Instrucciones de ensamblaje - Instrucciones de manejo - Lista de piezas de
repuesto para
Tischkreissäge
Circular Saw Bench
Scie circulaire sur table
Tafel-cirkelzaag
Bordscirkelsågar
Sierra circular de mesa
Typ HT 315
Technische Daten
Wechselstrommotor P1 2,0 kW
Tischgröße 800 x 550 mm
Tischhöhe 810 mm
Schnittiefe ca. 90 mm
Motordrehzahl 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1
Schnittiefenverstellung stufenlos
Schrägverstellung stufenlos
Spannung
HM-Sägeblatt-∅
Gewicht 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Anschluß-∅ für
Absaugstutzen
Technical data
AC motor P1 2,0 kW / P2 1,3 kW
Table size 800 x 550 mm
Table height 810 mm
Cutting depth ca. 90 mm
Motor speed 2640 r.p.m. 2600 r.p.m. 2660 r.p.m.
Cutting depth adjusment continuous
Bevel cut adjustment continuous
Voltage
TCT
Saw blade diameter
Weight 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Connection diameter for
suction fitting
Moteur à courant alternatif
P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 %
Moteur à courant alternatif P1 3,0
kW / P
1,95 kW S6 20 % 5 min
2
Moteur à courant triphasé
P
3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
1
Taille de table 800 x 550 mm
Hauteur de table 810 mm
Haut de coupe ca. 90 mm
Vitesse de moteur 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1
Réglage de haut de coupe continu
Inclinaison continu
Tension
Lame carbure ∅
230 V∼ 400 V 3∼
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 dents
Poids 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Dia. de raccordement
100 mm
pour tubulure d’aspiration
Technische gegevens
Wisselstroommotor P1 2,0
kW P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Wisselstroommotor P1 2,5 kW
P2 1,7 kW S6 20 %
Wisselstroommotor P1 3,0 kW
P
1,95 kW S6 20 % 5 min
2
Draaistroommotor
P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Tafelgrootte 800 x 550 mm
Tafelhoogte 810 mm
Snijdiepte ca. 90 mm
Motortoerental 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1
Verstelling van de snijdiepte traploos
Schuinteverstelling traploos
Spanning
HM Zaagblad ∅
230 V∼ 400 V 3∼
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 tanden
Gewicht 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Aansluitdiameter voor
100 mm
afzuigaansluitstuk
Tekniska data
Växelströmsmotor P1 2,0 kW
P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Växelströmsmotor
P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 %
Växelströmsmotor P1 3,0 kW
P
1,95 kW S6 20 % 5 min
2
Trefasströmsmotor
P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Bordsstorlek 800 x 550 mm
Bordshöjd 810 mm
Snittdjup ca. 90 mm
Motorns varvtal 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1
Snittdjupsinställning steglös
Vinkelinställning steglös
Spänning
HM-Sågblad ∅
230 V∼ 400 V 3∼
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 tänder
Vikt 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Anslutning -∅ för
100 mm
sugstuts
Datos técnicos
Motor de corriente alterna P1 2,0
kW / P
1,3 kW S6 20% 5 min
2
Motor de corriente alterna P
kW / P
1,7 kW S6 20 %
2
2,5
Motor de corriente alterna P
1
P
1,95 kW S6 20 % 5 min
2
3,0 kW
1
Motor trifásico P
P
2,5 kW S6 20 %
2
3,3 kW
1
Tamaño de la mesa 800 x 550 mm
Altura de la mesa 810 mm
Profundidad de corte aprox. 90 mm
Número de revoluciones del
2.640 r.p.m. 2.600 r.p.m. 2.660 r.p.m.
motor
Ajuste de la profundidad de corte
gradual
Ajuste de la inclinación gradual
Tensión 230 V ~ 400 V 3 ~
Hoja de sierra HM ∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 dientes
Peso 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg
Diámetro de conexión para la
100 mm
tubuladura de aspiración
Geräuschkennwerte ........................................... S. 4
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen,
alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Inhalt
Technische Daten............................................... S. 1
Changement de la lame......................................Page 43
Liste de pièces de rechange............................... Page 46
Référence du fabricant .......................................Page 52
U mag het apparaat niet in bedrijf
nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat
volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Inhoud
Technische gegevens............................................ p. 2
Veiligheidsaanwijzingen ........................................ p. 11
Verklaring van overeenstemming .......................... p. 18
Montagehandleiding .............................................. p. 19
Verwisselen van het zaagblad...............................p. 43
Lijst met reserveonderdelen ..................................p. 46
Producent .............................................................. p. 52
Du får inte använda bordscirkelsågar
innan Du har läst denna bruksanvisning, observera alla
anvisningar och montera bordscirkelsågar enligt
beskrivningen.
Innehåll
Tekniska data..................................................... s. 2
Säkerhetsanvisningar......................................... s. 13
Korrekt användning ............................................ s. 13
Restrisker ........................................................... s. 14
Bullerdata ........................................................... s. 14
Idrifttagande ....................................................... s. 14
Underhåll och skötsel......................................... s. 15
Garanti................................................................ s. 15
Möjliga fel och motåtgärder................................ s. 15
Konformitetsförklaring ........................................ s. 18
Monteringsanvisning .......................................... s. 19
Byte av klinga..................................................... s. 43
Reservdelslista................................................... s. 47
Tillverkarbevis .................................................... s. 52
No ponga la sierra en marcha mientras
no haya leído las instrucciones de manejo, observado
todas las indicaciones proporcionadas y montado la
sierra como se describe aquí.
Tabla del contenido
Datos técnicos....................................................... pagina 2
Indicaciones de seguridad..................................... pagina 15
Uso según los fines previstos............................... pagina 16
Riesgos remanentes............................................. pagina 16
Valores característicos del ruido........................... pagina 16
Puesta en marcha................................................. pagina 16
Mantenimiento y cuidado....................................... pagina 17
Garantía................................................................ pagina 17
Posibles defectos y su eliminación........................ pagina 17
Declaración de conformidad.................................. pagina 18
Instrucciones de ensamblaje................................. pagina 19
Cambio de la hoja de sierra................................... pagina 43
Lista de piezas de repuesto................................... pagina 47
Referencia de fabricantes..................................... pagina 52
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o.k.?
Protective guard, splitting wedge and saw blade o.k.?
Capot de protection, coin à refendre et lame sont-ils o.k.?
Beschermkap, splijtwig en zaagblad o.k.?
Skyddskåpa, klyvkil, och sägblad ok?
Cubierta protectora, cuña de partir y hoja de sierra o.k.?
Anschläge einsatzbereit
und Schiebestock griffbereit?
Stoppers ready for running and push
stick ready to hand?
Butées prêt à l’action et pièce de
poussée à portée de la main?
Aanslagen bedrijfsklaar en schuifstok
bij de hand?
Anslag klara för användning och
skjutstock till hands?
Topes listos para el servicio y barra de
empuje a la mano?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Place de travail rangée?
Werkplek opgeruimd?
Arbetsplats städad?
Puesto de trabajo arreglado?
Working place tidied?
3
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
1.
Betreiben
•
•
•
•
Halten Die den Standplatz von
Sorgen Die für
2. Betreiben Sie die Tischkreissäge nicht in
Umgebung
oder
3. Betreiben Sie die Kreissäge nur mit kompletter und korrekt angebrachten
Verwenden Sie unbedingt den
Das
Zusammenbauanleitung ersichtlich
4. Zum einwandfreien und sicheren Betrieb innerhalb von geschlossen Räumen muß die Maschine an eine
B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein
Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen mindestens 20 m/s
Unterdruck: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5. Halten Sie
Säge nie unbeaufsichtigt
6.
Personen unter 18
7. Der
wortlich
8.
Tragen
Legen Sie
9. Tragen Sie
steigt in der Regel 85 dB(A))
10.
Verwenden
Form verändert haben. Nur gut geschärfte Sägeblätter verwenden.
11. Verwenden Sie keine
(HSS), nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
12. Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen
der Maschine hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann
zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
13. Das Verwenden von
zeugen
14. Verwenden Sie beim
tung, die das Werkstück beiderseits das Sägeblattes gegen Verdrehen sichert
15. Verwenden Sie den
schmalen Werkstücken
lelanschlag kleiner als 120 mm). Abb. 59
16. Sorgen Sie dafür, daß
kranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle
dem
17. Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage.
18. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
aus der Steckdose
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Sie die Tischkreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreien Untergrund
ausreichende Lichtverhältnisse
, sowie in der Nähe von
Gasen
Schutzeinrichtungen
Ein- und Nachstellen des Spaltkeiles
unbedingt
Kinder
Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedienen
Bedienende
Sie enganliegende Arbeitskleidung.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen
ist nicht gestattet.
Gefahrenbereich Sägeblatt
Reparaturarbeiten
Transport der Säge
ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
Schmuck und Armbanduhr
Gehörschutz
Sie
keine rissige Sägeblätter
Kreissägeblätter aus Hochleistungsstahl
Wanknuteinrichtungen
Schneiden von Rundholz
Schiebestock
bei
Stolpergefahren
brennbaren Flüssigkeiten
mitgelieferten Spaltkeil
vom Gerät fern
ab.
(Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
beim Längsschneiden von
(Abstand zwischen Sägeblatt und Paral-
abgeschnittene Stücke
frei.
.
feuchter bzw. nasser
ist aus Abb. 40. der
Späneabsauganlage
und lassen Sie die
oder solche, die ihre
und
nicht mit der Hand
Nutfräswerk-
ist eine Einrich-
nicht vom Zahn-
Netzstecker
(z.
aus
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist
•
schneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von CV- bzw. HM - Kreissägeblätter vorgesehen, die Verwendung von Sägeblattern aus
HSS - Stahl
Der Durchmesser des Sägeblatts muß zwischen 300 und 315 mm
liegen.
Querschnitte
•
durchgeführt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
•
tung
und Instandsetzungsbedingungen
Anleitung enthaltenen
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
•
stimmungsgemäß
haftet der Hersteller nicht: das
Die Tischkreissäge darf nur von
•
nutzt, instandgesetzt und gewartet werden. Metallteile (Nägel etc.)
sind aus dem zu sägenden Holz unbedingt zu entfernen.
(hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist
dürfen nur mit dem angebrachten Queranschlag
der vom Hersteller vorgeschriebenen
ausschließlich
Sicherheitshinweise
. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
zum Längs- und Quer-
nicht zulässig
Betriebs-, Wartungs-
und die Befolgung der in der
.
Risiko trägt
Personen über 18 Jahren
allein
der Benutzer
.
Einhal-
nicht be-
.
ge-
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung
aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den
Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
stehen:
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug
•
(Sägeblatt) oder Werkstück bei unsachgemäßer Handhabung.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
•
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
•
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer
•
Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen
•
Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
•
ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne
•
Absaugung.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“
und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
4
Inbetriebnahme
Stellen Sie die
•
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie
•
Anschlußleitungen
Schutzhaube
die
das
ob der
verwenden Sie
•
Form verändert haben
verwenden Sie
•
Stellen Sie sich beim Sägen
•
geblatt) an die Säge
Tischkreissäge
vor jedem Gebrauch
verwenden Sie keine defekten Leitungen
auf ordnungsgemäßen Zustand
Spaltkeileinstellung
Sägeblatt
auf einwandfreien Zustand
Schiebestock
keine rissigen Sägeblätter
keine Sägeblätter aus HSS Stahl
Drehrichtung des Sägeblattes
Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf
der
Schutzhaube
Bei Drehstrommotoren können Sie die
Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im
Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder
Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
(33) angegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild (seitlich an der Tischplatte) angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und
schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig
geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor:
•
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 16 A
Drehstrommotor:
•
CEE-Steckdose, 3-polig+N+PE verwenden, Netzspannung 380
bzw. 400 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 16 A
Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge
⇒
2,5 mm² bei Kabellänge
⇒
Einschalten
Drücken Sie den grünen, oberen Knopf am Schalter
⇒
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum
einschalten
grünen Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten, unteren Knopf
⇒
Das Gerät ist mit einem
nach dem Abschalten
kommen. Wird diese Zeit überschritten, ist die Bremse defekt. Vom
Hersteller oder von ihm benannte Firmen instand setzen lassen.
Eine Säge mit
Bremsmotor
innerhalb von 10 Sekunden zum Stillstand
defekter Bremse
an einen Platz, der folgende
auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
(siehe auch Abb. 40)
griffbereit ist
oder solche, die ihre
seitlich zum Gefahrenbereich
Drehrichtung ändern
25 m
bis
25 m
über
ausgerüstet. Das Sägeblatt muß
darf nicht betrieben werden.
(Sä-
, indem
Wieder-
Motorschutz
Der Motor ist mit einem
Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach eine
eingeschaltet werden.
Schutzschalter
ausgerüstet und schaltet bei
Abkühlphase
wieder
Höhenverstellung
Sie können die gewünschten Schnittiefe mit Hilfe der Kurbel (5)
einstellen
Schrägverstellung
lösen Sie die beiden Sterngriffschrauben (11)
⇒
stellen Sie die gewünschte Schräglage ein
festhalten in dieser Position
Ziehen Sie die beiden Sterngriffschrauben fest
Verdeckte Schnitte
verwenden Sie einen Normspaltkeil nach DIN 38 820
⇒
(Zubehör - Bestell-Nr. 360115)
Verwendung anderer Sägeblätter
achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil eingeätzt
⇒
Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als
dessen Schnittfugenbreite sein
Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Bohrungsdurchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben
Benutzung der Tischverlängerung
Wenn mit Ihnen eine zweite Person an der Säge arbeitet, muß diese
am Abnahmeende der Tischverlängerung stehen
Wartung und Pflege
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker
Beachten Sie folgendes, um die
ge zu erhalten:
reinigen und ölen Sie
•
reinigen Sie die Kühlrippen am Motor
•
um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten
sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt
•
entfernen Sie
•
das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach
•
öfterem Gebrauch stumpf
Erneuern
⇒
Harzrückstände
Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es schärfen
Funktionsfähigkeit
regelmäßig
von der
der Tischkreissä-
alle beweglichen Teile
bei starkem Verschmutzen
Sägetischplatte
längerem bzw.
,
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom
Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw.
Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte
tung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche
ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw.
frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen
Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von:
Sägeblatt, Schutzhaube, Schiebestock, Tischeinlage, Bremseinrichtung, sowie auf die jeweils zugehörigen Befestigungsteile.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns
vor.
bzw. Nichtbeach-
5
Mögliche Störungen und deren Beseitigung
Störungen mögliche Ursachen Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht
an
Höhenverstellung schwergängig
Schrägverstellung schwergängig
Motor erbringt keine Leistung und
erwärmt sich zu stark
Unbefriedigende Schnittleistung
Brennspuren am Sägeblatt
Stromausfall
•
Verlängerungskabel defekt
•
Motorschutzschalter hat ausgelöst
•
Motor oder Schalter defekt
•
Sägeblatt klemmt
•
Mutter M6 (Abb. 6) zu fest angezogen
•
Gewindespindel verschmutzt
•
Führungsteile gleiten nicht in der Kulisse
•
(Abb. 10)
2. Phasenlauf bei Drehstrommotor
•
Verlängerungskabel zu lang oder Kabelquer-
•
schnitt zu klein
Sägeblatt stumpf
•
Sägeblatt stumpf
•
Sicherung wechseln
•
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
•
nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
•
Motor oder Schalter von einem konzessionierten Elektro-
•
fachmann überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch
Originalersatzteile ersetzen lassen
Tischeinlage herausnehmen bzw. Spankastendeckel
•
abschrauben und Ursache beseitigen
etwas lösen
•
säubern und neu ölen
•
Führungsteile neu ölen
•
Sicherungen und Zuleitungen von einem Elektrofachmann
•
überprüfen lassen
siehe unter Inbetriebnahme
•
Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
•
Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
•
Safety Instructions
Please observe these instructions very carefully to protect yourself and others from possible injury!
1.
2. Do not operate the circular saw bench in a
3. The circular saw must only be operated with all the correctly
4. To ensure reliable and safe operation in closed rooms, the circular
5. Keep
6. Persons
7.
8. Do not wear
9. Wear
10.
11. Do not use circular
12. Never use
the circular saw bench on a base that is
Set up
firm
•
level
•
non-slip
•
vibration-free.
•
Keep the site free of
Ensure
adequate lighting conditions
, nor in the vicinity of
ment
mounted guards
The
supplied splitting wedge
sembly Instructions” shows how the splitting wedge is
reset.
saw bench must be connected to a
portable dust extractor).
Air velocity at the extractor connection: at least 20 m/s.
Pressure below the atmosphere: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
children well away
leave it unattended.
saw.
The operator
area.
Remove
ceeds 85 dB(A).
Never use
blades.
Use only tools acc. to EN 847-1.
the machine must only be completed by an authorised electrician.
under the age of 18
rings, wrist-watch and bracelets.
ear defenders
cracked or
defective connecting lines
The electrical connection and repairs to the electrical parts of
tripping hazards
combustible liquids
.
from the circular saw bench, and never
are not allowed to operate the circular
is responsible for other people within the working
loose fitting
clothes.
(sound level at the workplace normally ex-
distorted saw blades
saw blades
.
.
moist or wet environ-
and
must be used. Fig. 40 of the “As-
sawdust extractor
. Only use sharp saw
made of
high-speed steel
.
.
gases
inserted and
(e.g. a small
(HSS).
Local rules and regulations, particularly those concerning protective
measures and labour safety, must be observed.
13. It is impermissible to use
.
ters
14. When
15. Use a pushing stick when rip sawing
16. Ensure that
17.
18. Always switch off the machine and
cutting round wood
piece from turning on both sides of the saw blade.
between saw blade and rip fence less than 120 mm). Fig. 59
blade and forcefully hurled out.
Never use the hands
danger area of the saw blade.
Renew the table insert
mains socket
Repair work
Maintenance and cleaning work
Remedying faults
Transportation of the saw
Changing saw blades
When the saw is unattended (even during brief intervals)
cut-off parts
under the following conditions:
wobble saws
, use facilities that prevent the work-
cannot be caught in the teeth of the saw
to remove sawdust, chips and waste from the
if the sawing gap is damaged or worn out.
and
groove-milling cut-
narrow workpieces
disconnect the plug from the
(space
Normal intended use
The circular saw bench is
•
cross cutting solid wood and composite boards such as particle
boards, chipboards, coreboards, etc., with a square or rectangular
cross-section, and using CV and HM circular saw blades for this
purpose. The use of saw blades made of high-speed steel (HSS) is
impermissible. The saw blade diameter must be between 300 and
315 mm.
Cross cuts may only be performed in conjunction with a mounted
•
cross-cutting fence.
Normal intended use also includes the observance of the manufac-
•
turer's operating, maintenance and repair conditions, as well as
strict adherence to the safety inspections listed in the instructions.
Any other use does not conform with the normal intended use of the
•
circular saw bench. The manufacturer is not liable for any resulting
damage; the user bears all risks!
exclusively
intended for rip sawing and
6
The circular saw bench may only be operated, repaired and main-
•
tained by persons who are over 18 years old. Ensure that all metal
parts (nails, screws, etc.) are removed from the wood before it is
sawn!
Risks
Certain risks remain as a result of the specific design for the intended
use of the circular saw bench, even if it is properly operated in conformity with its intended use and if all requisite safety rules and regulations
are observed.
Potential risks:
Danger for the fingers and hands through improper use of the tool
•
(saw blade) or workpiece.
Injury caused by workpieces hurled out of the circular saw bench.
•
Breakage and ejection of the saw blade.
•
Power hazard if improper electrical connecting lines are used.
•
Contact with live parts when the electrical parts are open.
•
Impaired hearing after working at the circular saw bench for pro-
•
longed periods without wearing ear defenders.
Emission of health hazardous wood dust when the circular saw
•
bench is operated without a dust extractor.
Further risks that are not immediately obvious can still exist, even if all
precautionary measures have been taken.
The risks can be minimized by strictly adhering to the "Safety Instructions", "Normal Intended Use" and the operating instructions.
Ensure that the rotating direction of the saw blade matches the rotating
direction indicated on the guard (33). The rotating direction of threephase motors can be changed by inserting a screwdriver in the connec-
at a location that fulfils the following
:
lines (cracks, cuts, etc.).
safety guard
(see also Fig. 40).
saw blade
.
cracked
high-speed steel
danger zone
or have become deformed.
.
.
(saw blade) when
tor collar provided for this purpose and turn left or right while exerting a
light pressure to adjust the correct rotating direction.
Mains connection
Compare the voltage specified on the rating plate (on the side of the
table board), e.g. 230 V, with the mains voltage. Connect the circular
saw bench to a correctly earthed socket outlet.
Alternating-current motor:
•
Schuko (earthed) socket, mains voltage 230 V, with earth-leakage
circuit breaker and 16 A fuse.
Three-phase motor:
•
CEE socket, 3-pin + N + PE, mains voltage 380 V or 400 V, with
earth-leakage circuit breaker and 16 A fuse.
Use connecting and extension cables in conformity with IEC 60245 (H
07 RN-F) with a conductor cross-section of at least:
-1.5 mm² for a cable length
•
-2.5 mm² for a cable length
•
25 m.
of up to
exceeding
25 m.
Switching on
By pressing the top green button of the switch.
⇒
The circular saw bench is automatically turned off in the event of a
power failure. Press the green button to switch on again.
Switching off
Press the bottom red button.
⇒
The circular saw bench is fitted with a
must stand still within 10 seconds
is defective if this time is exceeded. The saw must then be repaired by
the manufacturer or a workshop appointed by the manufacturer.
Never operate the saw with
braking motor
after it was switched off
a defective brake
. The saw blade
. The brake
!
Motor protection
The motor is fitted with a
switches off the motor when it is overloaded. The motor can only be
switched on again after it has
protective switch
cooled down
which automatically
.
Adjusting the cutting depth
The required cutting depth is adjusted with the crank (5).
Angled cut
Release the two star grip screws (11).
⇒
Adjust the required cutting angle.
Hold the adjusted position.
Tighten the two star grip screws.
Concealed cuts
Use a normal splitting wedge in conformity with DIN 38 820
⇒
(accessory).
Using other saw blades
Observe the splitting wedge thickness "S"; it is etched into the side
⇒
of the splitting wedge.
The splitting wedge must not be thinner than the saw blade, and not
thicker than the kerf width produced by the blade.
The rating plate specifies maximum and minimum saw blade diameters,
as well as the hole diameter.
Using the table extension
A second person working at the saw must stand at the delivery end of
the table extension.
7
Maintenance and Care
Disconnect the
Observe the following to maintain the
bench:
Clean and oil all moving parts
•
keep the motor's cooling ribs clean to ensure adequate
Always
•
cooling.
Ensure that the
•
Resin residues
•
The
•
saw blade
frequent use
The blade must be
⇒
mains plug
saw blade
must be removed from the
(wearing part) becomes blunt after
.
.
regularly
is always
resharpened or replaced
operability
of the circular saw
.
free of rust and resin
table board
.
.
.
prolonged or
Guarantee
We grant a guarantee of 2 years, commencing with the day of delivery
from the dealer's store, for material and manufacturing faults.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted
for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during
return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We
reserve the right to decide upon free spare part delivery.
Guarantee work will be completed by us or an authorised servicing
agency. Guarantee damage can only be remedied by another firm with
our explicit approval.
The guarantee does not cover normal wear to: saw blade, protective
guard, push stick, table insert, braking unit, as well as the respectively
associated fasteners.
Guarantee is also granted if original spare parts are used.
Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults and their elimination
Fault Possible causes Elimination
Saw does not start after it has
been switch on.
Stiff height adjustment.
Stiff tilt adjustment.
Motor generates insufficient power
and becomes too hot.
Insufficient sawing capacity.
Traces of burns on the saw blade.
Power failure
•
Defective extension cable.
•
Motor protection switch has been tripped.
•
Defector motor or switch.
•
Jammed saw blade.
•
M6 nut (Fig. 6) too firmly tightened.
•
Dirty thread spindle.
•
Guiding parts do not slide in the drivinglink
•
(Fig. 10).
Three-phase motor is running on the second
•
phase.
Extension cable too long or cable cross-
•
section too small.
Blunt saw blade.
•
Blunt saw blade.
•
Change fuses.
•
Check cable; defective cables must not be used again.
•
Switch on again after the motor has cooled down.
•
Motor or switch must be checked and repaired by an
•
authorised electrician, or replaced with an original spare.
Remove table insert, and unscrew the chip box lid and
•
eliminate the cause.
Release slightly.
•
Clean and oil.
•
Oil the guiding parts.
•
The fuses and the supply lines must be checked by an
•
electrician.
See "Setting into Operation".
•
The saw blade must be resharpened or replaced
•
The saw blade must be resharpened or replaced.
•
Avis de sécurité
Veuillez respecter les avis suivants afin de vous protéger
vous-même et autrui contre toute blessure éventuelle.
1.
Faire fonctionner
solide
♦
plan
♦
non glissant
♦
sans vibrations.
♦
Libérer l’emplacement de la scie de tous
Veiller à assurer un
2. Ne pas faire fonctionner la scie circulaire en
mide ou mouillé
3. Faire fonctionner uniquement la scie circulaire avec les
de sécurité
Il faut employer impérativement le
Pour le
réglage et ajustage du coin à refendre
l’instruction d’assemblage.
4. Afin d’assurer un fonctionnement impeccable et sûr dans des
locaux fermés, la machine doit être branchée à un
d’aspiration des copeaux
table).
Vitesse d’air à la tubulure d’aspiration au moins 20 m/s.
Dépression: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
la scie circulaire uniquement sur un fond
dangers de chute
éclairage suffisant
et à proximité de
complets et correctement montés.
(par ex. petit dépoussiéreur transpor-
.
environnement hu-
liquides ou gaz inflammables
coin à refendre livré
.
.
dispositifs
.
voir figure 40 de
dispositif
5.
6. Les
7.
8.
9. Porter
10.
11.
12. Ne jamais employer
13. L’emploi de
impérativement
Écarter
laisser la scie sans surveillance.
personnes de moins de 18 ans
desservir la scie circulaire.
L’opérateur
travail.
Porter
Enlever les
que au poste de travail dépasse en principe 85 dB(A)).
Ne pas employer
tions de forme. Employer uniquement des lames de scie bien affûtées.
Ne pas employer
(HSS). Utiliser seulement des outils en conformité de EN 847-1
des pièces électriques de la machine sont à effectuer par un électricien concessionnaire spécialisé, les prescriptions concernant les
mesures de protection en vigueur sur les lieux étant à respecter.
rainures
est responsable à l’égard de tiers dans son secteur de
des vêtements de travail près du corps.
bijoux et montres-bracelets
une protection acoustique
Le branchement électrique ainsi que les travaux de réparation
dispositifs à lame flottante
n’est pas permis.
les enfants
de lames présentant des criques ou des altéra-
de lames de scie en acier de haute performance
de fils électriques endommagées
de la machine, ne jamais
ne sont pas autorisées à
.
(le niveau de pression acousti-
et
d’outils à fraiser les
.
8
14. Pour la
15. Lors de la coupe longitudinale de
16. Veiller à ce que
17. Si la fente de scie est
18. Déconnecter la machine et
coupe de rondins
de maintenir la pièce de part et d’autre de la lame.
lame et la butée parallèle est inférieur à 120 mm), employer la
pièce de poussée
lame de scie et projetés.
Ne pas éliminer à la main
zone dangereuse de la lame de scie.
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
dépannage
transport de la scie
changement de lame de scie
déplacement du poste de travail (même de courte durée).
les morceaux coupés
il faut employer un dispositif permettant
pièces minces
, figure 59.
ne soient pas pris dans la
les éclats, copeaux et déchets de la
, il faut échanger la garniture de table.
déviée
retirer la fiche de la prise
(si l’écart entre la
en cas de
Emploi conforme
La scie circulaire sur table est
•
longitudinale et transversale de bois massif et de matériaux en
panneaux, tels que les panneaux à particules, les panneaux de
menuisier et les panneaux Mdf à section carrée ou rectangulaire en
employant les lames CV ou HM, l’emploi de lames en acier HSS
(acier de travail rapide fortement allié) n’est pas admis. Le diamètre
des lames doit être entre 300 et 315 mm.
Les coupes transversales doivent uniquement être réalisées à l’aide
•
de la butée transversale.
Font également partie de l’emploi conforme le respect des condi-
•
tions de service, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant et le respect des avis de sécurité contenus dans
l’instruction.
Tout emploi autre que celui défini est considéré comme non
•
conforme. Le fabricant ne portera aucune responsabilité pour tous
les dommages, de quelle nature qu’ils soient, résultant d’un emploi
non conforme: l’utilisateur en portera tous les risques et périls.
Les scies circulaires doivent uniquement être employées, entrete-
•
nues et réparées par des personnes de plus de 18 ans. Il faut impérativement éliminer du bois à scier toutes pièces métalliques (clous
etc.).
exclusivement destinée
à la coupe
Risques résiduels
Il peut toutefois y avoir des risques résiduels même à l’emploi conforme
et malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, du fait de la
construction déterminée par l’objet d’emploi :
Danger de blessure des doigts et des mains par l’outil (lame) ou la
•
pièce de bois en cas de maniement incorrect.
Blessure causée par des éclats de bois
•
Cassure et catapultage de la lame.
•
Danger causés par le courant, en cas d’emploi de branchements
•
électriques incorrects.
Contact avec des pièces conductrices de tension avec des ensem-
•
bles électriques ouverts.
Détérioration de l’oui en cas de travail prolongé sans protection
•
acoustique.
Emission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas de
•
fonctionnement sans aspiration.
En outre il peut y avoir des risques résiduels non évidents, malgré
toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits en respectant les „Avis de
sécurité“ et l’“Emploi conforme“ ainsi que l’instruction de service dans
sa totalité.
Valeurs de référence des bruits
DIN 45635-1651:1990-01
Niveau de puissance
Marche à vide LWA = 101,1 dB (A) LpA = 86,1 dB (A)
Sciage LWA = 104,5 dB (A) LpA = 89,5 dB (A)
acoustique
Niveau de pression acoustique au poste de travail
Mise en service
Poser
•
•
•
•
•
la scie circulaire sur table
conditions suivantes :
non glissant
sans vibrations
plan
sans danger de chute
avec un éclairage suffisant
Avant chaque emploi
si les
si
si
si
N’employez pas de lames fissurées ou déformées
N’employez pas de
Placez-vous latéralement par rapport à
lorsque vous sciez.
lignes de branchement
(fissures, coupures ou analogue).
N’employez pas de lignes défectueuses.
le capot de protection
si
la position du coin à refendre
est en bon état
la lame
la pièce de poussée
vérifiez :
lames en acier HSS
Sens de rotation de la lame de scie
Veillez à ce que le sens de rotation de la lame de scie corresponde au
sens de rotation mentionné sur le capot de protection (33). Vous pouvez modifier le sens de rotation sur les scies à moteur à courant triphasé, en agissant avec un tournevis dans la fente prévue à cet effet dans
l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en
appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite.
Branchement au secteur
Comparez la tension marquée sur la plaque moteur de l’appareil (sur le
côté de la table), par ex. 230 V, à la tension de secteur et branchez la
scie à la prise correctement mise à terre.
Moteur à courant alternatif :
•
Employer une prise à contacts de sécurité, tension de secteur
230 V avec disjoncteur à courant de défaut et fusible 16A.
Moteur à courant triphasé :
•
Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380
resp. 400 V avec disjoncteur à courant de défaut et fusible 16A.
Employez des fils ou rallonges selon IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une
section de câble d’au moins :
1,5 mm² pour une longueur
•
2,5 mm² pour une longueur
•
Mise en marche
en appuyant sur le bouton vert supérieur au commutateur
⇒
La machine se déconnecte automatiquement en cas de coupure de
courant. Pour remettre en marche, appuyer sur le bouton vert.
9
à un emplacement réunissant les
présentent des défectuosités
est en parfait état
(voir également fig. 40)
est sous la main.
la zone dangereuse
allant jusqu’à
de plus de
25 m
25 m
(lame)
Déconnexion
en appuyant sur le bouton rouge inférieur
⇒
La machine est dotée d’un
de 10 secondes
le frein est défectueux. Il convient de le faire réparer par le fabricant ou
par un concessionnaire agréé.
Une scie à
après déconnexion
frein défectueux
Protection de moteur
Le moteur est équipé d’un
ment en cas de surcharge. Après un
être remis en marche.
motofrein
disjoncteur
. La lame doit s’arrêter en l’espace
. Si ce laps de temps est dépassé,
ne doit pas être utilisée.
qui déconnecte automatique-
temps de refroidissement
il peut
Réglage du haut de coupe
Réglage du haut de coupe désiré au moyen de la manivelle (5).
Inclinaison
Desserrer les deux vis à poignée étoile (11)
⇒
Régler l’inclinaison désirée
Maintenir dans cette position
Serrer les deux vis à poignée étoile
Coupe à couvert
Employer un coin à refendre normalisé selon DIN 38 820
⇒
(accessoire)
Emploi d’autres lames
Employer des coins à refendre d’épaisseur „S“ gravée sur le côté
⇒
du coin à refendre.
Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de lame et
ne doit pas être plus épais que la largeur de sa fente de coupe.
Diamètre mini et maxi de la lame et diamètre de perçage mentionné sur
la plaque moteur de la scie.
Emploi de la rallonge de table
Si une seconde personne travaille avec vous avec la scie, celle-ci doit
se tenir à l’extrémité de la rallonge de table.
Maintenance et entretien
Retirer la
Afin d’assurer le
qui suit :
Nettoyage et huilage
•
Nettoyage des côtes de refroidissement du moteur en
•
encrassement
Tenir les
•
Eliminer
•
La lame
•
prolongé
⇒
fiche
bon fonctionnement
régulier
, afin d’assurer un refroidissement suffisant
lames exemptes de corrosion et de résine
les résidus de résine de la table
(pièce d’usure)
.
Il faut alors
l’affûter ou la renouveler
s’émousse
de la scie, veuillez respecter ce
de toutes les pièces mobiles
Garantie
Nous assurons une garantie de 2 ans à partir de la livraison de
l’appareil du stock du négociant pour les vices engendrés par défauts
de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect
ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de
garantie.
Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port.
Nous nous réservons le droit de décider du remplacement gratuit.
Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de
nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit de donner notre
autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer
par une autre société.
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après:
lame de scie, capot de protection, pièce de poussée, garniture de table,
dispositif de freinage, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant
rapport.
Nous ne porterons de garantie que pour l’emploi de pièces de rechange
originales.
De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications
servant au progrès technique.
Dérangements éventuels et dépannage
Dérangements Cause éventuelle Dépannage
Appareil ne marche pas après mise en
marche
Réglage du haut de coupe difficile
Inclinaison difficile
Le moteur n’a pas la puissance voulue
et s’échauffe rapidement
Puissance de coupe non satisfaisante
Traces de brûlure sur la lame
Panne de courant
•
Rallonge défectueuse
•
Disjoncteur de moteur déclenché
•
Moteur ou commutateur en panne
•
Lame de scie coince
•
Ecrou M6 (fig. 6) trop serré.
•
Broche filetée encrassée
•
Les guidages ne glissent pas dans
•
la coulisse (fig. 10)
2e phase de marche pour le moteur
•
à courant triphasé
Rallonge trop longue ou section de
•
câble trop petite
Lame émoussée
•
Lame émoussée
•
10
Échanger le fusible
•
Vérifier le câble, ne plus employer de câbles défectueux.
•
Remettre le moteur en marche après temps de refroidissement.
•
Faire vérifier ou réparer le moteur ou le commutateur par un
•
concessionnaire spécialisé, ou remplacer par des pièces de rechange originales.
Retirer la garniture de table resp. dévisser le couvercle de la
•
boîte à copeaux et enlever la cause du coinçage.
Desserrer quelque peu
•
Nettoyer et huiler
Huiler les guidages
•
Faire vérifier les fusibles et conduites par un spécialisé
•
Voir Mise en service
•
Faire affûter ou renouveler la lame
•
Faire affûter ou renouveler la lame
•
après un
.
cas de fort
emploi fréquent ou
Veiligheidsaanwijzingen
Neem de volgende aanwijzingen in acht om u zelf en
anderen voor mogelijk letsel te behoeden.
1. De tafelcirkelzaag alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingsvrije
ondergrond
Standplaats vrij houden van
Voor
voldoende verlichting
2. De tafel-cirkelzaag niet in
in de nabijheid van
3. De cirkelzaag alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsinrichting
De
meegeleverde splijtwig
Het
in- en bijstellen van de splijtwig
de montagehandleiding.
4. Voor een correcte en veilige functie binnen gesloten ruimten moet
aan de machine een
transporteerbare kleine stofvanger) aangesloten zijn.
Luchtsnelheid en afzuigaansluitstuk ten minste 20 m/s
Onderdruk: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5.
Kinderen
zaag nooit zonder toezicht laten.
6. Personen
7. De
bedieningspersoon
verantwoordelijk.
8. Nauw sluitende arbeidskleding
Sieraden en horloge
9.
Gehoorbescherming
is in het algemeen hoger dan 85 dB(A).
10.
Zaagbladen met scheuren
gebruiken
11. Geen cirkelzaagbladen van
gebruiken. Uitsluitend werktuigen volgens EN 847-1 mogen
gebruikt worden
12.
Nooit defecte aansluitingsleidingen
De elektro-aansluiting c.q. reparaties aan elektrische delen
van de machine moeten door een geautoriseerde elektricien
plaatsvinden waarbij de plaatselijke voorschriften vooral met
betrekking tot de veiligheidsmaatregelen in acht genomen moeten
worden.
13. Het gebruiken van
sponningfrezen
14. Bij het
15. Bij het lengtezagen van
16. Er moet voor gezorgd worden dat
17. Bij
18. De machine uitschakelen en de
zagen van rond hout
worden, die het werkstuk aan beide zijden tegen draaien beveiligd.
zaagblad en parallelle aanslag kleiner dan 120 mm) de
gebruiken. Afb. 59.
de tandkrans van het zaagblad gepakt en weggeslingerd kunnen
worden.
Splinters, spanen en afval
van het zaagblad verwijderen.
eruit geslagen zaagtussenruimte
tafel vernieuwd worden.
trekken
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen
transport van de zaag
vervangen van het zaagblad
verlaten van de zaag (ook bij korte onderbrekingen)
in bedrijf nemen
brandbare vloeistoffen
gebruiken.
zaagselafzuiginrichting
in elk geval
onder 18 jaar
. Alleen goed scherp gemaakte zaagbladen toepassen.
bij:
uit de buurt van het apparaat
mogen de cirkelzaag niet bedienen.
is in het werkbereik t.o.v. derden
af doen
dragen (geluidsdrukniveau op de werkplaats
onstabiele groefinrichtingen
is niet toegestaan.
smalle werkstukken
.
struikelgevaar
zorgen.
vochtige c.q. natte
moet toegepast worden.
dragen
of met veranderde vorm
staal met maximumvermogen
moet er een inrichting gebruikt
afgezaagde stukken
niet met de hand
stekker uit het stopcontact
.
omgeving alsmede
of gassen gebruiken.
is zichtbaar in afb. 40 van
(bijv.
houden, de
niet
gebruiken
en
(afstand tussen
uit de gevarenzone
moet het inzetstuk van de
(HSS)
schuifstok
niet door
Reglementaire toepassing
De tafelcirkelzaag is
•
dwarszagen van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaat,
tafelbladen en Mdf-platen en het gebruik van CV- c.q. HMcirkelzaagbladen. De toepassing van zaagbladen van HSS-staal
(hoog gelegeerd snelwerkstaal) is niet toegestaan. De diameter
van het zaagblad moet tussen 300 en 315 mm liggen.
Dwarssneden mogen alleen met de aangebrachte dwarsaanslag
•
worden uitgevoerd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het nakomen van de
•
door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, onderhouds- en
reparatie-aanwijzingen en het opvolgen van de
veiligheidsaanwijzingen die in de handleiding vermeld worden.
Ieder verder gebruik geldt als niet reglementair. Voor hieruit
•
voortvloeiende schade van welke aard dan ook is de fabrikant niet
aansprakelijk: het risico is alleen voor de gebruiker.
De tafel-cirkelzaag mag alleen door personen boven 18 jaar
•
gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden. Metalen delen
(spijkers enz.) moeten in elk geval uit het te zagen hout worden
verwijderd
uitsluitend bedoeld
voor het lengte- en
Restrisico's
Ook bij reglementaire toepassing kunnen ondanks het nakomen van
alle desbetreffende veiligheidsmaatregelen op grond van de voor het
toepassingsdoeleinde bestemde constructie nog restrisico's bestaan:
Gevaar voor letsel van vingers en handen door het
•
gereedschapzaagblad of werkstuk bij onvakkundig hanteren
Letsel door weggeslingerde delen van het werkstuk
•
Breken en eruit slingeren van het zaagblad
•
Gevaar door stroom bij het gebruik van niet correcte elektro-
•
aansluitleidingen
Aanraken van spanningsgeleidende delen bij geopende
•
elektrische componenten
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
•
gehoorbescherming
Emissie van houtstof, dat schadelijk is voor de gezondheid, bij het
•
werken zonder afzuiginstallatie
Verder kunnen er ondanks alle getroffen veiligheidsmaatregelen niet
zichtbare restrisico's bestaan
De restrisico's kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheidsaanwijzingen en de reglementaire toepassing alsmede de
gebruiksaanwijzing in het geheel in acht genomen worden.
Zet de tafel-cirkelzaag op een plaats die aan de volgende eisen
•
voldoet
slipvast
trillingsvij
vlak
vrij van struikelgevaar
voldoende licht
Controleer voor ieder gebruik
•
aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden e.d.)
gebruik geen defecte leidingen
beschermkap op correcte toestand
de instelling van de splijtwig (zie ook afb. 40)
het zaagblad op correcte toestand
of de schuifstok binnen handbereik is
Gebruik geen gescheurde of vervormde zaagbladen
•
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal
•
Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad)
•
bij de zaag staan.
Draairichting van het zaagblad
Let erop dat de draairichting van het zaagblad overeenkomt met de
draairichting die op de schermkap(33) is aangegeven. Bij draaistroommotoren kunt u de draairichting wijzigen door een schroevedraaier in
de hiervoor bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel vervolgens
de draairichting in door met lichte druk naar links of rechts te draaien.
Netaansluiting
Vergelijk de spanning, die op het typeplaatje van het toestel staat vermeld (aan de zijkant van de tafelblad) bijv. 230, met de netspanning en
sluit de zaag aan op een overeenkomstig en reglementair geaard
stopcontact.
Wisselstroommotor:
•
Geaard stopcontact gebruiken, netspanning 230 V met
differentiaal schakelaar en beveiliging 16 A
Draaistroommotor:
•
CEE-stopcontact, 3-polig+N+P gebruiken, netspanning 380 c.q.
400 V met differentiaalschakelaar en beveiliging 16 A
Gebruik aansluit- en verlengingskabel volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
met een aderdoorsnede van ten minste
1,5 mm² bij kabellengte
•
2,5 mm² bij kabellengte
•
tot
over
25 m
25 m
Inschakelen
Door indrukken van de groene bovenste knop op de schakelaar
⇒
Bij stroomuitval schakelt het apparaat automatisch uit. Om opnieuw in
te schakelen dient u de groene knop in te drukken.
Uitschakelen
Door de rode onderste knop in te drukken
⇒
Het apparaat is met een remmotor uitgevoerd. Het zaagblad moet na
het uitschakelen binnen 10 seconden tot stilstand komen. Wanneer
deze tijd wordt overschreden is de rem defect. Door de fabrikant of
door bedrijven, die door de fabrikant worden genoemd, laten
repareren.
Een zaag met defecte rem mag niet gebruikt worden.
Motorbeveiliging
De motor is met een veiligheidsschakelaar uitgerust en schakelt bij
overlast automatisch uit. Na een afkoelfase kan deze weer
ingeschakeld worden.
Hoogteverstelling
Instelling van de gewenste snijdiepte door middel van kruk (5)
Schuinteverstelling
losdraaien van de beide stergreepschroeven
⇒
instellen van de gewenste schuine positie
in deze positie vasthouden
de beide stergreepschroeven vastdraaien
Bedekte sneden
Gebruiken van een standaard splijtwig volgens DIN 38 820
(accessoires)
Gebruiken van andere zaagbladen
Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig
⇒
is geëtst.
De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker
dan de snijvoegbreedte hiervan.
Min. en max. zaagbladdiameter alsmede boordiameter staan op het
typeplaatje vermeld.
Gebruik van de tafelverlenging
Wanneer er met een tweede persoon aan de zaag gewerkt wordt moet
deze aan het afname-einde van de tafelverlenging staan.
Onderhoud en behandeling
1. Netstekker eruit trekken
Let op het volgende om het functievermogen van de tafelcirkelzaag te
behouden:
regelmatig reinigen en oliën van alle bewegende delen
•
reinigen van de koelribben van de motor bij sterke verontreiniging
•
om een voldoende koeling te garanderen
zaagblad vrij houden van roest en hars
•
verwijderen van harsresten van het zaagtafelblad
•
het zaagblad (slijtonderdeel) wordt na langdurig c.q. frequent
•
gebruik stomp
dan zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
⇒
Garantie
Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf de levering van het apparaat van het
magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door materiaalc.q. produktiefouten optreden.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het nietinachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek worden
gestuurd. De beslissing over gratis levering van reserveonderdelen ligt
bij ons.
Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toestemming
noodzakelijk.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage
onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, beschermkap, schuifstok,
tafelinzestuk, reminstallatie en de desbetreffende erbij horende
montage-elementen.
Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij
garantie.
Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen, voorbehouden.
12
Mogelijke storingen en het verhelpen ervan
Storingen mogelijke oorzaken verhelpen
Apparaat start niet na het
inschakelen
Hoogteverstelling gaat zwaar
Schuinte verstelling gaat
zwaar
Motor brengt geen prestatie en
wordt te warm
Onbevredigende zaagprestatie
brandsporen op het zaagblad
Stroomuitval
•
Verlengingskabel defect
•
Motorveiligheidsschakelaar is in werking getreden
•
Motor of schakelaar defect
•
Zaagblad klemt
•
Moer M6 (afb. 6) te vast angedraaid
•
Schroefdraadspil verontreinigd
•
Geleidingsdelen glijden niet in de coulisse (afb.
•
10)
2e faseloop bij draaistroommotor
•
Verlengingskabel te lang of kabeldoorsnede te
•
klein
Zaagblad stomp
•
zaagblad stomp
•
Zekering vervangen
•
Kabel controleren, defecte kabels niet meer gebruiken
•
Na afkoelperiode motor opnieuw inschakelen
•
Motor of schakelaar door een geautoriseerde elektricien
•
laten controleren en repareren c.q. door originele
reserveonderdelen vervangen laten
Tafel-inzetstuk eruit nemen c.q. deksel van de spankast
•
eraf schroeven en de oorzaak verhelpen
Moer iets losser maken
•
Schoonmaken en opnieuw oliën
•
Geleidingsdelen opnieuw oliën
•
Zekeringen en toevoerleidingen door een elektricien
•
controleren laten
zie onder inbedrijfstelling
•
Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
•
Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
•
Säkerhetsanvisning
Beakta följande anvisningar för att skydda dig själv och
andra emot möjliga skador.
1. Bordscirkelsågen får endast användas på ett
- fast
- jämnt
- halkfritt
- skakfritt
underlag.
Eliminera snubblingsrisker ifrån arbetsplaten.
Tillräcklig belysning skall tillgodoses.
2. Bär åtsittande arbetskläder.
Ta först av smycken och klocka.
3. Bär hörselskydd (bullernivån på arbetsplatsen överstiger i regel 85
dB(A))
4. Använd inte bordscirkelsågen i fuktig respektive blöt omgivning eller
i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
5. Personer under 18 år får inte handskas med maskinen.
6. Cirkelsågen får endast användas med kompletta och korrekt
anbringade skyddsanordningar.
Den medskickade skiljekilen måste användas.
In- och efterjusteringen av skiljekilen demonstreras i ill. 40 i
monteringsanvisningen.
7. Spruckna sågklingor, eller sådana som förändrat form, skall inte
användas. Använd endast skarpslipade sågklingor.
8. Använd ej sågklingor av specialstål (HSS). Enbart verktyg enligt
EN 847-1 får användas.
9. Användaren är ansvarig gentemot tredje person inom
arbetsområdet.
10. Barn skall hållas borta ifrån maskinen, lämna aldrig sågen utan
tillsyn.
11. Vankspontverktyg och spontfräs är inte tillåtna.
12. Vid sågning av rundträ skall en anordning användas, som på båda
sidor av sågklingan hindrar materialet att vridas.
Tillse att avsågade bitar inte kan fångas upp av sågklingans tänder
och slungas iväg.
Splitter, spån och avfall får inte avlägsnas med handen ifrån
sågklingans riskområde.
13. Vid längssågning av smala material (avståndet mellan sågklingan
och parallellanslaget mindre än 120 mm) skall matningspinnen
användas, ill. 59.
14. Vid utslagen sågspalt skall bordsinlägget förnyas.
15. Slå av maskinen och
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
avhjälpande av fel
transport av sågen
byte av sågklinga
arbetspaus då Du lämnar sågen (även korta sådana)
16. För en säker och problemfri drift i slutna rum måste maskinen vara
ansluten till en spånuppsugningsanläggning (t ex transportabel
dammuppsamlare).
Lufthastighet vid utsugsrör min. 20 m/s
Undertryck: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
17. Använd aldrig defekta anslutningsledningar.
Elanslutning respektive reparation av maskinen elektriska delar
skall utföras av fackman, varvid lokala föreskrifter skall beaktas, i
synnerhet med avseende på skyddåtgärder.
dra ur nätsladden
vid
Korrekt användning
Bordscirkelsågen är endast avsedd för att längs- eller tvärssåga
•
massivt trä och skivmaterial såsom spånplattor, snickarplattor, mdfplattor med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt under användande av CV- respektive HM-cirkelsågsklingor; användning av sågklingor av HSS-tål (höglegerat snabbarbetsstål) är inte tillåten. Sågklingans diameter måste ligga mellan 300 och 315 mm.
Tvärsnitten får endast genomföras med det anbringade tvärslaget.
•
En korrekt användning i enlighet med bestämmelserna innebär ock-
•
så att tillverkarens föreskrivna drifts-, underhålls- och reparationsvillkor efterlevs och att de i bruksanviningen uppförda säkerhetsanvisningarna följs.
Varje vidare användning, som går utöver detta, räknas som icke
•
korrekt. För härigenom orsakade skador av alla slag påtar sig tillverkaren inget ansvar: risken påtar sig användaren till fullo.
Borscirkelsågen får endast användas, repareras och skötas av per-
•
soner över 18 år. Metalldelar (spik etc) skall oundvikligen avlägsnas
ifrån det trä som skall sågas.
13
Restrisker
Även vid korrekt användning i enlighet med bestämmelserna kan, trots
iakttagande av alla säkerhetsföreskrifter, dock restrisker förekomma till
följd av maskinens konstruktion:
Skaderisk för fingrar och händer, genom verktyget (sågklingan) eller
•
materialet, vid oskickligt handhavande.
Skador genom ivägslungade materialdelar.
•
Brott eller ivägslungning av sågklingan.
•
Fara genom elektricitet, vid användning av felaktiga el-
•
anslutningskablar.
Beröring av strömförande delar vid öppnade elektriska maskindelar.
•
Hörselskador vid längre arbete utan hörselskydd.
•
Emissioner av hälsovådligt trädamm vid drift utan
•
uppsugningsanläggning.
Därutöver kan trots iakttagande av alla åtgärder icke uppenbara
•
restrisker bestå.
Restriskerna kan minimeras genom att fullständigt iakttaga
•
"Säkerhetsanvisningar" och "Korrekt användning" liksom
bruksanvisningen.
Bullerdata
DIN 45635-1651:1990-01
Bullereffektnivå Bullertrycksnivå vid arbetsplats
Tomgång LWA = 101,1 dB (A) LpA = 86,1 dB (A)
Sågning LWA = 104,5 dB (A) LpA = 89,5 dB (A
Idrifttagande
Ställ upp bordscirkelsågen på en plats som:
•
är halkfri
är skakfri
är jämn
är fri från snubblingsrisk
har tillräcklig belysning
Kontrollera innan varje användning:
•
att anslutningskablar inte är defekta (sprickor, snitt o dyl)
använd inga defekta kablar
att skyddhuven är i korrekt skick
skiljekilens inställning (se även ill. 40)
att sågklingan är felfri
om matningspinnen är inom räckhåll
Använd inga sågklingor som är spruckna eller deformerade.
•
Använd inga sågklingor av HSS-stål.
•
Ställ Dig vid sågning vid sidan om sågens farozon (sågklingan).
•
Sågklingans rotationsriktning
Kontrollera att sågklingans rotationsriktning överensstämmer med den
rotationsriktning som anges på skyddskåpan.Vid trefasström-motorer
kan Du ändra rotationsriktningen genom att föra in en skruvmejsel i
därför avsedd slits i urtagskragen och med ett lätt tryck vrida åt höger
eller vänster för att ställa in rätt rotationsriktning.
Nätanslutning
Jämför den på apparatmärkplåten (på sidan vid bordsskivan) angivna
spänningen, t ex 230 V, med nätspänningen och anslut sågen till
respektive, föreskriftsenligt jordade, uttag.
Växelströmsmotor:
•
Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med
jordfelsbrytare och säkring 16 A
Trefasströmsmotor:
•
Använd CEE-uttag, 3-polig+N+PE, nätspänning 380 respektive
400 V med jordfelsbrytare och säkring 16 A
Använd anslutnings- respektive förlängningskabel enligt IEC 60245 (H
07 RN-F) med en tråddiameter på minst
•
•
2
vid kabellängder till 25 m
1,5 mm
2
2,5 mm
vid kabellängder över 25 m
Inkoppling
genom att trycka på den gröna, övre knappen vid brytaren. Vid
⇒
strömavbrott slår maskinen automatiskt ifrån. För återinkoppling: tryck
på den gröna knappen.
Frånkoppling
genom att trycka på den röda, undre knappen
⇒
Apparaten är utrustad med en bromsmotor. Sågklingan måste efter
frånkoppling stoppa inom 10 sekunder. Om denna tid överskrids är
bromsen defekt och måste repareras eller ersättas av tillverkaren eller
en av denna rekommenderad firma.
En såg med defekt broms får inte användas.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en motorskyddsbrytare och kopplar automatiskt
ifrån vid överbelastning. Efter en avkylande paus kan den åter tas i drift.
Höjdinställning
Inställning av önskat snittdjup med hjälp av vev (5).
Vinkeljustering
lossa de båda stjärnskruvarna (11)
⇒
ställ in önskad vinkling
håll fast i denna position
dra fast de båda stjärnskruvarna
Dolda snitt
använd en normalskiljekil enligt DIN 38 820 (tillbehör)
⇒
Användning av andra sågklingor
observera skiljekilens tjocklek "S", ingraverad på sidan av skiljekilen.
⇒
Skiljekilen får inte vara tunnare än klingans kropp och inte tjockare än
dess snittfogsbredd.
Minimal och maximal sågklingediameter liksom borrningsdiameter finns
angivna på maskinens märkplåt.
Användning av bordsförlängningen
Om Du arbetar tillsammans med en annan person vid sågen, skall den
andra personen stå vid bordsförlängningens utmatningssida.
14
Underhåll och skötsel
1. dra ur nätkontakten
Beakta det följande, för att bibehålla bordcirkelsågens funktionsför-
måga:
rengör och olja regelbundet alla rörliga delar
•
rengör motorns kylribbor vid stark nedsmutsning, så att
•
kylfunktionen upprätthålls
håll sågklingan fri ifrån kåda och rost
•
avlägsna kådrester från sågbordsskivan
•
sågklingan (slitagedel) blir efter en längre tids bruk slö;
•
låt slipa sågklingan eller byt ut
⇒
Garanti
Vi står för 2 års garanti från och med leverans av maskinen från
affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av
material- eller tillverkningsfel.
För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig
förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av
att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och
kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att
kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss
rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs för att
låta utföra garantireparation genom annan firma.
Garantin gäller inte normal förslitning av: sågklinga, skyddskåpa,
matningspinne, bordsinlägg, bromsanordning samt respektive
tillhörande fastsättningsdelar.
Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar.
Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
Möjliga fel och motåtgärder
felindikation möjlig orsak motåtgärd
maskinen går inte igång efter
inkoppling
höjdinställningen kärvar
vinkelinställningen kärvar
motorn avger ingen effekt och
överhettas
otillfredsställande snittprestation,
brännspår på sågklingan
•
strömavbrott
•
förlängningssladd är defekt
•
motorskyddet har löst ut
•
motor eller brytare är defekt
•
sågbladet är fastklämt
•
mutter M6 (ill. 6) är alltför hårt
åtdragen
•
gängspindeln är smutsig
•
förningsdelarna glider inte i kulissen
(ill. 10)
•
2.fasdrift vid trefasströmsmotor
•
förlängningssladden är för lång eller
kabeldiametern för liten
•
sågklingan är slött
•
sågklingan är slött
•
byt säkring
•
kontrollera kabel, använd inte längre defekt kabel
•
låt motorn svalna och koppla därefter på maskinen igen
•
låt en koncessionerad el-fackman kontrollera motorn eller brytaren,
eller reparera densamma respektive ersätta med originalreservdelar
•
dra ut bordsskiveinlägget respektive skruva av spånlådelocket och
häv felet.
•
lossa något
•
rengör och olja på nytt
•
olja förningsdelarna på nytt
•
låt en el-fackman kontrollera säkring och ingående ledning
•
se under idrifttagande
•
låt slipa sågklingan eller byt ut
•
låt slipa sågklingan eller byt ut
Indicaciones de seguridad
Observe las siguientes indicaciones para protegerse a
sí mismo y a otros de posibles lesiones.
1.
Haga funcionar
firme
•
plana
•
a prueba de resbalamiento
•
exenta de vibraciones
•
Mantenga el lugar donde trabaja libre de
Preocúpese de unas
2. No haga funcionar la sierra circular de mesa en un
húmedo o mojado
inflamables
3. Haga funcionar la sierra circular sólo con los
protección
Utilice de todas maneras la
El
4. Para un servicio perfecto y seguro dentro de recintos cerrados, la
.
sierra
ajuste y reajuste de la cuña de partir
Fig. 40 de las instrucciones de ensamblaje.
máquina tendrá que estar conectada a un
aspiración de virutas
velocidad del aire a la salida de la tubuladura de aspiración
la sierra circular de mesa sólo sobre una base
condiciones de claridad suficientes
, ni tampoco cerca de
.
completos y montados correctamente.
cuña de partir suministrada con la
(p. ej. despolvorador pequeño portátil). La
peligros de tropezón
entorno
líquidos o gases
dispositivos de
se desprende de la
sistema de
.
2
deberá ser mínimo 20 m/seg. Presión negativa: 1,6 kN/m
Pa).
5. Mantenga de todas maneras a los
no la deje nunca sin vigilancia.
6. No está permitido que
la sierra circular.
7. El
operario
8.
Lleve
Quítese las
9. Lleve
.
puesto de trabajo exceder generalmente los 85 db (A).
10.
No utilice hojas de sierra agrietadas
alterado su forma. Aplique sólo hojas de sierra bien afiladas.
11.
No utilice hojas de sierra circular de acero rápido de alto
rendimiento (HSS)
EN 847-1.
12. No utilice cables de conexión defectuosos.
eléctricos de la máquina tendrán que ser efectuados sólo por un
electricista autorizado, donde aquí se tendrán que observar las
normas locales, en particular, con respecto a las medidas de
protección.
13. No está permitido utilizar
oscilantes
es responsable ante terceros en el área de trabajo.
ropa de trabajo ceñida al cuerpo.
alhajas y el reloj de pulsera
protección auditiva
La conexión eléctrica y las reparaciones en componentes
ni
herramientas fresadoras de ranuras
personas menores de 18 años
. Sólo se utilizarán herramientas coforme a
dispositivos aserradores con hojas
niños lejos de la máquina
.
(el nivel de la presión sonora en el
o tales que hayan
(1.600
y
manejen
.
15
14. Para
15. Utilice la
16. Tenga cuidado que las
17. Sustituya la pieza de inserción de la mesa si la rendija de la
18. Desconecte la máquina y
cortar madera de sección redonda
un dispositivo que asegure la pieza de trabajo por ambos lados
contra la torsión.
piezas angostas
paralelo menor que 120 mm). Fig. 59.
lanzadas por la corona dentada de la hoja de sierra.
No retire
zona de peligro de la hoja de sierra
sierra ha sido dañada.
tomacorriente
•
•
•
•
•
barra de empuje
trabajos de reparación
trabajos de mantenimiento y de limpieza
eliminaciones de defectos
transporte de la sierra
abandona la sierra (también en caso de interrupciones
cortas).
(distancia entre la hoja de sierra y el tope
las
astillas, virutas
para
para efectuar cortes longitudinales de
piezas cortadas
y
desperdicios con la mano
desenchufe el conector del
, se tendrá que utilizar
no sean cogidas y
de la
.
Uso según los fines previstos
La sierra circular de mesa está prevista
•
corte longitudinal y transversal de madera maciza y materiales
en planchas como planchas de virutas prensadas, tableros para
ebanistería y planchas Mdf con sección transversal cuadrada o
rectangular, utilizando hojas de sierra circular CV o HM. El uso
de hojas de sierra de
no es admisible
entre 300 y 315 mm.
Cortes transversales
•
transversal montado.
Al uso según los fines previstos pertenece también el
•
cumplimiento
e reparación
indicaciones de seguridad
Cualquier otro uso que trascienda lo previsto se considerará
•
irreglamentario
responsabilidad por los daños de cualquier tipo que resultasen
de esto.
La sierra circular de mesa podrá ser utilizada, reparada y
•
matenida sólo por
metálicas (p. ej. clavos) tendrán que sacarse de todas maneras
de la madera que ha de ser cortada.
Sólo el usuario correrá con todos los riesgos
acero HSS
. El diámetro de la hoja de sierra tiene que estar
podrán efectuarse únicamente con el tope
de las
prescritas por el fabricante y la observación de las
condiciones de servicio, mantenimiento
contenidas en estas instrucciones.
. El fabricante no asume ninguna
personas mayores de 18 años
exclusivamente
(acero rápido de alta aleación)
para el
.
. Piezas
Riesgos remanentes
A pesar de cumplir todas las disposiciones corrientes de la seguridad
pueden existir también
determinado por los fines de aplicación, aunque se utilice la máquina
según los fines previstos:
Peligro de lesionarse los dedos y las manos con la herramienta
•
(hoja de sierra) o la pieza de trabajo, si se manejan
impropiamente.
Lesión por partes de la pieza de trabajo que salen disparadas.
•
Rotura y disparo de la hoja de sierra.
•
Amenaza por la corriente al utilizar cables de conexión
•
eléctrnica irreglamentarios.
Contacto de piezas bajo tensión al tener abiertos los
•
componentes eléctricos.
Perjudicación de los oídos si se trabaja prolongadamente sin
•
protección auditiva.
Emisión de polvos de madera dañinos a la salud durante el
•
servicio sin sistema de aspiración.
Por lo demás pueden existir riesgos remanentes no evidentes a
pesar de haber adoptado medidas de precaución.
Los riesgos remanentes pueden reducirse al mínimo si se observan
absolutamente las "Indicaciones de seguridad" y el "Uso según los
fines previstos", así como las instrucciones de manejo.
a prueba de resbalamiento
plano
libre de peligros de tropezón
suficientes condiciones de claridad
Controle
•
la
la
si la
No utilice hojas de sierra agrietadas
•
alterado su forma
No utilice hojas de sierra de acero HSS
•
Para aserrar, colóquese al lado de la máquina,
•
zona de peligro
sierra circular de mesa
exento de vibraciones
antes de cada uso
cables de conexión con respecto a partes defectuosas
(rajaduras, cortes o cosas similares)
¡No utilice cables defectuosos!
Cubierta protectora con respecto a su estado
reglamentario
posición de la cuña de partir
hoja de sierra
barra de empuje
con respecto a un perfecto estado
está a la mano
(hoja de sierra)
Sentido de rotación de la hoja de sierra
Tenga cuidado que el sentido de rotación de la hoja de sierra
coincida con el sentido de rotación indicado en la
protectora
En los motores trifásicos podrá
introduciendo un destornillador en la ranura dispuesta en el cuello
del conector y ajustando con una ligera presión el correcto sentido
de rotación con un giro a la izquierda o a la derecha.
(33).
Conexión a la red
Compare la tensión indicada en la placa de características de la
máquina (parte lateral del tablero de la mesa), p. ej. 230 V, con la
tensión de la red y enchufe la sierra en el respectivo tomacorriente
puesto a tierra reglamentariamente.
Motor de corriente alterna:
•
Utilice un tomacorriente con contacto protector, tensión de red
230 V con interruptor protector de corriente de defecto y fusible
de 16 A.
Motor trifásico:
•
Utilice tomacorriente CEE, tripolar+N+PE, tensión de red
380 V /400 V con interruptor protector de corriente de defecto y
fusible de 16 A.
Utilice cables de conexión y de prolongación conformes a IEC 60245
(H 07 RN-F) con una sección transversal mínima de
⇒
⇒
1,5 mm
2,5 mm
2
a una longitud de cable
2
a una longitud de cable
en un lugar que satisfaga
(vea también la Fig. 40)
o tales que hayan
Vd. el
cambiar
hasta
mayor
sentido de rotación
25 m
de 25 m
lateralmente a la
cubierta
,
16
Activación
Pulse el botón superior verde en el interruptor.
⇒
En caso de un corte de corriente, la máquina se desactivará
automáticamente. Para la
reactivación
se pulsa el botón verde.
Desactivación
Pulse el botón inferior rojo.
⇒
La máquina está equipada con un
sierra tendrá que detenerse dentro del intervalo de 10 segundos
después de haber desactivado
tiempo, significa que el freno tiene un defecto. Deje que lo repare el
fabricante o firmas autorizadas por éste.
Una sierra con un
freno defectuoso
motor de frenado
la máquina. Si se excede este
no deberá ser utilizada.
. La hoja de
Protección del motor
El motor está dotado de un interruptor guardamotor y se
desconecta automáticamente en caso de una sobrecarga.
podrá ser reactivado de nuevo
después de haberse enfriado
Éste
.
Ajuste de la altura
Vd. podrá ajustar la profundidad de corte deseada con la ayuda de la
manivela (5).
Ajuste de la inclinación
Suelte ambos tornillos de mando estrellado (11)
⇒
Ajuste la posición de inclinación deseada
Sujete en esta posición
Apriete a fondo ambos tornillos de mando estrellado
Cortes tapados
Utilice una cuña de partir estándar según DIN 38 820
⇒
(Accesorio - No. de pedido 360115)
Empleo de otras hojas de sierra
Tenga en cuenta el grosor de la cuña de partir "S", que está
⇒
grabado en la parte lateral de la cuña de partir.
La cuña de partir no deberá ser más angosta que el cuerpo de la
hoja y no ser más gruesa que su ancho de la junta de corte.
El diámetro mínimo y máximo de la hoja de sierra, así como del
taladro están indicados en la placa de características de la máquina.
Posibles defectos y su eliminación
Empleo de la prolongación de la mesa
Si una segunda persona trabaja con Vd. en la sierra, ésta tendrá que
situarse al extremo de recepción de la prolongación de la mesa.
Mantenimiento y cuidado
Desenchufe primeramente el conector de la red.
Observe lo siguiente para conservar la
funcionamiento
Limpie y aceite
•
Limpie las aletas de refrigeración del motor si están
•
cosiderablemente sucias
suficiente.
Tenga cuidado que la hoja de sierra permanezca exenta de
•
óxido y de resina.
Elimine los
•
sierra
La hoja de sierra es una pieza de desgaste y
•
cabo de un
Sustituya
⇒
de la sierra circular de mesa:
regularmente
residuos de resina
.
uso prolongado o frecuente
entonces la hoja de sierra o hágala afilar.
capacidad de
todos los componentes móviles.
, para garantizar una refrigeración
del
tablero de la mesa de la
pierde su filo
.
al
Garantía
Concedemos dos años de garantía a partir de la fecha de suministro
de la máquina desde el almacén del comerciante, que cubre
deficiencias que se hayan presentado por el material o defectos de
fabricación.
Quedan excluidos los derechos de garantía por daños que se
originen debido a un manejo impropio o embalaje insuficiente
durante el transporte de vuelta de las máquinas o la inobservancia
de las instrucciones de manejo. Componentes defectuosos se
enviarán a nuestra fábrica con porte o flete pagado. A nosotros nos
corresponde la decisión de un suministro gratuito de piezas de
repuesto.
Los trabajos originados cubiertos por la garantía serán efectuados
por nosotros o por un puesto de servicio autorizado. Se requiere
nuestra autorización expresa para dejar que otra firma repare el
daño cubierto por la garantía.
La garantía no se extiende al desgaste normal de: hoja de sierra,
cubierta protectora, barra de empuje, pieza de inserción de la mesa,
dispositivo de frenos así cono las piezas de sujeción
correspondientes.
La garantía se concederá sólo si se utilizan piezas de repuestos
originales.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones a favor del
progreso técnico.
Defectos Posibles causas Eliminación
La máquina no arranca después de
haber sido activada
Ajuste de la altura se deja mover
difícilmente
Ajuste de la inclinación se deja mover
difícilmente
El motor no aporta nada de potencia y
se recalienta
Rendimiento de corte insatisfactorio
Huellas de frenado en la hoja de sierra
Corte de corriente
•
Cable de prolongación defectuoso
•
El interruptor guardamotor ha
•
reaccionado
Motor o interruptor defectuosos
•
La hoja de sierra está atascada
•
Tuerca M6 (Fig. 6) demasiado
•
apretada
Husillo roscado sucio
•
Las piezas de guía no se deslizan en
•
la corredera (Fig. 10)
2º retardo de fase en caso de motor
•
trifásico
Cable de prolongación demasiado
•
largo o sección transversal del cable
demasiado pequeña
Hoja de sierra sin filo
•
Hoja de sierra sin filo
•
Cambiar el fusible
•
Examinar el cable; no utilizar más el cable defectuoso
•
Reactivar de nuevo después de que el motor se haya
•
enfriado
Dejar que un electricista autorizado examine o repare el
•
motor o el interruptor, o bien, dejar sustituir por piezas de
repuesto originales
Extraer la pieza de inserción de la mesa o desatornillar la
•
tapa de la caja de virutas y eliminar la causa
Soltar algo
•
Limpiar y aceitar de nuevo
•
Aceitar de nuevo las piezas de guía
•
Dejar que un electricista examine los fusibles y los cables
•
de alimentación
Ver la sección "Puesta en marcha"
•
Dejar afilar o sustituir la hoja de sierra
•
Dejar afilar o sustituir la hoja de sierra
•
17
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité de la CE
EG-Verklaring van overeenstemming
EG-Konformitetsförklaring
Declaración de conformidad de la CE
entsprechend der Richtlinie
in conformity with the guideline
conformément à la disposition
overeenkomstig de richtlijn van de raad
mmotsvarande riktlinjen
conforme a la Directiva
98/37 EG
98/37 EG
98/37 EC
98/37 CE
98/37 CE
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
Tischkreissäge Typ HT 315
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37 EG ,
sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare in sole responsibility, that the product
Circular Saw Bench Type HT 315
as the object of this Declaration, complies with the requisite basic safety and health requirements of the guidelines 98/37 EG as well as the
demands of the other requisite guidelines
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie circulaire sur table de type HT 315
auquel se rapporte la présente déclaration, correspond aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37 CE, ainsi
qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Tafelcirkelzaag type HT 315
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37 EG, alsmede aan
de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
förklarer i ensamansvarighet, att produkten
bordscirkelsåg typ HT 315
vilken denna förklaring åsyftar, uppfyller de tillämpade grundläggande säkerhets- och hälokrav som föreskrivs i riktlinjerna 98/37 EG, likom
kraven i de andra tillämmpade riktlinjerna
declaran en responsabilidad propia que el producto
Sierra circular de mesa tipo HT 315
al cual se refiere esta declaración, corresponde a las respectivas exigencias de la seguridad y de la salud fundamentales de las Directivas
98/37 CE, así como a las exigencias de las otras Directivas
89/336 EWG, 73/23/EWG
entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und
technische Spezifikationen herangezogen:
The following standards and technical specifications were used for appropriate implementation of the safety and health requirements specified in
the EC Guidelines:
Pour la mise en pratique correcte des revendications de sécurité et de santé nommées dans les dispositions CEE les normes et spécifications
techniques suivant ont été appliquées:
Vor de vakkundige uitvoering van de in de EG-richtlijnen vermelde veiligheid- en gezondheidseisen werden de volgende normen en technische
specificaties toegepast:
För akekvar omsättning an de i EG-riktlinjerna nämnda säkerhets- och hälokraven har dessa kompletterats met jölhande normer och tekniska
specifikationer:
Para la implementación apropiada de las exigencias de la seguridad y de la salud mencionadas en las Directivas de la CE se han aplicado las
siguientes normas y especificaciones técnicas:
DIN EN 60204-1:1998-11, EN 55014, EN 61000, EN 55104, EN 1870-1/1999.
Geprüft durch TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, Zertifikat Nr. BM 9610025 01
Approved by TÜV-Rheinland, Product Safety GmbH, Certificate No. BM 9610025 01
Vérifiée par TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, Certificat no. BM 9610025 01
Getest door TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, Certifikaat nr BM 9610025 01
Testad enligt TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, Certifikat nr BM 9610025 01
Verificado por el TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, Certificado No. BM 96 10025 01
Ahlen, 14.06.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
18
Zusammenbauanleitung
Montagehandleiding
Um ein
befolgen Sie die Zusammenbauanleitung Bild für Bild und die Hinweise.
Überprüfen
➤
➤
Teilen Sie
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Wichtige Hinweise:
☞
einwandfreies Funktionieren
Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Beanstandungen
umgehend dem Händler, Zulieferer
der Maschine zu erzielen,
Assembly instructions
Monteringsanvisning
Instruction d’assemblage
Instrucciones de
ensamblaje
Belangrijke aanwijzingen:
☞
Om ervoor te zorgen dat de machine
de montagehandleiding beeld voor beeld en de aanwijzingen op te
volgen.
Na het uitpakken de doosinhoud
➤
volledigheid
➤
Stel de dealer, toeleverancier resp. fabrikant on-middellijk van uw
eventuele transportschades.
reclames
erkend.
op de hoogte. Later ingediende reclames worden niet
correct functioneert
controleren
op
dient u
To ensure that the machine is in
follow the assembly instructions picture by picture and take note of
all the instructions.
After unpacking the box please
➤
➤
Inform the manufacturer, dealer, supplier etc. of any
Any later complaints cannot be accepted.
Afin d'obtenir une machine
veuillez impérativement observer les instructions d'assemblage
point par point comme illustré.
Contrôler
➤
➤
Communiquer immédiatement
revendeur, au fournisseur ou au fabricant. La reconnaissance de
réclamations ultérieures est exclue.
Für den Zusammenbau
der Säge benötigen Sie
folgende Werkzeuge:
Important information:
☞
perfect working order
ensure that
its contents are complete
there is no damage due to transport
Indications d'ordre important :
☞
d’en parfait état de fonctionnement
les pièces contenues dans le carton lors du déballage
intégralité des pièces
dommages éventuellement dus au transport
To assemble the saw,
you need the following
tools:
les réclamations éventuelles
Les outils siuvants sont
nécessaire à l’assemblage de la scie:
, please
complaints
.
,
au
SW 8 SW 10
Um Zeit zu sparen, In order to save time, Pour économiser du
benutzen Sie für die
•
Montage wenn möglich das unten abgebildete Werkzeug
as far as possible,
use the tools illustrated below for installation
temps,
servez-vous de
•
préférence des outils illustrés ci-après
pour le montage
SW 8
För att maskinen ska
monteringsanvisningen bild för bild och att du beaktar alla
anvisningar i den.
När du har packat upp kartongen är det viktigt att
➤
➤
Om du har någon
kontaktar återförsäljaren, leverantören resp. tillverkaren. Senare
reklamationer kan inte assepteras.
Para logar un
rogamos observar las instrucciones de ensamblaje figura por
figura y las notas proporcionadas.
Examine
desembalar con respecto a
su integridad
posibles daños originados durante el transporte
Comunique inmediatamente sus
subcontratista o fabricante. Reclamaciones posteriores no serán
consideradas
Voor de montage van
de zaag hebt u
volgende
gereedschappen nodig:
Viktig anvisningar:
☞
fungera optimalt
alla delar finns med
inga delar har tagit skada under transporten
Indicaciones importantes:
el contenido de la caja de cartón después de
reklamation
perfecto funcionamiento
För att kunna montera
ihop sågar bföver du
följande verktyg:
är det viktigt att du omgående
SW 13
Om tijd te sparen,
kunt u het best
voor de montage
•
het hieronder
afgebeelde
gereedschap
gebruiken;
SW 10
SW 4 SW 5
För att spara tid bör
du
om möjligt an-vända
•
de verktyg du ser på
bilden nedan,
är det viktigt att du följer
kontrollerar
de la máquina, le
objeciones
al comerciante,
Para el ensamblaje de
la sierra necesita Vd.
las siguientes
herramientas:
Para ahorrar tiempo,
utilice para el
•
montaje, si es
posible, la
herramienta
ilustrada abajo
att
19
Montage der Motorführungsplatte
Opbouw van het houderplaat
70
60
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 2 1
Drehen Sie die 4 Muttern ¼ Umdrehung zurück, um die Funktionsfähigkeit der Höhenverstellung zu
gewährleisten.
Turn the 4 nuts back by
Tournez les 4 écrous d’env. ¼ de tour en arrière, affin d’assurer le fonctionnement du haut de coupe.
Draai de 4 moeren met ca. ¼ omwnteling terug, om het functievermogen van de hoogteverstelling te garanderen.
Dra loss 4 muttern med ca. ¼ varv, för att säkerställa höjdinställnings funktionsförmmåga.
Retroceda cada tuerca
a quarter
de vuelta para que la función del ajuste de la altura esté dada.
¼
turn, to ensure the operability of the high setting.
Assembly of the holding plate
Montering av hållplatta
• Stecken Sie die Halteplatte (39) auf die Flachrundschraube
• Mount the holding plate (39) onto the flat round screw
M 12 x 35
• Montez la plaque support (39) sur la boulon à tête bombée
• Steek de houderplaat (39) op de vlakke ronde schroef
• Trä hållplatta (39) planrundskruv
39
Fett nicht abputzen
Do not wipe off the grease
Ne pas essuyer la graisse
Het smeervet niet afpoetsen
Torka inte de smörjfett av
No limpie apagado la grasa
40
M12
M8 x 16
M8
Ø 8,4
1
20
• Encaje la placa de retención (39) en el tornillo de cabeza de
retención.
• Stecken Sie Teil 40 auf und schrauben Sie die Mutter auf.
• Mount part 40 and screw on the nut
• Montez la pièce 40 et montez l’écrou
• Steek deel 40 op en schroef de moer er op
• Sätt på del 40 och skruva på muttern
Encaje la pieza 40 y enrosque la tuerca.
Teil 2 auf Teil 1 stecken und verschrauben.
Mount part 2 on to part 1 and fasten.
Placer la pièce 2 sur la pièce 1 et visser
Deel 2 op deel 1 steken en schroef vast.
Trä på del 2 på del 1 och skruva fast.
Encaje la pieza 2 en la pieza 1 y atornille a fondo.
Montage de la plaque support
Montaje de la placa de guía
del motor
Achten Sie dabei auf die richtige Lage der Halteplatte.
Take care of correct position of the holding plate
Faites attention à la position correct de la plaque supporte
Let op de goede plaatsing van de houderplaat.
se till att få fästplattan i rätt läge.
lenteja con cuello cuadrado
Tenga cuidado aquí de la correcta posición de la placa de
Schraubenende und Mutter müssen abschließen
Screw end and nut must be level.
La bout de la vis doit être aligne à l’écrou.
Einde van de schroef en de moeren moeten aansluiten.
Skruvände och mutter måste mötas.
El extremo del tornillo y la tuerca tienen que estar a ras.
Drehen Sie jede Mutter ¼ Umdrehung zurück.
Turn the nut back by
Tournez l’écrou d’env. ¼ de tour en arrière.
Draai de moer met ca. ¼ omwnteling terug.
Dra loss muttern med ca. ¼ varv.
Retroceda cada tuerca
a quater
turn.
de vuelta para.
¼
Montage der Säge
Opbouw van het zaag
Assembly of the Saw
Montering av sågar
M 10
M8
Abb. 1
M8 x 60
Ø 10 x 0,8 x 48
M8 x 25
M8
M 10
1
Abb. 2
Ø 6,4 Ø 12
M6
1
Abb. 3 4 5
• Vissez la pièce 5 dans le filet de la pièce 1
• Reliez la pièce 5 à la pièce 4, placez respectivement une rondelle entre le point de contact du
filet de la pièce 5 et la pièce 4, ainsi qu’entre la pièce 4 et l’écrou M6
• Montez l’écrou M6 et serrez-le
• Tournez l’écrou d’env. ¼ de tour en arrière.
Huilez la pièce 5
21
Montage de la scie
Montaje de la sierra
• Montieren Sie den Kurbelgriff (Ziehen Sie die Muttern fest
an)
• Mount the crank handle (Tighten the nuts firmly)
• Montez la poignée de manivelle (Serrez les écrous)
• Monteer de krukgreep (Trek de moeren vast aan)
• Montera vevgreppet (Dra fast muttrarna ordentligt)
• Monte la manivela (apriete a fondo las tuercas).
• Stecken Sie die Schraube M8 x 25 durch Teil 1
• Stecken Sie die Mutter M10 (flach) auf
• Schrauben Sie die Mutter M8 auf und ziehen Sie sie fest
• Insert the screw M8 x 25 through part 1.
• Mount the nut M10 (flat).
• Screw on the nut M8 and tighten securely.
• Introduisez la vis M8 x 25 à travers la pièce 1
• Montez l’écrou M10 (plat)
• Montez l’écrou M8 et serrez-le
• Steek de schroef M8 x 25 door deel 1
• Steek de moer M 10 er (vlak) op
• Schroef de moer M8 er op en draai deze vast
• Sätt i skruven M8 x 25 genom del 1
• Sätt på muttern M10 (flat)
• Skruva på muttern M 8 och dra fast den
• Introduzca el tornillo M8 x 25 a través de la pieza 1
• Encaje la tuerca M10 (plana)
• Enrosque la tuerca M8 y apriétela a fondo
• Schrauben Sie Teil 5 in das Gewinde von Teil 1 ein
• Verbinden Sie Teil 5 mit Teil 4, plazieren Sie dabei jeweils
eine Unterlegscheibe zwischen Gewindeansatz von Teil 5
und Teil 4, sowie zwischen Teil 4 und der Mutter M6
• Schrauben Sie die Mutter M6 auf und ziehen Sie sie fest
• Drehen Sie die Mutter ¼ Umdrehung zurück
Ölen Sie Teil 5
• Screw part 5 into the thread of part 1.
• Connect part 5 with part 4; place a washer between the
threaded piece of part 5 and part 4, and between part 4 and
the nut M6.
• Screw on the nut M6 and tighten securely.
• Turn the nut back by a quater turn.
Oil part 5.
• Schroef deel 5 in het schroefdraad van deel 1
• Verbind deel 5 met deel 4, plaats daarbij telkens een onder-
legschijf tussen het begin van schroefdraad van deel 5 en
deel 4 alsmede tussen deel 4 en de moer M 6.
• Schroef de moer M6 er op en draai deze vast
• Draai de moer met ca. ¼ omwenteling terug.
Olie deel 5
• Skruva i del 5 i gängan på del 1
• Förbind del 5 med del 4, placera härvid respektive en
distansbricka mellan gängansatsen på del 5 och del 4,
liksom mellan del 4 och muttern M6
• Skruva på muttern M6 och dra fast den.
• Dra loss muttern med ca. ¼ varv
olja del 5
• Atornille la pieza 5 en la rosca de la pieza 1
• Una la pieza 5 con la pieza 4, coloque respectivamente una
• Enrosque la tuerca M6 a apriétela a fondo
• Retroceda la tuerca 1/4 de vuelta
arandela entre el cuello roscado de la pieza 5 y la pieza 4,
así como entre la pieza 4 y la tuerca M6
Aceite la pieza 5
Abb. 4 3
2
Abb. 5 3 5
Abb. 6 3
M8
M8 x 16
M8
22
• Befestigen Sie Teil 3.
Ziehen Sie die Mutter nicht fest an, Teil 3 muß beweglich
bleiben.
• Fasten part 3.
Do not tighten the nut firmly; it must still be possible to
move part 3.
• Fixez la pièce 3.
Ne serrez pas l’écrou, pièce 3 doit rester mobile.
• Bevestig deel 3.
Draai de moer niet vast aan, deel 3 moet beweeglijk blijven.
• Fäst del 3.
Dra inte åt muttern hårt, del 3 måste vara rörlig
• Fije la pieza 3.
No apriete a fondo la teurca; pieza 3 tiene que permanecer
móvil.
• Stecken Sie Teil 3 auf (evtl. Motorführungsplatte 2
verschieben oder Kurbel 5 heraus bzw. hineindrehen)
• Mount part 3 (it may be necessary to move the motor
guidance plate 2 or turn the crank 5 as the case may be out
or in)
• Montez la pièce 3 (poussez éventuellement la plaque de
guidage de moteur 2 ou tournez en dehors respectivement
en dedans la manivelle 5)
• Steck Deel 3 erop (ev. motorgeleidingsplaat 2 verschuiven
of kruk 5 uit- resp. indraaien.)
• Sätt på del 3 (eventuellt motorförningsplatta 2 förskjutta eller
vev 5 vända ut resp. in)
• Encaje la pieza 3 (si es necesario, desplace la placa de
guía del motor 2, o bien, desatornille o atornille la manivela
5).
• Befestigen Sie Teil 3 (
an, Teil 3 muß beweglich bleiben.)
• Fasten part 3 (
still be possible to move part 3.).
• Fixez la pièce 3 (
rester mobile.)
• Bevestig deel 3 (
moet beweeglijk blijven.)
• Fäst del 3 (
rörlig)
• Fije la pieza 3 (
tiene que permanecer móvil.).
Dra inte åt muttern hårt, del 3 måste vara
Ziehen Sie die Mutter nicht fest
Do not tighten the nut firmly; it must
Ne serrez pas l’écrou, pièce 3 doit
Draai de moer niet vast aan, deel 3
No apriete a fondo la teurca; pieza 3
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
4,8 x 9,5
Teil 7
Part 7
Pièce 7
Deel 7
Del 7
Pieza 7
1
8 9 10
Teil 7 durch den Schlitz von Teil 1 stecken und mit einer
•
Blechschraube befestigen. Die Spitze von Teil 7 muß in
Pfeilrichtung zeigen
Insert part 7 through the slot of part 1, and fasten with a
•
sheet metal screw. The tip of part 7 must be pointing in the
direction of the arrow.
Introduire la pièce 7 à travers la fente de la pièce 1 et fixer à
•
l’aide d’une vis à tôle. La pointe de la pièce 7 doit être
orientée dans le sens de la flèche.
Deel 7 door de sleuf van deel 1 steken en met een
•
plaatschroef bevestigen. De punt van deel 7 moet in de
richting van de pijl wijzen.
Stick in del 7 genom slitsen på del 1 och fäst med en
•
plåtskruv. Spetsen på del 7 måste peka i pilens riktning.
Inserte la pieza 7 a través de la ranura de la pieza 1 y fije
•
con un tornillo de chapa. La punta de la pieza 7 tiene que
indicar en dirección de la flecha.
Die weitere Montage der Säge führen Sie am besten auf
M6
M6 x 16
•
einem Arbeitstisch durch
It is advisable to continue assembling the saw on a suitable
•
work top (table/bench).
Continuez le montage de la scie en la plaçant sur une table
•
de travail.
De verdere montage van de zaag kunt u het best op een
•
werktafel uitvoeren
Vidare montering av sågen genomförs lämpligen på ett
•
arbetsbord
Es mejor continuar el montaje de la sierra sobre una mesa
•
de trabajo.
Schrauben Sie Teil 9 an Teil 8
•
Screw part 9 on to part 8.
•
Vissez la pièce 9 à la pièce 8
•
Schroef deel 9 aan deel 8
•
Skruva fast del 9 på del 8
•
Atornille la pieza 9 en la pieza 8.
•
23
Abb. 10
A
Abb. 11
Abb. 12
1
10
9
10
1
10
• Schrauben Sie Teil 10 locker an
• Setzen Sie Teil 1 zwischen die Teile 9 und 10
• Alle 4 Führungsteile A eingerastet? Dann weiter mit Bild 11
• Screw on part 10 loosely.
• Place part 1 between parts 9 and 10.
• Are all 4 guiding parts A locked in place? Now continue with
Fig. 11.
• Vissez la pièce 10 sans serrer.
• Placez la pièce 1 entre la pièce 9 et la pièce 10
• Toutes les 4 pièces de guidage A sont bien enclenchées ?
Continuez alors avec la figure 11
• Schroef deel 10 er losjes aan
• Zet deel 1 tussen de delen 9 en 10
• Alle geleidingsdelen A ineengesloten. Dan verder met
afbeelding 11
• Skruva löst på del 10
• Placera del 1 mellan del 9 och del 10
• Alla fyra förningsdelarna A har hakat i? Gå i så fall vidare
med bild 11
• Atornille la pieza 10 holgadamente.
• Coloque la pieza 1 entre la pieza 9 y 10.
• ¿Han encajado todas las 4 piezas de guía A? Si es así,
continúe entonces con la figura 11.
• Ölen Sie die Führungsteile (A in Abb. 10) leicht ein
• Ziehen Sie Teil 10 fest an
• Lightly oil the guiding parts (A in Fig. 10).
• Tighten part 10 firmly.
• Huilez légèrement les pièces de guidage (A de la figure 10)
• Serrez la pièce 10.
• Olie de geleidingsdelen (A in afb. 10) licht.
• Trek deel 10 goed aan
• Olja försiktigt in förningsdelarna (A i ill. 10)
• Dra fast del 10
• Aceite ligeramente la piezas de guía (A en la Fig. 10).
• Apriete a fondo la pieza 10.
• Damit Teil 1 frei schwenkbar ist, biegen Sie die Enden der
Teile 9 und 10 bei Bedarf mit einer Zange etwas ab
• To ensure that part 1 swivels freely, bend down the ends of
parts 9 and 10 slightly with pliers.
• Afin que la pièce 1 soit librement pivotante, recourbez, le
cas échéant, légèrement les extrémités des pièces 9 et 10 à
l’aide d’une tenaille
• Opdat deel 1 vrij draaibaar is, buigt u de uiteinden van de
delen 9 en 10 indien noodzakelijk iets met een tang om.
• För att del 1 fritt skall kunna röra sig kan det vara lämpligt
att lätt böja ändarna på delarna 9 och 10 något med en
tång.
• Para que la pieza 1 se deje mover libremente, acode los
extremos de las piezas 9 y 19 en caso necesario con unas
tenazas.
24
Abb. 13
Abb. 14
M6 x 12 m.
farb. Gewinde
Lage des Motors. Siehe auch Bild 19.
Take care of correct position of the
motor. See also fig. 19.
Faites attention à la position correct
du moteur. Voir également la fig. 19.
Let op de goede plaatsing van de
motor. Zie ook afb. 19.
Se till att få motorns i rätt läge. Se
även bild 19.
Tenga cuidado de la correcta
posición del motor. Vea también la
Fig. 19
Abb. 15
M6 x 30
Ø 8,4
11
1
11
Achten Sie auf die richtige
• Stecken Sie die Flachrundschrauben durch die Vierkantlöcher in Teil 1
• Stecken Sie je eine Unterlegscheibe (
8,4) auf
• Schrauben Sie die Teile 11 fest
• Siehe auch Bild 14
• Insert the flat round screws through the square holes in
part 1.
• Place a washer (
screws.
• Firmly fasten the parts 11 with the screws.
• See also Fig. 14.
• Introduisez les boulons à têtes bombées dans les trous
carrés de la pièce 1
• Placez respectivement une rondelle (
8,4)
• Vissez les pièces 11 et serrez-les
• Voir également la figure 14
• Steek de vlakke ronde schroeven door de vierkante gaten in
deel 1
• Steek er een onderlegschijf (
• Schroef de delen 11 vast
• Zie ook afb. 14
• Stick i planrundskruvarna genom fyrkantshålen i del 1
• Trä på vardera en underläggsbricka (
• Skruva fast del 11
• Se även bild 14
• Inserte los tornillos de cabeza de lenteja con cuello cuadrado
a través de los agujeros cuadrados en la parte 1
• Encaje una arandela para cada uno (
8,4)
• Atornille a fondo las piezas 11.
• Vea también la Fig. 14.
Kurbel in dieser Lage nicht betätigen, dazu muß die Säge
betriebsbereit auf den Tischbeinen stehen
Do not actuate the crank in this position; the saw must first
stand on its table legs ready for operation.
Ne pas actionner le levier dans cette position, car il faudra
pour cela que la scie soit opérationnelle sur les pieds de table.
De kruk in deze positie niet bedienen, hiervoor moet de zaag
bedrijfsklaar op de tafelpoten staan.
aktivera inte veven i detta läge, för detta måste sågen stå
startklar på bordsbenen
No accione la manivela en esta posición. Para esto, la sierra
tendrá que estar lista para el servicio sobre las patas de la
mesa.
• Befestigen des Motors
Schrauben Sie den Motor wie in Bild 15 und 16 gezeigt,
fest.
Verwenden Sie ausschließlich die Schrauben mit dem
farbigen Gewinde, sonst Motorschaden möglich !!!
(Garantie - Verlust)
• Fastening the motor.
Bolt the motor in place as shown in Fig. 15 and 16.
Use only the bolts with the coloured thread since
otherwise damages to the motor are possible !!! (loss of
warranty)
• Fixation du moteur.
Vissez le moteur conformément à l’illustration 15 et 16.
Utilisez exclusivement les vis avec le taraudage coloré
étant donné que sinon, vous risquez d’endommager le
moteur !!! (Perte du droit de garantie)
• Bevestigen van de motor.
Schroef de motor eraan, zoals getoond in afbeelding 15 een
16.
Gebruik uitsluitend de schroeven met het gekleurde
schroefdraad, daar anders beschadiging van de motor
mogelijk is !!! (Vervallen van de garantie)
• Motorns fastsättning.
Skruva fast motorn enligt fig. 15 och 16.
Använd uteslutande skruvarna med färgad gänga,
annars kan motorn ta skada !!! (Garantiförlust)
• Fije el motor
Atornille a fondo el motor como se muestra en la Fig. 15 y
16.
Utilice exclusivamente los tornillos con la rosca de color,
de lo contrario, se dañará el motor !!! (pérdida de la
garantía).
inner diameter 8.4) on each of the
Innendurchmesser
diamètre intérieur
binnendiameter 8,4) op
innerdiameter 8,4)
diámetro interior
25
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18 A
13 B
• Schrauben Sie Teil 15 (Tischbein mit der eckigen
15
M6
Ø 6,4
M6 x 16
Aussparung) zunächst nur mit den Schrauben A und B an
(Abb. 18)
(
nicht fest anziehen)
• Fasten the part 15 (table leg with angular
recess) initially with the screws A and B (Fig.
18).
Do not tighten firmly)
• (
• Vissez d’abord la pièce 15 (pied de table avec le découpage
carré) à l’aide de la vis A et B (fig. 18)
ne pas serrer)
(
• Schroef deel 15 (tafelpoot met de hoekige uitsparing) er
eerst alleen met de schroeven A en B aan (afb. 18).
(
Niet vast aantrekken)
• Skruva nu fast del 15 (bordsben med kantig lucka) endast
med skruvarna A och B (ill. 18)
(
dra inte åt hårt)
• Atornille la pieza 15 (pata de la mesa con entalladura angular)
primeramente sólo con los tornillos A y B (Fig. 18).
(
¡No los apriete a fondo!)
4,8 x 9,5
• Schrauben Sie den Schalter (Teil 13) an.
(2 Schrauben 4,8 x 9,5; diagonal)
• Fasten the switch (part 13) with the screws.
(2 screws 4.8 x 9.5; diagonally)
• Vissez le commutateur (la pièce 13).
(2 vis 4,8 x 9,5; diagonal)
• Schroef de schakelaar (deel 13) er aan.
(2 schroeven 4,8 x 9,5; diagonaal)
• Skruva fast de bytaren (del 13).
(2 skruv 4,8 x 9,5; diagonal)
• Atornille el interruptor (pieza 13).
(2 tornillos 4,8 x 9; diagonal)
26
Abb. 19
17 B
11 1
17 C
M6
Ø 6,4
17 A
M6 x 16
Abb. 20
18
17
M6
M6 x 16
20
19
Abb. 21
Ø 6,4
27
• Lösen Sie die Sterngriffe (11)
• Schwenken Sie Teil 1
• Verlegen Sie das Motorkabel
• Fixieren sie es mit beigefügten Kabelbindern
• Schwenken Sie Teil 1 zurück und ziehen Sie die Sterngriffe
11 fest
• Release the star grips (11).
• Swivel part 1.
• Wire the motor cable.
• Fasten it with the supplied cable binders.
• Pivot part 1 and tighten firmly star grips 11
• Desserrez les poignées en étoile (11)
• Pivotez la pièce 1
• Posez le câble du moteur
• Fixez-le à l’aide des serre-câble ci-joints
• Tournez la pièce 1 et serrer le vis de poignée-étoile no. 11
• Maak de stergrepen los (11)
• Zwaai deel 1
• Leg de motorkabel
• Fixeren met de bijgevoegde kabelbinders
• Duw deel 1 terug en draal sterknop 11 vast
• Lossa stjärngreppen (11)
• Sväng del 1
• Lägg motorkabeln
• Fixera den med bifogade kabelfästen
• Sväng tillbaka del 1 och drag åt stjärngrepp 11
• Suelte los mandos estrellados (11).
• Gire la pieza 1.
• Tienda el cable del motor.
• Sujételo con los sujetacables adjutos.
• Retorne la pieza 1 a su posición inicial y apriete a fondo los
mandos estrellados (11).
Schrauben noch nicht fest anziehen!
• Schrauben Sie die Tischbeine 17A und 17B an (siehe auch
Abb. 17 und 18), danach Teil 18 mit Tischbein 17C
Do not tighten the screws firmly
• Fasten the table legs 17A and 17B with the screws (see
also Fig. 17 and 18), and then part 18 with the table leg 17C
ne serrer pas les vis
• Vissez les pieds de table 17A et 17B (voir également fig. 17
et 18), ensuite la pièce 18 avec le pied de table 17C
Draai de schroeven niet vast an
• Schroef de tafelpoten 17A en 17B er aan (zie ook afb. 17 en
18). Vervolgens deel 18 met tafelpoot 17C
skruva inte åt skruvarna hårt
• Skruva på bordsbenen 17A och 17B (se även ill. 17 och 18),
därefter del 18 med bordsben 17C
¡No apriete a fondo todavía los tornillos!
• Atornille las patas de la mesa 17A y 17B (vea también la
Fig. 17 y 18); luego la pieza 18 con la pieza 17C.
• Schrauben Sie zuerst die kurzen Streben (20) und dann die
langen Streben (19) an die Teile 17 (kurzer Schenkel muß
nach oben zeigen)
(
nicht fest anziehen)
• First fasten the short braces (20) and then long the braces
(19) to part 17; the short shank must face upwards
(
Do not tighten firmly).
• Vissez d’abord les entretoises courtes (20) et ensuite les
longues (19) aux pièces 17 (le jambage court doit être orienté
vers le haut)
(
ne pas serrer)
• Schroef eerst de korte steunen (20) en vervolgens de lange
steunen (19) aan de delen 17 (korte schinkel moet naar
boven wijzen)
(
niet vast aantrekken)
• Skruva på de långa stöttorna (20) och de korta stöttorna
(19) på del 17 (kort skänkel måste peka uppåt)
(
skruva inte åt hårt)
• Primero atornille los refuerzos transversales cortos (20) y
entonces los refuerzos transversales largos (19) a las
piezas 17 (el brazo corto deberá mirar hacia arriba).
¡No apriete a fondo!
1
M6
20
1 2
1
2
19
1 2 3
M6 x 16
Ø 6,4
Abb. 22
M6 x 16
M6
21
21
Abb. 23
• Verschrauben Sie die Teile 19 u. 20 (
ziehen)
• Fasten the parts 19 and 20 ( Do not tighten firmly).
• Vissez les parties 19 et 20 ( ne pas serrer)
2
• Schroef de delen 19 en 20 (
• Skruva fast delarna 19 och 20 ( skruva inte åt hårt)
• Atornille las piezas 19 y 20 (
nicht fest an-
niet vast aantrekken)
¡no las apriete a fondo!).
3
• Bringen Sie die beiden Teile 21 an ( nicht fest anziehen)
• Siehe Bild 23 u. 24
• Attach the two parts 21.(
• See Figs. 23 and 24.
• Montez les deux pièces 21 (
• Voir figures 23 et 24
• Breng de beide delen 21 aan ( niet vast aantrekken)
• Zie beeld 23 en 24
Do not tighten firmly)
ne pas serrer)
• Montera de båda delarna 21 (
• Se bild 23 och 24
• Monte ambas piezas 21 (
• Vea la Fig. 23 y 24.
skruva inte åt hårt)
¡no las apriete a fondo!).
28
Abb. 24
Abb. 25
21
M6
6,4
Ø
M6 x 16
23
M6 x 16
22
• Bringen Sie ein Teil 22 wie gezeigt an (auf der Seite des
Ein- und Ausschalters)
• Stecken Sie die Gummischeiben (23), dann die Unterlegscheiben auf, schrauben Sie zwei Muttern M6 an (siehe
auch Abb. 26)
• Mount the part 22 as indicated (on the side of the ON/OFF
switch).
• Slip on the rubber disks (23), and then the washers; screw
on the two nuts M6 (see also Fig. 26).
• Montez une pièce 22 comme indiqué (du côté de
l’interrupteur)
• Montez les rondelles caoutchouc (23), ensuite les rondelles,
vissez les deux écrous M6 (voir également fig. 26).
• Breng een deel 22, zoals getoond, aan (aan de kant van de
aan/uit-schakelaar)
• Steek de rubberen schijven (23) vervolgens de
onderlegschijven erop, schroef twee moeren M6 aan (zie
ook afb. 26)
• Anbringa del 22 som bilden visar (på från-/tillkopplarens
sida)
• Trä på kummibrickorna (23), sedan underläggsbrickorna,
skruva på två muttrar M6 (se även ill. 26)
• Monte una pieza 2 como se muestra en la figura (al costado
del interruptor).
• Encaje las arandelas de caucho (23), luego las arandelas
de calza, enrosque dos tuercas M6 (vea también la Fig. 26)
29
Abb. 26
Abb. 27
24 24
23
M6
Ø 6,4
Stecken Sie 2 Flachrundschrauben durch
M6 x 30
Ø 6,4
•
Stecken Sie 2 Unterlegscheiben auf
•
Schrauben Sie die kleinen Sterngriffe (24) an
•
Push through the 2 flat round screws.
•
Slip on the 2 washers.
•
Screw on the small star grips (24).
•
Introduisez deux boulons à tête bombée
•
Placez deux rondelles
•
Vissez les deux petites poignées étoile (24)
•
Steek de 2 vlakke ronde schroeven erdoor
•
Steek er twee onderlegschijven op
•
Schroef de kleine stergrepen (24) er aan
•
Trä igenom 2 planrundskruvar
•
Trä på 2 underläggsbrickor
•
Skruva på de små stjärngreppen (24)
•
Introduzca dos tornillos de cabeza de lenteja con cuello
•
cuadrado.
Encaje dos arandelas.
•
Atornille los mandos estrellados pequeños (24).
•
30
Abb. 28
F G F
Abb. 29
Abb. 30
E D
22
23
Bringen Sie ein weiteres Teil 22 an, jedoch diesmal ohne
•
Gummischeibe
nicht fest anziehen)
(
Attach another part 22, but this time without a rubber disk
•
(
Do not tighten firmly).
Montez une pièce 22 suivante, mais cette fois sans rondelle
•
caoutchouc
(
ne pas serrer)
Breng nog een deel 22 aan, echter deze keer zonder
•
rubberen schijf
(
niet vast aantrekken)
Anbringa ytterligare en del 22, denna gång dock utan
•
gummibricka
(
skruva inte åt hårt)
Monte otra pieza 22, pero esta vez sin arandela de caucho.
•
(
¡No la apriete a fondo!)
Schrauben Sie alle losen Schraubverbindungen der
B
C
A
•
Reihenfolge nach von A - G fest
Tighten all loose screw connections in the sequence from A
•
to G.
Serrer tous les vissages non serrés dans l’ordre
•
chronologique de A à G.
Draai alle losse schroefverbindingen in de volgorde van A-G
•
vast.
Skruva fast alla lösa skruvanslutningar i ordningsföljden A-G
•
Atornille todas las piezas de unión atornillable sueltas
•
consecutivamente de A hasta G.
Ziehen Sie die Muttern an den Gummischeiben (23) an,
•
Schraubenende und Mutter müssen abschließen
Tighten the nuts with the rubber disks (23). Screw end and
•
nut must be level.
Serrer les écrous aux rondelles caoutchouc (23), les bouts
•
des vis doivent être alignés aux écrous
Trek de moeren aan de rubberen schijven (23) vast, einde
•
van de schroef en de moeren moeten aansluiten
Dra på muttrarna på gummibrickorna (23), skruvände och
•
mutter måste mötas
Apriete las tuercas con las arandelas de caucho (23); el
•
extremo del tornillo y la tuerca tienen que estar a ras.
31
Abb. 31
Abb. 32
Abb. 33
1
26
Ø 5,3
Schrauben Sie eine Blechschraube in alle 4 Löcher, damit
•
sich das Gewinde formt. Befestigen Sie dann Teil 26 mit je
4 Blechschrauben u. Unterlegscheiben an Teil 1
Screw a sheet metal screw in all 4 holes, thereby forming
•
the thread. Now fasten part 26 on part 1 with 4 sheet metal
screws and washers.
Montez une vis à tôle dans les 4 trous, afin que le filetage
•
se forme. Fixez ensuite respectivement la pièce 26 avec 4
vis à tôle et une rondelle à la pièce 1.
Schroef een plaatschroef in alle 4 gaten zodat het
•
schroefdraad wordt gevormd. Bevestig dan deel 26 met elk
vier plaatschroeven en onderlegschijven aan deel 1
Skruva i en plåtskruv i alla 4 hålen så att gängan formas.
•
Fäst sedan del 26 med vardera 4 plåtskruvar och
underläggsbrickor på del 1
Atornille un tornillo de chapa en todos los 4 agujeros para
•
que la rosca se forme. Fije entonces la pieza 26 a la pieza 1
con respectivamente 4 tornillos de chapa y arandelas de
calza.
M5
Stecken Sie die Schrauben von außen durch Teil 27 und
•
befestigen Sie sie mit den Muttern
Insert the screws from the outside through part 27 and
•
fasten with the nuts.
Montez les vis de l’extérieur à travers la pièce 27 et fixez-les
•
avec les écrous
Steek de schroeven van buiten door deel 27 en bevestig
•
deze met de moeren
Stick i skruvarna utifrån genom del 27 och fäst dem med
•
muttrarna
Introduzca los tornillos a través de la pieza 27 por fuera y
•
fíjelos con las tuercas.
27
M5 x 20
32
Abb. 34
Abb. 35
Abb. 36
A
B
27
Hängen Sie Teil 27 an den Stellen A und B einseitig ein, wie
27
•
in den Bildern 34 und 35 gezeigt
Biegen Sie Teil 27 soweit, daß es auch auf der gegenüber-
•
liegenden Seite einrastet
Hook in part 27 one-sided into the points A and B, as shown
•
in Figs. 34 and 35.
Bend part 27 to the extent that it engages with the opposite
•
side.
Accrochez la pièce 27 aux points A et B d’un côté comme le
•
montrent les figures 34 et 35.
Recourbez la pièce 27 afin qu’elle s’enclenche également
•
dans la pièce opposée.
Hang deel 27 aan de plaatsen A en B aan een zijde erin,
•
zoals getoond in afbeeldingen 34 en 35.
Buig deel 27 zo ver dat het ook aan de tegenoverliggende
•
kant inklikt
Häng på ena sidan i del 27 vid ställena A och B, som
•
illustreras på bilderna 34 och 35
Böj del 27 såpass att den hakar i även på den motsatta sidan
•
Enganche la pieza 27 en
•
los puntos A y B por un
lado como se muestra en
las figuras 34 y 35.
Encorve tanto la pieza 27,
•
de tal modo que encaje
también en el lado
opuesto
Abb. 35a
Schrauben Sie Teil 28 mit 4 Blechschrauben an
28
4,8 x 9,5
•
Fasten part 28 with 4 sheet metal screws.
•
Vissez la pièce 28 à l’aide de 4 vis à tôles.
•
Schroef deel 28 met vier plaatschroeven aan
•
Skruva på del 28 med 4 plåtskruvar
•
Atornille la pieza 28 con 4 tornillos de chapa.
•
33
Abb. 37
Abb. 38
Abb. 39
A
29
A
M 10 x 25 LH
rosca a la izquierda
Linksgewinde
left-handed thread.
filet à gauche
links schroefdraad
vänstergängan
30
34
Drehen Sie nun die Säge um und stellen sie auf die Beine
•
Schieben Sie Teil 29 auf die Motorwelle auf
•
Turn over the saw and stand it up on its legs.
•
Push part 29 onto the motor shaft.
•
Retournez à présent la scie et placez-la sur ses pieds
•
Glissez la pièce 29 sur l’arbre du moteur.
•
Draai nu de zaag om en zet deze op de poten
•
Schuif deel 29 op de motoras.
•
Vänd nu sågen och ställ den på benen
•
Skjut på del 29 på motoraxeln
•
Voltee ahora la sierra y colóquela sobre las patas.
•
Encaje la pieza 29 en el árbol del motor.
•
Stecken Sie das Sägeblatt auf (Zähne müssen in
•
Pfeilrichtung zeigen)
Stecken Sie Teil 30 auf und schrauben Sie alles fest
•
Halten Sie dabei mit dem beigefügten Dorn A gegen
•
Mount the saw blade with the teeth pointing in the direction
•
of the arrow.
Mount part 30 and screw everything firmly together.
•
Use the supplied rod A to hold against the left-handed
•
thread.
Montez la lame de scie (les dents doivent être orientées
•
dans le sens de la flèche)
Montez la pièce 30 et vissez le tout
•
Maintenez contre le filet à gauche à l’aide du mandrin A ci-
•
joint
Steek het zaagblad erop (tanden moeten in de richting van
•
de pijl wijzen)
Steek deel 30 erop en schroef alles vast
•
Houd daarbij met de bijgevoegde doorn A tegen het links
•
schroefdraad
Trä på sågklingan (tänderna måste peka i pilens riktning)
•
Trä på del 30 och skruva fast allt
•
Håll därvid emot vänstergängan med bifogat don A
•
Encaje la hoja de sierra (los dientes tienen que mirar en
•
dirección de la flecha).
Encaje la pieza 30 y atornille todo a fondo.
•
Contrarretenga al mismo tiempo con el mandril A adjunto.
•
Lösen Sie die Mutter A nicht weiter
•
Do not release the nut A any further.
•
Ne desserrez pas plus l’écrou A
•
Maak moer A niet verder los
•
Lossa inte muttern A ytterligare
•
No suelte más la tuerca A.
•
Abb. 40
Abb. 41
Abb. 42
32
Sägeblatt muß in höchster Position stehen
•
Achten Sie auf die angegebenen Maße
•
The saw blade must be standing in its highest
•
position.
Observe the specified dimensions.
•
La lame doit être placée dans la position la plus élevée
•
Tenez compte des cotes mentionnées
•
Zaagblad moet op de hoogste positie staan
•
Let op de aangegeven maten
•
Sågklingan måste stå i högsta positionen
•
Observera angivna mått
•
La hoja de sierra tiene que estar en la posición más alta.
•
Tenga en cuenta las medidas indicadas.
•
Ziehen Sie die Mutter fest an
•
Tighten the nuts firmly.
•
Serrez l’écrou
•
Trek de moeren vast aan
•
Dra fast muttern ordentligt
•
Apriete a fondo la tuerca.
•
Schieben Sie Teil 32 ein (evtl. Sägeblatt etwas absenken)
•
Push in part 32 (it may be necessary to lower the saw blade
•
slightly for this purpose).
Introduisez la pièce 32 (abaissez éventuellement la lame)
•
Schuif deel 32 erin (ev. zaagblad iets laten dalen)
•
Skjut in del 32 (sänk eventuellt sågklingan något)
•
Introduzca la pieza 32 (si es necesario, baje un poco la hoja
•
de sierra).
35
Haltedorn
Holding mandrel
Mandrin porte-outil
Houddoorn
Låsdorn
Mandril de retención
32
Abb. 43
Abb. 44
M6 x 45
A6
M6
Abb. 45
36
• Stecken Sie den Haltedorn in Teil 32.
• Ziehen Sie in Pfeilrichtung.
• Drücken Sie Teil 32 herunter.
• Lassen Sie es einrasten.
• Insert the holding mandrel in part 32.
• Pull the part in the direction of the arrow.
• Press the part 32 down.
• Ensure that it is locked in.
• Introduisez le mandrin porte-outil dans la pièce 32.
• Tirez la pièce dans le sens de la flèche.
• Poussez la pièce 32 vers le bas.
• Faites-la enclencher.
• Steek de houddoorn in deel 32.
• Trek deel in pijlrichting.
• Druk deel 32 naar beneden
• en laat het ineenklikken.
• Sätt låsdorn i del 32.
• Dra del i pilens riktning.
• Tryck del 32 något nedåt.
• Låt den haka i.
• Introduzca el mandril de retención en la pieza 32.
• Tire de la pieza en dirección de la flecha.
• Presione la pieza 32 hacia abajo.
• Déjela que encaje.
M6 x 30
Ø 6,4
M6
Abb. 46
A
M6 x 16
M6
35
34
Abb. 47
Abb. 48
34
37
• Schrauben Sie die Flachrundschrauben, Scheiben und
Muttern nur von Hand an (
• Schrauben Sie als Anschlagsbegrenzung die Schraube und
Mutter in das Loch A der Tischplatte
• Tighten the flat round screws, washers and nuts only by
hand (
• Fasten the screw and nut in hole A of the table board where
they function as a limit stop.
• Vissez les boulons à tête bombée, les rondelles et les
écrous seulement à la main (
• Vissez comme butée la vis et l’écrou dans le trou A de la
table
• Schroef de vlakke ronde schroeven, schijven en moeren
alleen met de hand aan (
• Schroef als aanslagbegrenzing de schroef en de moer in
gat S van het tafelblad
• Skruva endast fast planrundskruvarna, brickorna och
muttrarna för hand ( skruva inte åt hårt)
• Skruva fast skruv och mutter i bordsskivans hål A, som
anslagsbegränsning
• Atornille los tornillos de cabeza de lenteja con cuello
cuadrado, las arandelas y las tuercas sólo con la mano
(
• Atornille el tornillo y la tuerca en el agujero A del tablero de
la mesa como tope limitador.
Do not tighten firmly).
¡no los apriete a fondo!)
nicht fest anziehen)
ne pas serrer)
niet vast aantrekken)
• Teil 34 in Pfeilrichtung aufschieben
• Push the part 34 in the direction of the arrow
• Poussez la pièce 34 dans le sens de la flèche
• Schuif deel 34in pijlrichting
• Skjut del 34i pilens riktning
• Encaje la pieza 34 en dirección de la flecha.
Abb. 49
Abb. 50
Abb. 51
35
Ø 6,4
35
34
38
Teil 35 aufstecken und Kappe vorsichtig aufschlagen
•
Mount part 35 and carefully knock open the cap.
•
Montez la pièce 35 et placer le couvercle avec précaution
•
Deel 35 erop steken en kap voorzichtig open slaan
•
Trä på del 35 och slå försiktigt fast kåpan
•
Monte la pieza 35 y encaje la caperuza cuidadosamente.
•
Schieben Sie Teil 34 bzw. 35 in die Führung
•
Ziehen Sie die beiden Muttern im Wechsel soweit an, bis
•
Teil 34 nicht mehr verschiebbar ist
Lösen Sie die Muttern wieder etwas, Teil 34 muß
•
leichtgängig in der Führung gleiten
Push the part 34 and 35 in the guide.
•
Alternate the tightening of the two nuts until part 34 can no
•
longer be moved.
Now release the nuts again so that part 34 can easily slide
•
in the guide.
Poussez la pièce 34 resp. 35 dans le guidage
•
Serrez les deux écrous en alternance jusqu’à ce que la pièce
•
34 ne se déplace plus.
Desserrez de nouveau les écrous, la pièce 34 doit glisser
•
facilement dans le guidage.
Schuif deel 34 c.q. 35 in de geleiding
•
Trek de beide moeren afwisselend zo ver aan tot deel 34
•
niet meer verschoven kan worden
Maak de moer weer iets los, deel 34 moet licht in de
•
geleiding glijden
Skjut in del 34 resp. 35 i förningen
•
Dra växelvis åt muttrarna, tills del 34 inte längre kan röras
•
lossa åter muttrarna något, del 34 måste lätt kunna glida i
•
förningen
Empuje la pieza 34 o 35 respectivamente en la guía.
•
Apriete tanto las tuercas alternativamente hasta que la
•
pieza 34 no se deja desplazar más.
Suelte de nuevo las tuercas un poco; la pieza 34 deberá
•
deslizarse fácilmente en la guía.
37
M6 x 16
M6
Abb. 52
Abb. 53
37
Posición cero
Nullstellung
Zero position
Position zéro
Nulstand
Nollställning
• Teil 37 aufschieben und Flügelmuttern festziehen
• Mount part 37 and tighten the wing nuts.
• Monter la pièce 37 et serrer les écrous à oreilles
• Deel 37 open slaan en vleugelmoeren aantrekken
• Skjut på del 37 och dra åt vingmuttern
• Encaje la pieza 37 y apriete a fondo las tuercas de aletas.
• Schieben Sie Teil 37 an das Sägeblatt und bringen Sie die
Skala wie in Abb. 53 dargestellt an. (Untergrund muß
trocken und fettfrei sein)
• Push the part 37 up against the saw blade and attach the
scale as shown in Fig. 53. (The base must be dry and free
of grease)
• Poussez la pièce 37 à la lame et montez la graduation
comme le montre la figure 53. (la surface doit être sèche et
non grasse)
• Schuif deel 37 tegen het zaagblad aan en breng de schaal
volgens afbeelding 53 aan (ondergrond moet droog en
vetvrij zijn)
• Skjut fram del 37 till sågklingan och anbringa skalan, såsom
illustreras i bild 53. (Underlaget måste vara torrt och fettfritt)
• Empuje la pieza 37 a la hoja de sierra y monte la escala
como se muestra en la Fig. 53. (La superficie de contacto
tendrá que estar seca y exenta de grasa).
39
44
45
Ø 5,3
Nullstellung
Zero Position
Position Zéro
Nulstand
Nollställning
Posición cero
Abb. 54
46
33
Abb. 55
46
26
Abb. 56
40
• Teil 44 aufkleben (Untergrund muß trocken und fettfrei sein)
• Stick on part 44 (base must be dry and free of grease).
• Collez la pièce 44 (la surface doit être sèche et non grasse).
• Deel 44 erop plakken (ondergrond moet droog en vetvrij
zijn)
• Klistra på del 44 (Underlaget måste vara torrt och fettfritt)
• Pegue la pieza 44. (La superficie de contacto tendrá que
estar seca y exenta de grasa).
• Schlauch (46) auf Teil 33 stecken.
• Mount the hose (46) on to part 33.
• Placer le tuyau (46) sur la pièce 33.
• Slang (46) op deel 33 stecken.
• Montera slangen (46) på del 33.
• Enchufe el tubo flexible (46) en la pieza 33.
• Teil 46 auf Teil 26 stecken
• Mount 46 on to part 26.
• Placer la pièce 46 sur la pièce 26.
• Deel 46 op deel 26 steken
• Trä på del 46 på del 26
• Encaje la pieza 46 en la pieza 26.
Abb. 57
Abb. 58
Abb. 59
2 x M6
36
Bringen Sie den Werkzeughaken an
•
Mount the tool hook.
•
Fixez le crochet de l’outil.
•
Breng de gereedschapshaak aan
•
Anbringa verktygskroken
•
Monte el gancho de la herramienta.
•
Säge kpl. montiert
•
The saw is fully mounted.
•
Monter la scie complète
•
Zaag compleet gemonteerd
•
Sågen komplett monterad
•
La sierra está completamente montada.
•
Benutzung des Schiebestockes
•
Use the push stick.
•
Emploi de la pièce de poussée
•
Toepassen van de schuifstok
•
Användning av matningspinnen
•
Empleo de la barra de empuje.
•
41
Aufgrund von Materialtoleranzen kann es im Einzelfall vorkommen,
daß das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Tischplatte eingestellt werden kann.
In diesem Fall haben Sie die Möglichkeit, mit den zwei mitgelieferten Ausgleichsplatten (1) schnell Abhilfe zu schaffen.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie das Sägeblatt
2. Lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben des Motors
3. Schieben Sie je nach Bedarf ein oder zwei Ausgleichsplatten (1) von unten
zwischen Motorführungsplatte (2) und Motor (3) (siehe Abbildung 60)
4. Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben des Motors fest und befestigen Sie
das Sägeblatt
For reasons of tolerance in material, sometimes it’s possible that the
saw blade cannot adjusted right-angled to the desk.
For this case, you have the possibility to take remedial action with the two
additional delivered compensation metals (1).
Do following operations:
1. Remove the saw blade
2. Release the 40 fixation screws of the motor
3. Push the first compensation metal (1), if necessary the second one from
below between motor guidance plate (2) and motor (3) (Fig. 60)
4. Tighten the 4 fixation screws of the motor and fasten the saw blade
En raison des tolérances sur le matériel, cependant il est possible
que la lame de scie ne peut pas ajuster orthogonal à la table.
Pour ce cas vous avez la possibilité de porter remède avec les deux tôles de
compensation (1) livrées en plus.
Faites les opérations suivantes:
1. Éloignez la lame de scie.
2. Desserrez les 4 vis de fixation du moteur
3. Introduisez en cas échéant, un ou deux tôles de compensation (1) de
dessous à travers la plaque de guidage moteur (2) et moteur (3) (fig. 60)
4. Vissez les 4 vis de fixation du moteur et fixez la lame de scie
Vanwege de tolerantie van het materiaal kan het in afzonderlijke
gevallen voorkomen dat het zaagblad niet haaks t.o.v. het tafelblad kan worden
afgesteld
In dit geval kunt u dit probleem oplossen met de twee meegeleverde
compensatieplaaten (1)
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder het zaagblad
2. Draai de 4 bevestigingsschroeven van de motor los
3. Schuif al naargelang een of twee compensatieplaaten (1) van onderen
tussen de geleidingsplaat (2) van de motor en de motor (3) (zie afbeelding
60)
4. Draai de 4 bevestigingsschroeven van de motor vast en bevestig
het zaagblad
Abb. 61
På grund av materialtoleransen kan det i enstaka fall förekomma, att
sågklingan ej kan ställas i 90° mot bordet.
I detta fall finns möjligheten, att med de två medlevererade bleckbrickorna (1)
snabbt åvhjälpa problemet.
Gå till väga på följande sätt:
1. Avlägsna sågklingan
2. Avlägsna motorns 4 fästskruvar
3. Skjut in efter behov 1 - 2 bleckbrickor (1) från undersidan mellan
motorstyrplattan (2) och motorn (3) (Se bild 60)
4. Drag åt motorns 4 fästskruvar samt montera sågklingan
En virtud de las tolerancias del material puede suceder en algunos
casos que la hoja de sierra no puede ser ajustada perpendicularmente al tablero
de la mesa.
En este caso Vd. tiene la posibilidad de solucionar este problema con las dos
placas de compensación suministradas con la máquina (1).
Proceda de la siguiente manera:
1. Retire la hoja de sierra.
2. Suelte los 4 tornillos de sujeción del motor.
3. Encaje según convenga una o dos placas de compensación (1) por abajo
entre la placa de guía del motor (2) y el motor (3) (vea la figura 60).
4. Apriete a fondo los 4 tornillos de sujeción del motor y fije la hoja de sierra.
Abb. 60
Für noch sichereren Stand: (als Bodenbefestigung)
•
Sonderzubehör Winkelset Best.-Nr.:362510
For an even firmer stand:
•
Special accessory angle set, article no. 362510
Pour un positionnement plus sûr, utiliser le set de cales de la gamme d’accessoires.
•
Réf. de commande: 362510
Voor een nog veiliger stand:
•
Extra accessoires hoekset, bestelnr. 362510
För en stadig position:
•
Special-tillbehör vinkelsats, best.-nr. 362510
Para una mejor estabilidad: (como fijación al suelo)
•
Accesorio especial: juego de piezas angulares - No. de ped. 362510
42
Sägeblattwechsel Exchange of
Abb. 62
Abb. 63
Abb. 64
saw blade
Changement
de la lame
Haltedorn
Holding mandrel
Mandrin porte-outil
Houddoom
Låsdorn
Mandril de retención
32
Verwisseleln van
Byte av klinga
het zaagblad
•
Entfernen Sie die Schutzhaube
•
Remove blade guard
•
Éloignez la protection de la lame
•
Verwijder de beschermkap
•
Tag bort skyddshuven
•
Retire la cubierta protectora
Cambio de la
hoja de sierra
Herausnehmen der Tischeinlage 32:
•
Stecken Sie den Haltedorn in Teil 32.
•
Ziehen Sie in Pfeilrichtung.
•
Nehmen Sie die Tischeinlage heraus (Abb. 64).
Take out table insert 32:
•
Insert the holding mandrel in part 32.
•
Pull the part in the direction of the arrow.
•
Take out table insert (pic. 64).
Retirez la panneau latté:
•
Introduisez la mandrin porte-outil dans la pièce 32.
•
Tirez la pièce dans le sens de la flèche.
•
Retirez le panneau latté (fig. 64).
Eruit nemen van de tafelinzetstuk 32:
•
Steek de houddoorn in deel 32.
•
Trek deel in pijlrichting.
•
Verwijder de tafelinzetstuk (Afb. 64).
Lyft upp tag bort bordsinsatsen 32:
•
Sätt låsdorn i del 32.
•
Dra del i pilens riktning.
•
Lyft upp tag bort bordsinsatsen (bild 64).
Desmontaje de la pieza de inserción de la mesa 32:
•
Encaje el mandril de retención en la pieza 32.
•
Tire en dirección de la flecha.
•
Extraiga la inserción de la mesa (Fig. 64).
43
Abb. 65
Abb. 66
30
A
30
• Stecken Sie den Dorn A in die Motorwelle und lösen
Sie die Schraube (
• Nehmen Sie Teil 30 ab
• Jetzt können Sie das Sägeblatt abnehmen
• Der Einbau eines Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
• Stellen Sie sicher, daß die Spaltkeileinstellung
korrekt ist. (Abb. 40)
• Insert rod A into motor-shaft and unscrew bolt
left-hand-thread)
(
• Remove part 30
• Now remove saw blade
• Assembly of a new saw blade to be done in reverse
sequence
• Ensure correct position of splitting wedge (pic. 40)
• Placez le mandrin A à l’arbre du moteur et desserrez
la vis (
• Reprendre la pièce no. 30
• Alors vous pouvez enlever la lame
• Le montage de la lame doit effectuer par ordre
inverse
• Assurez-vous que l’ajustement du coin à refendre
est correct (fig. 40)
• Steek doorn A in de motoras en draai de schroef los
(
• Neemt U nu deel 30 eraf
• Nu kunt U het zaagblad eraf nemen
• De invouw van het zaagblad gaat in omgekeerde
vologorde
• Overtuigt U zich ervan da de spouwmes-instelling
korredt is (Afb. 40)
• Stoppa in dorn A i motoraxeln och frigör skruv
(
• Tag bort del 30
• Nu kan klingan tas bort
• Inbyggnad sker i omvän följd
• Försäkra Er alltid om att spaltkilinställningen är
korrekt (bild 40)
• Encaje el mandril A en el árbol del motor y suelte el
tornillo (
• Retire la pieza 30.
• Ahora podrá desmontar la hoja de sierra.
• El montaje de la hoja de sierra se efectúa en sentido
inverso.
• Asegúrese que el ajuste de la cuña de partir esté
correcto (Fig. 40).
64 391028 Hexagon nut M6 VZ, self-locking 46
65 390143 Flat round screw M6 x 45 VZ 1
66 391913 Spring ring A6 VZ 1
67 362037 Scale for saw table board 1
68 362075 Compensation metal 1
3,3 kW S6 20%
P
1
phase motor
surface M6 x 12 VZ
(not illustrated)
1
1
4
1
45
Pos. Réf. de
cde
1 362025 Boîte à copeaux 1
2 362007 Plaque de guidage moteur (compl.) 1
3 362010 Plaque levier 1
4 362009 Pièce de guidage 1
5 362022 Manivelle (compl.) 1
6 362048 Manche pour manivelle 1
7 362028 Aiguille de haut de coupe 1
8 362000 Table de scie 1
9 362002 Tôle de support - avant 1
10 362001 Tôle de support - arrière 1
11 385028 Poignée étoile pour M6 3
12 362233 Moteur à courant alternatif 2,0 kW 1
12 362110 Moteur à courant alternatif 2,5 kW
12 362243 Moteur à courant alternatif 3,0 kW 1
12 362244 Moteur à courant triphasé 3,3 kW 1
13 362067 Interrupteur - fiche combiné pour moteur à
13 362202 Interrupteur - fiche combiné pour moteur à
14 390135 Vis à cliquet M6 x 12 VZ 4
15 362034 Pied de table 1
16 384229 Serre-câble (non représenté) 2
17 362055 Pied de table 3
18 362012 Rallonge de table 1
19 362014 Entretoise - longue 2
20 362013 Entretoise courte 2
21 362011 Entretoise de liaison 2
22 362017 Guidage 2
23 362051 Rondelle caoutchouc 2
24 388042 Écrou à poignée étoile M6 2
25 360104 Embase de pied 4
26 362045 Tubulure d’aspiration 1
27 362004 Calotte de protection 1
28 362005 Couvercle de boîte à copeaux 1
29 362033 Bride de lame - arrière 1
30 362031 Bride de lame - avant 1
31 362036 Coin à refendre 1
32 362008 Garniture de table 1
33 362105 Capot de protection 1
34 362016 Suppord’équerre 1
35 362018 Équerre 1
36 361109 Crochet d’outil 1
37 362035 Règle de butée 1
38 360208
39 362072 Plaque support 1
40 362074 Plaque d’appui 1
41 361110 Pièce de poussée 1
42 390133 Vis à tôle St 4,8 x 9,5 F 13
43 390083 Vis à six pans M6 x 16 VZ 36
44 362039 Graduation d’inclinaison 1
45 362038 Graduation de haut de coupe 1
46 362046 Tuyau (non représenté) 1
47 390162 Boulon à tête bombée M6 x 30 VZ 6
48 390084 Vis à tête fraisée M6 x 16 VZ 6
49 391645 Rondelle A 6,4 VZ 28
50 391658 Rondelle A 8,4 VZ 2
51 390069 Vis à six pans M8 x 16 VZ 1
52 390001 Vis à six pans M8 x 25 VZ 1
53 391037
54 391040 Écrou à six pans M8 VZ 1
55 391672 Rondelle A 5,3 VZ 4
56 391643 Rondelle B 6,4 VZ 2
57 391025 Écrou à six pans BM 10 VZ 1
58 391011 Écrou à six pans M 10 VZ 1
59 403109 Vis à tête cylindrique M5 x 20 VZ 2
60 391029 Écrou à six pans M5 VZ à freinage interne 2
61 391115 Écrou à oreilles M6 VZ 3
62 390132 Vis à six pans M 10 x 25 LH VZ 1
63 362066 Fixation rapide Starlock 6 mm
64 391028 Écrou à six pans M6 VZ à freinage interne 46
65 390143 Boulon à tête bombée M6 x 45 VZ 1
66 391913 Jonc fendu A6 VZ 1
67 362037 Graduation pour table de scie 1
68 362075 Tôles de compensation 1
1 362025 Caja de virutas 1
2 362007 Placa de guía del motor (compl.) 1
3 362010 Placa de palanca 1
4 362009 Pieza de guía 1
5 362022 Manivela compl. 1
6 362048 Empuñadura para manivela 1
7 362028 Indicador para el ajuste de la altura 1
8 362000 Tablero de la mesa de sierra 1
12 362110 Motor de corriente alterna P1 2,5 kW S6 20
12 361234 Motor de corriente alterna P1 3,0 kW S6 20
12 362244 Motor trifásico P1 3,3 kW S6 20 % 1
13 362067 Combinación interruptor - conector para
13 362202 Combinación interruptor - conector para
14 390135 Tornillo de diente de retención M6 x 12 VZ 4
15 362034 Pata de la mesa 1
16 384229 Sujetacables (no ilustrado) 2
17 362055 Pata de la mesa 3
18 362012 Prolongación de la mesa 1
19 362014 Refuerzo transversal - largo 2
20 362013 Refuerzo transversal - corto 2
21 362011 Refuerzo de unión 2
22 362017 Guía 2
23 362051 Arandela de caucho 2
24 388042 Tuerca del mando estrellado M6 2
25 360104 Taco insertable 4
26 362045 Tubuladura de aspiración 1
27 362004 Tapa protectora rebatible 1
28 362005 Tapa de la caja de virutas 1
29 362033 Brida de la hoja de sierra - atrás 1
30 362031 Brida de la hoja de sierra - adelante 1
31 362036 Cuña de partir 1
32 362008 Pieza de inserción de la mesa 1
33 362115 Cubierta protectora 1
34 362016 Soporte de ángulo 1
35 362018 Ángulo 1
36 361109 Gancho de herramieta 1
37 362035 Regla de tope 1
38 360208
39 362072 Placa de retención 1
40 362074 Placa de presión 1
41 361110 Barra de empuje 1
42 390133 Tornillo de chapa St 4,8 x 9,5 - F 13
43 390083 Tornillo de cabeza hexagonal M6 x 16 VZ 36
44 362039 Escala para el ajuste de la inclinación 1
45 362038 Escala para el ajuste de la altura 1
46 362046 Tubo flexible de aspiración (no ilustrado) 1
47 390162 Tornillo de cabeza de lenteja con cuello
48 390084 Tornillo de cabeza avellanada M6 x 16 VZ 6
49 391645 Arandela A 6,4 VZ 28
50 391658 Arandela A 6,4 VZ 2
51 390069 Tornillo de cabeza hexagonal M8 x 16 VZ 1
52 390001 Tornillo de cabeza hexagonal M8 x 25 VZ 1
53 391037 Tuerca hexagonal M8 VZ, autobloqueante 3
54 391040 Tuerca hexagonal M8 VZ 1
55 391672 Arandela A 5,3 VZ 4
56 391643 Arandela B 6,4 VZ 2
57 391025 Tuerca hexagonal BM 10 VZ 1
58 391011 Tuerca hexagonal M10 VZ 1
59 403109 Tornillo de cabeza cilíndrica M5 x 20 VZ 2
60 391029 Tuerca hexagonal M5 VZ, autobloqueante 2
61 391115 Tuerca de aletas M6 VZ 3
62 390132 Tornillo de cabeza hexagonal M10 x 25 VZ 1
63 362066 Fijador rápido Starlock 6 mm 1
64 391028 Tuerca hexagonal M6 VZ 46
65 390143 Tornillo de cabeza de lenteja con cuello
66 391913 Anillo elástico A6 VZ 1
67 362037 Escala para el tablero de la mesa 1
68 362075 Placa de compensación 1
Designación Cantid
%
%
motor trifásico
motor de corriente alterna
Hoja de sierra HM
cuadrado M6 x 30 VZ
cuadrado M6 x 45 VZ
Ø 315 1
ad
1
1
6
1
Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste
Ersatzteile bestellen:
⇒ Bezugsquelle ist der Hersteller
⇒ Erforderliche Angaben bei der Bestellung: