Beko CWB 9831 ANP User Manual [nl]

Page 1
Hood
UserManual
Dunstabzugshaube
Bedienungsanleitung
Hotte
Manueld'utilisation
Okap
Instrukcja obsługi
Napa
CWB9831ANP
Page 2
Please read this user manual first!
Dear Customer, Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user manual. Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between models will be identified in the manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
Important information or useful hints
C
A
about usage.
Warning for hazardous situations with regard to life and property.
B
Warning for electric shock.
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in accordance with our National Environment Regulations.
Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.
This product was manufactured using the latest technology in environmentally friendly conditions.
Page 3
TABLE OF CONTENTS
1 Recommendations and Suggestions 4
1.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
1.3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2 Characteristics 6
2.1 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3 Installation 7
3.1 Boring the wall. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.2 Mounting the hood body. . . . . . . . . . . . . . . .7
3.3 Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.3.1 Air Outlet In A Ducting Hood Version. . . . . .8
3.3.2 Air Outlet In A Recycling Hood Version . . . .9
3.4 Electrical Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4 Use 10
4.1 Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5 Maintenance 11
5.1 Grease Filters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.1.1Cleaning Metal Self- Supporting Grease
Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2 Activated charcoal filter (Recirculation
version) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2.1 Replacing The Activated Charcoal Filter . .11
5.3 Lighting unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3 / 51 ENHood / User Manual
Page 4
1 Recommendations and Suggestions
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
A
Accordingly, you may find descripti­ons of individual features that do not apply to your specific appliance.
1.1 Installation
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower he­ight, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue thro-
ugh a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, firep­laces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non­electrical appliances (e.g. gas burning appli­ances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjuncti­on with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to pre­vent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations con­cerning the discharge of air have to be fulfilled.
4 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 5
1 Recommendations and Suggestions
1.2 Use
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into fla­mes.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
1.3 Maintenance
• Switch off or unplug the appliance from the ma­ins supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the speci­fied time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neut­ral liquid detergent.
5 / 51 ENHood / User Manual
Page 6
2 Characteristics
2.1 Components
Ref. Q.ty Product components 1 1 Hood Body complete with: Controls,
Light, Suction Unit, Filters, Lower Duct 7 1 PVC Pipe (fitted) 8 1 Inclinable grid (fitted) 9 1 Reduction flange ø 150-120 mm 10 1 Metal cover
Ref. Q.ty Assembly components 11 1 Wall Plugs 11a 2 SB 12/10 Plugs 12a 1 Screws 4,2 x 44,4
Q.ty Documents 1 Instruction Manual
2.2 Dimensions
916
50
44.9
640
745.5
2.3 Technical Specifications
99
150-120
225
208
305
250
490
Width 898 mm Depth 490 mm Height 916 mm Supply voltage 220 - 240 V, 50-60 Hz Control 3 positions Suction power 765 m3/h Motor power 275 W Lamp power 1X9 W Fuse 10 A Air outlet pipe
diameter
150 mm
Net weight 23.8 kg Gross weight 33.2 kg Color Antracite
Markings on the product or the values stated in other documents supplied with the product are values obtained under laboratory conditions as per relevant standards. These values may vary according to the usage of the product and ambient conditions.
6 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 7
3 Installation
3.1 Boring the wall
Type Hood 45 60 90 X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
If you want to use the hood in suction version with the air outlet at the back of the hood, make sure to follow the indications given below in the drawing for a correct boring operation of the air outlet opening.
When installing the hood in recycling version it has to be taken into consideration that space remaining between the hood and the upper limit (ceiling or self) is at least 8-10 cm.
On the wall, trace:
• a vertical line up to the ceiling or top limit, at the centre of the area where you intend to fit the hood;
• a horizontal line at: 650 mm min. above the cooking hob;
• As shown, mark a reference point at 847 mm above the horizontal reference line, and at X mm (X= see table in figure) to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side, checking levelling.
• Drill the points marked using a ø 12 mm bit
• Insert plugs with screws and brackets 11a in the holes then tighten them.
zone
• As shown, mark a reference point at 53 mm above the horizontal reference line, at the cen­ter of the of the vertical reference line.
• Drill the points marked using a ø 8 mm bit.
• Insert the plug 11 in the hole.
3.2 Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to set the Hood Canopy level.
• Tighten the safety screw 12a.
7 / 51 ENHood / User Manual
Page 8
3 Installation
3.3 Connection
3.3.1 Air Outlet In A Ducting Hood Version
When installing the hood in ducting version, ba­sing on the installer’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The pipe connection can be made on the upper part or on the rear side of the hood. Before connecting the hood to the air outlet duc­ting remove the lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange 9 has to be removed only in case the connecting diameter is
150.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
3.3.1.2 Upper Air Outlet
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Use a pair of tongs when removing the central part of the metal cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
3.3.1.1 Rear Air Outlet
• When drilling the air outlet hole in the wall pro­ceed in accordance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the wall.
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
8 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 9
3 Installation
3.3.2 Air Outlet In A Recycling Hood Version
• In case the components requested for the recycling functioning have been removed earlier these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the position of the grid is cor­rect.
• Make sure that charcoal filters have been pla­ced inside the hood.
3.4 Electrical Connection
• Connect the hood to the mains through a two­pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
9 / 51 ENHood / User Manual
Page 10
4 Use
4.1 Control panel
Button Function Led A Turns the motor On/Off Leds off B Decreases the speed
(Intensive-3-2-1) C Lights up when speed 1 is active D Lights up when speed 2 is active
E Lights up when speed 3 is active F Lights up when Intensive speed is active G Increases the speed.
(1-2-3-Intensive) H Turns the lights ON/OFF at maxi-
mum intensity
Press and hold the button for 2
seconds to turn the lights on at in-
termediate intensity
Leds C-D-E-F light up according to the speed that is set
Leds C-D-E-F light up according to the speed that is set
Led H lights up
10 / 51 EN
Hood / User Manual
Page 11
5 Maintenance
5.1 Grease Filters
5.1.1Cleaning Metal Self- Supporting Grease Filters
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwas­her.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
5.2 Activated charcoal filter (Recircu­lation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
5.2.1 Replacing The Activated Char­coal Filter
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
5.3 Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards;
A
• For replacement contact technical support. (“To purchase contact technical support”)
maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
11 / 51 ENHood / User Manual
Page 12
Bitte lesen Sie zunächst diese Bedienungsanleitung!
Sehr geehrte Kunden, vielen Dank, dass Sie sich für ein Beko-Produkt entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie optimale Ergebnisse mit Ihrem Produkt erzielen, das unter Einsatz hochqualitativer und neuester Technologie hergestellt wurde. Bitte lesen Sie daher vor Inbetriebnahme des Produktes zunächst sorgfältig die gesamte Bedienungsanleitung und alle mitgelieferten Dokumente und bewahren diese zum künftigen Nachschlagen auf. Falls Sie das Produkt an jemand Anderen übergeben, händigen Sie bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Befolgen Sie alle Warnungen und Informationen in der Bedienungsanleitung. Denken Sie daran, dass diese Bedienungsanleitung auch für verschiedene andere Modelle gilt. Unterschiede zwischen den Modellen werden in der Bedienungsanleitung kenntlich gemacht.
Erläuterungen der Symbole
In der gesamten Bedienungsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Wichtige Informationen oder praktische
C
A
Tipps zur Nutzung.
Warnung vor gefährlichen Situationen, die (lebensbedrohliche) Verletzungen und Sachschäden verursachen können.
B
Warnung vor Stromschlaggefahr.
Verpackungsmaterialien werden aus wiederverwerteten Materialien entsprechend unseren nationalen Umweltrichtlinien hergestellt.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderen Abfällen. Bringen Sie sie zu von örtlichen Behörden zugewiesenen Sammelstellen für Verpackungsmaterial.
Dieses Produkt wurde unter Einsatz neuester Technologie unter umweltfreundlichen Bedingungen
hergestellt.
Page 13
INHALT
1 Tipps und Empfehlungen 14
1.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.2 Nutzung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2 Eigenschaften 16
2.1 Komponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.2 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3 Installation 17
3.1 Wand bohren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.2 Haubenkörper montieren . . . . . . . . . . . . . .17
3.3 Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.3.1 Luftauslass bei einer Dunstabzugshaube
der Abzug-Variante . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.3.2 Luftauslass bei einer Dunstabzugshaube
der Umluft-Variante . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.4 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . .19
4 Nutzung 20
4.1 Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5 Wartung 21
5.1 Fettfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.1.1 Selbsttragende Metallfettfilter reinigen . . .21
5.2 Aktivkohlefilter (Rückführungsversion) . . . . .21
5.2.1 Aktivkohlefilter ersetzen. . . . . . . . . . . . . .21
5.3 Lampeneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 14
1 Tipps und Empfehlungen
Die Gebrauchsanweisungen helfen für verschiedene Versionen diese Gerätes. Daher stoßen Sie möglicher-
A
weise auf Beschreibungen einzelner Funktionen, die auf Ihr spezifisches Gerät möglicherweise nicht zutreffen.
1.1 Installation
• Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund falscher oder unsachge­mäßer Installation.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen der Oberseite des Kochfeldes und der Dunstabzugshaube beträgt 659 mm (einige Modelle können niedriger installiert werden; bit­te beachten Sie die Abschnitte zu Abmessungen und Installation).
• Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung mit den Werten am Typenschild an der Innenseite der Dunstabzugshaube übereinstimmt.
• Prüfen Sie bei Geräten der Klasse I, dass die Haushaltsstromversorgung adäquate Erdung garantiert.
Verbinden Sie die Dunstabzugshaube über ein
Rohr mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Abzugsschacht. Der Abzug sollte so kurz wie möglich sein.
• Verbinden Sie die Dunstabzugshaube nicht mit Abzugsschächten, die Rauch durch Verbrennung transportieren (Boiler, Kamin/ Feuerstelle etc.).
• Falls die Dunstabzugshaube in Verbindung mit nicht elektrischen Geräten (z. B. Gasbrennern) verwendet wird, muss eine ausreichende Belüftung im Raum sichergestellt sein, da­mit die Abluft nicht zurückströmt. Die Küche benötigt eine Öffnung, die direkt mit draußen kommuniziert, damit der Eintritt sauberer Luft gewährleistet ist. Wenn die Dunstabzugshaube in Verbindung mit Geräten verwendet wird, die mit anderer Energie als Strom versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit Gerüche und Dämpfe nicht von der Dunstabzugshaube in den Raum zurückgezogen werden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller oder der technischen Kundendienstabteilung ersetzt werden.
• Falls die Installationsanweisungen für den Gasherd einen größeren Abstand als den oben angegebenen Wert festlegen, muss dies be­rücksichtigt werden. Richtlinien im Hinblick auf die Ableitung von Luft müssen erfüllt sein.
14 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 15
1 Tipps und Empfehlungen
1.2 Nutzung
Die Dunstabzugshaube wurde exklusiv zum Haushaltsgebrauch entwickelt und dient der Beseitigung von Küchengerüchen.
• Verwenden Sie die Dunstabzugshaube niemals für andere Zwecke als vorgesehen.
• Lassen Sie keinesfalls hohe Flammen unter der Dunstabzugshaube zu, wenn diese im Betrieb ist.
• Passen Sie die Intensität der Flamme nur unter dem Boden des Kochgeschirrs an; achten Sie darauf, dass sie nicht an den Seiten hervortritt.
• Fritteusen müssen während der Benutzung kontinuierlich überwacht werden: Überhitztes Öl kann in Flammen aufgehen.
• Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht; Brandgefahr.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, die über eingeschränkte körperliche, senso­rische oder mentale Fähigkeiten oder einen Mangel an Erfahrung und Wissen verfügen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht oder bezüg­lich der Nutzung des Gerätes angeleitet werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• „ACHTUNG: Erreichbare Stellen können bei Verwendung mit Gargeräten heiß werden.“
1.3 Wartung
• Schalten Sie das Gerät aus oder trennen es von der Stromversorgung, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten vornehmen.
• Reinigen und/oder ersetzen Sie die Filter nach der angegeben Zeit (Brandgefahr).
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit einem feuchten Tuch und einem neutralen Flüssigreiniger.
15 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 16
2 Eigenschaften
2.1 Komponenten
Ref. Anzahl Produktkomponenten 1 1 Dunstabzugshaube bestehend aus:
Bedienelementen, Lampe, Saugeinheit,
Filtern, unterem Schacht 7 1 PVC-Rohr (befestigt) 8 1 Neigbares Gitter (befestigt) 9 1 Reduktionsflansch ø 150 – 120 mm 10 1 Metallabdeckung
Ref. Anzahl Montagekomponenten 11 1 Dübel 11a 2 SB-12/10-Dübel 12a 1 Schrauben 4,2 x 44,4
Anzahl Dokumente 1 Bedienungsanleitung
2.2 Abmessungen
99
916
50
44.9
640
745.5
150-120
225
208
490
305
2.3 Technische Daten
Breite 898 mm Tiefe 490 mm Höhe 916 mm
Versorgungsspannung 220 – 240 V, 50 – 60 Hz
250
Steuerung 3 Positionen Saugleistung 765 m3/h Motorleistung 275 W Lampenleistung 1 x 9 W Sicherung 10 A Durchmesser Abluftrohr 150 mm Nettogewicht 23,8 kg Bruttogewicht 33,2 kg Farbe Anthrazit
16 / 51 DE
Angaben am Produkte sowie Werte in anderen mit dem Produkt gelie­ferten Dokumenten wurden unter Laborbedingungen gemäß relevanten Standards erhoben. Diese Werte können je nach Produktnutzung und Umgebungsbedingungen variieren.
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 17
3 Installation
3.1 Wand bohren
Type Hood 45 60 90 X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Falls Sie die Dunstabzugshaube in der Abzug­Variante mit dem Luftauslass an der Rückseite der Abzugshaube verwenden möchten, müssen Sie zum korrekten Bohren der Luftauslassöffnung die nachstehenden Indikationen in der Abbildung befolgen.
Bedenken Sie bei Installation der Dunstabzugshaube in der Umluft-Variante, dass der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und oberer Begrenzung (Decke oder Regal) minde­stens 8 bis 10 cm betragen muss.
zone
• Stecken Sie Dübel mit Schrauben und Halterungen 11a in die Löcher, dann festziehen.
• Markieren Sie wie abgebildet einen Referenzpunkt 53 mm über der horizonta­len Referenzlinie in der Mitte der vertikalen Referenzlinie.
• Bohren Sie an den markierten Punkten mit ei­nem ø-8-mm-Aufsatz.
• Stecken Sie Dübel 11 in das Loch.
3.2 Haubenkörper montieren
• Entfernen Sie die Metallfettfilter durch Drehen der bereitgestellten Griffe.
• Passen Sie die beiden Schrauben Vr an den Halterungen 11a auf ein Minimum an.
• Haken Sie das Haube an den beiden Halterungen 11a ein.
• Passen Sie zum Ausbalancieren der Haube von der Innenseite der Haube die Schrauben Vr ein.
• Ziehen Sie die Sicherheitsschraube 12a fest.
Zeichnen Sie an der Wand:
• in der Mitte des Bereichs, in dem Sie die Dunstabzugshaube anbringen möchten, eine vertikale Linie bis zur Decke bzw. oberen Begrenzung.
• eine horizontale Linie bei: Mindestens 650 mm über dem Kochfeld;
• Markieren Sie wie dargestellt einen Referenzpunkt 847 mm über der horizontalen Referenzlinie sowie X mm (X = siehe Tabelle in Abbildung) rechts neben der vertikalen Referenzlinie.
• Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegen­überliegenden Seite, prüfen Sie die Ausrichtung.
• Bohren Sie an den markierten Punkten mit ei­nem ø-12-mm-Aufsatz.
17 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 18
3 Installation
3.3 Anschluss
3.3.1 Luftauslass bei einer Dunstab­zugshaube der Abzug-Variante
Wenn Sie die Dunstabzugshaube in der Abzug­Variante installieren wird entsprechend der Wahl des Installateurs ein stabiles oder flexibles Rohr mit ø 150 oder 120 mm zum Verbinden der Dunstabzugshaube mit dem Abluftrohrsystem verwendet. Die Rohrverbindung kann am oberen Teil oder an der Rückseite der Dunstabzugshaube vorgenommen werden. Entfernen Sie vor Anschluss der Dunstabzugshaube an den Abluftschacht das laterale Luftauslassgitter 8 und das Kunststoffrohr
7. Der adaptierende Flansch 9 muss nur im Falle eines Anschlussdurchmessers von 150 entfernt werden.
• Befestigen Sie das Rohr mit einer geeigneten Anzahl an Rohrklemmen. Diese Komponenten werden nicht mit der Dunstabzugshaube gelie­fert.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter, falls vorhan­den.
• Befestigen Sie die Metallabdeckung 10 mit den mitgelieferten Schrauben am oberen Loch des Luftauslasses.
3.3.1.2 Oberer Luftauslass
• Bei Verbindung über ein Rohr mit ø 120 mm setzen Sie den Reduktionsflansch 9 am Auslass der Dunstabzugshaube ein.
• Verwenden Sie zum Entfernen des Mittelteils der Metallabdeckung 10 eine Zange. Befestigen Sie die Abdeckung mit den mitgelieferten Schrauben am Loch des Luftauslasses der Dunstabzugshaube.
• Befestigen Sie das Rohr mit einer geeigneten Anzahl an Rohrklemmen. Diese Komponenten werden nicht mit der Dunstabzugshaube gelie­fert.
• Entfernen Sie den Aktivkohlefilter, falls vorhan­den.
3.3.1.1 Hinterer Luftauslass
• Bohren Sie entsprechend der Abbildung im zugehörigen Abschnitt ein Loch für den Luftauslass in die Wand.
• Verwenden Sie eine Zange, wenn Sie das Loch des hinteren Luftauslasses in die Wand bre­chen.
• Bei Verbindung über ein Rohr mit ø 120 mm setzen Sie den Reduktionsflansch 9 am Auslass der Dunstabzugshaube ein.
18 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 19
3 Installation
3.3.2 Luftauslass bei einer Dunstab­zugshaube der Umluft-Variante
• Falls die zur Umluft erforderlichen Komponenten zuvor entfernt wurden, müssen sie wieder an­gebracht werden.
• Bringen Sie das Kunststoffrohr an Flansch 7 an.
• Bringen Sie das Abluftgitter 8 am Luftauslass an. Achten Sie darauf, dass die Position des Gitters stimmt.
• Stellen Sie sicher, dass die Aktivkohlefilter in die Dunstabzugshaube eingesetzt sind.
3.4 Elektrischer Anschluss
• Verbinden Sie die Dunstabzugshaube über einen zweipoligen Schalter mit einem Kontaktlücke von mindestens 3 mm mit der Stromversorgung.
• Entfernen Sie die Fettfilter (siehe Abschnitt Wartung); achten Sie darauf, dass der Stecker des Stromversorgungskabels richtig mit dem Netzanschluss an der Seite der Abzugshaube verbunden ist.
19 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 20
4 Nutzung
4.1 Bedienfeld
Taste Funktion LED A Schaltet den Motor ein/aus LEDs aus B Verringert die Geschwindigkeit
(Intensiv-3-2-1) C Leuchtet, wenn Geschwindigkeit 1 aktiv ist D Leuchtet, wenn Geschwindigkeit 2 aktiv ist
E Leuchtet, wenn Geschwindigkeit 3 aktiv ist F Leuchtet, wenn Intensiv-Geschwindigkeit aktiv ist G Erhöht die Geschwindigkeit.
(1-2-3-Intensiv) H Schaltet die Lampen bei maximaler
Intensität ein/aus
Taste zum Einschalten der Lampen
bei mittlerer Intensität 2 Sekunden
gedrückt halten
LEDs C-D-E-F leuchten entsprechend der eingestellten Geschwindigkeit auf
LEDs C-D-E-F leuchten entsprechend der eingestellten Geschwindigkeit auf
LED H leuchtet auf
20 / 51 DE
Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 21
5 Wartung
5.1 Fettfilter
5.1.1 Selbsttragende Metallfettfilter reinigen
• Die Filter müssen im Betrieb alle 2 Monate und bei besonders starker Beanspruchung noch häufiger gereinigt werden; sie sind spülmaschi­nengeeignet.
• Filter einzeln entfernen; dazu in Richtung des hinteren Teils der Gruppe drücken und gleich­zeitig nach unten ziehen.
• Filter abwaschen; dabei darauf achten, sie nicht zu verbiegen. Vor erneutem Einsetzen trocknen lassen.
• Beim Wiedereinsetzen der Filter sicherstellen, dass der Griff an der Außenseite sichtbar ist.
5.2 Aktivkohlefilter (Rückführungs­version)
Diese Filter sind nicht waschbar und kann nicht regeneriert werden; er muss im Betrieb circa alle 4 Monate und bei starker Beanspruchung noch häufiger ersetzt werden.
5.2.1 Aktivkohlefilter ersetzen
• Metallfettfilter entfernen
• Gesättigten Aktivkohlefilter wie abgebildet ent­fernen (A).
• Neue Filter einsetzen (B).
• Metallfettfilter wieder einsetzen.
5.3 Lampeneinheit
Warnung: Dieses Gerät ist mit ei­ner weißen LED-Lampe der Klasse 1M entsprechend den Standards EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A
• Zum Austausch an den technischen Support wenden. („Zum Erwerb an den technischen Support wenden“)
A2:2001 ausgestattet; maximale optische Leistung bei 439 Nm: 7 µW. Blicken Sie durch optische Geräte (Mikroskop, Lupe etc.) nicht direkt in das Licht.
21 / 51 DEDunstabzugshaube / Bedienungsanleitung
Page 22
Veuillez lire ce manuel de l'utilisateur avant toute opération !
Cher client, chère cliente, Merci d'avoir choisi les produits Beko. Nous souhaitons que ce produit, fabriqué dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, puisse vous offrir la meilleure productivité. Par conséquent, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents fournis avant d'utiliser le produit et de le conserver pour toute consultation future. Si vous confiez le produit à quelqu'un d'autre, n'oubliez pas de lui remettre également le manuel d'uti­lisation. Respectez les avertissements et les instructions figurant dans le manuel d'utilisation. Gardez à l'esprit que ce manuel d'utilisation s'applique également à plusieurs autres modèles. Ce ma­nuel marque les différences entres les modèles.
Explication des symboles
Tout au long de ce manuel, vous trouverez les symboles ci-après :
Informations importantes et conseils
C
A B
utiles sur l'utilisation.
Avertissement à propos des situations dangereuses à l'égard de la vie et des biens.
Avertissement concernant les risques d'électrocution.
Les matériaux d'emballage de ce produit sont fabriqués à partir de matériaux recyclables conformément à nos règlements nationaux en matière d'environnement.
Ne jetez pas les matériaux d'emballage aux côtés des déchets domestiques ou d'autres déchets. Emmenez-les dans les points de collecte des matériaux d'emballage prévus par les autorités locales.
Ce produit a été fabriqué en utilisant les dernières technologies dans des conditions respectueuses de l'environ-
nement.
Page 23
TABLE DES MATIÈRES
1 Recommandations et suggestions 24
1.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
1.2 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
1.3 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2 Caractéristiques 26
2.1 Composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.3 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . .26
3 Installation 27
3.1 Perforation du mur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.2 Assemblage du corps de la hotte . . . . . . . .27
3.3 Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.3.1 Sortie d'air dans la hotte avec conduit . . .28
3.3.2 Sortie d'air dans la hotte à recyclage . . . .29
3.4 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . .29
4 Utilisation 30
4.1 Panneau de contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5 Entretien 31
5.1 Filtres à graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1.1 Nettoyage des filtres à graisse métalliques
indépendants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.2 Filtre à charbon actif (version de recyclage) 31
5.2.1 Remplacement du filtre à charbon actif . .31
5.3 Dispositif d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . .31
23 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 24
1 Recommandations et suggestions
Le présent manuel d'utilisation concerne plusieurs versions de cet appareil. Par conséquent, il est pos-
A
sible d'y trouver des descriptions de caractéristiques individuelles qui ne s'appliquent pas à votre appareil.
1.1 Installation
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable des dommages résultant d'une installation incor­recte ou inappropriée.
• La distance de sécurité minimale entre le des­sus de la cuisinière et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés plus bas, veuillez-vous référer aux pa­ragraphes sur les dimensions et l'installation).
• Vérifiez la correspondance entre la tension sec­teur et celle indiquée sur la plaque signalétique à l'intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, vérifiez que l'ali­mentation électrique domestique garantit une mise à la terre adéquate.
Connectez le système d'aspiration au conduit
d'évacuation à l'aide d'un tuyau de 120 mm de diamètre minimum. La voie du conduit doit être la plus courte possible.
• Ne connectez pas la hotte aspirante aux canali­sations d'évacuation des fumées de combustion (chaudières, foyers, etc...).
• Si le système d'aspiration est utilisé en com­binaison avec des appareils non électriques (appareils à gaz, par exemple), il est nécessaire d'assurer une aération suffisante de la pièce afin d'empêcher le reflux des gaz d'évacua­tion. La cuisine doit disposer d'une ouverture communiquant directement avec l'air libre afin de garantir l'entrée de l'air pur. Lorsque la hotte est utilisée en combinaison avec des appareils alimentés avec une énergie autre que l'électricité, il convient de maintenir la pression négative de la pièce en deçà de 0,04 mbar, afin d'empêcher le retour des fumées dans la pièce par le biais de la hotte.
• Pour éviter tout risque, veuillez faire remplacer par le fabricant ou par le service technique tout cordon d'alimentation endommagé.
• Si les consignes d'installation de la plaque de cuisson recommandent une distance supé­rieure à celle indiquée ci-dessus, vous devez la prendre en compte. Vous devez respecter les règlements concernant l'évacuation de l'air.
24 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 25
1 Recommandations et suggestions
1.2 Utilisation
La hotte aspirante est conçue exclusivement pour un usage domestique afin d'éliminer les odeurs de la cuisine.
• Il est interdit d'utiliser la hotte à d'autres fins que celles prévues.
• Ne laissez jamais de grandes flammes nues sous la hotte pendant son fonctionnement.
• Ajustez l'intensité de la flamme pour la diriger uniquement sous le réceptacle, en vous assu­rant qu'elle ne touche pas les côtés.
• Les friteuses doivent être surveillées en perma­nence lors de leur utilisation : l'huile surchauf­fée peut produire des flammes.
• Évitez de produire des flammes sous la hotte, car cela présente un risque d'incendie
• Ce produit n'a pas été prévu pour être utilisé par des personnes (notamment les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n'ayant pas suffi­samment d'expérience ou de connaissances, à moins qu'une personne chargée de leur sécurité ne les surveille ou ne leur apprenne à utiliser le produit.
• Les enfants doivent toujours être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir chaudes lorsqu'elles sont utilisées avec des appareils de cuisson. »
1.3 Entretien
• Il faut éteindre ou débrancher l'appareil de l'ali­mentation secteur avant tout tâche d'entretien.
• Nettoyez et / ou remplacez les filtres après la période spécifiée (risque d'incendie)
• Nettoyez la hotte à l'aide d'un torchon humide et d'un détergent liquide neutre.
25 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 26
2 Caractéristiques
2.1 Composants
Réf. Qté Composants du produit 1 1 Corps entier de la hotte avec : éléments
de commande, ampoule, dispositif
d'aspiration, filtres, conduits inférieurs 7 1 Tuyau PVC (fixé) 8 1 Grille inclinable (fixée) 9 1 Bride de réduction de 150-120 mm de diamètre 10 1 Couvercle métallique
Réf. Qté Pièces de montage 11 1 Chevilles murales 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 1 Vis 4,2 x 44,4 Qté Documents 1 Manuel d'utilisation
2.2 Dimensions
916
50
44.9
640
745.5
99
2.3 Spécifications techniques
Largeur 898 mm Profondeur 490 mm
150-120
225
208
305
250
490
Hauteur 916 mm Tension
d'alimentation Éléments de
commande Puissance
d'aspiration Puissance du
moteur Puissance de
l'ampoule
220 - 240 V, 50-60 Hz
3 positions
765 m3/h
275 W
1 X 9 W
Fusible 10 A Diamètre du
tuyau de la sortie
150 mm
d'air Poids net 23,8 kg Poids brut 33,2 kg Couleur Anthracite
Les inscriptions sur le produit ou les valeurs indiquées sur la docu­mentation fournie avec le produit sont des valeurs obtenues dans des conditions de laboratoire conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l'utilisation du produit et les conditions environnantes.
26 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 27
3 Installation
3.1 Perforation du mur
Type Hood 45 60 90 X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Si vous désirez utiliser la hotte aspirante avec la sortie d'air à l'arrière de la hotte, suivez les indica­tions fournies par le dessin ci-dessous pour bien perforer l'ouverture de la sortie d'air.
Lors de l'installation de la hotte à recyclage, sa­chez que l'espace restant entre la hotte et la limite supérieure (le plafond ou l'étagère) doit être d'au moins 8 à 10 cm.
Sur le mur, tracez :
• une ligne verticale allant du centre de l'endroit où vous désirez fixer la hotte jusqu'au plafond ou la limite supérieure ;
• une ligne horizontale de : 650 mm min. au-des­sus de la table de cuisson ;
• Comme indiqué, marquez un point de référence à 847 mm au-dessus de la ligne de référence horizontale, et à X mm (X= chiffre correspon­dant dans le tableau) à droite de la ligne de référence verticale.
• Répétez cette opération du côté opposé, en vérifiant le nivellement.
• Percez les points marqués à l'aide d'un foret de 12 mm de diamètre.
zone
• Insérez les chevilles avec les vis et les ap­pliques 11a dans les trous, ensuite, resserrez­les.
• Comme indiqué, marquez un point de référence à 53 mm au-dessus de la ligne de référence horizontale, au centre de la ligne de référence verticale.
• Percez les points marqués à l'aide d'un foret de 8 mm de diamètre
• Insérez la cheville 11 dans le trou.
3.2 Assemblage du corps de la hotte
• Enlevez les filtres à graisse métalliques en tour­nant les poignées fournies.
• Ajustez les deux vis Vr, sur les appliques 11a, au minimum.
• Accrochez la voûte de la hotte sur les deux ap­pliques 11a.
• À partir de l'intérieur de la voûte de la hotte, ajustez les vis Vr pour définir le niveau de la voûte.
• Resserrez la vis de sécurité 12a.
27 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 28
3 Installation
3.3 Raccordement
3.3.1 Sortie d'air dans la hotte avec conduit
Lors de l'installation de la hotte avec conduit, selon le choix de l'installateur, un tuyau rigide ou flexible avec 150 ou 120 mm de diamètre est utilisé pour raccorder la hotte au tuyau de sortie d'air. Ce tuyau peut être raccordé dans la partie supérieure ou sur le côté arrière de la hotte. Avant le raccordement de la hotte au conduit de sortie d'air, enlevez la grille latérale de sortie d'air 8 et le tube plastique 7. La bride d'adaptation 9 doit être enlevée seulement dans les cas où le diamètre de raccordement est de 150.
• Enlevez le filtre à charbon, s'il existe.
• Fixez le couvercle en métal 10 dans le trou de sortie d'air supérieur de la hotte au moyen des vis fournies.
3.3.1.2 Sortie d'air supérieure
• Si le raccordement est effectué à l'aide d'un tuyau de 120 mm de diamètre, insérez la bride de réduction 9 dans la sortie du corps de la hotte.
• Utilisez une paire de pinces lors du retrait de la partie centrale du couvercle métallique 10. Fixez le couvercle sur le trou de la sortie d'air de la hotte à l'aide des vis fournies.
• Fixez le tuyau avec le nombre adéquat de col­lets de serrage. Ce matériel n'est pas fourni avec la hotte.
• Enlevez le filtre à charbon, s'il existe.
3.3.1.1 Sortie d'air arrière
• Pour percer le trou pour la sortie d'air dans le mur, procédez selon le schéma de la section relative à la perforation du mur.
• Utilisez une paire de pinces pour percer le trou de la sortie d'air arrière dans le mur.
• Si le raccordement est effectué à l'aide d'un tuyau de 120 mm de diamètre, insérez la bride de réduction 9 dans la sortie du corps de la hotte.
• Fixez le tuyau avec le nombre adéquat de col­lets de serrage. Ce matériel n'est pas fourni avec la hotte.
28 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 29
3 Installation
3.3.2 Sortie d'air dans la hotte à recy­clage
• Dans les cas où les composants nécessaires pour la fonction de recyclage ont été enlevés plus tôt, ils doivent être remis en place.
• Mettez le tube plastique dans la bride 7.
• Placez la grille de sortie d'air 8 sur la sortie d'air. Assurez-vous que la position de la grille est correcte.
• Assurez-vous que les filtres à charbon ont été placés à l'intérieur de la hotte.
3.4 Branchement électrique
• Branchez la hotte sur le secteur par le biais d'un interrupteur bipolaire avec une distance de contact d'au moins 3 mm.
• Enlevez les filtres à graisse (voir le paragraphe Entretien) en vous assurant que le connecteur du câble d'alimentation est correctement inséré dans la prise placée sur le côté du ventilateur.
29 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 30
4 Utilisation
4.1 Panneau de contrôle
Bouton Fonction Voyant A Pour allumer /éteindre le moteur Voyants éteints B Réduit la vitesse
(Intensive-3-2-1) C S'allume lorsque la vitesse 1 est sélectionnée D S'allume lorsque la vitesse 2 est sélectionnée
E S'allume lorsque la vitesse 3 est sélectionnée F S'allume lorsque la vitesse intensive est sélectionnée G Augmente la vitesse.
(1-2-3-Intensive) H Allume / éteint les ampoules à une
intensité maximum.
Appuyez et maintenez le bouton
pendant 2 secondes pour allumer
les ampoules à une intensité inter-
médiaire
Les voyants C-D-E-F s'allument selon la vitesse sélec­tionnée.
Les voyants C-D-E-F s'allument selon la vitesse sélec­tionnée.
Le voyant H s'allume
30 / 51 FR
Hotte / Manuel d'utilisation
Page 31
5 Entretien
5.1 Filtres à graisse
5.1.1 Nettoyage des filtres à graisse métalliques indépendants
• Les filtres doivent être nettoyés après 2 mois d'utilisation, ou à une fréquence plus régulière en cas d'utilisation significative. De plus, ils peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Enlevez les filtres un à la fois, en les poussant vers l'arrière du groupe et en tirant au même moment.
• Lavez les filtres, en prenant soin de ne pas les plier. Laissez-les sécher avant de les monter à nouveau.
• Lors du remontage des filtres, assurez-vous que la poignée est visible de l'extérieur.
5.2 Filtre à charbon actif (version de recyclage)
Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être réutilisés ; ils peuvent remplacés après envi­ron 4 mois de fonctionnement ou à une fréquence plus régulière en cas d'utilisation significative.
5.2.1 Remplacement du filtre à char­bon actif
• Enlevez les filtres à graisse métalliques.
• Enlevez le filtre à charbon actif crasseux comme indiqué (A).
• Placez les nouveaux filtres (B).
• Remplacez les filtres à graisse métalliques.
5.3 Dispositif d'éclairage
Avertissement : Cet appareil est four­ni avec une ampoule à LED blanche classée dans la catégorie 1M selon EN 60825-1 : normes 1994 +
A
• Pour un remplacement, contactez l'assistance technique. (« Pour tout achat, contactez l'assistance tech­nique »)
A1:2002 + A2:2001 ; puissance maximale optique émise à 439 nm : 7 µW. Ne regardez pas directement la lumière à travers les appareils op­tiques (jumelles, loupes...)
31 / 51 FRHotte / Manuel d'utilisation
Page 32
Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Szanowni Klienci, Dziękujemy za wybór wyrobu firmy Beko. Mamy nadzieję, że uda się Wam uzyskać jak najwięcej korzyści z używania tego wyrobu, który został wyprodukowany przy zachowaniu wysokiej jakości i zastosowaniu najnowszej technologii. Dlatego prosimy o uważne przeczytanie całej tej instrukcji obsługi i wszystkich towarzyszących jej dokumentów przed użyciem tego wyrobu i zachowanie jej do wglądu w przyszłości. W przypadku przekazania tego wyrobu komuś innemu, prosimy oddać także tę instrukcję. Przestrzegajcie wszystkich ostrzeżeń i informacji z tej instrukcji obsługi. Pamiętajcie, że instrukcja ta odnosi się również do kilku innych modeli. Różnice między modelami zostaną wskazane w tej instrukcji.
Objaśnienia symboli
W niniejszej instrukcji obsługi używa się następujących symboli:
Ważne informacja lub przydatna
C
A
wskazówka na temat użytkowania.
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia i mienia.
B
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem.
Materiały na opakowanie tego wyrobu wytworzono z surowców wtórnych, zgodnie z naszymi krajowymi przepisami ochrony środowiska naturalnego.
Nie należy wyrzucać tych materiałów opakowaniowych razem z odpadkami domowymi lub innymi. Należy dostarczyć je do punktów zbiórki materiałów opakowaniowych wyznaczonych przez miejscowe władze.
Wyrób ten wyprodukowano przy użyciu najnowszych technologii w przyjaznych dla środowiska warunkach.
Page 33
SPIS TREŚCI
1 Zalecenia i sugestie 34
1.1 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
1.2 Użytkowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2 Charakterystyki 36
2.1 Komponenty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
2.2 Wymiary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
2.3 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3 Montaż 37
3.1 Wiercenie otworów w ścianie . . . . . . . . . . .37
3.2 Montaż korpusu okapu . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.3 Przyłączenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3.3.1 Wylot powietrza w wersji kanałowej okapu 38
3.3.1 Wylot powietrza w wersji recyklingowej
okapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
3.4 Przyłączenie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . .39
4 Użytkowanie 40
4.1 Panel sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
5 Konserwacja 41
5.1 Filtry tłuszczowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.1.1 Czyszczenie elementów metalowych -
konserwacja filtrów tłuszczowych . . . . . . .41
5.2 Filtr z węglem aktywnym (wersja
recyrkulacyjna). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.2.1 Wymiana filtru z węglem aktywnym . . . . .41
5.3 Oświetlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
33 / 51 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 34
1 Zalecenia i sugestie
Niniejsza instrukcje obsługi odnosi się do kilku wersji tego urządzenia. W związku z tym można w niej znaleźć
A
opisy poszczególnych funkcji, które nie odnoszą się do jego konkretnego modelu.
1.1 Montaż
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody spowodowane nieprawidłowym lub niewłaściwym montażem.
• Minimalna bezpieczna odległość między górą kuchenki a okapem z wyciągiem wynosi 650 mm (niektóre modele można montować niżej, prosimy to sprawdzić w punktach dotyczących wymiarów roboczych i montażu).
• Sprawdźcie, czy napięcie w sieci odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej przymocowanej do wnętrza okapu.
• Dla urządzeń klasy I, należy sprawdzić, czy domowa instalacja zasilająca jest odpowiednio uziemiona.
Przyłączcie wyciąg do wylotu oparów rurą o
średnicy co najmniej 120 mm. Droga wylotu oparów musi być możliwie najkrótsza.
• Nie należy przyłączać okapu do kanałów przenoszących spaliny (kotły, kominki, itp.).
• Jeśli wyciągu używa się w połączeniu z urządzeniami nieelektrycznymi (np. urządzeniem, w którym spala się gaz), trzeba zapewnić odpowiednie wietrzenie tego pomieszczenia, aby zapobiec cofaniu się spalin. W kuchni musi wtedy być otwór, który umożliwi bezpośredni napływ czystego powietrza z zewnątrz. Gdy okapu kuchennego używa się w połączeniu z urządzeń zasilanym energią inną niż elektryczna, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec zasysaniu oparów przez okap z powrotem do pomieszczenia.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, wymienić go musi producent lub punkt serwisowy, aby uniknąć jakiegokolwiek ryzyka.
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej przewiduje odstęp większy, niż podany powyżej, trzeba wziąć to pod uwagę. Należy przestrzegać przepisów dotyczących odprowadzania powietrza.
34 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 35
1 Zalecenia i sugestie
1.2 Użytkowanie
Ten okap z wyciągiem służy wyłącznie do użytku domowego, w celu eliminowania zapachów kuchennych.
• Nie wolno go używać do żadnych innych celów.
• Nie wolno pozostawiać wysokich płomieni otwartego ognia pod działającym okapem.
• Intensywność płomienia należy ustawić tak, aby skierować go tylko na dno naczynia, upewniając się, że nie sięga na boki.
• Frytkownice trzeba stale obserwować w trakcie smażenia: przegrzany olej może stanąć w płomieniach.
• Pod okapem nie należy przygotowywać potraw flambé opalanych płomieniem, bo grozi to pożarem.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, lub osoby, którym brak doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane, lub zostaną poinstruowane co do korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy uważać na dzieci, aby nie bawiły się tym urządzeniem.
• “UWAGA: Dostępne części mogą się nagrzewać, gdy używa się ich z urządzeniami do gotowania”.
1.3 Konserwacja
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych urządzenie to trzeba wyłączyć lub odłączyć od zasilania.
• Po upływie określonego czasu trzeba czyścić oraz / lub wymieniać filtry (zagrożenie pożarem).
• Okap czyści się wilgotną ściereczką i neutralnego detergentem w płynie.
35 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 36
2 Charakterystyki
2.1 Komponenty
Oznaczenie Ilość Elementy okapu 1 1 Korpus okapu, wraz z: elementami
regulacyjnymi, oświetleniem, jednostką
ssącą, filtrami, przewodem dolnym 7 1 Rura z PCW (zamontowana) 8 1 Siatka uchylna (zamontowana) 9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm 10 1 Osłona metalowa
Oznaczenie Ilość Elementy montażowe 11 1 Wkładki do śrub w ścianie 11a 2 Wkładki SB 12/10 12a 1 Śruby 4,2 x 44,4
Ilość Dokumenty 1 Instrukcja obsługi
2.2 Wymiary
916
50
44.9
640
745.5
2.3 Dane techniczne
99
150-120
225
208
305
250
490
Szerokość 898 mm Głębokość 490 mm Wysokość 916 mm Napięcie zasilania 220 - 240 V, 50-60 Hz Regulacja 3-pozycyjna Moc ssania 765 m3/h Moc silnika 275 W Moc lampy 1X9 W Bezpiecznik 10 A Średnica rury
wylotu powietrza
150 mm
Waga netto 23,8 kg Waga brutto 33,2 kg Kolor Antracyt
Oznakowanie na wyrobie lub wartości zawarte w innych dokumentach dołączonych do produktu są to wartości uzyskane w warunkach laboratoryjnych, zgodnych z odnośnymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od sposobu użytkowania wyrobu i warunków otoczenia.
36 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 37
3 Montaż
3.1 Wiercenie otworów w ścianie
Type Hood 45 60 90 X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Jeżeli chce się używać okapu w wersji ssącej z wylotem powietrza z tyłu okapu, aby poprawnie wywiercić otwór na wylot powietrza należy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi poniżej na rysunku.
Przy montażu okapu w wersji recyklingowej trzeba pamiętać, że pomiędzy okapem a powierzchnią ponad nim (sufitem lub półką) należy pozostawić co najmniej 8-10 cm odstęp.
Trasowanie na ścianie:
• linia pionowa do sufitu lub górnej granicy, w środku obszaru, na którym zamierza się zamontować okap;
• linia pozioma co najmniej 650 mm ponad górną powierzchnią kuchenki;
• Jak pokazano, zaznaczyć punkt odniesienia 847 mm powyżej poziomej linii odniesienia, oraz X mm ( X = patrz tabela na rysunku) na prawo od pionowej linii odniesienia.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory w oznaczonych punktach używając wiertła Ø 12 mm.
• Włożyć śruby we wkładkach i z uchwytami 11a w otwory i zakręcić je.
zone
• Jak pokazano, zaznaczyć punkt odniesienia 53 mm powyżej poziomej linii odniesienia, w środku pionowej linii odniesienia.
• Wywiercić otwory w oznaczonych punktach używając wiertła Ø 8 mm.
• Włożyć wkładkę 11 w otwór.
3.2 Montaż korpusu okapu
• Usunąć metalowe filtry tłuszczowe obracając dostarczone z okapem uchwyty.
• Dokręcić dwie śruby Vr, na uchwytach 11a, do minimum.
• Zaczepić czaszę okapu na dwóch uchwytach 11a.
• Od wewnątrz czaszy okapu, wyregulować śruby Vr tak, aby ustawić poziom czaszy okapu.
• Dokręcić śrubę zabezpieczającą 12a.
37 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 38
3 Montaż
3.3 Przyłączenie
3.3.1 Wylot powietrza w wersji kanałowej okapu
Przy montażu okapu w wersji kanałowej łączy się go z przewodami powietrza wylotowego sztywną lub elastyczną rurą Ø 150 lub 120 mm, zależnie od wyboru montera. To połączenie wykonać można w górnej części okapu lub z jego tyłu. Przed podłączeniem okapu do przewodów wylotu powietrza usunąć kratkę bocznego wylotu powietrza 8 i plastikową rurę 7. Kołnierz dostosowujący 9 trzeba usunąć tylko przy połączeniu o średnicy 150 mm.
• Założyć osłonę metalową 10 na górny otwór wylotu powietrza z okapu przy użyciu dostarczonych śrub.
3.3.1.2 Górny wylot powietrza
• Jeśli połączenie jest wykonane przy użyciu rury ø 120 mm, do wylotu z korpusu okapu wstawić kołnierz redukcyjny 9.
• Za pomocą szczypiec usunąć środkową część osłony metalowej 10. Zamocować osłonę na otworze wylotu powietrza z okapu za pomocą dostarczonych śrub.
• Zamocować rurę odpowiednią ilością obejm. Nie dostarcza się ich wraz z okapem.
• Usunąć filtr węglowy, jeśli jest.
3.3.1.1 Tylny wylot powietrza
• Przy wywierceniu otworu wylotu powietrza w ścianie należy postępować zgodnie ze schematem z części dotyczącej wiercenia we ścianie.
• Do wyłamania otworu tylnego wylotu powietrza w ścianie należy użyć szczypiec.
• Jeśli połączenie jest wykonane przy użyciu rury ø 120 mm, do wylotu z korpusu okapu wstawić kołnierz redukcyjny 9.
• Zamocować rurę odpowiednią ilością obejm. Nie dostarcza się ich wraz z okapem.
• Usunąć filtr węglowy, jeśli jest.
38 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 39
3 Montaż
3.3.1 Wylot powietrza w wersji recyklingowej okapu
• W przypadku, gdy elementy wymagane dla funkcjonowania recyklingu usunięto wcześniej, trzeba je ponownie umieścić.
• Założyć plastikową rurę na kołnierz 7.
• Założyć kratkę wylotu powietrza 8 na wylot powietrza. Upewnić się, że pozycja kratki jest prawidłowa.
• Upewnić się, że filtry węglowe zostały umieszczone wewnątrz okapu.
3.4 Przyłączenie elektryczne
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej poprzez dwubiegunowy wyłącznika o odstępie styków co najmniej 3 mm.
• Wyjąć filtry tłuszczowe (patrz punkt Konserwacja) upewniwszy się, że wtyczka przewodu zasilającego została prawidłowo włożona do gniazda z boku wentylatora.
39 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 40
4 Użytkowanie
4.1 Panel sterowania
Przycisk Funkcja Diody LED A Załącza i wyłącza silnik Diody się nie palą B Zmniejsza prędkość
(Intensywna-3-2-1) C Zapala się, gdy nastawiono prędkość 1 D Zapala się, gdy nastawiono prędkość 2
E Zapala się, gdy nastawiono prędkość 3 F Zapala się, gdy nastawiono prędkość Intensywną G Zwiększa prędkość.
(1-2-3-Intensywna) H Załącza i wyłącza oświetlenie o
maksymalnej intensywności.
Naciśnięcie tego przycisku i
przytrzymanie go przez 2 sekundy
załącza oświetlenie o średniej
intensywności.
Diody C-D-E-F zapalają się odpowiednio do nastawionej prędkości
Diody C-D-E-F zapalają się odpowiednio do nastawionej prędkości
Dioda H zapala się.
40 / 41 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Page 41
5 Konserwacja
5.1 Filtry tłuszczowe
5.1.1 Czyszczenie elementów metalowych - konserwacja filtrów tłuszczowych
• Filtry te należy czyścić co 2 miesiące, lub częściej, przy szczególnie częstym użytkowaniu, i można je myć w zmywarce do naczyń.
• Wyjąć filtry jeden po drugim popychając je ku tyłowi grupy, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Umyć filtry, uważając, aby ich nie zginać. Pozostawić, aby wyschły, przed ponownym założeniem.
• Przy zakładaniu filtrów należy upewnić się, że uchwyt jest widoczny od zewnątrz.
5.2 Filtr z węglem aktywnym (wersja recyrkulacyjna)
Filtrów tych nie myje się i nie można ich regenerować, trzeba je więc wymieniać raz na około 4 miesięcy, lub częściej, przy częstym użytkowaniu.
5.2.1 Wymiana filtru z węglem aktywnym
• Wyjąc metalowe filtry tłuszczowe
• Wyjąc zużyty filtr z węglem aktywnym, jak pokazana na rysunku (A),
• Założyć nowe filtry (B).
• Założyć z powrotem metalowe filtry tłuszczowe
5.3 Oświetlenie
Uwaga: Urządzenie to wyposażone jest w białą lampkę LED klasyfikowaną jako 1M wg norm EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A
• Aby wymienić, należy skontaktować się z serwisem technicznym. (“Aby nabyć, należy skontaktować się z serwisem technicznym”)
A2:2001; maksymalna emitowana moc optyczna @439nm: 7µW. Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło poprzez urządzenia optyczne (lornetki, lupy... ).
41 / 41 PLOkap / Instrukcja obsługi
Page 42
Prosimo, da najprej preberete ta navodila!
Spoštovana stranka, hvala, ker dajete prednost izdelkom Beko. Upamo, da boste kar najbolje izkoristili vaš izdelek, ki je bil proizveden z visokokakovostno in najmodernejšo tehnologijo. Zato pozorno preberite celotna navodila za uporabo in vse spremne dokumente preden začnete uporabljati izdelek ter jih shranite za bodočo uporabo. Če izdelek predate drugi osebi, ji predajte tudi navodila. Upoštevajte vsa opozorila in informacije v navodilih za uporabo. Zapomnite si, da ta navodila za uporabo veljajo tudi za nekaj drugih modelov. Razlike med modeli so navedene v navodilih.
Razlaga simbolov
V celotnih navodilih se uporabljajo naslednji simboli:
Pomembne informacije ali koristni
C
A
napotki za uporabo.
Opozorila o nevarnih situacijah, ki ogrožajo življenje in premoženje.
B
Opozorilo pred električnim udarom.
Materiali embalaže izdelka so reciklirni v skladu za našimi nacionalnimi okoljskimi uredbami.
Ne odlagajte materiala embalaže skupaj z gospodinjskimi ali drugimi odpadki. Odnesite jih v zbirališča, ki jih določijo lokalne oblasti.
Ta izdelek je bil proizveden z uporabo najnovejše tehnologije v okolju prijaznih pogojih.
Page 43
KAZALO VSEBINE
1 Priporočila in predlogi 44
1.1 Namestitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
1.2 Uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
1.3 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2 Značilnosti 46
2.1 Komponente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
2.2 Mere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
2.3 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3 Namestitev 47
3.1 Vrtanje v steno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.2 Nameščanje osrednjega dela nape . . . . . . .47
3.3 Priključitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3.3.1 Izhod zraka pri različici nape s cevmi . . . .48
3.3.2 Izhod zraka pri različici nape s kroženjem 49
3.4 Priključitev elektrike . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4 Uporaba 50
4.1 Nadzorna plošča. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
5 Vzdrževanje 51
5.1 Filtri za maščobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.1.1 Čistilni kovinski samopodporni filtri za
maščobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.2 Filter z aktivnim ogljikom (različica s
kroženjem). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.2.1 Zamenjava filtra z aktivnim ogljikom. . . . .51
5.3 Luč . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
43 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 44
1 Priporočila in predlogi
Navodila za uporabo veljajo za več različic te naprave. Torej lahko
A
1.1 Namestitev
• Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne ali nepopolne namestitve.
• Najmanjša varnostna razdalja med vrhom kuhalnika in napo je 650 mm (nekatere modele lahko namestite nižje. Glejte odstavke o delovnih merah in namestitvi).
• Preverite, ali napajalna napetost ustreza tisti, ki je navedena na tipski ploščici, nameščeni v notranjosti nape.
• Pri napravah razreda I preverite, ali domače napajanje zagotavlja zadostno ozemljitev.
Priključite napo na izpušno ventilacijsko cev
prek cevi z najmanjšim premerom 120 mm. Pot ventilacijske cevi mora biti čim krajša.
• Ne priključujte nape na dimnike, v katerih se nahaja dim (bojlerji, kamini itd.).
• Če napo uporabljate v povezavi z neelektričnimi napravami (npr. plinskimi napravami), je treba zagotoviti zadostno mero zračenja v prostoru, da preprečite povratni tok izpušnega plina. Za zagotavljanje vstopa čistega zraka mora kuhinja vsebovati odprtino, ki je speljana neposredno na prosto. Kadar uporabljate kuhinjsko napo skupaj z napravami, ki jih ne napaja električna energija, negativni tlak v prostoru ne sme preseči 0,04 milibare, da kuhinjska napa ne bo uvlekla dima nazaj v prostor.
• Če se poškoduje napajalni kabel, ga mora zamenjati proizvajalec ali servisni oddelek, da se preprečijo kakršna koli tveganja.
najdete opise posameznih funkcij, ki ne veljajo za vašo napravo.
• Če navodila za namestitev plinskega kuhališča določajo večjo razdaljo od zgoraj navedene, je treba to upoštevati. Treba je izpolnjevati določila uredbe o izpustu zraka.
44 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 45
1 Priporočila in predlogi
1.2 Uporaba
Napa je bila zasnovana izključno za domačo uporabo, da se odstranijo kuhinjske vonjave.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila zasnovana.
• Med delovanjem pod napo nikoli ne puščajte odprtega ognja.
• Prilagodite intenzivnost plamena, da ga usmerite samo v dno ponvice, pri tem pa zagotovite, da ne zajame stranic.
• Globoke friteze je treba med uporabo nenehno nadzorovati: pregreto olje se lahko vname.
• Ne flambirajte pod napo; nevarnost požara
• Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi, ter s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen, če jim oseba, odgovorna za njihovo varnost, nudi nadzor in ustrezna navodila glede uporabe naprave.
• Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje z napravo.
• »POZOR: Dostopni deli se lahko med uporabo s kuhinjskimi napravami segrejejo«.
1.3 Vzdrževanje
• Preden začnete s kakršnimi koli vzdrževalnimi deli izklopite ali odklopite napravo z napajanja.
• Po določenem časovnem obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (nevarnost požara).
• Napo očistite z uporabo vlažne krpe in nevtralnega tekočega detergenta.
45 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 46
2 Značilnosti
2.1 Komponente
Ref. Kol. Komponente izdelka 1 1 Celotni osrednji del nape z/s: krmilniki,
lučko, sesalno enoto, filtri, spodnjo cevjo 7 1 PVC cev (nameščena) 8 1 nagnjena rešetka (nameščena) 9 1 redukcijska prirobnica ø 150-120 mm 10 1 Kovinski pokrov
Ref. Kol. Komponente sklopa 11 1 zidni vložki 11a 2 SB 12/10 vložka 12a 1 vijaki 4,2 x 44,4
Kol. Dokumenti 1 navodila za uporabo
2.2 Mere
916
50
44.9
745.5
2.3 Tehnični podatki
99
150-120
225
208
640
305
250
490
Širina 898 mm Globina 490 mm Višina 916 mm Napajalna
napetost
220 - 240 V, 50-60 Hz
Krmilnik 3 položaji Moč sesanja 765 m3/h Moč motorja 275 W Moč svetilke 1X9 W Varovalka 10 A Premer cevi za
izhod zraka
150 mm
Neto teža 23,8 kg Bruto teža 33,2 kg Barva Antracit
Oznake na izdelku ali navedene vrednosti v drugih dokumentih, ki so dobavljeni skupaj z izdelkom so vrednosti, dobljene v laboratorijskih pogojih v skladu z zadevnimi standardi. Te vrednosti se lahko razlikujejo glede na uporabo izdelka in okoljskih pogojev.
46 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 47
3 Namestitev
3.1 Vrtanje v steno
Type Hood 45 60 90 X 180 240 390
Rear air outlet
847
586
53
Če želite uporabljati napo v sesalni različici z izhodom zraka na zadnji strani nape, morate slediti napotkom na spodnji sliki glede pravilnega vrtanja izvrtin za izhod zraka.
Kadar nameščate napo v različici s kroženjem zraka, je treba upoštevati, da mora biti prostor med napo in zgornjim omejilom (strop) najmanj 8-10 cm.
Na steni označite:
• navpično črto do stropa ali zgornjega omejila v središču območja, kjer nameravate namestiti napo;
• vodoravno črto: najmanj 650 mm nad kuhališčem;
• Kot je prikazano označite referenčno točko 847 mm nad vodoravno referenčno točko in na X mm (X= glejte tabelo v sliki) v desno od navpične referenčne črte.
• Ponovite ta postopek na nasprotni strani, pri tem pa preverite izravnavo.
• Izvrtajte v označene točke z uporabo svedra velikosti ø 12 mm
• Vstavite vložke z vijaki in nosilce 11a v luknje in jih zategnite.
zone
• Kot je prikazano označite referenčno točko 53 mm nad vodoravno referenčno točko v sredini navpične referenčne črte.
• Izvrtajte v označene točke z uporabo svedra velikosti ø 8 mm.
• V luknjo vstavite vložek 11.
3.2 Nameščanje osrednjega dela
nape
• Odstranite kovinske filtre za maščobo, tako da obrnete nameščene ročice.
• Prilagodite dva vijaka Vr na nosilcih 11a na minimalno.
• Nataknite napušč nape na dva nosilca 11a.
• Z notranje strani napušča nape prilagodite vijaka Vr, da nastavite nivo napušča nape.
• Zategnite varnostni vijak 12a.
47 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 48
3 Namestitev
3.3 Priključitev
3.3.1 Izhod zraka pri različici nape s cevmi
Kadar nameščate različico nape s cevmi, se po izbiri monterja za priključitev nape na cevi za izhod zraka uporabi negibljiva ali gibljiva cev s premerom ø 150 ali 120 mm. Priključitev cevi se lahko izvede na zgornjem ali zadnjem delu nape. Preden priključite napo na cevi za izhod zraka, odstranite rešetko stranskega izhoda zraka 8 in plastično cev 7. Prilagodljivo prirobnico 9 je treba odstraniti samo v primeru, da je premer priključka
150.
3.3.1.2 Izhod zraka zgoraj
• Če se priključitev izvede z uporabo cevi premera ø 120 mm, vstavite redukcijsko prirobnico 9 na izhod iz osrednjega dela nape.
• Kadar odstranjujete osrednji del kovinskega pokrova 10, uporabite klešče.
• Namestite pokrov na luknjo za izhod zraka z uporabo priloženih vijakov.
• Pritrdite cev za zadostnim številom cevnih objemk. Ta material ni priložen obsegu dobave nape.
• Odstranite ogleni filter, če je nameščen.
3.3.1.1 Izhod zraka zadaj
• Kadar vrtate luknjo za izpust zraka v steno, postopajte v skladu s shemo v razdelku, ki se nanaša na vrtanje v steno.
• Pri prebijanju luknje v steno za izhod zraka zadaj uporabite klešče.
• Če se priključitev izvede z uporabo cevi premera ø 120 mm, vstavite redukcijsko prirobnico 9 na izhod iz osrednjega dela nape.
• Pritrdite cev za zadostnim številom cevnih objemk. Ta material ni priložen obsegu dobave nape.
• Odstranite ogleni filter, če je nameščen.
• Namestite kovinski pokrov 10 na luknjo za izhod zraka zgoraj z uporabo priloženih vijakov.
48 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 49
3 Namestitev
3.3.2 Izhod zraka pri različici nape s kroženjem
• Če so bile komponente, ki so potrebne za delovanje kroženja, predhodno odstranjene, jih je treba znova namestiti.
• Namestite plastično cev na prirobnico 7.
• Namestite rešetko za izhod zraka 8 na izhod zraka. Prepričajte se, ali je položaj rešetke pravilen.
• Prepričajte se, ali so ogleni filtri nameščeni znotraj nape.
3.4 Priključitev elektrike
• Priključite napo na napajanje prek dvopolnega stikala z vrzeljo med kontaktoma najmanj 3 mm.
• Odstranite filter za maščobo (glejte odstavek Vzdrževanje), pri tem pa se prepričajte, da je priključek dovodnega kabla pravilno vstavljen v vtičnico na strani ventilatorja.
49 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 50
4 Uporaba
4.1 Nadzorna plošča
Gumb Funkcija Lučka LED A Izklopi/vklopi motor LED lučke ugasnjene B Zniža hitrost
(intenzivno-3-2-1) C Sveti, kadar je aktivna hitrost 1 D Sveti, kadar je aktivna hitrost 2
E Sveti, kadar je aktivna hitrost 3 F Sveti, kadar je aktivna intenzivna hitrost G Zviša hitrost.
(1-2-3-intenzivno) H Vklopi/izklopi lučke pri največji
intenzivnosti
Pritisnite in zadržite gumb za 2
sekundi, da prižgete lučke pri
vmesni hitrosti
LED lučke C-D-E-F zasvetijo glede na nastavljeno hitrost
LED lučke C-D-E-F zasvetijo glede na nastavljeno hitrost
LED lučka H zasveti
50 / 51 SL
Napa / Navodila za uporabo
Page 51
5 Vzdrževanje
5.1 Filtri za maščobo
5.1.1 Čistilni kovinski samopodporni filtri za maščobo
• Filtre je treba očistiti vsaka 2 meseca delovanja ali pogosteje pri posebej pogosti uporabi, lahko jih perete tudi v pomivalnem stroju.
• Posamezno odstranite filtre, tako da jih potisnete nazaj in jih hkrati povlečete navzdol.
• Operite filtre, pri tem pa pazite, da jih ne zvijete. Preden jih znova namestite, počakajte, da se posušijo.
• Pri ponovnem nameščanju filtrov se prepričajte, ali je ročica na zunanji strani vidna.
5.2 Filter z aktivnim ogljikom (različica s kroženjem)
Teh filtrov ni možno prati in se ne morejo regenerirati, zato jih je treba zamenjati približno vsake 4 mesece delovanja ali pogosteje pri pogostejši uporabi.
5.2.1 Zamenjava filtra z aktivnim ogljikom
• Odstranite kovinske filtre za maščobo
• Odstranite nasičen filter z aktivnim ogljikom, kot je prikazano (A).
• Namestite nove filtre (B).
• Namestite kovinske filtre za maščobo.
5.3 Luč
Opozorilo: Ta naprava je opremljena z lučjo z belo LED lučko razreda 1M v skladu z EN 60825-1: Standardi 1994 + A1:2002 +
A
• Za zamenjavo stopite v stik s tehnično podporo. (»Za nakup stopite v stik s tehnično podporo«)
A2:2001; največja oddajana optična moč @439nm: 7 µW. Ne glejte neposredno v svetlobo skozi optične naprave (daljnogled, povečevalna stekla…).
51 / 51 SLNapa / Navodila za uporabo
Page 52
Page 53
Loading...