ATIKA KGSZ 210 Original Instructions Manual

Page 1
KGSZ 210
Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheits hinweise – Ersatzteile
Seite 8 - 18
Pull, crosscut and mitre saw
Original instructions – Safety instructions – Spare p arts
Page 19 - 28
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièce s de rechange
Page 29 - 39
Výsuvná kapovací a pokosová pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 40 - 49
Træk-, kap- og geringssav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 50 - 58
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Side 59 - 68
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
oldal 69 - 78
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 79 - 87
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 88 - 97
Trekk-, Kappe-og gjæringssag
Original brugsanvisning - Sikkerhetsinstrukser - Reservedeler
Side 98– 107
Trek-, kap- en verstekzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies -
Blz. 108- 117
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 118 - 128
Протяжная, торцовочная и усорезная пила
для пиления древесины под углом
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по теxнике безопасност - и яЗапасные части
cтp. 129 - 139
Drag-, kap- och geringssåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar Reservdelar
Sidan 140 - 149
Výsuvná skracovacia a úkosová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 150 – 159
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Stran 160 - 169
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an gegeben en Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avo ir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve nazna čene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
A
B
C
2
E
D
Page 4
F
G
H
J
I
3
Page 5
4
L
K
P
Q
M
N
O
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
5
Page 7
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino:2006/42/CE
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
EU-samsvarserklæring
tilsvarer EU-direktiv 2006/42 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice EU: 2006/42/ES
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза
Согласно директиве ЕС: 2006/24 EC
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä 2006/42/EG
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
a irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice EU: 2006/42/ES
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Hermed erklærer vi
Con la presente dichiariamo
Настоящим мы,
We herewith declare
Yrityksemme
Herved erklærer vi
Härmed förklarar vi
Par la présente, nous
Az
Hiermede verklaren wij
Prehlašujeme
De a tímto prohlašujeme
Ovime mi,
Niniejszym my, firma
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 210 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG,
2006/95/EG
under our sole responsibility, that the product Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 210 is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau KGSZ 305
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE na vlastní zodpovědnost, že výrobek Výsuvná kapovací a pokosová pila KGSZ 210
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES, 2006/95/ES på eget ansvar, at produkt Træk-, kap- og geringssav KGSZ 210
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver: 2004/108/EF, 2006/95/EF
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha KGSZ 210
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EG, 2006/95/EG
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész KGSZ 210
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 210
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU, 2006/95/EU sotto la nostra responsabilità che il prodotto Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 210
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2006/95/CE
6
Page 8
seg eneansvarlig for at produktet Trekk-, Kappe-og gjæringssag KGSZ 210 er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor: 2004/108/EC,
2006/95/EC in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Trek-, kap- en verstekzaag KGSZ 210
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa KGSZ 210
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/95/WE заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Протяжная, торцовочная и усорезная пила для пиления древесины под углом KGSZ 210
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив: 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС
med ensamt ansvar att produkten Drag-, kap- och geringssåg KGSZ 210 är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG,
2006/95/EG na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Výsuvná skracovacia a úkosová píla KGSZ 210
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2006/95/ES z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga KGSZ 210
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Following harmonized standards have been applied:
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Následující normy byly použity:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Были применены следующие согласованные стандарты:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
Följande passande normer har använts:
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
Následujúcie normy byly použité:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002 ; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11 :2000
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Conservazione dei documenti tecnici:
Keeping of technical documents at:
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
Conservation de la documentation technique:
Bewaring van de technische documenten:
Uchování technických podkladů:
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Сохранение технической документации:
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Tekniska underlag förvaras hos:
A műszaki iratok őrzésének helye:
Archiv technické dokumentacie:
Pohrana tehničke dokumentacije:
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 5922 7 Ahlen – Germany
Ahlen, 03.03.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
7
Page 9
Inhalt
Konformitätserklärung 6 Lieferumfang 8 Geräuschkennwerte 8 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 9
8
Sicheres Arbeiten 9 Gerätebeschreibung 11 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11 Inbetriebnahme 12 Einstellungen an der Säge 13 Arbeiten mit der Säge 14 Wartung und Reinigung 15 Transport 16 Lagerung 16 Garantie 16 Mögliche Störungen 16 Technische Daten 17 Ersatzteile 18
Lieferumfang
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 210 (vormontierte Geräteeinheit)
2 Auflagearme
1 Werkstückspanner
1 Staubbeutel
1 Satz Kohlebürsten
Werkzeug
Betriebsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Kapp- und Gehrungssäge mit serien-
mäßigem Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Leerlauf LWA = 99dB(A) LPA = 86 dB(A)
Bearbeitung LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Achtung Laser­strahlung. Nicht in den Strahl blicken.
Verletzungsge­fahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
Staubschutz­maske tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet für das Scheiden von Holz und holz-
ähnlichen Werkstoffen (z.B. Spanplatten) im Haus- und Hobbybereich.
Das Gerät ist geeignet für Querschnitte, geneigte Schnitte,
Gehrungsschnitte und Doppelgehrungsschnitte.
Das Schneiden von Rundmaterial und unregelmäßig ge-
formten Materialien (Rundhölzer, Brennholz o. ä.) ist nicht zulässig, da diese Werkstücke nicht sicher festgeh alten wer­den können.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und mit Spannvorrichtungen gehalten werden kön­nen.
Page 10
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochl e-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
9
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be- folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahre n
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A)
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Sägeblattwechs el
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie di e Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Sä ge nicht in der Nähe v on brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen.
Beim Sägen von Holz ist die Gehrungsk appsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
Page 11
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge rechts ne­ben der Sägeblattflucht.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten bes ser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Achten Sie darauf, dass die untere Schutzhaube frei beweg­lich ist.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech­nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegens-
tände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück zu sichern.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die
ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreich end Absta nd zu ange­triebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Dieses Gerät erzeugt Laserstrahlung d er Laserklass e 2
gemäß EN 60825-2:2001. Es besteht Blendgefahr.
Blicken Sie nicht in den Las erstrahl, auch nicht aus grö- ßerer Entfernung und richten Sie den Laserstrahl nicht auf andere Personen oder Tiere.
Tauschen Sie den e ingebauten Laser nicht gegen ein en Laser eines anderen Typs aus. Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller oder einem autoriserten Ver­treter vorgenommen werden.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- schlungen oder beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei- se für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsg emäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unl eserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel st ecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
10
Page 12
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse ei nsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte E­lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
11
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Gerätebeschreibung
1 Transportgriff 2 Handgriff mit Ein-/Ausschalter 3 Pendelschutzhaube 4 Sägeblatt 5 Tischeinlage 6 Sicherungshebel für Drehtischverstellung 7 Feststellschraube für Drehtisch 8 Anzeiger für Gehrungswinkel 9 Skala für Gehrungswinkel 10 Werkstückspanner 11 Grundplatte 12 Auflagearm 13 Flügelmutter für Werkzeugspanner 14 Skala für Neigungswinkel 15 Neigungsfeststellhebel
16 Zeiger für Neigungswinkel 17 Anschlagplatte 18 Staubbeutel 19 Absaugstutzen 20 Einst ellschraube für die Sägeblattposition 21 Einst ellschraube für die Schnitttiefe 22 Schutzhaube 23 Motor 24 Sägeblattarretierung
25 Feststellschraube für Zugvorrichtung 26 Einst ellschraube für 45° Stellung Sägekopf 27 Einst ellschraube für 90° Neigung Sägekopf 28 Batter iefach für Laser 29 Werkstückanschlag 30 Einst ellschraube für Werkstückanschlag 31 Flügelschraube für Auflagearm 32 Drehtisch 33 Laser 34 Transportsicherung 35 Kohlebürstendeckel 36 Verriegelung für Pendelschutzhaube 37 Kohlebürste
38 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung 39 Vorderer Sägeblattflansch
40 hinterer Sägeblattflansch 41 Schraubenschlüssel
Q
P
P
P
P
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Feststellschraube montieren
A
B
Stecken Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (7) in die größere der beiden Bohrungen unter dem Sicherun gshebel für die Drehtischverstellung. Ziehen Sie die Feststellschraube fest.
Batterien einlegen
H
Öffnen Sie das Batteriefach (27) Legen Sie zwei Batterien vom Typ Micro LR03 (AAA, nicht
im Lieferumfang enthalten) ein u nd achten Sie dabei auf di e angegebene Polung.
Schließen Sie das Batteriefach (27) wieder. Vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Transport, löse n Sie
die Transportsicherung:
Drücken Sie den Handgriff leicht nach unten ziehen Sie die Transportsicherung (34) heraus
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Page 13
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen
Untergrund (z. B. Werkbank oder Untergest ell) in optimaler Arbeitshöhe festgeschraubt werden:
Lösen Sie die Transportsicherung
Versehen Sie den Unter gru nd mit 4 Bohrungen entspre-
chend den Bohrungen in der Grundplatte.
Schrauben Sie das Gerät fest
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine deformierten oder beschädigten
Sägeblätter.
Tauschen Sie einen abgenutzten oder b eschädigten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
12
Inbetriebnahme
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschr iftsmäßige Steckdo­se an.
L Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Feh­lerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungsk abel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mi ndestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2).
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter wieder los.
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wir d, muss am Absaugstutzen der Staubbeutel (18) oder e ine Späneabs augan­lage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlosse n wer­den.
Staubbeutel
Wenn Sie den Staubbeutel verwenden:
° schieben Sie den Staubbeutel (18) auf den Absaugstutzen
(19).
° leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Klein­staubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneab­saugstutzen (19) an (Ø 37mm).
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20
m/sec
Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Tischverlängerung anbringen
C
Bearbeiten Sie lange Werkstüc ke mit Hilfe der mitgelie-
ferten Auflagearme.
Die Auflagearme können links u nd rechts von d er Maschine angebracht und befestigt werden.
- stecken Sie die Auflagearme (12) seitlic h in die dafür vorgesehenen Löcher.
- Sichern Sie die Auflagearme durch die Flügelschrau­ben (31).
Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sich er ab. Verwenden Sie z.B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werkstücke zu stützen.
Werkstückspanner
D
Zu bearbeitende Werkstücke müssen immer gesichert
werden. Bearbeiten Sie keine Werkstücke die nicht mit dem Werkstückspanner befestigt werden können.
Der Werkstückspanner kann links oder rechts vom Säge-
kopf platziert werden.
Page 14
- Stecken Sie den Werkstückspanner (10) rechts oder links in das dafür vorgesehene Loch.
13
- Sichern Sie ihn mit der Flügelschraube (13).
- Drücken Sie das Werkstück fest gegen den Werk­stückanschlag (29).
- Zur Fixierung des Werkstückes drehen Sie de n Stern­griff des Werkstückspanners im Uhrzeigersinn.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Einstellen des Werkstückanschlages
L Um transportbedingte Verstellungen des Werksü-
ckanschlages auszugleichen, ge hen Sie folgendermaßen vor:
1. Stellen sie den Drehtisch (32) auf die 0°-St ellung und ziehen Sie die Feststellschraube für den Drehtisc h (7) fest. (siehe "Gerade Schnitte").
2. Bringen Sie den Sägekopf in Transportstellung (siehe „Transport“)
3. Überprüfen Sie den Winkel zwischen Sägeblatt und Werk­zeuganschlag mit Hilfe eines Anschlagwink els (A, nicht mit­geliefert).
4. Wenn der Werkzeuganschlag eingestellt werden muss, lösen Sie die Einstellschrauben für den Werkzeuganschlag (30), jeweils 2 auf jeder Seite.
5. Richten Sie den Werkzeug anschlag an dem Anschlagwinkel aus und ziehen Sie die vier Sicherungsschrauben wieder fest.
Neigung des Sägekopfes justieren
L Überprüfen Sie ebenfall s den Winkel des Sägeko pfes zum
Drehtisch.
1. Stellen Sie den Sägekopf i n die Transportstellung und den Drehtisch auf 0° ein. Prüfen Sie den Winkel mit einem An­schlagwinkel (A, nicht mitgeliefert) oder Winkelmesser. Wenn der Winkel nicht genau 90° beträgt, gehen Sie folgen­dermaßen vor:
° Drehen Sie die Einstellschraube (27) heraus, um den
Winkel zwischen Sägekopf und Drehtisch z u verkleinern.
° Drehen Sie die Einstellschraube (27) hinein, um den
Winkel zwischen Sägekopf und Drehtisch zu ver größern.
Falls erforderlich, lösen Sie die Schrau be für den Zeiger
(16) und verschieben Sie ihn soweit, bis er auf „0“ zeigt. Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
2. Neigen Sie den Säge kopf um 45° un d prüfen Si e den Wi nkel mit einem Winkelmesser. Falls erforderlich, stellen Sie de n Neigungswinkel des Säge­kopfes mit Hilfe der Einstellschraube (26) ein.
Sägeblatttiefe justieren
G
Sie mü ssen die maximale Sägeblatttiefe einstellen, um
sicherzustellen, dass das Sägeblatt nicht den Sägengrund berührt.
1. Schieben Sie den Sägekopf nach hinten und ziehen Sie die Feststellschraube der Zugvorrichtung fest an.
2. Stellen Sie den Sägekopf senkrecht und ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel (15) fest.
3. Stellen Sie den Drehtisch auf 0° und ziehen Sie die Fest­stellschraube für den Drehtisch (7) fest an.
4. Drehen Sie das Sägeblatt vors ichtig von Hand, um sicherzu­stellen, dass es sich frei bewegt.
5. Die Sägeblatttiefe ist korrekt eingestellt, wenn sich das Sä­geblatt ca. 5 mm unterhalb des Sägetisches befindet.
E
6. Die richtige Sägeblatttiefe können Sie folgendermaßen ein- stellen:
Lösen Sie die Sicherungsmutter für die E instellschraube (A).
° Drehen Sie die Einstellschraube (20) hinein, hebt sich
das Sägeblatt.
° Drehen Sie die Einstellschraube (20) heraus, wird der
Sägekopf gesenkt. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für die Ei nstellschraub e (A) wieder fest.
Justieren des Lasers H
Der Laserstrahl kann sich z.B. durch Vibrationen verstellen. Prüfen Sie deshalb vor dem Sägen, ob der Laser die Schnittlinie korrekt anzeigt.
1. Stellen Sie die Säge wie b ei "gerade Schnitte" beschrieben, ein.
F
2. Machen Sie einen Probeschnitt.
3. Schalten Sie den Laser e in (A) und vergleichen Sie die La­serlinie mit der Schnittlinie.
4. Lösen Sie bei starken A bweichungen di e Schrauben (B) u nd richten Sie den kompletten Laser aus.
5. Bei geringeren Abweichungen lösen Sie die Schraube (C) und drehen Sie den Laserkopf, bis der Laserstrahl senkrecht steht.
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgende n Sicherheits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko s o gering wie möglich zu halten.
Sägeblatt o. k.? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle a ngegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Page 15
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln, Werkstückanschlag einstellen usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
Die Zugvorrichtung
14
Die Zugvorrichtung kann für alle Schnittarten (gerade Schnitte, Gehrungsschnitt, geneigte Schnitte und Dooepgehrungsschnii­te) eingesetzt werden.
L Schmale Werkstücke (bis 75 mm hoch und 140 mm breit):
° Schieben Sie die Zugvorrichtung nach hinten und ziehen Sie die Feststellschraube (25) fest an.
L Breite Werkstücke (75 - 90 mm h och und 140 - 305 mm
breit): ° Ziehen Sie die Zugvorrichtung nach vorne und ziehen Sie die Feststellschraube (25) nicht fest an.
Gerade Schnitte
1. Bringen Sie den Sägekopf in die senkrechte Position und ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel (15) fest.
2. Lösen Sie die Feststellschra ube für den Drehtisch (7), drü­cken Sie den Sicherungshebel für die Drehtischverstellung (6) herunter und schwenken Sie den Sägekopf in die 0° Stel­lung. Ziehen Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (7) wieder fest.
3. Legen Sie das Werkstück gegen den Anschlag (29) und spannen Sie es mit dem Werkstückspanner (10) fest.
4. Schalten Sie die Säge ein.
5. Warten Sie, bis das Sägeblatt sein e volle Drehzahl erreicht hat.
6. Während Sie den Ei n-/Ausschalter (2) festhalt en, ziehen Sie die Verriegelung für die Pendelschutzhaube (36) zum Griff hin.
7. Senken Sie den Sägekopf mi t dem Handgriff langsam nach unten und sägen Sie gleichmäßig durch d as Werkstück bis zur Tischeinlage.
8. Sägen Sie breitere Werkstücke dur ch, in dem Sie den Säge­kopf nach hinten schieben.
9. Heben Sie den Sägekopf an, bis das Sägeblatt sich nicht mehr im Werkstück befindet.
10. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und schwenken Sie den Sägekopf wieder nach oben.
Gehrungsschnitte
Der Gehrungswinkel lässt sich 45° nach links und 48° nach rechts einstellen. In häufig benötigten Positionen rastet der Tisch ein.
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (7) und schwenken Sie den Drehtisch nach rechts oder li nks bis z um gewünschten Winkel.
2. Wenn der Drehtisch an den Rastpositionen steht, drücken Sie zusätzlich den Sicherungshebel für die Drehtisc hverstel­lung (6) herunter.
3. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
4. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Geneigte Schnitte K
Der Neigungswinkel kann von der senkrech ten Stellung (0°) bis zu 45° nach links eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Neigungsfestellhebel (15)
2. Neigen Sie den Sägeko pf nach links bis zum gewünschten Winkel
3. Ziehen Sie den Neigungsfestellhebel wieder fest an.
4. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Doppelgehrungsschnitte -
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht beim Doppelgeh­rungsschnitt durch das leichter zugängliche Sägeblatt aufgrund der starken Neigung. Halten Sie mit den Händen ausreichend Abstand.
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (7) und
schwenken Sie den Drehtisch nach rechts oder li nks bis z um gewünschten Winkel.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
3. Lösen Sie den Neigungsfestellhebel (15)
4. Neigen Sie den Sägeko pf nach links bis zum gewünschten
Winkel
5. Ziehen Sie den Neigungsfestellhebel wieder fest an.
6. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be-
schrieben.
Nutentiefe einstellen
Mit dieser Funktion können Sie Nuten in das Werkstück sägen. Das Werkstück wird nur bis zu einer bestimmten (eingestellten) Tiefe eingesägt und nicht durchgesägt.
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht beim Nutensägen, da der Sägekopf hochschlagen kann. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. Span nen Sie das Werkstück mit dem Werkstückspanner (10) fest.
1. Bringen Sie den Sägekopf und den Drehtisch in die ge-
wünschte Position und arretieren Sie sie.
2. Schwenken Sie die Anschlagplatte (17) nach außen.
3. Zur Feineinstellung der Nutentiefe lösen Sie die Siche-
rungsmutter (B) für die Einstellschraube.
° Drehen Sie die Einstellschrau be (21) heraus, wird der
Sägekopf gesenkt tiefere Nut.
° Drehen Sie die Einstellschraube (21) hinein, hebt sich
das Sägeblatt flachere Nut.
I
J
J K
L
Page 16
4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für die Einstellschraube wieder fest.
5. Spannen Sie das Werkstück mit dem Werkstückspanner fest.
L Die Nut wird auf der ganzen Länge gesägt, wenn Sie
zwischen Werkstück und Werkstückanschlag ein Vorsatzan­schlag legen.
15
6. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche des
Drehtisches.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nac h längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Schütteln Sie den Staubbeutel gut aus. Waschen Sie den
Staubbeutel bei starker Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
Wartung
Sägeblattwechsel -
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes
Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungs gefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Säge-
blatt noch heiß.
1. Sichern Sie den Zugmechanismus.
2. Stellen Sie den Sägekopf in d ie höchste Position.
3. Lösen Sie die Verriegelung (36) für die Pendelschutzhaube.
4. Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (3) so weit nach oben bis die Sechskantschraube (38) frei liegt.
5. Drücken Sie die Sägeblattarretierung (24) ein.
6. Drehen Sie dabei das Sägeblatt langsam von Hand, bis die Sägeblattarretierung einrastet. (Sägeblattarretierung weiter­hin gedrückt halten.)
7. Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Werkzeug (A) die Sechskantschraube (38) für das Sägeblatt ab (Linksgewin­de!)
8. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (39), das Sägeblatt (4) und den hinteren Sägeblattflansch (40) ab­nehmen.
9.
L Reinigen Sie die Sägeblattflansche (39, 40).
10. Stecken Sie den hinteren Sägeblattflansch (40) wieder auf.
11. Legen Sie ein neues Sägeblatt ein.
L Achten Sie auf die k orrekte Laufrichtung d es Sägeblat-
tes: Der Pfeil auf dem Sägeblatt und der Pfeil auf der Schutzhaube müssen in die gleiche Richtung zeigen!
12. Stecken Sie den vorderen Sägeblattflansch (39) wieder auf.
13. Schrauben Sie die Sechskantschraube (38) wieder fest.
14. Überprüfen Sie die Pendelschutzhaube auf ihre korrekte Funktion, bevor Sie weiterarbeiten.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis a uf ca. 4 mm ab­genutzt sind.
1. Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung auf jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn dre­hen.
2. Nehmen Sie die Kohleb ürsten heraus, achten Sie dabei auf die Position der Federhalterung (A).
3. Setzen Sie die neue n Kohlebürsten (37) ein, achten Sie auf die korrekte Position der Federhalterung.
4. Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
5. Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder ein.
N
M
O
P
Q
M
P
Page 17
16
Tischeinlage wechseln
Garantie
Tauschen Sie ei ne abgenutzte oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
1. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (5) und nehmen Sie sie heraus.
2. Setzten Sie eine neue Tischeinlage ein und schr auben Sie
die Tischeinlage fest.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Vor jedem Transport:
Sägekopf senkrecht stellen
Drehtisch auf 0° stellen
Sägekopf nach unten schwenken un d die Transportsi-
cherung (34) eindrücken
Zugvorrichtung sichern!
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lag erung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionier- ten Elektrofachkraft überprüfen oder reparie­ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile er­setzen lassen
Motor brummt, läuft aber nicht an
Spindelarretierung eingerastet Sägeblattarretierung (24) lösen
Page 18
17
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Keine Kappfunktion
Transportsicherung nicht entfernt
Verriegelung für Pendelschutzhaube nicht
geöffnet
Transportsicherung (34) herausziehen
Verriegelung (36) öffnen
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt ist stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt (4) austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger
Druck weiterarbeiten
Werkstück klemmt beim Vor­schieben oder Zurückziehen
Sägeblatt ist stumpf
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt er­neuern.
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugungsleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgesch windigk eit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Drehtisch schwergängig
Späne unter dem Drehtisch Späne entfernen
Technische Daten
Typ KGSZ 210 Motorleistung P
1
1800 W Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl 4800 min
–1
Netzsicherung 10 A träge Sägeblattdurchmesser 210 mm Sägeblattbohrung 30 mm min. Zahnbreite 2,5 mm Zähnezahl 24 Gehrung links / rechts 0-45 ° / 0-48° Neigungswinkel links 0-45° Maximaler Querschnitt des Werkstücks (Breite x Höhe) Gerade Schnitte: 65 x 205 mm Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°) 65 x 145 mm Geneigte Schnitte (Sägekopf 45° nach links) 35 x 205 mm Doppelgehrungsschnitte (Drehtisch 45°/Säg ekopf 45°) 35 x 145 mm Absauganschluss 37 mm Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) 620 x 435 x 380 Gewicht (mit Zubehör) 14,5 kg
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 54
- 65
Page 19
18
Ersatzteile
4 Sägeblatt
363531
28 Batteriefach für Las er
363544
5 Tischeinlage
363532
31 Flügelschraube für Auflagearm
363545
6 Sicherungshebel für Drehtischverstellung
363533
33 Laser
363546
7 Feststellschraube für Drehtisch
363534
34 Transportsicherung
363547
8 Anzeiger für Gehrungswinkel
363535
35 Kohlebürstendeckel
363548
10 Werkstückspanner
363536
36 Verriegelung für Pendelschutzhaube
363549
12 Auflagearm
363537
37 Kohlebürste
363550
13 Flügelmutter für Werkzeugspanner
363538
38 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung
363514
15 Neigungsfeststellhebel
363539
39 Vorderer Sägeblattflansch
363515
16 Zeiger für Neigungswinkel
363540
40 hinterer Sägeblattflansch
363515
17 Anschlagplatte
363541 51 Gummifüße 363551
18 Staubbeutel
363542 52 Warnschild „Laser“ 363554
25 Feststellschraube für Zugvorrichtung
363543 53 Sicherheitsaufkleber 363502
Page 20
Contents
Declaration of conformity 6 Extent of delivery 19 Characteristics noise values 19 Symbols machine /operating instructions 19
19
Normal intended use 19 Residual risks 20 Security instructions 20 Description 22 Preparing for commissioning 22 Commissioning 23 Adjusting the saw 23 Working with the saw 24 Maintenance and cleaning 25 Transport 26 Storage 26 Guarantee 26 Possible faults 27 Technical data 27 Spare parts 28
Extent of delivery
Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 210 (preassembled un it)
2 Support arms
1 vise assembly
1 Dust bag
1 set carbon brushes
Tool
Operating manual
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A Use of machine as crosscut and mitre saw with stan dard saw
blade.
Noise power level
Sound pressure level at the
workplace No-load LWA = 99 dB(A) LPA = 86 dB(A) Load LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Symbols machine
Carefully read operator’s man­ual before han­dling the ma­chine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord be­fore performing cleaning, mainte­nance or repair work.
Attention – Laser radiation. Do not look into the beam.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear eye and ear protection
Wear dust mask.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not ob-
serving this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not ob­serving this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use a ll the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Normal intended use
The device is suitable to cut wood and other wood-type
materials (e.g. particle boards) in the house an d hobby field.
The device is suitable for crosscuts, inclined cuts, mitre cuts
and double mitre cuts.
The cutting of round material and irregularly shaped mate-
rials (rickers, poles, fire wood etc.) is not permitted since these work pieces cannot be held securely.
Only work pieces that can be put down securely and held
with clamping devices may be processed.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expul­sion of saw blade pieces.
Page 21
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions in­cluded in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op-
eration as well as the other generally ackn owledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied with.
20
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circul ar saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been in­structed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the rele­vant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating in­structions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educe the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blad e)
or work piece, e.g. when replacing the saw blad e.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and expulsion of saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical com ponents. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instruc­tions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all times. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (sound pressure lev els at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
Dust mask with work activities generating dust
Gloves when replacing th e saw blade
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the machine to rain.
Do not use the machine in humid or wet environment.
Ensure that the workplace is well lit.
Do not use the machine near inflammable liquids or
gases.
Connect the mitre cr osscut saw to a dust collection de- vice when cutting wood.
Never leave the machine unattended. Persons under 18 may not o per ate the mac hine.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Assum e the correct work posture. Stand to the front at the
operator side facing the saw and to the right of the saw blade alignment.
Only begin cutting after the saw blade has reached its re-
quired rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and saf er in
the given performance range.
Page 22
Only operate the machine with complete and properly at-
tached protective devices and do n ot make any modifica­tions to the machine that may interfere with safety. Make sure that the lower protective cover can move freely.
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Use only sharp saw blades sinc e dull saw blades not only
increase the danger of back kicking but also cause exces­sive load on the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other accessories may pre­sent a risk of injury to you. Pay attention that the saw blade c onforms to t he dimensio ns specified under "Technical Data" and is suitab le for the work piece material.
Use only fine-tooth saw blades to cut t hin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several work
pieces at the same time or do not bundle several in dividual pieces together for cutting. There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
Remove all nails and metal objects from the work piece prior
to sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any ca-
bles, ropes, cords or the like.
Use clamping devices or a vise to secure the work piece. Only cut work pieces with dimensions that allow secure
holding while sawing.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components dur ing operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral pressure
to it.
This device generates laser radiation of laser class 2 according to EN 60825-2:2001. Danger of glare.
Do not look directly into t he laser beam, not even from a
distance and do not direct the las er beam to other per­sons or animals.
Do not replace the install ed laser by a laser of a different
type. Repair on the laser may only be performed by the manufacturer or an authorized representative.
Switch th e machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or
damaged
Transporting the machin e
Changing the saw blade
Leaving the machine (also for short-term interruption)
Maintain your machine with care:
Keep your tools sharp and c lean in order to be able to work better and safer.
Follow the maintenance instructions and the instruc- tions for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection de- vices or slightly damaged parts must be checked care-
fully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to en­sure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly re pa ired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenche s a nd a djus t ­ing tools are removed.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered with this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connecti on does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cab le drum. Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-c urrent circuit
breaker (30 mA).
21
Page 23
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points. Local regulations – es­pecially regarding protective measures – must be ob­served.
22
Repairs to other parts of the machine m ust be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury re sulting from such ac­tion.
Description of device
1 Carrying handle 2 Carrying handle with On/Off switch 3 Pendulum cover 4 Saw blade 5 Table insert 6 Locking lever for the rotary table adjustment 7 Locking screw for rotary table 8 Indicator for mitre angle 9 Scale for mitre angle 10 Vise assembly 11 Base plate 12 Support arm 13 Wing nut for vise assembly 14 Scale for incline angle 15 Incline locking lever
16 Indicator for incline angle 17 Stop plate 18 Dust bag 19 Exhaust neck 20 Set scr ew for the saw blade position 21 Set screw for t he cutting depth 22 Protective cover 23 Motor 24 Saw blade locking device
25 Set scr ew for the pulling device 26 Set scr ew for 45° saw head incline 27 Set screw for 90° saw head position 28 Battery compartment for laser 29 Work piece stop 30 Set scr ew for work piece stop 31 Wing sc rew for support arm 32 Rotary table 33 Laser
34 Transport locking pin 35 Carbon brush cover 36 Lock for pendulum cover 37 Carbon brush
38 Hex agonal screw for saw blade mounting 39 Front saw blade flange
40 Rear saw blade flange 41 Spanner
Q
P
P
P
P
Preparing for commissioning
A
Mounting the locking screw
B
Insert the locking screw for the rotary table (7) in the larg er of the two holes below the locking lever for the rotary table adjust­ment. Tighten the locking screw.
Inserting the batteries
H
Open the battery compartment (27) Insert two batteries of the type Micro LR03 (AAA, not in-
cluded) and observe the specified polarity.
Close the battery compartment again (27). Loosen the transport locking pin before first use and after each
transport:
Slightly push the handle down Pull out the transport locking pin (34)
L
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed:
Place the machine at a location that meets the following
conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
To ensure a safe position of the saw it must be bolted down
on a solid surface (e.g. workbench or support frame) at opti­mal working height:
Disengage the transport locking pin
Make 4 holes in the support matching the holes in the
base plate.
Bolt the device down.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
the saw blade for flawless condition
Do not use deformed or damaged saw blades. Immediately replace a worn or damaged table insert. Connect the mitre crosscut saw to a dust collection device
when cutting wood.
Page 24
23
Commissioning
L Mains connection
Compare the voltage listed on the device type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the device to the corre­sponding and proper socket.
L Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with resi dual cur­rent circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 10 A inert
Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Activate the On/Off switch (2).
Switching off
Release the On/Off switch again.
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
Unless the machine is used outdoors, the dust bag (18) or a chip exhaust system (e.g. portable dust remover) must be con­nected.
Dust bag
When using the dust bag:
° push the dust bag (18) onto the exhaust n eck (19). ° regularly empty the dust bag
Chip exhaustion
Connect a chip exhaust system or small vacuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (19) (dia. 37 mm).
L Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec
Use a special exhaust device when exhausting dusts that are especially harmful to health, carcinogen or dry.
Attaching table extensions
C
Handling long work pieces with the help of the supplied
support arms.
The support arms can be mounted to the left and rig ht of the
machine.
- Insert the support arms (12) into the respective holes on the sides.
- Secure the support arms with the wing screws (31).
Safely support long work pieces with suitable means. For exam­ple, use saw horses or similar devices to support overhan ging work pieces.
Vise assembly
D
Always secure work pieces to be handl ed. Do not cut
work pieces that cannot be secured with the vise assembly.
The vise assembly can be positioned to the left or right of
the saw head.
- Insert the vise assembly (10) at the right or left into the hole provided.
- Secure it with the wing screws (13).
- Press the work piece firmly against the work piece stop (29).
- Turn the machine knob of the vise assembly clockwise.
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing settings.
Setting the work piece stop
E
L To adjust a work piece stop that has shifte d during trans-
port, proceed as follows:
1. Set the rotary table (3 2) to the 0° position and tighten the fastening bolts for the rotary table (7). (see "Straight cuts").
2. Position the saw head in transport position (see "Transport")
3. Check the angle between saw blade and work piece stop using a square (A, not supplied).
4. Loosen the set screws (2 on each sid e) for the work piece stop (30) if the work piece stop needs to be adjusted
5. Align the work pi ece stop along the square and tighten the locking screw again.
Adjusting the incline of the saw head
F
L Also check the angle of the saw head to the rotary table.
1. Set the saw head to the transport position and the rotary
table to 0°. Verify the angle with a square (A, not supplied) or protractor. Proceed as follows if the angle is not exactly 90°:
Page 25
° Turn the set screw (27) back to r educe the angle be-
tween saw head and rotary table.
° Turn the set screw (27) forward to r educe the angle
between saw head and rotary table.
If necessary, loos en the screw for the indicator (16) and
shift it until it points to "0". Tighten the screw again.
2. Tilt the saw head by 45° and verify the a ngle with a protrac­tor. If necessary, adjust the incline angle of the saw head with the help of the set screw (26).
Adjusting the saw blade depth
24
You must set the max. saw blade depth to en sure that
the the saw blade does not touch the bottom of the saw blade groove.
1. Push the saw head to the rear and tighten the locking screw of the pulling device.
2. Position the saw head vertically and tighten the incline lock­ing lever (15).
3. Set the rotary table to 0° and firmly tighten the locking screw for the rotary table (7).
4. Carefully turn the saw blade by hand to ensure that it turns freely.
5. The saw blade depth is set correctly if the saw blade pro­trudes approx. 5 mm below the table surface.
6. You can set the correct saw blade depth as follows: Loosen the locking nut for the set screw (A).
° The saw blade rises when you turn the set screw (20)
clockwise.
° The saw head is lowered when you turn the set screw
(20) counterclockwise.
Tighten the locking nut for the set screw (A) once more.
Adjusting the laser
The laser beam can become misaligned, e.g. throu gh vibr ations . Check therefore prior to cutting if the laser correctly indicates the cut line.
1. Set the saw as described in "Straight cuts".
2. Make a trial cut.
3. Switch on the laser (A) and com pare the laser line with the cut line.
4. In case of major deviations, l oosen the screws (B) and align the complete laser.
5. In case of minor deviations, loos en the screw (C) and turn the laser head until the beam is positioned vertically.
Working with the saw
Before starting to work consider the following safety ad-
vices to keep the risk of injuries as small as possible.
Saw blade OK? Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instruc­tions given and installed the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g.
replacing the saw blade, setting the work piece stop, etc.)
Switch off device
Wait for standstill of the saw blade
Pull out power plug
At any case pay attention to all security advices.
G
Loosen the transport locking pin before beginning work:
1. Slightly push the saw head down
2. Pull out the transport locking pin (5).
The pulling device
The pulling device can be utilized for all types of cuts (straight cuts, mitre cuts, angled cuts and double mitre cuts).
L Narrow work pieces (up to 75 mm high and 140 mm wide):
° Push the pulling device to the rear and tighten t he locking screw (25).
L Wide work pieces (75 – 90 mm high and 140 – 305 mm
wide): ° Pull the pulling device forward and do not tighten the locking screw (25) firmly.
Straight cuts
I
1. Move the saw head into the v ertical position and tighten the incline locking lever (15).
2. Loosen the locking s crew for the rotary table (7), push the locking lever for the rotary table adjustment (6) down and turn the saw head to the 0° position. Tighten the locking screw for the rotary table (7) again.
H
3. Place the work piece a gainst the stop (29) and clamp it with the vise assembly (10).
4. Switch on the saw
5. Wait until the saw blade has reached its full speed.
6. While holding the On/Off switch (2), pull the lock for the pendulum cover (36) towards the handle.
7. Using the handle, gradually lower the saw head and cut evenly through the work piece down to the table insert.
8. Cut through wider work pieces by pushing the saw head toward the rear.
9. Hold the saw head in position until the saw blade is no longer in the work piece.
10. Release the On/Off switch and turn the saw head up again.
Mitre cuts
J
The mitre angle can be set 45° to the left and 48° to the right. The table locks in place at frequently required positio ns.
1. Loosen the locking screw for t he rotary table (7) a nd turn the rotary table to the right or left to the desired angle.
Page 26
2. Once the rotary table has reached the catch positions, pu sh also the locking lever for the rotary table adjustment (6) down.
25
3. Firmly tighten the lockin g screw again
4. Cut the work piece as described under "Straight cuts".
Inclinded cuts
The incline angle can be set 45° toward the left from the vertical position (0°).
1. Loosen the incline locking lever (15).
2. Incline the saw head to the left to the desired angle.
3. Firmly tighten the incli ne locking lever again.
4. Cut the work piece as described under "Straight cuts".
Double mitre cuts -
Increased danger of injury exists with the double mitre cut because of the saw blade being more accessible due to its heavy incline. Keep your hands far enough away.
1. Loosen the locking screw for t he rotary table (7) a nd turn the
rotary table to the right or left to the desired angle.
2. Firmly tighten the lockin g screw again
3. Loosen the incline fixing screw (15).
4. Incline the saw head to the left to the desired angle.
5. Firmly tighten the incli ne fixing know again.
6. Cut the work piece as described under "Straight cuts".
Setting the groove depth
This function allows you to cut grooves into the work piece. The work piece is only cut to a certain (set) depth and is not cut through.
Groove cutting poses an increased risk of injury since the saw head may bounce upward. Do not exert any lateral pres- sure on the saw blade. Firmly secure the work piece with the vise assembly (10).
1. Set the saw head and rotary table to the desired position and
lock it in place.
2. Swing out the stop plate (17).
3. Loosen the locking nut (B) for the set screw to perform the
fine adjustment for the groove depth.
° The sa w head is lowered when you turn the set scre w
(21) counterclockwise Æ deeper groove.
° The saw blade rises when you turn the set screw (21)
clockwise.Æ shallower groove.
4. Tighten the locking nut for the set screw once more.
5. Firmly secure the work piece with the vise assembly.
L The groove is cut over the whole l ength if you place a
stop attachment between work piece and work pi ece stop.
6. Cut the work piece as described under "Straight cuts".
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
Wait for standstill of the saw blade
pull out power plug
K
Further maintenance and cleaning works than des cribed in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or co mpa­nies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Cleaning
L Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water. Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
Clean and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remains free of rust and
resin.
Remove resin residues from the surface of the rotary ta-
ble.
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
The saw blade is a wearing part and will become dull after
prolonged or frequent use.
Replace the saw blade in that case.
Thoroughly shake out the dust bag. Wash the dust bag in case of heavy soiling but at least once a year with a mild soap solution.
Maintenance
Changing the saw blade -
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw
blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after
cutting.
1. Secure the pullin g mechanism.
2. Place the saw head to the top position.
3. Loosen the lock (36) for the pendulum cover.
4. Swing the pendulum cover (3) upward until the hexagonal screw (38) is exposed.
J
K
L
P M
M
Page 27
5. Push the saw blade lockin g d evice (24).
6. Slowly turn the saw blade by hand until t he saw blade lock­ing device catches. (Continue to press the saw blade locking device.)
26
7. Unscrew the hexagonal screw (38) for the saw blade (left­handed thread!) using the supplied tool (A).
8. You can now remove the front saw blade flange (39), the saw blade (4) and the rear saw blade flange (40).
9.
L Clean the saw blade flanges (39, 40).
10. Position the rear saw bl de flange again. a
11. Insert a new saw blade.
L Pay attention to the correct running dir ection of th e s aw
blade: The arrow on the saw blade and the arrow on th e pr o­tective cover must point in the same direction!
12. Position the front saw blade flange again.
13. Re-tighten the hexagon head screw (38).
14. Check the pendulum cover for its correct functioning before proceeding.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once they have been w orn down to approx. 4 mm.
1. Remove the carbon brush cover on the side of the motor cover by turning it counterclockwise using a suita ble screw driver.
2. Remove the carbon br ushes; note the position of the spring retention (A).
3. Insert the new carbon brushes (37) observing the correct position of the spring retention.
4. Replace the carbon br ushes only in pairs.
5. Screw in the carbon brush cover again.
Replacing the table insert
Immediately replace a worn or damaged table insert.
1. Loosen the screws of the table insert (5) and remove them.
2. Insert a new table insert and screw it tightly in place.
Transport
Remove mains plug before each transport.
L
Before each transport:
Position saw head vertically
Turn rotary table to 0°
Push saw head down and engage the transport locking
pin (34)
Secure the pullin g device!
Storage
N
Remove the mains plug from the socket.
O
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
P
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensur e smooth operation:
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly oil
L
Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Q
Page 28
Possible faults
Before each fault clearance
Switch off device
Wait for standstill of the saw blade
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switch­ing on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Check safety fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an ap-
proved electrician or replaced by original spare parts
Motor hums but does not start
Spindle lock engaged Loosen saw blade locking device (24)
No crosscut function
Transport locking pin not removed
Locking device for pendulum cover not
opened
Pull out transport locking pin (34)
Open locking device (36)
Saw blade jams while cutting
Saw blade is dull
Feed is too great
Replace saw blade (4)
Allow m otor to cool a nd proc eed work ing wit h
less pressure
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or is dull
Replace saw blade
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade
Mount saw blade properly
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exhaust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck.
Rotary table moves hard
Chips under rotary table Remove chips
Technical data
Typ KGSZ 210 Motor output P
1
1800 W (S3) Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz No-load speed 4800 min –1 Mains fuse 10 A inert Saw blade diameter 210 mm Saw blade hole 30 mm min. tooth width 2,5 mm Number of teeth 24 Mitre left/right 0-45 ° / 0-48° Incline angle left 0-45° Max. cross-section of work piece (width x height) Straight cuts: 65 x 205 mm Mitre cuts (rotary table 45°) 65 x 145 mm Inclined cuts (saw head 45° to the left) 35 x 205 mm Double mitre cuts (rotary table 45°/saw head 45°) 35 x 145 mm Exhaust connection 37 Dimensions (length x breadth x height) 620 x 435 x 380 mm Weight 14,5 kg
Commercial small dust removers or industrial vacu um cleaners can be used for exhaustion.
27
Page 29
28
Spare parts
4 Saw blade
363531
28 Battery compartment for laser
363544
5 Table insert
363532
31 Wing screw for support arm
363545
6 Locking lever for the rotary table adjustment
363533
33 Laser
363546
7 Locking screw for rotary table
363534
34 Transport locking pin
363547
8 Indicator for mitre angle
363535
35 Carbon brush cover
363548
10 Vise assembly
363536
36 Lock for pendulum cover
363549
12 Support arm
363537
37 Carbon brush
363550
13 Wing nut for vise assembly
363538
38 Hexagonal screw for saw blade mounting
363514
15 Incline locking lever
363539
39 Front saw blade flange
363515
16 Indicator for incline angle
363540
40 Rear saw blade flange
363515
17 Stop plate
363541 51 Rubber feet 363551
18 Dust bag
363542 52 Warning label „Laser“ 363554
25 Set screw for the pulling device
363543
53
Safety label 363502
Page 30
Sommaire
Déclaration de conformité 6 Fourniture 29 Émissions sonores 29 Symboles appareils / instructions de service 29 Emploi conforme à l’usage prévu 29 Risques résiduels 30 Consignes de sécurité 30 Description de l'équipement 32 Préparation à la mise en service 33 Mise en service 33
29
Réglages de la scie 34 Utilisation de la scie 34 Entretien et nettoyage 36 Transport 37 Stockage 37 Garantie 37 Perturbations susceptibles de se présenter 37 Caractéristiques techniques 38 Pièces de rechange 39
Fourniture
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau KGSZ 210
(unité pré-montée)
2 supports
1 dispositif de serrage de la pièce à scier
Sac à poussières
1 jeu de charbons
Outillage
Instructions de service
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A Utilisation de la machine comme scie à onglets av ec une lame
de série.
Niveau de puissance
sonore
Niveau sonore au poste
de travail
Marche à vide
LWA = 99 dB(A) LPA = 86 dB(A)
Marche en exploitation
L
WA
= 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives
au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou
de nettoyage. Attention, rayons laser, éviter de diriger le regard vers le rayon. Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
Ne pas exposer
la machine à la
pluie. Protéger la
machine contre
l'humidité. Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Porter un
masque de
protection anti-
poussières.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optim al des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
La machine convient à la coupe de bo is et de matériaux
similaires (par ex. panneaux de copeaux) pour l e bricolage à la maison.
La machine convient aux coupes trans versales.
Page 31
Ne pas couper des pièces de section circulaire et de
forme irrégulière (rondins, bois de chauffage etc.), ces pièces ne pouvant pas être fixées de façon sûre.
Seules les pièces pouvant être posées et fixées fermement
par les dispositifs de serrage doivent être sciées.
30
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse de la lame et le s projections des débris de celle-ci.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que l es dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage pré vu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environneme nt explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risque s de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame .
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acou stique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les machines à bois
peuvent constituer un danger. Pour toute utilisation d'outils électriques, impérativement respecter les dispositions de sécurité applicables afin d'exclure les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures corporelles.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Evitez de vous pencher en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des poussières
Gants pour le changement de la lame
Utiliser la scie uniquement sur un sol
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vi brations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Page 32
Ne pas utiliser la machine dans une environnement
humide.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser la mach ine en proximité de liquides ou
gaz inflammables.
Pour le sciage de bo is, la scie doit être munie d'un
dispositif de rattrapage de poussières.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées
à manipuler la machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil . Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Prenez une position de travail correcte. Positionnez-vous
au front du côté opérateur à droite de l'alignée de la lame.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse
de la lame nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont montés et s'abstenir de modifier les
composants de sécurité de la machine. Veiller à ce que le capot inférieur se déplace de faç on souple.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne pas utiliser des lames en acier de haute puissance
(HSS), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Utiliser uniquement des lames conformes à la norme EN 847-1.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoir es peut constituer un risque pour l'utilisateur. Veiller à ce que la lame présente les dime nsions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques " et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jama is scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individu elles par la lame.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qu i ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métal lique,
tels que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Utiliser les dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce à scier.
Scier uniquement des pièces présentant des dimensions
qui permettent un serrage ferme pendant la coupe.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti.
Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pre ssion latérale.
Cet appareil produit des rayons laser de la classe de
laser 2 selon EN 60825-2:2001. Risque d'éblouissement.
Eviter de diriger le regard vers le rayon laser quelle que soit la distance. Eviter de diriger le rayon laser en direction d'autres personnes ou d'animaux.
Ne pas remplacer le dispositif laser intégré par un laser d'un autre type. Seul le constructeur ou un représent ant autorisé est habilité à effectuer des réparations sue le dispositif laser.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de c onn exion afi n de détecter tout enchevêtrement ou endommagement
Transport de la machine
Remplacement de la lame
Abandon de la machine (même en cas d'interruption de
travail courtes)
Entretenez votre machine avec soin :
Gardez les lames en état aiguisé et propr e afin de garantir la qualité et la sécurité du travail.
Respectez les instructions d'entreti en et de changement de lame.
Tenir les poignées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées do ivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir t out endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisati on de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement c orrect des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pi èces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
31
Page 33
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
32
Ne laisser brancher aucune clé de l’app areil!
Avant la remise en service, vérifier systématiquement que les clés et outils de réglage ont été enlevé.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagem ent.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de ra llonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protectio n
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements loca ux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’ origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’ut ilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Description de l'équipement
A
1 Poignée de transport 2 Poignée avec interrupteur 3 Capot de protection du balancier 4 Lame de scie 5 Insert de table 6 Manette de blocage d'ajustage de la table rotative 7 Vis de fixation de la table rotative 8 Affichage de l'angle d'onglet 9 Cadran de biseau 10 Dispositif de serrage de la pièce à scier 11 Embase 12 Support 13 Ecrou à ailettes du dispositif de serrage 14 Cadra n de l'angle d'inclinaison 15 Manette d'ajustage de l'inclinaison
16 Aigui lle d'affichage de l'angle d'inclinaison 17 Plaque de butée 18 Sac à poussières 19 Tubulure d'aspiration 20 Vis de ré glage de la position de la lame 21 Vis de ré glage de la profondeur de coupe 22 Capot de prot ec tion 23 Moteur 24 Dispositif de blocage de la lame
25 Vis de fixation du coulisseau 26 Vis de réglage inclinaison 45° tête de sciage 27 Vis de ré glage position 90° tête de sciage 28 Com partiment à piles du dispositif de laser 29 Butée d e la pièce à scier 30 Vis de ré glage de la butée de la pièce 31 Ecrou à ailettes du support 32 Table rotative 33 Unité laser 34 Sécurit é de transport 35 Couvercle des charbons 36 Verr ouillage du capot de protection du balancier
37
Charbon
38
Vis à six pans de fixation de la lame
39
Bride avant de la lame
40
Bride arrière de la lame
41
Clé
Q
P
P
P
P
Page 34
33
Préparation à la mise en service Montage de la vis de fixation
Engager la vis de fixation de la t able rotative (7) dans l'alésage le plus grand sous la manette de blocage de la table rotative. Serrer la vis de fixation.
Insertion des piles
Ouvrir le compartiment à piles (27) Insérer deux piles du type Micro LR03 (AAA, non compris
dans la fourniture) en respectant la polarité indiquée.
Refermer le compartiment à piles (27). Desserrer la sécurité de transport avant la première utilis ation et
après chaque transport
Pousser la manette légèrement vers le bas. Retirer la sécurité de transport (34).
L
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes :
Poser la machine sur un emplacement qui remplit les
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun ris qu e de trébucher
suffisamment éclairé
Fixer la scie en la vissant sur une base solide (par ex. un
établi ou un châssis) dans la hauteur de travail optimale afin de garantir une position correcte de la machine :
Desserrer la sécurité de transport
Percer 4 trous dans le fond correspondant à l'embase de
la machine 4.
Visser la machine.
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectue uses !
l'état correct de la lame.
Ne pas utiliser des lames déformées ou endommagées. Remplacer immédiatement un insert de tabl e usé ou
endommagé.
Pour le sciage de bois, la scie doit être munie d'un sac à
poussières.
Mise en service
L Branchement au secteur
Comparez la tension du secteur à la tension i nd iquée sur la plaque signalétique, par ex. 230 V, et connectez la machine à la prise de courant correspondante.
L Moteur à courant alternatif:
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
L Fusible de secteur: 10 A retardé
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
B
1,5 mm² po ur les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² po ur les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
H
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyer sur l'interrupteur (2).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois se produisant pendant le service
de la machine gênent la vue et sont néfastes pour la santé.
Lorsque la machine n'est pas utilisée à l'exté rieur, le sac à poussières (18) doit être raccordé à la tubulure d'aspiration ou à un dispositif d'aspiration de poussières (par ex. un as pirateur transportable.
Sac à poussières
Lorsque vous utilisez le sac à poussières :
° Engager le sac à poussières (18) sur la tubu lure d'aspiration
(19).
° Vider le sac à poussières régulièr ement.
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des c opeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (19) (Ø 37 mm).
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie ≥ 20
m/sec
Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
Montage de l'extension de la table
C
Scier les pièces longues à l'aide des supports fournis.
Les supports peuvent être installés et fixés à droite et à gauche de la machine.
- Engager les supports (12) dans les trous prévus à cet effet du côté droit de la machine.
- Bloquer les supports à l'aide des vis à ailettes (3 1).
Page 35
Mettre les pièces longues sur des supports solides. Utiliser par ex. des chevalets ou de dispositifs similair es pour maintenir les pièces surplombantes.
Dispositif de serrage des pièces ç scier
34
Les pièces à scier doivent toujours être serrées. Ne pas
scier des pièces qui ne peuvent pas être fixées à l'aide du dispositif de serrage des pièces.
Le dispositif de serrage des pièces à scier peut être plac é à
gauche et à droite de la tête de sciage.
- Engager le dispositif de serrage (1 0) dans le trou prévu à cet effet à droite ou à gauche de la tête e sciag e.
- Bloquer le dispositif à l'aide de la vis à ailettes (13).
- Pousser la pièce à scier fermement contre la butée prévue à cet effet (29).
- Tourner la poignée en étoile du dispositif de serrage dans le sens horaire pour serrer la pièce à scier.
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Ajustage de la butée de la pièce à scier
L Procéder de la façon suivante pour ajuster la butée
lorsqu'elle est par le transport :
1. Mettre la table rotative (32) en position de 0° et visser les vis de serrage de la table rotative (7). (voir "Coupes droites").
2. Mettre la tête de sciage en position de transport (voir "Transport")
3. Vérifier l'angle entre la lame et la butée à l'aide d'une équerre (A, non fournie).
4. Pour ajuster la butée, desserrer les vis d'ajustage de la butée (30) ; 2.
5. Aligner la butée à l'aide de l'équerre et resserrer les vis de blocage.
Ajustage de l'inclinaison de la tête de sciage
L Vérifiez également l'angle de la tête de sciage par rapport
à la table rotative.
1. Mettre la tête de sciage en position de transport et la table rotative à 0°. Vérifier l'angle à l'aide d'une équerre ou 'un goniomètre (A, non fourni). Si l'angle ne correspond pas exactement à 90°, procéder de la façon suivante :
° Dévisser la vis de réglage (27) afin de diminuer
l'angle entre la tête de sciage et la table rotative.
° Visser la vis de réglage (27) afin d'agrandir l'angle
entre la tête de sciage et la table rotative.
Si nécessaire, desserrer la vis de l'aiguille (16) et déplacer celle-ci jusqu'à ce qu'elle pointe sur le "0". Resserrer la vis.
2. Incliner la tête de sciage de 45° et vérifier 'langle à l'aide d'un goniomètre. Si nécessaire, ajuster l'angle d'inclinaison de la tête de sciage à l'aide de la vis de réglage (26).
D
Ajustage de la profondeur de coupe de la lame
G
Ajuster la profondeur de lame maximum afin d'éviter
que la lame touche le fond de la scie.
1. Pousser la tête de sciage en arrière et serrer la vis de fixation du coulisseau fermement.
2. Mettre la tête de sciage en position verticale et serrer la manette de fixation de l'inclinaison (15).
3. Mettre la table rotative sur 0° et serrer la vis de fixation de l a table rotative (7) fermement.
4. Tourner la lame à l a main av ec précaution afin de g arantir la souplesse de la rotation.
5. La profondeur de la lame est réglée correctement lo rsque la lame se trouve à env. 5 mm en dessous de la table de sciage.
6. Vous pouvez ajuster la profondeur correcte de la lame en effectuant les démarches suivantes:
Desserrer l'écrou de blocage de la vis d'ajustage (A).
E
° Faire entr er la vis d'ajustage (20) en la vissant afin de
soulever la lame.
° Faire sortir la vis d'ajustage (20) en la dévis sant afin de
baisser la lame.
Resserrer l'écrou de blocage de la vis d'ajustage (A).
Ajustage du laser
H
Le rayon laser peut être déréglé, par ex. par des vibrations. Vérifier avant de procéder au sciage si le laser indique la ligne de coupe correctement.
1. Ajuster la scie selon la description du chapitre "Coupes droites".
2. Effectuer une coupe d'essai.
F
3. Mettre le laser (A) en service et comparer la ligne du laser à la ligne de coupe.
4. En cas de divergences importantes, desserrer les vis (B) et aligner le dispositif de laser complet.
5. En cas de divergences faibles, desserrer la vis (C) et tourner la tête de laser jusqu'à ce que le rayon laser prenne une position verticale.
Page 36
35
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les instructi ons
de sécurité suivantes afin de garder le r isque de sécurité aussi faible que possible.
Lame o. k. ? Poste de travail bien ordonné?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame, l'ajustage de la butée de la pièce à scier etc.)
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous
les cas. Avant de commencer à travailler, desserrer la sécurité de
transport :
1. Pousser la tête de sciage légèrement vers le bas
2. Retirer la sécurité de transport (5).
Le coulisseau
Le coulisseau peut être utilisé pour tous types de c o upe (c o upes droites, coupes à onglet, coupes inclinées et coupes inclin ées à onglet).
L Pièces à scier étroites (jusqu'à 75 mm de haut et jusqu' à
140 mm de large): ° Pousser le coulisseau en arrière et serrer l a vis de fixation (25) fermement.
L Pièces à scier larges (75 - 90 mm de haut et 140 - 305 mm
de large) : ° Tirer le coulisseau en avant et serrer la vis de fixation (25) légèrement.
Coupes droites
1. Mettre la têt de sciage en posi tion verticale et serrer la manette d'ajustage de l'inclinaison (15) fermement.
2. Desserrer la vis de fixation de la table rotative (7), pousser la manette d'ajustage de la table rotative (6) vers le bas te faire pivoter la tête de sciage en position de 0°. Resserrer la vis de fixation de la table rotative (7).
3. Poser la pièce à scier contre la butée (29) et la serrer à l'aide du dispositif de serrage (10).
4. Mettre la scie en service.
5. Attendre jusqu'à ce que la la me tourne en plein régime.
6. Maintenir appuyer l'interrupteur de service (2) et tirer le verrouillage du capot de protection du balancier (36) vers la poignée.
7. Descendre la tête e sciage à l'aide de la manette et scier la pièce régulièrement jusqu'à l'insert de table.
8. Scier les pièces plus larges en faisant glisser la tête de sciage en arrière.
9. Soulever la tête de sciage jusqu'à ce que la lame soit sortie de la pièce.
10. Relâcher l'interrupteur et faire pivoter la tête de sciage vers le haut.
Coupes d'onglet
J
L'angle de l'onglet peut être ajusté de 45° à gauche et de 48° à droite. La table s'encliquète dans les posit ions utilisées le plus fréquemment.
1. Desserrer la vis de fixation de la table rotative (7) et faire
pivoter la table à droite ou à gauc he jusqu'à obtenir l'angle souhaité.
2. Lorsque la table rotative est encliquetée dans la position
souhaitée, pousser en plus la manette de blocage d'ajustage de la table rotative (6).
3. Resserrer la vis de fixation fermement.
4. Scier la pièce selon la description du chapitre "Coupes
droites".
Coupes inclinées
K
L'angle d'inclinaison peut être ajusté de la p osition verticale (0°) jusqu'à 45° à gauche.
1. Desserrer la manette de fixation de l'inclinaison (15).
2. Incliner la tête de sciag e vers la gauche jusqu'à atteindre l'angle souhaité.
3. Resserrer la manette de fixation de l'inclinaison.
4. Scier la pièce selon la description du chapitre "Coupes droites".
Coupes à double onglet -
Les coupes à double onglet présentent un risque de blessures accru en raison de l'accessibilité de l a lame facilitée par l'inclinaison forte. Gardez les mains dans une distance suffisante.
1. Desserrer la vis de fixation de la table rotative (7) et faire
pivoter la table à droite ou à gauche jusqu'à atteindre l'angle souhaité.
2. Resserrer la vis de fixation fermement.
3. Desserre le bouton de fixation de l'inclinaison (15).
4. Incliner la tête de sciag e vers la gauche jusqu'à atteindre
l'angle souhaité.
5. Resserrer fermement le bouton de fixation de l'inclinason.
6. Scier la pièce selon les instructions du chapitre "Coupes
droites".
Ajustage de la profondeur de rainure
Cette fonction de la scie vous permet de scier des rainures dans la pièce. La pièce n'est pas coupée mais sciée que jusqu'à atteindre une certaine profondeur (pré-réglée).
I
J K
L
Page 37
Risque de blessures accru en c as de sciage de r ainures ­possibilité de rebondissement de la tête de sciage. Ne pas exercer une pression latérale sur la lame. Serrer la pièce à l'aide du dispositif de serrage (10).
1. Mettre la tête de sciage et la table rotati ve dans la position
souhaitée, puis les bloquer.
2. Baire pivoter la plaque de butée (17) vers l'extérieur.
3. Pour effectuer l'ajustage fin de la profondeur de la rainure,
desserrer l'écrou de blocage (B) de la vis de réglage.
° Faire sortir la vis de réglage (21) en la dévissant pour
descendre la tête de sciage rainure plus profo nde.
° Faire entrer la vis de réglage (21) en la vissant pour
soulever la tête de sciage rainure mois profond e.
36
4. Resserrer l'écrou de blocage de la vis de réglage.
5. Serrer la pièce à scier à l'aide du dispositif de serrage.
L Pour scier la r ainure sur toute la longu eur, insérer une
butée intercalaire entre la pièce et la butée de la pièce.
6. Scier la pièce selon la description du chapitre "Coupes
droites".
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origi ne. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les pous sières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Enlever les résidus de résine de la surface de la table
rotative.
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La Lame iest une pièce d'usure qui après l'usage fréquent
et prolongé.
Remplacer alors la lame.
Vider soigneusement le sac à poussières en le secouant.
Laver le sac à poussières en cas de contamination forte, ou au minimum une fois par an à la main en utilisant une lessive douce.
Entretien
Remplacement de la lame -
Risque de coupure ! Porter des gants pour changer la
lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un
certain temps après le sciage.
1. Bloquer le mécanisme du coulisseau.
2. Mettre la tête de sciage dans la positio n la plus haute.
3. Desserrer le verrouillage (36) du capot de protection du balancier.
4. Relever le capot du balanci er (3) jusqu’à ce que la vis à six pans (38) soit accessible.
5. Enfoncer le dispositif d' arrêt de la lame (24).
6. Faire tourner la lame lente ment à la main jusqu'à ce que le dispositif d'arrêt de la lame s'encliquète. (Maintenir appuyé le blocage de la lame.)
7. Dévisser la vis à six pans (38) de la lame de scie à l'aide de l'outil fourni (A) (filet à gauche !).
8. Maintenant, vous pouvez retirer la bri de avant (39), la lame (4) et la bride arrière (40).
9.
L Nettoyer les brides de la lame (39, 40).
10. Engager la bride arrière.
11. Insérer une nouvelle lame.
L Veiller au sens de rotation correct de la lame : la flèche
de la lame et la flèche du capot doivent pointer dans la même direction.
12. Engager la bride avant.
13. Resserrer la vis à six pans (38).
14. Vérifier le foinctionnemetn correct du capot de protection du balancier avent de continuer à travailler.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusq u'à env. 4 mm.
1. Enlever le couvercle de s charbons de chaque côt é du capot du moteur en les dévissant dans le sens antihorair e à l'aide d'un tournevis.
2. Retirer les charbons en veillant à la position du support à ressort (A).
3. Insérer les nouveaux charbo ns (37) en veillant à la position correcte du support à ressort.
N
P M
M
O
P
Q
Page 38
4. Ne remplacer les charbons qu'en paires.
5. Revisser le couvercle des charbons.
37
Remplacement de l'insert de table
Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou
endommagés.
1. Desserrer les vis de l'insert de table (5), puis retirer celui-ci.
2. Insérer le nouveau insert de table et le fixer en le vissant.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Avant chaque transport :
Mettre la tête de sciage en position verticale.
Ajuster la table rotative à 0°.
Faire pivoter la tête de sciage vers le bas et enfoncer la
sécurité de transport (34).
Bloquer le coulisseau !
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir la souplesse du fonctionnement :
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Vérifier le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Page 39
38
Perturbation Cause possible Que faire
Le moteur ronfle mais ne démarre pas
Dispositif d'arrêt de la broche encliqueté Desserrer le dispositif d' arrêt de la broche (24)
La scie ne coupe pas
Sécurité de transport toujours en place
Verrouillage du capot de protection du
balancier fermé
Retirer la sécurité de transport (34)
Ouvrir le verrouillage (36)
La lame de scie se coince pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Remplacer la lame (4)
Laiss er refroidir le moteur et continuer le
travail en exerçant moins de pression.
Taches de brûlure aux zones de coupe
La lame ne convient pas à la coupe à
effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacer la lame
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et
raccorder le dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Manque de souplesse de la tab le rotative
Présence de copeaux sous la table rotative Enlever les copeaux
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle KGSZ 210 Puissance du moteur P
1
1800 W (S3) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Régime à vide 4800 min –1 Fusible de secteur 10 A inerte Diamètre de la lame de sciage 210 mm Alésage de la lame de sciage 30 mm Largeur de dent min. 2,5 mm Nombre de dents 24 Onglet gauche/droite 0-45 ° / 0-48° Angle d'inclinaison gauche 0-45° Section maximum de la pièce à scier (largeur x hauteur) Coupes droites : 65 x 205 mm Coupes à onglet (table rotative 45°) 65 x 145 mm Coupes inclinées (tête de sciage 45° vers la gauche) 35 x 205 mm Coupes à double onglet (table rotative 45°/tête de sciage 4 5°) 35 x 145 mm Raccord d'aspiration 37 mm Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 620 x 435 x 380 mm Poids 14,5 kg
Aspiration : utiliser des aspirateurs conventionnels du commerce ou des aspirateurs industriels.
Page 40
39
Pièces de rechange
4 Lame de scie
363531
28 Compartiment à piles du dispositif de laser
363544
5 Insert de table
363532
31 Ecrou à ailettes du support
363545
6
Manette de blocage d'ajustage de la table rotative
363533
33 Unité laser
363546
7 Vis de fixation de la table rotative
363534
34 Sécurité de transport
363547
8 Affichage de l'an gle d'onglet
363535
35 Couvercle des charbons
363548
10 Dispositif de serrage de la pièce à scier
363536
36
Verrouillage du capot de protection du balancier
363549
12 Support
363537
37
Charbon
363550
13 Ecrou à ailettes du dispositif de serrage
363538
38
Vis à six pans de fixation de la lame
363514
15 Manette d'ajustage de l'inclinaison
363539
39
Bride avant de la lame
363515
16 Aiguille d'affichage de l'angle d'inclinaison
363540
40
Bride arrière de la lame
363515
17 Plaque de butée
363541 51 Pieds en caoutchouc 363551
18 Sac à poussières
363542
52
Autocollant de sécurité « Laser » 363554
25 Vis de fixation du coulisseau
363543 53 Autocollant de sécurité 363502
Page 41
Obsah
Prohlášení o shodě 6 Dodávka 40 Hodnoty hluku 40
40
Symboly na přístroji / uvedené v návodu 40 Určení použití stroje 40 Zbytková rizika 41 Bezpečná práce 41 Popis přístroje 43 Příprava k provozu 43 Uvedení do provozu 43 Nastavení na pile 44 Práce s pilou 45 Údržba a čištění 46 Transport 47 Skladování 47 Záruka 47 Možné poruchy 47 Technická data 48 Náhradní díly 49
Dodávka
Výsuvná kapovací a pokosová pila KGSZ 210 (předběžně
smontovaná)
2 opěrná ramena
1 upínač obrobku
1 Sáček na prach
• 1 sada uhlíkových kartáčků
řadí
Návod k použití
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha A Stroj se používá jako kapovací a pokosová pila se sériovým
pilovým kotoučem
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického
tlaku na pracovišti Bez zatížení LWA = 99 dB(A) LPA = 86 dB(A) Při řezání LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Měřicí bezpečnostní činitel: 4 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného
hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Symboly na přístroj
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Pozor laserové záření. Nedívejte se do paprsku.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste protiprašný respirátor
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny k použití.Tyto pokyny Vám pomohou optimálně Přístroj využívat.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je třeba učinit.
Určení použití stroje
Pila je vhodná k řezání dřeva a podobných materiál ů (např.
třískových desek) v domácnosti a pro kutily.
Je vhodná pro příčné, šikmé, pokosové a dvojité pokosové
řezy.
Řezání kulatých materiálů a nepravidelných materiálů
(kulatina, palivové dříví a pod.) není přípustné, protože tyto dílce nelze bezpečně držet.
Smí se pracovat pouze s obrobky, které se moho u bezpe čně
uložit a zajistit upínacím zařízením.
Používání pilových kotoučů z ocele HSS (vysoce legovaná
rychlořezná ocel) není přípustné, protože tato ocel je tvrdá a lámavá. Vzniká riziko zranění po ulomení pilového kotouče a odmrštění jeho kousků.
Page 42
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně- technická pravidla.
41
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována,provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,prov ádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části(hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenš ují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem (pilovým kotoučem)
nebo obrobkem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvších částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a odmršťění pilového kotouče ven.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při neodborném používání mohou být dřevoobrábě
stroje nebezpečné. Při používání elektrického nářadí se musí dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se vyloučilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Neužívejte při práci nenormální polohu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu. Nenaklánějte se příliš daleko nad stůl.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, těle sné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (přesah uje-li hladina hluku 85 dB(A))
Ochranné brýle
Protiprašný respirátor při pracích, kde vzniká prach
Rukavice při výměně pilového kotouče
Pilu používejte pouze na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Stroj chraňte před deštěm.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém nebo v mokrém prostředí.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
− Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých tekutin nebo
plynů.
Při řezání dřeva se musí pokosová pila připojit k zařízení na odsávání prachu.
Nikdy stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmí stroj obsluhovat. Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejmén a dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Zaujměte správný pr acovní postoj. Postavte se dopředu z
ovládací strany, čelem k pile vpravo vedle roviny pilového kotouče.
S řezáním začínejte až tehdy, když pilový kotouč dosáhl
potřebné otáčky.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Se strojem pracujte pouze s kompletními a správně
namontovanými bezpečnostními zařízeními a neměňte na stroji nic, co by mohlo ovlivnit bezpečnost. Uvědomte si, že spodní ochranný kryt je volně pohyblivý.
Page 43
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové
které změnily svoji formu.
Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé
kotouče nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS),
protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1.
Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství pro Vás může znamenat nebezpečí poranění. Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými
kotouči s jemnými zuby.
Řežte vždy jen jeden obrobek. Nikdy neřežte více obrobků
nebo svazek jednotlivých kus ů současně. Je nebezpečí, že jednotlivý dílec může být pilovým kotoučem neko ntrolovaně zachycen.
Nepoužívejte pilu pro účely, ke kterým není určena (viz
Používání k určenému účelu).
Před řezáním odstraňte všec hny hřebíky a kovové předměty
z obrobku.
Dbejte aby obrobek neobsahoval žádné kabely, la na, šňůry
nebo podobné předměty.
Pro zajištění obrobku používejte upínací zařízení nebo
sv
ěrák.
Řežte pouze obrobky s takovými rozměry, které umožňují
bezpečné držení během řezání.
Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče.
Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných částí stroje.
Pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte, až se pilový kotouč úplně
zastaví. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky.
Nebrzděte pilový kotouč tlakem ze strany.
Tento přístroj vytváří laserové záření třídy 2 podle EN 60825-2:2001. Je zde riziko oslnění.
Nedívejte se do laserového paprsku ani z větší
vzdálenosti a laserový paprsek nesměrujte na jiné osoby nebo zvířata.
Namontovaný laser neměňte za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný zástupce.
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
Dbejte na dodržování p ředpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (k tomu patří také
odstraňování vzpříčených třísek)
Transport stroje
Výměna pilového kotouče
Opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svůj stroj:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat
lépe a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
nástroje.
Udržujte rukojeti suché a nepotřísněné olejem či mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje
se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouz e k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
42
Page 44
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
43
Používejte pouze originální náhr adní díly. Při použ ití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Popis přístroje
1 Transportní držadlo 2 Rukojeť s vypínačem 3 Výkyvný ochranný kryt 4 Pilový kotouč 5 Vložka stolu 6 Zajišťovací páčka pro nastavení otočného stolu 7 Zajišťovací šroub otočného stolu 8 Ukazatel úhlu zkosení 9
Stupnice pro úhel zkosení
10 Upínač obrobku 11 Základová deska 12 Opěrné rameno 13 Křídlová matice upínače nástroje 14 Stupnice úhlu naklopení 15 Zajišťovací páčka naklopení
16 Ukazatel úhlu naklopení 17 Dorazová deska 18 Sáček na prach 19 Nátrubek odsávání 20 Stavěcí šroub pozice pilového kotouče 21 Stavěcí šroub hloubky řezu 22 Ochranný kryt 23 Motor 24 Aretace pilového kotouče
25 Zajišťovací šroub výsuvného zařízení 26 Stavěcí šroub pro naklonění hlavy pily o 45° 27 Stavěcí šroub pro naklonění hlavy pily o 90° 28 Přihrádka na baterie pro laser 29 Doraz obrobku 30 Stavěcí šroub dorazu obrobku 31 Křídlový šroub opěrného ramene 32 Otočný stůl 33 Laser 34 Přepravní pojistka 35 Kryt uhlíkových kartáčků 36 Zajištění výkyvného krytu 37 Uhlíkový kartáček
38 Šestihranný šroub pro upevnění pilového kotouče
39 Přední příruba pilového kotouče 40 Zadní příruba pilového kotouče 41 Klíč na šrouby
P
P
P
Příprava k provozu
A
Montáž zajišťovacího šroubu
B
Zasuňte zajišťovací šroub otočného stolu (7) do většího z obou otvorů pod zajišťovací páčkou pro nastavení otočného stolu. Zajišťovací šroub pevně utáhněte.
Vložení baterií
H
Otevřete přihrádku na baterie (27). Vložte dvě baterie typu Micro LR03 (AAA, nejsou součástí
dodávky) a dbejte přitom na vyznačenou polaritu.
Přihrádku na baterie (27) opět zavřete. Před prvním použitím a po každém transportu uvolněte
přepravní pojistku.
Trochu stlačte rukojeť dolů vytáhněte přepravní pojistku (34)
L
Pro zajištění bezvadné funkce stroje dodržujte následující pokyny:
Stroj umístěte na místo, které splňuje následující
požadavky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Pro stabilní umístění se musí pila pevně přišroubovat na
pevný základ (např. pracovní stůl nebo podstavec) v optimální pracovní výšce:
Uvolněte přepravní pojistku
Do podkladu udělejte čtyři otvory podle otvorů v
základové desce pily.
Pevně stroj přišroubujte.
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely
pilový kotouč, zda je v pořádku
Nepoužívejte deformované nebo poškozené pilové
kotouče.
Opotřebovanou nebo poškozenou stolní vložku neprodleně
vyměňte.
Při řezání dřeva se musí pokosová pila připojit k zařízení na
odsávání prachu.
Q
P
Page 45
44
Uvedení do provozu
L ťové připojení
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku přístroje, např. 230 V, se síťovým napětím a připojte stroj do příslušné zásuvky, která je podle předpisů.
L Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
L Pojistka: 10 A setrvač
Použijte kabel resp.prodlužovací ka bel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm čtver. U kabe lu do 25 m 2,5 mm čtver. U kabelu přes 25 m
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte hlavní vypínač (2).
Vypnutí
Uvolněte hlavní vypínač.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit sáček na prach (18) nebo odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač).
ček na prach
Když používáte sáček na prach:
° nasuňte sáček na prach (18) na nátrubek odsávání (19). ° ček na prach pravidelně vyprazdňujte
Odsávání třísek
K nátrubku pro odsávání třísek (19) (Ø 37 mm) připojte zařízení na odsávání třísek nebo malý vysavač přes vhodný adaptér.
L Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit
20 m/sec
Pro odsávání zvláště škodlivého, rakovinotvorného nebo suchého prachu používejte speciální odsávací zařízení.
Připevnění prodloužení stolu
C
Dlouhé obrobky obrábějte s pomocí dodaných
opěrných ramen.
Opěrná ramena se mohou ke stroji upevnit a za jistit vlevo i
vpravo.
- nastrčte opěrná ramena (12) do určených otvorů ze strany.
- ramena zajistěte křídlovými šrouby (31).
Dlouhé obrobky podepřete pomocí vhodných prostředků. K podepření přečnívajících obrobků používejte např. kozy nebo podobné prostředky.
Upínač obrobku
D
Obráběné obrobky se musí vždy spolehlivě upnout.
Neobrábějte obrobky, které se nemohou upevnit pomocí upínače obrobku.
Upínač obrobku se může umístit vlevo nebo vpravo vedle
hlavy pily.
- Upínač obrobku (10) nastrčte vpravo nebo vlevo do určeného otvoru.
- Zajistěte jej křídlovým šroubem (13).
- Přitiskněte obrobek pevně proti dorazu obrobku (29).
- K zajištění obrobku otočte hvězdicovým knoflíkem upínače ve směru hodinových ručiček.
Seřízení pily
Před seřizováním vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky.
Nastavení dorazu obrobku
E
L Pro opravu polohy dorazu obrobku, která se změnila
během přepravy, postupujte takto:
1. Nastavte otočný stůl (32) do polohy 0° a pevně dotáhněte zajišťovací šrouby otočného stolu (7). (viz „Přímé řezy“).
2. Hlavu pily přesuňte do transportní polohy (viz „Transport“).
3. Zkontrolujte úhel mezi pilovým kotoučem a dorazem nástroje s pomocí dorazového úhelníku (A, nedodává se).
4. Pokud se musí doraz nástroje nastavit, povolte stavěcí šrouby tohoto dorazu (30) – na každé straně jsou 2.
5. Vyrovnejte doraz nástroj e podl e doraz ového úhel níku a zase pevně dotáhněte zajišťovací šrouby.
Page 46
Kalibrace naklopení hlavy pily
45
L Také zkontrolujte úhel hlavy pily vůči otočnému stolu.
1. Hlavu pily nastavte do transportní polohy a otočný stůl
nastavte na 0°. Zkontrolujte úhel dorazovým ú helníkem (A, není součástí dodávky) nebo úhloměrem. Pokud úhel není přesně 90°, postupujte takto dále:
° Vyšroubujte zajišťovací šroub (27), aby se úhel mezi
hlavou pily a otočným stolem zmenšil.
° Zašroubujte zajišťovací šroub (27), aby se úhel mezi
hlavou pily a otočným stolem zvětšil.
Pokud to je potřeba, uvolněte šroub ukazatele (16) a přesuňte jej až ukazuje na „0“. Šroub opět utáhněte.
2. Naklopte hlavu pily o 45° a zkontrol ujte úhel m ěrk ou. Pokud to je potřeba, nastavte úhel naklopení hlavy pily pomocí stavěcího šroubu (26).
Nastavení hloubky pilového kotouče
Pilový kotouč se nesmí dotknout základu pily, a proto
musíte nastavit maximální hloubku řezu pilového kotouče.
1. Posuňte hlavu pily dozadu a pevně dotáhněte zajišťovací šroub výsuvného zařízení.
2. Nastavte hlavu pily kolmo a pevně dotáhněte zajišťovací páčku naklopení (15).
3. Nastavte otočný stůl na 0° a pevně dotáhněte zajišťovací šroub otočeného stolu (7).
4. Opatrně otáčejte pilovým koto učem rukou, abyste zajistili, že se volně otáčí.
5. Hloubka řezu pilového kotouče je nastavená sprá vn ě, když se kotouč nachází asi 5 mm pod stolem pily.
6. Správnou hloubku řezu pilového kotouče můžete nastavit takto:
Uvolněte zajišťovací matici stavěcího šroubu (A).
° Šroubujete-li stavěcí šroub (20) dovnitř, pilový kotouč se
zdvihá
° Šroubujete-li stavěcí šroub (20) ven, hlava pily klesá.
Opět pevně dotáhněte zajišťovací matici stavěcího šroubu (A).
Nastavení laseru
Nastavení laserového paprsku se může zm ěnit např. vibracemi. Proto před řezáním zkontrolujte, zda l aser správn ě ukazuje čáru řezu.
1. Nastavte pilu podle popisu u „Přímých řezů“.
2. Proveďte zkušební řez.
3. Zapněte laser (A) a porovnejte čáru řezu se skutečným řezem.
4. Pokud je odchylka velká, povolte šrouby (B) a celý laser vyrovnejte.
5. Pokud je odchylka malá, povolte šroubek (C) a natočte laserovou hlavu tak, aby laserový paprsek ležel kolmo.
Práce s pilou
F
Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost
následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Je pilový kotouč v pořádku? Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se sezn ámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Před změnami nebo nastav ováním na pile (např. vým ěnou
pilového kotouče, nastavením dorazu obrobku atd.)
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
G
Dodržujte v každém případě bezpečnostní pokyny.
Výsuvné zařízení
Výsuvné zařízení se může používat u všech druhů řezů (přímé řezy, pokosové řezy, šikmé řezy a pokosové řezy se sklonem).
L Úzké obrobky (vysoké do 75 mm a široké do 140 mm):
° Posuňte výsuvné zařízení dozadu a pevně dotáhněte zajišťovací šroub (25).
L Široké obrobky (vysoké 75 - 90 mm a široké 140 -
305 mm): ° Posuňte výsuvné zařízení dopředu a pevně dotáhněte zajišťovací šroub (25).
Přímé řezy
I
1. Nastavte hlavu pily do kolmé pozice a dotáhněte zajišťovací páčku naklopení (15).
2. Povolte zajišťovací šroub otočného stolu (7), zatlačte zajišťovací páčku nastavení otočného stolu (6) dolů a natočte hlavu pily do pozice 0°. Opět dotáhněte zajišťovací šroub otočného stolu (7).
3. Založte obrobek k dorazu (29) a zajistěte jej upínačem obrobků (10).
H
4. Zapněte pilu.
5. Vyčkejte, až pilový kotouč dosáhne maximální otáčky
6. Držte pevně hlavní vypínač (2) a přitáhněte páčku ablokování výklopného ochranného krytu (36) k rukojeti.
7. Ručním držadlem spusťte hlavu pily pomalu dolů a řežte stejnoměrně skrz obrobek až k vložce stolu.
8. Široké obrobky prořízněte zasunutím hlavy pily dozadu.
9. Zdvihněte hlavu pily, aby byl pilový kotouč mimo obrobek.
10. Pusťte hlavní vypínač a vyklopte hlavu pily opět nahoru.
Page 47
Pokosové řezy
46
Pokosový úhel lze nastavit vlevo 45° a vpravo 48°. V často používaných pozicích se stůl zajistí.
1. Uvolněte zajišťovací šroub otočného stol u (7) a natočte stůl doprava nebo doleva až do požadovaného úhlu.
2. Když stůl stojí v aretačních pozicích, stiskněte navíc zajišťovací páčku pro přestavění stolu (6) dolů.
3. Zajišťovací šrouby opět řádně utáhněte.
4. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Řezy se sklonem
Úhel naklopení se může nastavit od kolmé polohy (0°) až do 45° doleva.
1. Povolte zajišťovací páčku (15) naklopení.
2. Nakloňte hlavu pily doleva až do pož a dov a néh o úhlu.
3. Opět pevně dotáhněte zajišťovací páčku naklopení.
4. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Pokosové řezy se sklonem -
Při pokosovém řezu se sklonem vzniká zvýšené nebezpečí
zraně kvůli lehce přístupnému pilovému kotouči, který je silně
nakloněn. Dbejte, aby vaše ruce měly dostatečný odstup.
1. Uvolněte zajišťovací šroub otočného stol u (7) a natočte stůl doprava nebo doleva až do požadovaného úhlu.
2. Zajišťovací šroub opět řádně utáhněte.
3. Povolte zajišťovací knoflík (15) naklopení.
4. Naklopte hlavu pily doleva až do pož a dov a n ého úhl u.
5. Opět pevně dotáhněte zajišťovací knoflík naklopení.
6. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Nastavení hloubky drážek
Touto funkcí můžete do obrobku řezat drážky. Obrobek se nařízne pouze do určité (nastavené) hloubk y, ale neprořízne se celý.
Při řezání drážek je zvýšené riziko úrazu protože hlava pily se může odrazit nahoru. Na pilový kotouč netlačte ze strany. Obrobek pevně upněte upínačem obrobku (10).
1. Nastavte hlavu pily a otočný stůl do požadované polohy a
zajistěte je.
2. Desku dorazu (17) vyklopte ven.
3. Pro jemné nastavení hloubky drážky uvolněte zajišťovací
matici (B) stavěcího šroubu.
° Šroubujete-li stavěcí šroub (21) ven, hlava pily klesá
drážka bude hlubší.
° Šroubujete-li stavěcí šroub (21) dovnitř, pilový koto uč
se zdvihá drážka bude mělčí.
4. Opět dotáhněte zajišťovací matici stavěcího šroubu.
5. Obrobek pevně upněte upínačem obrobku.
L Drážka se prořízne v celé délce, pokud vložíte mezi
obrobek a doraz obrobku nástavec.
6. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Údržba a čištění
J
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového
kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které n ejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
K
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Čiště
L Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
 Nečistěte přístroj kropením vodou.
Odstraňuje piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydr aulický olej
nebo ekologický olejový sprej.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Odstraňte zbytky pryskyřice z povrchu otočného stolu.
L Zbytky pryskyřice se m ohou odstraňovat sprejem pro
údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlouhém nebo
častém používání se otupí.
Potom musíte pilový kotouč vyměnit.
ček na prach důkladně protřepejte. Sáček na prach
vyperte ručně ve slabém mýdlovém roztoku, pokud je sil ně znečištěn nebo minimálně jednou za rok .
Údržba
Výměna pilového kotouče -
Riziko pořezání! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice.
Používejte pouze vhodné pilové kotouče.
Nebezpečí popálení! Krátce po řezání je pilový kotouč
ještě horký.
1. Zajistěte výsuvný mechanismus.
2. Nastavte hlavu pily do nejvyšš í poloh y.
3. Uvolněte uzávěr(36) pro kyvný kryt.
4. Vyklopte výkyvný kryt (3) tak daleko nahoru, aby byl šroub se šestihrannou hlavou (38) odkrytý.
5. Zatlačte aretaci pilového kotouče (24).
P M
J
K
L
M
N
Page 48
6. Otáčejte rukou pomalu pilovým kotoučem, až zaskočí aretace pilového kotouče. (aretaci pilového kotouče držte dále stlačenou)
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
L
Před každým transportem:
Nastavte pilový kotouč kolmo
Otočný stůl nastavte na 0°
Sklopte hlavu pily dolů a zatlačte přepravní pojistku
(34)
Zajistěte výsuvné zařízení!
7. Dodaným nástrojem (A) odšroubu jte šestihranný šroub (38) pilového kotouče (levý závit!).
8. Nyní můžete odebrat přední přírubu pilového kotouče (39), pilový kotouč (4) a zadní přírubu pilového kotouče (40).
O
P
9.
L Vyčistěte příruby pilového kotouče (39, 40).
10. Opět nastrčte zadní přírubu pilového kotouče.
11. Založte nový pilový kotouč.
L Dbejte na správných směr chodu pilového kotouče:
Šipka na pilovém kotouči a šipka na ochra nném krytu musí ukazovat ve stejném směru.
Skladování
12. Opět nastrčte přední přírubu pilového kotouče.
13. Šestihranný šroub(38)opět pevně utáhněte.
14. Zkontrolujte před další prací správnou funkci výkyvného krytu.
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Výměna uhlíkových kartáčků
Q
Před delším skladováním dbejte na následující pokyny,
kvůli prodloužení životnosti přístroje a snadné obsluze:
Uhlíkové kartáčky vyměňte když se opotřebují asi na 4 mm.
1. Sejměte kryt uhlíkových kartáčků z každé strany krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru hodinových ručiček.
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
2. Vyjměte uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na polohu pružinového držáku (A).
L
Nikdy nepoužívat tuk!
3. Vložte nové uhlíkové kartáčky (37) a dbejte přitom na správnou pozici pružiny.
Záruka
4. Uhlíkové kartáčky měňte pouze ve dvojicích.
5. Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků.
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Výměna vložky stolu
Opotřebovano u nebo poškozenou vložku stolu ne odkladně
vyměňte.
1. Povolte šrouby vložky stol u (5) a vyjměte ji.
2. Vložte novou vložku stolu a pevně ji přišroubujte.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte na úplné zastavení pilového kotou če
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nach Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
47
Page 49
48
Porucha Možná příčina Odstranění
Stroj se po zapnutí nerozběhne
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
• Vadný motor či vypínač
Zkontrolujte p ojistk u
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Motor bručí, ale nerozbíhá se
Zajištěná aretace vřetena Uvolněte aretaci pilového kotouče (24).
Bez kapovací funkce
Přepravní pojistka je zajiště
Zablokování výkyvného krytu není otevřené
Vytáhněte přepr avní pojistk u (34)
Otevřete zablokování (36)
Pilový kotouč se během řezání zasekává
Pilový kotouč je tupý
příliš velký posuv
Vyměňte pilový list (4)
Nechte motor ochladit a pracujte dále
s menším tlakem
Spálená místa v řezu
Pilový kotouč není pro tuto práci vhodný nebo je tupý
Vyměňte pilový kotouč
Pila vibruje
• Zdeformova ný pilový kotouč
Pilový kotouč není správně namontován
• Vyměňte pilový kotouč
Správně namontujte pilový kotouč
Ucpaný odvod třísek
Není připoj en o ods áv ací zařízení
Výkon odsávání není dostateč
Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte
odsávání
Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek má být rychlost vzduchu 20 ms).
Otočný stůl se pohybuje s obtížemi
Pod stolem jsou třísky Odstraňte třísky
Technická data
Typové označení KGSZ 210 Výkon motoru P
1
1800 W (S3) Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz Typové označení 4800 min
–1
ťové jiště 10 A setrvačná Průměr pilového kotouče 210 mm Otvor v pilovém kotouči 30 mm min. šířka zubů 2,5 mm Počet zubů 24 Pokos vlevo/vpravo 0-45 ° / 0-48 ° Úhel naklopení vlevo 0-45° Maximální průřez obrobku (šířka x výška) Přímé řezy: 65 x 205 mm Pokosové řezy (otočný stůl 45°) 65 x 14 5 mm Naklopené řezy (hlava pily o 45° doleva) 35 x 205 mm Pokosové řezy se sklonem (otočný stůl 45°/hlava pily 45°) 35 x 145 mm Přípojka odsávání 37 Rozměry (délka x šířka x výška) 620 x 435 x 380 mm Hmotnost 14,5 kg
Pro odsávání se mohou používat běžné malé vysavače nebo průmyslové vysavače.
Page 50
49
Náhradní díly
4 Pilový kotouč
363531
28 Přihrádka na baterie pro laser
363544
5 Vložka stolu
363532
31 Křídlový šroub opěrného ramene
363545
6 Zajišťovací páčka pro nastavení otočného stolu
363533
33 Laser
363546
7 Zajišťovací šroub otočného stolu
363534
34 Přepravní pojistka
363547
8 Ukazatel úhlu zkosení
363535
35 Kryt uhlíkových kartáčků
363548
10 Upínač obrobku
363536
36 Zajištění výkyvného krytu
363549
12 Opěrné rameno
363537
37 Uhlíkový kartáček
363550
13 Křídlová matice upínače nástroje
363538
38
Šestihranný šroub pro upevnění pilového kotouče
363514
15 Zajišťovací páčka naklopení
363539 39 Přední příruba pilového kotouče 363515
16 Ukazatel úhlu naklopení
363540 40 Zadní příruba pilového kotouče 363515
17 Dorazová deska
363541 51 Pryžové nožičky 363551
18 Sáček na prach
363542 52 Bezpečnostní nálepka „Laser“ 363554
25 Zajišťovací šroub výsuvného zařízení
363543
53
Bezpečnostní nálepka 363502
Page 51
Indhold
Overensstemmelseserklæring 6 Leveringsomfang 50 Støjværdier 50 Symboler apparatet / brugervejledningen 50
50
Tiltænkt anvendelse 50 Uberegnelige risici 51 Sikkert arbejde 51 Beskrivelse af apparatet 53 Forberedelse til igangsætning 53 Igangsætning 53 Indstillinger på saven 54 Arbejdet med saven 55 Rengøring og vedligeholdelse 56 Transport 57 Opbevaring 57 Garanti 57 Mulige fejl 57 Tekniske data 58 Reservedeler 58
Leveringsomfang
Træk-, kap- og geringssav KGSZ 210
(formonteret apparateenhed)
2 udtræksskinner
1 materialespænder
Støvpose
1 sæt kulbørster
Værktøj
Brugervejledning
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamat ioner anerkendes ikke.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960, Appendiks A Maskinens indsats som kap- og geringssav med seriemæssig
savklinge
Lydniveau
Lydtrykniveau på
arbejdspladsen Tomgang LWA = 99 dB(A) LPA = 86 dB(A) Bearbejdning LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 4 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af
indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Før igangsæt­ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisninger ne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejd e skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
OBS! Laserstråling. Se ikke ind i strålen
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Bær beskyttelsesbrille r og høreværn.
Bær støvmaske
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Tiltænkt anvendelse
Apparatet er egnet til skæring af træ og trælignende
materialer (f. eks spånplader) i området hus og hobby,
Apparatet egner sig til tværsnit, skrå snit, geringssnit og
dobbelte geringssnit.
Skæring af rundt materiale og ujævnt formet materiale
(stammer, brænde) er ikke tilladt, da materialestykkerne ikk e kan fastholdes korrekt.
Der må kun bearbejdes materiale, der kan lejres sikkert og
holdes med spændeanordningerne
Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret værktøjsstål)
er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød.
Page 52
Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikker­hedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesfo rebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
51
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Sav en må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellig e risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfa rlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikk erhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- o g materielle skader.
Kvæstelsesfare på fingre og hænder pga. værktøj
(savklingen) eller materiale, f eks. ved udskiftning af savklingen.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbe jde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan
træbearbejdningsmaskiner vær farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med saven.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med
at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæst e
og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke fremover.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger som regel 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
støvmaske ved støvdannende arbejder
handsker ved udskiftning af savklingen
Anvend saven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergru nde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
udsæt ikke saven for regn.
anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser
Sørg for god belysning.
anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
ved savning af træ skal der tilsluttes en støvopsamler på geringskapsaven.
Efterlad maskinen aldrig uden opsyn. Personer under 18 år må ikke betjene maskinen. Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag rigtig arbejdsposition Stå foran på operatørsiden,
frontalt mod saven og til højre for savklingens flugt.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Page 53
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Brug maskinen kun med komplet og korrekt anbragt
beskyttelsesudstyr og ændr intet ved maskinen, der kunne påvirke sikkerheden. Kontroller at afskærmningen forneden er frit bevægeligt
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun
øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er
hårdt og sprød, der må kun anvendes værktøj i henhold EN 847-1.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser. Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data” og er egnet til det valgte materiale.
Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede
savklinger.
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt
eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages ukontrolleret af savklingen.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til. Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden
savningen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
Anvend spændeanordninger eller skruestik for at sikre
materialet.
Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde
materialet sikkert under savningen.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponent er
Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille
inden du fjerner splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden.
Dette apparat udløser laserstråling af laserklasse 2 i henhold til EN 60825-2:2001. Der består blændfare.
Se ikke ind i laserstrålen, heller ikke fra større afstande
og ret aldrig lasesstrålen mod andre perso ner eller dyr.
Erstat aldrig den indbyggede laser med en anden type.
Reparationer på laseren må udelukkende udføres af producenten eller en autoriseret repræsentant af denne.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af
indklemte splintre)
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret
sammen eller beskadiget.
Transport af maskinen
Udskiftning af savkli ngen
Efterladelse af maskinen (også ved kortvarige
afbrydelser
Plej din maskine omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nø je med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af sa ven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den
i tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses­foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opst å ulykk er for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
52
Page 54
53
Beskrivelse af apparatet
1 Transportgreb 2 Håndtag med til/fra-knap 3 Pendulbeskyttelseshætte 4 Savklinge 5 Bordindlæg 6 Sikringsarm til drejebordindstilling 7 Låseskrue til drejebord 8 Indikator for geringsvinkel 9 Skala for geringsvinkel 10 Materialespænder 11 Grundplade 12 Udtræksskinne 13 Fløjmøtrik til materi alespænder 14 Skala for hældningsvinkel 15 Hældningslåsearm
16 Viser f or hældningsvinkel 17 Anslagsplade 18 Støvpose 19 Udsugningsstuds 20 Indstillingsskrue til savklingeposition 21 Indstillingsskrue til skæredybde 22 Afdækningshætte 23 motor 24 Savklingelåsning
25 Indstillingsskrue til trækanordning 26 Juster ingsskrue for 45° hældning savhoved 27 Juster ingsskrue for 90° hældning savhoved 28 Batteriskakt til laseren 29 Materialeanslag 30 Indstillingsskrue til materialeanslag 31 Fløjskrue til udtræksskinne 32 Drejebord 33 Laser 34 Transportsikring 35 Kulbørstelåg 36 Låsning for pendulafskærmning
37
Kulbørste
38
Sekskantskrue for savklingefastgørelse
39
Forreste savklingeflange
40
Bageste savklingeflange
41
Skruenøgle
Forberedelse til igangsætning
A
Montering af indstillingsskruen
B
Sæt indstillingsskruen for drejebordet (7) ind i den største af de to boringer under låsearmen for indstilling af drejebordet. Stram indstillingsskruen.
Ilægning af battterier
H
Åbn batteriskakten(27). Ilæg to batterier af type Micro LR03 (AAA, ikke del af
leveringen) og vær opmærksom på den viste poling.
Luk batteriskakten igen (27).
Inden hver brug og efter hver transport skal transportsikring løsnes.
Tryk håndgrebet let ned. Træk trensportsikringen (34) ud
L
For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg vejledningen:
Flyt maskinen til et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
For en stabil placering skal maskinen skr ues fast på stabil
grund (f. eks. værkbænk eller understel
løsn transportsikring
bor 4 huller i undergrunden der svarer til boringer i
grundpalden.
skru maskinen fast.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
at savklingen er i fejlfri tilstand
Anvend ingen deformerede eller beskadigede savklinger. Udskift straks slidte eller beskadigede bordinlæg. Ved savning af træ skal der tilsluttes en støvopsamler
geringskapsaven.
Igangsætning
L Nettilslutning
Sammenlign den spænding der er angivet på typeskiltet, f. eks. 230 V med netspændingen og tilslut apparatet til den tilsvarende og korrekte stikdåse.
Q
P
L Vekselstrømsmotor:
P P
Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
P
L Netsikring: 10 A forsinket
Page 55
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler iht. IEC 60.245 (H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
54
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Indkobling / Frakobling
Anvend intet apparat, hvor kontakten ikke kan omskiftes til og fra. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på til/fra-knappen (2)
Frakobling
Slip til/fra-knappen (2)
Støv-/spånudsugning
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig.
Hvis maskinen ikke anvendes i det fri skal der ved udsugningsstudsen tilsluttes en støvpose (18) eller et spånudsugningsanlæg (f. eks. transportabel støvudsugnings­apparat).
Støvpose
Hvis der anvendes støvposer:
° skub støvposen (18) på udsugningsstudsen (19). ° tøm støvposen jævnligt.
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger med
en egnet adapter til spånafsugningsstudse n (19) (Ø 37 mm)
L Lufthastighed ved savens udsugningsstuds 20 m/sec.
Anvend specialsuger ved udsugni ng af særligt sundhedsfarlige, kræftfremkaldende og tørre støvarter.
Montering af bordudtræk
Bearbejd lange materialestykker ved hjælp af de
medleverede udtræksskinner.
Udtræksskinnerne kan monteres til højre og venstre på
maskinen
- sæt udtræksskinnerne (12) i siderne i de dertil beregnede huller.
- lås udtræksskinnerne ved hjælp af fløjskruerne
Støt lange materialestykke sikkert med egnede hjælpemidler. Anvend f. eks. savbukke eller lign. anordninger for at støtte materialestykker der ellers hænger ned.
Materialespænder
D
Det materiale, der skal bearbejdes, skal altid sikres
forsvarligt. Der må ikke bearbejdes materiale der i kke kan spændes ved hjælp af materialespænderen.
Materialespænderen kan placeres til venstre eller højre af
savhovedet.
- Sæt materialespænderen (10) til højr e og venstre ind i det pågældende hul.
- Lås dem vha. fløjskruen (13).
- Tryk materialestykket fast mod anslaget (29).
- Til fastholdelse af materialet drejes stjernegrebet på materialespænderen med uret.
Indstillinger på saven
Træk netstikket inden indstillingsarbejder
Indstilling af materialeanslag
E
L For at rette transportbetingede fejlindstillinger af
materialeanslag, gør følgende:
1. Drej drejebordet (32) til 0°-position og spænd monteringsskruerne for drejebordet (7). (se "Lige snit”)
2. Bring savhovedet i transportposition (se ”Transport”)
3. Kontroller vinklen m ellem savklingen og værktøjsanslag ved hjælp af en anslagsvinkel (A, ikke del af leveringen).
4. Hvis materialanslaget skal indstilles, løsnes
indstillingsskruen for materialeanslaget (30), hver to på hver side.
5. Ret værktøjsanslaget ud ved anslagsvinklen og spænd låseskruerne igen.
Justering af savhovedets hældning
F
L Kontroller ligeledes savhovedets vinkel i forhold til
drejebordet.
C
1. Indstil savhovedet til transpor tposition og drejebordet til 0°. Kontroller vinklen med en anslagsvinkel (A, ikke del af leveringen) eller en vinkelmåler. Hvis vinklen ikke er på præcist 90°, gør følgende
° Drej justeringsskru en (27) ud for at mindske vinklen
mellem savhovedet og drejebordet.
° Drej justeringsskruen (27) ind for at øge vinklen
mellem savhovedet og drejebordet.
Hvis nø dvendigt, løsn skruen for viseren (16) og f orskyd
den indtil den peger på ”0”. Spæn d skruen igen.
2. Skråtstil savhovedet med 45° og kontroller vinklen med en vinkelmåler. Om nødvendigt, instil hældningsvinkel for savhovedet ved hjælp af justeringsskruen (26)
Page 56
Justering af klingedybde
55
Den maks. klingedybde skal indstilles for at sikre at
savklingen ikke kolliderer med savgrunden.
1. Skub savhovedet tilbage og spænd skruen på trækanordningen
2. Stil savhovedet lodret og spænd hældningslåsearmen (15)
3. Indstil drejebordet til 0° og spænd låseskruen til drejebordet (7).
4. Drej drejebordet forsigtigt med håndkraft for at sikre at det bevæger sig frit.
5. Savklingedybden er indstillet korrekt, når savklingen sidder 5 mm under savbordet.
6. Den korrekte savklingedybde kan indstilles på følgende måde:
Løsn låsemøtrikken for indstillingsskruen (A)
° Drejes indstillingsskruen (20) ind, løftes savklingen.
° Drejes indstillingsskruen (20) du, sænkes savhovedet.
Stram låsemøtrikken for indstillingsskruen (A) igen.
Justering af laseren
Laseren kan flytte sig, f. eks. pga. vibrationer. Kontrollér d erfor inden savningen om laseren viser skærelinjen korrekt.
1. Indstil saven som beskrevet under „lige snit“.
2. Tag et prøvesnit.
3. Tænd laseren (A) og sammenlign laserlinjen med snitlinjen.
4. Ved stærke afvigelser løsn skruerne (B) og juster hele laseren.
5. Ved små afvigelser, løsn skruen (C) og drej laserhovedet, indtil laserstrålen står lodret.
Arbejdet med saven
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de
efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så meget som muligt.
Savklinge ok? Arbejdsp lads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er
blevet læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af
savklingen, indstilling af materialeaansla g osv.)
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
Trækanordningen
G
Trækanordningen kan anvendes til alle snitarter (lige snit, geringssnit, hældte snit og dobbelte geringssnit).
L Smalle materialestykker (op til 75 mm høj og 140 mm
bred): ° Skub trækanordning tilbage og spænd skruen på trækanordningen (25).
L Bredde materialestykker (75 -90 mm høj og 140-305 mm
bred): ° Træk trækanordning frem og spænd skruen på trækanordningen (25).
Lige snit
I
1. Stil savhovedet lodret og spænd hældningslåsearmen (15).
2. Løsn låseskruen for drejebordet (7), tryk låsearmen til drejebordindstillingen (6) ned og flyt savhovedet ind i 0°­positionen. Stram låseskruen for drejebordet (7) igen.
3. Læg materialestykket mod anslaget (29) og spænd det ved hjælp af materialespænderen (10).
4. Tænd for saven.
5. Vent indtil savklingen har nået fuldt omdrejningstal
H
6. Imens du fastholder til/fra-knappen, træk låsningen for pendulafskærmningshætten (36) hen mod grebet.
7. Sænk savhovedet med håndtaget langsomt ned og sav jævnt gennem materialet indtil bordindlægget.
8. Sav bredere materialer ved at skubbe savhovedet tilbage.
9. Løft drejebordet indtil savklingen ikke befinder sig i materialet
10. Slip til-/fra kontakten og vip savhovedet op igen.
Geringssnit
J
Geringsvinklen kan indstilles til 45° til venstre og 4 8° til højre. I ofte anvendte positioner går bordet i indgreb.
1. Løsn låseskruen for drejebordet (7) og drej drejebordet til højre eller venstre til den ønskede vinkel.
2. Når drejebordet står ved indgrebspositionerene, tryk desuden sikkerhedsarmen til drejebordindstilling (7) ned.
3. Stram indstillingsskruen godt igen.
4. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
Skrå snit
K
Hældningsvinklen kan indstilles fra lodret p osition (0°) til 45° til venstre.
1. Løsn hældningslåsearme n (1 5).
2. Stil savhovedet skråt mod venstre indtil ønsket vinkel.
3. Spænd hældningslåsearmen godt igen.
4. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
Page 57
Dobbeltgeringssnit -
56
Øget fare for kvæstelser især ved dobbelt geringssnit, pga den lettere tilgængelige savklinge pga. den stærke hældning. Hold tilstrækkelig afstand fra hænderne.
1. Løsn låseskruen for drejebordet (7) og drej drejebordet til
højre eller venstre til den ønskede vinkel.
2. Stram indstillingsskruen godt igen.
3. Løsn hældningslåsekna ppe n (15).
4. Stil savhovedet skråt mod venstre indtil ønsket vinkel.
5. Spænd hældningslåseknappen godt fast igen.
6. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
Indstilling af notdybde
Ved hjælp af denne funktion kan der saves noter ind i materialet.. Materialet saves lun til den indstillede dybde, men ikke igennem.
Ved notsavning består øget fare for kvæstelser, da savhovedet kan slå op. Udøv ikke sidelæns tryk på savklingen. Spænd materialestykket ved hjælp af materialespænderen (10)
1. Bring savhovedet og drej ebordet i den ønskede position og
lås dem.
2. Drej anslagspladen (17) udad.
3. Til finindstilling af notdybden løsn låsemøtrikken (B) på
indstillingsskruen.
° Drejes indstillingsskruen (21) ud, sænkes savhovedet
dybere not.
° Drejes indstillingsskruen (21) ind, løftes savklingen
fladere not.
4. Stram låsemøtrikken for indstillingsskruen igen.
5. Spænd materialestykket ve d hjælp af materialespænderen.
L Noten saves på hele længden, når der lægges et
forsætanslæg mellem materialestykket og materialean slaget.
6. Sav stykket som vist under „Lige snit“.
Rengøring og vedligeholdelse
Inden hver rengøring og vedligeholdelses­opgave
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser
Rengøring
L Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
dygtighed:
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør jævnligt alle bevægelige dele
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust.Fjern harpiksrester fra drejebordets overflad e
L Harpiksrester kan fjernes med en gængs
vedligeholdelses- og plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids
brug
Udskift i så fald savklingen
Vedligeholdelse
Udskiftning af savklingen -
Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af
savklingen.
Anvend kun egenede savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig
varm.
1. Lås trækmekanismen.
2. Indstil savhovedet til den højeste position.
3. Løsn låsning (36) for pendulbeskyttelsen.
4. Drej pendulbeskyttelseshætten (3) så langt op til sekskantskruen (38) ligger frit.
5. Tryk savklingelåsen (24) ind.
6. Drej samtidigt savklingen langsomt med hånden, indstil savklingelåsen går i indgreb. (Hold fortsat savklingelåsen nede.)
7. Fjern ved hjælp af det leverede v ærktøj (A) sekskantskruen (38) for savklingen (venstregevind!)
8. Nu kan den forreste savklingeflange (39) ig den bageste savklingeflange (40) tages af.
9.
L Rengør savklingeflangerne (39, 40)
10. Sæt den bageste sav lingeflange på igen. k
11. Ilæg en ny savklinge.
L Sørg for savklingens korrekt drejeretning. Pilen på
savklingen og pilen på afsklærmni ngen skal pege i samme retning.
12. Sæt den forreste savklingeflange på igen.
13. Spænd sekskantskruen (38) igen.
14. Kontrollér pendulbeskyttelsen med henblik på korrekt funktion inden arbejdet fortsættes.
J
K
L
N
P
P M
M
O
Page 58
Udskiftning af kulbørster
Udskift kulbørsterne når de er nedslidt til ca. 4 mm.
57
1. Fjern kulbørsteafdækningen på hver side af motorafdækningen, ved at dreje dem ud mod uret med en passende skruetrækker.
2. Tag kulbørsterne du, vær opmærksom på fjederholderens (A) position.
3. Indsæt de nye kulbørster (37), vær opmærksom på fjederholderens position.
4. Udskift kulbørsterne kun parvist.
5. Skru kulbørsteafdækningen på igen.
Udskiftning af bordindlæg
Udskift et slidt eller beskadiget bordindlæg straks.
1. Løsn skruerne på bordi nlægget (5) og tag det du.
2. Læg et nyt bordinlæg i pg skru det fast.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Inden hver transport
stil savhovedet lodret
stil drejebordet til 0°
vip savhovedet ned og tryk transportsikringen.
Lås trækanordningen!
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Husk inden længere opbevaring følgende for at øge
apparatets levetid og for at garantere en let betjening.
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige del e med en miljøve nli g olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter ind­kobling
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Kontrol ler sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller
kontakt af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale
reservedele Motoren brummer, men starter ikke
Spindellåsningen gået i hak Løsn savklingelås (24).
Ingen skærefunktion
Transportsikring ikke fjernet
Lås på pendulafdækningshætten ikke åbnet
Træk transportsikringen (34) ud
Åbn låsen (36)
Savklingen i klem under savning
Savklingen sløv
for stort fremskub
Udskift savklingen (4)
Lad mot oren k øle ned og fort sæt mde mi ndre
tryk
Q
Page 59
58
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Brændte steder på skæringer
Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv Udskift savklingen
Aven vibrerer
Savklingen deformeret
Savklingen ikke rigtigt monteret
Udskift savklingen
Fastgør savklingen korrekt
Spånudblæsning tilstoppet
Intet udsugningsanlæg tilsluttet
Udsugeeffekten for svag
Sluk for saven, fjern spåner og tilslut et
udsugningsanlæg
Sluk for saven, fjern spåner og øg udsugningseffekten (lufthastighed 20 m/sek ved afsugningsstudsen)
Drejebord sidder for fast
Spåner under drejebordet Fjern spåner
Tekniske data
Modelbetegnelse KGSZ 210 Motoreffekt P
1
1800 W (S3) Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal 4800 min
–1
Netsikring 10 A forsinket savklingediameter 210 mm savklingeboring 30 mm min. tandbredde 2,5 mm Tandantal 24 gering venstre / højre 0-45 ° / 0-48 ° hældningsvinkel venstre 0-45° maks tværsnit på materialet (bredde x højde) lige snit 65 x 205 mm geringssnit (drejebord 45°) 65 x 145 mm skrå snit (savhoved 45° til venstre) 35 x 205 mm dobbelte geringssnit (drejebord 45°/savhovedet 45°) 35 x 145 mm Udsugningstilslutning 37 Dimensioner (længde x bredde x højde) 620 x 435 x 380 mm Vægt 14,5 kg
Til udsugning kan de gængse små støvsugeanlæg eller indudstristøvsuger anvendes.
Reservedeler
4 Savklinge
363531
28 Batteriskakt til laseren
363544
5 Bordindlæg
363532
31 Fløjskrue til udtræksskinne
363545
6 Sikringsarm til drejebordindstilling
363533
33 Laser
363546
7 Låseskrue til drejebord
363534
34 Transportsikring
363547
8 Indikator for geringsvinkel
363535
35 Kulbørstelåg
363548
10 Materialespænder
363536
36 Låsning for pendulafskærmning
363549
12 Udtræksskinne
363537
37
Kulbørste
363550
13 Fløjmøtrik til materialespænder
363538
38
Sekskantskrue for savklingefastgørelse
363514
15 Hældningslåsearm
363539
39
Forreste savklingeflange
363515
16 Viser for hældningsvinkel
363540
40
Bageste savklingeflange
363516
17 Anslagsplade
363541 51 Gummifødder 363551
18 Støvpose
363542 52 Sikkerhedsmærkat ”Laser” 363554
25 Indstillingsskrue til trækanordning
363543
53 Sikkerhedsmærkat
363502
Page 60
Sisältö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 6 Toimituksen osat 59 Melutiedot 59 Käyttöohje / laitteen symbolit 59 Käyttötarkoitus 59 Jäännösriskit 60
59
Turvallinen työskentely 60 Laitteen kuvaus 62 Valmistelut käyttöönottoa varten 62 Käyttöönotto 63 Säädöt sahassa 63 Työskentely sahan kanssa 64 Huolto ja Puhdistus 65 Kuljetus 66 Säilytys 66 Takuuehdot 66 Mahdolliset häiriöt 67 Tekniset tiedot 67 Varaosat 68
Toimituksen osat
Veto-,katkaisu- ja jiirisaha KGSZ 210
(esiasennettu laiteyksikkö)
2 tukivartta
1 työkappaleen pidin
1Pölypussi
1 sarja hiiliharjoja
Työkalut
käyttöohje
Tarkasta pakkauk sen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Melutiedot
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 liite A Koneen käyttö katkaisu- ja jiirisahana sarjavalmisteisella
sahanterällä.
Äänitehotaso
Äänen painetaso
työpaikalla
Joutokäynti
L
WA
= 99 dB(A) LPA = 86 dB(A)
Sahattaessa
L
WA
= 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Mittaustuloksen epävarmuustekijä: 4 dB
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös varmoja työpistearvoja. Vaikka on olemassa
yhteys päästö- ja
melutason välillä, ei siitä voida luotettavasti päätellä, ovatko lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. Työpisteessä olevaan
melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten keston, työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden lukumäärän ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh­jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Huomio lasersäteily. Älä katso säteeseen.
Sahanterän aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumis­vaara.
Ei saa käyttää vesisateessa. Suojaa kosteudelta.
Pidä silmä- ja kuulusuojaimia.
Käytä hengityssuojainta .
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Käyttötarkoitus
Laite sopii puun ja puunkaltaisten ain eiden (esim. lastulevyt)
sahaamiseen koti- ja harrastuskäytössä.
Laite sopii poikki-, kallistettu-, jiiri- ja kaksoisjiirisahauksill e. Pyörömateriaalin ja epäsäännöllisten materiaalien (pyöreä
puutavara, polttopuu tai muut) sahaaminen on kielletty, koska näiden kiinnipitäminen on epävarmaa.
Sahata saa vain puuta jonka voi asettaa tur vallisesti ja pitää
kiristyslaitteen avulla paikallaan.
HSS - terän (pikateräs) sahanterien käyttö on kielletty,
koska kys. terä on kova ja hauras. Loukkaantumisvaara
Page 61
sahanterän katkeamisen ja teräpalojen ulossinkoutumisen kautta.
60
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Sahaan tehtävät omavaltaiset muutokset poistavat
valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Metalliosat (naulat ym.) on ehdottomasti poistettava
sahattavasta materiaalista.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Työkalun (sahanterän) tai työkappaleen aiheuttam a sormien
ja käsien loukkaantumisvaara, esim. sahanterän vaihdon yhteydessä.
Loukkaantuminen johtuen pois-sinkoituvista työstökappaleen
osista.
Takaisku työstökappaleesta tai työstökappaleen osista. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Terveydelle haitallisten pölyjen päästö käytettäessä ilman
poisimua.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Puutyöstökoneet voivat olla vaarallisia asiattomassa
käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi
aina tanakasti ja tasapainoisesti. Älä kurkota eteenpäin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
Liukumattomat kengät
Hiusverkko pitkille hiuksille
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
olet väsynyt (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A)
suojalaseja
Hengityssuojain pölyä tuottavien töiden yhteydessä
käsineet sahaterävaih don yhteydessä
Käytä sahaa vain
tukevalla
tasaisella
liukumattomalla
värähtelemättömällä al ustall a.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Järjestä hyvä valaistus..
Älä käytä konetta palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
Puun sahauksessa jiirikatkaisusaha on liitettävä pölyn keruulaitteeseen.
Älä koskaan jätä konetta valvomatta. Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää konetta.  Pidä muut henkilöt loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkaluun tai johtoon.
Page 62
Pidä muut pois työalueelta.
Ota oikea työasento. Seiso käyttäjän puolella, suoraan
sahan edessä sahateräsuunnan oikealla puolella.
Aloita sahaus vasta kun sahaterä on saavuttanut vaaditun
kierrosluvun.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä konetta vain täydellisesti ja oikein asennetuilla
suojalaitteilla ja älä muuta koneessa mitään mikä voisi haitata turvallisuutta. Huomioi, että alin suojakupu on vapaasti liikutettava.
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden
muoto on muuttunut.
Käytä vain teräviä sahanteriä, koska tylsät sahanterät sekä
suurentavat takaiskun vaaraa, että rasittavat myös moottoria.
Älä käytä pikateräksisiä sahanteriä (HSS), koska kys.
teräs on kova ja hauras, ainoastaan EN 847-1:n mukaisia työkaluja saa käyttää.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Huomioi, että sahanterä on "Tekniset tiedot" -kohdassa ilmoitettujen mittojen mukainen ja on sopiva työstökappaleen materiaalia varten.
Saha ohuita tai ohutseinäisiä kappaleita vain
hienohampaisilla sahanterillä.
Sahaa aina vain yksi kappale. Älä koskaan sahaa useampia
kappaleita samanaikaisesti tai niput ettuja yksittäiskapp aleita. On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu
(määräyksenmukainen käyttö).
Poista ennen sahan käyttöä kaikki naulat ja metalliesineet
työstökappalesta.
Huomioi, että työstökappaleessa ei ole johtoja, köysiä,
naruja tai vastaavia.
Käytä kiristyslaitetta tai ruuvipuristinta työstökappaleen
varmistamiseen.
Saha ainoastaan sen mittaisia kappaleita, joiden paikalla
pysyvyys sahauksen aikana pystytään varmistamaan.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterästä. Pidä käytön aikana
tarpeeksi etäisyyttä käytettyihin rakenneosiin.
Sahanterällä on jälkipyörintä. Odota, kunnes sahanterä on
pysähtynyt ennen kun poistat lastuja, purua ja roskia.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella pain amisella.
Kys. laite kehittää 2 laserluokan lasersäteilyn EN 60825-2:2001mukaan. Vaarana sokaistu a.
Älä katso lasersäteeseen, myöskään pidemmältä
etäisyydeltä. Älä suuntaa lasersädettä toisia henki löitä tai eläimiä päin.
Älä vaihda asennettua laseria toiseen lasertyyppiin.
Korjauksia laserissa saa suorittaa vain valmistaja tai valtuutettu edustaja.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa (koskee myös jumittuneiden lastujen
poistamista)
Kun tarkistat johtoja ki ertymisen tai vaurioiden varalta.
Koneen kuljetus
Sahanterän vaihto
Koneen luota poistuminen (myös lyhyillä tauoilla)
Hoida konetta huolella:
Pidä työkalut terävin ä ja puhtaana, että voit työsk ennellä paremmin ja turvallisemmin.
Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Pidä kahvat kuivana j a p uhtaana öljystä ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy ol la roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että joht oja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä
johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
61
Page 63
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköiste n osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettav a
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
62
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Laitteen kuvaus
1 Kuljetuskahva 2 Kädensija päälle-/pois-kykimellä 3 Liikkuva suojus 4 Sahanterä 5 Pöydän upotuskappale 6 Varmistusvipu kääntöpöydän säädölle 7 Kääntöpöydän lukitusruuvi 8 Jiirikulman viisari 9 Asteikko jiirikulmalle 10 Työstökappaleen pidin 11 Pohjalevy 12 Tukivarsi 13 Siipimutteri työstökappaleen pitimelle 14 Asteikko kallistuskulmalle 15 Kallist uksen kiristysvipu
16 Viisari kallistuskulmalle 17 Vastelevy 18 Pölypussi 19 Imuliitos 20 Säätöruuvi sahaterän asennolle 21 Säätöruuvi leikkuusyvyydelle 22 Suojus 23 Motor 24 Sahanterän lukitus
25 Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi 26 Säätöruuvi 45°:een sahapään kallistukselle 27 Säätöruuvi 90°:een sahapään kallistukselle
28 Las erpariston lokero 29 Työstökappaleen vaste 30 Työstökappalevasteen säätöruuvi 31 Siipiruuvi tukivarrelle 32 Kääntöpöytä 33 Laser 34 Kuljetusvarmistin 35 Hiiliharjojen kannet 36 Lukitus liikkuvalle suojukselle
37
Hiiliharja
38
Kuusioruuvi sahanterän lukitukselle
39
Etummainen sahanterän kitkalevy
40
Takimmainen sahanterän kitkalevy
41
Ruuviavain
Q
P
P P
P
Valmistelut käyttöönottoa varten
A
Kiristysruuvin asennus
B
Aseta kääntöpöydälle (7) tarkoitettu kiristysruuvi kääntöpöydän varmistusvivun alla olevaan isompaan reikään. Kiristä kiristysruuvi.
Pariston asennus
H
Avaa pariston lokero (27) Aseta kaksi Micro LR03 tyyppistä (AAA, ei ol e toimitu kse ssa)
paristoa ja huomioi ilmoitettu napaisuus.
Sulje pariston lokero (27). Irota kuljetusvarmistus ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen
kuljetuksen jälkeen:
Paina kahvaa kevyesti alas vedä kuljetusvarmistus (34) ulos
L
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita:
Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat
vaatimukset:
liukumaton
värähtelemätön
tasainen
ilman kompastusvaaroja
riittävät valo-olosuhteet
Sahan asennon varmistamiseksi täytyy saha ruuvata
tukevaan alustaan (esim. työpöytä tai jalusta) optim aaliselle työskentelykorkeudelle:
Irrota kuljetusvarmistus
Poraa 4 reikää al ustaan pohjalevyn reikiä vastaavasti.
Ruuvaa laite kiinni.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
Page 64
älä käytä rikkinäisiä johtoja
että sahanterä on moiteettomassa tilassa
Älä käytä vääntyneitä tai vaurioituneita sahanteriä.
63
Vaihda välittömästi kulunut tai vaurioitunut pöytäosa. Sahatessa puuta on katkaisujiirisaha liitettävä puruimuriin.
Käyttöönotto
L Verkkoliitäntä
Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esi m. 230 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan.
L Vaihtovirtamoottori:
käytä Schuko-pistorasiaa, verkkojännite 230 V suojakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
L Sulake: 10 A hidas
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina Päälle/Pois-kytkintä (2).
Sammutus
Päästä Päälle/Pois-kytkin irti.
Pöly-/purunimu
Käytössä syntyvä puupöly haittaa vaadittua näkyvyyttä ja
on osittain terveydelle vaarallista.
Jos konetta ei käytetä ulkona, täytyy asettaa pölypu ssi (18) tai
purunimuri (esim. kuljettava pienimuri) im uliitokseen.
Pölypussi
Kun käytät pölypussia:
° työnnä pölypussi (18) imuliitoksen (19) päälle. ° tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
Purunimu
Liitä purunimulaite tai pienpölyimuri sopivalla
liitoskappaleella purunimuliitokseen (19) (Ø 37 mm).
L Ilmanopeus sahan imuliitoksessa ≥ 20 m/sek
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisen, syöpää aiheuttavan tai kuivan pölyn imemiseen.
Pöytätason pidennyksen asennus
C
Työstä pitkät työstökappaleet mukana toimitettujen
tukivarsien avulla.
Tukivarret voidaan kiinnittää koneen oikealle tai vasemmalle
puolelle.
- Työnnä tukivarret (12) sivussa oleviin, niille tarkoitettuihin reikiin.
- Varmista tukivarret siipimuttereilla (31).
Tue pitkät työstökappaleet sopivilla välineillä. Käytä esim. sahapukkeja tai vastaavia laitteita yliriippuvien työstökappaleiden tukemiseen.
Työkappaleen pidin
D
Työstettävät työkappaleet täytyy aina varmistaa. Älä
työstä työkappaleita, joita ei voi kiinnittää työkappaleen pitimen avulla.
Pidin voidaan asettaa sahapään vasemmalle tai oikealle
puolelle.
- Työnnä pidin (10) oikeaan tai vasempaan sitä varten tarkoitettuun reikään.
- Varmista pidin siipimutterilla (13).
- Paina työstökappale tiukasti työkappaleenvastetta vastaan (29).
- Pyöritä työkappaleen pitimen tähdenmuotoista nuppia myötäpäivään työstökappaleen kiinnittämiseksi.
Säädöt sahassa
Vedä verkkopistoke irti ennen säätötöitä.
Työstökappaleen vasteen säätö
E
L Korjataksesi kuljetuksen aiheuttamaa työstökappaleen
vasteen siirtymää toimi seuraavasti:
1. Aseta kääntöpöytä (32) 0°- asentoon ja kiristä sitten kääntöpöydän (7) kiristysruuvit. (katso "Suorat leikkaukset").
2. Aseta sahapää kuljetusasentoon (katso "kuljetus").
3. Tarkista sahanterän ja vasteen välinen kulma kulmaviivoittimen avulla (A, ei toimituksessa).
4. Jos vastetta pitää säätää, irrota työstökappaleenvasteen (30) säätöruuvit, 2 kpl molemmilla puolilla.
5. Suuntaa vastetta kulmaviivoittimen mukaisesti ja kiristä varmistusruuvit jälleen.
Page 65
Sahapään kallistuksen säätö
64
L Tarkista myös sahapään kulma kääntöpöyd än suhteen.
1. Aseta sahapää kuljetusasentoon ja kääntöpöytä 0°:seen. Tarkista kulma kulmaviivoittimella (A, ei toimituksessa) tai kulmamittarilla. Jos kulma ei ole tarkasti 90°, toimi seuraavasti:
° Pyöritä säätöruuvia (27) ulospäin, jo lloi n s ah apä än ja
kääntöpöydän välinen kulma pienenee.
° Pyöritä säätöruuvia (27) sisäänpäin, jolloin sahap ään
ja kääntöpöydän välinen kulma kasvaa.
Jos tarpeellista, irrota viisarin (16) ruuvi ja siirrä viisari
kunnes se osuu kohtaan „0“. Kiristä ruuvit jälleen.
2. Kallista sahapäätä 45°:a ja tarkista kulma kulmamitalla. Jos on tarpeellista, säädä sahapään kallistuskulma säätöruuvin (26) avulla.
Sahanterän syvyysasetus
Säädä sahanterän maksimaalinen syvyys
varmistaaksesi, ettei sahanterä kosketa sahan pohjaa.
1. Työnnä sahapäätä taaksepäin ja kiristä veto-ohjaimen kiristysruuvi tiukasti.
2. Aseta sahapää pystysuor aan ja kiristä kallistuksen kiristysvipu (15).
3. Aseta kääntöpöytä 0°:seen ja kiristä kääntöpöydän (7) kiristysruuvi tiukasti.
4. Pyöritä sahanterää varovaisesti käsin varmistaaksesi, että se pöyrii vapaasti.
5. Sahanterän syvyys on säädetty oikein, kun s ahanterä on n. 5 mm sahapöydän alapuolella.
6. Oikea sahanterän syvyys voidaan säätää seuraavasti: Irrota säätöruuvin varmistusmutteri (A).
° Kun pyörität säätöruuvia (20) sisäänpäin, sahanterä
nousee.
° Kun pyörität säätöruuvia (20) ulospä in, sahapää laskee.
Kiristä säätöruuvin varmistusmutteri (A) jälleen.
Laserin asetus
Lasersäde voi esim. värähtelyn takia siirty ä. Tarkist a siksi ennen sahausta, näyttääkö laser leikkauslinjan oikein.
1. Säätä saha kuten on kuvailtu kohdassa "suorat leikkaukset".
2. Suorita koeleikkaus.
3. Kytke laser (A) päällle ja vertaile laserlinjaa leikkauslinjan kanssa.
4. Jos on suuria eroja, irrot a ru uvit (B) ja suuntaa koko laser.
5. Jos on pieniä eroja, irrota ruuvi (C) ja käännä laserpäätä, kunnes lasersäde on pystysuora.
Työskentely sahan kanssa
F
Huomioi ennen työnalkua seuraavat turvallisuusohjeet
pitääksesi loukkaantumisriskin mahdollisimman alhaisena.
Sahanterä kunnossa? onko työpaikka järjestyksessä?
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu
käyttöohje, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu kuten kuvailtu!
Ennen sahan muuttamista tai säätämistä (esim.
sahanterän vaihto, vasteen säätö ym.)
sammuta laite
Odota, että sahanterän pysähtyy
vedä verkkopistoke
Huomioi joka tapauksessa kaikki tur vallisuusohjeet.
G
Veto-ohjain
Veto-ohjainta voidaan käyttää kaikille leikkuutyypeille (suorat leikkaukset, jiirileikkaukset, kallistetut leikkaukset ja kaksoisjiirileikkaukset).
L Kapeat työstökappaleet (75 mm korkea ja 140 mm leveä):
° Työnnä vetolaite taaksepäin ja kiristä kiristysruuvi (25) tiukasti.
L Leveät työstökapp aleet (75 - 90 mm korkea ja 140 - 305
mm leveä): ° Vedä veto-ohjain eteenpäin ja kiristä kiristysruuvi (25) jälleen tiukasti.
Suorat leikkaukset
I
1. Aseta sahapää pystysuoraan asentoon ja kiristä kallistuksen kiristysvipu (15).
2. Irrota kääntöpöydän (7) kiristysruuvit, paina kääntöpöydän lukitusvipu (6) alas ja käännä sahapää 0° -asento on. Kiristä taas kääntöpöydän (7) kiristysruuvit tiukasti.
3. Laita työstökappale vastetta (29) vastaan ja kiinnitä se työkappaleen pitimellä (10).
4. Käynnistä saha.
H
5. Odota, kunnes sahanterä on saavuttanut täyden kierrosluvun.
6. Vedä liikkuvan suojuksen (36) lukitusta kahvaan päin samalla kun pidät päälle-/poiskytkintä (2) painettuna.
7. Laske sahapää kahvan avulla hitaasti alaspäin ja sahaa tasaisesti työstökappaleen läpi kääntöpöydässa olevaan upotuskappaleeseen asti.
8. Sahaa leveämmät työstökappaleet läpi työntämällä sahapäätä taaksepäin.
9. Nosta sahapäätä ylös kunnes sahanterä ei ole enää työstökappaleessa.
10. Päästä päälle-/poiskytkin irti ja liikuta sahapäätä taas ylöspäin.
Page 66
Jiirileikkaukset
65
Jiirikulma voidaan asettaa 45°:a vasemm alle ja 48°:a oikealle. Pöytä lukittuu useimmin tarvittuihin asentoihin.
1. Irrota kääntöpöydän (7) kiristysruuvi ja käännä sahapäätä oikealle tai vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
2. Paina lisäksi kääntöpöydän varmistusvipu (6) alas kun kääntöpöytä on lukituskohdassa.
3. Kiristä kiristysruuvi jäll een hyvin.
4. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Kallistetut leikkaukset
Kallistuskulma voidaan säätää pystysuorasta asennosta (0°) vasemmalle 45°:een.
1. Irrota kallistuksen kiristysvi pu (15).
2. Kallista sahapäätä vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
3. Kiristä taas kallistuksen kiristysnuppi tiukasti.
4. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Kaksoisjiirileikkaukset -
Kaksoisjiirileikauksessa on suurempi loukkaantumisvaara, kun sahanterän lähelle pääsee helpommin johtuen suuresta kaltevuudesta. Pidä kädet riittävällä etäisyydellä.
1. Irrota kääntöpöydän ( 7) kiristysruuvi ja käännä kääntöpöytä
oikealle tai vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
2. Kiristä kiristysruuvi jäll een hyvin.
3. Irrota kallistuksen kiristysnuppi (15)
4. Kallista sahapäätä vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
5. Kiristä taas kallistuksen kiristysnuppi.
6. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Urasyvyyden säätö
Tällä toiminnalla voidaan sahata uria työstökappaleeseen. Työstökappale sahataan vain määrättyyn (säädettyyn) syvyyteen asti eikä läpi.
Urasahauksessa on olemassa suurempi
loukkaantumisvaara, koska sahapää voi iskeä ylös. Älä paina sahanterää sivuttain. Kiinnitä työstökappale työkappaleen
pitimellä (10).
1. Aseta sahapää ja kääntöpö ytä haluttuun asentoon ja lukitse
se.
2. Käännä vastelevy (17) ulospäin.
3. Urasyvyyden hienosäätöä varten irrota säätöruuvin
varmistusruuvi (B).
° Kun pyörität säätöruuvia (21) ulos, sah anter ä laskee syvä ura. ° Kun pyörität säätöruuvia ( 21) sisä än, saha nterä nous ee matala ura.
4. Kiristä säätöruuvin varm istusmutteri jälleen.
5. Kiinnitä työstökappale työkappaleen pitimellä.
L Ura sahataan koko pituudelta, jos etuvaste laitetaan
työstökappaleen ja vasteen väliin.
J
6. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
kytke laite pois päältä
Odota, että sahanterän pysähtyy
verkkopistoke vedetään irti
K
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti. Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistaja tai asiakaspalvelu.
Puhdistus
L Huomioi seuravaa, jotta ruohontrimmerin toimintakyky
säilyy:
Älä ruiskuta laitetta vedellä. Poista sahapurut ja pöly vain harjalla tai pölyimurimella. Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
L Älä koskaan käytä rasvaa!
Käytä esim. ompelukoneöljyä, juoksevaa
hydrauliikkaöljyä tai ympäristöystävällistä suihkutusöljyä.
Pidä huolta, että sahanterä pysyy puhtaana ruosteesta ja
hartsista.
Poista hartsijäämät kääntöpöydän pinnasta.
L Hartsijäämät voidaan poistaa tavallisella huolto- ja
hoitosprayllä.
Sahanterä on kulumisosa ja tylsistyy pidemmän ajan
kuluttua tai useamman käytön jälkeen.
Vaihda sahanterä.
Ravistele pölypussi kunnolla tyhjäksi. Pese pölypussi, jos se
on pahasti likainen tai vähintään kerran vuodessa käsin miedossa saippuavedessä.
Huolto
Sahanterän vaihto -
Viiltovaara! Pidä käsineitä sahanterän vaihdon yhteydessä.
Käytä vain sopivia sahanteriä.
Palovammavaara! Sahanterä on vielä kuuma heti
sahauksen jälkeen.
1. Varmista vetomekanismi.
2. Aseta sahapää korkeimpaan asentoon.
P
J
K
L
M
Page 67
3. Irrota liikutettavan suojakuvun lukitus (36).
66
4. Käännä liikutettava suo jakupu (3) niin ylös, että kuusioruuvi
(38) on vapaana.
5. Paina sahanterän lukitusta (24).
6. Pöyritä sammalla sahanterää käsin, kunnes sahanterän
lukitus asettuu. (Pidä sahanterän lukitusta edelleen painettuna.)
7. Ruuvaa mukana toimitetulla työkalulla (A) sahanterän
kuusioruuvi (38) irti (vasenkätinen!).
8. Nyt voit ottaa etummaisen terän kitka levyn (39), sahanterän
(4) ja takimmaisen kitkalevyn (40) pois.
9.
L Puhdista sahanterän kitkalevyt (39, 40).
10. Aseta sahanterän takimmainen kitkalevy takaisin.
11. Aseta uusi sahanterä.
L Huomi oi terän oikea pyörimissuunta: Sahanterässä ja
suojuksessä olevien nuolten täytyy osoittaa samaan suuntaan!
12. Aseta etummainen terän kitkalevy takaisin.
13. Ruuvaa kuusioruuvi (38) jälleen kiinni.
14. Tarkista suojuksen oikea toiminta ennen kun jatkat työtä.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
1. Poista hiiliharjojen kannet moottorikotelon molemmilta
puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.
2. Ota hiiliharjat ulos, huomioi jo usipidikkeen (A) asento.
3. Aseta uudet hiiliharjat (37), huomioi jousipidikkeen oikea
asento.
4. Vaihda hiiliharjat vain pareittain.
5. Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.
Pöydän upotuskappaleen vaihto
Vaihda viipymättä kulunut tai vaurioitunut pöydän
upotuskappale.
1. Irrota pöydän upotuskappaleen (5) ruuvit ja ota ne ulos.
2. Aseta uusi upotuskappale ja ruuvaa upotuskappale kiinni.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista kuljetusta.
L
Ennen jokaista kuljetusta:
Aseta sahapää pystyasentoon
Käännä kääntöpöytä 0°:een
Paina sahapäätä alas ja paina kuljetusvarmistus (34)
sisään
Varmista veto-ohjain!
Säilytys
M
Vedä virtapistoke irti
N
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää vara stointia seuraavat asi at laitteen
käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
O
Suorita perusteellin en puhdist us.
P
Käsittele kaikki liikkuvat osat ympäristöystävällisellä öljyllä.
L
Älä koskaan käytä rasvaa!
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Q
Page 68
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota, että sahanterän pysähtyy
vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Karan lukitus kiinni Irrota sahanterän lukitus (24)
Ei katkaisutoimintaa
Kuljetusvarmistusta ei poistettu
Suojuksen lukitusta ei avattu
Vedä kuljetusvarmistus (34) ulos
Avaa lukitus (36)
Kone pysähtyy kesken sahauksen
Sahanterä on tylsä
Liian suuri syöttö
Vaihda sahanterä (4)
Anna moottorin jäähtyä ja jatka työtä
pienemmällä painamisella
Palojälkiä leikkuukohteissa
Sahanterä ei sovi kys.työhön tai on tylsä Vaihda sahanterä
Saha tärisee
Sahanterä on vääntynyt
Sahanterä on väärin asennettu
Vaihda sahanterä
Kiinnitä sahanterä oikein
Purujen ulostulo tukossa
Imulaitetta ei liitetty
Imuteho liian heikko
Sammuta saha, poista purut ja liitä imuri
Sammuta saha, poista purut ja korota
imutehoa (ilmanopeus 20 m/sek puruimuliitoksessa.
Kääntöpöytä kääntyy vaikeasti
Purut kääntöpöydän alle Poista purut
Tekniset tiedot
Tyyppi KGSZ 210 Moottorin teho P
1
1800 W (S3) Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku 4800 min
–1
Sulake 10 A hidas Sahanterän halkaisija 210 mm Sahaterän aukko 30 mm min. hammasleveys 2,5 mm Hammasluku 24 Jiiri vasenmalle/oikealle 0-45 ° / 0-48 ° Kallistuskulma vasenmalle 0-45° Työstökappaleen max. poikkileikkaus (leveys x korkeus) Suora leikkaus: 65 x 205 mm Jiirileikkaukset (kääntöpöytä 45°) 65 x 145 mm Kallistetut leikkaukset (sahapää 45° vasemmalle) 35 x 205 mm Kaksoisjiirileikkaukset (kääntöpöytä 45°/sah apää 45°) 35 x 145 mm Imuliitos 37 Mitat (pituus x leveys x korkeus) 620 x 435 x 380 mm Paino 14,5 kg
Imuun voidaan käyttää tavallista pölyimuria tai teollisuusimuria.
67
Page 69
68
Varaosat
4 Sahanterä
363531
28 Laserpariston lokero
363544
5 Pöydän upotuskappale
363532
31 Siipiruuvi tukivarrelle
363545
6 Varmistusvipu kääntöpöydän säädölle
363533
33 Laser
363546
7 Kääntöpöydän lukitusruuvi
363534
34 Kuljetusvarmistin
363547
8 Jiirikulman viisari
363535
35 Hiiliharjojen kannet
363548
10 Työstökappaleen pidin
363536
36 Lukitus liikkuvalle suojukselle
363549
12 Tukivarsi
363537
37
Hiiliharja
363550
13 Siipimutteri työstökappaleen pitimelle
363538
38
Kuusioruuvi sahanterän lukitukselle
363514
15 Kallistuksen kiristysvipu
363539
39
Etummainen sahanterän kitkalevy
363515
16 Viisari kallistuskulmalle
363540
40
Takimmainen sahanterän kitkalevy
363515
17 Vastelevy
363541 51 Kumijalat 363551
18 Pölypussi
363542 52 Turvallisuustarra ”Laser” 363554
25 Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
363543
53 Turvallisuustarra
363502
Page 70
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 6 A gép és tartozékai 69 Zajosság jellemzői 69 Készüléken levő szimbólumok / Használati útmutató 69 Rendeltetésnek megfelelő haszn álat 69 Maradék kockázat 70
69
Biztonságos munkavégzés 70 A gép leírása 72 Üzembe helyezési előkészületek 72 Üzembe helyezés 73 A fűrész beállítása 74 Munkavégzés a fűrésszel 74 Karbantartás és tisztítás 75 Szállítás 76 Tárolás 76 Garancia 77 Lehetséges zavarok 77 Műszaki adatok 78 Pótalkatrészek 78
A gép és tartozékai
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész KGSZ 210
(előszerelt gépegység)
2 támasztókar
1 munkadarab befogó
1 porzsák
1 szénkefe készlet
Szerszám
Használati útmutató
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 A melléklet A gép bütüző- és gérvágó-fűrészként használható, alapkivitel
szerint normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény
Munkahelyi
zajnyomás-szint Üresjárat LWA = 99dB(A) LPA = 86 dB(A) Megmunkálás LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Mérési bizonytalansági tényező: 4 dB
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a
fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Készüléken levő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a konnektordugót.
Figyelem, lézersugár. Ne nézzen a sugárba!
A fűrészlap az ujjak és kéz balesetét okozhatja
A gépet eső ne érje. Nedvességtől védendő!
Viseljen szem- és hallásvédőt.
Használjon porvédő maszkot.
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélye s helyzetek. Az
itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A gép fa- és fához hasonló anyagok (pl. faforgács lemez)
házi- és hobbiműhelyben való fűrészelésére használható.
A gép harántvágáshoz, döntött vágáshoz, gérvágáshoz és
kettős gérvágáshoz alkalmas.
Körkeresztmetszetű anyag és szabálytalan formáj ú anyag
(pl. rúdfa, tűzifa stb.) vágása nincs megengedve, mert ezeket fűrészeléskor nem lehet kellő biztonsággal tartani.
Csak olyan anyagot szabad feldolg ozni, amely biztonsággal
felhelyezhető és szorítóeszközzel befogható.
Nincs megengedve a HSS - acélanyagú fűrészlapok
használata (magasan ötvözött gyorsacél), mert ez az
Page 71
acélfajta kemény és rideg. A fűrészlap törése balesetet okozhat és a fűrészlap darabjai kicsapódhatnak.
70
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa megi.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és
akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket (szöget stb.) előbb
feltétlenül távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő h asználatnál és a felhasz nálási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelel ő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
A szerszám (fűrészlap) vagy a munkadarab az ujjat és kezet
felsértheti, pl. a fűrészlap cserélése alkalmával.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
A fa egészségre veszélyes porának szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ellen ére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használat esetén a famegmunkáló
szerszám veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használ, követnie kell az alapvető biztonsági szabályokat, hogy kizárhassa a tűz, elektromos áramütés és személyi sérülések veszélyét.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a szakmai balesetelhárítási előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább mindazoknak akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásmentes munkacipő
hosszú haj esetén hajh áló
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajszint rend szerint meghaladja a 85 dB(A) nagyságot)
védőszemüveg
Porvédő maszk porral járó munkánál
Védőkesztyű a fűrészlap cserélésénél
A fűrészgépet csak
szilárd
sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlózato n dolgoz zék.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetle nség a bales et ek
forrása.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A gépet eső ne érje.
A gépet nedves, vagy vizes környezetben ne használja.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A gépet éghető folyadékok, vagy gázok közelében ne
használja.
Fa fűrészelésénél a bütüző- és gérvágó-fűrészt porelszívó berendezéshez csatlakoztassa.
Felügyelet nélkül a gépet soha ne hagyja.
Page 72
A gépet 18 év alatti személyek nem használhatják. Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Mindig megfelelő testhelyzetben dolgozzék. Álljon a
kezelői oldalon a géppel szemben, a fűrészlap vonalától jobbra.
Csak akkor kezdjen fűrészelni, ha a fűrészlap m ár elérte a
szükséges fordulatszámot.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott
teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban
dolgozhat.
A gépet csak kompletten és helyesen feltett
védőszerkezetekkel működtesse, és soha ne változtassa meg a gépet úgy, hogy az a biztonságot korlátozza. Ügyeljen rá, hogy az alsó védőfedél szabadon mozoghasson.
Ne használjon repedt fűrészlapot vagy olyat, melynek
alakja megváltozott.
Csak éles fűrészlappal dolgozzék, mert a tompa fűrészlapnál
nemcsak a visszacsapódás veszélye nagy, hanem az a motort is túlterhelheti.
Ne használjon nagy teljesítményű acél fűrészlapot (HSS),
mert ez az acélfajta kemény és rideg, és csak az EN 847- 1 szerinti szerszámokhoz szabad használni.
Másféle szerszámok, és más tartozék használata balesetveszélyes lehet. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap méretei egyezzenek meg a „műszaki adatok”-nál megadottakkal és legyen alkalmas a munkadarab anyagához.
Vékony vagy vékonyfalú munkadarabot csak finomfogú
fűrészlappal fűrészeljen.
Mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen. Egyszerre több
munkadarabot vagy kötegbe összefogott darabokat soha ne fűrészeljen. Ilyenkor előfordulhat, hogy a fűrészlap egyes darabokat ellenőrizetlenül elkap.
A fűrészt rendeltetésével összhangban nem álló célra ne
használja (lásd rendeltetéssel ellentétes hasz nálat).
Fűrészelés előtt távolítson el a munkadarabból minden
szeget és fémdarabot.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabban kábel, kötél, zsinór
vagy más hasonló idegen anyag ne legyen.
Használjon befogószerszámot vagy satut a munkadarab
rögzítéséhez.
Csak olyan munkadarabon dogozzék, amelynek a méretei
fűrészelés közben a biztos tartást lehetővé teszik.
Tartsa magát a fűrészlaptól mindig kellő távol ságb an. Munk a
közben a tartson kellő távolságot a meghajtott alkatrészektől.
A fűrészlap kikapcsolás után még egy darabig tovább
forog. Várja meg míg a fűrészlap megá ll, mielőtt hozzákezd
a forgács, szilánk és hulladék eltávolításához.
A fűrészlapot oldalnyomással ne fékezze le. Ez a gép az EN EN 60825-2:2001 szerinti lézersugarat
bocsát ki. A belenézés vakságot is okozhat.
Ne nézzen bele a lézersugárba, még nagyobb
távolságról sem, és a sugarat más személyre vagy állatra se irányítsa rá.
A beépített lézert ne cserélje fel más típusú lézerrel. A
lézert csak a gyár, vagy a gyár arra hivatott képviselője cserélheti ki.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
következő esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál (ide tartozik a beakadt szilánkok
eltávolítása is)
csatlakozó vezeték összekuszálódásának vagy sérülésének ellenőrzésénél,
A gép szállítása.
Fűrészlap cserél ése
A gép elhagyása (rövid megszakításnál is)
A gépet gondosan ápolja:
A szerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban, hogy velük a munka minél jobb és biztonságosabb legyen.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélési útmutatásokat.
Legyen a gép fogantyúja száraz, olajtól és zsírtól mentes.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lez árt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglá bb
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatl akozó alj zat ai gum ibó l,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
71
Page 73
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezet ék elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a ká belt mindig teljesen teker je le a
dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.Az elektromos védelmet áthidalni vagy hatástalanítani
soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
72
A gép más részein javít ásokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használj on.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
A gép leírása
1 Szállító fogantyú 2 Fogantyú Be-/Kikapcsolóval 3 Lengő védőfedél 4 Fűrészlap 5 Asztalbetét 6 Biztosítókar a forgóasztal beállításához 7 Forgóasztal rögzítőcsavarja 8 Hajlásszög mutatója 9 Skála a gérvágás szögéhez 10 Munkadarab befogó 11 Alaplap 12 Támasztókar 13 Szár nyas anya a szerszám befogásához 14 Skála a gérvágás szögéhez 15 Hajlásszög rögzítőcsavarja
16 Mutat ó a gérvágás szögéhez 17 Ütközőlap
18 Porzsák 19 Elszívó csonk 20 Beállító csavar a fűrészlap helyzetéhez 21 Beállító csavar a vágásmélységhez 22 Védőfedél 23 Motor 24 Fűrészlap rögzítés
25 Beállító csavar a húzószerkezethez 26 Beállító csavar 45°-os hajlású fűrészfejhez 27 Beállító csavar 90°-os hajlású fűrészfejhez 28 Teleprekesz a lézerhez 29 Munkadarab ütköző 30 Beállító csavar a munkadarab ütközőhöz 31 Szár nyas csavar a támasztókarhoz 32 Forgó asztal 33 Lézer 34 Szállítási biztosítás 35 Szénkefe fedél 36 A lengő védőfedél rögzítése
37
Szénkefe
38
Hatlapú csavar a fűrészlap rögzítéséhez
39
Első fűrészlap karima
40
Hátsó fűrészlap karima
41
Csavarkulcs
Q
P
P
P
P
Üzembe helyezési előkészületek
A
Rögzítőcsavar szerelése
B
Dugja be a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját a forgóasztal beállítását szolgáló biztosítókar alatt található két furat nagyobbikába.
Húzza meg a rögzítőcsavart.
Telep behelyezése
H
Nyissa fel a teleprekeszt (27) Helyezzen be két darab Micro LR03 (AAA, nem tartozék)
elemet és eközben ügyeljen az elemek pól ushelyességére.
Zárja le a teleprekeszt (27). Az első használatba vétel- és minden szállítás után lazítsa meg
a szállítási biztosítást:
nyomja gyengén lefelé a fogantyút húzza ki a szállítási biztosítást (34)
L
A gép kifogástalan működéséhez kövesse a felsorolt útmutatásokat
A gépet olyan helyre állítsa, amely megfelel a következő
feltételeknek:
nem csúszós
Page 74
rezgésmentes
sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
A biztos felállításhoz a fűrészt stabil alapfelületre (pl.
munkapad, vagy munkaállvány) optimális munkavégző magasságban csavarozza fel.
Lazítsa meg a szállítási biztosítást
Az aljzaton készítsen 4 furatot az alaplap furatainak
megfelelően.
Csavarozza fel a gép et er ősen
Minden használat előtt győződjék meg a következőkről:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.)
hibás vezetéket ne használjon
A fűrészlap legyen kifogástalan állapotú
Ne használjon deformálódott vagy sérült fűrészlapot. Az asztal elhasználódott vagy hibás asztalbetétjét
haladéktalanul cserélje ki.
Fa fűrészelésénél a bütüző- és gérvágó-fűrészt porelszívó
berendezéshez csatlakoztassa.
73
Üzembe helyezés
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvasható feszültséget (pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózati feszültséggel és a gépet megfelelő és előírásos konnektorhoz csatlakoztassa.
L Váltóáramú motor:
Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
L Biztosíték: 10 A lomha
A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm² , 25 m kábelhosszúságig2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
Be-/kikapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Működtesse a Be-/kikapcsolót (2).
Kikapcsolás
Engedje el a Be-/kikapcsolót.
Por- és porelszívás
A munka közben keletkező fapor korlátozza a munk ához
szükséges látást és káros az egészségre.
Ha a gépet nem szabadban használja, akkor az elszívó csonkhoz porzsákot (18) vagy porelszívó berendezést (pl. szállítható kis porszívót) kell csatlakoztatnia.
Porzsák
Ha a porzsákot használja:
° tolja rá a porzsákot (18) az elszívó csonkra (19). ° rendszersen ürítse a porzsákot
Forgácselszívás
A forgácselszívó cs onkhoz (19) (Ø 37 mm) csatlakoztass on
egy forgácselszívó berendezést vagy egy kis porszívót.
L A fűrész elszívó csonkjának légsebessége 20 m/sec
legyen
Az egészségre különösen veszélyes, rákkeltő vagy száraz porhoz használjon különleges porszívót.
Asztalhosszabbítás feltevése
C
Hosszú munkadarabot a tartozék t artókar segítségével
munkálja meg.
A tartókart a gép bal- és jobboldalán lehet felhelyezni és
rögzíteni.
- Dugja be a tartókarokat (12) az arra szolgáló furatokba.
- Rögzítse a tartókarokat a szárnyas csavarokkal (31).
Támassza meg a munkadarabot arra alkalmas eszközzel. Használjon például fűrészbakot vagy más hasonló eszközt a munkadarab megtámasztásához.
Munkadarab befogó
D
A megmunkálandó munkadarabot mindig rögzítse. Ne
munkáljon meg olyan munkadarabot, amelyet a munkadarab befogóval nem lehet rögzíteni.
A munkadarab befogó a fűrészfejtől balra és jobbra
elhelyezhető.
- A munkadarab befogót (10) dugja be bal- és jobboldalon az arra szolgáló furatba.
- Rögzítse a befogót a szárnyas csavarral (13).
- A munkadarabot nyomja rá erősen a munkadarab ütközőre (29).
- A munkadarab rögzítése céljából forgassa a munkadarab befogó csillagfogantyúját az óramutató irányában.
Page 75
74
A fűrész beállítása
Beállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót
A munkadarab ütköző beállítása
L A munkadarab ütköző szállítástól függő beállítását
következőképpen egyenlítheti ki:
1. Állítsa be a munkaasztalt (32) 0° beállításr a és húzza meg a forgóasztal rögzítőcsavarját (7). (lásd „Egyenes vágások”).
2. Állítsa a fűrészfejet szállítási beállításba (lásd „Szállítás ”)
3. Ellenőrizze a fűrészlap és szerszámütköző által bezárt szöget egy talpas derékszöggel (A, nem tartozék).
4. Ha be kell állítani a munkadarab ütközőt, lazítsa meg a munkadarab ütköző beállító csavarját (30), mindig mindegyik oldalon.
5. Szabályozza be a szerszámütközőt az ütközőszögön és húzza meg ismét a biztosító csavart.
A fűrészfej hajlásszögének beszabályozása
L Ellenőrizze a fűrészfej és forgóasztal által bezárt szöget.
1. Állítsa a fűrészfejet szállítási beállításba és fordítsa el a
forgóasztalt a 0° helyzetbe. Ellenőrizze a szöget egy tal pas derékszöggel (A, nem tartozék). Ha a szög nem pontosan 90°, akkor tegy e a következőket:
° A beá llító csavar (27) kicsavarásával (27) a f űrészfej
és forgóasztal közötti szöget csökkenti.
° A beállító csavar (27) becsavarásával a fűrészfej és
forgóasztal közötti szöget növeli.
Szükség esetén lazítsa meg a mutató (16) csavarját és
állítsa be a mutatót, míg az „0” értéket nem mutat. Ezután húzza meg a csavart.
2. Döntse meg a fűrészfejet 45°-os szögbe és ellenőrizze a szöget egy szögmérővel. Szükség esetén állítsa be a fűrészfej dőlésszögét a beállító csavar (26) segítségével.
Fűrészlap mélységének beállítása
Így állítsa be a fűrészlap maximális mélységét, hogy a
fűrészlap ne érjen hozzá a fűrész talapzatához.
1. Tolja hátra a fűrészfejet és húzza m eg a húzószerkezet rögzítőcsavarját.
2. Állítsa fűggőlegesre a fűrészf ejet és húzza meg a dőlésszöget beállító rögzítőcsavart (15).
3. Állítsa be a forgóasztalt 0°-ra és húzza meg a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját.
4. Kézzel óvatosan forgassa a fűrészlapot annak biztosítására, hogy az szabadon mozogjon.
5. Akkor van helyesen beállítva a fűrészlap mélysége, ha a fűrészlap a fűrészasztalnál szintjénél kb. 5 m m -el van mélyebben.
6. A fűrészlap helyes mélységét köv etkezőképpen lehet beállítani.
Lazítsa meg a beállító csavar (A) biztosító csavarját.
° Csavarja befelé a beállító csavart (20), mire a fűrészlap
megemelkedik.
° Csavarja ki a beállító csavart (20), mire a fűrészfej
lesüllyed.
E
Húzza meg a beállító csavar (A) biztosító anyacs avarját.
Lézer beszabályozása
H
A lézersugarat elállíthatja például a fűrész rezgése. Ezért fűrészelés előtt ellenőrizze, hogy a lézer pontosan mutatja-e a vágási vonalat.
1. Állítsa be a fűrészt az „Egyenes vágás”-nál leírtak szerint.
2. Készítsen egy próbavágást.
3. Kapcsolja be a lézert (A) és hasonlítsa össze a lézervo nalat a vágás vonalával.
4. Nagyobb eltérésnél lazítsa meg a csavart (B) és szabályozza be kompletten a lézert.
5. Kisebb eltérésnél lazítsa meg a csavart (C) és forgassa el a lézerfejet addig, hogy a lézersugár függőleges legyen.
F
Munkavégzés a fűrésszel
A munka megkezdése előtt legyen figyelemmel a
biztonsági tudnivalókra, hogy a sérülés lehetőségét a lehető legkisebbre csökkentse.
Fűrészlap rendben van? Akadálymentes a munkaterület? A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfel elően fel nem szerelte.
A fűrész megváltoztatása vagy beállítása előtt (pl.
fűrészlap cserélés, munkadarab ütköző beállítása stb.)
kapcsolja ki a gépet
Várja meg míg a fűrészlap forgása megáll
G
húzza ki a konnektordugót.
Mindig legyen figyelemmel a biztonsági útmutatásokra.
Húzószerkezet
A húzószerkezet mindenfajta fűrészeléshez (egyenes vágás, gérvágás, döntött vágások és kettős gérvágások) alkalm azható.
L Keskeny munkadarabok (75 mm m agasságig és 140 mm
szélességig) ° Tolja hátra a húzószerkezetet és húzza meg a rögzítőcsavart (25).
Page 76
L Széles munkadarabok (75 - 90 mm magas és 140 - 305
mm magas): ° Húzza a húzószerkezetet előre, és ne húzz a meg erősen a rögzítőcsavart (25).
Egyenes vágás
75
1. Állítsa a fűrészfejet függőlegesre és rögzítse a dőlésszöget beállító kart (15).
2. Oldja a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját, nyomja lefelé a forgóasztal (6) beállítását szolgáló biztosítókart és for díts a fűrészfejet a 0° helyzetbe. Húzza meg ismét a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját.
3. Helyezze rá az ütközőre (2) a munkadarabot és fogja be erősen a munkadarab befogóval (10).
4. Kapcsolja be a fűrészgépet.
5. Várjon míg a fűrészlap eléri a teljes fordulatszámát.
6. Miközben tartja a Be-/kikapcsolót (2), húzza az ingás védőfedél (36) reteszelését a fogantyú felé.
7. Süllyessze le a fogantyúval a fűrészfejet és fűrészelje át egyenletesen a munkadarabot az asztalbetétig.
8. A szélesebb munkadarab fűrészelésénél a fűrészfejet tolja hátra.
9. Emelje fel a fűrészfejet annyira, hogy a fűrészlap már ne legyen benne a munkadarabban.
10. Engedje el a Be-/kikapcsolót és hajtsa fel a fűrészfejet.
Gérvágások
A dőlésszögek 45° balra és 48° jobbra állíthatók. A gyakran szükséges helyzetekhez a fűrész az asztalba beugrik.
1. Oldja meg a forgóasztal rögzítőcsavarját és fordítsa a forgóasztalt jobbra vagy balra a kívánt beállítási szögig.
2. Ha a forgóasztal a beugró helyzetben áll, nyomja le ugyanakkor a forgóasztal biztosítókarját (6).
3. Húzza meg ismét jól a r ögzítőcsavart.
4. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
Megdöntött vágások
A dőlésszöget a függőlegestől 0° és 45° között lehet balra beállítani.
1. Lazítsa meg a dőlésszög rögzítőcsavarját (15).
2. Fordítsa el a fűrészfejet balra a kívánt dőlésszögig
3. Húzza meg ismét a dőlésszög rögzítő csavarját.
4. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
Kettős gérvágások -
Fokozott a b alesetveszély a kettős gérvágásnál mert az erős dőlés következtében a fűrészlep a könnyen hozzáférhető. Tartsa kezét kellő távolságban.
1. Oldja meg a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját és fordítsa a
forgóasztalt jobbra vagy balra a kívánt beállítási szögig.
2. Húzza meg ismét jól a r ögzítőcsavart.
3. Lazítsa meg a dőlésszöget rögzítő csavart (15)
4. Fordítsa el a fűrészfejet balra a kívánt dőlésszögig
5. Húzza meg ezután a d őlésszöget rögzítő gombot.
6. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
I
Horonymélység beállítása
L
E funkcióval a munkadarabba hornyot fűrészelhet. Ekkor a munkadarab csak bizonyos mélységig van befűrészelve és nincs keresztülvágva.
A horonyfűrészelés fokozottan veszélyes, mert a fűrészfej felfelé kicsapódhat. A fűrészlapra ne fejtsen ki oldalnyomást. A munkadarabot a munkadarab befogóval (10) fogja be erősen.
1. A fűrészfejet és a forgóasztal t állítsa be a kívánt helyzetbe
és rögzítse.
2. Az ütközőlapot (17) fordítsa kifelé.
3. A horonymélység finombeállításához lazítsa meg a beállító
csavar rögzítő anyacsavarját (B) .
° Csavarja kifelé a beállító csavart (21), mire a fűrészfej
lesüllyed a horony mélyebb.
° Csavarja befelé a beállító csavart (21), mire a fűrészlap
megemelkedik a horony sekélyebb.
4. Húzza meg a beállító csav ar biztosító anyacsavarját.
5. A munkadarabot a munk adarab befogóval fogja be erősen.
L Akkor vágódik teljesen végig a horony, ha a
munkadarab és munkadarab ütköző közé előtét-ütközőt helyeznek.
J
6. Fűrészelje a munkadarabot az „Egyenes vágás”-nál leírtak
szerint.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a fűrészlap forgása megáll
Húzza ki a konnektordugót.
K
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredet ű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Tisztítás
L Vegye figyelembe a következőket a fűrész
működőképessége érdekében:
A gépet fröccsenő víz ne érje.
A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy
porszívóval távolítsa el.
J
K
Page 77
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika olajt
vagy környezetkímélő permetezett olajt.
76
Gondoskodjék róla, hogy a fűrészlap rozsdától és
gyantától mentes maradjon.
Távolítson el a forgóasztal felületéről minden
gyantamaradványt.
L A gyantamaradványokat kereskedelemben kapható
karbantartó- és ápolópermettel távolíthatja el.
A fűrészlap kopó alkatrész és a hosszabb, gyakoribb
használattól tompává válik.
Ilyenkor a fűrészlapot cserélje ki.
Ha a porzsák erősen beszennyeződött, de legalább
évenként egy alkalommal mossa ki szappanos vízben.
Karbantartás
Fűrészlap cserélése -
Vágási balesetveszély! Viseljen védőkesztyűt a fűrészlap
kicserélésekor.
Csak megfelelő fűrészlapot használjon.
Megégési veszély! A fűrészlap a fűrészelés befej ezésekor
még igen forró.
1. Biztosítsa a húzószerkezetet.
2. Állítsa a fűrészfejet a legmagasab b helyzetbe.
3. Oldja ki a lengő védőfedél (36) reteszelését.
4. Fordítsa a lengő védőfedelet (3) annyira felfelé, hogy a hatlapú csavar (38) szabaddá váljék.
5. Nyomja be ehhez a fűrészlap rögzítőjét (24).
6. Forgassa kézzel lassan a fűrészlapot, míg a fűrészlap rögzítője beakad. (A fűrészlap reteszelést tartsa továbbra is lenyomva.)
7. Csavarrozza le a tartozék szerszámmal (A) a fűrészlap hatlapú csavarját (38) (balmenet).
8. Ekkor az elől levő fűrészlap-karimát (39), a fűrészlapot (4) és a hátsó fűrészlap-karimát (40) vegye le.
9.
L Tisztítsa meg a fűrészlap-karimákat (39, 40).
10. Húzza fel ismét a hátsó fűrészap-karimát. l
11. Tegyen be egy új fűrészlapot.
L Legyen gondja a fűrészlap helyes futásirányára: A
fűrészlapon látható nyílnak és a védőfedélen levő nyílnak azonos irányba kell mutatnia!
12. Húzza fel a hátsó fűrészlap-karimát.
13. Húzza meg ismét szorosra a (38) rögzítő csavart.
14. Mielőtt újból munkához lát, ellenőrizze a lengő védőfedél helyes működését.
Szénkefék cserélése Q
A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra lekoptak.
1. Távolítsa el a szénkefék védőfedelét a motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó óramutatóval ellentétes irányú csavarásával.
2. Vegye ki a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó (A) megfelelő helyzetére.
3. Tegye be az új szénkeféket (37) és ügyeljen a tartórugó megfelelő helyzetére.
4. A szénkeféket párosáva l cserélje.
5. Csavarja be a szénkefe fedelét.
Asztalbetét cserélése
Haladéktalanul cserélje ki a kopott vagy sérült
asztalbetétet.
1. Lazítsa meg és vegye ki az a sztalbetét (5) csavarjait.
2. Tegyen be új asztalbetétet és csavarozza feszesre.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
L
Minden szállítás előtt:
állítsa fűggőlegesre a fűrészfejet
a forgóasztalt állítsa be 0°-ra
a fűrészfejet hajtsa le és a nyomja be a szállítási
biztosítást (34).
Biztosítsa a húzószerkezetet.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt h elyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt vegye figy elembe a következőket a
gép élettartamának meghosszabbítása és a könnyű kezelhetőség érdekében:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
P M
M
N
O
P
Page 78
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a fűrészlap forgása megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem indul
áramkimaradás
hibás ho sszab bító kábel
motor vagy kapcsoló hibás
biztosítékot ellenőrizze
kábelt ellenőrizze, hibás kábelt már ne
használjon
a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A motor zúg, de nem indul
Beakadt az orsórögzítés Lazítsa ki a fűrészlap rögzítését (24).
Nem működik a gérvágás
Nincs eltávolítva a szállítási biztosítás
Nem nyitott a lengő védőfedél rögzítése
Húzza ki a szállítási biztosítást (34)
Nyissa meg a reteszelést (36)
Akad a fűrészlap a vágás alatt
A fűrésztárcsa tompa
túl nagy az előtolás
Cseréljen fűrészlapot (4)
Hagyja lehűlni a motort és kisebb
rányomással dolgozzék tovább
Égésnyomok a vágási helyen
A fűrészlap nem alkalmas a munkához vagy tompa
Cseréljen fűrészlapot
A fűrész vibrál
A fűrészlap elhúzódott
A fűrészlap nincs jól beszerelve
Cseréljen fűrészlapot
A fűrészlap nincs jól rögzítve
Eldugul a forgácskifúvás
nincs csatlakoztatva elszívó berendezés
túl gyenge a szívóteljesítmény
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a forgácsot
és csatlakoztasson elszívó berendezést
Kapcsolja ki a f űrészt, távolítsa el a forgácsot és növelje a szívóteljesítményt (szükséges légsebesség 20 m/sek a forgácselszívó csonkon)
Nehezen mozdítható a forgóasztal
Forgács került a forgóasztal alá Távolítsa el a forgácsot
77
Page 79
78
Műszaki adatok
Típus KGSZ 210 Motorteljesítmény P
1
1800 W (S3) Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám 4800 min –1 Hálózati biztosíték 10 A lomha Fűrészlap átmérő 210 mm - 24 T Fűrészlap furata 30 mm Min. fogszélesség 2,5 mm Gérvágás bal/jobb 0-45 ° / 0-48 ° Dőlésszög balra 0-45° Munkadarab max. keresztmetszete (szélesség x magasság) Egyenes vágás: 65 x 205 mm Gérvágások (forgóasztal 45°) 65 x 145 mm Döntött vágás (fűrészfej 45° balra) 35 x 5 mm Kettős gérvágás (forgóasztal 45°/fűrészfej 45°) 35 x 145 mm Elszívó csatlakozás: 37 Méretek (hossz x szélesség x magasság) 620 x 435 x 380 mm Súly 14,5 kg
Az elszíváshoz kereskedelmi kis porszívó, vagy ipari porelszívó alkalmazható.
Pótalkatrészek
4 Fűrészlap
363531
28 Teleprekesz a lézerhez
363544
5 Asztalbetét
363532
31 Szárnyas csavar a támasztókarhoz
363545
6 Biztosítókar a forgóasztal b eá llításához
363533
33 Lézer
363546
7 Forgóasztal rögzítőcsavarja
363534
34 Szállítási biztosítás
363547
8 Hajlásszög mutatója
363535
35 Szénkefe fedél
363548
10 Munkadarab befogó
363536
36 A lengő védőfedél rögzítése
363549
12 Támasztókar
363537
37
Szénkefe
363550
13 Szárnyas anya a szerszám befogásához
363538
38
Hatlapú csavar a fűrészlap rögzítéséhez
363514
15 Hajlásszög rögzítőcsavarja
363539
39
Első fűrészlap karima
363515
16 Mutató a gérvágás szögéhez
363540
40
Hátsó fűrészlap karima
363515
17 Ütközőlap
363541 51 Gumilábak 363551
18 Porzsák
363542 52 Biztonsági ragasztócímke „Laser” 363554
25 Beállító csavar a húzószerkezethez
363543
53 Biztonsági ragasztócímke
363502
Page 80
Sadržaj
Izjava o konformnosti 6 Sadržaj pošiljke 79 Karakteristična vrijednost buke 79 Simboli stroj / upute za uporabu 79
79
Odgovarajuća namjenska primjena 79 Preostali rizici 80 Siguran rad 80 Opis stroja 82 Priprema za puštanje u pogon 82 Puštanje u pogon 83 Podešavanja pile 83 Rad s pilom 84 Održavanje i čišćenje 85 Transport 86 Skladištenje 86 Garancija 86 Moguće smetnje 86 Tehnički podatci 87 Rezervni dijelovi 87
Sadržaj pošiljke
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 210
(prethodno montirana jedinica uređaja)
2 Krakovi podloge
1 Pritezač izratka
1 rećica za prašinu
1 Komplet ugljenih četkica
Alat
Uputa za uporabu
Nakon otvaranja provjerite sadržaj k artona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 dodatak A Uporaba stroja kao pile za pile za proreziv anje i koso r ezanje sa
serijskim listom pile.
Intenzitet buke
Razina zvučnog tlaka na
radnom mjestu Prazni hod LWA = 99dB(A) LPA = 86 dB(A) Obrada LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Faktor mjerne nesigurnosti: 4 dB
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom
mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Pažnja: lasersko zračenje. Ne gledajte u zraku.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitnu masku.
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može im ati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj je namijenjen za rezanje drva i drvenastih materijala
(npr. daski od iverice) u kućanstvu i slobodno vrijeme.
Uređaj je prikladan za izvođenje poprečnih rezova, nagnutih
rezova, kosih rezova i dvostrukih kosih rezova.
Rezanje okruglog materijala i nepravilno oblikovanih
materijala (okruglo drvo, ogrjevno drvo i sl.) nije d opušteno budući da se navedeni radni komadi ne mo gu sigurno učvrstiti.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i držati pomoću steznih naprav a.
Primjena listova pila od HSS - čelika (visokolegiranog
brzoreznog čelika) nije dopuštena budući da je taj čelik tvrd i krt. Opasnost od ozljeđivanja zbog loma lista pile i izbacivanja dijelova lista pile.
Page 81
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
80
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju proizvođača
za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje
se u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primj eni, un atoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodir ivanje dijelova pod naponom kod otvo renih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Emisija drvene prašine štetne po zdravlje ko d primjene bez
usisivanja.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod
nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati, treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se, prije puštanja u pogon ovog proizvoda, slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u
odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobam a koje rade sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute
za uporabu.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Izbjegavajte neprirodni položaj tije la. Po brinit e se z a siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu. Ne naginjite se
naprijed.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
Zaštita sluha (Razina zvučnog tlag a na radnom mjestu prelazi u pravilu 85 dB (A)
zaštitne naočale
Respiratorna maska kod radova gdje se razvija prašina
Zaštitne rukavice kod zamjene lista pile
Koristite pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne izlažite stroj kiši.
Ne upotrebljavajte motornu pilu u vlažnom ili mokrom
okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne upotrebljavajte stroj u blizini zapaljivih tekućina ili
plinova.
Kod piljenja drva pila za koso rezanje treba se priključiti na napravu za sakupljanje prašine.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju rukovati strojem. Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Zauzmite pravilan radni položaj. Stanite sprijeda na stranu
za korisnika, frontalno prema pili, desno od mjesta prolaska lista pile.
Započnite s rezanjem tek kada list pile postigne potrebni
broj okretaja.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Page 82
Koristite stroj isključivo s kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost. Pritom osigurajte slobodno pomicanje donjeg zaštitnog poklopca.
Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile.  Koristite isključivo oštre listov e pile, budući da tupi listov i pile
ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
čelika (HSS), budući da je taj čelik tvrd i krt; moraju se koristiti isključivo alati prema EN 847-1.
Uporaba drugačijeg alata i pribora može za Vas značiti opasnost od ozljeđivanja. Pritom vodite računa o tome da list pile mora odgovarati dimenzijama navedenima pod ''Tehničk i podaci'' i prikladan za materijal od kojeg je napravljen izradak.
Tanke izratke kao i izratke s tankim stijenkama režite
isključivo listovima s tankim zupcima.
Pilite uvijek samo jedan izradak istovremeno. Nikada ne
pilite više izradaka istovremeno ili u svežanj sakupljene pojedinačne komade. Postoji opasnost da list pile nekontrolirano zahvati pojedinačni komad.
Ne koristite pilu za namjene za koje nije predviđena (vidi
odgovarajuće namjensko korištenje).
Prije rezanja uklonite sve čavle i metalne predmete iz
izratka.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Za učvršćivanje izratka koristite steznu napravu ili škripac. Režite samo one izratke čije dimenzije omogućuju sigurno
držanje za vrijeme rezanja.
Uvijek držite dostatan razmak od lista pile. Tijekom rada
održavajte dostatan razmak od pogonjenih sastavnih dijelova.
List pile još malo se okreće. Pričekajte dok se list ne
zaustavi prije nego uklonite krhotine, piljevinu i otpatke.
Ne zaustavljajte list pile pritiskom sa strane.
Ovaj uređaj stvara lasersko zračenje klase 2 prema
EN 60825-2:2001. Postoji opasnost od osljepljenja.
Ne gledajte u lasersku zraku čak niti iz veće udaljenosti i
ne usmjeravajte je na druge osobe ni životi nje.
Ugrađeni laser nemojte zamijeniti laserom drugačijeg
tipa. Popravke na laseru smije provesti samo proizvođač ili ovlašteni zastupnik.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i uklanjanje zaglavljenih
krhotina)
provjera priključnih vodova, jesu li isti zapetljani ili oštećeni
Transport stroja
Zamjena lista pile
Napuštanje stroja (također kod kratkotrajnih prekida)
Njegujte vašu pilu pažljivo:
Oštrite i čistite alat da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa o održavanju i naputaka o
zamjeni alata.
Ručke moraju biti suhe i bez ostataka ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da l i su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 0 7 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snag u, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite
defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
81
Page 83
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
82
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključiv o or igina lne z amjens ke. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Opis stroja
1 Ručka za transport 2 Ručka sa sklopkom za uključivanje/isključivanje 3 Poklopac za zaštitu od njihanja 4 List pile 5 Stolni umetak 6 Sigurnosna poluga za podešavanje okretnog stola 7 Vijak za učvršćivanje okretnog stola 8 Pokazivač kosog kuta 9 Skala za kosi kut 10 Pritezač izratka 11 Osnovna ploča 12 Krak podloge 13 Krilata matica za pritezač izratka 14 Skala za kut nagiba 15 Poluga za fiksiranje nagiba
16 Kaz aljka za kut nagiba 17 Granična ploča 18 Vrećica za prašinu 19 Usisni nastavci 20 Vijak za podešavanje pozicije lista pile 21 Vijak za podešavanje dubine rezanja 22 Zaštitni poklopac 23 Motor 24 Aretacija lista pile
25 Vijak za učvršćivanje povlačne naprave 26 Vijak za podeš ava nje na gi ba gl ave pi le pod 45 ° 27 Vijak za podešavanje za podešavanje glave pile pod 90° 28 Pretinac s b ate rijama za laser 29 Graničnik izratka 30 Vijak za podešavanje graničnika izratka 31 Vijak s krilatom glavom za krak podloge 32 Okretni stol 33 Laser 34 Osigurač za transport 35 Poklopac za ugljene četkice 36 Blokada pok lo pca za z aštitu od njih an ja
37
Ugljena četkica
38
Šesterokutni vijak za učvršćivanje lista pile
39
Prednja prirubnica lista pile
40
Stražnja prirubnica lista pile
41
Ključ za vijke
Q
P
P
P
P
Priprema za puštanje u pogon
Montiranje vijka za fiksiranje
A
B
Umetnite vijak za fiksiranje okretnog stola (7) u veći od dvaju provrta ispod sigurnosne poluge za podešavanje okretnog stola. Pritegnite vijak za fiksiranje.
Umetanje baterija
H
Otvorite pretinac za baterije (27) Umetnite dvije baterije tipa M icro LR03 (AAA, nis u sadržane
u opsegu isporuke) i pri tome pripazite na ispravan polaritet.
Ponovno zatvorite pretinac za baterije (27). Prije prve uporabe i nakon svakog transporta, otpustite osi gurač
za transport:
ručku lagano pritisnite prema dolje izvucite osigurač za transport (34)
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se navedenih naputaka:
Postavite stroj na mjesto koje ispunjava slije deće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
Za stabilnost pile treba je pričvrstiti u optimalnoj radnoj visini
na stabilnu podlogu (npr. radioničk i stol ili podnožje):
Otpustite osigurač za transport
Na podlozi napravite 4 rupe u skladu s rupama na
osnovnoj ploči.
Učvrstite uređaj vijcim a
Provjerite prije svake uporabe:
priključne vodove na defektna m jesta (pukotine, rezovi ili slično)
ne upotrebljavajte defektne vodove
besprijekorno stanje lista pile
Ne upotrebljavajte deformirane ili oštećene listove pile. Odmah zamijenite istrošeni ili oštećeni stolni umetak. Kod piljenja drva, pila za koso rezanje treba se priključiti na
napravu za sakupljanje prašine.
Page 84
83
Puštanje u pogon
L Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V, s mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću, utičnicu.
L Motor na izmjeničnu struju:
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napo n 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
L Zaštita: 10 A sporo
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žice od min imalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uključivanje
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (2).
Isključivanje
Ponovno otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje.
Usisavanje prašine/piljevine
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno
utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje.
Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti priključen na nastavke za usisavanje vrećic e za prašinu (1 8) ili na uređaj za usisavanje piljevine (npr. mali prenosivi otprašivač).
Vrećica za prašinu
Ako koristite vrećicu za prašinu:
° nataknite vrećicu za prašinu (18) na nastavke za usisav anje
(19).
° vrećicu za prašinu redovito praznite
Usisavanje piljevine
Priključite uređaj za usisavanje pilj evine ili manji usisavač
za prašinu s prikladnim adapterom na nastavke za usisavanje piljevine (19) (Ø 37 mm).
L Brzina zraka na nastavcima za usisavanje pile ≥ 20 m/sec
Za vrijeme usisavanja raznih vrsta prašine naročito štetne po zdravlje koje mogu uzrokovati rak, ili pak suhe prašine, koristite specijalni usisavač.
Stavljanje produženja za stol
C
Dugačke izratke obrađujte pomoću isporučenih krakova
podloge.
Krakovi podloge mogu se montirati i pri čvrstiti lijevo i desno
od stroja.
- Utaknite krakove podloge (12) bočno u za to predviđena rupe.
- Osigurajte ih pomoću vijaka s krilatom glavom (31).
Dugačke izratke poduprite prikladnim sredstvima. Da biste poduprli izbočene dijelove izratka, upotrijebite npr. nogare pile ili slične naprave.
Pritezač izratka
D
Izratci koji se obrađuju moraju uvijek biti osigurani. Ne
obrađujte izratke koji se ne mogu pričvrstiti pritezačem.
Pritezač izratka možete smjestiti lijevo ili desno od glave
pile.
- Utaknite pritezač izratka (10) desno ili lijevo u za to predviđenu rupu
- Osigurajte ga vijkom s krilatom glavom (13).
- Čvrsto pritisnite izradak na graničnik (29).
- Za fiksiranje izratka okrenite zvjezdastu ručku pritezača u smjeru kazaljke na satu.
Namještanja na pili
Prije radnji podešavanja izvucite mrežni utikač.
Podešavanje graničnika izratka
E
L Za provođenje korekcija graničnika izratka u svrhe
transporta postupite na sljedeći način:
1. Okretni stol (32) namjestite na položaj 0° i pritegnite vijke za pričvršćivanje okretnog stola (7). (vidi "Ravni rezovi").
2. Glavu pile dovedite u položaj za transport (vidi ’’Transport’’)
3. Provjerite kut između lista pile i graničnika izratka pomoću graničnika kuta (A, nije dio isporuke).
4. Ako morate podesiti graničnik izratka, otpustite vijke za podešavanje graničnika (30), po 2 komada na svakoj strani.
5. Poravnajte graničnik alata s graničnikom kuta i pritegnite sigurnosne vijke.
Justiranje nagiba glave pile
F
L Isto tako provjerite i kut glave pile u odnosu na okretni stol.
1. Namjestite glavu pile u položaj za transport i okretni stol
na 0°. Provjerite kut pomoću graničnika kuta (A, nije dio isporuke) ili kutomjera. Ako kut ne iznosi točno 90°, provedite sljedeće mjere:
Page 85
° Odvrnite vijak za podešavanje (27) kako biste smanjili
kut između glave pile i okretnog stola.
° Uvrnite vijak za podešav anje (27) kako biste pov ećali
kut između glave pile i okretnog stola.
Po potrebi, otpustite vijak kazaljke (16) i pomaknite ga
tako da pokazuje na ’’0’’. Ponovno pritegnite vijak.
2. Nagnite glavu pile na 45° i provjerite kut pomoću kutomjera. Po potrebi, podesite kut nagiba glave pile pomoću v ijka za podešavanje (26).
84
Rad sa pilom
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće
sigurnosne naputke da bi se rizik od ozljeđivanja držao što manji.
Je li list pile u redu? Radno mjesto pospremljeno? Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Prije promjena ili podešavanja na pili (npr. zamjena lista
pile, podešavanje graničnika izratka itd.)
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zaustavi
Izvucite mrežni utikač
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih
naputaka.
Povlačna naprava
Povlačnu napravu možete koristiti za sve vrste rezova (ravne, kose i dvostruke kose rezove).
L Uski izratci (visine do 75 mm i širine 140 mm):
° Gurnite povlačnu napravu prema natrag i pritegnite vijak z a fiksiranje (25).
L Široki komadi (visine 75 - 90 mm i širine 140 - 305 mm):
° Povucite povlačnu napravu naprijed i nemojte prejako pritegnuti vijak za fiksiranje (25).
Ravni rezovi
1. Glavu pile dovedite u okomiti položaj i pritegnite polugu za fiksiranje nagiba (15).
2. Otpustite vijak za fiksiranje okretnog stola (7), pritisnite sigurnosnu polugu za podešavanje okretnog stola (6) i zakrenite glavu pile u položaj 0°. Ponovno pr itegnite vijke za učvršćivanje okretnog stola (7).
3. Namjestite izradak uz gr aničnik (29) i pritegnite ga pomoću pritezača (10).
4. Uključite pilu.
5. Pričekajte dok list pile ne dostigne svoj puni broj okretaja.
6. Dok držite prekidač za uključivanje/isključivanje (2), povucite blokadu poklopca za zaštitu od njihanja (36) prema ručki.
7. Polako spuštajte glavu pile pomoću ručke i režite ravnomjerno kroz izradak do stolnog um etka.
8. Šire izratke prorežite tako da glavu pile pomičete prema natrag.
9. Podižite glavu pile sve dok list pile više ne bude u izratku.
10. Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje i zakrenite glavu pile natrag prema gore.
Kosi rezovi
J
Kosi kut može se podesiti na 45° ulijevo i 48° udesno. Stol dosjeda u često korištenim položajima.
1. Otpustite vijak za pričvršćivanje okr etnog sto la (7) i zakr enite stol udesno ili ulijevo do željenog kuta.
2. Kad se okretni stol nalazi u dos jednim položajima, dodatno pritisnite sigurnosnu polugu za korekciju stola (6) .
3. Ponovno dobro pritegnite vijke za učvršćivanje.
4. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rezovi’’.
Nagnuti rezovi K
Kut nagiba može se podesiti od okomitog položaja (0°) do 45° ulijevo.
1. Otpustite polugu za fiksiran je nagiba (15)
2. Nagnite glavu pile ulijevo do žel jeno g kuta
3. Ponovno pritegnite polugu za fiksir anje na gi ba.
4. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rez’’.
Dvostruki kosi rezovi -
Kod dvostrukog kosog reza postoji povećana opasnost od ozljeđivanja zbog lakog pristupa listu pile uslijed većeg nagiba. Rukama održavajte dostatan razmak.
1. Otpustite vijak za pričvršćivanje okr etnog sto la (7) i zakr enite
stol udesno ili ulijevo do željenog kuta.
2. Ponovno dobro pritegnite vijke za učvršćivanje.
3. Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (15).
4. Nagnite glavu pile ulijevo do žel jeno g kuta
5. Ponovno pritegnite gu mb za fiksiranje nagiba.
6. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rezovi’’.
Podešavanje dubine utora
Pomoću ove funkcije možete urezati utore u izradak. Izradak će biti urezan samo do određene (podešene) dubine, a ne prerezan.
Povećana opasnost od ozljeđivanja postoji kod rezanja utora jer se glava pile može uzdignuti. Ne r adite bočni pritisak na list pile. Pritegnite izradak pomoću pritezača (10).
1. Dovedite glavu pile i okretni stol u željeni položaj te ih
aretirajte.
2. Iskrenite ploču graničnika ( 17) prema van.
3. Za fino podešavanje dubine utora otpustite sigurnosnu
maticu (B) vijka za podešavanje.
° Kad odvrćete vijak za podeš avanje (21), glava pile se
spušta – dublji utor.
I
J
K
L
Page 86
° Kad uvrćete vijak za podešavanje (21), list pile se
podiže – plići utor.
85
4. Ponovno pritegnite sigurnosnu maticu vijka za podešavanje.
5. Pritegnite izradak pomoću pritezača (10).
L Utor će se urezati po cijeloj dužin i ako između izratk a i
njegovog graničnika stavite granični nastavak.
6. Pilite izradak kao što je opisano pod „Ravni rezovi“.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zaustavi
Izvucite mrežni utikač
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Čćenje
L Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali
funkcionalnost pile:
Ne prskajte stroj vodom. Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko
hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje .
Pobrinite se da list pile bude očćen od hrđe i smole. Odstranite ostatke smole s površine okretnog stola.
L Ostaci od smole mogu biti odstranjeni s uobičajenim
sprejem za održavanje i njegu.
List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno češće
uporabe.
Tada obnovite list pile.
Dobro istresite vrećicu s prašinom. U slučaju veće
zaprljanosti ili barem jednom godišnje operite je ručno, blagom sapunicom.
Održavanje
Zamjena lista pile -
Opasnost od posjekotina! Kod zamjene lista pile nosite
rukavice.
Upotrebl javajte samo odgovarajuće listove pile.
Opasnost od opeklina! Kratko poslije piljenja list pile još je
vruć.
1. Osigurajte povlačni mehanizam.
2. Postavite glavu pile u najviši položaj.
3. Opustite blokadu (36) za poklopac za zaštitu od njihanja.
4. Zakrenite poklopac za zaštitu od njihanja (3) prema gore
tako da možete ukloniti imbus vijak (38).
M
5. Pritisnite blokadu lista pile (24).
6. Pritom list pile polako okrećite rukom dok se ne aktivira
blokada lista pile. (Blokadu lista pile držati i dalje pritisnutu.)
N
7. Priloženim alatom (A) odvrnit e šesterokutni vijak (38) za list
pile (lijevi navoj!)
8. Sada možete skinuti pre dnju prir ubnicu lista pile (39), list pil e
(4) i stražnju prirubnicu lista pile (40).
O
9.
L Očistite prirubnice lista pile (39, 40).
P
10. Ponovno nataknite str žnju prirubnicu lista pile. a
11. Umetnite novi list pile.
L Pazite na pravilan s mjer okretanj a lista pile: Strelica na
listu pile i strelica na zaštitnom poklopcu moraju pokazivati u istom smjeru!
12. Ponovno nataknite prednju prirub nic u lista pile.
13. Šestobridni vijak (38) opet čvrsto zavrnite.
14. Prije nego nastavite s radom provjerite ispravno
funkcioniranje poklopca za zaštitu od njihanja .
Zamjena ugljenih četkica
Q
Ugljene četkice zamijenite kad su se istrošile do oko 4 mm.
1. Okretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru suprotnom od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica na svakoj strani poklopca motora.
2. Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na položaj opružnih držača (A).
3. Umetnit e nove ugljene četkice (37), obratite pažnju na ispravan položaj opružnih držača.
4. Ugljene četkice zamije nite samo u paru.
5. Ponovno pri čvrstite poklopac ugljenih četkica.
Zamjena stolnog umetka
Odmah zamijenite istroše ni ili oštećeni stolni umetak.
1. Otpustite vijke stolnog umetk a (5) i izvadite ih.
2. Umetnite novi stolni umetak i dobro ga pričvrstite vijcima.
P M
Page 87
86
Transport Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garancij i.
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
L
Prije transporta:
Glavu pile postavite okomito
Okretni stol postavite na 0°
Glavu pile zakrenite prema dolje i pritisnite osigurač
za transport (34)
Osigurajte povlačnu napravu!
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Da biste produljili vijek trajanja uređaja i zajamčili lako
rukovanje, prije duljeg skladištenja pile obratite pozornost na sljedeće:
Izvršite temeljito čćenje.
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zaustavi
Izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnos ne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće
Prekid struje
Produžni kabel defektan
Motor ili prekidač defektan
Provjerite osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne
koristiti
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Motor zuji, ali se ne pokreće
Dosjela aretacija vretena Otpustite blok adu lista pile (24)
Ne radi funkcija prorezivanja
Nije uklonjen osigurač za transport
Nije otvorena blokada poklopca za zaštitu od
njihanja
Izvucite osigurač za transport (34)
Otvorite blokadu (36)
Tijekom rezanja list pile se zaglavljuje
List pile je tup
Preveliki pomak
Zamijenite list pile (4)
Ostavite motor da se ohladi i radite dalje s
manje pritiska
Mrlje od gorenja na mjestima rezanja
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup Zamijenite list pile
Page 88
87
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Pila vibrira
List pile savinut
List pile nije pravilno montiran
Zamijenite list pile
List pile pravilno učvrstite
Izlaz za piljevinu začepljen
Nije priključen uređaj za usisavanje
Preslaba usisna snaga
Isključite pilu, odstranite piljevinu i priključite
uređaj za usisavanje
Isključite pilu, odstranite piljevinu i povećajte usisnu snagu (brzina zraka 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine.
Okretni stol teško pokretljiv
Piljevina ispod okretnog stola Uklonite piljevinu
Tehnički podatci
Tip KGSZ 210 Snaga motora P
1
1800 W (S3) Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija 50 Hz Broj okretaja praznog hoda 4800 min –1 Mrežna zaštita 10 A sporo Promjer lista pile 210 mm - 24 T Provrt lista pile 30 mm Min. širina zubaca 2,5 mm Kosi kut lijevo/desno 0-45 ° / 0-48 ° Kut nagiba lijevo 0-45° Maksimalan presjek izratka (širina x visina) Ravni rezovi: 65 x 205 mm Kosi rezovi (okretni stol 45°) 65 x 145 mm Rezovi pod nagibom (glava pile 45° ul ijevo) 35 x 205 mm Dvostruki kosi rez (okretni stol 45°/glava pile 45°) 35 x 145 mm Priključak za usisavanje 37 Dimenzije (dužina x širina x visina) 620 x 435 x 380 mm Težina 14,5 kg
Za usisavanje mogu se upotrijebiti standar dni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
Rezervni dijelovi
4 List pile
363531
28 Pretinac s baterijama za laser
363544
5 Stolni umetak
363532
31 Vijak s krilatom glavom za krak podloge
363545
6 Sigurnosna poluga za podešavan je okretnog stola
363533
33 Laser
363546
7 Vijak za učvršćivanje okretnog stola
363534
34 Osigurač za transport
363547
8 Pokazivač kosog kuta
363535
35 Poklopac za ugljene četkice
363548
10 Pritezač izratka
363536
36 Blokada poklopca za zaštitu od njihanja
363549
12 Krak podloge
363537
37
Ugljena četkica
363550
13 Krilata matica za pritezač izratka
363538
38
Šesterokutni vijak za učvršćivanje lista pile
363514
15 Poluga za fiksiranje nagiba
363539
39
Prednja prirubnica lista pile
363515
16 Kazaljka za kut nagiba
363540
40
Stražnja prirubnica lista pile
363515
17 Granična ploča
363541 51 Gumene stope 363551
18 Vrećica za prašinu
363542 52 Sigurnosna naljepnica «Laser» 363554
25 Vijak za učvršćivanje povlačne naprave
363543
53 Sigurnosna naljepnica
363502
Page 89
Contenuto
Dichiarazione di conformità 7 Standard di fornitura 88 Parametri di rumorosità 88 Simboli sull’apparecchio / nelle istruzioni per l’uso 88 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 88 Rischi residui 89 Utilizzo sicuro 89 Descrizione dell’apparecchio 91 Preparazione alla messa in funzione 91
88
Messa in funzione 92 Regolazioni da apportare alla sega 93 Utilizzo della sega 93 Manutenzione e pulizia 95 Trasporto 96 Conservazione 96 Garanzia 96 Possibili guasti 96 Dati tecnici 97 Pezzi de ricambio 97
Standard di fornitura
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 210
(unità premontata)
2 bracci di appoggio
1 dispositivo di serraggio del pezzo
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 set di spazzole di carbone
Attrezzo
Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al tras porto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in consi­derazione i reclami presentati in un momento successivo.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Allegato A Utilizzo della macchina come sega troncatrice e per tagli obliqui
con lama di serie.
Livello di potenza
sonora
Livello di pressione
acustica
Funzionamento a vuoto
L
WA
= 99dB(A) LPA = 86 dB(A)
Lavorazione LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Fattore di incertezza della misura 4 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Seb-
bene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misu­re precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, com­prendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di mac­chine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono co­munque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della mes­sa in funzione, leggere e appli­care quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurez­za
Prima degli inter­venti di riparazio­ne, manutenzio­ne e pulizia, spegnere il moto­re e disinserire la spina di alimen­tazione.
Attenzione! Ra­diazione laser! Non fissare il raggio.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama.
Non esporre alla pioggia. Proteg­gere dall’umidità.
Indossare oc­chiali e cuffie di protezione.
Indossare una maschera anti­polvere.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La man-
cata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L’apparecchio è adatto al taglio di legno e materiali simili al
legno (per es., pannelli di truciolato) in ambi ente d omestic o e nell'hobbistica.
L'apparecchio è adatto a tagli trasvers ali, tagli inclinati, tagli
obliqui e tagli obliqui doppi.
Il taglio di materiali circolari e di forma irregolare (legni in
tronchi, legna da ardere o simili) non è consentito, in quanto questi pezzi non possono essere bloccati in modo sicuro.
Page 90
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati con la massima sicurezza e bloccati con di­spositivi di serraggio.
L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resisten za (acciaio rapido
alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di les ioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
89
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionam ento, manutenzio­ne e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre nor me di sicurezza tecnica e di medicina d el lavoro co munemente ac ­cettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerars i come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio rica­de esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in proprio dall’utente.
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano ac­quisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi con­nessi. Gli interventi di riparazione dev ono es sere es eguiti so­lo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a risch io
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a ca usa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostit uzione della lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposi-
te protezioni.
Emissione di polveri di legno nocive p er la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme delle macchine per l a lavora-
zione del legno può comportare pericoli. Se vengono utiliz­zati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicu­rezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfor­tunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non uti­lizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio­ne durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causa­re lesioni serie.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un sup-
porto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non
sporgersi in avanti.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro supera generalmente gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
maschera antipolvere dur ante lavori che generano pol-
vere
guanti durante la sostituzione della lama della sega
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la macchina alla pioggia;
non usare la macchina in ambienti umidi o bagnati;
Garantire un’illuminazione adeguata.
Page 91
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas in- fiammabili.
Durante il tag lio del legno, la sega tronc atrice e per tagli obliqui deve essere collegata a un dispositivo raccogli- polvere.
Non lasciare mai la macchina incustodita. La macchina non può essere utilizz ata da persone con età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Adottare la posizione di lavoro corretta. Posizionarsi sul
lato anteriore del lato operatore, frontalmente rispetto alla sega, a destra accanto al filo della lama.
Iniziare il taglio solo quando la lama della sega ha raggiunto
il numero di giri necessario.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavor a al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchi-
na non modificare nulla che potrebbe compromettere la sic u­rezza. Accertarsi che la cappa di protezione inferiore possa muo­versi liberamente.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia st ata modi-
ficata.
Utilizzare solo lame affilate, visto che le lame consumate
non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovrac­caricano anche il motore.
Non utilizzare lame di seghe in acciaio ad alta resistenza
(HSS), in quanto questo tipo di acciaio è duro e fragile; pos­sono essere utilizzati solo utensili conformi alla norma EN 847-1.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare il pericolo di lesioni da parte dell’utente. Verificare che la lama della sega corrisponda alle misure in­dicate nei "Dati tecnici" e sia adatta al materiale del pezzo.
Segare i pezzi sottili e a parete sottile solo con lame di se-
ghe a denti fini.
Segare sempre e soltanto un pezzo alla volta. Non segare
mai diversi pezzi contemporaneame nte o pezzi singoli rag­gruppati in una fascina. Sussiste il pericolo che i singoli pezzi vengano afferrati dalla lama della sega in modo incontrollato.
Non utilizzare la sega per scopi diversi da quelli previsti
(vedere “Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Prima di segare rimuovere tutti i chiodi e gli og getti metallici
dal pezzo.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o
simili.
Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa per fissare
il pezzo.
Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentire un fis-
saggio sicuro durante il taglio.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente
rispetto alla lama della sega. Durante il funzioname nto man­tenere una distanza sufficiente rispetto ai c omponenti in mo­vimento.
La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo
della lama prima di rimuovere schegge, trucioli e residui.
Non frenare la lama della sega premendo lateralmente.
Questo apparecchio produce radi azioni laser di classe 2 conformemente a EN 60825-2:2001. Sussiste il perico lo di abbagliamento.
Non guardare il raggio las er neanche a una dist anza ele-
vata e non puntare il raggio laser su altre persone o ani­mali.
Non sostituire il laser installato con un laser di tipo diver-
so. Il laser deve essere riparato solo d al produttore o da un rappresentante autorizzato.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimenta-
zione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di an omalie (tra cui la ri mozione di schegge
incastrate)
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati.
Trasporto della macchina
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la macchina con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilat i e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la m acchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottima- le senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tut­te le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono esser e ri- parate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibi- li.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare s empre che la chia ve e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
90
Page 92
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conforme-
mente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po­tenza massima e il funzionamento d ell’apparecchio viene ri­dotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di colleg amento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanic a o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connet­tore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non uti-
lizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere compl etamen-
te il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elet-
triche della macchina devono essere seguiti da un elettrici­sta autorizzato o da uno dei nostr i centri di assistenza. At­tenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
91
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da un o dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricamb io originali. L’utilizzo di pez-
zi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare in-
cidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Descrizione dell’apparecchio
1 Impugnatura per il trasporto 2 Impugnatura con interruttore di accens ione/spegnimento 3 Cappa di protezione oscillante 4 Lama della sega 5 Inserto del banco
6 Leva di sicurezza per la regolazione della tavola rotante 7 Vite di fermo per tavola rotante 8 Indicatore per squadra zoppa 9 Scala per squadra zoppa 10 Dispositivo di serraggio del pezzo 11 Piastr a di base 12 Braccio di appoggio 13 Dado ad alette per dis po sitiv o di serra gg io de l pezzo 14 Scala per angolo d'inclinazione 15 Lev a di bloccaggio dell'inclinazione
16 Indicat ore per ango lo d'i nclin azi one 17 Piastr a di arresto 18 Sacchetto raccoglipolvere 19 Manicotto di aspirazione 20 Vite di re golazione per la posizione della lama 21 Vite di re golazione per la profondità di taglio 22 Cappa di protezione 23 Motore 24 Fermo della lama
25 Vite di fermo per il dispositivo di trazione 26
Vite di regolazione per testa della sega con inclinazione
a 45° 27 Vite di re golazione per testa della sega a 90° 28 Vano batteria per laser 29 Battuta del pezzo 30 Vite di re golazione per battuta del pezzo 31 Vite ad alette per braccio di appoggio 32 Tavola rotante 33 Laser 34 Staffa di sicurezza per il trasporto 35 Copertura delle spazzole di carbone 36 Bloccagg io pe r cappa di prot e zio ne osc ill a nte
37
Spazzola di carbone 38
Vite a testa esagonale per il fissaggio dell a lama 39
Flangia della lama anteriore 40
Flangia della lama posteriore 41
Chiave
Q
P
P
P
P
Preparazione alla messa in funzione
A
Montaggio della vite di fermo
B
Inserire la vite di fermo della tavola rotante (7) nel più grande dei due fori sotto la leva di sicurezza per la regolazione della tavola. Stringere la vite di fermo.
Page 93
Inserimento delle batterie
92
Aprire il vano batteria (27) Inserire le due batterie di tipo Micro LR03 (AAA, non fornite
in dotazione), facendo attenzione alla polarità indicata.
Richiudere il vano batteria (27)
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e dopo ogni trasporto, allentare la staffa di sicurezza:
Premere l'impugnatura leggermente verso il basso estrarre la staffa di sicurezza per il trasporto (34)
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme indicate.
Posizionare la macchina in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
antisdrucciolo resist enza all e vibr azi oni piano esente da rischi di inciampo rapporti di luce sufficienti
Per un posizionamento sicuro, la sega deve essere fissata
su una base stabile (per es., banco di lavoro o piano d’appoggio) a un’altezza di lavoro ottimale:
Allentare la staffa di sicurezza per il trasporto
Praticare 4 fori alla base in modo che combacino con i
fori della piastra di base.
Serrare l'apparecchio
Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (in- crinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame di seghe deformate o danneggiate.
Sostituire un inserto del banco consumato o danneggiato.
Durante il taglio del legno, la sega troncatrice e per tagli
obliqui deve essere collegata a un dispositivo raccoglipol­vere.
Messa in funzione
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specif icata nella targ hetta con la tensi o­ne di rete (per es., 230 V) e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
L Motore a corrente alternata:
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
L Protezione: 10 A inerte
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
Interruttore di accensione/spegnimento
H
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere l'interruttore di accensione/s pegnimento (2).
Spegnimento
Rilasciare nuovamente l'interruttore di acc ensio-
ne/spegnimento.
Aspirazione di polvere/trucioli
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Se non viene utilizzata all’aperto, al manicotto di aspirazione deve essere collegato il sacchetto raccoglipolvere (18) o un impianto di aspirazione trucioli (per es., aspiratori piccoli traspor­tabili).
Sacchetto raccoglipolvere
In caso di utilizzo del sacchetto raccoglipolvere:
° spingere il sacchetto raccoglipolvere (18) sul manicotto di
aspirazione (19).
° svuotare regolarmente il sacchetto raccoglipolvere
Aspirazione dei trucioli
Collegare un impianto di as pirazi one d ei trucio li o un picc olo aspiratore a un manicotto di aspirazione trucioli (1 9) utilizzando un adeguato adattatore (Ø 37 mm).
L Velocità dell’aria sul manicotto di aspirazione della sega
20 m/sec
Utilizzare un aspiratore speciale per aspirare po lveri particolar­mente nocive, cancerogene o secche.
Montaggio della prolunga del banco
C
Lavorare i pezzi lunghi con l'ausilio dei bracci di ap-
poggio forniti in dotazione.
I bracci di appoggio possono essere montat i e fissati a sini­stra e a destra della macchina.
- Inserire i bracci di appoggio (12) lateralmente negli ap­positi fori.
- Fissare i bracci di appoggio con le viti ad alette (31).
Puntellare i pezzi lunghi con mezzi adeguati. Utilizz are, per es., cavalletti per segare o attrezzi simili per sostenere pezzi spor­genti.
Page 94
Dispositivo di serraggio del pezzo
93
I pezzi da lavorare devono essere sem pre fissati. Non
lavorare pezzi che non possono essere fissati con il dispo­sitivo di serraggio del pezzo.
Il dispositivo di serraggio del pezzo può essere posizionato
a sinistra o a destra della testa della sega.
- Inserire il dispositivo di serraggio del pezzo (10) a de­stra o a sinistra nell'apposito foro.
- Fissarlo con la vite ad alette (13).
- Premere saldamente il pezzo contro la battuta (2 9).
- Per fissare il pezzo ruotare la maniglia a crociera del dispositivo di serraggio in senso orario.
Regolazioni da apportare alla sega
Disinserire la spina di alimentazione prima di eseguire interventi di regolazione.
Regolazione della battuta del pezzo
L Per compensare eventuali spostamenti della battuta del
pezzo causati dal trasporto, procedere nel m odo seguente:
1. Posizionare la tavola r otante (32) i n posizi one 0° e serr are l e viti di fermo della tavola rotante (7). (si veda "Tagli dritti").
2. Portare la testa della sega in posi zione di trasporto (si veda "Trasporto).
3. Controllare l'angolo fra la lama della sega e la battuta dell'u­tensile con l'ausilio di una squadra a cappe llo (A, non inclu sa nella dotazione).
4. Se deve essere regolata la battuta dell'ute nsile, allentare le viti di regolazione per la battuta dell'utensile (30), rispettiva­mente 2 su ogni lato.
5. Allineare la battuta dell'utensile alla squadra a cappello e serrare nuovamente le viti di sicurezza.
Regolazione relativa all'inclinazione della testa della sega
L Controlla re eventualmente l'angolo della testa della sega
rispetto alla tavola rotante.
1. Posizionare la testa della sega in posizio ne di trasporto e la
tavola rotante su 0°. Controllare l'angolo con una s quadra a cappello (A, non inclusa nella dotazione) o un goniometro
.
Se l'angolo non è esattamente di 90°, procedere nel modo seguente:
° Svitare la vite di regolazione (27) per ridurre l'angolo
fra la testa della sega e la tavola rotante.
° Inserir e avvitando la vite di regolazione (27) per in-
grandire l'angolo fra la testa della sega e la tavola ro­tante.
Se necessario, allentare la vite dell'indic atore (16) e spo-
stare quest'ultimo quando non è posizionato su "0". Ser­rare nuovamente la vite.
2. Inclinare la testa dell a sega di 45° e controllare l'a ngolo con un goniometro. Se necessario, regolare l'angolo d'inclinazione della testa della sega con l'ausilio della vite di regolazione (26).
D
Regolazione della profondità della lama
G
La profondità della lama della sega deve essere regola-
ta in modo tale da garantire che la lama non tocchi la base della sega.
1. Spingere la testa dell a sega verso la parte posteriore e ser­rare la vite di fermo del dispositivo di serraggio.
2. Posizionare verticalmente la testa della sega e serrare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (15).
3. Posizionare la tavola rotante su 0° e serrare la vite di fermo della tavola rotante (7).
4. Ruotare manualmente e con cautela la lama della sega, facendo in modo che possa muoversi liberament e.
5. La profondità della lama della sega è impostata in modo corretto quando la lama si trova a circa 5 mm al di sotto del banco della sega.
6. La giusta profondità della lama può ess ere impostata ne l modo seguente:
E
Allentare il dado di sicurezza per la vite di regolazione (A).
° Avvitando la vite di regolazione (20), la l ama della sega
si solleva.
° Svitando la vite di regolaz ione (20), la testa dell a sega si
abbassa. Serrare nuovamente il dado di sicurezza per la vite di rego­lazione (A).
Regolazione del laser
H
Il raggio laser può spostarsi a causa delle vibr azioni. Pertanto, prima di segare, verificare se il laser è rivolto correttamente verso la linea di taglio.
1. Regolare la sega come descritto in "Tagli dritti".
2. Effettuare un taglio di prova.
3. Accendere il laser (A) e confrontare la linea del las er con la linea di taglio.
F
4. In caso di differenze elevate, all entare le viti (B) e allineare l'intero laser.
5. In caso di differenze minime, allentare la vite (C) e ruotare la testa del laser finché il raggio laser non si trovi in pos izione verticale.
Utilizzo della sega
Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le se-
guenti norme di sicurezza per minimizzar e quanto più pos­sibile il rischio di lesioni.
Condizioni della lama della sega regol ari? Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserv ato tutte le
Page 95
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di procedere a modifiche o regolazioni della sega
(per es., sostituzione della lama, regolazione d ella battuta del pezzo, ecc.)
94
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto de lla lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
Dispositivo di trazione
Il dispositivo di trazione può essere impiegato per tutti i tipi di taglio (tagli dritti, tagli obliqui e tagli obliqui doppi).
L Pezzi sottili (fino a 75 mm di altezz a e 140 mm di larghez-
za): ° Spingere il dispositivo della sega verso la parte posteriore e serrare la vite di fermo (25).
L Pezzi larghi (75 – 90 mm di altezza e 140 – 305 mm di
larghezza): ° Tirare il dispositivo della sega verso la parte a nteriore e non serrare la vite di fermo (25).
Tagli dritti
1. Portare la testa dell a sega in posizion e verticale e serrare l a leva di bloccaggio dell'inclinazione (15).
2. Allentare la vite di fermo della tavola rotante (7), premere verso il basso la leva di sicurezza per la regolazione della tavola rotante (6) e spostare la testa della sega i n posizio­ne 0°. Serrare nuovamente la vite di fermo della tavola ro­tante (7).
3. Posizionare il pezzo contro la battuta (29) e serrarlo con il dispositivo di serraggio del pezzo (10).
4. Accendere la sega.
5. Attendere che la lam a della sega abbia raggiunto il numero di giri massimo.
6. Mentre si tiene premuto l'interruttore di accensio­ne/spegnimento (2), portare il blocc aggio della capp a di pro­tezione oscillante (36) verso l'impugnatur a.
7. Abbassare lentamente la testa della sega con l'impugnatura e segare uniformemente il pezzo fin o all'inserto del banco.
8. Per segare pezzi più larghi, spostare la testa della sega verso la parte posteriore.
9. Sollevare la te sta della sega fino a quando la lama non si trova più nel pezzo.
10. Rilasciare l'interruttore di accension e/spegnimento e sposta- re nuovamente la testa della sega verso l'alto.
La squadra zoppa può essere regolata a 45° a sinistra e a 48° a destra. La tavola scatta nelle posizioni ri chieste più frequente­mente.
1. Allentare la vite di fermo della tavola rotante (7) e spostare la
tavola rotante a destra o a sinistra fino all'angolo richiesto.
2. Quando la tavola rotante si trova nelle posizioni di arresto, premere verso il basso anche la lev a di sicurezza per la re­golazione della tavola rotante (6).
3. Serrare nuovament e la vite di fermo.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Tagli inclinati
K
L'angolo d'inclinazione può essere regolato dalla posizione verticale (0°) fino a 45° verso sinistra.
1. Allentare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (15).
2. Inclinare la testa della sega verso sinistra fino all'angolo richiesto.
3. Serrare nuovament e la leva di bloccaggio dell'inclinazione.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Tagli obliqui doppi -
Nel taglio obliquo doppio sussiste un maggiore pericolo di lesioni causato dalla lama della sega più faci lmente accessibile a seguito dell'elevata inclinazione. Tenere le mani a una di­stanza sufficiente.
1. Allentare la vite di fermo d ell a tavo la r otant e (7) e s post ar e la
tavola rotante a destra o a sinistra fino all'angolo richiesto.
2. Serrare nuovament e la vite di fermo.
3. Allentare il pulsante di bloccaggio dell'inclinazio ne (15).
4. Inclinare la testa della sega verso sinistra fino all'angolo
richiesto.
5. Serrare nuovament e il pulsante di bloccaggio dell'inclinazio-
ne.
6. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Regolazione della profondità delle scanalature
Questa funzione consente di segare le scanalature ne l pezzo. Il pezzo non viene segato completamente, ma solo fino a una determinata profondità impostata.
Quando vengono segate le scanalature, sussiste un mag­giore pericolo di lesioni, in quanto la test a della sega può solle­varsi. Non esercitare pressioni laterali sulla lama della sega. Serrare il pezzo con il dispositivo di serraggio del pezzo (10).
1. Portare la testa della sega e la tavola rota nte nella po sizione
richiesta e bloccarle.
2. Allineare la piastra di arresto (17) verso l'esterno.
3. Per la regolazione di precisi one della profondità del le scana-
lature, allentare il dado di sicurezza (B) per la vite di regola­zione.
° Svitando l a vite di regolazione (21), la testa della sega
si abbassa scanalatura più profonda.
°
Avvitando la vite di regolazione (21), la lama della s ega
si solleva scanalatura più piatta.
4. Serrare nuovamente il dado di sicurezza per la vite di rego-
lazione.
5. Serrare il pezzo con il dis positivo di serraggio del pezzo.
I
J
K
L
Page 96
L La scanalatura viene s egata per l'intera lunghezza se
fra il pezzo e la battuta del pezzo viene p osizionato un arre­sto aggiuntivo.
6. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
95
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizi a più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo d evono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte ind icate dal produtto­re.
I dispositivi di protezione rimossi per la manut enzione e la puli­zia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Pulizia
L Per garantire la funzionalità della sega, prestare attenzione
a quanto segue:
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. Rimuovere i trucioli e la polvere s olo con una spazzol a o un
aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempi o olio per macchine da cucire, ol io
idraulico fluido o spruzzi d’olio eco logico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva
di resina.
Rimuovere i residui di resina dalla superficie della tavola
rotante.
L I residui di resina possono esser e rimossi con un co-
mune spray per la manutenzione e la cura.
La lam a della sega è un componente soggetto a usur a che
si consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega.
Scuotere adeguatamente il sacchetto raccogli polvere. Lava-
re il sacchetto raccoglipolvere in c aso di s por co p ersiste nte o almeno una volta all’anno manua lme nte co n acqu a sa p onat a leggera.
Manutenzione
Sostituzione della lama della sega -
Pericolo di ta glio! Indossare guanti durante la sostituzione
della lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame appropri ate.
Pericolo di ustioni! Subito dopo il taglio, la lama è ancora
calda.
1. Fissare il meccanismo di trazione.
2. Portare la testa della sega nella posizione più elevata.
3. Allentare il bloccaggio (36) della cappa di protezione oscil-
lante.
4. Portare la cappa di protezione (3) verso l'alto fino a quando
la vite a testa esagonale (38) non è libera.
M
5. Inserire il fermo della lama (24).
6. Ruotare lentamente e manualmente la lama della sega fino a
quando non scatta il fermo. (Continuare a tenere pr emuto il fermo della lama della sega.)
N
7. Svitare la vite a testa esagonale (38) della lama della
sega (filettatura sinistra!) con l'attrezzo fornito in dotazio­ne (A).
8. A questo punto è possibile estrarre la flangia della lama
anteriore (39), la lama della sega (4) e la flang ia della lama inferiore (40).
O
9.
L Pulire le flangie delle lame (39, 40).
P
10. Inserire nuovamente la fl ngia della lama posteriore. a
11. Inserire una nuova lama.
L controllare il se nso di rotazione c orretto della l ama del-
la sega: la freccia sulla lama e la freccia sul la cappa di pro­tezione devono essere rivolte nella stessa direzione!
12. Inserire nuovamente la flangia della lama anteriore.
13. Serrare nuovamente la vite a testa esagonale (38).
14. Prima di riprendere il lavoro, verificare che la cappa di prote-
zione oscillante funzioni correttamente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Q
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a circa 4 mm.
1. Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone su ogni
lato della copertura del motore, ruotando in senso antiorario con un giravite appropriato.
2. Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla
posizione del portamolla (A).
3. Inserire le nuove spazzole di carbone (37), facendo atten-
zione alla corretta posizione del portamolla.
4. Sostituire le spazzole di carbone sempre a coppie.
5. Riavvitare la copertura delle spazzole di car bo ne.
Sostituzione dell’inserto del banco
Sostituire un inserto del banco consumato o danneggiato.
1. Allentare le viti dell'inserto del banco (5) ed estrarlo.
2. Inserire un nuovo inserto del banco e serrarlo.
P M
Page 97
96
Trasporto Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichi arazione di garanzi a allega­ta.
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
L
Prima del trasporto:
Posizionare la testa della sega in verticale
Posizionare la tavola rotante su 0°
Spostare la test a della sega verso il basso e premer e la
staffa di sicurezza (34)
Fissare il dispositivo di trazione!
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita dell'apparecchio e
garantire un facile azionamento
dello stesso:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, metter e nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non si avvia dopo l’accensione
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difet-
tosi
Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
Il motore romba, ma non si avvia
Fermo del mandrino innestato in posizione Allentare il fermo della lam a (24).
Nessuna funzione di troncatura
Staffa di sicurezza per il trasporto non rimos- sa
Bloccaggio per cappa di protezione oscillante non disinserito
Estrarre la staffa di sicurezza per il trasporto (34)
Disinserire il bloccaggio (36)
La lama della sega si blocca du­rante il taglio
La lama della sega è consumata
Avanzamento eccessivo
Sostituire la lama della sega (4)
Lasci are raffreddare il motore e continuare a
lavorare con una pressione ridotta
Macchie di bruciatura sui punti di taglio
La lama della sega non è adatta per questo tipo di lavoro o è consumata
Sostituire la lama della sega
La sega vibra
Lama della sega deformata
Lama della sega non montata correttamente
Sostituire la lama della sega
Fissare correttamente la lama della sega
Page 98
97
Guasto Possibile causa Eliminazione
Uscita trucioli ostruita
Nessun impianto di aspirazione collegato
Potenza di aspirazione insufficiente
Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e col-
legare l’impianto di aspirazione
Spegner e la sega, rimuovere i trucioli e au- mentare la potenza di aspirazione (velocità dell’aria 20 m/sec sul manicotto di aspira­zione dei trucioli
Tavola rotante poco scorrevole
Trucioli sotto la tavola rotante Rimuovere i trucioli
Dati tecnici
Mod. KGSZ 210 Potenza motore P
1
1800 W (S3) Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto 4800 min –1 Fusibile di alimentazione 10 A inerte Diametro della lama 210 mm Foro della lama 30 mm Larghezza dente min. 2,5 mm Numero di denti 24 Bisello sinistro/destro 0-45 ° / 0-48 ° Angolo d'inclinazione sinistro 0-45° Sezione massima del pezzo (larghezza x altezza) Tagli dritti: 65 x 205 mm Tagli obliqui (tavola rotante 45°) 65 x 145 mm Tagli inclinati (testa della sega 45° a sinistr a) 35 x 205 mm Tagli obliqui doppi (tavola rotante 45° / testa della sega 45°) 35 x 145 mm Raccordo di aspirazione 37 mm Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 400 x 360 x 475 mm Peso 14,5 kg
Per aspirare è possibile utilizzare aspiratori piccoli o industriali reperibili in commercio.
Pezzi de ricambio
4 Lama della se ga
363531
28 Vano batteria per laser
363544
5 Inserto del banco
363532
31 Vite ad alette per braccio di appoggio
363545
6
Leva di sicurezza per la regolazione della tavola rotante
363533
33 Laser
363546
7 Vite di fermo per tavola rotante
363534
34 Staffa di sicurezza per il trasporto
363547
8 Indicatore per squadra zoppa
363535
35 Copertura delle spazzole di carbone
363548
10 Dispositivo di serraggio del pezzo
363536
36 Bloccaggio per cappa di prote zio ne osc ill ante
363549
12 Braccio di appoggio
363537
37
Spazzola di carbone
363550
13
Dado ad alette per dispositivo di serraggio del pezzo
363538
38
Vite a testa esagonale per il fissaggio dell a lama
363514
15 Leva di bloccaggio dell'inclinazione
363539
39
Flangia della lama anteriore
363515
16 Indicatore per angolo d'inclinazione
363540
40
Flangia della lama posteriore
363515
17 Piastra di arresto
363541 51 Piedini in gomma 363551
18 Sacchetto raccoglipolvere
363542
52
Etichette di sicurezza “Laser” 363554
25 Vite di fermo per il dispositivo di trazione
363543
53 Etichette di sicurezza
363502
Page 99
Innhold
Samsvarserklæring 7 Samlet leveranse 98 Støyidentifikasjon 98 Apparatets / bruksanvisningens symboler 98 Hensiktsmessig anvendelse 98 Restrisikoer 99
98
Arbeide under trygge forhold 99 Beskrivelse av apparatet 101 Forarbeid for ibruktaking 101 Ibruktaking 102 Innstillinger av sagen 102 Arbeid med sagen 103 Vedlikehold og pleie 104 Transport 105 Lagerung 105 Garanti 105 Mulige driftsforstyrrelser 106 Tekniske data 106 Reservedelsliste 107
Samlet leveranse
Trekk-, Kappe-og gjæringssag – KGSZ 210
(forhåndsmontert apparatenhet)
2 støttearmer
1 arbeidsstykkestrammer
Støvpose
1 sett kullbørster
Verktøy
Bruksanvisning
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Støyidentifikasjon
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Vedlegg A Bruk av maskinen som kappe- og gjøringssag med seri emessig
sagblad.
Lydeffektnivå
Lydeffektnivået på
arbeidsplassen
Tomgang LWA = 99dB(A) LPA = 86 dB(A)
Bearbeidelse LWA = 99,3 dB(A) LPA = 86,3 dB(A)
Måleusikkerhetsfaktor: 4 dB
De angitte verdiene er emisjonsverdier og representerer ikke nødvendigvis verdier for sikre arbeidsplasser. Selv om det er en sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivået, kan man likevel ikke ut i fra disse si om det er nødvendig å gjennomføre ytterligere forsiktighetstiltak eller ikke. Faktorene som kan påvirke det
immisjonsnivået på arbeidsplassen, er blant annet varigheten av påvirkningen, egenarten til arbeidsrommet, andre støykilder osv. dette gjelder også antall maskiner og andre liknende prosesser. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan variere fra land til land. Disse informasjonene skal likevel gi brukeren muligheten til å kunne foreta en bedre vurdering av fare og risiko.
Apparatets symbole
Les nøye gjennom bruks­anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings­arbeider.
OBS laserstråling. Ikke se inn i strålen.
Fare for skader på fingre og hender pga. sagbladet
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot fuktighet.
Bruk vernebrille og hørselsvern
Bruk støvbeskyttelses maske.
Bruksanvisningens symboler
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Hensiktsmessig anvendelse
Apparatet er egnet til skjæring av tre og treliknende
materialer (f. eks. sponplater) til hus- og hobbybruk.
Apparatet er egnet til tverrsnitt, hellende snitt, gjæringssnitt
og doble gjæringssnitt.
Skjæring av runde materialer og materialer med ujevn form
(rundt tre, brennmaterialer osv.) er ikke tillatt, da disse arbeidsstykkene ikke kan holdes fast på forsvarlig måte.
Man får kun bearbeide arbeidsstykker som kan legges på en
sikker måte og som kan holdes med spenneinnretningene.
Bruk av sagblader laget av HSS-stål (høylegert
hurtigarbeidsstål) er ikke tillatt, da dette stålet er hardt og sprøtt. Det oppstår fare ved brudd på sagbladet og slynging av deler av sagbladet.
Page 100
Til riktig bruk hører også at man må overholde produs entens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonen e i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
99
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk . Produse nten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
Sagen må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som er vant til å bruke den og som har blitt informert om farene den kan utgjøre. Reparasjonsar beid må kun utføres av oss eller av kundeservicesteder som vi kjenner.
Hvis du selv foretar endringer på sag en, er vi ikke ansvarlig e
for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Maskinen må ikke benyttes i omr åder med eksplosjonsfare
eller utsettes for regn.
Metalldeler (nagler osv.) må fjernes fra det materialet som
skal sages.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes v ed den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøy (sagblad)
eller arbeidsstykke , f. eks. ved bytte av sagblad.
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges bort. Tilbakeslag av arbeidsstykket eller deler av arbeidsstykket. Brudd på eller slynging av sagbladet.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern. Emisjon av helsefarlig trestøv ved drift ut oppsuging. Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Ved uriktig bruk kan trebearbeidingsmaskiner være
farlige. Hvis det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende sikkerhetstiltakene etterfølges, for å hindre risikoen for brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle s om arbeider med maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Sørg for at du står stabilt og hold likev ekten hele tiden. Ikke
strekk deg forover.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti bevegelige deler
sklisikre sko
et hårnett hvis du har langt hår
Bruk personlig vernetøy:
hørselsvern (lydeffektnivået på arbeidsplassen overstiger som regel 85 dB (A))
vernebrille
Støvbeskyttelsesmaske ved arbeid i støvete forhold
Arbeidshansker ved bytte av sagblad
Bruk sagen kun på
fast
jevnt
sklisikkert
vibrasjonsfritt underlag.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene
Ikke utsett maskinen for regn.
Ikke benytt maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Ikke benytt maskinen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
Ved saging av tre må gjæringskappsagen koples til en
støvoppsamlingsinnretning.
La aldri maskinen stå uten oppsyn. Personer under 18 år må ikke betjene maskinen. Andre personer må holdes på avstand.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller kabelen.
Hod dem borte fra arbeidsområdet ditt.
Innta den riktige arbeidsstillingen. Stå foran ved
betjeningssiden, fronten mot sagen på høyr e side ved siden av sagbladflukten.
Ikke begynn med skjæringen før sagbla det har oppnådd det
påkrevde omdreiningstallet.
Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i
det angitte kapasitetsområdet.
Maskinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten. Pass på at vernehetten kan beveges fritt.
Ikke bruk sprukne sagblad eller slike som har endret form.
Loading...