Beko CFB 6438, CFB 5432, CFB 6431, CFB 6437, CFB 6432 W User Manual [nl]

Page 1
Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Kullanim Kilavuku
Naudojimosi instrukcija
Príručka na obsluhu
CFB 5432 - CFB 6431 - CFB 6432 - CFB 6433 - CFB 6434 CFB 6436 - CFB 6437 - CFB 6438 - CFB 9431 - CFB 9433
Руководство по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών
Page 2
EN
Instructions Manual INDEX
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS............................................................................................................11
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................12
USE - MAINTENANCE.........................................................................................................................................................13
2
2
Page 3
FR
Manuel d’Instructions SOMMAIRE
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE......................................................14
INSTALLATION............................................................................................................................15
UTILISATION - ENTRETIEN........................................................................................................16
3
3
Page 4
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE................................................................................ 17
MONTAGE...................................................................................................................................18
BEDIENUNG - WARTUNG..........................................................................................................19
4
4
Page 5
NL
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
ALGEMEEN - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....................................................................................................................20
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................21
GEBRUIK - ONDERHOUD...................................................................................................................................................22
5
5
Page 6
RU
Руководство по эксплуатации УКАЗАТЕЛЬ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..........................................................................23
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................................................................25
6
6
Page 7
TR
Kullanim Kilavuku IÇERIKLER
GENEL BİLGİLER - GÜVENLİK UYARILARI.......................................................................................................................26
MONTAJ...............................................................................................................................................................................27
KULLANIM - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ...........................................................................................................................28
7
7
Page 8
LT
Naudojimosi instrukcija TURINYS
BENDRA INFORM ACIJA - SAUGUMO ĮSPĖJIMAI.............................................................................................................29
MONTAVIMAS......................................................................................................................................................................30
NAUDOJIMAS - VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.........................................................................................................................31
8
8
Page 9
GR
Εγχειρίδιο οδηγιών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΓΕΝΙΚΑ - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ..........................................................................................................32
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.....................................................................................................................................................................33
ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.........................................................................................................................................................34
9
9
Page 10
SK 110
Príručka na obsluhu OBSAH
VŠEOBECNÉ POKYNY – BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA..........................................................................................35
INŠTALÁCIA.........................................................................................................................................................................36
POUŽÍVANIE - ÚDRŽBA......................................................................................................................................................37
Page 11
EN 111
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS
GENERAL INFORMATION
This canopy hood is designed to be fixed to any rigid vertical surface, over a gas or electric hotplate and can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in th e recircu-lation m ode (internal recycling). All cookers hood perform better when used in evacuatio n m od e. Du ri ng win ter ti m e it m ay be convenient to use the hood in the recycling mode to avoid heat loss from the kitchen.
Before starting the install ation , con sideratio n sh ould b e given to th e difficu lties to be fou nd dur ­ing installation. The installation work must be undertaken by a qualified and com petent person in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated air. The manufacturer d isclaims all liability for any damage or inju r y caused as a r esu lt o f n o t fo llo w­ing the instructions for installation contained in the following text.
1 - SAFETY WARNINGS
1.1 - When used in th e extraction mode, the cooker hood ducting mu st not be connected to a flue which is used for exhau sting fumes from applian ces supplied with energy other than electric, such as a central heating fl ue or water heating flue.
1.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the volt­age on the rating plate inside the hood.
1.3 - Connect the cooker ho od to the mains via a bipolar switch which has 3mm clear ance between the contacts.
1.4 - For cooker hoods featuring an earth cable, make sure the electric p lant of your house is cor ­rectly eart hed.
1.5 - Appliance in class II are provided with a double insulation; therefore do not connect then through earthed plugs but thro ugh simple bipolar plugs.
1.6 - When installed, the hood must be positioned at least 65cm above the hotplate.
1.7 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
1.8 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
1.9 - Befor e carrying out any kind of mainten ance or cleaning, disconn ect the hood from the mains supply.
1.10- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a cen­tral heating boiler then th is must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted, ensure that there is an ad equate supply of air into th e room. When the cooker hood is used in co njunctio n with appliances su pplied with ener gy oth er than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fum es being drawn back into the room by the cooker hood.
1.11- The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
1.12- If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly availab le from the manufacturer or its service agent.
1.13- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
1.14- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Page 12
EN 112
INSTALLATION
2 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
Some installation systems require the opening and removal of the metal grille panel.
2.1 - Instructions for opening and removing the metal grille panel
To open the grille panel, press inwardly on the two slide r catch es at each side of the grille panel and the grille will pivot down. To remove the metal grille, pull forward on t he right han d side so that the hinge pin on the back of the grille will be released from the slot in the side of the casing.
2.2 - Wall cabinet fixing
a - Predrill ed wall cabinet: fi x the h ood ont o the wall c abin et base pa nel usi ng the four sc rews 4.2 x 4 5 mm
(supplied with the fixing kit).
It is not necessary to open the metal grille. b - No predrilled wall cabinet: b.1 - If the hood is provided with a paper fixing template, follow the instructions. b.2 - If the hood is not provide d with a pape r fixing tem plate, position the hood o n the wall c abinet b ase
panel and pilot drill the 3.5 x 16 mm screws (not supplied with the fixi ng kit) from the inside onto the wood.
2.3 - Wall mounting
a - Drill two Ø 8 mm holes on the wall using the paper template, insert two rawl plugs and two 4.2 x 44,4
mm screws leaving 5 mm untightened. Open the metal grille panel, hook the hood on a nd fully tighten the screws.
b - If the hood is no t provided with a paper fixing template, drill two Ø 8 mm holes (see draw.), insert the
plugs and screws, proceeding as directed under paragraph a.
c - For wall mounting using wallbrackets (optional), follow the instructions of the fixing template. d - Pay attention to the safety regulation of point 1.6.
2.4 - Choice of operating mode
a - Evacuation mode
To check that the hood is set up for ev acua tion, op en the grille panel and make sure that the conversion lever or the change-over knob on the centrifugal unit is in the DUCTING posi tion. The charcoal filter is not required. For ducting to the outside, the hood i s suppli ed with a rear and to p outlet . A flange spi got of 1 00 mm di ­ameter (120 mm in certain mod els ) is usually fitted on the top outlet and a blanking pl ug on th e rear out­let. If you choose to duct the hood from the rear o f the c asing, you s hould i nvert the positio n of t he flan­ge and of the blanking plug. Pay attention to the safety regulation 1.1.
b - Internal recirculation mode
To check that the hood is set up for recycling, open the grille panel and m ake sure that the conversion lever or the change-over knob on the centrifugal unit is in the RECYCLING position. The charcoal filter is t o be fitted. To fit the c harcoal filter, su pport the filter wi th one hand and turn the thumb screw through the cent re of the charco al filte r. If th e filt er is of the inte rlocki ng type, turn t he fi lter clockwise. The hood can remain connected to the outside.
2.5 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 1.2, 1.3, 1.4 and 1.5 of paragraph 1 are to be strictly observed. 2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop illumination, motor and
speeds work properly.
Page 13
EN 113
USE - MAINTENANCE
3 - OPERATION
3.1- Controls are located on th e right hand side of the front to operate worktop illum ination and select the
most suitable working speed for y our c ooking. To inc rease th e are a of extra ction, th e glass vis or shoul d be pulled open. The top speed should be used when frying o r cooking f oods with strong o dours, whi le a lower speed can be used f or norm al cooki ng. To obtai n the best per formanc e f rom your hood, tu rn it on before you start cooking and leave it running for a few minutes after your cooking is over to clear the air.
3.2- Pay attention to safety regulations 1.7 and 1.8.
4 - MAINTENANCE AND CLEANING
Regular maintenance and cleani ng will ensure good performance and reli ability, while extending the working-life of the hoo d. Sp ecial attenti on shoul d be reserv ed to t he gr ease fi lter a nd to the charcoal fil­ter (recycling mode).
4.1 - Grease filter
This retains the solid grease partic les and can be suppli ed in differ ent types. lt i s fitted onto the reverse side of the metal grille panel. Maintenance of the grease filter varies according to the used type. a-Whatever type of filters used, the filter is easily removed from the grille by pushing the metal wire clips to one side and removing. b-Thin synthetic filter (1 mm thick). It shoul d not be was hed an d shoul d b e repl aced every two months. If the filter is provided with a saturation indicator, replace when:
b.1-The violet colour of the dots, which are visible through the metal grille, is spread over the whole surface of the filter. b.2-The red colour of the stripes, which is not visible throu gh th e m etal grille when the filt er is clean,
becomes visible from the outside of the metal grille. c-Multi-layer metal filte r. It should be w ashed once a month i n hot water using m ild detergent or li quid soap. It can be washed in a dish-washer. It should not be bent and should be left to drain dry. WARNING: An excess of grease i n the fi lter not only woul d affect the pe rform ance of the hood, but i t is also a possible fire risk. We strongly recomm end therefore to clean and replace filters in accordanc e with the manufacturer instructions.
4.2 - Cleaning Metal self- supporting Grease Filters
• The filters are washable and must be cleaned at least every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the gro up and pulling down at
the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
4.3 - Charcoal filter
The charcoal filter is a chemical fi lter to be used only when the hood is in the recycling positio n. To re­place the charcoal filter, open the grille and remove the thumb screw through the centre of the cha rcoal filter. If the filter is of the i nterlocking type, t urn the fil ter anti clockwise. Replac e by rev ersing the o pera­tion. For a good performance replace the charcoal filter on average every three months.
4.4 - Worktop illumination
If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When changi ng the lamp, an identical repl acement must be fitted to ensure a safe working of the hood.
4.5 - Cleaning
The metal work should be cleaned regul arly, at least once a month, using m ild household cleaner and polish. Never use abrasives. For all operati ons from point 4.1 to poi nt 4.4 and i n particular for point 4.3 , pay special attention to the safety regulation 1.9.
Page 14
FR 114
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
GENERALITES
Cette hotte est des tinée à être installée au mur, au dessus d’un plan de cuisson. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extérieur) ou recyclage (recyclage interne). Les meilleures performances s'obtiennent dans la version en évacuation extérieure. De toute façon il est conseillable d'utiliser la hotte dans la version recyclage pendant l'hiver pour éviter des dispertions de chaleur. A cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant les presc riptions des autorités concernant l’évacuation de l’air. La responsabi lité du p roduct eur ne s aurait être enga gée pour t out inc ident o u accident provo­qué par une installation défectueuse.
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
1.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières, chem inées, etc...)
1.2 - Vérifie z que la tension du sec teur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
1.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm au moins.
1.4 - Pour le s hott es avec ca ble de mise à l a te rre ass urez -vous que l’ insta llati on élec tri que de votre logement ait une mise à la terre correcte.
1.5 - Le s hot tes en cl asse I I ont un doubl e i sole ment; elles ne doi vent do nc pa s ê tre bra nchées avec une fiche équiée de mise à la terre mais avec une simple fiche bipolaire.
1.6 - La dis tance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
1.7 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
1.8 - Lorsque de s fritures sont effectuées sous la hotte en fonc tionnement, elle s doivent faire l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
1.9 - Ava nt d’effect uer le nettoyage ou l’entre tien de la hotte , débranchez l ’appareil ou a gis­sez sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
1.10- Une ventilati on convena ble de la piè ce doit être prévue si une hotte de cuis ine et des a p­pareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées si­multanément. Une utilis ation sa ns dangers est poss ible si la dépress ion maxi mum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
1.11- L’appareil doit être placé de façon te lle que la fiche de prise de courant soit accessi ble.
1.12- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplace par un câble ou un en­semble spécial disponible auprés du fabric ant ou son service après vente.
1.13- Cet appareil ne doit pas êt re utilisé par des per sonnes (y c ompris les enfants) ay ant des capacités psyc hi ques , se nsori e lles ou ment al es rédui t es, ni par des pe rsonne s n’ aya nt pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
1.14- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Page 15
FR 115
INSTALLATION
2 - MONTAGE
Quelques systèmes d'installation prévoient l'ouverture et l'enlèvement de la grille d'aspiration.
2.1 - Ouverture et enlèvement de la grille d'aspiration
Pour ouvrir la grille déplacer vers le centre les boutons situés dans la partie inférieure de la hotte. La grille glissera autour des pivots postérieurs. La grille ouverte et en position ve rticale, déplacer en avant le pivot postérieur droit le long de l'ouverture latérale jusqu'à sa sortie.
2.2 - Installation au dessous d'un meuble
a - Meuble préperçé: fixer la hotte au meuble à trav e rs les tro us pr édispos és sur la base du meuble en utili-
sant les 4 vis 4,2 x 45 mm. Il n'est pas nécessaire d'ouvrir la grille.
b - Meuble non perçé: b.1-Si avec la hotte il y a un gabarit de per-çage, il faut suivre ses instructions. b.2-Si le gabarit n'est pas fourni, ouvrir la grille, appuyer la hotte contre la base du meuble et visser de
l'intérieur directement au bois en utilisant des vis 3,5 x 16 mm non fournies.
2.3 - Installation au mur
a - A l'aide de l'éve ntuel gabarit de perçage faire deux trous de Ø 8 mm dans le mur, appli quer les deux
chevilles, insérer deux vis 4,2 x 44,5 mm en laissant 5 mm non vissés. Déplacer la grille d'aspiration, accrocher la hotte aux deux vis et procéder de l'intérieur au serrage définitif des vis.
b - Si le gabarit n'est pas dispo nible, faire deux trous Ø 8 mm, insé rer chevilles et vis et p rocéder comme
au paragraphe a.
c - Pour une installation au mur avec des éque rres (en option) s 'en tenir aux inst ructions reportées s ur le
gabarit annexé.
d - Respecter le conseil 1.6.
2.4 - Choix de la version
a - Evacuation
Ouvrir la grille d'aspiration et positionner le levier de conversion ou l'aiguille du bouton sur la position "aspirante" à la fin de son parcours. Enlever, si fourni, le filtre à charbon, en dé vi ssant le p om m eau cen­tral ou en tournant lente-ment dans le sens contraire à celui des aig uilles d'une montre pour décr ocher l'attaque centrale à baïonette. Relier le tuyau extérieur à un anneau d e raccord Ø 100 mm (ou Ø 120 m m pour quelques modèl es) si­tué au dessous ou à l'arrière selon les nécessités. Obstr uer la sortie non utilisée avec le cache p révu à cet effet. Respecter le conseil 1.1.
b - Recyclage
Ouvrir la grille d'aspiration et positionner le levier de conversion ou l'aiguille du bouton sur la position "fil­trante" à la fin de son parcours. Appliquer le filtre à charbo n actif au su pport du moteu r à l'aide d u pommeau central en tourn ant lente­ment dans le sens des aiguilles d'une montre pour accrocher l'atta que centrale à baïonette. La hotte peut eventuellement rester branchée à un conduit.
2.5 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 1.2, 1.3, 1.4 et 1.5 du paragraphe 1
concernant la sécurité.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur et du
changement des vitesses d’aspiration.
Page 16
FR 116
UTILISATION - ENTRETIEN
3 - FONCTIONNEMENT
3.1- Les interrupteurs actionnent la mise en marche, le régl age des vitesses du moteur e t l'illumination du plan de cuisson. Pour obtenir des performances optimales il est conseillé d'utiliser la vitesse la plus éle­vée en cas de forte concentrati on d'odeurs et de vapeurs, la vitess e intermédiaire ou la peti te vitesse pour maintenir l'air pr opre avec une faibl e consom-mat ion d'énergie. Mettr e la hotte en fonc tionnement avant le début d'une cuisson et laisser-la fonctionner encore quelques minutes après la fin de cuisson.
3.2- Respecter scrupuleusement les conseils 1.7 et 1.8.
4 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Un bon entretien est la garantie d'un bon fonctionnement et d'un bon rendement de la hotte. ATTENTION: L'accumulation de graisse à l'intérieur du filtre peut nuire au r endement de l'appareil et provoquer des risques de feu. On conseille pourtant de respecter les instructions ci-dessous.
4.1 - Filtre à graisse
Il s'agit d'un filtre mécanique, fourni en di f-fér ents typ es alternatifs, qui retient les particules de graisse. Il est situé à l'intérieur de la grille d'aspiration. Pour l'entretien agir comme suit: a-Généralités Pour enlever n'importe quel type de filtre, ouvrir la grille et déplacer les arrêts métalliques. b-Filtre mince à perd re (épaisseur 1 mm environ). Ce filtre ne pe ut être lavé; il doit être remplacé tous les deux mois. Si le filtre est fourni d'indicateurs chimiques de saturation, il faut le substituer si: b.1 -La couleur violet des pois visibles à l'ex-térieur aura couvert toute la surface du filtre.
b.2 -La couleur rouge des bandes à l'intérieur, normalement pas visibles, sera visible à l'extérieur. c-Filtre métallique multi-couche Il doit être lavé tous les mois à l' eau tiède avec un déte rgent normal. Vous pouvez é galement le laver dans votre lave-vaisselle. Laisser-le sécher avant de le replacer.
4.2 - Nettoyage Filtresantgi - Graisse Metallique S autoporteurs
• Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et nécessitent d’être nettoyés environ tous les 2 mois
d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers l a partie arrière du group e et en tirant si-
multanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe.
4.3 - Filtre à charbon actif
Il s'agit d'un filtre chimique qui retien t le s ode urs dans la hotte à recyclage. Pour l'enlever, ouvrir la grille et dévisser le pommeau central en mét al. T ourner lé gèrem ent le filtre d ans le sens cont raire à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à décr ocher la baïonette cen trale. Pour le replacer p rocéder en séquence inverse. Afin d'obtenir le meilleur rendement, ce filtre doit être remplacé tous les trois mois.
4.4 - Eclairage
Si une lampe ne fonctionne pas, ouvrir la grille d'aspiration et contrôler qu 'elle soit bien vissée. S'il est nécessaire, substituer-la par une autre du même type et de la même puissance.
4.5 - Nettoyage
Nettoyer la hotte à l'eau tiède et avec du détergent l iquide ne utre. N'employe z jamais de prod uits abra­sifs ou caustiques. Pour toutes les opérations du poi nt 4.1 au poi nt 4.4 r especter scrupuleusement le conseil 1.9, particuliè­rement pour l'opération 4.3.
Page 17
DE 117
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet werden. Die besten Leistungen erhält man in Abluftversion; jeden Falls kann die Haube im Winter in Umluftversion be­trieben werden: man spart auf die se Weise H itze rver lust.
Wegen des beträcht li ch en Ei ge ngewichtes der Haube empfiehlt e s s i ch, die Anbringung von geschulte m P ersonal durch­führen zu lassen, wobei alle behördlich en Bestimmung en über Luftable itung zu beachten si nd. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
SICHERHEITSHINWEISE
1 - Die Dunst esse nic ht a n Ra uch- o der A bg ask ami ne ans c hli eßen, die noc h für o ffen e F euers tel le n be nut zt werde n. B ei d er A b-
leitung von A bluft sind die b ehördlichen Besti mmungen zu beac hten. Gegebe nenfalls ist der z uständige Schor nsteinfeger­Meister zu befragen.
2 - Es ist sic her zustellen, daß die Netzspann un g de n Ans chlußwerten auf dem Typensc hi l d im Inn eren der Dunstesse entsprich t. 3 - Es muß g ewährleistet s ein, daß n ach erfolgt er Monta ge des Gerät es der Schutz kontaktst ecker errei chbar ist; a ndernfalls ist
bei direktem A nschlu ß der Duns tesse ei n zwei poliger S chalter, m it einem Öffnu ngsweg v on mindes tens 3 m m für jed en Pol, zwischenzuschalten.
4 - Bei Hauben mit Schutzleiter ist es sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. 5 - Dunstabzugs ha ube n in S ch utzkl ass e II hab en e ine D opp elt- Isol ier ung; des weg en si nd s ie ni cht mi t einem Erds tec k er son der n
mit einem normalen zweipoligen Stecker anzuschließen.
6 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen. 7 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr! 8 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Ach-
tung Brandgefahr !
9 - Die Fil ter dieser Dunstabzugs ha u be müssen in regelmäßi g en Zeitabständen gereini g t oder erneuert werden. F e tt getränkte Fil-
ter sind leicht bre nnbar: d aher ist der in dieser A nleitung unter der Rubr ik “Wart ung” ang egebene Reinigun gsrhythm us unbe­dingt einzuhal te n. V or j e dem Reinigungsvorgang, vor d em Filterwechsel und vor Instan ds e t zungsarbeiten ist entweder d er Ge­rätestecker aus d er St ec kdose zu ziehen, der Hauptschal ter (allpolig) abzuschalte n oder die Sicherung herausz u dr e he n.
10 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nic ht el ek trisch betriebene Geräte (z .B . G as , Ö löfen) betrieben werden, muß für
ausreichende Lüftung (Z uluft) gesorg t werden. B itte in diesem Zusammenh ang den folg enden Abs atz besonders beachten. Wichtiger Hinw eis für den Abluftbetri eb Bei gleichzeitig em Betrieb einer Dunst abzugshaube und ein er raumluftabhängi gen Feuerstätte (wi e z.B. gas -, öl oder kohle betri eben e Heizger äte, D urchla ufer- hitzer , Warm wasser bereit er) is t Vorsi cht gebote n, da beim Absa ugen d er Luft durch di e Duns tabz ugs haube dem Aufs tell raum die Luf t entnom me n wird , die di e Feuer stät te zur Verbrennung benöti gt. Ei n gef ahrlos er B etrieb i st m ögli ch, wenn bei gleic h-zeiti gem B etrie b vo n Haub e und r aum luftab hängi­ger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruc k von höchstens 0,04 mbar er r ei cht wird und damit ein Rück sau­gen der Feuers tättenabgas e vermied en wird. Dies k ann erreic ht werden, we nn durch nic ht ver-schl ießbare Öffn ungen, z.B. Türen, Fenster, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnah-men, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbren-nungsluft nachströmen kann.
11 - Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten,
oder von Pers onen oh ne Erfahr ung un d Kennt nisse be nutzt wer den, sof ern si e nicht vo n für i hre Sich erheit v erantwor tlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
12 - Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen. 13 - Anmerku ng: Bei der Beur teilung muß i mmer der gesamt e Lüftungsver bund der Wohn ung beachtet werden. Bei Betri eb von
Kochgeräten, z.B. Koch-mulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewen-det.
Im Zweifels falle muß der zuständige Sc hornsteinfe-germ eister zu Rat e gezogen werde n. Wenn die Duns tabzugshaub e im
Umluftbetrieb - u nt er V erwendung eines separat z u beschaffenden Aktiv-kohle fi l t ers - v erwendet wird, ist der Betrieb o h ne E i n­schränkung möglich.
14 - Abluft: Der Abluftkanal darf nur an einen Luftschacht an-geschlossen werden (nicht an einen noch benutzten Kamin!) oder
sollte direkt ins Frei e führ en. Der W eg des Abl uftk anals von der Dunst abzu gshaub e bis z um Luftsc hach t sollte ni cht m ehr als 4-5 Meter betrag en und mögl ichst ger ade verl egt werd en. Ist der W eg länger o der mit mehr eren Bo gen vers ehen, kan n eine erhebliche Ver schlechterun g der Luft-leistu ng die Folge sein. B ei Reduzierung des Abluft Quersc hnitts, z.B. durch K leinere Flachkanalsysteme, tritt gleichfalls eine erhebliche Verschlechterung der Luftleistung sowie ein Anstieg der Geräuschbildung ein. Es wird daher in solchen Fällen die Installation von Umluftgeräten empfohlen.
Page 18
DE 118
MONTAGE
2 - MONTAGE
a - Wandmontage
Unter Verwendung der jeder Haub e beiliegenden Bohrscha blone werden zwei 8 mm Dübel ein-gesetzt und die Schrauben 4,2 x 44,4 mm einge-dreht (Abstand von Schraubenkopf zur Wand ca. 5 mm). Das Fettfiltergitter der Dunsta bzugshaube (nach Betätigen de r seitlichen Kunststoffschieber zu r Gerä­temitte hin) abklappen und heraus nehmen. Die Dunstabzugshaube unter Be nutzung der an der Rück­wand angeordneten "Schlüssellöcher" an den Wandschrauben einhängen und diese sodann festdrehen. Einige Geräteversionen sind mi t zusätzlichen Wand befestigun gslaschen aus gestattet (Mehr- preis). Die­se Laschen können unter Verwend ung von Düb eln un d Schraube n an der Wa nd be-festi gt wer den, und die Dunstabzugshaube kann eingehangen werden. Der beiliegende Arretierungswinkel wird nach dem Einhängen der Haube hinten obe n, im Winkel am Gerät und an der Wand anliegend angeschraubt. Dadurch wird unbeabsichtigtes "Ausheben" der Dunstabzugshaube vermieden.
b - Schrankmontage
In der Haubenoberseite sind mehrere Bohrungen eingearbeitet, die eine Befestigung unter Hän­geschränken ermöglichen. Nach dem Anbringen der entsprechenden Bohrungen an der Schrank­unterseite (Bohrschablone verwenden), kann die Haube unter Verwendung der beiliegenden Schr aub en mit dem Schrank verschraubt werden. Während der Montage muß die Dunstabzugs-haube nach unten abgestützt werden.
c - Montage Abluftführung
Bei Ablufthauben muß zus ätzlich ein Abluftrohr v om Luftaustritt am Ger ät nach außen verlegt we rden (Material im Handel erhältli ch). Die Du nstabzugshaube ist m it einem Luftabg ang nach hinte n und nach oben versehen. Durch Austaus chen der Verschlußschei be und des Luftstutz ens kann beliebig di e ge­wünschte Geräteöffnung für de n Luftabgang gewählt wer den. Scheibe und S tutzen können durch eine Drehbewegung aus den Gehäuseausschnitten genommen und umgekehrt wieder eingesetzt werden. Sofern das obere Gehäusel och als L uftabga ng benutz t wird, muß im B oden des Häng eschran-k es ana­log ein runder Ausschni tt in den S chrank-boden gesägt werd en, wiederum u nter Benut-z ung der Bo hr­schablone.
d - Montage bei Umluft
Bei Hängeschränken von mehr als 35 cm Tiefe muß darauf geachtet werden, daß die Haube so weit nach vorn angeschraubt wird, daß die vorderen Luftschlitze in der Haubenoberseite frei vor der Schranktüre liegen, damit die Umluft ungehindert in den Raum zurückströmen kann. Bei Umlufthauben müssen die beim Kunden-die nst oder im Zubeh örhandel erhältl ichen Aktivkohlefil ter innerhalb des Gerätes einge-setzt werden.
Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
a - Für den Anschluß an das 220-V olt-Wechselstrom netz ist di e Dunstabzugshau be mit einem festmontier-
ten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanleitung beso nders hervor gehobenen S icherheits hinweise, i nsbesondere die P unk­te 2, 3, 4 und 5 von Abschnitt sind strengstens zu beachten.
b - Nach Durchfüh rung des elektrischen Anschlusses wird die Funkti onskontrolle bezüglich Beleuchtung,
Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
Page 19
DE 119
BEDIENUNG - WARTUNG
3 - BETRIEB
3.1- Die Schalter steuern das Einsch alten, die Regelung der Gebläsegeschwindigk eit und die Beleuchtung der Kochmulde. Für ei ne bess ere Leistung des Gerätes empfehlen wir den Leitschirm zu öffnen und bei starker Geruchs- und Rauchentwicklung di e höchste Ges chwi ndig k eitsstu fe zu verwende n bzw. di e m itt­lere und niedere Geschwindigkeitss tufe für einen geräuscharmen und spars amen Luftaustausch. Au­ßerdem sollte die Haube b ei Kochbegi nn eingesch altet werde n und einige M inuten nach dem B eenden des Kochvorganges weiterlaufen.
3.2- Die Sicherheitshinweise 1.7 und 1.8. müssen unbedingt beachtet werden.
4 - WARTUNG UND PFLEGE
Eine regelmäßige Wartun g garantiert ei nen einwandfreien Betrieb und gut e Leistung en über lange Zeit hin. ACHTUNG: Ansammlungen von Fett im Inneren des Filters können die Leis tung des Gerätes beein­trächtigen und Brandgefah r verursachen. Deshal b weisen wir darauf hin, dass nachstehende Anleit un­gen genauestens einzuhalten sind.
4.1 - Fettfilter
Dies ist ein mechanischer Filter in verschiedenen Arten, der die Fettpartikel auffängt. Er befindet sich im Inneren des Sauggitters. Bei der Wartung folgendermaßen vorgehen: a-Allgemeines: unabhängi g vom Filtertyp ist das Sauggitter zu öffnen, um die Entnahme zu ermögli­chen; die Haltedrähte aus Metall entfernen. b-Dünner Einwegfilter (ca. 1 mm dick): Er kann nicht gereinigt werden, sondern muss durchschnittlich alle zwei Monate ausgetauscht werden. Verfügt der Filter über eine chemische Sättigungsanzeige, wird er ausgetauscht, wenn:
b.1 - die von außen sichtbaren roten Punkte auf der gesamten Oberfläche verteilt sind.
b.2 - die rote Farbe der internen Strei fen von außen sichtbar geworden ist (normalerweis e nicht sichtbar). c-Mehrschicht-Metallfilter: diese Filter durchschnittlich einmal pro Monat mit normalem Haushaltsreiniger und Wasser oder im Geschirrspüler waschen. Gut trocknen lassen, bevor sie wieder montiert werden.
4.2 - Selbsttragende Metallfettfilte
• Diese Filter können auch im Geschirrs püler gewaschen werden und sind alle 2 Betriebmonate bzw.
bei intensivem Einsatz auch häufiger zu reinigen.
• Jeden F i lter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Haube geschoben und gleichzeitig nach
unten gezogen werden.
• Darauf achten, dass die Fil ter beim Waschen nicht ve rbogen werden und di ese vor dem Wiederei n-
setzen vollkommen trocknen lassen.
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Seite befindet.
4.3 - Aktivkohlefilter
Dies ist ein chemischer Filter, der die Gerüche bei Umlufthauben auffängt. F ür die Demontage das Sauggitter öffnen, den zentr alen Kugelgriff aus Metall losschr auben oder den Filter etwas gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis de r ze ntrale Bajonettverschluss ausgehakt wird. Bei der Rem ont age in umge­kehrter Reihenfolge vorge hen . Um gute Leistu ngen zu erzielen, soll der Filter durchschnittlich al le 3 M o­nate ausgetauscht werden.
4.4 - Beleuchtung
Falls eine Lampe nicht oder nicht mehr funktioniert, das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass die Lampe fest eingeschraubt ist. Im Bedar fsfall durch ei ne Lampe gl eichen T yps oder gleic her L eistung er­setzen.
4.5 - Reinigung
Die Haube mit lauwarmem Wasser und neutral em Flüssigrei niger säubern; kei nesfalls Lös emittel, Al ko­hol und Schmirgelprodukt e verwenden. Bei allen Arbeitsschritten a b Punkt 4.1 bis Punkt 4.4 den Si­cherheitshinweis 1.9 beachten, insbesondere beim Arbeitsschritt 4.3.
Page 20
NL 220
ALGEMEEN - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ALGEMEEN
Deze wasemkap moet tegen de muur geï nstal leerd worde n, boven een kook plaat die tegen de wand werd geplaatst. Ze kan gebruikt worden in afzuigversie (met uitlaat naar buiten), ofwel in filterversie (met in­terne recycling). U bekomt de beste prestaties in afzuigversie: niettemin kan het tijdens de winterperiode geschikt zijn om de wasemkap in filterversie te gebruiken om zo warmteverlies te vermijden.
Wij raden U te n stelligste aa n om de installati e te laten uitvoer en door gespecial iseerd personeel, di e alle voorsc hrif ten van de bevoe gde autori tei ten respe cte ert wat betref t de uitlaat van de te evacueren lucht. De fabrikant aanvaardt geenenkele a ansprakelijkheid voor sc hade die voortkomt uit een onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installatie.
1 - ADVIEZEN VOOR UW VEILIGHEID
1.1 - Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd werd door verbranding (ver­warmingsketels, open haard, enz...).
1.2 - Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
1.3 - Slu it de wasemkap a an op de netsp anning met een tw eepolige scha kelaar ertussen met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm.
1.4 - Bij gebruik van een wasemkap zonder aarding, moet U zeker zijn dat het elektriciteitsnetwerk in uw woning een correcte functionering garandeert.
1.5 - De wasemkappen in klasse II zijn voorzien van een dubbele isolatie; ze moeten niet verbonden worden aan een stopcontact met aarding ,maar moeten verbonden worden aan een eenvoudig tweepolig stop­contact.
1.6 - De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 65 cm.
1.7 - Kook onder de wasemkap niet met hoog brandende vlammen.
1.8 - Controleer frituurp annen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
1.9 - Alvorens de wasemkap schoon te maken of onderhoudswerken uit te voeren, moet het toestel uitge­schakeld wor den door de stekker uit het st opcontact t e halen of de hoofdschakelaar uit te schakelen.
1.10- Als er in de kamer tegelijkertijd zowel de wasemkap wordt gebruikt als apparaten die niet op elektrici­teit werken (bijvoorbeeld gasapparaten), moet ervoor gezorgd worden dat de kamer voldoende geventileerd wordt. U bekomt een optimaal gebruik zonder risico’s wanneer de lage luchtdruk in de kamer niet hoger is d an 0,04 mBar; op deze manier vermijdt U dat de uitlaat van de gasapp araten terug de kamer binnenkomt .
1.11- Het toestel moet zo geplaat st worden dat het stopcontact altijd toegankelijk is.
1.12- Als de voedingskabel van het toestel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een speciale kabel of een geheel dat beschikbaar is bi j de fabrikant of de technische klantendienst .
1.13- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en gees telijke vermogens, of door pers onen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verant­woordelijk zijn voor hun veiligheid.
1.14- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te z ijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Page 21
NL 221
INSTALLATIE
2 - AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
2.1 - Openen en verwijderen van het rooster
Om het rooster te openen sc hruift u de twee schruifjes , li nks en rechts, naa r de richtin g van he t mi dden van de kap. Het rooster k an nu om-laag geklapt worden en blijft op de achterstiften hangen. Om het rooster geheel te verwijdere n schuift u de rechterkant iets naar u toe wa ardoor de stift uit de sleuf vri j­komt.
2.2 - Montage onder een keukenkastje
Er zij twee mogelijkheden:
a - Door middel van de bijgeleverde schroeven 3,5 x 16 mm vanuit het keukenkastje; dan moet u eerst door
middel van de boormal gaatjes in de bodem van het kastje boren.
b - Door middel van niet bijg eleverde korte houtschroeven vanuit de kap; kan mo et u eerst het rooster ver -
wijderen, de kap op z'n plaats houden en de slobgaten onder op de bodem van het kastje aftekenen. Vervolgens draait u de schro even in de bodem en schuift u de kap, door middel van de slob-gaten, over de schroeven. Schroeven nu aantrekken.
2.3 - Montage aan de wand
Er zijn twee mogelijkheden:
a - Direkte montage tegen de wand, door middel van de slobgaten in de achterkant van de kap. Door middel van de boorm al of afteken en vanuit d e kap, boor t u twee gate n van tenm inste 8 mm in de
wand. Dan plaatst u de bij de gebruikte boormaat behorende pluggen en draait u schroeven tot op 5 mm in de pluggen.
Vervolgens ha ngt u de kap, door middel van de slobgaten over de sch roefk opp en en trekt de schroeven
aan.
b - Montage door middel van oph angbeug els. Dit setje is al s accessoire apart lev erbaar. Zie de daar bij ge-
leverde instrukties.
2.4 - Keuze afzuigen of cirkuleren
a - Afzuigen:
Afhankelijk van het model is de k ap ui tgerust met een 100 mm Ø of 120 mm Ø flens voo r d e aa nsluitin g van een slang of buis. De opening wel ke niet benut wor dt moet met het mee ge-leverde deksel afgeslo ­ten worden. Voor de plaatsbepaling v an het doorvoergat in de w and (achter-afvo er) of in het keukenkastj e (boven­afvoer) gebruikt u de boormal. De schuifhendel in het ventilatorhuis s chuift u naar links, dat is de positi e «afzuigen». U gebruikt geen koolstoffilter.
b - Cirkuleren:
Een eventueel aangesloten afvo erslan g- of buis beh oeft niet v erwijderd of af gesloten te worden. De af­sluiting naar buiten geb eurt inwendig zodra u de sc hruifhendel i n het ventilato rhuis naar r echts schuift, dat is de positie «cirkuleren». Ten behoeve van de geurverwijderi ng plaatst u een, al s accessoi re leverba ar, koolstoffilte r op het ven ti­latorhuis. Afhankelijk van het model wordt het koolstoffilter levestigd door middel van ee n bajonetbeves­tiging (draaiende bewe-ging) of door middel van een centrale schroef.
2.5 - Elektrische aansluiting en controle van de werking
1 - De waarschuwingen o nder 2.2, 2.3, 2.4 en 2.5 en paragr aaf 2 betreffende de veiligheid moeten na uw-
gezet in acht worden genomen.
2 - Wanneer d e el ektrisc he aansl uiti ng ee nmaal i s uit gevoerd , moet worden nagegaa n of d e ve rlichtin g, de
aanschakeling van de motor en het veranderen van de snelheid correct functioneren.
Page 22
NL 222
GEBRUIK - ONDERHOUD
3 - HET GEBRUIK
3.1 - De bedieningsschakelaars op het bedienin gspa-neel wijzen de weg vanzelf. Afhankelijk van het m odel
is uw wasemkap uitgevoerd met twee of meer snelheden. Wij adviseren u om ti jdens het koken de hoogste snelheid te kiezen. Indi e n u d e kap «cirkulerend» gebruikt, advi-seren wij u om na het kok en de kap nog circa een half uur op een lagere of laagste snelheid in werking te laten. De verlichting kun t u onafhankelijk van het in werding zijn van de kap in- of uitschakelen.
3.2 - Leest u nog even de punten 1.2, 1.5, 1.6 en 1.7.
4 - ONDERHOUD
Korrekt onderhoud bevordert d e goede werking van de ka p en is voor de veiligheid o p langere termijn belangrijk.
4.1 - Het filter
Het vetfilter bevindt zich, door veerstrippen vastgehouden, aan de binnenkant van het rooster. Omwille van brandveiligheid en goed werkings-re ndement is het b eslist noodz akelijk dat het vetfilter gew as­sen of vervangen wordt. Wij wijzen er op dat zich ophopend vet in brand kan vliegen. In principe zijn er drie soorten vetfilters. Afhankelijk van het model is uw wasemkap met één daarvan uitgerust. De andere soort is als accessoire leverbaar. a - Een dun, cirka 1 m m, vetfilter van kunststofvezel m ag niet gewassen worden, m aar moet u min-stens
iedere twee maanden vervangen.S oms zij n deze filters voorzi en "verzadi gings-indi katoren" ; dat kunnen strepen of stippen zijn die verkleuren zodra het filter vol raakt.
b - Een dik, cirka 10 mm , vetfilter van ku nststof-vezel mag, in lauwwarm w ater en wat wasm id-del, 5 tot 6
keer gewassen worden.
Doet u dat in ieder geval minste ns elke twee maande n. Op natuurlijke wijze l aten drogen vóór u het in het rooster terugplaatst. Niet in d e dr oogst r om -m el of over e en r adi at or drogen. Een metaal-vetfilter kunt u iede­re maand rei-nigen met warm water en een hui shoudschoon-maakmiddel of afwasm iddel. Reinigen in de afwasmachine is geen bezwaar. Goed laten drogen vóór u het in het rooster te-rugplaatst.
4.2 - Reiniging Van De zelfdragende Metalen Vetfilters
• De filters moeten eens in de 2 m aanden of, bij bij zonder intensief gebr uik, vaker gereinigd wor den, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
4.3 - Het koolstoffilter
Het koolstoffilter, wat u gebruikt indien u de kap "cirkulerend" laat werken , dient om geuren te absorbe­ren. Ook dit filter raakt op een gegeven mom ent verzadigd met stoffen die zowel uit het voedsel als uit verbrandingsresten (gas) afkom stig zijn. Door chemische reakties met het koolstof kunnen, bij verzadi­ging, gevaarlijke stoffen in het filter onstaan die zich in het vertrek kun nen verspreiden. Wij adviseren u dan ook dit filter, afhankelijk van h oe vaak u de kap geb ruikt, 2 tot 4 keer per jaar te verva ngen. Boven­dien werkt een vers filter uiteraard veel beter dan een verzadigd filter.
4.4 - De verlichting
Afhankelijk van het model is uw wasemkap met één of twee verlichtingslampjes uitgerust. Neem, vóór een lampje vervangt, even de steker uit het sto pkontakt. Het verv angende lampje m ag niet groter in vermogen (watt) zijn dan op het typeplaatje (achterin de kap) staat aangegeven.
4.5 - Schoonmaken
De buitenkant van de k ap kunt u, naar beh oefte, sc hoonmaken met lauwwar m water en een huis houd­schoonmaakmiddel wat niet krast. Neem, zeker als u ook de binnenkant gaat schoonmaken, eerst de steker uit het stopkon-takt. Gebruik geen drijfnatte, maar een vochtige doek.
Page 23
RU 223
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Данная вытяжка предназначена для настенной установки над стоящей у стены плитой. Вытяжка может использоваться во всасывающей модификации (выведение воздуха наружу), или в фильтрующей (внутренняя рециркуляция). Наилучшие результаты достигаются вытяжкой во всасывающей модификации, однако в зимний период года может иметь больший смысл исполь­зовать вытяжку в качестве фильтра для предупреждения потери тепла.
Установку рекомендуется выполнять силами специалиста при соблюдении всех предпи­саний компетентных органов по выпуску отводимого воздуха. Производитель отклоняет всякую ответственность за убытки, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
1 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 - Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
1.2 - Проверить, чтобы сетевое напряжение соответствовало напряжению, указанному на табличке внутри вытяжки.
1.3 - Подключить вытяжку к сети, установив двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.
1.4 - Для вытяжек с системой заземления проверить, чтобы бытовая электросеть обеспечи­вала бесперебойную работу прибора.
1.5 - Вытяжки категории II оснащены системой двойной изоляции; их нельзя подключать вилкой с заземлением, а простой двухполюсной вилкой.
1.6 - Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 65 см.
1.7 - Не готовить на открытом пламени под вытяжкой.
1.8 - Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
1.9 - Прежде чем приступать к выполнению какой-либо операции по очистке или уходу, от- ключить прибор, для чего вынуть вилку из сети или нажать на главный выключатель.
1.10- В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие
на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом про­ветривать помещение. Для правильной и безопасной эксплуатации прибора макси­мальное разрежение воздуха в помещении не должно превышать 0,04 мбар, при этом не происходит возврат отработавших газов .
1.11- Прибор следует установить так, чтобы был возможен доступ к электрической вилке.
1.12- В случае повреждения кабеля питания его следует заменить на новый или целиком на
специальный комплект подключения, приобрести который можно у изготовителя или в обслуживающем центре.
1.13- Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
1.14- Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
Page 24
RU 224
УСТАНОВКА
2 - УСТАНОВКА
Некоторые системы установки предусматривают открытие и снятие всасывающей решетки.
2.1 - Открытие и снятие всасывающей решетки
Чтобы открыть решетку, сдвинуть к центру находящиеся в нижней части вытяжки бегунки. Вра­щаясь на двух задних штырях, решетка опустится. Когда решетка открыта и находится в вертикальном положении, сдвинуть правый задний штырь вперед по боковой прорези, чтобы решетка вышла из положения.
2.2 - Установка под полкой
a - Полка с отверстиями: соединить вытяжку с полкой через сделанные в основании полки отверстия
прилагаемыми в комплекте 4 винтами 4,2 x 44,4. Открывать решетку не обязательно.
b - Полка без отверстий:
b.1- Если к вытяжке прилагается кондуктор для сверления, придерживаться указанных на нем
инструкций.
b.2- Если кондуктора нет, открыть решетку, приложить вытяжку к основанию полки и прикрутить
ее изнутри полки винтами 3,5 х 16 (не входят в комплект).
2.3 - Настенная полка
a - При помощи кондуктора для сверления сделать в стене два отверстия Ø 8 мм, вставить в них
вкладыши и два винта 4,2 х 44,4, оставив 5 мм не ввинченными. Снять всасывающую решетку, повесить вытяжку за петли на указанные винты и затянуть винты до конца с внутренней стороны полки.
b - Если кондуктора нет, сделать 2 отверстия Ø 8 мм (см. рис.) и вставить вкладыши и винты, дейст-
вуя по пункту а.
c - При настенной установке при помощи скоб (дополнительно) придерживаться инструкций, приве-
денных на специальном прилагаемом кондукторе.
d - Соблюдать правило, указанное в пункте 1.6.
2.4 - Выбор модификации
a - Всасывающая
Открыть всасывающую решетку и установить рукоятку или указатель ручки в положение "всасывающая" в конце ее хода. Вынуть, если стоит, патрон на активированном угле; для этого открутить центральную рукоятку или медленно вращать патрон против часовой стрелки, чтобы рассоединить центральное штыковое соединение. Соединить внешнюю трубу с фланцем Ø 100 мм (или Ø 120 мм в некоторых моделях), находящимся на верхнем или заднем выпускном отверстии, в зависимости от необходимости. В оставшееся свободное отверстие вставить заглушку. Строго соблюдать правило по пункту 1.1.
b - Фильтрующая
Открыть всасывающую решетку и установить рукоятку или указатель ручки в положение "фильт­рующая" в конце ее хода. Установить патрон на активированном угле на опору двигателя при по­мощи центральной металлической рукоятки или медленно вращать патрон по часовой стрелке, чтобы защелкнуть центральное боковое соединение. Внешняя труба, если есть, может быть при­соединена.
2.5 - Электрическое подключение и функциональная проверка
1 - Необходимо тщательно соблюдать предупреждения по безопасности пунктов 1.2, 1.3, 1.4 и 1.5
раздела 1.
2 - Выполнив электрическое подключение, проверить работу освещения, включение двигателя и
смену скорости работы.
Page 25
RU 225
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
3 - ДЕЙСТВИЕ
3.1 - Выключатели управляют включением вытяжки, регулировкой скорости работы двигателя и освещением плиты. Для наилучшей работы прибора рекомендуется открыть козырек и настроить двигатель на высокую скорость в случае большой концентрации запаха и дыма готовки, а для тихой и экономичной смены воздуха на кухне отрегулировать скорость на среднюю или низкую. Следует привести вытяжку в работу в начале процесса готовки и оставить ее включенной еще в течение нескольких минут после завершения приготовления пищи.
3.2 - Строго соблюдать предупреждения по пунктам 1.7 и 1.8.
4 - УХОД И ОЧИСТКА
Хороший уход обеспечивает высокое качество работы и длительный срок службы вытяжки. ВНИМАНИЕ: Скопление жира внутри фильтра не только снижает качество действия прибора, но и может создать опасность пожара. Поэтому рекомендуется тщательно придерживаться приве­денных ниже инструкций.
4.1 - Противожировой фильтр
Данный фильтр механического действия удерживает частицы жира. Стоит он внутри всасывающей решетки. Для ухода за фильтром действовать следующим образом: a-Общие положения: независимо от типа фильтра, чтобы вынуть его, открыть решетку и снять специальные металлические стопоры. b-Тонкий одноразовый фильтр (толщина примерно 1 мм): Такой фильтр мыть нельзя, следует менять его в среднем раз в 2 месяца. Если на фильтре име­ются химические индикаторы насыщения, менять его, когда:
b.1 - Фиолетовый цвет видных снаружи точек распространился по всей поверхности фильт­ра.
b.2 - Красный цвет внутренних полос, который обычно не виден, становится виден снаружи. c-Металлический многослойный фильтр: его следует мыть в среднем 1 раз в месяц в воде с обычным моющим составом или в посудомоечной машине. До установки как следует просушить.
4.2 - Фильтр на активном угле
Химический фильтр, удерживающий запахи в фильтрующей вытяжке. Чтобы вынуть фильтр, от­крыть решетку и открутить центральную металлическую рукоятку или слегка повернуть фильтр против часовой стрелки, чтобы рассоединить центральное штыковое соединение. Для установки выполнить операции в обратном порядке. Для качественной работы фильтра менять его пример­но каждые 3 месяца.
4.3 - Освещение
Если не горит или перестает гореть лампочка, открыть всасывающую решетку и проверить, что­бы лампочка была хорошо ввинчена в гнездо. При необходимости заменить лампочку на новую такого же типа и мощности.
4.4 - Очистка
Очищать вытяжку снаружи теплой водой с нейтральным жидким моющим составом; не пользо­ваться для этого растворителями, спиртом и абразивными веществами. При выполнении всех операций с пункта 4.1 по пункт 4.4 и, особенно по пункту 4.3, соблюдать предупреждение пункта 1.9.
Page 26
TR 226
GENEL BİLGİLER - GÜVENLİK UYARILARI
GENEL BİLGİLER
Bu davlumbaz, bir pişirme tezgâhı üzerine gelecek şekilde, d uva ra ya sl anma s ı ve mont e e di l­mesi tasarlanarak hazırlanmıştır. Aspiratörlü (hava tahliyesi dışarı) ve filtreli (hava dolaşımı mekân içinde) versiyonlarda kul­lanılabilir. En iyi randıman aspiratörlü modelde elde edilir ; her hal-ü kârda, kış döneminde ısı kaybını önlemek amacıyla davlumbazın filtreli versiyonunu kullanmak daha uygun olabilir.
Montajının uz man personel tar afından ve yere l mercilerin ha va tahliye siste mleri ile il ­gili yönetmelikle ri g öz etilmek suretiyl e yap t ırılması gerektiğini hatırlatırız. Kuralına uygun ş ek ilde yapılmay an hatalı montaj lar neticesinde ortaya çıka bilecek za­rar ve ziyan karşısında malın üreticisi her türl ü sorumluluktan muaf olacaktır.
1 - GÜVENLİK UYARILARI
1.1 - Grubu kazan, şömine vb. türde ısı üreten sistemlerin dumanlarının tahliye edildiği kanala bağlamayınız.
1.2 - Şebeke cereyanının grubun iç kısmındaki etikette belirtilen değerlere uygun olmasını kontrol ediniz.
1.3 - Grubu şebekeye bağlarken bu ikisi arasına temas aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir e- lektrik anahtarı koyunuz.
1.4 - Toprak hattı olan davlumbazlarda evin el ektrik tesisatı nın bunun doğru çalışması n ı sa ğlama- ya yeterli olduğundan emin olunuz.
1.5 - Sınıf II'ye dahil davlumbazlarda çift yalı tım mevcuttur; topraklı prizl e değil, basit çift kutup­lu prizle bağl an t ıl ı olarak çalışırlar.
1.6 - Pişirme tezgahı ile grup arasındaki mesafe en az 65 cm olmalıdır.
1.7 - Grubun altındaki tezgâhta alevde pişirme işlemleri yapmayınız.
1.8 - Fritözleri kullanırken dikkatli olunuz: aşırı kızan yağ alev alabilir.
1.9 - Her türlü bakım ve temizlik işlemine başlamadan önce, ya ana şalter ile, yada fişi prizden çe­kerek cihazın elektrik bağlant ıs ını kesiniz.
1.10- Aynı mekânda hem bu gr ubun, hem de elektrikle çalışmaya n (örne ğin gazlı) cihazların bir arada çalıştırılması halinde, ortamın gayet iyi havalandırılmış olması gerekir. Uygun ve risk- siz bir kullanım mekândaki ters basıncın (vakumun) en fazla 0,04 mBar ol ması ile mümkün­dür; bu şekilde egzoz gazlarının geri dönüşü önlenir.
1.11- Cihaz, fişine her istenildiğinde erişilebilecek şekilde yerleştirilmelidir.
1.12- Besleme kablosu hasar görmüş ise imalâtçı firmadan veya yetkili servisten tedarik edilecek bir yenisi ile değiştirilmelidir.
1.13- Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikle- ri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya ale­ti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan ki şiler tarafından kullanılamaz.
1.14- Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
Page 27
TR 227
MONTAJ
2 - MONTAJ
Bazı montaj sistemleri aspiratör ızgarasının açılmasını ve çıkarılmasını öngörmektedir.
2.1 - Aspiratör ızgarasının açılması ve çıkarılması
Izgarayı aç mak için da vlumbazı n alt kıs mında buluna n düğmeleri ortaya (merkeze) doğru sü­rünüz. Izgar a iki adet arka pim üzerinde dönerek inecektir. Izgara açık ve dikey k onumda yken, s ağ arka pimi yan k anal b oyunca dışarı çıkana kadar itti­riniz.
2.2 - Mobily a-raf altına montaj
a - Delinmiş mobi lya: davlumbazı mobilya ya bunun kaidesind e açılmış delikle rden sabitleyiniz ve b u iş için
ürünle birlikte verilmiş olan 4,2 x 44,4 ebatlı 4 adet vidayı kullanınız. Izgarayı açmaya gerek yoktur.
b - Delinmemiş mobilya: b.1- Eğer davlumbaz beraberi nde bir delik delm e şablonu ve rilm işse bun un üzerin de yer alan talim atları
yerine getiriniz.
b.2- Eğer böyle bir şablon yoks a, ızgarayı açınız, davlumbaz ı mobilyanın tabanına yaslayı nız ve ürün
beraberinde verilen 3,5 x 16 ebadındaki vidalarla içerden ahşaba vidalayarak sabitleyiniz.
2.3 - Duvara montaj
a - Varsa delik delme şablonunu kullanarak duvara 8 mm çapında 2 delik açınız, iki adet dübel koyunuz, 4,2
x 44,4 ebatlı iki vidayı yerleşti rip 5 mm.lik kısmı dışarı da kalacak şekilde bırakınız, as piratör ızgarasını çıkarınız, davlumbazı arkasındaki deliklerde n yarı çıkık bır akılan vidalara g eçiriniz ve iç kısımdan b u vi­daları sıkınız.
b - Eğer delik şablonu yoksa, 8 mm çapında 2 delik deliniz (bkz. resim) ve dübellerle vid aları sokup "a"
paragrafındaki gibi devam ediniz.
c - Duvara braketl erle (opsiyonel) monte edilecek is e, bu parçalarla birlikte veril en şablonda yer alan tali-
matları izleyiniz.
d - 1.6. maddedeki uyarıları dikkate alınız.
2.4 - Model seçimi
a - Aspiratörlü
Aspiratör ız gar as ını aç ınız ve kol u yada düğme üzerindeki oku son nokta ola n " asp ir at ör" p o­zisyonuna getiriniz. Varsa, orta topuzu gevşeterek yada geçmeli orta bağlantıyı kurtarmak için sola doğru hafifçe döndürerek aktif karbon filtresinin kartuşunu çıkarınız. Dış boruyu ihtiyaca göre üst yada arka çıkıştaki 100 mm.lik flanşa bağlayınız (bazı modeller 120 mm çapındadır ). Boşta kalan deliğe tapayı takınız. 1.1. sayılı maddedeki uyarılara kesin­likle riayet ediniz.
b - Filtreli
Aspiratör ız garası nı açını z ve kolu yada düğme üzerindeki oku son nokta olan "filtre" pozis­yonuna getiriniz. Aktif karbon filtresini, orta metal topuz vasıtasıyla, yada geçmeli tipteki bağlantısını yapmak için sağa doğru hafifçe döndürerek takınız. Varsa dış boru bağlı kalabilir.
2.5 - Elektrik bağlantısı ve işlevsel kontrol
1 - 1.ci paragraftaki güvenlikle ilgili 1.2, 1.3, 1.4 ve 1.5 sayılı maddelere titizlikle uymak gerekmektedir. 2 - Elektrik bağlantısı yapıldıktan son ra aydınlatma sisteminin, m otorun ve farklı hızları n doğru çalışıp çal-
ışmadıklarını kontrol ediniz.
Page 28
TR 228
KULLANIM - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ
3 - ÇALIŞMASI
3.1- Kumanda düğmeleri davlumbazı çalıştırır, motorun hız ayarını yapar ve pişirme tezgâhını ay-
dınlatan ışıkları açar. Cihazdan en iyi randımanı almak için görme panelini açmanız, yoğun duman ve koku olduğunda en yüksek hızda çalıştırmanız, daha az duma n olduğunda ise sessiz ve ekonomik çalı şması için orta ve ya düşük hızda çalıştırmanız önerilir. Davlumbazı yemek pişirmeye başlarken çalıştırmanız ve pişirme işlemi bittikten sonra bir kaç dakika çalışır du­rumda tutmanız gerekmektedir.
3.2- Sırasıyla 1.7 ve 1.8 sayılı maddelerde belirtilenlere kesinlikle uyunuz.
4 - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ
İyi bir bakım işlemi yüksek oranda randıman sağlar ve davlumbazın ömrünü uzatır .
DİKKAT: Filtre içinde yağ birikmesi ciha zın ra ndımanı nı düşürmekten başka, yangın riskine de davetiye çıkarır. Bu nedenle aşağıda verilen ta limatlara titizlikle uyunuz.
4.1 - Yağ tutucu filtre
Farklı tip lerde s unula n mekani k b ir fil tredir , yağ zerreciklerini tutar. Aspiratör ızgarasının içi­ne yerleştirilmiştir. Bakımı için şu şekilde hareket ediniz: a-Genelde: Filtrenin tipinden bağımsız olarak, çıkarmak için ızgarayı açınız ve metal tutucu klipsleri sökünüz. b-Kullanıldıktan sonra atılan ince filtre (yaklaşık kalınlığı 1 mm): Yıkamayınız, ortalama 2 ayda bir değiştiriniz. Eğer filtrede kimyasal doyum göstergeleri mevcut ise:
b.1- Dıştan görülen noktaların mor rengi filtrenin tüm yüzeyine yayıldığında, veya b.2- İçteki şeri tlerin normalde gö rünmeyen kı rmızı rengi dıştan bakı nca görülü r hale gel-
diğinde filtreyi değiştiriniz. c-Çok katmanlı metal filtre: Ayda ortalama bir kez deterjanlı suda veya bulaşık makinesinde yıkanır. Yerine takmadan önce iyice kurulayınız.
4.2 - Geçme sistemli metal yağ filtrelerinin temizlenmesi
• Bunlar bulaşık makines inde de yıkanabilir ve kullanıma göre ortal ama 2 ayda bir yada
daha sıkça yıkanmaları gerekir.
• Filtreleri tek tek ve önce arka kısma doğru ittirerek, aynı anda da aşağı doğru çekerek çı- karınız.
• Bunları katlayıp kıvırmadan yıkayınız ve yerine takmadan önce kurumalarını bekleyiniz.
• Yerlerine ta karken kulpun dıştan görünür şekilde konumlandırılmasına dikkat ediniz.
4.3 - A ktif karbon filtresi
Filtre versiyonlu davlumbazda kokuları tutan kimyasal f iltredir. Çıkarmak için ı zgarayı aç ıp, orta topuzu gevşetiniz yada filtreyi geçme sisteminden kurtarana kadar hafifçe sola doğru döndürünüz. Ters yönde ha rek et ed erek t ek rar t akab il irs iniz . İyi ra ndı ma n al a b ilmek iç i n or ta ­lama 3 ayda bir değiştiriniz.
4.4 - Aydınlat ma sistemi
Eğer bir lamba çalı şmıyorsa ızgarayı açıp ampulü kontrol ediniz. Gerekirse aynı tipte ve vol­tajda bir yenisi ile değiştiriniz.
4.5 - Temiz len mesi
Davlumbazı ılık su ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. Solvent, alkol ve yıpratıcı maddeler kullanmayınız. 4.1 ile 4.4 sayılı maddeler arasındaki işlemleri yaparken, bilhassa 4.3 sayılı maddedeki işlem sırasında 1.9. sayılı paragrafta yapılan uyarıya titizlikle uyunuz.
Page 29
LT 229
BENDRA INFORMACIJA - SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
BENDRA INFORMACIJA
Šis viryklės gartraukis tvirtinamas prie bet kuri o tvirto vertik alaus pavi ršiaus, virš duj inės arba elektrinės viryklės; gali būti naudojamas traukimo režimu (išvesta į išorę) arba recirkuliacijos režimu (vidinė recirku­liacija). Visi gartraukiai veikia g eriau, jei naudojami i štraukimo režimu. Žiem os metu patogu naudoti re­cirkuliacijos režimą, nes neprarandama virtuvėje esanti šiluma.
Prieš darbą reikia apsvar styti sunkumu s, galinčiu s atsirasti įrengimo metu. Įrengimo darbus gali atlikti kvalifikuotas ir reikiam ą patirtį turintis specialis tas, at sižvelg dam as į užteršto oro šalinimo taisykles. Gamintojas neprisiima jo kios atsakomybės dėl žalos ir sužalojimų, įvykusių nesilaikant šiame tekste pateiktų instrukcijų.
1 - SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
1.1 - Kai gartr aukis veikia ištraukimo režimu , jo negalima jungti prie vamzdžių, naudojamų dūmams pašalinti iš įrenginių, kuriems reikalinga kita en ergijos rūšis (n e elektra), pvz., cen trinio šildymo arba vandens šildymo vamzdžių.
1.2 - Prieš jungdami į elektro s tin kl ą, įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa atitinka gartraukio techninių duomenų lentelėje pateiktą įtampą.
1.3 - Viryklės gartraukį junkite naudodami dvipolį jungiklį, kurio tarpas tarp kontaktų yra 3 mm.
1.4 - Jei viryklės gartraukis turi įžeminimą, pasirūpinkite, kad jūsų namo įžeminimo įranga būtų tin­kamai sutvarkyta.
1.5 - II klasės įrenginiuose montuojama dviguba izoliacija; todėl jiems prijungti naudokite ne įžemin- tus, o paprastus dvipolius kištukus.
1.6 - Atstumas tarp gartraukio ir viryklės viršaus turi būti ne mažiau kaip 65 cm.
1.7 - Po gartraukiu neruošk ite patiekalų, kurie apipilami spiritu ir uždegami.
1.8 - Niekada nepalikite kep tuvių an t įjung tos virykl ės be priežiūros, nes dėl įkaitusio aliej aus ir r ieba­lų gali kilti gaisras.
1.9 - Prieš atlikdami bet ko kius techninės pr iežiūros ar valymo darbus, gartraukį išjunkite iš elektros tinklo.
1.10 - Jei patalpoje, kurioje veiks viryklės gartraukis, y r a degimo įrenginys, naudojantis kurą (pvz., cen- trinio šildymo boileris), jo dūmtraukis turi būti sandarus ir išvestas iš patalpos. Jei yra įrengti ki­tokie dūmtraukių arba įrenginių tipai, pasirūpinkite, kad į patalpą patektų pakankamai or o. Kai gartraukis yra naudojam as su įrenginiais, kuriem s reikalinga kitokia ener gijos rūšis (ne elektr a), neigiamas slėgis patalpo je neturi vir šyti 0,04 m bar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
1.11 - Įrenginį pastatykite taip, kad lengvai prieitumėte prie kištuko.
1.12 - Jei elektros laidas pažeistas, pakei skite jį specialiu laidu arba komplektu, įsigytu iš gamintojo arba prekybos a tstovo.
Page 30
LT 330
MONTAVIMAS
2 - ĮRENGIMO INSTRUKCIJOS
Kai kurios įrengimo sistemos reikalauja atidaryti ir nuimti metalinių grotelių skydelį.
2.1 - Metalinių grotelių skydelio atidarymo ir nuėmimo instrukcijos
Norėdami atidaryti grotelių skydelį , į vidų spauskite du stumdomus skląsčius kiekvienoje gro telių skyde­lio pusėje, tada grotelės pasisuks žemyn. Norėdami nuimti metalines groteles, p atraukite į priekį dešinę pusę, kad vyrio kaištis grotelių užpakal inė- je dalyje atsileistų iš aptaiso šone esančios angos.
2.2 - Sienos korpuso tvirtinimas
a - Sienos korp usas su iš anksto išg ręžtomis kiaurym ėmis: pritvi rtinkite gart raukį prie sienoj e esančio m edi-
nio pagrindo naudodami keturis sraigtus 4,2 x 45 mm (pateikti su tvirtinimo komplektu).
Metalinių grotelių atidaryti nereikia. b - Sienos korpusas be iš anksto išgręžtų kiaurymių: b.1 - jei su gartraukiu pateiktas popierinis tvirtinimo šablonas, laikykitės šių instrukcijų; b.2 - j ei su gartraukiu nepat eiktas popierini s tvirtinimo šablon as, uždėkite gartrau kį ant sienoje esančio
medinio pagrindo, išgręžkite skyles ir įsukite 3,5 x 16 mm sraigtus (s u tvirtinim o kom plektu nepat eikti) iš vidinės medžio pusės.
2.3 - Tvirtinimas ant sienos
a - Išgręžkite dvi Ø 8 mm skyles sienoje naudo dami popierinį šabloną, įdėkite du sienos kaiščius ir įsukite
du 4,2 x 44,4 mm sraigtus, palikdam i 5 m m nepriveržę. Atidarykite metalinių grotelių skydelį, užkabinkite gartraukį ir iki galo priveržkite sraigtus.
b - Jei su gartraukiu popieri nis tvirtinimo š ablonas nepateikt as, išgręžkite dvi Ø 8 mm skyles (žr. schemą),
įdėkite kaiščius, įsukite sraigtus ir atlikite „a“ paragrafe nurodytus veiksmus.
c - Tvirtindami ant sienos naudoki te sien os l aikytuvus (p asiren kama), laiky kitės t virtinim o šablo no instrukci -
jų.
d - Atkreipkite dėmesį į saugumo taisyklių 1.6 punktą.
2.4 - Darbinio režimo pasirinkimas
a - Ištraukimo režimas
Norėdami patikrinti, ar gartra ukis yra paruoštas ištraukimui , atidarykite grotelių skydelį ir įsitikinkite, ar konversijos svirtelė arba perjungimo rankenėlė centrifugos skyriuje nustatyta į IŠTRAUKIMO (DUC­TING) padėtį. Anglies pluošto filtras nereikalingas. Kai gartraukis skirtas traukti garus į išorę, jis pateikiamas su užp akaline ir viršutine išleidimo ang omis. Ant viršutinės išleidimo angos paprastai yra tvirti namas 100 mm diametro jungės kaišti s (kai kuriuose modeliuose – 120 mm), o ant užpakalinės angos – užkimšimo kaištis. Jei ištraukimui pasirinksite užpa­kalyje esančią angą, turėsite pakeisti jungės ir užkimšimo kaiščio padėtį. Atkrei pkite dėmesį į saugum o taisyklių 1.1 punktą.
b - Vidinės recirkuliacijos režimas
Norėdami patikrinti, ar gartraukis yra p aruoštas recirkuliaci jos režimui, atidary kite grotelių skydelį ir įsiti­kinkite, ar konversijos svirtelė arba perj ungimo rankenėlė centri fugos skyriuje nustatyt a į RECIRKULIA­CIJOS (RECYCLING) padėtį. Turi būti montuojamas anglies pluošto filtras. Norėdami įdėti anglies pluošto filtrą, atremkite filtrą viena ranka ir pasukite rankomis įsukamą varžtą per an gli es plu ošto fi ltro centrą. Jei filtras yra užsifiksuojantis, pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę. Gartraukis gali likti prijungtas į išorę.
2.5 - Jungimas prie elekt ros tinklo ir darbinis bandymas
1 - Griežtai laikykitės 1 paragrafo priemonių, nurodytų 1.2, 1.3, 1.4 ir 1.5 punktuose. 2 - Baigę jungimą į ele ktros tinklą, patikri nkite viryklės viršaus, kur r uošiamas mai stas, apšvietimą, ir ar tin-
kamai veikia variklis ir greičiai.
Page 31
LT 331
NAUDOJIMAS - VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
3 - VALDYMAS
3.1- Valdymo įtaisai yra priekinės dalies dešinėje pusėje, kad būtų lengva įjungti viryklės viršaus apšvi etimą
ir tinkamiausią darbinį greitį ruošiant valgį. Norėdami pa didinti tra ukos plotą, atidarykite stiklinį sky delį. Didžiausią greitį naudokite troškin dami arba ruošdami stiprius kvapus skleidžiantį maistą, o ruošdami įprastus maisto produktus – nedidelį greitį. Kad prietaisas v eiktų geriausi ai, gartra ukį įjunkite prieš pra­dėdami virti ar kepti maistą, o užbaigę maisto ruošim o darbus – palikite keletą minučių įjungtą, kad išva­lytumėte orą.
3.2- Atkreipkite dėmesį į saugumo taisyklių 1.7 ir 1.8 punktus.
4 - TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Reguliariai prižiūrėdami ir valy dami gartrauk į, užtikrinsite gerą jo veikimą ir patikimumą, taip pat pailgin­site naudojimo laiką. Ypatingą dėmesį atkreipkite į riebalų filtrą ir anglies pl uo što filtr ą (recirkuliacijos re­žimas).
4.1 - Riebalų filtras
Jis sulaiko kietąsias riebalų daleles. G alite naudoti skirtingus ri ebalų filtrus. Filtrą montuokite metalinių grotelių skydelio užpakalinėje pusėje. Riebalų filtro techninė priežiūra skiriasi priklausomai nu o naudo­jamo tipo. a. Filtras lengvai išimam as iš grotelių n epriklausom ai nuo nau dojamo filtr o tipo. Paspauskit e į vieną pu­sę metalinius vielos spaustukus, paskui juos nuimkite. b. Plonas sintetinis filtras (1 mm storio). Jo neplauki te, keiskite kartą pe r du mėnesius. Jei šis filtras yra su prisotinimo indikatoriumi, keiskite, kai:
b.1. violetinė taškų, matomų per metalines groteles, spalva pasklidusi po visą filtro paviršių;
b.2. išryškėja raudona juostelių spalva, nematoma per metalines groteles, kai filtras švarus. c. Daugiasluoksnis metalinis filtras. J į plaukite ka rtą per mėnesį karštame vandenyje naud odami švelnų ploviklį arba skystą muilą. Galite plauti indų plautuvėje. Nelankstykite, išplovę palikite, kad išdžiūtų. ĮSPĖJIMAS! Dideli susikaupusių riebalų kieki ai ne tik pablogin a gartrauki o darbą, bet ir kelia gai sro pa- vojų. Todėl valykite ir keiskite filtrus griežtai laikydamiesi gamintojo pateiktų nurodymų.
4.2 - Metalinių autonominių riebalų filtrų valymas
• Filtrus pl aukite ir val ykite mažiausi ai kartą per 2 naud ojimo mėnesius arba da žniau, jei apkrovimas ypač didelis.
• Išimkite filtrus po vieną stumdami juos filtrų grupės galo link ir tuo pačiu metu traukdami žemyn.
• Išplaukite filtrus, stenkitės jų nelankstyti. Prieš vėl dėdami išdžiovinkite.
• Dėdami filtrus pasirūpinkite, kad ranken ėlė būtų matoma išorėje.
4.3 - Anglies pluošto filtrai
Anglies pluošto filtrai y ra cheminiai filtr ai, naudojami tik tuom et, kai gartraukis dirba recirkuliacijos reži­mu. Norėdami pakeisti anglies pluošto filtrą, išimkite rankomis įsukamą varžtą per anglies pluošto filtro centrą. Jei filtras yra užsifiksuojantis, pasukite filtrą prieš laikrodžio rodyklę. Vėl įdėkite atvirkštine tvarka. Kad gartraukis gerai veiktų, anglies pluošto filtrą keiskite vidutiniškai kartą per tris mėnesius.
4.4 - Viryklės viršutinės dalies apšvietimas
Jei lemputė neveikia, atidarykite metalinių grotelių skydelį ir patikrinkite, ar lemputė iki galo įsukta į laikik­lį. Kad gartraukis saugiai veiktų, naudokite tokias pačias (kaip pateikta) lemputes.
4.5 - Valymas
Metalinę dalį valykite reguliariai ben t kartą per mėnesį, naudokite švelnų buitinį valiklį, graži ai nubliz gin­kite. Niekada nenaudokite abrazyvinių medžiagų. Atlikdami visus darbus, nurodytus 4.1–4.4 punktuose, o ypač 4.3 punkte, laikykitės 1.9 punkte pateiktų saugumo reikalavimų..
Page 32
GR 332
ΓΕΝΙΚΑ - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΕΝΙΚΑ
Αυτός ο απορροφητήρας µπορεί να τοποθετηθεί στον τοίχο, πάνω από µια επιφάνεια εστιών
που βρίσκεται δίπλα στον τοίχο. Μπορεί να χρησιµοποιηθεί ως µοντέλο απαγωγής (εξωτερική εκκένωση), ή ως µοντέλο ανακύκλωσης (εσωτερική ανακύκλωση). Οι καλύτερες επιδόσεις επιτυγχάνονται µε το µοντέλο απαγωγής: Ωστόσο τη χειµερινή περίοδο µπορεί να είναι συµφέρουσα η χρήση του απορροφητήρα µε ανακύκλωση για να αποφεύγεται η απώλεια θερµότητας.
Συνιστάται η τοποθέτηση να γίνει από εξειδικευµένο τεχνικό, τηρώντας όλους τους κανονισµούς των αρµόδιων αρχών αναφορικά µε την εκκένωση του αέρα για απαγωγή. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
1 - ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 - Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγ ωγούς απαγωγής καπναερίω ν που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
1.2 - Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινα- κίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
1.3 - Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
1.4 - Για συσκευές µε γείωση βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή λειτουργία.
1.5 - Οι συσκευές κλάσης II διαθέτουν διπλή µόνωση και δεν πρέπει να συνδέονται µε φις που διαθέτει γείωση, αλλά µε ένα απλό διπολικό φις.
1.6 - Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφη- τήρα είναι 65 cm.
1.7 - Μη χρησιµοποιείτε κουζίνες µε φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
1.8 - Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
1.9 - Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση καθαρισµού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας το γενικό διακόπτη.
1.10- Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συ-
σκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύ­νους χρήση επιτυγχάνεται όταν η µέγιστη υποπίεση του δωµατίου δεν υπερβαίνει τα 0,04
mBar. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων.
1.11- Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί µε τρόπο ώστε να επιτρέπεται η πρόσβαση στο φις.
1.12- Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί µε καλώδιο ή µε ειδικό σετ που διατίθεται από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο Σέρβις.
1.13- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των
παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
1.14- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Page 33
GR 333
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ορισµένα συστήµατα εγκατάστασης προβλέπουν το άνοιγµα και την αφαίρεση της γρί­λιας αναρρόφησης.
2.1 - Άνοιγµα και αφαίρεση της γρίλιας αναρρόφησης
Για να ανοίξετε τη γρίλια, µετακινήστε προς το κέντρο τα πλήκτρα που βρίσκονται στο κάτω µέρος του απορροφητήρα. Με τη γρίλια ανοιχτή και σε κατακόρυφη θέση, µετακινήστε τον πίσω δεξιό πείρο προς τα εµπρός κατά µήκος του πλευρικού ανοίγµατος έως ότου βγει από τη θέση του.
2.2 - Εγκατάσταση κάτω από ντουλάπι
a - Τρυπηµένο ντουλάπι: συνδέστε τον απορροφητήρα στις τρύπες που βρίσκονται στη βάση του ντουλα-
πιού, χρησιµοποιώντας τις 4 βίδες 4,2 x 44,4 που παρέχονται. ∆εν είναι αναγκαίο να ανοίξετε τη γρί­λια.
b - Ντουλάπι χωρίς διάτρηση: b.1- Εάν ο απορροφητήρας συνοδεύεται από σχέδιο διάτρησης, ακολουθήστε τις οδηγίες στο σχέδιο. b.2- Εάν δεν υπάρχει σχέδιο διάτρησης, ανοίξτε τη γρίλια, στηρίξτε τον απορροφητήρα στη βάση του
ντουλαπιού και βιδώστε από το εσωτερικό απευθείας στο ξύλο µε βίδες 3,5 x 16, που δεν παρέχο­νται.
2.3 - Εγκατάσταση σε τοίχο
a - Με τη βοήθεια ενδεχόµενου σχεδίου διάτρησης, ανοίξτε 2 τρύπες Φ 8 στον τοίχο, τοποθετήστε τα δύο
ούπα, βιδώστε δύο βίδες 4,2 x 44,4 αφήνοντας να προεξέχουν 5 mm, βγάλτε τη γρίλια αναρρόφησης, κρεµάστε τον απορροφητήρα στις δύο βίδες από τα ειδικά πίσω ανοίγµατα και σφίξτε τελείως τις βίδες από το εσωτερικό.
b - Εάν δεν υπάρχει σχέδιο διάτρησης, ανοίξτε 2 τρύπες Φ 8 (βλ. σχ.), τοποθετήστε ούπα και βίδες και ε-
νεργήστε όπως στην παρ. a.
c - Για εγκατάσταση στον τοίχο µε στηρίγµατα (προαιρετικά), ακολουθήστε τις οδηγίες του ειδικού σχεδίου
διάτρησης.
d - Τηρήστε τις αποστάσεις της προειδοποίησης 1.6.
2.4 - Επιλογή µοντέλου
a - Απαγωγής
Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και τοποθετήστε το µοχλό ή το δείκτη του διακόπτη στη θέση “απαγω­γή” στο τέρµα της διαδροµής του. Αφαιρέστε, εάν υπάρχει, το φίλτρο ενεργού άνθρακα ξεβιδώνοντας το κεντρικό πόµολο ή γυρνώντας αργά προς τα αριστερά για να ελευθερωθεί ο κεντρικός σύνδεσµος µπα­γιονέτ. Συνδέστε τον εξωτερικό σωλήνα στη φλάντζα Φ 100 mm (ή Φ 120 mm σε ορισµένα µοντέλα) που βρί­σκεται στην πάνω ή πίσω έξοδο αναλόγως µε τη διάταξη. Τοποθετήστε την τάπα στο στόµιο που έµεινε ανοιχτό. Τηρήστε την προειδοποίηση 1,1.
b - Ανακύκλωσης
Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και τοποθετήστε το µοχλό ή το δείκτη του διακόπτη στη θέση ανακύ­κλωσης στο τέρµα της διαδροµής του. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα στη βάση του µοτέρ µε το κεντρικό µεταλλικό πόµολο ή γυρ­νώντας αργά προς τα δεξιά για να ασφαλίσει ο κεντρικός σύνδεσµος µπαγιονέτ. Εάν υπάρχει ο εξωτε­ρικός σωλήνας µπορεί να µείνει συνδεδεµένος.
2.5 - Ηλεκτρική σύνδεση και έλεγχος λειτουργίας
1 - Πρέπει να τηρούνται σχολαστικά οι προειδοποιήσεις 1.2, 1.3, 1.4 και 1.5 της παραγράφου 1 σχετικά
µε την ασφάλεια.
2 - Μετά την ηλεκτρική σύνδεση, ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά ο φωτισµός, αν ανάβει το µοτέρ και αν αλ-
λάζουν οι ταχύτητες.
Page 34
GR 334
ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
3 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 - Οι διακόπτες ελέγχουν το άναµµα, τη ρύθµιση της ταχύτητας του µοτέρ και το φωτισµό της επιφάνειας εστιών. Για καλύτερη απόδοση της συσκευής συνιστάται να ανοίγετε το κάλυµµα και να χρησιµοποιεί­τε την υψηλότερη ταχύτητα σε περίπτωση µεγάλης συγκέντρωσης οσµών και ατµών και την ενδιάµεση ή τη χαµηλή ταχύτητα για αθόρυβη και οικονοµική εναλλαγή του αέρα. Πρέπει επίσης να ανάβετε τον απορροφητήρα όταν αρχίζετε το µαγείρεµα και να τον αφήνετε αναµµένο λίγα λεπτά µετά τον τερµατι­σµό του µαγειρέµατος.
3.2 - Τηρείτε σχολαστικά τις προειδοποιήσεις 1.7 και 1.8.
4 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η σωστή συντήρηση εξασφαλίζει υψηλή απόδοση και µεγάλη διάρκεια ζωής του απορροφητήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συγκέντρωση λιπών εντός του φίλτρου επηρεάζει την απόδοση της συσκευής και µπορεί να προκαλέσει επίσης κίνδυνο πυρκαγιάς. Συνιστάται συνεπώς να τηρείτε σχολαστικά τις ακόλουθες οδηγίες.
4.1 - Φίλτρο για λίπη
Είναι το µηχανικό φίλτρο που διατίθεται σε ποικίλα µοντέλα και συγκρατεί τα σωµατίδια λίπους. Βρίσκεται στο εσωτερικό της γρίλιας αναρρόφησης. Για τη συντήρηση ενεργήστε ως εξής: a-Γενικά. Ανεξάρτητα από τον τύπο του φίλτρου, για να το βγάλετε ανοίξτε τη γρίλια και αφαιρέστε τις ειδικές µεταλλικές ασφάλειες. b-Λεπτό φίλτρο µιας χρήσεως (πάχος περίπου 1 mm): ∆εν πλένεται και αντικαθίσταται περίπου κάθε 2 µήνες. Εάν το φίλτρο διαθέτει χηµικούς δείκτες κορε­σµού, αντικαθίσταται όταν:
b.1 - Το µοβ χρώµα των ορατών σηµείων από το εξωτερικό εξαπλώνεται σε όλη την επιφάνεια του φίλτρου.
b.2 - Το κόκκινο χρώµα των εσωτερικών λωρίδων που δεν είναι ορατό, φαίνεται από το εξωτερικό. c-Μεταλλικά φίλτρα πολλών στρωµάτων: πλένεται περίπου 1 φορά το µήνα σε νερό µε κοινό απορρυ- παντικό ή σε πλυντήριο πιάτων. Πρέπει να στεγνώσει καλά πριν την τοποθέτηση.
4.2 - Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Είναι χηµικό φίλτρο που συγκρατεί τις οσµές του απορροφητήρα ανακύκλωσης. Για να το αφαιρέσετε, ανοίξτε τη γρίλια και ξεβιδώστε το κεντρικό µεταλλικό πόµολο ή γυρίστε αργά προς τα αριστερά το φίλτρο για να ελευθερωθεί ο κεντρικός σύνδεσµος µπαγιονέτ. Τοποθετήστε το ενεργώντας µε την αντίστροφη σειρά. Για καλή απόδοση πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 3 µήνες.
4.3 - Φωτισµός
Εάν ένας λαµπτήρας δεν λειτουργεί ή καεί, ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης και ελέγξτε αν είναι καλά βιδωµένος. Εν ανάγκη, αντικαταστήστε τον µε λαµπτήρα ιδίου τύπου και ισχύος.
4.4 - Καθαρισµός
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα µε χλιαρό νερό και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. Αποφύγετε τη χρήση διαλυτών, οινοπνεύµατος και διαβρωτικών προϊόντων. Για όλες τις ενέργειες από το σηµείο 4.1 έως το σηµείο 4.4 πρέπει να τηρείται η προειδοποίηση 1.9, ιδίως για την ενέργεια 4.3.
Page 35
SK 335
VŠEOBECNÉ POKYNY – BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Tento digestor j e navrhnutý tak, aby sa upevnil k ak émukoľvek pevnému verti kálnemu po­vrchu nad plynovú alebo elektrickú platňu a môže sa použiť v režime extrahovani a (vyvedenie von) alebo v režime rec ir kulá cie ( vnútor ná r ecirk ulác ia) Vš etky di gest ory f ungujú lep šie, keď sa používajú v režime vyvedenia von. Počas zimy môže byť pohodlné používať digestor v režime recirkulácie, aby sa predišlo strate tepla z kuchyne.
Pred začatím inštalácie by ste mali zvážiť obtiažnosti, ktor é sa môžu vyskytnúť počas inštalácie. Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaná a kompetentná osoba v súlade s pravidlami, ktoré sa týkajú vyvedenia kontaminovaného vzduchu. Výrobca odmieta všetku zodpovednosť za akékoľvek poškodenie alebo zranenie spôso­bené ako výsle dok nedodržania inštalačných pokynov uvedených v nasledujúcom texte.
1 – BEZPEČNOSTN É UP OZORNENIA
1.1 – Keď sa digestor používa v režime vyvá dzania von, vedenie sa nemôž e pripojiť k vet rac ie mu komínu, ktorý odvádza výpary so zariadeniami napájanými inou energiou ako elektrickou, ako napríklad k vetraciemu komínu ústredného kúrenia alebo kúrenia ohrevom vody.
1.2 – Pred pripojením k sieťovému napájaniu sa uistite, že sieťové napájanie zodpovedá napätiu na menovitom štítku na vnútornej strane digestora.
1.3 – Digestor pripojte k sieti prostredníctvom bipolárneho spínača, ktorý má vôľu 3 mm medzi kontaktmi.
1.4 – Pri digestoroch, ktoré obsahujú uzemnený kábel sa uistite, že elektrické rozvody vo vašej do­mácnosti sú správne uzemnené.
1.5 – Zariadenie v triede II sa dodáva s dvojitou izoláciou; preto ho následne nepripájajte cez uzem­nené zásuvky, ale cez jednoduché bipolárne zásuvky.
1.6 – Po nainštalovaní sa digestor musí umiestniť aspoň 65 cm nad platňu.
1.7 – Pod týmto digestorom nikdy neflambujte.
1.8 – Počas používania nikdy nenechávajte panvice bez dozoru, pretože prehriaty tuk a olej sa môže vznietiť.
1.9 – Pred vykonaním akéhokoľvek druhu údržby alebo čistenia odpojte digestor od sieťového na- pájania.
1.10- Ak miestnosť, v ktorej sa ide digestor použiť, obsahuje za riadenie fungujúce na spaľovanie paliva, ako napríklad bojler centrálneho kúreni a, potom musí mať odsávanie typu, ktoré je vhodné pre uzatvorenú miestnosť alebo musí byť vyváženého typu. Ak sú osadené iné typy odsávania alebo zariadení, zaistite, aby bola miestnosť zásobená dostatočným množstvom vzduchu. Keď sa digestor používa v súlade so zariadeniami zásobenými inou energiou ako e­lektrickou, negatívny tlak v miestnosti nemôže prekročiť 0,04 mbaru, aby sa predišlo nasáva­niu pár späť do miestnosti cez digestor.
1.11- Zariadenie sa musí umiestniť tak, aby bola prístupná zástrčka.
1.12- Ak je napájací kábel poškodený, musí sa vymeniť za špeciálny kábel alebo upevnenie, ktoré je dostupné od výrobcu alebo jeho servisného technika.
1.13- Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nebudú pod dozorom alebo nedostanú pokyny týkajúce sa používania zariadenia oso­bou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
1.14- Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaručilo, že sa so zariade ním nebudú hrať.
Page 36
SK 336
INŠTALÁCIA
2 – POKYNY PRE INŠTALÁCIU
Niektoré inštalačné systémy vyžadujú otvorenie a vybratie panelu kovovej mriežky.
2.1 – Pokyny pre otvorenie a odstránenie panelu kovovej mriežky
Aby ste otvorili panel mriežky, zatlačte dovnútra dve pos u vné z á pa dk y na k až dej st ra ne p ane­lu mriežky a mriežka sa vyklopí. Aby ste kovovú mri ežku vybrali, zatiahni te dopredu na pravej strane, aby sa čap pántu na zadnej strane mriežky uvoľnil z otvoru v bočnej strane puzdra.
2.2 – Upevnenie do nástennej skrinky
a – Predvŕtaná nástenná skrinka : upevnite diges tor k základnému panelu nástennej skrinky pomo-
cou štyroch skrutiek 4,2 x 45 mm (dodané spolu s upevňovacou súpravou). Kovovú mriežku nemusíte otvoriť. b – Skrinka bez predvŕtaných dier:
b.1 – Ak sa digestor dodáva s papierovou šabló nou pre upevnenie, postupujte podľa
pokynov.
b.2 – Ak sa digestor n edodáva s papier ovou šabl ónou pre u pevnenie, um iestni te diges-
tor na základný panel nástennej skrink y a naskrutkujte 3,5 x 16 mm skrutky (nedodáv ajú sa s u-
pevňovacou súpravou) z vnútornej strany do dreva.
2.3 – Upevnenie na stenu
a – Vyvŕtajte dva Ø 8 mm otvory do steny pomocou papier ovej šablóny, zasuňte dve hm oždinky a
dve 4,2 x 44,4 mm skrutky, pričom nechajte nedotiahnutých len 5 mm. Otvorte panel kovovej
mriežky, zaháknite digestor a skrutky úplne dotiahnite.
b – Ak sa digestor nedodal s papierov ou šablónou pre upevneni e, vyvŕtajt e dve Ø 8 mm diery (po-
zrite nákres), zasuňte hmoždinky a skrutky a postupujte podľa pokynov v odseku a.
c – Pri upevn ení na stenu pomocou držiakov na stenu (vol ite ľn é) postupujte podľa pokynov na šab-
lóne pre upevnenie. d – Dodržujte bezpečnostné nariadenia v bode 1.6.
2.4 – Možnosť režimu prevádzky
a – Režim vyvedenia von
Aby ste overili, či je digestor nastavený pre vyvedenie von, otvorte panel mriežky
a uistite sa, že páčka prechodu alebo gom bík prepnutia n a odstredivke je v o VYVÁDZAJÚCEJ po-
lohe. Uhlíkový filter sa nevyžaduje.
Na vyvedenie do exteriéru sa di gestor dodáva so zad ným a horným vývodom. Na hor-
nom vývode je zvyčajne nasadený kohútik prír uby s priemerom 100 mm (120 m m pri niektorých
modeloch) a záslepka na zadnom vývode. A k sa rozhodnete odsávať digestor zo zadnej strany kry-
tu, mali by ste zmeniť polohu príruby a záslepky. Dodržujte bezpečnostné nariadenie 1.1. b – Režim vnútornej recirkulácie
Aby ste overili, či je digestor nastavený pre recirkuláci u, otvorte panel mriežk y a uistite
sa, že páčka prechodu alebo gombík prepnutia na odstredivke je v RECIRKULUJÚCEJ polohe.
Musí byť osadený uhlíkový filter. Aby ste osadili uhlíkový filter, podložte filte r jednou ru-
kou a otočte krídlovú maticu cez stred uhlíkového filtra. A k filter obsahuje vnú torné uzamknutie, o-
točte filter v smere otáčania hodinových ručičiek. Digestor môže zostať pripojený k exteriéru.
2.5 – Elektrické pripojenie a test funkčnosti
1 – Musíte prísne dodržiavať bezpečnostné opatrenia 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 odseku 1. 2 – Po dokončení elektrického pri pojenia skontrolujte, či správne funguje osvetleni e pr acovn ej pl ochy , m otor
a rýchlosti.
Page 37
SK 337
POUŽÍVANIE - ÚDRŽBA
3 - PREVÁDZKA
3.1- Ovládacie pr vky sa nach ádzajú na pravej stran e vpredu na ovládan ie osvetlen ia p racovnej ploch y a
výber najvhodnejšej pracovnej rýchlosti pre vaše varenie. Aby ste zväčšili oblasť odsáva nia, roz­tvorte sklenený priezor. Najvyššiu rýchlosť používajte pri fritovaní aleb o varení jed ál so si lnou vô­ňou, zatiaľ čo nižšie rýchlosti môžete používať pre normálne varenie. Aby ste získali najlepší výkon z vášho digestora, pred začatím varenia ho zapnite a nechajte ho v prevádzke niekoľko minút po­tom, čo dovaríte, aby ste vyčistili vzduch.
3.2- Dávajte pozor na bezpečnostné nariad enia 1.7 a 1.8.
4 – ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pravidelná údržba a čistenie zaručia dobrý výkon a spoľahlivosť, zatiaľ čo predĺžia ži­votnosť digestora. Špeciálnu pozornosť venujte tukovému filtru a uhlíkovém u fi l tru (re­žim recyklácie).
4.1 – Tukový filter
Uch ováva čiastočky pevného tuku a môže sa dodať v rôznych typoch. Je osadený na opačnej strane
panelu kovovej mriežky. Údržba tukového filtra sa odlišuje v závislosti od používaného typu.
a – Bez oh ľadu na typ použitého filtra sa dá jednoducho odpojiť od mriežky tak , že za t la číte svorky
kovového drôtu do jednej strany a odpojíte ho.
b – Tenký syntetický filter (1 mm hrubý). Nemal by sa umývať a mal by sa vymeniť každé dva me-
siace. Ak sa filter dodáva s indikátorom nasýtenia, vymeňte ho vtedy, keď:
b.1–Sa fialová farba bodiek, ktoré je vidieť cez kovovú mriežku, rozptýli po celom po-
vrchu filtra.
b.2–Červená farba pásikov, k t orú n ie j e vi di eť c ez k ovovú m ri e žku , k eď je filter čistý, sa
c – Viacvrs tvový kovov ý filter. R az do m esiaca b y sa mal umyť v horúcej vode pomocou jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla. Môže sa umývať v umývačke riadu. Nemal b y sa
ohýbať a mal by sa nechať úplne vyschnúť.
VÝSTRAHA: Nadmern é množs tvo tu ku vo fi ltri má nie len vplyv na výkon digest ora, ale pred sta ­vuje tiež možné riziko požiaru. Z tohto dôvodu výslovne odporúčame, aby ste čistili a vymieňali fil­tre v súlade s pokynmi o údržbe.
4.2 – Čistenie kovových samopodporných tukových filtrov
• Filtre sú umývateľné a musia sa čistiť aspoň každé 2 mesiac e prevádzky, pr ípadne častejšie, a to pri obzvlášť častom používaní.
• Filtre po jednom vyberte tak, že ich zatlačíte smerom k zadnej strane skupiny a súčasne ich po­tiahnete nadol.
• Umyte filtre, pričom dávajte pozor, aby ste ich neohli. Pred opätovným nasadením ich nechajte uschnúť.
• Pri opätovnom nasadení filtrov sa uistite, že je z vonkajšej strany vidieť rukoväť.
4.3 – Uhlíkový filter
Uhlíkový filter pred stavuje chem ický filter, kt orý sa používa len vtedy, ak je digestor v polohe re­cyklácie. Aby ste vymenili uhlíkový filter, otvorte mriežku a vyberte krídlovú maticu cez stred uhlí­kového filtra. Ak filter obsahuje vnútorné uzamknutie, otočte filter proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Opätovne na saďte opačným postupom. Na dosiahnutie dobrého výkonu vymeňte uhlíkový filter pri emerne každé tri mesiace.
4.4 – Osvetlenie pracovnej plochy
Ak kedykoľvek prestane fungovať žiar ovka , otvort e p an el k ovo vej mri ežky a skontrolujte, či je žia­rovka plne zaskrut kovaná do držiaka. Pri výmene žiarovky musíte vloži ť identický náhradný kus, aby sa zaručila bezpečná prevádzka digestora.
4.5 - Čistenie
Kovový povrch sa musí čistiť pravidelne, a to aspoň raz do mesiaca, pomocou jemného čistiaceho prostriedku pre domácnosti a vyleštiť. Nikdy nepoužívajte drsné čističe. Pri všetkých činnostiach od bodu 4.1 po bod 4.4 a obzvlášť pri bode 4.3 venujte špeciálnu pozornosť bezpečnostnému nariade­niu 1.9.
zviditeľní z vonkajšej strany kovovej mriežky.
Page 38
Page 39
Page 40
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prev ent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrek­ten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Ürün veya paketi üzerindeki sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz beledi­yenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis.Jį reikia perduoti atitin- kam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto va ldžios įstaigą, buit i nių ši u kšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µ πορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µ ε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µ ε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Symbol na produkte alebo jeho balení naznačuje, že s týmto produktom nemôžete narábať ako s komunálnym odpadom. Namiesto toho sa musí odo- vzdať na príslušnom zbernom mieste pre re cy kláciu elektrického a elektronického vybavenia. Zai st ením správnej likvidácie tohto produktu pomôžete zabrániť možným negatívnym následkom pre životné pro st redie a ľudské zdravie, ktoré by mohla v opačnom prípade sp ôsobiť nevhodná likvidácia tohto produktu. Podrobnejšie informácie o recyklácii t oht o produkt u zí skate v kancelárii miestneho úradu, od služb y li kvidácie vášho komunálneho odpadu alebo v obchode, kde ste produkt zakúpili.
436003410_ver3
Loading...