Benning MM 7 Operating Manual

D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
Οδηγίες χρήσεως
I
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации
индикатора напряжения
S
Bruksanvisning
Kullanma Talimati
BENNING MM 7
11/ 2008
BENNING MM 7
D  F E   I     S 
Bild 1: Gerätefrontseite Fig. 1: Front tester panel Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil Fig. 1: Parte frontal del equipo
Obr. 1: Přední strana přístroje σχήμα 1: Μπροστινή όψη
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat Rys.1: Panel przedni przyrządu Imaginea 1: Partea frontală a aparatului Рис. 1. Фронтальная сторона прибора
Fig. 1: Framsida Resim 1: Cihaz ön yüzü
 
 
11/ 2008
BENNING MM 7
D  F E   I     S 
Bild 2: Gleichspannungsmessung Fig. 2: Direct voltage measurement Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tension contínua Obr. 2: Měření stejnosměrného napětí σχήμα 2: μέτρηση DC-τάσης
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue Рис. 2.
Измерение напряжения постоянного
тока Fig. 2: Likspänningsmätning Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bild 3: Wechselspannungsmessung Fig. 3: Alternating voltage measurement Fig. 3: Mesure de tension alternative Fig. 3: Medición de tensión alterna
Obr. 3: Měření střídavého napětí σχήμα 3: μέτρηση AC-τάσης
ill. 3: Misura tensione alternata Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative Рис. 3.
Измерение напряжения переменного тока
Fig. 3: Växelspänningsmätning
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
Bild 5: Wechselstrommessung Fig. 5: AC current measurement Fig. 5: Mesure de courant alternatif Fig. 5: Medición de corriente alterna
Obr. 5: Měření střídavého proudu σχήμα 5: AC- μέτρηση
ill. 5:
Misura corrente alternata
Fig. 5: Meten van wisselstroom
Rys.5: Pomiar prądu przemiennego
Imaginea 5:
Măsurarea curentului alternative
Рис. 5. Измерение переменного тока
Fig. 5: Växelströmsmätning
Resim 5: Alternatif Akım Ölçümü
Bild 4: Gleichstrommessung Fig. 4: DC current measurement Fig. 4: Mesure de courant continu
Fig. 4: Medición de corriente contínua Obr. 4: Měření stejnosměrného proudu σχήμα 4: μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 4: Misura corrente continua
Fig. 4: Meten van gelijkstroom Rys.4: Pomiar prądu stałego Imaginea 4: Măsurarea curentului continuu Рис. 4. Измерение постоянного тока Fig. 4: Likströmsmätning Resim 4: Doğru Akım Ölçümü
11/ 2008
BENNING MM 7
D  F E   I     S 
Bild 9: Kapazitätsmessung Fig. 9: Capacity Testing
Fig. 9: Mesure de capacité
Fig. 9: Medición de capacidad
Obr. 9: Měření kapacity σχήμα 9: Μέτρηση χωρητικότητας
ill. 9: Misura di capacità Fig. 9: Capaciteitsmeting
Rys.9: Pomiar pojemności
Imaginea 9:
Măsurarea capacităţii
Рис. 9. Измерение емкости
Fig. 9: Kapacitansmätning
Resim 9: Kapasite Ölçümü
Bild 8: Durchgangsprüfung mit Summer Fig. 8: Continuity Testing with buzzer
Fig. 8: Contrôle de continuité avec ronfleur
Fig. 8: Control de continuidad con vibrador
Obr. 8: Zkouška průchodu proudu se bzučákem σχήμα 8: Έλεγχος συνέχειας με ηχητικό σήμα
ill. 8: Prova di continuità con cicalino
Fig. 8: Doorgangstest met akoestisch signaal Rys.8: Sprawdzenie ciągłości obwodu Imaginea 8: Testarea continuităţii cu buzzer Рис. 8. Контроль прохождения тока с
зуммером
Fig. 8: Genomgångstest med summer
Resim 8: Sesli Uyarıcı ile Süreklilik kontrolü
Bild 6: Widerstandsmessung Fig. 6: Resistance measurement
Fig. 6: Mesure de résistance
Fig. 6: Medición de resistencia
Obr. 6: Měření odporu σχήμα 6: Μέτρηση αντίστασης
ill. 6: Misura di resistenza Fig. 6: Weerstandsmeting
Rys.6: Pomiar rezystancji Imaginea 6: Măsurarea rezistenţei Рис. 6. Измерение сопротивления
Fig. 6: Resistansmätning
Resim 6: Direnç Ölçümü
Bild 7: Diodenprüfung Fig. 7: Diode Testing Fig. 7: Contrôle de diodes Fig. 7: Verificación de diodos
Obr. 7: Zkouška diod σχήμα 7: Έλεγχος διόδου
ill. 7: Prova diodi Fig. 7: Diodecontrole Rys.7: Pomiar diody Imaginea 7: Testarea diodelor
Рис. 7. Проверка диодов Fig. 7: Diod-test
Resim 7: Diyot Kontrolü
11/ 2008
BENNING MM 7
D  F E   I     S 
Bild 13: Sicherungswechsel Fig. 13: Fuse replacement Fig. 13: Remplacement des fusibles Fig. 13: Cambio de fusible
Obr. 13: Výměna pojistek σχήμα 13:
αντικατάσταση μπαταρίας
ill. 13: Sostituzione fusibile
Fig. 13: Vervanging van de smeltzekeringen Rys.13: Wymiana bezpiecznika
Imaginea 13:
Schimbarea siguranţei Рис. 13. Замена предохранителя Fig. 13: Säkringsbyte Resim 13: Sigorta Değişimi
Bild 12: Batteriewechsel Fig. 12: Battery replacement Fig. 12: Remplacement de la pile Fig. 12: Cambio de pila
Obr. 12: Výměna baterií σχήμα 12:
Αντικατάσταση μπαταριών
ill. 12: Sostituzione batterie
Fig. 12: Vervanging van de batterijen
Rys.12: Wymiana baterii Imaginea 12:
Schimbarea bateriilor
Рис. 12. Замена батарейки
Fig. 12: Batteribyte
Resim 12: Batarya Değişimi
Bild 10: Frequenzmessung Fig. 10: Frequency measurement
Fig. 10: Mesure de fréquence
Fig. 10: Medición de frecuencia
Obr. 10: Měření kmitočtu σχήμα 10:
Μέτρηση συχνότητας
ill. 10: Misura di frequenza Fig. 10: Frequentiemeting
Rys.10: Pomiar częstotliwości
Imaginea 10:
Măsurarea frecvenţei Рис. 10. Измерение частоты Fig. 10: Frekvensmätning Resim 10: Frekans Ölçümü
Bild 11: Temperaturmessung Fig. 11: Temperature measurement
Fig. 11: Mesure de température
Fig. 11: Medición de temperatura
Obr. 11: Měření teploty σχήμα 11:
Μέτρηση θερμοκρασίας
ill. 11: Misura di temperatura Fig. 11: Meten van temperatuur Rys.11: Pomiar temperatury Imaginea 11:
Măsurarea temperaturii
Рис. 11. Измерение температуры
Fig. 11: Temperaturmätning
Resim 11: Isı Ölçümü
11/ 2008
BENNING MM 7
D  F E   I     S 
Bild 15: Aufstellung des BENNING MM 7 Fig. 15: Standing up the BENNING MM 7 Fig. 15: Installation du BENNING MM 7 Fig. 15: Colocación del BENNING MM 7
Obr. 15: Postavení přístroje BENNING MM 7 σχήμα 15: Κρατώντας όρθιο το BENNING MM 7
ill. 15: Posizionamento del BENNING MM 7 Fig. 15: Opstelling van de multimeter BENNING MM 7
Rys.15: Przyrząd BENNING MM 7 w pozycji stojącej
Imaginea 15:
Poziţionarea pe verticală a aparatului BENNING MM 7
Рис. 15. Установка прибора BENNING MM 7
Fig. 15: Instrumentstöd BENNING MM 7
Res.15: BENNING MM 7’nin kurulumu
Bild 14: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung
Fig. 14: Wrapping up the safety test leads
Fig. 14: Enroulement du câble de mesure de sécurité
Fig. 14: Arrollamiento de la conducción protegida de medición
Obr. 14: Navíjení bezpečnostního kabelu měřicího obvodu σχήμα 14: Τυλίξτε τα καλώδια μέτρησης
ill. 14: Avvolgimento dei cavetti di sicurezza
Fig. 14: Wikkeling van veiligheidsmeetsnoeren Rys.14: Zwijanie przewodów pomiarowych
Imaginea 14:
Înfăşurarea firelor de măsurare pe rama din cauciuc Рис. 14. Намотка безопасного измерительного провода Fig. 14: Placering av säkerhetsmätsladdar Res.14: Emniyet Ölçüm Tesisatının Sarılması
11/ 2008
BENNING MM 7
1
D
Bedienungsanleitung
BENNING MM 7
Digital-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Kapazitätsmessung
- Frequenzmessung
- Temperaturmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING MM 7
9. Instandhaltung
10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens
11. Technische Daten des Messzubehörs
12. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING MM 7 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC und 750 V AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. “Umgebungsbedingungen”). In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING MM 7 werden folgende Symbole verwendet:
Dieses Symbol weist auf elektrische Gefahr hin.
Dieses Symbol weist auf Gefährdungen beim Gebrauch des BENNING MM 7 hin. (Dokumentation beachten!)
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 7 bedeutet, dass das BENNING MM 7 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol auf dem BENNING MM 7 weist auf die eingebauten Sicherungen hin.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Durchgangsprüfung”.Der Summer dient der akustischen Er geb nis aus gabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich “Kapazitätsprüfung”.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Masse (Spannung gegen Erde).
11/ 2008
BENNING MM 7
2
D
2. Sicherheitshinweise
Beispiel für einen Sicherheitshinweis:
Elektrische Gefahr! Beachten Sie die Sicher heits hinweise!
Bevor Sie das BENNING MM 7 benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungs an lei ­tung sorgfältig. Beachten Sie die Sicherheitshinweise in der Bedienungs an leit ung. Damit schützen Sie sich vor Unfällen und das BENNING MM 7 vor Schäden.
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING MM 7 gehören:
3.1 ein Stück BENNING MM 7,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.4 ein Stück Drahttemperatursensor Typ K,
3.5 ein Stück Adapter für Drahttemperatursensor,
3.6 ein Stück Gummi-Schutzrahmen,
3.7 ein Stück Magnetaufhänger mit Adapter und Riemen
3.8 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.9 eine 9-V-Blockbatterie und zwei unterschiedliche Sicherungen (zur Erst­bestückung im Gerät eingebaut),
3.10
eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf optionales Zubehör:
- Temperaturfühler (K-Typ) aus V4A-Rohr
Anwendung: Einstichfühler für weichplastische Medien, Flüssigkeiten, Gas
und Luft Messbereich: - 196 °C bis + 800 °C Abmessungen: Länge = 210 mm, Rohrlänge = 120 mm, Rohrdurchmesser
= 3 mm, V4A (T.Nr. 044121)
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING MM 7 enthält Sicherungen zum Überlastschutz:
Ein Stück Sicherung Nennstrom 10 A flink (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm
(T.Nr. 749726) und ein Stück Sicherung Nennstrom 1 A flink (500 V), D = 6,35
mm, L = 32 mm (T.Nr. 749669).
- Das BENNING MM 7 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie
(IEC 6 LR 61) gespeist.
-
Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen ATL-2 (geprüftes Zubehör)
entsprechen CAT III 1000 V und sind für einen Strom von 10 A zugelassen.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be zeichnet: Digitalanzeige, für den Messwert, die Bargraphanzeige und die Anzeige
der Bereichsüberschreitung,
Polaritätsanzeige, Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie, RANGE-Taste, Umschaltung automatischer/ manueller Messbereich, REL-Taste, Peak-Hold-/ Relativwert-Funktion, MIN/MAX-Taste, Speicherung des höchsten und niedrigsten Messwertes, HOLD-Taste, Taste (gelb), Displaybeleuchtung, Taste (blau), für Gleichspannung/-Strom (DC) bzw. Wechselspannung/ -
Strom (AC), Widerstandsmessung bzw. Diodenprüfung, Frequenzmessung
bzw. Drehzahlmessung (RPM),
Drehschalter, für Wahl der Messfunktion, Buchse (positive1), für V, Ω, Hz, °C, °F, 
COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Strom-, Spannungs-, Widerstands-,
Frequenz-, Temperatur-, Kapazitätsmessungen, Durchgangs- und Diodenprüfung,
Buchse (positive), für mA-Bereich, für Ströme bis 400 mA, Buchse (positive), für 10 A-Bereich, für Ströme bis 10 A, Gummi-Schutzrahmen
1) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichstrom- und Spannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Multimeter
5.1.1
Die Digitalanzeige ist als 4-stellige Flüssigkristallanzeige mit 14 mm Schrift­höhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 4000.
11/ 2008
BENNING MM 7
3
D
5.1.2 Die Bargraphanzeige besteht aus 82 Segmenten
5.1.3 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit “-” angezeigt.
5.1.4 Die Bereisüberschreitung wird mit "0L" oder "- 0L" und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.5 Die Bereichstaste „RANGE“ dient zur Weiterschaltung der manuellen
Messbereiche bei gleichzeitiger Einblendung „RANGE“ im Display. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird die automatische Bereichswahl gewählt (Anzeige „RANGE“ erlischt).
5.1.6 Die Taste „REL“ hat in der Drehschalterfunktion V, mA und A sowie eine
Peak-Hold-Funktion. Durch Weiterschaltung wird wechselweise der „Peak MAX“- und „Peak MIN“-Wert angezeigt. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird wieder in den Normalmodus zurückgeschaltet. Vor dem Einschalten der Peak-Hold-Funktion Gerät kalibrieren, hierzu die Spitzen der Messleitungen kurzschliessen und die Taste so lange drücken bis „CAL“ im Display erscheint. Bei AC erscheint keine Polaritätsangabe!
In allen anderen Drehschalterstellungen (Ω, Hz, , °C, °F) hat die Taste
„REL“ eine Relativwert-Funktion. Bei Tas tenbet ä t i gung wird der anliegende Messwert gespeichert und die Differenz (Offset) zwi­schen diesem und den folgenden Messwerten angezeigt. Eine weitere Betätigung zeigt den gespeicherten Messwert bei blinkendem „REL“­Zeichen an. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet.
5.1.7 Die MIN/MAX-Tastenfunktion erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Weiterschaltung werden folgende Werte angezeigt: Blinkende Anzeige „MAX/MIN“ zeigt den aktuellen Messwert, „MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten Wert an. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. Funktionsbereitschaft ist nur im RANGE-Betrieb gegeben.
5.1.8 Messwertspeicherung „HOLD“: Durch Betätigen der Taste „HOLD“ lässt
sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzeitig das Symbol „HOLD“ eingeblendet. Erneutes Betätigen der Taste schaltet in den Messmodus zurück.
5.1.9 Taste (gelb) schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung.
5.1.10 Taste (blau)  schaltet in Drehschalterstellung V, mA und A zwischen DC
und AC-Betrieb um. In der Stellung Ω wird von Wider stands mes sung
in Durchgangsprüfung und bei weiterer Betätigung in Dioden prü fung umgeschaltet. In der Schalterstellung Hz wird von der Frequenz mes­sung in die RPM-Funktion umgeschaltet. Die RPM-Funktion entspricht einer mathematischen Umwandlung von Hz (Zyklus pro Sekunde) in RPM (Umdrehung/ Zyklus pro Minute). Dabei entspricht 1 Hz = 60 RPM (Umdrehungen/ Zyklen pro Minute).
5.1.11 Die Messrate des BENNING MM 7 beträgt nominal 2 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige und 12 Messungen für die Bar graph­anzeige.
5.1.12 Das BENNING MM 7 wird durch den Drehschalter ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung “OFF”.
5.1.13 Das BENNING MM 7 schaltet sich nach ca. 30 min selbsttätig ab (APO,
Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn die HOLD-Taste oder eine andere Taste (außer der gelben Taste) betätigt wird. Ein Summerton warnt 15 Sekunden vor der selbsttätigen Abschaltung.
5.1.14 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,15 x (angegebene Mess ge-
nauig keit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenz temperatur von 23 °C.
5.1.15 Das BENNING MM 7 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist (IEC 6
LR 61).
5.1.16
Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des BENNING MM 7 sinkt, erscheint in der Anzeige ein Batterie symbol.
5.1.17 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 300 Stunden (Alkali-
batterie).
5.1.18 Geräteabmessungen: (L x B x H) = 180 x 88 x 33,5 mm ohne Gummi-Schutzrahmen (L x B x H) = 188 x 94 x 40 mm mit Gummi-Schutzrahmen Gerätegewicht: 300 g ohne Gummi-Schutzrahmen 440 g mit Gummi-Schutzrahmen
5.1.19 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 4 mm-Stecktechnik ausgeführt.
Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die Nenn spannung und dem Nennstrom des BENNING MM 7 geeignet.
5.1.20 Das BENNING MM 7 wird durch einen Gummi-Schutzrahmen vor
11/ 2008
BENNING MM 7
4
D
mechanischer Beschädigung geschützt. Der Gummi-Schutzrahmen er möglicht es, das BENNING MM 7 während der Messungen auf zu­stellen oder aufzuhängen.
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING MM 7 ist für Messungen in trockener Umgebung vorge sehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 664/ IEC 1010-1 →
600 V Kategorie III; 1000 V Kategorie II,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529) 3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser 0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte: Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 30 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %, Bei Arbeitstemperatur von 40 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING MM 7 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die
Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle). Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ (im 400 mV-Bereich 1 GΩ).
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
400 mV 100 µV ± (0,25 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % des Messwertes + 1 Digit) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0,25 % des Messwertes + 1 Digit) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0,25 % des Messwertes + 1 Digit) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,25 % des Messwertes + 1 Digit) 1000 V
DC
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ parallel 100 pF. Der Messwert wird
als echter Effektivwert (TRUE RMS) gewonnen und angezeigt. Bei nicht sinus­förmigen Kurvenformen wird der Anzeigenwert ungenauer. So ergibt sich für folgende Crest-Faktoren ein zusätzlicher Fehler: Crest-Factor von 1,4 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 1,5 % Crest-Factor von 3,0 bis 4,0 zusätzlicher Fehler + 3,0 %
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 40 Hz - 1000 Hz
Überlastschutz
400 mV 100 µV
± (2,0 % des Messwertes + 8 Digit)
im Frequenzbereich 50 Hz - 60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit)
*1*2
750 V
eff
40 V 10 mV ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit)
*2
750 V
eff
400 V 100 mV ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit)
*2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1,3 % des Messwertes + 5 Digit)
*2
750 V
eff
*1 ± (1,5 % + 5 Digit) im Frequenzbereich 500 Hz - 1 kHz *2 ± (1,5 % + 5 Digit) für Messwerte > 50 % des Messbereichsendwertes
7.3 Gleichstrombereiche
Überlastungsschutz:
- 1 A (500 V)-Sicherung, flink am mA - Eingang,
- 10 A (500 V)-Sicherung, flink am 10 A - Eingang,
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
Spannungsabfall
40 mA 10 µA ± (0,6 % des Messwertes + 2 Digit) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % des Messwertes + 2 Digit) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % des Messwertes + 3 Digit) 2 V max.
11/ 2008
BENNING MM 7
5
D
7.4 Wechselstrombereiche
Der Messwert wird als echter Effektivwert (TRUE RMS) gewonnen und ange­zeigt. Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer. So ergibt sich für folgende Crest-Faktoren ein zusätzlicher Fehler: Crest-Factor von 1,4 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 1,5 % Crest-Factor von 3,0 bis 4,0 zusätzlicher Fehler + 3,0 % Überlastungsschutz:
- 1 A (500 V)-Sicherung, flink am mA - Eingang,
- 10 A (500 V)-Sicherung, flink am 10 A - Eingang,
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 40 Hz - 1000 Hz
Spannungsabfall
40 mA 10 µA ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,5 % des Messwertes + 5 Digit) 2 V
eff
max.
7.5 Widerstandsbereiche
Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 600 V
eff
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Messgenauigkeit
Max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
400 Ω 0,1 Ω
± (0,7 % des Messwertes + 3 Digit)
700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω
± (0,4 % des Messwertes + 3 Digit)
200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω
± (0,4 % des Messwertes + 3 Digit)
40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω
± (0,4 % des Messwertes + 3 Digit)
4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ
± (0,6 % des Messwertes + 3 Digit)
400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
40 nA 1,3 V
7.6 Dioden- und Durchgangsprüfung
Die angegebene Messgenauigkeit gilt im Bereich zwischen 0,4 V und 0,8 V. Überlastschutz bei Diodenprüfungen: 600 V
eff
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 30 Ω.
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Mess-
genauigkeit
max.
Messstrom
Max. Leerlauf-
spannung
1 mV
± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Kapazitätsbereiche
Bedingungen: Kondensatoren entladen und entsprechend der angegebenen
Polarität anlegen.
Überlastschutz bei Kapazitätsmessungen: 600 V
eff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
4 nF 1 pF ± (3,0 % des Messwertes + 10 Digit)
40 nF 10 pF ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit)
400 nF 100 pF ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit)
4 µF 1 nF ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit)
40 µF 10 nF ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit)
400 µF 100 nF ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit)
4 mF 1 µF ± (3,0 % des Messwertes + 20 Digit)
40 mF 10 µF ± (5,0 % des Messwertes + 20 Digit)
7.8 Frequenzbereiche
Überlastschutz bei Frequenzmessungen: 600 V
eff
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Messgenauigkeit für
5 V
eff
max.
Min. Eingangs-
frequenz
Min. Empfind-
lichkeit
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % des Messwertes + 1 Digit) 20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % des Messwertes + 1 Digit) 200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % des Messwertes + 1 Digit) 2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % des Messwertes + 1 Digit) 20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % des Messwertes + 1 Digit) 200 kHz 1 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
6
D
7.9 Temperaturbereiche °C
Mit Temperatursensor Typ K und Sensoradapter
Messbereich Messgenauigkeit Überlastschutz
- 20 °C bis ca. 0 °C ± (2 % des Messwertes + 4 °C) 600 V
eff
1 °C bis ca. 100 °C ± (1 % des Messwertes + 3 °C) 600 V
eff
101 °C bis ca. 500 °C ± (2 % des Messwertes + 3 °C) 600 V
eff
501 °C bis ca. 800 °C ± (3 % des Messwertes + 2 °C) 600 V
eff
7.10
Temperaturbereiche °F
Mit Temperatursensor Typ K und Sensoradapter
Messbereich Messgenauigkeit Überlastschutz
- 4 °F bis ca. 32 °F ± (2 % des Messwertes + 8 °F) 600 V
eff
33 °F bis ca. 212 °F ± (1 % des Messwertes + 6 °F) 600 V
eff
213 °F bis ca. 932 °F ± (2 % des Messwertes + 6 °F) 600 V
eff
933 °F bis ca. 1472 °F ± (3 % des Messwertes + 4 °F) 600 V
eff
7.11 PEAK HOLD
DC/ AC V Messbereich Messgenauigkeit
400 mV nicht spezifiziert
4 V ± (1,5 % des Messwertes + 300 Digit)
40 V ± (1,5 % des Messwertes + 60 Digit)
400 V ± (1,5 % des Messwertes + 60 Digit)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % des Messwertes + 60 Digit)
DC/ AC A Messbereich Messgenauigkeit
40 mA ± (3,0 % des Messwertes + 60 Digit)
400 mA ± (3,0 % des Messwertes + 60 Digit)
10 A ± (1,5 % des Messwertes + 60 Digit)
8. Messen mit dem BENNING MM 7
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING MM 7 nur bei den angegebenen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen­ein strahlung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheitsmess lei tung-
en überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheitsmess lei t ung-
en entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem BENNING MM 7.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation
be schädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, sind die Sicherheitsmess leitungen
sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM 7 können zu instabiler
An zeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungs- und Strommessung
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten! Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen,
- COM-Buchse
- Buchse für V, Ω, Hz, °C, °F,
- Buchse für mA-Bereich und der
- Buchse für 10 A-Bereich des BENNING MM 7 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 1000 V.
11/ 2008
BENNING MM 7
7
D
Elektrische Gefahr! Maximale Schaltkreisspannung bei Strommessung 500 V! Bei
Sicherungsauslösung über 500 V ist eine Beschädigung des Gerätes möglich. Von einem beschädigten Gerät kann eine
elektrische Gefährdung ausgehen!
8.2.1 Spannungsmessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (V) am BENNING MM 7
wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7 die zu messende Spannungsart
Gleich- (DC) oder Wechselspannung (AC) wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Mess-
wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
8.2.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter  den gewünschten Bereich und Funktion (mA oder A)
am BENNING MM 7 wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7 die zu messende Stromart
Gleich- (DC) oder Wechselstrom (AC) wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für mA-Bereich für
Ströme bis 400 mA bzw. mit der Buchse für 10 A-Bereich für Ströme von
größer 400 mA bis 10 A am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Mess-
wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 4: Gleichstrommessung siehe Bild 5: Wechselstrommessung
8.3 Widerstandsmessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Ω) am BENNING MM 7
wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 6: Widerstandsmessung
8.4 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Ω/
) am
BENNING MM 7 wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7 die Umschaltung auf
Diodenprüfung vornehmen (Taste zweimal drücken).
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren,
den Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Fluss span-
nung zwischen 0,500 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige “000“ deutet
auf einen Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige “1” deutet auf eine
Unter brechung in der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird “OL” angezeigt. Ist die
Diode fehler haft, werden “000” oder andere Werte angezeigt. siehe Bild 7: Diodenprüfung
8.5 Durchgangsprüfung mit Summer
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Ω/
) am
BENNING MM 7 wählen.
- Mit der Taste (blau) am BENNING MM 7 die Umschaltung auf
Durchgangsprüfung vornehmen (Taste einmal drücken)
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
11/ 2008
BENNING MM 7
8
D
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, , Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren. Unter-
schreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse und der
Buchse für V, , Hz, °C, °F, 30 , ertönt im BENNING MM 7 der
eingebaute Summer. siehe Bild 8: Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Kapazitätsmessung
Kondensatoren vor Kapazitätsmessungen vollständig entladen! Niemals Spannung an die Buchsen für Kapazitätsmessung anlegen! Das Gerät kann beschädigt oder zerstört werden! Von einem beschädigten Gerät kann eine elektrische Gefährdung ausgehen!
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( ) am BENNING MM 7
wählen.
- Polarität des Kondensators ermitteln und Kondensator vollständig entla-
den.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit dem entladenen Kondensator entspre-
chend seiner Polarität kontaktieren, Messwert an der Digitalanzeige am
BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 9: Kapazitätsmessung
8.7 Frequenzmessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Hz) am BENNING MM 7
wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING MM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, , Hz, °C, °F,
am BENNING MM 7 kontaktieren. Beachten Sie die minimale
Empfindlichkeit für Frequenz messungen am BENNING MM 7!
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 10: Frequenzmessung
8.8 Temperaturmessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (°C) oder (°F) am
BENNING MM 7 wählen.
- Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM und V, Ω, Hz,
°C, °F, polrichtig kontaktieren.
- Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
- Die Kontaktstelle (Ende der Sensorleitung) an zu messender Stelle platzie-
ren. Mess wert an der Digitalanzeige am BENNING MM 7 ablesen. siehe Bild 11: Temperaturmessung
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING MM 7 unter Spannung ist ausschließlich
Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING MM 7 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7.
- Schalten Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem BENNING MM 7 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung.
11/ 2008
BENNING MM 7
9
D
In diesen Fällen ist das BENNING MM 7 sofort abzuschalten, von den Mess­stellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und tro cken en Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungs tücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batterie kontakte nicht durch auslaufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt wer den. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ab la gerungen im Bereich der Batterie oder des Bat teriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM 7 wird von einer 9-V-Blockbatterie gespeist. Ein Batterie­wechsel (siehe Bild 12) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das Batterie­symbol erscheint. So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7.
- Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”.
- Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen vom BENNING MM 7.
- Legen Sie das BENNING MM 7 auf die Frontseite und lösen Sie die Schlitz-
Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladene Batterie aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen vorsichtig von der Batterie ab.
- Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ord-
nen Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht
werden. Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle im
Batteriefach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
- Setzen Sie das BENNING MM 7 in den Gummi-Schutzrahmen ein. siehe Bild 12: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Sicherungswechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM 7 unbedingt spannungsfrei machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM 7 wird durch eine eingebaute Sicherung (G-Schmelzeinsatz) 1 A flink und eine eingebaute Sicherung (G-Schmelzeinsatz) 10 A flink vor Über­lastung geschützt (siehe Bild 13) So wechseln Sie die Sicherungen:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING MM 7.
- Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung “OFF”.
- Entfernen Sie den Gummi-Schutzrahmen vom BENNING MM 7.
- Legen Sie das BENNING MM 7 auf die Frontseite und lösen Sie die Schlitz-
Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
Lösen Sie keine Schrauben an der gedruckten Schaltung des
BENNING MM 7!
- Entfernen Sie die beiden äußeren Schrauben (schwarz) und die
zwei Schrauben neben der gedruckte Schaltung aus dem Unterteil
(Gehäuseboden).
- Heben Sie den Gehäuseboden im unteren Bereich an und nehmen Sie ihn
11/ 2008
BENNING MM 7
10
D
im oberen Bereich vom Frontteil ab.
- Heben Sie ein Ende der defekten Sicherung aus dem Sicherungshalter.
- Schieben Sie die defekte Sicherung vollständig aus dem Sicherungshalter.
- Setzen Sie die neue Sicherung mit gleichem Nennstrom, gleicher Aus löse-
charakteristik und gleicher Abmessungen ein.
- Ordnen Sie die neue Sicherung mittig in dem Halter an.
- Ordnen Sie die Batteriezuleitungen so, dass sie nicht zwischen den
Ge häuse teilen gequetscht werden.
- Rasten Sie den Gehäuseboden an das Frontteil an und montieren Sie die
vier Schrauben.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
- Setzen Sie das BENNING MM 7 in den Gummi-Schutzrahmen ein. siehe Bild 13: Sicherungswechsel
9.5 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Ersatzteile
Sicherung F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, T.Nr. 749726 Sicherung F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, T.Nr. 749669
10. Anwendung des Gummi-Schutzrahmens
- Sie können die Sicherheitsmessleitungen verwahren, indem Sie die
Sicherheitsmessleitungen um den Gummi-Schutzrahmen wickeln und
die Spitzen der Sicherheitsmessleitungen geschützt an den Gummi-Schutz-
rahmen anrasten (siehe Bild 14).
- Sie können eine Sicherheitsmessleitung so an den Gummi-Schutzrahmen
anrasten, dass die Messspitze freisteht, um die Messspitze gemeinsam
mit dem BENNING MM 7 an einen Messpunkt zu führen.
- Die rückwärtige Stütze am Gummi-Schutzrahmen ermöglicht, das
BENNING MM 7 schräg aufzustellen (erleichtert die Ablesung) oder aufzu-
hängen (siehe Bild 15).
- Der Gummi-Schutzrahmen besitzt eine Öse, die für eine Auf hänge mög-
lich keit genutzt werden kann. siehe Bild 14: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung siehe Bild 15: Aufstellung des BENNING MM 7
11. Technische Daten des Messzubehörs 4 mm Sicherheitsmessleitung ATL 2
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde ( ) und Messkategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen: Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Temperatur: 0°C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien Zustand und
entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz
beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
12. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
11/ 2008
BENNING MM 7
11
Operating Manual
BENNING MM 7
Digital Multimeter for
- DC voltage measurement
- AC voltage measurement
- DC current measurement
- AC current measurement
- Resistance measurement
- Diode testing
- Continuity testing
- Capacity measurement
- Frequency measurement
- Temperature measurement
Contents:
1. Operating instructions
2. Safety notes
3. Contents of delivery
4. Description of unit
5. General data
6. Ambient conditions
7. Electrical data
8. Measuring with the BENNING MM 7
9. Maintenance
10. How to use the protective rubber holster
11. Technical data of the measuring accessories
12. Environmental notice
1. Operating Instructions
This operating manual is intended for:
- electricians and
- qualified electrotechnical persons
The BENNING MM 7 is designed for measurements in dry surroundings. It must not be used in electrical circuits with rated voltages higher than 1000 V DC and 750 V AC (for more details, see section 6 “Ambient conditions”). The following symbols are used in the operating manual and on the BENNING MM 7 itself:
This symbol indicates an electrical hazard.
This symbol indicates sources of danger when using the BENNING MM 7 (see documentation).
This symbol on the BENNING MM 7 indicates that the unit is protection insulated (safety class II).
This symbol on the BENNING MM 7 indicates the fuses which it contains.
This symbol appears in the display for a discharged battery.
This symbol indicates the “continuity-testing” application. The buzzer provides an audible signal.
This symbol indicates the “diode-testing” application.
This symbol marks the range “capacity testing”.
(DC) voltage or current.
(AC) voltage or current.
Earth (voltage to earth).
11/ 2008
BENNING MM 7
12
2. Safety notes
Example safety note:
Electrical hazard! Comply with the safety instructions!
Before using the BENNING MM 7, read the operating instructions carefully. Always comply with the safety notes given in the operating instructions. This is essential in order to avoid accidents and damage to the BENNING MM 7.
3. Contents of delivery
The following items make up the standard BENNING MM 7 package:
3.1 one BENNING MM 7,
3.2 one safety test lead, red (L = 1.4 m; tip Ø = 4 mm),
3.3 one safety test lead, black (L = 1.4 m; tip Ø = 4 mm),
3.4 one wire temperature sensor, type K
3.5 one adapter for wire temperature sensor
3.6 one protective rubber holster,
3.7 one magnetic holder with adapter and strap
3.8 one compact protection carrying case,
3.9 one 9-V block battery and two different fuses (integrated in the new unit
when it is supplied),
3.10
one set operating manual.
Note on optional accessory:
- Temperature probe (K-type) made of V4A tube application: insertion probe for soft-plastic materials, liquids, gas and air measuring range: - 196 °C up to 800 °C dimensions: length = 210 mm, tube length = 120 mm, tube diameter =
3 mm, V4A (P.no. 044121)
Note on replaceable parts:
- The BENNING MM 7 contains fuses for overload protection: One fuse rated 10 A rapid-acting (500 V), D = 6.35 mm, L = 32 mm (P.no.
749726) and one fuse rated 1 A rapid-acting (500 V), D = 6.35 mm, L = 32
mm (P.no. 749669).
-
The BENNING MM 7 is powered by one 9-V block battery (IEC 6 LR 61 “micro”).
- The above mentioned safety cable ATL2 (tested spare part) are approved
in accordance with CAT III 1000 V and for a current up 10 A.
4. Description of unit
See fig. 1: Front panel
The display and operating elements shown in fig. 1 are as follows: Digital display, for the measurement reading, bar graph and display for
overrange indication,
Polarity display,Battery display, appears when battery discharged,  RANGE button, switchover between automatic and manual measuring
range,
REL button, peak hold / relative value function,  MIN/MAX button, storage of highest and lowest measurement value in
memory,
HOLD button,Button (yellow), display illumination,  Button (blue), for DC voltage and current and AC voltage and current,
resistance measurement and/or diode testing, frequency measurement
and/or speed measurement (r.p.m),
Rotating switch, for selecting measurement function.  Socket (positive1) for V, Ω, Hz, ºC, ºF,  COM socket, joint socket for measurement of current, voltage, resistance,
frequency, temperature, capacity, continuity and diode testing,
Socket (positive), for mA range, for currents up to 400 mA,  Socket (positive), for 10-A range, for currents up to 10 A,  Protective rubber holster
1) The automatic polarity display for DC current and voltage refers to this.
5. General data
5.1 General data on multimeter
5.1.1 The digital display is designed as a 4 digit liquid-crystal indicator with 14 mm
digit height and decimal point. The highest value displayed is 4000.
5.1.2 The bar graph display consists of 82 segments.
5.1.3 The polarity indication functions automatically. Only a polarity con-
11/ 2008
BENNING MM 7
13
trary to the socket definition is indicated, as “-”.
5.1.4 The range overload will be displayed with “OL” or “-OL” and sometimes
with an acoustic signal.
Attention: no display or warning by complete overload.
5.1.5 The “RANGE” button is for switching the manual measurement range
further on while showing “RANGE” simultaneously in the display. When the button is pressed for longer (2 sec.), automatic range selection is selected (“RANGE” disappears from display).
5.1.6 In the rotating-switch functions V, mA and A, the “REL” button has a
peak-holding function. By pressing it several times, the “peak MAX” and “peak MIN” values are shown alternately. When the button is pressed for 2 sec. it switches back to normal mode. Before switching on the peak hold function, calibrate the unit. To do this, short-circuit the tips of the measuring leads and keep the button pressed until “CAL” appears in the display. With AC, no polarity is shown. In all the other switch positions (Ω, Hz, , °C, °F) the “REL” button has a relative-value function. When the button is pressed, the measurement value applied is stored and the difference (offset) between this and the follow­ing values displayed. When it is pressed again, the stored value is displayed with a flashing “REL” symbol. When the button is pressed for 2 sec., the unit switches back into the normal mode.
5.1.7 The “MIN/MAX” button function records and stores the highest and
lowest measurements automatically. By pressing the button several times, the following values are shown: Flashing display “MAX/MIN” shows the current measurement value, “MAX” shows the highest value stored and “MIN” the lowest value stored. When the button is pressed for 2 sec. the unit switches back to normal mode. Functional standby is possible only in “RANGE” mode.
5.1.8 “HOLD” - storage of measurement reading: When the “HOLD” button is
pressed, the measurement reading is stored in the memory. The sym­bol “HOLD” appears in the display at the same time. When the button is pressed a second time, the unit switches back to measurement mode.
5.1.9 The yellow button switches the display illumination on. To switch it off,
press the yellow button again.
5.1.10 When the rotating switch is at V, mA and A, the blue button switches
between DC and AC operation. In position Ω, it switches from resist­ance measurement to continuity testing and when pressed another time, to diode testing. In switch position Hz, it switches from frequency measurement to RPM mode. The RPM mode is equivalent to a math­ematical conversion from Hz (cycles per second) to RPM (rotations/ cycles per minute). 1 Hz is equivalent to 60 r.p.m. (rotations/cycles per minute).
5.1.11 The nominal measurement rate of the BENNING MM 7 is 2 measure-
ments per sec. for the digital display and 12 measurements for the bar graph display.
5.1.12 The BENNING MM 7 is switched on and off by the rotating switch .
Switch-off position “OFF”.
5.1.13 The BENNING MM 7 switches off automatically after approx. 30 minutes
(APO, Auto-Power-Off). It switches back on again when the HOLD button (or another button, apart from the yellow button) is pressed. A buzzer is heard 15 sec. before it switches off automatically.
5.1.14 Temperature coefficient of measurement value: 0.15 x (stated meas-
urement accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C relative to the value at the reference temperature of 23 °C.
5.1.15 The BENNING MM 7 is powered by one 9-V block battery (IEC 6 LR 61).
5.1.16 When the battery voltage drops beneath the specified operating voltage
of the BENNING MM 7, the low battery symbol appears in the display.
5.1.17 The life span of a battery is approx. 300 hours (alkali battery).
5.1.18 Dimensions: (L x W x H) = 180 x 88 x 33.5 mm without protective rubber holster (L x W x H) = 188 x 94 x 40 mm with protective rubber holster Weight: 300 g without protective rubber holster 440 g with protective rubber holster
5.1.19 The safety test leads are 4 mm plug-type leads. The safety test
leads are expressly suitable for the rated voltage and power of the BENNING MM 7.
5.1.20 The BENNING MM 7 is protected against mechanical damage by a
protective rubber holster . The protective rubber holster makes it possible to suspend the BENNING MM 7 during the measuring process or to stand it upright.
11/ 2008
BENNING MM 7
14
6. Ambient conditions
- The BENNING MM 7 is designed only for measuring in dry surroundings,
- Maximum barometric height during measurement: 2000 m.
- Overvoltage category / set-up category: IEC 664/ IEC 1010-1 → 600 V cate-
gory III; 1000 V category II.
- Degree of contamination: 2.
- Protective system: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No protec-
tion against water, (0 - second index).
- Operating temperature and relative humidity: At operating temperature of 0 °C to 30 °C: relative humidity under 80 %. At operating temperature of 30 °C to 40 °C: relative humidity under 75 %.
- At operating temperature of 40 °C to 50 °C: relative humidity under 45 %.
- Storage temperature: The BENNING MM 7 can be stored at temperatures
from - 20 °C to + 60 °C (humidity 0 up to 80 %). The batteries must be
removed from the unit.
7. Electrical data
Note: The measurement accuracy is stated as the sum of
- a relative proportion of the measurement value and
- a number of digits (i.e. numerical steps of the last place). This measurement accuracy applies for a temperature of 18 °C to 28 °C and a maximum relative humidity of max. 80 %.
7.1 DC voltage ranges
The input resistance is 10 MΩ (in 400 mV-range 1 GΩ).
Measuring range Resolution Measurement accuracy Overload protection
400 mV 100 µV ± (0.25 % of reading + 5 digits) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0.4 % of reading + 1 digit) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0.25 % of reading + 1 digit) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0.25 % of reading + 1 digit) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0.25 % of reading + 1 digit) 1000 V
DC
7.2 AC voltage ranges
The input resistance is 10 MΩ parallel 100 pF. The measurement value is
obtained as a true RMS value and displayed as such. With non-sinusoidal curves, the value displayed is less accurate. This results in an additional error for the following crest factors: Crest factor of 1.4 to 3.0, additional error + 1.5 %. Crest factor of 3.0 to 4.0, additional error + 3.0 %.
Measuring
range
Resolution
Measurement accuracy
in frequency range 40 Hz - 1000 Hz
Overload
protection
400 mV 100 µV
± (2.0 % of reading + 8 digits)
in frequency range 50 Hz - 60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1.3 % of reading + 5 digits)
*1*2
750 V
eff
40 V 10 mV ± (1.3 % of reading + 5 digits)
*2
750 V
eff
400 V 100 mV ± (1.3 % of reading + 5 digits)
*2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1.3 % of reading + 5 digits)
*2
750 V
eff
*1 ± (1.5 % + 5 Digit) in frequency range 500 Hz - 1 kHz *2 ± (1.5 % + 5 Digit) for measuring ranges > 50 % of the measuring range value
7.3 DC ranges
Overload protection:
- 1 A (500 V) fuse, rapid on mA input
- 10 A (500 V) fuse, rapid on 10 A input
Measuring range Resolution Measurement accuracy Voltage drop
40 mA 10 µA ± (0.6 % of reading + 2 digits) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0.7 % of reading + 2 digis) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1.0 % of reading + 3 digits) 2 V max.
7.4 AC ranges
The measurement reading is obtained as a true RMS reading and displayed as such. With non-sinusoidal curves, the value displayed is less accurate. This results in an additional error for the following crest factors:
11/ 2008
BENNING MM 7
15
Crest factor of 1.4 to 3.0, additional error + 1.5 %. Crest factor of 3.0 to 4.0, additional error + 3.0 %. Overload protection:
- 1 A (500 V) fuse, rapid on mA input
- 10 A (500 V) fuse, rapid on 10 A input
Measuring
range
Resolution
Measurement accuracy
in frequency range 40 Hz - 1000 Hz
Voltage drop
40 mA 10 µA ± (2,0 % of reading + 5 digits) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % of reading + 5 digits) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,5 % of reading + 5 digits) 2 V
eff
max.
7.5 Resistance ranges
Overload protection for resistance measurements: 600 V
eff
Measuring
range
Resolution
Measurement
accuracy
Max.
meas. current
Max. no-load
voltage
400 Ω 0,1 Ω
± (0.7 % of reading +
3 digits)
700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω
± (0.4 % of reading +
3 digits)
200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω
± (0.4 % of reading +
3 digits)
40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω
± (0.4 % of reading +
3 digits)
4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ
± (0.6 % of reading +
3 digits)
400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ
± (1.5 % of reading +
5 digits)
40 nA 1,3 V
7.6 Diode and continuity testing
The stated measurement accuracy applies in the range between 0.4 and 0.8 V. Overload protection for diode testing: 600 V
eff
The integrated buzzer sounds at resistances R < 30 Ω.
Measuring
range
Resolution Measurement accuracy
Max.
meas. current
Max.
no-load
voltage
1 mV
± (1,5 % of reading +
5 digits)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Capacity ranges
Conditions: capacitors discharged and connected in accordance with the polar-
ity stated.
Overload protection for capacity measurements: 600 V
eff
Measuring range Resolution Measurement accuracy
4 nF 1 pF ± (3.0 % of reading + 10 digits)
40 nF 10 pF ± (2.0 % of reading + 5 digits)
400 nF 100 pF ± (2.0 % of reading + 5 digits)
4 µF 1 nF ± (2.0 % of reading + 5 digits)
40 µF 10 nF ± (2.0 % of reading + 5 digits)
400 µF 100 nF ± (2.0 % of reading + 5 digits)
4 mF 1 µF ± (3.0 % of reading + 20 digis)
40 mF 10 µF ± (5.0 % of reading + 20 digits)
7.8 Frequency ranges
Overload protection for frequency measurements: 600 V
eff
Measuring
range
Resolution
Measurement accuracy for 5 V
eff
max.
Minimum input
frequency
Minimum
Sensitivity
4 kHz 1 Hz ± (0.01 % of reading + 1 digit) 20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz ± (0.01 % of reading + 1 digit) 200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz ± (0.01 % of reading + 1 digit) 2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz ± (0.01 % of reading + 1 digit) 20 kHz 250 mV
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
16
40 MHz 10 kHz ± (0.01 % of reading + 1 digit) 200 kHz 1 V
eff
7.9 Temperature ranges °C
With temperature sensor type K and sensor adapter.
Measuring range Measurement accuracy Overload protection
- 20 °C to approx. 0 °C ± (2 % of reading + 4 °C) 600 V
eff
0 °C to approx. 100 °C ± (1 % of reading + 3 °C) 600 V
eff
101 °C to approx. 500 °C ± (2 % of reading + 3 °C) 600 V
eff
501 °C to approx. 800 °C ± (3 % of reading + 2 °C) 600 V
eff
7.10 Temperature ranges °F
With temperature sensor type K and sensor adapter.
Measuring range Measurement accuracy Overload protection
- 4 °F to approx. 32 °F ± (2 % of reading + 8 °F) 600 V
eff
33 °F to approx. 212 °F ± (1 % of reading + 6 °F) 600 V
eff
213 °F to approx. 932 °F ± (2 % of reading + 6 °F) 600 V
eff
933 °F to approx. 1472 °F
± (3 % of reading + 4 °F) 600 V
eff
7.11 PEAK HOLD
DC/ AC V Measuring range Measurement accuracy
400 mV not specified
4 V ± (1.5 % of reading + 300 digits)
40 V ± (1.5 % of reading + 60 digits)
400 V ± (1.5 % of reading + 60 digits)
1000 V/ 750 V ± (1.5 % of reading + 60 digits)
DC/ AC A Measuring range Measurement accuracy
40 mA ± (3.0 % of reading + 60 digits)
400 mA ± (3.0 % of reading + 60 digits)
10 A ± (1.5 % of reading + 60 digits)
8. Measuring with the BENNING MM 7
8.1 Preparation for measurement
Store and use the BENNING MM 7 only under the correct temperature condi­tions stated. Always avoid longer exposure to sunlight.
- Check the rated voltage and rated current stated on the safety test leads.
The safety test leads supplied with the unit are suitable for the rated voltage
and current of the BENNING MM 7.
- Check the insulation of the safety test leads. If the insulation is damaged in
any way, do not use the leads.
- Check the continuity of the safety test leads. If the conductor in the safety
test lead is interrupted, do not use the leads.
- Before selecting another function with the rotating switch , always discon-
nect the safety test leads from the measuring point.
- Sources of strong current in the vicinity of the BENNING MM 7 may cause
unstable or incorrect readings.
8.2 Voltage and current measurement
Always observe the maximum voltage to earth potential! Electrical hazard!
The maximum voltage which may be applied to the sockets
- COM- socket
- socket for V, Ω, Hz, ºC, ºF,
- socket for mA range and the
- socket for 10 A range of the BENNING MM 7 to earth is 1000 V.
11/ 2008
BENNING MM 7
17
Electrical hazard! Maximum switching-circuit voltage for current measurement, 500 V! If the fuse triggers over 500 V, the unit may be damaged. A damaged unit may represent an electrical hazard!
8.2.1 Voltage measurement
- With the rotating switch , select the desired function (V) on the
BENNING MM 7.
- With the blue button on the BENNING MM 7, select the type of voltage
to be measured (DC or AC voltage)
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, ºC, ºF, on
the BENNING MM 7.
- Connect the safety test leads to the measuring points. Read the measurement
value displayed in the digital display of the BENNING MM 7. See fig. 2: DC-voltage measurement See fig. 3: AC-voltage measurement
8.2.2 Current measurement
- With the rotating switch , select the desired range and function (mA or A)
on the BENNING MM 7.
- With the blue button on the BENNING MM 7, select the type of current
to be measured (DC or AC current).
-
Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for mA range, for current
up to 400 mA or to the socket for the 10 A range,  for currents greater than
400 mA up to 10 A on the BENNING MM 7.
- Connect the safety test leads to the measuring points. Read the measurement
value displayed in the digital display of the BENNING MM 7. See fig. 4: DC-current measurement See fig. 5: AC-current measurement
8.3 Resistance measurement
- With the rotating switch , select the desired function (Ω) on the
BENNING MM 7.
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, °C, °F, on
the BENNING MM 7.
- Connect the safety test leads to the measuring points. Read the measurement
value displayed in the digital display of the BENNING MM 7. See fig. 6: Resistance measurement
8.4 Diode testing
- With the rotating switch , select the desired function (Ω/ buzzer and diode
symbol) on the BENNING MM 7.
- Using the blue button on the BENNING MM 7, switch to diode testing
(press button twice).
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, °C, °F, on
the BENNING MM 7.
- Contact the diode connections with the safety test leads and read the meas-
urement value displayed in the digital display of the BENNING MM 7.
- For a normal silicone diode located in flow direction, the flow voltage
between 0.500 V and 0.900 V is displayed. If “000” appears in the display,
there may be a short circuit in the diode. If “1” appears in the display, there
may be an interruption in the diode.
- For a diode located in the non-conducting direction “OL” appears. If the
diode is defective, “000” or other figures appear. See fig. 7: Diode testing
8.5 Continuity testing with buzzer
- With the rotating switch , select the desired function (Ω/ buzzer and diode
symbol) on the BENNING MM 7.
- Using the blue button on the BENNING MM 7, switch to continuity test
(press button once)
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, ºC, ºF, on
11/ 2008
BENNING MM 7
18
the BENNING MM 7.
- Contact the measuring points with the safety test leads. If the measuring
lead resistance between the COM socket and the socket for V, Ω, Hz,
ºC, ºF, on the BENNING MM 7 is lower than 30 Ω the built-in buzzer is
activated. See fig. 8: Continuity testing with buzzer
8.6 Capacitance measurement
Discharge capacitors fully before measurement! Never apply voltage to the sockets for capacitance measurement as this may cause irreparable damage to the unit. A damaged unit may represent an electrical hazard!
- With the rotating switch , select the desired function on the
BENNING MM 7 Determine the polarity of the capacitor and discharge it
completely.
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, ºC, ºF, on
the BENNING MM 7.
- Contact the discharged capacitor with the safety test leads observing cor-
rect polarity. Read the measurement value on the digital display of the
BENNING MM 7. See fig. 9: Capacity measurement
8.7 Frequency measurement
- With the rotating switch , select the desired function (Hz) on the
BENNING MM 7.
- Connect the black safety test lead to the COM socket on the
BENNING MM 7.
- Connect the red safety test lead to the socket for V, Ω, Hz, ºC, ºF,
on the BENNING MM 7. Remember the minimum sensitivity for frequency
measurements using the BENNING MM 7!
- Contact the measuring points with the safety test leads and read the meas-
urement result on the digital display on the BENNING MM 7. See fig. 10: Frequency measurement
8.8 Temperature measurement
- With the rotating switch , select the desired function (°C or °F) on the
BENNING MM 7
- Connect the adapter for the temperature sensor correctly to the socket
COM and V, Ω, Hz, °C, °F, ; observe polarity.
- Connect the temperature sensor (type K) to the adapter.
- Place the contact point (end of the sensor lead) on the point to be
measured. Read the measurement value on the digital display of the
BENNING MM 7. See fig. 11: Temperature measurement
9. Maintenance
Before opening the BENNING MM 7, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
Any work required on the BENNING MM 7 when it is under voltage must be done only by a qualified electrician. Special steps must be taken to prevent accidents. Before opening the BENNING MM 7, remove it from all sources of voltage as follows:
- First remove both safety test leads from the measurement points.
- Remove both safety test leads from the BENNING MM 7
- Turn the rotating switch to “OFF”.
9.1 Securing the unit
Under certain circumstances, the safety of the BENNING MM 7 can no longer be guaranteed. This may be the case if:
- there are visible signs of damage on the unit,
- errors occur in measurements,
- the unit has been stored for a long period of time under the wrong condi-
tions, and
- if the unit has been subjected to rough handling during transport. In these cases, the BENNING MM 7 must be switched off immediately, removed from the measuring points and secured to prevent it from being used again.
9.2 Cleaning
Clean the outside of the unit with a clean dry cloth. (Exception: any type of
11/ 2008
BENNING MM 7
19
special cleaning cloth). Never use solvents or abrasives to clean the testing unit. Ensure that the battery compartment and the battery contacts have not been contaminated by electrolyte leakage. If any electrolyte or white deposits are seen near to the battery or in the battery compartment, remove them with a dry cloth, too.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING MM 7, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
The BENNING MM 7 is powered by 9-V block battery. The battery must be replaced (see fig. 12) when the battery symbol appears in the display . To replace the battery, proceed as follows:
- First remove the safety test leads from the measurement circuit.
- Remove the safety test leads from the BENNING MM 7.
- Turn the rotating switch to “OFF”.
- Remove the protective rubber holster from the BENNING MM 7.
- Lay the BENNING MM 7 on its front and loosen the screw from the cover of
the battery compartment.
- Lift the battery compartment cover (at the recesses in the housing) off the
bottom part.
- Lift the discharged battery out of the battery compartment and remove the
battery leads carefully from the battery.
- Connect the new battery with the battery leads and arrange them in such a
way that they are not crushed between the two halves of the housing. Then
place the battery in the correct position in the battery compartment.
- Clip the battery cover onto the bottom part and tighten the screw.
- Replace the BENNING MM 7 in its protective rubber holster . See fig. 12: Battery replacement
Remember the environment! Do not dispose of used batteries with domestic waste. Dispose of them at a battery-collection point or as toxic waste. Your local authority will give you the information you need.
9.4 Fuse replacement
Before opening the BENNING MM 7, ensure that it is not connected to a source of voltage! Electrical hazard!
The BENNING MM 7 is protected from overloading by two integrated melt fuses (1 A and 10 A rapid acting) (see fig. 13) To replace the fuses, proceed as follows:
- Disconnect the safety test leads from the measurement circuit.
- Disconnect the safety test leads from the BENNING MM 7.
- Turn the rotating switch to the “OFF” position.
- Remove the protective rubber holster from the BENNING MM 7.
- Lay the BENNING MM 7 on its front and loosen the screw from the cover of
the battery compartment.
- Lift the battery-compartment cover (at recesses in housing) off the bottom
part.
Do not loosen any of the screws on the printed circuit of the BENNING MM 7!
- Remove the two outer screws (black) and the two screws beside the printed
circuit from the base of the housing.
- Lift the housing base at the bottom and remove it from the top of the front
part.
- Lift one end of the defective fuse out of the fuse holder.
- Push the defective fuse out of the fuse holder completely.
- Replace the defective fuse with another of the same rated power, same
triggering characteristics and same dimensions.
- Push the new fuse into the centre of the holder.
- Arrange the battery leads in such a way that they are not crushed between
the housing parts.
- Clip the housing base into the front part and replace the four screws.
- Clip the battery cover onto the bottom part and tighten the screw.
- Replace the BENNING MM 7 in its protective rubber holster . See fig. 13: Fuse replacement
11/ 2008
BENNING MM 7
20
9.5 Calibration
To maintain the specified precision of the measurement results, the instrument must be recalibrated at regular intervals by our factory service. We recom­mend a recalibration interval of one year. Send the appliance to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Spare parts
Fuse F 10 A, 500 V, D = 6.35 mm, L = 32 mm, P.no. 749726 Fuse F 1 A, 500 V, D = 6.35 mm, L = 32 mm, P.no. 749669
10. How to use the protective rubber holster
- The safety test leads can be stored by coiling them round the protective
rubber holster and clipping the probe into the holster so that they are
sufficiently protected (see fig. 14)
- You can clip one lead onto the protective rubber holster in such a way
that the measuring probe projects. This allows you to bring the measuring
probe and the BENNING MM 7 up to the measuring point together.
- The support at the back of the holster can be used to prop the
BENNING MM 7 up in a diagonal position (to make reading easier) or to
suspend it (see fig. 15).
- The protective rubber holster has an eyelet for suspending the unit in a
convenient position. See fig. 14: Wrapping up the safety test leads See fig. 15: Standing up the BENNING MM 7
11. Technical data of the measuring accessories 4 mm Safety measuring cable ATL 2
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth ( ) and measuring category: 1000 V
CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protective class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Environmental conditions: Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m, Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Only use the measuring cables if in perfect condition and according to this
manual, since the protection provided could otherwise be impaired.
- Throw the measuring cable out if the insulation is damaged or if there is a
break in the cable/ plug.
- Do not touch the bare contact tips of the measuring cable. Only grab the
area appropriate for hands!
- Insert the angled terminals in the testing or measuring device.
12. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
11/ 2008
BENNING MM 7
21
F
Notice d’emploi BENNING MM 7
Multimètre numérique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- contrôle de continuité
- mesure de capacité
- mesure de fréquence
- mesure de température
Contenu
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Volume de la livraison
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions d’environnement
7. Indication des valeurs électriques
8. Mesure avec le BENNING MM 7
9. Entretien
10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc
11. Données techniques des accessoires de mesure.
12. Information sur l’environnement
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
Cette notice d’emploi s’adresse
- aux électriciens et
- aux personnes formées dans le domaine électrotechnique
Le BENNING MM 7 est conçu pour procéder à des mesures dans un environne­ment sec et ne doit pas être utilisé dans des circuits électriques dont la tension nominale est supérieure à 1000 V CC et 750 V CA (pour plus d’informations, se reporter à la section 6 « Conditions d’environnement »). Les symboles suivants sont utilisés dans la notice d’emploi et sur le BENNING MM 7:
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution.
Ce symbole indique qu’il existe un danger à utiliser le BENNING MM 7 (se reporter à la documentation !).
Ce symbole sur le BENNING MM 7 signifie que le BENNING MM 7 est doté d’une double isolation (classe de protection II).
Ce symbole sur le BENNING MM 7 indique qu’il y a des fusibles intégrés.
Ce symbole apparaît sur l’affichage, indiquant qu’une batterie est déchargée.
Ce symbole caractérise la plage « Contrôle de continuité ». Le ronfleur émet un signal acoustique indiquant le résultat.
Ce symbole caractérise la plage « Contrôle de diodes ».
Ce symbole caractérise la plage « Mesure de capacité ».
(CC) tension continue ou courant continu
(CA) tension alternative ou courant alternatif
masse (tension à la terre)
11/ 2008
BENNING MM 7
22
F
2. Consignes de sécurité
Exemple de consigne de sécurité:
Risque d’électrocution ! Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité !
Avant d’utiliser le BENNING MM 7, veuillez lire attentivement la notice d’emploi. Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité contenues dans la notice d’emploi. Ceci vous mettra à l’abri des accidents et votre BENNING MM 7 à l’abri des détériorations.
3. Volume de la livraison
Le volume de la livraison du BENNING MM 7 est composé de :
3.1 un BENNING MM 7,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (L = 1,4 m; pointe Ø = 4 mm),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m; pointe Ø = 4 mm),
3.4 une sonde de température type K,
3.5 un adaptateur pour la sonde de température,
3.6 un cadre de protection en caoutchouc,
3.7
un dispositif magnétique de suspension avec adaptateur et attache
3.8 une sacoche protectrice compacte,
3.9 une pile de 9 V et deux fusibles différents (montés initialement dans
l’appareil),
3.10
une notice d’emploi.
Note relative aux accessoires optionnels :
- Capteur de température (type K) fait de tuyau V4A Application : capteur à piquer pour les matières plastiques souples,
liquides, gaz et l‘air Plage de mesure : - 196 °C à + 800 °C Dimensions : longueur = 210 mm, longueur de tuyau = 120 mm, diamètre
de tuyau = 3 mm, V4A (réf. 044121)
Remarque sur les pièces d’usure:
- Le BENNING MM 7 contient des fusibles de protection contre la surcharge: un fusible à courant nominal de 10 A à action instantanée (500 V),
D = 6,35 mm, L = 32 mm (réf. 749726) et un fusible à courant nominal de
1 A à action instantanée (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (réf. 749669).
- Le BENNING MM 7 est alimenté par une pile de 9 V (IEC 6 LR 61).
- Les câbles de mesure de sécurité ATL 2 (accessoires contrôlés) mention-
nés ci-dessus correspondent à CAT III 1000 V et sont homologués pour un
courant de 10 A.
4. Description de l’appareil
voir fig. 1 : panneau avant de l’appareil
La description des éléments et indicateurs de commande représentés à la Fig. 1 est la suivante : indicateur numérique pour la valeur mesurée, affichage à diagramme en
bâtons et affichage du dépassement de plage,
indicateur de polarité,indicateur de pile, apparaît quand la pile est déchargée,  touche RANGE, commutation entre la plage de mesure automatique/
manuelle,
touche REL, fonction Peak Hold/valeur relative,  touche
MIN/MAX, mémorisation de la valeur mesurée maximum et minimum,
touche HOLD,touche (jaune), éclairage de l’affichage,  touche (bleue), pour tension continue/courant continu (CC) ou pour ten-
sion alternative/courant alternatif (CA), mesure de résistance ou contrôle
de diodes, mesure de fréquence ou mesure de vitesse (tr/mn),
commutateur rotatif, sert à sélectionner la fonction,douille (positive1), pour V, Ω, Hz, °C, °F,  douille COM, douille commune pour mesure de courant, tension, résistance,
fréquence, température, capacité, contrôle de continuité et de diodes,
douille (positive), pour plage mA, pour courants jusqu’à 400 mA,douille (positive), pour plage de 10 A, pour courants jusqu’à 10 A,cadre de protection en caoutchouc
1) L’indicateur automatique de polarité pour tension continue et courant continu s’y rapporte ici.
5. Indications générales
5.1 Indications générales sur le multimètre
5.1.1 L’indicateur numérique est un affichage à cristaux liquides à 4 chiffres
11/ 2008
BENNING MM 7
23
F
de 14 mm de hauteur et à virgule décimale. La plus grande valeur affichable est 4000.
5.1.2 L’affichage à diagramme en bâtons est composé de 82 segments
5.1.3 L’indicateur de polarité agit automatiquement. Seule la polarité
opposée à la définition de la douille est affichée avec « - ».
5.1.4 Le dépassement de plage est indiquée par « OL » ou « -OL » et, par-
tiellement, par un signal acoustique.
Attention: pas d'affichage et d'avertissement en cas de surcharge!
5.1.5 La touche de plage « RANGE » sert à commuter entre les plages
de mesure manuelles avec l’affichage de « RANGE » sur l’indicateur. La sélection automatique de plage a lieu quand on maintient la touche appuyée pendant une durée prolongée (2 secondes) (l’indication « RANGE » disparaît).
5.1.6 La touche « REL » , en tant que commutateur rotatif, a les fonctions
V, mA et A ainsi qu’une fonction Peak Hold. La valeur « Peak MAX » et « Peak MIN » sont alternativement affichées avec chaque commuta­tion. Quand on maintient plus longtemps la touche appuyée (2 secon­des), le mode normal réapparaît. Étalonner l’appareil avant d’activer la fonction Peak Hold ; pour cela, court-circuiter les pointes des câbles de mesure et appuyer sur la touche jusqu’à ce que « CAL » apparaisse sur l’affichage. Avec le courant alternatif/la tension alternative, il n’y a pas d’indication de polarité !
Dans toutes les positions du commutateur rotatif (Ω, Hz, , °C, °F), la
touche « REL » a une fonction de valeur relative. Quand on actionne la touche, la valeur mesurée actuelle est mémorisée et la dif­férence (offset) entre cette valeur et les valeurs suivantes apparaît. Tout actionnement suivant entraîne l’affichage de la valeur mémorisée et le symbole « REL » clignote. Quand on maintient plus longtemps la touche appuyée (2 secondes), le mode normal réapparaît.
5.1.7 La fonction des touches “MIN/MAX” saisit et mémorise automatiquement
la valeur maximum et la valeur minimum. Avec chaque commutation, les valeurs suivantes apparaissent : affichage clignotant « MAX/MIN » indiquant la valeur mesurée actuelle, « MAX » indique la valeur maxi­mum mémorisée et « MIN » la valeur minimum mémorisée. Quand on maintient plus longtemps la touche appuyée (2 secondes), le mode normal réapparaît. L’état de marche Prêt à fonctionner apparaît unique­ment en mode RANGE.
5.1.8 Mémorisation de la valeur mesurée « HOLD » : le résultat de la mesure
est mémorisé quand on appuie sur la touche « HOLD » . Simulta­nément, le symbole « HOLD » apparaît sur l’affichage. Une seconde pression sur cette touche entraîne le retour au mode de mesure.
5.1.9 La touche (jaune) allume l’éclairage de l’indicateur. Pour l’éteindre,
appuyer de nouveau sur la touche.
5.1.10 La touche (bleue)  en position de commutateur rotatif V, mA et A permet
de commuter entre le mode CC et CA. Sur la position q, il est possible de commuter entre la mesure de résistance, le contrôle de continuité et le contrôle de diodes. Sur la position Hz, il est possible de commuter entre la mesure de fréquence et la fonction RPM. La fonction RPM correspond à une conversion mathématique de Hz (cycle par seconde) en RPM (tour par minute). Pour cela, 1 Hz correspond à 60 RPM (tours par minute).
5.1.11 Le taux nominal de mesure du BENNING MM 7 est de 2 mesures par
seconde pour l’indicateur numérique et de 12 mesures pour l’affichage à diagramme en bâtons.
5.1.12 Le BENNING MM 7 est mis en marche et éteint par le commutateur
rotatif . Position d’arrêt « OFF ».
5.1.13 Le BENNING MM 7 s’arrête automatiquement au bout de 30 minutes
(APO, Auto-Power-Off). Il se remet en marche quand ont actionne la touche HOLD ou une autre touche (hormis la touche jaune). Le ronfleur retentit pendant env. 15 secondes avant l’arrêt automatique.
5.1.14 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,15 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur avec la température de référence de 23 °C.
5.1.15 Le BENNING MM 7 est alimenté par une pile de 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.16 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de travail
spécifiée du BENNING MM 7, le symbole d’une batterie apparaît sur l’indicateur.
5.1.17 La durée de vie d’une pile est d’environ 300 heures (batterie alcaline).
5.1.18 Dimensions de l’appareil : (L x B x H) = 180 x 88 x 33,5 mm sans cadre de protection en caout-
chouc
(L x B x H) = 188 x 94 x 40 mm avec cadre de protection en caout-
chouc
11/ 2008
BENNING MM 7
24
F
Poids de l’appareil : 300 g sans cadre de protection en caoutchouc 440 g avec cadre de protection en caoutchouc
5.1.19 Les câbles de mesure de sécurité sont réalisés avec des fiches
de 4 mm. Les câbles de mesure de sécurité livrés conviennent expressément pour la tension nominale et le courant nominal du BENNING MM 7.
5.1.20 Le BENNING MM 7 est protégé par un cadre de protection en caout-
chouc contre les détériorations mécaniques. Le cadre de protec­tion en caoutchouc permet de poser debout ou de suspendre le BENNING MM 7 pour effectuer les mesures.
6. Conditions d’environnement
- Le BENNING MM 7 est conçu pour effectuer des mesures dans un environ-
nement sec,
- hauteur barométrique lors des mesures : maximum 2000 m,
- catégorie de surtension/catégorie d’installation : IEC 664/ IEC 1010- 1 →
600 V catégorie III; 1000 V catégorie II,
- degré d’encrassement : 2,
- type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier
indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
- température de travail et humidité relative de l’air : avec une température de travail de 0 °C à 30 °C : humidité relative de l’air inférieure à 80 %, avec une température de travail de 30 °C à 40 °C : humidité relative de l’air inférieure à 75 %, avec une température de travail de 40 °C à 50 °C : humidité relative de l’air inférieure à 45 %,
- température de stockage : le BENNING MM 7 peut être stocké à des tem-
pératures comprises entre - 20 °C et + 60 °C (humidité de l’air 0 à 80 %).
Pour cela, il faut retirer la pile de l’appareil.
7. Indication des valeurs électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que somme
- d’une proportion relative de la valeur mesurée et
- d’un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position). Cette précision de mesure est valable pour des températures comprises entre 18 °C et 28 °C et une humidité relative de l’air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tensions continues
La résistance d’entrée est de 10 MΩ (1 GΩ dans la plage de 400 mV).
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Protection contre
la surcharge
400 mV 100 µV ± (0,25 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0,25 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0,25 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,25 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 1000 V
DC
7.2 Plages de tensions alternatives
La résistance d’entrée est de 10 MΩ en parallèle à 100 pF. La valeur mesurée
est obtenue et affichée comme valeur effective (TRUE RMS). Quand la forme des courbes n’est pas sinusoïdale, la valeur affichée est imprécise. Il en résulte une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants : facteur de crête de 1,4 à 3,0 erreur supplémentaire + 1,5 % facteur de crête de 3,0 à 4,0 erreur supplémentaire + 3,0 %
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
dans la plage de fréquence 40 Hz - 1000 Hz
Protection contre
la surcharge
400 mV 100 µV
± (2,0 % de la valeur mesurée + 8 chiffres)
dans la plage de fréquence 50 Hz - 60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
*1*2
750 V
eff
40 V 10 mV ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
*2
750 V
eff
400 V 100 mV ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
*2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1,3 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
*2
750 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
25
F
*1
± (1,5 % + 5 chiffres) dans la plage de fréquence 500 Hz - 1 kHz
*2
± (1,5 % + 5 chiffres) pour valeurs mesurées > 50 % de la valeur finale de
la plage de mesure
7.3 Plages de courant continu
Protection contre la surcharge :
- fusible de 1 A (500 V), à action instantanée à l’entrée mA,
- fusible de 10 A (500 V), à action instantanée à l’entrée 10 A,
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Chute de
tension
40 mA 10 µA ± (0,6 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 2 V max.
7.4 Plages de courants alternatifs
La valeur mesurée est obtenue et affichée comme valeur effective (TRUE RMS). Quand la forme des courbes n’est pas sinusoïdale, la valeur affichée est imprécise. Il en résulte une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants : facteur de crête de 1,4 à 3,0 erreur supplémentaire + 1,5 % facteur de crête de 3,0 à 4,0 erreur supplémentaire + 3,0 % Protection contre la surcharge :
- fusible de 1 A (500 V), à action instantanée à l’entrée mA,
- fusible de 10 A (500 V), à action instantanée à l’entrée 10 A,
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
dans la plage de fréquence 40 Hz - 1000 Hz
Chute de tension
40 mA 10 µA ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 2 V
eff
max.
7.5 Plages de résistances
Protection contre la surcharge lors des mesures de résistance : 600 V
eff
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
Courant de
maximum
Tension
à vide
400 Ω 0,1 Ω ± (0,7 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω ± (0,4 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,4 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,4 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ ± (0,6 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 40 nA 1,3 V
7.6 Contrôle de diodes et de continuité
La précision de mesure indiquée est valable dans la plage de 0,4 V à 0,8 V. Protection contre la surcharge lors des contrôles de diodes : 600 V
eff
Le ronfleur incorporé retentit en cas de résistance R inférieure à 30 Ω.
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
maximum
Courant de
maximum
Tension à vide
1 mV
± (1,5 % de la valeur mesurée
+ 5 chiffres)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Plages de capacités
Conditions : décharger les condensateurs et les appliquer en fonction de la
polarité indiquée.
Protection contre la surcharge lors des mesures de capacité : 600 V
eff
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
4 nF 1 pF ± (3,0 % de la valeur mesurée + 10 chiffres)
40 nF 10 pF ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
400 nF 100 pF ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
4 µF 1 nF ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
40 µF 10 nF ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
400 µF 100 nF ± (2,0 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
11/ 2008
BENNING MM 7
26
F
4 mF 1 µF ± (3,0 % de la valeur mesurée + 20 chiffres)
40 mF 10 µF ± (5,0 % de la valeur mesurée + 20 chiffres)
7.8 Plages de fréquence
Protection contre la surcharge lors des mesures de fréquence : 600 V
eff
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure pour
5 V
eff
max.
Fréquence
minimum
Sensibilité
minimum
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % de la valeur mesurée + 1 chiffre) 200 kHz 1 V
eff
7.9 Plages de températures °C
Avec sonde de température type K et adaptateur
Plage de mesure Précision de mesure
Protection contre la
surcharge
- 20 °C à env. 0 °C ± (2 % de la valeur mesurée + 4 °C) 600 V
eff
0 °C à env. 100 °C ± (1 % de la valeur mesurée + 3 °C) 600 V
eff
101 °C à env. 500 °C ± (2 % de la valeur mesurée + 3 °C) 600 V
eff
501 °C à env. 800 °C ± (3 % de la valeur mesurée + 2 °C) 600 V
eff
7.10 Plages de températures °F
Avec sonde de température type K et adaptateur
Plage de mesure Précision de mesure
Protection contre la surcharge
- 4 °F à env. 32 °F ± (2 % de la valeur mesurée + 8 °F) 600 V
eff
33 °F à env. 212 °F ± (1 % de la valeur mesurée + 6 °F) 600 V
eff
213 °F à env. 932 °F ± (2 % de la valeur mesurée + 6 °F) 600 V
eff
933 °F à env. 1472 °F ± (3 % de la valeur mesurée + 4 °F) 600 V
eff
7.11 PEAK HOLD
Plage de mesure V CC/ CA Précision de mesure
400 mV non spécifiée
4 V ± (1,5 % de la valeur mesurée + 300 chiffres)
40 V ± (1,5 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
400 V ± (1,5 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
Plage de mesure A CC/ CA Précision de mesure
40 mA ± (3,0 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
400 mA ± (3,0 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
10 A ± (1,5 % de la valeur mesurée + 60 chiffres)
8. Mesure avec le BENNING MM 7
8.1 Préparation des mesures
Utilisez et stockez le BENNING MM 7 uniquement dans les conditions spéci­fiées de température de travail et de stockage, évitez l’exposition prolongée aux rayons du soleil.
- Contrôlez les indications de tension nominale et de courant nominal des
câbles de mesure de sécurité. La tension nominale et le courant nominal
des câbles de mesure de sécurité livrés avec l’appareil correspondent à
ceux du BENNING MM 7.
- Contrôlez l’isolation des câbles de mesure de sécurité. En cas de détériora-
tion de l’isolation, il faudra remplacer immédiatement les câbles de mesure
de sécurité.
- Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. En cas de rup-
ture du conducteur des câbles de mesure de sécurité, il faudra remplacer
immédiatement les câbles de mesure de sécurité.
- Avant de sélectionner une autre fonction avec le commutateur rotatif ,
11/ 2008
BENNING MM 7
27
F
faut retirer les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Les fortes sources de parasites à proximité du BENNING MM 7 peuvent
entraîner l’instabilité de l’affichage et provoquer des mesures erronées.
8.2 Mesure de tension et de courant
Tenir compte de la tension maximum contre le potentiel à la
terre ! Risque d’électrocution !
La tension maximum pouvant être appliquée aux douilles
- douille COM
- douille pour V, Ω, Hz, °C, °F,
- douille pour plage mA et
- douille pour plage de 10 A du BENNING MM 7 contre la terre est de 1000 V.
Risque d’électrocution !
Tension de circuit maximum lors de la mesure du courant 500 V
! Détérioration possible de l’appareil en cas de déclenchement du fusible au-delà de 500 V. Tout appareil détérioré présente un danger d’électrocution !
8.2.1 Mesure de tension
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (V) sur le
BENNING MM 7.
- Sélectionner le type de tension à mesurer - tension continue (CC) ou alter-
native (CA) - avec la touche (bleue) du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, °C, °F, du BENNING MM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7. voir fig. 2 : Mesure de tension continue voir fig. 3 : Mesure de tension alternative
8.2.2 Mesure de courant
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la plage et la fonction souhai-
tées (mA ou A) du BENNING MM 7.
- Sélectionner le type de courant à mesurer - courant continu (CC) ou alter-
natif (CA) - avec la touche (bleue) du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille
pour plage mA pour courants jusqu’à 400 mA ou avec la douille pour
plage de 10 A pour les courants supérieurs à 400 mA à 10 A du
BENNING MM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7. voir fig. 4 : Mesure de courant continu voir fig. 5 : Mesure de courant alternatif
8.3 Mesure de résistance
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Ω) du
BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, °C, °F, du BENNING MM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points
de mesure, lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7. voir fig. 6 : Mesure de résistance
8.4 Contrôle de diodes
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Ω/ sym-
bole de ronfleur et de diode) du BENNING MM 7.
- Avec la touche (bleue) du BENNING MM 7, commuter sur le contrôle de
diodes (appuyer deux fois sur la touche).
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, °C, °F, du BENNING MM 7.
11/ 2008
BENNING MM 7
28
F
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions
pour diodes, lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7.
- Dans le cas d’une diode Si placée dans le sens normal du flux, la tension
de flux affichée est comprise entre 0,500 V et 0,900 V. L’affichage « 000 »
indique qu’il y a court-circuit dans la diode ; l’affichage « 1 » indique qu’il y
a interruption dans la diode.
- Dans le cas d’une diode Si placée dans le sens du verrouillage, « OL »
apparaît. Si la diode est défectueuse, « 000 » ou une autre valeur appa-
raît. voir fig. 7 : Contrôle de diodes
8.5 Contrôle de continuité avec ronfleur
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Ω/ sym-
bole de ronfleur et de diode) du BENNING MM 7.
- Avec la touche (bleue) du BENNING MM 7, commuter sur le contrôle de
continuité (appuyer une fois sur la touche)
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, , Hz, °C, °F, du BENNING MM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de
mesure. Si la valeur de résistance de câble est trop basse entre la douille
COM et la douille pour V, Ω, Hz, °C, °F, 30 Ω, le ronfleur intégré
du BENNING MM 7 retentit. voir fig. 8 : Contrôle de continuité avec ronfleur
8.6 Mesure de capacité
Décharger entièrement les condensateurs avant de mesurer la
capacité ! Ne jamais appliquer de tension aux douilles de pour mesure de capacité Il y a risque de détérioration de l’appareil. Tout appareil détérioré présente un danger d’électrocution !
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée du
BENNING MM 7.
- Déterminer la polarité du condensateur et le décharger entièrement.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, °C, °F, du BENNING MM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec le condensateur
en fonction de sa polarité, lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique
du BENNING MM 7. voir fig. 9 : Mesure de capacité
8.7 Mesure de fréquence
- Avec le commutateur rotatif , sélectionner la fonction souhaitée (Hz) du
BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING MM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω, Hz, °C, °F, du BENNING MM 7. Tenir compte de la sensibilité
minimum pour mesures de fréquence avec le BENNING MM 7 !
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure,
lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING MM 7. voir fig. 10 : Mesure de fréquence
8.8 Mesure de température
- Avec le commutateur rotatif J, sélectionner la fonction souhaitée (°C ou °F)
du BENNING MM 7.
- Introduire l’adaptateur de la sonde de température dans la douille COM
et V, Ω, Hz, °C, °F, avec la polarité correcte.
- Introduire la sonde de température (type K) dans l’adaptateur.
- Placer le point de contact (extrémité du câble de la sonde) sur l’emplace-
ment à mesurer. Lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du
BENNING MM 7. voir fig. 11 : Mesure de température
9. Entretien
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7, il faut absolument le mettre hors tension ! Risque d’électrocution !
11/ 2008
BENNING MM 7
29
F
Seuls des spécialistes devant prendre des mesures particulières pour prévenir les accidents sont autorisés à travailler avec le BENNING MM 7 quand celui-ci est ouvert et sous tension.
Procédez de la manière suivante pour mettre le BENNING MM 7 hors tension avant de l’ouvrir :
- retirez d’abord les deux câbles de mesure de sécurité de l’objet à mesu-
rer.
- Retirez ensuite les deux câbles de mesure de sécurité du
BENNING MM 7.
- Amenez le commutateur rotatif J sur la position « OFF ».
9.1 Rangement sûr de l’appareil
Dans certaines conditions, la sécurité de manipulation du BENNING MM 7 n’est plus donnée ; par exemple, en cas :
- de détériorations visibles du boîtier,
- d’erreurs de mesure,
- de dommages décelables résultant d’un stockage prolongé dans des condi-
tions inacceptables et
- de dommages décelables résultant d’une grande sollicitation lors du trans-
port. Dans ces cas, il faut couper immédiatement l’alimentation du BENNING MM 7, le retirer des points de mesure et le ranger de manière sûre afin qu’il ne puisse pas être réutilisé.
9.2 Nettoyage
Nettoyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre (seule exception : chiffons spéciaux de nettoyage). N’employer ni solvants ni produits récurrents pour net­toyer l’appareil. Il faut absolument veiller à ce que de l’électrolyte ne se répande ni ne salisse le logement et les contacts des piles. En cas de présence d’électrolyte ou de dépôts blancs au niveau des piles ou du logement, les retirer à l’aide d’un chiffon sec.
9.3 Remplacement de la pile
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7, il faut absolument le mettre hors tension ! Risque d’électrocution !
Le BENNING MM 7 est alimenté par une pile de 9 V. Il est nécessaire de remplacer la pile (voir fig. 12) quand le symbole de batterie apparaît sur l’indicateur . Remplacez la pile de la manière suivante :
- retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 7.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 7.
- Posez le BENNING MM 7 sur le panneau avant et retirez la vis du couver-
cle du boîtier.
- Retirez le couvercle du boîtier (au niveau des cavités du boîtier) de la partie
inférieure.
- Retirez la pile déchargée du logement et détachez avec précaution les
conducteurs de la pile.
- Raccordez la pile neuve aux conducteurs et rangez-les de telle sorte qu’ils
ne puissent pas être écrasés entre les éléments du boîtier. Introduisez
ensuite la pile dans l’emplacement du logement prévu à cet effet.
- Introduisez le logement dans la partie inférieure et serrez la vis.
- Placez le BENNING MM 7 dans le cadre de protection en caoutchouc . voir fig. 12 : Remplacement de la pile
Contribuez à protéger l’environnement ! Ne jetez pas les piles
dans les ordures ménagères. Vous pouvez les porter à un centre de collecte de piles usées ou de déchets spéciaux. Veuillez vous renseigner auprès des autorités locales.
9.4 Remplacement des fusibles
Avant d’ouvrir le BENNING MM 7, il faut absolument le mettre hors tension ! Risque d’électrocution !
Le BENNING MM 7 est protégé contre la surcharge par un fusible intégré (fusi­ble miniature) de 1 A à action instantanée et un fusible intégré (fusible miniature) de 10 A à action instantanée (voir fig. 13) Remplacez les fusibles de la manière suivante :
11/ 2008
BENNING MM 7
30
F
- retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING MM 7.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Retirez le cadre de protection en caoutchouc du BENNING MM 7.
- Posez le BENNING MM 7 sur le panneau avant et retirez la vis du couver-
cle du boîtier.
- Retirez le couvercle du boîtier (au niveau des cavités du boîtier) de la partie
inférieure.
Ne retirez aucune vis du circuit imprimé du BENNING MM 7.
- Retirez hors de la partie inférieure (fond du boîtier) les deux vis extérieures
(noires) et les deux vis se trouvant à côté du circuit imprimé.
- Soulevez le fond du boîtier dans la partie inférieure et retirez-le dans la
partie supérieure du panneau avant.
- Soulevez hors du porte-fusible une extrémité du fusible défectueux.
- Retirez entièrement le fusible défectueux hors du porte-fusible.
- Placez un fusible neuf présentant le même courant nominal, la même
caractéristique de déclenchement et les mêmes dimensions.
- Arrangez le fusible de manière à ce qu’il soit au centre du porte-fusible.
- Disposez les conducteurs du fusible de telle sorte qu’ils ne soient pas
coincés entre les éléments du boîtier
- Montez le fond du boîtier sur le panneau avant et placez les quatre vis.
- Introduisez le logement dans la partie inférieure et serrez la vis.
- Placez le BENNING MM 7 dans le cadre de protection en caoutchouc . voir fig. 13 : Remplacement des fusibles
9.5 Étalonnage
Pour conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, il faut faire étalonner régulièrement l’appareil par notre service clients. Nous conseillons de respecter un intervalle d’étalonnage d’un an. Envoyez, pour cela, l’appareil à l’adresse suivante:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Pièces de rechange
Fusible F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Réf. 749726 Fusible F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Réf. 749669
10. Utilisation du cadre de protection en caoutchouc
- Vous pouvez ordonner les câbles de mesure de sécurité de telle sorte à les
enrouler autour du cadre de protection en caoutchouc et à engager les
pointes des câbles dans le cadre de protection en caoutchouc pour les
protéger (voir fig. 14).
- Vous pouvez ordonner un câble de mesure de sécurité sur le cadre de pro-
tection en caoutchouc de manière à ce que la pointe de mesure soit libre
pour être dirigée vers une pointe de mesure avec le BENNING MM 7.
- L’étrier au dos du cadre de protection en caoutchouc permet d’incliner (pour
en faciliter la lecture) ou de suspendre le BENNING MM 7 (voir fig. 15).
- Le cadre de protection en caoutchouc est doté d’un oeillet permettant de
le suspendre. voir fig. 14 : enroulement du câble de mesure de sécurité voir fig. 15 : installation du BENNING MM 7
11. Données techniques des accessoires de mesure. Câbles de mesure de sécurité 4 mm ATL 2
- norme : EN61010-031
- calibre de tension maximum à la terre ( ) et catégorie de mesure :1000 V
CAT III, 600 V CAT IV
- calibre courant maximum : 10 A,
- classe de protection II (), isolement continu double ou renforcé,
- degré de contamination : 2,
- longueur : 1.4m AWG18,
- conditions d’environnement : hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000m, température : 0°C à +50°C humidité : 50% à 80%
- Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect irrépro-
chable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation, sinon la
11/ 2008
BENNING MM 7
31
F
protection prévue pourrait être détériorée.
- Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre
le câble et la prise.
- Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit
approprié à la préhension manuelle !
- Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.
12. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
11/ 2008
BENNING MM 7
32
E
Instrucciones de servicio
multímetro BENNING MM 7
Multímetro digital para
- Medición de tensión contínua
- Medición de tensión alterna
- Medición de corriente contínua
- Medición de corriente alterna
- Medición de resistencia
- Verificación de diodos
- Control de continuidad
- Medición de capacidad
- Medición de frecuencias
- Medición de temperaturas
Contenido
1. Instrucciones para el operario
2. Instrucciones de seguridad
3. Envergadura del suministro
4. Descripción
5. Generalidades
6. Condiciones ambientales
7. Datos eléctricos
8. Medir con el multímetro BENNING MM 7
9. Mantenimiento
10. Empleo del marco protector de goma
11. Datos técnicos de los accesorios de medida
12. Advertencia
1. Instrucciones para el operario
Estas instrucciones de operación están destinadas a
- personal especializado en electrotecnia y
- personas electrotécniamente instruidas
El multímetro BENNING MM 7 está previsto para empleo exclusivo en ambiente seco. El equipo no puede ser empleado en circuitos con tensión nominal supe­rior a 1000 V DC y 750 V AC (para más detalles, ver sección 6, „Condiciones ambientales“. En las Instrucciones de servicio y en el multímetro BENNING MM 7 se emplean los símbolos siguientes:
Este símbolo avisa de peligro por electricidad.
Este símbolo indica posibles peligros en el empleo del multímetro BENNING MM 7. (¡Observar la documentación!)
Este símbolo en el multímetro BENNING MM 7 indica que dispone de aislamiento protector (clase de protección II).
Este símbolo en el equipo BENNING MM 7 indica los fusibles integrados.
Este símbolo en el display indica una batería descargada.
Este símbolo marca la función de “control de continuidad”. El vibrador sirve de señalización acústica del resultado.
Este símbolo marca la función de “verificación de diodos”.
Este símbolo marca la función de “control de capacidad“.
(DC) tensión contínua o corriente contínua.
(AC) tensión alterna o corriente alterna.
Masa (potencial puesta a tierra).
11/ 2008
BENNING MM 7
33
E
2. Instrucciones de seguridad
Ejemplo:
¡Peligro de tensión eléctrica! ¡Observe las instrucciones de seguridad!
Antes de emplear el multímetro BENNING MM 7, por favor, lea las instruccio­nes de servicio detenidamente. Observe las instrucciones de seguridad de las instrucciones de servicio. Así, se protege usted mismo contra accidentes y evita daños en el multímetro BENNING MM 7.
3. Envergadura del suministro
Forman parte del suministro del multímetro BENNING MM 7:
3.1 multímetro BENNING MM 7, una unidad
3.2 conducción protegida de medición, una unidad, color rojo (L = 1,4 m;
punta Ø = 4 mm),
3.3 conducción protegida de medición, una unidad, color negro (L = 1,4 m;
punta Ø = 4 mm),
3.4 sensor de temperatura tipo K, una unidad
3.5 adaptador para sensor de temperatura tipo K, una unidad
3.6 marco protector de goma, una unidad
3.7 un soporte magnético con adaptador y correa
3.8 bolsa compacta de protección, una unidad,
3.9 pila 9 V, una unidad, y dos fusibles diferentes (montados como primera
alimentación del equipo),
3.10
instrucciones de servicio, una unidad.
Nota accesorios opcionales:
- Sonda de temperature (tipo – K) fabricado de tubo V4A aplicación: prueba de inserción para materiales plásticos blandos, líquidos,
gases y aire rango de medida –196 °C hasta 800 °C dimensiones: largo = 210 mm, longitude del tubo = 120 mm, diámetro del
tubo = 3 mm, V4A (a-no. 044121)
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING MM 7 contiene fusibles para protección de sobre-
cargas: fusible corriente nominal 10 A de disparo rápido (500 V), D = 6,35 mm, L
= 32 mm (a-no. 749726), una unidad, y fusible corriente nominal 1 A de
disparo rápido (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (a-no. 749669).
- El multímetro BENNING MM 7 se alimenta con una pila 6-V montada
(IEC 6 LR 61).
- Mencionar el cable de seguridad ATL 2 (repuesto testeado) son aprobados
en concordancia con CAT III 100 v y para corrientes superiores 10 A.
4. Descripción
ver fig 1: parte frontal del equipo
Los elementos de visualización y de operación indicados en la fig. 1 se deno­minan como sigue: display digital, para indicación del valor medido, el barógrafo y la indica-
ción del exceso de rango,
indicación de la polaridad,batería, aparece cuando la pila quedó descargada, tecla RANGE, conmutación entre rango de medición automático/manual tecla REL, funciones Peak-Hold-/ valor relativo, tecla MIN/MÁX, archiva los valores límites medidos máximo y mínimo, tecla HOLD, tecla (amarilla), iluminación del display, tecla (azúl), para tensión contínua/corriente contínua (DC) respective
tensión alterna/corriente alterna (AC), medición de resistencia respective
verificación de diodos, medición de frecuencia respective medición de
revoluciones por minuto (RPM),
conmutador de disco, para selección de funciones de medición, hembrilla (positiva1), para V, Ω, Hz, °C, °F,  hembrilla común COM, hembrilla común para mediciones de corriente,
tensión, resistencias, frecuencia, temperatura, mediciones de capacidad,
control de continuidad y verificación de diodos,
hembrilla (positiva), para rangos de mA, para corrientes de hasta 400 mA, hembrilla (positiva), para rango 10 A, para corrientes de hasta 10 A, marco protector de goma
1) A ello se refiere la indicación automática de polaridad para corriente contínua y tensión
11/ 2008
BENNING MM 7
34
E
5. Generalidades
5.1 Generalidades del multímetro
5.1.1 El display digital viene ejecutado en cristal líquido, indicando 4 carac-
teres de 14 mm de altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 4000.
5.1.2 El display del barógrafo consta de 82 segmentos
5.1.3 La indicación de polaridad en pantalla es automática. Sólo se indica
con “-” una polarización contraria a la indicada en la definición de la hembrilla.
5.1.4 El rango de sobrecarga será mostrado con “OL” o “-OL” y algunas
veces con una señal acustica.
Atención: no lecturas o indicaciones por completa sobrecarga.
5.1.5 La tecla de rangos “RANGE” sirve para conmutación manual de
los rangos de medición, con indicación simultánea de “RANGE” en el display. Pulsando la tecla durante más tiempo (2 segundos) se activa la selección automática de rangos (se apaga el mensaje “RANGE”).
5.1.6 La tecla “REL” dispone de las funciones V, mA y A seleccionables
mediante conmutador de disco, además de la función de Peak-Hold. Conmutando a la función siguiente aparece en display el valor punta “Peak MÁX” alternando con el valor “Peak MIN”. Pulsando la tecla durante más tiempo (unos 2 segundos), el equipo vuelve al modo nor­mal. Antes de activar la función Peak-Hold conviene calibrar el equipo. Para ello se cortocircuita las puntas de las conducciones de medición y se pulsa la tecla cierto tiempo, hasta aparecer en display la indicación “CAL”. ¡No hay indicación de polaridad con AC!
En todas las demás posiciones del conmutador de disco (Ω, Hz, ,
°C, °F), la tecla “REL” tiene función de valor relativo. Pulsando la tecla se archiva el valor medido existente, y se indica la diferencia (Offset) entre dicho valor y los valores medidos a continuación. Pulsan­do la tecla nuevamente aparece el valor medido archivado, y el símbo­lo de “REL” parpadea. Al mantener la tecla pulsada durante más tiempo (2 segundos), el equipo vuelve al modo normal.
5.1.7 La función de la tecla MIN/MÁX registra y archiva automáticamente
los valores medidos máximo y mínimo. Al seguir conmutando se indican estos valores: El aviso en display „MÁX/MIN” indica el valor medido actual parpadeando, “MÁX” indica el valor máximo archivado, y “MIN” el valor mínimo archivado. Al mantener la tecla pulsada durante más tiempo (2 segundos), el equipo vuelve al modo normal. Sólo en modo RANGE el equipo está en estado de disponibilidad funcional.
5.1.8 Archivar valores medidos “HOLD”: El resultado de la medición se
archiva pulsando la tecla “HOLD” . Simultáneamente, en el display aparece el símbolo “HOLD”. Pulsando la tecla nuevamente, el equipo vuelve al modo de medición.
5.1.9 La tecla (amarilla) conecta la iluminación del display. Se desconecta
volviendo a pulsar dicha tecla.
5.1.10 La tecla (azúl) conmuta entre modo de servicio DC y modo de servicio
AC en las posiciones V, mA y A del conmutador de disco. La posición
Ω conmuta de medición de resistencias a control de continuidad, y otra
pulsada más conmuta a la función de verificación de diodos. Estando el conmutador en posición Hz, hay conmutación de medición de frecuencias a la función de revoluciones por minuto. La función RPM corresponde a una conversión matemática de Hz (ciclos por segundo) en RPM (revolución/ciclo por minuto). correspondiendo 1 Hz = 60 RPM (revoluciones/ciclos por minuto).
5.1.11 La frecuencia nominal de mediciones del multímetro BENNING MM 7
es de 2 mediciones por segundo para la indicación digital en display, y 12 mediciones en barógrafo.
5.1.12 El multímetro BENNING MM 7 se conecta o desconecta activando el
conmutador de disco . Posición “OFF” para desconectar.
5.1.13 Al cabo de unos 30 minutos, el multímetro BENNING MM 7 desconecta
automáticamente (APO, Auto-Power-Off). Se vuelve a conectar al pul­sar la tecla HOLD u otra tecla (con excepción de la tecla amarilla). Un zumbido avisa de la desconexión automática con unos 15 segundos de antelación.
5.1.14 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,15 x (tolerancia de
medición indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor existente con una temperatura de referencia de 23 °C.
5.1.15
El multímetro BENNING MM 7 se alimenta con una pila 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.16 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de la
pila cae hasta quedar inferior a la tensión de trabajo prevista para el multímetro BENNING MM 7.
5.1.17 La vida útil de una pila es de unas 300 horas (pila alcalina).
5.1.18 Dimensiones del equipo:
11/ 2008
BENNING MM 7
35
E
(L x A x alt) = 180 x 88 x 33,5 mm sin marco protector de goma (L x A x alt.) = 188 x 94 x 40 mm con marco protector de goma peso del equipo: 300 g sin marco protector de goma 440 g con marco protector de goma
5.1.19 Las conducciones protegidas de medición vienen ejecutadas en tec-
nología de enchufe 4 mm. Las conducciones protegidas de medición suministradas se prestan especialmente para la tensión nominal y la corriente nominal del multímetro BENNING MM 7.
5.1.20
Un marco protector de gomaprotege el multímetro BENNING MM 7 de daños mecánicos. El marco protector de goma permite poner el multímetro BENNING MM 7 en posición vertical o colgarlo durante las mediciones.
6. Condiciones ambientales
- El multímetro BENNING MM 7 está previsto para empleo en ambiente
seco,
- Altura barométrica en las mediciones: máxima 2000 m,
- categoría de sobretensión/ categoría de colocación: IEC 664/ IEC 1010- 1
→ 600 V Categoría III; 1000 V categoría II,
- Nivel de contaminación: 2,
- Clase de Protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a partes peligrosas y contra
objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No protege
del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa: Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 80 %, Con temperaturas de trabajo entre 30 °C y 40 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 75 %, Con temperaturas de trabajo entre 40 °C y 50 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El multímetro BENNING MM 7 permite
almacenamiento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60°C (humedad
atmosférica 0 - 80 %). Para ello hay que sacar la pila del aparato.
7. Datos eléctricos
Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de
- una parte relativa al valor medido y
- un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la
última posición). Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad atmosférica relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión contínua
La resistencia de entrada es de 10 MΩ (en rango 400 mV es de 1 GΩ).
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Protección de
sobrecarga
400 mV 100 µV
± (0,25 % del valor medido + 5 dígitos)
1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % del valor medido + 1 dígito) 1000 V
DC
40 V 10 mV
± (0,25 % del valor medido + 1 dígito)
1000 V
DC
400 V 100 mV
± (0,25 % del valor medido + 1 dígito)
1000 V
DC
1000 V 1 V
± (0,25 % del valor medido + 1 dígito)
1000 V
DC
7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 10 MΩ paralelo 100 pF. El valor medido se
obtiene e indica como valor efectivo real (TRUE RMS). En curvas que no tienen forma sinusoide, el valor indicado resulta menos preciso. De modo que para los siguientes factores de cresta resulta un error adicional: factor cresta de 1,4 hasta 3,0 error adicional + 1,5 % factor cresta de 3,0 hasta 4,0 error adicional + 3,0 %
Rango de medición
Resolución
Exactitud de medición
Rango de frecuencia 40 - 1000 Hz
Protección de
sobrecarga
400 mV 100 µV
± (2,0 % del valor medido + 8 dígitos)
rango de frecuencia 50 - 60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)
*1*2
750 V
eff
40 V 10 mV ± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)
*2
750 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
36
E
400 V 100 mV ± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)
*2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1,3 % del valor medido + 5 dígitos)
*2
750 V
eff
*1
± (1,5 % + 5 dígitos) con rango de frecuencias 500 Hz - 1 kHz
*2
± (1,5 % + 5 dígitos) > 50 % del valor límite del rango de medición
7.3 Rangos de corriente contínua
Protección de sobrecarga:
- fusible 1 A (500 V), de disparo rápido, en entrada mA,
- fusible 10 A (500 V), de disparo rápido, en entrada 10 A,
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Rango de frecuencia 40 - 1000 Hz
Caída de tensión
40 mA 10 µA ± (0,6 % del valor medido + 2 dígitos) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % del valor medido + 2 dígitos) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % del valor medido + 3 dígitos) 2 V max.
7.4 Rangos de corriente alterna
El valor medido se obtiene e indica como valor efectivo real (TRUE RMS) . En curvas que no tienen forma sinusoide, el valor indicado resulta menos preciso. De modo que para los siguientes factores de cresta resulta un error adicional: factor cresta de 1,4 hasta 3,0 error adicional + 1,5 % factor cresta de 3,0 hasta 4,0 error adicional + 3,0 % Protección de sobrecarga:
- fusible 1 A (500 V), de disparo rápido, en entrada mA,
- fusible 10 A (500 V), de disparo rápido, en entrada 10 A,
Rango de
medición
Resolución
Exactitud de medición
Rango de frecuencia 40 - 1000 Hz
Caída de tensión
40 mA 10 µA ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos) 200 m V
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,5 % del valor medido + 5 dígitos) 2 V
eff
max.
7.5 Rangos de resistencias
Protección de sobrecarga en mediciones de resistencias: 600 V
eff
Rango de
medición
Resolu-
ción
Exactitud demedición
Corriente máx.
de medición
Tensión máxima en
circuito abierto
400 Ω 0,1 Ω ± (0,7 % del valor medido + 3 dígitos) 700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω ± (0,4 % del valor medido + 3 dígitos) 200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,4 % del valor medido + 3 dígitos) 40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,4 % del valor medido + 3 dígitos) 4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ ± (0,6 % del valor medido + 3 dígitos) 400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos) 40 nA 1,3 V
7.6 Verificación de diodos y control de continuidad
La exactitud de medición indicada vale para un rango de entre 0,4 y 0,8 V. Protección de sobrecarga en la verificación de diodos: 600 V
eff
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 Ω.
Rango de medición
Resolución
Exactitud
de medición
Corriente máx.
de medición
Tensión máxima
en circuito abierto
1 mV
± (1,5 % del valor medido + 5 dígitos)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Rangos de capacidad
Condiciones: Descargar los condensadores y aplicarlos conforme la polari-
dad indicada.
Protección de sobrecarga en las mediciones de capacidad: 600 V
eff
Rango de medición Resolución Exactitud de medición
4 nF 1 pF ± (3,0 % del valor medido + 10 dígitos)
40 nF 10 pF ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos)
400 nF 100 pF ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos)
4 µF 1 nF ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos)
11/ 2008
BENNING MM 7
37
E
40 µF 10 nF ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos)
400 µF 100 nF ± (2,0 % del valor medido + 5 dígitos)
4 mF 1 µF ± (3,0 % del valor medido + 20 dígitos)
40 mF 10 µF ± (5,0 % del valor medido + 20 dígitos)
7.8 Rangos de frecuencia
Protección de sobrecarga en mediciones de frecuencias: 600 V
eff
Rango de
medición
Reso­lución
Exactitud de medición con 5 V
eff
máx.
Frecuencia mín.
de entrada
Sensibilidad
mínima
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % del valor medido + 1 dígitos) 20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % del valor medido + 1 dígitos) 200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % del valor medido + 1 dígitos) 2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % del valor medido + 1 dígitos) 20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % del valor medido + 1 dígitos) 200 kHz 1 V
eff
7.9 Rangos de temperatura en °C
con sensor de temperatura tipo K y adaptador para sensor
Rango de medición Exactitud de medición
Protección de
sobrecarga
- 20 °C hasta aprox. 0 °C ± (2 % del valor medido + 4 °C) 600 V
eff
0 °C hasta aprox. 100 °C ± (1 % del valor medido + 3 °C) 600 V
eff
101 °C hasta aprox. 500 °C ± (2 % del valor medido + 3 °C) 600 V
eff
501 °C hasta aprox. 800 °C ± (3 % del valor medido + 2 °C) 600 V
eff
7.10 Rangos de temperatura en °F
con sensor de temperatura tipo K y adaptador para sensor
Rango de medición Exactitud de medición
Protección de
sobrecarga
- 4 °F hasta aprox. 32 °F ± (2 % del valor medido + 8 °F) 600 V
eff
33 °F hasta aprox. 212 °F ± (1 % del valor medido + 6 °F) 600 V
eff
213 °F hasta aprox. 932 °F ± (2 % del valor medido + 6 °F) 600 V
eff
933 °F hasta aprox. 1472 °F ± (3 % del valor medido + 4 °F) 600 V
eff
7.11 PEAK HOLD
DC/ AC V Rango de medición Exactitud de medición
400 mV sin especificar
4 V ± (1,5 % del valor medido + 300 dígitos)
40 V ± (1,5 % del valor medido + 60 dígitos)
400 V ± (1,5 % del valor medido + 60 dígitos)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % del valor medido + 60 dígitos)
DC/ AC A Rango de medición Exactitud de medición
40 mA ± (3,0 % del valor medido + 60 dígitos)
400 mA ± (3,0 % del valor medido + 60 dígitos)
10 A ± (1,5 % del valor medido + 60 dígitos)
8. Medir con el multímetro BENNING MM 7
8.1 Preparar la medición
Usar y almacenar el multímetro BENNING MM 7 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicadas, evitando radiación solar contínua.
- Controlar la tensión y la intensidad nominales en las conducciones prote-
gidas de medición. Las conducciones protegidas de medición que forman parte del suministro coinciden en la tensión y la intensidad nominales con las del multímetro BENNING MM 7.
- Controlar el aislamiento de las conducciones protegidas de medición. Si el
aislamiento es defecutoso, eliminar en seguida las conducciones protegi­das de medición.
- Controlar la continuidad de las conducciones protegidas de medición. Al
11/ 2008
BENNING MM 7
38
E
encontrarse interrumpido el hilo conductor de la conducción protegida de medición, eliminar en seguida la conducción protegida de medición.
- Antes de seleccionar otra función mediante el conmutador de disco , hay
que separar las conexiones protegidas de medición del punto de medi­ción.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro
BENNING MM 7 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores de medición.
8.2 Medir tensiones y corrientes
¡Obsérvese la tensión máxima contra potencial de tierra! ¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas,
- hembrilla COM
- hembrilla para V, Ω, Hz, °C, °F,
- hembrilla para rango mA y la
- hembrilla para rango 10 A del multímetro BENNING MM 7 frente a tierra, es de 1000 V.
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida del circuito de conmutación al
medir corrientes es de 500 V! Si salta el fusible con voltajes
superiores a 500 V, pueden resultar daños en el equipo. Un
equipo danado puede suponer una fuente de peligro de tensión eléctrica!
8.2 Medición de tensiones
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (V) en
el multímetro BENNING MM 7.
- Con la tecla (azúl) seleccionar en el multímetro BENNING MM 7 el tipo
de tensión a medir, tensión contínua (DC) o tensión alterna (AC).
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7. ver fig 2: medición de tensión contínua ver fig 3: medición de tensión alterna
8.2.2 Medición de corriente
- Seleccionar con el conmutador de disco el rango y la función deseados
(mA ó A) en el multímetro BENNING MM 7.
- Mediante la tecla (azúl) del multímetro BENNING MM 7 seleccionar la
clase de corriente a medir, contínua (DC) ó alterna (AC).
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
.
- Contactar, en el multímetro BENNING MM 7, la conducción protegida de
medición roja con la hembrilla para rangos mA para corrientes de hasta
400 mA, respective con la hembrilla para rango 10 A para corrientes
superiores a 400 mA hasta 10 A.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7. ver fig 4: medición de corriente contínua ver fig 5: medición de corriente alterna
8.3 Medición de resistencias
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (Ω) en
el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7. ver fig 6: medición de resistencia
8.4 Verificación de diodos
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (Ω/
símbolo vibrador y diodo) en el multímetro BENNING MM 7.
11/ 2008
BENNING MM 7
39
E
- Pulsar la tecla (azúl) del multímetro BENNING MM 7 para conmutar a la
función de verificación de diodos (dos pulsadas).
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
del multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los diodos, leer el
valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7.
-
Para un diodo Si normal, aplicado en dirección de flujo, se indica una tensión
de flujo de entre 0,500 V y 0,900 V. El mensaje “000” en display indica un corto-
circuito en el diodo, el mensaje “1” indica una discontinuidad dentro del diodo.
- Un diodo en sentido de bloqueo es indicado con “OL”. Estando defecutoso
el diodo, se indica “000 V”, u otros valores. ver fig 7: verificación de diodos
8.5 Control de continuidad con vibrador
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (Ω/
símbolo vibrador y diodo) en el multímetro BENNING MM 7.
- Pulsar la tecla (azúl) del multímetro BENNING MM 7 para conmutar a la
función de control de continuidad (una pulsada).
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción. Al quedar la resistencia del hilo conductor, entre la hembrilla COM  y
la hembrilla para V, Ω, Hz, F °C, °F, inferior a 30 Ω, suena el vibrador
integrado en el multímetro BENNING MM 7 produciendo un zumbido. ver fig 8: control de continuidad con vibrador
8.6 Medición de capacidad
Antes de efectuar cualquier medición de capacidad es imprescindible descargar los condensadores a fondo.
No aplicar jamás tensión a las hembrillas para medición de
capacidad. ! Puede destruír el equipo! Un equipo danado puede suponer una fuente de peligro de tensión eléctrica!
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función , deseada
en el multímetro BENNING MM 7.
- Averiguar la polaridad del condensador, y descargarlo a fondo.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V,
Ω, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con el condensador
descargado conforme su polaridad, leer el valor medido en el display
del multímetro BENNING MM 7. ver fig 9: medición de capacidad
8.7 Medición de frecuencia
- Mediante el conmutador de disco  seleccionar la función deseada (Hz) en
el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING MM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para
V, Ω, Hz, °C, °F, en el multímetro BENNING MM 7. Observar la
sensibilidad mínima para mediciones de frecuencia en el multímetro
BENNING MM 7!
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medi-
ción, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 7. ver fig 10: medición de frecuencia
8.8 Medición de temperatura
- Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (°C ó
°F) en el multímetro BENNING MM 7.
- Contactar el adaptador para el sensor de temperatura tipo K, con la polari-
dad exacta, en la hembrilla COM y V, Ω, Hz, °C, °F, .
- Contactar el sensor de temperatura tipo K (tipo K) con el adaptador.
- Posicionar el punto de contacto (final de la conducción del sensor) en
la posición a medir. Leer el valor medido en el display del multímetro
BENNING MM 7. ver fig 11: medición de temperatura
11/ 2008
BENNING MM 7
40
E
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM 7, eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El trabajo en el multímetro BENNING MM 7 abierto y bajo tensión queda exclu­sivamente en manos de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas especiales para evitar accidentes.
Así asegura usted que el multímetro BENNING MM 7 quede libre de potencial, anters de abrirlo:
- Quitar primero ambas conducciones protegidas de medición del objeto de
medición.
- Quitar después ambas conducciones protegidas de medición del multíme-
tro BENNING MM 7.
- Posicionar el conmutador de disco en posición „OFF“.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de uso del multímetro BENNING MM 7; por ejemplo cuando se presenten:
- daños visibles en la carcasa,
- errores en mediciones,
- huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte. Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el multímetro BENNING MM 7, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcional­mente con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes y/o abrasivos para limpiar el detector de tensión. Observe sin falta que el apartado de la pila y los contactos no se contaminen con electrolito saliente de la pila. Caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM 7, eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El multímetro BENNING MM 7 se alimenta con una pila 9 V. Hace falta cam­biar la pila (ver figura 12), cuando en el display aparece el símbolo de la batería . Así se cambian las pilas:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del multímetro
BENNING MM 7.
- Posicionar el conmutador de disco en posición „OFF“.
- Quitar el marco protector de goma del multímetro BENNING MM 7.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7 sobre la parte frontal y soltar el
tornillo de cabeza ranurada de la tapa del apartado de pilas.
- Destapar el apartado de pilas (en la zona de regiones ahuecadas de la
carcasa) quitando la tapa de la parte inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas levantándola, y desconectar
cuidadosamente las conducciones de la pila.
- Unir las conducciones con la nueva pila procurando que no queden apre-
tadas entre las partes de la carcasa. Después, colocar la pila en el lugar
previsto del apartado de pilas.
- Cerrar la tapa del apartado de pilas hasta enganchar en la base, y fijar el
tornillo.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7 dentro del marco protector de goma
. ver fig 12: cambio de pila
Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas
no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de
colección de pilas gastadas o residuos especiales. Infórmese, por favor, en su municipio.
11/ 2008
BENNING MM 7
41
E
9.4 Cambio de fusible
¡Antes de abrir el multímetro digital BENNING MM 7, eliminar
sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El multímetro BENNING MM 7 dispone de protección contra sobrecargas en forma de un fusible integrado (tira fusible G) 1 A, de disparo rápido, y un fusible integrado (tira fusible G) 10 A, de disparo rápido (ver fig 13). Así se cambian los fusibles:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del multímetro
BENNING MM 7.
- Posicionar el conmutador de disco en posición „OFF“.
- Quitar el marco protector de goma del multímetro BENNING MM 7.
- Colocar el multímetro BENNING MM 7 sobre la parte frontal y soltar el
tornillo de cabeza ranurada de la tapa del apartado de pilas.
- Destapar el apartado de pilas (en la zona de regiones ahuecadas de la
carcasa) quitando la tapa de la parte inferior.
No soltar tornillo alguno en el circuito impreso del multímetro BENNING MM 7
- Soltar los dos tornillos externos (negros), también los dos tornillos juntos al
circuito impreso en la parte inferior (fondo de la carcasa).
- Levantar el fondo de la carcasa por la parte inferior y quitarlo en la parte
superior de la parte frontal.
- Levantar el fusible defectuoso del portafusible de un extremo.
- Sacar el fusible defectuoso entero del portafusible.
- Colocar el nuevo fusible, con la misma corriente nominal, las mismas
características de disparo e idénticas dimensiones.
- Colocar el nuevo fusible en el centro del portafusible.
- Disponer los cables de la pila de manera que no queden apretados entre
las partes de la carcasa.
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar los cuatro tornillos.
- Cerrar la tapa del apartado de pilas hasta enganchar en la base, y fijar el tornillo.
-
Colocar el multímetro BENNING MM 7 dentro del marco protector de goma . ver fig 13: cambio de fusible
9.5 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de me­dición, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo periódica­mente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Repuestos
Fusible F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, A-no. 749726 Fusible F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, A-no. 749669
10. Empleo del marco protector de goma
- Para guardar las conducciones protegidas de medición, arrollar éstas
alrededor del marco protector de goma y enganchar las puntas de las
conducciones protegidas de medición de forma segura en el marco protec-
tor de goma (ver fig 14).
- Es posible enganchar una conducción protegida de medición en el marco
protector de goma dejando libre la punta de medición para llevarla junto
con el multímetro BENNING M 7 a un punto de medición.
- El apoyo al dorso del marco protector de goma permite la colocación
inclinada del multímetro BENNING MM 7 (facilita la lectura) o colgarlo (ver
fig 15).
- El marco protector de goma dispone de un ojal para colgarlo. ver fig 14: arrollamiento de la conducción protegida de medición ver fig 15: colocación vertical del multímetro BENNING 7
11. Datos técnicos de los accesorios de medida
4 mm cable de medida de seguridad ATL 2
- Estándar: EN 61010-031,
- Máxima tensión a tierra ( ) y categoría de medida: 1000 V CAT III, 600 V
CAT IV,
11/ 2008
BENNING MM 7
42
E
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales: Altura máxima para realizar medidas: 2000 m, Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 %
- Utilice solo los cables de medida si esta en perfecto estado y de acuerdo a
éste manual, de no ser así la protección asegurada podría ser dañada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable/ punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
12. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
11/ 2008
BENNING MM 7
43
Návod k obsluze
BENNING MM 7
Digitální multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření odporu
- zkoušení diod
- zkouška průchodu proudu
- měření kapacity
- měření frekvence
- měření teploty
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Rozsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření s přístrojem BENNING MM 7
9. Údržba
10. Použití gumového ochranného rámu
11. Technické údaje měřícího příslušenství
12. Ochrana životního prostředí
1. Pokyny pro uživatele
Tento návod k obsluze je určen
- odborníkům v oboru elektro a
- osobám kvalikovaným v oboru elektrotechniky
Přístroj BENNING MM 7 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být používán v proudových obvodech se jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC u 750 V AC (bližší informace viz kapitola 6. „Podmínky prostředí“). V návodu k obsluze a na přístroji BENNING MM 7 jsou používány následující
symboly:
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje BENNING MM 7. (Řiďte se dokumentací!)
Tento symbol na přístroji BENNING MM 7 znamená, že je přístroj opatřen ochrannou izolací (ochranná třída II).
Tento symbol na přístroji BENNING MM 7 upozorňuje na zabudova-
né pojistky.
Tento symbol se zobrazí při vybité baterii.
Tento symbol označuje „zkoušku průchodu proudu“. Bzučák slouží pro akustický výstup výsledku.
Tento symbol označuje „zkoušení diod“.
Tento symbol označuje „měření kapacity“.
(DC) Stejnosměrné napětí nebo proud.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
11/ 2008
BENNING MM 7
44
2. Bezpečnostní pokyny
Příklad bezpečnostního pokynu:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Řiďte se bezpečnostními pokyny!
Před použitím přístroje BENNING MM 7 si prosím pečlivě přečtěte návod k po­užití a dodržujte bezpečnostní pokyny v něm uvedené. Chráníte tím sami sebe před úrazem a přístroj BENNING MM 7 před poškozením.
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING MM 7 jsou:
3.1 1 ks BENNING MM 7,
3.2 1 ks bezpečnostní měřící kabel, červený (délka = 1,4 m, Ø hrotu = 4 mm),
3.3 1 ks bezpečnostní měřící kabel, černý (délka = 1,4 m, Ø hrotu = 4 mm),
3.4 1 ks teplotní senzor typ K,
3.5 1 ks adaptér pro teplotní senzor,
3.6 1 ks gumový ochranný rám,
3.7 1 ks magnetické poutko s adaptérem a popruhem na nošení na krku
3.8 1 ks kompaktní ochranná taška,
3.9 1 9V baterie a 2 různé pojistky (vše již vložené do přístroje),
3.10 návod k obsluze.
Odkaz na alternativní příslušenství:
- teplotní čidlo (K-typ) z V4A-trubice
použití: čidlo na zasunutí pro měkká plastická media, kapaliny, plyn, vzduch rozsah měření: od - 196 °C do + 800 ˚C rozměry: délka = 210 mm, délka trubice = 120 mm, průměr trubice = 3 mm, V4A
(nr. 044121)
Upozornění na díly podléhající rychlému opotřebení:
- BENNING MM 7 obsahuje pojistky k ochraně proti přetížení: 1 ks pojistka jmenovitý proud 10 A, rychlá (500 V), průměr = 6,35 mm, délka
= 32 mm (nr. 749726) a 1 ks pojistka jmenovitý proud 1 A, rychlá (500 V),
průměr = 6,35 mm, délka = 32 mm (nr. 749669).
- BENNING MM 7 je napájen jednou vloženou 9 V baterií (IEC 6 LR 61).
- Výše uvedené bezpečnostní měřící kabely ATL-2 (přezkoušené příslušen-
ství) odpovídají CAT III 1000 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popis přístroje
viz obrázek 1: přední strana přístroje
Ukazatele a ovládací prvky zobrazené na obr. 1 jsou popsány následovně: 1 Digitální displej, pro zobrazení naměřené hodnoty, sloupcového grafu a
překročení rozsahu měření.
2 Indikátor polarity 3 Indikátor baterie, zobrazí se při vybité baterii 4 Tlačítko RANGE, přepnutí automatického/manuálního rozsahu měření 5 Tlačítko REL, funkce peak-hold/relativní hodnota 6 Tlačítko MIN/MAX, uložení nejvyšší a nejnižší naměřené hodnoty 7 Tlačítko HOLD 8 Tlačítko (žluté), osvětlení displeje 9 Tlačítko (modré), pro stejnosměrné napětí/ proud (DC), resp. střídavé
napětí/proud (AC), měření odporu resp. zkoušení diod, měření frekvence
resp. počtu otáček (RPM)
J Otočný spínač, pro volbu měřící funkce K Zdířka (kladná1), pro V, Ω, Hz, °C, °F, L Zdířka COM, společná zdířka pro měření proudu, napětí, odporu, frekven-
ce, teploty, kapacity a zkoušky průchodu proudu a diod
M Zdířka (kladná), pro rozsah mA, pro proudy do 400 mA N Zdířka (kladná), pro rozsah 10 A, pro proudy do 10 A O Gumový ochranný rám
1) K ní se vztahuje automatický indikátor polarity pro stejnosměrný proud a napětí.
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje o multimetru
5.1.1 Digitální displej je 4-místný LCD-displej s velikostí písma 14 mm a
desetinnou tečkou. Nejvyšší zobrazená hodnota je 4000.
5.1.2 Gracká stupnice se skládá z 82 segmentů.
5.1.3 Zobrazení polarity 2 je automatické. Pomocí „-„ je zobrazována pouze
opačná polarita oproti denici zdířky.
5.1.4 Překročení rozsahu je indikováno zobrazením „OL“ nebo „-OL“ a akus-
tickým signálem.
11/ 2008
BENNING MM 7
45
Pozor, při přetížení žádné zobrazení ani akustický signál!
5.1.5 Tlačítko „RANGE“ 4 slouží k přepnutí manuálního rozsahu měření,
současně se na displeji zobrazí nápis „RANGE“. Delším stisknutím tla­čítka (2 sekundy) přepnete na automatický rozsah měření (nápis „RAN-
GE“ zmizí).
5.1.6 Tlačítko „REL“ 5 má v polohách otočného spínače V, mA, A také funkci
peak-hold. Dalším přepnutím se střídavě zobrazují hodnoty „peak-MAX“ a „peak-MIN“. Delším stisknutím tlačítka (2 sekundy) se nastavení vrátí do standardního režimu. Před zapnutím funkce peak-hold přístroj zkali­brujte, hroty měřících kabelů spojte a tlačítko držte stisknuté tak dlouho, až se na displeji objeví „CAL“. U AC se neobjeví údaj o polaritě!
Ve všech ostatních polohách otočného spínače (Ω, Hz, °C, °F, )
má tlačítko „REL“ funkci relativní hodnoty. Při stisknutí tlačítka se uloží naměřená hodnota a zobrazí se rozdíl (offset) mezi touto a následují­cími naměřenými hodnotami. Při dalším stisknutí se zobrazí uložená naměřená hodnota a přitom bliká symbol „REL“. Přidržením tlačítka (2 sekundy) přepnete zpět do normálního režimu.
5.1.7 Funkce tlačítka MIN/MAX 6 měří a automaticky ukládá nejvyšší a
nejnižší naměřenou hodnotu. Dalším stisknutím se zobrazují následu­jící hodnoty: blikající nápis „MIN/MAX“ zobrazuje aktuální naměřenou hodnotu, „MAX“ zobrazuje nejvyšší uloženou a „MIN“ nejnižší uloženou hodnotu. Delším stisknutím tlačítka (2 sekundy) se nastavení vrátí do standardního režimu. Funkce je v pohotovosti jen v režimu „RANGE“.
5.1.8 Uložení naměřené hodnoty „HOLD“: Stisknutím tlačítka „HOLD“ 7 je
možné uložit výsledek měření. Na displeji se současně zobrazí symbol „HOLD“. Opakovaným stisknutím tlačítka se vrátíte do měřícího módu.
5.1.9 Tlačítko (žluté) 8 zapíná osvětlení displeje. Osvětlení vypnete dalším
stisknutím tlačítka.
5.1.10 Tlačítko (modré) 9 přepíná v polohách otočného spínače V, mA a
A mezi režimem DC/AC. V poloze Ω se přepíná z měření odporu na zkoušku průchodu proudu a dalším stisknutím na zkoušení diod. V poloze spínače Hz se přepíná z měření frekvence na funkci RPM. Funk­ce RPM odpovídá matematickému převodu z Hz (cyklus za sekundu) na RPM (otáčka/cyklus za minutu). Přitom platí, že 1 Hz = 60 RPM (otáčky/cykly za minutu).
5.1.11 Rychlost měření přístroje BENNING MM 7 činí jmenovitě 2 měření za
sekundu pro digitální zobrazení a 12 měření pro grackou stupnici.
5.1.12 BENNING MM 7 se zapíná a vypíná otočným spínačem J. Poloha pro
vypnuto = OFF.
5.1.13 BENNING MM 7 se automaticky vypne po cca 30 min. (APO = Auto-
Power-Off). Znovu jej zapnete stisknutím tlačítka HOLD nebo jakékoliv jiného tlačítka (kromě žlutého tlačítka). Signál bzučáku Vás upozorní 15 sekund před automatickým vypnutím.
5.1.14 Teplotní koecient naměřené hodnoty: 0,15 x (udaná přesnost měření)/
°C < 18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě
23 °C.
5.1.15 BENNING MM 7 je napájen jednou 9 V baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.16 Pokud napětí v baterii klesne pod určené pracovní napětí přístroje
BENNING MM 7, zobrazí se na displeji symbol baterie.
5.1.17 Životnost baterie je cca 300 hodin (alkalická baterie).
5.1.18 Rozměry přístroje:
(d x š x v) = 180 x 88 x 33,5 mm bez gumového ochranného rámu
(d x š x v) = 188 x 94 x 40 mm s gumovým ochranným rámem Váha přístroje:
300 g bez gumového ochranného rámu
440 g s gumovým ochranným rámem
5.1.19 Pro bezpečnostní měřící kabely jsou použity 4 mm konektory. Dodané
bezpečnostní měřící kabely jsou určeny výhradně pro jmenovité napětí a jmenovitý proud přístroje BENNING MM 7.
5.1.20 BENNING MM 7 je chráněn gumovým ochranným rámem O před
mechanickým poškozením. Gumový ochranný rám O umožňuje posta­vení nebo pověšení přístroje během měření.
6. Podmínky okolí
- BENNING MM 7 je určen pro měření v suchém prostředí,
- barometrická výška při měření: nejvýše 2000 m,
- kategorie přepětí/instalace: IEC 664/ IEC 1010-1 → 600 V kategorie III;
1000 V kategorie II,
- stupeň znečištění: 2,
- druh krytí: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - první číslice: ochrana proti přístupu k nebezpečným částem a ochrana
před pevnými cizími tělísky s průměrem > 2,5 mm 0 - druhá číslice: bez ochrany proti vodě
11/ 2008
BENNING MM 7
46
- pracovní teplota a relativní vlhkost vzduchu:
při pracovní teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 80 % při pracovní teplotě od 30 °C do 40 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 75 % při pracovní teplotě od 40 °C do 50 °C: relativní vlhkost vzduchu nižší než 45 %
- Teplota skladování: přístroj BENNING MM 7 může být skladován při tep-
lotách - 20 °C až + 60 °C (vlhkost vzduchu 0 až 80 %). Z přístroje musíte
vyjmout baterii.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření je udávána jako součet
- relativního podílu naměřené hodnoty a
- počtu číslic (tzn. číselné kroky posledního místa) Tato přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a relativní vlhkosti vzduchu nižší než 80 %.
7.1 Rozsahy stejnosměrného napětí
Vstupní odpor činí 10 MΩ (v rozsahu 400 mV - 1 GΩ).
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
Jištění proti
přetížení
400 mV 100 µV ± (0,25 % hodnotyměření + 5 číslic) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % hodnoty měření + 1 číslice) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0,25 % hodnoty měření + 1 číslice) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0,25 % hodnoty měření + 1 číslice) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,25 % hodnoty měření + 1 číslice) 1000 V
DC
7.2 Rozsahy střídavého napětí
Vstupní odpor činí 10 MΩ paralelně 100 pF. Naměřená hodnota je získávána a zobrazována jako pravá efektivní hodnota (TRUE RMS). U křivek, kterou nejsou ve tvaru sinusoidy, je zobrazovaná hodnota nepřesná. Z toho vyplývá dodatečná chyba pro následující faktory výkyvu: faktor výkyvu od 1,4 od 3,0; dodatečná chyba + 1,5 % faktor výkyvu od 3,0 do 4,0; dodatečná chyba + 3,0 %
Rozsah měření Rozlišení
Přesnost měření
v rozsahu kmitočtů 40 - 1000 Hz
Jištění proti
přetížení
400 mV 100 µV
± (2,0 % hodnoty měření + 8 číslic)
v rozsahu kmitočtů 50 Hz - 60 Hz
750 V
ef
4 V 1 mV ± (1,3 % hodnoty měření + 5 číslic)
*1*2
750 V
ef
40 V 10 mV ± (1,3 % hodnoty měření + 5 číslic)
*2
750 V
ef
400 V 100 mV ± (1,3 % hodnoty měření + 5 číslic)
*2
750 V
ef
750 V 1 V ± (1,3 % hodnoty měření + 5 číslic)
*2
750 V
ef
*1
± (1,5 % + 5 číslic) ve frekvenčním rozsahu 500 Hz - 1 kHz
*2
± (1,5 % + 5 číslic) pro naměřené hodnoty > 50 % konečné hodnoty rozsahu
měření
7.3 Rozsahy stejnosměrného proudu
Jištění proti přetížení:
- 1 A (500 V) pojistka, rychlá na vstupu mA
- 10 A (500 V) pojistka, rychlá na vstupu 10 A
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
Úbytek napětí
40 mA 10 µA ± (0,6 % hodnoty měření + 2 číslice) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % hodnoty měření + 2 číslice) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % hodnoty měření + 3 číslice) 2 V max.
7.4 Rozsahy střídavého proudu
Naměřená hodnota je získávána a zobrazována jako pravá efektivní hodnota (TRUE RMS). U křivek, které nejsou ve tvaru sinusoidy, je zobrazovaná hodnota nepřesná. Z toho vyplývá dodatečná chyba pro následující faktory výkyvu: faktor výkyvu od 1,4 od 3,0; dodatečná chyba + 1,5 % faktor výkyvu od 3,0 do 4,0; dodatečná chyba + 3,0 % Jištění proti přetížení:
- 1 A (500 V) pojistka, rychlá na vstupu mA
- 10 A (500 V) pojistka, rychlá na vstupu 10 A
11/ 2008
BENNING MM 7
47
Rozsah měření Rozlišení
Přesnost měření
v rozsahu kmitočtů 40 - 1000 Hz
Úbytek napětí
40 mA 10 µA ± (2,0 % hodnoty měření + 5 číslic) 200 mVef max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % des Messwertes + 5 Digit) 2 Vef max.
10 A 10 mA ± (2,5 % hodnoty měření + 5 číslic) 2 Vef max.
7.5 Rozsahy odporu
Jištění proti přetížení u měření odporu: 600 V
ef
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
400 Ω 0,1 Ω
± (0,7 % hodnoty měření + 3 číslice)
700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω
± (0,4 % hodnoty měření + 3 číslice)
200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω
± (0,4 % hodnoty měření + 3 číslice)
40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω
± (0,4 % hodnoty měření + 3 číslice)
4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ
± (0,6 % hodnoty měření + 3 číslice)
400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
40 nA 1,3 V
7.6 Zkouška diod a průchodu proudu
Udávaná přesnost měření platí v rozsahu mezi 0,4 V a 0,8 V. Jištění proti přetížení u zkoušek diod: 600 V
ef
Zabudovaný bzučák se rozezní při odporu R menším než 30 Ω.
Rozsah
měření
Rozlišení Přesnost měření
Maximální
měřicí proud
Max. napětí
naprázdno
1 mV
± (1,5 % hodnoty měření + 5 číslic)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Rozsahy kapacity
Podmínky: Vybijte kondenzátory a zapojte je podle uvedené polarity.
Jištění proti přetížení u měření kapacity: 600 V
ef
Rozsah měření Rozlišení Přesnost měření
4 nF 1 pF
±
(3,0 % hodnoty měření + 10 číslic)
40 nF 10 pF
±
(2,0 % hodnoty měření + 5 číslic)
400 nF 100 pF
±
(2,0 % hodnoty měření + 5 číslic)
4 µF 1 nF
±
(2,0 % hodnoty měření + 5 číslic)
40 µF 10 nF
±
(2,0 % hodnoty měření + 5 číslic)
400 µF 100 nF
±
(2,0 % hodnoty měření + 5 číslic)
4 mF 1 µF
±
(3,0 % hodnoty měření + 20 číslic)
40 mF 10 µF
±
(5,0 % hodnoty měření + 20 číslic)
7.8 Rozsahy frekvence
Jištění proti přetížení při měření frekvence: 600 V
ef
Rozsah
měření
Rozlišení
Přesnost měření
pro 5 Vef max.
Minimální vstupní
kmitočet
Minimální
citlivost
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % hodnoty měření + 1 číslice) 20 Hz 100 mV
ef
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % hodnoty měření + 1 číslice) 200 Hz 100 mV
ef
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % hodnoty měření + 1 číslice) 2 kHz 100 mV
ef
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % hodnoty měření + 1 číslice) 20 kHz 250 mV
ef
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % hodnoty měření + 1 číslice) 200 kHz 1 V
ef
7.9 Rozsahy teploty °C
S teplotním senzorem typu K a adaptérem senzoru
Rozsah měření Přesnost měření
Jištění proti
přetížení
- 20 °C až cca 0 °C ± (2 % hodnoty měření + 4 °C) 600 V
ef
1 °C až cca 100 °C ± (1 % hodnoty měření + 3 °C) 600 V
ef
101 °C až cca 500 °C ± (2 % hodnoty měření + 3 °C) 600 V
ef
11/ 2008
BENNING MM 7
48
501 °C až cca 800 °C ± (3 % hodnoty měření + 2 °C) 600 V
ef
7.10 Rozsahy teploty °F
S teplotním senzorem typu K a adaptérem senzoru
Rozsah měření Přesnost měření
Jištění proti
přetížení
- 4 °F až cca 32 °F ± (2 % hodnoty měření + 8 °F) 600 V
ef
33 °F až cca 212 °F ± (1 % hodnoty měření + 6 °F) 600 V
ef
213 °F až cca 932 °F ± (2 % hodnoty měření + 6 °F) 600 V
ef
933 °F až cca 1472 °F ± (3 % hodnoty měření + 4 °F) 600 V
ef
7.11 PEAK HOLD
DC/ AC V rozsah měření Přesnost měření
400 mV nespecifikována
4 V ± (1,5 % hodnoty měření + 300 číslic)
40 V ± (1,5 % hodnoty měření + 60 číslic)
400 V ± (1,5 % hodnoty měření + 60 číslic)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % hodnoty měření + 60 číslic)
DC/ AC A rozsah měření Přesnost měření
40 mA ± (3,0 % hodnoty měření + 60 číslic)
400 mA ± (3,0 % hodnoty měření + 60 číslic)
10 A ± (1,5 % hodnoty měření + 60 číslic)
8. Měření s přístrojem BENNING MM 7
8.1 Příprava měření
Přístroj BENNING MM 7 používejte a skladujte jen za uvedených teplotních podmínek pro práci a skladování, nevystavujte jej dlouhodobému působení slu­nečního záření.
- Překontrolujte údaje o jmenovitém napětí a proudu na bezpečnostních měří-
cích kabelech. Součástí dodávky jsou bezpečnostní měřící kabely, které ve
jmenovitém napětí a proudu odpovídají přístroji BENNING MM 7.
- Překontrolujte izolaci bezpečnostních měřících kabelů. Pokud je izolace
poškozena, okamžitě bezpečnostní měřící kabely vyřaďte.
- Přezkoušejte průchod bezpečnostních měřících kabelů. Pokud je vodič v
bezpečnostním měřícím kabelu přerušen, okamžitě tento kabel vyřaďte.
- Dříve než pomocí otočného spínače J vyberete jinou funkci, musíte bez-
pečnostní měřící kabely odpojit od místa měření.
- Silné zdroje rušení v blízkosti přístroje BENNING MM 7 mohou způsobit
neustálené chování displeje a chyby měření.
8.2 Měření napětí a proudu
Dbejte na maximální napětí vůči uzemnění! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyšší napětí povolené na zdířkách,
- COM-zdířka L
- zdířka pro V, Ω, Hz, °C, °F, K
- zdířka pro rozsah mA a M
- zdířka pro rozsah 10 A N přístroje BENNING MM 7 je 1000 V vůči zemi.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Maximální napětí obvodu při měření proudu je 500 V! Při vy­bavení pojistky nad 500 V může dojít k poškození přístroje. Poškozený přístroj může být příčinou úrazů elektrickým prou­dem!
8.2.1 Měření napětí
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7požadovanou
funkci (V).
- Tlačítkem (modrým) 9 na přístroji BENNING MM 7 vyberte druh napětí,
které chcete měřit - stejnosměrné (DC) nebo střídavé (AC).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
11/ 2008
BENNING MM 7
49
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F
K na přístroji BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 2: měření stejnosměrného napětí viz obrázek 3: měření střídavého napětí
8.2.2 Měření proudu
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovaný roz-
sah a funkci (mA nebo A).
- Tlačítkem (modrým) 9 na přístroji BENNING MM 7 vyberte druh proudu,
které chcete měřit - stejnosměrný (DC) nebo střídavý (AC).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte pro proudy do 400 mA do zdířky
M pro rozsah mA; pro proudy velikosti 400 mA až 10 A do zdířky N pro
rozsah 10 A přístroje BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 4: měření stejnosměrného proudu viz obrázek 5: měření střídavého proudu
8.3 Měření odporu
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
funkci Ω.
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F,
K na přístroji BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 6: měření odporu
8.4 Zkouška diod
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
funkci (Ω/ symbol bzučáku a diody).
- Tlačítkem (modrým) 9 na přístroji BENNING MM 7 přepněte přístroj na
zkoušku diod (dvakrát stisknout tlačítko).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F,
K na přístroji BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s přívody diod a naměřenou hodnotu
přečtěte na digitálním displeji 1 BENNING MM 7.
- Pro běžnou křemíkovou diodu, vloženou ve směru toku se zobrazí napětí
mezi 0,500 V až 0,900 V. Zobrazení „000“ poukazuje na zkrat v diodě, „1“
na přerušení v diodě.
- Pro diodu vloženou v závěrném směru se zobrazí „OL“. Pokud je dioda
vadná, zobrazí se „000“ nebo jiné hodnoty. viz obrázek 7: zkouška diod
8.5 Zkouška průchodu proudu se bzučákem
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
funkci (Ω/ symbol bzučáku a diody).
- Tlačítkem (modrým) 9 na přístroji BENNING MM 7 přepněte přístroj na
zkoušku průchodu proudu (jednou stisknout tlačítko).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F,
K na přístroji BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření. Pokud odpor vodiče mezi
zdířkou COM L a zdířkou pro V, Ω, Hz, °C, °F, K překročí 30 Ω, rozezní
se bzučák zabudovaný do přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 8: zkouška průchodu proudu se bzučákem
8.6 Měření kapacity
Před měřením kapacity kondenzátory vždy úplně vybijte! Na zdířky pro měření kapacity nikdy nepřikládejte napětí! Přístroj by se mohl poškodit nebo zničit! Poškozený přístroj může být příčinou úrazů elektrickým proudem!
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
11/ 2008
BENNING MM 7
50
funkci ( ).
- Zjistěte polaritu kondenzátoru a kondenzátor úplně vybijte.
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F,
K na přístroji BENNING MM 7.
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s vybitým kondenzátorem (pozor na
správné pólování) a naměřenou hodnotu přečtěte na digitálním displeji 1
přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 9: měření kapacity
8.7 Měření frekvence
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
funkci (Hz).
- Černý bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky COM L na přístroji
BENNING MM 7.
- Červený bezpečnostní měřící kabel zapojte do zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F,
K na přístroji BENNING MM 7. Zohledněte minimální citlivost přístroje
BENNING MM 7 pro měření frekvence!
- Bezpečnostní měřící kabely spojte s body měření a naměřenou hodnotu
přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje BENNING MM 7. viz obrázek 10: měření frekvence
8.8 Měření teploty
- Otočným spínačem J zvolte na přístroji BENNING MM 7 požadovanou
funkci (°C nebo °F).
- Adaptér pro teplotní senzor správně (pozor na správné pólování) zapojte do
COM zdířky L a zdířky pro V, Ω, Hz, °C, °F, K.
- Teplotní senzor (Typ K) zapojte do adaptéru.
- Kontaktní místo (konec kabelu senzoru) umístěte na měřené mís-
to a naměřenou hodnotu přečtěte na digitálním displeji 1 přístroje
BENNING MM 7.
viz obrázek 11: měření teploty
9. Údržba
Před otevřením přístroje BENNING MM 7 je bezpodmínečně nut­no odstranit přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Práce na otevřeném přístroji BENNING MM 7 pod napětím je povolena vý­hradně odborníkům z oboru elektro, kteří při práci musí dodržovat zvláštní opatření pro prevenci úrazů.
Dříve než přístroj BENNING MM 7otevřete, odpojte jej od napětí:
- Nejdříve odpojte oba bezpečnostní měřící kabely od měřeného objektu.
- Poté odpojte oba bezpečnostní měřící kabely z přístroje BENNING MM 7.
- Přepněte otočný spínač J do polohy „OFF“.
9.1 Zabezpečení přístroje
Za určitých předpokladů nelze zajistit bezpečnost při zacházení s přístrojem BENNING MM 7, např. při:
- viditelných škodách krytu,
- chybách při měření,
- znatelných následcích dlouhodobějšího skladování v nepříznivých podmín-
kách a
- znatelných následcích špatného transportu. V těchto případech přístroj BENNING MM 7 okamžitě vypněte, odpojte od měře­ných míst a zajistěte jej proti opakovanému použití.
9.2 Čištění
Přístroj čistěte zvenku čistým a suchým hadříkem (s výjimkou speciálních čistí­cích hadříků). K čištění přístroje nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazivní čistící prostředky. Pečlivě dbejte na to, aby schránka na baterii a kontakty nebyly znečištěny elektrolytem vytékajícím z baterie. Pokud je oblast baterie nebo pouzdra na baterie znečištěna elektrolytem nebo bílými usazeninami, vyčistěte také tyto části suchým hadříkem.
9.3 Výměna baterie
Před otevřením přístroje BENNING MM 7 bezpodmínečně odstraňte přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING MM 7 je napájen jednou 9 V baterií. Výměna baterie (viz obrázek 12)
11/ 2008
BENNING MM 7
51
je nutná tehdy, když se na displeji 1 objeví symbol baterie 3. Baterii vyměníte tímto způsobem:
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z měřícího obvodu.
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z přístroje BENNING MM 7.
- Přepněte otočný spínač J do polohy „OFF“.
- Sundejte gumový ochranný rám O z přístroje BENNING MM 7.
- BENNING MM 7 položte na přední díl a z víka schránky na baterie uvolněte
šroub s drážkou.
- Sejměte víko schránky na baterie (v prohlubni krytu přístroje) ze spodního
dílu.
- Ze schránky na baterii vyjměte vybitou baterii a opatrně z ní sundejte bate-
riové přívody.
- Novou baterii spojte s bateriovými přívody a srovnejte přívody tak, aby
nebyly přivřeny mezi díly krytu. Poté baterii položte na určené místo ve
schránce.
- BENNING MM 7 vsaďte do gumového ochranného rámu O. viz obrázek 12: výměna baterie
Přispěte i Vy k ochraně životního prostředí! Baterie nepatří do domovního odpadu. Můžete je odevzdat ve sběrně použitých baterií nebo zvláštního odpadu. Informujte se prosím u svého obecního úřadu.
9.4 Výměna pojistek
Před otevřením přístroje BENNING MM 7 bezpodmínečně odstraňte přívod napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING MM 7 je jištěn před přetížením jednou vloženou pojistkou (tavná vlož­ka G) 1 A rychlá a jednou vloženou pojistkou (tavná vložka G) 10 A rychlá (viz
obr. 13).
Pojistky vyměníte tímto způsobem:
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z měřícího obvodu.
- Odpojte bezpečnostní měřící kabely z BENNING MM 7.
- Přepněte otočný spínač J do polohy „OFF“.
- Sundejte gumový ochranný rám O z BENNING MM 7.
- BENNING MM 7 položte na přední stranu a z víka schránky na baterie uvol-
něte šroub s drážkou.
- Sejměte víko schránky na baterie (v prohlubni krytu přístroje) ze spodního
dílu.
Neuvolňujte šrouby z tištěného obvodu přístroje BENNING MM 7!
- Ze spodního dílu (dno krytu) vyšroubujte oba vnější šrouby (černé) a oba
šrouby vedle tištěného obvodu.
- Dno krytu nadzvedněte ve spodním dílu a sejměte jej za horní stranu z
předního dílu.
- Vyjměte jeden konec vadné pojistky z držáku pojistek.
- Vadnou pojistku zcela vysuňte z držáku pojistek.
- Vložte novou pojistku se stejným jmenovitým proudem, spouštěcí charakte-
ristikou a stejnými rozměry.
- Novou pojistku umístěte do středu držáku pojistky.
- Bateriové přívody srovnejte tak, aby nebyly přivřeny mezi díly krytu.
- Nasaďte dno krytu na přední díl a našroubujte všechny čtyři šrouby.
- Nasaďte víko schránky na baterie na spodní díl a utáhněte šrouby.
- Vsaďte BENNING MM 7 do gumového ochranného rámu O. viz obrázek 13: výměna pojistky
9.5 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibro­ván. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Náhradní díl
Pojistka F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Nr. 749726 Pojistka F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Nr. 749669
11/ 2008
BENNING MM 7
52
10. Použití gumového ochranného rámu
- Bezpečnostní měřící kabely můžete uložit tak, že je navinete kolem ochran-
ného gumového rámu O a jejich hroty zatlačíte do držáků na ochranném
rámu k tomu určených (viz obr. 14).
- Bezpečnostní měřící kabely můžete na ochranný gumový rám O připevnit
tak, aby měřící hrot volně vyčníval, pak můžete k bodu měření přiblížit měří-
cí hrot spolu s přístrojem BENNING MM 7.
- Zadní podpěra na gumovém ochranném rámu O umožňuje přístroj
BENNING MM 7 šikmo postavit (usnadňuje přečtení zobrazovaných dat)
nebo pověsit (viz obr. 15).
- Gumový ochranný rám O je opatřen očkem, které lze používat k pověšení
přístroje. viz obrázek 14: navinutí bezpečnostních měřících kabelů viz obrázek 15: postavení přístroje BENNING MM 7
11. Technické údaje měřícího příslušenství 4 mm bezpečnostní měřící vodiče ATL 2
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi ( ) a měřící kategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m, teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který
odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení
ve vedení/zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
12. Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci.
11/ 2008
BENNING MM 7
53
Εγχειρίδιο Χρήσης για το
BENNING MM 7
Ψηφιακό πολύμετρο για
- μέτρηση DC - συνεχούς τάσης
- μέτρηση AC - εναλλασσόμενης τάσης
- μέτρηση DC - συνεχούς ρεύματος
- μέτρηση AC - εναλλασσόμενου ρεύματος
- μέτρηση αντίστασης
- έλεγχο διόδου
- έλεγχο συνέχειας
- μέτρηση χωρητικότητας
- μέτρηση συχνότητας
- μέτρηση θερμοκρασίας
Περιεχόμενα:
1. Οδηγίες χρήσης
2. Οδηγίες ασφάλειας
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
4. Περιγραφή του οργάνου
5. Γενικά δεδομένα
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
8. Μετρώντας με το BENNING MM 7
9. Συντήρηση
10. Πώς πρέπει να χρησιμοποιείται το προστατευτικό κάλυμμα του
BENNING MM 7
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
12. Προστασία περιβάλλοντος
1. Οδηγίες Χρήσης
Το Εγχειρίδιο Λειτουργίας απευθύνεται σε:
- ηλεκτρολόγους και
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας
Το BENNING MM 7 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 1000 V για συνεχές ρεύμα και των 750 V για εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισ­σότερες λεπτομέρειες δείτε κεφάλαιο 6 « συνθήκες περιβάλλοντος»). Τα παρακάτω σχήματα παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο χρήσης ,αλλά υπάρχουν και πάνω στο ίδιο το BENNING MM 7.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει πηγές κινδύνου , όταν το BENNING MM 7 είναι σε λειτουργία (διαβάστε τις οδηγίες).
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM 7 δείχνει ότι το όργανο είναι προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο στο πάνω στο BENNING MM 7 δείχνει τις ασφάλειες που περιέχει.
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο βομβητής παρέχει ένα ακουστικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
Αυτό το σύμβολο δείχνει την κλίμακα της λειτουργίας ‘έλεγχος χωρητικότητας’.
DC τάση ή ρεύμα
AC τάση ή ρεύμα
Γείωση
11/ 2008
BENNING MM 7
54
2. Οδηγίες ασφαλείας
Παράδειγμα κανόνων ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συμμορφωθείτε με τους κανόνες ασφαλείας!
Πριν χρησιμοποιήσετε το BENNING MM 7 διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Να συμμορφώνεστε πάντα με τους κανόνες ασφαλείας που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης. Η παραπάνω παρατήρηση είναι σημαντική προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα και καταστροφές του BENNING MM 7.
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
Το πακέτο του BENNING MM7 αποτελείται από τα παρακάτω μέρη
3.1 Ένα BENNING MM 7,
3.2 Ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, κόκκινο (M = 1.4 m, άκρη Ø = 4 mm)
3.3 Ένα καλώδιο μέτρησης ασφαλείας, μαύρο (Μ = 1.4 m, άκρη Ø = 4 mm)
3.4 Ένα αισθητήρα θερμοκρασίας ,τύπου Κ
3.5 Ένα προσαρμογέα για τον αισθητήρα θερμοκρασίας
3.6 Ένα προστατευτικό λαστιχένιο κάλυμμα.
3.7 Μία μαγνητική συσκευή συγκράτησης με προσαρμογέα και ιμάντα
3.8 Ένα προστατευτικό τσαντάκι για την μεταφορά του.
3.9 Μία 9 V μπαταρία και δυο διαφορετικές ασφάλειες (ενσωματωμένες
στην μονάδα, αν αυτές παρέχονται)
3.10
Ένα Εγχειρίδιο Λειτουργίας
Υπόδειξη σε προαιρετικά αξεσουάρ:
- Αισθητήρας θερμοκρασίας τύπου Κ κατασκευασμένος από σωλήνα V4A Χρήση: εισάγετε τον αισθητήρα σε μαλακά πλαστικά υλικά, υγρά, αέρια και
αέρα Εύρος μέτρησης: -196 °C έως +800 °C Διαστάσεις: μήκος = 210 mm, μήκος σωλήνα = 120 mm, διάμετρος σωλήνα
= 3 mm, V4A (κωδικός 044121)
Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα:
- το BENNING MM 7 περιλαμβάνει ασφάλειες προστασίας για υπερφόρτωση: Μία ασφάλεια στα 10 A ταχείας τήξης (500 V), Δ = 6.35mm, Μ = 32 mm
(κωδικός 749726) και μια ασφάλεια στα 1 Α ταχείας τήξης (500 V),
Δ = 6.35 mm, Μ = 32 mm (κωδικός 749669).
- Το BENNING MM 7 τροφοδοτείται από μια 9 V μπαταρία (IEC 6 LR61).
- Τα προαναφερόμενα καλώδια ασφαλείας ATL2 (δοκιμασμένο υλικό) είναι
ελεγμένα σύμφωνα με το CAT III 1000 V και για ρεύμα έντασης πάνω από
10 Α.
4. Περιγραφή του οργάνου
Βλέπε σχήμα 1 : Μπροστινή όψη
Η οθόνη και τα στοιχεία λειτουργίας που φαίνονται στο σχήμα 1 είναι τα ακό­λουθα: 1 ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων, γραφήματα και απεικόνιση
των εκτός κλίμακας ενδείξεων.
2 απεικόνιση της πολικότητας, 3 απεικόνιση της μπαταρίας, φαίνεται πότε η μπαταρία έχει εκφορτιστεί 4 RANGE πλήκτρο κλίμακας, περιστρέφει ανάμεσα σε αυτόματη και χειρο-
κίνητη κλίμακα μέτρησης.
5 REL πλήκτρο, κρατάει την κορυφή / λειτουργία σχετικής τιμής 6 MIN/MAX πλήκτρο, αποθηκεύει στη μνήμη την μεγαλύτερη και την μικρό-
τερη μέτρηση.
7 HOLD πλήκτρο 8 πλήκτρο (κίτρινο), απεικονίζει την φωτεινότητα 9 πλήκτρο (μπλε), για συνεχή τάση και ρεύμα και για εναλλασσόμενη τάση
και ρεύμα, μέτρηση της αντίστασης και /ή έλεγχο διόδου, μέτρηση συχνότη-
τας και /ή μέτρηση ταχύτητας (r.p.m),
J περιστρεφόμενος διακόπτης, για επιλογή της λειτουργίας μέτρησης. K Υποδοχή (θετική1), για V, Ω ,Hz ,°C, °F, L Υποδοχή COM, υποδοχή για μέτρηση ρεύματος, τάσης, αντίστασης,
συχνότητας, θερμοκρασίας, χωρητικότητα, συνέχεια και έλεγχο διόδων
M Υποδοχή (θετική), για mA κλίμακες, για εντάσεις μέχρι 400 mA N Υποδοχή (θετική), για 10A κλίμακες, για εντάσεις μέχρι 10 A O Προστατευτικό κάλυμμα.
1) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για DC εντάσεις και τάσεις που αναφέρονται σε αυτές
5. Γενικά στοιχεία
5.1 Γενικά δεδομένα πάνω στο πολύμετρο
11/ 2008
BENNING MM 7
55
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη είναι σχεδιασμένη σαν 4-ψήφιος ενδείκτης υγρού
κρυστάλλου με ύψος ψηφίου 14 mm και δεκαδικό μέρος. Η μεγαλύτερη τιμή που μπορεί να απεικονιστεί είναι 4000.
5.1.2 Η γραφική απεικόνιση αποτελείται από 82 τμήματα.
5.1.3 Ο δείκτης πολικότητας 2 λειτουργεί αυτόματα. Μόνο μια πολικότητα
αντίθετη σε αυτή που έχουμε ορίσει στην υποδοχή δηλώνεται με ‘-‘.
5.1.4 Όταν έχουμε υπερφόρτιση αυτό απεικονίζεται με την ένδειξη ‘OL’ ή ‘-OL’
και καμιά φορά με ακουστικό σήμα.
Προσοχή: δεν υπάρχει κάποια ένδειξη ή προειδοποίηση κατά την
πλήρη υπερφόρτιση.
5.1.5 Το πλήκτρο κλίμακας ‘RANGE’ 4 είναι για να μεγαλώνει χειροκίνητα
την ακτίνα μέτρησης, ενώ συγχρόνως φαίνεται στην οθόνη η ένδειξη ‘RANGE’.Όταν το πλήκτρο πατηθεί για αρκετή ώρα (2 δεύτερα), επιλέ­γεται αυτόματα η επιλογή range (η ένδειξη ‘RANGE’ εξαφανίζεται από την οθόνη).
5.1.6 Στην περιστρεφόμενη λειτουργία V, mA και Α, το πλήκτρο ‘REL’ 5 έχει
σαν λειτουργία την διατήρηση κορυφής. Πιέζοντάς το πολλές φορές η ‘Peak MAX‘ και η ‘Peak MIN’ φαίνονται διαδοχικά. Όταν το πλήκτρο πιεστεί για 2 δεύτερα η συσκευή επιστρέφει στην κανονική κατάσταση. Πριν αλλάξετε τη θέση του διακόπτη στη λειτουργία διατήρησης κορυ­φής, βαθμονομήστε την συσκευή. Για να το κάνετε αυτό, βραχυκυκλώ­στε τις άκρες των leads μέτρησης και κρατήστε το πλήκτρο πατημένο, μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη ‘CAL’ στην οθόνη. Στην AC λειτουργία δεν φαίνεται κάποια πολικότητα. Σε όλες τις άλλες θέσεις του διακόπτη (Ω, Ηz, °C, °F, ) το πλήκτρο ‘REL’ έχει μια σχετικά σημαντική λειτουργία. Όταν το πλήκτρο είναι πατημένο η τιμή που μετράται εκείνη την στιγμή αποθηκεύεται και η διαφορά ανάμεσα σε αυτή την τιμή και τις επόμενες φαίνεται στην οθόνη. Όταν το πλήκτρο ξαναπατηθεί η αποθηκευμένη τιμή φαίνεται στην οθόνη μαζί με ένα σύμβολο ‘REL’ που αναβοσβήνει. Όταν το πλήκτρο πατηθεί για 2 δεύτερα, η συσκευή επιστρέφει στην κανονική της κατάσταση.
5.1.7 Η λειτουργία του ‘MIN/MAX’ πλήκτρου 6 είναι να εγγράφει και να
αποθηκεύει την χαμηλότερη και την υψηλότερη μέτρηση αυτόματα. Πατώντας το πλήκτρο αρκετές φορές, φαίνονται οι παρακάτω τιμές. Η οθόνη που αναβοσβήνει “MAX/MIN” δείχνει την τιμή της τρέχουσας μέτρησης , “MAX” δείχνει την τιμή της μέγιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί, “MIN” δείχνει την τιμή της ελάχιστης μέτρησης που έχει αποθηκευτεί. Πατώντας το πλήκτρο για δύο δεύτερα, η συσκευή επι­στρέφει πίσω στην κανονική λειτουργία. Η συσκευή μπορεί να είναι σε αναμονή μόνο στην λειτουργία “RANGE”.
5.1.8 HOLD-αποθηκεύει την τιμή που διαβάζουμε. Όταν πιέσουμε το πλή-
κτρο “HOLD” 7, η μέτρηση που εκείνη την στιγμή διαβάζει το μηχά­νημα αποθηκεύεται στη μνήμη. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη “HOLD” . Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο “HOLD”, η συσκευή επιστρέφει στην λειτουργία μέτρησης.
5.1.9 Το κίτρινο πλήκτρο θέτει την φωτεινότητα της οθόνης σε λειτουργία.
Αν πατήσουμε το κίτρινο 8 πλήκτρο για δεύτερη φορά κλείνουμε την φωτεινότητα της οθόνης.
5.1.10 Όταν ο στρεφόμενος διακόπτης είναι στα V, mA, A , το μπλε πλήκτρο
9 στρέφεται μεταξύ της DC και της AC λειτουργίας . Στη θέση Ω, στρέφεται από τη μέτρηση της αντίστασης στον έλεγχο της συνέχειας και αν πατήσουμε το πλήκτρο άλλη μια φορά , στρέφεται στον έλεγχο της διόδου. Στη θέση Hz , στρέφεται από τη μέτρηση συχνότητας στην RPM λειτουργία. Η RPM λειτουργία είναι ισοδύναμη μιας μαθηματικής αντιστροφής από Hz (κύκλοι/ δευτερόλεπτο)σε RPM(περιστροφές / κύκλους το λεπτό) . 1 Hz ισούται με 60 r.p.m (περιστροφές / κύκλους το λεπτό).
5.1.11 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENING MM 7 είναι δύο μετρή-
σεις το δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση και 12 μετρήσεις για την γραφική απεικόνιση.
5.1.12 Το BENNING MM 7 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας περιστρέφο-
ντας το διακόπτη J. Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.13 Το BENNING MM 7 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από
περίπου 30λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Μπαίνει ξανά σε λειτουργία , όταν το πλήκτρο HOLD (ή οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο εκτός του κίτρινου)είναι πατημένο. Ένας θόρυβος ακούγεται 15 δεύτερα πριν μπει σε λειτουργία.
5.1.14 Ο συντελεστής θερμοκρασίας για τις τιμές των μετρήσεων: 0.15 x
(καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης)/ °C < 18 °C ή > 28 °C σχετική με την τιμή στην θερμοκρασία αναφοράς των 23 °C.
5.1.15 Το BENNING MM 7 τροφοδοτείται από 9 V μπαταρία (συσσωρευτή)
(IEC 6 LR 61).
5.1.16 Όταν η τάση της μπαταρίας πέφτει κάτω από μια συγκεκριμένη τάση
11/ 2008
BENNING MM 7
56
λειτουργίας για το BENNING MM 7, εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη χαμηλής μπαταρίας.
5.1.17 Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας είναι περίπου 300 ώρες (αλκαλική
μπαταρία)
5.1.18 Διαστάσεις : (Μ x Π x Υ)= 180 x 88 x 33.5 mm χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (Μ x Π x Υ)=188 x 94 x 40 mm με το προστατευτικό κάλυμμα Βάρος: 300 gr χωρίς το προστατευτικό κάλυμμα 440 gr με το προστατευτικό κάλυμμα.
5.1.19 Οι ακροδέκτες ελέγχου ασφαλείας είναι 4 mm τύπου βύσματος. Οι
ακροδέκτες ελέγχου ασφαλείας είναι κατάλληλοι για την τάση και την
ισχύ εντός κλίμακας του BENNING MM 7.
5.1.20 Το BENNING MM 7 προστατεύεται από μηχανική βλάβη με την βοή-
θεια του προστατευτικού λαστιχένιου περιβλήματος .Το προστατευτικό
λαστιχένιο περίβλημα επιτρέπει στο BENNING MM 7 να κρέμεται κατά
O την διαδικασία της μέτρησης ή να παραμένει σε όρθια θέση O.
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
- Το BENNING MM 7 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περι-
βάλλον .
- Μέγιστο βαρομετρικό ύψος κατά την διάρκεια της μέτρησης : 2000m
- Κατηγορία υπερφόρτισης / κατηγορία set-up : IEC 664/ IEC 1010-1 →
600 V κατηγορία ΙΙΙ; 1000 V κατηγορία ΙΙ
- Βαθμός μόλυνσης : 2
- Σύστημα προστασίας : IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προ-
στασία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο). Καμία προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετιζόμενη υγρασία : Σε θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C μέχρι 30 °C : σχετιζόμενη υγρασία μικρό-
τερη του 80 %.
Σε θερμοκρασία λειτουργίας 30 °C μέχρι 40 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω
από 75 %.
- Σε θερμοκρασία λειτουργίας 40 °C μέχρι 50 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω
από 45 %.
- Θερμοκρασία αποθήκευσης : Το BENNING MM 7 μπορεί να αποθηκευτεί
σε θερμοκρασίες από - 20 °C μέχρι 60 °C (υγρασία 0 μέχρι 80 %). Οι μπα­ταρίες πρέπει να έχουν αφαιρεθεί από την συσκευή.
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
Σημείωση : Η ακρίβεια της μέτρησης δηλώνεται ως το σύνολο
- μιας σχετικής αναλογίας της τιμής της μέτρησης και
- ένα αριθμό ψηφίων (αριθμητικά βήματα από τη τελευταία μέτρηση ). Αυτή η ακρίβεια μέτρησης δηλώνεται για θερμοκρασίες από 18 °C μέχρι 28 °C και αντίστοιχη μέγιστη υγρασία 80 %.
7.1 Κλίμακα μέτρησης DC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ ( σε 400 mV-βεληνεκές 1GΩ).
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία
Υπερφόρτισης
400 mV 100 µV ± (0.25 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0.4 % από αυτό που διαβάζουμε + 1 ψηφία) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0.25 % από αυτό που διαβάζουμε + 1 ψηφία) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0.25 % από αυτό που διαβάζουμε + 1 ψηφία) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0.25 % από αυτό που διαβάζουμε + 1 ψηφία) 1000 V
DC
7.2 Κλίμακα μέτρησης AC τάσης
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ παράλληλη σε 100pF . Η τιμή που μετράμε και απεικονίζουμε είναι η RMS τιμή. Με μη-ημιτονοειδή καμπύλες , η τιμή που απεικονίζεται είναι λιγότερο ακριβής. Η παραπάνω τιμή είναι ακόμα πιο λανθα­σμένη για τους παρακάτω παράγοντες κορυφών: Παράγοντας κορυφής από 1.4 έως 3.0, επιπλέον λάθος + 1.5 % Παράγοντας κορυφής από 3.0 έως 4.0, επιπλέον λάθος + 3.0 %
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια Μέτρησης
στην ακτίνα συχνότητας 40 Ηz - 1000 Ηz
Προστασία
Υπερφόρτισης
400 mV 100 µV
± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 8 ψηφία)
στην ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 60 Ηz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1.3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
*1*2
750 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
57
40 V 10 mV ± (1.3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
*2
750 V
eff
400 V 100 mV ± (1.3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
*2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1.3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
*2
750 V
eff
*1
(1.5 % + 5 ψηφία ) σε συχνότητα ακτίνας 500 Ηz - 1 ΚΗz
*2
(1.5 % + 5 ψηφία ) για μετρήσεις ακτίνας >50 % από την τιμή της ακτίνας μέτρησης
7.3 DC κλίμακες
Προστασία υπερφόρτισης :
- 1 Α (500 V) αντίσταση, ταχεία σε mA είσοδο
- 10 Α (500 V) αντίσταση, ταχεία σε 10 A είσοδο
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Aπελευθέρωση
ηλεκτρικής τάσης
40 mA 10 µA ± (0.6% από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0.7% από αυτό που διαβάζουμε + 2 ψηφία) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1.0% από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 2 V max.
7.4 AC κλίμακες
Μετράται και απεικονίζεται η πραγματική RMS τιμή της μέτρησης. Με μη –ημιτονοειδής καμπύλες οι τιμές που απεικονίζονται είναι λιγότερο ακριβής. Η παραπάνω τιμή είναι ακόμα πιο λανθασμένη για τους παρακάτω παράγοντες κορυφών: Παράγοντας κορυφής από 1.4 έως 3.0, επιπλέον λάθος + 1.5 % Παράγοντας κορυφής από 3.0 έως 4.0, επιπλέον λάθος + 3.0 % Προστασία υπερφόρτισης :
- 1 Α (500 V) αντίσταση, ταχεία σε mA είσοδο
- 10 Α (500 V) αντίσταση , ταχεία σε 10A είσοδο
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια Μέτρησης
στην ακτίνα συχνότητας 40 Ηz - 1000 Ηz
Aπελευθέρωση
ηλεκτρικής τάσης
40 mA 10 µA ± (2.0% από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2.0% από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2.5% από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 2 V
eff
max.
7.5 Κλίμακες αντίστασης
Προστασία υπερφόρτισης για αντίσταση : 600 V
eff
.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέγιστο
Ρεύμα
Μέτρησης
Μέγιστη
τάση χωρίς
φορτίο
400 Ω 0,1 Ω ± (0.7% από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω ± (0.4% από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω ± (0.4% από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω ± (0.4 % από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ ± (0.6 % από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφία) 400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1.5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία) 40 nA 1,3 V
7.6 Έλεγχος διόδων και συνέχειας
Η καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης αναφέρεται σε τάση από 0.4 V έως 0.8 V. Προστασία υπερφόρτισης για έλεγχο διόδου : 600 V
eff
.
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 30 Ω.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
Μέγιστο Ρεύμα
Μέτρησης
Μέγιστη τάση
χωρίς φορτίο
1 mV
± (1.5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Κλίμακες χωρητικότητας
Συνθήκες: οι πυκνωτές εκφορτίζονται και συνδέονται σε σχέση με την καθορι-
σμένη πολικότητα.
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις χωρητικότητας: 600 V
eff
.
11/ 2008
BENNING MM 7
58
Κλίμακα Μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια Μέτρησης
4 nF 1 pF ± (3.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 10 ψηφία)
40 nF 10 pF ± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
400 nF 100 pF ± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
4 µF 1 nF ± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
40 µF 10 nF ± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
400 µF 100 nF ± (2.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 5 ψηφία)
4 mF 1 µF ± (3.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 20 ψηφία)
40 mF 10 µF ± (5.0 % από αυτό που διαβάζουμε + 20 ψηφία)
7.8 Κλίμακες συχνότητας
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις συχνότητας: 600 V
eff
.
Κλίμακα
Μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια Μέτρησης
για 5 V
eff
max
Ελάχιστη
συχνότητα εισόδου
Ελάχιστη
ευαισθησία
4 kHz 1 Hz
± (0.01% από αυτό που
διαβάζουμε + 1 ψηφίο)
20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz
± (0.01% από αυτό που
διαβάζουμε + 1 ψηφίο)
200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz
± (0.01% από αυτό που
διαβάζουμε + 1 ψηφίο)
2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz
± (0.01% από αυτό που
διαβάζουμε + 1 ψηφίο)
20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz
± (0.01% από αυτό που
διαβάζουμε + 1 ψηφίο)
200 kHz 1 V
eff
7.9 Κλίμακες θερμοκρασίας °C
Με αισθητήρα θερμοκρασίας τύπου Κ και προσαρμοστή για τον αισθητήρα
Κλίμακα Μέτρησης Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία Υπερφόρτισης
-20 °C μέχρι περίπου 0 °C ± (2% από αυτό που διαβάζουμε + 4 °C) 600 V
eff
0 °C μέχρι περίπου 100 °C ± (1% από αυτό που διαβάζουμε + 3 °C) 600 V
eff
101 °C μέχρι περίπου 500 °C
± (2% από αυτό που διαβάζουμε + 3 °C) 600 V
eff
501 °C μέχρι περίπου 800 °C
± (3% από αυτό που διαβάζουμε + 2 °C) 600 V
eff
7.10 Κλίμακες θερμοκρασίας °F
Με αισθητήρα θερμοκρασίας τύπου Κ και προσαρμοστή για τον αισθητήρα
Κλίμακα Μέτρησης Ακρίβεια Μέτρησης
Προστασία Υπερφόρτισης
-4 °F μέχρι περίπου 32 °F ± (2% από αυτό που διαβάζουμε + 8 °F) 600 V
eff
33 °F μέχρι περίπου 212 °F ± (1% από αυτό που διαβάζουμε + 6 °F) 600 V
eff
213 °F μέχρι περίπου 932 °F ± (2% από αυτό που διαβάζουμε + 6 °F) 600 V
eff
933 °F μέχρι περίπου 1472 °F
± (3% από αυτό που διαβάζουμε + 4 °F) 600 V
eff
7.11 Διατήρηση κορυφής (PEAK HOLD)
DC/ AC V Κλίμακα μέτρησης Ακρίβεια μέτρησης
400 mV απροσδιόριστη
4 V ± (1.5% από αυτό που διαβάζουμε + 300 ψηφία)
40 V ± (1.5% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
400 V ± (1.5% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
1000 V/ 750 V ± (1.5% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
DC/ AC A Κλίμακα μέτρησης Ακρίβεια μέτρησης
40 mA ± (3.0% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
400 mA ± (3.0% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
10 A ± (1.5% από αυτό που διαβάζουμε + 60 ψηφία)
11/ 2008
BENNING MM 7
59
8. Μετρώντας με το BENNING MM 7
8.1 Προετοιμασία για την μέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING MM 7 μόνο κάτω από τις σωστές συνθήκες θερμοκρασίας που έχουν καθοριστεί. Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη έκθεση στον ήλιο.
- Ελέγξτε την τάση και την ένταση που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης
ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι κατάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί το BENNING MM 7.
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης. Αν η μόνωση είναι κατε-
στραμμένη, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν ο αγωγός στα καλώδια
μέτρησης είναι διαβρωμένος, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Πριν επιλέξετε κάποια άλλη λειτουργία με τον διακόπτη περιστροφής J,
να αποσυνδέετε πάντα τoυς ακροδέκτες ασφαλούς ελέγχου από το σημείο μέτρησης.
- Πηγές ισχυρού ρεύματος ,που βρίσκονται κοντά στην συσκευή ,μπορούν να
προκαλέσουν ασταθείς ή λανθασμένες ενδείξεις.
8.2 Μέτρηση τάσης και έντασης
Πάντα να παρατηρείτε την μέγιστη τάση σε σχέση με τη γη. Κίνδυνος για ηλεκτροπληξία!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις πρίζες
- COM-υποδοχή L
- Υποδοχή για V, Ω, Hz, °C, °F, K
- Υποδοχή για mA M
- Υποδοχή για 10 Α N του BENNING MM 7 και στη γή είναι 1000 V.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η μέγιστη τάση του διακοπτόμενου κυκλώματος κατά την τρέχουσα μέτρηση 500 V! Αν η ασφάλεια ερεθίζεται πάνω από τα 500 V, η συσκευή μπορεί να καταστραφεί. Μία καταστραμμένη συσκευή μπορεί να σημαίνει κίνδυνο για ηλεκτροπληξία
8.2.1 Μέτρηση τάσης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (V)
στο BENNING MM 7.
- Με το μπλέ πλήκτρο 9 του BENNING MM 7, επιλέξτε το είδος της τάσης
που θέλετε να μετρήσετε ( DC ή AC τάση).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή K για V, Ω, Hz, °C,
°F, ου BENNING MM 7.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1
του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 2: DC- μέτρηση Βλέπε σχήμα 3: AC- μέτρηση
8.2.2 Μέτρηση έντασης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία και
κλίμακα (mA ή Α) στο BENNING MM 7.
- Με το μπλε πλήκτρο 9 του BENNING MM 7, επιλέξτε το είδος του ρεύμα-
τος που θέλετε να μετρήσετε ( DC ή AC ένταση).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή M για mA του
BENNING MM 7, για ένταση μέχρι 400 mA ή στην υποδοχή N για 10 Α, για
ρεύματα έντασης μεγαλύτερα των 400 mA μέχρι 10 Α.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1
του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 4: DC- μέτρηση Βλέπε σχήμα 5: AC- μέτρηση
8.3 Μέτρηση αντίστασης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω)
στο BENNING MM 7.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
11/ 2008
BENNING MM 7
60
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή K για V, Ω, Hz, °C,
°F, του BENNING MM 7.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης.
Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1
του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 6: Μέτρηση αντίστασης
8.4 Έλεγχος διόδου
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω/
βόμβος και σύμβολο διόδου) στο BENNING MM 7.
- Με το μπλε πλήκτρο 9 του BENNING MM 7, γυρίστε στον έλεγχο διόδου
(πατήστε το κουμπί 2φορές).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή K για V, Ω, Hz, °C,
°F, του BENNING MM 7.
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα άκρα της
διόδου. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή
οθόνη 1 του BENNING MM 7.
- Για μια κανονική δίοδο σιλικόνης τοποθετημένη στην διεύθυνση ροής, η τάση
ροής ανάμεσα στα 0.500 V και 0.900 V φαίνεται στη οθόνη. Εάν εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη ‘000’ μπορεί να έχει υπάρξει βραχυκύκλωμα στη
δίοδο. Εάν εμφανιστεί η ένδειξη ‘1’ στην οθόνη μπορεί να έχει προκληθεί
διακοπή στην δίοδο ( δηλαδή η δίοδος βρίσκεται σε κατάσταση αποκο-
πής).
- Για μια δίοδο που είναι τοποθετημένη στην μη-αγώγιμη διεύθυνση, εμφανί-
ζεται πάντα η ένδειξη ‘OL’. Εάν η δίοδος είναι ελαττωματική, εμφανίζεται το
‘000’ ή κάποια άλλη ένδειξη. Βλέπε σχήμα 7: Έλεγχος διόδου.
8.5 Έλεγχος συνέχειας με θόρυβο
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω/
θόρυβο και σύμβολο διόδου) στο BENNING MM 7.
- Με το μπλέ πλήκτρο 9 του BENNING MM 7, μπείτε στην λειτουργία έλεγ-
χος συνέχειας (πατήστε το πλήκτρο μια φορά).
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή K για V, Ω, Hz, °C,
°F, του BENNING MM 7.
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα σημεία
μέτρησης. Εάν η μετρούμενη αντίσταση ανάμεσα στην COM-υποδοχή L
και στην υποδοχή για V, Ω, Hz, °C, °F, K του BENNING MM 7 είναι
μικρότερη από 30 Ω , ο ενσωματωμένος βομβητής ενεργοποιείται. Βλέπε σχήμα 8: Έλεγχος συνέχειας με θόρυβο.
8.6 Μέτρηση χωρητικότητας
Εκφορτίστε πλήρως του πυκνωτές πριν την μέτρηση! Ποτέ μην εφαρμόζετε τάση στις υποδοχές για μέτρηση χωρητικότητας μια και αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή. Μια καταστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία!
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
στο BENNING MM 7.
- Ορίστε την πολικότητα του πυκνωτή και εκφορτίστε τον πλήρως.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V, Ω, Hz, °C, °F,
K του BENNING MM 7.
- Φέρτε σε επαφή τον εκφορτισμένο πυκνωτή με τους ακροδέκτες των καλω-
δίων μέτρησης, προσέχοντας την σωστή πολικότητα. Διαβάστε την τιμή της
μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1 του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 9: Μέτρηση χωρητικότητας.
8.7 Μέτρηση συχνότητας
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ηz)
στο BENNING MM 7.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM L του
BENNING MM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V, Ω, Hz, °C, °F,
K του BENNING MM 7. Θυμηθείτε την ελάχιστη ευαισθησία για μετρή-
11/ 2008
BENNING MM 7
61
σεις συχνότητας χρησιμοποιώντας το BENNING MM 7!
- Φέρτε σε επαφή τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης με τα σημεία
μέτρησης. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή
οθόνη 1 του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 10: Μέτρηση συχνότητας.
8.8 Μέτρηση θερμοκρασίας
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη J επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (°C
ή °F) στο BENNING MM 7.
- Συνδέστε τον προσαρμοστή για τον αισθητήρα θερμοκρασίας σωστά στην
υποδοχή COM L του BENNING MM 7 και στην υποδοχή για V, Ω, Hz, °C,
°F, K, προσέξτε την πολικότητα.
- Συνδέστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας (τύπου Κ) στον προσαρμοστή.
- Τοποθετήστε το σημείο επαφής (στο τέλος του αισθητήρα) στο σημείο που
θα μετρηθεί. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφι-
ακή οθόνη 1 του BENNING MM 7. Βλέπε σχήμα 11: Μέτρηση θερμοκρασίας.
9. Συντήρηση
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οποιαδήποτε εργασία γίνει στο BENNING MM 7, όταν αυτό είναι υπό τάση, πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά μέτρα προκειμένου να αποφευχθούν ατυχήματα.
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές ως ακολούθως :
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρη-
σης.
- Απομακρύνετε και τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη J στο ‘OFF’.
9.1 Ασφαλίστε την συσκευή σας
Κάτω από ορισμένες συνθήκες κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφάλεια του BENNING MM 7. Αυτό μπορεί να συμβεί στις περιπτώσεις που :
- υπάρχουν φανερά σημάδια καταστροφής της συσκευής,
- συμβαίνουν λάθη κατά τις συνδέσεις για τις μετρήσεις,
- η συσκευή έχει φυλαχτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε ακατάλληλο περι-
βάλλον.
- Η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά. Σε αυτές τις περιπτώσεις το BENNING MM 7 πρέπει να κλείσει, να απομακρυν­θεί από τα σημεία μέτρησης και να μην ξαναχρησιμοποιηθεί.
9.2 Καθάρισμα
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή, με ένα καθαρό στεγνό πανί (εξαίρεση: κάθε είδους ειδικού ρούχου καθαρίσματος). Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή λειαντικά για να καθαρίσετε την μονάδα ελέγχου. Βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα τμήματα της μπαταρίας και οι επαφές της δεν έχουν διαρροή ηλεκτρολύτη. Εάν οποιοσδήποτε ηλεκτρολύτης ή άσπρα σημάδια είναι δίπλα στην μπαταρία ή ακουμπάει σε κάποιο μέρος της μπαταρίας, απομακρύνετέ τα με ένα στεγνό πανί.
9.3 Αντικατάσταση μπαταρίας
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το BENNING MM 7 τροφοδοτείται από μια 9 V μπαταρία. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί (βλέπε σχήμα 12) όταν το σύμβολο της μπαταρίας 3 εμφανιστεί στην ψηφιακή οθόνη 1 του BENNING MM 7. Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση
κύκλωμα.
- Αφαιρέστε και τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη J στο ‘OFF’.
- Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα O από το BENNING MM 7.
- Τοποθετήστε το BENNING MM 7 μπρούμυτα και χαλαρώστε τις βίδες που
συγκρατούν το κάλυμμα της μπαταρίας.
- Σηκώστε το μέρος της μπαταρίας( που βρίσκεται στην εσοχή της συσκευής)
από το κάτω μέρος.
- Βγάλτε την αποφορτισμένη μπαταρία από τη θέση της και αφαιρέστε προ-
11/ 2008
BENNING MM 7
62
σεκτικά τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
- Συνδέστε την καινούρια μπαταρία με τους ακροδέκτες και τοποθετήστε
τους κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πιέζονται στην εσοχή. Στην συνέχεια
τοποθετήστε την μπαταρία σωστά στην θέση της.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώ-
στε τις βίδες.
- Ξανά τοποθετήστε το BENNING MM 7 στο προστατευτικό του κάλυμμα O. Βλέπε σχήμα 12: Αντικατάσταση μπαταρίας.
Θυμηθείτε το περιβάλλον !Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στα σκουπίδια. Καταστρέψτε τις σε ειδικούς χώρους ή σαν τοξικά απόβλητα. Οι τοπικές αρχές θα σας ενημερώσουν περαιτέρω.
9.4 Αντικατάσταση ασφάλειας
Πριν ανοίξετε το BENNING MM 7, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το BENNING MM 7 προστατεύεται από περιπτώσεις υπερφόρτισης χάρις δύο ενσωματωμένων ασφαλειών τήξης (1 Α και 10 Α γρήγορης τήξης) (βλέπε σχήμα 13) Για να αντικαταστήσετε τις ασφάλειες, ακολουθείστε τα παρακάτω βήματα:
- Αποσυνδέστε τα καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση κύκλωμα.
- Αποσυνδέστε τα 2 καλώδια μέτρησης από το BENNING MM 7.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη J στο ‘OFF’.
- Μετακινήστε το προστατευτικό κάλυμμα O από το BENNING MM 7.
- Τοποθετήστε το BENNING MM 7 μπρούμυτα και χαλαρώστε τις βίδες που
συγκρατούν το κάλυμμα της μπαταρίας.
- Σηκώστε το μέρος της μπαταρίας( που βρίσκεται στην εσοχή της συσκευής)
από το κάτω μέρος.
Μην ξεβιδώσετε καμία από τις βίδες που συγκρατούν το τυπωμένο κύκλωμα του BENNING MM 7
- Απομακρύνετε τις δύο εξωτερικές βίδες (μαύρες) και τις δυο βίδες δίπλα στο
τυπωμένο κύκλωμα από την βάση του καλύμματος.
- Σηκώστε τη βάση του καλύμματος στο κάτω μέρος και μετακινήστε το από
την κορυφή στο μπροστινό τμήμα.
- Μετακινήστε την μια άκρη της ελαττωματικής ασφάλειας από τη θέση της.
- Μετακινήστε τελείως την ασφάλεια από τη θέση της.
- Αντικαταστήστε την ελαττωματική ασφάλεια με μια καινούρια ίδιων διαστά-
σεων, ίδιας ισχύς και ίδιας ευαισθησίας.
- Σπρώξτε την καινούρια ασφάλεια στην θέση της.
- Τοποθετήστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας κατά τέτοιο τρόπο , ώστε να
μην πιέζονται στην εσοχή.
- Κλείστε τη βάση του καλύμματος στο μπροστινό τμήμα και ξανά βιδώστε τις
τέσσερις βίδες.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώ-
στε.
- Ξανά τοποθετήστε το BENNING MM 7 στο προστατευτικό του κάλυμμα O. Βλέπε σχήμα 13: αντικατάσταση μπαταρίας.
9.5 Ρύθμιση – Βαθμονόμηση (Calibration)
Για να πετύχετε τον επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις μετρήσεις που διαβάζετε, πρέπει να βαθμονομείτε (calibration) την συσκευή σας τακτικά . Σας προτείνου­με να το κάνετε αυτό στην συσκευή σας μια φορά το χρόνο.
9.6 Ανταλακτικά
Ασφάλεια F 10 A, 500 V, Δ = 6,35 mm, Μ = 32 mm, (κωδικός 749726) Ασφάλεια F 1 A, 500 V, Δ = 6,35 mm, Μ = 32 mm, (κωδικός 749669)
10. Πως να χρησιμοποιήσετε το προστατευτικό κάλυμμα της συσκευής σας
-
Τα καλώδια μέτρησης μπορούν να αποθηκευτούν τυλίγοντας τα γύρω από
το προστατευτικό κάλυμμα O και κρατώντας τα πάνω στο προστατευτικό
κάλυμμα O έτσι ώστε να είναι επαρκώς προστατευμένα (βλέπε σχήμα 14).
-
Μπορείτε να κρατήσετε το ένα καλώδιο μέτρησης πάνω στο προστατευτικό
κάλυμμα O έτσι όπως έχουν τα άκρα μέτρησης σχεδιαστεί. Αυτό επιτρέπει να
έρθει το άκρο μέτρησης και το BENNING MM 7 μαζί στο σημείο μέτρησης.
- Το στήριγμα στο πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος O του
BENNING MM 7 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποστηρίξει το
BENNING MM 7 σε μια διαγώνια θέση ( για να γίνεται το διάβασμα πιο
11/ 2008
BENNING MM 7
63
αποτελεσματικό) ή να αιωρείται (βλέπε σχήμα 15).
- Το προστατευτικό κάλυμμα O έχει μία τρυπίτσα για να μπορούμε να
συγκρατούμε την συσκευή σε μια βολική θέση. Βλέπε σχήμα 14: Τυλίξτε τα καλώδια μέτρησης Βλέπε σχήμα 15: Κρατώντας όρθιο το BENNING MM 7.
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης Καλώδιο ασφαλείας μέτρησης 4 mm ATL 2
- Πρότυπο: EN 61010-031,
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη ( ) και κατηγορία μέτρησης:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1.4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος: Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m, Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση
και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει
κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την
περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
11/ 2008
BENNING MM 7
64
I
Istruzioni d’uso BENNING MM 7
Multimetro digitale con pinza inseribile per misure di
- tensione continua
- tensione alternata
- corrente continua
- corrente alternata
- resistenza
- capacità
- frequenza
- temperatura
- per prove diodi
- per prove di continuità
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING MM 7
9. Manutenzione
10. Impiego del guscio protettivo
11. Dati tecnici degli accessori di misurazione
12. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica
Il BENNING MM 7 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e 750 V CA (per maggiori dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”). Nelle istruzioni d’uso e sul BENNING MM 7 vengono usati i seguenti simboli:
Questo simbolo richiama l’attenzione sul pericolo di scariche elettriche.
Questo simbolo richiama l’attenzione sui pericoli legati all’uso del BENNING MM 7 (prestare attenzione alla documentazione!).
Questo simbolo riportato sul BENNING MM 7 indica che tale multimetro dispone di isolamento di protezione (classe di protezione II).
Questo simbolo riportato sul BENNING MM 7 indica il fusibile integrato.
Questo simbolo compare sul display ad indicare batterie scariche.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova di continuità”. Il cicalino segnala il risultato acustico.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova diodi”.
Questo simbolo contrassegna il campo “Prova capacità”.
(CC) Tensione o corrente continua
(CA) Tensione o corrente alternate
Massa (tensione verso terra)
11/ 2008
BENNING MM 7
65
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
Esempio di un’avvertenza sulla sicurezza:
Pericolo di scariche elettriche! Osservare le avvertenze di sicurezza!
Prima di usare il BENNING MM 7, leggere accuratamente le istruzioni d’uso. Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni. In tal modo ci si protegge da incidenti e si preserva il BENNING MM 7 da danni.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING MM 7:
3.1 un multimetro BENNING MM 7,
3.2 un cavetto di sicurezza rosso (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm),
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm),
3.4 un sensore di temperatura tipo K,
3.5 un adattatore per sensore temperatura,
3.6 un guscio protettivo in gomma,
3.7 un dispositivo magnetico sospeso con adattatore e cinghie
3.8 una custodia compatta,
3.9 una batteria da 9 V e due fusibili diversi tra loro(come prima dotazione
inseriti nell’apparecchio),
3.10
istruzioni d’uso.
Avvertenza relativa ad accessori opzionali:
- Sensore temperatura (tipo K), tubo in acciaio inossidabile V4A Applicazione: sensore ad inserzione per materiali plastici morbidi, liquidi,
gas e aria Campo di misura: da - 196 °C a + 800 °C Dimensioni: lunghezza = 210 mm, lunghezza tubo = 120 mm, diametro tubo
= 3 mm, V4A (codice 044121)
Avvertenza sulle parti soggette a consumo:
- il BENNING MM 7 contiene fusibili per la protezione da sovraccarico: un fusibile rapido corrente nominale da 10 A (500 V), D = 6,35 mm, L =
32 mm (codice ricambio 749726) e un fusibile rapido corrente nominale da
1 A (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (codice ricambio 749669).
- Il BENNING MM 7 viene alimentato tramite una batteria integrata da 9 V
(IEC 6 LR 61).
- I cavetti di sicurezza ATL-2 sopra menzionati (accessori collaudati) corri-
spondono a CAT III 1000 V e sono ammessi per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
1 Display digitale del valore misura, indicazione con grafica a barre e
indicazione del superamento di portata
2 Indicazione polarità, 3 Indicazione carica batterie, compare in caso di batterie scariche, 4 Tasto RANGE commutazione automatica/manuale del campo di misura, 5 Tasto REL, Peak-Hold / funzione valore relativo, 6 Tasto MIN/MAX, memorizzazione dei valori di misura massimo e minimo, 7 Tasto HOLD 8 Tasto (giallo), illuminazione display, 9 Tasto (blu) per le misure di tensione e corrente continue (CC), tensione e
corrente alternate (CA), resistenza, frequenza o numero di giri (RPM) e per
prove diodi,
J Manopola per la selezione delle funzioni di misura, K Boccola (polo positivo1) per V, Ω, Hz, °C, °F, L Boccola COM, boccola plurifunzione per le misure di corrente, tensione,
resistenza, frequenza, temperatura e capacità e per le prove di continuità e
diodi,
M Boccola (polo positivo), per il campo mA, per correnti fino a 400 mA N Boccola (polo positivo), per la portata 10 A, per correnti fino a 10 A, O Guscio protettivo in gomma
1
) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità con corrente e tensione continue
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro
5.1.1 Il display digitale è del tipo a cristalli liquidi a 4 cifre con un’altezza dei carat-
teri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è 4000.
5.1.2 L’indicazione con grafica a barre è composta da 82 segmenti.
5.1.3 L’indicazione di polarità 2 funziona automaticamente. Viene segnalata
11/ 2008
BENNING MM 7
66
I
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.4 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ e talvolta con
un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione o alcun avvertimento in caso
di sovraccarico!
5.1.5 Il tasto di campo 4 “RANGE” serve alla commutazione manuale dei
campi misura con contemporanea comparsa di “RANGE” sul display. Con una pressione prolungata (2 secondi) di tale tasto viene attivata la selezione automatica dei campi (l’indicazione “RANGE” scompare).
5.1.6 Il tasto 5 “REL” ha nella funzione della manopola V, mA e A anche
una funzione Peak-Hold. Continuando ad azionare il tasto vengono indicati alternativamente i valori “Peak MAX” e “Peak MIN”. Con una pressione prolungata del tasto (2 sec.) si ritorna alla modalità normale. Prima di accedere alla funzione Peak-Hold, tarare l’apparecchio, allo scopo mettere in corto circuito i puntali dei cavetti di sicurezza e tenere premuto il tasto finché sul display compare “CAL”. Con CA non si hanno indicazioni di polarità!
In tutte le altre posizioni della manopola (Ω, Hz, , °C, °F) il tasto
“REL” ha una funzione di valore relativo. Azionando il tasto il valore corrente di misura viene memorizzato e viene indicata la differenza (Offset) tra questo valore e quello seguente. Un secondo azionamento indica il valore misura memorizzato con il simbolo “REL” lampeggiante. Premendo il tasto più a lungo (2 sec.) si ritorna alla modalità normale.
5.1.7 La funzione del tasto 6 MIN/MAX rileva e memorizza automatica-
mente i valori misura massimo e minimo. Continuando ad azionare il tasto vengono indicati i seguenti valori: con l’indicazione lampeggiante “MAX /MIN” compare il valore corrente di misura, “MAX” indica il valore massimo memorizzato e “MIN” quello minimo. Con una pressione prolungata del tasto (2 sec.) si ritorna alla modalità normale. Soltanto nell’esercizio RANGE si ha la funzione stand-by.
5.1.8 Memorizzazione del valore misura “HOLD”: azionando il tasto 7
“HOLD” si può memorizzare il risultato della misurazione. Sul display compare contemporaneamente il simbolo “HOLD”. Con un secondo azionamento del tasto si torna alla modalità di misura.
5.1.9 Il tasto 8 (giallo) accende l’illuminazione del display. Per spegnerla si
deve azionare il tasto una seconda volta.
5.1.10 Il tasto 9 (blu) nella posizione della manopola V, mA ed A commuta
alternativamente tra l’esercizio in CC e quello in CA. Nella posizione Ω
si ha la commutazione da misure di resistenza in prova di continuità e con un secondo azionamento in prova diodi. Nella posizione “Hz” si passa dalle misure di frequenza alla funzione RPM. Con la funzione RPM si ha la conversione matematica di Hz (cicli al secondo) in RPM (giri / cicli al minuto). 1 Hz corrisponde a 60 RPM (giri/cicli al minuto).
5.1.11 La velocità nominale di misurazione del BENNING MM 7 è di circa 2
misurazioni al secondo per l’indicazione digitale e 12 misurazioni per quella con grafica a barre.
5.1.12 Il BENNING MM 7 viene acceso e spento mediante la manopola J. La
posizione di spegnimento è „OFF“.
5.1.13 Il BENNING MM 7 si spegne automaticamente dopo circa 30 min.
(APO, Auto-Power-Off). Si riaccende, se si aziona il tasto HOLD o un altro tasto (eccetto il tasto giallo). Un segnale acustico avverte 15 secondi prima dello spegnimento automatico.
5.1.14 Coefficiente di temperatura del valore misura: 0,15 x (precisione di
misura indicata)/ °C < 18 °C o > 28 °C, in rapporto al valore della tem­peratura di riferimento di 23 °C.
5.1.15 Il BENNING MM 7 viene alimentato da una batteria da 9 V
(IEC 6 LR 61).
5.1.16 Se la tensione batteria scende al di sotto della tensione di lavoro
prevista per il BENNING MM 7, compare sul display il simbolo di una batteria.
5.1.17 La durata di una batteria è di circa 300 ore (batterie alcaline).
5.1.18 Dimensioni apparecchio: (Lungh. x largh. x alt.) = 180 x 88 x 33,5 mm senza guscio protettivo (Lungh. x largh. x alt) = 188 x 94 x 40 mm con guscio protettivo Peso apparecchio: 300 g senza guscio protettivo 440 g con guscio protettivo
5.1.19 I cavetti di sicurezza sono realizzati con tecnica di inserimento da
4 mm. I cavetti di sicurezza in dotazione sono espressamente adatti alla tensione ed alla corrente nominali del BENNING MM 7.
5.1.20 Il BENNING MM 7 viene protetto da danni meccanici da un guscio
protettivo O. Esso consente di tenere inclinato il BENNING MM 7 o di appenderlo durante l’esecuzione delle misure
11/ 2008
BENNING MM 7
67
I
6. Condizioni ambientali
-
Il BENNING MM 7 è previsto per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: max. 2000 m
- Categorie sovratensione / posizionamento: IEC 664/ IEC 1010-1 → 600 V
categoria III; 1000 V categoria II
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti pericolose e protezione
contro corpi estranei solidi > 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna
protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria: con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %, con una temperatura di funzionamento da 30 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %, con una temperatura di funzionamento da 40 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %
- Temperatura di stoccaggio: il BENNING MM 7 può essere immagazzinato a
temperature da - 20 °C a +60 °C (umidità dell’aria da 0 a 80%). In tal caso
si deve rimuovere la batteria dall’apparecchio.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici) dell`ultima posizione. Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed un’umi­dità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 10 MΩ (nella portata 400 mV 1 GΩ).
Portata
Risoluzione
Precisione misure
Protezione sovraccarico
400 mV 100 µV ± (0,25 % del valore misura + 5 digit) 1000 V
CC
4 V 1 mV ± (0,4 % del valore misura + 1 digit) 1000 V
CC
40 V 10 mV ± (0,25 % del valore misura + 1 digit) 1000 V
CC
400 V 100 mV ± (0,25 % del valore misura + 1 digit) 1000 V
CC
1000 V 1 V ± (0,25 % del valore misura + 1 digit) 1000 V
CC
7.2 Portate tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 10 MΩ in parallelo a 100 pF. Il valore misura viene
acquisito e indicato come valore effettivo reale (TRUE RMS). Nelle forme d’on­da non sinusoidali il valore indicazione diviene più impreciso. Ne risulta quindi per i seguenti fattori cresta un errore addizionale: fattore cresta da 1,4 a 3,0 errore addizionale + 1,5 % fattore cresta da 3,0 a 4,0 errore addizionale + 3,0 %
Portata
Risoluzione
Precisione misure
nel campo frequenze da 40 Hz a 1000 Hz
Protezione
sovraccarico
400 mV 100 µV
± (2,0 % del valore misura + 8 digit)
nel campo frequenze da 50 Hz a 60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV
± (1,3 % del valore misura + 5 digit)
*1*2
750 V
eff
40 V 10 mV
± (1,3 % del valore misura + 5 digit)
*2
750 V
eff
400 V 100 mV
± (1,3 % del valore misura + 5 digit)
*2
750 V
eff
750 V 1 V
± (1,3 % del valore misura + 5 digit)
*2
750 V
eff
*1
± (1,5 % + 5 digit) nel campo frequenza da 500 Hz a 1 kHz
*2
± (1,5 % + 5 digit) per valori misura > 50 % del valore finale di portata.
7.3 Portate corrente continua
Protezione da sovraccarico:
- Fusibile rapido da 1 A (500 V) all’ingresso mA,
- Fusibile rapido da 10 A (500 V) all’ingresso 10 A,
Portata
Risoluzione
Precisione misure
Calo di tensione
40 mA 10 µA ± (0,6 % del valore misura + 2 digit) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % del valore misura + 2 digit) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % del valore misura + 3 digit) 2 V max.
11/ 2008
BENNING MM 7
68
I
7.4 Portate corrente alternata
Il valore misura viene acquisito e indicato come valore effettivo reale (TRUE RMS). Nelle forme d’onda non sinusoidali il valore indicazione diviene più impreciso. Ne risulta quindi per i seguenti fattori cresta un errore addizionale: fattore cresta da 1,4 a 3,0 errore addizionale + 1,5 % fattore cresta da 3,0 a 4,0 errore addizionale + 3,0 % Protezione da sovraccarico:
- fusibile rapido da 1 A (500 V) all’ingresso mA,
- fusibile rapido da 10 A (500 V) all’ingresso 10 A,
Portata
Risoluzione
Precisione misure
nel campo frequenze da 40 Hz a 1000 Hz
Calo di tensione
40 mA 10 µA ± (2,0 % del valore misura + 5 digit) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % del valore misura + 5 digit) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,0 % del valore misura + 5 digit) 2 V
eff
max.
7.5 Portate resistenza
Protezione da sovraccarico nelle misure di resistenza: 600 Veff.
Portata
Risoluzione
Precisione misure Corrente max.
Tensione a vuoto max.
400 Ω 0,1 Ω
± (0,7 % del valore misura + 3 digit)
700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω
± (0,4 % del valore misura + 3 digit)
200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω
± (0,4 % del valore misura + 3 digit)
40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω
± (0,4 % del valore misura + 3 digit)
4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ
± (0,6 % del valore misura + 3 digit)
400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
40 nA 1,3 V
7.6 Prove continuità e diodi
La precisione di misura indicata è valida nel campo da 0,4 V a 0,8 V. Protezione da sovraccarico nelle prove diodi: 600 V
eff
.
Il cicalino integrato emette un segnale acustico per una resistenza R inferiore
a 30 Ω.
Portata
Risoluzione
Precisione misure
Corrente
max.
Tensione a vuoto
max.
1 mV
± (1,5 % del valore misura + 5 digit)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Portate di capacità
Condizioni: condensatori scarichi e messi in contatto tenendo conto della
polarità indicata.
Protezione da sovraccarico nelle misurazioni di capacità: 600 V
eff
Portata Risoluzione Precisione misure
4 nF 1 pF ± (3,0 % del valore misura + 10 digit)
40 nF 10 pF ± (2,0 % del valore misura + 5 digit)
400 nF 100 pF ± (2,0 % del valore misura + 5 digit)
4 µF 1 nF ± (2,0 % del valore misura + 5 digit)
40 µF 10 nF ± (2,0 % del valore misura + 5 digit)
400 µF 100 nF ± (2,0 % del valore misura + 5 digit)
4 mF 1 µF ± (3,0 % del valore misura + 20 digit)
40 mF 10 µF ± (5,0 % del valore misura + 20 digit)
7.8 Portate frequenza
Protezione da sovraccarico nelle misure di frequenza: 600 V
eff
Portata
Riso-
luzione
Precisione misure per 5 V
eff
max.
Frequenza d’ingresso
minima
Sensibilità
minima
4 kHz 1 Hz
± (0,01 % del valore misura + 1 digit)
20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz
± (0,01 % del valore misura + 1 digit)
200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz
± (0,01 % del valore misura + 1 digit)
2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz
± (0,01 % del valore misura + 1 digit)
20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz
± (0,01 % del valore misura + 1 digit)
200 kHz 1 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
69
I
7.9 Portate temperatura °C
Con sensore temperatura tipo K e adattatore per sensore
Portata Precisione misure Protezione sovraccarico
da 20 °C a circa 0 °C ± (2 % del valore misura + 4 °C) 600 V
eff
da 1 °C a circa 100 °C ± (1 % del valore misura + 3 °C) 600 V
eff
da 1 °C a circa 100 °C ± (2 % del valore misura + 3 °C) 600 V
eff
da 501 °C a circa 800 °C
± (3 % del valore misura + 2 °C) 600 V
eff
7.10
Portate temperatura °F
Con sensore temperatura tipo K e adattatore per sensore
Portata Precisione misure Protezione sovraccarico
da 4 °F a circa 32 °F ± (2 % del valore misura + 8 °F) 600 V
eff
da 33 °F a circa 212 °F ± (1 % del valore misura + 6 °F) 600 V
eff
da 213 °F a circa 932 °F
± (2 % del valore misura + 6 °F) 600 V
eff
da 933 °F a circa 1472 °F
± (3 % del valore misura + 4 °F) 600 V
eff
7.11
PEAK HOLD
Campo misure CC/ CA V
Precisione misure
400 mV non specificata
4 V ± (1,5 % del valore misura + 300 digit)
40 V ± (1,5 % del valore misura + 60 digit)
400 V ± (1,5 % del valore misura + 60 digit)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % del valore misura + 60 digit)
Campo misure CC/ CA V
Precisione misure
40 mA ± (3,0 % del valore misura + 60 digit)
400 mA ± (3,0 % del valore misura + 60 digit)
10 A ± (1,5 % del valore misura + 60 digit)
8. Misure con il BENNING MM 7
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING MM 7 solo alle condizioni di stoccaggio e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag­giamento solare.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sui cavetti di
sicurezza. I cavetti di sicurezza in dotazione corrispondono per tensione e
corrente nominali al BENNING MM 7.
- Controllare l’isolamento dei cavetti di sicurezza. Se l’isolamento è dan-
neggiato, i cavetti di sicurezza devono essere immediatamente esclusi
dall’impiego.
- Controllare la continuità dei cavetti di sicurezza. Se il conduttore dei cavetti
di sicurezza è interrotto, essi devono essere immediatamente esclusi dal-
l’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola J un’altra funzione, i cavetti devono
essere separati dal punto di misura.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING MM 7 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
8.2 Misure di tensione e corrente
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra! Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole,
- COM L
- K per V, Ω, Hz, °C, °F,
- M per il campo mA
- N per la portata 10 A del BENNING MM 7 rispetto a terra, è di 1000 V.
11/ 2008
BENNING MM 7
70
I
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione di circuito massima nelle misure di corrente è di
500 V! In caso di attivazione di fusibile con tensione superiore
a 500 V è possibile che l’apparecchio subisca danni. Da un apparecchio danneggiato può derivare pericolo di scariche
elettriche!
8.2.1 Misure di tensione
- Con la manopola J selezionare la funzione desiderata (V) sul
BENNING MM 7.
- Con il tasto 9 (blu) selezionare sul BENNING MM 7 il tipo di tensione
continua (CC) o alternata (CA) da misurare.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V, Ω,
Hz, °C, °F, del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura, leggere il valore
misura sul display digitale 1 del BENNING MM 7. Si veda ill. 2: Misura tensione continua Si veda ill. 3: Misura tensione alternata
8.2.2 Misure di corrente
- Con la manopola J selezionare il campo desiderato e la funzione (mA o A)
sul BENNING MM 7.
- Con il tasto 9 (blu) selezionare sul BENNING MM 7 il tipo di corrente
continua (CC) o alternata (CA) da misurare .
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola M per il
campo mA per correnti fino a 400 mA o nella boccola N per la portata 10 A
per correnti superiori a 400 mA fino a 10 A del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura, leggere il valore
misura sul display digitale 1 del BENNING MM 7. Si veda ill. 4: Misura corrente continua Si veda ill. 5: Misura corrente alternata
8.3 Misure di resistenza
- Con la manopola J selezionare la funzione desiderata (Ω) sul
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V, Ω,
Hz, °C, °F, del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura, leggere il valore
misura sul display digitale 1 del BENNING MM 7. Si veda ill. 6: Misura di resistenza
8.4 Prova diodi
- Con la manopola J selezionare sul BENNING MM 7 la funzione desiderata
(Ω/ simbolo cicalino e diodi).
- Con il tasto 9 (blu) effettuare sul BENNING MM 7 la commutazione su
prova diodi (premere il tasto due volte).
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V, Ω,
Hz, °C, °F, del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con le connessioni dei diodi, legge-
re il valore misura sul display digitale 1 del BENNING MM 7.
- Per un diodo Si, predisposto per una direzione di flusso normale, viene
indicata la tensione di flusso tra 0,500 V e 0,900 V. L’indicazione “000”
segnala un corto circuito nel diodo, l’indicazione “1” segnala un’interruzione
nel diodo.
- Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato “OL”.
Se il diodo è difettoso, vengono indicati “000” o altri valori. Si veda ill. 7: Prova diodi
8.5 Prova di continuità con cicalino
- Con la manopola J selezionare sul BENNING MM 7 la funzione desiderata
(Ω/ simbolo cicalino e diodi).
- Con il tasto 9 (blu) effettuare sul BENNING MM 7 la commutazione su
prova di continuità (premere il tasto una volta).
11/ 2008
BENNING MM 7
71
I
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V, Ω,
Hz, °C, °F, del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura. Se la resistenza
del conduttore tra la boccola COM L e la boccola K V, Ω, Hz, °C, °F, è
inferiore a 30 Ω, il cicalino integrato nel BENNING MM 7 emette un segnale
acustico. Si veda ill. 8: Prova di continuità con cicalino
8.6 Misure di capacità
Scaricare completamente i condensatori prima di effettuare misure di capacità! Non applicare mai tensioni alle boccole per la misura di capacità! L’apparecchio può essere danneggiato o distrutto! Da un apparecchio danneggiato può derivare pericolo di scariche elettriche!
- Con la manopola J selezionare sul BENNING MM 7 la funzione desidera-
ta.
- Determinare la polarità del condensatore e scaricarlo completamente.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V, Ω,
Hz, °C, °F, del BENNING MM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con il condensatore scaricato,
tenendo conto della sua polarità, leggere il valore di misura sul display
digitale 1 del BENNING MM 7. Si veda ill. 9: Misura di capacità
8.7 Misure di frequenza
- Con la manopola J selezionare sul BENNING MM 7 la funzione desiderata
(Hz).
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM L del
BENNING MM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola K per V,
Ω, Hz, °C, °F, del BENNING MM 7. Osservare la sensibilità minima per
misure di frequenza del BENNING MM 7!
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti di misura, leggere il
valore di misura sul display digitale del BENNING MM 7. Si veda ill. 10: Misura di frequenza
8.8 Misure di temperatura
- Con la manopola J selezionare sul BENNING MM 7 la funzione desiderata
(°C o °F).
- Con la giusta polarità inserire gli spinotti dell’adattatore per il sensore tem-
peratura nelle boccole COM L e K per V, q, Hz, °C, °F, .
- Mettere in contatto il sensore temperatura (tipo K) con l’adattatore.
- Posizionare il punto di contatto (parte terminale del conduttore sensore)
sul punto da misurare. Leggere il valore di misura sul display digitale 1 del
BENNING MM 7. Si veda ill. 11: Misura di temperatura
9. Manutenzione
Prima di aprire il BENNING MM 7 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sul BENNING MM 7 aperto e sotto tensione sono riservati esclusi­vamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la
prevenzione di infortuni. Il BENNING MM 7 deve essere reso libero da tensione, prima di spegnerlo, nel modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi i cavetti di sicurezza dall’oggetto delle
misure.
- Rimuovere poi entrambi i cavetti di sicurezza dal BENNING MM 7.
- Selezionare quindi con la manopola J la posizione “OFF”.
9.1 Messa in sicurezza dell’apparecchio
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego del BENNING MM 7; ad esempio in caso di:
- danni visibili dell’involucro,
- errori nelle misure,
- conseguente riconducibili a sollecitazioni meccaniche dovute a condizione
11/ 2008
BENNING MM 7
72
I
di trasporto eccezionale In tali casi si deve immediatamente spegnere il BENNING MM 7, rimuoverlo dai punti di misura e metterlo al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente l’involucro con un panno pulito ed asciutto (eccezione: panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/o abrasivi per pulire il BENNING MM 7. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i relativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o sull’involucro, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
9.3 Sostituzione della batteria
Prima di aprire il BENNING MM 7 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING MM 7 viene alimentato da una batteria da 9 V. Si rende necessaria la sostituzione della batteria (si veda ill. 12), se sul display 1 compare il simbolo della batteria 3. Modalità di sostituzione della batteria:
- rimuovere dal circuito oggetto di misure i cavetti di sicurezza.
- Rimuovere dal BENNING MM 7 i cavetti di sicurezza.
- Portare la manopola J nella posizione “OFF”.
- Rimuovere dal BENNING MM 7 il guscio protettivo O.
- Deporre il BENNING MM 7 sul lato anteriore e svitare la vite con intaglio dal
coperchio delle batterie.
- Sollevare il coperchio della batteria (nella cavità dell’involucro) dalla parte
inferiore.
- Rimuovere la batteria scarica dal vano e staccare con cautela le linee di
alimentazione dalla batteria.
- La nuova batteria deve essere connessa con le linee di alimentazione.
Queste devono essere disposte in modo tale che non vengano schiacciate
tra le parti dell’involucro. Inserire poi la batteria nello spazio previsto del
vano batteria.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e riavvitare
la vite.
- Infilare il BENNING MM 7 nel guscio protettivo O. Si veda ill. 12: Sostituzione batterie
Si dia un contributo alla protezione dell’ambiente! Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse
possono essere consegnate presso un centro di raccolta per
batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio
comune.
9.4 Sostituzione dei fusibili
Prima di aprire il BENNING MM 7 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING MM 7 viene protetto da sovraccarico tramite un fusibile rapido integrato (fusibile G) da 1 A ed un fusibile rapido integrato (fusibile G) da 10 A (si veda ill. 13). Modalità di sostituzione dei fusibili:
- rimuovere i cavetti di sicurezza dal circuito oggetto di misura.
- Rimuovere i cavetti di sicurezza dal BENNING MM 7.
- Portare la manopola J nella posizione “OFF”.
- Rimuovere il guscio protettivo O dal BENNING MM 7.
- Deporre il BENNING MM 7 sul lato anteriore e svitare la vite con intaglio dal
coperchio della batteria.
- Sollevare il coperchio della batteria (nella cavità dell’involucro) dalla parte
inferiore.
Non svitare alcuna vite dal circuito stampato del BENNING MM 7!
- Rimuovere entrambe le viti esterne (nere) e le due viti accanto al circuito
stampato dalla parte inferiore (fondo dell’involucro).
- Sollevare il fondo dell’involucro nella parte inferiore e staccarlo nella parte
superiore dal lato anteriore.
- Sollevare una parte terminale del fusibile difettoso dal portafusibili.
11/ 2008
BENNING MM 7
73
I
- Sfilare completamente il fusibile difettoso dal portafusibili.
- Inserire il nuovo fusibile di pari corrente nominale, pari caratteristiche di
attivazione e pari dimensioni.
- Sistemare il nuovo fusibile al centro del portafusibili.
- Sistemare le linee di alimentazione della batteria in modo tale che esse non
vengano schiacciate tra le parti dell’involucro.
- Inserire a scatto il fondo dell’involucro nella parte anteriore ed avvitare le
quattro viti.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e avvitare la
vite.
- Infilare il BENNING MM 7 nel guscio protettivo O. Si veda ill. 13: Sostituzione fusibile
9.5 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, l’apparecchio deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio
assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal ne
l’apparecchio al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Parti di ricambio
Fusibile F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Codice ricambio 749726 Fusibile F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm, L = 32 mm, Codice ricambio 749669
10. Impiego del guscio protettivo
- Si possono conservare i cavetti di sicurezza avvolgendoli intorno al guscio
protettivo O ed inserendo a scatto i puntali degli stessi nel guscio protettivo
(si veda ill. 14).
- Si può inserire a scatto uno dei cavetti di sicurezza nel guscio protet-
tivo O, in modo tale che il puntale resti libero, per condurlo insieme al
BENNING MM 7 su un punto misura.
- Il sostegno posteriore del guscio protettivo O consente di disporre inclinato
il BENNING MM 7 (ciò facilita la lettura) o di appenderlo (si veda ill. 15).
- Il guscio protettivo O dispone di un’asola che può essere utilizzata per
appendere l’apparecchio. Si veda ill. 14: Avvolgimento dei cavetti di sicurezza Si veda ill. 15: Posizionamento del BENNING MM 7
11. Dati tecnici degli accessori di misurazione 4 mm di circuito di misura di sicurezza ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione a massa ( ) e categoria di misurazione:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG,
- Condizioni ambientali: altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m, temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 %
- Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato inecce-
pibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la protezione
prevista potrebbe essere pregiudicata.
- Separare il circuito di misura qualora l’isolamento fosse danneggiato o si sia
verificata una interruzione nel cavo/nella spina.
- Non toccare il circuito di misura sui puntali di contatto scoperti. Afferrare il
circuito di misura soltanto sulla parte prevista a tale scopo!
- Inserire i collegamenti ad angolo nell’apparecchiatura di controllo o di misu-
razione.
12. Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
11/ 2008
BENNING MM 7
74
Gebruiksaanwijzing
BENNING MM 7
Digitale multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Gelijkstroom
- Wisselstroom
- Weerstand
- Dioden
- Stroomdoorgang
- Capaciteit
- Frequentie
- Temperatuur
Inhoud
1. Opmerkingen voor de gebruiker
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsomvang
4. Beschrijving van het apparaat
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksomstandigheden
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING MM 7
9. Onderhoud
10. Gebruik van de beschermingshoes
11. Technische gegevens van veiligheidsmeetkabelset
12. Milieu
1. Opmerkingen voor de gebruiker
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor:
- Elektriciens
- Elektrotechnici
De BENNING MM 7 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 1000 V DC en 750 V AC. (zie ook punt 6: „Gebruiksomstandigheden“) In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING MM 7 worden de volgende sym­bolen gebruikt:
Dit symbool wijst op gevaarlijke spanning
Dit symbool verwijst naar mogelijke gevaren bij het gebruik van de BENNING MM 7 (zie gebruiksaanwijzing)
Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM 7 dubbel geïsoleerd is (beschermingsklasse II)
Dit symbool op de BENNING MM 7 duidt op de ingebouwde zekeringen
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning
Dit symbool geeft de instelling "doorgangstest" aan. De zoemer geeft bij doorgang een akoestisch signaal
Dit symbool geeft de instelling weer van "diodecontrole"
Dit symbool geeft de instelling weer van "capaciteitsmeting"
DC: gelijkspanning/ -stroom
AC: wisselspanning/ -stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
11/ 2008
BENNING MM 7
75
2. Veiligheidsvoorschriften
Bijvoorbeeld:
Gevaarlijke spanning! Let op de veiligheidsvoorschriften.
Alvorens de BENNING MM 7 in gebruik te nemen gelieve u deze gebruiks­aanwijzing grondig te lezen en de veiligheidsvoorschriften strikt te volgen. Hierdoor kunt u ongevallen voorkomen en uw BENNING MM 7 beschermen tegen beschadiging.
3. Leveringsomvang
Bij de levering van de BENNING MM 7 behoren:
3.1 Eén BENNING MM 7
3.2 Eén veiligheidsmeetsnoer rood (L = 1.4 meter; puntdia. 4 mm)
3.3 Eén veiligheidsmeetsnoer zwart. (L = 1.4 meter; puntdia. 4 mm)
3.4 Eén temperatuursensor type K
3.5 Eén adapter voor temperatuursensor
3.6 Eén rubber beschermingshoes
3.7 Één magneetbeugel met adapter en riem
3.8 Eén compactbeschermingsetui
3.9 Eén batterij van 9 V en twee verschillende zekeringen (ingebouwd)
3.10
Eén gebruiksaanwijzing
Opmerking t.a.v. aan optionele toebehor:
- Temperatuurvoeler (K-type) gemaakt van V4A-buis Toepassing: Voeler voor weekplastic, vloeistoffen, gas en lucht Meetbereik: - 196 °C tot + 800 °C Afmetingen: L = 210 mm, meetstift L = 120 mm, diameter meetstift Ø 3 mm,
V4A (art.Nr. 044121)
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- De BENNING MM 7 wordt gevoed door één batterij van 9 V (IEC 6 LR 61)
- Voorts is de BENNING MM 7 voorzien van twee smeltzekeringen tegen
overbelasting. Eén zekering voor een nominale stroom van 10 A (500 V)
(art.Nr. 749726) en één zekering voor een nominale stroom van 1 A (500 V)
(art.Nr. 749669). Afmetingen van de zekeringen: D = 6,35 mm x L = 32 mm.
- De bovengenoemde veiligheidsmeetkabels ATL 2 (getest toebehoren)
voldoen aan CAT III 1000 V en zijn toegestaan voor een stroom van 10 A.
4. Beschrijving van het apparaat
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en bedieningselementen.
Digitaal display (LCD) voor het aflezen van gemeten waarde, weergave
van een staafdiagram en de aanduiding indien meting buiten bereik van het
toestel valt.
Aanduiding polariteit.Symbool voor lege batterijen.  Range-toets voor omschakeling (automatisch/ handmatig instellen)  REL-toets, Peakfunctie/ relatieve waardeMIN/ MAX-toets, voor opslag van hoogste en laagste gemeten waarde.Holdtoets.Toets (geel) voor verlichting van het display.  Toets (blauw) voor gelijkspanning/ -stroom (DC), c.q. wisselspanning/-
stroom (AC), weerstandsmeting dan wel diodecontrole, frequentie- of
toerentalmeting (R.P.M)
Draaischakelaar voor functiekeuze.  Contactbus (positief1) V, Ω, Hz, °C, °F en COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor stroom-, spannings-
en weerstandsmeting, frequentietemperatuur en capaciteitsmeting, door-
gangs- en diodencontrole.
Contactbus (positief )voor mA-bereik, voor stromen tot 400 mA.  Contactbus (positief) voor 10 A-bereik, voor stromen tot 10 A.  Rubber beschermingshoes.
1
)
Hierop is de automatisch polariteitsaanduiding gebaseerd voor gelijkstroom en -spanning
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de BENNING MM 7.
5.1.1 De numerieke waarden zijn op een display (LCD) af te lezen met
4 cijfers van 14 mm hoog, met een komma voor de decimalen. De
11/ 2008
BENNING MM 7
76
grootst mogelijk af te lezen waarde is 4000.
5.1.2 De staafdiagramaanduiding bestaat uit 82 segmenten.
5.1.3 De polariteitsaanduiding werkt automatisch. Er wordt slechts één
pool t.o.v. de contactbussen aangeduid met "-".
5.1.4 De bereiksoverschrijding wordt met "OL" of "-OL" en gedeeltelijk met
een akoestische waarschuwing aangeduid.
Let op: geen aanduiding en waarschuwing bij overbelasting.
5.1.5 Met de "Range" toets kunnen de verschillende meetbereiken worden
ingesteld, waarbij tegelijkertijd het symbool "Range" in het scherm verschijnt. Door de knop langer in te drukken (2 sec). wordt het bereik automatisch ingesteld. (Aanduiding "Range" verdwijnt uit het scherm).
5.1.6 De REL-toets heeft, in de draaischakelaarstand V, µA en A, een
Peak-/ Hold functie. Door op de toets te drukken wordt afwisselend de maximale en de minimale "Peak" waarde aangegeven. Door de toets langer in te drukken (2 sec.) wordt weer naar de normale status terug geschakeld. Alvorens de Peak-/ Hold functie te gebruiken moet het apparaat worden gekalibreerd. Hiervoor moeten de meetpennen wor­den kortgesloten en de toets zo lang indrukt tot "CAL" verschijnt in het display. Bij wisselspanning wordt geen polariteit aangeduid. Bij alle andere schakelaarinstellingen (Ω, Hz, , °C, °F) heeft de toets een functie van relatieve meetwaarde. Door een druk op de knop wordt de op dat moment gemeten waarde opgeslagen en wordt het verschil met daarop volgende metingen weergegeven. Een verdere druk op de knop laat de opgeslagen meetwaarde zien in het display, met tegelijkertijd een knipperende "Rel" aanduiding. Door de toets langer in te drukken (2 sec) wordt weer naar de normale status teruggeschakeld.
5.1.7 De MIN/ MAX functie bepaalt de hoogste en de laagste gemeten
waarde en slaat deze op in het geheugen. Door op de knop te druk­ken worden de volgende meetwaardes weergegeven. De knipperende "MIN/ MAX" aanduiding geeft de actueel gemeten waarde weer, "MAX" geeft de hoogste gemeten waarde en "MIN" de laagste gemeten waarde. Door de toets langer in te drukken (2 sec) wordt weer naar de normale status terug geschakeld.
5.1.8 Door het indrukken van de toets "Hold" wordt de gemeten waarde
in het geheugen opgeslagen. In het display verschijnt het symbool "H". Door een herhaald indrukken verdwijnt de "H" en de gemeten waarde wordt weer in het scherm afgebeeld.
5.1.9 De gele toets schakelt de verlichting van het display aan en uit.
5.1.10 De blauwe toets dient, bij een draaischakelaarstand op het segment
V, mA, A voor de omschakeling tussen gelijkspanning/ -stroom en wis­selspanning/ -stroom (DC en AC). Staat de draaischakelaar in het segment
Ω (weerstand), dan wordt omgeschakeld van weer stands meting naar
doorgangstest en bij nogmaals indrukken, naar diode controle. In de scha­kelaarstand "Hz" wordt door een druk op de knop omgeschakeld van fre­quentiemeting naar de RPM-functie. Deze laatste functie komt overéén met een automatische omzetting van Hz (cycles per seconde) in RPM (omwen­telingen/ cycles per minuut). Daarbij komt 1 Hz overéén met 60 RPM.
5.1.11 De meetfrequentie van de BENNING MM 7 bij cijferweergave bedraagt
gemiddeld 2 metingen per seconde, de meetfrequentie van de staaf­diagramuitlezing is ongeveer 12 metingen per seconde.
5.1.12 De BENNING MM 7 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
. Uitschakelstand is "Off".
5.1.13 Na ca. 30 minuten in rust schakelt de BENNING MM 7 zich zelf auto-
matisch uit. (APO, Auto Power Off). Hij wordt weer ingeschakeld door een druk op de "Hold" - of een andere toets, (met uitzondering van de gele toets). Ongeveer 15 seconden voor het automatisch af scha kelen wordt door de zoemer een waarschuwingssignaal gegeven.
5.1.14 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,15 x (aangege-
ven nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v. de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.15 De BENNING MM 7 wordt gevoed door één batterij van 9 V. (IEC
6 LR61)
5.1.16 Indien de batterij onder de minimaal benodigde spanning daalt, ver-
schijnt het batterij-symbool in het scherm.
5.1.17 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ca. 300 uur
5.1.18 Afmetingen van het apparaat: L x B x H = 180 x 88 x 33,5 mm (zonder beschermingshoes). L x B x H = 188 x 94 x 40 mm (met beschermingshoes). Gewicht: 300 gram (zonder beschermingshoes). 440 gram (met beschermingshoes).
5.1.19 De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 4 mm stekertechniek.
De meetsnoeren zijn nadrukkelijk alleen bedoeld voor het meten van de voor de BENNING MM 7 genoemde nominale spanning en stroom.
11/ 2008
BENNING MM 7
77
5.1.20 De BENNING MM 7 wordt beschermd tegen mechanische be scha-
digingen door een rubber beschermingshoes . Deze be scher­mingshoes maakt het tevens mogelijk de BENNING MM 7 neer te zetten of op te hangen.
6. Gebruiksomstandigheden
- De BENNING MM 7 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m maximaal.
- Categorie van overbelasting/ installatie IEC 664/ IEC 1010-1 → 600 V
categorie III: 1000 V categorie II
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529). Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); Bescherming tegen binnendringen
van stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen
stof/ vuil). Het tweede cijfer (0); Niet beschermd tegen water, (tweede cijfer
is waterdichtheid). Beschermingsgraad stofindringing: 2
- Werktemperatuur en relatieve vochtigheid: Bij een omgevingstemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %. Bij een omgevingstemperatuur van 30 °C tot 40 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 75 %. Bij een omgevingstemperatuur van 40 °C tot 50 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING MM 7 kan worden opgeslagen bij tempe-
raturen van - 20 °C tot + 60 °C met een relatieve vochtigheid van de lucht
< 80 %. Daarbij dient wel de batterij verwijderd te worden.
7. Elektrische gegevens Opmerking:
De nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde.
- een aantal digits. Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C bij een rela­tieve vochtigheid van de lucht < 80 %.
7.1 Meetbereik bij gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 10 MΩ. (In het 400 mV bereik 1GΩ)
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen
overbelasting
400 mV 100 µV ± (0,25 % meetwaarde + 5 digits) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % meetwaarde + 1 digit) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0,25 % meetwaarde + 1 digit) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0,25 % meetwaarde + 1 digit) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,25 % meetwaarde + 1 digit) 1000 V
DC
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 10 MΩ parallel met 100 pF. De waarde wordt
gemeten als echte effectieve waarde en als zodanig aangegeven (True RMS). Bij niet sinusvormige signaalprofielen wordt de uitkomst onnauwkeuriger. Daardoor ontstaat voor de volgende Crestfactoren een extra afwijking: Crestfactor 1,4 tot 3,0: extra afwijking + 1,5 %. Crestfactor 3,0 tot 4,0: extra afwijking + 3,0 %
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting
bij 40 Hz-1000 Hz
Beveiliging tegen
overbelasting
400 mV 100 µV
± (2 % meetwaarde +8 digits)
bij 50 Hz-60 Hz
750 V
eff
4 V 1 mV ± (1.3 % meetwaarde + 5 digits)
1+2
750 V
eff
40 V 10 mV ± (1.3 % meetwaarde + 5 digits)
2
750 V
eff
400 V 100 mV ± (1.3 % meetwaarde + 5 digits)
2
750 V
eff
750 V 1 V ± (1.3 % meetwaarde + 5 digits)
2
750 V
eff
1
± (1,5% + 5 digits) in frequentiebereik 500 Hz - 1 kHz
2
± (1,5% + 5 digits) voor meetwaardes > 50 % van de maximale waarde van
het meetbereik.
7.3 Meetbereik voor gelijkstroom
Beveiliging tegen overbelasting:
11/ 2008
BENNING MM 7
78
- 1 A (500 V) zekering, snel, aan mA-ingang
- 10 A (500 V) zekering, snel, aan 10 A-ingang
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting Afvalspanning
40 mA 10 µA ± (0,6 % meetwaarde + 2 digits) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % meetwaarde + 2 digits) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % meetwaarde + 3 digits) 2 V max.
7.4 Meetbereik voor wisselstroom
De waarde wordt gemeten als echte effectieve waarde en als zodanig aange­geven (True RMS). Bij niet sinusvormige signaalprofielen wordt de uitkomst onnauwkeuriger. Daardoor ontstaat voor de volgende Crestfactoren een extra afwijking: Crestfactor 1,4 tot 3,0: extra afwijking + 1,5 %, Crestfactor 3,0 tot 4,0: extra afwijking + 3,0 % Beveiliging tegen overbelasting:
- 1 A (500 V) zekering, snel aan mA-ingang.
- 10 A (500 V) zekering, snel aan 10 A-ingang.
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting
bij 40 Hz-1000 Hz
Afvalspanning
40 mA 10 µA ± (2% meetwaarde + 5 digits) 200 mV
eff
max.
400 mA 100 µA ± (2% meetwaarde + 5 digits) 2 V
eff
max.
10 A 10 mA ± (2,5% meetwaarde +5 digits) 2 V
eff
max.
7.5 Meetbereik voor weerstanden
Overbelastingsbeveiliging bij weerstandsmeting: 600 V
eff
.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
Maximale
meetstroom
Maximale nullast
spanning
400 Ω 0,1 Ω ± (0,7 % meetwaarde + 4 digits) 700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω ± (0,4 % meetwaarde + 3 digits) 200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,4 % meetwaarde + 3 digits) 40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,4 % meetwaarde + 3 digits) 4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ ± (0,6 % meetwaarde + 3 digits) 400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % meetwaarde + 5 digits) 40 nA 1,3 V
7.6 Doorgangstest en diodecontrole
De aangegeven nauwkeurigheid van de meting geldt voor het bereik tussen 0,4 V en 0,8 V. Overbelastingsbeveiliging bij diodecontrole: 600 V
eff
.
De ingebouwde zoemer geeft een akoestisch signaal bij een weerstand <
30 Ω.
Meet-bereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d.
meting
Maximale
meetstroom
Maximale
nullast spanning
1mV
(1,5% meetwaarde +
5 digits)
1,5 mA 3,0 V
7.7 Capaciteitsbereik
Voorwaarde: condensatoren ontladen en de meetpennen overéénkomstig de polariteit aanleggen. Overbelastingsbeveiliging bij capaciteitsmeting: 600 V
eff
.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v.d. meting
4 nF 1 pF ± (3 % meetwaarde + 10 digits)
40 nF 10 pF ± (2 % meetwaarde + 5 digits)
400 nF 100 pF ± (2 % meetwaarde + 5 digits)
4 µF 1 nF ± (2 % meetwaarde + 5 digits)
40 µF 10 nF ± (2 % meetwaarde + 5 digits)
400 µF 100 nF ± (2 % meetwaarde + 5 digits)
4 mF 1 µF ± (3 % meetwaarde + 20 digits)
40 mF 10 µF ± (5 % meetwaarde + 20 digits)
7.8 Frequentiebereik
Overbelastingsbeveiliging bij frequentiemeting: 600 V
eff
11/ 2008
BENNING MM 7
79
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v.d. meting bij 5 V
eff
max.
Minimale ingangs-
frequentie
Minimale
gevoeligheid
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % meetwaarde + 1 digit) 20 Hz 100 mV
eff
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % meetwaarde + 1 digit) 200 Hz 100 mV
eff
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % meetwaarde + 1 digit) 2 kHz 100 mV
eff
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % meetwaarde + 1 digit) 20 kHz 250 mV
eff
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % meetwaarde + 1 digit) 200 kHz 1 V
eff
7.9 Temperatuurbereik °C
Met temperatuursensor type K en sensoradapter.
Meetbereik Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen overbelasting
- 20 °C tot ca. 0 °C ± (2 % meetwaarde + 4 °C) 600 V
eff
1 °C tot ca. 100 °C ± (1 % meetwaarde + 3 °C) 600 V
eff
101 °C tot ca. 500 °C ± (2 % meetwaarde + 3 °C) 600 V
eff
501 °C tot ca. 800 °C ± (3 % meetwaarde + 2 °C) 600 V
eff
7.10
Temperatuurbereik °F
Met temperatuursensor type K en sensoradapter
Meetbereik Nauwkeurigheid v.d. meting
Beveiliging tegen overbelasting
- 4 °F tot ca. 32 °F ± (2 % meetwaarde + 8 °F) 600 V
eff
33 °F tot ca. 212 °F ± (1 % meetwaarde + 6 °F) 600 V
eff
213 °F tot ca. 932 °F ± (2% meetwaarde + 6 °F) 600 V
eff
501 °C tot ca. 800 °C ± (3 % meetwaarde + 2 °C) 600 V
eff
7.11
Peak Hold
DC/ AC V Meetbereik Nauwkeurigheid v. d. meting
400 mV niet gespecificeerd
4 V ± (1,5 % meetwaarde + 300 digits)
40 V ± (1,5 % meetwaarde + 60 digits)
400 V ± (1,5 % meetwaarde + 60 digits)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % meetwaarde + 60 digits)
DC/ AC A Meetbereik Nauwkeurigheid v. d. meting
40 mA ± (3,0 % meetwaarde + 60 digits)
400 mA ± (3,0 % meetwaarde + 60 digits)
10 A ± (1,5 % meetwaarde + 60 digits)
8. Meten met de BENNING MM 7
8.1 Voorbereiden van metingen.
- Gebruik en bewaar de BENNING MM 7 uitsluitend bij de aangegeven werk-
en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op de veiligheidsmeetsnoeren ten aanzien van
nominale spanning en stroom. Origineel met de BENNING MM 7 mee ge le-
verde snoersets voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Beschadigde meet-
snoeren direct verwijderen.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het
snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voor dat met de draaischakelaar een andere functie gekozen wordt,
dienen de meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING MM 7 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
8.2 Spannings- en stroommeting
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde.
Gevaarlijke spanning!
De hoogste spanning die aan de contactbussen
- COM-bus
11/ 2008
BENNING MM 7
80
- Bus voor V, Ω, Hz, °C, °F en 
- Contactbus voor mA - bereik en de
- Contactbus voor 10 A - bereik van de multimeter BENNING MM 7 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 1000 V bedragen.
Gevaarlijke spanning: Spanning in het circuit bij stroommeting maximaal 500 V. Bij smelten van de zekering boven 500 V kan het apparaat worden beschadigd. Een beschadigd apparaat kan onder spanning komen te staan.
8.2.1 Spanningsmeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (V).
- Kies met de blauwe toets van de BENNING MM 7 de te meten span-
ningssoort (gelijk-(DC) of wisselspanning (AC))
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpun-
ten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING MM 7 Zie fig. 2: meten van gelijkspaning. Zie fig. 3: meten van wisselspanning.
8.2.2 Stroommeting
- Kies met de draaiknop het gewenste bereik (mA of A).
- Kies met de blauwe toets van de BENNING MM 7 de te meten stroom-
soort (gelijk- (DC) of wisselstroom (AC)).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus voor mA
bereik voor stromen tot 400 mA, dan wel met de contactbus voor 10 A
bereik voor stromen van 400 mA tot 10 A.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van
het circuit en lees gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 7 Zie fig. 4: meten van gelijkstroom Zie fig. 5: meten van wisselstroom
8.3 Weerstandsmeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Ω)
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING MM 7.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
-
Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het
circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 7 Zie fig. 6: weerstandsmeting
8.4 Diodecontrole
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Ω,
,
)
- Met de blauwe toets van de BENNING MM 7 omschakelen naar „diodecon-
trole“ (toets 2x drukken)
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpun-
ten van de diode en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING MM 7
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een
stroom spanning van 0,500 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding "000
V" wijst op een kortsluiting in de diode, de aanduiding "1" geeft een onder-
breking in de diode aan.
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt "OL" aangegeven. Bij een
defecte diode wordt "000 V" of een andere waarde aangegeven. Zie fig. 7: diodecontrole
8.5 Doorgangstest met akoestisch signaal
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Ω,
,
).
- Met de blauwe toets van de BENNING MM 7 omschakelen naar „door-
gangstest“ (toets 1x drukken)
11/ 2008
BENNING MM 7
81
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit. Indien de gemeten weerstand in het circuit tussen de twee con-
tactbussen kleiner is dan 30 Ω, wordt een akoestisch signaal afgegeven.
Zie fig. 8: doorgangstest met zoemer.
8.6 Capaciteitsmeting
Voor capaciteitsmetingen dienen de condensatoren volledig ontladen te zijn. Er mag nooit spanning gezet worden op de contactbussen voor
capaciteitsmeting. Het apparaat kan daardoor beschadigd worden of defect raken. Een beschadigd apparaat kan spanningsgevaar opleveren.
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling ( ) .
- Stel de polariteit vast van de condensator en ontlaad de condensator.
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren overéénkomstig po la­riteit aan de ontladen condensator en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 7
Zie. fig. 9: capaciteitsmeting
8.7 Frequentiemeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Hz).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING MM 7
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F
en  van de BENNING MM 7
- Let op de minimale gevoeligheid voor frequentiemetingen met de BENNING MM 7
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpun­ten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 7
Zie fig. 10: frequentiemeting
8.8 Temperatuurmeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (°C en °F)
- De adapter voor de temperatuursensor overéénkomstig polariteit inpluggen in de COM-contactbus en in de contactbus V, Ω, Hz, °C, °F en .
- De temperatuurssensor (type K) inpluggen in de adapter.
- Leg het contactpunt (uiteinde van de sensorkabel) aan de te meten plaats en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 7
Zie fig. 11: temperatuurmeting.
9. Onderhoud
De BENNING MM 7 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING MM 7 mag uitsluitend gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voor-
zorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen.
- Maak de BENNING MM 7 dan ook spanningsvrij, alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING MM 7.
- Zet de draaischakelaar in de positie "Off"
9.1 Veiligheidsborging van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de BENNING MM 7 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- Zichtbare schade aan de behuizing
- Meetfouten
- Waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan­digheden
- Transportschade
In dergelijke gevallen dient de BENNING MM 7 direct te worden uitgeschakeld en niet opnieuw elders te worden gebruikt.
11/ 2008
BENNING MM 7
82
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek. (speciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om de BENNING MM 7 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterij­vak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterij en/ of in het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het wisselen van de batterij
Voor het openen van de BENNING MM 7 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!
De BENNING MM 7 wordt gevoed door een blokbatterij van 9 V. Als het bat­terijsymbool in het display verschijnt, moet de batterij worden vervangen. De batterijen worden als volgt gewisseld
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING MM 7
- Zet de draaischakelaar in de positie "Off"
- Neem de rubber beschermingshoes af van de BENING MM 7
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef met de sleufkop, uit het deksel van het batterijvak
- Neem het deksel uit de achterwand
- Neem de batterij uit het batterijvak en maak de aansluitdraden van de bat­terij voorzichtig los.
- Verbind de aansluitdraden weer op de juiste manier met de nieuwe batterij en leg deze op de juiste plaats in het apparaat. Let er daarbij op dat de aansluitdraden niet tussen de behuizing geklemd worden.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in.
- Plaats de rubber beschermhoes weer op de BENNING MM 7
Zie fig.12: vervanging van de batterij
Gooi lege batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een bijdrage voor een schoner milieu.
9.4 Het wisselen van de zekeringen
Voor het openen van de BENNING MM 7 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!
De BENNING MM 7 wordt door twee ingebouwde snelle smeltzekeringen (één zekering 1 A, één zekering 10 A) beschermd tegen overbelasting (zie fig. 13) De zekeringen worden als volgt gewisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING MM 7
- Zet de draaischakelaar in de positie "Off"
- Neem de rubber beschermingshoes af van de BENNING MM 7
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef met de sleufkop, uit het deksel van het batterijvlak
- Neem het deksel uit de achterwand
Geen schroeven losdraaien van de printplaat van de
BENNING MM 7!
- Verwijder beide overige schroeven uit de achterwand (zwart) alsook de twee schroeven naast de printplaat in het apparaat
- Til de achterwand van het apparaat aan de onderkant omhoog en neem het vervolgens aan de bovenkant af van het voorste deel van de behuizing
- Til de defecte zekering aan één kant uit de zekeringhouder
- Neem de defecte zekering uit de zekeringhouder
- Plaats een nieuwe zekering met dezelfde nominale spanning, smeltsnel­heid en met dezelfde afmetingen
- Positioneer de zekering in het midden van de houder
- Let op dat de interne bedrading niet beklemd raakt in de behuizing
- Klik de achterplaat weer op de behuizing en draai de vier schroeven er weer in
- Klik het batterijdeksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in
- Plaats de rubber beschermingshoes weer op de BENNING MM 7
Zie fig. 13: wisselen van zekeringen
9.5 Ijking
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het
11/ 2008
BENNING MM 7
83
apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Onderdelen
Zekering F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm x L = 32 mm, Art.Nr. 749726 Zekering F 1 A, 500 V, D = 6,35 mm x L = 32 mm, Art.Nr. 749669
10. Gebruik van de rubber beschermingshoes
- U kunt de veiligheidsmeetsnoeren opbergen als u deze om de rubber beschermingshoes wikkelt en de meetpennen van de meetsnoeren beschermd in de hoes vastklikt (zie fig.14)
- U kunt een veiligheidsmeetsnoer ook zodanig in de beschermingshoes klikken, dat de contactpunt vrij komt te staan en deze, samen met de BENNING MM 7, naar een meetpunt kan worden gebracht.
- Een steun aan de achterzijde van de beschermingshoes  maakt het mogelijk de BENNING MM 7 schuin neer te zetten of op te hangen (zie fig. 15)
- De beschermingshoes heeft een oog waaraan het apparaat eventueel kan worden opgehangen
Zie fig.14: wikkelen van de veiligheidsmeetsnoeren Zie fig 15: opstelling van de BENNING MM 7
11. Technische gegevens van 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde ( ) en meetcategorie: 1000 V CAT III en 600 V CAT IV
- Meetbereik max.: 10 A
- Beschermingsklasse II (), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte iso­latie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m,
temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is en volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als er een beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING meetappa­raat.
12. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
11/ 2008
BENNING MM 7
84
Instrukcja obsługi
BENNING MM 7
Multimetr cyfrowy umożliwiający:
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar prądu stałego
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar rezystancji
- Pomiar diody
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar pojemności
- Pomiar częstotliwości
- Pomiar temperatury
Spis treści
1. Uwagi dotyczące obsługi
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opis przyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunki środowiskowe
7. Dane elektryczne
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING MM 7
9. Konserwacja
10. Sposób używania gumowego futerału ochronnego
11. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
12. Ochrona środowiska
1. Uwagi dotyczące obsługi
Niniejsza Instrukcja Obsługi przeznaczona jest dla
- elektryków i
- osób posiadających kwalikacje z dziedziny elektrotechniki.
Miernik BENNING MM 7 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w śro­dowisku suchym. Miernika nie wolno używać w obwodach o napięciu znamiono­wym powyżej 1000 V DC i 750 V AC (dalsze szczegóły, patrz punkt 6. „Warunki środowiskowe”). W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING MM 7 zastosowa­no następujące symbole:
Niniejszy symbol wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Niniejszy symbol wskazuje na źródła zagrożenia podczas używania przyrządu BENNING MM 7 (patrz dokumentacja).
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM 7 ws­kazuje, że przyrząd posiada izolację ochronną (klasa ochronności II).
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM 7 wskazuje, że przyrząd posiada wbudowane bezpieczniki.
Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza sprawdzenie ciągłości obwodu. Brzęczyk zapewnia sygnalizację dźwiękową.
Niniejszy symbol oznacza pomiar diody.
Niniejszy symbol oznacza zakres pomiaru pojemności.
Napięcie lub prąd stały (DC)
Napięcie lub prąd przemienny (AC).
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
11/ 2008
BENNING MM 7
85
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
Przykład uwagi dotyczącej bezpieczeństwa:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Należy przestrzegać zaleceń odnośnie bezpieczeństwa!
Przed przystąpieniem do użytkowania przyrządu BENNING MM 7, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Zawsze należy prze­strzegać podanych w instrukcji obsługi zaleceń odnośnie bezpieczeństwa. Ich zasadniczym celem jest uniknięcie wypadków i uszkodzenia przyrządu
BENNING MM 7.
3. Zakres dostawy
Standardowy pakiet dostawy przyrządu BENNING MM 7 obejmuje następujące
pozycje:
3.1 jeden miernik BENNING MM 7
3.2 jeden bezpieczny przewód pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m; średnica
końcówki Ø = 4 mm),
3.3 jeden bezpieczny przewód pomiarowy, czarny (L = 1,4 m; średnica koń-
cówki = Ø 4 mm),
3.4 jeden czujnik temperatury, typu K
3.5 jeden adapter do czujnika temperatury
3.6 jeden gumowy futerał ochronny,
3.7 Wieszak magnetyczny z adapterem i paskiem
3.8 jedna torba przenośna,
3.9 jedna bateria 9 V i dwa różne bezpieczniki (zamontowane w przyrzą-
dzie podczas dostawy),
3.10
jedna Instrukcja Obsługi.
Uwagi odnośnie opcjonalnego osprzętu:
- czujnik temperatury (typu - K) z V4A-rurką
Zastosowanie: czujnik do miękich plastycznych materiałów, cieczy, gazów i
powietrza
Zakres pomiaru : - 196 °C do + 800 °C
Wymiary: długiść = 210 mm, długość rurki = 120 mm, średnica rurki = 3 mm,
V4A (nr części 044121)
Uwaga dotyczące części podlegających zużyciu:
- Przyrząd BENNING MM 7 posiada bezpieczniki jako zabezpieczenie przed przeciążeniem:
Jeden bezpiecznik bezzwłoczny 10 A (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm
(nr części 749726) oraz jeden bezpiecznik bezzwłoczny 1 A (500 V), D = 6,35 mm, L = 32 mm (nr części 749669).
- Miernik BENNING MM 7 zasilany jest z baterii 9 V (IEC 6 LR 61 “micro”).
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe ATL-2 (akcesoria pomiaro­we) zostały zaaprobowane na zgodność z kategorią III 1000 V dla prądu do
10 A.
4. Opis przyrządu
Patrz Rys. 1 Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają na­stępujące funkcje: 1 Wyświetlacz cyfrowy, do wskazywania wartości pomiaru, wskaźnik słup-
kowy (bargraf) i wskaźnik przekroczenia zakresu,
2 Wskazanie biegunowości, 3 Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana, 4 Przycisk RANGE, przełączanie pomiędzy automatycznym i ręcznym wybo-
rem zakresu pomiarowego,
5 Przycisk REL, funkcja pamięci wartości szczytowej / pomiaru wartości
względnej,
6 Przycisk MIN/MAX, zapamiętanie najwyższej i najniższej wartości pomiaru, 7 Przycisk HOLD, 8 Przycisk (żółty), podświetlenie wyświetlacza, 9 Przycisk (niebieski), dla pomiaru napięcia i prądu stałego oraz napięcia i
prądu przemiennego, pomiaru rezystancji i/lub pomiaru diody, pomiaru czę­stotliwości i/lub pomiaru prędkości obrotowej (obr./min),
J Przełącznik obrotowy, wybór funkcji pomiarowej, K Gniazdko (dodatnie1) dla V, Ω, Hz, °C, °F, L Gniazdko COM, wspólne gniazdko do pomiaru prądu, napięcia, rezystan-
cji, częstotliwości, temperatury, pojemności, sprawdzenia ciągłości obwodu
i pomiaru diody,
M Gniazdko (dodatnie) dla zakresu mA, do pomiaru prądów do 400 mA,
11/ 2008
BENNING MM 7
86
N Gniazdko (dodatnie) dla zakresu 10 A, do pomiaru prądów do 10 A, O Gumowy futerał ochronny
1) automatyczny wskaźnik biegunowości dla prądu i napięcia stałego odnosi się do tego
zacisku.
5. Informacje ogólne
5.1 Informacje ogólne na temat multimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy to 4- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny z cy-
frami o wysokości 14 mm i kropką dziesiętną. Największą wyświetlaną wartością jest 4000.
5.1.2 Wskaźnik słupkowy (bargraf) składa się z 82 segmentów.
5.1.3 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Jako „-” wskazywana
jest tylko biegunowość przeciwna do zdeniowanej dla gniazdka.
5.1.4 Przekroczenie zakresu wskazywane jest na wyświetlaczu poprzez „OL“
lub „-OL“ i niekiedy sygnałem dźwiękowym.
Uwaga: brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku pełnego przecią-
żenia!
5.1.5 Przycisk “RANGE” 4 służy do ręcznego przełączania zakresów pomia-
rowych gdy jednocześnie na wyświetlaczu obecny jest „RANGE”. Jeżeli przycisk zostanie naciśnięty przez dłuższy czas (2 sek.), wówczas prze-
chodzimy do trybu automatycznego wyboru zakresu („RANGE” znika z
wyświetlacza).
5.1.6 Przycisk “REL” 5 posiada funkcję pamięci wartości szczytowej dla za-
kresów pomiarowych wybieranych przy użyciu przełącznika obrotowe-
go. Kilkakrotne naciskanie tego przycisku powoduje naprzemienne wy-
świetlanie wartości szczytowej „MAX” i wartości szczytowej „MIN”. Gdy przycisk zostanie naciśniety przez 2 sekundy, miernik wraca do normal­nego trybu pomiaru. Przed włączeniem funkcji pamięci wartości szczyto­wej, należy skalibrować miernik. Aby tego dokonać, należy zewrzeć przewody pomiarowe i przytrzymać przycisk wciśnięty do momentu po­jawienia się „CAL” na wyświetlaczu. Dla prądu i napięcia przemiennego (AC), nie ma wskazania biegunowości. Dla wszystkich pozostałych po­zycji przełącznika (Ω, Hz, , °C, °F), przycisk “REL” posiada funkcję wartości względnej. Po naciśnięciu przycisku, bieżąca wartość pomiaru zostaje zapamiętana, a następnie wyświetlana jest różnica (odchyłka) pomiędzy wartością zapamiętaną i zmierzoną. Po ponownym naciśnię­ciu przycisku, wyświetlona zostanie wartość przechowywana w pamięci z migoczącym symbolem „REL”. Gdy przycisk zostanie naciśniety przez
2 sekundy, miernik wraca do normalnego trybu pomiaru.
5.1.7 Funkcja przycisku „MIN/ MAX” 6 powoduje automatyczne wprowadza-
nie i zapamiętanie największej i najmniejszej wartości pomiaru. Kilka­krotne naciskanie tego przycisku powoduje wyświetlanie następujących wartości: bieżącą wartość pomiaru z migoczącym symbolem „MAX/ MIN”, najwyższą zapamiętaną wartość z symbolem „MAX” i najniższą zapamiętaną wartość z symbolem „MIN”. Gdy przycisk zostanie naciś-
niety przez 2 sekundy, miernik wraca do normalnego trybu pomiaru.
Stan gotowości funkcjonalnej dostępny jest tylko w trybie „RANGE”.
5.1.8 “HOLD” – zapamiętanie odczytu pomiaru. Po naciśnięciu przycisku
„HOLD” 7, odczyt pomiaru zostaje zapisany w pamięci. Jednocześnie na wyświetlaczu pojawia się symbol „HOLD”. Po powtórnym naciśnię-
ciu tego przycisku, miernik powraca do trybu pomiaru.
5.1.9 Przycisk żółty 8 włącza podświetlenie wyświetlacza. Aby wyłączyć
podświetlenie, należy ponownie nacisnąć żółty przycisk.
5.1.10 Gdy przełącznik obrotowy znajduje się w pozycji V, mA and A, niebieski
przycisk 9 przełącza pomiędzy pomiarami DC i AC. Gdy przełącznik obrotowy znajduje się w pozycji Ω, przycisk przełącza z pomiaru rezy­stancji na sprawdzenie ciągłości obwodu, a po kolejnym naciśnięciu, na pomiar diody. Gdy przełącznik obrotowy znajduje się w pozycji Hz, przy­cisk przełącza z pomiaru częstotliwości na tryb prędkości obrotowej. Tryb prędkości obrotowej odpowiada przekształceniu matematycznemu z Hz (ilość cykli na sekundę) na obr/min (ilość obrotów/cykli na minutę). 1 Hz odpowiada 60 obr/min. (obrotów/cykli na minutę).
5.1.11 Nominalna szybkość pomiaru przyrządu BENNING MM 7 wynosi 2 po-
miary na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego i 12 pomiarów na sekun­dę dla wskaźnika słupkowego (bargrafu).
5.1.12 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING MM 7 odbywa się przy uży-
ciu przełącznika obrotowego J. Pozycją wyłączenia jest „OFF”.
5.1.13 Miernik BENNING MM 7 wyłącza się automatycznie po upływie około
30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się ponownie po naciśnięciu na przycisk HOLD lub na inny przycisk. Na 15 sekund przed automatycznym wyłączeniem miernika, podawany jest sygnał dźwiękowy.
5.1.14 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,15 x (wyspecyko-
11/ 2008
BENNING MM 7
87
wana dokładność pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartoś­cią dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.15 Miernik BENNING MM 7 zasilany jest z jednej baterii 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.16 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego,
wówczas na wyświetlaczu miernika BENNING MM 7 pojawi się symbol rozładowanej baterii.
5.1.17 Okres życia baterii wynosi około 300 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.18 Wymiary:
(długość x szerokość x wysokość) = 180 x 88 x 33,5 mm bez gumowego
futerału ochronnego
(długość x szerokość x wysokość) = 188 x 94 x 40 mm z gumowym
futerałem ochronnym
Masa:
300 g bez gumowego futerału ochronnego 440 g z gumowym futerału ochronnym
5.1.19 Bezpieczne przewody pomiarowy wyposażone są we wtyczki 4mm.
Bezpieczne przewody pomiarowe są specjalnie przystosowane do na­pięcia i mocy znamionowej przyrządu BENNING MM 7.
5.1.20 Do ochrony przyrządu BENNING MM 7 przed uszkodzeniami mecha-
nicznymi służy gumowy futerał ochronny O. Gumowy futerał ochronny
O umożliwia zawieszenie przyrządu BENNING MM 7 podczas wykony- wania pomiarów lub postawienie go pionowo.
6. Warunki środowiskowe
- Przyrząd BENNING MM 7 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów wyłącznie w środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m.
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria instalacji: IEC 664/ IEC 1010-1 → 600 V
kategoria III; 1000 V kategoria II.
- Stopień zanieczyszczenia: 2.
- Stopień ochrony obudowy: IP 30,
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach > 2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 % Dla temperatury pracy od 30 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
- Dla temperatury pracy od 40 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Przyrząd BENNING MM 7 można przecho­wywać w temperaturze od - 20 °C do + 60 °C (wilgotność względna od 0 do 80%). Baterie należy wyjąć z miernika na czas przechowywania.
7. Dane elektryczne
Uwaga: Dokładność pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (tzn. kroków zliczania ostatniego miejsca).
Określona w ten sposób dokładność obowiązuje dla przedziału temperatur od 18 °C do 28 °C i maksymalnej wilgotności względnej 80 %.
7.1 Zakres pomiarowy napięcia stałego
Rezystancja wejściowa wynosi 10 MΩ (dla zakresu 400 mV - 1GΩ).
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Dokładność pomiarowa
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 mV 100 µV ± (0,25 % odczytu + 5 cyfr) 1000 V
DC
4 V 1 mV ± (0,4 % odczytu + 1 cyfra) 1000 V
DC
40 V 10 mV ± (0,25 % odczytu + 1 cyfra) 1000 V
DC
400 V 100 mV ± (0,25 % odczytu + 1 cyfra) 1000 V
DC
1000 V 1 V ± (0,25 % odczytu + 1 cyfra) 1000 V
DC
7.2 Zakresy pomiarowe napięcia przemiennego
Rezystancja wejściowa wynosi 10 MΩ równolegle do 100 pF. Wartość pomiaru uzyskiwana przez wyprostowanie wartości średniej wyświetlana jest jako war­tość skuteczna. Dla przebiegów niesinusoidalnych wskazywana wartość jest mniej dokładna. Dlatego też, należy uwzględnić dodatkowy błąd w zależności od współczynnika szczytu: Współczynnik szczytu 1,4 do 3,0 – błąd dodatkowy + 1,5 %. Współczynnik szczytu 3,0 do 4,0 – błąd dodatkowy + 3,0 %.
11/ 2008
BENNING MM 7
88
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość
Dokładność pomiarowa
w zakresie częstotliwości 40 Hz - 1000 Hz
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 mV 100 µV
± (2,0 % odczytu + 8 cyfr)
w zakresie częstotliwości 50 Hz - 60 Hz
750 V
sk
4 V 1 mV ± (1,3 % odczytu + 5 cyfr)
*1*2
750 V
sk
40 V 10 mV ± (1,3 % odczytu + 5 cyfr)
*2
750 V
sk
400 V 100 mV ± (1,3 % odczytu + 5 cyfr)
*2
750 V
sk
750 V 1 V ± (1,3 % odczytu + 5 cyfr)
*2
750 V
sk
*1
± (1,5 % + 5 cyfr) w zakresie częstotliwości 500 Hz - 1 kHz
*2
± (1,5 % + 5 cyfr) dla zakresów pomiarowych > 50 % wartości zakresu pomiarowego
7.3 Zakresy pomiarowe prądu stałego
Zabezpieczenie przeciążeniowe
- bezpiecznik bezzwłoczny 1 A (500 V) na wejściu mA
- bezpiecznik bezzwłoczny 10 A (500 V) na wejściu 10 A
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość Dokładność pomiarowa
Spadek napięcia
40 mA 10 µA ± (0,6 % odczytu + 2 cyfr) 200 mV max.
400 mA 100 µA ± (0,7 % odczytu + 2 cyfry) 2 V max.
10 A 10 mA ± (1,0 % odczytu + 3 cyfry) 2 V max.
7.4 Zakresy pomiarowe prądu przemiennego
Wartość pomiaru uzyskiwana przez wyprostowanie wartości średniej wyświetla­na jest jako wartość skuteczna. Dla przebiegów niesinusoidalnych wskazywana wartość jest mniej dokładna. Dlatego też, należy uwzględnić dodatkowy błąd w zależności od współczynnika szczytu: Współczynnik szczytu 1,4 do 3,0 – błąd dodatkowy + 1,5 %. Współczynnik szczytu 3.0 do 4.0 – błąd dodatkowy + 3.0 %. Zabezpieczenie przeciążeniowe:
- bezpiecznik bezzwłoczny 1 A (500 V) na wejściu mA
- Bezpiecznik bezzwłoczny 10 A (500 V) na wejściu 10 A
Zakres
pomiarowy
Rozdzielczość
Dokładność pomiarowa
w zakresie częstotliwości 40 Hz - 1000 Hz
Spadek napięcia
40 mA 10 µA ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr) 200 mVsk max.
400 mA 100 µA ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr) 2 Vsk max.
10 A 10 mA ± (2,5 % odczytu + 5 cyfr) 2 Vsk max.
7.5 Zakresy pomiarowe rezystancji
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiarów rezystancji: 600 Vsk.
Zakres
pomiarowy
Rozd-
zielczość
Dokładność pomiarowa
Max prąd
pomiarowy
Max napięcie
jałowe
400 Ω 0,1 Ω
± (0,7 % odczytu + 3 cyfry)
700 µA 1,3 V
4 kΩ 1 Ω
± (0,4 % odczytu + 3 cyfry)
200 µA 1,3 V
40 kΩ 10 Ω
± (0,4 % odczytu + 3 cyfry)
40 µA 1,3 V
400 kΩ 100 Ω
± (0,4 % odczytu + 3 cyfry)
4 µA 1,3 V
4 MΩ 1 kΩ
± (0,6 % odczytu + 3 cyfry)
400 nA 1,3 V
40 MΩ 10 kΩ
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr)
40 nA 1,3 V
7.6 Pomiar diody i sprawdzenie ciągłości obwodu
Podana dokładność pomiaru dotyczy zakresu od 0,4 V do 0,8 V. Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiaru diody: 600 V
sk
Sygnalizacja dźwiękowa działa gdy rezystancja wynosi R < 30 Ω.
Zakres
pomiarowy
Rozd-
zielczość
Dokładność pomiarowa
Max prąd
pomiarowy
Max napięcie
jałowe
1 mV
± (1,5 % odczytu + 5 cyfr)
1,5 mA
3,0 V
7.7 Zakres pomiaru pojemności
Warunek: kondensatory rozładowane i podłączone zgodnie z określoną pola-
ryzacją.
11/ 2008
BENNING MM 7
89
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiarów rezystancji: 600 Vsk.
Zakres pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiarowa
4 nF 1 pF ± (3,0 % odczytu + 10 cyfr)
40 nF 10 pF ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr)
400 nF 100 pF ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr)
4 µF 1 nF ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr)
40 µF 10 nF ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr)
400 µF 100 nF ± (2,0 % odczytu + 5 cyfr)
4 mF 1 µF ± (3,0 % odczytu + 20 cyfr)
40 mF 10 µF ± (5,0 % odczytu + 20 cyfr)
7.8 Zakres pomiaru częstotliwości
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiarów rezystancji: 600 Vsk.
Zakres
pomiarowy
Rozd-
zielczość
Dokładność pomiarowa
dla 5 Vsk max.
Minimalna częstotliwość
wejściowa
Czułość
minimalna
4 kHz 1 Hz ± (0,01 % odczytu + 1 cyfr) 20 Hz 100 mV
sk
40 kHz 10 Hz ± (0,01 % odczytu + 1 cyfr) 200 Hz 100 mV
sk
400 kHz 100 Hz ± (0,01 % odczytu + 1 cyfr) 2 kHz 100 mV
sk
4 MHz 1 kHz ± (0,01 % odczytu + 1 cyfr) 20 kHz 250 mV
sk
40 MHz 10 kHz ± (0,01 % odczytu + 1 cyfr) 200 kHz 1 V
sk
7.9 Zakresy pomiaru temperatury w °C
Przy użyciu czujnika temperatury typu K i adaptera czujnika.
Zakres pomiarowy Dokładność pomiarowa
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
- 20 °C bis ca. 0 °C ± (2 % odczytu + 4 °C) 600 V
sk
1 °C bis ca. 100 °C ± (1 % odczytu + 3 °C) 600 V
sk
101 °C bis ca. 500 °C ± (2 % odczytu + 3 °C) 600 V
sk
501 °C bis ca. 800 °C ± (3 % odczytu + 2 °C) 600 V
sk
7.10
Zakresy pomiaru temperatury w °F
Przy użyciu czujnika temperatury typu K i adaptera czujnika.
Zakres pomiarowy Dokładność pomiarowa
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
- 4 °F bis ca. 32 °F ± (2 % odczytu + 8 °F) 600 V
sk
33 °F bis ca. 212 °F ± (1 % odczytu + 6 °F) 600 V
sk
213 °F bis ca. 932 °F ± (2 % odczytu + 6 °F) 600 V
sk
933 °F bis ca. 1472 °F ± (3 % odczytu + 4 °F) 600 V
sk
7.11
Funkcja PEAK HOLD
Zakres pomiarowy DC/ AC V Dokładność pomiarowa
400 mV nicht spezifiziert
4 V ± (1,5 % odczytu + 300 cyfr)
40 V ± (1,5 % odczytu + 60 cyfr)
400 V ± (1,5 % odczytu + 60 cyfr)
1000 V/ 750 V ± (1,5 % odczytu + 60 cyfr)
Zakres pomiarowy DC/ AC A Dokładność pomiarowa
40 mA ± (3,0 % odczytu + 60 cyfr)
400 mA ± (3,0 % odczytu + 60 cyfr)
10 A ± (1,5 % odczytu + 60 cyfr)
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING MM 7
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Miernik BENNING MM 7 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wy-
11/ 2008
BENNING MM 7
90
specykowanym przedziale temperatur. Zawsze należy unikać dłuższego wy­stawiania na promienie słoneczne.
- Sprawdzić dane dotyczące napięcia i prądu znamionowego wyspecyko­wane na przewodach pomiarowych. Bezpieczne przewody pomiarowe są specjalnie przystosowane do napięcia i prądu znamionowego przyrządu
BENNING MM 7.
- Sprawdzić izolację bezpiecznych przewodów pomiarowych. Jeżeli izolacja jest w jakikolwiek sposób uszkodzona, przewodów nie należy używać.
- Sprawdzić ciągłość przewodów pomiarowych. Jeżeli żyła przewodząca w przewodzie pomiarowym jest przerwana, przewodów nie należy używać.
- Przed wybraniem kolejnej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego J, należy odłączyć przewody pomiarowe od punktów pomiarowych.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING MM 7 mogą powo­dować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
8.2 Pomiary napięcia i prądu
Zawsze należy przestrzegać dopuszczalnego maksymalnego napięcia względem potencjału ziemi! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Maksymalne napięcie, które można podać na gniazdka,
- gniazdko COM L
- gniazdko dla V, Ω, Hz, °C, °F, K
- gniazdko dla zakresu mA M oraz
- gniazdko dla zakresu 10 A N
przyrządu BENNING MM 7, wynosi 1000 V względem potencjału ziemi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Maksymalne dopuszczalne napięcie w obwodzie rozłączalnym przy pomiarze prądu wynosi 500 V! Jeżeli bezpiecznik spali się przy napięciu powyżej 500 V, przyrząd może zostać uszkodzony.
8.2.1 Pomiar napięcia
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (V).
- Przy użyciu niebieskiego przycisku 9 przyrządu BENNING MM 7, należy wybrać typ mierzonego napięcia: napięcie stałe (DC) lub przemienne (AC).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7.
- Podłączyć przewody pomiarowe do punktów pomiarowych. Odczytać zmie­rzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.2: Pomiar napięcia stałego Patrz Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego
8.2.2 Pomiar prądu
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać żądany zakres i funkcję (mA lub A).
- Przy użyciu niebieskiego przycisku 9 przyrządu BENNING MM 7, należy wybrać typ mierzonego prądu: prąd stały (DC) lub przemienny (AC).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla zakresu mA M do pomiaru prądów do 400 mA, lub do gniazdka 10 A N do pomiaru prądów powyżej 400 mA do 10 A.
- Podłączyć przewody pomiarowe do punktów pomiarowych. Odczytać zmie­rzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.4: Pomiar prądu stałego Patrz Rys.5: Pomiar prądu przemiennego
8.3 Pomiar rezystancji
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7.
- Podłączyć przewody pomiarowe do punktów pomiarowych. Odczytać zmie­rzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.6: Pomiar rezystancji
11/ 2008
BENNING MM 7
91
8.4 Pomiar diody
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać żądaną funkcję (Ω/ symbol brzęczyka i diody).
- Przy użyciu niebieskiego przycisku 9 na przyrządzie BENNING MM 7, na­leży przełączyć przyrząd na pomiar diody (nacisnąć przycisk dwa razy).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7.
- Podłączyć przewody pomiarowe do wyprowadzeń diody i odczytać zmierzo­ną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
-
W przypadku normalnej diody krzemowej ustawionej w kierunku przewodze-
nia, wyświetlane jest napięcie w przedziale od 0.500 V do 0.900 V. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się „000”, może to oznaczać zwarcie w diodzie. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się „1”, może to oznaczać przerwę w diodzie.
- Dla diody ustawionej w kierunku zaporowym, pojawia się wskazanie „OL”. Je­żeli dioda jest uszkodzona, na wyświetlaczu pojawi się „000” lub inna wartość.
Patrz Rys.7: Pomiar diody
8.5 Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać żądaną funkcję (Ω/ symbol brzęczyka i diody).
- Przy użyciu niebieskiego przycisku 9 na przyrządzie BENNING MM 7, na­leży przełączyć przyrząd na sprawdzenie ciągłości obwodu (nacisnąć przy-
cisk raz).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7.
- Podłączyć przewody pomiarowe do punktów pomiarowych. Jeżeli rezystan­cja obwodu pomiarowego pomiędzy gniazdkiem COM L i gniazdkiem dla V, Ω, Hz, °C, °F, K na przyrządzie BENNING MM 7 jest poniżej 30 Ω, wówczas wyzwalany jest sygnał dźwiękowy.
Patrz Rys.8: Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową.
8.6 Pomiar pojemności
Przed przystąpieniem do pomiaru, należy do końca rozładować kondensatory! Nigdy nie należy podawać napięcia na zaciski wejściowe podczas pomiaru pojemności, ponieważ może to spowodować trwałe uszkodzenie przyrządu! Uszkodzony przyrząd może stanowić zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać wymaganą funkcję ( ).
- Ustalić polaryzację kondensatora i rozładować całkowicie kondensator.
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7.
- Podłączyć przewody pomiarowe do rozładowanego kondensatora prze­strzegając prawidłowej polaryzacji. Odczytać zmierzoną wartość na wy­świetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.9: Pomiar pojemności
8.7 Pomiar częstotliwości
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (Hz).
- Podłączyć czarny przewód pomiarowy do gniazdka COM L na przyrządzie
BENNING MM 7.
- Podłączyć czerwony przewód pomiarowy do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, °F,
K na przyrządzie BENNING MM 7. Należy pamiętać o czułości mini-
malnej dla pomiarów częstotliwości na przyrządzie BENNING MM 7!
- Podłączyć przewody pomiarowe do punktów pomiarowych i odczytać zmie­rzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.10: Pomiar częstotliwości
8.8 Pomiar temperatury
- Przy użyciu przełącznika obrotowego J na przyrządzie BENNING MM 7, należy wybrać żądaną funkcję (°C lub °F).
- Podłączyć adapter czujnika temperatury odpowiednio do gniazd COM L i V, Ω, Hz, °C, °F, K, przestrzegając prawidłowej polaryzacji.
- Podłączyć czujnik temperatury (typu K) do adaptera.
- Umieścić punkt stykowy (końcówkę przewodu czujnika) na mierzonym
11/ 2008
BENNING MM 7
92
punkcie. Odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przy- rządu BENNING MM 7.
Patrz Rys.11: Pomiar temperatury
9. Konserwacja
Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 7, należy upewnić się, że nie jest on podłączony do źródła napięcia! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Wszelkie prace pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING MM 7 muszą być prowadzone wyłącznie przez uprawnionego elektryka. Należy podjąć odpowiednie środki zapobiegające wypadkom.
Przed otwarciem, należy uwolnić przyrząd BENNING MM 7 od wszelkich źródeł napięcia w sposób następujący:
- Po pierwsze, odłączyć oba przewody pomiarowe od punktów pomiaro-
wych.
- Następnie, odłączyć oba przewody pomiarowe od przyrządu
BENNING MM 7.
- Ustawić przełącznik obrotowy J w pozycji „OFF”.
9.1 Zabezpieczenie przyrządu
W pewnych okolicznościach, nie jest możliwe zapewnienie dalszej bezpiecznej obsługi przyrządu BENNING MM 7. Takie przypadki mają miejsce, jeżeli
- widoczne są ślady uszkodzenia obudowy przyrządu,
- występują błędy w pomiarach,
- przyrząd był przechowywany przez dłuższy czas w nieprawidłowych warun-
kach, oraz
- jeżeli przyrząd doznawał nadmiernych narażeń podczas transportu.
W takich przypadkach, należy natychmiast wyłączyć przyrząd BENNING MM 7, odłączyć od punktów pomiarowych i zabezpieczyć w celu uniemożliwienia dal-
szego korzystania.
9.2 Czyszczenie
Przyrząd należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny. (Wyją­tek: różnego rodzaju specjalne ściereczki do czyszczenia). Nigdy nie należy sto­sować rozpuszczalników i/ lub środków szorujących do czyszczenia przyrządu. Należy upewnić się, że komora na baterię i styki baterii nie są zanieczyszczone
wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w re­jonie baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tka-
niny.
9.3 Wymiana baterii
Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 7, należy upewnić się, że nie jest on podłączony do źródła napięcia! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Miernik BENNING MM 7 zasilany jest z baterii 9 V. Jeżeli na wyświetlaczu 1 pojawi się symbol baterii 3, wówczas konieczna jest wymiana baterii (patrz Rys.
12).
W celu wymiany baterii, należy:
-
Po pierwsze, odłączyć oba przewody pomiarowe od obwodu pomiarowego.
- Odłączyć przewody pomiarowe od przyrządu BENNING MM 7.
- Ustawić przełącznik obrotowy J w pozycji „OFF”.
- Zdjąć gumowy futerał ochronny O z przyrządu BENNING MM 7.
- Położyć przyrząd BENNING MM 7 panelem przednim w dół i odkręcić wkręt
pokrywy komory baterii.
- Zdjąć pokrywę komory baterii (we wgłębieniu obudowy) z dolnej części obu­dowy.
- Wyciągnąć uchwyt baterii z komory baterii i ostrożnie odłączyć przewody
zasilania z baterii.
- Podłączyć przewody zasilania do nowej baterii prowadząc je w ten sposób, aby nie zostały zgniecione pomiędzy obu częściami obudowy. Następnie, należy prawidłowo umieścić baterię w komorze baterii.
- Założyć pokrywę komory baterii w dolnej części obudowy i zacisnąć wkręt.
- Założyć gumowy futerał ochronny O na przyrząd BENNING MM 7.
Patrz Rys.12: Wymiana baterii
Należy pamiętać o ochronie środowiska! Nie wyrzucać rozładowanych baterii do śmieci. Należy je przekazywać do punktu zbierania rozładowanych baterii i odpadów toksycznych. Należy zasięgnąć niezbędnych informacji u władz lokalnych.
11/ 2008
BENNING MM 7
93
9.4 Wymiana bezpieczników
Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 7, należy upewnić się, że nie jest on podłączony do źródła napięcia! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przyrząd BENNING MM 7 jest zabezpieczony przed przeciążeniem przy po­mocy dwóch wbudowanych bezzwłocznych bezpieczników topikowych 1A i 10
A (patrz Rys.13).
W celu wymiany bezpieczników, należy:
- Odłączyć przewody pomiarowe do mierzonego obwodu.
- Odłączyć oba przewody pomiarowe od przyrządu BENNING MM 7.
- Ustawić przełącznik obrotowy J w pozycji „OFF”.
- Zdjąć gumowy futerał ochronny O z przyrządu BENNING MM 7.
- Położyć przyrząd BENNING MM 7 panelem przednim w dół i odkręcić wkręt
pokrywy komory baterii.
- Zdjąć pokrywę komory baterii (we wgłębieniu obudowy) z dolnej części obu­dowy.
Nie należy odkręcać żadnego z wkrętów znajdujących się na płytce drukowanej przyrządu BENNING MM 7.
- Odkręcić dwa wkręty na zewnątrz obudowy (czarne) i dwa wkręty wewnętrz­ne obok płytki drukowanej z podstawy obudowy.
- Unieść podstawę obudowy w dolnej części i zdjąć ją z górnej części obudo-
wy przedniej.
- Ostrożnie podważyć jeden koniec uszkodzonego bezpiecznika z oprawki
bezpiecznika.
- Wyciągnąć uszkodzony bezpiecznik z oprawki bezpiecznika.
- Zamienić uszkodzony bezpiecznik na nowy o takiej samej mocy znamiono-
wej, takiej samej charakterystyce i takich samych wymiarach.
- Umieścić nowy bezpiecznik w środku oprawki.
- Poprowadzić przewody zasilania baterii w ten sposób, aby nie zostały zgniecione pomiędzy obu częściami obudowy.
- Założyć podstawę obudowy z powrotem na jej część przednią i przykręcić cztery wkręty.
- Założyć pokrywę komory baterii w dolnej części obudowy i zacisnąć wkręt.
-
Umieścić przyrząd BENNING MM 7 w jego gumowym futerale ochronnym O.
Patrz Rys.13: Wymiana bezpieczników
9.5 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecykowanej precyzji wyników pomiarów, przyrząd należy regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego. Zaleca się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy wysłać na następujący adres:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
9.6 Części zamienne
Bezpiecznik F 10 A, 500 V, D = 6,35 mm , L = 32 mm, Nr części 749726 Bezpiecznik F 16 A, 500 V, D = 6,35 mm , L = 32 mm, Nr części 749669
10. Sposób używania gumowego futerału ochronnego
- Na czas przechowywania, bezpieczne przewody pomiarowe można owinąć wokół gumowego futerału ochronnego O, a końcówki pomiarowe umieścić następnie w specjalnych uchwytach futerału (patrz Rysunek 14).
- Jeden z przewodów można zamocować w gumowym futerale ochronnym O w taki sposób, że jego końcówka pomiarowa będzie wystawać. Pozwala to na doprowadzanie końcówki pomiarowej do punktu pomiarowego razem z przyrządem BENNING MM 7.
- Wspornik z tyłu futerału umożliwia postawienie przyrządu BENNING MM 7 w pozycji ukośnej (w celu ułatwienia dokonywania odczytu) lub jego zawie-
szenie (patrz Rys.15).
- Gumowy futerał ochronny O posiada zaczep umożliwiający zawieszenie przyrządu w dogodnej pozycji.
Patrz Rys.14: Zwijanie bezpiecznych przewodów pomiarowych
Patrz Rys.15: Przyrząd BENNING MM 7 w pozycji stojącej
11/ 2008
BENNING MM 7
94
11. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
4 mm zabezpieczonego przewód pomiarowy ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Maksymalne napięcie pomiarowe względem ziemi ( ) oraz kategoria po­miarowa: 1000 V kat. III, 600 V kat. IV;
- Maksymalny prąd pomiarowy: 10A,
- Klasa ochrony II (), izolacja podwójna lub wzmocniona, ciągła
- Stopień zabrudzenia: 2,
- Długość: 1,4 m, AWG 18,
- Warunki otoczenia:
wysokość przy pomiarach: maksymalnie 2000 m n.p.m., temperatura: 0 °C do +50 °C, wilgotność 50 % do 80 %
- Przewodu pomiarowego używać tylko w nienaruszonym stanie i zgodnie z niniejszą instrukcją, w innym przypadku może dojść do uszkodzenia przewi-
dzianego zabezpieczenia.
- Nie wolno używać przewodu pomiarowego, jeśli uszkodzona jest izolacja lub jeśli pojawiło się przerwanie w przewodzie / wtyczce.
- Nie chwytać przewodu pomiarowego za nieizolowane końcówki pomiarowe. Trzymać tylko za uchwyty!
- Końcówki kątowe włożyć do urządzenia kontrolnego lub pomiarowego.
12. Ochrona środowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia, prosimy o oddanie urządzenie
do punktu utylizacji.
Loading...