Benning DUTEST User guide [ml]

D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Mode d‘emploi
E
Manuel de instrucciones
Návod k použití zkoušečky
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni per l’uso
N
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de instrucões
Instrukcja obsługi
S
Bruksanvisning
Dutest aletinin kullanma
tarifnamesi
®
T.-Nr. 785857.02/ 12-2005
DUTEST
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
D
Bedienungsanleitung
DUTEST
Bevor Sie den Durchgangs- und Leitungsprüfer
®
benutzen: Lesen Sie bitte die Bedie-
DUTEST nungsanleitung und beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Funktionsbeschreibung
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
4. So prüfen Sie eine elektrisch leitende Verbin­dung (Durchgangsprüfung)
4.1 So prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich­tung von Halbleitern
5. Taschenlampenfunktion
6. Lampenwechsel
7. Technische Daten
8. Allgemeine Wartung
9. Umweltschutz
1. Sicherheitshinweise
Auf dem Gerät sind internationale elektrische Symbole mit folgender Bedeutung abgebildet:
Achtung, Dokumentation beachten!
Gleich- oder Wechselstrom (DC/ AC).
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierun-
gen (Schutzklasse II, IEC 60536).
- Dieses Gerät ist gemäß DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411- / EN 61010 Teil 1 gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zu­stand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, sind die Hinweise und Warnver­merke zu beachten, die in dieser Bedienungsan leitung enthalten sind.
- Dieses Gerät ist für die Benutzung nach IEC 60664, Kategorie II vorgesehen. Es ist für die Verwendung in Schaltkreisen bis 400 V geeig­net.
- Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnet­zen, Anlagen, Geräten, Bauteilen bis zu einer Nennspannung von 400 V tätsermittlung von Halbleitern benutzt werden. Max. Spannung gegen Erde 300 V !
- Gerät beim Prüfen nur an den isolierten Prüf­griffen
anfassen und die Prüfelektroden (Prüf-
spitzen) nicht berühren!
- Eine Durchgangs- und Halbleiterprüfung ist nur zulässig, wenn das zu prüfende Anlagenteil span­nungsfrei geschaltet ist.
- Vor dem Öffnen des Batteriedeckels Prüfgriffe von allen Spannungsquellen und Mess­kreisen zu trennen.
Der Deckel des Batteriefaches, an der Unterseite
des Gerätes, lässt sich z. B. durch einen 5,5 mm Schraubendreher öffnen. Hierzu Schraubendre­her in die Schlitze an der Schmalseite einführen und durch eine leichte Drehbewegung den Deckel abhebeln. Batterien immer polrichtig einlegen!
Falls das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird,
Batterien aus dem Gerät entfernen!
Verbrauchte Batterien nicht wegwerfen, als Son-
dermüll entsorgen!
- Beachten Sie, Arbeiten an spannungsführenden Teilen und Anlagen sind grundsätzlich gefährlich. Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebensgefährlich sein.
-
Vermeiden Sie unbedingt ein Feucht- oder Nass­werden des Messgerätes. Ebenso ist das Gerät vor Verunreinigungen und Beschädigungen zu schützen!
- Vermeiden Sie eine Betauung des Gerätes (Kon­denswasserbildung). Diese tritt ein, wenn das Gerät aus einer kalten in eine warme Umge bung gebracht wird. Im Innern des Gerätes wird dadurch die Isolationsfestigkeit herabgesetzt und es können Messfehler auftreten. In diesem Fall das Gerät ca. 1 Stunde bei höherer Temperatur an geeigneter Stelle aufbewahren.
- Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unabsicht­lichen Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweist (Gehäuse, Kabel, Prüfgriffe),
®
sowie zur Polari-
sind die
- wenn die Funktion einer oder mehrerer Anzei­gen ausfällt oder keine Funktionsbereitschaft zu erkennen ist,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie ein mit
mildem Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Falls Bat­terie-Elektrolyt ausgelaufen ist, Batteriefach und Kontakte sorgfältig säubern!
Achtung:
Unmittelbar vor dem Benutzen des Gerätes ist unbe­dingt die Spannungsfreiheit des Anlagenteiles festzu­stellen! Verwenden Sie hierfür z. B. einen zweipoligen Spannungsprüfer.
2. Funktionsbeschreibung
Der DUTEST® ist ein Durchgangs- und Leitungsprüfer nach VDE 0403, mit optischer und akustischer Prüf anzeige. Das Gerät ist zur Durchgangsprüfung von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnetzen, Anlagen, Geräten und Bauteilen bis zu einem Messwiderstands­wert von 90 k die Polarität an Halbleiterbauelementen wie Dioden, Transistoren usw. ermittelt werden. Für den Betrieb werden 3 Mignon-Batterien 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) benötigt. Das Gerät verfügt über eine optische Anzeige mit 2 Leuchtdioden (LED) Anzeige mittels Prüfsummer. Am Gerät befinden sich zwei fest angeschlossene Prüf­leitungen Jeder Prüfgriff hat eine blanke Prüfelektrode (Prüf­spitze) mit einer Bohrung zur Aufnahme von Einzel­adern bis 2,5 mm² Leitungsquerschnitt . Auf die Prüfelektroden (Prüfspitzen) verschiedenartige Abgreifklemmen setzen. Der Durch­messer der Prüfelektrode beträgt 4 mm. Über einen Schalter lässt sich das Gerät als Taschenlampe betreiben.
Die optische und akustische Anzeige
Im Anzeigefeld befinden sich rechts ein Lampenre­flektor mit Glühlampe und links zwei kreisförmige
-
Lichtlinsen mit Leuchtdioden (LED) LED-Anzeigen sind mit den Symbolen gekennzeichnet und signalisieren den jeweiligen Prüf­bereich. Ein im Gerät integrierter Prüfsummer dient der akustischen Anzeige.
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
- Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs
- Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sind 3 Mig-
- Auf ein polrichtiges Einsetzen der 3 Mignon-Bat-
- Überprüfen Sie durch Kontaktierung der beiden
- Verwenden Sie den Durchgangsprüfer nicht,
4. So prüfen Sie eine elektrisch leitende Verbin-
- Die Durchgangsprüfung ist an spannungsfrei
- Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät
- Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k mög-
- Legen Sie die Prüfgriffe
-
- Bei Kontaktierung der Prüfelektroden
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann hilfsweise die Bohrung geeignet zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm² Leitungsquerschnitt.
ausgelegt. Mit dem Gerät kann auch
und sowie eine akustische
mit einem roten und schwarzen Prüfgriff .
lassen sich
und . Die
”
von spannungsfrei geschalteten elektrischen Ver­drahtungen, Leitungsnetzen, Anlagen, Geräten und Bauteilen sowie zur Polaritätsermittlung bei Halbleiter-Bauelementen benutzt werden!
non-Batterien 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) im Bat­teriefach einzusetzen. Das Batteriefach befindet sich hinter dem Gehäusedeckel auf der Rückseite des Gerätes. Der Gehäusedeckel hat an beiden Gehäuseseiten zwei Öffnungsschlitze und ist mit einem Werkzeug, z. B. Schraubendreher zu öff nen.
terien ist zu achten!
Prüfelektroden gung des Prüfgerätes und damit die Funktionen der LED-Anzeigen und des Prüfsummers.
wenn nicht alle Anzeigeelemente einwandfrei funk­tionieren!
dung (Durchgangsprüfung)
geschalteten Anlagenteilen durchzuführen, ggfs. sind Kondensatoren zu entladen.
integrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
lich.
an die zu prüfenden Anlagenteile.
elektrisch leitende Verbindung leuchtet bei einem Messwiderstandswert < 900 auf und der Prüfsummer ertönt. Bei einem Mess­widerstand > 900 und der Prüfsummer ertönt.
die interne Spannungsversor-
mit den Prüfelektroden
die LED und
leuchtet nur die LED auf
verwendet werden. Sie ist
und
”k”
an eine
4.1 So prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich­tung von Halbleitern
- Die polaritätsabhängige Prüfung ist an spannungs­frei geschalteten Anlagenteilen durchzuführen.
- Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät integrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
Der rote Prüfgriff Der schwarze Prüfgriff
- Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k lich.
- Legen Sie die Prüfgriffe an die zu prüfenden Anlagenteile.
- Bei Kontaktierung der Prüfelektroden  an einen Halbleiter leuchten bei Durchgang und bei einem Messwiderstand < 900 der Prüfsummer ertönt. Bei einem Messwiderstand > 900
auf und der Prüfsummer ertönt. Bei Über-
LED
-
schreitung des Widerstandswertes von 90 k tet keine LED und der Prüfsummer ertönt ebenfalls nicht. Bei Sperrichtung erfolgt keine Anzeige!
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann hilfsweise die Bohrung geeignet zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm² Leitungsquerschnitt.
5. Taschenlampenfunktion
Durch den seitlich im Gerät integrierten Schalter kann Dauerlicht eingeschaltet werden. Unabhängig von der Schalterstellung ist die Funktionsbereitschaft zur Durchgangsprüfung und die zur Polaritätsermitt­lung von Halbleitern gegeben.
6. Lampenwechsel
Achtung, beim Einbau der Lampe (Glühbirne) diese so in die Fassung stecken, dass der seitliche Lötnippel in der breiten Aussparung der Fassung liegt (bei Nichtbe achtung Klemmprobleme beim Herausnehmen)!
Hinweis:
Beim Öffnen des Gehäuses (Batteriewechsel) kann die Linsenlampe herausfallen, bringen Sie den Schalter in Ein-Stellung, so wird die Linsenlampe festgeklemmt.
7. Technische Daten
- Nennspannungsbereich: max. 400 V Spannung gegen Erde 300 V Überspannungskategorie: II (IEC 60664)
-
(Das Gerät ist gegen Überspannungsspitzen
2500 V geschützt.)
- Verschmutzungsgrad: 2 (IEC 60664)
-
Innenwiderstand: ca. 82 k Leerlaufspannung: ≤ 5 V
- Prüfstrom: ≤ 60 µA
- Nennfrequenzbereich: 0 bis 60 Hz
- Funkstörgrad: B
- Umgebungsbedingungen:
-
Höhe: bis 2000 m NN Temperaturbereich:
- 10 °C bis 50 °C (Arbeitstemperaturbereich)
- 20 °C bis 65 °C (Lagertemperaturbereich)
max. rel. Feuchte: 80 % bis 31 °C,
-
linear abnehmend 40 % bis 50 °C
-
Schutzklasse: II (IEC 60536)
- Schutzart: IP 30
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefähr-
lichen Teilen und Schutz gegen feste Fremdkörper,
> 2,5 mm Durchmesser 0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz
- Abmessung: L 97 x B 59 x H 30 mm (ohne Kabel und Prüfgriffe)
- Lampenbestückung:
- Gewicht: 130 g Batteriebestückung: 3 Mignon-Batterien 1,5 V
- (IEC/ DIN R6/ LR6)
- Verbindungskabel mit Prüfgriffen: 1000 mm lang
8. Allgemeine Wartung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem saube ren trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungs tücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um den Durchgangs- und Leitungsprü fer zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch aus laufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablage rungen im Bereich der Batterie oder des Batteriege häuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem trockenen Tuch.
Batterie-Entsorgung:
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbrau cher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Bat terien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffen­den Art verkauft werden. Vermeiden Sie die Verwen dung schadstoffhaltiger Batterien!
ist der ‘Pluspol’.
ist der ‘Minuspol’.
mit den Prüfelektroden
die LED und auf und
bis 90 k leuchtet bei Durchgang nur die
verwendet werden. Sie ist
max.
(DIN 40050)
Linsenlampe E 10 3,7 V 0,3 A
mög-
leuch-
bis
9. Umweltschutz
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Mode d‘emploi
E
Manuel de instrucciones
Návod k použití zkoušečky
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni per l’uso
N
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de instrucões
Instrukcja obsługi
S
Bruksanvisning
Dutest aletinin kullanma
tarifnamesi
®
T.-Nr. 785857.02/ 12-2005
DUTEST
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
Instruction manual
DUTEST
Before you use the continuity and circuit tester DUTEST®: Please read the instruction manual and make sure that you follow the safety instructions!
Index of contents:
1. Safety instructions
2. Mode of operation
3. Operating check/ commissioning
4. How to test an electrically conductive circuit (continuity test)
4.1 How to test the continuity and reverse direc tion of semiconductors
5. Pocket torch function
6. Lamp replacement
7. Technical data
8. General maintenance
9. Environmental notice
1. Safety instructions
On the unit there are shown international electrical symbols with the following meanings:
Attention, read documentation!
Direct- or alternative current (DC/ AC).
Continuous double or strengthened isolation
(protection
- This unit is built and tested in accordance with DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411- / EN 61010 part 1 and supplied in a sound condition. In order to maintain this condition and to ensure a safe operation, the user has to follow the instructions and warnings which are included in this instruction manual.
- This unit is provided for the use in accordance with IEC 60664, category II. It is suitable for the use in circuits up to 400 V .
- The unit must only be used for the continuity testing of electrical wiring, networks, systems, equipment, components up to a nominal voltage of 400 V semiconductors.
Max voltage from earth 300 V
- Handle the instrument only by the insulated grips and do not touch the test probes !
- A continuity and semiconductor test must not be performed on live equipment.
- Before opening the battery cover , the test grips must be disconnected from all voltage sources and measuring circuits.
The battery compartment cover underneath the
unit can be opened (by a 5,5 mm screwdriver). To do this put the screwdriver in the slot at the small side and remove the cover by a slight rotary motion. Always insert the batteries with the correct poles!
If the unit is not used for a long time, remove the
batteries from the unit!
Do not throw away used batteries, dispose these
as toxic waste!
- Please note that working on live circuits and systems is always dangerous. Voltages from 30 V AC and 60 V DC can be extremely dangerous to the human body.
- Avoid getting the instrument wet or moist. It is also important to keep the continuity tester clean!
- Avoid the development of water condensation. This occurs if the unit is brought from the cold into a warm environment. This can cause the insu­lating strength to be reduced inside the unit and errors in measurement can arise. If this happens, the unit has to be kept for approx. 1 hour at a hig­her temperature in a suitable place.
- If it is assumed that safe operation is no longer possible, the unit has to be switched off and secu­red against unintentional use.
It has to be assumed that a safe operation is no
longer possible,
- if the unit shows visible damages (housing,
- if the function of one or several displays fails
- after long storage in unfavourable conditions,
- after stress due to transportation.
- For cleaning the unit use a cloth moistened with a small amount of washing-up liquid. If battery elec­trolyte has run out, thoroughly clean battery com partment and contacts!
II, IEC 60536).
and for the polarity determination of
cable, test grips),
or the unit fails to function correctly,
®
 !
Attention:
Immediately before use, ensure that the equipment is not live! Please use a two-pole voltage tester for this check, not the Dutest.
2. Mode of operation
The Dutest is a continuity and circuit tester in accordance with VDE 0403, with visual and acoustic test indication. The unit is designed for continuity tes­ting of electrical wiring, networks, systems, equipment and components up to a measuring resistor value of 90 k
. With this unit the polarity of semiconductor components such as diodes, transistors, etc. can be determined. For operation 3 Mignon-batteries 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) are needed. The unit has a visual indication with two LEDs
-
and an acoustic indication by means of a test buz­zer. The unit has two test leads attached. Each test grips (test probe) wires up to 2,5 mm² . Different crocodile clips can be used on the test elec­trodes (test probes) trodes is 4 mm. Via a switch operated as pocket torch.
Visual and acoustic indication
In the display window there is a torch reflector with a bulb on the right and two circular light lenses with LEDs and on the left. The LED indications are marked with the symbols respective testing range. A test buzzer, which is inte grated in the unit, serves for the acoustic indication.
3. Operating check/
- The unit may be only used for continuity testing
of dead electrical wiring, networks, systems, equip­ment and components as well as for polarity deter­mination of semiconductor components!
- Before the commissioning of the unit, 3 Mignon-
batteries 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) have to be put into the battery compartment. The battery com­partment is behind the housing cover at the rear of the unit. The housing cover has an opening slot at both housing sides of the unit and can be opened with a tool e. g. screwdriver.
- When putting in the 3 Mignon-batteries, pay atten-
tion to the correct polarity!
- Check the internal voltage supply of the tester and
with it the function of the LED-indications and the test buzzer by touching together the two test elec­trodes .
- Do not use the continuity tester unless all func-
tions are operating correctly!
4. How to test the continuity and reverse
direction of semicondutors (continuity test)
- The continuity test must not be performed on live
equipment, if necessary, capacitors have to be discharged.
- The necessary test potential is provided by the 3
Mignon-batteries 1,5 V, which are integral in the unit.
- Testing is possible in the range from 0 - 90 k
- Connect the test grips
to the equipment to be tested.
- By contacting the test electrodes
cally conductive circuit, the LEDs up and the test buzzer sounds in case of a mea­suring resistor < 900 resistor > 900
test buzzer sounds. For easy connecting the hole used. It is suitable for the connection of single wires up to 2,5 mm².
4.1 How to test the continuity and reverse direc-
tion of semiconductors
- The polarity-dependent test must not be performed
on live equipment.
- The necessary test potential is provided by the 3
Mignon-batteries 1,5 V, which are integrated in the
unit. The red test grip The black test grip
- Testing is possible in the range from 0 - 90 k
- Connect test grips
equipment to be tested.
- By contacting the test electrodes
ductor, the LEDs
buzzer sounds if the circuit is made and in case
of a measuring resistor < 900
measuring resistor > 900
lights up and the test buzzer sounds if the cir-
-
cuit is made. In case of reverse direction no indica-
tion is made!
has an uninsulated test electrode
with a hole for the connection of single
. The diameter of the test elec-
the unit can also be
and
”k
and signal the
commissioning
with test electrodes
to an electri-
and light
. In case of a measuring
, only the LED lights up and the
can additionally be
is the ‘positive pole’.
is the ‘negative pole’.
with test electrodes to the
and light up and the test
to a semicon-
. In case of a
to 90 k, only the LED
For easy connecting the hole can additionally be used up to 2,5 mm².
5. Pocket torch function
By the switch at the side of the unit it can be swit­ched to ‘permanently ON’ position. The possibility of continuity testing and polarity determination of sem­iconductors is given independently of the switch po­sition.
6. Lamp replacement
Attention! When installing the lamp (bulb), put it into socket ensuring that the soldered fitting at its side is placed in the large recess of the socket (otherwise, the lamp might be jammed when removing it)!
Note:
and
When opening the housing (battery replacement), the lens tip lamp might drop out of the housing. Set the switch to the ON position in order to clamp the lens tip lamp.
7. Technical data
- Nominal voltage range: max. 400 V
max. voltage from earth 300 V
- Overvoltage category: II (IEC 60664) (The unit is protected against an overvoltage
surge up to 2500 V.)
- Pollution degree: 2 (IEC 60664)
- Internal resistance: approx. 82 k
- No-load voltage:
- Test current:
- Nominal frequency range: 0 to 60 Hz
- Radio interference suppression: B
-
- Environmental conditions: Height: up to 2000 m above sea level Temperature range:
- 10 °C to 50 °C (operating temperature range)
- 20 °C to 65 °C (storing temperature range) Max. rel. humidity: 80 % up to 31 °C linearly
decreasing 40 % up to 50 °C
- Protection class: II (IEC
- Protection: IP 30 (DIN 40050) IP 30 means: Protection against access to dange
rous parts and protection against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No pro­tection against water, (0 - second index).
- Dimensions: L 97 x B 59 x H 30 mm (without cable and test grips)
- lamp type:
- Weight: 130 g
- Battery: 3 Mignon-batteries 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
- Connecting cable with test grips: 1000 mm long
8. General maintenance
Clean the exterior of the housing with a clean dry cloth (exception: special cleansing cloths). Do not use solvents and/ or abrasives to clean the continuity and circuit tester. Make sure not to contaminate the battery compartment and the battery contacts with leaking battery electrolyte. Should such electrolyte contamination or white deposits occur near the battery or the battery housing, these must also be removed with a dry cloth.
.
Battery disposal:
Do not dispose of batteries with the household garbage. You as a consumer are legally obliged to return used batteries. You can return used batteries to public collection facilities in your community area or return them to any retail outlet selling similar batteries. Avoid using batteries containing dangerous substances!
9. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
.
5 V
60 µA
60536)
lens tip lamp E 10 3,7 V 0,3 A
-
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Mode d‘emploi
E
Manuel de instrucciones
Návod k použití zkoušečky
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni per l’uso
N
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de instrucões
Instrukcja obsługi
S
Bruksanvisning
Dutest aletinin kullanma
tarifnamesi
®
T.-Nr. 785857.02/ 12-2005
DUTEST
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
F
Notice d’utilisation
DUTEST®
Avant d’utiliser le contrôleur de continuité et de circuit DUTEST et assurez-vous que vous respectez les consignes de sécurité!
Table des matières:
1. Consignes de sécurité
2. Mode d’opération
3. Vérification de fonctionnement/ mise en service
4. Comment contrôler une liaison électrique conductrice (contrôle de continuité)
4.1 Comment contrôler le sens de continuité et de non-conduction de semiconduc-teurs
5. Fonctionnement comme lampe de poche
6. Remplacement de la lampe
7. Fiche technique
8. Entretien général
9. Information sur l’environnement
1. Consignes de sécurité
Sur l’appareil, figurent les symboles internationaux électriques suivants:
Attention, lire documentation!
Courant continu ou courant alternatif (DC/AC).
Isolation générale double ou renforcée (protection
II, IEC 60536).
- Cet appareil a été conçu et contrôlé conformé­ment à la norme DIN VDE 0403 / DIN VDE 0411
- / EN 61010 Partie 1, et a quitté l’usine en parfaite condition de sécurité technique. Pour le conserver dans cet état et garantir un fonctionnement sans danger, il faut observer les instructions et avertis sements contenus dans cette notice d’utilisation.
- Cet appareil a été conçu pour une utilisation conformément à la norme IEC 60664, Catégorie II. Il convient pour un emploi dans les circuits de commutation jusqu’à 400 V
- Utiliser cet appareil uniquement pour contrôler la continuité de câblages, de réseaux, d’installations, d’appareils et de composants électriques dont la tension nominale maximum est de 400 V que pour déterminer la polarité de semi-conduc teurs.
Tension max. par rapport à la terre 300 V
- Lors du contrôle, saisir le contrôleur uniquement par les poignées d’essai tes d’essai !
- Le contrôle de continuité et de semi-conducteurs est autorisé uniquement si les éléments à contrô­ler sont hors tension.
- Avant d’ouvrir le couvercle du logement des piles , il faut séparer les poignées d’essai de toutes les sources de tension et de tous les circuits de mesure.
On peut démonter le couvercle du logement des
piles, se trouvant sur la partie inférieure de l’ap­pareil, par ex. avec un tournevis de 5,5 mm. Pour cela mettre le tournevis dans la fente du côté étroit et enlever le couvercle par un léger mouvement rotatif!
Veiller à respecter la polarité des piles! Si l’appareil n’est pas utilisé longtemps, retirer les
batteries de l’appareil!
Ne pas jeter les batteries usagées, les traiter comme déchets toxiques!
- Très important: les travaux effectués au niveau des parties et installations sous tension sont tou­jours dangereux. Des tensions de 30 V AC et 60 V DC peuvent déjà être mortelles pour l’homme.
- L’appareil doit toujours être à l’abri de l’humidité et de la pluie. Il faut aussi protéger l’appareil contre toute salissure et toute détérioration!
- Eviter toute formation d’eau de condensation dans l’appareil. Ceci se produit quand on trans­porte un appareil d’un environnement froid dans un environnement chaud. L’isolement à l’intérieur de l’appareil baisse alors, pouvant entraîner des erreurs de mesure. Dans ce cas, il faut laisser l’appareil pendant env. 1 heure à un endroit appro­prié et à une température plus élevée.
- Si l’on considère qu’il n’est plus possible d’utili­ser l’appareil sans danger, il faudra mettre celui­ci hors circuit et le protéger contre toute mise en marche inopinée.
Un fonctionnement dangereux de l’appareil est
vraisemblable dans les cas suivants:
®
: Veuillez lire la notice d’utilisation
.
ainsi
!
sans toucher aux poin-
- lorsque l’appareil est visiblement endommagé (boîtier, câble, poignées d’essai),
- lorsque la fonction d’un ou de plusieurs affi­chages fait défaut ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement,
- après une longue durée de stockage dans des conditions défavorables,
- à la suite d’un transport effectué dans de mauvaises conditions.
- Pour nettoyer l’appareil, utiliser uniquement un
chiffon humidifié avec un détergent doux. Si l’élec­trolyte des piles a coulé, nettoyer soigneusement le logement des piles et les contacts!
Attention:
Il faut absolument s’assurer que l’élément à contrôler soit hors tension avant d’employer l’appareil! Pour cela, utiliser, par ex. un contrôleur de tension bipo­laire.
2. Mode d’opération
Le Dutest est un contrôleur de continuité et de cir cuit selon la norme VDE 0403 et qui est doté d’un affichage de contrôle optique et acoustique. Il est conçu pour contrôler la continuité de câblages, de réseaux, d’installations, d’appareils et de composants électriques dont la valeur de résistance de mesure maximum est de 90 k. Cet appareil permet égale­ment de déterminer la polarité de composants semi­conducteurs comme des diodes, des transistors, etc. Trois piles rondes de 1,5 V (IEC/DIN R6/LR6) sont nécessaires pour le fonctionnement de l’appareil. L’appareil est doté d’un affichage optique à deux diodes électroluminescentes (LED) d’un affichage acoustique à ronfleur. Il dispose de deux circuits de contrôle fixement et équipés d’une poignée d’essai rouge et d’une poignée d’essai noire . Chaque poignée (pointe d’essai) des conducteurs indépendants d’une section maximum de 2,5 mm². Il est possible de raccorder différents types de pinces
-
crocodile aux électrodes d’essai (pointes d’essai) Le diamètre de ces électrodes est de 4 mm. Le commutateur appareil comme lampe de poche.
Affichage optique et acoustique
La fenêtre d’affichage comporte, dans sa partie droite, un réflecteur à lampe à incandescence partie gauche, deux lentilles circulaires à diodes élec­troluminescentes (LED) Les affichages à LED sont repérés par les symboles
-
” et ”k” dante. Le ronfleur intégré dans l’appareil fait office d’affichage acoustique.
3. Vérification du fonctionnement/ mise en service
- Utiliser cet appareil uniquement pour contrôler la
continuité de câblages, de réseaux, d’installations, d’appareils et de composants électriques hors tension ainsi que pour déterminer la polarité de composants semi-conducteurs!
- Avant de mettre l’appareil en marche, il faut pla-
cer trois piles rondes de 1,5 V (IEC/DIN R6/ LR6) dans le logement correspondant se trouvant sous le couvercle de l’appareil, lui-même placé sur le revers de l’appareil . Le couvercle du boîtier dis pose de deux orifices au deux côtés du boîtier à l’aide d’un outil comme, par ex. un tournevis.
- Vérifier la polarité des trois piles rondes lors de
leur mise en place!
- Vérifier la source d’énergie interne du contrôleur
et, ainsi, les fonctions des affichages à LED et du ronfleur en établissant le contact avec les deux électrodes d’essai .
- Ne jamais utiliser le contrôleur de continuité si
tous les éléments d’affichage ne fonctionnement pas parfaitement!
4. Comme contrôler une liaison électrique con-
ductrice (contrôle de continuité)
- Procéder au contrôle de continuité quand les élé-
ments connectés sont hors tension; le cas éché­ant, décharger les condensateurs.
- La tension d’essai nécessaire est fournie par les
trois piles rondes de 1,5 V intégrées dans l’ap­pareil.
- Le contrôle est possible dans la plage de 0 à
90 k.
- Appliquer les poignées d’essai
des d’essai sur les éléments à contrôler.
- Lors de l’établissement du contact avec les élec-
trodes d’essai trice, les LED retentit quand la résistance de mesure est < 900 LED s’allume et le ronfleur retentit.
comporte une électrode dénudée
dotée d’un perçage pour recevoir
permet également d’utiliser cet
et .
et signalisent la plage d’essai correspon-
et une liaison électrique conduc-
et s’allument et le ronfleur
. Si cette résistance est > 900 , seule la
et ainsi que
raccordés
et, dans sa
avec les électro-
Pour faciliter l’établissement du contact, on peut s’aider du perçage teurs indépendants d’une section maximum de 2,5 mm².
4.1 Comment contrôler le sens de continuité et de
- Procéder au contrôle de polarité avec des élé-
- La tension d’essai nécessaire est fournie par les
La poignée d’essai rouge La poignée d’essai noire
- Le contrôle est possible dans la plage de 0 à 90
- Appliquer les poignées d’essai
- Lors de l’établissement du contact avec les électro-
-
Pour faciliter l’établissement du contact, on peut s’aider du perçage maximum de 2,5 mm².
5. Fonctionnement comme lampe de poche
Le commutateur intégré sur le côté de l’appareil permet d’obtenir un éclairage continu. On peut pro­céder au contrôle de continuité et à la détermination de la polarité de semi-conducteurs indépendamment de la position de ce commutateur.
6. Remplacement de la lampe
Attention ! Pour installer la lampe (lampe à incande scence), mettre la lampe dans la douille de manière que le mamelon brasé latéral soit placé dans l’ouverture
.
large de la douille. En cas de non-observation, la lampe pourrait être serrée quand elle doit être enlevée) !
Indication :
En ouvrant le boîtier (remplacement des piles) l’ampoule lentille pourrait tomber du boîtier. Mettre l’interrupteur en position « marche » afin que l’ampoule lentille soit bloquée.
7. Fiche technique
- Plage de tension
- Catégorie de surtension: II (IEC 60664) (L’appareil est protégé contre des pointes de sur
- Degré d’encrassement: 2 (IEC 60664)
- Résistance intérieure: env. 82 k
- Tension à vide:
- Courant d’essai:
- Plage de fréquence nominale: 0 à 60 Hz
- Interférence radio: B
- Conditions ambiantes: Altitude: jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer Plage de température:
-
- 10 °C à 50 °C (plage de température de travail)
- 20 °C à 65 °C (plage de température de
Humidité relative max.: 80 % à 31 °C à décroissance linéaire 40 % à 50 °C
- Classe de protection: II (IEC 60536)
- Type de protection: IP 30 (DIN 40050) IP 30 signifie: protection contre l’accès aux com
- Dimensions: 97 mm (long.) x 59 mm (larg.) x 30 mm (haut.) (sans câble et poignées d’essai)
- Poids: 130 g
- type de lampe:
- Pile: 3 piles rondes de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
- Câble connecteur avec des poignées d’essai: 1000 mm de long
8. Entretien général
Nettoyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (ou un tissu de nettoyage spécial). Ne pas utiliser de solvants ou d’abrasifs pour nettoyer contrôleur de continuité et de circuit. Observer que le compartiment des piles et les contacts de piles ne soient pas contaminer par l’électrolyte. En cas d’apparition de contamination ou de dépôt blanc près des piles ou dans le boîtier, nettoyer avec un chiffon sec.
qui convient pour recevoir des conduc-
non-conduction de semi-conducteurs
ments connectés hors tension.
trois piles rondes de 1,5 V intégrées dans l’appa­reil.
k.
des d’essai sur les éléments à contrôler.
des d’essai et s’allument et le ronfleur retentit s’il y a conti­nuité et si la résistance de mesure est < 900 cette résistance est comprise entre > 900 k et qu’il y a continuité, seule la LED s’allume et le ronfleur retentit. En cas de dépassement de la valeur de résistance de mesure de 90 k aucune LED ne s’allume et le ronfleur ne retentit pas. Aucun affichage n’apparaît sur le dispositif de verrouillage!
max. par rapport à la terre 300 V
tension allant jusqu’á 2500 V.)
stockage)
posants dangereux et protection contre les impu­retés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
et un semi-conducteur, les LED
est le ‘pôle positif’.
est le ‘pôle négatif’.
avec les électro-
convenant pour une section
nominale: max. 400 V tension
< 5 V
< 60 µA
ampoule lentille E 10 3,7 V 0,3 A
. Si
et 90
-
Elimination des piles:
Ne jamais jeter les piles à la poubelle. Le consommateur est obligé par la loi de retourner des piles usées. Retourner les piles usées aux points de collecte publics ou les déposer a un point de vente de piles. Eviter d’utiliser des piles contenant des substances dangéreuses!
9. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
,
-
-
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Mode d‘emploi
E
Manuel de instrucciones
Návod k použití zkoušečky
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni per l’uso
N
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de instrucões
Instrukcja obsługi
S
Bruksanvisning
Dutest aletinin kullanma
tarifnamesi
®
T.-Nr. 785857.02/ 12-2005
DUTEST
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
E
Instrucciones de empleo
DUTEST
Antes de usar el comprobador de circuitos y de continuidad DUTEST: ¡leer atentamente las instruc ciones de empleo y observar ineludiblemente las indicaciones de seguridad!
Indice:
1. Indicaciones de seguridad
2. Descripción del funcionamiento
3. Comprobación del funcionamiento/ Puesta en servicio
4. Cómo se comprueba una conexión eléctrica conductora (comprobación de continuidad)
4.1 Cómo se comprueba el sentido de continuidad y de bloqueo de los semiconductores
5. Funcionamiento como linterna de bolsillo
6. Cambio de la lámpara
7. Datos técnicos
8. Mantenimiento general
9. Advertencia
1. Indicaciones de seguridad
Sobre este aparato figuran los símbolos internaciona­les siguientes:
i Atención, leer las instrucciones!
Corriente continua o corriente alterna (DC/ AC).
Aislamiento general doble, o reforzado (protección
II, IEC 60536).
- Este aparato ha sido concebido y controlado de acuerdo con la Norma DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411 -/ EN 61010, Parte 1, y ha dejado la fábrica en perfectas condiciones de seguridad técnica. Con tal de conservarlo en ese estado y asegurar un perfecto funcionamiento sin riesgos, observar las instrucciones y advertencias contenidas en este Manual de empleo.
-
El aparato ha sido concebido para un empleo con­forme a la Norma IEC 60664, Categoría II. Es adecu ado para una utilización en circuitos hasta 400 V
- El aparato debe ser solamente empleado para la comprobación de continuidad de cableados, redes, instalaciones, aparatos y componentes eléctricos cuya tensión nominal máxima sea de 400 V , así como para la determinación de la polaridad de semi conductores. El aparato está provisto de una pro tección contra tensiones extrañas hasta 300 V
- Asir el aparato, en el momento de su empleo, solamente por las empuñaduras de prueba aisla das , sin tocar para nada las puntas metálicas de prueba !
- La comprobación de continuidad y de semi conductores está permitida solamente si los elementos a comprobar están libres de tensión.
- Antes de abrir la tapa del alojamiento de las pilas hay que separar las empuñaduras de prueba de cualquier fuente de tensión y de todo circuito de medida. Para desmontar la tapa del alojami ento de las pilas, que se encuentra en la parte inferior del aparato, utilizar una herramienta, por ejemplo un destornillador de 5,5 mm.
Para ello, meter la punta del destornillador
en la ranura de la parte estrecha y levan tar la tapa con un ligero movimiento rotativo. ¡Observar la polaridad al montar las pilas! Si el aparato no debe de ser usado durante un largo período, retirar las pilas! ¡ No tirar las pilas usadas, tratarlas como un residuo tóxico!
- Muy importante: recordar que los trabajos efectu­ados en partes e instalaciones bajo tensión son siempre peligrosos. Tensiones entre 30 y 60 Vol tios pueden ya ser mortales para el hombre.
- El aparato debe de estar siempre protegido de la humedad y de la lluvia. También hay que prote gerlo de la suciedad y de todo tipo de deterioro!
- Evitar todo tipo de condensación de agua sobre el aparato. Ésta puede producirse al transportarlo de un ambiente frío a otro caliente. El aislamiento interior del aparato se reduce entonces, pudiendo acarrear errores en las mediciones. En ese caso, dejar el aparato aprox. 1 hora en un lugar apropi­ado y a una temperatura más elevada.
- En caso de considerar que ya no es posible emplear el aparato sin peligro, por la razón que sea, hay que retirarlo rápidamente de la circula­ción y protegerlo contra toda utilización impre vista. Un funcionamiento peligroso del aparato es previsible en los casos siguientes:
.
!
- cuando el aparato está visiblemente dañado (caja, cable, empuñaduras, etc),
- cuando la función de uno o de varios indi cadores no es correcta o cuando el aparato, simplemente, no funciona correctamente,
- después de un largo tiempo de almacenami ento en condiciones desfavorables,
- como consecuencia de un transporte efectu
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ado en malas condiciones.
- Para proceder a la limpieza del aparato emplear
únicamente un paño humedecido con un deter gente neutro. Si se ha producido electrólisis de las pilas, limpiar cuidadosamente el alojamiento de las mismas, así como los contactos!
Importante:
¡Es absolutamente necesario verificar, antes del uso del aparato, que los elementos a comprobar están lib res de tensión! Utilizar para ello, si es necesario, un comprobador de tensión.
2. Descripción
El Dutest es un comprobador de continuidad y de circui­tos según VDE 0403, con indicación de control óptica y acústica. Está concebido para la comprobación de la continuidad de cableados, de redes, de instalaciones, de aparatos y de componentes eléctricos cuya resistencia no sea superior a 90 k determinar la polaridad de componentes semiconducto res tales como diodos, transistores, etc. Para su funcionamiento se precisan 3 pilas cilíndricas de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6). El aparato dispone de una indicación óptica con dos diodes electroluminiscentes (LED) y así como de una indicación acústica por zumbador. El aparato posee dos conductores de prueba , robustamente fijados, terminados en dos empuñaduras de prueba, una de color rojo y otra de color negra Cada una de estas empuñaduras de prueba dispone de un electrodo desnudo (punta de prueba) un taladro Es posible conectar diferentes tipos de pinzas cocod­rilo a los electrodos de prueba (puntas de prueba) Su diámetro es de 4 mm. El conmutador permite el empleo del aparato como lámpara de bolsillo.
Indicatión óptica y acústica
La ventanilla de indicación incorpora, al lado derecho, un reflector con lámpara incandescente izquierdo, dos lentes circulares con diodos luminiscen tes LED y ados con los símbolos prueba correspondiente. Un zumbador incorporado al aparato se encarga de proporcionar la señal acústica.
3. Comprobación del funcionamiento/ Puesta en
servicio
- ¡Este aparato puede ser únicamente utilizado para
comprobar la continuidad de cableados, de redes, de instalaciones, de aparatos y de componentes semiconductores!
- Antes de la puesta en marcha del aparato es pre
ciso montarle las 3 pilas redondas de 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) en el alojamiento de que, al efecto, dispone en su parte posterior, detrás de la tapa correspondiente. La carcasa dispone de dos orifi cios en la parte inferior para abrir la carcasa que permite ser levantada por medio de una herrami enta como, p.ej., un destornillador.
- ¡Verificar la polaridad de las tres pilas en el
momento de su montaje!
- Comprobar la fuente de alimentación interna del
aparato y al mismo tiempo las funciones de los indi cadores ópticos (LED) y acústico (zumbador) poni endo en contacto los dos electrodos de prueba
- ¡No emplear jamás el comprobador de continui-
dad si alguno de sus elementos de indicación no funciona correctamente!
4. Cómo se comprueba una conexión eléctrica
conductora (comprobación de continuidad)
- Proceder a la comprobación solamente cuando
todos los elementos a comprobar estén libres de tensión; en caso necesario, descargar los con­densadores.
- La tensión de prueba necesaria es proporcionada
por las tres pilas redondas de 1,5 V montadas en el aparato.
- La comprobación es posible dentro de un campo
de 0 hasta 90 k.
- Aplicar los electrodos de prueba de las
empuñaduras de prueba en contacto con los elementos a comprobar.
- Al establecer el contacto de las puntas de prueba
con un circuito conductor, el zumbador suena y los diodos y la resistencia de medida sea resistencia es bador pero solamente se ilumina el LED .
del funcionamiento
. El aparato permite igualmente
para recibir conductores hasta 2,5 mm².
y, al lado
. Los indicadores LED están señaliz-
” y ”k
e indican la gama de
se encienden en caso de que
900 , suena igualmente el zum-
900 . Si esta
dotado de
.
.
Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los taladros , que permiten recibir conductores de una
-
sección máxima de 2,5 mm².
4.1 Cómo se comprueba el sentido de continuidad
-
y el de bloqueo de los semiconductores
- Proceder a la comprobación solamente cuando todos los elementos a comprobar estén libres de
­tensión.
- La tensión de prueba necesaria es proporcionada por
-
tres pilas redondas de 1,5 V montadas en el aparato.
La empuñadura de prueba roja es el “polo posi-
tivo”.
La empuñadura de prueba negra es el “polo
negativo”.
- La comprobación es posible dentro de un campo
-
de 0 hasta 90 k.
- Aplicar los electrodos de prueba de las empuñaduras de prueba elementos a comprobar.
- Al establecer el contacto de las puntas de prueba con un semiconductor, el zumbador suena y los diodos LED y nuidad y si el valor de la resistencia de medida es
900 . Si esta resistencia está comprendida
y 90 k, el zumbador suena pero
entre 900 solamente se ilumina el diodo
-
es superior a 90 k ni suena el zumbador. En sentido de bloqueo no se produce ninguna indicación!
Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los taladros , que permiten recibir conductores de una
sección máxima de 2,5 mm².
5. Funcionamiento como lámpara de bolsillo
El interruptor situado al lado del comprobador per-
.
mite el funcionamiento del mismo como linterna. La posición de este interruptor es independiente del fun cionamiento del aparato como comprobador de conti nuidad o de polaridad de semiconductores.
6. Cambio de la lámpara
¡Atención! Cuando instale la lámpara (lámpara incan­descente), meter la lámpara en el portalámparas, asegurando que la parte trasera de la lámpara hace contacto con la placa trasera (en caso contrario, la lámpara puede ser aplastada al cerrar la carcasa)
-
Nota:
Cuando abra la carcasa (para cambio de batería) la lente de la lámpara puede salirse de la carcasa. Colo car el conmutador en la posición de encendido para así sujetar la lámpara.
7. Datos técnicos
- Gama de tensiones
tensión máx. contra tierra: 300 V
Categoría de sobretensión: II (IEC 60664)
-
(El aparato está protegido contra puntas de
sobretensión hasta 2500 V.)
-
- Grado de ensuciamiento: 2 (IEC 60664) Resistencia interna:aprox. 82 k
-
- Tensión en vacío: Corriente de prueba: 60 µA
-
-
Gama de frecuencias nominales: 0 a 60 Hz
- Grado de interferencia radio: B
-
-
Condiciones ambientales:
-
Altitud: hasta 2000 m sobre el nivel del mar Gama de temperaturas:
- 10 °C a 50 °C (temperatura de trabajo)
- 20 °C a 65
-
Humedad relativa máxima: 80 % a 31 °C
-
de decrecimiento lineal 40 % a 50 °C
Clase de Protección: II (IEC 60536)
-
- Tipo de Protección: IP 30 (DIN 40050)
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a
partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No pro­tege del agua. Dimensiones: 97 x 59 x 30 mm
-
(sin cable ni empuñaduras)
-
Peso: 130 g
- Tipo de lámpara:
lámpara con lente tipo E 10 3,7 V 0,3 A
- Pilas: 3 pilas cilíndricas 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6)
-
Cable de conexión con empuñaduras:
1000 mm longitud
8. Mantenimiento general
Limpiar el exterior del medidor con un paño seco y limpio. No use disolventes o abrasivos para limpiar el comprobador de circuitos y de continuidad. Asegúrese de que las baterías no contaminan el compartimento propio y que es correcto el contacto entre la batería y el medidor. Sí se detecta algún líquido en la zona de baterías este debe limpiarse con un paño seco.
°C (temperatura de almacenamiento
en contacto con los
se iluminan si existe conti-
, no se enciende ningún LED
5 V
. Si la resistencia
nominales: máx. 400 V
Retirada de baterías
No tire las baterías en la basura normal. Como consumidor está obligado a dejar las baterías usadas en lugares propios de este tipo de residuos, los cuales suelen estar disponibles en varios lugares de la ciudad. No usar baterías que tengan ciertas sustancias peligrosas!
9. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
-
-
-
D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Mode d‘emploi
E
Manuel de instrucciones
Návod k použití zkoušečky
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni per l’uso
N
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
P
Manual de instrucões
Instrukcja obsługi
S
Bruksanvisning
Dutest aletinin kullanma
tarifnamesi
®
T.-Nr. 785857.02/ 12-2005
DUTEST
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
Návod k použití zkoušečky
DUTEST
Předtím, než začnete zkoušečku DUTEST® používat, přečtěte si tento návod a dodržujte uve dené bezpečnostní pokyny!
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis činnosti zkoušečky
3. Ověření funkcí zkoušečky/ Uvedení do pro­vozu
4. Zkoušení elektricky vodivého spojení (zkouška průchodnosti vodičů)
4.1 Určení propustného a závěrného směru polovodičů
5. Funkce kapesní svítilny
6. Výměna žárovky
7. Technické údaje
8. Všeobecná údržba
9. Ochrana životního prostředí
1. Bezpečnostní pokyny
Na přístroji jsou zobrazeny mezinárodní elektrické symboly s následujícím významem:
Pozor, dodržujte dokumentaci!
Stejnosměrný nebo střídavý proud (DC/ AC).
Dvojitá nebo zesílená izolace (třída ochrany II,
IEC 60536).
- Zkoušečka je sestavena a odzkoušena podle DIN VDE 0403/ DIN VDE 0411 - / EN 61010 díl 1 a opustila výrobní závod v bezvadném technickém i bezpečnostním stavu.
- Zkoušečka je určena pro používání podle IEC 60664, kategorie II. Je vhodná pro použití v obvodech do 400 V .
- Přístroj smí být používán ke zko uškám průchodnosti v elektrických obvodech, vodivých sítích, zařízeních, přístrojích, stavebních dílech až do jmenovitého napětí 400 V zjištění polarity polovodičů. Maximální napětí proti zemi je 300 V !
- Při zkoušení držte přístroj pouze za izolované rukojeti a nedotýkejte se zkušebních hrotů !
- Určení propustného nebo závěrného směru polovodičů provádějte v beznapěť ovém stavu.
- Před sejmutím víka baterie rukojeti odpojit ode všech napě měřicích okruhů.
Víko baterie, ve spodní části zkoušečky, můžete
vyjmout např. vložte do zářezu a lehkým pohybem odklopte víko. Baterie vkládejte vždy se správnou pólovou orien tací!
Nepoužíváte-li delší dobu zkoušečku, vyjměte
baterie!
Upotřebené baterie nevyhazujte, ale odložte je do
speciálního odpadu!
- Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních je nebezpečná. Napětí nad 30 V střídavých a nad 60 V stejnosměrných může být pro člověka životně nebezpečné.
- Bezpodmínečně dbejte na to, aby zkoušečka nebyla vlhká nebo mokrá. Zkoušečku chraňte před znečištěním a poškozením!
- Dále se vyvarujte orosení přístroje (tvorba kon denzované vody). K tomu dochází tehdy, je-li zkoušečka přenesena z chladu do teplé místnosti. V důsledku toho se uvnitř přístroje sníží izolační pevnost a může dojít k chybám měření. V tako vém případě je nutné ponechat zkoušečku asi 1 hodinu při vyšší teplotě na vhodném místě.
- Předpokládáte-li, že už není možné se zkoušečkou bezpečně měřit, vyřa a zajistěte proti náhodnému použití. Zkoušečku nelze používat:
- je-li viditelně poškozena (kryt, kabel, hroty),
- nefunguje-li jedna nebo více funkcí, nebo
- skladuje-li se delší dobu v nevy-hovujících
- je-li po přepravě, při níž byla nadměrně
- K čištění zkoušečky používejte hadřík, navlhčený v neagresivním čisticím prostředku (např. roz tok saponátu). V případě, že vyteče elektrolyt z baterií, je nutné vnitřní prostor a kontakty pečlivě očistit!
Pozor:
5,5 mm š šroubovákem. Šroubovák
nedá-li se poznat funkční připravenost,
podmínkách,
namáhána.
a rovněž tak ke
je nutné zkušební
ťových zdrojů a
ďte ji z provozu
Bezprostředně před použitím přístroje se ujistěte, že měřený díl zařízení je bez napětí. Použijte k tomu např. dvoupólovou zkoušečku napětí Duspol S.
2. Popis funkce
Dutest je zkoušečka pro měření průchodnosti a vodi­vosti podle VDE 0403 s optickou a akustickou signali zací. Přístroj je dimenzován pro zkoušení průchodnosti elektrického propojení, vodivých sítí, zařízení, přístrojů
-
a stavebních dílů až do hodnoty odporu 90 k. Přístrojem je také možno zjistit polaritu polovodičových součástek (např. diod nebo trazistorů). Pro provoz přístroje jsou nutné 3 baterie mignon 1,5 V (IEC/DIN R6/LR6). Přístroj má optickou signalizaci s 2 světelnými diodami (LED) a a akustickou signalizaci bzučákem. Zkoušečka má dva napevno připojené zkušební vývody s červenou a černou rukojetí . Každá rukoje bočním otvorem drát až do průřezu 2,5 mm². Na zkušební hroty Průměr hrotů je 4 mm. Přepinač zkoušečky na kapesní svítilnu. Optická a akustická signalizace V signalizačním panelu vpravo je umístěn světelný reflektor s žárovkou diody (LED) symbolem oblast. Zkoušečka má zabudován bzučák pro aku stickou signalizaci.
3. Ověření funkcí zkoušečky/ Uvedení do pro
- Přístroj se smí používat pouze ke zkoušení
- Před uvedením do provozu je nutné do zkoušečky
- Dávejte pozor na správnou polaritu baterií!
- Přezkoušejte dotekem obou zkušebních hrotů
- Zkoušečku nepoužívejte, nefunguje-li některá
4. Zkoušení elektricky vodivého spojení (zkouška
- Průchodnost se zkouší na částech zařízení, která
- Napětí potřebné pro vlastní měření je zajiš
- Měření je možné v oblasti 0 - 90 k
-
- Přiložte rukojeti
- Je-li kontakt mezi hroty
Pro snadnější připojení vodičů je možno použít boční otvory ve zkušebních hrotech. Lze použít u vodičů do průřezu 2,5 mm².
4.1 Určení propustného a závěrného směru
- Měření je nutno provádět na součástech odpo
-
- Napětí potřebné pro vlastní měření je zajiš
- Červená rukoje
-
- Měření lze provést v rozsahu 0 - 90 k
- Přiložte rukojeti
- Jsou-li měřicí hroty
Pro snadnější připojení vodičů je možno použít boční otvory ve zkušebních hrotech. Lze použít u vodičů do průřezu 2,5 mm².
5. Funkce kapesní svítilny
­Na boku zkoušečky je přepínač , kterým je možno zkoušečku přepnout na kapesní svítilnu. Nezávisle na tom, když funguje jako svítilna, je zkoušečka schopna měřit průchodnost vodičů a zjišťovat polaritu polovodičů.
ť má neizolovaný zkušební hrot s
, do kterého je možno zasunout
lze nasadit upínací svorky.
a vlevo dvě kulaté světelné
a . Světelná signalizace je označena
” a ”k
vozu
průchodnosti beznapě jení, vodivé sítě, zařízení, přístrojů a stavebních dílů a také pro zjiš součástek!
vložit 3 baterie mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6). Prostor pro baterie je na zadní straně zkoušečky pod víkem. Kryt tělesa přístroje má na obou stranách dvě drážky pro otevření. Víko odklopte např.ššroubovákem.
vnitřní napájení zkoušečky a též funkci LED a bzučáku.
funkce!
průchodnosti vodičů)
nejsou pod napětím, popř. je nutno vybít konden zátory.
ze 3 baterií mignon 1,5 V, vložených do přístroje.
které mají být zkoušeny.
a a zazní bzučák. Při odporu > 900
LED svítí pouze LED a zazní bzučák.
polovodičů
jených od napájení, nebo přiloženého napětí.
ze 3 baterií mignon 1,5 V, vložených do přístroje.
černá rukojeť se záporným pólem.
zkoušenou součástku.
v propustném směru a odpor je < 900
a a zazní bzučák. Je-li odpor > 900
LED a zároveň 90 k svítí pouze LED a zazní bzuč ák. Je-li odpor > 90 k LED, ani nezazní bzučák. Rovněž při měření v závěrném směru se neobjeví žádná signalizace!
a indikuje příslušnou zkušební
s měřicími hroty na díly,
ť je spojena s kladným pólem a
slouží k přepnutí
ťového elektrického propo-
ťování polarity polovodičových
.
< 900 , rozsvítí se
ť je závislé na polaritě
s měřicími hroty na
přiloženy na polovodič
.
nesvítí žádná
ťováno
ťováno
, svítí
6. Výměna žárovky
Pozor, při instalaci vložte žárovku do objímky tak, aby boční část šroubení s letováním ležela v široké drážce objímky (nedodržení tohoto postupu může způsobit potíže při vyjmutí žárovky)!
-
Upozornění:
Při otevření krytu (výměna baterie) může dojít k vypadnutí kontrolky. Přepněte spínač do polohy „zap nuto“, tím se kontrolka upevní.
7. Technické údaje
Rozsah jmenovitého napětí:
- max. 400 V
Kategorie přepětí: II (IEC 60664)
- (Přistroj je chráněn proti přepět’ové špičce do
2500 V.)
- Stupeň znečištění: 2 (IEC 60664) Vnitřní odpor: cca 82 k
- Napětí naprázdno: 5 V
- Zkušební proud:60 µA
- Rozsah jmenovité frekvence: 0 - 60 Hz
- Stupeň odrušení: B
- Prostředí: výška: do 2000 m n. m.
-
teplota: - 10 ˚C až + 50 ˚C (pracovní rozsah)
- 20 ˚C až + 65 ˚C (skladování)
max. relativní vlhkost: 80 % do 31 °C lineárně klesající 40 % do 50
Třída ochrany: II (IEC 60536)
-
-
- Krytí: IP 30 (DIN 40050)
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím
předmětům, proti dotyku nářadím, drátem a
-
podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná ochrana před vodou, (0 - druhá číslice). Rozměry (D׊×V): 97 × 59 × 30 mm
-
(bez kabelů a rukojetí)
-
Hmotnost: 130 g Použitý zdroj osvětlení:
-
čočkovitá žárovka E 10 3,7 V 0,3 A
-
Baterie: 3 × mignon 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) Délka spojovacího kabelu: délka 1000 mm
-
8. Všeobecná údržba
Čistěte povrch krytu přístroje čistým sychým hadříkem (nepoužívejte speciální čistící prostředky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky na zkoušečku. Nedopustte aby došlo ke zněčištění prostoru pro baterie, nebo kontaktů baterií elektrolytem z baterií. V případě, že ke znečištění elektrolytem dojde, očistěte tato místa suchým hadrem.
Likvidace baterií:
Baterie nepatří do domácího odpadu. Jako spotřebitel jste ze zákona povinnen použité baterie vrátit. Staré baterie můžete odevzdat na k tomu určených místech.
-
Nepoužívejte baterie obsahující škodlivé látky!
9. Ochrana životního prostředí
-
proti zemi max. 300 V
°C
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci.
-
Loading...
+ 11 hidden pages