Dear Customer,
Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from your product
which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please
read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product
and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user
manual as well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between
models will be identified in the manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
Important information or useful hints
C
A
about usage.
Warning for hazardous situations with
regard to life and property.
B
Warning for electric shock.
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations.
Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points designated by the local authorities.
This product was manufactured using the latest technology in environmentally friendly conditions.
The Instructions for Use apply to
several versions of this appliance.
A
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
1.1 Installation
• The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue thro-
ugh a pipe of minimum diameter 120 mm. The
route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of clean
air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other
than electric, the negative pressure in the room
must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes
being drawn back into the room by the cooker
hood.
• In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specified above, this
has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
4 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 5
1 Recommendations and Suggestions
1.2 Use
The extractor hood has been designed exclusively
for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood
when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does
not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.”.
1.3 Maintenance
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
Width898 mm
Depth490 mm
Height916 mm
Supply voltage220 - 240 V, 50-60 Hz
Control3 positions
Suction power765 m3/h
Motor power275 W
Lamp power1X9 W
Fuse10 A
Air outlet pipe
diameter
150 mm
Net weight23.8 kg
Gross weight33.2 kg
ColorAntracite
Markings on the product or the values stated in other documents
supplied with the product are values obtained under laboratory
conditions as per relevant standards. These values may vary according
to the usage of the product and ambient conditions.
6 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 7
3 Installation
3.1 Boring the wall
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
If you want to use the hood in suction version
with the air outlet at the back of the hood, make
sure to follow the indications given below in the
drawing for a correct boring operation of the air
outlet opening.
When installing the hood in recycling version it
has to be taken into consideration that space
remaining between the hood and the upper limit
(ceiling or self) is at least 8-10 cm.
On the wall, trace:
• a vertical line up to the ceiling or top limit, at
the centre of the area where you intend to fit
the hood;
• a horizontal line at: 650 mm min. above the
cooking hob;
• As shown, mark a reference point at 847 mm
above the horizontal reference line, and at X
mm (X= see table in figure) to the right of the
vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side,
checking levelling.
• Drill the points marked using a ø 12 mm bit
• Insert plugs with screws and brackets 11a in
the holes then tighten them.
zone
• As shown, mark a reference point at 53 mm
above the horizontal reference line, at the center of the of the vertical reference line.
• Drill the points marked using a ø 8 mm bit.
• Insert the plug 11 in the hole.
3.2 Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the
handles provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a
minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets
11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws
Vr to set the Hood Canopy level.
• Tighten the safety screw 12a.
7 / 51 ENHood / User Manual
Page 8
3 Installation
3.3 Connection
3.3.1 Air Outlet In A Ducting Hood
Version
When installing the hood in ducting version, basing on the installer’s choice, a rigid or a flexible
pipe with a ø 150 or 120 mm is used in order to
connect the hood to the air outlet piping. The pipe
connection can be made on the upper part or on
the rear side of the hood.
Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the lateral air outlet grid 8 and the
plastic tube 7. The adapting flange 9 has to be
removed only in case the connecting diameter is
150.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet
hole of the hood by using the screws supplied.
3.3.1.2 Upper Air Outlet
• In case the connection is made by using a ø
120 mm pipe insert the reduction flange 9 on
the hood body outlet.
• Use a pair of tongs when removing the central
part of the metal cover 10. Fix the cover to the
air outlet hole of the hood by using the screws
supplied.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps. This material is not supplied together
with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
3.3.1.1 Rear Air Outlet
• When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accordance with the scheme in the part
concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air
outlet hole in the wall.
• In case the connection is made by using a ø
120 mm pipe insert the reduction flange 9 on
the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps. This material is not supplied together
with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
8 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 9
3 Installation
3.3.2 Air Outlet In A Recycling Hood
Version
• In case the components requested for the
recycling functioning have been removed earlier
these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet.
Make sure that the position of the grid is correct.
• Make sure that charcoal filters have been placed inside the hood.
3.4 Electrical Connection
• Connect the hood to the mains through a twopole switch having a contact gap of at least 3
mm.
• Remove the grease filters (see paragraph
Maintenance) being sure that the connector of
the feeding cable is correctly inserted in the
socket placed on the side of the fan.
9 / 51 ENHood / User Manual
Page 10
4 Use
4.1 Control panel
ButtonFunctionLed
ATurns the motor On/OffLeds off
BDecreases the speed
(Intensive-3-2-1)
CLights up when speed 1 is active
DLights up when speed 2 is active
ELights up when speed 3 is active
FLights up when Intensive speed is active
GIncreases the speed.
(1-2-3-Intensive)
HTurns the lights ON/OFF at maxi-
mum intensity
Press and hold the button for 2
seconds to turn the lights on at in-
termediate intensity
Leds C-D-E-F light up according to the speed that is set
Leds C-D-E-F light up according to the speed that is set
Led H lights up
10 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 11
5 Maintenance
5.1 Grease Filters
5.1.1Cleaning Metal Self- Supporting
Grease Filters
• The filters must be cleaned every 2 months of
operation, or more frequently for particularly
heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing
them towards the back of the group and pulling
down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
5.2.1 Replacing The Activated Charcoal Filter
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter
as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
5.3 Lighting unit
Warning: This appliance is fitted
with a white LED lamp classed as
1M according to EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 standards;
maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly
at the light through optical devices
(binoculars, magnifying glasses…).
11 / 51 ENHood / User Manual
Page 12
Bitte lesen Sie zunächst diese Bedienungsanleitung!
Sehr geehrte Kunden,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Beko-Produkt entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie optimale
Ergebnisse mit Ihrem Produkt erzielen, das unter Einsatz hochqualitativer und neuester Technologie
hergestellt wurde. Bitte lesen Sie daher vor Inbetriebnahme des Produktes zunächst sorgfältig die
gesamte Bedienungsanleitung und alle mitgelieferten Dokumente und bewahren diese zum künftigen
Nachschlagen auf. Falls Sie das Produkt an jemand Anderen übergeben, händigen Sie bitte auch die
Bedienungsanleitung aus. Befolgen Sie alle Warnungen und Informationen in der Bedienungsanleitung.
Denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung auch für verschiedene andere Modelle gilt.
Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Bedienungsanleitung kenntlich gemacht.
Erläuterungen der Symbole
In der gesamten Bedienungsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Wichtige Informationen oder praktische
C
A
Tipps zur Nutzung.
Warnung vor gefährlichen Situationen,
die (lebensbedrohliche) Verletzungen und
Sachschäden verursachen können.
B
Warnung vor Stromschlaggefahr.
Verpackungsmaterialien werden
aus wiederverwerteten Materialien
entsprechend unseren nationalen
Umweltrichtlinien hergestellt.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderen Abfällen. Bringen Sie
sie zu von örtlichen Behörden zugewiesenen Sammelstellen für Verpackungsmaterial.
Dieses Produkt wurde unter Einsatz neuester Technologie unter umweltfreundlichen Bedingungen
Die Gebrauchsanweisungen helfen
für verschiedene Versionen diese
Gerätes. Daher stoßen Sie möglicher-
A
weise auf Beschreibungen einzelner
Funktionen, die auf Ihr spezifisches
Gerät möglicherweise nicht zutreffen.
1.1 Installation
• Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Schäden aufgrund falscher oder unsachgemäßer Installation.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
der Oberseite des Kochfeldes und der
Dunstabzugshaube beträgt 659 mm (einige
Modelle können niedriger installiert werden; bitte beachten Sie die Abschnitte zu Abmessungen
und Installation).
• Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung
mit den Werten am Typenschild an der Innenseite
der Dunstabzugshaube übereinstimmt.
• Prüfen Sie bei Geräten der Klasse I, dass die
Haushaltsstromversorgung adäquate Erdung
garantiert.
Verbinden Sie die Dunstabzugshaube über ein
Rohr mit einem Mindestdurchmesser von 120
mm mit dem Abzugsschacht. Der Abzug sollte
so kurz wie möglich sein.
• Verbinden Sie die Dunstabzugshaube nicht
mit Abzugsschächten, die Rauch durch
Verbrennung transportieren (Boiler, Kamin/
Feuerstelle etc.).
• Falls die Dunstabzugshaube in Verbindung mit
nicht elektrischen Geräten (z. B. Gasbrennern)
verwendet wird, muss eine ausreichende
Belüftung im Raum sichergestellt sein, damit die Abluft nicht zurückströmt. Die Küche
benötigt eine Öffnung, die direkt mit draußen
kommuniziert, damit der Eintritt sauberer Luft
gewährleistet ist. Wenn die Dunstabzugshaube
in Verbindung mit Geräten verwendet wird, die
mit anderer Energie als Strom versorgt werden,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht
überschreiten, damit Gerüche und Dämpfe
nicht von der Dunstabzugshaube in den Raum
zurückgezogen werden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom Hersteller oder
der technischen Kundendienstabteilung ersetzt
werden.
• Falls die Installationsanweisungen für den
Gasherd einen größeren Abstand als den oben
angegebenen Wert festlegen, muss dies berücksichtigt werden. Richtlinien im Hinblick auf
die Ableitung von Luft müssen erfüllt sein.
14 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 15
1 Tipps und Empfehlungen
1.2 Nutzung
Die Dunstabzugshaube wurde exklusiv zum
Haushaltsgebrauch entwickelt und dient der
Beseitigung von Küchengerüchen.
• Verwenden Sie die Dunstabzugshaube niemals
für andere Zwecke als vorgesehen.
• Lassen Sie keinesfalls hohe Flammen unter der
Dunstabzugshaube zu, wenn diese im Betrieb
ist.
• Passen Sie die Intensität der Flamme nur unter
dem Boden des Kochgeschirrs an; achten Sie
darauf, dass sie nicht an den Seiten hervortritt.
• Fritteusen müssen während der Benutzung
kontinuierlich überwacht werden: Überhitztes Öl
kann in Flammen aufgehen.
• Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube
nicht; Brandgefahr.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch
Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen,
die über eingeschränkte körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder einen
Mangel an Erfahrung und Wissen verfügen,
sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht oder bezüglich der Nutzung des Gerätes angeleitet werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• „ACHTUNG: Erreichbare Stellen können bei
Verwendung mit Gargeräten heiß werden.“
1.3 Wartung
• Schalten Sie das Gerät aus oder trennen es
von der Stromversorgung, bevor Sie jegliche
Wartungsarbeiten vornehmen.
• Reinigen und/oder ersetzen Sie die Filter nach
der angegeben Zeit (Brandgefahr).
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem feuchten Tuch und einem neutralen
Flüssigreiniger.
Steuerung3 Positionen
Saugleistung765 m3/h
Motorleistung275 W
Lampenleistung1 x 9 W
Sicherung10 A
Durchmesser Abluftrohr 150 mm
Nettogewicht23,8 kg
Bruttogewicht33,2 kg
FarbeAnthrazit
16 / 51 DE
Angaben am Produkte sowie Werte in anderen mit dem Produkt gelieferten Dokumenten wurden unter Laborbedingungen gemäß relevanten
Standards erhoben. Diese Werte können je nach Produktnutzung und
Umgebungsbedingungen variieren.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 17
3 Installation
3.1 Wand bohren
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Falls Sie die Dunstabzugshaube in der AbzugVariante mit dem Luftauslass an der Rückseite
der Abzugshaube verwenden möchten, müssen
Sie zum korrekten Bohren der Luftauslassöffnung
die nachstehenden Indikationen in der Abbildung
befolgen.
Bedenken Sie bei Installation der
Dunstabzugshaube in der Umluft-Variante, dass
der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und
oberer Begrenzung (Decke oder Regal) mindestens 8 bis 10 cm betragen muss.
zone
• Stecken Sie Dübel mit Schrauben und
Halterungen 11a in die Löcher, dann festziehen.
• Markieren Sie wie abgebildet einen
Referenzpunkt 53 mm über der horizontalen Referenzlinie in der Mitte der vertikalen
Referenzlinie.
• Bohren Sie an den markierten Punkten mit einem ø-8-mm-Aufsatz.
• Stecken Sie Dübel 11 in das Loch.
3.2 Haubenkörper montieren
• Entfernen Sie die Metallfettfilter durch Drehen
der bereitgestellten Griffe.
• Passen Sie die beiden Schrauben Vr an den
Halterungen 11a auf ein Minimum an.
• Haken Sie das Haube an den beiden
Halterungen 11a ein.
• Passen Sie zum Ausbalancieren der Haube von
der Innenseite der Haube die Schrauben Vr ein.
• Ziehen Sie die Sicherheitsschraube 12a fest.
Zeichnen Sie an der Wand:
• in der Mitte des Bereichs, in dem Sie die
Dunstabzugshaube anbringen möchten, eine
vertikale Linie bis zur Decke bzw. oberen
Begrenzung.
• eine horizontale Linie bei: Mindestens 650 mm
über dem Kochfeld;
• Markieren Sie wie dargestellt einen
Referenzpunkt 847 mm über der horizontalen
Referenzlinie sowie X mm (X = siehe Tabelle
in Abbildung) rechts neben der vertikalen
Referenzlinie.
• Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite, prüfen Sie die Ausrichtung.
• Bohren Sie an den markierten Punkten mit einem ø-12-mm-Aufsatz.
17 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 18
3 Installation
3.3 Anschluss
3.3.1 Luftauslass bei einer Dunstabzugshaube der Abzug-Variante
Wenn Sie die Dunstabzugshaube in der AbzugVariante installieren wird entsprechend der Wahl
des Installateurs ein stabiles oder flexibles Rohr
mit ø 150 oder 120 mm zum Verbinden der
Dunstabzugshaube mit dem Abluftrohrsystem
verwendet. Die Rohrverbindung kann am oberen
Teil oder an der Rückseite der Dunstabzugshaube
vorgenommen werden.
Entfernen Sie vor Anschluss der
Dunstabzugshaube an den Abluftschacht das
laterale Luftauslassgitter 8 und das Kunststoffrohr
7. Der adaptierende Flansch 9 muss nur im Falle
eines Anschlussdurchmessers von 150 entfernt
werden.
• Befestigen Sie das Rohr mit einer geeigneten
Anzahl an Rohrklemmen. Diese Komponenten
werden nicht mit der Dunstabzugshaube geliefert.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter, falls vorhanden.
• Befestigen Sie die Metallabdeckung 10 mit den
mitgelieferten Schrauben am oberen Loch des
Luftauslasses.
3.3.1.2 Oberer Luftauslass
• Bei Verbindung über ein Rohr mit ø 120 mm
setzen Sie den Reduktionsflansch 9 am Auslass
der Dunstabzugshaube ein.
• Verwenden Sie zum Entfernen des Mittelteils
der Metallabdeckung 10 eine Zange. Befestigen
Sie die Abdeckung mit den mitgelieferten
Schrauben am Loch des Luftauslasses der
Dunstabzugshaube.
• Befestigen Sie das Rohr mit einer geeigneten
Anzahl an Rohrklemmen. Diese Komponenten
werden nicht mit der Dunstabzugshaube geliefert.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter, falls vorhanden.
3.3.1.1 Hinterer Luftauslass
• Bohren Sie entsprechend der Abbildung
im zugehörigen Abschnitt ein Loch für den
Luftauslass in die Wand.
• Verwenden Sie eine Zange, wenn Sie das Loch
des hinteren Luftauslasses in die Wand brechen.
• Bei Verbindung über ein Rohr mit ø 120 mm
setzen Sie den Reduktionsflansch 9 am Auslass
der Dunstabzugshaube ein.
18 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 19
3 Installation
3.3.2 Luftauslass bei einer Dunstabzugshaube der Umluft-Variante
• Falls die zur Umluft erforderlichen Komponenten
zuvor entfernt wurden, müssen sie wieder angebracht werden.
• Bringen Sie das Kunststoffrohr an Flansch 7 an.
• Bringen Sie das Abluftgitter 8 am Luftauslass
an. Achten Sie darauf, dass die Position des
Gitters stimmt.
• Stellen Sie sicher, dass die Aktivkohlefilter in die
Dunstabzugshaube eingesetzt sind.
3.4 Elektrischer Anschluss
• Verbinden Sie die Dunstabzugshaube über
einen zweipoligen Schalter mit einem
Kontaktlücke von mindestens 3 mm mit der
Stromversorgung.
• Entfernen Sie die Fettfilter (siehe Abschnitt
Wartung); achten Sie darauf, dass der Stecker
des Stromversorgungskabels richtig mit dem
Netzanschluss an der Seite der Abzugshaube
verbunden ist.
19 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 20
4 Nutzung
4.1 Bedienfeld
TasteFunktionLED
ASchaltet den Motor ein/ausLEDs aus
BVerringert die Geschwindigkeit
(Intensiv-3-2-1)
CLeuchtet, wenn Geschwindigkeit 1 aktiv ist
DLeuchtet, wenn Geschwindigkeit 2 aktiv ist
ELeuchtet, wenn Geschwindigkeit 3 aktiv ist
FLeuchtet, wenn Intensiv-Geschwindigkeit aktiv ist
GErhöht die Geschwindigkeit.
(1-2-3-Intensiv)
HSchaltet die Lampen bei maximaler
Intensität ein/aus
Taste zum Einschalten der Lampen
bei mittlerer Intensität 2 Sekunden
gedrückt halten
LEDs C-D-E-F leuchten entsprechend der eingestellten
Geschwindigkeit auf
LEDs C-D-E-F leuchten entsprechend der eingestellten
Geschwindigkeit auf
LED H leuchtet auf
20 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 21
5 Wartung
5.1 Fettfilter
5.1.1 Selbsttragende Metallfettfilter
reinigen
• Die Filter müssen im Betrieb alle 2 Monate und
bei besonders starker Beanspruchung noch
häufiger gereinigt werden; sie sind spülmaschinengeeignet.
• Filter einzeln entfernen; dazu in Richtung des
hinteren Teils der Gruppe drücken und gleichzeitig nach unten ziehen.
• Filter abwaschen; dabei darauf achten, sie nicht
zu verbiegen. Vor erneutem Einsetzen trocknen
lassen.
• Beim Wiedereinsetzen der Filter sicherstellen,
dass der Griff an der Außenseite sichtbar ist.
5.2 Aktivkohlefilter (Rückführungsversion)
Diese Filter sind nicht waschbar und kann nicht
regeneriert werden; er muss im Betrieb circa alle
4 Monate und bei starker Beanspruchung noch
häufiger ersetzt werden.
5.2.1 Aktivkohlefilter ersetzen
• Metallfettfilter entfernen
• Gesättigten Aktivkohlefilter wie abgebildet entfernen (A).
• Neue Filter einsetzen (B).
• Metallfettfilter wieder einsetzen.
5.3 Lampeneinheit
Warnung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse
1M entsprechend den Standards
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A
• Zum Austausch an den technischen Support
wenden.
(„Zum Erwerb an den technischen Support
wenden“)
A2:2001 ausgestattet; maximale
optische Leistung bei 439 Nm: 7 µW.
Blicken Sie durch optische Geräte
(Mikroskop, Lupe etc.) nicht direkt in
das Licht.
21 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 22
Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant toute opération !
Cher client, chère cliente,
Merci d'avoir choisi les produits Beko. Nous souhaitons que ce produit, fabriqué dans des installations
modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, puisse vous offrir la meilleure
productivité. Par conséquent, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel et tous les
autres documents fournis avant d'utiliser le produit et de le conserver pour toute consultation future.
Si vous confiez le produit à quelqu'un d'autre, n'oubliez pas de lui remettre également le manuel d'utilisation. Respectez les avertissements et les instructions figurant dans le manuel d'utilisation.
Gardez à l'esprit que ce manuel d'utilisation s'applique également à plusieurs autres modèles. Ce manuel marque les différences entres les modèles.
Explication des symboles
Tout au long de ce manuel, vous trouverez les symboles ci-après :
Informations importantes et conseils
C
A
B
utiles sur l'utilisation.
Avertissement à propos des situations
dangereuses à l'égard de la vie et des
biens.
Avertissement concernant les risques
d'électrocution.
Les matériaux d'emballage de ce
produit sont fabriqués à partir de
matériaux recyclables conformément à
nos règlements nationaux en matière
d'environnement.
Ne jetez pas les matériaux d'emballage aux côtés des déchets domestiques ou d'autres déchets.
Emmenez-les dans les points de collecte des matériaux d'emballage prévus par les autorités locales.
Ce produit a été fabriqué en utilisant les dernières technologies dans des conditions respectueuses de l'environ-
Le présent manuel d'utilisation
concerne plusieurs versions de cet
appareil. Par conséquent, il est pos-
A
sible d'y trouver des descriptions de
caractéristiques individuelles qui ne
s'appliquent pas à votre appareil.
1.1 Installation
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable des
dommages résultant d'une installation incorrecte ou inappropriée.
• La distance de sécurité minimale entre le dessus de la cuisinière et la hotte aspirante est
de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés plus bas, veuillez-vous référer aux paragraphes sur les dimensions et l'installation).
• Vérifiez la correspondance entre la tension secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique
à l'intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, vérifiez que l'alimentation électrique domestique garantit une
mise à la terre adéquate.
Connectez le système d'aspiration au conduit
d'évacuation à l'aide d'un tuyau de 120 mm de
diamètre minimum. La voie du conduit doit être
la plus courte possible.
• Ne connectez pas la hotte aspirante aux canalisations d'évacuation des fumées de combustion
(chaudières, foyers, etc...).
• Si le système d'aspiration est utilisé en combinaison avec des appareils non électriques
(appareils à gaz, par exemple), il est nécessaire
d'assurer une aération suffisante de la pièce
afin d'empêcher le reflux des gaz d'évacuation. La cuisine doit disposer d'une ouverture
communiquant directement avec l'air libre
afin de garantir l'entrée de l'air pur. Lorsque
la hotte est utilisée en combinaison avec des
appareils alimentés avec une énergie autre que
l'électricité, il convient de maintenir la pression
négative de la pièce en deçà de 0,04 mbar, afin
d'empêcher le retour des fumées dans la pièce
par le biais de la hotte.
• Pour éviter tout risque, veuillez faire remplacer
par le fabricant ou par le service technique tout
cordon d'alimentation endommagé.
• Si les consignes d'installation de la plaque de
cuisson recommandent une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, vous devez la
prendre en compte. Vous devez respecter les
règlements concernant l'évacuation de l'air.
24 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 25
1 Recommandations et suggestions
1.2 Utilisation
La hotte aspirante est conçue exclusivement pour
un usage domestique afin d'éliminer les odeurs
de la cuisine.
• Il est interdit d'utiliser la hotte à d'autres fins
que celles prévues.
• Ne laissez jamais de grandes flammes nues
sous la hotte pendant son fonctionnement.
• Ajustez l'intensité de la flamme pour la diriger
uniquement sous le réceptacle, en vous assurant qu'elle ne touche pas les côtés.
• Les friteuses doivent être surveillées en permanence lors de leur utilisation : l'huile surchauffée peut produire des flammes.
• Évitez de produire des flammes sous la hotte,
car cela présente un risque d'incendie
• Ce produit n'a pas été prévu pour être utilisé
par des personnes (notamment les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou n'ayant pas suffisamment d'expérience ou de connaissances,
à moins qu'une personne chargée de leur
sécurité ne les surveille ou ne leur apprenne à
utiliser le produit.
• Les enfants doivent toujours être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir chaudes lorsqu'elles sont utilisées avec
des appareils de cuisson. »
1.3 Entretien
• Il faut éteindre ou débrancher l'appareil de l'alimentation secteur avant tout tâche d'entretien.
• Nettoyez et / ou remplacez les filtres après la
période spécifiée (risque d'incendie)
• Nettoyez la hotte à l'aide d'un torchon humide
et d'un détergent liquide neutre.
25 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 26
2 Caractéristiques
2.1 Composants
Réf. Qté Composants du produit
1 1 Corps entier de la hotte avec : éléments
de commande, ampoule, dispositif
d'aspiration, filtres, conduits inférieurs
7 1 Tuyau PVC (fixé)
8 1 Grille inclinable (fixée)
9 1 Bride de réduction de 150-120 mm de
diamètre
10 1 Couvercle métallique
Réf. Qté Pièces de montage
11 1 Chevilles murales
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 1 Vis 4,2 x 44,4
Qté Documents
1 Manuel d'utilisation
2.2 Dimensions
916
50
44.9
640
745.5
99
2.3 Spécifications techniques
Largeur898 mm
Profondeur490 mm
150-120
225
208
305
250
490
Hauteur916 mm
Tension
d'alimentation
Éléments de
commande
Puissance
d'aspiration
Puissance du
moteur
Puissance de
l'ampoule
220 - 240 V, 50-60 Hz
3 positions
765 m3/h
275 W
1 X 9 W
Fusible10 A
Diamètre du
tuyau de la sortie
150 mm
d'air
Poids net23,8 kg
Poids brut33,2 kg
CouleurAnthracite
Les inscriptions sur le produit ou les valeurs indiquées sur la documentation fournie avec le produit sont des valeurs obtenues dans des
conditions de laboratoire conformément aux normes en vigueur. Ces
valeurs peuvent varier selon l'utilisation du produit et les conditions
environnantes.
26 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 27
3 Installation
3.1 Perforation du mur
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Si vous désirez utiliser la hotte aspirante avec la
sortie d'air à l'arrière de la hotte, suivez les indications fournies par le dessin ci-dessous pour bien
perforer l'ouverture de la sortie d'air.
Lors de l'installation de la hotte à recyclage, sachez que l'espace restant entre la hotte et la limite
supérieure (le plafond ou l'étagère) doit être d'au
moins 8 à 10 cm.
Sur le mur, tracez :
• une ligne verticale allant du centre de l'endroit
où vous désirez fixer la hotte jusqu'au plafond
ou la limite supérieure ;
• une ligne horizontale de : 650 mm min. au-dessus de la table de cuisson ;
• Comme indiqué, marquez un point de référence
à 847 mm au-dessus de la ligne de référence
horizontale, et à X mm (X= chiffre correspondant dans le tableau) à droite de la ligne de
référence verticale.
• Répétez cette opération du côté opposé, en
vérifiant le nivellement.
• Percez les points marqués à l'aide d'un foret de
12 mm de diamètre.
zone
• Insérez les chevilles avec les vis et les appliques 11a dans les trous, ensuite, resserrezles.
• Comme indiqué, marquez un point de référence
à 53 mm au-dessus de la ligne de référence
horizontale, au centre de la ligne de référence
verticale.
• Percez les points marqués à l'aide d'un foret de
8 mm de diamètre
• Insérez la cheville 11 dans le trou.
3.2 Assemblage du corps de la hotte
• Enlevez les filtres à graisse métalliques en tournant les poignées fournies.
• Ajustez les deux vis Vr, sur les appliques 11a,
au minimum.
• Accrochez la voûte de la hotte sur les deux appliques 11a.
• À partir de l'intérieur de la voûte de la hotte,
ajustez les vis Vr pour définir le niveau de la
voûte.
• Resserrez la vis de sécurité 12a.
27 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 28
3 Installation
3.3 Raccordement
3.3.1 Sortie d'air dans la hotte avec
conduit
Lors de l'installation de la hotte avec conduit,
selon le choix de l'installateur, un tuyau rigide ou
flexible avec 150 ou 120 mm de diamètre est
utilisé pour raccorder la hotte au tuyau de sortie
d'air. Ce tuyau peut être raccordé dans la partie
supérieure ou sur le côté arrière de la hotte.
Avant le raccordement de la hotte au conduit de
sortie d'air, enlevez la grille latérale de sortie d'air
8 et le tube plastique 7. La bride d'adaptation 9
doit être enlevée seulement dans les cas où le
diamètre de raccordement est de 150.
• Enlevez le filtre à charbon, s'il existe.
• Fixez le couvercle en métal 10 dans le trou de
sortie d'air supérieur de la hotte au moyen des
vis fournies.
3.3.1.2 Sortie d'air supérieure
• Si le raccordement est effectué à l'aide d'un
tuyau de 120 mm de diamètre, insérez la bride
de réduction 9 dans la sortie du corps de la
hotte.
• Utilisez une paire de pinces lors du retrait de
la partie centrale du couvercle métallique 10.
Fixez le couvercle sur le trou de la sortie d'air
de la hotte à l'aide des vis fournies.
• Fixez le tuyau avec le nombre adéquat de collets de serrage. Ce matériel n'est pas fourni
avec la hotte.
• Enlevez le filtre à charbon, s'il existe.
3.3.1.1 Sortie d'air arrière
• Pour percer le trou pour la sortie d'air dans le
mur, procédez selon le schéma de la section
relative à la perforation du mur.
• Utilisez une paire de pinces pour percer le trou
de la sortie d'air arrière dans le mur.
• Si le raccordement est effectué à l'aide d'un
tuyau de 120 mm de diamètre, insérez la bride
de réduction 9 dans la sortie du corps de la
hotte.
• Fixez le tuyau avec le nombre adéquat de collets de serrage. Ce matériel n'est pas fourni
avec la hotte.
28 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 29
3 Installation
3.3.2 Sortie d'air dans la hotte à recyclage
• Dans les cas où les composants nécessaires
pour la fonction de recyclage ont été enlevés
plus tôt, ils doivent être remis en place.
• Mettez le tube plastique dans la bride 7.
• Placez la grille de sortie d'air 8 sur la sortie
d'air. Assurez-vous que la position de la grille
est correcte.
• Assurez-vous que les filtres à charbon ont été
placés à l'intérieur de la hotte.
3.4 Branchement électrique
• Branchez la hotte sur le secteur par le biais
d'un interrupteur bipolaire avec une distance de
contact d'au moins 3 mm.
• Enlevez les filtres à graisse (voir le paragraphe
Entretien) en vous assurant que le connecteur
du câble d'alimentation est correctement inséré
dans la prise placée sur le côté du ventilateur.
29 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 30
4 Utilisation
4.1 Panneau de contrôle
Bouton FonctionVoyant
APour allumer /éteindre le moteurVoyants éteints
BRéduit la vitesse
(Intensive-3-2-1)
CS'allume lorsque la vitesse 1 est sélectionnée
DS'allume lorsque la vitesse 2 est sélectionnée
ES'allume lorsque la vitesse 3 est sélectionnée
FS'allume lorsque la vitesse intensive est sélectionnée
GAugmente la vitesse.
(1-2-3-Intensive)
HAllume / éteint les ampoules à une
intensité maximum.
Appuyez et maintenez le bouton
pendant 2 secondes pour allumer
les ampoules à une intensité inter-
médiaire
Les voyants C-D-E-F s'allument selon la vitesse sélectionnée.
Les voyants C-D-E-F s'allument selon la vitesse sélectionnée.
Le voyant H s'allume
30 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 31
5 Entretien
5.1 Filtres à graisse
5.1.1 Nettoyage des filtres à graisse
métalliques indépendants
• Les filtres doivent être nettoyés après 2 mois
d'utilisation, ou à une fréquence plus régulière
en cas d'utilisation significative. De plus, ils
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Enlevez les filtres un à la fois, en les poussant
vers l'arrière du groupe et en tirant au même
moment.
• Lavez les filtres, en prenant soin de ne pas les
plier. Laissez-les sécher avant de les monter à
nouveau.
• Lors du remontage des filtres, assurez-vous
que la poignée est visible de l'extérieur.
5.2 Filtre à charbon actif (version de
recyclage)
Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas
être réutilisés ; ils peuvent remplacés après environ 4 mois de fonctionnement ou à une fréquence
plus régulière en cas d'utilisation significative.
5.2.1 Remplacement du filtre à charbon actif
• Enlevez les filtres à graisse métalliques.
• Enlevez le filtre à charbon actif crasseux
comme indiqué (A).
• Placez les nouveaux filtres (B).
• Remplacez les filtres à graisse métalliques.
5.3 Dispositif d'éclairage
Avertissement : Cet appareil est fourni avec une ampoule à LED blanche
classée dans la catégorie 1M selon
EN 60825-1 : normes 1994 +
A
• Pour un remplacement, contactez l'assistance
technique.
(« Pour tout achat, contactez l'assistance technique »)
A1:2002 + A2:2001 ; puissance
maximale optique émise à 439 nm :
7 µW. Ne regardez pas directement
la lumière à travers les appareils optiques (jumelles, loupes...)
31 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 32
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za wybór wyrobu firmy Beko. Mamy nadzieję, że uda się Wam uzyskać jak najwięcej
korzyści z używania tego wyrobu, który został wyprodukowany przy zachowaniu wysokiej jakości
i zastosowaniu najnowszej technologii. Dlatego prosimy o uważne przeczytanie całej tej instrukcji
obsługi i wszystkich towarzyszących jej dokumentów przed użyciem tego wyrobu i zachowanie jej do
wglądu w przyszłości. W przypadku przekazania tego wyrobu komuś innemu, prosimy oddać także tę
instrukcję. Przestrzegajcie wszystkich ostrzeżeń i informacji z tej instrukcji obsługi.
Pamiętajcie, że instrukcja ta odnosi się również do kilku innych modeli. Różnice między modelami
zostaną wskazane w tej instrukcji.
Objaśnienia symboli
W niniejszej instrukcji obsługi używa się następujących symboli:
Ważne informacja lub przydatna
C
A
wskazówka na temat użytkowania.
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia i
mienia.
B
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem.
Materiały na opakowanie tego wyrobu
wytworzono z surowców wtórnych,
zgodnie z naszymi krajowymi przepisami
ochrony środowiska naturalnego.
Nie należy wyrzucać tych materiałów opakowaniowych razem z odpadkami domowymi lub innymi.
Należy dostarczyć je do punktów zbiórki materiałów opakowaniowych wyznaczonych przez miejscowe
władze.
Wyrób ten wyprodukowano przy użyciu najnowszych technologii w przyjaznych dla środowiska warunkach.
Niniejsza instrukcje obsługi odnosi
się do kilku wersji tego urządzenia. W
związku z tym można w niej znaleźć
A
opisy poszczególnych funkcji, które
nie odnoszą się do jego konkretnego
modelu.
1.1 Montaż
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
żadne szkody spowodowane nieprawidłowym
lub niewłaściwym montażem.
• Minimalna bezpieczna odległość między górą
kuchenki a okapem z wyciągiem wynosi 650
mm (niektóre modele można montować niżej,
prosimy to sprawdzić w punktach dotyczących
wymiarów roboczych i montażu).
• Sprawdźcie, czy napięcie w sieci odpowiada
podanemu na tabliczce znamionowej
przymocowanej do wnętrza okapu.
• Dla urządzeń klasy I, należy sprawdzić, czy
domowa instalacja zasilająca jest odpowiednio
uziemiona.
Przyłączcie wyciąg do wylotu oparów rurą o
średnicy co najmniej 120 mm. Droga wylotu
oparów musi być możliwie najkrótsza.
• Nie należy przyłączać okapu do kanałów
przenoszących spaliny (kotły, kominki, itp.).
• Jeśli wyciągu używa się w połączeniu
z urządzeniami nieelektrycznymi (np.
urządzeniem, w którym spala się gaz), trzeba
zapewnić odpowiednie wietrzenie tego
pomieszczenia, aby zapobiec cofaniu się spalin.
W kuchni musi wtedy być otwór, który umożliwi
bezpośredni napływ czystego powietrza z
zewnątrz. Gdy okapu kuchennego używa się w
połączeniu z urządzeń zasilanym energią inną
niż elektryczna, podciśnienie w pomieszczeniu
nie może przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec
zasysaniu oparów przez okap z powrotem do
pomieszczenia.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, wymienić go musi producent lub
punkt serwisowy, aby uniknąć jakiegokolwiek
ryzyka.
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej
przewiduje odstęp większy, niż podany powyżej,
trzeba wziąć to pod uwagę. Należy przestrzegać
przepisów dotyczących odprowadzania
powietrza.
34 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 35
1 Zalecenia i sugestie
1.2 Użytkowanie
Ten okap z wyciągiem służy wyłącznie do użytku
domowego, w celu eliminowania zapachów
kuchennych.
• Nie wolno go używać do żadnych innych celów.
• Nie wolno pozostawiać wysokich płomieni
otwartego ognia pod działającym okapem.
• Intensywność płomienia należy ustawić tak, aby
skierować go tylko na dno naczynia, upewniając
się, że nie sięga na boki.
• Frytkownice trzeba stale obserwować w trakcie
smażenia: przegrzany olej może stanąć w
płomieniach.
• Pod okapem nie należy przygotowywać potraw
flambé opalanych płomieniem, bo grozi to
pożarem.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej, lub osoby, którym brak
doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane, lub zostaną poinstruowane co
do korzystania z tego urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy uważać na dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
• “UWAGA: Dostępne części mogą się nagrzewać,
gdy używa się ich z urządzeniami do
gotowania”.
1.3 Konserwacja
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych urządzenie to trzeba
wyłączyć lub odłączyć od zasilania.
• Po upływie określonego czasu trzeba czyścić
oraz / lub wymieniać filtry (zagrożenie pożarem).
• Okap czyści się wilgotną ściereczką i
neutralnego detergentem w płynie.
35 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 36
2 Charakterystyki
2.1 Komponenty
Oznaczenie Ilość Elementy okapu
1 1 Korpus okapu, wraz z: elementami
Oznaczenie Ilość Elementy montażowe
11 1 Wkładki do śrub w ścianie
11a 2 Wkładki SB 12/10
12a 1 Śruby 4,2 x 44,4
Ilość Dokumenty
1 Instrukcja obsługi
2.2 Wymiary
916
50
44.9
640
745.5
2.3 Dane techniczne
99
150-120
225
208
305
250
490
Szerokość898 mm
Głębokość490 mm
Wysokość916 mm
Napięcie zasilania 220 - 240 V, 50-60 Hz
Regulacja3-pozycyjna
Moc ssania765 m3/h
Moc silnika275 W
Moc lampy1X9 W
Bezpiecznik10 A
Średnica rury
wylotu powietrza
150 mm
Waga netto23,8 kg
Waga brutto33,2 kg
KolorAntracyt
Oznakowanie na wyrobie lub wartości zawarte w innych dokumentach
dołączonych do produktu są to wartości uzyskane w warunkach
laboratoryjnych, zgodnych z odnośnymi normami. Wartości te mogą
się różnić w zależności od sposobu użytkowania wyrobu i warunków
otoczenia.
36 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 37
3 Montaż
3.1 Wiercenie otworów w ścianie
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Jeżeli chce się używać okapu w wersji ssącej z
wylotem powietrza z tyłu okapu, aby poprawnie
wywiercić otwór na wylot powietrza należy
postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi
poniżej na rysunku.
Przy montażu okapu w wersji recyklingowej trzeba
pamiętać, że pomiędzy okapem a powierzchnią
ponad nim (sufitem lub półką) należy pozostawić
co najmniej 8-10 cm odstęp.
Trasowanie na ścianie:
• linia pionowa do sufitu lub górnej granicy,
w środku obszaru, na którym zamierza się
zamontować okap;
• linia pozioma co najmniej 650 mm ponad górną
powierzchnią kuchenki;
• Jak pokazano, zaznaczyć punkt odniesienia 847
mm powyżej poziomej linii odniesienia, oraz X
mm ( X = patrz tabela na rysunku) na prawo od
pionowej linii odniesienia.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie,
sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory w oznaczonych punktach
używając wiertła Ø 12 mm.
• Włożyć śruby we wkładkach i z uchwytami 11a
w otwory i zakręcić je.
zone
• Jak pokazano, zaznaczyć punkt odniesienia
53 mm powyżej poziomej linii odniesienia, w
środku pionowej linii odniesienia.
• Wywiercić otwory w oznaczonych punktach
używając wiertła Ø 8 mm.
• Włożyć wkładkę 11 w otwór.
3.2 Montaż korpusu okapu
• Usunąć metalowe filtry tłuszczowe obracając
dostarczone z okapem uchwyty.
• Dokręcić dwie śruby Vr, na uchwytach 11a, do
minimum.
• Zaczepić czaszę okapu na dwóch uchwytach
11a.
• Od wewnątrz czaszy okapu, wyregulować śruby
Vr tak, aby ustawić poziom czaszy okapu.
• Dokręcić śrubę zabezpieczającą 12a.
37 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 38
3 Montaż
3.3 Przyłączenie
3.3.1 Wylot powietrza w wersji
kanałowej okapu
Przy montażu okapu w wersji kanałowej łączy się
go z przewodami powietrza wylotowego sztywną
lub elastyczną rurą Ø 150 lub 120 mm, zależnie
od wyboru montera. To połączenie wykonać można
w górnej części okapu lub z jego tyłu.
Przed podłączeniem okapu do przewodów
wylotu powietrza usunąć kratkę bocznego
wylotu powietrza 8 i plastikową rurę 7. Kołnierz
dostosowujący 9 trzeba usunąć tylko przy
połączeniu o średnicy 150 mm.
• Założyć osłonę metalową 10 na górny
otwór wylotu powietrza z okapu przy użyciu
dostarczonych śrub.
3.3.1.2 Górny wylot powietrza
• Jeśli połączenie jest wykonane przy użyciu rury
ø 120 mm, do wylotu z korpusu okapu wstawić
kołnierz redukcyjny 9.
• Za pomocą szczypiec usunąć środkową część
osłony metalowej 10. Zamocować osłonę na
otworze wylotu powietrza z okapu za pomocą
dostarczonych śrub.
• Zamocować rurę odpowiednią ilością obejm.
Nie dostarcza się ich wraz z okapem.
• Usunąć filtr węglowy, jeśli jest.
3.3.1.1 Tylny wylot powietrza
• Przy wywierceniu otworu wylotu powietrza
w ścianie należy postępować zgodnie ze
schematem z części dotyczącej wiercenia we
ścianie.
• Do wyłamania otworu tylnego wylotu powietrza
w ścianie należy użyć szczypiec.
• Jeśli połączenie jest wykonane przy użyciu rury
ø 120 mm, do wylotu z korpusu okapu wstawić
kołnierz redukcyjny 9.
• Zamocować rurę odpowiednią ilością obejm.
Nie dostarcza się ich wraz z okapem.
• Usunąć filtr węglowy, jeśli jest.
38 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 39
3 Montaż
3.3.1 Wylot powietrza w wersji
recyklingowej okapu
• W przypadku, gdy elementy wymagane dla
funkcjonowania recyklingu usunięto wcześniej,
trzeba je ponownie umieścić.
• Założyć plastikową rurę na kołnierz 7.
• Założyć kratkę wylotu powietrza 8 na wylot
powietrza. Upewnić się, że pozycja kratki jest
prawidłowa.
• Upewnić się, że filtry węglowe zostały
umieszczone wewnątrz okapu.
3.4 Przyłączenie elektryczne
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej poprzez
dwubiegunowy wyłącznika o odstępie styków co
najmniej 3 mm.
• Wyjąć filtry tłuszczowe (patrz punkt
Konserwacja) upewniwszy się, że wtyczka
przewodu zasilającego została prawidłowo
włożona do gniazda z boku wentylatora.
39 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 40
4 Użytkowanie
4.1 Panel sterowania
PrzyciskFunkcjaDiody LED
AZałącza i wyłącza silnikDiody się nie palą
BZmniejsza prędkość
(Intensywna-3-2-1)
CZapala się, gdy nastawiono prędkość 1
DZapala się, gdy nastawiono prędkość 2
EZapala się, gdy nastawiono prędkość 3
FZapala się, gdy nastawiono prędkość Intensywną
GZwiększa prędkość.
(1-2-3-Intensywna)
HZałącza i wyłącza oświetlenie o
maksymalnej intensywności.
Naciśnięcie tego przycisku i
przytrzymanie go przez 2 sekundy
załącza oświetlenie o średniej
intensywności.
Diody C-D-E-F zapalają się odpowiednio do
nastawionej prędkości
Diody C-D-E-F zapalają się odpowiednio do
nastawionej prędkości
Dioda H zapala się.
40 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 41
5 Konserwacja
5.1 Filtry tłuszczowe
5.1.1 Czyszczenie elementów
metalowych - konserwacja filtrów
tłuszczowych
• Filtry te należy czyścić co 2 miesiące, lub
częściej, przy szczególnie częstym użytkowaniu,
i można je myć w zmywarce do naczyń.
• Wyjąć filtry jeden po drugim popychając je ku
tyłowi grupy, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Umyć filtry, uważając, aby ich nie zginać.
Pozostawić, aby wyschły, przed ponownym
założeniem.
• Przy zakładaniu filtrów należy upewnić się, że
uchwyt jest widoczny od zewnątrz.
5.2 Filtr z węglem aktywnym (wersja
recyrkulacyjna)
Filtrów tych nie myje się i nie można ich
regenerować, trzeba je więc wymieniać raz na
około 4 miesięcy, lub częściej, przy częstym
użytkowaniu.
5.2.1 Wymiana filtru z węglem
aktywnym
• Wyjąc metalowe filtry tłuszczowe
• Wyjąc zużyty filtr z węglem aktywnym, jak
pokazana na rysunku (A),
• Założyć nowe filtry (B).
• Założyć z powrotem metalowe filtry tłuszczowe
5.3 Oświetlenie
Uwaga: Urządzenie to wyposażone
jest w białą lampkę LED
klasyfikowaną jako 1M wg norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A
• Aby wymienić, należy skontaktować się z
serwisem technicznym.
(“Aby nabyć, należy skontaktować się z
serwisem technicznym”)
A2:2001; maksymalna emitowana
moc optyczna @439nm: 7µW. Nie
należy patrzeć bezpośrednio na
światło poprzez urządzenia optyczne
(lornetki, lupy... ).
41 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 42
Prosimo, da najprej preberete ta navodila!
Spoštovana stranka,
hvala, ker dajete prednost izdelkom Beko. Upamo, da boste kar najbolje izkoristili vaš izdelek, ki
je bil proizveden z visokokakovostno in najmodernejšo tehnologijo. Zato pozorno preberite celotna
navodila za uporabo in vse spremne dokumente preden začnete uporabljati izdelek ter jih shranite za
bodočo uporabo. Če izdelek predate drugi osebi, ji predajte tudi navodila. Upoštevajte vsa opozorila in
informacije v navodilih za uporabo.
Zapomnite si, da ta navodila za uporabo veljajo tudi za nekaj drugih modelov. Razlike med modeli so
navedene v navodilih.
Razlaga simbolov
V celotnih navodilih se uporabljajo naslednji simboli:
Pomembne informacije ali koristni
C
A
napotki za uporabo.
Opozorila o nevarnih situacijah, ki
ogrožajo življenje in premoženje.
B
Opozorilo pred električnim udarom.
Materiali embalaže izdelka so reciklirni v
skladu za našimi nacionalnimi okoljskimi
uredbami.
Ne odlagajte materiala embalaže skupaj z gospodinjskimi ali drugimi odpadki. Odnesite jih v zbirališča,
ki jih določijo lokalne oblasti.
Ta izdelek je bil proizveden z uporabo najnovejše tehnologije v okolju prijaznih pogojih.
Navodila za uporabo veljajo za
več različic te naprave. Torej lahko
A
1.1 Namestitev
• Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli škodo,
ki bi nastala zaradi nepravilne ali nepopolne
namestitve.
• Najmanjša varnostna razdalja med vrhom
kuhalnika in napo je 650 mm (nekatere modele
lahko namestite nižje. Glejte odstavke o
delovnih merah in namestitvi).
• Preverite, ali napajalna napetost ustreza tisti,
ki je navedena na tipski ploščici, nameščeni v
notranjosti nape.
• Pri napravah razreda I preverite, ali domače
napajanje zagotavlja zadostno ozemljitev.
Priključite napo na izpušno ventilacijsko cev
prek cevi z najmanjšim premerom 120 mm. Pot
ventilacijske cevi mora biti čim krajša.
• Ne priključujte nape na dimnike, v katerih se
nahaja dim (bojlerji, kamini itd.).
• Če napo uporabljate v povezavi z neelektričnimi
napravami (npr. plinskimi napravami), je treba
zagotoviti zadostno mero zračenja v prostoru,
da preprečite povratni tok izpušnega plina. Za
zagotavljanje vstopa čistega zraka mora kuhinja
vsebovati odprtino, ki je speljana neposredno na
prosto. Kadar uporabljate kuhinjsko napo skupaj
z napravami, ki jih ne napaja električna energija,
negativni tlak v prostoru ne sme preseči 0,04
milibare, da kuhinjska napa ne bo uvlekla dima
nazaj v prostor.
• Če se poškoduje napajalni kabel, ga mora
zamenjati proizvajalec ali servisni oddelek, da
se preprečijo kakršna koli tveganja.
najdete opise posameznih funkcij, ki
ne veljajo za vašo napravo.
• Če navodila za namestitev plinskega kuhališča
določajo večjo razdaljo od zgoraj navedene, je
treba to upoštevati. Treba je izpolnjevati določila
uredbe o izpustu zraka.
44 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 45
1 Priporočila in predlogi
1.2 Uporaba
Napa je bila zasnovana izključno za domačo
uporabo, da se odstranijo kuhinjske vonjave.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere
ni bila zasnovana.
• Med delovanjem pod napo nikoli ne puščajte
odprtega ognja.
• Prilagodite intenzivnost plamena, da ga
usmerite samo v dno ponvice, pri tem pa
zagotovite, da ne zajame stranic.
• Globoke friteze je treba med uporabo nenehno
nadzorovati: pregreto olje se lahko vname.
• Ne flambirajte pod napo; nevarnost požara
• Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi,
čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi, ter s
pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen, če
jim oseba, odgovorna za njihovo varnost, nudi
nadzor in ustrezna navodila glede uporabe
naprave.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite
igranje z napravo.
• »POZOR: Dostopni deli se lahko med uporabo s
kuhinjskimi napravami segrejejo«.
1.3 Vzdrževanje
• Preden začnete s kakršnimi koli vzdrževalnimi
deli izklopite ali odklopite napravo z napajanja.
• Po določenem časovnem obdobju očistite in/ali
zamenjajte filtre (nevarnost požara).
• Napo očistite z uporabo vlažne krpe in
nevtralnega tekočega detergenta.
45 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 46
2 Značilnosti
2.1 Komponente
Ref. Kol. Komponente izdelka
1 1 Celotni osrednji del nape z/s: krmilniki,
Krmilnik3 položaji
Moč sesanja765 m3/h
Moč motorja275 W
Moč svetilke1X9 W
Varovalka10 A
Premer cevi za
izhod zraka
150 mm
Neto teža23,8 kg
Bruto teža33,2 kg
BarvaAntracit
Oznake na izdelku ali navedene vrednosti v drugih dokumentih, ki so
dobavljeni skupaj z izdelkom so vrednosti, dobljene v laboratorijskih
pogojih v skladu z zadevnimi standardi. Te vrednosti se lahko razlikujejo
glede na uporabo izdelka in okoljskih pogojev.
46 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 47
3 Namestitev
3.1 Vrtanje v steno
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Če želite uporabljati napo v sesalni različici z
izhodom zraka na zadnji strani nape, morate
slediti napotkom na spodnji sliki glede pravilnega
vrtanja izvrtin za izhod zraka.
Kadar nameščate napo v različici s kroženjem
zraka, je treba upoštevati, da mora biti prostor
med napo in zgornjim omejilom (strop) najmanj
8-10 cm.
Na steni označite:
• navpično črto do stropa ali zgornjega omejila v
središču območja, kjer nameravate namestiti
napo;
• vodoravno črto: najmanj 650 mm nad
kuhališčem;
• Kot je prikazano označite referenčno točko
847 mm nad vodoravno referenčno točko in
na X mm (X= glejte tabelo v sliki) v desno od
navpične referenčne črte.
• Ponovite ta postopek na nasprotni strani, pri
tem pa preverite izravnavo.
• Izvrtajte v označene točke z uporabo svedra
velikosti ø 12 mm
• Vstavite vložke z vijaki in nosilce 11a v luknje in
jih zategnite.
zone
• Kot je prikazano označite referenčno točko 53
mm nad vodoravno referenčno točko v sredini
navpične referenčne črte.
• Izvrtajte v označene točke z uporabo svedra
velikosti ø 8 mm.
• V luknjo vstavite vložek 11.
3.2 Nameščanje osrednjega dela
nape
• Odstranite kovinske filtre za maščobo, tako da
obrnete nameščene ročice.
• Prilagodite dva vijaka Vr na nosilcih 11a na
minimalno.
• Nataknite napušč nape na dva nosilca 11a.
• Z notranje strani napušča nape prilagodite
vijaka Vr, da nastavite nivo napušča nape.
• Zategnite varnostni vijak 12a.
47 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 48
3 Namestitev
3.3 Priključitev
3.3.1 Izhod zraka pri različici nape s
cevmi
Kadar nameščate različico nape s cevmi, se po
izbiri monterja za priključitev nape na cevi za
izhod zraka uporabi negibljiva ali gibljiva cev s
premerom ø 150 ali 120 mm. Priključitev cevi se
lahko izvede na zgornjem ali zadnjem delu nape.
Preden priključite napo na cevi za izhod zraka,
odstranite rešetko stranskega izhoda zraka 8 in
plastično cev 7. Prilagodljivo prirobnico 9 je treba
odstraniti samo v primeru, da je premer priključka
150.
3.3.1.2 Izhod zraka zgoraj
• Če se priključitev izvede z uporabo cevi premera
ø 120 mm, vstavite redukcijsko prirobnico 9 na
izhod iz osrednjega dela nape.
• Kadar odstranjujete osrednji del kovinskega
pokrova 10, uporabite klešče.
• Namestite pokrov na luknjo za izhod zraka z
uporabo priloženih vijakov.
• Pritrdite cev za zadostnim številom cevnih
objemk. Ta material ni priložen obsegu dobave
nape.
• Odstranite ogleni filter, če je nameščen.
3.3.1.1 Izhod zraka zadaj
• Kadar vrtate luknjo za izpust zraka v steno,
postopajte v skladu s shemo v razdelku, ki se
nanaša na vrtanje v steno.
• Pri prebijanju luknje v steno za izhod zraka
zadaj uporabite klešče.
• Če se priključitev izvede z uporabo cevi premera
ø 120 mm, vstavite redukcijsko prirobnico 9 na
izhod iz osrednjega dela nape.
• Pritrdite cev za zadostnim številom cevnih
objemk. Ta material ni priložen obsegu dobave
nape.
• Odstranite ogleni filter, če je nameščen.
• Namestite kovinski pokrov 10 na luknjo za izhod
zraka zgoraj z uporabo priloženih vijakov.
48 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 49
3 Namestitev
3.3.2 Izhod zraka pri različici nape s
kroženjem
• Če so bile komponente, ki so potrebne za
delovanje kroženja, predhodno odstranjene, jih
je treba znova namestiti.
• Namestite plastično cev na prirobnico 7.
• Namestite rešetko za izhod zraka 8 na izhod
zraka. Prepričajte se, ali je položaj rešetke
pravilen.
• Prepričajte se, ali so ogleni filtri nameščeni
znotraj nape.
3.4 Priključitev elektrike
• Priključite napo na napajanje prek dvopolnega
stikala z vrzeljo med kontaktoma najmanj 3
mm.
• Odstranite filter za maščobo (glejte odstavek
Vzdrževanje), pri tem pa se prepričajte, da je
priključek dovodnega kabla pravilno vstavljen v
vtičnico na strani ventilatorja.
49 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 50
4 Uporaba
4.1 Nadzorna plošča
GumbFunkcijaLučka LED
AIzklopi/vklopi motorLED lučke ugasnjene
BZniža hitrost
(intenzivno-3-2-1)
CSveti, kadar je aktivna hitrost 1
DSveti, kadar je aktivna hitrost 2
ESveti, kadar je aktivna hitrost 3
FSveti, kadar je aktivna intenzivna hitrost
GZviša hitrost.
(1-2-3-intenzivno)
HVklopi/izklopi lučke pri največji
intenzivnosti
Pritisnite in zadržite gumb za 2
sekundi, da prižgete lučke pri
vmesni hitrosti
LED lučke C-D-E-F zasvetijo glede na nastavljeno hitrost
LED lučke C-D-E-F zasvetijo glede na nastavljeno hitrost
LED lučka H zasveti
50 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 51
5 Vzdrževanje
5.1 Filtri za maščobo
5.1.1 Čistilni kovinski samopodporni
filtri za maščobo
• Filtre je treba očistiti vsaka 2 meseca delovanja
ali pogosteje pri posebej pogosti uporabi, lahko
jih perete tudi v pomivalnem stroju.
• Posamezno odstranite filtre, tako da jih
potisnete nazaj in jih hkrati povlečete navzdol.
• Operite filtre, pri tem pa pazite, da jih ne zvijete.
Preden jih znova namestite, počakajte, da se
posušijo.
• Pri ponovnem nameščanju filtrov se prepričajte,
ali je ročica na zunanji strani vidna.
5.2 Filter z aktivnim ogljikom
(različica s kroženjem)
Teh filtrov ni možno prati in se ne morejo
regenerirati, zato jih je treba zamenjati približno
vsake 4 mesece delovanja ali pogosteje pri
pogostejši uporabi.
5.2.1 Zamenjava filtra z aktivnim
ogljikom
• Odstranite kovinske filtre za maščobo
• Odstranite nasičen filter z aktivnim ogljikom, kot
je prikazano (A).
• Namestite nove filtre (B).
• Namestite kovinske filtre za maščobo.
5.3 Luč
Opozorilo: Ta naprava je opremljena
z lučjo z belo LED lučko razreda
1M v skladu z EN 60825-1:
Standardi 1994 + A1:2002 +
A
• Za zamenjavo stopite v stik s tehnično podporo.
(»Za nakup stopite v stik s tehnično podporo«)
A2:2001; največja oddajana optična
moč @439nm: 7 µW. Ne glejte
neposredno v svetlobo skozi optične
naprave (daljnogled, povečevalna
stekla…).
51 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 52
Page 53
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.