie: Mit Aufsteckkappe: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Ohne Aufsteckkappe: 1000 V CAT II,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen: Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Temperatur: 0°C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien und sauberen
Zustand sowie entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgese-
hene Schutz beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
Page 21
07/ 2016
BENNING MM 7-1
13
D
12. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Page 22
07/ 2016
BENNING MM 7-1
14
Operating Manual
BENNING MM 7-1
Digital Multimeter for
- DC voltage measurement
- AC voltage measurement
- DC current measurement
- AC current measurement
- Resistance measurement
- Diode testing
- Continuity testing
- Capacity measurement
- Frequency measurement
- Temperature measurement
Contents:
1. Operating instructions
2. Safety notes
3. Scope of delivery
4. Description of unit
5. General data
6. Ambient conditions
7. Electrical data
8. Measuring with the BENNING MM 7-1
9. Maintenance
10. How to use the protective rubber holster
11. Technical data of the measuring accessories
12. Environmental note
1. Operating Instructions
This operating manual is intended for:
- electricians and
- qualified electrotechnical persons
The BENNING MM 7-1 is designed for measurements in dry surroundings. It must not be used in electrical circuits with rated voltages higher than 1000 V DC/ AC (for more details, see section 6 “Ambient conditions”). The following symbols are used in the operating manual and on the BENNING MM 7-1 itself:
Warning of electrical danger! Indicates instructions which must be followed to avoid danger to persons.
Important, comply with the documentation! The symbol indicates that the information provided in the operating instructions must be followed with in order to avoid risks.
This symbol on the BENNING MM 7-1 indicates that the unit is protection insulated (safety class II).
This symbol on the BENNING MM 7-1 indicates the fuses which it contains.
This symbol on the BENNING MM 7-1 means that the BENNING MM 7-1 complies with the EU directives.
This symbol appears on the display for a discharged battery.
This symbol indicates the “continuity-testing” application. The buzzer provides an audible signal.
This symbol indicates the “diode-testing” application.
This symbol marks the range “capacity testing”.
(DC) voltage or current.
(AC) voltage or current.
Earth (voltage to earth).
Page 23
07/ 2016
BENNING MM 7-1
15
2. Safety notes
The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 part 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 part 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 part 031/EN 61010-031 and has left the factory in perfectly safe technical condition. To maintain this condition and to ensure safe operation of the multimeter, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times. Improper handling and non-observance of the warnings might involve severe injuries or danger to life.
WARNING! Be extremely careful when working with bare con­ductors or main line carrier! Contact with live conductors will cause an electric shock!
The BENNING MM 7-1 may be used only in electrical circuits of over voltage category III with a maximum voltage of 1000 V or of over voltage category IV with a maximum voltage of 600 V
between the conductor and ground.
Only use suitable measuring leads for this. With measurements
within measurement category III or measurement category IV,
the projecting conductive part of a contact tip of the measuring
leads must not be longer than 4 mm. Prior to carrying out measurements within measurement cat­egory III and measurement category IV, the push-on caps provided with the set and marked with CAT III and CAT IV must
be pushed onto the contact tips. The purpose of this measure
is user protection.
Remember that work on electrical components of all kinds is dangerous. Even low-voltages of 30 V AC and 60 V DC may be dangerous to human life.
Before starting the multimeter, always check it as well as all measuring leads and wires for signs of damage.
Should it appear that safe operation of the multimeter is no longer possible, it should be shut down immediately and secured to prevent that it is switched on accidentally.
It may be assumed that safe operation is no longer possible:
- if the instrument or the measuring leads show visible signs of damage, or
- if the multimeter no longer works, or
- after long periods of storage under unfavourable conditions, or
- after being subject to rough transportation, or
- if the device or the measuring leads are exposed to moisture.
In order to avoid danger,
- do not touch the bare probe tips of the measuring leads,
- insert the measurement leads in the appropriately designated measuring sockets on the multimeter
Cleaning:
Regularly wipe the housing by means of a dry cloth and
cleaning agent. Do not use any polishing agents or solvents!
3. Scope of delivery
The following items make up the standard BENNING MM 7-1 package:
3.1 one BENNING MM 7-1,
3.2 one safety measuring lead, red (L = 1.4 m),
3.3 one safety measuring lead, black (L = 1.4 m),
3.4 one wire temperature sensor, type K
3.5 one protective rubber holster,
3.6 one magnetic holder with adapter and strap
3.7 one compact protection carrying case,
3.8 one 9-V block battery and two different fuses (integrated in the new unit when it is supplied),
3.9
one operating manual.
Note on optional accessory:
- Temperature probe (K-type) made of V4A tube
application: insertion probe for soft-plastic materials, liquids, gas and air
Page 24
07/ 2016
BENNING MM 7-1
16
measuring range: - 196 °C up to 800 °C dimensions: length = 210 mm, tube length = 120 mm, tube diameter =
3 mm, V4A (P.no. 044121)
Note on replaceable parts:
- The BENNING MM 7-1 contains fuses for overload protection:
One fuse rated 11 A rapid-acting (1000 V) 20 kA, D = 10 mm, L = 38.1 mm
(P.no. 10016656) and one fuse rated 440 mA rapid-acting (1000 V), D = 10 mm, L = 34.9 mm (P.no. 10016655).
-
The BENNING MM 7-1 is powered by one 9-V block battery (IEC 6 LR 61).
- The above mentioned safety cable (tested spare part) are approved in
accordance with CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V and for a current up 10 A.
4. Description of unit
See fig. 1: Front panel
The display and operating elements shown in fig. 1 are as follows:
Digital display, for the measurement reading, bar graph and display for
overrange indication,
Polarity display,
Battery display,
RANGE key, switchover between automatic and manual measuring range,
VoltSensor key, for determining AC voltage to earth,
MIN/MAX key, storage of highest and lowest measurement value or peak
value,
Smart HOLD key,
Button (yellow), display illumination,
Function key (blue), for direct voltage/ current (DC) or alternating voltage/
current (AC), resistance or capacity measurement, continuity or diode test­ing, frequency measurement, temperature measurement in °C or °F,
Rotating switch, for selecting measuring function.
Socket (positive1) for V, Ω, Hz, ,
COM socket, joint socket for measurement of current, voltage, resistance,
frequency, temperature, capacity, continuity and diode testing,
Socket (positive), for mA range, for currents up to 600 mA,
Socket (positive), for 10-A range, for currents up to 10 A,
Protective rubber holster
1) The automatic polarity display for DC current and voltage refers to this.
5. General data
5.1 General data on multimeter
5.1.1 The digital display is designed as a 4 digit liquid-crystal indicator with 14 mm digit height and decimal point. The highest value displayed is 6000.
5.1.2 The bar graph display consists of 62 segments.
5.1.3 The polarity indication  functions automatically. Only a polarity con­trary to the socket definition is indicated, as “-”.
5.1.4 The range overload will be displayed with “OL” or “-OL” and sometimes with an acoustic signal.
Attention: no display or warning by complete overload.
5.1.5 The “RANGE” key  can be used to change over to the manual meas­uring ranges and to hide “AUTO” on the display at the same time. By pressing the key for approx. 2 seconds, the automatic range selection is activated (“AUTO” on the display).
5.1.6 Volt sensor key : The voltage indicator function is intended for local­izing AC voltages to earth (see 8.9).
5.1.7 The “MIN/MAX” key function records and stores the highest and low­est measurements automatically. By pressing the button several times, the following values are shown: Display “MAX/MIN” shows the current measurement value, “MAX” shows the highest value stored and “MIN” the lowest value stored. The “HOLD” key serves to interrupt the “MIN/ MAX” function. When the key is pressed for 2 sec. the unit switches back to normal mode. Press the “MIN/MAX” key  for 2 seconds to switch over to the “PEAK” function (peak value storage). The “PEAK” function detects and stores the positive and negative peak/ crest value (> 1 ms) in the mV, V AC/ DC and mA, A AC/ DC function. The automatic range selection is deactivated in the MIN/ MAX and PEAK function.
5.1.8 “Smart HOLD” - storage of measurement reading: When the “Smart HOLD” key is pressed, the measurement reading is stored in the memory. The symbol “HOLD” appears in the display at the same time. If the measured value increases by 50 digit above the saved value the change in measured value is shown by a blinking display and by a signal tone. (changes of measured values between AC and DC voltage/
Page 25
07/ 2016
BENNING MM 7-1
17
current will not be recognized).
5.1.9 The yellow button  switches the display illumination on. To switch it off, press the yellow key again.
5.1.10 The function key (blue)  serves to select the secondary or third func­tion of the rotary switch position.
Switch position Function
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 The nominal measurement rate of the BENNING MM 7-1 is 3 measure­ments per sec. for the digital display.
5.1.12 The BENNING MM 7-1 is switched on and off by the rotating switch . Switch-off position “OFF”.
5.1.13 The BENNING MM 7-1 switches off automatically after approx. 20 minutes (APO, Auto-Power-Off). It switches back on again when the HOLD key (or another) is pressed. Deactivate the automatic switch-off by pressing the function key (blue)  and simultaneously switching the BENNING MM 7-1 ON from the switch position “OFF”.
5.1.14 Check the segments of the digital display by pressing the “Smart HOLD” key  and simultaneously switching the BENNING MM 7-1 ON from the switch position “OFF”.
5.1.15 Temperature coefficient of measurement value: 0.15 x (stated meas­urement accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C relative to the value at the reference temperature of 23 °C.
5.1.16 The BENNING MM 7-1 is powered by one 9-V block battery (IEC 6 LR 61).
5.1.17 The battery display  permanently shows the remaining battery capac­ity over a maximum 3 segments.
As soon as all segments in the battery symbol have gone off and the battery symbol blinks please exchange the battery for a new battery immediately in order to avoid a risk through false measurements for people.
5.1.18 The life span of a battery is approx. 180 hours (alkali battery).
5.1.19 Appliance dimensions:
(L x W x H) = 180 x 88 x 33.5 mm without protective rubber holster (L x W x H) = 190 x 94 x 48 mm with protective rubber holster Weight: 320 g without protective rubber holster 460 g with protective rubber holster
5.1.20 The safety measuring leads are expressly suitable for the rated voltage and power of the BENNING MM 7-1.
5.1.21 The BENNING MM 7-1 is protected against mechanical damage by a protective rubber holster . The protective rubber holster  makes it possible to suspend the BENNING MM 7-1 during the measuring process or to stand it upright.
6. Ambient conditions
- The BENNING MM 7-1 is designed only for measuring in dry surroundings,
- Maximum barometric height during measurement: 2000 m.
- Overvoltage category / setting category: IEC 60664/ IEC 61010-1 → 600 V
cate gory IV; 1000 V category III.
- Degree of contamination: 2.
- Protection class: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529).
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No protec­tion against water, (0 - second index).
- Operating temperature and relative humidity:
At operating temperatures of 0 °C to 30 °C: relative humidity under 80 %.
Page 26
07/ 2016
BENNING MM 7-1
18
At operating temperatures of 30 °C to 40 °C: relative humidity under 75 %.
- At operating temperatures of 40 °C to 50 °C: relative humidity under 45 %.
- Storage temperature: The BENNING MM 7-1 can be stored at tempera-
tures from - 20 °C to + 60 °C (humidity 0 up to 80 %). The batteries must be removed from the unit.
7. Electrical data
Note: The measurement accuracy is stated as the sum of
- a relative proportion of the measurement value and
- a number of digits (i.e. numerical steps of the last place).
This measurement accuracy applies for a temperature of 18 °C to 28 °C and a maximum relative humidity of max. 80 %.
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 10 MΩ
Measuring range Resolution Measurement accuracy Overload protection
60 mV 10 µV ± (0.08 % of reading + 15 digits) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0.08 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0.08 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0.08 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0.08 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0.08 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
7.2 AC/ AC+DC voltage ranges
The input resistance is 10 MΩ parallel < 100 pF. The measurement value is
obtained as a true RMS value and displayed as such. With non-sinusoidal curves, the value displayed is less accurate. This results in an additional error for the following crest factors: Crest factor of 1.4 to 2.0, additional error + 1.0 %. Crest factor of 2.0 to 2.5, additional error + 2.5 %. Crest factor of 2.5 to 3.0, additional error + 4.0 %.
AC Measuring
range
Resolution
Measurement accuracy
in frequency range 50 Hz - 1 kHz
Overload
protection
60 mV 10 µV ± (1.2 % of reading + 10 digits) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1.2 % of reading + 10 digits) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
eff
600 V 100 mV ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
eff
AC+DC Measuring range Measurement accuracy in frequency range 50 Hz - 1 kHz
mV ± (2 % of reading + 15 digits)
V ± (2 % of reading + 10 digits)
7.3 AutoV, “LoZ” range
The low-impedance input resistance of approx. 3 kΩ serves to suppress induc­tive and capacitive voltages.
Measuring range Resolution Measurement accuracy Overload protection
600 V
DC
100 mV ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
AC/ DC
in frequency range 50 Hz - 500 Hz
600 V
AC
100 mV ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0.8 % of reading + 5 digits) 1000 V
AC/ DC
7.4 DC current ranges
Overload protection:
- 440 mA (1000 V) fuse, 11 kA, rapid on mA input
- 11 A (1000 V) fuse, 20 kA, rapid on 10 A input
Max. measuring time:
- 10 A range: 3 minutes (pause > 20 minutes)
- 600 mA range: 10 minutes (pause > 20 minutes)
Page 27
07/ 2016
BENNING MM 7-1
19
Measuring range Resolution Measurement accuracy
60 mA 10 µA ± (0.8 % of reading + 5 digits)
600 mA 100 µA ± (0.8 % of reading + 5 digits)
6 A 1 mA ± (0.8 % of reading + 5 digits)
10 A 10 mA ± (0.8 % of reading + 5 digits)
7.5 AC/ AC+DC current ranges
The input resistance is 10 MΩ parallel < 100 pF. The measurement value is
obtained as a true RMS value and displayed as such. With non-sinusoidal curves, the value displayed is less accurate. This results in an additional error for the following crest factors: Crest factor of 1.4 to 2.0, additional error + 1.0 %. Crest factor of 2.0 to 2.5, additional error + 2.5 % Crest factor of 2.5 to 3.0, additional error + 4.0 % Overload protection:
- 440 mA (1000 V) fuse, 11 kA, rapid on mA input
- 11 A (1000 V) fuse, 20 kA, rapid on 10 A input
Max. measuring time:
- 10 A range: 3 minutes (pause > 20 minutes)
- 600 mA range: 10 minutes (pause > 20 minutes)
AC Measuring range Resolution
Measurement accuracy
in frequency range 50 Hz - 1 kHz
60 mA 10 µA ± (1.2 % of reading + 5 digits)
600 mA 100 µA ± (1.2 % of reading + 5 digits)
6 A 1 mA ± (1.2 % of reading + 5 digits)
10 A 10 mA ± (1.2 % of reading + 5 digits)
AC+DC Measuring range Measurement accuracy in frequency range 50 Hz - 1 kHz
mA ± (2 % of reading + 10 digits)
A ± (2 % of reading + 10 digits)
7.6 Resistance ranges
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
Measuring
range
Resolution Measurement accuracy
Max.
meas.
current
Max. no-load
voltage
600 Ω 0.1 Ω
± (0.8 % of reading + 5
digits
)
100 µA 2.5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0.8 % of reading + 5
digits
)
100 µA 2.5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0.8 % of reading + 5
digits
)
60 µA 0.6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0.8 % of reading + 5
digits
)
6 µA 0.6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0.8 % of reading + 5
digits
)
600 nA 0.6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1.0 % of reading + 5
digits
)
60 nA 0.6 V
* Measured values > 10 MΩ might cause changing values on the display
(max. ± 50 digits).
7.7 Diode testing
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
Measuring
range
Resolution Measurement accuracy
Max.
meas. current
Max.
no-load
voltage
2 V 1 mV
± (1.5 % of reading + 5
digits
)
0.1 mA
2.5 V
7.8 Continuity testing
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
The built-in buzzer sounds in the case of a resistance R less than 30 Ω up to 100 Ω. For a resistance R higher than 100 Ω, the buzzer does not emit an
acoustic signal.
Measuring
range
Resolution Measurement accuracy
Max.
meas.
current
Max.
no-load
voltage
600 Ω 0.1 Ω ± (0.8 % of reading + 5 digits) 0.1 mA 2.5 V
Page 28
07/ 2016
BENNING MM 7-1
20
7.9 Capacity ranges
Conditions: capacitors discharged and connected in accordance with the polar-
ity stated.
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
Measuring range Resolution Measurement accuracy
1 µF 1 nF ± (1.2 % of reading + 5 digits)
10 µF 10 nF ± (1.2 % of reading + 5 digits)
100 µF 100 nF ± (1.2 % of reading + 5 digits)
1 mF 1 µF ± (1.2 % of reading + 5 digits)
10 mF 10 µF ± (1.2 % of reading + 5 digits)
Max. measuring time: 0.7 seconds for 1 nF - 1 mF 3 seconds for 1 mF - 10 mF
7.10
Frequency ranges
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
Measuring range Resolution
Measurement accuracy
100 Hz 0.01 Hz ± (0.1 % of reading + 2 digits)
1 kHz 0.1 Hz ± (0.1 % of reading + 2 digits)
10 kHz 1 Hz ± (0.1 % of reading + 2 digits)
100 kHz 10 Hz ± (0.1 % of reading + 2 digits)
Minimum frequency: 1 Hz Minimum sensitivity: > 5 VSS for VAC 1 Hz - 10 kHz > 10 VSS for VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS for mA
AC
> 0.2 ASS for A
AC
7.11 Temperature ranges °C/ °F
Overload protection: 1000 V
AC/ DC
Measuring range
Resolution
Measurement accuracy*
- 40 °C to 400 °C
0.1 °C
± (1 % of reading + 30 digits)
- 40 °F to 752 °F
0.1 °F
± (1 % of reading + 54 digits)
* The measuring accuracy of the K-type temperature sensor has to be added
to the specified measuring accuracy.
Wire temperature sensor (type K): Measuring range: - 60 °C to 200 °C
Measurement accuracy: ± 2 °C The measuring accuracy applies to stable ambient temperatures < ± 1 °C. After a change of the ambient temperature of ± 2 °C, the measuring accuracy data
will apply after 1 hour.
7.12 PEAK HOLD
DC/ AC V Measuring range Measurement accuracy
60 mV ± (0.08 % of reading + 155 Digit)
600 mV ± (0.08 % of reading + 152 Digit)
6 V ± (0.08 % of reading + 152 Digit)
60 V ± (0.08 % of reading + 152 Digit)
600 V ± (0.08 % of reading + 152 Digit)
1000 V ± (0.08 % of reading + 152 Digit)
DC/ AC A Measuring range Measurement accuracy
60 mA ± (1.2 % of reading + 153 Digit)
600 mA ± (1.2 % of reading + 153 Digit)
6 A ± (1.2 % of reading + 153 Digit)
10 A ± (1.2 % of reading + 153 Digit)
8. Measuring with the BENNING MM 7-1
8.1 Preparation for measuring
Store and use the BENNING MM 7-1 only under the correct temperature condi­tions stated. Always avoid longer exposure to sunlight.
- Check the rated voltage and rated current stated on the safety measuring
leads. The safety measuring leads supplied with the unit are suitable for the
Page 29
07/ 2016
BENNING MM 7-1
21
rated voltage and current of the BENNING MM 7-1.
- Check the insulation of the safety measuring leads. If the insulation is dam-
aged in any way, do not use the leads.
- Check the continuity of the safety measuring leads. If the conductor in the
safety measuring lead is interrupted, do not use the leads.
- Before selecting another function with the rotating switch , always discon-
nect the safety measuring leads from the measuring point.
- Sources of strong current in the vicinity of the BENNING MM 7-1 may
cause unstable or incorrect readings.
8.2 Voltage and current measurement
Always observe the maximum voltage to earth potential! Electrical hazard!
The maximum voltage which may be applied to the sockets
- COM- socket
- socket for V, Ω, Hz, ,
- socket for mA range  and the
- socket for 10 A range 
of the BENNING MM 7-1 to earth is 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
8.2.1 Voltage measurement
- With the rotating switch , select the desired function ( , , , AutoV/
LoZ) on the BENNING MM 7-1.
- Select the voltage type to be measured (direct voltage DC, alternating volt-
age AC or AC+DC) by means of the blue key  of the BENNING MM 7-1.
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket  for V, Ω, Hz, ,
on the BENNING MM 7-1.
- Connect the safety measuring leads to the measuring points. Read the meas-
urement value displayed in the digital display  of the BENNING MM 7-1. See fig. 2: DC-voltage measurement See fig. 3: AC-voltage measurement
Note:
On the digital display  , the “AutoV/ LoZ” function is displayed by the “Auto Sense/ Lo-Z” symbol. It automatically determines the required measuring func­tion (AC/ DC voltage) and the ideal measuring range. Moreover, the input resist-
ance is reduced to approx. 3 kΩ in order to suppress inductive and capacitive
voltages (reactive voltages).
8.2.2 Current measurement
- With the rotating switch , select the desired range and function (mA or A)
on the BENNING MM 7-1.
- Select the current type to be measured (direct current DC, alternating cur-
rent AC or AC+DC) by means of the blue key  of the BENNING MM 7-1.
-
Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket for mA range,  for
current up to 600 mA or to the socket for the 10 A range,  for currents
greater than 600 mA up to 10 A on the BENNING MM 7-1.
- Connect the safety measuring leads to the measuring points. Read the meas-
urement value displayed in the digital display  of the BENNING MM 7-1. See fig. 4: DC-current measurement See fig. 5: AC-current measurement
8.3 Resistance measurement
- With the rotating switch , select the desired function (Ω, ) on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket  for V, Ω, Hz, ,
on the BENNING MM 7-1.
- Connect the safety measuring leads to the measuring points. Read the meas-
urement value displayed in the digital display  of the BENNING MM 7-1. See fig. 6: Resistance measurement
8.4 Diode testing
- With the rotating switch , select the desired function ( , ) on the
BENNING MM 7-1.
- Using the blue key  on the BENNING MM 7-1, switch to diode testing.
Page 30
07/ 2016
BENNING MM 7-1
22
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket  for V, Ω, Hz, ,
on the BENNING MM 7-1.
- Contact the diode connections with the safety measuring leads and
read the measurement value displayed in the digital display  of the
BENNING MM 7-1.
- For a normal silicone diode located in flow direction, the flow voltage
between 0.4 V and 0.8 V is displayed. If “000” appears in the display, there
may be a short circuit in the diode.
- If no forward voltage is detected, first check the polarity of the diode. If still
no forward voltage is displayed, the forward voltage of the diode is beyond
the measuring limits. See fig. 7: Diode testing
8.5 Continuity testing with buzzer
- With the rotating switch , select the desired function ( , ) on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket  for V, , Hz, ,
on the BENNING MM 7-1.
- Contact the measuring points with the safety measuring leads. If the meas-
uring lead resistance between the COM socket  and the socket  for V,
, Hz, , on the BENNING MM 7-1 is lower than 30 Ω to 100 Ω the
built-in buzzer is activated. See fig. 8: Continuity testing with buzzer
8.6 Capacitance measurement
Discharge capacitors fully before measurement! Never apply voltage to the sockets for capacitance measurement as this
may cause irreparable damage to the unit. A damaged unit may represent an electrical hazard!
- With the rotating switch , select the desired function (, ) on the
BENNING MM 7-1.
- Press the blue key  to switch over to the capacity measurement function.
- Determine the polarity of the capacitor and discharge it completely.
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- Connect the red safety measuring lead to the socket  for V, , Hz, ,
on the BENNING MM 7-1.
- Contact the discharged capacitor with the safety measuring leads observing
correct polarity. Read the measurement value on the digital display  of the
BENNING MM 7-1. See fig. 9: Capacity measurement
8.7 Frequency measurement
- With the rotating switch , select the desired function ( Hz, Hz, Hz)
on the BENNING MM 7-1.
- Press the blue key  to switch over to the frequency measurement func-
tion.
- Connect the black safety measuring lead to the COM socket  on the
BENNING MM 7-1.
- For frequency measurement in the voltage range , connect the red safety
measuring lead to the jack for V, , Hz, ,  of the BENNING MM 7-1.
- For frequency measurement in the voltage range , , connect the
red safety measuring lead to the A jack  or to the mA jack  of the
BENNING MM 7-1.
- Remember the minimum sensitivity for frequency measurements using the
BENNING MM 7-1!
- Contact the measuring points with the safety measuring leads and read the
measurement result on the digital display  on the BENNING MM 7-1. See fig. 10: Frequency measurement
8.8 Temperature measurement
- With the rotating switch , select the desired function ( ) on the
BENNING MM 7-1
- Press the blue key  to switch over to °F or °C.
- Connect the adapter for the temperature sensor correctly to the socket
COM  and V, , Hz, , ; observe polarity.
- Connect the temperature sensor (type K) to the adapter.
- Place the contact point (end of the sensor lead) on the point to be
Page 31
07/ 2016
BENNING MM 7-1
23
measured. Read the measurement value on the digital display  of the
BENNING MM 7-1. See fig. 11: Temperature measurement
8.9 Voltage indicator
The voltage indicator function is not intended for testing the absence of voltage. Even without an indication or acoustic
signal, a dangerous contact voltage might be applied. Electrical danger!
The voltage indicator function is possible from each position of the rotary switch (except for switch position “OFF”). No measuring lines are required as voltage indicator (non-contact detection of an alternating field). The detector is located on the top side of the BENNING MM 7-1. Press the “VoltSensor” key  and the measured value indication disappears. If a phase voltage is localized, an acoustic signal will be emitted and the signal intensity of the alternating field will be indicated on the display by a maximum of 4 bars. An indication is made in earthed AC current networks only! The phase can be determined by means of a single-pole measuring line. Practical hint: Interruptions (cable breaks) in cables lying around openly such as e.g. cable reels, fairy lights etc. can be traced from the feeding point (phase) to the point of interruption.
Functional range: ≥ 230 V
See figure 12: Voltage indicator with buzzer
8.9.1 Phase test
- Connect the red safety measuring lead to the jack for V, Ω, Hz, ,  of
the BENNING MM 7-1.
- Bring the safety measuring line into contact with the measuring point of the
system part and press the „VoltSensor“ key .
- If an acoustic signal is emitted and bars are indicated on the display, the
phase of an earthed alternating voltage is applied to this measuring point
(system part).
9. Maintenance
Before opening the BENNING MM 7-1, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
Any work required on the BENNING MM 7-1 when it is under voltage must be done only by a qualified electrician. Special steps must be taken to prevent accidents. Before opening the BENNING MM 7-1, remove it from all sources of voltage as follows:
- First remove both safety measuring leads from the measurement points.
- Remove both safety measuring leads from the BENNING MM 7-1
- Turn the rotating switch  to “OFF”.
9.1 Securing the unit
Under certain circumstances, the safety of the BENNING MM 7-1 can no longer be guaranteed. This may be the case if:
- there are visible signs of damage on the unit,
- errors occur in measurements,
-
the unit has been stored for a long period of time under the wrong conditions, and
- if the unit has been subjected to rough handling during transport. In these cases, the BENNING MM 7-1 must be switched off immediately, removed from the measuring points and secured to prevent it from being used again.
9.2 Cleaning
Clean the outside of the unit with a clean dry cloth. (Exception: any type of special cleaning cloth). Never use solvents or abrasives to clean the testing unit. Ensure that the battery compartment and the battery contacts have not been contaminated by electrolyte leakage. If any electrolyte or white deposits are seen near to the battery or in the battery compartment, remove them with a dry cloth, too.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING MM 7-1, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
The BENNING MM 7-1 is powered by 9-V block battery. The battery must be replaced (see fig. 13) when the battery symbol  appears in the display . To replace the battery, proceed as follows:
- First remove the safety measuring leads from the measurement circuit.
Page 32
07/ 2016
BENNING MM 7-1
24
- Remove the safety measuring leads from the BENNING MM 7-1.
- Turn the rotating switch  to “OFF”.
- Remove the protective rubber holster  from the BENNING MM 7-1.
- Lay the BENNING MM 7-1 on its front and loosen the screw from the cover
of the battery compartment.
- Lift the battery compartment cover (at the recesses in the housing) off the
bottom part.
- Lift the discharged battery out of the battery compartment and remove the
battery leads carefully from the battery.
- Connect the new battery with the battery leads and arrange them in such a
way that they are not crushed between the two halves of the housing. Then
place the battery in the correct position in the battery compartment.
- Clip the battery cover onto the bottom part and tighten the screw.
- Replace the BENNING MM 7-1 in its protective rubber holster . See fig. 13: Battery replacement
Remember the environment! Do not dispose of used batteries with domestic waste. Dispose of them at a battery-collection
point or as toxic waste. Your local authority will give you the
information you need.
9.4 Fuse replacement
Before opening the BENNING MM 7-1, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
The BENNING MM 7-1 is protected from overloading by two integrated melt fuses (1 A and 10 A rapid acting) (see fig. 14) To replace the fuses, proceed as follows:
- Disconnect the safety measuring leads from the measurement circuit.
- Disconnect the safety measuring leads from the BENNING MM 7-1.
- Turn the rotating switch  to the “OFF” position.
- Remove the protective rubber holster  from the BENNING MM 7-1.
- Lay the BENNING MM 7-1 on its front and loosen the screw from the cover
of the battery compartment.
- Lift the battery-compartment cover (at recesses in housing) off the bottom part.
Do not loosen any of the screws on the printed circuit of the
BENNING MM 7-1!
- Remove the two outer screws (black) and the two screws beside the printed
circuit from the base of the housing.
- Lift the housing base at the bottom and remove it from the top of the front part.
- Lift one end of the defective fuse out of the fuse holder.
- Push the defective fuse out of the fuse holder completely.
- Replace the defective fuse with another of the same rated power, same
triggering characteristics and same dimensions.
- Push the new fuse into the centre of the holder.
- Arrange the battery leads in such a way that they are not crushed between
the housing parts.
- Clip the housing base into the front part and replace the four screws.
- Clip the battery cover onto the bottom part and tighten the screw.
- Replace the BENNING MM 7-1 in its protective rubber holster . See fig. 14: Fuse replacement
9.5 Calibration
Benning guarantees compliance with the technical and accuracy specifications stated in the operating manual for the first 12 months after the delivery date. To maintain the specified accuracy of the measurement results, the instrument must be recalibrated at regular intervals by our factory service. We recommend a recalibration interval of one year. Send the appliance to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Spare parts
Fuse F 11 A, 1000 V, 20 kA, D = 10 mm, L = 38.1 mm, P.no. 10016656 Fuse F 440 mA, 1000 V, 10 kA, D = 10 mm, L = 34.9 mm, P.no. 10016655
10. How to use the protective rubber holster
- The safety measuring leads can be stored by coiling them round the protec-
Page 33
07/ 2016
BENNING MM 7-1
25
tive rubber holster  and clipping the probe into the holster  so that they
are sufficiently protected (see fig. 15)
- You can clip one lead onto the protective rubber holster  in such a way
that the measuring probe projects. This allows you to bring the measuring
probe and the BENNING MM 7-1 up to the measuring point together.
- The support at the back of the holster  can be used to prop the
BENNING MM 7-1 up in a diagonal position (to make reading easier) or to
suspend it (see fig. 16).
- The protective rubber holster  has an eyelet for suspending the unit in a
convenient position. See fig. 15: Winding up the safety measuring leads See fig. 16: Standing up the BENNING MM 7-1
11. Technical data of the measuring accessories
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth () and measuring category: With push-on caps: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Without push-on caps: 1000 V CAT II,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protective class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Environmental conditions: Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m, Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Only use the measuring leads if in perfect and clean condition as well as
according to this manual, since the protection provided could otherwise be
impaired.
- Throw the measuring lead out if the insulation is damaged or if there is a
break in the lead/ plug.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring lead. Only grab the area
appropriate for hands!
- Insert the angled terminals in the testing or measuring device.
12. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
Page 34
07/ 2016
BENNING MM 7-1
26
F
Notice d’emploi
BENNING MM 7-1
Multimètre numérique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- contrôle de continuité
- mesure de capacité
- mesure de fréquence
- mesure de température
Contenu
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Volume de la livraison
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions d’environnement
7. Indication des valeurs électriques
8. Mesure avec le BENNING MM 7-1
9. Entretien
10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc
11. Données techniques des accessoires de mesure.
12. Information sur l’environnement
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
Cette notice d’emploi s’adresse
- aux électriciens et
- aux personnes formées dans le domaine électrotechnique
Le BENNING MM 7-1 est conçu pour procéder à des mesures dans un envi­ronnement sec et ne doit pas être utilisé dans des circuits électriques dont la tension nominale est supérieure à 1000 V CC/ CA (pour plus d’informations, se reporter à la section 6 « Conditions d’environnement »). Les symboles suivants sont utilisés dans la notice d’emploi et sur le BENNING MM 7-1:
Attention ! Danger électrique ! Se trouve devant les remarques devant être respectées afin d‘éviter tout risque pour les personnes.
Attention ! Se conformer à la documentation ! Ce symbole indique qu‘il faut tenir compte des remarques contenues dans cette notice d‘emploi pour éviter les risques.
Ce symbole sur le BENNING MM 7-1 signifie que le BENNING MM 7-1 est doté d’une double isolation (classe de protection II).
Ce symbole sur le BENNING MM 7-1 indique qu’il y a des fusibles intégrés.
Ce symbole sur le contrôleur BENNING MM 7-1 signifie que le BENNING MM 7-1 est conforme aux directives de l‘UE.
Ce symbole apparaît sur l’affichage, indiquant qu’une batterie est déchargée.
Ce symbole caractérise la plage « Contrôle de continuité ». Le ronfleur émet un signal acoustique indiquant le résultat.
Ce symbole caractérise la plage « Contrôle de diodes ».
Ce symbole caractérise la plage « Mesure de capacité ».
(CC) tension continue ou courant continu
(CA) tension alternative ou courant alternatif
Terre (tension à la terre)
Page 35
07/ 2016
BENNING MM 7-1
27
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à DIN VDE 0411 Partie 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 Partiel 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Partiel 031/EN 61010-031 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait. Pour conserver cet état et garantir un service sans risques, l’utilisateur doit se conformer aux remarques et aux avertissements contenus dans cette notice d’utilisation. Un maniement incorrect de l‘appareil et la non observation des avertissements pourraient provoquer des blessures graves ou danger de
mort !
Soyez prudents si vous travaillez avec les conducteurs denudés ou avec des lignes principales. Il y a le risque d‘un électrochoc très dangereux au toucher de.
Le BENNING MM 7-1 doit être utilisé uniquement dans des circuits électriques de la catégorie de protection contre les surtensions III avec des conducteurs de max. 1000 V ou de catégorie de protection contre les surtensions IV avec des conducteurs de max. 600 V à la terre. Utiliser uniquement des câbles de mesure approprié pour cela. Pour les mesures au sein de la catégorie de mesure III ou de la catégorie de mesure IV, la partie conductrice saillante doit avoir une pointe de contact sur les câbles de mesure pas plus longue que 4 mm. Avant les mesures au sein de la catégorie de mesure III et de la catégorie de mesure IV, les capuchons joints au kit et signalés par CAT III et CAT IV doivent être placés sur les pointes de contact. Cette mesure est pour protéger l’utilisateur. Veuillez noter que les travaux au niveau d‘éléments et d‘instal­lations conducteurs de tension sont toujours dangereux. Déjà les tensions de 30 V CA et 60 V CC peuvent être mortelles.
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et les câbles ne sont pas détériorés.
Si l’on considère que l’utilisation sans risques n’est plus possible, il faut mettre l’appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans risques n’est plus possible
-
quand l’appareil ou les câbles de mesure présentent des détériorations visibles,
- quand l’appareil ne fonctionne plus,
- après un stockage prolongé dans de mauvaises conditions,
- après des conditions difficiles de transport,
- si l’appareil ou les câbles de mesure sont mouillés,
Pour exclure tout danger,
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure au niveau des pointes de mesure,
- raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure repérées correspondantes du multimètre
Nettoyage :
Nettoyez le contrôleur régulièrement avec un chiffon sec et
un détergent. N‘utilisez jamais des produits de polissage ou des solvants.
3. Volume de la livraison
Le volume de la livraison du BENNING MM 7-1 est composé de :
3.1 un BENNING MM 7-1,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (L = 1,4 m),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m),
3.4 une sonde de température type K,
3.5 un cadre de protection en caoutchouc,
3.6 un dispositif magnétique de suspension avec adaptateur et attache
3.7 une sacoche protectrice compacte,
3.8 une pile de 9 V et deux fusibles différents (montés initialement dans l’appareil),
3.9 une notice d’emploi.
Page 36
07/ 2016
BENNING MM 7-1
28
F
Note relative aux accessoires optionnels :
- Capteur de température (type K) fait de tuyau V4A
Application : capteur à piquer pour les matières plastiques souples,
liquides, gaz et l‘air Plage de mesure : - 196 °C à + 800 °C Dimensions : longueur = 210 mm, longueur de tuyau = 120 mm, diamètre
de tuyau = 3 mm, V4A (réf. 044121)
Remarque sur les pièces d’usure:
- Le BENNING MM 7-1 contient des fusibles de protection contre la surcharge: un fusible à courant nominal de 11 A à action instantanée (1000 V), 20 kA,
D = 10 mm, L = 38,1 mm (réf. 10016656) et un fusible à courant nominal
de 440 mA à action instantanée (1000 V), D = 10 mm, L = 34,9 mm (réf.
10016655).
- Le BENNING MM 7-1 est alimenté par une pile de 9 V (IEC 6 LR 61).
- Les câbles de mesure de sécurité (accessoires contrôlés) mentionnés ci-
dessus correspondent à CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V et sont homologués
pour un courant de 10 A.
4. Description de l’appareil
voir fig. 1 : panneau avant de l’appareil
La description des éléments et indicateurs de commande représentés à la Fig. 1 est la suivante : indicateur numérique pour la valeur mesurée, affichage à diagramme en
bâtons et affichage du dépassement de plage,
indicateur de polarité,indicateur de pile,  touche RANGE, commutation entre la plage de mesure automatique/
manuelle, Touche VoltSensor, afin de déterminer une tension AC par rapport à la
terre, Touche « MIN/MAX », mémorisation de la valeur mesurée maximale et
minimale ou de la valeur de crête,
touche Smart HOLD,touche (jaune), éclairage de l’affichage,Touche de fonction (bleue), pour la mesure de tension/ courant continu/e
(DC) ou de tension/ courant alternatif/ alternative (AC), mesure de résis-
tance ou de capacité, test de continuité ou contrôle de diodes, mesure de
fréquence, mesure de température en °C ou °F,
commutateur rotatif, sert à sélectionner la fonction,douille (positive1), pour V, Ω, Hz, ,  douille COM, douille commune pour mesure de courant, tension, résistance,
fréquence, température, capacité, contrôle de continuité et de diodes,
douille (positive), pour plage mA, pour courants jusqu’à 600 mA,douille (positive), pour plage de 10 A, pour courants jusqu’à 10 A,cadre de protection en caoutchouc
1) L’indicateur automatique de polarité pour tension continue et courant continu s’y rapporte ici.
5. Indications générales
5.1 Indications générales sur le multimètre
5.1.1 L’indicateur numérique est un affichage à cristaux liquides à 4 chiffres
de 14 mm de hauteur et à virgule décimale. La plus grande valeur affichable est 6000.
5.1.2 L’affichage à diagramme en bâtons est composé de 62 segments
5.1.3 L’indicateur de polarité  agit automatiquement. Seule la polarité
opposée à la définition de la douille est affichée avec « - ».
5.1.4 Le dépassement de plage est indiquée par « OL » ou « -OL » et, par-
tiellement, par un signal acoustique.
Attention: pas d'affichage et d'avertissement en cas de surcharge!
5.1.5 Au moyen de la touche « RANGE » , il est possible de commuter aux
plages de mesure manuelles et de masquer « AUTO » sur l’écran en même temps. Appuyez sur la touche pour 2 secondes afin d’activer la sélection de plages automatique (« AUTO » est affiché sur l’écran).
5.1.6 Touche « VoltSensor » : La fonction de l’indicateur de tension sert à
localiser des tensions alternatives par rapport à la terre (voir chapitre
8.9).
5.1.7 La fonction des touches « MIN/MAX » saisit et mémorise automa-
tiquement la valeur maximum et la valeur minimum. Avec chaque commutation, les valeurs suivantes apparaissent : affichage « MIN/ MAX » indiquant la valeur mesurée actuelle, « MAX » indique la valeur maximum mémorisée et « MIN » la valeur minimum mémorisée.La touche « HOLD » sert à interrompre la fonction « MIN / MAX ». Quand
Page 37
07/ 2016
BENNING MM 7-1
29
F
on maintient plus longtemps la touche appuyée (2 secondes), le mode normal réapparaît. Appuyez sur la touche « MIN/MAX »  pour 2 secondes afin d’activer la fonction « PEAK » (mémorisation de la valeur de crête). La fonction « PEAK » permet de saisir et de mémoriser la valeur maximale / la valeur de crête positive et négative (> 1 ms) en mode mV, V AC/ DC et mA, A AC/ DC. La sélection de domaine auto­matique est désactivée dans la fonction MIN/ MAX et PEAK.
5.1.8 Mémorisation de la valeur mesurée « Smart HOLD » : le résultat de la
mesure est mémorisé quand on appuie sur la touche « Smart HOLD » . Simultanément, le symbole « HOLD » apparaît sur l’affichage. Si la mesure augmente de 50 chiffres au delà de la valeur mémorisée, le changement de valeur de mesure est affiché par un écran clignotant et par un signal acoustique. (les changements des valeurs mesurées entre les tensions/ courants AC et DC ne seront pas détectés).
5.1.9 La touche (jaune) allume l’éclairage de l’indicateur. Pour l’éteindre,
appuyer de nouveau sur la touche.
5.1.10 Appuyez sur la touche de fonction (bleue)  afin de sélectionner la
fonction secondaire ou troisième de la position du commutateur rotatif.
Position du
commutateur
Fonction
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 Le taux nominal de mesure du BENNING MM 7-1 est de 3 mesures par
seconde pour l’indicateur numérique.
5.1.12 Le BENNING MM 7-1 est mis en marche et éteint par le commutateur
rotatif . Position d’arrêt « OFF ».
5.1.13 Le BENNING MM 7-1 s’arrête automatiquement au bout de 20 minutes
(APO, Auto-Power-Off). Il se remet en marche quand ont actionne la touche HOLD ou une autre touche. Il est possible de désactiver l’arrêt automatique en appuyant sur la touche de fonction (bleue)  et en allumant l’appareil BENNING MM 7-1 de la position « OFF » en même temps.
5.1.14 Contrôlez les segments de l’affichage numérique en appuyant sur la
touche « Smart HOLD »  et en allumant l’appareil BENNING MM 7-1 de la position « OFF » en même temps.
5.1.15 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,15 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur avec la température de référence de 23 °C.
5.1.16 Le BENNING MM 7-1 est alimenté par une pile de 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.17 L’affichage de la batterie  indique en permanence la capacité de
batterie restante par au maximum 3 segments.
Dès que tous les segments dans le symbole batterie s’éteignent et que le symbole batterie clignote, échangez immédiatement la
batterie contre une nouvelle batterie afin d’éviter des mesures
incorrectes qui mettent les personnes en danger.
5.1.18 La durée de vie d’une pile est d’environ 180 heures (batterie alcaline).
5.1.19 Dimensions de l’appareil : (L x B x H) = 180 x 88 x 33,5 mm sans cadre de protection en caout-
chouc (L x B x H) = 190 x 94 x 48 mm avec cadre de protection en caoutchouc Poids de l’appareil : 320 g sans cadre de protection en caoutchouc 460 g avec cadre de protection en caoutchouc
5.1.20 Les câbles de mesure de sécurité livrés conviennent expressément à
la tension nominale et le courant nominal du BENNING MM 7-1.
5.1.21 Le BENNING MM 7-1 est protégé par un cadre de protection en
Page 38
07/ 2016
BENNING MM 7-1
30
F
caoutchouc  contre les détériorations mécaniques. Le cadre de pro-
tection en caoutchouc  permet de poser debout ou de suspendre le
BENNING MM 7-1 pour effectuer les mesures.
6. Conditions d’environnement
- Le BENNING MM 7-1 est conçu pour effectuer des mesures dans un envi-
ronnement sec,
- hauteur barométrique lors des mesures : maximum 2000 m,
- catégorie de surtension/catégorie d’installation : IEC 60664/ IEC 61010- 1
→ 600 V catégorie IV; 1000 V catégorie III,
- degré d’encrassement : 2,
- type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
- température de travail et humidité relative de l’air : avec une température de travail de 0 °C à 30 °C : humidité relative de l’air inférieure à 80 %, avec une température de travail de 30 °C à 40 °C : humidité relative de l’air inférieure à 75 %, avec une température de travail de 40 °C à 50 °C : humidité relative de l’air inférieure à 45 %,
- température de stockage : le BENNING MM 7-1 peut être stocké à des tem-
pératures comprises entre - 20 °C et + 60 °C (humidité de l’air 0 à 80 %). Pour cela, il faut retirer la pile de l’appareil.
7. Indication des valeurs électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que somme
- d’une proportion relative de la valeur mesurée et
- d’un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position). Cette précision de mesure est valable pour des températures entre 18 °C et 28 °C et une humidité relative de l’air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tensions continues DC
La résistance d’entrée est de 10 MΩ.
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Protection contre la
surcharge
60 mV 10 µV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 15 chiffres) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,08 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
7.2 Plages de tensions alternatives AC/ AC+DC
La résistance d’entrée est de 10 MΩ en parallèle à < 100 pF. La valeur mesu­rée est obtenue et affichée comme valeur effective (TRUE RMS). Quand la forme des courbes n’est pas sinusoïdale, la valeur affichée est imprécise. Il en résulte une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants : facteur de crête de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire + 1,0 % facteur de crête de 2,0 à 2,5 erreur supplémentaire + 2,5 % facteur de crête de 2,5 à 3,0 erreur supplémentaire + 4,0 %
AC Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
dans la plage de fréquence 50 Hz - 1 kHz
Protection contre la
surcharge
60 mV 10 µV ± (1,2 % de la valeur mesurée + 10 chiffres) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1,2 % de la valeur mesurée + 10 chiffres) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
eff
600 V 100 mV ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
eff
AC+DC Plage de mesure Précision de mesure dans la plage de fréquence 50 Hz - 1 kHz
mV ± (2 % de la valeur mesurée + 15 chiffres)
V ± (2 % de la valeur mesurée + 10 chiffres)
Page 39
07/ 2016
BENNING MM 7-1
31
F
7.3 « AutoV », plage « LoZ »
La résistance d'entrée de basse impédance d'environ 3 kΩ sert à supprimer les
tensions inductives et capacitives.
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Protection contre la
surcharge
600 V
DC
100 mV ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
AC/ DC
dans la plage de fréquence 50 Hz - 500 Hz
600 V
AC
100 mV ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
AC/ DC
7.4 Plages de courant continu DC
Protection contre la surcharge :
- fusible de 440 mA (1000 V AC/ DC), 11 kA, à action instantanée à l’entrée mA,
- fusible de 11 A (1000 V AC/ DC), 20 kA, à action instantanée à l’entrée 10 A, Temps de mesure maximal :
- plage 10 A : 3 minutes (pause > 20 minutes)
- plage 600 mA : 10 minutes (pause > 20 minutes)
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
60 mA 10 µA ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
600 mA 100 µA ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
6 A 1 mA ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
10 A 10 mA ± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
7.5 Plages de courants alternatifs AC/ AC+DC
La résistance d’entrée est de 10 MΩ en parallèle à < 100 pF. La valeur mesurée
est obtenue et affichée comme valeur effective (TRUE RMS). Quand la forme des courbes n’est pas sinusoïdale, la valeur affichée est imprécise. Il en résulte une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants : facteur de crête de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire + 1,0 % facteur de crête de 2,0 à 2,5 erreur supplémentaire + 2,5 % facteur de crête de 2,5 à 3,0 erreur supplémentaire + 4,0 % Protection contre la surcharge :
- fusible de 440 mA (1000 V AC/ DC), 11 kA, à action instantanée à l’entrée mA,
- fusible de 11 A (1000 V AC/ DC), 20 kA, à action instantanée à l’entrée 10 A, Temps de mesure maximal :
- plage 10 A : 3 minutes (pause > 20 minutes)
- plage 600 mA : 10 minutes (pause > 20 minutes)
AC Plage de mesure Résolution
Précision de mesure
dans la plage de fréquence 50 Hz - 1 kHz
60 mA 10 µA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
600 mA 100 µA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
6 A 1 mA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
10 A 10 mA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
AC+DC Plage de mesure Précision de mesure dans la plage de fréquence 50 Hz - 1 kHz
mA ± (2 % de la valeur mesurée + 10 chiffres)
A ± (2 % de la valeur mesurée + 10 chiffres)
7.6 Plages de résistances
Protection contre la surcharge: 1000 V
AC/ DC
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Courant de
maximum
Tension à
vide
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
60 µA 0,6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
60 nA 0,6 V
* Les valeurs mesurées > 10 MΩ peuvent entraîner un changement des
Page 40
07/ 2016
BENNING MM 7-1
32
F
valeurs affichées (max. ± 50 chiffres).
7.7 Contrôle de diodes
Protection contre la surcharge: 1000 V
AC/ DC
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure maximum
Courant de
maximum
Tension à
vide
2 V 1 mV
± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
0,1 mA
2,5 V
7.8 Contrôle de continuité
Protection contre la surcharge : 1000 V
AC/ DC
Le ronfleur incorporé retentit quand il y a une résistance inférieure à 30 Ω à 100 Ω. Le signal acoustique s‘arrête en cas d‘une résistance supérieure à 100 Ω.
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure maximum
Courant de
maximum
Tension à
vide
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Plages de capacités
Conditions : décharger les condensateurs et les appliquer en fonction de la
polarité indiquée.
Protection contre la surcharge: 1000 V
AC/ DC
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
1 µF 1 nF ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
10 µF 10 nF ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
100 µF 100 nF ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
1 mF 1 µF ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
10 mF 10 µF ± (1,2 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
Temps de mesure maximal: 0,7 secondes pour 1 nF - 1 mF 3 secondes pour 1 mF - 10 mF
7.10 Plages de fréquence
Protection contre la surcharge: 1000 V
AC/ DC
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
100 Hz 0,01 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
1 kHz 0,1 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
10 kHz 1 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
100 kHz 10 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
Fréquence minimum: 1 Hz Sensibilité minimum: > 5 VSS pour VAC 1 Hz - 10 kHz > 10 VSS pour VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS pour mA
AC
> 0,2 ASS pour A
AC
7.11 Plages de températures °C/ °F
Protection contre la surcharge : 1000 V
AC/ DC
Plage de mesure Précision de mesure Protection contre la surcharge*
- 40 °C à 400 °C
0,1 °C
± (1 % de la valeur mesurée + 30 chiffres)
- 40 °F à 752 °F
0,1 °F
± (1 % de la valeur mesurée + 54 chiffres)
* Il faut additionner la précision de mesure du capteur de température (type
K) à la précision de mesure indiquée. Capteur de température à fil du type K: Plage de mesure : - 60 °C à 200 °C
Précision de mesure maximum: ± 2 °C
La précision de mesure est valable pour les températures ambiantes stables
< ± 1 °C. Après un changement de la température ambiante de ± 2 °C, les indi-
cations de précision de mesure seront valables après une heures.
7.12 PEAK HOLD
Plage de mesure V CC/ CA Précision de mesure
60 mV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 155 chiffres)
600 mV ± (0,08 % de la valeur mesurée + 152 chiffres)
Page 41
07/ 2016
BENNING MM 7-1
33
F
6 V ± (0,08 % de la valeur mesurée + 152 chiffres)
60 V ± (0,08 % de la valeur mesurée + 152 chiffres)
600 V ± (0,08 % de la valeur mesurée + 152 chiffres)
1000 V ± (0,08 % de la valeur mesurée + 152 chiffres)
Plage de mesure A CC/ CA Précision de mesure
60 mA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 153 chiffres)
600 mA ± (1,2 % de la valeur mesurée + 153 chiffres)
6 A ± (1,2 % de la valeur mesurée + 153 chiffres)
10 A ± (1,2 % de la valeur mesurée + 153 chiffres)
8. Mesurer avec le BENNING MM 7-1
8.1 Préparation des mesures
Utilisez et stockez le BENNING MM 7-1 uniquement dans les conditions spé­cifiées de température de travail et de stockage, évitez l’exposition prolongée aux rayons du soleil.
- Contrôlez les indications de tension nominale et de courant nominal des
câbles de mesure de sécurité. La tension nominale et le courant nominal
des câbles de mesure de sécurité livrés avec l’appareil correspondent à
ceux du BENNING MM 7-1.
- Contrôlez l’isolation des câbles de mesure de sécurité. En cas de détériora-
tion de l’isolation, il faudra remplacer immédiatement les câbles de mesure
de sécurité.
- Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. En cas de rup-
ture du conducteur des câbles de mesure de sécurité, il faudra remplacer
immédiatement les câbles de mesure de sécurité.
- Avant de sélectionner une autre fonction avec le commutateur rotatif ,
faut retirer les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Les fortes sources de parasites à proximité du BENNING MM 7-1 peuvent
entraîner l’instabilité de l’affichage et provoquer des mesures erronées.
8.2 Mesure de tension et de courant
Tenez compte de la tension maximum contre le potentiel à la terre ! Risque d’électrocution !
La tension maximum pouvant être appliquée aux douilles
- douille COM
- douille pour V, Ω, Hz, ,
- douille pour plage mA et
- douille pour plage de 10 A du BENNING MM 7-1 contre la terre est de 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
8.2.1 Mesure de tension
-
Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée ( , , ,
AutoV/LoZ) sur le BENNING MM 7-1.
- Sélectionnez le type de tension à mesurer - tension continu (DC),
tension alternatif (AC) ou (AC+DC) - avec la touche (bleue) du
BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, , du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7-1. voir fig. 2 : Mesure de tension continue voir fig. 3 : Mesure de tension alternative
Remarque :
La fonction « AutoV/LoZ » est affichée sur l'affichage numérique  au moyen du symbole « AutoSense/LoZ ». Cette fonction détermine automatiquement la fonction de mesure nécessaire (tension AC/ DC) ainsi que la plage de mesure optimale. En plus, la résistance d'entrée est réduite à environ 3 kΩ afin de sup­primer les tensions inductives et capacitives (tensions réactives).
8.2.2 Mesure de courant
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la plage et la fonction souhai-
tées (mA ou A) du BENNING MM 7-1.
- Sélectionnez le type de courant à mesurer - courant continu (DC),
Page 42
07/ 2016
BENNING MM 7-1
34
F
courant alternatif (AC) ou (AC+DC) - avec la touche (bleue) du
BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
-
Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
plage mA pour courants jusqu’à 600 mA ou avec la douille pour plage de
10 A pour les courants supérieurs à 600 mA à 10 A du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7-1. voir fig. 4 : Mesure de courant continu voir fig. 5 : Mesure de courant alternatif
8.3 Mesure de résistance
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Ω, )
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, ,  du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points
de mesure, lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7-1. voir fig. 6 : Mesure de résistance
8.4 Contrôle de diodes
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée ( , )
du BENNING MM 7-1.
- Avec la touche (bleue) du BENNING MM 7-1, commuter sur le contrôle
de diodes.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, , du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions
pour diodes, lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7-1.
- Dans le cas d’une diode Si placée dans le sens normal du flux, la tension de
flux affichée est comprise entre 0,4 V et 0,8 V. L’affichage « 000 » indique
qu’il y a court-circuit dans la diode.
- Si l’appareil ne détecte pas une tension directe, il faut tout d’abord contrôler
la polarité de la diode. Si toujours aucune tension directe n’est affichée, la
tension directe de la diode est hors des limites de la mesure. voir fig. 7 : Contrôle de diodes
8.5 Contrôle de continuité avec ronfleur
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée ( , )
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, ,  du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de
mesure. Si la valeur de résistance de câble est trop basse entre la douille
COM et la douille pour V, Ω, Hz, ,  30 Ω à 100 Ω, le ronfleur
intégré du BENNING MM 7-1 retentit. voir fig. 8 : Contrôle de continuité avec ronfleur
8.6 Mesure de capacité
Décharger entièrement les condensateurs avant de mesurer la capacité ! Ne jamais appliquer de tension aux douilles de pour mesure de capacité Il y a risque de détérioration de l’appareil. Tout appareil détérioré présente un danger d’électrocution !
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Ω, )
du BENNING MM 7-1.
- Appuyez sur la touche bleue  afin de passer à la mesure de capacité.
- Déterminez la polarité du condensateur et le décharger entièrement.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, , du BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec le condensateur
en fonction de sa polarité, lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numé-
Page 43
07/ 2016
BENNING MM 7-1
35
F
rique du BENNING MM 7-1. voir fig. 9 : Mesure de capacité
8.7 Mesure de fréquence
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée ( Hz,
Hz, Hz) du BENNING MM 7-1.
- Appuyez sur la touche bleue  afin de passer à la mesure de fréquence.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7-1.
- Afin de mesurer la fréquence dans la gamme de tension , mettez en
contact le câble de mesure de sécurité rouge à la douille pour V, Ω, Hz, ,
 de l'appareil BENNING MM 7-1.
- Afin de mesurer la fréquence dans la gamme de courant , , mettez en
contact le câble de mesure de sécurité rouge à la douille A ou à la douille
mA  de l'appareil BENNING MM 7-1.
- Tenir compte de la sensibilité minimum pour mesures de fréquence avec le
BENNING MM 7-1 !
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7-1. voir fig. 10 : Mesure de fréquence
8.8 Mesure de température
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée ( ) du
BENNING MM 7-1.
- Appuyez sur la touche bleue  afin de passer en mode °F ou °C.
- Introduirez l’adaptateur de la sonde de température dans la douille COM
et V, Ω, Hz, , avec la polarité correcte.
- Introduirez la sonde de température (type K) dans l’adaptateur.
- Placez le point de contact (extrémité du câble de la sonde) sur l’emplace-
ment à mesurer. Lisez la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7-1. voir fig. 11 : Mesure de température
8.9 Indicateur de tension
La fonction de l'indicateur de tension ne sert pas à déterminer l'absence de tension. Même sans l'émission d'un signal acoustique ou optique, il est possible qu'une tension de
contact dangereuse soit présente. Danger électrique !
La fonction de l‘indicateur de tension est possible dans chaque position du com­mutateur rotatif (sauf position du commutateur « OFF »). Iil n‘est pas nécessaire d‘utiliser des câbles de mesure en tant qu‘indicateur de tension (saisie sans contact d‘un champ alternatif). Le capteur récepteur se trouve sur le côté face de l'appareil BENNING MM 7-1. Appuyez sur la touche « VoltSensor »  afin de faire disparaître l'affichage des valeurs mesurées. Au cas où une tension de phase serait localisée, un signal acoustique sera émis et l'intensité du signal du champ alternatif sera indiquée sur l'afficheur numérique par un maximum de quatre barres. Un affichage n‘est effectué qu‘en réseaux à courant alternatif mis à la terre ! Il est également possible de déterminer la phase au moyen d‘un câble de mesure unipolaire. Tuyau pratique : Les interruptions (ruptures de câble) des câbles dénudés comme par ex. les tambours de câble, les chaînes de lumières etc. peuvent être tracées du point d‘alimentation jusqu‘au point de l‘interruption.
Plage fonctionnelle : ≥ 230 V
Voir figure 12: Indicateur de tension avec ronfleur
8.9.1 Test de phase
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, ,  de l‘appareil BENNING MM 7-1.
- Mettez en contact le câble de mesure de sécurité avec le composant du
point de mesure et appuyez sur la touche « VoltSensor » .
- Au cas où un signal acoustique serait émis et des barres seraient affichées
sur l'afficheur numérique, la phase d'une tension alternative mise à la terre
est présente sur ce point de mesure (composant).
9. Entretien
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7-1, il faut absolument le mettre
hors tension ! Risque d’électrocution !
Seuls des spécialistes devant prendre des mesures particulières pour prévenir les accidents sont autorisés à travailler avec le BENNING MM 7-1
Page 44
07/ 2016
BENNING MM 7-1
36
F
quand celui-ci est ouvert et sous tension.
Procédez de la manière suivante pour mettre le BENNING MM 7-1 hors tension avant de l’ouvrir :
- Retirez d’abord les deux câbles de mesure de sécurité de l’objet à mesurer.
- Retirez ensuite les deux câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 7-1.
- Amenez le commutateur rotatif  sur la position « OFF ».
9.1 Rangement sûr de l’appareil
Dans certaines conditions, la sécurité de manipulation du BENNING MM 7-1
n’est plus donnée ; par exemple, en cas :
- de détériorations visibles du boîtier,
- d’erreurs de mesure,
- de dommages décelables résultant d’un stockage prolongé dans des condi-
tions inacceptables et
-
de dommages décelables résultant d’une grande sollicitation lors du transport. Dans ces cas, il faut couper immédiatement l’alimentation du BENNING MM 7-1, le retirer des points de mesure et le ranger de manière sûre afin qu’il ne puisse pas être réutilisé.
9.2 Nettoyage
Nettoyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre (seule exception : chiffons spéciaux de nettoyage). N’employer ni solvants ni produits récurrents pour net­toyer l’appareil. Il faut absolument veiller à ce que de l’électrolyte ne se répande ni ne salisse le logement et les contacts des piles. En cas de présence d’électrolyte ou de dépôts blancs au niveau des piles ou du logement, les retirer à l’aide d’un chiffon sec.
9.3 Remplacement de la pile
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7-1, il faut absolument le mettre
hors tension ! Risque d’électrocution !
Le BENNING MM 7-1 est alimenté par une pile de 9 V. Il est nécessaire de remplacer la pile (voir fig. 13) quand le symbole de batterie  apparaît sur l’indicateur . Remplacez la pile de la manière suivante :
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 7-1.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 7-1.
- Posez le BENNING MM 7-1 sur le panneau avant et retirez la vis du cou-
vercle du boîtier.
- Retirez le couvercle du boîtier (au niveau des cavités du boîtier) de la partie
inférieure.
- Retirez la pile déchargée du logement et détachez avec précaution les
conducteurs de la pile.
- Raccordez la pile neuve aux conducteurs et rangez-les de telle sorte qu’ils
ne puissent pas être écrasés entre les éléments du boîtier. Introduisez
ensuite la pile dans l’emplacement du logement prévu à cet effet.
- Introduisez le logement dans la partie inférieure et serrez la vis.
- Placez le BENNING MM 7-1 dans le cadre de protection en caoutchouc . voir fig. 13 : Remplacement de la pile
Contribuez à protéger l’environnement ! Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères. Vous pouvez les porter à un centre de collecte de piles usées ou de déchets spéciaux. Veuillez vous renseigner auprès des autorités locales.
9.4 Remplacement des fusibles
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7-1, il faut absolument le mettre
hors tension ! Risque d’électrocution !
Le BENNING MM 7-1 est protégé contre la surcharge par un fusible intégré (fusible miniature) de 1 A à action instantanée et un fusible intégré (fusible miniature) de 10 A à action instantanée (voir fig. 14) Remplacez les fusibles de la manière suivante :
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 7-1.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 7-1.
- Posez le BENNING MM 7-1 sur le panneau avant et retirez la vis du cou-
Page 45
07/ 2016
BENNING MM 7-1
37
F
vercle du boîtier.
- Retirez le couvercle du boîtier (au niveau des cavités du boîtier) de la partie
inférieure.
Ne retirez aucune vis du circuit imprimé du BENNING MM 7-1.
- Retirez hors de la partie inférieure (fond du boîtier) les deux vis extérieures
(noires) et les deux vis se trouvant à côté du circuit imprimé.
- Soulevez le fond du boîtier dans la partie inférieure et retirez-le dans la
partie supérieure du panneau avant.
- Soulevez hors du porte-fusible une extrémité du fusible défectueux.
- Retirez entièrement le fusible défectueux hors du porte-fusible.
- Placez un fusible neuf présentant le même courant nominal, la même
caractéristique de déclenchement et les mêmes dimensions.
- Arrangez le fusible de manière à ce qu’il soit au centre du porte-fusible.
- Disposez les conducteurs du fusible de telle sorte qu’ils ne soient pas
coincés entre les éléments du boîtier
- Montez le fond du boîtier sur le panneau avant et placez les quatre vis.
- Introduisez le logement dans la partie inférieure et serrez la vis.
- Placez le BENNING MM 7-1 dans le cadre de protection en caoutchouc . voir fig. 14 : Remplacement des fusibles
9.5 Étalonnage
Benning garantie la conformité aux spécifications techniques et indications de précision figurant dans ce mode d’emploi pendant la première année à partir de la date de livraison. Pour conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, il faut faire étalonner régulièrement l’appareil par notre service clients. Nous conseillons de respecter un intervalle d’étalonnage d’un an. Envoyez, pour cela, l’appareil à l’adresse suivante:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Pièces de rechange
Fusible F 11 A, 1000 V, 20 kA, D = 10 mm, L = 38,1 mm, Réf. 10016656 Fusible F 440 mA, 1000 V, 10 kA, D = 10 mm, L = 34,9 mm, Réf. 10016655
10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc
- Vous pouvez ordonner les câbles de mesure de sécurité de telle sorte à les
enrouler autour du cadre de protection en caoutchouc et à engager les
pointes des câbles dans le cadre de protection en caoutchouc pour les
protéger (voir fig. 15).
- Vous pouvez ordonner un câble de mesure de sécurité sur le cadre de pro-
tection en caoutchouc de manière à ce que la pointe de mesure soit libre
pour être dirigée vers une pointe de mesure avec le BENNING MM 7-1.
- L’étrier au dos du cadre de protection en caoutchouc permet d’incliner (pour
en faciliter la lecture) ou de suspendre le BENNING MM 7-1 (voir fig. 16).
- Le cadre de protection en caoutchouc est doté d’un oeillet permettant de
le suspendre. voir fig. 15 : enroulement du câble de mesure de sécurité voir fig. 16 : installation du BENNING MM 7-1
11. Données techniques des accessoires de mesure
- norme : EN61010-031
- calibre de tension maximum à la terre () et catégorie de mesure : avec capuchon: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, sans capuchon: 1000 V CAT II,
- calibre courant maximum : 10 A,
- classe de protection II (), isolement continu double ou renforcé,
- degré de contamination : 2,
- longueur : 1.4m AWG18,
- conditions d’environnement : hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000m, température : 0°C à +50°C humidité : 50% à 80%
- Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect irrépro-
chable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation, sinon la
protection prévue pourrait être détériorée.
- Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre
le câble et la prise.
- Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit
approprié à la préhension manuelle !
Page 46
07/ 2016
BENNING MM 7-1
38
F
- Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.
12. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Page 47
07/ 2016
BENNING MM 7-1
39
E
Instrucciones de servicio
multímetro BENNING MM 7-1
Multímetro digital para
- Medición de tensión contínua
- Medición de tensión alterna
- Medición de corriente contínua
- Medición de corriente alterna
- Medición de resistencia
- Verificación de diodos
- Control de continuidad
- Medición de capacidad
- Medición de frecuencias
- Medición de temperaturas
Contenido
1. Instrucciones para el operario
2. Instrucciones de seguridad
3. Envergadura del suministro
4. Descripción
5. Generalidades
6. Condiciones ambientales
7. Datos eléctricos
8. Medir con el multímetro BENNING MM 7-1
9. Mantenimiento
10. Empleo del marco protector de goma
11. Datos técnicos de los accesorios de medida
12. Advertencia
1. Instrucciones para el operario
Estas instrucciones de operación están destinadas a
- personal especializado en electrotecnia y
- personas electrotécniamente instruidas
El multímetro BENNING MM 7-1 está previsto para empleo exclusivo en ambiente seco. El equipo no puede ser empleado en circuitos con tensión nominal superior a 1000 V DC/ AC (para más detalles, ver sección 6, „Condi­ciones ambientales“. En las Instrucciones de servicio y en el multímetro BENNING MM 7-1 se emplean los símbolos siguientes:
¡Peligro eléctrico! Este símbolo aparece en avisos a observar para evitar peligros para personas.
¡Cuidado, observar la documentación! Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas instrucciones de servicio, para evitar peligro.
Este símbolo en el multímetro BENNING MM 7-1 indica que dispone de aislamiento protector (clase de protección II).
Este símbolo en el equipo BENNING MM 7-1 indica los fusibles integrados.
Este símbolo en el multímetro BENNING MM 7-1 indica que el BENNING MM 7-1 se ajustan a las directivas de la UE.
Este símbolo en el display indica una batería descargada.
Este símbolo marca la función de “control de continuidad”. El vibrador sirve de señalización acústica del resultado.
Este símbolo marca la función de “verificación de diodos”.
Este símbolo marca la función de “control de capacidad“.
(DC) tensión contínua o corriente contínua.
(AC) tensión alterna o corriente alterna.
Tierra (potencial puesta a tierra).
Page 48
07/ 2016
BENNING MM 7-1
40
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 parte 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 parte 031/EN 61010-031 verificado, y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad. Para manener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y adver­tencias de peligros en este manual de servicio. La mala conducta y el descuido de las advertencias que pueden conducir a lesiones graves o la muerte.
PELIGRO! Se debe tener estremo cuidado cuando se trabaja con barras conductoras o líneas de red con tensión! El contacto con líneas activas puede causar un shock eléctrico!
El BENNING MM 7-1 sólo está permitido para uso en circuitos de corriente de la categoría de sobretensión III con conductor
frente a tierra máx. 1000 V o de la categoría de sobretensión IV con conductor frente a tierra máx. 600 V.
Utilice únicamente cables de medición adecuados para ello. En las mediciones dentro de la categoría de medición III o de la categoría de medición IV la pieza conductora saliente de una punta de contacto de cable de medida no deberá tener una longitud superior a los 4 mm. Antes de realizar mediciones dentro de la categoría de medi­ción III y de la categoría de medición IV deberán colocarse las
tapas enchufables suministradas con el set, marcadas con
CAT III y CAT IV, en las puntas de contacto. Esta medida tiene
como finalidad la protección del usuario.
Tenga usted en cuenta que cualquier trabajo en partes e ins­talaciones bajo tensión eléctrica por principio son peligrosos. Ya pueden suponer peligro de muerte para las personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.
Ante cada puesta en servicio, usted debe verificar que el
equipo y las conducciones no muestren daños.
Cuando ha de suponerse que ya no queda garantizado el funcionamiento sin peligro, hay que desactivar el equipo y asegurarlo para evitar su accionamiento involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuando,
- el equipo o las conducciones de medición muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- tras un largo período de almacenamiento sin usarlo y bajo condiciones
desfavorables,
- tras haber sufrido esfuerzos debido al transporte,
- el aparato o los circuitos de medición están húmedos,
Para evitar peligros
- no tocar las conducciones de medición en las puntas de medición al descubierto,
- enchufar las conducciones de medición en las
correspondientes hembrillas de medición marcadas
Limpieza:
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco
(excepcionalmente con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes o abrasivos para limpiar el equipo.
3. Envergadura del suministro
Forman parte del suministro del multímetro BENNING MM 7-1:
3.1 multímetro BENNING MM 7-1, una unidad
3.2 conducción protegida de medición, una unidad, color rojo (L = 1,4 m),
3.3 conducción protegida de medición, una unidad, color negro (L = 1,4 m),
3.4 sensor de temperatura tipo K, una unidad
3.5 marco protector de goma, una unidad
3.6 un soporte magnético con adaptador y correa
3.7 bolsa compacta de protección, una unidad,
3.8 pila 9 V, una unidad, y dos fusibles diferentes (montados como primera
Page 49
07/ 2016
BENNING MM 7-1
41
E
alimentación del equipo),
3.9
instrucciones de servicio, una unidad.
Nota accesorios opcionales:
- Sonda de temperature (tipo – K) fabricado de tubo V4A aplicación: prueba de inserción para materiales plásticos blandos, líquidos,
gases y aire rango de medida –196 °C hasta 800 °C dimensiones: largo = 210 mm, longitude del tubo = 120 mm, diámetro del
tubo = 3 mm, V4A (a-no. 044121)
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING MM 7-1 contiene fusibles para protección de
sobrecargas: fusible corriente nominal 11 A de disparo rápido (1000 V) 20 kA, D = 10 mm,
L = 38,1 mm (a-no. 10016656), una unidad, y fusible corriente nominal 440
mA de disparo rápido (1000 V), D = 10 mm, L = 34,9 mm (a-no. 10016655).
- El multímetro BENNING MM 7-1 se alimenta con una pila 9-V montada
(IEC 6 LR 61).
- Mencionar el cable de seguridad (repuesto testeado) son aprobados en
concordancia con CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V y para corrientes superio-
res 10 A.
4. Descripción
ver fig 1: parte frontal del equipo
Los elementos de visualización y de operación indicados en la fig. 1 se deno­minan como sigue: display digital, para indicación del valor medido, el barógrafo y la indica-
ción del exceso de rango,
indicación de la polaridad, 
batería, tecla RANGE, conmutación entre rango de medición automático/manual tecla VoltSensor, para determinar la tensión AC a tierra, tecla MIN/MÁX, almacenar el valor máximo y mínimo de medición o la
cresta de tensión,
tecla Smart HOLD, tecla (amarilla), iluminación del display,
tecla función (azul), para corriente o tensión continua (DC) o corriente o tensión alterna (AC), para medir la resistencia o la capacidad, evaluar la transmisión o los diodos, medir la frecuencia, medir la temperatura en °C o °F,
conmutador de disco, para selección de funciones de medición, hembrilla (positiva1), para V, Ω, Hz, ,  hembrilla común COM, hembrilla común para mediciones de corriente,
tensión, resistencias, frecuencia, temperatura, mediciones de capacidad, control de continuidad y verificación de diodos,
hembrilla (positiva), para rangos de mA, para corrientes de hasta 600 mA, hembrilla (positiva), para rango 10 A, para corrientes de hasta 10 A, marco protector de goma
1) A ello se refiere la indicación automática de polaridad para corriente contínua y tensión
5. Generalidades
5.1 Generalidades del multímetro
5.1.1 El display digital viene ejecutado en cristal líquido, indicando 4 carac-
teres de 14 mm de altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 6000.
5.1.2 El display del barógrafo consta de 62 segmentos
5.1.3 La indicación de polaridad en pantalla es automática. Sólo se indica
con “-” una polarización contraria a la indicada en la definición de la hembrilla.
5.1.4 El rango de sobrecarga será mostrado con “OL” o “-OL” y algunas
veces con una señal acustica.
Atención: no lecturas o indicaciones por completa sobrecarga.
5.1.5 La tecla de rango “RANGE”  sirve para transferir los rangos de medi-
ción manuales, si “AUTO” se extingue simultáneamente en la pantalla. Si se presiona la tecla en forma prolongada (2 segundos), se produce la selección automática del rango (indicación “AUTO”).
5.1.6 Tecla de sensor de voltaje : la función de indicación de tensión sirve
para localizar tensiones AC respecto de tierra (véase 8.9).
5.1.7 La función de la tecla MIN/MAX registra y archiva automáticamente
los valores medidos máximo y mínimo. Al seguir conmutando se indican estos valores: El aviso en display „MIN/MAX” indica el valor medido actual, “MAX” indica el valor máximo archivado, y “MIN” el
Page 50
07/ 2016
BENNING MM 7-1
42
E
valor mínimo archivado. La tecla “HOLD” interrumpe la función “MIN/ MAX”. Al mantener la tecla pulsada durante más tiempo (2 segundos), el equipo vuelve al modo normal. Si se presiona la tecla “MIN/MAX”  durante 2 segundos, el aparato cambia a la función PEAK (se almace­na el valor de cresta). La función PEAK averigua y almacena el valor de cresta o valor máximo (> 1 ms) positivo y negativo en la función mV, V AC/ DC y mA, A AC/ DC. En la función MIN/ MAX y PEAK, se encuentra desactivada la selección de área.
5.1.8 Archivar valores medidos “Smart HOLD”: El resultado de la medición
se archiva pulsando la tecla “Smart HOLD” . Simultáneamente, en el display aparece el símbolo “HOLD”. En el caso de que el valor de medición supere en 50 dígitos el valor memorizado, se indicará la modificación del valor de medición mediante la intermitencia del display y una señal acústica. (los cambios de los valores de medición entre corriente o tensión AC y DC no se detectan). Pulsando la tecla nuevamente, el equipo vuelve al modo de medición.
5.1.9 La tecla (amarilla) conecta la iluminación del display. Se desconecta
volviendo a pulsar dicha tecla.
5.1.10 Con la tecla de función (azul)  se selecciona la segunda o tercera
función de la posición del interruptor giratorio.
Interruptor gira-
torio
Función
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 La frecuencia nominal de mediciones del multímetro BENNING MM 7-1
es de 3 mediciones por segundo para la indicación digital en.
5.1.12 El multímetro BENNING MM 7-1 se conecta o desconecta activando el
conmutador de disco . Posición “OFF” para desconectar.
5.1.13 Al cabo de unos 20 minutos, el multímetro BENNING MM 7-1 desco-
necta automáticamente (APO, Auto-Power-Off). Se vuelve a conectar al pulsar la tecla HOLD u otra tecla.
La desconexión automática puede desactivarse pulsando la tecla
de función (azul)  y simultáneamente puede conectarse el BENNING MM 7-1 de la posición del interruptor “OFF”.
5.1.14 Los segmentos de la pantalla digital pueden verificarse pulsando
la tecla “Smart HOLD”  y simultáneamente puede conectarse el BENNING MM 7-1 de la posición del interruptor “OFF”.
5.1.15 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,15 x (tolerancia de
medición indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor existente con una temperatura de referencia de 23 °C.
5.1.16
El multímetro BENNING MM 7-1 se alimenta con una pila 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.17 El indicador de la batería  muestra constantemente la capacidad de
la que dispone aún la batería con un máximo de 3 segmentos.
La batería deberá sustituirse inmediatamente por una nueva, en cuanto que se hayan apagado todos los segmentos en el símbolo de la batería y éste se encuentre intermitente. De esta manera se evitarán riesgos para las personas debidos a mediciones erróneas.
5.1.18 La vida útil de una pila es de unas 180 horas (pila alcalina).
5.1.19 Dimensiones del equipo: (L x A x alt) = 180 x 88 x 33,5 mm sin marco protector de goma (L x A x alt.) = 190 x 94 x 48 mm con marco protector de goma peso del equipo: 320 g sin marco protector de goma 460 g con marco protector de goma
5.1.20 Las conducciones protegidas de medición suministradas se prestan
Page 51
07/ 2016
BENNING MM 7-1
43
E
especialmente para la tensión nominal y la corriente nominal del multí­metro BENNING MM 7-1.
5.1.21
Un marco protector de gomaprotege el multímetro BENNING MM 7-1 de daños mecánicos. El marco protector de goma  permite poner el multímetro BENNING MM 7-1 en posición vertical o colgarlo durante las mediciones.
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING MM 7-1 está previsto para empleo en ambiente
seco,
- Altura barométrica en las mediciones: máxima 2000 m,
- categoría de sobretensión/ categoría de colocación: IEC 60664/ IEC
61010-1 → 600 V Categoría IV; 1000 V categoría III,
- Nivel de contaminación: 2,
- Clase de Protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). Protección IP 30 significa:
Primer dígito (3): Protección contra contactos a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa: Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 80 %, Con temperaturas de trabajo entre 30 °C y 40 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 75 %, Con temperaturas de trabajo entre 40 °C y 50 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El multímetro BENNING MM 7-1 permi-
te almacenamiento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60°C (humedad atmosférica 0 - 80 %). Para ello hay que sacar la pila del aparato.
7. Datos eléctricos
Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de
- una parte relativa al valor medido y
- un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la
última posición). Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad atmosférica relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión contínua DC
La resistencia de entrada es de 10 MΩ.
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Protección de
sobrecarga
60 mV 10 µV ± (0,08 % del valor medido + 15 dígitos) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0,08 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0,08 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0,08 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0,08 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,08 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
DC
7.2 Rangos de tensión alterna AC/ AC+DC
La resistencia de entrada es de 10 MΩ paralelo < 100 pF. El valor medido se
obtiene e indica como valor efectivo real (TRUE RMS). En curvas que no tienen forma sinusoide, el valor indicado resulta menos preciso. De modo que para los siguientes factores de cresta resulta un error adicional: factor cresta de 1,4 hasta 2,0 error adicional + 1,0 % factor cresta de 2,0 hasta 2,5 error adicional + 2,5 % factor cresta de 2,5 hasta 3,0 error adicional + 4,0 %
AC Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Rango de frecuencia 50 Hz - 1 kHz
Protección de
sobrecarga
60 mV 10 µV ± (1,2 % del valor medido + 10 dígitos) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1,2 % del valor medido + 10 dígitos) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
eff
600 V 100 mV ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
eff
Page 52
07/ 2016
BENNING MM 7-1
44
E
AC+DC Rango de medición Exactitud de medición rango de frecuencia 50 Hz - 1 kHz
mV ± (2 % del valor medido + 15 dígitos)
V ± (2 % del valor medido + 10 dígitos)
7.3 AutoV, rango LoZ
La resistencia de entrada de baja impedancia de aprox. 3 kΩ suprime las ten­siones inductivas y capacitivas.
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Protección de
sobrecarga
600 V
DC
100 mV ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
AC/ DC
Rango de frecuencia 50 Hz - 500 Hz
600 V
AC
100 mV ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 V
AC/ DC
7.4 Rangos de corriente contínua DC
Protección de sobrecarga:
- fusible 440 mA (1000 V AC/ DC), 11 kA, de disparo rápido, en entrada mA,
- fusible 11 A (1000 V AC/ DC), 20 kA, de disparo rápido, en entrada A, Tiempo máximo de medición:
- Rango 10 A: 3 minutos (pausa > 20 minutos)
- Rango 600 mA: 10 minutos (pausa > 20 minutos)
Rango de medición
Resolución
Exactitud de medición
60 mA 10 µA ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
600 mA 100 µA ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
6 A 1 mA ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
10 A 10 mA ± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
7.5 Rangos de corriente alterna AC/ AC+DC
La resistencia de entrada es de 10 MΩ paralelo < 100 pF. El valor medido se
obtiene e indica como valor efectivo real (TRUE RMS). En curvas que no tienen forma sinusoide, el valor indicado resulta menos preciso. De modo que para los siguientes factores de cresta resulta un error adicional: factor cresta de 1,4 hasta 2,0 error adicional + 1,0 % factor cresta de 2,0 hasta 2,5 error adicional + 2,5 % factor cresta de 2,5 hasta 3,0 error adicional + 4,0 % Protección de sobrecarga:
- fusible 440 mA (1000 V AC/ DC), 11 kA, de disparo rápido, en entrada mA,
- fusible 11 A (1000 V AC/ DC), 20 kA, de disparo rápido, en entrada 10 A, Tiempo máximo de medición:
- Rango 10 A: 3 minutos (pausa > 20 minutos)
- Rango 600 mA: 10 minutos (pausa > 20 minutos)
AC Rango de medición
Resolución
Exactitud de medición
Rango de frecuencia 50 Hz - 1 kHz
60 mA 10 µA ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
600 mA 100 µA ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
6 A 1 mA ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
10 A 10 mA ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
AC+DC Rango de medición Exactitud de medición rango de frecuencia 50 Hz - 1 kHz
mA ± (2 % del valor medido + 10 dígitos)
A ± (2 % del valor medido + 10 dígitos)
7.6 Rangos de resistencias
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
Rango de
medición
Resolu-
ción
Exactitud demedición
Corriente máx.
de medición
Tensión máxima en
circuito abierto
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
60 µA 0,6 V
Page 53
07/ 2016
BENNING MM 7-1
45
E
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % del valor medido + 5 dígitos)
60 nA 0,6 V
* Valores de medición > 10 MΩ pueden ocasionar que la pantalla se
encienda (máx. ± 50 dígitos)
7.7 Verificación de diodos
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
Rango de medición
Resolución
Exactitud
de medición
Corriente máx.
de medición
Tensión máxima
en circuito abierto
2 V 1 mV
± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)
0,1 mA
2,5 V
7.8 Verificación de control de continuidad
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 Ω a 100 Ω. El tono cesa si la resistencia es mayor a 100 Ω.
Rango de
medición
Resolución Exactitud de medición
Corriente máx.
de medición
Tensión máxima
en circuito abierto
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % del valor medido + 5 dígitos)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Rangos de capacidad
Condiciones: Descargar los condensadores y aplicarlos conforme la polari-
dad indicada.
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
Rango de medición Resolución Exactitud de medición
1 µF 1 nF ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
10 µF 10 nF ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
100 µF 100 nF ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
1 mF 1 µF ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
10 mF 10 µF ± (1,2 % del valor medido + 5 dígitos)
Tiempo máximo de medición: 0,7 segundos para 1 nF - 1 mF 3 segundos para 1 mF - 10 mF
7.10 Rangos de frecuencia
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
Rango de medición Resolución
Exactitud de medición
100 Hz 0,01 Hz ± (0,1 % del valor medido + 2 dígitos)
1 kHz 0,1 Hz ± (0,1 % del valor medido + 2 dígitos)
10 kHz 1 Hz ± (0,1 % del valor medido + 2 dígitos)
100 kHz 10 Hz ± (0,1 % del valor medido + 2 dígitos)
Frecuencia mín.: 1 Hz Sensibilidad mínima > 5 VSS para VAC 1 Hz - 10 kHz > 10 VSS para VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS para mA
AC
> 0,2 ASS para A
AC
7.11 Rangos de temperatura en °C/ °F
Protección de sobrecarga: 1000 V
AC/DC
Rango de medición Resolución Exactitud de medición*
- 40 °C hasta 400 °C
0,1 °C
± (1 % del valor medido + 30 dígitos)
- 40 °F hasta 752 °F
0,1 °F
± (1 % del valor medido + 54 dígitos)
* A la precisión de medición indicada se le debe sumar la precisión de medi-
ción del sensor de temperatura tipo K. Sensor de temperatura de cables tipo K: Rango de medición - 60 °C hasta 200 °C
Exactitud de medición: ± 2 °C
La precisión de la medición es válida para temperaturas ambientes estables
< ± 1 °C. Después de un cambio de la temperatura ambiente de ± 2 °C, los
datos de precisión de la medición son válidos tras 1 horas.
Page 54
07/ 2016
BENNING MM 7-1
46
E
7.12 PEAK HOLD
DC/ AC V Rango de medición Exactitud de medición
60 mV ± (0,08 % del valor medido + 155 dígitos)
600 mV ± (0,08 % del valor medido + 152 dígitos)
6 V ± (0,08 % del valor medido + 152 dígitos)
60 V ± (0,08 % del valor medido + 152 dígitos)
600 V ± (0,08 % del valor medido + 152 dígitos)
1000 V ± (0,08 % del valor medido + 152 dígitos)
DC/ AC A Rango de medición Exactitud de medición
60 mA ± (1,2 % del valor medido + 153 Digit)
600 mA ± (1,2 % del valor medido + 153 Digit)
6 A ± (1,2 % del valor medido + 153 Digit)
10 A ± (1,2 % del valor medido + 153 Digit)
8. Medir con el multímetro BENNING MM 7-1
8.1 Preparar la medición
Usar y almacenar el multímetro BENNING MM 7-1 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas, evitando radiación solar contínua.
- Controlar la tensión y la intensidad nominales en las conducciones prote-
gidas de medición. Las conducciones protegidas de medición que forman
parte del suministro coinciden en la tensión y la intensidad nominales con
las del multímetro BENNING MM 7-1.
- Controlar el aislamiento de las conducciones protegidas de medición. Si el
aislamiento es defecutoso, eliminar en seguida las conducciones protegi-
das de medición.
- Controlar la continuidad de las conducciones protegidas de medición. Al
encontrarse interrumpido el hilo conductor de la conducción protegida de
medición, eliminar en seguida la conducción protegida de medición.
- Antes de seleccionar otra función mediante el conmutador de disco , hay
que separar las conexiones protegidas de medición del punto de medición.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro
BENNING MM 7-1 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores
y producir errores de medición.
8.2 Medir tensiones y corrientes
¡Obsérvese la tensión máxima contra potencial de tierra! ¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas,
- hembrilla COM
- hembrilla para V, Ω, Hz, ,
- hembrilla para rango mA y la
- hembrilla para rango 10 A del multímetro BENNING MM 7-1 frente a tierra, es de 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
8.2.1 Medición de tensiones
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada ( , ,
, AutoV/LoZ) en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Mediante la tecla (azúl)  del multímetro BENNING MM 7-1 seleccionar la
clase de tensión a medir, contínua (DC), alterna (AC) ó (AC+DC).
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, , en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos
de medición, leer el valor medido en el display del multímetro
BENNING MM 7-1. ver fig 2: medición de tensión contínua ver fig 3: medición de tensión alterna
Nota:
La función “AutoV/LoZ” se indica en la pantalla digital  con el símbolo “Auto­Sense/ LoZ”. Averigua automáticamente la función de medición necesaria (ten­sión AC/ DC) y el rango de medición óptimo. Además, se reduce la resistencia
Page 55
07/ 2016
BENNING MM 7-1
47
E
de entrada a aprox. 3 kΩ, para suprimir las tensiones inductivas y capacitivas
(tensiones reactivas).
8.2.2 Medición de corriente
- Seleccionar con el conmutador de disco  el rango y la función deseados
(mA ó A) en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Mediante la tecla (azúl)  del multímetro BENNING MM 7-1 seleccionar la
clase de corriente a medir, contínua (DC), alterna (AC) ó (AC+DC).
-
Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM .
- Contactar, en el multímetro BENNING MM 7-1, la conducción protegida de
medición roja con la hembrilla para rangos mA para corrientes de hasta
600 mA, respective con la hembrilla para rango 10 A  para corrientes
superiores a 600 mA hasta 10 A.
-
Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display  del multímetro BENNING MM 7-1. ver fig 4: medición de corriente contínua ver fig 5: medición de corriente alterna
8.3 Medición de resistencias
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada (Ω,
) en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, ,  en el multímetro BENNING MM 7-1.
-
Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display  del multímetro BENNING MM 7-1. ver fig 6: medición de resistencia
8.4 Verificación de diodos
-
Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada ( , )
en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Pulsar la tecla (azúl)  del multímetro BENNING MM 7-1 para conmutar a
la función de verificación de diodos.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
del multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, ,  en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los diodos, leer el
valor medido en el display  del multímetro BENNING MM 7-1.
-
Para un diodo Si normal, aplicado en dirección de flujo, se indica una tensión de
flujo de entre 0,4 V y 0,8 V. El mensaje “000” en display indica un cortocircuito
en el diodo
.
- Si no se obtiene ninguna tensión de conducción, primero verificar la pola-
ridad de los diodos. Si todavía no se indica ninguna tensión, la tensión de
conducción de los diodos excede de los límites de medición. ver fig 7: verificación de diodos
8.5 Control de continuidad con vibrador
-
Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada ( , )
en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, , en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de
medición. Al quedar la resistencia del hilo conductor, entre la hembrilla
COM  y la hembrilla para V, Ω, Hz, ,  inferior a 30 Ω hasta 100 Ω,
suena el vibrador integrado en el multímetro BENNING MM 7-1 producien-
do un zumbido. ver fig 8: control de continuidad con vibrador
8.6 Medición de capacidad
Antes de efectuar cualquier medición de capacidad es imprescindible descargar los condensadores a fondo.
No aplicar jamás tensión a las hembrillas para medición de capacidad. ! Puede destruír el equipo! Un equipo danado puede
suponer una fuente de peligro de tensión eléctrica!
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función (Ω, ), desea-
da en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Con la tecla (azul)  cambiar la medición de la capacidad.
- Averiguar la polaridad del condensador, y descargarlo a fondo.
Page 56
07/ 2016
BENNING MM 7-1
48
E
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING MM 7-1.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, , en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con el condensador
descargado conforme su polaridad, leer el valor medido en el display 
del multímetro BENNING MM 7-1. ver fig 9: medición de capacidad
8.7 Medición de frecuencia
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada ( Hz,
Hz, Hz) en el multímetro BENNING MM 7-1.
- Con la tecla (azul)  cambiar la medición de frecuencia.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING MM 7-1.
- Para mediciones de frecuencia en el rango de tensión , conectar la línea
de medición de seguridad roja con la ficha hembra de V, Ω, Hz, ,
en el BENNING MM 7-1.
- Para mediciones de frecuencia en el rango de corriente , , conectar la
línea de medición de seguridad roja con la ficha hembra A o la ficha mA
en el BENNING MM 7-1.
- Observar la sensibilidad mínima para mediciones de frecuencia en el mul-
tímetro BENNING MM 7-1!
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7-1. ver fig 10: medición de frecuencia
8.8 Medición de temperatura
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada ( ) en
el multímetro BENNING MM 7-1.
- Con la tecla (azul)  cambiar a ° F o a ° C.
- Contactar el adaptador para el sensor de temperatura tipo K, con la polari-
dad exacta, en la hembrilla COM  y V, Ω, Hz, , .
- Contactar el sensor de temperatura tipo K (tipo K) con el adaptador.
- Posicionar el punto de contacto (final de la conducción del sensor) en
la posición a medir. Leer el valor medido en el display del multímetro
BENNING MM 7-1. ver fig 11: medición de temperatura
8.9 Indicador de tensión
La función de indicador de tensión no sirve para determinar
la libertad de tensión. Incluso si no hay ninguna señal indicadora acústica u óptica, puede haber tensión de peligro de electrocución. ¡Peligro eléctrico!
La función de indicación de tensión es posible desde cualquier posición del conmutador rotativo (salvo si el interruptor está en la posición “OFF”). No son necesarias puntas de prueba para esta medida (detección sin contacto de un campo eléctrico). En la parte superior del BENNING MM 7-1 hay un sensor de toma. Si se pulsa la tecla “VoltSensor” , desaparece la indicación de medición. Si se localiza una tensión de fase, se escucha una señal sonora y la intensidad de la señal del campo alterno se indica en la pantalla digital con 4 barras como máximo. Una indicación es mostrada sólo en redes de AC! La fase puede ser determinada por medio de un solo polo de medida. Indicador practico: Interrupciones (rotura de cables) en cables abieryos alrededor de por ejemplo: devanados, tendido de luces, etc, pueden ser localizados desde el punto de inicio hasta el punto de interrupción.
Rango de funcionamiento: ≥ 230 V
ver fig 12: indicador de tensión con vibrador
8.9.1 Prueba de fase
-
Conectar la punta de prueba protegida roja a la hembrilla para V, Ω, Hz, ,
 del BENNING MM 7-1.
- Conectar ll extremo opuesto de la punta de prueba al punto a medir y
presione el botón “VoltSensor” .
- Si se escucha una señal sonora y en la pantalla digital el indicador de
barras se desvía, en ese punto de medición (parte del equipo) está la fase
de una tensión alterna con puesta a tierra.
Page 57
07/ 2016
BENNING MM 7-1
49
E
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM 7-1, eliminar sin
falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El trabajo en el multímetro BENNING MM 7-1 abierto y bajo tensión queda exclusivamente en manos de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas especiales para evitar accidentes.
Así asegura usted que el multímetro BENNING MM 7-1 quede libre de poten­cial, anters de abrirlo:
- Quitar primero ambas conducciones protegidas de medición del objeto de
medición.
- Quitar después ambas conducciones protegidas de medición del multíme-
tro BENNING MM 7-1.
- Posicionar el conmutador de disco  en posición „OFF“.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de
uso del multímetro BENNING MM 7-1; por ejemplo cuando se presenten:
- daños visibles en la carcasa,
- errores en mediciones,
- huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte. Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el multímetro BENNING MM 7-1, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcional­mente con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes y/o abrasivos para limpiar el detector de tensión. Observe sin falta que el apartado de la pila y los contactos no se contaminen con electrolito saliente de la pila. Caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM 7-1, eliminar sin
falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El multímetro BENNING MM 7-1 se alimenta con una pila 9 V. Hace falta cambiar la pila (ver figura 13), cuando en el display aparece el símbolo de la batería . Así se cambian las pilas:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del multímetro
BENNING MM 7-1.
- Posicionar el conmutador de disco en posición „OFF“.
- Quitar el marco protector de goma del multímetro BENNING MM 7-1.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7-1 sobre la parte frontal y soltar el
tornillo de cabeza ranurada de la tapa del apartado de pilas.
- Destapar el apartado de pilas (en la zona de regiones ahuecadas de la
carcasa) quitando la tapa de la parte inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas levantándola, y desconectar
cuidadosamente las conducciones de la pila.
- Unir las conducciones con la nueva pila procurando que no queden apre-
tadas entre las partes de la carcasa. Después, colocar la pila en el lugar
previsto del apartado de pilas.
- Cerrar la tapa del apartado de pilas hasta enganchar en la base, y fijar el
tornillo.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7-1 dentro del marco protector de
goma . ver fig 13: cambio de pila
Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de
colección de pilas gastadas o residuos especiales. Infórmese, por favor, en su municipio.
Page 58
07/ 2016
BENNING MM 7-1
50
E
9.4 Cambio de fusible
¡Antes de abrir el multímetro digital BENNING MM 7-1, eliminar
sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión
eléctrica!
El multímetro BENNING MM 7-1 dispone de protección contra sobrecargas en forma de un fusible integrado (tira fusible G) 1 A, de disparo rápido, y un fusible integrado (tira fusible G) 10 A, de disparo rápido (ver fig 14). Así se cambian los fusibles:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del multímetro
BENNING MM 7-1.
- Posicionar el conmutador de disco en posición „OFF“.
- Quitar el marco protector de goma del multímetro BENNING MM 7-1.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7-1 sobre la parte frontal y soltar el
tornillo de cabeza ranurada de la tapa del apartado de pilas.
- Destapar el apartado de pilas (en la zona de regiones ahuecadas de la
carcasa) quitando la tapa de la parte inferior.
No soltar tornillo alguno en el circuito impreso del multímetro BENNING MM 7-1
- Soltar los dos tornillos externos (negros), también los dos tornillos juntos al
circuito impreso en la parte inferior (fondo de la carcasa).
- Levantar el fondo de la carcasa por la parte inferior y quitarlo en la parte
superior de la parte frontal.
- Levantar el fusible defectuoso del portafusible de un extremo.
- Sacar el fusible defectuoso entero del portafusible.
- Colocar el nuevo fusible, con la misma corriente nominal, las mismas
características de disparo e idénticas dimensiones.
- Colocar el nuevo fusible en el centro del portafusible.
- Disponer los cables de la pila de manera que no queden apretados entre
las partes de la carcasa.
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar los cuatro tornillos.
- Cerrar la tapa del apartado de pilas hasta enganchar en la base, y fijar el tornillo.
-
Colocar el multímetro BENNING MM 7-1 dentro del marco protector de goma . ver fig 14: cambio de fusible
9.5 Calibrado
BENNING garantiza el cumplimiento de las especicaciones técnicas y la infor­mación precisa que guran en el manual de instrucciones durante el primer año,
a partir de la fecha de envío. Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de medición, es preciso que nuestro personal de servicio cali­bre el equipo periódicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Repuestos
Fusible F 11 A, 1000 V, 20 kA, D = 10 mm, L = 38,1 mm, A-no. 10016656 Fusible F 1 A, 440 mA, 1000 V, 10 kA, D = 10 mm, L = 34,9 mm, A-no. 10016655
10. Empleo del marco protector de goma
- Para guardar las conducciones protegidas de medición, arrollar éstas
alrededor del marco protector de goma  y enganchar las puntas de las
conducciones protegidas de medición de forma segura en el marco protec-
tor de goma  (ver fig 15).
- Es posible enganchar una conducción protegida de medición en el marco
protector de goma  dejando libre la punta de medición para llevarla junto
con el multímetro BENNING MM 7-1 a un punto de medición.
- El apoyo al dorso del marco protector de goma  permite la colocación
inclinada del multímetro BENNING MM 7-1 (facilita la lectura) o colgarlo
(ver fig 16).
- El marco protector de goma  dispone de un ojal para colgarlo. ver fig 15: arrollamiento de la conducción protegida de medición ver fig 16: colocación vertical del multímetro BENNING MM 7-1
11. Datos técnicos de los accesorios de medida
- Estándar: EN 61010-031,
- Máxima tensión a tierra () y categoría de medida:
Page 59
07/ 2016
BENNING MM 7-1
51
E
Con tapa enchufable: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Sin tapa enchufable: 1000 V CAT II,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales: Altura máxima para realizar medidas: 2000 m, Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 %
- Utilice solo los cables de medida si esta en perfecto y limpia estado, así
como de acuerdo a éste manual, de no ser así la protección asegurada
podría ser dañada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable/ punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
12. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
Page 60
07/ 2016
BENNING MM 7-1
52
Инструкции за употреба
BENNING MM 7-1
Цифров мултиметър за:
- измерване на постоянно напрежение
- измерване на променливо напрежение
- измерване на постоянен ток
- измерване на променлив ток
- измерване на съпротивление
- проверка на диоди
- тест за непрекъснатост
- измерване на капацитет
- измерване на честота
- измерване на температура
Съдържание
1. Инструкции за употреба
2. Бележки за безопасност
3. Обхват на доставка
4. Описание на уреда
5. Общи данни
6. Условия на околната среда
7. Електрически данни
8. Измерване с BENNING MM 7-1
9. Поддръжка
10. Как се използва предпазния гумен калъф
11. Технически данни на измервателните аксесоари
12. Бележки за опазване на околната среда
1. Инструкции за употреба
Това ръководство за употреба е предназначено за:
- електротехници и
- квалифицирани електротехнически лица
BENNING MM 7-1 е проектиран за измерване в суха среда. Не трябва да се използва в електрически вериги с номинално напрежение по-високо от 1000 V DC/ AC (за повече подробности вижте раздел 6 „Условия на околната среда”). В това ръководство и върху самия уред BENNING MM 7-1 са използвани следните символи:
Предупреждение за опасност от токов удар! Обозначава инструкции, които трябва да се спазват, за да се избегне риск за хората.
Важно, в съответствие с документацията! Този символ означава, че информацията дадена в инструкциите трябва да се спазва, за да се избегнат рискове.
Този символ върху BENNING MM 7-1 означава, че уредът е изолиран (клас на безопасност ІІ)
Този символ върху BENNING MM 7-1 обозначава предпазителите, които той съдържа.
Този символ върху BENNING MM 7-1 означава, че BENNING MM 7-1 съответства на европейските директиви
Този символ се появява на дисплея при незаредена батерия.
Този символ обозначава прилагане на теста за непрекъснатост. Зумерът предоставя звуков сигнал.
Този символ обозначава прилагане на теста за проверка на диоди
Този символ маркира обхвата при тест на капацитета
Постоянно напрежение или ток (DC)
Променливо напрежение или ток (AC)
Земя (напрежение към земя)
Page 61
07/ 2016
BENNING MM 7-1
53
2. Бележки за безопасност
Инструментът е конструиран и тестван в съответствие с DIN VDE 0411 част 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 част 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 част 031/EN 61010-031 и е напуснал завода в напълно безопасно техническо състояние. За да поддържа това състояние и да осигури безопасната работа на мул­тиметъра, потребителят трябва да спазва бележките и предупрежденията дадени в тези инструкции. Неправилното използване и неспазването на предупрежденията могат да доведат да тежки наранявания и опасност
за живота.
ВНИМАНИЕ! Бъдете особено внимателни, когато работите с неизолирани проводници или с основна линия! Контактът с проводници под напрежение може да предизвика токов удар!
BENNING MM 7-1 може да се използва само в електрически вериги от категория на пренапрежение ІІІ с максимално напрежение от 1000 V или от категория на пренапрежение ІV с максимално напрежение 600 V между проводника и земята. Използвайте само подходящите за това измервателни сонди. При измервания в рамките на измервателна кате­гория ІІІ или ІV издадената проводима част на контактния връх на измервателните сонди не трябва да надвишава 4 мм. Преди да започнете измервания в рамките на измервателна категория ІІІ или категория ІV, нахлузваемите тапи, които са включени в комплектите обозначени с CAT III и CAT IV, тряб­ва да бъдат поставени на контактните части на сондите. Целта на тази мярка е да се предпази потребителя. Не забравяйте, че работата с всякакви видове електрически компоненти е опасна. Дори и слаби напрежения от 30 V АС и 60 V DC могат да бъдат опасни за живота на хората.
Преди да започнете работа с уреда винаги го проверявай­те, а също така и кабелите и проводниците за следи от повреда.
Ако се окаже, че вече не е безопасно да се работи с мултиметъра, той трябва веднага да се изключи и да се обезопаси, за да се предпази от случайно включване.
Може да се смята, че не е безопасно да се работи:
- ако инструментът или измервателните кабели имат видими следи от
повреда, или
- ако мултиметъра не функционира, или
- при дълги периоди на съхранение при неблагоприятни условия, или
- ако е бил подложен на грубо транспортиране или
- ако уредът или измервателните кабели са изложени на влага.
За да избегнете рискове
- не докосвайте неизолираните части на измервателните сонди
- поставете измервателните сонди в правилно обозначе­ните гнезда на мултиметъра
Почистване: Редовно изтривайте уреда със сух парцал и почистващ препарат. Не използвайте полиращи агенти или разтвори!
3. Обхват на доставка
В стандартния пакет BENNING MM 7-1 са включени следните части:
3.1 Един уред BENNING MM 7-1
3.2 Един измервателен кабел, червен (L = 1,4 m)
3.3 Един измервателен кабел, черен (L = 1,4 m)
3.4 Един температурен сензор, тип К
3.5 Един предпазен гумен калъф
3.6 Един магнитен държач с адаптер и ремък
Page 62
07/ 2016
BENNING MM 7-1
54
3.7 Една компактна чанта за носене,
3.8 Една батерия 9 V и два различни предпазителя (поставени в новия уред при доставката)
3.9 Една книжка с инструкции за употреба
Бележки за допълнителните аксесоари:
- Сонда за температура (тип К) изработена от V4А тръба
приложение: сонда за материали от мека пластмаса, течности, газ и
въздух обхват на измерване: - 196 °С до + 800 °С размери: дължина = 210 мм, дължина на тръбата = 120 мм, диаметър
на тръбата = 3 мм, V4А (№ 044121)
Бележки за резервните части:
- BENNING MM 7-1 съдържа предпазители за предпазване от претовар-
ване: Един предпазител 11 А бързодействащ (1000 V) 20 кА, диаметър =
10 мм, дължина = 38,1 мм (№ 10016656) и един предпазител 440 mA
бързодействащ (1000 V) диаметър = 10 мм, дължина = 34,9 мм (№
10016655)
- BENNING MM 7-1 се захранва от една 9 V блок батерия (IEC 6 LR 61)
- Гореописаните измервателни кабели (измервателни резервни части)
са одобрени в съответствие с CAT III 1000 V / CAT IV 600 V и за ток до
10 А.
4. Описание на уреда
Виж фиг. 1: Преден панел
Цифров дисплей, за разчитане на измерените резултати, графики и
дисплей за индикации извън обхвата,
Дисплей на полярността,
Дисплей за състоянието на батерията,
Ключ за обхват (RANGE), превключва между автоматичен и ръчен
обхват на измерване
ВолтСензорен ключ (VoltSensor), за определяне на променливото
напрежение към земята
MIN/MAX ключ, съхраняване на най-високата и най-ниската измерена
стойност или пикова стойност
Smart HOLD бутон,
Бутон (жълт), осветяване на дисплея
Функционален ключ (син), за постоянен ток/напрежение (DC) или
променлив ток/напрежение (АС), за измерване на съпротивление или
капацитет, непрекъснатост или проверка на диодите, измерване на
честота, измерване на температура в °С или °F
Функционален ключ, за избор на измервателна функция
Гнездо (плюс1) за V, Ω, Hz, ,
COM гнездо, свързващо гнездо за измерване на ток, напрежение,
съпротивление, честота, температура, капацитет, непрекъснатост и
проверка на диоди
Гнездо (плюс), за обхват в mA, за токове до 600 mA
Гнездо (плюс), за 10 А обхват, за токове до 10 A
Предпазен гумен калъф
1) Автомат. дисплей за полярност за постоянен ток и напрежение се отнася тук
5. Обща информация
5.1 Общи детайли за мултиметъра
5.1.1 Цифровият дисплей е проектиран като 4–цифров течно-кристален
дисплей с 14 мм височина на цифрите и десетична запетая. Най­голямата числова стойност, която може да покаже е 6000.
5.1.2 Дисплеят за графики се състои от 62 сегмента.
5.1.3 Индикаторът на полярността  е автоматичен. Само полярността
противоположна на дефиницията на гнездото се индикира с „-”.
5.1.4 Стойности извън обхвата се обозначават с “ОL” или “-ОL” и поняко-
га със звукова сигнализация.
Внимание: няма индикация или предупреждение в случай на пре-
товарване!
5.1.5 Бутонът за обхват „RANGE”  може да се използва за превключва-
не на ръчно измерване на обхвати и в същото време скрива инди­кацията „AUTO” на дисплея. Чрез натискане на бутона за около 2 секунди, автоматичния избор на обхват се активира („AUTO” на дисплея)
5.1.6 ВолтСензорния ключ : Функцията за индикиране на напрежение
е предназначена за локализиране на променливи напрежения към
Page 63
07/ 2016
BENNING MM 7-1
55
земята (виж 8.9)
5.1.7 Ключът “MIN/MAX”  записва и съхранява най-високото и най-
ниското измерване автоматично. Чрез натискане на бутона някол­ко пъти се показват следните стойности: “MAX/MIN” показва насто­ящата измерена стойност, “MAX” показва найвисоката съхранена стойност, а “MIN” - най-ниската. Когато ключът се задържи за около 2 сек., уредът превключва към нормален режим. Натиснете бутона
“MIN/MAX”  за 2 секунди, за да превключите към функцията
“PEAK” (съхранение на пикова стойност). Функцията „PEAK” засича и съхранява положителни и отрицателни пикови стойности (> 1ms) при функциите mV, V AC/DC и mA, A AC/DC. Автоматичният избор на обхват е деактивиран при функциите “MIN/MAX” и “PEAK”
5.1.8 “Smart HOLD” - съхранение на измерени стойности: Когато бутонът
“Smart HOLD”  е натиснат, измерената стойност се съхранява в
паметта. В същото време символът “HOLD” се появява на дисплея. Ако измерената стойност е по-висока с 50 цифри над съхранената стойност, разликата в измерената стойност се сигнализира чрез мигане на екрана и чрез звуков сигнал (разлика в измерените стой­ности между АС и DC напрежение/ток няма да бъде разпозната).
5.1.9 Жълтият бутон  включва осветлението на дисплея. За да го
изключите, натиснете отново жълтия бутон.
5.1.10 Функционалният ключ (син)  служи за избиране на втора или
трета функция от позициите на въртящия ключ.
Позиция Функция
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 Номиналният обхват на измерване на BENNING MM 7-1 е 3 измер-
вания в секунда за цифровия дисплей.
5.1.12 BENNING MM 7-1 се включва и изключва от функционалния ключ
. Изключен при позиция “OFF”.
5.1.13 BENNING MM 7-1 се изключва автоматично след около 20 минути
(APO, Auto-Power-Off). Включва се отново при натискане на бутона “HOLD” или друг бутон. Автоматичното изключване се деактивира като се натисне функционалния бутон (син)  и едновременно се изключи BENNING MM 7-1 от функционалния ключ на позиция
“OFF”.
5.1.14 Проверете сегментите на цифровия дисплей като натиснете буто-
на “Smart HOLD”  и едновременно включите BENNING MM 7-1 “ON” от функционалния ключ от позиция “OFF”.
5.1.15 Температурен коефициент на измерената стойност: 0,15 х (посо-
чената точност на измерване)/ °С < 18 °С или > 28 °С относно стойността при референтна температура от 23 °С.
5.1.16 BENNING MM 7-1 се захранва от една 9 V блок батерия (IEC 6 LR
61).
5.1.17 Изображението на батерията  постоянно показва оставащия
капацитет на батерията на максимум 3 сегмента.
Когато всички сегменти на символа изобразяващ състоя­нието на батерията започнат да мигат, веднага сменете батерията с нова, за да избегнете риск за хората в резултат на неточни измервания.
5.1.18 Трайността на батерията е около 180 часа (алкална батерия)
5.1.19 Размери на уреда: (Д х Ш х В) = 180 х 88 х 33,5 мм без предпазния гумен калъф (Д х Ш х В) = 190 х 94 х 48 мм с предпазния гумен калъф Тегло: 320 гр. без предпазния гумен калъф
Page 64
07/ 2016
BENNING MM 7-1
56
460 гр. с предпазния гумен калъф
5.1.20 Измервателните кабели са точно подходящите за номиналното
напрежение и мощността на BENNING MM 7-1
5.1.21 BENNING MM 7-1 е защитен от механични повреди чрез предпаз-
ния гумен калъф . Предпазният гумен калъф позволява да окачвате BENNING MM 7-1 по време на измерването или да го оставяте изправен.
6. Условия на околната среда
- BENNING MM 7-1 е проектиран само за измервания в суха среда
- Максимална барометрична височина по време на измерване: 2000 м.
- Категория на пренапрежение / категория настройки: IEC 60664/ IEC
61010-1 → 600 V категория ІV; 1000 V категория ІІІ.
- Степен на замърсяване: 2
- Клас на защита: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529). IP 30 означава: Защита от достъп до опасни части и защита от твърди
примеси с диаметър > 2,5 мм, (3-първия индекс). Няма защита от вода
(0-втория индекс)
- Работна температура и относителна влажност: При работни температури от 0 °С до 30 °С: относителна влажност под 80 % При работни температури от 30 °С до 40 °С: относителна влажност под 75 % При работни температури от 40 °С до 50 °С: относителна влажност под 45 %
- Температура на съхранение: BENNING MM 7-1 може да се съхра-
нява при температури от - 20 °С до + 60 °С (влажност от 0 до 80 %).
Батериите трябва да се извадят от уреда.
7. Електрически данни
Забележка: Точността на измерване е определена като сумата от
- относително съотношение на измерената стойност и
- броя цифри (т.е. числени стъпки до последното място) Тази точност на измерване е приложима при температури от 18 °С до 28 °С и максимална относителна влажност 80 %.
7.1 Обхват на постоянно напрежение (DC)
Входящото съпротивление е 10 МΩ.
Обхват на изм. Резолюция Точност на измерване Защита от пренапр.
60 mV 10 µV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 15 цифри)
1000 V
DC
600 mV 100 µV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
DC
6 V 1 mV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
DC
60 V 10 mV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
DC
600 V 100 mV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
DC
1000 V 1 V
± (0,08 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
DC
7.2 Обхват на AC/ AC+DC напрежение
Входящото съпротивление е 10 МΩ паралелно < 100 pF. Измерената стой­ност е получена като TRUE RMS стойност и се изобразява като такава. Без синусоидална крива изобразената стойност е по-малко точна. В резултат се получава допълнителна грешка за следните коефициенти: Коефициент от 1,4 до 2,0, допълнителна грешка + 1,0 % Коефициент от 2,0 до 2,5, допълнителна грешка + 2,5 % Коефициент от 2,5 до 3,0, допълнителна грешка + 4,0 %
Обхват на
изм. АС
Резолюция
Точност на измерване
в диапазон от 50 Hz до 1 kHz
Защита от пренапр.
60 mV 10 µV
± (1,2 % от изм.ст-ст + 10 цифри)
1000 V
eff
600 mV 100 µV
± (1,2 % от изм.ст-ст + 10 цифри)
1000 V
eff
6 V 1 mV
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
eff
60 V 10 mV
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
eff
600 V 100 mV
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
eff
1000 V 1 V
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
eff
Обхват на изм. АС+DC Точност на измерване в обхват от 50 Hz до 1 kHz
mV
± (2 % от изм.ст-ст + 15 цифри)
V
± (2 % от изм.ст-ст + 10 цифри)
Page 65
07/ 2016
BENNING MM 7-1
57
7.3 AutoV, “LoZ” обхват
Входящото съпротивление с нисък импеданс от около 3 кΩ служи за под­тискане на индикативните и капацитивни напрежения.
Обхват на изм. Резолюция Точност на измерване Защита от пренапр.
600 V
DC
100 mV
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
AC/ DC
в диапазон от 50 Hz до 500 Hz
600 V
AC
100 mV
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1000 V
AC/ DC
7.4 Обхват на постоянен ток (DC)
Защита от пренапрежение:
- 440 mA (1000 V) предпазител, 11 кА, бързодействащ на mA вход
- 11 А (1000 V) предпазител, 20 кА, бързодействащ на 10 А вход Максимално време на измерване:
- 10 А обхват: 3 минути (пауза > 20 минути)
- 600 mA обхват: 10 минути (пауза > 20 минути)
Обхват на изм. Резолюция Точност на измерване
60 mA 10 µA
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
600 mA 100 µA
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
6 A 1 mA
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
10 A 10 mA
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
7.5 Обхват на AC/ AC+DC ток
Входящото съпротивление е 10 МΩ паралелно < 100 pF. Измерената стой­ност е получена като TRUE RMS стойност и се изобразява като такава. Без синусоидална крива изобразената стойност е по-малко точна. В резултат се получава допълнителна грешка за следните коефициенти: Коефициент от 1,4 до 2,0, допълнителна грешка + 1,0 % Коефициент от 2,0 до 2,5, допълнителна грешка + 2,5 % Коефициент от 2,5 до 3,0, допълнителна грешка + 4,0 % Защита от пренапрежение:
- 440 mA (1000 V) предпазител, 11 кА, бързодействащ на mA вход
- 11 А (1000 V) предпазител, 20 кА, бързодействащ на 10 А вход Максимално време на измерване:
- 10 А обхват: 3 минути (пауза > 20 минути)
- 600 mA обхват: 10 минути (пауза > 20 минути)
Обхват на изм.
AC
Резолюция
Точност на измерване
в обхват от 50 Hz до 1 kHz
60 mA 10 µA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
600 mA 100 µA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
6 A 1 mA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
10 A 10 mA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
Обхват на изм. АС+DC Точност на измерване в обхват от 50 Hz до 1 kHz
mA
± (2 % от изм.ст-ст + 10 цифри)
A
± (2 % от изм.ст-ст + 10 цифри)
7.6 Обхват на съпротивление
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Обхват на
изм.
Резолюция Точност на измерване
Макс.ток на
изм.
Макс.напрежение
без заряд
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
60 µA 0,6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
60 nA 0,6 V
* Измерени стойности > 10 МΩ може да предизвикат промяна на стойно-
стите на дисплея (макс. ± 50 цифри)
Page 66
07/ 2016
BENNING MM 7-1
58
7.7 Проверка на диод
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Обхват на
изм.
Резолюция Точност на измерване
Макс.ток на
изм.
Макс.напрежение
без заряд
2 V 1 mV
± (1,5 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
0,1 mA
2,5 V
7.8 Тест за непрекъснатост
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Вграденият зумер сигнализира в случай на съпротивление Ω по-малко от 30 Ω до 100 Ω. За напрежение Ω по-високо от 100 Ω, зумерът не издава звуков сигнал.
Обхват на
изм.
Резолюция Точност на измерване
Макс.ток на
изм.
Макс.напрежение
без заряд
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Обхват на капацитет
Условия: кондензаторът е разреден и свързан в съответствие с поляр-
ността.
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Обхват на изм. Резолюция Точност на измерване
1 µF 1 nF
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
10 µF 10 nF
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
100 µF 100 nF
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
1 mF 1 µF
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
10 mF 10 µF
± (1,2 % от изм.ст-ст + 5 цифри)
Макс. време на измерване: 0.7 сек. за 1 nF - 1 mF 3 сек. за 1 mF - 10 mF
7.10 Обхват на честоти
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Обхват на изм. Резолюция
Точност на измерване
за 5 V
eff
максимално
100 Hz 0,01 Hz
± (0,1 % от изм.ст-ст + 2 цифри)
1 kHz 0,1 Hz
± (0,1 % от изм.ст-ст + 2 цифри)
10 kHz 1 Hz
± (0,1 % от изм.ст-ст + 2 цифри)
100 kHz 10 Hz
± (0,1 % от изм.ст-ст + 2 цифри)
Минимална честота: 1 Hz Минимална чувствителност: > 5 VSS за VAC 1 Hz - 10 кHz
> 10 VSS за VAC 10 кHz - 100 кHz > 2 mASS за mAAC > 0,2 mASS за A
AC
7.11 Обхват на температури °C/ °F
Защита от пренапрежение: 1000 V
AC/DC
Обхват на изм. Резолюция Точност на измерване*
- 40 °C bis 400 °C
0,1 °C
± (1 % от изм.ст-ст + 30 цифри)
- 40 °F bis 752 °F
0,1 °F
± (1 % от изм.ст-ст + 54 цифри)
* Точността на измерване на температурния сензор тип К трябва да
бъде добавена към определената точност на измерване Температурен сензор (тип К):
Обхват на измерване: - 60 °C до 200 °C
Точност на измерване: ± 2 °C
7.12 PEAK HOLD
Обхват на изм. DC/ AC V Точност на измерване
60 mV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 155 цифри)
600 mV
± (0,08 % от изм.ст-ст + 152 цифри)
6 V
± (0,08 % от изм.ст-ст + 152 цифри)
60 V
± (0,08 % от изм.ст-ст + 152 цифри)
600 V
± (0,08 % от изм.ст-ст + 152 цифри)
Page 67
07/ 2016
BENNING MM 7-1
59
1000 V
± (0,08 % от изм.ст-ст + 152 цифри)
Обхват на изм. DC/ AC A Точност на измерване
60 mA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 153 цифри)
600 mA
± (1,2 % от изм.ст-ст + 153 цифри)
6 A
± (1,2 % от изм.ст-ст + 153 цифри)
10 A
± (1,2 % от изм.ст-ст + 153 цифри)
8. Измерване с BENNING MM 7-1
8.1 Подготовка за измерване
Съхранявайте и използвайте BENNING MM 7-1 само при определените за подходящи температури. Избягвайте продължително излагане на слънце.
- Проверете номиналното напрежение и номиналния ток за измерва-
телните кабели. Измервателните кабели, които се доставят с уреда
са подходящи за номиналното напрежение и номиналния ток на
BENNING MM 7-1
- Проверете изолацията на измервателните кабели. Ако изолацията е
повредена по някакъв начин, не ги използвайте.
- Проверете дали измервателните кабели не са прекъснати. Ако провод-
никът на измервателните кабели е прекъснат, не ги използвайте.
- Преди да изберете друга функция с функционалния ключ , винаги
изваждайте измервателните кабели от точката на измерване
- Източници на силен ток в близост до BENNING MM 7-1 може да пре-
дизвикат нестабилни или неточни резултати.
8.2 Измерване на напрежение и ток
Винаги спазвайте максималното напрежение към земния потенциал! Опасност от токов удар!
Максимално напрежение, което може да бъде приложено на гнездата
- СОМ гнездо
- Гнездо за V, Ω, Hz, ,
- Гнездо за обхват в mA
- Гнездо за 10 А обхват на BENNING MM 7-1 към земя е 600 V САТ ІV/ 1000 V САТ ІІІ.
8.2.1 Измерване на напрежение
- С функционалния ключ изберете исканата функция ( , , ,
AutoV/ LoZ) от BENNING MM 7-1.
- Изберете типа напрежение, което ще се измерва (постоянно напре-
жение DC, променливо напрежение АС или AC + DC) с помощта на
синия бутон  на BENNING MM 7-1.
- Свържете черния измерв. кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото  за V, Ω, Hz, ,
на BENNING MM 7-1.
- Свържете измервателните сонди към точките на измерване. Вижте
измерените стойности на цифровия дисплей  на BENNING MM 7-1. Виж фиг. 2: Измерване на постояно напрежение Виж фиг. 3: Измерване на променливо напрежение
Заб.:
На цифровия дисплей  функцията „AutoV/ LoZ” е изобразена със символа „AutoSense/ LoZ”. Тя автоматично определя нужната функция за измерване (AC/DC напрежение) и идеалния обхват на измерване. Нещо повече, вхо­дящото съпротивление е намалено до около 3 кΩ с цел да се подтиснат индикативните и капацитивни напрежения (реактивни напрежения).
8.2.2 Измерване на ток
- С функционалния ключ изберете желания обхват и функция (mA или
A) от BENNING MM 7-1.
- Изберете типа ток, който ще се измерва (постоянен ток DC, променлив
ток АС или AC + DC) с помощта на синия бутон  на BENNING MM 7-1.
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото за mA обхват
за ток до 600 mA или към гнездото за 10 А обхват за токове над 600
mA до 10 А на BENNING MM 7-1.
- Свържете измервателните сонди към точките на измерване. Вижте
Page 68
07/ 2016
BENNING MM 7-1
60
измерените стойности на цифровия дисплей  на BENNING MM 7-1. Виж фиг. 4: Измерване на постоянен ток Виж фиг. 5: Измерване на променлив ток
8.3 Измерване на съпротивление
- С функционалния ключ изберете желаната функция (Ω, ) от
BENNING MM 7-1.
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото  за V, Ω, Hz, ,
на BENNING MM 7-1.
- Свържете измервателните сонди към точките на измерване. Вижте
измерените стойности на цифровия дисплей  на BENNING MM 7-1. Виж фиг. 6: Измерване на съпротивление
8.4 Проверка на диоди
- С функционалния ключ изберете желания обхват и функция ( , )
от BENNING MM 7-1.
- С помощта на синия бутон  на BENNING MM 7-1 включете проверка
на диоди.
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
-
Свържете червения измервателен кабел към гнездото за V, Ω, Hz, ,
на BENNING MM 7-1.
- Свържете диода към измервателните кабели и вижте измерените стой-
ности на цифровия дисплей  на BENNING MM 7-1.
- За нормален силиконов диод, протичащото напрежение е между 0,4 V
и 0,8 V. Ако се появи „000” на дисплея, може да има късо съединение
в диода.
- Ако не се засече протичащо напрежение, проверете полярността на
диода. Ако все още няма напрежение, значи протичащото напрежение
е много по-ниско от границите на измерване. Виж фиг. 7: Проверка на диоди
8.5 Тест за непрекъснатост със зумер
- С функционалния ключ изберете желания обхват и функция ( , )
от BENNING MM 7-1.
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото за V, Ω, Hz, ,
 на BENNING MM 7-1.
- Свържете точките на измерване с измервателните кабели. Ако съпро-
тивлението на измервателните кабели между СОМ гнездото и гнез-
дото  за V, Ω, Hz, , на BENNING MM 7-1 е по-ниско от 30 Ω до
100 Ω, зумерът се активира. Виж фиг. 8: Тест за непрекъснатост със зумер
8.6 Измерване на капацитет
Разреждайте докрай кондензаторите преди измерване. Никога не прилагайте напрежение към гнездата за капаци­тивно измерване, тъй като това може да нанесе непоправи­ма вреда на уреда. Повреден уред може да представлява опасност при употреба.
- С функционалния ключ изберете желания обхват и функция (Ω, )
от BENNING MM 7-1.
- Натиснете синия бутон  на BENNING MM 7-1 за да превключите на
функцията за проверка на капацитет.
- Определете полярността на кондензатора и го разредете напълно.
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото  за V, Ω, Hz, ,
на BENNING MM 7-1.
- Свържете разредения кондензатор с измервателните кабели като
внимавате за полярността. Вижте измерените стойности на цифровия
дисплей  на BENNING MM 7-1. Виж фиг. 9: Измерване на капацитет
8.7 Измерване на честота
- С функционалния ключ изберете желания обхват и функция ( Hz,
Hz, Hz) от BENNING MM 7-1.
- Натиснете синия бутон  на BENNING MM 7-1 за да превключите на
функцията за измерване на честота.
Page 69
07/ 2016
BENNING MM 7-1
61
- Свържете черния измервателен кабел към СОМ гнездото  на
BENNING MM 7-1.
- За измерване на честота в диапазона , свържете червения измерва-
телен кабел към гнездото  за V, Ω, Hz, , на BENNING MM 7-1.
- За измерване на честота в диапазона , свържете червения
измервателен кабел към гнездо А или към гнездо mA на
BENNING MM 7-1.
- Не забравяйте минималната чувствителност при измерване на честота
с BENNING MM 7-1.
- Свържете точките на измерване с измервателните кабели и вижте
измерените стойности на цифровия дисплей  на BENNING MM 7-1. Виж фиг. 10: Измерване на честота
8.8 Измерване на температура
- С функционалния ключ изберете желаната функция ( ) от
BENNING MM 7-1.
- Натиснете синия бутон  на BENNING MM 7-1 за да превключите на
°F или °С.
- Свържете адаптера за температурния сензор правилно към СОМ гнез-
дото и V, Ω, Hz, , внимавайте за полярността.
- Свържете температурния сензор (тип К) към адаптера.
- Поставете контактната точка (края на сензора) на точката, в която ще
се измерва. Вижте измерените стойности на цифровия дисплей  на
BENNING MM 7-1.
Виж фиг. 11: Измерване на температура
8.9 Индикатор на напрежение
Функцията индикатор на напрежение не е предназначена за проверка за липса на напрежение. Дори и да няма инди­кация или звуков сигнал, може да бъде приложено опасно напрежение. Опасност от токов удар!
Функцията индикатор на напрежение е възможна от всяка позиция на функ­ционалния ключ (освен от позиция “OFF”). Не са необходими измервателни линии за индикатора на напрежение (безконтактно откриване на промен­ливи полета). Детекторът се намира в горния край на BENNING MM 7-1. Натиснете бутона ”VoltSensor”  и измерената стойност от индикатора ще изчезне. Ако се локализира фазно напрежение, ще прозвучи звуков сигнал и интензивността на променливото поле ще се появи на дисплея с максимум 4 ленти. Индикацията се прави само в заземени мрежи с променлив ток! Фазата може да се определи с помощта на еднополюсна измервателна линия. Практически съвет: Прекъсвания (скъсани кабели) в кабели положени на открито като напри­мер кабелни барабани, светлини и др. могат да се проследят от източника (фазата) до точката на прекъсване. Функционален обхват: ≥ 230 V Виж фиг. 12: Индикатор на напрежение със зумер
8.9.1 Проверка на фаза
- Свържете червения измервателен кабел към гнездото за V, Ω, Hz, ,
на BENNING MM 7-1.
- Свържете измервателните кабели към точката на измерване на частта
от системата и натиснете бутона ”VoltSensor” .
- Ако прозвучи звуков сигнал и се появи графика на дисплея, фазата
на заземено променливо напрежение се намира в тази измервателна
точка (тази част от системата).
9. Поддръжка
Преди да отворите BENNING MM 7-1 се уверете, че не е свързан към източник на напрежение. Опасност от токов удар!
Всяко действие върху BENNING MM 7-1, което е необходимо да се извър­ши, когато уредът е под напрежение, трябва да върши от квалифициран
електротехник. Необходимо е да се премине през специални стъпки, за да се предпази от инциденти.
Преди да отворите BENNING MM 7-1, отделете го от всякакви източници на напрежение, както следва:
- Първо свалете двата измервателни кабела от точките на измерване.
- Свалете двата измервателни кабела от BENNING MM 7-1.
- Завъртете функционалния ключ на “OFF”.
Page 70
07/ 2016
BENNING MM 7-1
62
9.1 Обезопасяване на уреда
При определени обстоятелства безопасността на BENNING MM 7-1 не може да бъде гарантирана. Такъв може да бъде случая ако:
- има видими следи от повреда на уреда
- появяват се грешки при измерване
- уредът е съхраняван дълго време при неподходящи условия и
- ако уредът е бил подложен на грубо транспортиране В такива случаи BENNING MM 7-1 трябва незабавно да се изключи, да се отдели от точките на измерване и да се обезопаси, за да се предотврати по-нататъшна употреба.
9.2 Почистване
Почиствайте уреда отвън с чист сух парцал. (Изключение: всякакъв вид специални почистващи материи). Никога не използвайте разтворители или абразивни материали за да почиствате уреда. Проверете отделението за батериите и контактите за батерии за замърсяване с електролити. Ако видите следи от електролити или бели следи близо до батерията или отделението за батерията, избършете ги със сух парцал.
9.3 Смяна на батерията
Преди да отворите BENNING MM 7-1 се уверете, че не е свързан към източник на напрежение. Опасност от токов удар!
BENNING MM 7-1 се захранва с 9 V батерия. Батерията трябва да се смени (виж фиг. 13), когато символът за батерия  се появи на дисплея . За да смените батерията, процедирайте по следния начин:
- Първо извадете измервателните кабели от измервателната верига.
- Извадете измервателните кабели от BENNING MM 7-1.
- Завъртете функционалния ключ на “OFF”.
- Свалете предпазния гумен калъф от BENNING MM 7-1.
- Поставете BENNING MM 7-1 в легнало положение върху лицевата си
страна и отвийте винтовете от капака на отделението за батериите.
- Вдигнете капака на отделението за батериите от долната част.
- Извадете изтощената батерия и внимателно свалете кабелите на
батерията.
- Свържете новата батерия с кабелите за батерия и ги подредете по
такъв начин, че кабелите да не се застъпят. След това поставете
батерията в правилната позиция в отделението за батерията.
- Затворете капака и поставете винтовете.
- Поставете BENNING MM 7-1 в предпазния гумен калъф . Виж фиг. 13: Смяна на батерията
Пазете околната среда! Не изхвърляте използваните бате­рии с домакинските отпадъци. Изхвърляте ги на специално обозначените места за токсични отпадъци. Местните власти могат да ви дадат необходимата информация.
9.4 Смяна на предпазителите
Преди да отворите BENNING MM 7-1 се уверете, че не е свързан към източник на напрежение. Опасност от токов удар!
BENNING MM 7-1 е защитен от претоварване от два стопяеми предпазите­ля (1 А и 10 А бързодействащи) (виж фиг. 14). За да смените предпазителите, процедирайте по следния начин:
- Първо извадете измервателните кабели от измервателната верига.
- Извадете измервателните кабели от BENNING MM 7-1.
- Завъртете функционалния ключ на “OFF”.
- Свалете предпазния гумен калъф от BENNING MM 7-1.
- Поставете BENNING MM 7-1 в легнало положение върху лицевата си
страна и отвийте винтовете от капака на отделението за батериите.
- Вдигнете капака на отделението за батериите от долната част.
Не развивайте винтовете на отпечатаната верига на
BENNING MM 7-1
- Свалете двата външни болта (черни) и двата болта зад отпечатаната
верига от основата на кутията.
- Вдигнете основата на кутията отдолу и я свалете от горната страна на
предната част.
Page 71
07/ 2016
BENNING MM 7-1
63
- Извадете единия край на дефектния предпазител от държача.
- Извадете целия предпазител от държача.
- Сменете дефектния предпазител с нов със същата мощност, същите
характеристики на действие и същите размери.
- Поставете новия предпазител в центъра на държача.
- Подредете кабелите на батерията по такъв начин, че да не се застъпят.
- Затворете основата на кутията отпред и поставете винтовете.
- Затворете капака на отделението за батерията и поставете винтовете.
- Поставете BENNING MM 7-1 в предпазния гумен калъф . Виж фиг. 14: Смяна на предпазител
9.5 Калибриране
BENNING гарантира спазването на посочените в указанията за боравене технически спецификации за първата година от датата на доставка. За да се поддържа определената точност на резултатите от измерване, уредът трябва да се пре-калибрира на регулярни интервали от нашата фабрика. Ние препоръчваме калибрирането да става на интервали от една година. Изпратете уреда на следния адрес:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D-46397 Bocholt
9.6 Резервни части
Предпазител F 11 A, 1000 V, 20 кA, диаметър = 10 mm, дължина = 38,1 mm,
No 10016656
Предпазител F 440 mA, 1000 V, 10 кA, диаметър = 10 mm, дължина =
34,9 mm, No 10016655
10. Как се използва предпазния гумен калъф
- Измервателните кабели могат да се съхраняват като се навият около
предпазния гумен калъф . и като закопчеете сондите към калъфа
така, че да са ефикасно предпазени (виж фиг. 15).
-
Можете да закачите единия кабел към предпазния гумен калъф така,
че измервателната сонда да стърчи напред. Това позволява да добли-
жите сондата заедно с BENNING MM 7-1 към точката на измерване.
- Опората в задната част на калъфа може да се използва за да поста-
вите уреда в диагонална позиция (за да направите четенето по-лесно)
или за да го окачите (виж фиг. 16)
- Предпазния гумен калъф има отвор за окачане на уреда в удобна
позиция Виж фиг. 15: Намотаване на измервателните кабели Виж фиг. 16: Поставяне на BENNING MM 7-1
11. Технически данни на измервателните аксесоари
- Стандарт: EN 61010-031
- Максимално номинално напрежение към земя () и категория на
измерване: с нахлузваеми тапи: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV без нахлузваеми тапи: 1000 V CAT II
- Максимален номинален ток: 10 А
- Клас на защита ІІ () непрекъсваема двойна или подсилена изолация
- Клас на замърсяване: 2
- Дължина: 1,4 м, AWG 18
- Условия на околната среда: Максимално барометрична височина, на която могат да се правят
измервания: 2000 м Температури: 0 °С до + 50 °С, влажност 50 % до 80 %
- Използвайте измервателните кабели само ако са чисти и в отлично
състояние и в съответствие с това ръководство, защото в противен
случай защитата им може да е нарушена.
- Изхвърлете измервателните кабели ако изолацията им е повредена
или ако има скъсан кабел/сонда.
- Не докосвайте неизолираните контактни върхове на измервателните
сонди. Хващайте ги само в областта предназначена за ръцете.
-
Поставете извитите терминали в тестовото или измервателно устройство
Page 72
07/ 2016
BENNING MM 7-1
64
12. Бележки за опазване на околната среда
След края на употреба на продукта, моля изхвърлете го на подхо­дящите за това места във вашата държава.
Page 73
07/ 2016
BENNING MM 7-1
65
Návod k obsluze
BENNING MM 7-1
Číslicální multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření odporu
- zkoušení diod
- zkouška průchodu proudu
- měření kapacity
- měření frekvence
- měření teploty
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Rozsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření s přístrojem BENNING MM 7-1
9. Údržba
10. Použití gumového ochranného rámu
11. Technické údaje měřícího příslušenství
12. Ochrana životního prostředí
1. Pokyny pro uživatele
Tento návod k obsluze je určen
- odborníkům v oboru elektro a
- osobám kvalikovaným v oboru elektrotechniky
Přístroj BENNING MM 7-1 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být používán v proudových obvodech se jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC/ AC (bližší informace viz kapitola 6. „Podmínky prostředí“). V návodu k obsluze a na přístroji BENNING MM 7-1 jsou používány následující
symboly:
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje BENNING MM 7-1. (Řiďte se dokumentací!)
Tento symbol na přístroji BENNING MM 7-1 znamená, že je přístroj opatřen ochrannou izolací (ochranná třída II).
Tento symbol na přístroji BENNING MM 7-1 upozorňuje na zabudo-
vané pojistky.
Tento symbol na přístroji BENNING MM 7-1 znamená, že je přístroj BENNING MM 7-1 v souladu se směrnicemi EU.
Tento symbol se zobrazí při vybité baterii.
Tento symbol označuje „zkoušku průchodu proudu“. Bzučák slouží pro akustický výstup výsledku.
Tento symbol označuje „zkoušení diod“.
Tento symbol označuje „měření kapacity“.
(DC) Stejnosměrné napětí nebo proud.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
Page 74
07/ 2016
BENNING MM 7-1
66
2. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je dle normy DIN VDE 0411 část 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 část 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 část 031/EN 61010-031 sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad. Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát upozornění a varování v tomto návodě obsažených. Nesprávné chování a nedodržování výstražných upozornění může vést k těžkým úrazům i se
smrtelnými následky.
Extrémní opatrnost při práci na holých vodičích nebo držácích hlavního vedení. Kontakt s vodiči může způsobit úder
elektrickým proudem.
Přístroj smí být jen v instalacích s napětím kategorie III s max. 1000 V proti zemi nebo v instalacích s napětím kategorie IV s
max. 600 V proti zemi.
Používejte pouze vhodné měřicí vede k tomuto. Při měřeních v rámci měřicí kategorie III nebo měřicí kategorie IV nesmí být vyčnívající vodivá část kontaktního hrotu na kabel měřicího obvodu delší než 4 mm. Před měřeními v měřicí kategorii III a v měřicí kategorii IV muse­jí být na kontaktní hroty nasrčeny nástrčné čepičky, označené jako CAT III a CAT IV, které jsou přiložené k sadě. Toto opatření slouží ochraně uživatele. Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních jsou nebezpečné. Napětí nad 30 V AC a 60 V DC mohou být pro lidi životu nebezpečná.
Před každým použitím prověřte, zda přístroj nebo vodiče
nejsou poškozeny.
Pokud je bezpečný provoz přístroje dále nemožný, přístroj neužívejte a zabraň­te, aby s ním nemohly nakládat ani další osoby.
Předpokládejte, že další bezpečný provoz není možný,
- když přístroj nebo měřící vodiče vykazují viditelná poškození,
- když přístroj nepracuje,
- po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
- po obtížné přepravě,
- jsou-li přístroj nebo měřené vodiče vlhké,
Pro vyloučení ohrožení
- nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení,
- zasouvejte měřící vedení do odpovídajících zásuvek v
multimetru
Čistění: Pouzdro pravidelně otírejte dosucha hadříkem a čisticím prostředkem. Nepoužívejte žádné lešticí přípravky a ředidla.
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING MM 7-1 jsou:
3.1 1 ks BENNING MM 7-1,
3.2 1 ks bezpečnostní měřící kabel, červený (délka = 1,4 m),
3.3 1 ks bezpečnostní měřící kabel, černý (délka = 1,4 m),
3.4 1 ks teplotní senzor typ K,
3.5 1 ks gumový ochranný rám,
3.6 1 ks magnetické poutko s adaptérem a popruhem na nošení na krku
3.7 1 ks kompaktní ochranná taška,
3.8 1 9V baterie a 2 různé pojistky (vše již vložené do přístroje),
3.9 návod k obsluze.
Odkaz na alternativní příslušenství:
- teplotní čidlo (K-typ) z V4A-trubice
použití: čidlo na zasunutí pro měkká plastická media, kapaliny, plyn, vzduch rozsah měření: od - 196 °C do + 800 ˚C
rozměry: délka = 210 mm, délka trubice = 120 mm, průměr trubice = 3 mm,
Page 75
07/ 2016
BENNING MM 7-1
67
V4A (nr. 044121)
Upozornění na díly podléhající rychlému opotřebení:
- BENNING MM 7-1 obsahuje pojistky k ochraně proti přetížení: 1 ks pojistka jmenovitý proud 11 A, rychlá (1000 V) 20 kA, průměr = 10 mm,
délka = 38,1 mm (nr. 10016656) a 1 ks pojistka jmenovitý proud 440 mA,
rychlá (1000 V), průměr = 10 mm, délka = 34,9 mm (nr. 10016655).
- BENNING MM 7-1 je napájen jednou vloženou 9 V baterií (IEC 6 LR 61).
-
Výše uvedené bezpečnostní měřící kabely (přezkoušené příslušenství) odpo-
vídají CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popis přístroje
viz obrázek 1: přední strana přístroje
Ukazatele a ovládací prvky zobrazené na obr. 1 jsou popsány následovně:
Číslicální displej, pro zobrazení naměřené hodnoty, sloupcového grafu a
překročení rozsahu měření.
Indikátor polarity
Indikátor baterie,
Tlačítko RANGE, přepnutí automatického/manuálního rozsahu měření
Tlačítko VoltSensor, ke zjištění napětí AC proti zemi
Tlačítko MIN/MAX, ukládání nejvyšší a nejnižší naměřené hodnoty popř.
špičkových hodnot
Tlačítko Smart HOLD
Tlačítko (žluté), osvětlení displeje
Funkční tlačítko (modré), pro stejnoměrné napětí/proud (DC) popř. střída-
vé napětí/proud (AC), měřené odporu popř. kapacity, zkouška průchodnosti
popř. diod, měření frekvence, měření teploty v °C popř. °F
Otočný spínač, pro volbu měřící funkce
Zdířka (kladná1), pro V, Ω, Hz, ,
Zdířka COM, společná zdířka pro měření proudu, napětí, odporu, frekven-
ce, teploty, kapacity a zkoušky průchodu proudu a diod
Zdířka (kladná), pro rozsah mA, pro proudy do 600 mA
Zdířka (kladná), pro rozsah 10 A, pro proudy do 10 A
Gumový ochranný rám
1) K ní se vztahuje automatický indikátor polarity pro stejnosměrný proud a napětí.
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje o multimetru
5.1.1 Číslicální displej je 4-místný LCD-displej s velikostí písma 14 mm a de-
setinnou tečkou. Nejvyšší zobrazená hodnota je 6000.
5.1.2 Gracká stupnice se skládá z 62 segmentů.
5.1.3 Zobrazení polarity  je automatické. Pomocí „-„ je zobrazována pouze
opačná polarita oproti denici zdířky.
5.1.4 Překročení rozsahu je indikováno zobrazením „OL“ nebo „-OL“ a akus-
tickým signálem.
Pozor, při přetížení žádné zobrazení ani akustický signál!
5.1.5 Tlačítko oblastí „RANGE“  slouží k přepnutí manuálních oblastí
měření se současným zneviditělněním zobrazení „AUTO“ na displeji. Delším stisknutím tlačítka (2 sekundy) je zvolena automatická volba
oblasti (zobrazení „AUTO“).
5.1.6 Tlačítko senzoru voltů : Funkce indikátoru napětí slouží k lokalizaci
napětí AC vůči zemi. (viz 8.9)
5.1.7 Funkce tlačítka MIN/MAX  měří a automaticky ukládá nejvyšší a nej-
nižší naměřenou hodnotu. Dalším stisknutím se zobrazují následující hodnoty: nápis „MIN/MAX“ zobrazuje aktuální naměřenou hodnotu, „MAX“ zobrazuje nejvyšší uloženou a „MIN“ nejnižší uloženou hodnotu. Tlačítko „HOLD“ přeruší funkci „MIN/MAX“. Delším stisknutím tlačítka (2 sekundy) se nastavení vrátí do standardního režimu. Stisknete-li tlačítko „MIN/MAX“  na 2 sekundy, přepne přístroj do funkce PEAK (ukládání špičkových hodnot). Funkce PEAK zaznamenává a ukládá kladné a záporné špičkové/mezní hodnoty (> 1 ms) ve funkci mV, V AC/
DC a mA, A AC/ DC. Ve funkci MIN/ MAX- a PEAK je automatická volba
oblasti měření deaktivována.
5.1.8 Uložení naměřené hodnoty „Smart HOLD“: Stisknutím tlačítka „Smart
HOLD“  je možné uložit výsledek měření. Zvýší-li se měřená hodnota
o 50 číslic ve srovnání s uloženou hodnotou, je změna měřené hodnoty signalizována blikajícím displejem a zvukovým signálem. (změny měře­ných hodnot mezi AC a DC napětí/ prou nejsou rozpoznány). Opakova­ným stisknutím tlačítka se vrátíte do měřícího módu.
5.1.9 Tlačítko (žluté)  zapíná osvětlení displeje. Osvětlení vypnete dalším
stisknutím tlačítka.
5.1.10 Funkční tlačítko (modré)  navolí druhou a třetí funkci nastavení otoč-
Page 76
07/ 2016
BENNING MM 7-1
68
ného spínače.
Poloha spínače Funkce
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 Rychlost měření přístroje BENNING MM 7-1 činí jmenovitě 3 měření za
sekundu pro číslicální zobrazení.
5.1.12 BENNING MM 7-1 se zapíná a vypíná otočným spínačem . Poloha
pro vypnuto = OFF.
5.1.13 BENNING MM 7-1 se automaticky vypne po cca 20 min. (APO =
Auto-Power-Off). Znovu jej zapnete stisknutím tlačítka HOLD nebo jakékoliv jiného tlačítka. Automatické odpojení je možno deaktivovat stisknutím funkčního tlačítka (modrého)  a současně zapnout BENNING MM 7-1 z polohy spínače „OFF".
5.1.14 Segmenty číslicálního zobrazení je možno zkontrolovat stisknutím
tlačítka „Smart HOLD"  a současně zapnout BENNING MM 7-1 z polohy spínače „OFF".
5.1.15 T
eplotní koecient naměřené hodnoty: 0,15 x (udaná přesnost měření)/ °C
< 18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.16 BENNING MM 7-1 je napájen jednou 9 V baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.17 Ukazatel baterie  se symbolem baterie stále zobrazuje zbývající ka-
pacitu baterie pomocí max. 3 segmentů.
Pokud všechny segmenty symbolu baterie zhasnou a symbol
baterie bliká, vyměňte prosím okamžitě baterie za nové, abyste zabránili chybám při měření hodnot, a tím lidskému ohrožení.
5.1.18 Životnost baterie je cca 180 hodin (alkalická baterie).
5.1.19 Rozměry přístroje:
(d x š x v) = 180 x 88 x 33,5 mm bez gumového ochranného rámu
(d x š x v) = 190 x 94 x 48 mm s gumovým ochranným rámem Váha přístroje:
320 g bez gumového ochranného rámu
460 g s gumovým ochranným rámem
5.1.20 Dodané bezpečnostní měřící kabely jsou určeny výhradně pro jmenovi-
té napětí a jmenovitý proud přístroje BENNING MM 7-1.
5.1.21 BENNING MM 7-1 je chráněn gumovým ochranným rámem  před
mechanickým poškozením. Gumový ochranný rám  umožňuje posta­vení nebo pověšení přístroje během měření.
6. Podmínky okolí
- BENNING MM 7-1 je určen pro měření v suchém prostředí,
- barometrická výška při měření: nejvýše 2000 m,
- kategorie přepětí/instalace: IEC 60664/ IEC 61010-1 → 600 V kategorie IV;
1000 V kategorie III,
- stupeň znečištění: 2,
- druh krytí: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - první číslice: ochrana proti přístupu k nebezpečným částem a ochrana
před pevnými cizími tělísky s průměrem > 2,5 mm 0 - druhá číslice: bez ochrany proti vodě
- pracovní teplota a relativní vlhkost vzduchu:
při pracovní teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 80 % při pracovní teplotě od 30 °C do 40 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 75 % při pracovní teplotě od 40 °C do 50 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 45 %
- Teplota skladování: přístroj BENNING MM 7-1 může být skladován při tep-
lotách - 20 °C až + 60 °C (vlhkost vzduchu 0 až 80 %). Z přístroje musíte
vyjmout baterii.
Page 77
07/ 2016
BENNING MM 7-1
69
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření je udávána jako součet
- relativního podílu naměřené hodnoty a
- počtu číslic (tzn. číselné kroky posledního místa) Tato přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a relativní vlhkosti vzduchu nižší než 80 %.
7.1 Rozsahy stejnosměrného napětí DC
Vstupní odpor činí 10 MΩ
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření Jištění proti přetížení
60 mV 10 µV ± (0,08 % hodnoty měření + 15 Číslic) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0,08 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0,08 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0,08 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0,08 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,08 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
DC
7.2 Rozsahy střídavého napětí AC/ AC+DC
Vstupní odpor činí 10 MΩ paralelně < 100 pF. Naměřená hodnota je získávána a zobrazována jako pravá efektivní hodnota (TRUE RMS). U křivek, kterou nejsou ve tvaru sinusoidy, je zobrazovaná hodnota nepřesná. Z toho vyplývá dodatečná chyba pro následující faktory výkyvu: faktor výkyvu od 1,4 od 2,0; dodatečná chyba + 1,0 % faktor výkyvu od 2,0 do 2,5; dodatečná chyba + 2,5 % faktor výkyvu od 2,5 do 3,0; dodatečná chyba + 4,0 %
AC Rozsah
měření
Rozlišení
Přesnost měření
v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 1 kHz
Jištění proti
přetížení
60 mV 10 µV ± (1,2 % hodnoty měření + 10 Číslic) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1,2 % hodnoty měření + 10 Číslic) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
eff
600 V 100 mV ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
eff
AC+DC Rozsah měření Přesnost měření v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 1 kHz
mV ± (2 % hodnoty měření + 15 Číslic)
V ± (2 % hodnoty měření + 10 Číslic)
7.3 AutoV, oblast LoZ
Nízkoohmový vstupní odpor cca 3 kΩ způsobí potlačení induktivního a kapa­citního napětí.
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření Jištění proti přetížení
600 V
DC
100 mV ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
AC/ DC
v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 500 Hz
600 V
AC
100 mV ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic) 1000 V
AC/ DC
7.4 Rozsahy stejnosměrného proudu DC
Jištění proti přetížení:
- 440 mA (1000 V AC/ DC) pojistka, 11 kA, rychlá na vstupu mA
- 11 A (1000 V AC/ DC) pojistka, 20 kA, rychlá na vstupu 10 A
Maximální doba měření:
- 10 A oblast: 3 minuty (přestávka > 20 minut)
- 600 mA oblast: 10 minuty (přestávka > 20 minut)
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
60 mA 10 µA ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
600 mA 100 µA ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
6 A 1 mA ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
Page 78
07/ 2016
BENNING MM 7-1
70
10 A 10 mA ± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
7.5 Rozsahy střídavého proudu AC/ AC+DC
Vstupní odpor činí 10 MΩ paralelně < 100 pF. Naměřená hodnota je získávána a zobrazována jako pravá efektivní hodnota (TRUE RMS). U křivek, kterou nejsou ve tvaru sinusoidy, je zobrazovaná hodnota nepřesná. Z toho vyplývá dodatečná chyba pro následující faktory výkyvu: faktor výkyvu od 1,4 od 2,0; dodatečná chyba + 1,0 % faktor výkyvu od 2,0 do 2,5; dodatečná chyba + 2,5 % faktor výkyvu od 2,5 do 3,0; dodatečná chyba + 4,0 % Jištění proti přetížení:
- 440 mA (1000 V AC/ DC) pojistka, 11 kA, rychlá na vstupu mA
- 11 A (1000 V AC/ DC) pojistka, 20 kA, rychlá na vstupu 10 A
Maximální doba měření:
- 10 A oblast: 3 minuty (přestávka > 20 minut)
- 600 mA oblast: 10 minuty (přestávka > 20 minut)
AC Rozsah měření Rozlišení
Přesnost měření
v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 1 kHz
60 mA 10 µA ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
600 mA 100 µA ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
6 A 1 mA ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
10 A 10 mA ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
AC+DC Rozsah měření Přesnost měření v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 1 kHz
mA ± (2 % hodnoty měření + 10 Číslic)
A ± (2 % hodnoty měření + 10 Číslic)
7.6 Rozsahy odporu
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
60 µA 0,6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % hodnoty měření + 5 Číslic)
60 nA 0,6 V
*
Naměřené hodnoty > 10 MΩ mohou způsobit běh zobrazení (max. ± 50 Číslic)
7.7 Zkouška diod
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
2 V 1 mV
± (1,5 % hodnoty měření + 5 Číslic)
0,1 mA
2,5 V
7.8 Zkouška průchodu proudu
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Zabudovaný bzučák zazní při odporu menším než 30 Ω do 100 Ω. Signální tón se vypne při odporu R větším než 100 Ω.
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % hodnoty měření + 5 Číslic)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Rozsahy kapacity
Podmínky: Vybijte kondenzátory a zapojte je podle uvedené polarity.
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
1 µF 1 nF ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
10 µF 10 nF ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
100 µF 100 nF ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
Page 79
07/ 2016
BENNING MM 7-1
71
1 mF 1 µF ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
10 mF 10 µF ± (1,2 % hodnoty měření + 5 Číslic)
Jištění proti přetížení: 0,7 sekundy pro 1 nF - 1 mF
3 sekundy pro 1 mF - 10 mF
7.10 Rozsahy frekvence
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
100 Hz 0,01 Hz ± (0,1 % hodnoty měření + 2 Číslic)
1 kHz 0,1 Hz ± (0,1 % hodnoty měření + 2 Číslic)
10 kHz 1 Hz ± (0,1 % hodnoty měření + 2 Číslic)
100 kHz 10 Hz ± (0,1 % hodnoty měření + 2 Číslic)
Minimální kmitočet: 1 Hz
Minimální citlivost:> 5 VSS pro VAC 1 Hz - 10 kHz > 10 VSS pro VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS pro mA
AC
> 0,2 ASS pro A
AC
7.11 Rozsahy teploty °C/ °F
Jištění proti přetížení: 1000 V
AC/ DC
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření*
- 40 °C od 400 °C
0,1 °C
± (1 % hodnoty měření + 30 Číslic)
- 40 °F od 752 °F
0,1 °F
± (1 % hodnoty měření + 54 Číslic)
* K uvedené přesnosti měření je třeba přičíst přesnost měření teplotního
senzoru typu K.
Senzor teploty drátu typu K: Rozsah měření - 60 °C od 200 °C Přesnost měření: ± 2 °C Přesnost měření platí pro stabilní teploty prostředí < ± 1 °C. Po změně teploty prostředí o ± 2 °C jsou údaje přesnosti měření platné po 1 hnodinách.
7.12 PEAK HOLD
DC/ AC V rozsah měření Přesnost měření
60 mV ± (0,08 % hodnoty měření + 155 Číslic)
600 mV ± (0,08 % hodnoty měření + 152 Číslic)
6 V ± (0,08 % hodnoty měření + 152 Číslic)
60 V ± (0,08 % hodnoty měření + 152 Číslic)
600 V ± (0,08 % hodnoty měření + 152 Číslic)
1000 V ± (0,08 % hodnoty měření + 152 Číslic)
DC/ AC V rozsah měření Přesnost měření
60 mA ± (1,2 % hodnoty měření + 153 Číslic)
600 mA ± (1,2 % hodnoty měření + 153 Číslic)
6 A ± (1,2 % hodnoty měření + 153 Číslic)
10 A ± (1,2 % hodnoty měření + 153 Číslic)
8. Měření s přístrojem BENNING MM 7-1
8.1 Příprava měření
Přístroj BENNING MM 7-1 používejte a skladujte jen za uvedených teplotních podmínek pro práci a skladování, nevystavujte jej dlouhodobému působení slu­nečního záření.
- Překontrolujte údaje o jmenovitém napětí a proudu na bezpečnostních měří-
cích kabelech. Součástí dodávky jsou bezpečnostní měřící kabely, které ve
jmenovitém napětí a proudu odpovídají přístroji BENNING MM 7-1.
- Překontrolujte izolaci bezpečnostních měřících kabelů. Pokud je izolace po-
škozena, okamžitě bezpečnostní měřící kabely vyřaďte.
- Přezkoušejte průchod bezpečnostních měřících kabelů. Pokud je vodič v
bezpečnostním měřícím kabelu přerušen, okamžitě tento kabel vyřaďte.
- Dříve než pomocí otočného spínače  vyberete jinou funkci, musíte bez-
pečnostní měřící kabely odpojit od místa měření.
- Silné zdroje rušení v blízkosti přístroje BENNING MM 7-1 mohou způsobit
neustálené chování displeje a chyby měření.
Page 80
07/ 2016
BENNING MM 7-1
72
8.2 Měření napětí a proudu
Dbejte na maximální napětí vůči uzemnění! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyšší napětí povolené na zdířkách,
- COM-zdířka
- zdířka pro V, Ω, Hz, ,
- zdířka pro rozsah mA a
- zdířka pro rozsah 10 A
přístroje BENNING MM 7-1 je 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III vůči zemi.
8.2.1 Měření napětí
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci ( , , , AutoV/LoZ) .
- Tlačítkem (modrým)  na přístroji BENNING MM 7-1 vyberte druh napětí,
které chcete měřit - stejnosměrné (DC), střídavé (AC) nebo (AC+DC).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, ,
na přístroji BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na číslicálním displeji  přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 2: měření stejnosměrného napětí viz obrázek 3: měření střídavého napětí
Upozornění:
Funkce „AutoV/LoZ“ je na digitálním přístroji  zobrazena symbolem „AutoSense/ LoZ“. Samostatně stanoví potřebnou funkci měření (napětí AC/ DC) a optimální oblast. Dále se sníží vstupní odpor na cca 3 kΩ pro potlačení induktivních a kapacitních napětí (jalová napětí).
8.2.2 Měření proudu
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovaný
rozsah a funkci (mA nebo A).
- Tlačítkem (modrým)  na přístroji BENNING MM 7-1 vyberte druh proudu,
které chcete měřit - stejnosměrný (DC), střídavý (AC) nebo (AC+DC).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte pro proudy do 600 mA do zdířky
pro rozsah mA; pro proudy velikosti 600 mA až 10 A do zdířky  pro
rozsah 10 A přístroje BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na číslicálním displeji  přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 4: měření stejnosměrného proudu viz obrázek 5: měření střídavého proudu
8.3 Měření odporu
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci (Ω, ).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, ,
na přístroji BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na číslicálním displeji  přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 6: měření odporu
8.4 Zkouška diod
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci ( , ).
- Tlačítkem (modrým)  na přístroji BENNING MM 7-1 přepněte přístroj na
zkoušku diod.
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, ,
na přístroji BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s přívody diod a naměřenou hodnotu
přečtěte na číslicálním displeji  BENNING MM 7-1.
- Pro běžnou křemíkovou diodu, vloženou ve směru toku se zobrazí napětí
mezi 0,4 V až 0,8 V. Zobrazení „000“ poukazuje na zkrat v.
- Není-li zjištěno propustné napětí, zkontrolujte nejprve polaritu diody. Pokud
se propustné napětí i nadále nezobrazuje, je propustné napětí diody mimo
Page 81
07/ 2016
BENNING MM 7-1
73
hranice měřené oblasti.
viz obrázek 7: zkouška diod
8.5 Zkouška průchodu proudu se bzučákem
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci ( , ).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, ,
na přístroji BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření. Pokud odpor vodiče mezi
zdířkou COM  a zdířkou pro V, Ω, Hz, ,  překročí 30 Ω až 100 Ω,
rozezní se bzučák zabudovaný do přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 8: zkouška průchodu proudu se bzučákem
8.6 Měření kapacity
Před měřením kapacity kondenzátory vždy úplně vybijte! Na zdířky pro měření kapacity nikdy nepřikládejte napětí! Přístroj by se mohl poškodit nebo zničit! Poškozený přístroj může být příčinou úrazů elektrickým proudem!
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci (Ω, ).
- Tlačítkem (modrým)  proveďte přepnutí měření kapacity.
- Zjistěte polaritu kondenzátoru a kondenzátor úplně vybijte.
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, ,
na přístroji BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s vybitým kondenzátorem (pozor na
správné pólování) a naměřenou hodnotu přečtěte na číslicálním displeji 
přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 9: měření kapacity
8.7 Měření frekvence
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci ( Hz, Hz, Hz).
- Tlačítkem (modrým)  proveďte přepnutí měření frekvence.
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM  na přístroji
BENNING MM 7-1.
- Pro měření frekvence v oblasti napětí kontaktujte červené bezpečnostní
měřicí vedení se zdířkou pro V, , Hz, ,  na BENNING MM 7-1.
-
Pro měření frekvence v oblasti proudu , kontaktujte červené bezpeč-
nostní měřicí vedení se zdířkou A  popř. zdířka mA na BENNING MM 7-1.
- Zohledněte minimální citlivost přístroje BENNING MM 7-1 pro měření frek-
vence!
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na číslicálním displeji  přístroje BENNING MM 7-1. viz obrázek 10: měření frekvence
8.8 Měření teploty
- Otočným spínačem  zvolte na přístroji BENNING MM 7-1 požadovanou
funkci ( ).
- Tlačítkem (modrým)  proveďte přepnutí na °F popř. °C .
- Adaptér pro teplotní senzor správně (pozor na správné pólování) zapojte do
COM zdířky  a zdířky pro V, Ω, Hz, , .
- Teplotní senzor (Typ K) zapojte do adaptéru.
- Kontaktní místo (konec kabelu senzoru) umístěte na měřené mís-
to a naměřenou hodnotu přečtěte na číslicálním displeji  přístroje
BENNING MM 7-1.
viz obrázek 11: měření teploty
8.9 Indikátor napětí
Funkce indikátoru napětí neslouží ke zjištění beznapěťového stavu. I bez akustické nebo optické signalizace může hrozit nebezpečné dotykové napětí. Ohrožení elektrickým proudem!
Funkce indikace napětí je možná z každé polohy otočného voliče (kromě polohy spínače „OFF"). Jako indikátoru napětí není zapotřebí žádných měřicích kabelů (bezkontaktní evidence střídavého pole). V oblasti hlavy BENNING MM 7-1 se nachází snímací senzor. Stiskem tlačítka „VoltSensor"  zhasne indikace naměřených hodnot. Je-li lokalizováno napětí fází, zazní akustický signál a
Page 82
07/ 2016
BENNING MM 7-1
74
intenzita signálu střídavého pole je na digitálním displeji zobrazena max. přes 4 sloupce. K optické indikaci dochází pouze u uzemněných sítí střídavého prou­du! Jednopólovým měřicím kabelem může být zjištěna také fáze. Upozornění pro praxi: Přerušení (v případě zlomení kabelů) ve volně ležících kabelech, např. kabelových bubnech, světelných řetězcích atd., lze sledovat od místa napájení (fáze) až po místo přerušení. Funkční pásmo: ≥ 230 V Viz obrázek 12: Indikátor napětí s bzučákem
8.9.1 Kontrola fází
- Červený bezpečnostní měřicí kabel spojte se zdířkou pro V, Ω, Hz, ,
na BENNING MM 7-1.
- Bezpečnostní měřicí kabel spojte s bodem měření (částí zařízení) a stisk-
něte tlačítko „VoltSensor“ .
- Zazní-li akustický signál a na digitálním displeji se objeví sloupcová indi-
kace, je na měřícím bodu (části zařízení) fáze uzemněného střídavého
napětí.
9. Údržba
Před otevřením přístroje BENNING MM 7-1 je bezpodmínečně nutno odstranit přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Práce na otevřeném přístroji BENNING MM 7-1 pod napětím je povolena vý-
hradně odborníkům z oboru elektro, kteří při práci musí dodržovat zvláštní opatření pro prevenci úrazů.
Dříve než přístroj BENNING MM 7-1 otevřete, odpojte jej od napětí:
- Nejdříve odpojte oba bezpečnostní měřící kabely od měřeného objektu.
- Poté odpojte oba bezpečnostní měřící kabely z přístroje BENNING MM 7-1.
- Přepněte otočný spínač  do polohy „OFF“.
9.1 Zabezpečení přístroje
Za určitých předpokladů nelze zajistit bezpečnost při zacházení s přístrojem BENNING MM 7-1, např. při:
- viditelných škodách krytu,
- chybách při měření,
- znatelných následcích dlouhodobějšího skladování v nepříznivých podmín-
kách a
- znatelných následcích špatného transportu. V těchto případech přístroj BENNING MM 7-1 okamžitě vypněte, odpojte od mě­řených míst a zajistěte jej proti opakovanému použití.
9.2 Čištění
Přístroj čistěte zvenku čistým a suchým hadříkem (s výjimkou speciálních čistí­cích hadříků). K čištění přístroje nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazivní čistící prostředky. Pečlivě dbejte na to, aby schránka na baterii a kontakty nebyly znečištěny elektrolytem vytékajícím z baterie. Pokud je oblast baterie nebo pouzdra na baterie znečištěna elektrolytem nebo bílými usazeninami, vyčistěte také tyto části suchým hadříkem.
9.3 Výměna baterie
Před otevřením přístroje BENNING MM 7-1 bezpodmínečně odstraňte přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING MM 7-1 je napájen jednou 9 V baterií. Výměna baterie (viz obrázek
13) je nutná tehdy, když se na displeji  objeví symbol baterie . Baterii vyměníte tímto způsobem:
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z měřícího obvodu.
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z přístroje BENNING MM 7-1.
- Přepněte otočný spínač  do polohy „OFF“.
- Sundejte gumový ochranný rám  z přístroje BENNING MM 7-1.
- BENNING MM 7-1 položte na přední díl a z víka schránky na baterie uvol-
něte šroub s drážkou.
- Sejměte víko schránky na baterie (v prohlubni krytu přístroje) ze spodního
dílu.
- Ze schránky na baterii vyjměte vybitou baterii a opatrně z ní sundejte bate-
riové přívody.
- Novou baterii spojte s bateriovými přívody a srovnejte přívody tak, aby ne-
byly přivřeny mezi díly krytu. Poté baterii položte na určené místo ve schrán-
ce.
- BENNING MM 7-1 vsaďte do gumového ochranného rámu . viz obrázek 13: výměna baterie
Page 83
07/ 2016
BENNING MM 7-1
75
Přispěte i Vy k ochraně životního prostředí! Baterie nepatří do domovního odpadu. Můžete je odevzdat ve sběrně použitých baterií nebo zvláštního odpadu. Informujte se prosím u svého obecního úřadu.
9.4 Výměna pojistek
Před otevřením přístroje BENNING MM 7-1 bezpodmínečně odstraňte přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING MM 7-1 je jištěn před přetížením jednou vloženou pojistkou (tavná vložka G) 1 A rychlá a jednou vloženou pojistkou (tavná vložka G) 10 A rychlá
(viz obr. 14).
Pojistky vyměníte tímto způsobem:
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z měřícího obvodu.
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z BENNING MM 7-1.
- Přepněte otočný spínač  do polohy „OFF“.
- Sundejte gumový ochranný rám  z BENNING MM 7-1.
- BENNING MM 7-1 položte na přední stranu a z víka schránky na baterie
uvolněte šroub s drážkou.
-
Sejměte víko schránky na baterie (v prohlubni krytu přístroje) ze spodního dílu.
Neuvolňujte šrouby z tištěného obvodu přístroje
BENNING MM 7-1!
- Ze spodního dílu (dno krytu) vyšroubujte oba vnější šrouby (černé) a oba
šrouby vedle tištěného obvodu.
- Dno krytu nadzvedněte ve spodním dílu a sejměte jej za horní stranu z
předního dílu.
- Vyjměte jeden konec vadné pojistky z držáku pojistek.
- Vadnou pojistku zcela vysuňte z držáku pojistek.
- Vložte novou pojistku se stejným jmenovitým proudem, spouštěcí charakte-
ristikou a stejnými rozměry.
- Novou pojistku umístěte do středu držáku pojistky.
- Bateriové přívody srovnejte tak, aby nebyly přivřeny mezi díly krytu.
- Nasaďte dno krytu na přední díl a našroubujte všechny čtyři šrouby.
- Nasaďte víko schránky na baterie na spodní díl a utáhněte šrouby.
- Vsaďte BENNING MM 7-1 do gumového ochranného rámu . viz obrázek 14: výměna pojistky
9.5 Kalibrace
BENNING zaručuje dodržení technických specifikací a údajů přesnosti, uvede­ných v návodu k obsluze, pro první rok po datu dodávky. Pro udržení deklaro­vané přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibrován. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Náhradní díl
Pojistka F 11 A, 1000 V, 20 kA, D = 10 mm, L = 38,1 mm, Nr. 10016656 Pojistka F 440 mA, 1000 V, 10 kA, D = 10 mm, L = 34,9 mm, Nr. 10016655
10. Použití gumového ochranného rámu
- Bezpečnostní měřící kabely můžete uložit tak, že je navinete kolem ochran-
ného gumového rámu  a jejich hroty zatlačíte do držáků na ochranném
rámu k tomu určených (viz obr. 15).
- Bezpečnostní měřící kabely můžete na ochranný gumový rám  připevnit
tak, aby měřící hrot volně vyčníval, pak můžete k bodu měření přiblížit mě-
řící hrot spolu s přístrojem BENNING MM 7-1.
- Zadní podpěra na gumovém ochranném rámu  umožňuje přístroj
BENNING MM 7-1 šikmo postavit (usnadňuje přečtení zobrazovaných dat)
nebo pověsit (viz obr. 16).
- Gumový ochranný rám  je opatřen očkem, které lze používat k pověšení
přístroje. viz obrázek 15: navinutí bezpečnostních měřících kabelů viz obrázek 16: postavení přístroje BENNING MM 7-1
11. Technické údaje měřícího příslušenství
- norma: EN 61010-031,
Page 84
07/ 2016
BENNING MM 7-1
76
- maximální měřené napětí proti zemi () a měřící kategorie: s nástrčnou čepičkou: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, bez nástrčné čepičky: 1000 V CAT II,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m, teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který
odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení
ve vedení/zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
12. Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci.
Page 85
07/ 2016
BENNING MM 7-1
77
Εγχειρίδιο Χρήσης για το
BENNING MM 7-1
Ψηφιακό πολύμετρο για
- μέτρηση DC - συνεχούς τάσης
- μέτρηση AC - εναλλασσόμενης τάσης
- μέτρηση DC - συνεχούς ρεύματος
- μέτρηση AC - εναλλασσόμενου ρεύματος
- μέτρηση αντίστασης
- έλεγχο διόδου
- έλεγχο συνέχειας
- μέτρηση χωρητικότητας
- μέτρηση συχνότητας
- μέτρηση θερμοκρασίας
Περιεχόμενα:
1. Οδηγίες χρήσης
2. Οδηγίες ασφάλειας
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
4. Περιγραφή του οργάνου
5. Γενικά δεδομένα
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
8. Μετρώντας με το BENNING MM 7-1
9. Συντήρηση
10. Πώς πρέπει να χρησιμοποιείται το προστατευτικό κάλυμμα του
BENNING MM 7-1
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
12. Προστασία περιβάλλοντος
1. Οδηγίες Χρήσης
Το Εγχειρίδιο Λειτουργίας απευθύνεται σε:
- ηλεκτρολόγους και
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας
Το BENNING MM 7-1 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 1000 V για συνεχές ρεύμα/ εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισσότερες λεπτομέ­ρειες δείτε κεφάλαιο 6 « συνθήκες περιβάλλοντος»). Τα παρακάτω σχήματα παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο χρήσης ,αλλά υπάρχουν και πάνω στο ίδιο το BENNING MM 7-1.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει πηγές κινδύνου , όταν το BENNING MM 7-1 είναι σε λειτουργία (διαβάστε τις οδηγίες).
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM 7-1 δείχνει ότι το όργανο είναι προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο στο πάνω στο BENNING MM 7-1 δείχνει τις ασφάλειες που περιέχει.
Το σύμβολο αυτό στο BENNING MM 7-1 σημαίνει, ότι το BENNING MM 7-1 είναι σύμφωνο με τις κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕ.
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο βομβητής παρέχει ένα ακουστικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
Αυτό το σύμβολο δείχνει την κλίμακα της λειτουργίας ‘έλεγχος χωρητικότητας’.
DC τάση ή ρεύμα
AC τάση ή ρεύμα
Γείωση
Page 86
07/ 2016
BENNING MM 7-1
78
2. Υποδείξεις ασφαλείας
Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με
DIN VDE 0411 part 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 part 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 part 031/EN 61010-031
Και έχει φύγει από το εργοστάσιο σε άριστη κατάσταση από τεχνικής απόψεως. Για να διατηρήσετε αυτή την κατάσταση του οργάνου και να είστε βέβαιοι για την ασφαλή του λειτουργία, πρέπει να λαμβάνετε υπό όψη τις παρατηρήσεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται στις οδηγίες χρήσεως συνεχώς.
Προσοχή κατά τις εργασίες γύρω από γυμνούς αγωγούς ή γύρω από φορείς κυρίων αγωγών. Η επαφή με αγωγούς μπο­ρεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε κυκλώματα ισχύος εντός των ορίων υπέρτασης της κατηγορίας ΙΙΙ με αγωγό για τάση 1000 V το μέγιστο σε σχέση με την γη ή εντός των ορίων υπέρτασης της κατηγορίας ΙV με αγωγό για τάση μέχρι 600 V το μέγιστο σε σχέση με την γη. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο οδηγεί μέτρησης για αυτό. Σε μετρήσεις εντός της κατηγορίας μέτρησης III ή της κατηγορίας μέτρησης IV δε επιτρέπεται να είναι το προεξέχον αγώγιμο μέρος μιας κορυφής επαφής καλώδιο μέτρησης μακρύτερο από 4 mm. Πρι από μετρήσεις εντός της κατηγορίας μέτρησης III και της κατηγορίας μέτρησης IV πρέπει να περαστούν, τα καλύμματα που είναι συνημμένα στο σετ και χαρακτηρίζονται με CAT III και CAT IV πάνω στις κορυφές επαφής. Αυτό το μέτρο χρησιμεύει για την προστασία του χρήστη. Θυμηθείτε ότι οποιαδήποτε εργασία πάνω σε ηλεκτρικά αντι­κείμενα είναι επικίνδυνη. Ακόμα και χαμηλές τάσεις των 30 V AC και 60 V DC μπορεί να είναι επικίνδυνες για την ανθρώπινη ζωή.
Πριν αρχίσετε να λειτουργείτε την συσκευή , ελέγξτε πάντα τόσο τον ίδιο τον μηχανισμό όσο και τα καλώδια για τυχούσες φθορές και ζημιές.
Σε περίπτωση που η ασφαλής λειτουργία της συσκευής δεν είναι πλέον δυνατή, θα πρέπει να σβήσετε αμέσως την συσκευή και να την ασφαλίσετε , ώστε να αποφευχθεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος.
Μπορείτε να θεωρήσετε ότι η ασφαλής λειτουργία της συσκευής δεν είναι πλέον δυνατή :
- Σε περίπτωση που το όργανο ή τα καλώδια μέτρησης δείχνουν εμφανή
σημάδια καταστροφής,
- εάν η συσκευή δεν λειτουργεί πλέον,
- ύστερα από μακρές περιόδους αποθήκευσης κάτω από ανεπιθύμητες συν-
θήκες,
- ύστερα από μεταφορά κάτω από επικίνδυνες συνθήκες,
- εάν η συσκευή ή οι καλωδιώσεις μέτρησης έχουν υγρασία,
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
- μην ακουμπάτε τις γυμνές απολήξεις των αισθητήρων των καλωδίων μέτρησης,
- εισάγετε τις γραμμές μέτρησης στις κατάλληλες προσδιορι­σμένες υποδοχές μέτρησης πάνω στο πολύμε-πολύμετρο.
Καθαρισμός: Πρέπει να σκουπίζετε το περίβλημα σε τακτά διαστήματα με ένα στεγνό πανί και απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε κανέ­να μέσο στίλβωσης, καθώς και κανένα διαλυτικό μέσο.
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
Το πακέτο του BENNING MM 7-1 αποτελείται από τα παρακάτω μέρη
3.1 Ένα BENNING MM 7-1,
3.2 Ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, κόκκινο (M = 1.4 m)
3.3 Ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, μαύρο (Μ = 1.4 m)
3.4 Ένα αισθητήρα θερμοκρασίας ,τύπου Κ
3.5 Ένα προστατευτικό λαστιχένιο κάλυμμα.
Page 87
07/ 2016
BENNING MM 7-1
79
3.6 Μία μαγνητική συσκευή συγκράτησης με προσαρμογέα και ιμάντα
3.7 Ένα προστατευτικό τσαντάκι για την μεταφορά του.
3.8 Μία 9 V μπαταρία και δυο διαφορετικές ασφάλειες (ενσωματωμένες στην μονάδα, αν αυτές παρέχονται)
3.9
Ένα Εγχειρίδιο Λειτουργίας
Υπόδειξη σε προαιρετικά αξεσουάρ:
- Αισθητήρας θερμοκρασίας τύπου Κ κατασκευασμένος από σωλήνα V4A
Χρήση: εισάγετε τον αισθητήρα σε μαλακά πλαστικά υλικά, υγρά, αέρια και
αέρα Εύρος μέτρησης: - 196 °C έως + 800 °C Διαστάσεις: μήκος = 210 mm, μήκος σωλήνα = 120 mm, διάμετρος σωλήνα
= 3 mm, V4A (κωδικός 044121)
Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα:
-
το BENNING MM 7-1 περιλαμβάνει ασφάλειες προστασίας για υπερφόρτωση: Μία ασφάλεια στα 11 A ταχείας τήξης (1000 V) 20 kA, Δ = 10 mm, Μ =
38,1 mm (κωδικός 10016656) και μια ασφάλεια στα 440 mA ταχείας τήξης
(1000 V), Δ = 10 mm, Μ = 34,9 mm (κωδικός 10016655).
- Το BENNING MM 7-1 τροφοδοτείται από μια 9 V μπαταρία (IEC 6 LR61).
- Τα προαναφερόμενα καλώδια ασφαλείας (δοκιμασμένο υλικό) είναι ελεγ-
μένα σύμφωνα με το CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V και για ρεύμα έντασης
πάνω από 10 Α.
4. Περιγραφή του οργάνου
Βλέπε σχήμα 1 : Μπροστινή όψη
Η οθόνη και τα στοιχεία λειτουργίας που φαίνονται στο σχήμα 1 είναι τα ακό­λουθα:
ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων, γραφήματα και απεικόνιση
των εκτός κλίμακας ενδείξεων.
απεικόνιση της πολικότητας,
απεικόνιση της μπαταρίας,
RANGE πλήκτρο κλίμακας, περιστρέφει ανάμεσα σε αυτόματη και χειρο-
κίνητη κλίμακα μέτρησης.
Πλήκτρο αισθητήρα τάσης (VoltSensor), για να καθορίζεται η τάση AC
ως προς την γη
Πλήκτρο MIN/MAX, αποθήκευση της υψηλότερης και χαμηλότερης τιμής
μέτρησης ή της μέγιστης τιμής,
Smart HOLD πλήκτρο
πλήκτρο (κίτρινο), απεικονίζει την φωτεινότητα
Πλήκτρο λειτουργίας (μπλε), για συνεχή τάση/ συνεχές ρεύμα (DC) ή για
εναλλασσόμενη τάση/ εναλλασσόμενο ρεύμα (AC), μέτρηση αντίστασης ή
χωρητικότητας, έλεγχος διέλευσης ή διόδων, μέτρηση συχνότητας, μέτρηση
θερμοκρασίας σε °C ή °F,
περιστρεφόμενος διακόπτης, για επιλογή της λειτουργίας μέτρησης.
Υποδοχή (θετική1), για für V, Ω, Hz, ,
Υποδοχή COM, υποδοχή για μέτρηση ρεύματος, τάσης, αντίστασης,
συχνότητας, θερμοκρασίας, χωρητικότητα, συνέχεια και έλεγχο διόδων
Υποδοχή (θετική), για mA κλίμακες, για εντάσεις μέχρι 600 mA
Υποδοχή (θετική), για 10 A κλίμακες, για εντάσεις μέχρι 10 A
Προστατευτικό κάλυμμα.
1) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για DC εντάσεις και τάσεις που αναφέρονται σε αυτές
5. Γενικά στοιχεία
5.1 Γενικά δεδομένα πάνω στο πολύμετρο
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη είναι σχεδιασμένη σαν 4-ψήφιος ενδείκτης υγρού
κρυστάλλου με ύψος ψηφίου 14 mm και δεκαδικό μέρος. Η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να απεικονιστεί είναι 6000.
5.1.2 Η γραφική απεικόνιση αποτελείται από 62 τμήματα.
5.1.3 Ο δείκτης πολικότητας  λειτουργεί αυτόματα. Μόνο μια πολικότητα
αντίθετη σε αυτή που έχουμε ορίσει στην υποδοχή δηλώνεται με ‘-‘.
5.1.4 Όταν έχουμε υπερφόρτιση αυτό απεικονίζεται με την ένδειξη ‘OL’ ή ‘-OL’
και καμιά φορά με ακουστικό σήμα.
Προσοχή: δεν υπάρχει κάποια ένδειξη ή προειδοποίηση κατά την
πλήρη υπερφόρτιση.
5.1.5 Το πλήκτρο τομέα ”RANGE“  εξυπηρετεί στην μεταβίβαση των χειρο-
κίνητων τομέων μέτρησης σε ταυτόχρονη απο-επισήμανση του “AUTO“ στην οθόνη. Μέσω μεγαλύτερης πίεσης του πλήκτρου (2 δευτερόλε­πτα) επιλέγεται η αυτόματη επιλογή τομέα (Ένδειξη «AUTO»).
5.1.6 Πλήκτρο αισθητήρα Βολτ : Η λειτουργία δείκτη τάσης εξυπηρετεί στον
εντοπισμό τάσεων εναλλασσόμενου ρεύματος έναντι γείωσης (βλέπε
8.9).
Page 88
07/ 2016
BENNING MM 7-1
80
5.1.7 Η λειτουργία του ‘MIN/MAX’ πλήκτρου  είναι να εγγράφει και να
αποθηκεύει την χαμηλότερη και την υψηλότερη μέτρηση αυτόματα. Πατώντας το πλήκτρο αρκετές φορές, φαίνονται οι παρακάτω τιμές. Η οθόνη που “MAX/MIN” δείχνει την τιμή της τρέχουσας μέτρησης , “MAX” δείχνει την τιμή της μέγιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί, “MIN” δείχνει την τιμή της ελάχιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί. Το πλήκτρο “HOLD“ διακόπτει τη λειτουργία “MIN/MAX“. Πατώντας το πλήκτρο για δύο δεύτερα, η συσκευή επιστρέφει πίσω στην κανονική λειτουργία. Εάν πατηθεί το πλήκτρο “MIN/MAX“  για 2 δευτερόλεπτα, η συσκευή γυρίζει στη λειτουργία PEAK (Αποθήκευση μέγιστης τιμής). Η λειτουργία PEAK πιάνει και αποθηκεύει την θετική και αρνητική μέγι­στη τιμή/ τιμή αιχμής (> 1 ms) στη λειτουργία mV, V AC/ DC και mA, A AC/ DC. Στη λειτουργία MIN/ MAX και PEAK είναι απενεργοποιημένη η αυτόματη επιλογή πεδίου.
5.1.8 Smart HOLD-αποθηκεύει την τιμή που διαβάζουμε. Όταν πιέσουμε το
πλήκτρο “Smart HOLD” , η μέτρηση που εκείνη την στιγμή διαβάζει το μηχάνημα αποθηκεύεται στη μνήμη. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη “HOLD”. Εάν ανεβαίνει η μετρηθείσα τιμή κατά 50 ψηφία πάνω από την απομνημονευμένη τιμή, τότε δείχνεται η αλλαγή της μετρηθείσας τιμής μέσω οθόνης που αναβοσβήνει και μέσω ενός τόνου. (Αλλαγές τιμής μέτρησης μεταξύ εναλλασσόμενης και συνεχούς τάσης/ ρεύματος δεν αναγνωρίζονται). Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο “HOLD”, η συσκευή επιστρέφει στην λειτουργία μέτρησης.
5.1.9 Το κίτρινο πλήκτρο θέτει την φωτεινότητα της οθόνης σε λειτουργία.
Αν πατήσουμε το κίτρινο  πλήκτρο για δεύτερη φορά κλείνουμε την φωτεινότητα της οθόνης.
5.1.10 Το πλήκτρο λειτουργίας (μπλε)  επιλέγει την δεύτερη ή τρίτη λειτουρ-
γία της θέσης περιστρεφόμενου διακόπτη.
Θέση διακόπτη Λειτουργία
Hz
Hz
ac+dc
ac+dc
Ω
Ω
Hz ac+dc
Hz → → ac+dc
°C
°F
5.1.11 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENING MM 7-1 είναι 3 μετρή-
σεις το δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση.
5.1.12 Το BENNING MM 7-1 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας περιστρέφο-
ντας το διακόπτη . Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.13 Το BENNING MM 7-1 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από
περίπου 20 λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Μπαίνει ξανά σε λειτουργία , όταν το πλήκτρο HOLD είναι πατημένο.
Η αυτόματη απενεργοποίηση μπορεί να κλείσει πατώντας το πλή-
κτρο λειτουργίας (μπλε)  και ταυτόχρονα ενεργοποιώντας το BENNING MM 7-1 από τη θέση διακόπτη «OFF».
5.1.14 Τα τμήματα της ψηφιακής ένδειξης μπορούν να ελεγχθούν πατώντας
το πλήκτρο «Smart HOLD»  και ταυτόχρονα ενεργοποιώντας το BENNING MM 7-1 από τη θέση διακόπτη «OFF».
5.1.15 Ο συντελεστής θερμοκρασίας για τις τιμές των μετρήσεων: 0,15 x
(καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης)/ °C < 18 °C ή > 28 °C σχετική με την τιμή στην θερμοκρασία αναφοράς των 23 °C.
5.1.16 Το BENNING MM 7-1 τροφοδοτείται από 9 V μπαταρία (συσσωρευτή)
(IEC 6 LR 61).
5.1.17 Η ένδειξη μπαταρίας  δείχνει διαρκώς την εναπομένουσα χωρητικό-
τητα μπαταρίας ύψους το μέγιστο 3 τμημάτων.
Μόλις σβήσουν όλα τα τμήματα του συμβόλου μπαταρίας και αναβοσβήνει το σύμβολο μπαταρίας, αντικαταστήστε αμέσως την μπαταρία με καινούργια μπαταρία για να αποφευχθούν εσφαλμένες μετρήσεις για τον άνθρωπο.
5.1.18 Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας είναι περίπου 180 ώρες (αλκαλική
μπαταρία)
Page 89
07/ 2016
BENNING MM 7-1
81
5.1.19 Διαστάσεις : (Μ x Π x Υ)= 180 x 88 x 33,5 mm χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (Μ x Π x Υ)=190 x 94 x 48 mm με το προστατευτικό κάλυμμα Βάρος: 320 gr χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα 460 gr με το προστατευτικό κάλυμμα.
5.1.20 Οι ακροδέκτες ελέγχου ασφαλείας είναι κατάλληλοι για την τάση και την
ισχύ εντός κλίμακας του BENNING MM 7-1.
5.1.21 Το BENNING MM 7-1 προστατεύεται από μηχανική βλάβη με την βοή-
θεια του προστατευτικού λαστιχένιου περιβλήματος .Το προστατευτικό
λαστιχένιο περίβλημα επιτρέπει στο BENNING MM 7-1 να κρέμεται
κατά  την διαδικασία της μέτρησης ή να παραμένει σε όρθια θέση .
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
- Το BENNING MM 7-1 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό
περιβάλλον .
- Μέγιστο βαρομετρικό ύψος κατά την διάρκεια της μέτρησης : 2000m
- Κατηγορία υπερφόρτισης / κατηγορία set-up : IEC 60664/ IEC 61010-1 →
600 V κατηγορία ΙV; 1000 V κατηγορία IΙΙ
- Βαθμός μόλυνσης : 2
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο). Καμία προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετιζόμενη υγρασία : Σε θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C μέχρι 30 °C : σχετιζόμενη υγρασία μικρό-
τερη του 80 %.
Σε θερμοκρασία λειτουργίας 30 °C μέχρι 40 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω
από 75 %.
- Σε θερμοκρασία λειτουργίας 40 °C μέχρι 50 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω
από 45 %.
- Θερμοκρασία αποθήκευσης : Το BENNING MM 7-1 μπορεί να αποθηκευτεί
σε θερμοκρασίες από - 20 °C μέχρι 60 °C (υγρασία 0 μέχρι 80 %). Οι μπα­ταρίες πρέπει να έχουν αφαιρεθεί από την συσκευή.
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
Σημείωση : Η ακρίβεια της μέτρησης δηλώνεται ως το σύνολο
- μιας σχετικής αναλογίας της τιμής της μέτρησης και
- ένα αριθμό ψηφίων (αριθμητικά βήματα από τη τελευταία μέτρηση ). Αυτή η ακρίβεια μέτρησης δηλώνεται για θερμοκρασίες από 18 °C μέχρι 28 °C και αντίστοιχη μέγιστη υγρασία 80 %.
7.1 Κλίμακα μέτρησης DC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία
Υπερφόρτισης
60 mV 10 µV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 15 ψηφία) 1000 V
DC
600 mV 100 µV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
6 V 1 mV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
60 V 10 mV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
600 V 100 mV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
7.2 Κλίμακα μέτρησης AC/ AC+DC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ παράλληλη σε < 100 pF. Η τιμή που μετράμε και απεικονίζουμε είναι η RMS τιμή. Με μη-ημιτονοειδή καμπύλες, η τιμή που απεικονίζεται είναι λιγότερο ακριβής. Η παραπάνω τιμή είναι ακόμα πιο λανθα­σμένη για τους παρακάτω παράγοντες κορυφών: Παράγοντας κορυφής από 1,4 έως 2,0, επιπλέον λάθος + 1,0 % Παράγοντας κορυφής από 2,0 έως 2,5, επιπλέον λάθος + 2,5 % Παράγοντας κορυφής από 2,5 έως 3,0, επιπλέον λάθος + 4,0 %
AC Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια Μέτρησης
στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 1 kΗz
Προστασία
Υπερφόρτισης
60 mV 10 µV ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία) 1000 V
eff
600 mV 100 µV ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία) 1000 V
eff
6 V 1 mV ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
eff
60 V 10 mV ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
eff
Page 90
07/ 2016
BENNING MM 7-1
82
600 V 100 mV ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
eff
1000 V 1 V ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
eff
AC+DC Κλίμακα Μέτρησης
Ακρίβεια Μέτρησης
στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 1 kΗz
mV ± (2 % από αυτό που διαβάζουμε + 15 ψηφία)
V ± (2 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία)
7.3 AutoV, Τομέας LoZ
Η αντίσταση εισόδου χαμηλών Ωμ, περ. 3 kΩ επιφέρει έναν υποβιβασμό επα­γωγικών και χωρητικών τάσεων.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία
Υπερφόρτισης
600 V
DC
100 mV ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
AC/ DC
1000 V
DC
1 V ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
AC/ DC
στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 500 Ηz
600 V
AC
100 mV ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
AC/ DC
1000 V
AC
1 V ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
AC/ DC
7.4 Κλίμακες μέτρησης DC ρεύματος
Προστασία υπερφόρτισης :
- 440 mΑ (1000 V AC/ DC) αντίσταση, 11 kA, ταχεία σε mA είσοδο
- 11 Α (1000 V AC/ DC) αντίσταση, 20 kA, ταχεία σε 10 A είσοδο Μέγιστος χρόνος μέτρησης:
- Τομέας 10 A: 3 λεπτά (Παύση > 20 λεπτά)
- Τομέας 600 mA: 10 λεπτά (Παύση > 20 λεπτά)
Κλίμακα Μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
60 mA 10 µA ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
600 mA 100 µA ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
6 A 1 mA ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
10 A 10 mA ± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
7.5 Κλίμακες μέτρησης AC/ AC+DC ρεύματος
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ παράλληλη σε < 100 pF. Η τιμή που μετράμε και απεικονίζουμε είναι η RMS τιμή. Με μη-ημιτονοειδή καμπύλες, η τιμή που απεικονίζεται είναι λιγότερο ακριβής. Η παραπάνω τιμή είναι ακόμα πιο λανθα­σμένη για τους παρακάτω παράγοντες κορυφών: Παράγοντας κορυφής από 1,4 έως 2,0, επιπλέον λάθος + 1,0 % Παράγοντας κορυφής από 2,0 έως 2,5, επιπλέον λάθος + 2,5 % Παράγοντας κορυφής από 2,5 έως 3,0, επιπλέον λάθος + 4,0 % Προστασία υπερφόρτισης :
- 440 mΑ (1000 V AC/ DC) αντίσταση, 11 kA, ταχεία σε mA είσοδο
- 11 Α (1000 V AC/ DC) αντίσταση, 20 kA, ταχεία σε 10 A είσοδο Μέγιστος χρόνος μέτρησης:
- Τομέας 10 A: 3 λεπτά (Παύση > 20 λεπτά)
- Τομέας 600 mA: 10 λεπτά (Παύση > 20 λεπτά)
AC Κλίμακα Μέτρησης Ανάλυση
Ακρίβεια Μέτρησης
στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 1 kΗz
60 mA 10 µA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
600 mA 100 µA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
6 A 1 mA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
10 A 10 mA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
AC+DC Κλίμακα Μέτρησης Ακρίβεια Μέτρησης στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 1 kΗz
mA ± (2 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία)
A ± (2 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία)
Page 91
07/ 2016
BENNING MM 7-1
83
7.6 Κλίμακες αντίστασης
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 V
AC/ DC
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέγιστο Ρεύμα
Μέτρησης
Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
100 µA 2,5 V
6 kΩ 1 Ω
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
100 µA 2,5 V
60 kΩ 10 Ω
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
60 µA 0,6 V
600 kΩ 100 Ω
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
6 µA 0,6 V
6 MΩ 1 kΩ
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
600 nA 0,6 V
40 MΩ* 10 kΩ
± (1,0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
60 nA 0,6 V
* Τιμές μέτρησης > 10 ΜΩ μπορεί να προκαλέσουν μια λειτουργία της
ένδειξης (μέγ. ± 50 ψηφία)
7.7 Έλεγχος διόδων και συνέχειας
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 V
AC/ DC
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέγιστο Ρεύμα
Μέτρησης
Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
2 V 1 mV
± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
0,1 mA
2,5 V
7.8 Έλεγχος συνέχειας
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 V
AC/ DC
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε περίπτωση αντίστασης R μικρότερης από 30 Ω έως 100 Ω. Ο ήχος σήματος παύει σε μία αντίσταση R μεγαλύτερη από 100 Ω.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέγιστο Ρεύμα
Μέτρησης
Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
600 Ω 0,1 Ω
± (0,8 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
0,1 mA
2,5 V
7.9 Κλίμακες χωρητικότητας
Συνθήκες: οι πυκνωτές εκφορτίζονται και συνδέονται σε σχέση με την καθορι-
σμένη πολικότητα.
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 V
AC/ DC
Κλίμακα Μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
1 µF 1 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
10 µF 10 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
100 µF 100 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
1 mF 1 µF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
10 mF 10 µF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit)
Μέγιστος χρόνος μέτρησης: 0,7 δεύτερα για 1 nF - 1 mF 3 δεύτερα για 1 mF - 10 mF
7.10 Κλίμακες συχνότητας
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 V
AC/ DC
Κλίμακα Μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
100 Hz 0,01 Hz ± (0,1 % από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία)
1 kHz 0,1 Hz ± (0,1 % από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία)
10 kHz 1 Hz ± (0,1 % από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία)
100 kHz 10 Hz ± (0,1 % από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία)
Ελάχιστη συχνότητα: 1 Hz Ελάχιστη ευαισθησία: > 5 VSS για VAC 1 Hz - 10 kHz
> 10 VSS για VAC 10 kHz - 100 kHz > 2 mASS για mA
AC
> 0,2 ASS για A
AC
7.11 Κλίμακες θερμοκρασίας °C/ °F
Προστασία υπερφόρτισης: 1000 V
AC/ DC
Κλίμακα Μέτρησης Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία Υπερφόρτισης*
- 40 °C μέχρι 400 °C
0,1 °C
± (1 % από αυτό που διαβάζουμε + 30 ψηφία)
- 40 °F μέχρι 752 °F
0,1 °F
± (1 % από αυτό που διαβάζουμε + 54 ψηφία)
Page 92
07/ 2016
BENNING MM 7-1
84
* Για την αναφερόμενη ακρίβεια μέτρησης πρέπει να προστεθεί η ακρίβεια
μέτρησης του αισθητήρα θερμοκρασίας τύπου Κ. Αισθητήρας θερμοκρασίας αγωγού τύπου Κ: Κλίμακα Μέτρησης: - 60 °C μέχρι 200 °C Ακρίβεια Μέτρησης: ± 2 °C Η ακρίβεια μέτρησης ισχύει για σταθερές θερμοκρασίες περιβάλλοντος < ± 1 °C. Ύστερα από μεταβολή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ± 2 °C τα στοιχεία για την ακρίβεια μέτρησης ισχύουν ύστερα από 1 ώρες.
7.12 Διατήρηση κορυφής (PEAK HOLD)
DC/ AC V Κλίμακα μέτρησης Ακρίβεια μέτρησης
60 mV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 155 ψηφία)
600 mV ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 152 ψηφία)
6 V ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 152 ψηφία)
60 V ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 152 ψηφία)
600 V ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 152 ψηφία)
1000 V ± (0,08 % από αυτό που διαβάζουμε + 152 ψηφία)
DC/ AC A Κλίμακα μέτρησης Ακρίβεια μέτρησης
60 mA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 153 ψηφία)
600 mA ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 153 ψηφία)
6 A ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 153 ψηφία)
10 A ± (1,2 % από αυτό που διαβάζουμε + 153 ψηφία)
8. Μετρώντας με το BENNING MM 7-1
8.1 Προετοιμασία για την μέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING MM 7-1 μόνο κάτω από τις σωστές συνθήκες θερμοκρασίας που έχουν καθοριστεί. Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη έκθεση στον ήλιο.
- Ελέγξτε την τάση και την ένταση που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης
ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι
κατάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί το BENNING MM 7-1.
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης. Αν η μόνωση είναι κατε-
στραμμένη, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν ο αγωγός στα καλώδια
μέτρησης είναι διαβρωμένος, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Πριν επιλέξετε κάποια άλλη λειτουργία με τον διακόπτη περιστροφής ,
να αποσυνδέετε πάντα τoυς ακροδέκτες ασφαλούς ελέγχου από το σημείο
μέτρησης.
- Πηγές ισχυρού ρεύματος ,που βρίσκονται κοντά στην συσκευή ,μπορούν να
προκαλέσουν ασταθείς ή λανθασμένες ενδείξεις.
8.2 Μέτρηση τάσης και έντασης
Πάντα να παρατηρείτε την μέγιστη τάση σε σχέση με τη γη. Κίνδυνος για ηλεκτροπληξία!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις πρίζες
- COM-υποδοχή
- Υποδοχή για V, Ω, Hz, ,
- Υποδοχή για mA
- Υποδοχή για 10 Α
του BENNING MM 7-1 και στη γή είναι 600 V CAT IV/ 1000 V CAT III.
8.2.1 Μέτρηση τάσης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ( ,
, , AutoV/LoZ) στο BENNING MM 7-1.
- Με το μπλε πλήκτρο  του BENNING MM 7-1, επιλέξτε το είδος του τάσης
που θέλετε να μετρήσετε (DC, AC ή AC+DC τάσης).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή  για V, Ω, Hz, ,
 ου BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη
του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 2: DC-μέτρηση
Page 93
07/ 2016
BENNING MM 7-1
85
Βλέπε σχήμα 3: AC-μέτρηση
Υπόδειξη:
Η λειτουργία AutoV/LoZ προβάλλεται στην ψηφιακή ένδειξη  με το σύμβολο „AutoSense/ LoZ“. Καθορίζει αυτόματα την απαραίτητη λειτουργία μέτρησης (Τάση AC/ DC) και τον βέλτιστο τομέα μέτρησης. Επίσης μειώνεται η αντίσταση εισόδου περ. σε 3 kΩ, ώστε να υποβιβάζονται επαγωγικές και χωρητικές τάσεις (άεργες τάσεις).
8.2.2 Μέτρηση ρεύματος
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία και
κλίμακα (mA ή Α) στο BENNING MM 7-1.
- Με το μπλε πλήκτρο  του BENNING MM 7-1, επιλέξτε το είδος του ρεύ-
ματος που θέλετε να μετρήσετε (DC, AC ή AC+DC ρεύματος).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή  για mA του
BENNING MM 7-1, για ένταση μέχρι 600 mA ή στην υποδοχή  για 10 Α,
για ρεύματα έντασης μεγαλύτερα των 600 mA μέχρι 10 Α.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 
του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 4: DC-μέτρηση Βλέπε σχήμα 5: AC-μέτρηση
8.3 Μέτρηση αντίστασης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω,
) στο BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή  για V, Ω, Hz, ,
του BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 
του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 6: Μέτρηση αντίστασης
8.4 Έλεγχος διόδου
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ( ,
) στο BENNING MM 7-1.
- Με το μπλε πλήκτρο  του BENNING MM 7-1, γυρίστε στον έλεγχο διόδου.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή  για V, Ω, Hz, ,
του BENNING MM 7-1.
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα άκρα της
διόδου. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή
οθόνη  του BENNING MM 7-1.
- Για μια κανονική δίοδο σιλικόνης τοποθετημένη στην διεύθυνση ροής, η τάση
ροής ανάμεσα στα 0,4 V και 0,8 V φαίνεται στη οθόνη. Εάν εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη ‘000’ μπορεί να έχει υπάρξει βραχυκύκλωμα στη δίοδο.
- Εάν δεν καθοριστεί καμία τάση ροής, ελέγξτε πρώτα την πολικότητα των
διόδων. Εάν συνεχίζει να μην εμφανίζεται καμία τάση ροής, η τάση ροής
των διόδων βρίσκεται εκτός των ορίων μέτρησης. Βλέπε σχήμα 7: Έλεγχος διόδου
8.5 Έλεγχος συνέχειας με θόρυβο
-
Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ( ,
) στο BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή  για V, Ω, Hz, ,
του BENNING MM 7-1.
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα σημεία
μέτρησης. Εάν η μετρούμενη αντίσταση ανάμεσα στην COM-υποδοχή
και στην υποδοχή για V, Ω, Hz, ,  του BENNING MM 7-1 είναι μικρό-
τερη από 30 Ω έως 100 Ω, ο ενσωματωμένος βομβητής ενεργοποιείται. Βλέπε σχήμα 8: Έλεγχος συνέχειας με θόρυβο
Page 94
07/ 2016
BENNING MM 7-1
86
8.6 Μέτρηση χωρητικότητας
Εκφορτίστε πλήρως του πυκνωτές πριν την μέτρηση! Ποτέ μην εφαρμόζετε τάση στις υποδοχές για μέτρηση χωρητικότητας μια και αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή. Μια καταστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία!
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω,
) στο BENNING MM 7-1.
- Με το πλήκτρο (μπλε)  διεξάγετε την εναλλαγή σε μέτρηση χωρητικό-
τητας.
- Ορίστε την πολικότητα του πυκνωτή και εκφορτίστε τον πλήρως.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V, Ω, Hz, ,
του BENNING MM 7-1.
- Φέρτε σε επαφή τον εκφορτισμένο πυκνωτή με τους ακροδέκτες των καλω-
δίων μέτρησης, προσέχοντας την σωστή πολικότητα. Διαβάστε την τιμή της
μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη  του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 9: Μέτρηση χωρητικότητας
8.7 Μέτρηση συχνότητας
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (
Hz, Hz, Hz) στο BENNING MM 7-1.
- Με το πλήκτρο (μπλε)  διεξάγετε την εναλλαγή σε μέτρηση συχνότητας.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM  του
BENNING MM 7-1.
- Για τη μέτρηση συχνότητας στον τομέα τάσης , συνδέστε τον κόκκινο
αγωγό μέτρησης ασφαλείας με την υποδοχή για τα V, Ω, Hz, ,  στο
BENNING MM 7-1.
- Για τη μέτρηση συχνότητας στον τομέα ρεύματος , , συνδέστε τον
κόκκινο αγωγό μέτρησης ασφαλείας με την υποδοχή Α ή την υποδοχή
mA  στο BENNING MM 7-1.
- Θυμηθείτε την ελάχιστη ευαισθησία για μετρήσεις συχνότητας χρησιμοποι-
ώντας το BENNING MM 7-1
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα σημεία
μέτρησης. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή
οθόνη  του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 10: Μέτρηση συχνότητας
8.8 Μέτρηση θερμοκρασίας
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη  επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ( )
στο BENNING MM 7-1.
- Με το πλήκτρο (μπλε)  διεξάγετε την εναλλαγή σε °F ή °C.
- Συνδέστε τον προσαρμοστή για τον αισθητήρα θερμοκρασίας σωστά στην
υποδοχή COM  του BENNING MM 7-1 και στην υποδοχή για V, Ω, Hz, ,
, προσέξτε την πολικότητα.
- Συνδέστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας (τύπου Κ) στον προσαρμοστή.
- Τοποθετήστε το σημείο επαφής (στο τέλος του αισθητήρα) στο σημείο που
θα μετρηθεί. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφι-
ακή οθόνη  του BENNING MM 7-1. Βλέπε σχήμα 11: Μέτρηση θερμοκρασίας
8.9 Ένδειξη τάσης
Η λειτουργία δείκτη τάσης δεν εξυπηρετεί στον καθορισμό της θέσης εκτός κυκλώματος. Ακόμα και χωρίς ακουστική ή οπτική ένδειξη σήματος, μπορεί να υπάρχει επικίνδυνη τάση επαφής. Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Η λειτουργία ένδειξης τάσης είναι δυνατή από κάθε θέση του περιστρεφόμενου διακόπτη (εκτός της θέσης διακόπτη «OFF»). Καμία γραμμή μέτρησης δεν απαιτείται ως ένδειξη τάσης (καμία ανίχνευση εναλλασσόμενου πεδίου). Στον τομέα κεφαλής του BENNING MM 7-1 βρίσκεται ο αισθητήρας υποδοχής. Σε ενεργοποίηση του πλήκτρου « VoltSensor»  σβήνει η ένδειξη τιμής μέτρησης. Εάν εντοπιστεί μια τάση φάσεων, ακούγεται ένα ακουστικό σήμα και εμφανίζεται η ισχύς σήματος του εναλλασσόμενου πεδίου στην ψηφιακή ένδειξη με το μέγ. 4 μπάρες. Μία ένδειξη υπάρχει σε μόνο δίκτυα εναλλασσόμενα γειωμένα! Η φάση μπορεί να καθοριστεί μέσω μίας μονής γραμμής μέτρησης. Πρακτική συμβουλήt: Κοψίματα (χαλασμένα καλώδια) σε καλώδια που βρίσκονται σκόρπια όπως σε κουλούρες, καλώδια φωτισμού κ.λ.π. μπορούν να ανιχνευθούν από ανιχνευ­θούν από το σημείο παροχής έως το σημείο που υπάρχει το σφάλμα.
Page 95
07/ 2016
BENNING MM 7-1
87
Λειτουργική κλίμακα: ≥ 230 V Δείτε εικόνα 12: Ένδειξη τάσης με βομβητή
8.9.1 Δοκιμή φάσης
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V, , Hz, ,
στο BENNING MM 7-1.
- Φέρτε το καλώδιο μέτρησης σε επαφή με το σημείο μέτρησης του μετρού-
μενου συστήματος και πιέστε το πλήκτρο ”VoltSensor“ .
- Όταν ακούγεται ένα ακουστικό σήμα και εμφανίζεται στην ψηφιακή ένδειξη,
η ένδειξη με μπάρες, υπάρχει σε αυτό το σημείο μέτρησης (τμήμα εγκατά-
στασης) η φάση μιας γειωμένης εναλλασσόμενης τάσης.
9. Συντήρηση
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7-1, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οποιαδήποτε εργασία γίνει στο BENNING MM 7-1, όταν αυτό είναι υπό τάση, πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά μέτρα προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα.
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7-1, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές ως ακολούθως :
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρη-
σης.
- Απομακρύνετε και τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7-1.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  στο ‘OFF’.
9.1 Ασφαλίστε την συσκευή σας
Κάτω από ορισμένες συνθήκες κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφάλεια του BENNING MM 7-1. Αυτό μπορεί να συμβεί στις περιπτώσεις που :
- υπάρχουν φανερά σημάδια καταστροφής της συσκευής,
- συμβαίνουν λάθη κατά τις συνδέσεις για τις μετρήσεις,
- η συσκευή έχει φυλαχτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε ακατάλληλο περι-
βάλλον.
- Η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά. Σε αυτές τις περιπτώσεις το BENNING MM 7-1 πρέπει να κλείσει, να απομα­κρυνθεί από τα σημεία μέτρησης και να μην ξαναχρησιμοποιηθεί.
9.2 Καθάρισμα
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή, με ένα καθαρό στεγνό πανί (εξαίρεση: κάθε είδους ειδικού ρούχου καθαρίσματος). Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή λειαντικά για να καθαρίσετε την μονάδα ελέγχου. Βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα τμήματα της μπαταρίας και οι επαφές της δεν έχουν διαρροή ηλεκτρολύτη. Εάν οποιοσδήποτε ηλεκτρολύτης ή άσπρα σημάδια είναι δίπλα στην μπαταρία ή ακουμπάει σε κάποιο μέρος της μπαταρίας, απομακρύνετέ τα με ένα στεγνό πανί.
9.3 Αντικατάσταση μπαταρίας
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7-1, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το BENNING MM 7-1 τροφοδοτείται από μια 9 V μπαταρία. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί (βλέπε σχήμα 13) όταν το σύμβολο της μπαταρίας  εμφανι­στεί στην ψηφιακή οθόνη  του BENNING MM 7-1. Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση
κύκλωμα.
- Αφαιρέστε και τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7-1.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  στο ‘OFF’.
- Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα  από το BENNING MM 7-1.
- Τοποθετήστε το BENNING MM 7-1 μπρούμυτα και χαλαρώστε τις βίδες που
συγκρατούν το κάλυμμα της μπαταρίας.
- Σηκώστε το μέρος της μπαταρίας( που βρίσκεται στην εσοχή της συσκευής)
από το κάτω μέρος.
- Βγάλτε την αποφορτισμένη μπαταρία από τη θέση της και αφαιρέστε προ-
σεκτικά τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
- Συνδέστε την καινούρια μπαταρία με τους ακροδέκτες και τοποθετήστε
τους κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πιέζονται στην εσοχή. Στην συνέχεια
τοποθετήστε την μπαταρία σωστά στην θέση της.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώ-
στε τις βίδες.
Page 96
07/ 2016
BENNING MM 7-1
88
-
Ξανά τοποθετήστε το BENNING MM 7-1 στο προστατευτικό του κάλυμμα . Βλέπε σχήμα 13: Αντικατάσταση μπαταρίας
Θυμηθείτε το περιβάλλον !Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στα σκουπίδια. Καταστρέψτε τις σε ειδικούς χώρους ή σαν τοξικά απόβλητα. Οι τοπικές αρχές θα σας ενημερώσουν περαιτέρω.
9.4 Αντικατάσταση ασφάλειας
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7-1, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το BENNING MM 7-1 προστατεύεται από περιπτώσεις υπερφόρτισης χάρις δύο ενσωματωμένων ασφαλειών τήξης (1 Α και 10 Α γρήγορης τήξης) (βλέπε σχήμα 14) Για να αντικαταστήσετε τις ασφάλειες, ακολουθείστε τα παρακάτω βήματα:
- Αποσυνδέστε τα καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση κύκλωμα.
- Αποσυνδέστε τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7-1.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  στο ‘OFF’.
- Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα  από το BENNING MM 7-1.
- Τοποθετήστε το BENNING MM 7-1 μπρούμυτα και χαλαρώστε τις βίδες που
συγκρατούν το κάλυμμα της μπαταρίας.
- Σηκώστε το μέρος της μπαταρίας( που βρίσκεται στην εσοχή της συσκευής)
από το κάτω μέρος.
Μην ξεβιδώσετε καμία από τις βίδες που συγκρατούν το τυπωμένο κύκλωμα του BENNING MM 7-1
- Απομακρύνετε τις δύο εξωτερικές βίδες (μαύρες) και τις δυο βίδες δίπλα στο
τυπωμένο κύκλωμα από την βάση του καλύμματος.
- Σηκώστε τη βάση του καλύμματος στο κάτω μέρος και μετακινήστε το από
την κορυφή στο μπροστινό τμήμα.
- Μετακινήστε την μια άκρη της ελαττωματικής ασφάλειας από τη θέση της.
- Μετακινήστε τελείως την ασφάλεια από τη θέση της.
- Αντικαταστήστε την ελαττωματική ασφάλεια με μια καινούρια ίδιων διαστά-
σεων, ίδιας ισχύς και ίδιας ευαισθησίας.
- Σπρώξτε την καινούρια ασφάλεια στην θέση της.
- Τοποθετήστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας κατά τέτοιο τρόπο , ώστε να
μην πιέζονται στην εσοχή.
- Κλείστε τη βάση του καλύμματος στο μπροστινό τμήμα και ξανά βιδώστε τις
τέσσερις βίδες.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώστε.
- Ξανά τοποθετήστε το BENNING MM 7-1 στο προστατευτικό του κάλυμμα . Βλέπε σχήμα 14: αντικατάσταση μπαταρίας
9.5 Ρύθμιση – Βαθμονόμηση (Calibration)
Η BENNING εγγυάται την τήρηση των τεχνικών προδιαγραφών και την ακρίβεια των πληροφοριών που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήσης για το 1ο έτος μετά την ημερομηνία της παράδοσης. Για να πετύχετε τον επιθυμητό βαθμό ακρί­βειας στις μετρήσεις που διαβάζετε, πρέπει να βαθμονομείτε (calibration) την συσκευή σας τακτικά . Σας προτείνουμε να το κάνετε αυτό στην συσκευή σας μια φορά το χρόνο.
9.6 Ανταλακτικά
Ασφάλεια F 11 A, 1000 V, 20 kA, Δ = 10 mm, Μ = 38,1 mm, (κωδικός 10016656) Ασφάλεια F 440 mA, 1000 V, 10 kA, Δ = 10 mm, Μ = 34,9 mm, (κωδικός 10016655)
10. Πως να χρησιμοποιήσετε το προστατευτικό κάλυμμα της συσκευής σας
-
Τα καλώδια μέτρησης μπορούν να αποθηκευτούν τυλίγοντας τα γύρω από
το προστατευτικό κάλυμμα  και κρατώντας τα πάνω στο προστατευτικό
κάλυμμα  έτσι ώστε να είναι επαρκώς προστατευμένα (βλέπε σχήμα 15).
-
Μπορείτε να κρατήσετε το ένα καλώδιο μέτρησης πάνω στο προστατευτικό
κάλυμμα  έτσι όπως έχουν τα άκρα μέτρησης σχεδιαστεί. Αυτό επιτρέπει να
έρθει το άκρο μέτρησης και το BENNING MM 7-1 μαζί στο σημείο μέτρησης.
- Το στήριγμα στο πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος  του
BENNING MM 7-1 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποστηρίξει το
BENNING MM 7-1 σε μια διαγώνια θέση ( για να γίνεται το διάβασμα πιο
αποτελεσματικό) ή να αιωρείται (βλέπε σχήμα 16).
- Το προστατευτικό κάλυμμα  έχει μία τρυπίτσα για να μπορούμε να
συγκρατούμε την συσκευή σε μια βολική θέση. Βλέπε σχήμα 15: Τυλίξτε τα καλώδια μέτρησης
Page 97
07/ 2016
BENNING MM 7-1
89
Βλέπε σχήμα 16: Κρατώντας όρθιο το BENNING MM 7-1
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
- Πρότυπο: EN 61010-031,
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη () και κατηγορία μέτρησης: Με προσαρμοζόμενο κάλυμμα: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Δίχως προσαρμοζόμενο κάλυμμα: 1000 V CAT II,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1.4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος: Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m, Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση
και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει
κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την
περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
Page 98
07/ 2016
BENNING MM 7-1
90
I
Istruzioni d’uso
BENNING MM 7-1
Multimetro digitale con pinza inseribile per misure di
- tensione continua
- tensione alternata
- corrente continua
- corrente alternata
- resistenza
- capacità
- frequenza
- temperatura
- per prove diodi
- per prove di continuità
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING MM 7-1
9. Manutenzione
10. Impiego del guscio protettivo
11. Dati tecnici degli accessori di misurazione
12. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica
Il BENNING MM 7-1 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC/ CA (per maggiori dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”). Nelle istruzioni d’uso e sul BENNING MM 7-1 vengono usati i seguenti simboli:
Pericolo di scariche elettriche! Si trova nelle avvertenze che devono essere osservate per evitare pericoli per il personale.
Prestare, attenzione alla documentazione! Questo simbolo indica che si devono osservare le avvertenze contenute nelle istruzioni, al fine evitare pericoli.
Questo simbolo riportato sul BENNING MM 7-1 indica che tale multimetro dispone di isolamento di protezione (classe di protezione II).
Questo simbolo riportato sul BENNING MM 7-1 indica il fusibile integrato.
Questo simbolo sullo strumento BENNING MM 7-1 significa che lo strumento è conforme alle normative UE.
Questo simbolo compare sul display ad indicare batterie scariche.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova di continuità”. Il cicalino segnala il risultato acustico.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova diodi”.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova capacità”.
(CC) Tensione o corrente continua
(CA) Tensione o corrente alternate
Terra (tensione verso terra)
Page 99
07/ 2016
BENNING MM 7-1
91
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
L’apparecchio è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 Parte 1/EN 61010-1 DIN VDE 0411 Parte 2-033/EN 61010-2-033 DIN VDE 0411 Parte 031/EN 61010-031 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osserva­re le avvertenze e le annotazioni di avviso contenute nelle presenti istruzioni. Comportamenti erronei e l’inosservanza degli avvertimenti possono provocare lesioni gravi o morte.
Usare la massima accortezza durante lavori su conduttori nudi o sul cavo d‘alimentazione principale. Un eventuale contatto con i conduttori può causare un elettroshock.
L’apparecchio può essere utilizzato solo in circuiti della cate­goria di sovratensione III con max. 1000 V conduttore rispetto a terra o della categoria di sovratensione IV con max. 600 V conduttore rispetto a terra. Utilizzare solo adatto cavi di misura per questo. In occasione
delle misurazioni all'interno della categoria di misurazione III o della categoria di misurazione IV la lunghezza delll'elemento
sporgente conduttore di una punta di contatto sulle linee di misurazione non può essere superiore a 4 mm.
Prima di eseguire misurazioni all'interno delle categoria di
misurazione III e della categoria di misurazione IV sulle punte di contatto devono essere innestati i cappucci compresi nel kit e contrassegnati con le diciture CAT III e CAT IV. Questa misura
deve essere adottata a scopo protezione dell'utente.
Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto tensione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a par­tire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che l’apparecchio ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora met­tere fuori servizio l’apparecchio ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se l’apparecchio o i cavetti mostrano danni evidenti,
- se l’apparecchio non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto,
- presenza di umidità nell’apparecchio o nei circuiti di misura,
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi dei cavetti,
- infilare gli spinotti dei cavetti nelle apposite boccole del
multimetro
Pulizia: Pulire regolarmente il contenitore con un panno e un detergente a secco. Non utilizzare lucidi o solventi.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING MM 7-1:
3.1 un multimetro BENNING MM 7-1,
3.2 un cavetto di sicurezza rosso (lungh. = 1,4 m),
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m),
3.4 un sensore di temperatura tipo K,
3.5 un guscio protettivo in gomma,
3.6 un dispositivo magnetico sospeso con adattatore e cinghie
3.7 una custodia compatta,
3.8 una batteria da 9 V e due fusibili diversi tra loro(come prima dotazione
inseriti nell’apparecchio),
3.9
istruzioni d’uso.
Avvertenza relativa ad accessori opzionali:
- Sensore temperatura (tipo K), tubo in acciaio inossidabile V4A
Page 100
07/ 2016
BENNING MM 7-1
92
I
Applicazione: sensore ad inserzione per materiali plastici morbidi, liquidi,
gas e aria Campo di misura: da - 196 °C a + 800 °C Dimensioni: lunghezza = 210 mm, lunghezza tubo = 120 mm, diametro tubo
= 3 mm, V4A (codice 044121)
Avvertenza sulle parti soggette a consumo:
- il BENNING MM 7-1 contiene fusibili per la protezione da sovraccarico: un fusibile rapido corrente nominale da 11 A (1000 V) 20 kA, D = 10 mm, L =
38,1 mm (codice ricambio 10016656) e un fusibile rapido corrente nominale
da 440 mA (1000 V), D = 10 mm, L = 34,9 mm (codice ricambio 10016655).
- Il BENNING MM 7-1 viene alimentato tramite una batteria integrata da 9 V
(IEC 6 LR 61).
- I cavetti di sicurezza sopra menzionati (accessori collaudati) corrispondono
a CAT III 1000 V/ CAT IV 600 V e sono ammessi per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Display digitale del valore misura, indicazione con grafica a barre e
indicazione del superamento di portata
Indicazione polarità,
Indicazione carica batterie,
Tasto RANGE commutazione automatica/manuale del campo di misura,
Tasto VoltSensor, per il rilevamento della tensione CA rispetto a terra,
Tasto MIN/MAX, salvataggio del valore misurato ovvero del valore di picco
massimo e minimo,
Tasto Smart HOLD
Tasto (giallo), illuminazione display,
Tasto funzione (blu), per tensione/corrente continua (DC) ovvero tensione/
corrente alternata (AC), misurazione resistenza ovvero capacità, prova
di continuità ovvero controllo diodi, misurazione frequenza, misurazione
temperatura in °C ovvero °F
Manopola per la selezione delle funzioni di misura,
Boccola (polo positivo1) per V, Ω, Hz, ,
Boccola COM, boccola plurifunzione per le misure di corrente, tensione,
resistenza, frequenza, temperatura e capacità e per le prove di continuità e
diodi,
Boccola (polo positivo), per il campo mA, per correnti fino a 600 mA
Boccola (polo positivo), per la portata 10 A, per correnti fino a 10 A,
Guscio protettivo in gomma
1
) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità con corrente e tensione continue
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro
5.1.1 Il display digitale è del tipo a cristalli liquidi a 4 cifre con un’altezza dei carat-
teri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è 6000.
5.1.2 L’indicazione con grafica a barre è composta da 62 segmenti.
5.1.3 L’indicazione di polarità  funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.4 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ e talvolta con
un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione o alcun avvertimento in caso
di sovraccarico!
5.1.5 Il tasto campo “RANGE“  serve all’ulteriore commutazione dei campi
di misura manuali, nascondendo contemporaneamente “AUTO“ nel display. Tenendo premuto il tasto (2 secondi) viene selezionata la selezione automatica del campo (visualizzazione “AUTO“).
5.1.6 Tasto sensore volt : la funzione dell’indicatore della tensione serve
alla localizzazione di tensioni AC contro massa. (vedi 8.9)
5.1.7 La funzione del tasto  MIN/MAX rileva e memorizza automatica-
mente i valori misura massimo e minimo. Continuando ad azionare il tasto vengono indicati i seguenti valori: con l’indicazione “MIN/MAX” compare il valore corrente di misura, “MAX” indica il valore massimo memorizzato e “MIN” quello minimo. Il tasto “HOLD“ interrompe la funzione “MIN/MAX“.Con una pressione prolungata del tasto (2 sec.) si ritorna alla modalità normale. Premendo il tasto “MIN/MAX  per 2 secondi, l’apparecchio passa alla funzione PEAK (salvataggio del valore di picco). La funzione PEAK rileva e salva il valore di picco/ valore massimo positivo e negativo (> 1 ms) nella funzione mV, V AC/ DC e mA, A AC/ DC. Nella funzione MIN/ MAX e nella funzione PEAK la funzione di selezione automatica del settore è disattivata.
5.1.8 Memorizzazione del valore misura “Smart HOLD”: azionando il tasto
Loading...