ATIKA KGS 210 N Original Instructions Manual

Page 1
KGS 210 N
Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung - Sicherheits hinweise - Ersatzteile
Seite 5 - 12
Crosscut and Mitre Saw
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 13 - 20
Scie circulaire pendulaire à onglets
Notice originale - Consignes de sécurité - Pi èces de rechange
Page 21 - 28
Pезачка за рязане под наклон и под ъгъл
Оригинално ръководство - Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 29 - 37
Kapovací a pokosová pila
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhr adní díly
Str. 38 - 45
Kap- og geringssav
Original brugsanvisning - Sikkerhedshenvisninger - Reservdeler
Side 46 - 53
Katkaisu- ja jiirisaha – malli
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Side 54 - 60
Fejező- és gérvágófűrész
Eredeti használati utasítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
61 - 68 Oldal
Pila za prorezivanje i koso rezanje
Originalne upute za rad - sigurnosne upute - rezervni dijelovi
Strana 69 - 76
Sega troncatrice e per tagli obliqui
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 77 - 84
Kappe-og gjæringssag
Original brugsanvisning - Sikkerhetsinstrukser - Reservedeler
Side 85 - 92
Kap- en verstekzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 93 - 100
Piła tarczowa poprzeczna i kątowa
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 101-108
Ferăstrău pentru retezat şi tăieri
oblice
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă
Piese de schimb
cтp. 109 - 116
Kap- och geringssåg
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 117 - 123
Kapovacia a pokosová píla
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné okyny
Náhradné dielce
Strana 124-131
Čelilna in zajeralna žaga
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki
Nadomestni
deli
Stran 132 - 139
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle an gegeben en Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the original instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано. Пазете упътването за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen haszn álati utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót
figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
2
A
B
C
D
E
Page 4
3
F
G
H
I
J
K
Page 5
4
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките
трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически
уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Page 6
5
Inhalt
Konformitätserklärung 5 Lieferumfang 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Geräuschkennwerte 5 Vibrationen 6 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Sicheres Arbeiten 6 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 8 Inbetriebnahme 8 Einstellungen an der Säge 9 Arbeiten mit der Säge 9 Wartung und Reinigung 10 Transport 11 Lagerung 11 Garantie 11 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 12 Ersatzteile / Gerätebeschreibung 12
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kapp- und Gehrungssäge – Modell KGS 210 N Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlini en:
2004/108/EG und 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Lieferumfang
Kapp- und Gehrungssäge KGS 210 N (vormontierte Gerä- teeinheit)
Staubbeutel
Zubehörbeutel
Betriebsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf:
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnah­me die Betriebsan­leitung und Sicher­heitshinweise le­sen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
Staubschutz­maske tragen.
Das Produkt ent­spricht den pro­duktspezifisch geltenden europäi­schen Richtlinien.
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann z u Störungen füh­ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Kapp- und Gehrungssäge mit serien-
mäßigem Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 102 dB(A) LPA = 89 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor K: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zu­gleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusam­menhang zwischen Emissions- und Immis sionspegeln gibt, kann daraus nic ht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzlic he Vorsichtsmaßnahmen notwendig
Page 7
6
sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeits platz vorhande­nen Immissionspegel beeinflussen können, be inhalten die Dauer der Einwir­kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, ander e Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die z ulässi­gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, ein e bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Vibrationen
Vibration: 6,0 m/s² Mess-Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem ge­normten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächli­chen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un­terscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elekt­rowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zu Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet für das Schneiden von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen (z.B. Spanplatten) im Haus- und Hobbybereich.
Das Gerät ist geeignet für Querschnitte, geneigte Schnitte,
Gehrungsschnitte und Doppelgehrungsschnitte.
Das Schneiden von Rundmate rial u n d unr eg e lmäßig g eform-
ten Materialien (Rundhölzer, Brennholz o. ä.) ist nicht zuläs­sig, da diese Werkstücke nicht sicher festgehalten werden können.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und mit Spannvorrichtungen gehalten werden kön­nen.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner­kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge-
wartet werden, die damit vertraut und ü ber die Gefahren un ­terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge­führt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Page 8
7
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederz eit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schm uck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidu ng:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
steigt in der Regel 85 dB (A)
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellu ng ein. Stellen Sie sich
vorn an die Bedienerseite, frontal z ur Säge r echts neben der Sägeblattflucht.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Achten Sie darauf, dass die Einrichtung zum Schwenken des
Armes beim Gehrungssägen sicher befestigt ist.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und k orrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträ chtigen könnte. Achten Sie darauf, dass die untere Schutzhaube frei beweg­lich ist.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtun-
gen oder Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter „Tech­nische Daten“ angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Die Maschine niemals zum Schneiden an derer als der vom
Hersteller angegebenen Werkstoffe verw enden.
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und M etallgegen-
stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück zu sichern.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die
ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreich end Absta nd zu ange­triebenen Bauteilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport der Maschine
Sägeblattwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Maschine mit Sorgfalt:
Page 9
8
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sau ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften un d die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz- vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfälti g auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäß e Funktion un­tersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsa ufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Achten Sie darauf, nur solche Distan zscheiben und Spindel -
ringe zu verwenden, die für den vom H ersteller angegebe­nen Zweck geeignet sind.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IE C 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleit ung darauf achten, dass s ie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitz e, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nic ht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Sc hlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel rege lmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstroms chutzschalt er (30
mA) an. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elekt­rofachkraft oder einer unserer Kundendien ststellen zu er­folgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine h aben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kunden dien ststelle n zu er­folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Transport, löse n Sie die Transportsicherung:
drücken Sie den Handgriff (3) leicht nach unt en. ziehen Sie die Transportsicherung (5) herau s.
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Maschine an einen Platz, der folgende Be-
dingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen
Untergrund (z. B. Werkbank oder Untergest ell) in optimaler Arbeitshöhe festgeschraubt werden:
Lösen Sie die Transportsicherung
Versehen Sie den Untergrund mit 4 Bohrungen entspre-
chend den Bohrungen in der Grundplatte.
Schrauben Sie das Gerät fest
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine deformierten oder beschädigten Säge-
blätter.
Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine
Staubauffangeinrichtung anzuschließen.
Inbetriebnahme
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
A
Page 10
9
das Gerät an die entsprechende und vors chriftsmäßige Steck­dose an. Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Fehler­strom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerun gskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (2).
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter wieder los.
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien einges etzt wird, muss am Absaugstutzen der Staubbeutel (21) oder e ine Späneabsa ugan­lage angeschlossen werden.
Staubbeutel
Wenn Sie den Staubbeutel verwenden:
° schieb en Sie den Staubbeutel (21) auf den Absaugstutzen
(22).
° leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage mit einem geeigne-
ten Adapter an den Späneabsaugstutzen (22) an (Ø 40 mm).
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20
m/sek.
Verwenden Sie zum Absaugen von beson ders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Einstellen des Werkstückanschlages
L Um transportbedingte Verstellungen des Werkstückan-
schlages auszugleichen, gehen Sie folge ndermaßen vor:
1. Stellen sie den Drehtisch (8) auf di e 0°-Stellung und ziehen
Sie die Feststellschrauben für den Drehtisch (6) fest. (siehe "Gerade Schnitte").
2. Bringen Sie den Sägekopf in Transportstellung (siehe „Transport“)
3. Überprüfen Sie den Winkel zwischen Sägeblatt und Werk­zeuganschlag mit Hilfe eines Anschlagwink els (A, nicht mit­geliefert).
4. Wenn der Werkzeuganschlag eingestellt werden muss, lösen Sie die Sicherungsschraube für den Werkzeugan­schlag (18).
5. Richten Sie den Werkz euganschlag an dem Anschlagwi nkel aus und ziehen Sie die Sicherungsschrauben wieder fest.
Neigung des Sägekopfes justieren
L Überprüfe n Sie ebenfalls den Winkel des Säg ekopfes zum
Drehtisch.
1. Prüfen Sie den Winkel mit einem Anschlagwinkel (A, nicht mitgeliefert) oder Winkelmesser. Wenn der Winkel nicht genau 90° beträgt, gehen Sie folgen­dermaßen vor:
Lösen Sie zuerst den Neigungsfeststellknopf (20) und
schwenken Sie den Sägekopf etwas zur Seite.
Lösen Sie dann die Sicherungsmutter (23) für die Ein-
stellschraube (12)
° Drehen Sie die Einstell schraube (12) heraus, um de n
Winkel zwischen Sägekopf und Dreht isch zu verklei­nern.
° Drehen Sie die Einstellschraube ( 12) hinein, um den
Winkel zwischen Sägekopf und Drehtisc h zu vergrö­ßern.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter für die Einstells chraube
wieder fest.
Falls erforderlich, lösen Sie die Schr aube für den Zeiger
(24) und verschieben Sie ihn soweit, bis er auf „0“ zeigt. Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
2. Neigen Sie den Sä geko pf um 45° und pr üfen Sie de n Wink el mit einem Winkelmesser (B). Falls erforderlich, stellen Sie de n Neigungswinkel des Säge­kopfes mit Hilfe der Einstellschraube (11) ein.
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko s o gering wie möglich zu halten.
Sägeblatt o.k.? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln, Werkstückanschlag einstellen usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
B
C
D
A
Page 11
10
Lösen Sie vor Arbeitsbeginn die Transportsicherung:
1. Drücken Sie den Ha ndgriff (3) leicht nach unten.
2. Ziehen Sie die Transportsicherung (5) heraus. Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sich er ab.
Verwenden Sie z.B. Rollenböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werkstücke zu stützen.
Gerade Schnitte
1. Bringen Sie den Sägekopf in die senkrechte Position und ziehen Sie den Neigungsfeststellknopf (20) fest.
2. Lösen Sie die Feststellsc hrauben für den Drehtisch (6) und schwenken Sie den Sägekopf in d ie 0° Stellung. Ziehen Sie die Feststellschrauben für den Drehtisch (6) wieder fest.
3. Legen Sie das Werkstück gegen den Anschlag (7) und hal­ten Sie es gut fest.
4. Schalten Sie die Sä ge ein.
5. Warten Sie, bis das Sägebla tt seine volle Drehzahl erreicht hat.
6. Während Sie den Ein-/Ausschalter (2) fest halten, ziehen Sie die Verriegelung für die Pendelschutzhaube (1) zum Griff hin.
7. Senken Sie den Sägeko pf mit dem Handgriff langsam nach unten und sägen Sie gleichmäßig durch das Werkstück bis zum Schlitz im Drehtisch.
8. Heben Sie den Sägekopf an, bis das Sägeblatt sich nicht mehr im Werkstück befindet.
9. Lassen Sie den Ei n-/Aussc halter l os und sc hwe nken S ie den Sägekopf wieder nach oben.
Gehrungsschnitte
Der Gehrungswinkel lässt sich links und rechts von 0° bis 45° einstellen. In häufig benötigten Positionen rastet der Ti sch ein.
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (6) und schwenken Sie den Sägekopf nach rechts oder links b is zu m gewünschten Winkel.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
3. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Geneigte Schnitte
Der Neigungswinkel kann von der senkrec hten Stellung (0°) bis zu 45° nach links eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Neigungsfestellknopf (20)
2. Neigen Sie den Sä gekopf nach links bis zum gewünschten Winkel
3. Ziehen Sie den Neigungsfestellknopf wieder fest an.
4. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Doppelgehrungsschnitte -
Erhöhte Verletzungsgefahr besteht beim Doppelgeh-
rungsschnitt durch das leichter zugängliche Sägeblatt aufgrund der starken Neigung. Halten Sie mit den Händen ausreichend Abstand.
1. Lösen Sie die Feststellschraube für den Drehtisch (6) und schwenken Sie den Sägekopf nach rechts oder links b is zu m gewünschten Winkel.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder gut fest.
3. Lösen Sie den Neigungsfestellknopf (20)
4. Neigen Sie den Sä gekopf nach links bis zum gewünschten Winkel
5. Ziehen Sie den Neigungsfestellknopf wieder fest an.
6. Sägen Sie das Werkstück, wie unter „Gerade Schnitte“ be­schrieben.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät auss chalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche des Dreh-
tisches.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Schütteln Sie den Staubbeutel gut aus. Waschen Sie den
Staubbeutel bei starker Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
Wartung
Sägeblattwechsel -
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes
Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Säge-
blatt noch heiß.
E
F
G
J
F
G
H
A
Page 12
11
1. Stellen Sie den Sägekopf in Transportstellung.
2. Drücken Sie die Sägeblattarretierung (25) ein.
3. Drehen Sie dabei das Sägeblatt langsam von Hand, bis die Sägeblattarretierung einrastet.
4. Schrauben Sie die Sechskantschraube (26) für das Säge­blatt ab (Linksgewinde!)
5. Lösen Sie die Transportsicherung (5) und schwenken Sie den Sägekopf wieder nach oben.
6. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (27), das Sägeblatt (16) und den hinteren Sägeblattflansch (28) ab­nehmen.
7.
L Reinigen Sie die Sägeblattflansche (27, 28).
8. Stecken Sie den hinteren Sägeblattflansch wieder auf.
9. Legen Sie ein ne ues Sägeblatt ein.
L Achten Si e auf die korrekte Laufrichtung des Sägebl at-
tes: Der Pfeil auf dem Sägeblatt und der Pfeil auf der Schutzhaube müssen in die gleiche Richtung zeigen!
10. Stecken Sie den vorderen Sägeblattflansch wieder auf.
11. Der weitere Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen- folge.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie b is auf ca. 4 mm ab­genutzt sind.
1. Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung auf jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden Schraubendreher entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn dre­hen.
2. Nehmen Sie die Ko hlebürsten heraus, achten Sie dabei auf die Position der Federhalterung.
3. Setzen Sie die ne uen Kohlebürsten (33) ein, achten S ie auf die korrekte Position der Federhalterung.
4. Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
5. Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder ein.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Vor jedem Transport:
Sägekopf senkrecht stellen
Drehtisch auf 0° stellen
Handgriff (3) nach unten schwenken und die Trans-
portsicherung (5) eindrücken
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät auss chalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle S icherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Keine Kappfunktion
Transportsicherung nicht entfernt
Transportsicherung (5) herausziehen Sägeblatt klemmt während des Schneidens
Sägeblatt ist stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt (16) austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten
H
I
J
K
A
Page 13
12
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugungsleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und Ab-
sauganlage anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Ab- saugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen).
Drehtisch schwergängig
Späne unter dem Drehtisch
Späne entfernen
Technische Daten
Modell / Typ KGS 210 N Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1
1400 W Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leerlaufdrehzahl 5000 min
–1
Netzsicherung 16 A träge Sägeblattdurchmesser 210 mm Sägeblattbohrung 25,4 mm min. Zahnbreite 2,8 mm Gehrung links/rechts 0-45 ° Neigungswinkel links 0-45° Maximaler Querschnitt des Werkstücks (Höhe x Breite) Gerade Schnitte: 50 x 120 mm Gehrungsschnitte (Drehtisch 45°) 50 x 80 mm Geneigte Schnitte (Sägekopf 45° nach links) 30 x 120 mm Doppelgehrungsschnitte (Drehtisch 45°/Sägekopf 45°) 30 x 80 mm Absauganschluss 40 mm Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) 260 x 390 x 380 mm Gewicht ca. 6,2 kg
Zum Absaugen können handelsübliche Späneabsauganlagen oder Industriesauger verwendet werden.
Ersatzteile / Gerätebeschreibung A
1 Verriegelung für Pendelschutzhaube 363491 17 Pendelschutzhaube 363493 2 Ein-/Ausschalter 18 Sicherungsschraube für Werkstückanschlag 363481 3 Handgriff 19 Skala für Neigungswinkel 4 Motor 20 Neigungsfeststellknopf 363486 5 Transportsicherung 21 Staubbeutel 363490 6 Feststellschraube für Drehtisch 363478 22 Absaugstutzen 7 Werkstückanschlag 363484 23 Sicherungsmutter für Einstellschraube 8 Drehtisch 24 Zeiger für Neigungswinkel 9 Grundplatte 25 Sägeblattarretierung 363485
10 Skala für Gehrungswinkel 26
Innensechskantschraube für Sägeblattbefestigung
363498
11 Einstellschraube für 45° Neigung Sägekopf 363482 27 Vorderer Sägeblattflansch 363496 12 Einstellschraube für 90° Stellung Sägekopf 363482 28 hinterer Sägeblattflansch 363494 13 Innensechskantschlüssel (SW4) 363475 29 Scheibe 363497 14 Innensechskantschlüssel (SW6) 363480 31 Transportgriff 15 Schutzhaube 363499 32 Sicherheitsaufkleber 363502 16 Sägeblatt 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Kohlebürsten 363488
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 54
- 58
- 65
Page 14
13
Contents
Declaration of conformity 13 Extent of delivery 13 Symbols machine / original instructions 13 Characteristics noise values 13 Vibrations 14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Safety instructions 14 Preparing for commissioning 16 Commissioning 16 Adjusting the saw 17 Working with the saw 17 Maintenance and cleaning 18 Transport 18 Storage 19 Guarantee 19 Possible faults 19 Technical data 20 Spare parts / Description 20
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Kapp- und Gehrungssäge (Crosscut and Mitre Saw) Model KGS 210 N
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, management
Extent of delivery
Crosscut and mitre saw KGS 210 N (preassembled u nit)
Dust bag
Accessories bag
Original instructions
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord be­fore performing cleaning, mainte­nance or repair work.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear eye and ear protection
Wear dust mask.
This product com­plies with Europe­an regulations specifically appli­cable to it.
Machine of the protection class II (double insulat­ed)
Symbols Original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not ob-
serving this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not ob­serving this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to us e all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A Use of machine as crosscut and mitre saw with stan dard saw
blade.
Noise power level
Sound pressure level at the workplace
LWA = 102 dB(A) LPA = 89 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB.
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of
Page 15
14
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Vibrations
Vibration: 6.0 m/s² Measuring uncertainty K: 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been meas ured ac­cording to a standardised test method and can b e used to com­pare power tools. It can also be used for an initial estimate of expos ure. The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage. Try to minimise the exposure to vibration. Precautions for mini­mising exposure to vibration include wearing of gloves when operating the machine and limitin g of operation cycles. Fo r this, all portions of the operating cycle have to be considered (e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on, but runs without load).
Normal intended use
The device is suitable to cut wood and other wood-type
materials (e.g. particle boards) in the house and hobby field.
The device is suitable for crosscuts, inclined cuts, mitre cuts
and double mitre cuts.
The cutting of round material and irregularly sha ped materi-
als (rickers, poles, fire wood etc.) is not permitted since t he­se work pieces cannot be held securely.
Only work pieces that can be put down securely and held
with clamping devices may be processed.
The use of saw blades made of HSS steel (hi gh-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and brit­tle. Risk of injury through saw bl ade breakag e and expulsi on of saw blade pieces.
The intended usage also includes compli ance with the oper-
ating, servicing and repair conditions pr escribed by the man­ufacturer and following the safety instruct ions includ ed in the instructions.
The relevant accident prevention regulation s for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied w ith.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circul ar saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, use d and serviced
by persons who are familiar with these and have been in­structed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if th e rele­vant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the original instruc­tions are observed.
Observing these instructions, and taking pr oper care, will r educe the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blad e)
or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and expulsion of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the original instruc­tions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all times. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
Page 16
15
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (sound pressure levels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
Dust mask with work activities generating dust
Gloves when replacing the saw blade
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an or derly condition! Untid iness can
result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the machine to rain.
Do not use the machine in humid or wet environment.
Ensure that the workplace is well lit.
Do not use the machine near inflammable liquids or gas-
es.
Connect the mitre crosscut saw to a dust collection d e- vice when cutting wood.
Never leave the machine unattended. Persons under 18 may not operate the machine. Keep other persons away.
Do not allow other persons, especiall y children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Avoid any inadvertent starting. Make sure that the switch is
off before connecting the mains plug with the outlet socket.
Assume the correct work posture. Stand to the front at the
operator side facing the saw and to the right of the saw blade alignment.
Only begin cutting after the saw blade has reached its re-
quired rotational speed.
Make sure that the arm swivel device is safely secured when
sawing a mitre joint.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use machines for high-duty work for which they are
not rated.
Only operate the machine with complete and properly at-
tached protective devices and do not make any modifications to the machine that may interfere with safety. Make sure that the lower protective cover can move freely.
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Malfunctions of the machine including defective guards or
saw blades must be reported to the pers on responsible for safety immediately after detection.
Use only sharp saw blades sinc e dull saw blades not only
increase the danger of back kickin g but also cause exces­sive load on the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other accessories may pre­sent a risk of injury to you. Pay attention that the saw blade c onforms t o the dimens ions specified under "Technical Data" and is suit able for the work piece material.
Use only fine-tooth saw blades to cut t hin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several work
pieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
Do not use the machine for cutting materials other than
those indicated by the manufacturer.
Remove all nails and metal objects from the work piece prior
to sawing.
Pay attention that the work piece does not contai n any ca-
bles, ropes, cords or the like.
Use clamping devices or a vise to secure the work piece. Only cut work pieces with dimensions that allow secure
holding while sawing.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components dur ing operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has come
to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral pressure
to it.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or
damaged
Transporting the machine
Changing the saw blade
Leaving the machine (also for short-term interruption)
Maintain your machine with care:
Keep your tools sharp and clea n in order to be able to
work better and safer.
Follow the maintenance instructions and th e instructions
for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the pr otection devices
or slightly damaged parts must be checked car efully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts functi on perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to en­sure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Page 17
16
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenche s a nd a dj ust ­ing tools are removed.
Store the unused machine in a dry locked pl ace away from
the reach of children.
Make sure that only spacer disks and spindle rings are used
which are suited for the purpose indicated by the manufac­turer.
Electrical safety
Design of the connection cable accor ding to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be cover ed with this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connecti on does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not mea nt.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. D o not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cab les especial-
ly approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fa ult-current circuit
breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – es­pecially regarding protective measures – must be ob­served.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury re sulting from such ac­tion.
Preparing for commissioning
Loosen the transport locking pin before first use and after each transport:
Slightly push the handle (3) down Pull out the transport locking pin (5)
L
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed:
Place the machine at a location that meets the following
conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
To ensure a safe position of the saw it mus t be bolted down
on a solid surface (e.g. workbench or support frame) at opti­mal working height:
Disengage the transport locking pin
Make 4 holes in the support matching the holes in the
base plate.
Bolt the device down.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
the saw blade for flawless condition
Do not use deformed or damaged saw blades. Connect the mitre crosscut saw to a dust collection device
when cutting wood.
Commissioning
L Mains connection
Compare the voltage listed on the device ty pe plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the device to the corre­sponding and proper socket.
Connect the machine via a 30 mA fault-current circuit brea ker. Use the connection or extension cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least 1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Activate the On/Off switch (2).
Switching off
Release the On/Off switch again.
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated dur ing operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
Unless the machine is used outdoors, the dust bag (21) or a chip exhaust system must be connected.
A
A
Page 18
17
Dust bag
When using the dust bag:
° push the dust bag (21) onto the exha ust n eck (22). ° regularly empty the dust bag
Chip exhaustion
Connect a chip exhaust syst em with suitable adapter to the
chip exhaust neck (22) (dia. 40 mm).
L Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec
Use a special exhaust device when exhausting dusts that are especially harmful to health, carcinogen or dry.
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing settings.
Setting the work piece stop
L To adjust a work piece stop that has shifted during
transport, proceed as follows:
1. Set the rotary table (8) to the 0° position and tighten the fastening bolts for the rotary table (6) (see "Straight cuts").
2. Position the saw head in transport position (see "Transport")
3. Check the angle between saw blade and work piece stop using a square (A, not supplied).
4. Loosen the locking screw for the wor k piece stop if the wor k
piece stop (18) needs to be adjusted
5. Align the work piece stop along the square and tighten the locking screw again.
Adjusting the incline of the saw head
L Also check the angle of the saw head to the r otary table.
1. Check the angle with a square (A, not supplied) or protractor. Proceed as follows if the angle is not exactly 90°:
First loosen the incline locking knob (20) and turn the
saw head slightly to the side.
Then loosen the locking nut (23) for the set screw (12)
° Turn the set screw (12) back to r educe the angle be-
tween saw head and rotary table.
° Turn the set screw (12) forward to reduce the angle
between saw head and rotary table.
Tighten the locking nut for the set screw once more.
If necessary, loosen the screw for the indicator (24) and
shift it until it points to "0". Tighten the screw again.
2. Tilt the saw head by 45° and verify the angle with a protrac­tor (B). If necessary, adjust the incline angle of the saw head with the help of the set screw (11).
Working with the saw
Before starting to work consider the following safety advic-
es to keep the risk of injuries as small as possible.
Saw blade OK? Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as descri bed!
Before making adjustments to the saw settings (e.g. re-
placing the saw blade, setting the work piece stop, etc.)
Switch off device
Wait for standstill of the saw blade
Pull out power plug
At any case pay attention to all security advices.
Loosen the transport locking pin before beginnin g work:
1. Slightly push the handle (3) down
2. Pull out the transport locking pin (5). Safely support long work pieces with suitable means. For exam-
ple, use roller blocks or similar devices to support overhanging work pieces.
Straight cuts
1. Bring the saw he ad into the vertical position and tighten t he incline fixing know (20).
2. Loosen die fi xing screws for the rotary ta ble (6) and turn the
saw head into the 0° position. Tighten the fixing screws for the rotary table (6) again.
3. Place the work piece against the stop (7) and hold it firmly.
4. Switch on the saw
5. Wait until the saw blade has reached its full speed.
6. While holding the On/Off switch (2), pull the lock for the pendulum cover (1) towards the handle.
7. Using the handle, gradually lower the saw head and cut evenly through the work piece down to the slot i n the rotary table.
8. Hold the saw h ead in position unt il the saw blad e is no long­er in the work piece.
9. Release the On/Off switch and turn the saw head up again.
Mitre cuts
The mitre angle can be set left and right from 0° to 45°. The table locks in place at frequently required positions.
1. Loosen the fixi ng screw for the rotary table (6) and turn t he saw head to the right or left to the desired angle.
2. Firmly tighten the fixin g screw again.
3. Cut the work piece as descr ibed under "Straight cuts".
Inclinded cuts
The incline angle can be set 45° toward the left from the vertical position (0°).
1. Loosen the incline fixing screw (20).
B
C
D
E
F
G
A
Page 19
18
2. Incline the saw head to the left to the desired angle.
3. Firmly tighten the incline fixing know again.
4. Cut the work piece as descr ibed under "Straight cuts".
Double mitre cuts -
Increased danger of injury exists with the doub le mitre c ut because of the saw blade being more accessible due to its heavy incline. Keep your hands far enough away.
1. Loosen the fixi ng screw for the rotary table (6) and turn t he
saw head to the right or left to the desired angle.
2. Firmly tighten the fixin g screw again.
3. Loosen the incline fixing screw (20).
4. Incline the saw head to the left to the desired angle.
5. Firmly tighten the incline fixing know again.
6. Cut the work piece as descr ibed under "Straight cuts".
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for standstill of the saw blade
pull out power plug
Further maintenance and cleaning works than des cribed in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or compa­nies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Cleaning
L Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water. Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner. Clean and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remains free of rust and resin. Remove resin residues from the surface of the rotary table.
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray. The saw blade is a wearing part and will become dull after
prolonged or frequent use.
Replace the saw blade in that case.
Thoroughly shake out the dust bag. Wash the dust bag in
case of heavy soiling but at least once a year with a mild
soap solution.
Maintenance
Changing the saw blade -
Danger of cutting! Wear g loves when replacing the saw
blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after
cutting.
1. Position the saw head in transport position.
2. Push the saw blade locking device (25).
3. Slowly turn the saw blade by hand u ntil the saw blade lock­ing device catches.
4. Unscrew the hexagonal screw (26) for the saw blade (left­handed thread!)
5. Loosen the transport locking pin (5) and turn the saw head up again.
6. You can now remove the front saw blade flange (27), the saw blade (16) and the rear saw blade flange (28).
7.
L Clean the saw blade flanges (27, 28).
8. Position the rear saw blade flange again.
9. Insert a new saw blade.
L Pay attention to the correct running dir ecti on of th e saw
blade: The arrow on the saw blade and th e arro w on the p ro­tective cover must point in the same direction!
10. Position the front saw blade fl ange again.
11. The further assembly is now done in reverse sequence.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once th ey have been worn down t o approx. 4 mm.
1. Remove the carbon brush cover on the side of the motor cover by turning it counterclockwise using a suita ble screw driver.
2. Remove the carbon brushes; note the position of the spring retention.
3. Insert the new carbon brushes (33) observing the correct position of the spring retention.
4. Replace the carbon brushes only in pairs.
5. Screw in the carbon brush cover again.
Transport
Remove mains plug before each transport.
L
Before each transport:
Position saw head vertically
Turn rotary table to 0°
Push handle (3) down and engage the transport locking
pin (5)
F
G
J H
H
I
J
K
A
Page 20
19
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before extended storage, please observe the following to i ncrease the service life of the device and to ensure smooth operation:
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly oil
L
Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each fault clearance
Switch off device
Wait for standstill of the saw blade
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Check safety fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch check ed by an ap-
proved electrician or replaced by original spare parts
No crosscut function
Transport locking pin not removed
Pull out transport locking pin (5)
Machine stops while cutting
Saw blade is dull
Feed is too great
Replace saw blade (16)
Allow motor to cool and proceed working with less pressure
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or is dull Replace saw blade
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade
Mount saw blade properly
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exhaust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and in- crease exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck.
Rotary table moves hard
Chips under rotary table
Remove chips
Page 21
20
Technical data
Model / Type KGS 210 N Year of constructions see last page Motor output P
1
1400 W Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz No-load speed 5000 min
–1
Saw blade diameter 210 mm Saw blade hole 25,4 mm min. tooth width 2,8 mm Mitre left/right 0-45 ° Incline angle left 0-45° Max. cross-section of work piece (height x width) Straight cuts: 50 x 120 mm Mitre cuts (rotary table 45°) 50 x 80 mm Inclined cuts (saw head 45° to the left) 30 x 120 mm Double mitre cuts (rotary table 45°/saw head 45°) 30 x 80 mm Exhaust connection 40 mm Dimensions (length x breadth x height) 260 x 390 x 380 mm Weight approx. 6,2 kg
Commercial chip exhaust system or industrial vacuum cleaners can be used for exhaustion.
Spare parts / Description of device A
1 Lock for pendulum cover
363491
17 Pendulum cover
363493
2 Circuit closer/breaker
18 Locking screw for work piece stop
363481
3 Handle
19 Scale for incline angle
4 Motor
20 Incline fixing knob
363486
5 Transport locking pin
21 Dust bag
363490
6 Fixing screw for rotary table
363478
22 Exhaust neck
7 Work piece stop
363484
23 Locking nut for set screw
8 Rotary table
24 Indicator for incline angle
9 Base plate
25 Saw blade locking device
363485
10 Scale for mitre angle
26
Hexagon socket screw for saw blade mounting
363498
11 Set screw for 45° saw head incline
363482
27 Front saw blade flange
363496
12 Set screw for 90° saw head position
363482
28 Rear saw blade flange
363494
13 Hex wrench (SW4)
363475
29 Washer
363497
14 Hex wrench (SW6)
363480
31 Carrying handle
15 Protective cover
363499
32 Safety label
363502
16 Saw blade, 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T
363495
33 Carbon brushes
363488
Page 22
21
Sommaire
Déclaration de conformité 21 Fourniture 21 Symboles appareils / notice originale 21 Émissions sonores 21 Vibrations 22 Emploi conforme à l’usage prévu 22 Risques résiduels 22 Consignes de sécurité 22 Préparation à la mise en service 24 Mise en service 24 Réglages de la scie 25 Utilisation de la scie 25 Entretien et nettoyage 26 Transport 27 Stockage 27 Garantie 27 Perturbations susceptibles de se présenter 27 Caractéristiques techniques 28 Pièces de rechange / Description de l'équipement 28
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kapp- und Gehrungssäge (Scie circulaire pendulaire à onglets) model KGS 210 N
Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/EG et 2006/95/EG Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, le gérant
Fourniture
Scie circulaire pendulaire à onglets KGS 210 N (unité pré-
montée)
Sac à poussières
Sachet d'accessoires
Notice originale
Après le déballage de la machine, vérifiez le co ntenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctione­ment.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
Ne pas exposer la machine à la pluie. Protéger la machine contre
l'humidité. Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Machine classe de
protection II
(protégée par
isolation).
Symbolique de ces notice originale
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications g énère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonction­nement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optim al des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A Utilisation de la machine comme scie à onglets av ec une lame
de série.
Niveau de puissance sonore Niveau sonore au poste de travail
L
W
A
= 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 3 dB
Page 23
22
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Vibrations
Vibration: 6,0 m/s² Imprécision de mesure K: 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émissions de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une estimation initiale de l'exposition. La valeur d'émissions de vibrations peut varier de la valeur indiquée pendant le service effectif de la machine, indépendamment de la manière d'utilisation de l'outil électrique. Tentez de tenir la charge de vibrations aus si faib le qu e possibl e. Porter par exemple des gants en travaillant avec l'outil, raccourcir la durée du travail afin de rédu ire votre exp osition a ux vibrations. A cet effet, il convient de prendre en considération toutes les parties du cycle de travail (par e. les temps où l'outil est arrêté, et le temps où il est en marche mais tourne sans charge.
Emploi conforme à l’usage prévu
La machine convient à la coupe de bois et de matériaux
similaires (par ex. panneaux de copeaux) pour le bricolage à la maison.
La machine convient aux coupes transversales. Ne pas couper des pièces de section c irculaire et de forme
irrégulière (rondins, bois de chauffage etc.), ces pièces ne pouvant pas être fixées de façon sûre.
Seules les pièces pouvant être posées et fixées fermement
par les dispositifs de serrage doivent être sciées.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse d e la lame et les projections des débris de celle-ci.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des notice originale, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environn ement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du
bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes notice originale.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risque s de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame .
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection ac oustique.
Émission de poussières de bois nuisi bles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les machines à bois
peuvent constituer un danger. Pour toute utilisation d'outils électriques, impérativement respecter les dispositions de sécurité applicables afin d'exclure les risques d'incendie, d'électrocution et de blessures corporelles.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Page 24
23
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des notice originale.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Evitez de vous pencher en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des
poussières
Gants pour le changement de la lame
Utiliser la scie uniquement sur un sol
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Ne pas utiliser la machine dans une environnement humide.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Pour le sciage de bois, la scie doit être munie d'un dispositif de rattrapage de poussières.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à
manipuler la machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil . Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Eviter le démarrage intempestif de l'appareil. Assurez-vous que
l'interrupteur est ouvert avant de brancher la fiche dans le prise de courant.
Prenez une position de travail correcte. Positionnez-vous au
front du côté opérateur à droite de l'alignée de la lame.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de la
lame nécessaire atteint.
Veiller à ce que le dispositif de pivotement soit fixé
correctement pour effectuer des coupes en biais.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne pas utiliser des machines à faible puissance pour effectuer
des travaux lourds.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont montés et s'abstenir de modifier les composants de sécurité de la machine. Veiller à ce que le capot inférieur se déplace de façon souple.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Les défauts de la machine, y compris des dispositifs de
protection et les lames doivent être déclarés au personnel responsable de sécurité immédiatement après leur détection.
Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames émoussées
augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne pas utiliser des lames en acier de haute puissance (HSS),
étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Utiliser uniquement des lames conformes à la norme EN 847-1.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un risque pour l'utilisateur. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individuelles par la lame.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Ne jamais utiliser la machine pour couper d'autres matériaux
que ceux indiqués par le constructeur.
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique, tels
que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Utiliser les dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce
à scier.
Scier uniquement des pièces présentant des dimensions qui
permettent un serrage ferme pendant la coupe.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre
l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de connexion afin de détecter tout
enchevêtrement ou endommagement
Transport de la machine
Remplacement de la lame
Abandon de la machine (même en cas d'interruption de
travail courtes)
Entretenez votre machine avec soin :
Gardez les lames en état aiguisé et propre afin de garantir
la qualité et la sécurité du travail.
Respectez les instructions d'entretien et de changement de
lame.
Tenir les poignées sèches et exemptes d'huile et de
graisse.
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Page 25
24
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la remise en service, vérifier systématiquement que les clés et outils de réglage ont été enlevé.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Veillez à utiliser uniquement des rondelles d'écartement et de
bagues de broche appropriés pour l'utilisation indiquée par le constructeur.
Sécurité électrique
Exécution de la li gne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
Desserrer la sécurité de transport avant la première utilisation et après chaque transport
Pousser la poignée (3) légèrement vers le bas. Retirer la sécurité de transport (5).
L
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes :
Poser la machine sur un emplacement qui remplit les
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Fixer la scie en la vissant sur une base solide (par ex. un
établi ou un châssis) dans la hauteur de travail optimale afin de garantir une position correcte de la machine :
Desserrer la sécurité de transport
Percer 4 trous dans le fond correspondant à l'embase de
la machine 4.
Visser la machine.
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l ’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l'état correct de la lame.
Ne pas utiliser des lames déformées ou endommagées. Pour le sciage de bois, la scie doit être munie d'un sac à
poussières.
Mise en service
L Branchement au secteur
Comparez la tension du secteur à la tension indiquée sur la plaque signalétique, par ex. 230 V, et connectez la machine à la prise de courant correspondante.
Brancher l'appareil via un disjoncteur à courant différentiel 30 mA.
A
Page 26
25
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doi­vent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyer sur l'interrupteur (2).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois se produisant pendant le service
de la machine gênent la vue et sont néfastes pour la sa nté.
Lorsque la machine n'est pas utilisée à l'extérieur, le sac à poussières (21) doit être raccordé à la tub ulure d'aspir ation ou à un dispositif d'aspiration de poussières.
Sac à poussières
Lorsque vous utilisez le sac à poussières :
° Engager le sac à poussières (21) sur la tubulure d'aspiration
(22).
° Vider le sac à poussières régulièrement.
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux en utilisant
un adaptateur approprié (22) (Ø 40 mm).
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie ≥ 20
m/sec
Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Ajustage de la butée de la pièce à scier
L Procéder de la faço n suivante pour ajuster la butée lors-
qu'elle est par le transport :
1. Mettre la table rotative (8) en position de 0° et visser les vi s
de serrage de la table rotative (6). (voir "Coupes droites").
2. Mettre la tête de sciage en position de transport (voir
"Transport")
3. Vérifier l'angle entre la lame et la butée à l'aide d'une
équerre (A, non fournie).
4. Pour ajuster la but ée de la lame, d esserrer la vis de blocage
de la butée (18).
5. Aligner la butée à l'aide de l'équerre et resserrer les vis de blocage.
Ajustage de l'inclinaison de la tête de sciage
L Vérifiez également l'angle de la tête de sciage par rapport
à la table rotative.
1. Vérifier l'angle à l'aide d'une é querre (A, non four nie) ou d'u n goniomètre Si l'angle ne correspond pas exactement à 90°, proc éder de la façon suivante :
Desserrer d'abord le bouton d'ajustage de l'inclinaison
(20), puis faire pivoter la tête de sciage légèrement à côté.
Ensuite, desserrer l'écrou de blocage (23) de la vis de
réglage (12)
° Dévisser la vis de réglage (12) afin de diminuer
l'angle entre la tête de sciage et la table rotative.
° Visser la vis de réglage (12) afin d'agrandir l'angle
entre la tête de sciage et la table rotative.
Resserrer l'écrou de blocage de la vis de serrage.
Si nécessaire, desserrer la vis de l'aiguille (24) et dép-
lacer celle-ci jusqu'à ce qu'elle pointe sur le "0". Resserrer la vis.
2. Incliner la tête de sciage de 45° et vérifier 'langle à l'aide d'un goniomètre (B). Si nécessaire, ajuster l'angle d'inclinaison de la tête de sciage à l'aide de la vis de réglage (11).
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les instructions
de sécurité suivantes afin de garder l e risque de sécurité aussi faible que possible.
Lame o. k. ? Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
notice originale, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame, l'ajustage de la butée de la pièce à scier etc.)
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous
les cas. Avant de commencer à travailler, desserrer la sécurité de
transport :
1. Pousser la poignée ( 3) légèrement vers le bas
2. Retirer la sécurité de transport (5).
Mettre les pièces longues sur des supports solides. Utiliser par ex. des chevalets ou de dispositifs similair es pour maintenir les pièces surplombantes.
B
D C
A
A
Page 27
26
Coupes droites
1. Mettre la tête de sciage en position verticale et serrer le bouton de fixation de l'inclinaison (20).
2. Desserrer les vis de fixation de la ta ble rotative (6) et faire pivoter la tête de sciage en position de 0°. Resserrer les vis de fixation de la table rotative (6).
3. Poser la pièce à scier co ntre la butée (7), la serrer bien.
4. Mettre la scie en service.
5. Attendre jusqu'à ce qu e la lame tourne en plein régime.
6. Maintenir appuyer l'interrupteur de service (2) et tirer le verrouillage du capot de protection du balancier (1) vers la poignée.
7. Descendre la tête de sciage lentement avec la poignée et scier la pièce régulièrement jusqu'à atte indre la fente de la table rotative.
8. Soulever la têt e de sciage jusqu'à ce que l a lame soit sortie de la pièce.
9. Relâcher l'inter rupteur et faire pivoter la tête de scia ge vers le haut.
Coupes d'onglet
L'angle d'onglet peut être ajusté à gauche et à droit e de 0° à 45°. La table s'encliquète dans les positions fréquemment utilisées.
1. Desserrer la vis de fixation de la table rotative (6) et faire pivoter la tête de sciage vers la dr oite ou la gauche jusqu'à atteindre l'angle souhaité.
2. Resserrer la vis de fixation.
3. Scier la pièce selon la description du chapitre "Coupes droites".
Coupes inclinées
L'angle d'inclinaison peut être ajusté de la position verticale (0°) jusqu'à 45° à gauche.
1. Desserrer le bouton de fixation de l'inclinaison (20).
2. Incliner la tête de sciage vers la gauche jusqu'à atteindre l'angle souhaité.
3. Resserrer fermement le bouton d'ajustage de l'inclinaison.
4. Scier la pièce selon l a description du chapitre "Coupes droites".
Coupes à double onglet -
Les coupes à double onglet présentent un risque de blessures accru en raison de l'accessibilité de la lame facilit ée par l'inclinaison forte. Gardez les mains dans une distance suffisante.
1. Desserrer la vis de fixation de la table rotative (6) et faire
pivoter la tête de sciage vers la droite ou vers la gauche jusqu'à atteindre l'angle souhaité.
2. Resserrer la vis de fixation.
3. Desserre le bouton de fixation de l'inclinaison (20).
4. Incliner la tête de sciage vers la gauche jusqu'à atteindre
l'angle souhaité.
5. Resserrer fermement le bouton de fixation de l'inclinason.
6. Scier la pièce selon les instructions du chapitre "Coupes
droites".
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du sect eur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'or igine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Enlever les résidus de résine de la surface de la table
rotative.
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La Lame iest une pièce d'usur e qui après l'u sage fréque nt et
prolongé.
Remplacer alors la lame.
Vider soigneusement le sac à poussières en le secouant.
Laver le sac à poussières en cas de contamination forte, ou au minimum une fois par an à la main en utilisant une lessive douce.
Entretien
Remplacement de la lame -
Ris qu e d e coupure! Porter des gants pour changer la lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un
certain temps après le sciage.
1. Mettre la tête de sciage en position de transport.
2. Enfoncer le dispos itif d'arrêt de la lame (25).
3. Faire tourner la lame lentement à la main jusqu'à ce que le dispositif d'arrêt de la lame s'encliquète.
E
H
F
G
J
F
G
H
Page 28
27
4. Dévisser la vis à six pans (26) de la lame (filet à gauche!)
5. Desserrer la sécurité de transport (5) et faire pivoter la tête de sciage vers le haut.
6. Maintenant, vous pouvez retir er la bride avant (27), la lame (16) et la bride arrière (28).
7.
L Nettoyer les brides de la lame (27, 28).
8. Engager la bride arrière.
9. Insérer une nouvelle lame.
L Veiller au sens de rotation correct de la lame : la flèche
de la lame et la flèche du capot doivent pointer dans la même direction.
10. Engager la bride avant.
11. Effectuer le reste du montage dans l'ordre inverse.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés j usq u'à env. 4 mm.
1. Enlever le couvercle des charbons de chaq ue côté du capot du moteur en les dévissant dans le sens antihorair e à l'aide d'un tournevis.
2. Retirer les charbons en veillant à la position du support à ressort.
3. Insérer les nouveaux char bons (33) en veillant à la position correcte du support à ressort.
4. Ne remplacer les charbons qu'en paires.
5. Revisser le couvercle des charbons.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Avant chaque transport :
Mettre la tête de sciage en position verticale.
Ajuster la table rotative à 0°.
Faire pivoter la poignée (3) vers le bas et enfoncer la
sécurité de transport (5).
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non util isés dans un endroit s ec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir la souplesse du fonctionnement :
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fich e du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Vérifier le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez j amais d’un câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
La scie ne coupe pas
Sécurité de transport toujours en place
Retirer la sécurité de transport (5) La lame de scie se coince pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Remplacer la lame (16)
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression.
Taches de brûlure aux zones de coupe
La lame ne convient pas à la cou pe à effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacer la lame
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
I
J
K
A
Page 29
28
Perturbation Cause possible Que faire
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d' aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et
raccorder le dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Manque de souplesse de la table rotative
Présence de copeaux sous la table rotative
Enlever les copeaux
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle KGS 210 N Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
1
1400 W Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Régime à vide 5000 min
–1
Diamètre de la lame de sciage 210 mm Alésage de la lame de sciage 25,4 mm Largeur de dent min. 2,8 mm Onglet gauche/droite 0-45 ° Angle d'inclinaison gauche 0-45° Section maximum de la pièce à scier (hauteur x largeur) Coupes droites : 50 x 120 mm Coupes à onglet (table rotative 45°) 50 x 80 mm Coupes inclinées (tête de sciage 45° vers la gauche) 30 x 120 mm Coupes à double onglet (table rotative 45°/tête de sciage 4 5°) 30 x 80 mm Raccord d'aspiration 40 mm Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 260 x 390 x 380 mm Poids env. 6,2 kg
Aspiration: utiliser des aspirateurs des copeaux ou des aspirateurs industriels.
Pièces de rechange / Description de l'équipement A
1 Verrouillage du capot de protection du balancier
363491
17 Capot de protection du balancier
363493
2 Interrupteur principal
18 Vis de blocage butée de pièce
363481
3 Poignée
19 Cadran de l'an gle d'inclinaison
4 Moteur
20 Bouton de fixat ion de l'inclinaison
363486
5 Sécurité de transport
21 Sac à poussières
363490
6 Vis de fixation de la table rotative
363478
22 Tubulure d'aspiration
7 Butée de la pièce
363484
23 Ecrou de blocage vis de réglage
8 Table rotative
24 Aiguille angle d'inclinaison
9 Plateau
25 Dispositif d'arrêt de la lame
363485
10 Cadran de biseau
26 Vis à six pans creux de fixation de la lame
363498
11 Vis de réglage 45° inclinaison tête de sciage
363482
27 Bride avant de la lame
363496
12 Vis de réglage 90° position tête de sciage
363482
28 Bride arrière de la lame
363494
13 Clé à six pans (SW4)
363475
29 Rondelle
363497
14 Clé à six pans (SW6)
363480
31 Poignée de transport
15 Capot de protection
363499
32 Autocollant de sécurité
363502
16 Lame de sciage, 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T
363495
33 Charbons
363488
Page 30
29
Съдържание
Декларация за съответствие 29 Обем на доставката 29 Символи на уреда / Ръководство за експлоатация 29 Шумови характеристики 29 Вибрации 30 Употреба по предназначение 30 Остатъчни рискове 30 Безопасна работа 31 Подготвителни дейности за пуск 33 Пускане в експлоатация 33 Настройки на резачката 33 Работа с резачката 34 Техническа поддръжка и почистване 34 Транспорт 35 Съхранение 35 Гаранция 35 Възможни неизправности 36 Технически данни 36 Pезервни части / Описание на
уреда 37
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42 EO С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Kapp- und Gehrungssäge (Pезачка за рязане под наклон и под ъгъл) – Модел KGS 210 N
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ален, 25.07.2011 A. Полмайер, Управител
Обем на доставката
Pезачка за рязане под наклон и под ъгъл KGS 210 N
(предварително монтиран възел)
торба за събиране на отпадъка
Плик с принадлежности
упътване за експлоатация
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Символични означения на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от триона.
Не излагайте на дъжд. Пазете от влага.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща защита).
Символи на ръководството за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Шумови характеристики
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Приложение A
Page 31
30
Употреба на машината като резачка за рязане под наклон и под ъгъл със серийно произведен трион.
Ниво на шума Ниво на шума на работното място
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Неточност при измерване K: 3 dB
Посочените стойности са емисионни стойности и не трябва да се разглеждат като действителни стойности за работното място. Въпреки, че съществува зависимост между нивото на емисиите и имисионните нива, не може със сигурност да се прави извод, дали са необходими предпазни мерки или не. Факторите, които биха могли да окажат влияние върху наличното имисионно ниво, включват продължителност на въздействията, особеностите на работното помещение, други източници на шум е др., например брой на машините и други дейности, извършвани в съседство. Допустимите стойности за работното място могат да варират за различните страни. Тази информация трябва да даде на ползвателя възможност за по-добра преценка
на съществуващите
опасности и рискове.
Вибрации
Вибрация: 6,0 m/s² Неточност при измерване K: 1,5 m/s²
Дадената стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг. Дадената стойност на вибрациите може да се използва за първоначална оценка на излагането на вибрации. Стойността на вибрациите по време на действителната употреба на електрическия инструмент може
да се различава от дадената стойност в зависимост от вида и начина на употреба на електрическия инструмент. Опитайте се да поддържате натоварването от вибрациите максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на натоварването от вибрациите са носенето на ръкавици при употребата на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва
да се вземат предвид всички части от работния цикъл (например времето, в което електрическият инструмент е изключен, и времето, в което той е включен, но работи без натоварване).
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за рязане на дърво и подобни на
дърво материали (например шпервани плоскости) в дома и хобито.
Уредът е подходящ за направа на напречни разрези,
разрези под наклон, разрези под ъгъл и двойни разрези под ъгъл.
Рязането на объл материал и материали с неправилна
форма
(дървета с обло сечение, дърва за огрев и др.) не е разрешено, тъй като тези детайли не могат да се захванат сигурно.
Допустимо е да бъдат обработвани само детайли, които
могат да бъдат положени и водени сигурно.
Не се разрешава използването на триони от HSS-
стомана (високолегирана високоскоростна стомана), тъй като тази стомана е твърда и чуплива. Опасност от нараняване поради счупване на триона и изхвърляне на парчета от триона.
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Следва да бъдат спазвани действащите разпоредби за
предпазване от злополука, приложими за експлоатацията на уреда, както и останалите общопризнати
правила по техника на безопасност и
трудова медицина.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. Производителят не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това повреди рискът се носи изцяло от потребителя.
Самоволни изменения на резачката изключват носенето
на отговорност от
страна на произодителя за всякакъв
вид щети, произтичащи от такива действия.
Екипирането, ползването и поддръжката на резачката
могат да бъдат извършвани само от лица, които са запознати с това и са инструктирани относно съществуващите опасности. Ремонтни и възстановителни работи могат да бъдат извършвани само от нас, респ. от сервизни служби
, назовани от нас. Ремонтни работи може да се извършват само нас, съответно от посочени от нас сервизи.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Метални части (пирони и др.) обезателно следва да
бъдат отстранени от материала, подлежащ на
рязане.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от
инструмента (трион) или детайла, например при смяна на триона.
Нараняване от отхвърлени части от обработвания
детайл.
Отскачане назад на обработвания детайл или на части
от него.
Счупване и изхвърляне на триона.
Опасност от електрически ток при употреба на
неизправни електрозахранващи кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Отделяне на вреден за здравето дървесен прах при
работа без аспирация.
Освен това, въпреки всички предприети мерки, може да съществуват скрити остатъчни рискове.
Page 32
31
Безопасна работа
При неправилна употреба, дървопреработвателните машини могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, следва да бъдат предприети основните мерки за безопасност, за да се изключи опасността от огън, електрически удар, както и от нараняване на хора. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за
да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица. Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си
и други от
възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за обслужване.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Не се протягайте напред.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи
носете обувки, устойчиви срещу хлъзгане
;
мрежа за косата при дълга коса
Носете лични предпазни средства:
предпазни средства за слуха, тъй като нивото на шума на работното място по правило е над 85 dB (A);
предпазни очила
противопрашен респиратор при работа, свързана с
отделяне на прах.
ръкавици при смяна на триона
Работете с резачката само върху:
здрава
с равна повърхност
непозволяваща хлъзгане
свободна от вибрации.
Поддържайте работната Ви област подреден! Липсата
на ред може да доведе до злополуки.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не излагайте уреда на дъжд.
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Погрижете се за добро осветление.
Не използвайте уреда в близост до горими течности или газове.
При рязане на дърво резачката за рязане под ъгъл и наклон трябва да се свърже към прахосмучещо устройство.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Лица под 18 години нямат право да обслужват уреда.
Дръжте другите лица настрана.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък. Дръжте ги настрана от вашия работен участък.
Избягвайте нежелано тръгване. Уверете се, че при
включване на щепсела в контакта ключът е изключен.
Заемайте правилно работно положение. Застанете
отпред от страната за обслужване, фронтално на триона вдясно до оста на триона.
Започнете да режете, едва след като трионът достигне
необходимите обороти.
Внимавайте устройството за обръщане на рамото при
рязане под ъгъл да е сигурно закрепено.
Не претоварвайте машината!
Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Не използвайте машини с ниска мощност за тежки
работи.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства и не променяйте по машината нищо, което би могло да наруши безопасността. Внимавайте долният защитен капак да е
свободно
подвижен.
Не използвайте напукани и деформирани триони.
За дефектите на машината, включително на защитните
устройства или трионите, трябва да се съобщи на лицето, отговорно за безопасността, веднага, щом те бъдат открити.
Използвайте само остри триони, тъй като затъпените
триони не само увеличават опасността от откат, но и натоварват двигателя.
Не използвайте триони от високоскоростна
стомана (HSS), тъй като тази стомана е твърда и чуплива, може да използвате само инструменти по EN 847-1.
Употребата на други инструменти и други принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване. Внимавайте трионът да отговаря на размерите, посочени в "Технически данни" и да е подходящ за материала на детайла.
Режете тънки или тънкостенни детайли само с триони с
фини зъби.
Не режете едновременно повече
от един детайл. Никога не режете няколко детайла едновременно или затванати в сноп няколко отделни парчета. Съществува опасност отделни парчета да бъдат захванати от режещата лента неконтролирано.
Не използвайте резачката за цели, за които тя не е
предназначена (вижте ”Употреба по предназначение”).
Никога не използвайте машината за рязане на
материали, различни от посочените от производителя.
Преди рязане махнете от детайла всички пирони и
метални предмети.
Внимавайте в детайла да няма кабели, въжета, шнурове
или други подобни.
Page 33
32
За фиксиране на детайла използвайте стиски или
менгеме.
Режете само детайли с размери, които позволяват
безопасно държане по време на рязане.
Стойте винаги на достатъчно разстояние от триона. По
време на работа спазвайте достатъчно отстояние от задвижващите части.
Трионът работи по инерция. Изчакайте трионът да спре
преди да отстраните отчупените парчета, стърготините и отпадъците.
Не спирайте триона чрез страничен натиск.  Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на смущения (в т.ч. и отстраняване на
заклинени отчупени парчета от материала);
проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени
транспортиране
на машината
смяна на триона
напускане на машината (също и при кратковременно
прекъсване)
Поддържайте уреда грижливо:
Поддържайте инструментите остри и чисти, за да можете да работите по-добре и по-сигурно.
Следвайте предписанията за техническата поддръжка и указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките
сухи и незамърсени с
масло и грес.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на машината, предпазните приспособления и евентуално леко повредени части следва да бъдат проверени по отношение на тяхното безупречно действие в съответствие с предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и
не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да сигурят безупречната работа на триона.
Повредените защитни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани правилно от лицензиран специализиран сервиз или сменени, ако в ръководството за обслужване не
е посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструментални ключове в машината!
Преди включване винаги проверявайте, дали са махнати ключовете и инструментите за настройка.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Внимавайте да се използват само такива разделителни
шайби и шпинделни пръстени, които са подходящи за целта, посочена от производителя.
Електрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най- малко
- 1,5 mm² при дължина на кабела до 25 m
- 2,5 мм
2
при дължина на кабела над 25 м.
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или
от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселът на захранващия кабел трябва да е защитен от
водни пръски.
При полагане на съединителната линия обърнете
внимание на това тя да не пречи, кабелът да не е смачкан или прегънат и щепселната връзка
да не се
мокри.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той
не е предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н.).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от
действие.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Присъединяването към електрическата мрежа респ.
ремонтът на части на машината следва да се извършва от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, или от наша сервизна служба. Следва да се съблюдават местните разпоредби по отношение на мерките за безопасност. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези
, които са свързани със защитните мерки.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Да се използват единствено оригинални резервни
части, принадлежности и специални комплектуващи части. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
Page 34
33
Подготвителни дейности за пуск
Преди първоначалната употреба и след в всяко транспортиране освобождавайте транспортната осигуровка:
леко натиснете ръкохватката (3) надолу.  издърпайте транспортната осигуровка (5).
L
За да бъде постигнато безупречно действие на машината, следвайте изложените по-долу указания:
Инсталирайте уреда на място, което отговаря на
следните условия:
не се плъзга
не вибрира
равно е
по него няма опасности от спъване
достатъчно осветено е
За да се осигури стабилно положение
на резачката, тя
трябва да стъпи на здрава основа (например работна маса или подставка) и да бъде затегната с болтове на височина, оптимална за работа:
Отделете транспортната осигуровка
Направете 4 отвора в основата в съответствие с
отворите в основната плоча.
Затегнете уреда.
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
безупречното състояние на триона
Не използвайте деформирани или повредени триони.  При рязане на дърво резачката за рязане под ъгъл и
наклон трябва да се свърже към прахосмучещо устройство.
Пускане в експлоатация L Свързване към мрежата
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение (230 V) с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията. Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30 mA.
Използвайте съединителни, респ. удължителни кабели в съответствие с IEC 60 245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата от най-малко:
 1,5 mm² при дължина на кабела до 25 m  2,5 mm² при дължина на кабела над 25 m
Ключът за включване / изключване
Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се сменят с нови.
Включване
Натиснете ключа за включване/изключване (2) нa.
Изключване
Отпуснете за включване/изключване на.
Изсмукване на прах/стърготини
Отделяният при работа дървесен прах нарушава
необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето.
Ако машината не се използва на открито, към смукателния щуцер трябва да се свърже торба за събиране на праха (21) или прахосмучеща инсталация.
Торба за събиране на праха
Когато използвате торба за събиране на праха:
° нахлузете торбата за събиране на прах (21) върху
смукателния щуцер (22).
° редовно изпразвайте торбата за събиране на праха.
Изсмукване на стърготините
С подходящ адаптер свържете инсталация за изсмукване на стърготините към щуцера за изсмукване на стърготини (22) (Ø 40 mm).
L Скорост на въздуха при смукателния щуцер на резачката
20 м/сек.
За изсмукване на особено вреден за здравето, канцерогенен или сух прах използвайте специална прахосмукачка.
Настройки на резачката
Преди дейности за регулиране издърпвайте щепсела.
Регулиране на ограничителя на детайла
L За да се неутрализира разместването на ограничителя
на детайла по време на транспортиране, направете следното:
1. Поставете въртящата се маса (8) в положение 0° и
затегнете фиксиращите винтове за въртящата се маса
(6). (виж „Прави разрези“).
2. Поставете режещата глава в положение за
транспортиране (вижТранспорт“)
3. Проверете ъгъла между триона и ограничителя на
детайла с помощта на ограничителния винкел (A, не се
доставя с доставката).
4. Ако ограничителят на детайла трябва да се регулира,
развийте фиксиращия винт за ограничителя на детайла
(18).
5. Насочете ограничителя на детайла към ограничаващия
винкел и отново затегнете фиксиращите винтове.
Фиксиране на наклона на режещата глава
L Проверете също ъгъла на режещата глава спрямо
въртящата се маса.
1. Проверете ъгъла с ограничаващ винкел (A, не се
доставя с доставката) или ъгломер.
A
B
C
Page 35
34
Ако ъгълът не е точно 90°, направете следното:
Първо развийте копчето за фиксиране на наклона (20) и завъртете режещата глава леко настрани.
След това развийте фиксиращата гайка (23) на
регулиращия болт (12).
° Развийте регулиращия болт (12), за да намалите
ъгъла между режещата глава и въртящата се маса.
° Завийте регулиращия болт (12), за да увеличите
ъгъла между режещата глава и въртящата се маса.
Отново затегнете фиксиращата гайка за регулиращия болт.
Ако е необходимо, развийте винта за стрелката (24) и
го местете, докато покаже 0. Отново затегнете винта.
2. Наклонете режещата глава с 45° и проверете ъгъла с ъгломер (B). Ако е необходимо, регулирайте ъгъла на наклона на режещата глава с помощта на регулиращия болт (11).
Работа с резачката
Преди започване на работа спазвайте следните
указания за безопасност, за да бъден сведен до минимум рискът от нараняване.
Трионът наред ли е?  Подредено ли е работното място?  Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Преди промени или регулиране на резачката
(например смяна на триона, регулиране на ограничителя на детайла и др.)
изключете уреда
изчакайте трионът да спре
издърпвайте щепсела
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност. Преди започване на работа освободете транспортната
осигуровка:
1. Леко натиснете ръкохватката (3) надолу.
2. Издърпайте транспортната осигуровка (5).
Дългите детайли подпрете сигурно с подходящи средства. Използвайте например клинове или подобни приспособления, за да подпрете стърчащите детайли.
Прави разрези
1. Поставете режещата глава във вертикално положение и затегнете копчето за фиксиране на наклона (20).
2. Развийте фиксиращия винт за въртящата се маса (6) и завийте режещата глава в положение 0°. Затегнете отново фиксиращите болтове за въртящата се маса (6).
3. Доближете детайла към ограничителя (7) и го задръжте
здраво.
4. Включете уреда.
5. Изчакайте, докато трионът достигне своите пълни обороти.
6. Докато държите бутона за включване/изключване (2), издърпайте блокировката за люлеещия се защитен капак (1) към дръжката.
7. Бавно спуснете режещата глава с ръкохватката надолу и
режете равномерно през детайла до прореза във въртящата се маса.
8. Вдигнете режещата
глава, докато трионът излезе от
детайла.
9. Отпуснете бутона за включване/изключване и отново завъртете режещата глава нагоре.
Разрези под ъгъл
Ъгълът може да се регулира отляво и отдясно от 0° до 45°. Масата се фиксира в често необходимите положения.
1. Развийте фиксиращия винт за въртящата се маса (6) и завъртете режещата глава надясно или наляво до желания ъгъл.
2. Затегнете фиксиращия болт.
3. Отрежете детайла, както е описано в Прави разрези.
Разрези под наклон
Ъгълът на наклона може да се регулира от вертикално положение (0°) до 45° наляво.
1. Развийте копчето за фиксиране на наклона (20).
2. Наклонете режещата глава наляво до желания ъгъл.
3. Отново затегнете копчето за фиксиране на наклона.
4. Отрежете детайла, както е описано в Прави разрези.
Двойни разрези под ъгъл -
Повишена опасност от нараняване съществува при
двойния разрез под наклон поради по-лесно достъпния трион в резултат на силния наклон. Дръжте ръцете на
достатъчно разстояние.
1. Развийте фиксиращия винт за въртящата се маса (6) и
завъртете режещата глава надясно или наляво до желания ъгъл.
2. Затегнете фиксиращия болт.
3. Развийте
копчето за фиксиране на наклона (20).
4. Наклонете режещата глава наляво до желания ъгъл.
5. Отново затегнете копчето за фиксиране на наклона.
6. Отрежете детайла, както е описано в Прави разрези.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
изключете уреда
изчакайте трионът да спре
издърпвайте щепсела
D
A
E
F
G
F
G
Page 36
35
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Почистване
L Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда
за работа:
Не пръскайте уреда с вода.  Стърготини и прах отстранявайте само с четка или
прахосмукачка.
Почиствайте и смазвайте редовно всички движещи се
части.
L Никога не използвайте грес!
Използвойте например масло за шевни машини, нисковискозно хидравлично масло или безвредно за околната среде пулверизирано масло.
Погрижете се по триона да няма ръжда и смола.  Отстранявайте остатъците от смола, отложили се върху
плочата на масата на лентовата резачка.
L Остатъците от смола могат да бъдат отстранени при
използването на предлаганите в търговската мрежа видове спрей за поддръжка и почистване.
Трионът е бързоизносваща се част и се затъпява след
по-продължителна и по-честа употреба.
След това сменете триона.
Изтръскайте добре торбата за събиране на отпадъка.
Измивайте торбата за събиране на отпадъка при силно замърсяване или минимално един път в годината с ръка и мек сапунен разтвор.
Техническа поддръжка
Смяна на триона - Опасност от порязване! При смяната на триона носете
ръкавици.
Използвайте само подходящи триони.
Опасност от изгаряне. Малко след рязане трионът е
все още горещ.
1. Поставете режещата глава в положение за транспортиране.
2. Натиснете фиксатора на триона (25).
3. При това леко завъртете триона с ръка, докато фиксаторът на триона се фиксира.
4. Развийте шестостенния болт (26) за триона (лява резба!)
5. Освободете транспортната осигуровка (5) и завъртете режещата глава отново нагоре.
6. Сега можете да демонтирате
предния фланец на триона
(27), триона (16) и задния фланец на триона (28).
7.
L Почистете фланеца (27, 28).
8. Поставете отново задния фланец на триона.
9. Поставете нов трион.
L Внимавайте за правилната посока на движение на
триона: Стрелката върху триона и стрелката върху защитния капак трябва да сочат в една и съща посока!
10. Поставете отново предния фланец на триона.
11. По-нататъшният монтаж се извършва в обратна последователност.
Смяна на въглеродни четки
Сменете въглеродните четки, ако са износени до около 4 mm.
1. Махнете капака на въглеродните четки от всяка страна
на капака на двигателя, като ги завъртите с подходяща отвертка обратно на часовниковата стрелка.
2. Извадете въглеродните четки, при това внимавайте за положението на пружинния държач.
3. Поставете новите въглеродни четки (33), внимавайте за правилното положение на пружинния държач.
4. Сменяйте въглеродните четки
само по двойки.
5. Отново завийте капака на въглеродните четки.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
L
Преди всяко транспортиране
Поставете режещата глава вертикално
Поставете въртящата се маса на
Завъртете ръкохватката (3) надолу и натиснете
транспортната осигуровка (5)
съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
Третирайте всички движещи се части с масло, което
е безвредно за
околната среда.
L
Никога не използвайте грес!
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
J H
H
I
J
K
A
Page 37
36
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключете уреда
изчакайте трионът да спре
издърпвайте щепсела
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Машината не се задвижва след включване.
Прекъсване на електрозахранването.
Удължаващият кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
Проверете предпазителите.
Проверете кабелите, дефектирали кабели не бива да се използват повече.
Двигателя или прекъсвача да се проверят или ремонтират от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
Липсва функция за наклон
Транспортната осигуровка не е махната
Издърпайте транспортната осигуровка (5)
Трионът заяжда по време на рязането
Трионът е затъпен
Прекалено бързо подавателно движение на
детайла.
Сменете триона (16)
Двигателят да се остави да изстине и да се продължи по-бавно работата.
Изгорено петно на местата на рязане.
Трионът не е подходящ за конкретната
работа или е затъпен.
Сменете триона
Лентовата резачка вибрира.
Трионът е деформиран
Трионът е монтиран неправилно
Сменете триона
Закрепете правилно триона Запушен е отворът за извеждане на стърготините.
Не е присъединена аспирационна уредба.
Малка мощност на засмукване.
Да се изключи лентовата резачка, да се
отстранят стърготините и да се присъедини аспирационна уредба.
Да се изключи лентовата резачка, да се отстранят стърготините и да се увеличи мощността на засмукване (Скорост на въздуха при смукателния щуцер на
резачката
20 м/сек.).
Въртящата се маса се движи трудно
Под въртящата се маса има стърготини
Махнете стърготините
Технически данни
Модел / Тип KGS 210 N година на производство виж последна страница Мощност на двигателя P1 1400 W Напрежение на мрежата 230 V~ Честота на мрежата 50 Hz обороти на празен ход 5000 min
–1
Предпазител 16 A бавен Диаметър на триона 210 mm Отвор на триона 25,4 mm мин. ширина на зъбите 2,8 mm Наклон отляво/отдясно 0-45 ° Ъгъл на наклона отляво 0-45° Максимално сечение на детайла (височина x ширина) Прави разрези: 50 x 120 mm Разрези под наклон (въртяща се маса 45°) 50 x 80 mm Разрези под наклон (режеща глава 45° наляво) 30 x 120 mm Двойни разрези под наклон (въртяща се маса 45°/режеща глава 45°) 30 x 80 mm Извод за аспирация 40 mm Размери (дължина x ширина x височина) 260 x 390 x 380 mm Тегло (около) 6,2 kg
За засмукване могат да бъдат използвани разпространените в търговската мрежа малки и промишлени прахосмукачки.
Page 38
37
Pезервни части / Описание на уреда A
1 Фиксатор за люлеещия се защитен капак
363491
17 Люлеещ се защитен капак
363493
2 Ключът за включване/изключване
18
Фиксиращ винт за ограничителя на детайла
363481
3 Ръкохватка
19 Скала за ъгъла на наклона
4 Мотор
20 Копче за фиксиране на наклона
363486
5 Транспортна осигуровка
21 Торба за събиране на праха
363490
6 Фиксиращ винт за въртящата се маса
363478
22 Смукателен щуцер
7 Ограничител на детайла
363484
23 Фиксираща гайка за регулиращ болт
8 Въртяща се маса
24 Стрелка за ъгъл на наклона
9 Основна плоча
25 Фиксатор на триона
363485
10 Скала за ъгъла
26
Болт с вътрешен шестостен за закрепване на триона
363498
11
Регулиращ болт за 45° наклон на режещата глава
363482
27 Преден фланец на триона
363496
12
Регулиращ болт за положение 90° на режещата глава
363482
28 Заден фланец на триона
363494
13 Ключ с вътрешен шестостен (SW4)
363475
29 Шайба
363497
14 Ключ с вътрешен шестостен (SW6)
363480
31 Дръжка за транспортиране
15 Защитен капак
363499
32 Стикер за безопасност
363502
16 Трион 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T
363495
33 въглеродни четки
363488
Page 39
38
Obsah
Prohlášení o shodě 38 Dodávka 38 Symboly na přístroji / uvedené v originální návodu 38 Hodnoty hluku 39 Vibrace 39 Okruh působnosti stroje 39 Zbytková rizika 39 Bezpečná práce 39 Příprava k provozu 41 Uvedení do provozu 41 Seřízení pily 42 Práce s pilou 42 Údržba a čištění 43 Transport 43 Skladování 44 Záruka 44 Možné poruchy 44 Technická data 45 Náhradní díly / Popis přístroje 45
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č: 2006/42 ES
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Kapp- und Gehrungssäge (Kapovací a pokosová pila) model KGS 210 N
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EG und 2006/95/EG Následující normy byly použity:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97­59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Dodávka
Kapovací a pokosová pila KGS 210 N (předběžně smontovaná)
ček na prach
ček s příslušenstvím
Originální návod k použití
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hled isek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Symboly na přístroj
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste protiprašný respirátor
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Symboly uvedené v originální návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny k použití.Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je třeba učinit.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha A Stroj se používá jako kapovací a pokosová pila se sériovým
pilovým kotoučem
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku na pracovišti
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Měřicí bezpečnostní činitel: 3 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a
Page 40
39
imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Vibrace
Vibrace: 6,0 m/sec2 Chyba měření K: 1,5 m/sec²
Udaná hodnota vibrací byla změřena dle normovaných postupů a může být srovnána s jiným elektronářadím. Udaná hodnota vibrací může být též použita k úvodnímu odhadu účinků vystavení vibrací. Emisní hodnota vibrací se v průběhu reálného použití stroje může odlišovat v závislosti na způsobu použití stroje. V průběhu práce se snažte zatížení vibracem i co nejvíce snížit. Možná opatření ke snížení vibrací jsou např. nošení rukavic nebo omezení doby práce (přestávky). Je třeba zohlednit všechny části výrobního cyk lu (např. čas, kdy je stroj vypnut a čas, kdy stroj běží naprázdno).
Okruh působnosti stroje
Pila je vhodná k řezání dřeva a podobných materiál ů (např.
třískových desek) v domácnosti a pro kutily.
Je vhodná pro příčné, šikmé, pokosové a dvojité pokosové
řezy.
Řezání kulatých materiálů a nepravidelných materiálů
(kulatina, palivové dříví a pod.) není přípustné, protože tyto dílce nelze bezpečně držet.
Smí se pracovat pouze s obrobky, které se moho u bezpe čně
uložit a zajistit upínacím zařízením.
Používání pilových kotoučů z ocele HSS (vysoce legovaná
rychlořezná ocel) není přípustné, protože tato ocel j e tvrdá a lámavá. Vzniká riziko zranění po ulomení pilového kotouče a odmrštění jeho kousků.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné p
ředpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována,provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,prov ádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části(hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem (pilovým kotoučem)
nebo obrobkem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a odmršťení pilového kotouče ven. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při neodborném používání mohou být dřevoobrábě
stroje nebezpečné. Při používání elektrického nářadí se musí dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se vyloučilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím originální návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu. Nenatahujte se příliš daleko.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (přesahuje-li hladina hluku 85 dB(A))
Ochranné brýlr
Page 41
40
Protiprašný respirátor při pracích, kde vzniká prach
Rukavice při výměně pilového kotouče
Pilu používejte pouze na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Stroj chraňte před deštěm.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém nebo v mokrém prostředí.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte stroj v blízkosti hořlavých tekutin nebo
plynů.
Při řezání dřeva se musí pokosová pila p řipojit k zařízení na odsávání prachu.
Nikdy stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmí stroj obsluhovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejm éna dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Zamezte nechtěnému spuštění stroje. Vždy se ujistěte, že
spínač, před připojením stroje do zásuvky, je vypnutý.
Zaujměte správný pracovní postoj. Postavte se dopředu z
ovládací strany, čelem k pile vpravo vedle roviny pilového kotouče.
S řezáním začínejte až tehdy, když pilový kotouč dosáhl
potřebné otáčky.
Dbejte na to aby přípravek pro pohyb ramen při vyřezávání,
byl pevně upevněn.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pro těžší práce nepoužívjte málo výkonné stroje. Se strojem pracujte pouze s kompletními a správně
namontovanými bezpečnostními zařízeními a neměňte na stroji nic, co by mohlo ovlivnit bezpečnost. Uvědomte si, že spodní ochranný kryt je volně pohyblivý.
Nepoužívejte popraskané pilové k otouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Poškození stroje, včetně poškození ochran ných prvků nebo
pilového kotouče je třeba ihned po jejich objevení nahlásit osobě zodpovědné za bezpečnost práce.
Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé kotouče
nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS),
protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1.
Používání jiných nástrojů a jiného příslušenství pro Vás může znamenat nebezpečí poranění. Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými
kotouči s jemnými zuby.
Řežte vždy jen jeden obrobek. Nikdy neřežte více obrobků
nebo svazek jednotlivých kus ů současně. Je nebezpečí, že jednotlivý dílec může být pilovým kotoučem neko ntrolovaně zachycen.
Nepoužívejte pilu pro účely, ke kterým není určena (viz
Používání k určenému účelu).
Nikdy neřežte jiné materiály než ty, které výrobce výslovn ě
uvádí.
Před řezáním odstraňte všec hny hřebíky a kovové předměty
z obrobku.
Dbejte aby obrobek neobsahoval žádné ka bely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
Pro zajištění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák.
Řežte pouze obrobky s takovými rozměry, které umožňují
bezpečné držení během řezání.
Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče.
Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných částí stroje.
Pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte, až se pilový kotouč úplně
zastaví. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky.
Nebrzděte pilový kotouč tlakem ze strany. Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Udržujte úchopy
čisté a suché (k tomu patří také
odstraňování vzpříčených třísek)
Transport stroje
Výměna pilového kotouče
Opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svůj stroj:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracov at lépe a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu nástroje.
Udržujte rukojeti suché a nepotřísněné olejem či mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrol ovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto č
ásti musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje
se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Dbejte na používání pouze takových distančních podložek a
vřetenových prstenců, které jsou výrobcem udány pro daný účel.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
Page 42
41
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pou ze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální n áhradní díly. Při použ ití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Příprava k provozu
Před prvním použitím a po každém transportu uvolněte přepravní pojistku.
Trochu stlačte rukojeť (3) dolů vytáhněte přepravní pojistku (5)
L
Pro zajištění bezvadné funkce stroje dodržujte následující pokyny:
Stroj umístěte na místo, které splňuje následující požadavky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Pro stabilní umístění se musí pila pevně přišroubovat na
pevný základ (např. pracovní stůl nebo podstavec) v optimální pracovní výšce:
Uvolněte přepravní pojistku
Do podkladu udělejte čtyři otvory podle otvorů v
základové desce pily.
Pevně stroj přišroubujte.
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely
pilový kotouč, zda je v pořádku
Nepoužívejte deformované nebo poškozené pilové kotouče. Při řezání dřeva se musí pokosová pila připojit k zařízení na
odsávání prachu.
Uvedení do provozu
L ťové připojení
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku přístroje, např. 230 V, se síťovým napětím a připojte stroj do příslušné zásuvky, která je podle předpisů.
Přístroj připojte vždy pouze přes ochranný spínač (chybný proud-ochranný spínač) 30 mA.
Použijte kabel resp.prodlužovací ka bel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm čtver. U kabelu do 25 m 2,5 mm čtver. U kabelu přes 25 m
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte hlavní vypínač (2).
Vypnutí
Uvolněte hlavní vypínač.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během pr ovozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit sáček na prach (21) nebo odsávací zařízení na třísky.
ček na prach
Když používáte sáček na prach:
° nasuňte sáček na prach (21) na nátrubek odsávání (22). ° ček na prach pravidelně vyprazdňujte
Odsávání třísek
K nátrubku pro odsávání třísek (22) (Ø 40 mm) připojte
zařízení na odsávání třísek přes vhodný adaptér.
L Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit
20 m/sec
A
A
Page 43
42
Pro odsávání zvláště škodlivého, rakovinotvorného nebo suchého prachu používejte speciální odsávací zařízení.
Seřízení pily
Před seřizováním vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky.
Nastavení dorazu obrobku
L Pro opravu polohy dorazu obrobku, která se změnila
během přepravy, postupujte takto:
1. Nastavte otočný stůl (8) do polohy 0° a pevně dotáhněte zajišťovací šrouby otočného stolu (6). (viz „Přímé řezy“).
2. Hlavu pily přesuňte do transportní polohy (viz „Transport“).
3. Zkontrolujte úhel mezi pilovým kotoučem a dorazem nástroje s pomocí dorazového úhelníku (A, nedodává se).
4. Pokud se musí doraz nástroje nastavit, tak povolte zajišťovací šroub tohoto dorazu (18).
5. Vyrovnejte doraz nástroje po dle dor azového úhelníku a zase pevně dotáhněte zajišťovací šrouby.
Kalibrace naklopení hlavy pily
L Také zkontrolujte úhel hlavy pily vůči otočnému stolu.
1. Zkontrolujte úhel dorazovým úhelníkem (A, nedodává se) nebo měřičem úhlů. Pokud úhel není přesně 90°, postupujte takto dále:
Nejdříve povolte zajišťovací knoflík naklopení (20) a
naklopte hlavu pily trochu na stranu.
Pak uvolněte zajišťovací matici (23) stavěcího šroubu
(12). ° Vyšroubujte zajišťovací šroub (12), aby se úhel mezi
hlavou pily a otočným stolem zmenšil.
° Zašroubujte zajišťovací šroub (12), aby se úhel mezi
hlavou pily a otočným stolem zvětšil.
Opět dotáhněte zajišťovací matici stavěcího šroubu.
Pokud to je potřeba, uvolněte šroub ukazatele (24) a
přesuňte jej až ukazuje na „0“. Šroub opět utáhněte.
2. Naklopte hlavu pily o 45° a zkontr olujte úh el m ěrkou (B). Pokud to je potřeba, nastavte úhel naklopení hlavy pily pomocí stavěcího šroubu (11).
Práce s pilou
Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost
následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Je pilový kotouč v pořádku? Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se se známili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle originální návodu a popisu!
Před změnami nebo nastavováním na pile (např. výměnou
pilového kotouče, nastavením dorazu obrobku atd.)
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Dodržujte v každém případě bezpečnostní pokyny.
Před začátkem práce uvolněte přepravní pojistku:
1. Trochu stlačte rukojeť (3) dolů
2. Vytáhněte přepravní pojistku (5). Dlouhé obrobky podepřete pomocí vhodných prostředků. K
podepření přečnívajících obrobků používejte např. kozy nebo podobné prostředky.
Přímé řezy
1. Nastavte hlavu pily d o kolmé pozice a dotáhněte zajišťovací knoflík naklopení (20).
2. Povolte zajišťovací šrouby otočného stolu (6) a nastavte hlavu pily do pozice 0°. Opět dotáhněte zajišťovací šrouby otočného stolu (6).
3. Založte obrobek k dor azu (7) a pevně jej držte.
4. Zapněte pilu.
5. Vyčkejte, až pilový kotouč dosáhne maximální otáčky
6. Držte pevně hlavní vypínač (2) a přitáhněte páčku ablokování výklopného ochranného krytu (1) k rukojeti.
7. Spusťte hlavu pily pomalu dolu a řežte stejnoměrně skrz obrobek až do zářezu v otočném stole.
8. Zdvihněte hlavu pily, až je pilový kotouč mimo obrobek.
9. Pusťte hlavní vypínač a vyklopte hlavu pily opět nahoru.
Pokosové řezy
Úhel zkosení se může nastavit vlevo a vpravo od 0° do 45°. V často používaných pozicích se stůl zajistí.
1. Uvolněte zajišťovací šrouby pro otočný stůl (6) a natočte hlavu pily doprava nebo doleva až do požadovaného úhlu.
2. Zajišťovací šrouby opět řádně utáhněte.
3. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Řezy se sklonem
Úhel naklopení se může nastavit od kolmé polohy (0°) až do 45° doleva.
1. Povolte zajišťovací knoflík (20) naklopení.
2. Nakloňte hlavu pily dole va až do pož a dov a néh o úhlu.
3. Opět pevně dotáhněte zajišťovací knoflík naklopení.
4. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
Pokosové řezy se sklonem -
Při pokosovém řezu se sklonem vzniká zvýšené nebezpečí
zraně kvůli lehce přístupnému pilovému kotouči, který je silně
nakloněn. Dbejte, aby vaše ruce měly dostatečný odstup .
1. Uvolněte zajišťovací šrouby pro otočný stůl (6) a vyklopte hlavu pily doprava nebo doleva až do požadovaného úhlu.
2. Zajišťovací šrouby opět řádně utáhněte.
3. Povolte zajišťovací knoflík (20) naklopení.
4. Naklopte hlavu pily doleva až do pož a dov a néh o úhl u.
5. Opět pevně dotáhněte zajišťovací knoflík naklopení.
6. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
B
C
D
E
F
G
F
G
A
Page 44
43
Údržba a čištění
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového
kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které n ejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Čiště
L Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
Nečistěte přístroj kropením vodou.
Odstraňuje piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej
nebo ekologický olejový sprej.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Odstraňte zbytky pryskyřice z povrchu otočného stolu.
L Zbytky pryskyřice se m ohou odstraňovat sprejem pro
údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlou hém nebo častém
používání se otupí.
Potom musíte pilový kotouč vyměnit.
ček na prach důkladně protřepejte. Sáček na prach
vyperte ručně ve slabém mýdlovém roztoku, pokud je sil ně znečištěn nebo minimálně jednou za rok .
Údržba
Výměna pilového kotouče -
Riziko pořezání! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice.
Používejte pouze vhodné pilové kotouče.
Nebezpečí popálení! Krátce po řezání je pilový kotouč
ještě horký.
1. Nastavte hlavu pily do transportní polohy.
2. Zatlačte aretaci pilového kotouče (25).
3. Otáčejte rukou pomalu pilovým kotoučem, až zaskočí aretace pilového kotouče.
4. Odšroubujte šestihranný šroub (26) pilového kotouče (levý závit!).
5. Uvolněte přepravní pojistku (5) a vyklopte hlavu pily opět nahoru.
6. Nyní můžete odebrat přední přírubu pilového kotouče (27), pilový kotouč (16) a zadní přírubu pilového kotouče (28).
7.
L Vyčistěte příruby pilového kotouče (27, 28).
8. Opět nastrčte zadní přírubu pilového kotouče.
9. Založte nový pilový kotouč.
L Dbejte na správných směr chodu pilového kotouče:
Šipka na pilovém kotouči a šipka na ochra nném krytu musí ukazovat ve stejném směru.
10. Opět nastrčte přední přírubu pilového kotouče.
11. Další montáž se provádí v obráceném pořadí.
Výměna uhlíkových kartáčků
Uhlíkové kartáčky vyměňte když se opotřebují asi na 4 mm.
1. Sejměte kryt uhlíkových kartáčků z každé strany krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru hodinových ručiček.
2. Vyjměte uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na polohu pružinového držáku.
3. Vložte nové uhlíkové kartáčky (33) a dbejte přitom na správnou pozici pružiny.
4. Uhlíkové kartáčky měňte pouze ve dvojicích.
5. Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
L
Před každým transportem:
Nastavte pilový kotouč kolmo
Otočný stůl nastavte na 0°
Sklopte rukojeť (3) dolů a zatlačte přepravní
pojistku (5)
J H
H
I
J
K
A
Page 45
44
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu d ětí. Před delším skladováním dbejte na následující pokyny, kvůli prodloužení životnosti přístroje a snadné obslu ze:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým olejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Záruka
Prosíme o přečtení přiloženého záručního listu.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte na úplné zasta vení pilového kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nach Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrol ujte je.
Porucha Možná příčina Odstranění
Stroj se po zapnutí nerozběhne
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Vadný motor či vypínač
Zkontrolujte pojistku
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Bez kapovací funkce
Přepravní pojistka je zajiště
Vytáhněte přepravní pojistku (5) Pilový kotouč se během řezání zasekává
Pilový kotouč je tupý
příliš velký posuv
Vyměňte pilový list (16)
Nechte motor ochladit a pracujte dále s menším tlakem
Spálená místa v řezu
Pilový kotouč není pro tuto práci vhodný nebo je tupý
Vyměňte pilový kotouč
Pila vibruje
Zkroucený pilový kotouč
Pilový kotouč není správně namontován
Vyměňte pilový kotouč
Správně namontujte pilový kotouč
Ucpaný odvod třísek
Není připojeno odsávací zařízení
Výkon odsávání není dostateč
Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte
odsávání
Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek má být rychlost vzduchu 20 ms).
Otočný stůl se pohybuje s obtížemi
Pod stolem jsou třísky
Odstraňte třísky
Page 46
45
Technická data
Model KGS 210 N Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P
1
1400 W Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz Typové označení 5000 min
–1
Průměr pilového kotouče 210 mm Otvor v pilovém kotouči 25,4 mm min. šířka zubů 2,8 mm Pokos vlevo/vpravo 0-45 ° Úhel naklopení vlevo 0-45° Maximální průřez obrobku (výška x šířka) Přímé řezy: 50 x 120 mm Pokosové řezy (otočný stůl 45°) 50 x 80 mm Naklopené řezy (hlava pily o 45° doleva) 30 x 120 mm Pokosové řezy se sklonem (otočný stůl 45°/hlava pily 45°) 30 x 80 mm Přípojka odsávání 40 mm Rozměry (délka x šířka x výška) 260 x 390 x 380 mm Hmotnost 6,2 kg
Pro odsávání se mohou používat běžné malé vysavače nebo průmyslové vysavače.
Náhradní díly / Popis přístroje A
1 Zajištění výkyvného krytu 363491 17 Výkyvný ochranný kryt 363493 2 Zapínač/vypínač 18 Zajišťovací šroub dorazu obrobku 363481 3 Rukojeť 19 Stupnice úhlu naklopení 4 Motor 20 Zajišťovací knoflík naklopení 363486 5 Přepravní pojistka 21 Sáček na prach 363490 6 Zajišťovací šroub otočného stolu 363478 22 Nátrubek odsávání 7 Doraz obrobku 363484 23 Zajišťovací matice pro stavěcí šroub 8 Otočný stůl 24 Ukazatel úhlu naklopení
9 Základová deska 25 Aretace pilového kotouče 363485 10 Stupnice pro úhel zkosení 26 Šrouby imbusové pro upevnění pilového kotouče 363498 11 Stavěcí šroub pro naklonění hlavy pily o 45° 363482 27 Přední příruba pilového kotouče 363496 12 Stavěcí šroub pro naklonění hlavy pily o 90° 363482 28 Zadní příruba pilového kotouče 363494 13 Imbusové klíč (SW4) 363475 29 Podložka 363497 14 Imbusové klíč (SW6) 363480 31 Transportní držadlo 15 Ochranný kryt 363499 32 Bezpečnostní nálepka 363502 16 Pilový kotouč, 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Uhlíkové kartáčky 363488
Page 47
46
Indhold
Overensstemmelseserklæring 46 Leveringsomfang 46 Symboler apparatet / original brugsanvisningen 46 Støjværdier 46 Vibrationer 47 Tiltænkt anvendelse 47 Uberegnelige risici 47 Sikkert arbejde 47 Forberedelse til igangsætning 49 Igangsætning 49 Indstillinger på saven 49 Arbejdet med saven 50 Rengøring og vedligeholdelse 50 Transport 51 Opbevaring 51 Garanti 51 Mulige fejl 52 Tekniske data 52 Reservedeler / Beskrivelse af apparatet 53
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG,
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt
Kapp- und Gehrungssäge (Kap- og geringssav) model KGS 210 N
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderli gere direktiver
2004/108/EG og 2006/95/EG Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Sch inkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, foretningsven
Leveringsomfang
Kaps- og geringssav KGS 210 N (formonteret apparateenhed)
Støvpose
Tilbehørspose
Original brugsanvisning
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Symboler på apparatet
Før igangsæt-ning skal brugsan­visning og sikker­hedshenvisningern e læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Bær beskyttelses­briller og høreværn.
Bær støvmaske.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU­direktiver
Maskine, sikkerhedsklasse II (sikkerhedsisolieret)
Symboler i original brugsanvisningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960, Appendiks A Maskinens indsats som kap- og geringssav med seriemæssig
savklinge.
Lydniveau Lydtrykniveau på arbejdspladsen
L
W
A
= 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 3 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende
Page 48
47
immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Vibrationer
Vibration: 6,0 m/s² Måletolerance K: 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht. standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen. Svingningsemissionsværdien kan under den praktiske anvendelse af el-værktøjet afvige fra den angivne værdi, alt afhængigt hvordan el-værktøjet anvendes. Prøv at holde belastningen pga. vibrationer så lave som muligt. Eksempler på en nedsættelse af vibrationsbelstningen er brug af arbejdshandsker under arbejdet med værktøjet og en tidsbegrænsning af arbejdet. Her skal der tages hensyn til de dele af arbejdet (eksempevis tider, hvor el-værktøjet er frakoblet og dem, hvor det arbejder, men er ubelastet).
Tiltænkt anvendelse
Apparatet er egnet til skæring af træ og trælignende
materialer (f. eks spånplader) i området hus og hobby,
Apparatet egner sig til tværsnit, skrå snit, geringssnit og
dobbelte geringssnit.
Skæring af rundt materiale og ujævnt formet materiale
(stammer, brænde) er ikke tilladt, da materialestykkerne ikk e kan fastholdes korrekt.
Der må kun bearbejdes materiale, der kan lejres sikkert og
holdes med spændeanordningerne
Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret værktøjsstål)
er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyld else af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikker­hedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellig e risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosio nsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "S ikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve Origi nal brugsanvisningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- o g materielle skader.
Kvæstelsesfare på fingre og hænder pga. værktøj
(savklingen) eller materiale, f eks. ved udskiftning af savklingen.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejdnings-
maskiner vær farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med saven.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med
at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikk ert fodfæste
og hold hele tiden balancen. Bøj di g ikke fremover.
Anvend egnet arbejdstøj:
Page 49
48
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger
som regel 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
støvmaske ved støvdannende arbejder
handsker ved udskiftning af savklingen
Anvend saven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan re sultere i ulykker. Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
udsæt ikke saven for regn.
anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser
Sørg for god belysning.
anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
ved savning af træ skal der tilsluttes en støv opsamler på
geringskapsaven.
Efterlad maskinen aldrig uden opsyn. Personer under 18 år må ikke betjene maskinen. Hold andre personer borte. Lad ikke andre personer, især
børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Kontroller at kontakten er
slået fra, når stikket sættes i stikdåsen.
Indtag rigtig arbejdsposition Stå foran på operatørsiden,
frontalt mod saven og til højre for savklingens flugt.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning. Kontroller at anordning til drejning af arme n ved geringssnit
er sikkert fikseret.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Brug ikke svage maskiner til tungt arbejde.
Brug maskinen kun med komplet og korrekt anbragt beskyttelsesudstyr og ændr intet ved maskinen, der kunne påvirke sikkerheden. Kontroller at afskærmningen forneden er frit bevægeligt
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Fejl ved maskinen, inkl. Sikkerhedsanordninger eller
savklinger skal meldes til den sikkerhes ansvarlige, så snart de opdages.
Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun
øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er
hårdt og sprød, der må kun anvendes værktøj i henhold EN 847-1.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser. Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data” og er egnet til det valgte materiale.
Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede
savklinger.
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt
eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages ukontrolleret af savkli ngen.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til. (korre kt
brug).
Brug ikke maskinen til at skære andet en de materialer,
producenten angiver.
Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden
savningen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
Anvend spændeanordninger eller skruestik for at sikre
materialet.
Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde
materialet sikkert under savningen.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter
Savklingen løber efter. Vent indtil savkli ngen står stille inden
du fjerner splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden. Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af
indklemte splintre)
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget.
Transport af maskinen
Udskiftning af savklingen
Efterladelse af maskinen (også ved kortvarige
afbrydelser
Plej din maskine omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåkla geligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af sa ven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Sørg for kun at bruge afsttandsskiver og spindelringe, der er
egnet til det formål, producenten angiver.
Page 50
49
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelm æssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikoble s eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses-foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
Inden hver brug og efter hver transport skal transport-sikring løsnes.
Tryk håndgrebet (3) let ned. Træk trensportsikringen (5) ud
L
For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg vejledningen:
Flyt maskinen til et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
For en stabil placering skal maskinen skrues fast på stabil
grund (f. eks. værkbænk eller understel
løsn transportsikring
bor 4 huller i undergrunden der svarer til boringer i
grundpalden.
skru maskinen fast.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
at savklingen er i fejlfri tilstand
Anvend ingen deformerede eller beskadigede savklinger. Ved savning af træ skal der tilsluttes en støvopsamler på
geringskapsaven.
Igangsætning
L Nettilslutning
Sammenlign den spænding der er angivet på typeskiltet, f. eks. 230 V med netspændingen og tilslut apparatet til den tilsvarende og korrekte stikdåse.
Tilslut apparatet via et FI-relæ (en fejlstrømsafbryder), 30 mA. Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler iht. IEC 60.24 5 (H 07
RN-F) med et trådtværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Indkobling / Frakobling
Anvend intet apparat, hvor kontakten ikke kan omskiftes til og fra. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på til/fra-knappen (2)
Frakobling
Slip til/fra-knappen (2)
Støv-/spånudsugning
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig.
Hvis maskinen ikke anvendes i det fri skal der ved udsugningsstudsen tilsluttes en støvpose (21) eller et spånudsugningsanlæg.
Støvpose
Hvis der anvendes støvposer:
° skub støvposen (21) på udsugningsstudsen (22). ° tøm støvposen jævnligt.
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg med en egnet adapter til
spånafsugningsstudsen (22) (Ø 40 mm)
L Lufthastighed ved savens udsugningsstuds ≥ 20 m/sec.
Anvend specialsuger ved udsugning af særligt sundhedsfarlige, kræftfremkaldende og tørre støvarter.
A
A
Page 51
50
Indstillinger på saven
Træk netstikket inden indstillingsarbejder
Indstilling af materialeanslag
L For at rette transportbetingede fejlin dstillinger af mat eriale-
anslag, gør følgende:
1. Drej drejebordet (8) til 0°-position og spænd monteringsskruerne for drejebordet (6). (se "Lige snit”)
2. Bring savhovedet i transportposition (se ”Transport”)
3. Kontroller vinkl en mellem savklingen og værktøjsanslag ve d hjælp af en anslagsvinkel (A, ikke del af leveringen).
4. Hvis værktøjsanslag skal indstilles, løsn låseskruen for
værktøjsanslag (18).
5. Ret værktøjsanslaget ud ved anslagsvinklen og spænd låseskruerne igen.
Justering af savhovedets hældning
L Kontroller ligeledes savhovedets vinkel i forhold til
drejebordet.
1. Kontroller vinklen med en anslagsvinkel (ikke del af leveringen ) eller en vinkelmåler. Hvis vinklen ikke er på præcist 90°, gør følgende
Løsn først hældningsjusteringsknappen (20) og drej
savhovedet lidt til siden.
Løsn derefter låsemøtrikken (23) over justeringsskruen
(12).
° Drej justerings skruen (12) ud for at mindske vinklen
mellem savhovedet og drejebordet.
° Drej justeringsskruen (12) ind for at øge vinklen
mellem savhovedet og drejebordet.
Spænd låsemøtrikken for justeringsskruen
Hvis nødvendigt, løsn skruen for v iseren (24) og forskyd
den indtil den peger på ”0”. Spænd skruen igen.
2. Skråtstil savhovedet m ed 45° og kontroller vinklen med en vinkelmåler (B). Om nødvendigt, instil hældningsvinkel for savhovedet ved hjælp af justeringsskruen (11).
Arbejdet med saven
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de
efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så meget som muligt.
Savklinge ok? Arbejdsplads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før Original brugsanvisningen
er blevet læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af
savklingen, indstilling af materialeaanslag osv.)
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
Løsn transportsikringen inden arbejdets start:
1. Tryk håndgrebet (3) let ned.
2. Træk trannsportsikringen (5) ud Støt lange materialestykke sikkert med egnede hjælpemidler.
Anvend f. eks. savbukke eller lign. anordninger for at støtte materialestykker der ellers hænger ned.
Lige snit
1. Bring savhovedet ind i lodret position og spænd hældningsvinkeltjusteringsknappen (20)
2. Løsn låseskruerne f or dreje bor det (6) og vip sav hov e det i 0°-
position Spænd låsemøtrikken drejeb ordet (6) igen.
3. Læg materialet mod anslaget (7) og hold det godt fast.
4. Tænd for saven.
5. Vent indtil savklingen har nået fuldt omdrejningstal
6. Imens du fastholder til/fra-knappen, træk låsningen for pendulafskærmningshætten (1) hen mod grebet.
7. Sænk nu savhovedet ved h jælp af håndtaget langsomt den og sav jævnt gennem materialet indtil drejebordets slids.
8. Løft drejebordet indtil savklingen ikke befinder sig i materialet
9. Slip til-/fra kontakten og vip savhovedet op igen.
Geringssnit
Geringsvinklen kan indstilles til højre og venstre fra 0° til 45°. I ofte benyttede positioner går bordet i indgreb.
1. Løsn justeringsskruen for drejebordet ( 6) og vip drejebordet til højre eller venstre til den ønskede vinkel.
2. Spænd fastspændingsbolten godt fast igen.
3. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
Skrå snit
Hældningsvinklen kan indstilles fra lodret p osition (0°) til 45° til venstre.
1. Løsn hældningslås e nkna pp en (20).
2. Stil savhovedet skråt mod venstre indtil ønsket vinkel.
3. Spænd hældningslåseknappen godt fast igen.
4. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
Dobbeltgeringssnit -
Øget fare for kvæstelser især ved dobbelt geringssnit, pga den lettere tilgængelige savklinge pga. den stærke hældning. Hold tilstrækkelig afstand fra hænderne.
1. Løsn justeringsskruen for drejebordet ( 6) og vip drejebordet
til højre eller venstre til den ønskede vinkel.
2. Spænd fastspændingsbolten godt fast igen.
3. Løsn hældningslås ek nap pen ( 20).
4. Stil savhovedet skråt mod venstre indtil ønsket vinkel.
5. Spænd hældningslåseknappen godt fast igen.
6. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”.
B
C
D
E
G
F
G
F
A
Page 52
51
Rengøring og vedligeholdelse
Inden hver rengøring og vedligeholdelses­opgave
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolle r es.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete skader og kvæstelser
Rengøring
L Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
dygtighed:
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør jævnligt alle bevægelige dele
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust. Fjern harpiksrester fra drejebordets overflade
L Harpiksrester kan fjernes med en gængs vedlige-
holdelses- og plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids
brug
Udskift i så fald savklingen
Ryst stovposen godt. Vask støvposen ved stærk
tilsmudsning eller mindst en gang om år et i hånden med en mild sæbeopløsning.
Vedligeholdelse
Udskiftning af savklingen -
Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af
savklingen.
Anvend kun egenede savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig
varm.
1. Bring savhovedet i trans po r tposition.
2. Tryk savklingelåsen (25) ind.
3. Drej samtidigt savklingen langsomt med hånden, indstil savklingelåsen går i indgreb,
4. Skru sekskantmøtrikken (26) for savklingen af (venstregevind)
5. Løsn transportsikringen (5) og vip savhovdet op igen.
6. Nu kan den forreste savklingeflange (27) ig den bageste savklingeflange (28) tages af.
7.
L Rengør savklingeflangerne (27,28)
8. Sæt den bageste savklingeflange på igen.
9. Ilæg en ny savklinge.
L Sørg for savklingens korrekt drejeretning. Pilen på
savklingen og pilen på afsklærmni ngen skal pege i samme retning.
10. Sæt den forreste savklingeflange på igen.
11. Den videre monterin g foregår i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af kulbørster
Udskift kulbørsterne når de er nedslidt til ca. 4 mm.
1. Fjern kulbørsteafdækningen på hver side af motorafdækningen, ved at dreje dem ud mod uret med en passende skruetrækker.
2. Tag kulbørsterne du, vær opmærksom på fjederholderens position.
3. Indsæt de nye kulbørster (33), vær opmærksom på fjederholderens position.
4. Udskift kulbørsterne kun parvist.
5. Skru kulbørsteafdækningen på igen.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Inden hver transport
stil savhovedet lodret
stil drejebordet til 0°
vip håndgrebet (3) ned og tryk transportsikringen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Husk inden længere opbevaring følgende for at øge
apparatets levetid og for at garantere en let betjening.
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
H
I
J
J H
K
A
Page 53
52
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhe dsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter ind­kobling
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Kontroller sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Ingen skærefunktion
Transportsikring ikke fjernet
Træk transportsikringen (5) ud Savklingen i klem under savning
Savklingen sløv
for stort fremskub
Udskift savklingen (16)
Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk Brændte steder på skæringer
Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv
Udskift savklingen
Aven vibrerer
Savklingen deformeret
Savklingen ikke rigtigt monteret
Udskift savklingen
Fastgør savklingen korrekt
Spånudblæsning tilstoppet
Intet udsugningsanlæg tilsluttet
Udsugeeffekten for svag
Sluk for saven, fjern spåner og tilslut et
udsugningsanlæg
Sluk for saven, fjern spåner og øg
udsugningseffekten (lufthastighed 20 m/sek ved afsugningsstudsen)
Drejebord sidder for fast
Spåner under drejebordet
Fjern spåner
Tekniske data
Modelbetegnelse KGS 210 N Produktionsår se sidste side Motoreffekt P
1
1400 W Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal 5000 min
–1
savklingediameter 210 mm savklingeboring 25,4 mm min. tandbredde 2,8 mm gering venstre / højre 0-45 ° hældningsvinkel venstre 0-45° maks tværsnit på materialet (højde x bredde) lige snit 50 x 120 mm geringssnit (drejebord 45°) 50 x 80 mm skrå snit (savhoved 45° til venstre) 30 x 120 mm dobbelte geringssnit (drejebord 45°/savhovedet 45°) 30 x 80 mm udsugningstilslutning 40 mm Dimensioner (længde x bredde x højde) 260 x 390 x 38 0 mm Vægt 6,2 kg
Til udsugning kan de gængse spånudsugningsanlæg eller indudstristøvsuger anvendes.
Page 54
53
Reservedeler / Beskrivelse af apparatet A
1 Lås til pendulafskærmning
363491
17 Pendulbeskyttelseshætte
363493
2 Tænd-/slukknap
18 Låseskrue for materialeanslag
363481
3 Håndgreb
19 Skala for hældningsvinkel
4 Motor
20 Hældningslåseknap
363486
5 Transportsikring
21 Støvpose
363490
6 Låseskrue for drejebord
363478
22 Udsugningsstuds
7 Materialeanslag
363484
23 Sikringsmøtrik for justeringsskrue
8 Drejebord
24 Viser for hældningsvinkel
9 Grundplade
25 Savklingelåsning
363485
10 Skala for geringsvinkel
26 Umbracoskruen for savklingefastgørelse
363498
11 Justeringsskrue for 45° hældning savhoved
363482
27 Forreste savklingeflange
363496
12 Justeringsskrue for 90° hældning savhoved
363482
28 Bageste savklingeflange
363494
13 Sekskantnøgle (SW4)
363475
29 Skive
363497
14 Sekskantnøgle (SW6)
363480
31 Transportgreb
15 Afdækningshætte
363499
32 Sikkerhedsmærkat
363502
16 Savklinge 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T
363495
33 Kulbørster
363488
Page 55
54
Sisältö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 54 Toimituksen osat 54 Alkuperäiset ohjeet / laitteen symbolit 54 Meluarvot 54 Värinä 55 Käyttötarkoitus 55 Jäännösriskit 55 Turvallinen työskentely 55 Valmistelut käyttöönottoa varten 57 Käyttöönotto 57 Säädöt sahassa 57 Työskentely sahan kanssa 58 Huolto ja Puhdistus 58 Kuljetus 59 Säilytys 59 Takuuehdot 59 Mahdolliset häiriöt 59 Tekniset tiedot 60 Varaosat / Laitteen kuvaus 60
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42/EG Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Kapp- und Gehrungssäge (Katkaisu- ja jiirisaha) malli KGS 210 N
Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien mä äräysten kanssa:.
2004/108/EG ja 2006/95/EG Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, Toimitusjohtaha
Toimituksen osat
Katkaisu- ja jiirisaha KGS 210 N (esiasennettu laiteyksikkö)
Pölypussi
Varustepussi
Alkuperäiset ohjeet
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Sahanterän aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumis­vaara.
Ei saa käyttää vesisateessa. Suojaa kosteudelta.
Pidä silmä- ja kuulusuojaimia.
Käytä hengityssuojainta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU­direktiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
Alkuperäiset ohjeeten symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Meluarvot
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 liite A Koneen käyttö katkaisu- ja jiirisahana sarjavalmisteisella
sahanterällä.
Äänitehotaso Äänen painetaso työpaikalla
L
W
A
= 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Mittaustuloksen epävarmuustekijä: 3 dB
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös varmoja työpistearvoja. Vaikka on olemassa
yhteys päästö- ja
melutason välillä, ei siitä voida luotettavasti päätellä, ovatko lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. Työpisteessä olevaan melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten keston, työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden lukumäärän ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella
Page 56
55
maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Värinä
Värinä: 6,0 m/s² Mittauksen toistokykyvirhe K: 1,5 m/s²
Ilmoitettu värähtelyarvo on mitattu standardinmukaisella tarkastusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen välisessä vertailussa. Ilmoitettua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös keskeytyksen alustavassa arvioinnissa. Värähtelyarvo voi poiketa ilmoitetusta arvosta sähkötyökalun todellisen käytön aikana, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta. Yritä pitää värähtelyn aiheuttama kuormitus mahdollisimman vähäisenä. Värähtelystä johtuvaa kuormitusta voi vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä ja rajoittamalla työskentelyaikaa. Tässä on huomioitava kaikki toimintajakson osuudet (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ja ajat, joilloin se on kytketty päälle, mutta käy ilman kuormitusta).
Käyttötarkoitus
Laite sopii puun ja puunkaltaisten aineiden (esim. lastulevyt)
sahaamiseen koti- ja harrastuskäytössä.
Laite sopii poikki-, kallistettu-, jiiri- ja kaksoisjiirisahauksille. Pyörömateriaalin ja epäsäännöllisten materiaalien (pyöreä
puutavara, polttopuu tai muut) sahaaminen on kielletty, koska näiden kiinnipitäminen on epävarmaa.
Sahata saa vain puuta jonka voi asettaa turvallisesti ja pitää
kiristyslaitteen avulla paikallaan.
HSS - terän (pikateräs) sahanterien käyttö on kielletty, koska
kys. terä on kova ja hauras. Loukkaantumisvaara sahanterän katkeamisen ja teräpalojen ulossinkoutumisen kautta.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan
esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja Alkuperäiset ohjeeten sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Sahaan tehtävät omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan
vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Metalliosat (naulat ym.) on ehdottomasti poistettava
sahattavasta materiaalista.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä Alkuperäiset ohjeet.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Työkalun (sahanterän) tai työkappaleen aiheuttama sormien ja
käsien loukkaantumisvaara, esim. sahanterän vaihdon yhteydessä.
Loukkaantuminen johtuen pois-sinkoituvista työstökappaleen
osista.
Takaisku työstökappaleesta tai työstökappaleen osista. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. Terveydelle haitallisten pölyjen päästö käytettäessä ilman
poisimua.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Puutyöstökoneet voivat olla vaarallisia asiattomassa
käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen Alkuperäiset ohjeeten avulla ennen
käyttöä.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi aina
tanakasti ja tasapainoisesti. Älä kurkota eteenpäin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
Liukumattomat kengät
Hiusverkko pitkille hiuksille
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
olet väsynyt (äänen painetaso työpisteessä ylittää tavallisesti 85 dB (A)
suojalaseja
Hengityssuojain pölyä tuottavien töiden yhteydessä
käsineet sahaterävaihdon yhteydessä
Käytä sahaa vain
tukevalla
tasaisella
liukumattomalla
värähtelemättömällä alustalla.
Page 57
56
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Järjestä hyvä valaistus..
Älä käytä konetta palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
Puun sahauksessa jiirikatkaisusaha on liitettävä pölyn keruulaitteeseen.
Älä koskaan jätä konetta valvomatta. Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää konetta. Pidä muut henkilöt loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkaluun tai johtoon. Pidä muut pois työalueelta.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on pois
päältä, kun pistoke työnnetään pistorasiaan.
Ota oikea työasento. Seiso käyttäjän puolella, suoraan sahan
edessä sahateräsuunnan oikealla puolella.
Aloita sahaus vasta kun sahaterä on saavuttanut vaaditun
kierrosluvun.
Huomioi, että varren kääntämä laite on kiinnitetty kunnolla
jiirisahauksessa.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Älä käytä heikkotehoisia koneita raskaissa töissä. Käytä konetta vain täydellisesti ja oikein asennetuilla
suojalaitteilla ja älä muuta koneessa mitään mikä voisi haitata turvallisuutta. Huomioi, että alin suojakupu on vapaasti liikutettava.
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto on
muuttunut.
Koneessa, mukaan luettuna suojavarusteet tai sahanterät,
olevat viat on ilmoitettava heti niiden havaitsemisen jälkeen turvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
Käytä vain teräviä sahanteriä, koska tylsät sahanterät sekä
suurentavat takaiskun vaaraa, että rasittavat myös moottoria.
Älä käytä pikateräksisiä sahanteriä (HSS), koska kys. teräs on
kova ja hauras, ainoastaan EN 847-1:n mukaisia työkaluja saa käyttää.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Huomioi, että sahanterä on "Tekniset tiedot" -kohdassa ilmoitettujen mittojen mukainen ja on sopiva työstökappaleen materiaalia varten.
Saha ohuita tai ohutseinäisiä kappaleita vain hienohampaisilla
sahanterillä.
Sahaa aina vain yksi kappale. Älä koskaan sahaa useampia
kappaleita samanaikaisesti tai niputettuja yksittäiskappaleita. On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu
(määräyksenmukainen käyttö).
Älä koskaan käytä konetta muuhun kuin valmistajan
ilmoittamien materiaalien sahaamiseen.
Poista ennen sahan käyttöä kaikki naulat ja metalliesineet
työstökappalesta.
Huomioi, että työstökappaleessa ei ole johtoja, köysiä, naruja
tai vastaavia.
Käytä kiristyslaitetta tai ruuvipuristinta työstökappaleen
varmistamiseen.
Saha ainoastaan sen mittaisia kappaleita, joiden paikalla
pysyvyys sahauksen aikana pystytään varmistamaan.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterästä. Pidä käytön aikana
tarpeeksi etäisyyttä käytettyihin rakenneosiin.
Sahanterällä on jälkipyörintä. Odota, kunnes sahanterä on
pysähtynyt ennen kun poistat lastuja, purua ja roskia.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella painamisella. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa (koskee myös jumittuneiden lastujen
poistamista)
Kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta.
Koneen kuljetus
Sahanterän vaihto
Koneen luota poistuminen (myös lyhyillä tauoilla)
Hoida konetta huolella:
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, että voit työskennellä paremmin ja turvallisemmin.
Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Pidä kahvat kuivana ja puhtaana öljystä ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu Alkuperäiset ohjeetessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Varmista, että käytetään vain sellaisia välilevyjä ja kararenkaita,
jotka valmistaja on ilmoittanut sopiviksi kyseiseen tarkoitukseen.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei
saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Page 58
57
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien
(esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai
sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Valmistelut käyttöönottoa varten
Irota kuljetusvarmistus ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen kuljetuksen jälkeen:
Paina kahvaa (3) kevyesti alas vedä kuljetusvarmistus (5) ulos
L
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita:
Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat
vaatimukset:
liukumaton
värähtelemätön
tasainen
ilman kompastusvaaroja
riittävät valo-olosuhteet
Sahan asennon varmistamiseksi täytyy saha ruuvata tukevaan
alustaan (esim. työpöytä tai jalusta) optimaaliselle työskentelykorkeudelle:
Irrota kuljetusvarmistus
Poraa 4 reikää alustaan pohjalevyn reikiä vastaavasti.
Ruuvaa laite kiinni.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.) älä käytä rikkinäisiä johtoja
että sahanterä on moiteettomassa tilassa
Älä käytä vääntyneitä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahatessa puuta on katkaisujiirisaha liitettävä puruimuriin.
Käyttöönotto
L Verkkoliitäntä
Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 230 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan.
Liitä laite 30 mA Fi-suojakytkimen kautta (vikavirtasuojakytkin).
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla 1,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina Päälle/Pois-kytkintä (2).
Sammutus
Päästä Päälle/Pois-kytkin irti.
Pöly-/purunimu
Käytössä syntyvä puupöly haittaa vaadittua näkyvyyttä ja on
osittain terveydelle vaarallista.
Jos konetta ei käytetä ulkona, täytyy asettaa pölypussi (21) tai purunimuri imuliitokseen.
Pölypussi
Kun käytät pölypussia:
° työnnä pölypussi (21) imuliitoksen (22) päälle. ° tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
Purunimu
Liitä purunimulaite tai pienpölyimuri sopivalla liitoskappaleella
purunimuliitokseen (22) (Ø 40 mm).
L Ilmanopeus sahan imuliitoksessa ≥ 20 m/sek
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisen, syöpää aiheuttavan tai kuivan pölyn imemiseen.
Säädöt sahassa
Vedä verkkopistoke irti ennen säätötöitä.
Työstökappaleen vasteen säätö
L Korjataksesi kuljetuksen aiheuttamaa työstökappaleen
vasteen siirtymää toimi seuraavasti:
1. Aseta kääntöpöytä (8) 0°- asentoon ja kiristä sitten kääntöpöydän (6) kiristysruuvit (katso "Suorat leikkaukset").
2. Aseta sahapää kuljetusasentoon (katso "kuljetus").
3. Tarkista sahanterän ja vasteen välinen kulma kulmaviivoittimen avulla (A, ei toimituksessa).
4. Jos vastetta joutuu säätämään, irrott vasteen (18) varmistusruuvit.
5. Suuntaa vastetta kulmaviivoittimen mukaisesti ja kiristä varmistusruuvit jälleen.
Sahapään kallistuksen säätö
L Tarkista myös sahapään kulma kääntöpöydän suhteen.
1. Tarkista kulma kulmaviivoittimella (A, ei toimituksessa) tai kulmamitalla.
B
C
A
A
Page 59
58
Jos kulma ei ole tarkasti 90°, toimi seuraavasti:
Irrota ensin kallistuksen kiristysnuppi (20) ja käännä sahapäätä vähän sivuun.
Irrota sitten säätöruuvin (12) varmistusmutteri (23). ° Pyöritä säätöruuvia (12) ulospäin, jolloin sahapään ja
kääntöpöydän välinen kulma pienenee.
° Pyöritä säätöruuvia (12) sisäänpäin, jolloin sahapään ja
kääntöpöydän välinen kulma kasvaa.
Kiristä taas säätöruuvin varmistusmutteri.
Jos tarpeellista, irrota viisarin (24) ruuvi ja siirrä viisari
kunnes se osuu kohtaan „0“. Kiristä ruuvit jälleen.
2. Kallista sahapäätä 45°:a ja tarkista kulma kulmamitalla (B). Jos on tarpeellista, säädä sahapään kallistuskulma säätöruuvin (11) avulla.
Työskentely sahan kanssa
Huomioi ennen työnalkua seuraavat turvallisuusohjeet
pitääksesi loukkaantumisriskin mahdollisimman alhaisena.
Sahanterä kunnossa? onko työpaikka järjestyksessä? Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu Alkuperäiset
ohjeet, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu kuten kuvailtu!
Ennen sahan muuttamista tai säätämistä (esim. sahanterän
vaihto, vasteen säätö ym.)
sammuta laite
Odota, että sahanterän pysähtyy
vedä verkkopistoke
Huomioi joka tapauksessa kaikki turvallisuusohjeet.
Irrota kuljetusvarmistin ennen työn aloittamista:
1. Paina kahvaa (3) kevyesti alas
2. Vedä kuljetusvarmistin (5) ulos.
Tue pitkät työstökappaleet sopivilla välineillä. Käytä esim. sahapukkeja tai vastaavia laitteita yliriippuvien työstökappaleiden tukemiseen.
Suorat leikkaukset
1. Aseta sahapää pystysuoraan asentoon ja kiristä kallistuksen kiristysnuppi (20).
2. Irrota kääntöpöydän (6) kiristysruuvit ja käännä sahapää 0° ­asentoon. Kiristä taas kääntöpöydän (6) kiristysruuvit.
3. Laita työstökappale vastetta (7) vastaan ja pidä siitä kunnolla kiinni.
4. Käynnistä saha.
5. Odota, kunnes sahanterä on saavuttanut täyden kierrosluvun.
6. Vedä liikkuvan suojuksen (1) lukitusta kahvaan päin samalla kun pidät päälle-/poiskytkintä (2) painettuna. Laske sahapää kahvan avulla hitaasti alaspäin ja sahaa tasaisesti työstökappaleen läpi kääntöpöydässa olevan rakoon asti.
7. Nosta sahapäätä ylös kunnes sahanterä ei ole enää työstökappaleessa.
8. Päästä päälle-/poiskytkin irti ja liikuta sahapäätä taas ylöspäin.
Jiirileikkaukset
Jiirikulma voidaan asettaa vasemmalta oikealle 0°:sta - 45°:een. Pöytä lukittuu useimmin tarvittuihin asentoihin.
1. Irrota kääntöpöydän (6) kiristysruuvi ja käännä sahapäätä oikealle tai vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
2. Kiristä kiristysruuvi taas hyvin.
3. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Kallistetut leikkaukset
Kallistuskulma voidaan säätää pystysuorasta asennosta (0°) vasemmalle 45°:een.
1. Irrota kallistuksen kiristysnuppi (20).
2. Kallista sahapäätä vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
3. Kiristä taas kallistuksen kiristysnuppi.
4. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Kaksoisjiirileikkaukset -
Kaksoisjiirileikauksessa on suurempi loukkaantumisvaara, kun
sahanterän lähelle pääsee helpommin johtuen suuresta kaltevuudesta. Pidä kädet riittävällä etäisyydellä.
1. Irrota kääntöpöydän (6) kiristysruuvi ja käännä sahapäätä oikealle tai vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
2. Kiristä kiristysruuvi taas hyvin.
3. Irrota kallistuksen kiristysnuppi (20)
4. Kallista sahapäätä vasemmalle haluttuun kulmaan asti.
5. Kiristä taas kallistuksen kiristysnuppi.
6. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
kytke laite pois päältä
Odota, että sahanterän pysähtyy
verkkopistoke vedetään irti
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistaja tai asiakaspalvelu.
Puhdistus
L Huomioi seuravaa, jotta ruohontrimmerin toimintakyky säilyy:
Älä ruiskuta laitetta vedellä. Poista sahapurut ja pöly vain harjalla tai pölyimurimella. Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
L Älä koskaan käytä rasvaa!
Ve Käytä esim. ompelukoneöljyä, juoksevaa
hydrauliikkaöljyä tai ympäristöystävällistä suihkutusöljyä.
Pidä huolta, että sahanterä pysyy puhtaana ruosteesta ja
hartsista.
Poista hartsijäämät kääntöpöydän pinnasta.
L Hartsijäämät voidaan poistaa tavallisella huolto- ja
hoitosprayllä
E
D
F
G
F
G
A
Page 60
59
Sahanterä on kulumisosa ja tylsistyy pidemmän ajan kuluttua
tai useamman käytön jälkeen.
Vaihda sahanterä.
Ravistele pölypussi kunnolla tyhjäksi. Pese pölypussi, jos se on
pahasti likainen tai vähintään kerran vuodessa käsin miedossa saippuavedessä.
Huolto
Sahanterän vaihto -
Viiltovaara! Pidä käsineitä sahanterän vaihdon yhteydessä.
Käytä vain sopivia sahanteriä.
Palovammavaara! Sahanterä on vielä kuuma heti sahauksen
jälkeen.
1. Aseta sahapää kuljetusasentoon.
2. Paina sahanterän lukitusta (25).
3. Pöyritä sammalla sahanterää käsin, kunnes sahanterän lukitus asettuu.
4. Ruuvaa sahanterän kuusioruuvi (26) irti (vasenkätinen kierre!)
5. Irrota kuljetusvarmistus (5) ja käännä sahanterä taas ylös.
6. Nyt voit ottaa etummaisen terän kitkalevyn (27), sahanterän (16) ja takimmaisen kitkalevyn (28) pois.
7.
L Puhdista sahanterän kitkalevyt (27, 28).
8. Aseta sahanterän takimmainen kitkalevy takaisin.
9. Aseta uusi sahanterä.
L Huomioi terän oikea pyörimissuunta: Sahanterässä ja
suojuksessä olevien nuolten täytyy osoittaa samaan suuntaan!
10. Aseta etummainen terän kitkalevy takaisin.
11. Jäljellä olevat asennukset tapahtuvat päinvastaisessa järjestyksessä.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
1. Poista hiiliharjojen kannet moottorikotelon molemmilta puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.
2. Ota hiiliharjat ulos, huomioi jousipidikkeen asento.
3. Aseta uudet hiiliharjat (33), huomioi jousipidikkeen oikea asento.
4. Vaihda hiiliharjat vain pareittain.
5. Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista kuljetusta.
L
Ennen jokaista kuljetusta:
Aseta sahapää pystyasentoon
Käännä kääntöpöytä 0°:een
Paina kahvaa (3) alas ja paina kuljetusvarmistus (5)
sisään
Säilytys
Vedä virtapistoke irti.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat laitteen
käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele kaikki liikkuvat osat ympäristöystävällisellä öljyllä.
L
Älä koskaan käytä rasvaa!
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Stillstand des Sägeblattes abwarten
vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto välittömästi
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Ei katkaisutoimintaa
Kuljetusvarmistusta ei poistettu
Vedä kuljetusvarmistus (5) ulos
H
J
I
J
H
K
A
Page 61
60
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Kone pysähtyy kesken sahauksen
Sahanterä on tylsä
Liian suuri syöttö
Vaihda sahanterä (16)
Anna moottorin jäähtyä ja jatka työtä pienemmällä painamisella
Palojälkiä leikkuukohteissa
Sahanterä ei sovi kys.työhön tai on tylsä
Vaihda sahanterä
Saha tärisee
Sahanterä on vääntynyt
Sahanterä on väärin asennettu
Vaihda sahanterä
Kiinnitä sahanterä oikein
Purujen ulostulo tukossa
Imulaitetta ei liitetty
Imuteho liian heikko
Sammuta saha, poista purut ja liitä imuri
Sammuta saha, poista purut ja korota imutehoa (ilmanopeus 20 m/sek puruimuliitoksessa.
Kääntöpöytä kääntyy vaikeasti
Purut kääntöpöydän alle
Poista purut
Tekniset tiedot
Tyyppi KGS 210 N Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P
1
1400 W Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku 5000 min
–1
Sahanterän halkaisija 210 mm Sahaterän aukko 25,4 mm min. hammasleveys 2,8 mm Jiiri vasenmalle/oikealle 0-45 ° Kallistuskulma vasenmalle 0-45° Työstökappaleen max. poikkileikkaus (korkeus x leve ys) Suora leikkaus: 50 x 120 mm Jiirileikkaukset (kääntöpöytä 45°) 50 x 80 mm Kallistetut leikkaukset (sahapää 45° vasemmalle) 30 x 120 mm Kaksoisjiirileikkaukset (kääntöpöytä 45°/s ahapää 45°) 30 x 80 mm Imuliitos 40 mm Mitat (pituus x leveys x korkeus) 260 x 390 x 380 mm Paino 6,2 kg
Imuun voidaan käyttää tavallista pölyimuria tai teollisuusimuria.
Varaosat / Laitteen kuvaus A
1 Suojuksen lukitus
363491
17 Liikkuva suojus
363493
2 Päälle-/poiskytkin
18 Työstökappaleen vasteen varmistusruuvi
363481
3 Kahva
19 Asteikko kallistuskulmalle
4 Moottori
20 Kallistuksen kiristysnuppi
363486
5 Kuljetusvarmistin
21 Pölypussi
363490
6 Kääntöpöydän kiristysruuvi
363478
22 Imuliitos
7 Työstökappaleen vaste
363484
23 Säätöruuvin varmistusmutteri
8 Kääntöpöytä
24 Kallistuskulman viisari
9 Pohjalevy 25 Sahanterän lukitus
363485
10 Asteikko jiirikulmalle
26 Sahanteräkiinnityksen kuusiokoloruuvi
363498
11 Säätöruuvi 45°:n kallistus sahapää
363482
27 Etummainen sahanterän kitkalevy
363496
12 Säätöruuvi 90°:n asento sahapää
363482
28 Takimmainen sahanterän kitkalevy
363494
13 l Kuusioavain (SW4)
363475
29 Aluslaatta
363497
14 l Kuusioavain (SW6)
363480
31 Kuljetuskahva
15 Suojus
363499
32 Turvallisuustarra
363502
16 Sah anterä 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T
363495
33 Hiiliharjat
363488
Page 62
61
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 61 A gép és tartozékai 61 Készüléken levő szimbólumok / Eredeti használati utasítás 61 Zajosság jellemzői 61 Rezgés 62 Rendeltetésnek megfelelő használat 62 Maradék kockázat 62 Biztonságos munkavégzés 62 Üzembe helyezési előkészületek 64 Üzembe helyezés 64 A fűrész beállítása 65 Munkavégzés a fűrésszel 65 Karbantartás és tisztítás 66 Szállítás 67 Tárolás 67 Garancia 67 Lehetséges zavarok 67 Műszaki adatok 68 Pótalkatrészek / A gép leírása 68
EK megfelelőségi nyilatkozat
A 2006/42 EK Irányelvnek megfelelően az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Kapp- und Gehrungssäge (Fejező- és gérvágófűrész) KGS 210 N modell
Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EG és 2006/95/EG A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, Vállalatvezetes
A gép és tartozékai
Fejező- és gérvágófűrész KGS 210 N (előszerelt gépegység)
Porzsák
Tartozéktasak
Eredeti használati utasítás
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
Készüléken levő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a csatlakozó dugót.
A fűrészlap az ujjak és kéz balesetét okozhatja.
A gépet eső ne érje. Nedvességtől védendő!
Viseljen szem- és hallásvédőt.
Használjon porvédő maszkot.
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Erediti használati utalítás szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélye s helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 A melléklet A gép fejező- és gérvágó-fűrészként használható, alapkivitel
szerint normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény
Munkahelyi zajnyomás-szint
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Mérési bizonytalansági tényező: 3 dB
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség
Page 63
62
pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Rezgés
Rezgés: 6,0 m/s² Mérési bizonytalanság K: 1,5 m/s²
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám összehasonlítására szolgál. A megadott rezgéskibocsátási érték a várható rezgés okozta megterhelés becslésére is alkalmas. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges használata közben a megadott értéktől eltérhet attól függően, hogy a szerszámot milyen módon használják. A rezgési terhelést a lehető legalacsonyabb szintre kell csökkenteni. A rezgési terhelés csökkentésére szolgálhat például védőkesztyű viselése a szerszám használata közben, valamint a munkaidő korlátozása. Ennek során az üzemi ciklus minden fázisát figyelembe kell venni (például olyan időtartamokat, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, valamint olyan időket is, amikor a szerszám ugyan be van kapcsolva, de terhelés nélkül jár).
Rendeltetésnek megfelelő használat
A gép fa- és fához hasonló anyagok (pl. faforgács lemez)
házi- és hobbiműhelyben való fűrészelésére használható.
A gép harántvágáshoz, döntött vágáshoz, gérvágáshoz és
kettős gérvágáshoz alkalmas.
Körkeresztmetszetű anyag és szabálytalan formájú anyag
(pl. rúdfa, tűzifa stb.) vágása nincs megengedve, mert ezeket fűrészeléskor nem lehet kellő biztonsággal tartani.
Csak olyan anyagot szabad feldolg ozni, amely biztonsággal
felhelyezhető és szorítóeszközzel befogható.
Nincs megengedve a HSS - acélanyagú fűrészlapok
használata (magasan ötvözött gyorsacél), mert ez az acélfajta kemény és rideg. A fűrészlap törése balesetet okozhat és a fűrészlap darabjai kicsapódhatnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetel hárítási előírás okat, és az
általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa be.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetb en nem szabad
használni és eső
nek kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket (szöget stb.) előbb
feltétlenül távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő h asználatnál és a felhasz nálási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának az Eredeti használati utasításnak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
A szerszám (fűrészlap) vagy a munkadarab az ujjat és kezet
felsértheti, pl. a fűrészlap cserélése alkalmával.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapó dhatnak. Balesetet okozhat a villanyáram szabálytala n csatlakoztatás
esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
A fa egészségre veszélyes porának szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ell enére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használat esetén a famegmunkáló
szerszám veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használ, követnie kell az alapvető biztonsági szabályokat, hogy kizárhassa a tűz, elektromos áramütés és személyi sérülések veszélyét.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a szakmai balesetelhárítási előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább mindazoknak akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel az Eredeti
használati utasítás segítségével.
Page 64
63
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen
arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásmentes munkacipőt
hosszú haj esetén hajhálót
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajszint rendszerint meghaladja a 85 dB(A) nagyságot)
védőszemüveg
Porvédő maszk porral járó munkánál
Védőkesztyű a fűrészlap cserélésénél
A fűrészgép csak
szilárd
− síkfelületű
csúszásmentes
− rezgésmentes padlózaton működtethető.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a baleset ek
forrása.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A gépet eső ne érje.
A gépet nedves, vagy vizes környezetben ne használja.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A gépet éghető folyadékok, vagy gázok közelében ne használja.
Fa fűrészelésénél a bütüző és gérvágó fűrészt porelszívó berendezéshez csatlakoztassa.
Felügyelet nélkül a gépet soha ne hagyja. A gépet 18 év alatti személyek nem használhatják. Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét má s személy, főként gyermek megfogja. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Kerülje a szerszám véletlen beindítását. Győződjön meg
arról, hogy a csatlakozó dugó behelyezésekor a dugaszol ó aljzatba a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van.
Mindig megfelelő testhelyzetben dolgozzék. Álljon a kezelői
oldalon a géppel szemben, a fűrészlap vonalától jobbra.
Csak akkor kezdjen fűrészelni, ha a fűrészlap m ár elérte a
szükséges fordulatszámot.
Ügyeljen arra, hogy gérvágás során a kar lengetésére
szolgáló berendezés megfelelően rögzítve legyen.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott
teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Nehéz munkákhoz ne használjon kis telj esítményű gépet. A gépet csak kompletten és helyesen feltett
védőszerkezetekkel működtesse, és soha ne változtassa meg a gépet úgy, hogy az a biztonságot korlátozza. Ügyeljen rá, hogy az alsó védőfedél szabadon mozoghasson.
Ne használjon repedt fűrész lapot vagy olyat, melynek ala kja
megváltozott.
A gépen, valamint a védelmi berendezésen vagy fűrészlapon
észlelt hibákat haladéktalanul jelentse a bizt onságért felelős személynek.
Csak éles fűrészlappal dolgozzék, mert a tompa fűrészlapnál
nemcsak a visszacsapódás veszélye nagy, hanem az a motort is túlterhelheti.
Ne használjon nagy teljesítményű acél fűrészlapot (HSS),
mert ez az acélfajta kemény és rideg, és csak az EN 847 -1 szerinti szerszámokhoz szabad használni.
Másféle szerszámok, és más tartozék használata balesetveszélyes lehet. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap méretei egyezzenek meg a „műszaki adatok”-nál megadottakkal és legyen alkalmas a munkadarab anyagához.
Vékony vagy vékonyfalú munkadarabot csak finomfogú
fűrészlappal fűrészeljen.
Mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen. Egyszerre több
munkadarabot vagy kötegbe összefogott darabokat soha ne fűrészeljen. Ilyenkor előfordulhat, hogy a fűrészlap egyes darabokat ellenőrizetlenül elkap.
A fűrészt rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
rendeltetéssel ellentétes használat).
A gépet kizárólag a gyártó által megjelölt munkaanyagok
vágására szabad használni.
Fűrészelés előtt távolítson el a munkadarabból minden
szeget és fémdarabot.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabban kábel, kötél, zsinór
vagy más hasonló idegen anyag ne legyen.
Használjon befogószerszámot vagy satut a munkadarab
rögzítéséhez.
Csak olyan munkadarabon dogozzék, amelynek a méretei
fűrészelés közben a biztos tartást lehetővé teszik.
Tartsa magát a fűrészlaptól mindig kellő távol ságban. Munk a
közben a tartson kellő távolságot a meghajtott alkatrészektől.
A fűrészlap kikapcsolás után még egy darabig tovább forog.
Várja meg míg a fűrészlap megáll, mielőtt hozzákezd a forgács, szilánk és hulladék eltávolításához.
A fűrészlapot oldalnyomással ne fékezze le. A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
következő esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál (ide tartozik a beakadt szilánkok
eltávolítása is)
csatlakozó vezeték összekuszálódásának vagy
sérülésének ellenőrzésénél,
A gép szállítása.
Fűrészlap cserélése
A gép elhagyása (rövid megszakításnál is)
A gépet gondosan ápolja:
A szerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban, hogy
velük a munka minél jobb és biztonságosabb legyen.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélési útmutatásokat.
Legyen a gép fogantyúja száraz, olajtól és zsírtól
mentes.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
Page 65
64
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben az Eredeti használati utasítás mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ügyeljen arra, hogy csak olyan alátétkarikákat és
orsógyűrűket használjon, melyek megfelelnek a gyártó által megjelölt célnak.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és cs atlak ozó aljz at ai gum ibó l,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésén él ügye ljen r á, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csat lakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábe lt mindig teljesen teker je le a
dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Az elektromos védelmet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gy ári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék hasz nálata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ily en jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Üzembe helyezési előkészületek
Az első használatba vétel- és minden szállítás után lazítsa meg a szállítási biztosítást:
nyomja gyengén lefelé a fogantyút (3) húzza ki a szállítási biztosítást (5)
L
A gép kifogástalan működéséhez kövesse a felsorolt útmutatásokat
A gépet olyan helyre állítsa, amely megfelel a következő
feltételeknek:
nem csúszós
rezgésmentes
− sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
A biztos felállításhoz a fűrészt stabil alapfelületre (pl.
munkapad, vagy munkaállvány) optimális munkavégző magasságban csavarozza fel.
Lazítsa meg a szállítási biztosítást
Az aljzaton készítsen 4 furatot az alaplap furatainak
megfelelően.
Csavarozza fel a gépet erősen
Minden használat előtt győződjék meg a következőkről:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.)
hibás vezetéket ne használjon
A fűrészlap legyen kifogástalan állapotú
Ne használjon deformálódott vagy sérült fűr észlapot. Fa fűrészelésénél a fejező- és gérvágó-fűrészt porelszívó
berendezéshez csatlakoztassa.
Üzembe helyezés
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvash ató feszültséget (pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózati feszültséggel és a gépet megfelelő és előírásos konnektorhoz csatlakoztassa.
A készüléket FI-védőkapcsolón (hibaáram védőkapcsolón) (30 mA) keresztül csatlakoztassa.
A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm² , 25 m kábelhosszúságig2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A
Page 66
65
Be-/kikapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Működtesse a Be-/kikapcsolót (2).
Kikapcsolás
Engedje el a Be-/kikapcsolót.
Por- és porelszívás
A munka közben keletkező fapor korlátozza a munkához
szükséges látást és káros az egészségre.
Ha a gépet nem szabadban használja, akkor az elszívó csonkhoz porzsákot (21) vagy porelszívó berendezést kell csatlakoztatnia.
Porzsák
Ha a porzsákot használja:
° tolja rá a porzsákot (21) az elszívó cso nkra (22). ° rendszersen ürítse a porzsákot
Forgácselszívás
A forgácselszívó csonkh oz (22) (Ø 40 mm) csatlakoztas son
egy forgácselszívó berendezést vagy egy kis porszívót.
L A fűrész elszívó csonkjának légsebessége 20 m/sec
legyen
Az egészségre különösen veszélyes, rákkeltő vagy száraz porhoz használjon különleges porszívót.
A fűrész beállítása
Beállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót
A munkadarab ütköző beállítása
L A munkadarab ütköző szállítástól függő beállítását
következőképpen egyenlítheti ki:
1. Állítsa be a munkaasztalt (8) 0° beállításra és húzza meg a forgóasztal rögzítőcsavarját (6). (lásd „Egyenes vágások”).
2. Állítsa a fűrészfejet szállítási beállításba (lásd „Szállítá s”)
3. Ellenőrizze a fűrészlap és szerszámütköző által bezárt szöget egy talpas derékszöggel (A, nem tartozék).
4. Ha be kell állítani a szerszámütközőt, lazítsa meg a
szerszámütköző biztosító csavarját (18).
5. Szabályozza be a szerszámütközőt az ütközőszögön és húzza meg ismét a biztosító csavart.
A fűrészfej hajlásszögének beszabályozása
L Ellenőrizze a fűrészfej és forgóasztal által bezárt szög et.
1. Ellenőrizze a szöget egy talpas derékszöggel (A, nem tartozék) vagy szögmérővel. Ha a szög nem pontosan 90°, akkor tegy e a következőket:
Először lazítsa meg a dőlésszöget rögzítő gombot (20)
és döntse kissé oldalra a fűrészfejet.
Ekkor lazítsa meg a beállító csavar (12) rögzítő anyáját
(23)
° A beá llító csavar (12) kicsavarásával (12) a f űrészfej
és forgóasztal közötti szöget csökkenti.
° A beállító csavar (12) becsavarásával a fűrészf ej és
forgóasztal közötti szöget növeli.
Húzza meg a beállító csavar rögzítő anyacsavarját.
Szükség esetén lazítsa meg a mutató (24) csavarját és
állítsa be a mutatót, míg az „0” értéket nem mutat. Ezután húzza meg a csavart.
2. Döntse meg a fűrészfejet 45°-os szögbe és ellenőrizze a szöget egy szögmérővel (B). Szükség esetén állítsa be a fűrészfej dőlésszögét a beállító csavar (11) segítségével.
Munkavégzés a fűrésszel
A munka megkezdése előtt legyen figyelemmel a
biztonsági tudnivalókra, hogy a sérülés lehetőségét a lehető legkisebbre csökkentse.
Fűrészlap rendben van? Akadálymentes a munkaterület? A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta az Eredeti használati utasítását, mi nden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfel elően fel nem szerelte.
A fűrész megváltoztatása vagy beállítása előtt (pl.
fűrészlap cserélés, munkadarab ütköző beállítása stb.)
kapcsolja ki a gépet
Várja meg míg a fűrészlap forgása meg áll
húzza ki a konnektordugót.
Mindig legyen figyelemmel a biztonsá gi útmutatásokra.
Oldja meg a munka megkezdése előtt a szállítási biztosítást:
1. nyomja gyengén lefelé a fogantyút (3)
2. húzza ki a szállítási biztosítást (5).
Támassza meg a munkadarabot arra alkalmas eszközzel. Használjon például fűrészbakot vagy más hasonló eszközt a munkadarab megtámasztásához.
Egyenes vágás
1. Állítsa a fűrészfejet függőleges helyzetbe és húzza meg a dőlésrögzítő gombot (20).
2. Először lazítsa meg a forgóasztal (6) rögzítő csavarjait és állítsa a fűrészfejet a 0°-os helyzetbe. Húzza meg a forgóasztal (6) csavarjait.
3. Helyezze rá a munkadarabot az ütközőre (7) és tartsa jó erősen.
B
C
E
D
A
A
Page 67
66
4. Kapcsolja be a fűrészgépet.
5. Várjon míg a fűrészlap el éri a teljes fordulatszámát.
6. Miközben tartja a Be-/kikapcsolót (2), húzza az ingás védőfedél (1) reteszelését a fogantyú felé.
7. Engedje a fűrészfejet a fogantyúval lassan lefelé és fűrészelje egyenletesen a munkadarabot a forgóasztalban levő hasítékig.
8. Emelje fel a fűrészfejet annyira, hogy a fűrészlap már ne legyen benne a munkadarabban.
9. Engedje el a Be-/kikapcsolót és hajtsa fel a fűrészfejet.
Gérvágások
A gérvágó szög balra és jobbra 0° és 45° között állíth ató be. A gyakran szükséges beállításoknál az asztal bek attan.
1. Lazítsa meg a for góasztal (6) rögzítőcsavarját és fordítsa el a fűrészfejet jobbra és balra a kívánt szögbe.
2. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart.
3. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
Megdöntött vágások
A dőlésszöget a függőlegestől 0° és 45° között lehet balra beállítani.
1. Lazítsa meg a dőlésszöget rögzítő csavart (20)
2. Fordítsa el a fűrészfejet balra a kívánt dőlésszögig
3. Húzza meg ezután a dőlésszöget rögzítő gombot.
4. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
Kettős gérvágások -
Fokozott a balesetveszély a kettős gérvágásnál mert az
erős dőlés következtében a fűrészlep a könnyen hozzáférhető. Tartsa kezét kellő távolságban.
1. Lazítsa meg a for góasztal (6) rögzítőcsavarját és fordítsa el a fűrészfejet jobbra és balra a kívánt szögbe..
2. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart.
3. Lazítsa meg a dőlésszöget rögzítő csavart (20)
4. Fordítsa el a fűrészfejet balra a kívánt dőlésszögig
5. Húzza meg ezután a dőlésszöget rögzítő gombot.
6. A munkadarabot az „egyenes vágások” résznél leírtak szerint fűrészelje.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a fűrészlap forgása megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredet ű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Tisztítás
L Vegye figyelembe a következőket a fűrész működőké-
pessége érdekében:
 A gépet fröccsenő víz ne érje.
A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy
porszívóval távolítsa el.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika
olajat vagy környezetkímélő permetezett olajat.
Gondoskodjék róla, hogy a fűrészlap rozsdától és gyantától
mentes maradjon.
Távolítson el a forgóasztal felületéről minden
gyantamaradványt.
L A gyantamaradványokat kereskedelemben kapható
karbantartó- és ápolópermettel távolíthatja el.
A fűrészlap kopó alkatrész és a hosszabb, gyakoribb
használattól tompává válik.
Ilyenkor a fűrészlapot cserélje ki.
Ha a porzsák erősen beszennyeződött, de legalább
évenként egy alkalommal mossa ki szappanos vízben.
Karbantartás
Fűrészlap cserélése -
Vágási balesetveszély! Viseljen védőkesztyűt a fűrészlap
kicserélésekor.
Csak megfelelő fűrészlapot használjon.
Megégési veszély! A fűr észlap a fűrészelés befejezésekor
még igen forró.
1. Állítsa a fűrészfejet szállítóhelyzetbe.
2. Nyomja be ehhez a fűrészlap rögzítőjét [25].
3. Forgassa kézzel lassan a fűrészlapot, míg a fűrészlap rögzítője beakad.
4. Csavarja ki a fűrészlap hatlapú csvarját (26) (balmenetes).
5. Lazítsa meg a szállítási biztosítást (5) és fordítsa ismét fel a fűrészfejet.
6. Ekkor az elől levő fűrészlap-karimát (27), a fűrészlapot (16) és a hátsó fűrészlap-karimát (28) vegye le.
7.
L Tisztítsa meg a fűrészlap-karimákat (27, 28).
8. Húzza fel ismét a hátsó fűrészlap-karimát.
9. Tegyen be egy új fűrészlapot.
L Legyen gondja a fűrészlap helyes futásirányára: A
fűrészlapon látható nyílnak és a védőfedélen levő nyílnak azonos irányba kell mutatnia!
10. Húzza fel a hátsó fűrészlap-karimát.
11. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Szénkefék cserélése
A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra lekoptak.
F
F
G
H
H
I
J
J
K
Page 68
67
1. Távolítsa el a szénkefék védőfedelét a motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó óramutatóval ellentétes irányú csavarásával.
2. Vegye ki a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó megfelelő helyzetére.
3. Tegye be az új szénkeféket (33) és ügyeljen a tartórugó megfelelő helyzetére.
4. A szénkeféket párosával cserélje.
5. Csavarja be a szénkefe fedel ét.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
L
Minden szállítás előtt:
állítsa fűggőlegesre a fűrészfejet
a forgóasztalt állítsa be 0°-ra
a fogantyút hajtsa le és a nyomja be a szállítási
biztosítást (5).
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívül i gépet száraz, lezárt helyiségben t árolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt vegye figyelembe a következőket a
gép élettartamának meghosszabbítása és a könnyű kezelhetőség érdekében:
Végezzen alapos tisztítást.
− Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, mí g a f űrészlap megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és elle nőr izze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem indul
áramkimaradás
hibás hosszabbító kábel
motor vagy kapcsoló hibás
biztosítékot ellenőrizze
kábelt ellenőrizze, hibás kábelt már ne használjon
a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
Nem működik a gérvágás
Nincs eltávolítva a szállítási biztosítás
Húzza ki a szállítási biztosítást (5)
Akad a fűrészlap a vágás alatt
A fűrésztárcsa tompa
túl nagy az előtolás
Cseréljen fűrészlapot (16)
Hagyja lehűlni a motort és kisebb rányomással dolgozzék tovább
Égésnyomok a vágási helyen
A fűrészlap nem alkalmas a munkához vagy tompa
Cseréljen fűrészlapot
A fűrész vibrál
A fűrészlap elhúzódott
A fűrészlap nincs jól beszerelve
Cseréljen fűrészlapot
A fűrészlap nincs jól rögzítve
Eldugul a forgácskifúvás
nincs csatlakoztatva elszívó bere ndezés
túl gyenge a szívóteljesítmény
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a forgácsot
és csatlakoztasson elszívó berendezést
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a forgácsot és növelje a szívóteljesítményt (szükséges légsebesség 20 m/sek a forgácselszívó csonkon)
Nehezen mozdítható a forgóasztal
Forgács került a forgóasztal alá
Távolítsa el a forgácsot
Page 69
68
Műszaki adatok
Típus KGS 210 N Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P
1
1400 W Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám 5000 min
–1
Fűrészlap átmérő 210 mm Fűrészlap furata 25,4 mm Min. fogszélesség 2,8 mm Gérvágás bal/jobb 0-45 ° Dőlésszög balra 0-45° Munkadarab max. keresztmetszete (magasság x szélesség) Egyenes vágás: 50 x 120 mm Gérvágások (forgóasztal 45°) 50 x 80 mm Döntött vágás (fűrészfej 45° balra) 30 x 120 mm Kettős gérvágás (forgóasztal 45°/fűrészfej 45°) 30 x 80 mm Elszívó csatlakozás: 40 mm Méretek (hossz x szélesség x magasság) 260 x 390 x 380 mm Súly 6,2 kg
Az elszíváshoz kereskedelmi kis porszívó, vagy ipari porelszívó alkalmazható.
Pótalkatrészek / A gép leírása A
1 A lengő védőfedél rögzítése 363491 17 Lengő védőfedél 363493 2 Be-/kikapcsoló 18 Biztosítócsap a munkadarab ütközőhöz 363481 3 Fogantyú 19 Skála a gérvágás szög éhez 4 Motor 20 Döntésrögzítő gomb 363486 5 Szállítási biztosítás 21 Porzsák 363490 6 Rögzítőcsavar forgó asztalhoz 363478 22 Elszívó csonk 7 Munkadarab ütköző 363484 23 Biztosító anya a beállító csavarhoz 8 Forgó asztal 24 Dőlésszög mutató
9 Alaplap 25 Fűrészlap rögzítés 363485 10 Skála a gérvágás szögéhez 26 Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítéséhez 363498 11 Beállító csavar 45°-os hajlású fűrészfejhez 363482 27 Első fűrészlap karima 363496 12 Beállító csavar 90°-os hajlású fűrészfejhez 363482 28 Hátsó fűrészlap karima 363494 13 Imbuszkulcs (SW4) 363475 29 Tárcsa 363497 14 Imbuszkulcs (SW6) 363480 31 Szállító fogantyú 15 Védőfedél 363499 32 Biztonsági ragasztócímke 363502 16 Fűrészlap 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Szénkefék 363488
Page 70
69
Sadržaj
Izjava o konformnosti 69 Sadržaj pošiljke 69 Simboli stroj / Originalne upute za rad 69 Karakteristična vrijednost buke 69 Vibracije 69 Odgovarajuća namjenska primjena 70 Preostali rizici 70 Siguran rad 70 Priprema za puštanje u pogon 72 Puštanje u pogon 72 Namještanja na pili 73 Rad s pilom 73 Održavanje i čišćenje 74 Transport 74 Skladištenje 75 Garancija 75 Moguće smetnje 75 Tehnički podatci 76 Rezervni dijelovi / Opis stroja 76
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici: 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Kapp- und Gehrungssäge (Pila za prorezivanje i koso rezanje) – model KGS 210 N
Serijski broj: 000001 – 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG sm jernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EG i 2006/95/EG Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, voditelj poslova
Sadržaj pošiljke
Pila za prorezivanje i koso rezanje KGS 2 10 N (prethodno montirana jedinica uređaja)
Vrećica za prašinu
Vrećica s priborom
Originalne upute za rad
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitnu masku.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Simboli Originalne upute za rad
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može im ati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 dodatak A Uporaba stroja kao pile za pile za prorez ivanje i koso r ezanje sa
serijskim listom pile.
Intenzitet buke Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Faktor mjerne nesigurnosti: 3 dB
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge
Page 71
70
izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Vibracije
Vibracija: 6,0 m/s² Mjerna nesigurnost K: 1,5 m/s²
Navedena vrijednost emisije titranja je izmjerena prema normiranom ispitnom postupku i može se koristiti za uspoređivanje jednog električnog alata s nekim drugim. Navedena vrijednost emisije titranja može se koristiti i za uvodnu procjenu izlaganja vibracijama. Vrijednost emisije titranja može se za vrijeme stvarnog korištenja električnog alata razlikovati od navedene vrijednosti, u ovisnosti od načina na koji se električni alat koristi. Pokušajte opterećenje vibracijama držati što je moguće manjim. Mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su na primjer nošenje rukavica prilikom uporabe alata i ograničenje vremena rada s alatom. Pri tome se u obzir moraju uzeti udjeli radnih ciklusa (na primjer vremena u kojima je električni alat isključen, kao i vremena, u kojima je alat doduše uključen, ali radi bez opterećenja).
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj je namijenjen za rezanje drva i drv enastih materijala
(npr. daski od iverice) u kućanstvu i slobodno vrijeme.
Uređaj je prikladan za izvođenje popre čnih rezova, nagnutih
rezova, kosih rezova i dvostrukih kosih rezova.
Rezanje okruglog materijala i nepravilno oblikovanih
materijala (okruglo drvo, ogrjevno drvo i s l.) nije dopušteno budući da se navedeni radni komadi ne mogu sigurno učvrstiti.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i držati pomoću steznih naprava.
Primjena listova pila od HSS - čelika (visokolegiranog
brzoreznog čelika) nije do puštena budući da je taj čelik tvr d i krt. Opasnost od ozljeđivanja zbog loma lista pile i izbacivanja dijelova lista pile.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za r ad, održavanje i po pravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se n alaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravil a.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvo đač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isklju čuju garancij u proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje se
u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primj eni, un atoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne Originalne upute za rad.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljed a osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom k od otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Emisija drvene prašine štetne po zdravlje ko d primjene bez
usisivanja.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod
nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati, treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se, prije puštanja u pogon ovog proizvoda, slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobam a koje rade sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću
Originalne upute za rad.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Izbjegavajte neprirodni položaj tijel a. Pobrinite se za sigura n
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu. Ne naginjite se naprijed.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mog u biti zahvaćen i od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
Zaštita sluha (Razina zvučnog tlaga na radnom mjestu prelazi u pravilu 85 dB (A)
Page 72
71
zaštitne naočale
Respiratorna maska kod radova gdje se raz v ija prašina
Zaštitne rukavice kod zamjene lista pile
Koristite pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne izlažite stroj kiši.
Ne upotrebljavajte motornu pilu u vlažnom ili mokrom
okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne upotrebljavajte stroj u blizini zapaljivih tekućina ili
plinova.
Kod piljenja drva pila za koso rezanje treba se priključiti na napravu za sakupljanje prašine.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju rukovati strojem. Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Izbjegavajte nenamjerno stavljan je u p ogo n. Uvjerite se da je
prekidač prilikom stavljanja utikača u utičnicu isključen.
Zauzmite pravilan radni položaj. Stanite sprijeda na stranu
za korisnika, frontalno prema pili, desno od mjesta prolaska lista pile.
Započnite s rezanjem tek kada list pile postigne potrebni broj
okretaja.
Pazite na to da je naprava za zakr etanje ruke pr ilikom koso g
rezanja sigurno pričvršćena.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom
području snage.
Nemojte koristiti strojeve male jačine za teške radove. Koristite stroj isključivo s kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost. Pritom osigurajte slobodno pomicanje donjeg zaštitnog poklopca.
Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile. Pogreške u stroju, uključujući i zaštitne naprave ili listove
pile, moraju se, čim se otkriju, prijaviti osobi koja je odgovorna za sigurnost.
Koristite isključivo oštre listove pile, budući da tupi li stovi pile
ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Ne koristite listove pile od visokolegiranog b rzoreznog čelika
(HSS), budući da je taj čelik tvrd i krt; moraju se koristiti isključivo alati prema EN 847-1.
Uporaba drugačijeg alata i pribora m ože za Vas značiti opasnost od ozljeđivanja. Pritom vodite računa o tome da list pile mora odgovarati dimenzijama navedenima pod ''Tehničk i podaci'' i prikladan za materijal od kojeg je napravljen izradak.
Tanke izratke kao i izratke s tankim stijenkama režite
isključivo listovima s tankim zupcima.
Pilite uvijek samo jedan izradak istovremeno. Nikada ne
pilite više izradaka istovremeno ili u svežanj sakupljene pojedinačne komade. Postoji opasnost da list pile nekontrolirano zahvati pojedinačni komad.
Ne koristite pilu za namjene za koje nije predviđena (vidi
odgovarajuće namjensko korištenje).
Stroj nemojte nikada koristiti za rezanje drugačijih materijala
od onih koje je naveo proizvođač.
Prije rezanja uklonite sve čavle i metalne predmete iz
izratka.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Za učvršćivanje izratka koristite steznu napravu ili škripac. Režite samo one izratke čije dimenzije omogućuju sigurno
držanje za vrijeme rezanja.
Uvijek držite dostatan razmak od lista pile. Tijekom rada
održavajte dostatan razmak od pogonjenih sastavnih dijelova.
List pile još malo se okreće. Pričekajte dok se list ne zaustavi
prije nego uklonite krhotine, piljevinu i otp atke.
Ne zaustavljajte list pile pritiskom sa strane. Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz uti
čnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i uklanjanje zaglavljenih
krhotina)
provjera priključnih vodova, jesu li isti zapetljani ili oštećeni
Transport stroja
Zamjena lista pile
Napuštanje stroja (također kod kratkotrajnih prekida)
Njegujte vašu pilu pažljivo:
Oštrite i čistite alat da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa o održavanju i naputaka o
zamjeni alata.
Ručke moraju biti suhe i bez ostataka ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da l i su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zak ljučanom mjestu
izvan dohvata djece.
Pazite na to da koristite samo onakve distantne pločice i
vretenaste prstenove koji su prikladni za svrhu koju je naveo proizvođač.
Page 73
72
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snag u, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim v odovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog t ermoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablov e redovito i za mijenite i h ako su
oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne elektr ične priključ
ke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isklj učite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mj esta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Priprema za puštanje u pogon
Prije prve uporabe i nakon svakog transporta, otpu stite osigurač za transport:
ručku (3) lagano pritisnite prema dolje izvucite osigurač za transport (5)
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se navedenih naputaka:
Postavite stroj na mjesto koje ispunjava slijedeće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
Za stabilnost pile treba je pričvrstiti u optimalnoj radnoj visini
na stabilnu podlogu (npr. radioničk i stol ili podnožje):
Otpustite osigurač za transport
Na podlozi napravite 4 rupe u skladu s rupama na
osnovnoj ploči.
Učvrstite uređaj vijcima
Provjerite prije svake uporabe:
priključne vodove na defektna mjesta ( pukotine, rezovi ili slično)
ne upotrebljavajte defektne vodove
besprijekorno stanje lista pile
Ne upotrebljavajte deformirane ili oštećene listove pile. Kod piljenja drva, pila za koso rezanje treba se priključiti na
napravu za sakupljanje prašine.
Puštanje u pogon
L Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V, s mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću, utičnicu.
Uređaj priključite preko Fi-zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje kvara) 30 mA.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žice od min imalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uključivanje
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (2).
Isključivanje
Ponovno otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje.
Usisavanje prašine/piljevine
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno
utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje.
Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti priključen na nastavke za usisavanje vrećice z a prašinu (21) ili na uređaj za usisavanje piljevine.
Vrećica za prašinu
Ako koristite vrećicu za prašinu:
° nataknite vrećicu za praši nu (21) na nastavke za usis avanje
(22).
° vrećicu za prašinu redovito praznite
A
A
Page 74
73
Usisavanje piljevine
Priključite uređaj za usisavanj e piljevine ili manji usisavač
za prašinu s prikladnim adapterom na nastavke za usisavanje piljevine (22) (Ø 40 mm).
L Brzina zraka na nastavcima za usisavanje pile ≥ 20 m/sec
Za vrijeme usisavanja raznih vrsta prašine naročito štetne po zdravlje koje mogu uzrokovati rak, ili pak suhe prašine, koristite specijalni usisavač.
Namještanja na pili
Prije radnji podešavanja izvucite mrežni utikač.
Podešavanje graničnika izratka
L Za provođenje korekcija graničnika izratka u svrhe
transporta postupite na sljedeći način:
1. Okretni stol (8) na mjestite na položaj 0° i pritegnite vijke z a pričvršćivanje okretnog stola (6). (vidi "Ravni rezovi").
2. Glavu pile dovedite u po ložaj za transport (vidi ’’Transport’’)
3. Provjerite kut između lista pile i graničnika izratka pomoću graničnika kuta (A, nije dio isporuke).
4. Ako se gran ičnik izratka mora podesiti, otpustite sigurnosne
vijke za graničnik alata (18).
5. Poravnajte graničnik alata s graničnikom kuta i pritegnite sigurnosne vijke.
Justiranje nagiba glave pile
L Isto tako provjerite i kut glave pile u odnos u na okretni stol.
1. Provjerite kut pomoću graničnika kuta (A, nije dio isporuke) ili kutomjera. Ako kut ne iznosi točno 90°, provedite sljedeće mjere:
Najprije otpustite glavu za fiksiranje nagiba (20) i
zakrenite glavu pile malo u stranu.
Zatim otpustite sigurnosnu maticu (23) vijka za
podešavanje (12)
° Odvrnite vijak za podešavanje (12) kako biste smanjili
kut između glave pile i okretnog stola.
° Uvrnite vijak za podešav anje (12) kako biste pov ećali
kut između glave pile i okretnog stola.
Ponovno pritegnite sigurnosnu maticu vijka za
podešavanje.
Po potrebi, otpustite vijak kazaljke (24) i pomaknite ga
tako da pokazuje na ’’0’’. Ponovno pritegnite vijak.
2. Nagnite glavu pile na 45° i provjerite kut pomoću kutomjera (B). Po potrebi, podesite kut nagiba glave pile pomoću vijka za podešavanje (11).
Rad sa pilom
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće
sigurnosne naputke da bi se rizik od ozljeđivanja držao što manji.
Je li list pile u redu? Radno mjesto pospremljeno? Ne smijete stroj puštati u pogon prije neg o što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je op isano!
Prije promjena ili podešavanja na pili (npr. zamjena lista
pile, podešavanje graničnika izratka itd.)
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zaustavi
Izvucite mrežni utikač
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih
naputaka. Prije početka rada otpustite osigurač za transport:
1. Ručku (3) lagano pritisnite prema dolje
2. Izvucite osigurač za transport (5). Dugačke izratke poduprite prikladnim sredstvima. Da biste
poduprli izbočene dijelove izratka, upotrijebite npr. nogare pile ili slične naprave.
Ravni rezovi
1. Glavu pile dovedite u okomiti položaj i pritegnite gumb za fiksiranje nagiba (20).
2. Otpustite vijke za učvršćivanje okretnog stola (6) i zakren ite
glavu pile u položaj 0°. Ponovno pritegnite vijke za učvršćivanje okretnog stola (6).
3. Postavite izradak uz graničnik (7) i držite ga čvrsto.
4. Uključite pilu.
5. Pričekajte dok list pile ne dostigne svoj puni broj okretaja.
6. Dok držite prekidač za uključivanje/isključivanje (2), povucite blokadu poklopca za zaštitu od njihanja (1) prema ručki.
7. Ručkom polako spuštajte glavu pile prema dolje i ravnomjerno režite kroz izradak do proreza u okretnom stolu.
8. Podižite glavu pil e sve dok list pile više ne bude u izratku.
9. Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje i zakrenite glav u pile natrag prema gore.
Kosi rezovi
Kosi kut može se podesiti lijevo i desno od 0° do 45°. Stol dosjeda u često korištenim položajima.
1. Otpustite vijke za pri čvršćiva nje okretn og stola ( 6) i zakrenit e glavu pile udesno ili ulijevo do željenog kuta.
2. Ponovno dobro pritegnite vijke za učvršćivanje.
3. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rezovi’’.
Nagnuti rezovi
Kut nagiba može se podesiti od okomitog položaja (0°) do 45° ulijevo.
1. Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (20).
2. Nagnite glavu pile ulijevo do žel jeno g kuta
3. Ponovno pritegnite gumb za fiksiranje nagiba.
4. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rez’’.
B
C
D
E
F
G
A
Page 75
74
Dvostruki kosi rezovi -
Kod dvostrukog kosog reza postoji povećana opasno st od ozljeđivanja zbog lakog pristupa listu pile uslijed većeg nagiba. Rukama održavajte dostatan razmak.
1. Otpustite vijke za pri čvršćiva nje okretn og stola ( 6) i zakrenit e
glavu pile udesno ili ulijevo do željenog kuta.
2. Ponovno dobro pritegnite vijke za učvršćivanje.
3. Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (20).
4. Nagnite glavu pile ulijevo do žel jeno g kuta
5. Ponovno pritegnite gumb za fiksiranje nagiba.
6. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rezovi’’.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zau stavi
Izvucite mrežni utikač
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Čćenje
L Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali
funkcionalnost pile:
Ne prskajte stroj vodom. Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko
hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje .
Pobrinite se da list pile bude očćen od hrđe i smole. Odstranite ostatke smole s površine okretnog stola.
L Ostaci od smole mogu biti odstranjeni s uobičajenim
sprejem za održavanje i njegu.
List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnos no češće
uporabe.
Tada obnovite list pile.
Dobro istresite vrećicu s prašinom. U slučaju veće
zaprljanosti ili barem jednom godišnje operite je ručno, blagom sapunicom.
Održavanje
Zamjena lista pile -
Opasnost od posjekotina! Kod zamjene lista pile nosite
rukavice.
Upotrebljavajte samo odgova rajuće listove pile.
Opasnost od opeklina! Kratko poslije piljenja list pile još je
vruć.
1. Postavite glavu pile u položaj za transport.
2. Pritisnite blokadu lista pile (25 ).
3. Pritom list pile polako okrećite rukom dok se ne aktivira blokada lista pile.
4. Odvrnite šesterokutne vijke (26) za list pile (lijevi navoji!)
5. Otpustite osigurač za transport (5) i zakrenite glavu pile ponovno prema gore.
6. Sada možete skinuti pr ednju prir ubnicu l ista pile (27), list pile (16) i stražnju prirubnicu lista pile (28).
7.
L Očistite prirubnice lista pile (27, 28).
8. Ponovno natak nite stražnju prirubnicu lista pile.
9. Umetnite novi list pile.
L Pazite na pravila n smjer okreta nja lista pi le: Strelica n a
listu pile i strelica na zaštitnom poklopcu moraju pokazivati u istom smjeru!
10. Ponovno nataknite prednj u pri rub nic u lista pile.
11. Daljnja montaža odvija se obrnutim redoslijedom.
Zamjena ugljenih četkica
Ugljene četkice zamijenite kad su se istrošile do oko 4 mm.
1. Okretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru suprotnom od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica na svakoj strani poklopca motora.
2. Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na položaj opružnih držača.
3. Umetnit e nove ugljene četkice (33), obratite pažnju na ispravan položaj opružnih držača.
4. Ugljene četkice zamijenite samo u paru.
5. Ponovno pri čvrstite poklopac ugljenih četkica.
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
L
Prije transporta:
Glavu pile postavite okomito
Okretni stol postavite na 0°
Ručku (3) zakrenite prema dolje i pritisnite
osigurač za transport (5)
F
G
J H
H
I
J
K
A
Page 76
75
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Da biste produljili vijek trajanja uređaja i zajamčili lako
rukovanje, prije duljeg skladištenja pile obratite pozornost na sljedeće:
Izvršite temeljito čćenje.
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garancij i.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
Isključite stroj
Pričekajte da se list pile zau stavi
Izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnos ne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće
Prekid struje
Produžni kabel defekta n
Motor ili prekidač defektan
Provjerite osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne koristiti
Neka koncesionirani el ektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Ne radi funkcija prorezivanja
Nije uklonjen osigurač za transport
Izvucite osigurač za transport (5) Tijekom rezanja list pile se zaglavljuje
List pile je tup
Preveliki pomak
Zamijenite list pile (16)
Ostavite motor da se ohladi i radite dalje s manje pritiska
Mrlje od gorenja na mjestima rezanja
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup
Zamijenite list pile
Pila vibrira
List pile savinut
List pile nije pravi lno montiran
Zamijenite list pile
List pile pravilno učvrstite
Izlaz za piljevinu začepljen
Nije priključen uređaj za usisavanje
Preslaba usisna snaga
Isključite pilu, odstranite piljevinu i priključite
uređaj za usisavanje
Isključite pilu, odstranite pilje vinu i povećajte usisnu snagu (brzina zraka 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine.
Okretni stol teško pokretljiv
Piljevina ispod okretnog stola
Uklonite piljevinu
Page 77
76
Tehnički podatci
Model / Tip KGS 210 N Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P
1
1400 W Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija 50 Hz Broj okretaja praznog hoda 5000 min
–1
Promjer lista pile 210 mm Provrt lista pile 25,4 mm Min. širina zubaca 2,8 mm Kosi kut lijevo/desno 0-45 ° Kut nagiba lijevo 0-45° Maksimalan presjek izratka (širina x visina) Ravni rezovi: 50 x 120 mm Kosi rezovi (okretni stol 45°) 50 x 80 mm Rezovi pod nagibom (glava pile 45° ulijevo) 30 x 120 mm Dvostruki kosi rez (okretni stol 45°/glava pile 45°) 30 x 80 mm Priključak za usisavanje 40 mm Dimenzije (dužina x širina x visina) 260 x 390 x 380 mm Težina 6,2 kg
Za usisavanje mogu se upotrijebiti standardni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
Rezervni dijelovi / Opis stroja A
1 Blokada poklopca za zaštitu od njihanja 363491 17 Poklopac za zaštitu od njihanja 363493 2 Prekidač za uključivanje i isključivanje 18 Sigurnosni vijak za graničnik izratka 363481 3 Ručka 19 Skala za kut nagiba 4 Motor 20 Glava za fiksiranje nagiba 363486 5 Osigurač za transport 21 Vrećica za prašinu 363490 6 Vijak za učvršćivanje okretnog stola 363478 22 Usisni nastavci 7 Graničnik izratka 363484 23 Sigurnosna matica za vijak za podešavanje 8 Okretni stol 24 Kazaljka za kut nagiba
9 Osnovna ploča 25 Blokada lista pile 363485 10 Skala za kosi kut 26 Imbus vijak za učvršćivanje lista pile 363498 11 Vijak za podešavanje nagiba glave od 45° 363482 27 Prednja prirubnica lista pile 363496
12
Vijak za podešavanje glave pile u položaju pod 90°
363482 28 Stražnja prirubnica lista pile 363494
13 Imbus ključ (SW4) 363475 29 Imbus ključ 363497 14 Imbus ključ (SW6) 363480 31 Ručka za transport 15 Zaštitni poklopac 363499 32 Sigurnosna naljepnica 363502 16 List pile 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Ugljene četkice 363488
Page 78
77
Contenuto
Dichiarazione di conformità 77 Standard di fornitura 77 Simboli sull’apparecchio / nelle Istruzioni originali 77 Parametri di rumorosità 77 Vibrazioni 78 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 78 Rischi residui 78 Utilizzo sicuro 78 Preparazione alla messa in funzione 80 Messa in funzione 80 Regolazioni da apportare alla sega 81 Utilizzo della sega 81 Manutenzione e pulizia 82 Trasporto 83 Conservazione 83 Garanzia 83 Possibili guasti 83 Dati tecnici 84 Pezzi de ricambio / Descrizione dell’apparecchio 84
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Kapp- und Gehrungssäge (Sega troncatrice e per tagli obliqui) Modello KGS 210 N
Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenz ionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulterior i Direttiv e:
2004/108/EG e 2006/95/EG Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, Direzione
Standard di fornitura
Sega troncatrice e per tagli obliqui KGS 210 N (unità premontata)
Sacchetto raccoglipolvere
Confezione di accessori
Istruzioni originali
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare una maschera antipolvere.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Simboli presenti nelle Istruzioni originali
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avvis o potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe caus are guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Allegato A Utilizzo della macchina come sega troncatrice e per tagli obliqui
con lama di serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Fattore di incertezza della misura 3 dB.
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero
Page 79
78
influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Vibrazioni
Vibrazioni: 6,0 m/s² Tolleranza K: 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni. Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto. Limitare l’esposizione alle vibrazioni quanto più possibile, per esempio indossando guanti durante l’uso dell’utensile o limitando il tempo di lavoro. Tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento (ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento o quelli in cui è sì acceso, ma funziona senza carico).
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L’apparecchio è adatto al taglio di legno e materiali simili al
legno (per es., pannelli di truciolato) in ambi e nte dom estic o e nell'hobbistica.
L'apparecchio è adatto a tagli trasvers ali, tagli inclinati, tagli
obliqui e tagli obliqui doppi.
Il taglio di materiali circolari e di forma irregolare (legni in
tronchi, legna da ardere o simili) non è consentito, in quanto questi pezzi non possono essere bloccati in modo sicuro.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati con la massima sicurezza e bloccati con dispositivi di serraggio.
L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resisten za (acciaio rapido
alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di les ioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle Istruzioni originali.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerars i come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in proprio dall’utente.
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono esser e eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambient i a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a ca usa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostit uzione della lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Emissione di polveri di legno nociv e per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme delle macchine per la
lavorazione del legno può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Page 80
79
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle Istruzioni originali.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un supporto
sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro supera generalmente gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
maschera antipolvere durante lavori che generano polvere
guanti durante la sostituzione della lama della sega
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare
incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la macchina alla pioggia;
non usare la macchina in ambienti umidi o bagnati;
Garantire un’illuminazione adeguata.
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Durante il taglio del legno, la sega troncatrice e per tagli obliqui deve essere collegata a un dispositivo raccoglipolvere.
Non lasciare mai la macchina incustodita. La macchina non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi prima di inserire la
spina nella presa che l’interruttore sia spento.
Adottare la posizione di lavoro corretta. Posizionarsi sul lato
anteriore del lato operatore, frontalmente rispetto alla sega, a destra accanto al filo della lama.
Iniziare il taglio solo quando la lama della sega ha raggiunto il
numero di giri necessario.
Accertarsi che il dispositivo per lo spostamento del braccio sia fissato saldamento durante i tagli obliqui.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Non utilizzare macchine poco potenti per i lavori pesanti. Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza. Accertarsi che la cappa di protezione inferiore possa muoversi liberamente.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata modificata.
Gli eventuali guasti della macchina, compresi quelli dei
dispositivi di protezione e delle lame della sega, vanno immediatamente comunicati al responsabile della sicurezza non appena scoperti.
Utilizzare solo lame affilate, visto che le lame consumate non
solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Non utilizzare lame di seghe in acciaio ad alta resistenza
(HSS), in quanto questo tipo di acciaio è duro e fragile; possono essere utilizzati solo utensili conformi alla norma EN 847-1.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare il pericolo di lesioni da parte dell’utente. Verificare che la lama della sega corrisponda alle misure indicate nei "Dati tecnici" e sia adatta al materiale del pezzo.
Segare i pezzi sottili e a parete sottile solo con lame di seghe a
denti fini.
Segare sempre e soltanto un pezzo alla volta. Non segare mai
diversi pezzi contemporaneamente o pezzi singoli raggruppati in una fascina. Sussiste il pericolo che i singoli pezzi vengano afferrati dalla lama della sega in modo incontrollato.
Non utilizzare la sega per scopi diversi da quelli previsti (vedere
“Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Mai usare la macchina per il taglio di materiali diversi da quelli
indicati dal produttore.
Prima di segare rimuovere tutti i chiodi e gli oggetti metallici dal
pezzo.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o simili. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa per fissare il
pezzo.
Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentire un fissaggio
sicuro durante il taglio.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente rispetto
alla lama della sega. Durante il funzionamento mantenere una distanza sufficiente rispetto ai componenti in movimento.
La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo della
lama prima di rimuovere schegge, trucioli e residui.
Non frenare la lama della sega premendo lateralmente. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di schegge
incastrate)
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati.
Trasporto della macchina
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve
durata).
Curare la macchina con grande attenzione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per
Page 81
80
assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le Istruzioni originali non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
fuori dalla portata dei bambini.
Usare solo distanziatori e anelli dell’alberino adatti alla finalità
d’uso indicata dal produttore.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di colle gamento conf ormemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzion amento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spin a dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o l e ripar azi oni s ul le parti el ettric he
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazio ni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno d ei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prim a volta e dopo ogni trasporto, allentare la staffa di sicurezza:
Premere l'impugnatura (3) leggermente verso il basso. Estrarre la staffa di sicurezza per il trasporto (5).
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme indicate.
Posizionare la macchina in un lu ogo che soddisfi le seguent i
condizioni:
antisdrucciolo resistenza alle vibrazioni piano esente da rischi di inciampo rapporti di luce sufficienti Per un posizionamento sicuro, la sega deve essere fissata
su una base stabile (per es., banco di lavoro o piano d’appoggio) a un’altezza di lavoro ottimale:
Allentare la staffa di sicurezza per il trasporto
Praticare 4 fori alla base in modo che combacino con i
fori della piastra di base.
Serrare l'apparecchio
Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame di seghe deformate o danneggiate. Durante il taglio del legno, la sega troncatrice e per tagli
obliqui deve essere collegata a un dispositivo raccoglipolvere.
Messa in funzione
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la tensione di rete (per es., 230 V) e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
Collegare l’apparecchio mediante l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).
Utilizzare il cavo di collegamento o di p rolunga conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
Interruttore di accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
A
Page 82
81
Accensione
Premere l'interruttore di accensione/s pegnimento (2).
Spegnimento
Rilasciare nuovamente l'interruttore di accensione/
spegnimento.
Aspirazione di polvere/trucioli
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Se non viene utilizzata all’aperto, al manicotto di aspirazione deve essere collegato il sacchetto raccoglipolvere (21) o un impianto di aspirazione trucioli.
Sacchetto raccoglipolvere
In caso di utilizzo del sacchetto raccoglipolvere:
° spingere il sacchetto raccoglipolvere (21) sul manicotto di
aspirazione (22).
° svuotare regolarmente il sacchetto r accoglipolvere
Aspirazione dei trucioli
Collegare un impianto di aspirazione dei trucioli a un manicotto di aspirazione trucioli (22) utilizzando un adeguato adattatore (Ø 40 mm).
L Velocità dell’aria sul manicotto di aspirazione della sega
20 m/sec
Utilizzare un aspiratore speciale per aspirare polveri particolarmente nocive, cancerogene o secche.
Regolazioni da apportare alla sega
Disinserire la spina di alimentazione prima di eseguire interventi di regolazione.
Regolazione della battuta del pezzo
L Per compensare eventuali spostamenti della battuta del
pezzo causati dal trasporto, procedere nel modo seguente:
1. Posizionare la tavo la rotante (8) in posizione 0° e serr are le
viti di fermo della tavola rotante (6). (si veda "Tagli dritti").
2. Portare la testa della sega i n posizione di trasporto (si veda
"Trasporto).
3. Controllare l'angolo fra la lama della sega e la battuta
dell'utensile con l'ausilio di una squadra a cap pello (A, non
inclusa nella dotazione).
4. Se deve essere regol ata la battuta dell'utensile, allentare la
vite di sicurezza per la battuta dell'utensile (18).
5. Allineare la battuta dell'utensile alla squadra a cappello e
serrare nuovamente le viti di sicurezza.
Regolazione relativa all'inclinazione della testa della sega
L Controll are eventualmente l'angolo della testa della sega
rispetto alla tavola rotante.
1. Controllare l'angolo con una squadra a cappello (A, non inclusa nella dotazione) o un goniometro. Se l'angolo non è esattamente di 90°, procedere nel modo seguente:
Innanzitutto, allentare il pulsante di bloccaggio
dell'inclinazione (20) e spostare lateralmente la testa della sega.
Quindi, allentare il dado di sicurezza (23) per la vite di
regolazione (12).
° Svitare la vite di regolazione (12) per ridurre l'angolo
fra la testa della sega e la tavola rotante.
° Inserire avvitando la vite di regolazione (12) per
ingrandire l'angolo fra la testa della s ega e la tavola rotante.
Serrare nuovamente il dado di sicurezza per la vite di
regolazione.
Se necessario, allentare la vite dell'indicatore (24) e
spostare quest'ultimo quando non è posizionato su "0". Serrare nuovamente la vite.
2. Inclinare la testa de lla sega di 45° e controllare l' angolo con un goniometro (B). Se necessario, regolare l'angolo d'inclinazione della testa della sega con l'ausilio della vite di regolazione (11).
Utilizzo della sega
Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le
seguenti norme di sicurezza per minimizzare quanto più possibile il rischio di lesioni.
Condizioni della lama della sega reg olari? Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti Istruzioni originali, avere o sservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di procedere a modifiche o regolazioni della sega
(per es., sostituzione della lama, regolazione d ella battuta del pezzo, ecc.)
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
Prima di iniziare il lavoro allentare la staffa di sicurezza per il trasporto:
1. Premere l'impugnatura (3) leggermente verso il basso
2. Estrarre la staffa di sicurezza per il trasporto (5).
Puntellare i pezzi lunghi con mezzi adeguati. Utilizz are, per es., cavalletti per segare o attrezzi simili per sostenere pezzi sporgenti.
B
C
D A A
Page 83
82
Tagli dritti
1. Portare la testa della sega in posizione verticale e serrare il pulsante di bloccaggio dell'inclinazione (20).
2. Allentare le viti di f ermo della tavola r otante (6) e spost are la testa della sega in posizione 0°. Serrare nu ovamente le viti di fermo della tavola rotante (6).
3. Posizionare il pezzo contro la battuta (7) e reggerlo fermamente.
4. Accendere la seg a.
5. Attendere che la l ama della sega abbia raggiunto il numero di giri massimo.
6. Mentre si tiene premuto l'interruttore di accensione/spegnimento (2), portare il bloccaggio della cappa di protezione oscillante (1) verso l'impugnatura.
7. Abbassare lentamente la testa della sega con l'impugnatura e segare uniformemente il pezzo fino alla fessura della tavola rotante.
8. Sollevare la t esta della sega fino a quando la lama non si trova più nel pezzo.
9. Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento e spostare nuovamente la testa della sega verso l'alto.
Tagli obliqui
La squadra zoppa può essere regolat a d a 0° a 4 5° a si nistra e a destra. La tavola scatta nelle posizioni richieste più frequentemente.
1. Allentare la vite di fer mo d el la tavo la r otante (6) e spostare la testa della sega a destra o a sinistra fino all'angolo r ichiesto.
2. Serrare nuovam ente la vite di fermo.
3. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Tagli inclinati
L'angolo d'inclinazione può essere regolato dalla posizione verticale (0°) fino a 45° verso sinistra.
1. Allentare il pulsante di bloccaggio dell'inclinazione (20).
2. Inclinare la testa della sega verso sinistra fino all'angolo richiesto.
3. Serrare nuovamente il pulsante di bloccaggio dell'inclinazione.
4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Tagli obliqui doppi -
Nel taglio obliquo doppio sussiste un maggiore pericolo di
lesioni causato dalla lama della sega più faci lmente accessibile a seguito dell'elevata inclinazione. Tenere le mani a una distanza sufficiente.
1. Allentare la vite di fer mo d el la tavo la r otante (6) e spostare la testa della sega a destra o a sinistra fino all'angolo r ichiesto.
2. Serrare nuovam ente la vite di fermo.
3. Allentare il pulsante di bloccaggio dell'inclinazione (20).
4. Inclinare la testa della sega verso sinistra fino all'angolo richiesto.
5. Serrare nuovamente il pulsante di bloccaggio dell'inclinazione.
6. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimen tazione
Gli interventi di manutenzione e pulizi a più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controll ati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Pulizia
L Per garantire la funzionalità della sega, prestare attenzione
a quanto segue:
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. Rimuovere i trucioli e la polvere s olo con una spazzol a o un
aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempi o olio per macchine da cucir e, olio
idraulico fluido o spruzzi d’olio eco logico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priv a di
resina.
Rimuovere i residui di resina dalla superficie della tavola
rotante.
L I residui di resina possono essere rimossi con un
comune spray per la manutenzione e la cura.
La lama della sega è un componente soggetto a usura che si
consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega.
Scuotere adeguatamente il sacchetto raccoglipolvere.
Lavare il sacchetto raccoglipolvere in caso di sporco persistente o almeno una volta all’anno manualmente con acqua saponata leggera.
Manutenzione
Sostituzione della lama della sega -
Pericolo di taglio! Indossare guanti durant e la sostituzione
della lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame appropriate.
Pericolo di ustioni! Subito dopo il ta glio, la lama è ancora
calda.
1. Posizionare la testa della sega in posiz ione di trasp orto.
2. Inserire il fermo della lama (25).
3. Ruotare lentamente e manualmente la lama della sega fino a quando non scatta il fermo.
E
F
G
F
G
J
H
H
Page 84
83
4. Svitare la vite a testa esa gonale (26) della lama della sega (filettatura sinistra!)
5. Allentare la staffa di sicurezza per il trasport o (5) e spostare nuovamente la testa della sega verso l'alto.
6. A questo punto è possibile estrarre la flangia della lama anteriore (27), la lama della seg a (16) e la fl angia della l ama inferiore (28).
7.
L Pulire le flangie delle lame (27, 28).
8. Inserire nuovam ente la flangia della lama posteriore.
9. Inserire una nuova lama.
L controllare il senso di rotazione corretto della lama
della sega: la freccia sulla lama e la frecci a sulla cappa di protezione devono essere rivolte nella stes sa direzione!
10. Inserire nuovamente la flangia della lama anteriore.
11. Il successivo montaggio viene effettuato seguendo la sequenza inversa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a circa 4 mm.
1. Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso antiorario con un giravite appropriato.
2. Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla posizione del portamolla.
3. Inserire le nuove spazzole di carbone (33), facendo attenzione alla corretta posizione del portamolla.
4. Sostituire le spazzole di carbone sempre a coppie.
5. Riavvitare la copertura delle spa zzole di car bo ne.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
L
Prima del trasporto:
Posizionare la testa della sega in verticale
Posizionare la tavola rotante su 0°
Spostare l'impugnatura (3) verso il basso e premere la
staffa di sicurezza (5)
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un per io do di co nser v azi on e di lu ng a durata prestare
attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita dell'apparecchio e
garantire un facile azionamento dello
stesso:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Disinserire la spina di alimen tazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i d ispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non si avvia dopo l’accensione
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali Nessuna funzione di troncatura
Staffa di sicurezza per il trasporto non rimossa Estrarre la staffa di sicurezza per il trasporto (5)
La lama della sega si blocca durante il taglio
La lama della sega è con s umata
Avanzamento eccessivo
Sostituire la lama della sega (16)
Lasciare raffreddare il motore e continuare a lavorare con una pressione ridotta
Macchie di bruciatura sui punti di taglio
La lama della sega non è adatta per questo tipo di lavoro o è consumata
Sostituire la lama della sega
La sega vibra
Lama della sega deformata
Lama della sega non montata correttamente
Sostituire la lama della sega
Fissare correttamente la lama della sega
I
J
K
Page 85
84
Guasto Possibile causa Eliminazione
Uscita trucioli ostruita
Nessun impianto di aspira zione collegato
Potenza di aspirazione insufficiente
Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e
collegare l’impianto di aspirazione
Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e aumentare la potenza di aspirazione (velocità dell’aria 20 m/sec sul manicotto di aspirazione dei trucioli
Tavola rotante poco scorrevole
Trucioli sotto la tavola rotante
Rimuovere i trucioli
Dati tecnici
Mod. KGS 210 N Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P
1
1400 W Tensione di rete 230 V~ Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri a vuoto 5000 min
–1
Diametro della lama 210 mm Foro della lama 25,4 mm Larghezza dente min. 2,8 mm Bisello sinistro/destro 0-45 ° Angolo d'inclinazione sinistro 0-45° Sezione massima del pezzo (altezza x larghezza) Tagli dritti: 50 x 120 mm Tagli obliqui (tavola rotante 45°) 50 x 80 mm Tagli inclinati (testa della sega 45° a sinistra) 30 x 120 mm Tagli obliqui doppi (tavola rotante 45° / testa della sega 45°) 30 x 80 mm Raccordo di aspirazione 40 mm Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 260 x 390 x 380 mm Peso ca. 6,2 kg
Per aspirare è possibile utilizzare impianto di aspirazione trucioli o industriali reperibili in commercio.
Pezzi de ricambio / Descrizione dell’apparecchio A
1 Bloccaggio per cappa di protezione oscillante 363491 17 Cappa di protezione oscillante 363493 2 Interruttore di accensione/spegnimento 18 Vite di sicurezza per battuta del pezzo 363481 3 Impugnatura 19 Scala per angolo d'inclinazione 4 Motore 20 Pulsante di bloccaggio dell'inclinazione 363486 5 Staffa di sicurezza per il trasporto 21 Sacchetto raccoglipolvere 363490 6 Vite di fermo per tavola rotante 363478 22 Manicotto di aspirazione 7 Battuta del pezzo 363484 23 Dado di sicurezza per vite di regolazione 8 Tavola rotante 24 Indicatore per angolo d'inclinazione 9 Piastra di base 25 Fermo della lama 363485
10 Scala per squadra zoppa 26
Vite a esagono incassato per il fissaggio della lama
363498
11
Vite di regolazione per testa della sega con inclinazione a 45°
363482 27 Flangia della lama anteriore 363496
12 Vite di regolazione per testa della sega a 90° 363482 28 Flangia della lama posteriore 363494 13 Chiave esagonale (SW4) 363475 29 Rondella 363497 14 Chiave esagonale (SW6) 363480 31 Impugnatura per il trasporto 15 Cappa di protezione 363499 32 Etichette di sicurezza 363502 16 Lama della sega 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Spazzole di carbone 363488
Page 86
85
Innhold
Samsvarserklæring 85 Samlet leveranse 85 Apparatets / Original brugsanvisningens symboler 85 Støyidentifikasjon 85 Vibrasjoner 86 Hensiktsmessig anvendelse 86 Restrisikoer 86 Arbeide under trygge forhold 86 Forarbeid for ibruktaking 88 Ibruktaking 88 Innstillinger av sagen 89 Arbeid med sagen 89 Vedlikehold og pleie 90 Transport 90 Lagerung 90 Garanti 90 Mulige driftsforstyrrelser 91 Tekniske data 91 Reservedelsliste / Beskrivelse av apparatet 92
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktiv 2006/42 EC Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany seg eneansvarlig for at produktet
Kapp- und Gehrungssäge (Kappe-og gjæringssag) Modell KGS 210 N
Serienummer: 000001 – 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC og 2006/95/EC Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, adm. dir
Samlet leveranse
Kappe-og gjæringssag – KGS 210 N (forhåndsmontert
apparatenhet)
Støvpose
Tilbehørspose
Original brugsanvisning
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkje nnes ikke.
Apparatets symbole
Les nøye gjennom bruks-anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings­arbeider.
Fare for skader på fingre og hender pga. sagbladet
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot fuktighet.
Bruk vernebrille og hørselsvern
Bruk støvbeskyttelses maske.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Maskin beskyttelsesklass e II (verneisolert).
Original brugsanvisningens symboler
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Støyidentifikasjon
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Vedlegg A Bruk av maskinen som kappe- og gjøringssag med seri emessig
sagblad.
Lydeffektnivå
Lydeffektnivået på arbeidsplassen
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Måleusikkerhetsfaktor: 3 dB
De angitte verdiene er emisjonsverdier og representerer ikke nødvendigvis verdier for sikre arbeidsplasser. Selv om det er en sammenheng mellom emisjons- og immisjonsnivået, kan man likevel ikke ut i fra disse si om det er nødvendig å gjennomføre ytterligere
Page 87
86
forsiktighetstiltak eller ikke. Faktorene som kan påvirke det immisjonsnivået på arbeidsplassen, er blant annet varigheten av påvirkningen, egenarten til arbeidsrommet, andre støykilder osv. dette gjelder også antall maskiner og andre liknende prosesser. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan variere fra land til land. Disse informasjonene skal likevel gi brukeren muligheten til å kunne foreta en bedre vurdering av fare og risiko.
Vibrasjoner
Vibrasjon: 6,0 m/s² Måleusikkerhet K: 1,5 m/s²
Det oppgitte svingningsmisjonsverdien er målt iht. en normert kontrollprosess og kan benyttes til sammenlikning av et elektroverktøy med et annet. Den oppgitte svingningsemisjonsverdien kan også benyttes til den første vurderingen av svikten. Svingningsemisjonsverdien kan under bruk av elektroverktøyet avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan elektroverktøyet benyttes. Forsøk å holde belastningen som vibrasjonen utgjør så lav som mulig. Gode eksempler på hvordan vibrasjonsbelastningen kan reduseres er bruk av hansker når men bruker verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Man må ta hensyn til alle deler av driftssyklusen (f. eks. tider hvor elektroverktøyet er slått av og når det er slått på, men går uten belastning).
Hensiktsmessig anvendelse
Apparatet er egnet til skjæring av tre og treliknende
materialer (f. eks. sponplater) til hus- og hobbybruk.
Apparatet er egnet til tverrsnitt, hellende snitt, gjæringssnitt
og doble gjæringssnitt.
Skjæring av runde materialer og materi aler med ujevn form
(rundt tre, brennmaterialer osv.) er ikke tillatt, da disse arbeidsstykkene ikke kan holdes fast på forsvarlig måte.
Man får kun bearbeide arbeidsstykker som kan legges på en
sikker måte og som kan holdes med spenneinnretningene.
Bruk av sagblader laget av HSS-stål (høylegert
hurtigarbeidsstål) er ikke tillatt, da dette stålet er hardt og sprøtt. Det oppstår fare ved brudd på sagbladet og slynging av deler av sagbladet.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produs entens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjon ene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
All bruk utover dette gjelder som uriktig br uk. Produse nten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
Sagen må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som er vant til å bruke den og som har blitt informert om farene den kan utgjøre. Reparasjonsar beid må kun utføres av oss eller av kundeservicesteder som vi kjenner.
Hvis du selv foretar endringer på sag en, er vi ikk e ansvar lige
for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Maskinen må ikke benyttes i omr åder med eksplosjonsfare
eller utsettes for regn.
Metalldeler (nagler osv.) må fjernes fra det materialet som
skal sages.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes v ed den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom Original brugsanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person­og materialskader.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøy (sagblad)
eller arbeidsstykke , f. eks. ved bytte av sagblad.
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges bort. Tilbakeslag av arbeidsstykket eller deler av arbeidsstykket. Brudd på eller slynging av sagbladet. Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Emisjon av helsefarlig trestøv ved drift ut oppsuging. Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Ved uriktig bruk kan trebearbeidingsmaskiner være
farlige. Hvis det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende sikkerhetstiltakene etterfølges, for å hindre risikoen for brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av Original
brugsanvisningen før du tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Sørg for at du står stabilt og hold li kevekten hele tiden. Ikke
strekk deg forover.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti bevegelige deler
sklisikre sko
Page 88
87
et hårnett hvis du har langt hår
Bruk personlig vernetøy:
hørselsvern (lydeffektnivået på arbeidsplassen overstiger som regel 85 dB (A))
vernebrille
Støvbeskyttelsesmaske ved arbeid i støvete forhold
Arbeidshansker ved bytte av sagblad
Bruk sagen kun på
fast
jevnt
sklisikkert
vibrasjonsfritt underlag.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan m edføre ulykker. Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene
Ikke utsett maskinen for regn.
Ikke benytt maskinen i fuktige eller våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Ikke benytt maskinen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
Ved saging av tre må gjæringskappsagen koples til en støvoppsamlingsinnretning.
La aldri maskinen stå uten oppsyn. Personer under 18 år må ikke betjene maskinen. Andre personer må holdes på avstand.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller kabelen. Hod dem borte fra arbeidsområdet ditt.
Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at bryteren er sl ått
av når støpselet stikkes inn i stikkontakten.
Innta den riktige arbeidsstillingen. Stå foran ved
betjeningssiden, fronten mot sagen på høyr e side ved siden av sagbladflukten.
Ikke begynn med skjæringen før sagbla det har oppnådd det
påkrevde omdreiningstallet.
Påse at innretningen for svinging av armen er godt festet ved
geringssaging.
Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i
det angitte kapasitetsområdet.
Ikke bruk svake maskiner til tungt arbeid. Maskinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten. Pass på at vernehetten kan beveges fritt.
Ikke bruk sprukne sagblad eller slike som har endret fo rm. Hvis man oppdager freil ved maskinen inkl.
Verneinnretninger eller sagblader, må det straks meldes videre til den som er ansvarlig.
Benytt kun skarpe sagblader, da stumpe sagblader ikke kun
fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
Ikke benytt sagblader laget av høyeffektstål (HSS), fordi
dette stålet er hardt og sprøtt. Man må kun benytte verktøy iht. EN 847-1.
Bruk av annet verktøy eller annet tilbehør kan føre til at du skader deg. Pass på at sagbladet stemmer overens med målene som er angitt i ”Tekniske data” og at det er egnet for det materiale t som skal bearbeides.
Tynne arbeidsstykker eller stykker med tynne vegger må
sages med fintannete sagblader.
Sag alltid kun ett arbeidsstykke. Sag aldri flere
arbeidsstykker samtidig. Du må heller ikke sage enkeltstykker som er buntet sammen. Det er fare for at enkeltstykker ukontrollert kan henge fast på sagbladet og føres med dette.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Maskinen må aldri brues til å skjære andre m aterialer e nn de
som er oppgitt av produsenten.
Før saging må alle spikre og metallgjenstander fjernes fra
arbeidsstykket som skal sages.
Pass på at arbeidsstykket ikke inneholder kabler, tråder,
snorer eller liknende.
Benytt spenneinnretninger eller en skrustikke for å sikre
arbeidsstykket.
Sag kun arbeidsstykker som har mål som gjør at d e holdes
fast på en sikker måte under sagingen.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Under driften må
man holde tilstrekkelig avstand til de kompone ntene som er i drift.
Sagbladet retarderer. Vent til sagbladet står helt stille før du
fjerner flis, spon og avfall.
Ikke brems sagbladet ved å utøve trykk på siden. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
Reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil (til dette hører også fjerning av
inneklemte fliser)
Kontroll av tilkoplingsledningen e om disse er omslynget eller skadet.
Transport av maskinen
Bytte av sagblad
Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Maskinen må stelles nøye:
Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe på en bedre og sikker måte.
Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene angående bytte av verktøy.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan- ordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.
kontrol lér om de bevegelig e delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i Original brugsanvisning en.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Det må ikke være noen verktøynøkler i! Før maskinen startes må du kontrollere at nøkler og
innstillingsverktøy er fjernet.
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar apparater
som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.
Påse at avstandsskiver og soindelringer er egnet til det
formål produsenten har oppgitt.
Page 89
88
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale ef fekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er ko nstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den
ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke pluggforbindelsen blir våt.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikle s helt inn. Ikke bruk ledningen til noe den ikke er ko nstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete deler
(f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets­foranstaltninger.
Reparasjoner på mas kinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeserv ice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Forberedelse til ibruktaking
Før første gangs bruk og etter hver transport, må transportsikringen løsnes:
Trykk håndtaket (3) lett nedover Trekk transportsikringen (5) ut.
L
For at maskinen skal fungere perfekt, må man følge disse informasjonene:
Still maskinen på et sted som oppfyller følgende betingelser:
sklisikkerhet
vibrasjonsfritt
jevnt
fritt for gjenstander som står i veien
tilstrekkelig belysning
Sagen må stå fastskrudd på et stabilt underlag (f. eks.
arbeidsbenk eller understell) i passende ar beidshøyde:
Løsne transportsikringen
Bor fire hull i underlaget tilsvarende hullene i
grunnplaten.
Skru fast apparatet
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller lignende)
ikke benytte defekte ledninger
At sagbladets tilstand er korrekt
Benytt aldri deformerte eller skadete sagbla der. Ved saging av tre må gjæringskappsagen koples til en
støvoppsamlingsinnretning.
Ibruktaking
L Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets typeskilt, f. eks. 230 V med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og forskriftsmessige stikkontakten.
Koble til apparatet ved hjelp av feilstrømsvernebryteren 30 mA. Benytt tilkoplings- eller skjøteledning iht. IEC 60 245 (H 07 RN-
F) med en årediameter på minst
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk på på-/av-bryteren (2).
Slå av apparatet
Slipp på-/av-bryteren.
Støv-/ sponoppsuging
Trestøvet som dannes når maskinen er i drift påvirker
sikten og kan delvis være helseskadelig.
Når maskinen ikke benyttes ute, må støvposen (21) eller et sponoppsugingsanlegg koples til oppsugingsstussen.
Støvpose
Når du benytter støvposen:
° Skyv støvposen (21) på oppsugingsstussen (22). ° Tøm støvposen regelmessig
A
A
Page 90
89
Sponoppsuging
Kople sponoppsugingsanlegget til sponoppsugingsstussen
(22) med en egnet adapter (Ø 40 mm).
L Lufthastigheten ved oppsugingsstussen til sagen =
20 m/sek
Benytt en spesialsuger til oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv.
Innstillinger av sagen
Før innstillingsarbeid må man trekke ut nettpluggen.
Innstilling av anslaget til arbeidsstykket
L Gå frem på følgende måte for å rette opp transport-
avhengige endringer i innstillingen av anslaget til arbeidsstykket:
1. Still dreieborde t (8) på 0°- stilling og trekk til låseskruene ti l dreiebordet (6). (Se ”Rette snitt”).
2. Før saghodet i transportstilling (se ”Transport”).
3. Kontroller vinkelen mellom sagbladet og anslaget til verktøyet ved hjelp av en anslagsvinkel (A, ikke del av leveransen).
4. Når verktøyets anslag må innstilles, løsner du sikringsskruen
til verktøyanslaget (18).
5. Rett verktøyets anslag etter anslagsvinkelen og trekk til sikringsskruene igjen.
Justere hellingen til saghodet
L Kontroller også saghodets vinkel i forhold til dreiebordet.
1. Kontroller vinkelen med en anslagsvinkel (A, ikke del av leveransen) eller en vinkelmåler. Gå frem på følgende måte, hvis vinkelen ikke er akkurat 90°:
Løsne først hellingslåseknappen (20) og sving saghodet
litt til siden.
Løsne så sikringsmutteren (23) til innstillingsskruen ( 12)
° Skru ut innstillingsskruen (12), for å gjøre vinkelen
mellom saghodet og dreiebordet mindre.
° Skru innstillingsskruen (12) inn, for å gjøre vinkelen
mellom saghodet og dreiebordet større.
Skru så sikringsmutteren til innstillingsskruen fast igjen.
Hvis nødvendig, løsne skruen til viseren ( 24) og forskyv
den så langt at den viser ”0”. Trekk skruen til igjen.
2. Få saghodet til å helle 45° og kontroller vinkelen med en vinkelmåler (B). Hvis nødvendig innstilles hellingsvinkelen til saghodet ved hjelp av innstillingsskruen (11).
Arbeid med sagen
Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren f or skader på et så lavt nivå som mulig.
Er sagbladet okay ? Er arbeidsplassen ryddet? Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom
Original brugsanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene og har montert trimmeren som beskrevet!
Før endringer eller inn stillinger ved sagen (f. eks. bytte av
sagblad, innstilling av anslaget til arbeidsstykket osv.)
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut støpselet
Ta hensyn til alle sikkerhetsinformasjonene.
Løsne transportsikringen før du begynner arbeidet:
1. Trykk håndtaket (3) lett nedover.
2. Trekk transportsikringen (5) ut. Støtt opp det lange arbeidsstykket med egnete midler. Bruk f.
eks. sagbukk eller liknende innretninger for å støtte overhengende arbeidsstykker.
Rette snitt
1. Før sagbladet i vertikal posisjon og trekk til hellingslåseskruen (20).
2. Løsne låseskruene til dreiebordet (6) og sving saghodet i 0° stilling. Trekk til låseskruene til dreiebordet (6) igjen.
3. Legg arbeidsstykket mot anslaget (7) og hold det godt fast.
4. Slå på sagen.
5. Vent til sagbladet har nådd fullt omdreiningstall.
6. Mens du holder fast på-/av-bryteren (2), trekk låsen til pendelvernehetten (1) bort til håndtaket.
7. Senk saghodet langsomt ned med håndtaket og sag jevnt gjennom arbeidsstykket til spalten i dreiebo rdet.
8. Hev sagen opp, til sagbladet ikke lenger befinner seg i arbeidsstykket.
9. Slipp på-/av-bryteren og sving saghodet opp igjen.
Gjæringssnitt
Gjæringsvinkelen kan innstilles til venstre fra 0° til 45° fra venstre til høyre. I posisjoner som benyttes ofte festes bordet.
1. Løsne låseskruen til dreiebordet (6) og svin g saghodet i mot høyre eller venstre til ønsket vinkel.
2. Trekk låseskruen godt fast igjen.
3. Sag arbeidsstykket som beskrevet un der ”Rette snitt ”.
Hellende snitt
Hellingsvinkelen kan i den ver tikale st ill ingen (0°) i nnstilles in ntil 45° mot venstre.
1. Løsne hellingslåseknappen (20).
2. La saghodet helle mot ve nstre i ønsket vinkel.
3. Trekk til hellingslåseknappen igjen.
4. Sag arbeidsstykket som beskrevet un der ”Rette snitt ”.
Doble gjæringssnitt -
Ved doble gjæringssnitt er det økt fare for skade på grunn
av at hellingen fører til lett tilgjengelig sagblad. Hold hendene
på behørig avstand.
B
C
D
F
G
F
G
E
A
Page 91
90
1. Løsne låseskruen til dreiebordet (6) og svin g saghodet i mot høyre eller venstre til ønsket vinkel.
2. Trekk låseskruen godt fast igjen.
3. Løsne hellingslåseknappen (20).
4. La saghodet helle mot ve nstre i ønsket vinkel.
5. Trekk til hellingslåseknappen igjen.
6. Sag arbeidsstykket som beskrevet un der ”Rette snitt ”.
Vedlikehold og pleie
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på riktig måte og kontrol leres.
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre de ler kan føre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover det te må kun utføres av produsenten eller kundeservice.
Rengjøring
Du må ikke sprute vann på apparatet. Spon og støv må kun fjernes med børste eller støvsuger. Bevegelige deler må rengjøres og oljes regelmessig.
L Bruk aldri fett!
Bruk f. eks. symaskinolje, tyntflytende hydraulikkolje
eller miljøvennlig sprøyteolje.
Sørg for at sagbladet forblir fritt for rust og harpiks. Fjern rester av harpiks som ligger på dreiebordets overflate.
L Rester av harpiks kan fj ernes med vanlig ve dlikeholds-
og pleiespray.
Sagbladet er en slitedel og blir uskarpe etter lenger eller
hyppig bruk.
Bytt ut sagbladet.
Rist støvposen godt. Vask støvposen minst en gang i året for
hånd i mildt såpevann. Vask oftere hvis posen er sterkt tilsmusset.
Vedlikehold
Bytte av sagblad -
Fare for at man skjærer se g! Bruk al ltid ar beids hansk er når
du bytter sagblad.
Benytt kun egnete sagblader.
Fare for forbrenning! Rett etter sagingen er sagbladet ennå
varmt.
1. Still saghodet i transportstilling.
2. Trykk inn sagbladarreteringen (25).
3. Drei samtidig sagbladet langsomt for hånd, til sagbladarreteringen er festet.
4. Skru av sekskantskruen (26) til sagbladet (venstregjenget!).
5. Løsne transportsikringen (5) og sving saghodet opp igjen.
6. Nå kan du ta av den fremste sagbladflensen (27), sagbladet (16) og den bakre sagbladflensen (28).
7.
L Rengjør sagbladflensen (27, 28).
8. Stikk den bakre sagbladflensen på igjen.
9. Legg inn et nytt sagblad.
L Pass på at sagbladet går i riktig retning: Pilen på
sagbladet og pilen på vernehetten må peke i samme retning!
10. Stikk den fremste sagbladflensen på igjen.
11. Den videre monteringen skjer i motsatt retning.
Bytte kullbørster
Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.
1. Fjern kullbøsteforkledningen på den ene siden av motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning.
2. Ta ut kullbørstene, pass på posisjonen til fjærholderen.
3. Sett inn de nye kullbørstene (33), pass på at fjærholderen sitter i riktig posisjon.
4. Kullbørstene må kun byttes ut parvis.
5. Skru på kullbørsteforkledningen igjen.
Transport
Før hver transport må man trekke ut støpselet.
L
Før hver transport:
Still saghodet vertikalt
Still dreiebordet på 0°
Sving håndtaket nedover og trykk transportsikringen (5)
inn
Lagring
Trekk ut nettpluggen
Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart sted
hvor barn ikke har tilgang.
Før lagring over lengre tid, må du ta hens yn til følgende for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Behandle alle bevegelige deler med miljøvenn lig olje.
L
Bruk aldri fett!
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
J
H
H
J
I
K
A
Page 92
91
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak Trimmeren går ikke.
Ingen strøm eller strømbrudd
Skjøteledningen er defekt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er defekt
Sjekk strømforsyning, stikkontakt og sikri ng
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av godkjent elektriker. Han/hun kan også sette inn originale reservedeler.
Ingen kappefunksjon
Transportsikringen er ikke fjernet
Trekk ut transportsikringen (5) Sagbladet klemmes under skjæringen
Sagbladet er stump
For stor matning
Bytt ut sagbladet (16)
La motoren kjøles og arbeid videre med mindre trykk
Brannflate på snittstedene
Sagbladet er uegnet for oppgaven eller det er stump
Bytt ut sagbladet
Sagen vibrerer
Sagbladet har forskjøvet seg
Sagbladet er ikke riktig montert
Bytt ut sagbladet
Fest sagbladet riktig
Sponutløpet er tilstoppet
Det er ikke tilkoplet noe oppsugingsanlegg
Sugeeffekten er for lav
Slå av sagen, fjern sponen og kople til
oppsugingsanlegg
Slå av sagen, fjern sponen og øk sugeeffekten (lufthastighet 20 m/sek ved sponoppsugingsstussen).
Dreiebordet går tungt
Spon under dreiebordet
Fjern sponen
Tekniske data
Modell / Type KGS 210 N Byggeår se siste side Motorytelse P
1
1400 W Netzspannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Omdreiningstall 5000 min
–1
Sagbladdiameter 210 mm Sagbladboring 25,4 mm min. tannbredde 2,8 mm Gjæring til vestre/høyre 0-45 ° Hellingsvinkel venstre 0-45° Maksimalt tverrsnitt av arbeidsstykket (høyde x bredde) Rette snitt: 50 x 120 mm Gjæringssnitt (dreiebord 45°) 50 x 80 mm Hellende snitt (saghode 45° til venstre) 30 x 120 mm Doble gjæringssnitt (dreiebord 45°/ saghode 45°) 30 x 80 mm Sugetilkopling 40 mm Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) 260 x 390 x 380 mm Vekt ca. 6,2 kg
For oppsuging kan man benytte sponoppsugingsanlegg eller industrisugere.
Page 93
92
Reservedelsliste / Beskrivelse av apparatet A
1 Lås for pendelvernehette 363491 17 Pendelvernehette 363493 2 Av/på-bryter 18 Sikringsskrue for anslaget til arbeidsstykket 363481 3 Håndtak 19 Skala for hellingsvinkel 4 Motor 20 Hellingslåseknapp 363486 5 Transportsikring 21 Støvpose 363490 6 Låseskrue for dreiebord 363478 22 Oppsugingsstuss 7 Anslag for arbeidsstykket 363484 23 Sikringsmutter for innstillingsskrue 8 Dreiebord 24 Viser for hellingsvinkel
9 Grunnplate 25 Sagbladarretering 363485 10 Skala for gjæringsvinkel 26 Unbrakoskruen for feste av sagbladet 363498 11 Innstillingsskrue for 45° helling saghode 363482 27 Fremste sagbladflens 363496 12 Innstillingsskrue for 90° stilling saghode 363482 28 Bakre sagbladflens 363494 13 Unbrakonøkkel (SW4) 363475 29 Skive 363497 14 Unbrakonøkkel (SW6) 363480 31 Transporthåndtak 15 Vernehette 363499 32 Sikkerhetsmerke 363502 16 Sagblad 210 x 25,4 x 2,8 mm – 24 T 363495 33 Kullbørster 363488
Page 94
93
Inhoud
Verklaring van overeenstemming 93 Lever hoeveelheid 93 Symbolen apparaat / Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 93 Geluidskenmerken 93 Trillingen 94 Reglementaire toepassing 94 Restrisico’s 94 Veilig werken 94 Voorbereiding voor ingebruikname 96 Ingebruikname 96 Instellingen aan de zaag 97 Werken met de zaag 97 Onderhoud en reiniging 98 Transport 99 Opslag 99 Garantie 99 Storingen 99 Technische gegevens 100 Reserveonderdelen / Toestelbeschr ijving 100
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Kapp- und Gehrungssäge (Kap- en verstekzaag) model KGS 210 N
Serienummer: 000001 – 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 55014-1:2006/+A1 :2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2 :2008; EN 61000-3-2:2006/+A1 :2009/+A2 :2009; EN 61000-3-3:2008; EN 61029-1:2009; EN 61029-2-9:2009
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.07.2011 A. Pollmeier, management
Lever hoeveelheid
Kap- en verstekzaag KGS 210 N (vooraf gemonteerde toesteleenheid)
Stofzak
Zak met toebehoren
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verp akking
op:
! Aanwezighei d van al le onder de le n ! Eventuele transports chade
In het geval van onvolkomenheden dit direc t aan uw leveranc ier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor­schriften en neem deze in acht..
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Oog- en geluidsbescher­ming dragen.
Stofmasker dragen.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij-
zingen kan storing aan de machi ne veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanw ijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen .
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 aanhangsel A
Inzet van de machine als kap- en verstekzaag met standaard zaagblad.
Geluidsvermogen Geluidsvermogen aan de werkplaats
LWA = 102 dB(A) LpA = 89 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 3 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen
Page 95
94
emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Trillingen
Trilling: 6,0 m/s² Meet-onveiligheid K: 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast. De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig wordt toegepast. Probeer, de belasting door trillingen zo gering als mogelijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter reductie van de belasting door trillingen zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het werktuig en de beperking van de werktijd. Hierbij zijn alle aandelen van de bedrijfscyclus in acht te nemen (bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch werktuig uitgeschakeld is en zulke, waarin het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).
Reglementaire toepassing
Het toestel is geschikt voor het snijde n van hout en op hout
lijkende grondstoffen (bv spaanderplaten) in het huis- en hobbybereik.
Het toestel is geschikt voor dwarssneden, gehelde sneden,
versteksneden en dubbelversteksneden.
Het snijden van rond materiaal en onregelmatig gevormde
materialen (ronde houten, brandhout) is niet toegestaan, omdat deze werkstukken niet veilig kunnen worden vastgehouden.
Er mogen alleen werkstukken worden bewerkt die veilig
kunnen worden opgelegd en met spanvoorzieningen kunnen worden gehouden.
Het gebruik van zaagbladen uit HHS-staal (snelwerkstaal
met hoge legering) is niet toegestaan, omdat deze staal hard en bros is. Gevaar van verwondingen door breuk van het zaagblad en naar buiten slingeren van zaagbladstukken.
Tot het toepassen volgens de voorschriften beh oren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver­trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrika nt of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigin gen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagblad) of werkstuk, bv bij zaagbladwissel.
Terugslag van het werkstuk of delen hierv an. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Breuk of eruit slingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings-
machines gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
Page 96
95
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een stabiele
en uitgebalanceerde houding. Bui g niet naar voren.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de
werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmasker bij stofvervaardigende werkzaamheden
Handschoenen bij zaagbladwissel
Gebruik de zaag alleen op
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet aan regen bloot.
Gebruik de machine niet in vochtige of natte omgeving.
Zorg voor voldoende omgevingslic ht.
Gebruik de machine niet in de nabijheid van br andbare
vloeistoffen of gassen.
Bij het zagen van hout moet de verstekk apzaag aan een
opvangvoorziening voor stof worden a angesloten.
Laat de machine nooit zonder toezicht. Personen onder 18 jaren mogen de machine niet bedienen. Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Voorkom een onopzettlijke starten. Vergewist u zich ervan,
dat de schakelaar bij het insteken van de steker in het stopcontact uitgeschakeld is.
Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan de
bedienerkant, frontaal ten opzichte va n de zaag rechts naast de zaagbladlijn.
Begin met het snijden pas, wanneer het zaagblad het vereist
toerental heeft bereikt.
Let erop, dat de voorziening voor het zwenken van de arm
bij het verstekzagen veilig bevestigd is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Maak geen gebruik van machines met een zwak vermogen
voor zware werkzaamheden.
Gebruik de machine slechts met compleet en correct
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren. Let erop dat de onderste beschermkap vrij beweeglijk is.
Maak niet gebruik van gescheurde zaa gbladen of zulke die
hun vorm hebben veranderd.
Storing in de machine, inclusieve de veiligheidsvoor-
zieningen of zaagbladen, dienen, zodra ze ontdekt worden aan de voor de veiligheid verantwoordelijke persoon te worden gemeld.
Gebruik slechts scherpe zaagbladen, omdat stompe
zaagbladen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Gebruik geen zaagbladen uit hoogwaardige staal (HHS),
omdat deze staal hard en bros is, alleen werktuigen volgens EN 847-1 mogen worden toegepast.
Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan een verwondingsg evaar voor u betekenen. Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische gegevens“ vermelde afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is.
Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met
fijntandige zaagbladen.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere
werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen.
Gebruik de zaag niet voor doeleinden v oor die ze nicht zijn
bestemd (zie Reglementaire toepassing).
De machine nooit voor het snijden van andere dan door de
producent vermelde grondstoffen toepassen.
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen
uit het werkstuk.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat.
Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef om het
werktuig te zekeren.
Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig
houden gedurende het zagen mogelijk maken.
Houdt steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt
gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat,
alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Beseitigung von Störungen (hiertoe behoort ook het
verwijderen van vastgeklemde splintters)
Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
Transport van de machine
Zaagbladwissel
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderhoudt de machine met zorgvuldigheid:
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en
veilig te kunnen werken.
Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor de
werktuigwissel
Houdt de handgrepen droog en vrij van ol ie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadi gi ng en.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Page 97
96
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzon de­ring indien in de Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veil igheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Let erop, alleen zulke afstandsringen en spilringen toe te
passen die voor het door de product vermelde doeleinde geschikt zijn.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze ni et
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengka bels. Maak geen geknutselde elektrische aa nsluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
Maak vóór het eerste gebruik en na ieder transport de transportbeveiliging los:
Druk de handgreep (3) licht naar beneden Trek de transportzekering (5) eruit
L
Om een foutvrij werken van de machine te behalen, volg de vermelde instructies:
Stel de machine op een plaats die aan de volgende
voorwaarden beantwoordt:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Voor een veilige stand moet de zaag op een stabiele
ondergrond (bv werkbank of onderstel) in optimale werkhoogte worden vastgeschroefd:
Maak de transportzekering los
Voorzie de ondergrond van 4 boringen in
overeenstemming met de boringen in de grondplaat
Schroef het toestel vast
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
het zaagblad op foutvrije toestand
Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbladen. Bij het zagen van hout moet de verstekkapzaag aan een
opvangvoorziening voor stof worden a angesloten.
Ingebruikname
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit het toestel via een differentiëelschakelaar 30 mA aan. De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan wo rden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
A
Page 98
97
Inschakelen
Bedien de in-/uitschakelaar (2).
Uitschakelen
Laat de in-/uitschakelaar weer los.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtstof bele mmert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak (21) of een spanenafzuiginstallatie worden aangesloten.
Stofzak
Wanneer u de stofzak gebruikt:
° schuif de stofzak (21) op het afzuigstuk (22). ° ledig de stofzak regelmati g.
Spanenafzuiging
Sluit een spanenafzuiginstallatie met een geschikte adapter
aan het spanenafzuigstuk (22) aan (Ø 40 mm).
L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag = 20 m/sec
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger.
Instellingen van de zaag
Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen.
Instellen van de werkstukaanslag
L Om verstellingen van de werkstukaanslag door het
transport te compenseren, ga op de volgende manier te werk:
1. Stel de draaitafel (8) op de 0°-positie en trek de vastzet-
schroeven voor de draaitafel (6) vast. (zie „Rechte sneden“).
2. Breng de zaagkop in transportpositie (zie „Transport “)
3. Controleer de hoek tussen z aagblad en werktuigaanslg met
behulp van een aanslaghoek (a, niet meegleverd).
4. Moet de werktuigaanslag worden ingesteld, maak de
borgschroef voor de werktuigaanslag (18) los.
5. Richt de werktuigaanslag aan de aanslaghoek uit en trek de
borgschroeven weer vast.
Helling van de zaagkop justeren
L Controleer evene ens de hoek van de zaakkop in richting
draaitafel.
1. Stel de zaagkop verticaal en controleer de hoek met een
aanslaghoek (A, niet meegeleverd) of hoekmeter. Bedraagt de hoek niet exact 90°, ga op de volgende manier te werk:
Maak eerst de hellingsvastzetknop (20) los en zw enk de zaagkop iets naar opzij.
Maak dan de borgmoer voor de instelschroef (23) los.
° Draai de stelschroef (12) eruit, om de hoek tussen
zaagkop en draaitafel te verkleinen.
° Draai de stelschroef (12) erin, om de hoek tussen
zaagkop en draaitafel te vergroten.
Trek de borgmoer voor de instelschroef weer vast.
Indien noodzakelijk, maak de schroef voor de wijzer (24)
los en verschuif hem zo ver tot hij op „0“ wijst. Trek de schroef weer vast.
2. Neig de zaagkop om 45° en controleer de hoek met een hoekmeter (B). Indien noodzakelijk, stel de hellingshoek van de zaagkop met behulp van de stelschroef (11) in.
Werken met de zaag
Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de volgende
punten in acht te nemen om de kans op v erwondingen zo laag mogelijk te houden.
Zaagblad ok?Werkplek opgeruimd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv
zaagblad vervangen, werkstukaanslag instellen enz.)
toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
stroomtoevoer onderbreken
Volg in ieder geval alle veiligheidsinstructies op.
Maak voor werkbegin de transportzekering los:
1. Druk de handgreep (3) licht naar bene den.
2. Trek de transportzekering (5) eruit.
Steun lange werkstukken met geschikte middelen veilig af. Gebruik bv zaagbokken of soortgelijke voorzieningen om uitstekende werkstukken te steunen.
Rechte sneden
1. Breng de zaagkop in de verticale positie en trek de hellingsvastzetknop (20) vast.
2. Maak de vastzetschroeven voor de draaitafel (6) los en zwenk de zaagkop in de 0° positie. Trek de vastzetmoeren voor de draaitafel (6) weer vast.
3. Leg het werkstuk tegen de aanslag (7) en hou het goed vast.
4. Schakel de zaag in.
5. Wacht tot het zaagblad zijn vol toerental heeft bereikt.
6. Gedurende het vasthouden van de in-/uitschakelaar, de vergrendeling voor de pendelbeschermkap (1) in richting grendel trekken.
7. Daal de zaagkop met de handgreep langzaam naar beneden en zaag gelijkmatig door het werkstuk tot aan de gleuf in de draaitafel.
B
C
D
E
A
A
Page 99
98
8. Til de zaagkop op tot het zaagblad zich niet meer in het werkstuk bevindt.
9. Laat de in-/uitschakelaar los en zwenk de zaagkop weer naar boven.
Versteksneden
De verstekhoek laat zich links en rechts van 0° tot 45° instellen. In vaak benodigde posities klikt de tafel vast.
1. Maak de vastzetschroef voor de draaitafel (6) los en zwenk de zaagkop naar rechts of links tot aan de gewenste ho ek.
2. Trek de vastzetschroef weer goed vast.
3. Zaag het werkstuk, zoals onder “Rechte sneden” is beschreven.
Gebogen sneden
De hellingshoek kan door van de verticale positie (0°) tot 45° naar links worden ingesteld.
1. Maak de hellingsvastzetkn op (20) los.
2. Neig de zaagkop naar links to t aan de gewe nste ho ek
3. Trek de hellingsvastzetknop weer vast aan.
4. Zaag het werkstuk, zoals onder “Rechte sneden” is beschreven.
Dubbele versteksneden -
Verhoogd gevaar van verwondingen bestaat bij de dubbel e
versteksnede door het eenvoudiger toegankelijk zaagblad op grond van de sterke buiging. Houdt met de handen voldo ende afstand.
1. Maak de vastzetschroef voor de draaitafel (6) los en zwenk de zaagkop naar rechts of links tot aan de gewenste ho ek.
2. Trek de vastzetschroef weer goed vast.
3. Maak de hellingsvastzetkn op (20) los.
4. Neig de zaagkop naar links to t aan de gewe nste ho ek
5. Trek de hellingsvastzetknop weer vast aan.
6. Zaag het werkstuk, zoals onder “Rechte sneden” is beschreven.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitsc hakelen
Stilstand van het za agblad afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoof­dstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedr ijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig­heidsvoorzieningen moeten absol uut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onder delen. Andere on derdelen ku nnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Reiniging
L Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende
punten van belang:
Spuit het toestel niet schoon met water. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of
stofzuiger.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën.
L Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare
hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de
draaitafel.
L Harsresten kunnen worden verwijderd met een
gangbare onderhouds- en verzorgingsspray.
Het zaagblad is een slijtagedeel en wordt na langer resp.
vaker gebruik stomp.
Vervang dan het zaagblad.
Schud de stofzak goed uit. Was de stofzak bij sterke
verontreiniging of ten minste eenmaal per jaa met d e hand in een milde zeeploog.
Wartung
Zaagbladwissel -
Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad
handschoenen.
Gebruik slechts geschikte zaagbladen.
Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen is het
zaagblad nog heet.
1. Stel de zaagkop in trans portpositie.
2. Druk de zaagbladvergrendeling (25) in.
3. Draai hierbij het zaagblad langzaam van hand, tot de zaagbladvergrendeling vastkl ikt.
4. Schroef de zeskantschr oef (26) voor het zaagblad af (li nkse schroefdraad!)
5. Maak de transportzekering (5) los en zwenk de zaagkop weer naar boven.
6. Nu kunt u de voorste zaa gbladflens (27), het zaagblad (16) en de achterste zaagbladflens (28) verwijderen.
7.
L Reinig de zaagbladflens (27, 28).
8. Steek de achterste zaagbladflens we er op.
9. Leg een nieuw zaagbl ad in.
L Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de
pijl op het zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting wijzen!
10. Steek de voorste zaag bladflens weer op.
11. De verdere samenbouw geschiedt in omgekeerde volgorde.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn versleten.
1. Verwijder de afdekking van de koolborstels op iedere kant van de motorafdekking, door ze met een passende schroevendraaier tegen de wijzers van de klok in te draaien.
F
G
F
G
J H
H
I
J
K
Page 100
99
2. Neem de koolborst els eruit, let hierbij op de positie van de veerhouder.
3. Zet de nieuwe koolborstels (33) in, let op de correcte posit ie van de veerhouder.
4. Vervang de koolborstels paarsgewijs.
5. Schroef de afdekking van de koolborstels w eer in.
Transport
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
L
Vóór ieder transport:
zaagkop verticaal zetten
draaitafel op 0° stellen
handgreep (3) naar beneden zwenken en de
transportzekering (5) indrukken
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machi ne in een dr oge e n afgesl ot en ruimte, b uit en
het bereik van kinderen.
Let vóór een langere lagering op het volgende, om de
levensduur van het toestel te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
Nooit vet gebruiken!
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie­verklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieninge n weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een service- werkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Geen kapfunctie
Transportzekering niet verwijderd
Transportzekering (5) eruit trekken Zaagblad klemt gedurende het snijden
Zaagblad is stomp
te grote aanvoer
Zaagblad (16) vervangen
Motor laten afkoelen en met minder druk doorwerken
Brandvlekken aan de snijplaatsen
Zaagblad is voor de handeling ongeschikt of stomp
Zaagblad vervangen
Zaag vibreert
Zaagblad vervormd
Zaagblad niet correct gemonteerd
Zaagblad vervangen
Zaagblad correct bevestigen
Spanenuittreding verstopt
geen afzuiginstallatie aangesloten
Afzuigvermogen te zwak
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiginstallatie aansluiten
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het spanenafzuigstuk.
Draaitafel draait zwaar
Spanen onder de draaitafel
Spanen verwijderen
A
Loading...