Atika HSC 580-18 User Manual [nl]

Heckenschere
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Hedge trimmer
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Taille-haie
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Ножица за рязане на храсти
Оригинално ръководство за експлоатация
Nůžky na živý plot
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Sövénynyíró olló
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Škare za živicu
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Tagliasiepi
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Seite 4 – 12
Page 13 – 20
Page 21 – 29
Стр. 30 – 38
Str 39 – 46
oldal 47 – 55
Strana 56 – 63
Pagina 64– 72
Heggeschaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Sekator
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Foarfece de tuns garduri vii
Instrucţiuni originale
Záhradnícke nožnice
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Škarje za živo mejo
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
HSC 580/18
Blz. 73 – 81
Stronie 82 – 90
pag. 91 – 99
Strana 100 – 107
Stran 108 – 115
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avo ir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
2
3
IInnhhaalltt
Lieferumfang 4 Betriebszeiten 4 EG-Konformitätserklärung 4 Symbole Betriebsanleitung 4 Symbole Gerät / Ladegerät / Akku 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 6
– Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 6 – Sicherheitshinweise für Heckenscheren 7 – Sicherheitshin weise für Ladegeräte 7 – Sicherheitshin weise für den Akku 7
– Sicheres Arbeiten 8 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Vor der Inbetriebnahme 8
– Akku laden 8 Inbetriebnahme 9
– Ein- und Ausschalten 9 Arbeitshinweise 9
– Arbeiten mit der Heckenschere 9
– Vibrationen 9 Wartung und Reinigung 10
– Wartung 10
– Reinigung 10 Transport 10 Lagerung 10 Entsorgung 10
– Transport 11 Garantie 11 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 12
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht a nerkannt.
1 Heckenschere kpl. montiert
1 Messerschutz
1 Akku
1 Schnellladegerät
1 Betriebsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Heckenscheren in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
4
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werk­tagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Heckenschere HSC 580/18
Seriennummer: siehe letzte Seite konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Mess-Unsicherheit K
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
: 3,0 dB(A)
wA
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinwe ise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung füh­ren.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Stö­rungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen. Vor Arbeiten am Ladegerät: Netzstecker ziehen.
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
Â
auf den Seiten 2 und 3.
 Â
SSyymmbboollee aauuff ddeemm GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung u nd Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Nehmen Sie den Akku heraus vor Rep aratur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand mindestens 5 m.
Achtung, Verbrennungsgefahr! Berühren dieser Flächen ist verboten.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
SSyymmbboollee aauuff ddeemm LLaaddeeggeerräätt
Schutzklasse II Das Ladegerät nur in trockenen Räumen ver-
wenden. Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung u nd
Sicherheitshinweise lesen und beachten. Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
SSyymmbboollee aauuff ddeemm AAkkkkuu
Li-Ionen Akkus gehören nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Schützen Sie den Akku vor direkter Sonnenein­strahlung und halten Sie ihn von Wärmequellen fern.
Die Heckenschere ist nur für das Schneiden von frischen
Als Heckenschere für den privaten Haus- und Hobbygarten
Das Gerät darf nicht zum Schneiden von Rasen, R asenkan -
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Trieben und weichen Ästen an Hecken und Büschen im Haus- und Hobbygarten bestimmt.
werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forst­wirtschaft eingesetzt werden.
ten oder zum Zerkleinern für das Kompostieren genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Sc häden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Ri siko trägt all ein der Benutzer.
eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schä­den jeder Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbest immungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werd en, w enn di e „Sic herh eitshi n­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Händ e durch das Werk-
zeug.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Bruch und Herausschleudern von Messerstücke n. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Elektrischer Schlag. Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbril-
le oder Gesichtsschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
5
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
AAllllggeemmeeiinnee SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr EElleekkttrroowweerrkkzzeeuuggee
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).
11.. AArrbbeeiittssppllaattzzssiicchheerrhheeiitt
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Ele ktrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das G erät verlieren.
22.. EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdos en verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge erdet en Oberfläch en
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen v on Wasser in ein El ektrowerkzeug er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kab el nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
6
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler­stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
33.. SSiicchheerrhheeiitt vvoonn PPeerrssoonneenn
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicher heitsschuhe , Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra­gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk z eug in unerwar-
teten Situationen besser kontrolliere n.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
44.. VVeerrwweenndduunngg uunndd BBeehhaannddlluunngg ddeess EElleekkttrroowweerrkkzzeeuu­ggeess
-
a) Überlasten Sie das Gerät n icht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie bess er und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeug es.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. E-
lektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein­satz des Gerätes reparieren. Viel e Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit sch arfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leicht er zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehene Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
55.. VVeerrwweenndduunngg uunndd BBeehhaannddlluunngg ddeess AAkkkkuuwweerrkkzzeeuuggeess
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, b esteht Brandge ­fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akku s kann zu Verletzungen und Brandgefa hr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontrakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälli­gem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hi lfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen führen.
66.. SSeerrvviiccee
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr HHeecckkeennsscchheerreenn::
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhal­ten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verlet­zungen führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versu-
chen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heck ensche-
re stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um­gang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durc h das Messer.
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während des Arbeitsvorganges kann das Kabel im Gebüsc h verdeckt sein und versehentlich durchtrennt werden.
Dieses Gerät ist nic ht dafür bestimmt, durch Personen (ein- schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah­rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von i hr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr LLaaddeeggeerräättee
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter oder nas- ser Umgebung. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Wasser ins Ladegerät eindringt.
Benutzen Sie das Ladegerät nur für das vorgesehene Elektrowerkzeug. Die Verwendung für andere Elektrowerk-
zeuge kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Verschmutzungen kön- nen zu einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie das Ladegeräte nicht auf brennbaren Un- tergründen (z.B. Papier, Textilien). Es besteht Brandge-
fahr, da sich das Ladegerät während des Ladevorganges erwärmt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Ladegerät, Ladekabel und Ladekabelstecker auf Beschädigung. De­fekte Ladegeräte dürfen nicht verwendet werd en. Lassen
Sie Ihr Ladegerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wir d sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Setzen Sie den Ladevorgang nicht fort, wenn der Akku nach der angegebenen Ladezeit nicht aufgeladen ist. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Laden Sie d en Akku nur bei Temperaturen zwischen 10° und 40° C auf, da sonst der Akku beschädigt werden kann od er sich seine Lebensdauer herabsetzt.
7
Laden Sie k eine beschädigten Akkus oder nicht aufladbare Batterien auf.
Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, trennen Sie es vom Strom und lagern Sie es an einem trockenen Platz.
Entfernen Sie den Akk u und lagern Sie ihn an einem trocke- nen Platz, wenn das Elektrogerät nicht benutzt wird.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddeenn AAkkkkuu
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauern- der Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi- onsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp­fe können die Atemwege reizen.
Laden und B enutzen Sie den Akku nur in dem dafür vorge- sehen Gerät / Ladegerät.
Schützen Sie den Akk u vor Feuchtigkeit und Wasser sowie jeglicher Beschädigung.
Lagern Sie de n Akku nur im Temperaturbereich vo n 0°C bis 45°C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nic ht im Auto liegen.
Brechen Sie den G ebr auch oder das Lad en des A kkus sof ort ab, wenn Sie ungewöhnliche Gerüche, Überhitzung, Farb­oder Formänderungen oder sonstige Anormalitäten bemer­ken.
Legen Sie den Akku nicht in den Mikrowellenherd, in einen Hochdruckbehälter oder auf Induktionskochherde.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Beachten Sie nationale Vorschriften, die evtl. eine Altersbe- schränkung für den Benutzer des Gerätes v orgeben.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Halten Sie die Heckensc her e immer mit beiden Hä n den, ein e Hand am vorderen Haltegriff und eine H and am h int eren H al ­tegriff.
Stellen Sie sicher, dass hindernisfreies Rückweichen ge- währleistet ist.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Messer laufen.
Achtung! Die Messer laufen nac h! Bremsen Sie die Messer nicht mit der Hand ab.
Nach längerem Gebrauch können zugängliche Metallteile und Zubehörteile sehr heiß sein.
Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Akku und warten Sie, bis die Messer stehen, bei:
8
Ber ühren der Messer mit Erdreich, Steinen, Nä geln oder sonstigen Fremdkörpern (B kontrollieren Sie, ob die Messer/das Gerät beschädigt sind.
Bes eitigung von Störungen (dazu gehört auch das Blo- ckieren der Schneideinrichtung)
Verlassen des Gerätes (auch bei kurzzeitigen Unter- brechungen)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beein­trächtigen könnte.
Beschä digte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierend e Schäden haftet der Her­steller nicht.
Â
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Messer
2
Handschutz
3
Vorderer Haltegriff mit Schalttaster
4
Hinterer Haltegriff mit Ein- / Aus-
-
364143
-
-
schalter
5
Akku
6
Lüftungsschlitze
7
Ladegerät
8
Messerschutz
9
Sicherheitsaufkleber 1
10
Sicherheitsaufkleber 2
VVoorr ddeerr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
AAkkkkuu llaaddeenn
Verwenden Sie zum Aufladen des Li-Ionen-Akkus
L
nur das mitgelieferte Ladegerät.
164148
­364149 364145 364142 364138
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Laden Sie den Li-Ionen-Akku vor dem ersten Gebrauch und / oder nach längerer Liegezeit vollständig auf.
L Der Akku erreicht erst nach mehreren Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistungsfähigkeit.
 Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes (7) in die
Steckdose.
Schieben Sie den Akku (5) in die entsprechenden
Â
Die rote LED (A) leuchtet Î Betriebsbereit
Schlitze im Ladegerät.
Die LED-Ladeanzeige (B) blinkt grün. Î Ladevorgang
Â
L Während des Ladevorganges erwärmt sich das Gerät
und es ist ein leichter Brummton zu höre n. maler Vorgang.
 Der Ladevorgang (ca. 1 Std.) ist beendet, wenn die LED-
Ladeanzeige (B) konstant grün leuchtet.
 Entnehmen Sie n ach dem Ladevorgang den Akku (5) und
trennen Sie das Ladegerät vom Strom.
Rote LED Grüne LED Bedeutung
AN Aus Bereit AN Blinkt Akku lädt
AN AN Akku kpl. geladen Blinkt Aus Akku überhitzt Blinkt Aus Interner Fehler
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
EEiinn-- uunndd AAuusssscchhaalltteenn
EEiinnsscchhaalltteenn
Das ist ein nor-
L Die Heckenschere besitzt eine Zweihand-
Sicherheitsabschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Â
Setzten Sie den Akku (5) in das Gerät ein.
Â
Entfernen Sie den Messerschutz (8).
Â
Den Ein-/Ausschalter am hinteren Haltegriff (4) drücken
und gleichzeitig mit der anderen Hand den Schalttaster am vorderen Haltegriff (3) betätigen
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto­matisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
L
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein­/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Â „Akku laden“).
AAkkkkuu eennttnneehhmmeenn
Zum Entnehmen des Akkus, drücken Sie a uf den Akkuent-
riegelungsknopf (C).
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie b eschrieben m on­tiert haben!
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeerr HHeecckkeennsscchheerree
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten.
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke, um diese nicht zu verletzen.
Â
Die Heckenschere kann durc h ihre doppels eitigen Mes­ser vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werd en.
 Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der
Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes.
 Der richtige Zeitpunkt zum Schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober Nadelhecke: April und August schnell w achsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
Â
dann die Oberkante.
 Die Hecke von unten nach oben schneiden. Â
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
L Als Faustregel gilt: Pro Meter Heckenhöhe auf jeder
Seite 10 cm Neigung. Das bedeutet für eine 2 m hohe, geschnittene H eck e, die a n der Basis z.B. 80 cm breit ist, dass die Krone 40 cm breit sein sollte.
 Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke,
wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen wollen.
VViibbrraattiioonneenn
AAuusssscchhaalltteenn
 Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter oder
den Schalttaster loslassen.
Das Messer läuft nach dem Ausschalten nach. Warten Sie deshalb ab, bis das Messer stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Wen n Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrati-
onen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nerven­system oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
9
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs ab-
warten
Akku entnehmen
Schutzhandschuhe tragen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten re­gelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Messer
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz ein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges durchzuführen.
RReeiinniigguunngg
Vor Arbeiten am Ladegerät: Netzstecker ziehen
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach j edem
L
Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
 Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitz e des Gerä-
Â
tes, des Ladegerätes und des Akkus fr ei sind (Gefahr der Überhitzung).
 Reinigen Sie d ie Messer regelmäßig mit einer Bürste oder
einem Lappen.
L Reinigen Sie die Messer nie mit Wasser
Î Korrosionsgefahr!
L Ölen Sie regelmäßig die Messer. Niemals Fett ver-
wenden!
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
Transportieren Sie das Gerät am Griff und mit aufgesteck-
ter Schutzabdeckung.
LLaaggeerruunngg
Entfernen Sie den Akku und lagern Sie ihn an einem tro-
ckenen Platz, wenn das Elektrowerkzeug nicht benutzt wird.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
- Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
Niemals Fett verwenden!
L
- Lagern Sie den Akku bei Raumtemperatur (19° -25° C)
und laden Sie ihn etwa einmal im Ja hr nach.
- Schützen Sie den Akku gegen Kurzschluss, z.b. durch
Abkleben der Anschlussstellen.
Schieben Sie den Messerschutz auf das Messer.
L Der Messerschutz verfügt über zwei Aufh ängeösen, mit
denen sich die Heckenschere Platz sparend aufhängen lässt.
EEnnttssoorrgguunngg
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederverw er­tung zugeführt werden.
10
Li-Ionen Akkus gehören nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG über Batterien oder Akkumulatoren müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Geben Sie nicht mehr gebrauchsfähige Ak­kus/Batterien bei den kommunalen Sammelstellen oder Händler ab.
Entladen Sie den Li-Ionen Akku vollständig.
TTrraannssppoorrtt
Der Li-Ionen Akku ist nach den Prüfverfahr en aus dem Hand­buch „Beförderung gefährlicher Güter“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, 38.3 getestet.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Der Akku ist sicher gegen inneren Überdr uck, extreme Tempe­raturen und Kurzschlüsse oder Gewalteinwirkung von Außen.
Der Lithium – Ionen - Gehalt des Akkus (als Einzelteil oder im Gerät eingebaut) liegt unter dem geforderten Grenzwert und fällt somit nicht unter die nationalen oder internationalen Ge­fahrgutvorschriften. Jedoch kann beim Transport von me hreren Akkus die Gefahrgutvorschrift von Bedeutun g sein und es müs­sen bestimmte Sicherheitsmaßnahmen erfüllt werden. Z. B. eine besondere Kennzeichnungspflicht der Ver pac ku ng.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Messer abwarten
Akku entnehmen
Schutzhandschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht an  Li-Ionen Akku leer
 Li-Ionen Akku defekt  Ein-Aus-Schalter defekt  Interner Fehler
Gerät arbeitet nicht mit voller Leis­tung
 Li-Ionen Akku schwach  Li-Ionen Akku defekt
Gerät schneidet nicht richtig  Messer stumpf/ verschlissen
Gerät schneidet mit Unterbrechun­gen
Messer werden heiß
 Ein-/Ausschalter defekt  Interner Fehler
 Fehlende Schmierung Reibung  Messer stumpf  Messer hat Scharten
Motor läuft, Messer bleiben stehen
Schnittdauer pro Akku-Ladung zu gering
Messer blockieren
Â
Interner Fehler
  Fehlende Schmierung Reibung
 Messer muss gereinigt werden  Akku nicht voll geladen  Akku hat Lebensdauer überschritten
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Li-Ionen Akku laden  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Li-Ionen Akku laden  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Messer nachschleifen lassen oder austau-
schen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ölen der Messer  Messer schärfen l assen  Messer überprüfen lassen Â
Gegenstand entfernen Hersteller, bzw. zuständige Kundendienststelle
Â
aufsuchen
 Ölen der Messer  Messer reinigen  Akku laden  Akku austauschen
11
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
HSC Typ 580/18
Leerlaufdrehzahl n0 1200 min –1 Schnittlänge 510 mm Astdurchlass 14 mm Gewicht mit Akku ca. 2,80 kg Hand-Arm-Vibration nach EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s² Schallleistungspegel Lwa (nach Richtlinie 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 86,8 dB (A)
garantierter Schallleistungspe gel 94 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 81 dB (A) Mess-Unsicherheit KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akku AB 18/01
Nennspannung 18 V DC Kapazität 1,3 Ah Ladezeit ca. 1 h Laufzeit ca. 25 min
Ladegerät ALG 18/1500
Netzspannung/ Frequenz 230V 50 Hz Ladestrom 1,5 A Zulässiger Ladetemperaturbereich 10 – 40 °C Gewicht 0,5 kg
12
CCoonntteennttss
Extent of delivery 13 Operating times 13 EC Declaration of Conformity 13 Symbols operating manual 13 Symbols on machine / charger / battery
14 Normal intended use 14 Risidual risks 14 Safety Notes 15
– General Power Tool S afety Warnings 15 – Safety instructions for hedge trimmers 16 – Safety notes for chargers 16 – Safety instructions for the battery 16
– Safe working 16 Description of device / spare parts 17 Before the first start-up 17
– Charging the rech argeable battery 17 Start-up 17
– Switching on / off 17 Work instructions 18
– Working with the hedge trimmer 18
– Vibrations 18 Maintenance and cleaning 18 Maintenance 18 Cleaning 18 Transport 19 Storage 19 Disposal 19
– Transport 19 Guarantee 19 Possible faults 19 Technical data 20
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later dat e will not be acknowledged.
1 Hedge trimmer cpl., assembled
1 Knife protection
1 Battery
1 Fast charger
1 Operating manual
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive 2006/42/EG
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hedge trimmer HSC 580/18
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformity assessment procedure: 2000/14/ EC - Appendix V. Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L Measuring uncertainty K
WA:
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
3,0 dB (A)
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Before working on the charger: Pull out mains plug.
  Â
The numbers refer to the figures on the pages 2 and 3.
13
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before h an­dling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Remove the battery before any repair, main­tenance and cleaning work.
Wear protective gloves.
Wear eye and ear protection.
Keep other persons away from the work area. Safety distance at least 6 m.
Danger! Risk of burning. Do not touch these surfaces.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
SSyymmbboollss oonn cchhaarrggeerr
Protection class II
Always use the charger in dry rooms only. Carefully read operator’s manual and the s afety
instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
SSyymmbboollss oonn tthhee bbaatttteerryy
Lithium ion batteries do not fall under do­mestic rubbish.
Protect the battery against direct sunlight and keep it away from sources of heat.
This hedge trimmer is designed for cutting young shoots
and soft branches on hedges and shrubs in house and hobby gardens.
As hedge shears for the private house and hobby garden
are considered such devices that are not app lied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in th e agricul­ture and silviculture.
The device shall not be used for cutting grass, grass bor-
ders or in order to chop for composting. Risk of injuries ex ­isting!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair con ditions prescribed by the manufacturer and following the safety in structions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the hedge shears exclude a liabil-
ity of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
The hedge shears shall only be assembled, used and
maintained by persons who are familiar with it and in-
structed about the risks. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool Injury by catapulted workpiece parts.
Breaking or catapulting of knife pieces. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Electric shock. Touching live parts of opened electrical c omponents. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. Eye injury when failing to wear safety goggles or visor. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
14
SSaaffeettyy NNootteess
GGeenneerraall PPoowweerr TTooooll SSaaffeettyy WWaarrnniinnggss
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool/garden product” in the warnings refers to your mains-operated (corded) garden product or battery­operated (cordless) garden product.
11.. WWoorrkk aarreeaa ssaaffeettyy
a) Keep work area clean and well lit. Clutter ed or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
22.. EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. T here is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will incr ease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carr ying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out-door use reduces the risk of electric shock..
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) prote cted sup­ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
33.. PPeerrssoonnaall ssaaffeettyy
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your fing er on the s witch or energis ing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key o r wrench be-fore turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or l ong hair can be caug ht in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re duce dust-
related hazards.
44.. PPoowweerr ttooooll uussee aanndd ccaarree
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bi nd and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those in­tended could result in a hazardous situation.
55.. BBaatttteerryy ttooooll uussee aanndd ccaarree
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batter y pack.
15
b) Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
66.. SSeerrvviiccee
a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
sure that the safety of the power tool is maintained.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr hheeddggee ttrriimmmmeerrss
This will en-
Keep away all body parts from the cutting blades. Do not
attempt to remove cut material or to hold material to be cut while the cutting tool is in operation. Only remove jammed material after the unit was switched off. A single
moment of inadvertence when using the hedge shear may result in severe injury.
Make sure that all protective devices and handles are attached before using the unit. Never attempt to put into
service an incomplete unit or a unit that was improperly mo­dified.
Carry the hedg e shear on its handle with the cutting tool stopped. Always install the guard when transporting or stor-
ing the hedge shear. A careful handling of the unit minimises the risk of injury by the cutting tool.
Keep the cable away from the cutting area. During the work, the cable may be hidden by shrubbery and accidentally cut.
This device is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are su­pervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device. Supervise children to make sure they do not play with the device.
SSaaffeettyy nnootteess ffoorr cchhaarrggeerrss
Do not use the charger in moist or wet ambience. There is an increased risk of an electric shock when water pene­trates into the charger.
Only use the charger for the dedicated power tool. Its use for other power tools may result in injuries and fire.
Keep the charger clean. Contamination may result in elec- tric shock.
16
Do not operate the charger on combustible surfaces (such as paper, textiles). There is a risk of fire as the
charger heats up during the chargi ng process.
Before each use, ch eck the charger, charger cable and cable connector for damages. Do not use damaged chargers. Have your charger only be repaired by qualified
specialized personnel with ge nuine spare parts. This w ill en­sure that the device is kept in a safe condition.
Do not contin ue the char ging process wh en the b attery is not fully charged after the indicated charging time has lapsed. Otherwise, there is a risk of fire or explosion.
Only charge the battery at temperatures between 10°C and 40°C. Otherwise, the battery may be damaged or its service life may be reduced.
Never try to charge a damaged battery or a non- rechargeable battery.
When the charger is not used disconnect it from the mains supply and store it in a dry area.
Remove the battery and store it in a dry place when the power tool is not used.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee bbaatttteerryy
Do not open the battery. Otherwise, ther e is the risk of a short-circuit.
Protect the battery against heat, including permanent exposure to sunlight, and fire. Otherwise, there is a risk of
explosion.
Do not short-circuit the battery. Otherwis e, there is a risk of explosion.
Fumes may escape when the battery is damaged or improperly used. Admit fresh air and see a doctor in case of
discomforts. Such fumes may irritate the respiratory tract.
Only charge the batt ery with the specified charger and only use it in the machine for which it is provided.
Protect the battery aga inst moisture and w ater and any dam- age.
Only store the battery within a temperature range between 0°C and 45°C. Do not leave the battery in your car in su m­mer, for example.
Immediately stop w orking or charging the battery when you perceive unnormal odors, overheating, changes in color or shape or other abnormalities.
Do not plac e the battery in a microwave oven, high- pressure vessel or on an induction cooker.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Do not modify the dev ice or parts of the device respectively.
The operator is responsible to third persons within the area
of operations.
Adhere to national regulations that might specify an age limit for the user of the unit.
Stop the hedge trimmer when moving to another work place.
Always hold the hedge trimmer with both hands - one hand
on the front handle and the other on the rear handle.
Make sure that you can step back safely without hindrances.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
Be sure that the cutting tool already moves before you start cutting.
Caution! The cutting tool stops delayed after the machine is switched off. Do not try to slow down the cutting tool by the hand.
After a longer period of use, accessible metallic parts and accessories may be hot.
Turn off the machine, remove the battery and wait until the cutting tool is stationary when
the cutting tool comes into contact wit h soil, stones, nails or other foreign objects (B check whether the cutting tool/machine is damaged)
removal of faults (including blocking of knives)Leaving the machine (also during temporary i nterruption)
Maintain your hedge trimmer with care:
Befor e each starting of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Do not modify things on the machine that could impair its safety.
Dama ged or illegible safety warnin g labels should be re-
placed immediately.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the u se of other spare parts. The manufacturer is not li­able for any damage or injury resulting from such action.
Â
Â
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Denomination Order-No.
1
Knife
2
Hand guard
3
Front handhold with switch button
4
Rear handhold with ON- OFF switch
5
Battery
6
Ventilation slots
7
Fast charger
8
Knife protection
9
Safety label 1
10
Safety label 2
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ssttaarrtt--uupp
CChhaarrggiinngg tthhee rreecchhaarrggeeaabbllee bbaatttteerryy
Always use the supplied charger to charge the
L
lithium ion battery supplied with the machine.
364143
164148
364149 364145 364142 364138
-
-
-
-
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and c onnect t he hedg e trimmer to the relevant and properly earthed plug.
Fully charge the lithium ion batteries before first use or after a longer storage period of the machine.
L The rechargeable battery will reach its full capacity only
after several charge-discharge cycles.
 Plug the mains connector of the charger (7) in the
mains socket. The red LED (A) lights tion.
Slide the battery (5) in the appropriate slots in the
Â
charger.
The char ging LED (B) flashes green. Î C harging is in
Â
progress.
Î ready for opera-
L During the charging process, the charger is heated
and a low humming noise can be heard.
 The charging process is completed (after approx. 1 hour)
when the charging indicator LED (B) shows continuous green light.
 After completed charging, remove the battery (5) and dis-
connect the charger from the mains.
Red LED Green LED Meaning
ON OFF Ready ON Flashes Battery is being charged.
ON ON Battery fully charged. Flashes OFF Battery overheated. Flashes OFF Internal fault
SSttaarrtt--uupp
SSwwiittcchhiinngg oonn // ooffff
SSwwiittcchh oonn
This is normal.
L The hedge shears has a two-hand protective shut-down
which prevents an unintended switching on.
Â
Insert the battery (5) in the machine. Remove the knife guard (8).
Â
Push the circuit closer/ breaker on the rear hand hold (4)
Â
and operate at the same time with the other hand the switch button on the front handhold (3)
To protect the battery the machine automatically switches off at a low battery.
L
Do not continue to operate the ON/OFF switch. Oth­erwise the battery may be damaged.
Charge the lithium ion battery (Â „Charging t he battery“).
17
SSwwiittcchhiinngg ooffff
 For switching off the device release the circuit
closer/breaker or the switch button.
The cutting tool stops delayed after the machine is turned off. Therefore wait until the cutting tool is stationary before you restart the product.
RReemmoovviinngg tthhee bbaatttteerryy
To remove the battery press the battery release button (C).
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the in­structions given and installed the machine as described!
Observe all safety instructions in any case.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee hheeddggee ttrriimmmmeerr
Hold the hedge trimmer with both hands on a safe distance from the body.
Scare animals off the hedge before starting to cut in order to prevent them from being injured.
Â
Due to its double sided knives the hedge trimmer can be guided forward and backward or by oscillating move­ments from one to another side.
 The maximal diameter t o cut depends on the wood’s type,
age, moisture and hardness.
 Best time for hedge trimming:
Leaved hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
⇒ ⇒ Quickly growing hedge: from May and then every 6
weeks
 At first cut the sides of the hedge and t hen the upper
edge.
 Cut the hedge from the bottom up. Â
Cut the hedge in trapezium shape.
L As a rule of thum b: 10 cm inclination p er metre hedge
height. For a 2 m high hedge having a width of 80 cm at its base this means that its crown has a width of 40 cm, for example.
 Stretch a guide over the complete length of the hedge when
you want to shorten the upper edge of the hedge evenly.
VViibbrraattiioonnss
often exposed to vibrations damages to the nervous sy stem or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
If persons who have blood circulation problems are too
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait until the cutting device does not
longer move.
remove the battery
wear protective gloves.
Maintenance and repair work other than those descri bed in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
MMaaiinntteennaannccee
The cutting tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the product carr y out the following maintainance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
loose, hung out or damaged cutting tools
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the power tool.
CClleeaanniinngg
Before cleaning work on the charger: Pull out mains plug.
Clean the machine and its accessories thouroughly afte r
L
each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Â
Make sure that the ventilation openings on the machine,
charger and battery are free (risk of overheating).
 Clean the cutting dev ice on a regular ba sis using a brush or
a cloth.
L Never clean the knives with water
Î Risk of corrosion!
18
L Oil the cutting tools regularly. Never use any grease
Use environmentally friendly oil.
 Keep handles dry and free of oils and grease.
TTrraannssppoorrtt
Power off the machine and remove the battery before each transport.
Transport the product on the handle and with the guard
installed.
SSttoorraaggee
Remove the battery and store it in a dry place when the
power tool is not used.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarante e a smooth running operation:
- thoroughly clean the device
- treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
Never use any grease!
L
- Store the battery at room temperature (19°C to 25°C)
and recharge it approximately once in a year.
- Protect the battery against short-circuit, e.g. by covering
the contacts with scotch tape.
Push the knife protection on the knife.
L The knife guard has two hanging eyelets that can be
used to hang up the hedge trimmer space-saving.
DDiissppoossaall
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devic es that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environm en­tally compatible recycling.
Lithium ion batteries do not fall under domestic rubbish.
According to the European Directive 2006/66/ EC on batteries and rechargeable accum ulators, defective batteries/accumulators must be recycled. Bring batteries/accumulators, which are no longer usable, to local collecting points or dealers.
Fully run down the lithium ion battery
TTrraannssppoorrtt
The lithium ion battery has passed the test procedur es accord­ing to the guideline "Transport of dangerous goods" ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, 38.3
The battery is safe against internal excess pressure, extreme temperatures and short circuits or external fo rces.
The lithium ion content of the rechargeable battery (either as separate part or integrated in the device) is b elow the required limit and thus does not fall under national or inter national dan­gerous goods regulations. However, when trans porting multiple batteries, dangerous goods regulations may be relevant and special safety requirements must be met, e.g. identificati on of the packaging.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait until the cutting tool comes to a stop
remove the battery
wear protective gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start after switch­ing on
 Lithium ion battery ru n down  Lithium ion battery d efective  ON/OFF-switch defective  Internal fault
 Charge the lithium ion battery
 Contact the customer serv ice
19
Fault Possible cause Remedy
Machine does not work with full performance Machine does not cut properly  Cutting tool blunt/worn  Have the cutting tool reground or replace it Machine cuts with interruptions
Knives get hot
Motor is running, knives do not move
Cutting time with fully charged battery too short
 Lithium ion battery ru n down  Lithium ion battery d efective
 ON/OFF switch defective
 Internal fault  Missing lubrication => friction  Knives are edgeless
Â
Cutting tool has nicks
 Knives are blocking  Internal fault
 Missing lubrication => friction  Knife has to be cleaned
 Rechargeable battery is low
 Battery service life exhausted
 Charge the lithium ion battery  Contact the customer serv ice
 Contact the customer serv ice  Lubricating of knives
 Arrange sharpen ing of knives Â
Check the cutting tool
 Remove object  Manufacturer or responsible customer ser-
vice respectively must be called
 Lubricating of knives  Clean the knife
 Charging the rechargeable battery
 Replace the rechargeable battery
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
HSC Type 580/18
No-load speed n0 1200 min –1 Cutting length 510 mm Cutting distance 14 mm Weight with rechargeable battery approx. 2,80 kg Hand-arm vibration to EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Measuring uncertainty K 1.5 m/s² Sound power level L
(according to regulation 2000/ 14/EG)
wa
measured sound power level 86,8 dB (A)
guaranteed sound power level 94 dB (A) Sound pressure level LPA (according to regulation 2000/14/EG) 81 dB (A) Measuring uncertainty K
/ KWA 3.0 dB (A)
PA
Rechargeable battery AB 18/01
Rated voltage 18 V DC Capacity 1,3 Ah Charging time approx. 1 h Operating time approx. 25 min
Charger ALG 18/1500
Mains voltage / Mains frequency 230V 50 Hz Charging current 1,5 A Permissible charging temperature range 10 – 40 °C Weight 0,5 kg
20
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 21 Tranches horaires 21 Déclaration de conformité 21 Symboles figurant sur la notice d'instructions 21 Symboles appareil / chargeur / accumulateur
22 Utilisation dans les règles de l’art 22 Risques résiduels 22 Consignes de sécurité
– Consignes de sécurité générales pour les outils élec-
22
22
triques
– Consignes de sécurité pour les taill e-hai es – Consignes de sécurité pour les char ge urs – Consignes de sécurité pour l’ acc umu lat eur – Travailler en toute sécurité
24
24
25
25 Description de l'équipement / Pièces de r echange 25 Avant la première mise en service 25
– Charger l'accu mulateur 25
Mise en service
26
– Mise en marche/arrêt 26
Conseils de travail 26
– Travail avec le taille-haie 26 – Vibrations 26
Entretien et nettoyage 27
– Entretien 27
– Nettoyage 27 Transport 27 Stockage 27 Élimination 27
– Transport 28 Garantie 28 Pannes 28 Caractéristiques techniques 29
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 taille-haie entièrement monté
1 protège-lame
1 accu
1 chargeur rapide
1 Instructions d´utilisation
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/EG Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - German y
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Taille-haie HSC 580/18
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Procédé d’évaluation de la conformité: 2 000/14/CE – Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L Imprécision de mesure K
: 3,0 dB(A)
wA
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements maté­riels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Avant de travailler sur le chargeur retirer la fiche de la prise de courant
Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pa-
 Â
ges 2 et 3.
21
SSyymmbboolleess aappppaarreeiill
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Pro­téger la machine de l'humidité.
Retirez l’accu avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 5 m au minimum.
Attention, risque de brûlure ! Il est interdit de toucher ces surfaces.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
SSyymmbboolleess cchhaarrggeeuurr
Classe de protection II Utiliser le chargeur dans des locaux secs uni-
quement. Lire le notice d’utilisation et les conseils de sé-
curité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
SSyymmbboolleess aapppplliiqquuééss ssuurr ll’’aaccccuummuullaatteeuurr
Ne pas jeter les accumulateurs lithium-ion dans les ordures ménagères, au feu ou dans l’eau.
Protégez l’accumulateur de l’ensolei llement direct et éloignez-le des sources chaudes.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le taille-haie est prévu uniquement pour c ouper les jeunes
pousses et les branches souples de haies et d’ arbustes à la maison et au jardin.
Sont considérés taille-haies pour l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour l'agri­culture et la sylviculture .
La machine ne doit pas être utilisée pour la taille de gazons,
la coupure des bordures de gazons ou le broya ge de matiè­res compostables. Risque de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de main-
tenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’us age prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résul­tant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une modification non-conforme du taille-haie.
Le taille-haie ne doit être ajusté, utilisé et entretenu que
par des personnes familiarisées avec la machine et les dangers. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquuees
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respect ant les « consi­gnes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil Blessures par des débris de bois projetées. Cassure et projection de pièces de c outeau. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Electrocution. Contact avec des pièces sous tension de composants él ec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mes ures de protection aient été prises.
s
rrééssiidduueellss
22
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ggéénnéérraalleess ppoouurr lleess oouuttiillss éélleecc­ttrriiqquueess
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute
négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indica­tions pour le futur.
Le terme « outil électrique » employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
11.. SSééccuurriittéé aauu ppoossttee ddee ttrraavvaaiill
a) Garder votre zone de tr avail propre et bien éclairée. Le
b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une
c) Tenir les enfants et d’autres personnes à distance pen-
22.. SSééccuurriittéé éélleeccttrriiqquuee
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit corres-
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d) Ne pas détourner le câble de sa destination pour porter
e) Lorsque vous travaillez avec l’outil électrique à l'exté-
désordre ou le manque d'un éclair age suffisant peuvent pr o­voquer des accidents.
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs.
dant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distrac­tion, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
pondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modi­fiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adap­tatrices avec les appareils électriques protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifié es et
de prises de courant appropriées dim inue le risque d'électro­cution.
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigéra­teurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre
corps est connecté à la terre. d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un
outil électrique accroît le risque d'électrocution.
ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le
risque d'électrocution.
rieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câbl e de ral-
longe approprié pour le travail à l'extérie ur diminue le risque d'électrocution.
-
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environne-
ment humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjonc­teur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentie l di-
minue le risque d'électrocution.
33.. SSééccuurriittéé ddeess ppeerrssoonnnneess
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et tou-
jours des lunettes de protection. Le port d’un équipement
de protection personnelle comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives en fo nction du typ e et de l’utilisation de l’appareil réduit le risque de blessures.
c) Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-vous
que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le
doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un risque d'accident accru.
d) Enlevez l'ensemble des outils de réglage et des clés
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez toute position anormale du corps. Prenez correc -
tement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouv ez garder le con-
trôle sur l'outil électrique à tout moment et dans to ute situa­tion inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vê-
tements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vê­tements et les gants éloignés des composants en mou­vement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être saisis par les composants en mouve­ment.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspi-
ration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.
44.. UUttiilliissaattiioonn eett eennttrreettiieenn ddee ll’’oouuttiill éélleeccttrriiqquuee
a) Ne surchargez pas la machine ! Utilisez un outil électri-
que destiné au travail que vous faites. Avec un outil élec­trique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'ac-
cumulateur avant d'effectuer des réglages, de rempla cer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure de
précaution évite le démarrage intempestif de l'outil électri­que.
23
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que
les composants en mouvement fonctionnent correcte­ment et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants endommagés avant l'utilisation de l'appa­reil. La cause de nombreux accidents est le manque d'entre-
tien des outils électriques.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facile­ment guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils
rapportés etc. en respectant ces instructions. Tenez compte des conditions de travail et l'activité à exécuter.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations que celles prévues peut entraîner des situ ations dangereu­ses.
55.. UUttiilliissaattiioonn eett eennttrreettiieenn ddee ll’’oouuttiill ffoonnccttiioonnnnaanntt ssuurr aaccccuummuullaatteeuurr
a) Ne rechargez les accumulateurs que dans les charg eurs
qui vous ont été recommandés par le fabricant. Les chargeurs destinés à un certain type d’acc us peuvent pren­dre feu s’ils sont utilisés avec d’autres accus.
b) Utilisez uniquement dans les outils électriques les ac-
cumulateurs prévus à cet effet. L’utilisation d’autres accu­mulateurs peut causer des blessures et des incendies.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne laissez pas l'accumulateur
c)
à proximité de trombones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis ou d’autres petites pièces métalli­ques qui pourraient provoquer le pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de l’accu mulateur peut en­traîner des brûlures ou prendre feu.
d) En cas d’utilisation inappropriée, du liquide peut
s’écouler de l’accumulateur. Évitez de toucher ce li­quide. Rincer à l’eau en cas de contact involontaire. Si
ce liquide parvient dans les yeux, demandez également l’avis d’un médecin. Le liquide qui s’ éco ule de l’ acc um ulate ur peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
66.. SSeerrvviiccee
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez
ainsi la sécurité de l'outil électrique.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr lleess ttaaiillllee--hhaaiieess ::
N’approchez pas la lame des parties du corps.
N’essayez pas d’enlever les matériaux coupés sur le couteau pendant qu’il fonctionne ni de tenir les maté­riaux que vous souhaitez couper. Retirez les matériaux coincés uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt. Un
seul moment d'inattention pendant l'util isation du taille-haies risque de provoquer de graves blessures.
Veillez à ce que tous les dispositifs de protection et les
poignées soient montés pendant l’utilisation de l’appareil. N’essayez jamais de faire fonctionner l’appareil
s’il n’est pas entièrement monté ou si des modifications non autorisées ont été effectuées.
Portez le taille-haies par la poignée lorsque la lame est à l’arrêt. Toujours mettre le capot de protection pendant le
transport ou pour ranger le taille-haies. Manipulez précau­tionneusement l’appareil afin de limiter le risque de blessure avec la lame.
Maintenez le câble à distance de la zone de coupe. Pen-
dant le processus de travail, le câble peut être dissimulé dans les buissons et sectionné par inadvertance.
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des person- nes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine. Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec la machine.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr lleess cchhaarrggeeuurrss
N’utilisez pas la machine dans un environnement hu-
mide. Le risque d'électrocution est élevé si de l’ea u s’infiltre dans le chargeur.
Utilisez le chargeur uniquement avec l’outil électrique
auquel il est destiné. Son utilisation avec d’autres outils électriques peut causer des blessures et des incendies.
Veillez à ce que le chargeur reste propre. Les salissures pourraient provoquer une décharge électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur des supports combusti-
bles (par ex. papier, textiles). Risque d’incendie, car le chargeur chauffe pendant le processus de recharge.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le chargeur, le
câble du chargeur et la fiche de ce câble ne soient pas endommagés. Ne pas utiliser le chargeur s’il est défec­tueux. Faites réparer votre chargeur uniquement par un
spécialiste qualifié et uniquement avec des pièces de re­change d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l’appareil.
Ne poursuivez pas le processus de recharge si l’accumulateur n’est pas rechargé après le temp s de charge indiqué. Risque d’incendie et d’exp losion.
Rechargez uniquement l’accumulateur à des températures comprises entre 10° et 40° C afin d’éviter d'endommager l’accumulateur ou de réduire sa duré e de vie.
24
Ne rechargez pas d’acc um ulate urs endom mag és ni de batte- ries non rechargeables.
Si le chargeur n’est pa s utilisé, débranchez-le et conservez- le à un endroit sec.
Si l’appareil él ectrique n’est pas utilisé, retirez l’accumu lateur et conservez-le à un endroit sec.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr ll’’aaccccuummuullaatteeuurr
N’ouvrez pas l’accumulateur. Risque de court-circuit.
Protégez l’accumulateur de la chaleur, notamment de
l’ensoleillement direct et du feu. Risque d’explosion. Ne court-circuitez pas l’accumulateur. Risque d’explosion.
En cas de détérioration ou d'utilisation inappropriée de l’accumulateur, des vapeurs peuvent s’échapper. Aérez
et consultez un médecin si des troubles surviennent. Les va­peurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Rechargez et utilisez l’accumulateur uniquement dans l’appareil/ le chargeur prévu à cet effet.
Protégez l’accumulateur de l’humidité et de l’eau ainsi que de toute détérioration.
Conservez l’accumulateur uniquement à une température comprise entre 0°C et 45°C. Ne laissez pas par exemple l’accumulateur dans votre voiture en plein soleil.
Interrompez immédiatement l’utilisation ou la recharge de l’accumulateur si vous constatez des odeurs inhabituelles, une surchauffe, des modifications de la couleur ou de la forme ainsi que toute autre anomalie.
Ne placez pas l’accumulateur dans le four à micro-ondes, dans un réservoir à haute pression ou sur une plaque de cuisson à induction.
TTrraavvaaiilllleerr eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé
Ne pas modifie r la machine ou les composants de celle-ci.
L’utilisateur est responsable de la m achine à l’égard d e tiers
dans la zone de travail.
Respectez les rég lementatio ns nationales qui stipulent é ven- tuellement une restriction d’âge pour l’utilisateur de l’appareil.
Interrompez l’utilisation de la machine lors que vous changez de zone de travail.
Tenez toujours le taille-haie à deux mains, avec une main sur la poignée avant et l’autre main droite sur la poignée ar­rière.
Veillez à ce que vous puissiez reculer sans rencontrer d’obstacle.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Ne commencez à couper qu’une fois que les lames sont en fonctionnement.
Attention ! Les lames ralentissent et continuent de fonction-
ner ! Ne freinez jamais les lames à la main.
Après une utilisation prolongée, les pièces métalliques ac- cessibles et les accessoires peuvent être brûlants.
Éteignez l’appareil, retirez l’accumulateur et patientez jus- qu’à ce que les lames ne bougent plus en cas de :
Contact des lames avec la terre, des pierres, des clous ou d’autres corps étrangers (B contrôlez si les la­mes/l’appareil sont endommagés.
l’élimination de perturbations (le blocage des couteaux en fait partie)
et si vo us quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)
Entretenez l’appareil avec soin :
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant chaque mise en service de la machine. N’effectuez aucune modification qui pourrait rendr e la m ach ine m oi ns sûre.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
N’effectuer des réparations que celles décrites dans le
chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces détach ées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires po urrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabri­cant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Â
Â
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee
rreecchhaannggee
Poste Désignation Réf. de cde.
1
Couteau
2
Protection des mains
3
Poignée avant avec bouton d'inter­ruption
4
Poignée arrière avec interrupteur
5
Accumulateur
6
Fentes d'aération
7
Chargeur rapide
8
Protège-lame
9
Etiquette de sécurité 1
10
Etiquette de sécurité 2
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
CChhaarrggeerr ll''aaccccuummuullaatteeuurr
Utilisez uniquement le chargeur fourni pour rechar-
L
ger l’accumulateur lithium-ion.
Branchement au secteur:
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Chargez intégralement l’accumulateur lithium-ion avant la première utilisation et/ou après une période d’immobilisation prolongée.
-
364143
-
-
164148
­364149 364145 364142 364138
25
L L’accumulateur est entièrement performant uniquement
après plusieurs cycles de recharge et de décharge.
 Connectez la fiche du chargeur (7) dans la prise de
courant. nel
Â
La lampe DEL rouge (A) s’allume Î opération-
Insérez l’accumulateur (5) dans les encoches cor-
respondantes du chargeur.
Â
L'indicateur DEL de recharge (B) vert clign ote. Î Re-
charge en cours
L Pendant le processus de recharge, l'appareil chauffe
et est un léger bourdonnement est audible. est normal.
 Le processus de r echarge (env. 1 heure) est terminé lors-
que l'indicateur DEL de recharge (B) vert rest e allumé.
 Après le proce ssus de recharge, retirez l’accumulateur (5),
puis débranchez le chargeur.
DEL rouge DEL verte Signification
Allumée Éteinte Opérationnel Allumée Clignote Recharge de l'accumulateur
Allumée Allumée L'accumulateur est entière-
Clignote Éteinte Surchauffe de l'accumulateur Clignote Éteinte Défaut interne
en cours ment chargé
MMiissee eenn sseerrvviiccee
MMiissee eenn mmaarrcchhee//aarrrrêêtt
Mise en marche
Ce phénomène
L Le taille-haie est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité
bimanuel qui empêche la mise en service involontaire.
Â
Insérez l'accumulateur (5) dans l’appareil. Retirez le protège-lame (8).
Â
Appuyer sur l'interrupteur situé sur la poign ée arrière (4)
Â
et actionner simultanément le bouton situé sur la poignée avant (3)
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête automatiquement lorsque l’accumulateur est presque
L
déchargé. N’actionnez plus l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, car vous pourriez endommager l’accumulateur.
Rechargez l’accumulateur lithium-ion (Â « Recharger l’accumulateur »).
Arrêt
 Pour arrêter la machine, relâcher l'interrupteur ou le bouton.
La lame continue de fonctionner et ralentit après l’arrêt de l’appareil. Patientez donc jus qu’à ce que la lame s'arrête complètement avant de remettre l'appareil en marche.
RReettiirreerr ll''aaccccuummuullaatteeuurr
Pour retirer l'accumulateur, appuyez sur le bouto n de dé-
verrouillage de l'accumulateur (C).
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesur e de respec­ter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Respectez systématiquement toutes les consignes de sécurité !
TTrraavvaaiill aavveecc llee ttaaiillllee--hhaaiiee
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une distance de sécurité du corps.
Avant de commencer la taille, chasser les animaux de la haie afin de ne pas les blesser.
Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière
Â
grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement pendu­laire d'un côté à l'autre.
 Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de
l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
 Le meilleur moment pour la taille :
haie de feuillus : juin et octobre haie de résineux : avril et août haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env.
toutes les 6 semaines
Â
Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le bord
supérieur.
 Tailler la haie du bas vers le haut.
Tailler la haie en forme de trapèze.
Â
L Règle générale : 10 cm d’inclinaison de chaque côté
par mètre de la hauteur de la haie. Pour une haie coupée de 2 m de hauteur do nt la base me­sure par ex. 80 cm de large, cela signifie que la couronne devrait mesurer 40 cm de large.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord supé-
rieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
VViibbrraattiioonnss
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
26
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
retirer l'accumulateur
porter des gants de protection
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par l e constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour e ffectuer les interventions d'entre­tien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d' origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et bles­sures imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes afin de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
les lames détachées, décrochées ou endommagées
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-
tifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien avant d'utiliser le appareil.
NNeettttooyyaaggee
Avant de travailler sur le chargeur : retirer la fiche de la prise de courant
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires
L
après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
Â
Veiller à ce que les fentes d'aération de l’ appareil, du chargeur et de l’accumulateur soi ent libres (risque de sur­chauffe).
 Nettoyer régulièrement le dispositif de coupe à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon.
L Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau
Î Risque de corrosion!
L Huilez régulièrement les lames. Ne jamais utiliser de
graisse!
Utiliser une huile compatible à l'environnement.
 Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
TTrraannssppoorrtt
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et retirer l’accumulateur.
Transportez l’appareil en le tenant par la poignée et en
veillant à ce que le couvercle de protection soit en place.
SSttoocckkaaggee
Si l’outil électrique n’est pas utilisé, retirez l’accumulat eur et
conservez-le à un endroit sec.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse
et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recom­mandé avant tout stockage prolongé:
- d’effectuer un nettoyage en profondeur.
- Traitez toutes les pièces mobiles avec de l’huile écologi­que.
Ne jamais utiliser de graisse.
L
- Conservez l’accumulateur à température ambiante (19°
-25° C) et rechargez-le environ une fois par an.
- Protégez l’accumulateur contre les courts-circuits, par ex. en collant du ruban adhésif sur les bornes de rac­cordement.
Engager la protection sur les couteaux.
L Le protège-lame dispose de deux œillets de susp ension
qui permettent d’accrocher le taille-haie pour gagner de la place.
ÉÉlliimmiinnaattiioonn
Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l’environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordu­res ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Con­formément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'envi­ronnement.
27
Ne pas jeter les accumulateurs lithium-ion dans les ordures ménagères, au feu ou dans l’eau.
Les accumulateurs/batteries défectueux et usagés doivent être recyclés conformément à la directive européenne 2006/66/CE sur les batteries et les accumulateurs. Donnez les accumulateurs/batteri es usagés dans les centres de déchetterie de votre ville ou à votre revendeur.
Déchargez intégralement l’accumulateur lithium-ion.
TTrraannssppoorrtt
L’accumulateur lithium-ion doit être co ntrôlé selon les procédé s de contrôle décrits dans le manuel « Transport de biens dange­reux » ST/SG/AC.10/11/Rev.3, partie III, 38.3.
PPaannnneess
L’accumulateur est protégé contre la s urpression intérieure, les températures extrêmes, les courts-circuits ainsi que tout acte de violence venant de l’extérieur.
La teneur en lithium-ion de l’a ccumul ateur ( s ous for me d e p ièc e détachée ou intégré dans l’appareil) est inférieure à la valeur limite requise et n’est donc pas soumis aux réglementations nationales et internationales relatives aux biens dangereux. Cependant la réglementation sur les biens dangereux peut s’appliquer en cas de transport de plusieurs accumulateurs et certaines mesures de sécurité doivent être respectées, par ex. l’obligation d’étiquetage spécial sur l’emballage.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet des lames
retirer l'accumulateur
porter des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L’appareil ne démarre pas après avoir actionné l'interrupteur
 Accumulateur lithium-ion vide  Accumulateur lithium-ion défectueux  Interrupteur de mise en marche/
arrêt défectueux
 Défaut interne L’appareil ne fonctionne pas à pleine puissance L’appareil ne coupe pas correcte-
 Accumulateur lithium-ion faible
 Accumulateur lithium-ion défectueux
 Lame émoussée / usée  Faire affûter/ remplacer la lame
ment L’appareil fonctionne avec des int er­ruptions
 Interrupteur de mise en marche/
arrêt défectueux
 Défaut interne Le dispositif de coupe se réchauffe  Manque de lubrification => friction
 Dispositif de coup e émoussé
 La lame est ébréché e
Le moteur tourne, le dispositif de coupe ne marche pas
Durée de coupe par recharge de l’accu trop faible
 Dispositif de coupe bloque
 Défaut interne
 Manque de lubrification => friction
 Dispositif de coupe sale
 L’accu n’est pas entièrement chargé
 La durée de vie de l’accu est dépas-
sée
 Recharger l’ac cumulateur lithium-ion  Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Recharger l’ac cumulateur lithium-ion  Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Lubrifier le dispositif de coupe  Faire affûter / remplacer la lame  Vérifier la lame  Dispositif de coupe bloque  Défaut interne  Lubrifier le dispositif de coupe  Nettoyez le dispositif de coupe  Charger l’accumulateur  Remplacer l'accumulateur
28
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
HSC Type 580/18
Régime à vide n0 1200 min –1 Longueur de coupe 510 mm Passage de branches 14 mm Poids (avec accumulateur) env. 2,80 kg Vibration main-bras selon EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Niveau sonore Lwa (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau sonore mesuré 86,8 dB (A)
Niveau sonore garanti 94 dB (A) Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/EG) 81 dB (A) Imprécision de mesure KPA / KWA 3,0 dB (A)
Accumulateur AB 18/01
Tension nominale 18 V DC Capacité 1,3 Ah Temps de recharge env. 1 h Durée de fonctionnement env. 25 min
Chargeur ALG 18/1500
Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau 230V 50 Hz Courant de charge 1,5 A Plage de température autorisée pour la recharge 10 – 40 °C Poids 0,5 kg
29
е
ССъъддъърржжаанниие
Експлоатационни времена 30 Разрешено време за работа 30 Декларация за съответствие с EG-нормите 30 Символи в ръководството за обслужване 30 Символи уред / зарядно устройство / батерия Употреба по предназначение 31 Остатъчни рискове 31 Указания за безопасност 32
Безопасност на работното мястоИнструкции за безопасност за ножици за жив плетИнструкции за безопасност за зарядните
устройства
Инструкции за безопасност за батериятаБезопасна работа
Описание на уреда / Резервни части 34 Преди първото пускане в експлоатация 35
Зареждане на батерията 35
Пускане в експлоатация 35
Включване / Изключване 35
Указания за работа 35
Работа с ножицата за жив плет 35 – Вибрации 36
Техническа поддръжка и почистване 36
Техническа поддръжка 36 – почистване 36
Транспорт 36 Съхранение 36 Изхвърляне 37
Транспорт 37 Гаранция 37 Възможни неизправности 37 Технически данни 38
31
32 33 33
34 34
о
РРааззрреешшеенно
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
я
ДДееккллаарраацциия
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EG С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Ножица за рязане на храсти HSC 580/18
Сериен номер: виж последна страница съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG und 2006/95/EG. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/ EG - приложение V
измерено равнище на силата на звука L гарантирано равнище на силата на звука L Неточност при измерване K
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Ahlen, 11.05.2010 A. Полмайер, Управител
зза
а
ссъъооттввееттссттввиие
вврреемме
: 3,0 dB(A)
wA
е
зза
а
ррааббоотта
е
с
с
EEGG-
86,8 dB (A).
WA
WA
а
-
ннооррммиитте
94 dB (A).
е
и
ЕЕккссппллооааттааццииоонннни
ввррееммеенна
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 ножица за жив плет, изцяло монтирана
1 защита за нож
1 батерия
1 бързо зарядно устройство
1 ръководство за обслужване
30
и
в
а
ССииммввоолли
L
  Â
в
рръъккооввооддссттввоотто
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Преди работа със зарядното устройство: издърпвайте щепсела Номерацията препраща към фигурите на страници 2-3.
о
а
зза
ооббссллуужжвваанне
е
и
д
ССииммввоолли
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от влага.
Преди ремонтни работи, работи по техническата поддръжка и почистването изваждайте батерията.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни очила и ЛПС за слуха.
Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално
5 m.
Внимание, опасност от изгаряне! Допирът до повърхностите е забранен.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
ССииммввоолли
Клас защита II
и
ззаарряядднно
о
Зарядното устройство може да се използва само в сухи помещения.
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
и
ССииммввоолли
Литиево-йонните батерии не бива да се изхвърлят в битовите отпадъци, в огън или във вода.
Пазете батерията от директна слънчева светлина и я дръжте далече от източници на топлина.
ввъъррхху
у
уурреед
ууссттррооййссттвво
ббааттеерриияятта
УУппооттрреебба
Ножицата за жив плет е предназначена за рязане на
млади издънки и меки клони на живи плетове и храсти в домашната и хоби-градината.
Като ножици за частно ползване в домашната градина и
градината за хоби се разглеждат такива уреди, които не се използват в обществени съоръжения, паркове, спортни стопанство.
Уредът не може да бъде използван за рязането на
трева, ръбовете на тревните площи или за намаляване за компостирането. Съществува опасност от наранявания!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
о
а
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента
Нараняване посредством изхвърлени част от детайли.  Счупване и изхвърляне на части от ножа.  Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Електрически удар. Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
сгради, както и в селското и в горското
това, производителят не носи отговорнострискът
а
о
ппо
ппррееддннааззннааччеенниие
ООссттааттъъччнни
и
внимание.
ррииссккоовве
е
по
е
31
Има опасност от увреждане на зрението, ако не се
използват защитни очила или защита за лицето. Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
я
а
УУккааззаанниия
и
ООббщщи
ииннссттррууккцциии
ииннссттррууммееннтти
Прочетете всички инструкции за безопасност и указания. Пропуските при спазването на инструкциите за
безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите инструменти, които се включват в електрическата мрежа (със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически инструменти (без част за включване в мрежата).
11..
ББееззооппаасснноосст
a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено! Липсата на ред или неосветените работни
участъци могат да предизвикат злополуки. b) Не работете с електрически инструменти във
взривоопасна среда, в която има горими течности,
газове или прах. Електрическите инструменти
предизвикват искри, които могат да запалят праха или
парите.
c)
Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При
отклоняване на вниманието можете да загубите контрол
над уреда.
22..
ЕЕллееккттррииччеесскка
a) Щепселът за свързване на електрическия
инструмент трябва да съответства точно на
контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се
променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото до заземени
повърхности като тръби, радиатори, печки и
хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако
тялото ви е заземено. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент повишава риска от токов удар.
d) Не променяйте предназначение на кабела, като
например за да носите, да
електрическия инструмент или да дърпате щепсела
и
и
т
а
нна
а
ббееззооппаасснноосст
зза
ррааббооттнноотто
зза
ббееззооппаасснноосст
а
ббееззооппаасснноосст
о
т
ммяясстто
т
т
а
зза
ееллееккттррииччеесскки
о
окачвате за него
и
от контакта. Пазете кабела от нагорещяване, омазняване, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или усукани кабели повишават
риска от токов удар.
e) Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте удължители, подходящи за навън.
Употребата на подходящ за употреба на открито удължител намалява риска от токов удар.
f) Ако употребата на електрическия инструмент във
влажна среда е неизбежна, използвайте защитен изключвател за утечен ток. Употребата на защитен
изключвател за утечен ток намалява риска от токов удар.
33..
a) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
b) Носете лично защитно оборудване и винаги
c) Избягвайте нежелания пуск. Уверете се, че
d) Махнете регулиращите инструменти или гаечни
e) Избягвайте ненормално положение на тялото.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за
ББееззооппаасснноосст
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
защитни очила. Носенето на лично защитно оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или защита за слуха според вида и употребата на уреда намалява риска от наранявания.
електрическият инструмент е изключен преди да го свържете към електрозахранването и/или да го свържете към акумулатор, да го носите. Ако при носене на електрическия инструмент
държите пръста си на ключа или свържете уреда към електрозахранването включен, това може да предизвика злополуки.
ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментите или ключовете, които се
намират във въртяща се част на уреда предизвикат наранявания.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Така можете да
контролирате електрическия инструмент по-добре в неочаквани ситуации.
дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си
бижута или дълги коси могат да бъдат захванати от въртящите се части.
изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на
устройства за изсмукване на праха може опасностите от праха.
т
а
зза
от въртящи се части. Широките дрехи,
ххоорраатта
а
монтирате или
, могат да
да намали
32
44..
УУппооттрреебба
ииннссттррууммееннт
a) Не претоварвайте уреда! Използвайте за вашата
работа само предназначени за целта електрически
инструменти. С подходящия уред ще работите по-
добре и по-сигурно в съответната работна област. b) Не използвайте електрически инструменти с
дефектни изключватели. Електрическият инструмент,
който не може повече да се включва или изключва, е
опасен
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете
акумулатора преди да започнете да регулирате
уреда, да сменяте принадлежности или да оставите
уреда. Тази защитна мярка предотвратява нежелания
старт на електрическия инструмент. d) Съхранявайте електрическите инструменти, които
не използвате, недостъпни за деца. Не
позволявайте на
или не са чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако
се използват от неопитни лица.
e) Поддържайте грижливо електрическите
инструменти. Проверявайте, дали подвижните части
функционират безупречно или заяждат, дали има
части, които са счупени или повредени,
застрашават работата на електрическия инструмент.
Преди употреба на уреда поправете повредените
части. Редица злополуки се дължат на неправилната
поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри
режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти,
принадлежности, работни инструменти и др. според
указанията. При това вземете под внимание условията
на работа и дейността, която трябва да се извършва.
Употребата на електрически инструменти за цели извън
предвидените може да предизвика опасни ситуации.
55..
УУппооттрреебба
ииннссттррууммееннт
a) Зареждайте батериите само в зарядни устройства,
препоръчани от производителя. За зарядното
устройство, предназначено за определен вид батерии,
има опасност от пожар, ако то се използва с други
батерии.
b) Използвайте в електрическите инструменти само
предвидените за тях батерии. Употребата на други
батерии може да предизвика наранявания и опасност от
пожар.
c) Дръжте батерията, която не се използва, далече от
канцеларски кламери, монети, ключове, пирони,
болтове или други малки метални предмети, които
могат да предизвикат шунтиране на контактите.
Късото съединение между контактите на батерията
може да предизвика изгаряния или запалване.
d) При неправилно използване от батерията може да
изтече течност
а
и
и
ттррееттиирраанне
т
и трябва да се ремонтира.
хора, които не са запознати с уреда
а
и
и
ттррееттиирраанне
т
. Избягвайте контакта с нея. При
е
е
а
нна
ееллееккттррииччеессккиия
а
нна
ааккууммууллааттооррнниия
я
така че да
я
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността
влезе в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Течността, която изтича от батерията, може да причини кожни раздразнения или изгаряния.
66..
ССееррввииз
a) Давайте Вашите електрически инструменти да се
ИИннссттррууккцциии
Дръжте всички части на тялото далече от режещия
нож. Не се опитвайте да отстранявате материала за рязане, докато ножът работи или да държите здраво материала за рязане. Махайте фиксирания материал за рязане, само когато уредът е изключен. Един
момент невнимание при използването на ножицата за храсти може да предизвика
Уверете се, че при използването на уреда са
монтирани всички защитни приспособления и дръжки. Никога не се опитвайте да пускате в
експлоатация ненапълно монтиран уред или уред с неразрешени модификации.
Носете ножицата за храсти за дръжката при неработещ нож. При транспортиране или съхранение на
ножицата за Внимателната работа с уреда намалява опасността от нараняване с ножа.
Дръжте кабела далече от зоната на рязане. По време на работа кабелът може да е скрит в храста и да бъде срязан по невнимание.
Този трион за кастрене на дървета на големи височини не е предназначен за това, да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или душевни способности или без опит и/или знания, освен в случай, че те се надзирават от лице, отговорно за безопасността и получават от него указания как трябва да бъде използван триона за кастрене дървета на големи височини. Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят с триона за кастрене на дървета на големи височини.
ИИннссттррууккцциии ууссттррооййссттвва
з
ремонтират само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гарантира
запазването на безопасността на електрическите инструменти.
и
а
зза
ббееззооппаасснноосст
храсти винаги поставяйте защитния капак.
и
а
зза
ббееззооппаасснноосст
а
т
а
зза
тежки наранявания.
т
а
зза
и
нноожжиицци
зза
ззаарряядднниитте
Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
При проникване на вода в зарядното устройство има повишен риск от токов удар.
Използвайте зарядното устройство само за
предвидения електрически инструмент. Употребата за други електрически инструменти може да причини наранявания и опасност от пожар.
Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяванията могат да причинят токов удар.
а
е
жжиив
на
в
ппллеет
т
33
::
Не използвайте зарядното устройство върху горими
основи (например хартия, текстил). Има опасност от пожар, тъй като при зареждане зарядното устройство се нагрява.
Преди всяка употреба проверявайте зарядното
устройство, зарядния кабел и щепсела на зарядния кабел за повреди. Не бива да се използват дефектни зарядни устройства. Давайте вашето зарядно
устройство да се ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гарантира запазването на безопасността на уреда.
Не продължавайте зареждането, ако батерията не е
заредена след посоченото време за зареждане. В противен случай има опасност от пожар и експлозия.
Зареждайте батерията само при температури между 10° и 40°, тъй като в противен случай батерията може да се повреди или да се намали нейната дълготрайност.
Не зареждайте повредени батерии или батерии, които не могат да се зареждат.
Когато зарядното устройство не се използва, го изключете от тока и го съхранявайте
Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място, когато електрическият уред не се използва.
и
а
ИИннссттррууккцциии
зза
ббееззооппаасснноосст
т
на сухо място.
а
зза
ббааттеерриияятта
а
Не отваряйте батерията. Има опасност от късо
съединение.
Пазете батерията от нагряване, например от
продължително излагане на слънчева светлина и от огън. Има опасност от експлозия.
Не свързвайте батерията накъсо. Има опасност от
експлозия.
При повреда и неправилна употреба на батерията
могат да излязат пари. Проветрете и при оплаквания
потърсете лекар. Парите могат да дразнят дихателните пътища.
Заредете и използвайте батерията само в предвидения за това уред / зарядно устройство.
Пазете батерията от влага и вода и от всякакви повреди.
Съхранявайте батерията само в температурните граници
от 0 °C до 45 °C. Например през лятото не оставяйте батерията в колата.
Незабавно прекратете употребата или зареждането на батерията, ако забележите прегряване, промени в цвета или формата или други нетипични признаци.
Не поставяйте батерията в микровълнова печка, в резервоар под високо налягане или върху индукционен котлон на печка.
ББееззооппаасснна
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Спазвайте националните разпоредби, които предвиждат ограничение на възрастта на ползвателя на уреда.
34
а
ррааббоотта
необичайна миризма,
а
При смяна на зоната на работа прекъснете употребата на машината.
Дръжте ножицата за жив плет винаги ръка на предната ръкохватка, другата на задната ръкохватка.
Уверете се, че е гарантиран безпрепятствен откат.
с две ръце - едната
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела.
Започнете да режете, едва когато ножовете започнат да работят.
Внимание! Ножовете работят по инерция! Не спирайте ножовете с ръка.
След по-продължителна употреба достъпните метални части и части на принадлежностите могат много да се нагорещят.
Изключете уреда, извадете батерията и изчакайте, докато ножовете спрат, при:
При контакт на ножовете с почвата, камъни, пирони или други твърди тела (B проверете, дали ножовете/уредът са повредени.
отстраняване на неизправности и блокировки
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди всеки пуск на уреда трябва да се проверява
безупречната функция по предназначение на защитните устройства. Не променяйте по машината нищо, което може да навреди на безопасността.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Â
Â
Поз. Наименование
ООппииссаанниие
1
Нож
2
Защита за ръката
3
Предна ръкохватка с команден бутон
4
Задна ръкохватка с превключвател за включване и изключване
5
Батерия
6
Вентилационни отвори
7
Бързо зарядно устройство
8
Защита за ножа
9
Лепенка за безопасност 1
10
Лепенка за безопасност 2
е
а
нна
уурреедда
а
//
РРееззееррввнни
и
ччаасстти
Артикуле
н №
-
364143
-
-
164148
­364149 364145 364142 364138
и
и
ППрреедди
ЗЗаарреежжддаанне
L
ппъъррввоотто
е
а
нна
За зареждане на литиево-йонната батерия използвайте само доставеното с уреда зарядно устройство.
о
ппууссккаанне
ббааттеерриияятта
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
а
я
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Преди първата употреба и / или ако не сте използвали уреда по-продължително време, заредете литиево­йонната батерия напълно.
L Батерията достига пълната си мощност след няколко
цикъла на зареждане и разреждане.
Â
Включете щекера на зарядното устройство (7) в
контакта. готовност за работа
Вкарайте батерията (5) в съответните прорези в
Â
Червеният светодиод LED (A) свети Î
зарядното устройство.
Индикаторът за зареждането на светодиода LED (B)
Â
мига зелено. Î Зареждане
L По време на зареждането уредът се нагрява и се
чува леко бучене.
 Зареждането (около 1 час) е приключило, когато
индикаторът за зареждането на светодиода LED (В) свети зелено.
 След зареждането изключете батерията (5) и зарядното
устройство от тока.
Червен
LED
ВКЛ Изкл Готово ВКЛ Мига Батерията се зарежда ВКЛ ВКЛ Батерията е напълно
Мига Изкл Батерията е прегрята Мига Изкл Вътрешен дефект
ППууссккаанне
ВВккллююччвваанне
ВВккллююччвваанне
е
//
Това е нормално.
Зелен LED Значение
заредена
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
ИИззккллююччвваанне
е
е
я
L Ножицата за жив плет притежава двустранно
предпазно изключване, което предотвратява непреднамереното включване.
Поставете батерията в уреда.
Â
Махнете защитата на ножа (8).
Â
Натиснете включвател/изключвателя на задната
Â
дръжка (4) и едновременно с това с другата ръка
задействайте бутона за превключване на предната дръжка (3)
За защита на батерията уредът се изключва автоматично при нисък заряд на батерията.
L
В никакъв случай не продължавайте да задействате ключа за включване/изключване, това може да повреди батерията.
Заредете литиево-йонната батерия (Â „Зареждане на батерията“).
ИИззккллююччвваанне
 За изключването на уреда се пуска
включвател/изключвателя или бутона за превключване.
След изключването ножът продължава да работи по инерция. Затова изчакайте ножът да спре преди отново да включите уреда.
ИИззвваажжддаанне
За да извадите батерията, натиснете копчето за
освобождаване на батерията (C).
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Във всички случаи спазвайте всички инструкции за безопасност!
а
с
РРааббоотта
Преди подрязането изгонете животните от живия плет, за да не ги нараните.
Â
 Максималният диаметър на рязане зависи от вида на
 Правилният момент за рязане:
  Живият плет се подрязва отдолу нагоре.
с
Ножицата за жив плет се държи с двете ръце на безопасно разстояние от тялото.
Ножицата за жив плет може да бъде водена напред и назад посредством нейните двустранни ножове или посредством люлеещи се движения – от едната към другата страна.
дървото, възрастта, съдържанието на влага и твърдостта на дървото.
ШироколистниИглолистни храсти: април и августбързо растящи храсти: от май на около всеки 6
седмици
Най-напред подрежете страните на живия плет, а едва след това горния край.
е
е
а
нна
УУккааззаанниия
нноожжииццаатта
ббааттеерриияятта
я
зза
а
а
ррааббоотта
а
а
а
в
т
зза
жжиив
храсти: юни и октомври
ппллеет
35
 Подрязвайте живия плет под формата на трапец.
L Основното правило е: На метър височина на живия
плет 10 cм наклон от всяка страна. Това означава, че при жив плет с височина 2 м, който в основата си е широк 80 cм, короната трябва да е широка 40 cм.
 Опънете направляващ шнур по дължината на живия
плет в случай, че искате да подрежете горния край на живия плет равномерно.
и
ВВииббрраацциии
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
ТТееххннииччеесскка
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
а
ппооддддрръъжжкка
изваждайте батерията
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
ТТееххннииччеесскка
След изключването режещият инструмент не спира веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката изчакайте всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
разхлабени, провиснали или повредени ножове
износени или наранени работни възли
правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения. 36
Носете защитни ръкавици
непредвидими повреди и наранявания.
а
ппооддддрръъжжкка
а
а
и
и
ппооччииссттвваанне
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се извършат преди употребата на ножицата за храсти и трева.
е
ППооччииссттвваанне
Почиствайте уреда и принадлежностите грижливо
L
след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
B Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
средства и полиращи средства.
Â
зарядното устройство и батерията да бъдат свободни (опасност от прегряване).
 Редовно почиствайте ножовете с четка или кърпа.
Преди почистване на зарядното устройство:
издърпвайте щепсела!
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи
Внимавайте вентилационните прорези на уреда, на
L Никога не почиствайте ножовете с вода
Î опасност от корозия
L Редовно смазвайте ножовете.
е
Никога не използвайте грес!
Употребявайте екологично масло.
 Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
т
ТТррааннссппооррт
Преди всяко транспортиране изключвайте уреда и изваждайте батерията.
Транспортирайте уреда за дръжката и с поставен
защитен капак.
ССъъххррааннеенниие
Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място,
когато електрическият уред не се използва.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
B Направете основно почистване. B Смажете всички движещи се части (ножове) с масло,
което е безвредно за околната среда.
Никога не използвайте грес!
L
B Съхранявайте батерията при стайна температура
(19 °С – 25 °C) и я дозареждайте около един път годишно.
B Пазете батерията от късо съединение, например в
резултат на слепване на местата за свързване.
е
Поставете защитата на ножа.
L Защитата на ножа има две халки за окачване, за
които ножицата за жив плет може да се окачва, за да не заема място.
е
ИИззххввъъррлляянне
Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Само за страните от ЕС
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Литиево-йонните батерии не бива да се изхвърлят в битовите отпадъци, в огън или във вода.
Съгласно Европейската директива 2006/66/EО за батериите и акумулаторите дефектните или изхабени акумулатори/батерии трябва да се рециклират. Предавайте негодните за употреба акумулатори/батерии на комуналните сборни пунктове или в търговските обекти.
Pазредете напълно литиево-йонната батерия.
т
ТТррааннссппооррт
Литиево-йонната батерия е тествана по метода за изпитване от наръчника „Транспортиране на опасни товари“ ST/SG/AC.10/11/ред. 3 част III, 38.3.
Батерията е защитена от вътрешно свръхналягане, екстремни температури и късо съединение или действие със сила от вън.
Литиево-йонното съдържание на батерията (която не е нито отделна част, нито е вградена в уреда) е под необходимата гранична стойност и затова не попада под националните или международни предписания за опасните товари. Но
при транспортиране на повече батерии наредбата за опасните товари може да придобие значение и трябва да бъдат изпълнени определени защитни мерки. Например за задължително обозначаване на опаковката.
я
ГГааррааннцциия
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация
и
ВВъъззммоожжнни
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
изчакайте ножовете да спрат
ннееииззппррааввнноосстти
и
изваждайте батерията
Носете защитни ръкавици
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва след включване.
Уредът не работи с пълна мощност
Уредът не реже правилно Â Ножове затъпени/износени Â Заточете/сменете ножовете Уредът реже с прекъсвания Â Ключ за включване/изключване
 Литиево-йонна батерия празна  Литиево-йонна батерия дефектна  Ключ за включване-изключване
дефектен
 Вътрешен дефект  Литиево-йонна батерия слаба
 Литиево-йонна батерия дефектна
дефектен
 Вътрешен дефект
 Заредете литиево-йонната батерия
 Моля, обърнете се към сервиз
 Заредете литиево-йонната батерия  Моля, обърнете се към сервиз
 Моля, обърнете се към сервиз
37
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Ножовете се нагряват Â Липсващо смазване => триене
 Ножовете са затъпени  Ножът е нащърбен
Моторът бръмчи, ножовете не се движат
Продължителността на рязане за един акумулаторен заряд е много ниска
 Блокиране на ножовете  Вътрешна грешка
 Липсващо смазване => триене  Ножът трябва да се почисти  Батерията не е напълно заредена
 Батерията е надвишила
дълготрайността
HSC Typ 580/18
обороти на празен ход n0 1200 min –1 дължина на рязане 510 mm Разстояние между ножовете 14 mm Тегло с батерия ca. 2,80 kg вибрация длан-ръка в съответствие с EN 1033/DIN 45675 a Неточност при измерване K 1,5 m/s² Ниво на силата на шума Lwa (в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност LPA (в съответствие с 2000/14/EG) 81 dB (A) Неточност при измерване KPA / KWA 3,0 dB (A)
Батерия AB 18/01
Номинално напрежение 18 V DC Капацитет 1,3 Ah Време за зареждане около ca. 1 h Време за работа около ca. 25 min
Зарядно устройство ALG 18/1500
напрежение на мрежата / честота на мрежата 230V 50 Hz Зареждащ ток 1,5 A Разрешени граници на температурата при зареждане 10 – 40 °C Тегло 0,5 kg
ТТееххннииччеесскки
и
ддаанннни
измерено ниво на звуковата мощност 86,8 dB (A)
 Смазване на ножовете  Да се дадат ножовете за заточване/ Да се
сменят ножовете
 Проверете ножовете  Отстраняване на предмет  Производител, респективно компетент-
ната служба за клиентите да бъде потърсена
 Смазване на ножовете  Почистете ножа  Зареждане  Сменете батерията
и
Гарантирано ниво на силата на звука 94 dB (A)
на
= < 2,3 m/s²
vhw
батерията
38
OObbssaahh
Obsah dodávky 39 Povolené časové použití stroje 39 Prohlášení o shodě 39 Symboly v návodu 39 Symboly na stroji/Akkubaterii 40 Použití stroje 40 Zbytková rizika 40 Bezpečnostní pokyny 41
– Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s
41
elektropřístroji. – Bezpečnostní pokyny pro pl ot ové n ůžky 42 – Bezpečnostní pokyny pro nabíje cí jednotk u
42
(nabíječku). – Bezpečnostní pokyny pro Ak kubater ii 42 – Bezpečná práce 43
Popis přístroje / Náhradní díly 43 Příprava před uvedením do provozu 43
– Nabití akumulátorových baterií 43
Uvedení do provozu 43
– Zapnutí / vypnutí 43
Pracovní pokyny 44
– Práce s nůžkami n a plot 44 – Vibrace 44
Údržba a čištění 44
– Údržba 44 – čiště 44
Přeprava 45 Skladování 45 Likvidace nefunkčního přístroje 45
– Přeprava 45
Záruka 45 Možné poruchy 45 Technická data 46
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
d
ě
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
Na základě směrnic ES: 2006/42
ě
Prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Nůžky na živý plot HSC 580/18
Seriové číslo:viz poslední strana odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají
následujícím směrnicím ES:
2000/14/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG. Zapracovány byly následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14 ES-Příloha V Naměřená hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L
Chyba měření K
: 3,0 dB (A)
WA
86,8 dB (A)
WA
94 dB (A)
WA
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk ppoouužžiittíí
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu.
L
Důležité informace ke správnému užívání přístroje. Nedodržení těchto pokynů může přivodit
poruchy na přístroji.
! úplnosti všech částí ! event.škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci.Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Plotové nůžky kompl.smontované
1 Kryt na nože
1 Akku baterie
1 Rychlonabíječka
1 Návod k použití
PPoovvoolleennéé
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti hluku.
č
č
aassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte učinit z těchto hledisek.
Před prací s nabíječkou:odpojte vidlici ze zásuvky
  Â
Číslování pro stránky 2-3.
39
p
SSyymmbboollyy nnaa p
Před uvedením do provozu si přečtěte návod a dbejte v něm uvedených bezpečnostních pokynů.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Před opravnýmí,údržbovými pracemi nebo čištěním stroje je třeba akkubaterii vyjmout.
Noste ochranné rukavice
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
ř
ř
ííssttrroojjii
Dbejte,aby další osoba se nezdržovala v pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je 5 m.
Pozor! Nebezpečí popálení. Dotýkání se těchto ploch je zakázáno.
Elektro přístroje nepatří do domácího odpadu.
SSyymmbboollyy nnaa nnaabbííjjeeccíí jjeeddnnoottccee
Ochranná třída II
Nabíječku používejte jen v suché místnosti. Před uvedením do provozu si p řečtěte návod a
dbejte v něm uvedených bezpečnostních pokynů.
Elektro přístroje nepatří do domácího odpadu.
SSyymmbboollyy nnaa aakkkkuubbaatteerriiii
Akku baterie nepatří do domácího odpadu, do ohně či do vody.
Chraňte akkubaterii před přímým slunečním zářením a jinými zdroji tepla.
Plotové nůžky jsou určeny ke stříhání čerstvých letorostů a
měkkých větví na živých plotech a křoví a to pouze na domácích nebo hobby zahradách.
Jako nůžky na živý plot pro soukromý dům a zahradu se
považují takové přístroje, které se nepoužív ají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Přístroj se nesmí používat ke stříhání trávníků, hran
trávníku nebo rozmělňování pro kompostování. Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opravách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů obsažených v návodu.
Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za takto
způsobené škody všeho druhu.
Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami,které jsou s ním seznámeny a poučeny o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí provádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska bezpečnosti,nelze vyloučit jistá zbytková rizika,kter é vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních pokynů,dodržením všech pokynů uve dených v kapitole Použití stroje,a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob a jiných poškození.
Nebezpečí poranění ruky nebo prstů řeznými noži Možnost poranění odmrštěnými částmi při stříhání. Bruch und Herausschleudern von Messerstücke n. Ohrožení úrazem el.proudem při použití vadných elektro-
kabelů.
Možnost úrazu el.proudem. Ohrožení úrazem elektrickým proud em při dotyku součástí
pod napětím při jejich odkrytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obli
čejového krytu. Další rizika, i přes dodržení všech uvedených opatření, nelze vyloučit.
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
40
e
BBeezzppe
e
OObbeeccnnéé bbeezzppe eelleekkttrroop
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
Výraz elektropřístroj , použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na přístroje, které pracují s akku-bateriemi.
11.. BBeezzppe
a) Udržijte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
b) Nepoužívejte elektropřístroj v blízkosti explozivních
c) Při práci s elektropřístroji nesmějí do pracovního okruhu
p
e
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k úrazům.
látek,vznětlivých tekutin, plynu nebo prašném prostředí. Elektropřístroje jiskří a mohou prach nebo vznětlivé páry zapálit.
děti či další nezúčastněné osoby (také domácí zvířata). Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad přístrojem ztratit kontrolu.
22.. EElleekkttrriicckkáá bbeezzppe
a) Zástrčka elektropřístroje musí do zásuvky přesně
pasovat. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení elektro-přístroje, který je chráněn uzemněním. Originální
a pasující zástrčky snižují riziko úrazu el.proudem.
b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako roury,
topení, pečící truby. lednička. Tím vzniká zvýšené riziko úrazu el.proudem, je-li Vaše tělo uzem něno.
c) Elektropřístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Průnik vody do elktropřístroje zvyšuje riziko úrazu.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům než j e určen
t.j.přívod el.energie. Kabel nelze použít jako nosný kurt pro přenášení přístroje, jako závěsné lano k zavěšení přístroje či vytahování zástr kabel. Poškozené či překroucené kabely navyšují riziko
úrazu el.proudem.
e) Jestliže s elektropřístrojem pracujete ve venkovním
prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu
do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el.proudem.
f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí,
kde nelze vyloučit vlhkost je třeba vždy použít proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko úrazu
el.proudem.
č
č
ř
ř
č
č
ííssttrroojjii..
nnoosstt nnaa pprraaccoovviiššttii
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo pprrááccii ss
e
č
č
nnoosstt
čky ze zásuvky taháním za
e
33.. BBeezzppe
a) Při práci buďte pozorní.Soustřeďte se na to co děláte.
b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
c) Zajistěte elektropřístroj před nechtěným spuštěním.
d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
e) Při práci zaujměte přirozenou prcovní polohu.Nepracujte
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
č
č
nnoosstt oossoobb
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektropřístroj jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být
velmi vážné. brýle. Použití pracovní ochranné výstroje jako je prachová
maska,ochranná helma, ochranná sluchadla, vždy podle charakteru práce,snižuje riziko zranění.
Před připojením ke zdroji el.energie se ujistěte, že přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na
spínači, nebo se přístro spustí při připojení ke zdroji energie, mohou nastat závažné důsledky y hlediska zdraví i věcných škod.
veškeré nářadí (seřizovací náčiní,klí
Zapomenuté nářadí v elektropřístroji může při jeho spuštění zapřičinit zranění.
v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na udržení rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj lépe
kontrolovat.
který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
44.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrroop
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektropřístroj. S odpovídajícím přístrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním režimu.
b) Nikdy nepoužívejte elektropřístroj,který má vadný
spínač. Elektropřístroj, který se nedá spínačem zapnout/vypnout je nebezpečný a musí být opraven v servisu.
c) Před seřizováním přístroje,výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy přístroj odpojte od sítě e.energie resp. Vyjměte Akkubaterie. Toto opatření zamezí
neočekávanému spuštění přístroje.
d) Nepoužívaný elektropřístroj uchovávejte v prostorách,
kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj užívat osoby, které s ním nemají zkušenost, nejsou seznámeny s návodem. Elektropřístroje jsou nebezpečné jestliže s nimi
pracují nezkušené osoby.
e) O elektropřístroje je tř
pohyblivé části jsou funkční a nezadírají se, zda všechny díly jsou v dokonalém stavu a ne zlomené, prasklé či jinak poškozené. Pakliže tomu tak je, nechte přístroj opravit v servisu. Mnoho úrazů je zaviněno přístrojem,který
není v pořádku.
če na šrouby atd.).
p
ř
ř
ííssttrroojjeemm..
eba řádně pečovat.Kontrolujte zda
41
f) Řezné části přístroje udržujte čisté a ostré. Pečlivě
udržované řezné části se nezadírají a přístroj je snadněji ovladatelný.
g) Elektropřístroj, jeho příslušenství používejte v souladu s
těmito pokyny. Dbejte na pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektropřístroje pro jiné účely,
než je určen, vede k nebezpečným situacím.
p
55.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrroop AAkkkkuubbaatteerriiee..
ř
ř
ííssttrroojjii nnaa
a) Akkubaterie nabíjejte pouze v nabíječce,která je
výrobcem doporučena. Pro každý elektropřístroj na
akkubaterie je určena příslušná nabíječka. Použití jiné nabíječky může zapřičinit požár.
b) Pro každý přístroj na bateriový pohon jsou určeny
příslušné akkubaterie. Pouze tyto baterie smíte pro Váš přístroj použít. Použití jiných než originálních baterií může
vést ke zraněním nebo popálení.
c) Nepoužívané akkubaterie neskladujte v blízkosti malých
kovových předmětů (svorky, hřebíky, mince, šrouby atd.) tyto mohou způsobit přemostění kontaktů. Krátké
spojení mezi kontakty akkubaterie může způsobit popáleniny i nebezpečí požáru.
d) Při nevhodném zacházení s bateriemi se můž e tekutina
vylít. Je třeba zabránit styku těla s touto tekutinou. Dojde-li již ke styku kůže s tekutinou ihned použijte vodu k oplachu. Dostane-li se tekutina do očí ihned se
obraťte na lékařskou pomoc (po opláchnutí vodou).
66.. SSeerrvviiss
a) Svůj elektropřístroj nechte opravovat pouze v
autorizovaném servisu,kde budou použity pouze originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že bezpečnost
přístroje zůstane zachována.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo pplloottoovvéé n
n
ů
ů
žžkkyy..
Udržujte končetiny a ostatní části těla v bezpeč
vzdálenosti od střižného ústrojí.Při běžícím stroji se nepokoušejte o odstranění stříhaného materiálu a ani jej pevně nedržte.Odstranění nalepeného materiálu na nůžkách provádějte pouze když je přístroj vypnutý.
Okamžik nepozornosti může zapřičinit vážná zranění.
Před uvedením nůžek do provozu se ujistěte,že všechny
ochranné prvky a úchopy (madla) jsou řádně namontovány a plní svoji funkci. Nikdy nepoužívejte ne
zcela smontovaný přístroj,nebo přístroj,na kterém jsou provedeny nepovolené změny.
Nůžky přenášejte za držadlo pouze při vypnutém motoru. Při transportu nebo uskladnění nůžek vždy nasaďte
ochranný kryt na nože.Správné zacház ení se strojem snižuje riziko poranění noži.
Přívodní kabel držte v bezpečné vzdálenosti od pracovního místa. V prů
běhu práce je možné,že přívodní
kabel se schová v houští a může být přestřižen.
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí) s limitovanými fyzickými, senzorickými nebo duševními
42
schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností pro práci s tímto přístrojem nebo por nepoučené osoby pro tuto práci. Pro osoby, které se zaučují je třeba dohližitele, který práci kontroluje a předává důležité pokyny. Na děti je třeba dávat pozor,aby nepřišly s přístrojem do styku a nehrály si s ním.
e
BBeezzppe ((nnaabbííjje
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo nnaabbííjjeeccíí jjeeddnnoottkkuu
e
č
č
kkuu))..
Nabíječku nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí. Vzniká tak zvýšené riziko úrazy el.proudem jestliže voda pronikne do nabíječky.
Nabíječku používejte pouze pro přístroj pro který je určena. Užitím nabíječky pro jiný přístroj s sebou nes e riziko
zraněči popálení.
Nabiječku udržujte čistou. Nečistoty mohou vést k úderu el.proudem.
Nabíječku nestavte na hořlavý podklad (např. papír, textilie). Vzniká nebezpečí požáru když se nabíječka při
provozu zahřeje.
Před každým použitím nabíječky ji prohlédněte a stejn ě tak nabíjecí kabel a nabíjecí zástrčku. Použití defektní nabíječky není povoleno. Nabíječku nechte opravit pouze v
odborném servisu originálními náhradními díly.Tak je zaručeno,že bezpečnost a funkce buce zachována.
Nabíjení bateri e nepřerušujte,není-li baterie po udaném čase zcela nabita.Hrozí nebezpečí ohn
ě či exploze.
Nabíjení prov ádějte při teplotách od 10 Gr do 40 Gr.Jinak se baterie může poškodit nebo se její životnost sniž uje.
Nenabíjejte poškozené nebo nenabíjecí baterie.
Není-li nabíječka používá na,odpojte ji od sítě a skladujte na
suchém místě.
Nejsou-li ploto vé nůžky používány,vyjměte baterii a skladujte na suchém místě.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo aakkkkuubbaatteerriiii
Baterii neotvírejte. Riziko krátkého spojení.
Akkubaterii chraňte před horkem,např.přímý sluneč
svit nebo oheň. Riziko exploze.
Baterii nespojute nakrátko. Riziko exploze.
Při poškození nebo při nesprávném zacházení s baterií
mohou vystoupit škodlivé páry. Vyvětrejte a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc.Páry mohou podráždit dechové ústrojí.
Nabíjejte a používejte akkubaterii pouze k tomu určeným příslušným přístrojem.
Chraňte akkubaterii před vlhkem a vodou,stejně jak před jiným poškozením.
Baterii skladujt e pouze v teplotním rozmezí od 0 d o 45 Gr.V létě neponechávejte baterii ležet v autě.
Ihned přerušte použití baterie či její nabíjení jestliže registrujete nezvyklý zápach,přehřívání,změny barvy nebo tvaru nebo jiné abnormální jevy.
Baterii nevkládejte do mikrovlné truby,vysokotlaké nádoby nebo indukční trouby.
e
BBeezzppe
Stroj resp. jeho části nepozměňujte.
Obsluha na praco v išti je zodpovědná vůči třetím osobám.
Dbejte Vašich místních předpisů (národních), které
event.mohou stanovit věková omezení pro práci s nůžkami.
Měníte-li pracovní místo střihu,vypněte stroj při přenosu.
Při práci držte vždy nůžky oběma rukama,jedna ruka za
přední madlo a jedna ruka za zadní madlo.
Dbejte na to,aby za Vámi nebyly žádné překážky.
Před stříháním odstraňte všechny cizí předměty
(např.kameny, dráty, větve atd.). Stejně během práce dejte pozor na výskyt cizích předmětů.
Se stříháním započněte teprve až když nože běží.
POZOR!
rukama.
Při delším používání nůžek mohou být některé kovové části velmi horké.
Vypněte stroj,vyčkejte klidového stavu nožů a vyjměte baterii při:
Kont aktu nožů se zeminou,kamenem, hřebíky a dalšími
− Odstranění poruchy ( k tomu patří i blokace nožů)
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
O přístroje se pečlivě starejte:
Před každým uvedením do provozu je třeba zkontrolovat
Poškozené a nečitelné bezpečnostní samolepky na
Na přístroji neprovádějte žádné opravy než práce, které
jsou uvedeny v kapitole Údržba. Ve všech ostatních případech se obraťte na odborný servis nebo na výrobce.
Po vypnutí přístroj dobíhá. Nikdy nedobržďujte
cizími předměty (B proveďte kontrolu na poškození nožů).
zda všechny ochranné prvky jsou správně namontovány a bezvadně plní svoji funkci.Na stroji neměňte nic,co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
přístroji je třeba vyměnit.
č
č
nnáá pprrááccee
Pro opravy je nutné použít pouze or iginální náhradní díly,
příslušenství a zvláštní doplňky. Použitím jiných, než originálních dílů, vzniká nebezpečí úrazu pro uživatele.
Â
Â
PPooppiiss p
Pos. Objednací číslo Označení
1
Nože
2
Ochrana rukou
3
Přední držadlo se spínačem
4
Spínač pro nastavení úhlu zadního držadla
5
Akkubaterie
6
Větrací zářezy
7
Rychlonabíječka
8
Ochrana nožů
9
Bezpečnostní nálepka 1
10
Bezpečnostní nálepka 2
p
ř
ř
ííssttrroojjee // NNááhhrraannddnníí ddííllyy
-
364143
-
-
164148
­364149 364145 364142 364138
P
ř
P
ř
eedd uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
NNaabbííjjeenníí AAkkkkuubbaatteerriiíí
Pro nabíjení akkubaterie používejte pouze dodanou
L
nabíječku.
ťové připojení
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím ve Vaší síti, např. 230 V, a připojte nabíječku do odpovídající a předpisově uzemněné zásuvky.
Akkubaterii před prvním použitím (nebo do delším uskladnění) je třeba úplně nabít.
L Baterie dosáhne své plné kapacity teprve po
několikanásobném nabití a vybití.
 ipojte vidlici nabíječky (7) do síťové zásuvky.
Červená LED kontrolka svítí – připraveno k provozu.
Připojte baterii (5) odpovídajícími výřezy
Â
k nabíječce.
Â
Bliká zelená LED kontrolka (B). – Nabíjení
L V průběhu nabíjení se přístroj zahřívá a je slyšet
lehké bručení. To je normální průběh.
 Průběh nabíjení je ukončen (ca 1 hod.), když zelená
kontrolka začne svítit nepřerušovaně.
 -Po skončení nabíjení vyjměte baterii (5) a odpojte
nabíječku od sítě.
Červená LED Zelená LED Význam
Svítí Nesvítí Připraveno Svítí Bliká Nabíjení Svítí
Bliká Nesvítí Baterie přehřátá Bliká Nesvítí Interní porucha
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
ZZaappnnuuttíí
Svítí Baterie nabita
ZZaappnnuuttíí // vvyyppnnuuttíí
L Nůžky na plot mají obouruční bezpečnostní vypínání,
které zamezuje nechtěnému zapnutí.
Nasaďte baterii do nůžek.
 Â
Odstraňte kryt na nožích (8).
Â
Stiskněte hlavní vypínač na zadním držáku (4) a
současně stiskněte druhou rukou spínač na přední m držáku (3).
Při malém výkonu akkubaterie se nůžky automaticky
L
vypnou(ochrana baterie).
nepoužívejte spínač,to by mohlo baterii poškodit.
Nabijte znovu Li-Io Akkubaterii (Â „nabíjení baterie“).
V takovém případě
43
VVyyppnnuuttíí
 K vypnutí přístroje uvolněte hlavní vypínač nebo spínač.
Povypnutí ještě nože dobíhají. Před dalším zapnutím vyčkejte klidového stavu.
VVyyjjmmuuttíí bbaatteerriiee
Před střiháním zažeňte zvířata z živého plotu, aby nedošlo k jejich poranění.
Â
vpřed nebo vzad nebo kývavým pohybem z jedné na druhou stranu.
 Maximální střižný průměr je odvislý od druhu dřeva, jeho
stáří, tvrdosti a vlhkosti.
 Správný čas střihu
Listnaté keře Od června do října Jehličnany Duben a srpen Rychle rostoucí keře: Od května každých 6 týdnů
  Stříhejte křoví zdola nahoru. Â
Pro vyjmutí baterie stlačte uzamykací tlačítko (C).
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
V každém případě dbejte všech bezpečnostních pokynů!
Nůžky se mohou vést se svými oboustrannými noži
Nejdříve ostříhejte strany křoví a až poté horní hranu. Křoví stříhejte lichoběžníkově.
n
PPrrááccee ss n
Držte nůžky oběma rukama v bezpečné vzdálenosti od těla.
ů
ů
žžkkaammii nnaa pplloott
L Základní pravidlo: Na metr výšky plotu – 10 cm
sklonu. T.zn.že pro plot 2 m výšky, který má v základu např. 80 cm, bude koruna mít šířku 40 cm.
 Chcete-li horní hranu křoví zastřihnout stejnoměrně,
napněte přes celou délku vodicí šnůru
VViibbrraaccee
Používají-li pilu osoby s por uchami krevní ho oběhu, může
docházet k poškození nervového systém u či krev níh o řečiště. Vibrace můžete snížit:
- použitím silných a teplých rukavic
- zkrácením času práce (více přestávek). Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost, nebo Vaše prsty ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
č
t
ě
ÚÚddrržžbbaa aa
Před každou prací údržby nebo čištění:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii.
Vždy noste ochranné rukavice
Práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Jestliže byly při údržbových a čistících pracích odstraněny některé ochranné prvky na stroji, musí být tyto opět předpisově namntovány a vyzkoušeny.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné díly vedou ke škodám nebo zraněním.
č
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili spolehlivosti Vašich nůžek,provádějt e pravidelnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících nedostatků jako
uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
− opotře bova né ne bo poško ze né díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Před uvedením nůžek do provozu proveďte vždy nutné opravy a údržbu.
Č
t
ě
Č
iiššt
ě
nníí
Před čištěním nabíječky: Odpojte nabíječku od sítě vytažením vid­lice ze zásuvky.
Nůžky a jejich příslušenství pečlivě očistěte po každém
L
použití.
 Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Nepoužívejte k očistě vodu,ředidla nebo leštidla.
Â
Dbejte na to,aby chladící otvory na nůžkách resp.na
nabíječce byly vždy průchozí (nebezpečí přehřátí).
 Nože očistěte pravid el n ě štětcem či hadříkem.
iiššt
ě
nníí
L K čištění nožů nikdy nepoužívejte vodu.
Î Nebezpečí koroze!
L Nože pravidelně mažte ekologickým olejem. Zde
nikdy nepoužívejte mazací tuk!
 Vždy používejte ekologický olej.
 Držadla udržujte čistá (od oleje a tuku).
44
P
ř
P
ř
eepprraavvaa
Před každou přepravou vypněte stroj a vyjměte baterii.
Přístroj přepravujte za držadlo vždy s nas azený m nožovým
krytem.
SSkkllaaddoovváánníí
Před uskladněním nůžek vyjměte baterii a skladujte ji na
suchém místě.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu. B Ošetřete pohyblivé díly ekologickým olejem.
Na pohyblivé díly nikdy nepoužívejte tuk.
L
B Skladujte baterii při pokojové teplotě(19-25 Gr.) a zhruba
po roce ji dobíjejte.
B Chraňte baterii proti krátkému spojení např.zalepením
kontaktů izolací.
Nasaďte nožový kryt. L Nožový kryt má dvě závěsné osy,tak je možné nůžky
zavěsit(úspora místa).
LLiikkvviiddaaccee
Vysloužilý přístroj,příslušenství a balení je třeba předat do ekologického recyklačního zařízení.
Pouze pro členské státy ES
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle ES směrnice 2002/96/ES doslouživší elektropřístroje být zvlášt shromážďěny a předány do ekologického recyklačního střediska.
Akku baterie nepatří do domácího odpadu, do ohně či do vody.
Dle směrnice 2006/66/ES o bateriiích a akumulatorech,musí být defektní nebo použité akkubaterie recyklovány. Takové baterie předejte do komunálního shromažďovacího střediska nebo svému prodejci (dbejte místních předpisů,platných ve Vaší zemi).
Akkubaterie zcela vybijte.
TTrraannssppoorrtt
LI-Io akkubaterie jsou podle zkušebního podmínek publikace “Přeprava nebezpečných látek“ ST/SG/AC.1O/11/ část III,38.3 vyzkoušeny. Tyto Akkubaterie jsou bezpečné proti vnitřnímu přetlaku, extrémním teplotám, krátkému spojení a násilné činnosti zvenčí. Obsah těchto baterií (ani její část vestavěná v přístroji) leží pod hranicí požadavků a tak nespadá pod národní či mezinárodní předpisy o nebezpečných látkách,které určují bezpečnostní opatření. Avšak při přepravě více baterií je třeba bezp ečnostní předpis naplnit. Např. zvláštním označením na obalu.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
Přístroj vypněte
− Vyčkejte klidového stavu nožů
Vyjměte baterii
Vždy noste ochranné rukavice
Po každé opravě musíte opět namontovat všechny bezpečnostní prvky a jejich funkci vyzkoušet.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí přístroj neběží Â Prázdná baterie
 Poškozená baterie  Spínač je vadný  Vnitřní porucha
Přístroj nepracuje na plný výkon  Slabá baterie
 Poškozená baterie
Přístroj nestříhá dobře  Nože jsou tup é / opotřebované  Nože nechte nabrousit / vyměnit
 Nabijte baterii  Obraťte se na odborný servis
 Nabijte baterii  Obraťte se na odborný servis
45
Porucha Možná příčina Odstraně
Přístroj stříhá přerušovaně Â Poškozený spínač
 Interní porucha
Nože jsou horké
 Chybějící mazání tření  Tupé nože  Na nožích jsou zuby
Motor běží,nože stojí Â Blokace nožů
 Vnitní porucha
Délka času práce je malá
 Chybějící mazání tření  znečistěné nože  Baterie není zcela nabitá  Baterie nemá další životnost
 Obraťte se na servis  Namažte nože olejem
 Nechte nože nabrou sit/vym ěnit  Kontrola nožů  Odstraňte cizí pedmět  Obraťte se na odborný servis  Namažte nože olejem  Očistěte nože  Nabíjení Akkubaterií  Výměna baterie
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
HSC Typ 580/18
Otáčky volnoběhu n0 1200 min –1 Délka řezu 510 mm Průměr střihu 14 mm Hmotnost včetně baterie ca. 2,80 kg Ruce-paže-vibrace podle EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Chyba měření K 1,5 m/s² hladina hluku Lwa (podle 2000/14/EG)
Naměřená hladina hluku 86,8 dB (A)
Garantovaná hladina hluku 94 dB (A) Hladina akustického výkonu LPA (podle 2000/14/EG) 81 dB (A) Chyba měření KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akku AB 18/01
Jmenovité napětí 18 V DC Kapacita 1,3 Ah Doba nabíjení ca ca. 1 h Doba provozu ca ca. 25 min
Nabíječka ALG 18/1500
ťové napětí / Síťová frekvence 230V 50 Hz Nabíjecí proud 1,5 A Povolený teplotní rozsah 10 – 40 °C Hmotnost 0,5 kg
46
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 47 Működési időtartamok 47 EK-megfelelőségi nyilatkozat 47 Használati útmutató szimbólumai 47 Jelölések készüléken / akkutöltőn / akkumulátoron Rendeltetésnek megfelelő használat 48 Maradék kockázat 48 Biztonsági tájékoztatások 49
– Elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági előírások – Biztonsági tudnival ók sövénynyíró olló használatához 50 – Biztonsági utasítások töltőkészülékhez 50 – Biztonsági tudnivalók akkumulátorral kapcsolatban 51 – Biztonságos munk avégzés 51
A gép leírása / Pótalkatrészek 51 Az első üzembe helyezés előtt 51
– Akkumulátor feltöltése 51
Üzembe helyezés
– Be-/kikapcsolás 52
Műveleti utasítások 52
– Munka a sövénynyíró ol lóv al 52 – Rezgés 52
Karbantartás és tisztítás 53
– Karbantartás 53 – tisztítás 53
Szállítás 53 Tárolás 53 Ártalmatlanítás 53
– Szállítás 54
Garancia 54 Lehetséges zavarok 54 Műszaki adatok 55
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
48
49
52
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 sövénynyíró olló, komplett szerelve
1 Késvédő
1 akkumulátor
1 gyorstöltő készülék
1 használati útmutató
M
ű
M
ű
kkööddééssii iid
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
d
ő
ő
ttaarrttaammookk
l
EEKK--mmeeggffeelleel
A 98/37 EK irányelvnek megfelelően 2006/42 EK Az
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
HSC 580/18 sövénynyíró olló
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék. Mért hangteljesítményszint L
Garantált hangteljesítményszint L Mérési bizonytalanság K
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2010.05.11. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
ő
ő
ssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
:3,0 dB (A).
WA
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figy elmen
kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép
L
  Â
meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül
hagyása zavarokhoz vezethet. Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Töltőkészüléken végzendő munka megkezdése előtt: Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót A számozás az 2. – 3. oldalon lévő ábrákra vonatkozik.
47
JJeellöölléésseekk kkéésszzüülléékkeenn
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok végzése előtt vegye ki az akkumulátort.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen védőszemüveget és hallásv édőt.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 5 m.
Vigyázat, égési sebesülés veszélyen áll fenn! A megjelölt felület érintése tilos.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
JJeellöölléésseekk aakkkkuuttööllt
Érintésvédelmi osztály II A töltőkészüléket csak száraz helyiségben
szabad használni. Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és
figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
JJeellöölléésseekk aazz aakkkkuummuullááttoorroonn
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy vízbe dobni.
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának, és tartsa azt hőforrástól távol.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleel
A sövénynyíró ollót csak sövényeken, bokrokon található
fiatal hajtások és puha gallyak lenyírásához lehet használni házi és hétvégi kertekben.
A sövénynyíró ollót a magán házi- és hétvégi kertekben
olyan eszköznek kell tekinteni, amelyik közinté zményeknél, parkokban, sportpályákon és a mező- és erdőgazdaság területein nem alkalmazható.
A gépet gyep-, gyep szélének vágására vagy komposztált
t
ő
ő
nn
anyag aprítására nem szabad használni. Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A készülék önkényes módosítása az abból eredő bármilyen
kár esetére kizárja a gyártó felelősségét.
A sövénynyíró ollót csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, aki e műveletekkel tisztában van, és akit a velük járó veszélyekre kioktattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnev ezett vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos ma rad ék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő ha sználat” és magá nak a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
A szerszám megsértheti az ujjat és a kezet. Munkadarab kicsapódó darabja bales etet okozhat. Törés és a késdarabok kicsapódása. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés veszélye. Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Védőszemüveg vagy arcvédő maszk nemhordása esetén
szemkárosodás veszélye áll fenn. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
l
ő
ő
hhaasszznnáállaatt
48
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássookk
EElleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámmookkrraa vvoonnaattkkoozzóó áállttaalláánnooss
l
bbiizzttoonnssáággii eel
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A
biztonsági előírások és utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra (hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül) vonatkozik.
ő
ő
11.. MMuunnkkaahheellyyii bbiizzttoonnssáágg
a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül
megvilágított munkaterület balesethez vezethet.
b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban
szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra lobbanthatja.
c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek
és más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha munka közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a készülék felett.
22.. EElleekkttrroommooss bbiizzttoonnssáágg
a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának
illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót megváltoztatni semmi esetre sem szabad. Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő
dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az áramütés veszélye.
c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol, megnő az áramütés veszélye.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő módon, a
szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól, olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodott a kábel, fokozódik az áramütés veszélye.
e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét.
íírráássookk
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos s zerszám nedves
környezetben történő használatát, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszély ét.
33.. SSzzeemmééllyyeekk bbiizzttoonnssáággaa
a) Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés – porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától függő használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne
kapcsolódhasson be. Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt azt a hálózatra vagy akkumulátorra rákapcsolja, felveszi vagy hordozza. Ha az elektromos szerszám hordozása során
ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez vezethet.
d) Az elektromos szerszám bekapc solása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről. Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel váratlan helyzetben jobban uralja az elektrom os szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot
vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, éks zert, v agy
hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja.
g) Ha porelszívó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni,
győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
44.. EElleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámm hhaasszznnáállaattaa ééss kkeezzeellééssee
a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja. A megfelelő kész ülékkel jobban és biztonságosabban dolg ozik az adott teljesítmény­tartományban.
b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el
az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot cserél rajta vagy a gépet elteszi. Ez az elővigyázati intézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlen elindítását
.
49
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje, hogy a gépet olyan személy használja, aki annak használatával nincs tisztában, vagy nem olvasta el ezt a használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes
lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja.
e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült alkatrész, amely gátolhatja a készülék működését. A sérült alkatrészt a készülék használata előtt javíttassa meg. A hiányosan
karbantartott elektromos szerszám már számos balesetet okozott.
f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A
gondosan ápolt, éles vágó élű vágósz ersz ám kev ésbé szor ul be és könnyebben vezethető.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet
stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
55.. AAkkkkuummuullááttoorrooss sszzeerrsszzáámm hhaasszznnáállaattaa ééss kkeezzeellééssee
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékkel töltse fel. Egy bizonyos akkumulátor fajta töltéséhez alkalmas töltőkészüléknél tűzveszély áll fenn, h a azt más fajta akkumulátorhoz használják.
b) Az elektromos szerszámhoz csak az arr a rendszeresített
akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
gémkapocstól, pénzérmétől, kulcstól, szögtől, csavartól vagy más kisméretű fémtárgytól, mert az ilyen tárgy az akkumulátor sarkok áthidalásával rövidzárlatot okozhat.
Az akkumulátor sarkok rövidre zárása égési sebesülést vagy tüzet okozhat.
Szakszerűtlen alkalmazás során az akkumulátorból
d)
folyadék léphet ki. Kerülje a közvetlen érintkezést az akkumulátorból kilépő folyadékkal. Véletlen érintkezés után a szennyezett bőrfelületet vízzel kell lemosni. Ha az
akkumulátor folyadék a szembe jutott, az öblítést követően hívjon orvost. A kilpő akkumulátor folyadék irritálja a bőrt és égési sebesülést okozhat.
66.. SSzzeerrvviizz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett sz emély és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználás ával javítsa. Így
biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata biztonságos marad.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk ssöövvéénnyynnyyíírróó oollllóó hhaasszznnáállaattááhhoozz
Ügyeljen arra, hogy semmilyen testrésze ne érintkezzen
a vágóollóval. Mozgó kés esetén ne kísérelje meg a levágott növényeket eltávolítani vagy a levágandó növényeket visszatartani. A beszorult vágott növényrészeket csak kikapcsolt készülék esetén szabad
eltávolítani. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a sövénynyíró
olló használata során súlyos balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy a készülék használata során minden
védőfelszerelés és fogantyú fel legyen szerelve. Ne kíséreljen meg egy nem teljesen felszerelt készüléket vagy nem engedélyezett módon módosított készüléket üzembe helyezni.
Az elektromos szerszámot mindig a szigetelt
fogantyúnál fogva tartsa, mert a vágóolló a készülékhez tartozó hálózati kábellel is érintkezhet. Ha a vágóolló a
feszültség alatt álló vezetékkel érintkezik,a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütést okozhat.
A sövénynyí ró ollót csak akkor hordozza a fogantyúnál fogva, ha a kés álló helyzetben van. A sövénynyíró olló
szállítása vagy tárolása előtt fel kell helyezni a védőburkolatot. A készülék gondos kezelése csökkenti a kés által okozott sérülés veszélyét.
Tartsa távol a kábelt a vágási területtől. Munka során
előfordulhat, hogy a kábelt eltakarja a növényzet, ami a kábel véletlen átvágásához vezethet.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságr a egy arra illetékes személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott. Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek ne játszhassanak.
t
BBiizzttoonnssáággii uuttaassííttáássookk ttööllt
ő
ő
kkéésszzüülléékkhheezz
Ne használja a töltőkészüléket vizes vagy nedves környezetben. Ha víz jut be a töltőkészülékbe, fokozottan
fennáll az áramütés veszélye.
A töltőkészüléket csak ahhoz az elektromos szerszámhoz használja, melyhez a töltőkészülék tartozik.
Más elektromos szerszámhoz történő használata sérülést és tüzet okozhat.
Tartsa a töltőkészüléket tiszta állapotban. A szenny ezés áramütést is okozhat.
Ne üzemeltesse a töltőkészüléket éghető alapon (pl. papír, textil). Mivel a töltőkészülék töltés közben
felmelegszik, tűzveszély áll fenn.
Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, töltőkábelt és töltőkábel dugót esetleges sérülésekre. A hibás töltőkészüléket nem szabad használni.
Meghibásodás esetén a töltőkészüléket csak szakképzett szakember és kizárólag eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így biztosítható, hogy a készülék használata biztonságos marad.
Ha az akkumulátor a megadott töltési idő al att nem töltődött fel, ne folytassa a töltést. Ellenkező esetben tűz- és robbanásveszély áll fenn.
Az akkumulátort kizárólag 10°C és 40°C közötti hőmérsékleten töltse fel, mert ellenkező esetben károsodhat az akkumulátor vagy élettartama megrövidül het.
Sérült akkumulátort vagy nem tölthető elemet feltölteni nem szabad.
50
Amikor nem használja a töltőkészüléket, válassza le a hálózatról és száraz helyen tárolja azt.
Amikor nem haszn álja az el ektromos ké szüléket, vegy e ki az akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk aakkkkuummuullááttoorrrraall kkaappccssoollaattbbaann
Ne nyissa ki az akkumulátort. Fennáll a rövidzárlat
veszélye.
Védje az akkumulátort magas hőmérséklet, pl. tartós
napsugárzás vagy tűz hatásától. Fennáll a robbanás
veszélye.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Fennáll a robbanás
veszélye.
Az akkumulátor sérülése és nem szakszerű használata
során az akkumulátorból mérgező gőzök léphetnek ki. Ilyen esetben szellőztessen és panasz esetén keressen fel orvost. A gőzök irritálhatják a felső légutakat.
Az akkumulátort csak az arra rendszeresített készülékben használja, illetve a töltésére szolg áló töltőkészülékkel töltse fel.
Védje az akkumulátort nedvesség, víz hatásától, valamint bármiféle sérüléstől.
Az akkumulátort kizárólag 0°C és 45°C közötti hőmérsékleten tárolja. Nyári melegben ne hagyja az akkumulátort az autóban.
Azonnal szakítsa meg az akkumulátor használatát vagy töltését, ha szokatlan szagot, túlmelegedést, szín- vagy alakváltozást, vagy valamilyen más káros hatást észlel.
Ne helyezze az akkumulátor mikrohullámú sütőbe, magas nyomású tartályba vagy indukciós t űzhelyre.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A gépet, illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Vegye figyelembe a nemzeti előírásokat, melyek a készülé k
használatához esetleg korhatárhoz kötött korlátozást tartalmaznak.
Ha más munkaterületre vált, függessze fel a gép használatát.
A sövénynyíró ollót mindig két kézzel tartsa, egyik kezével az első fogantyúnál, másik kezével a hátsó fogantyúnál fogva.
Ügyeljen arra, hogy mindig álljon rendelkezésére egy akadálymentes visszavonulási lehetőség.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Csak akkor kezdje el a nyírást, amikor a kések már mozognak.
Figyelem! A kések utánfutással állnak le! A késeket ne
fékezze le kézzel.
Hosszabb használat után a készülék hozzáférhető fém részei és egyes alkatrészek felforrósodhatnak.
A következő esetekben kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort és várjon, míg a kések álló helyzetbe kerülnek:
A kés t alajjal, kővel, sz öggel v agy e gyéb id egen tár ggyal érintkezik (Ö ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kés vagy a készülék)
zavarelhárításnál (ide tartozik a kés megszorulása is)
a g ép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
Gondosan ápolja a készüléket:
A készülék minden használatba vétele előtt gondosan
ellenőrizni kell a védőeszközök rendeltetésüknek megfelelő, kifogástalan működését. Semmit ne módosítson a készüléken, ami veszélyeztetheti a biztonságot.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A „Karbantartás” fejezetb en leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Â
Â
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozí
Rendelési szám Megnevezés
ció
1
Kés
2
Kézvédő
3
Első fogantyú kapcsológombbal
4
Hátulsó fogantyú be-/kikapcsolója
5
Akkumulátor
6
Szellőzőrés
7
Gyorstöltő készülék
8
Késvédő
9
Biztonsági ragasztócímke 1
10
Biztonsági ragasztócímke 2
AAkkkkuummuullááttoorr ffeellttööllttééssee
A Li-ion-akkumulátor feltöltéséhez csak a mellékelt
L
töltőkészüléket használja.
AAzz eells
s
ő
ő
üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eel
l
ő
ő
364143
164148
364149 364145 364142 364138
tttt
-
-
-
-
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olv asható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Első használatbavétel előtt vagy hosszabb üzemszünetet követően teljesen töltse fel a Li-ion-akkumulátorokat.
L Az akkumulátor csak több feltöltési/lem erülési ciklus után
éri el teljes kapacitását.
51
 Cs atlakoztassa a (7) töltőkészülék hálózati csatlakozó
dugóját a (17) hálózati dugaszoló aljzathoz.
Kigyullad az
(A) piros LED Î üzemkész
Â
Csúsztassa az (5) akkumulátort a töltőkészüléken
található felvevő nyílásba.
Â
A (B) zöld töltésjelző LED villog. Î töltési folyamat
L A töltési folyamat során a töltőkészülék felmelegedik
és halk zümmögő hangot hallat.
 A töltés akkor fejeződött b e (kb. 1 óra után), amikor a (B)
zöld LED töltésjelző lámpa folyamatosan ég.
 A töltési művelet befejezése után először vegye ki az (5)
akkumulátort, majd válassza le a töltőkészüléket a hálózatról.
Piros LED Zöld LED Jelentése
Be Ki Kész Be Villog Akkumulátor töltődik
Be Be Akkumulátor teljesen feltöltve Villog Ki Akkumulátor túlmelegedett Villog Ki Belső hiba
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
BBee--//kkiikkaappccssoollááss
BBeekkaappccssoollááss
Ez egy normális jelenség.
L A sövénynyíró olló kétkezes biztonsági kikapcsolóval
rendelkezik, amely meggátolja az olló véletlen bekapcsolódását.
Â
Helyezze be az akkumulátort a készülékbe.
Â
Vegye ki a (8) késvédőt.
Â
A hátulsó fogantyún (4) levő be-/kikapcsolót nyomja
meg és ugyanakkor másik kezével nyomja meg az első fogantyún (3) levő kapcsológombot
Az akkumulátor védelme érdekében a készülék az akkumulátor alacsony töltési állapotában kikapcsol.
Ilyen esetben ne működtesse tovább a KI/BE
L
kapcsolót, mert ellenkező esetben az akkumulátor megsérülhet.
Töltse fel a Li-ion akkumulátort (Â „Akkumulátor feltöltése“).
KKiikkaappccssoollááss
 A sövénynyíró olló kikapcsolásához engedje el a be-
/kikapcsolót vagy a kapcsológombot.
A kés kikapcsolás után még egy darabig tovább jár. Ezért mielőtt a készüléket újra bekapcsolná, várja meg, míg a kés leáll.
AAkkkkuummuullááttoorr kkiivvéétteellee
Az akkumulátor kivételéhez nyomja meg a (C) ak kumulátor
kioldó gombot.
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatás t figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Mindig vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
M
M
ű
ű
MMuunnkkaa aa ssöövvéénnyynnyyíírróó oollllóóvvaall
A sövénynyíró ollót tartsa mindkét kezével testétől biztonságos távolságra.
Az állatokat zavarja el a sövénynyíró olló közeléből, nehogy megsérüljenek.
Â
A sövénynyíró ollót a kétoldalas késével el őre- és hátra
vagy ingamozgásokkal lehet másik helyre vezetni.
 A még lenyírható legnagyobb gallyvastagság függ a fa
fajtájától, korától, a fa nedvességtartalmától és keménységétől.
 A sövénynyírásra alkalmas időpont:
Lombozat: június és október Tűlevelű cserje: április és augusztus Gyorsan növ ő cserje: májustól kb. minden 6. héten
 Először a sövény oldalait vágja, és csak utána vágja le
a tetejét.
 A sövényt alulról felfelé mozgással vágja.
Trapézformára vágja a sövényt.
Â
vveelleettii uuttaassííttáássookk
L Sövény méretre nyírása: A sövény magasságának
minden méterére mindkét oldalon 10-10 cm-es dőléssel számoljon. Ez egy 2 m magas és közvetlenül a talajszint felett 80 cm széles nyírt sövény esetében azt jelenti, hogy a sövény koronája 40 cm széles lesz.
 Feszítsen ki egy zsinórt a sövény mentén, ha a sövény felső
élét egyenletesre kívánja beszabályozni.
RReezzggééss
Ha egy keringési zaqvarban szenvedő személy túl
gyakran van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a véredények károsodása léphet fel. A rezgések hatása csökkenthető:
erős, meleg védőkesztyűvel,
munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával). Ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek, azonnal forduljon orvoshoz.
52
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
Kapcsolja ki a gépet
Várja meg, míg a kések leállnak
Vegye ki az akkumulátort
Viseljen védőkesztyűt
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más er edet ű alkatrész el őre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
KKaarrbbaannttaarrttááss
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
laza, kiugrott vagy sérült kés
kopott vagy sérült alkatrészt
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást az elektromos szerszám használatbavétele előtt kell elvégezni.
TTiisszzttííttááss
Töltőkészülék tisztítása előtt:
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót!
A készüléket és annak tartozékait minden hasz nálat
L
után gondosan tisztítsa meg, hogy a készülék továbbra is kifogástalanul működjön.
 Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám, a töltőkészülék és az
Â
akkumulátor hűtőrései szabadon maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
 A nyírószerkezetet kefével vagy kendővel rendszeresen
tisztítsa ki.
L A kést soha ne vízzel tisztítsa Î Korrózióveszély!
Használjon környezetkímélő olajt
 Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
SSzzáállllííttááss
Szállítás megkezdése előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort.
A készüléket a fogantyúnál fogva, felhelyezett
védőburkolattal szállítsa.
TTáárroollááss
Amikor nem használja az elektromos készüléket, vegye ki
az akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és
biztosítsa annak könnyű kezelését:
- Végezzen alapos tisztítást.
- Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő olajjal.
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
L
- Az akkumulátort szobahőmérsékleten (19°C és 25°C között) tárolja, és körülbelül évente egyszer végezzen el egy utántöltést.
- Védje az akkumulátort rövidzárlat ellen (például akku sarkok leragasztásával).
Tolja rá a késre a késvédőt.
L A kés védelmére két akasztófül szolgál, ezekre lehet
felfüggeszteni a használaton kívüli sövénynyíró készüléket.
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss
A készüléket, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Csak EU országokra vonatkozik:
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjten i és a környez etnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
L Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon. Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
53
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy vízbe dobni.
Az elemekről és akkumulátorokról szóló 20 06/66/EK sz. Európai Irányelv szerint a meghibásodott vagy elhasznált elemeket és akkumulátorokat újrahasznosítás céljából be kell gy űjteni. A már nem használható elemeket és akkumulát orokat vigye el a kommunális hulladékgyűjtő helyre vagy adja le a kereskedőnek.
Teljesen süsse ki a Li-ion akkumulátort.
SSzzáállllííttááss
A Li-ion akkumulátort a „Veszélyes anyagok szállítása“ c. kézikönyvben leírt ST/SG/AC.10/11/Rev.3 III. rész, 38.3 vizsgálati eljárás szerint bevizsgálták.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Az akkumulátor belső túlnyomás, extrém hőmérséklet, rövidzárlat és külső erőszakos behatás ellen védett.
Az akkumulátor lítium-ion tartalma (önmagában és a készülékbe beszerelt formában) az el őírt határérték al att van és ezért nem tartozik a veszélyes anyagokra vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírások hatálya alá. Ennek ellenér e egyszerre több akkumulátor szállítása esetén előfordulhat, hogy alkalmazni kell a veszélyes anyagokra vonatkozó előírásokat és ennek megfelelően bizonyos bizto nsági intézkedéseket meg kell hozni (pl. kötelező megjelölés a csomagoláson).
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkoz at figyelembe vételét.
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a kések leállnak
vegye ki az akkumulátort
viseljen védőkesztyűt
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A készülék bekapcsolás után nem indul
 Li-ion akkumulátor lemerült  Li-ion akkumulátor meg hibásodott  KI/BE kapcsoló meghibásodott  Belső hiba
A készülék nem működik teljes teljesítménnyel
 Li-ion akkumulátor kapacitása
gyenge
 Li-ion akkumulátor meghibásodott
A készülék nem nyír rendesen  A kés életlen vagy elhasználódott  Újra kell köszörültetni vagy ki kell cserél a A készülék akadozva nyír  Meghibásodott a KI/BE kapcsoló
 Belső hiba
Felforrósodik a nyírószerkezet  Hiányos kenés => súrlódás
 A kés éle tompa  Kés kicsorbult
A motor jár, a nyírószerkezet állva marad
A vágás teljes időtartama egy akkutöltési ciklusban túl rövid
 Megszorult a nyírószerke zet  Belsõ hiba
 Hiányos kenés => súrlódás  Meg kell tisztítani a k ést  Akkumulátor nincs teljesen feltöltve  Akkumulátor elérte maximális
élettartamát.
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
kést
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Olajozza a nyírószerkezetet  Éleztesse meg a kést  Vizsgáltassa meg a kést  A tárgyat távolítsa el  Gyárat, ill. arra illetékes vevõszolgálatot
keresse fel
 Olajozza a nyírószerkezetet  Tisztítsa meg a kést  Akkumulátor feltöltése  Cserélje ki az akkumulátort
54
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
HSC Típus 580/18
Üresjárati fordulatszám n0 1200 min –1 Vágáshosszúság 510 mm Göcs 14 mm Készülék súlya akkumulátorral kb. 2,80 kg Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 a Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s² Zajteljesítmény szint Lwa (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 81 dB (A) Mérési bizonytalanság KPA / K
Akkumulátor AB 18/01
Névleges feszültség 18 V DC Kapacitás 1,3 Ah Töltési idő kb. 1 óra Futásidő kb. 25 perc
Töltőkészülék ALG 18/1500
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230V 50 Hz Töltőáram 1,5 A Megengedett töltési hőmérsékleti tartomány 10 – 40 °C Súly 0,5 kg
3,0 dB (A)
WA
= < 2,3 m/s²
vhw
mért zajteljesítmény szint 86,8 dB (A)
garantált zajteljesítmény szin 94 dB (A)
55
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 56 Vremena puštanja u pogon 56 EU izjava o konformnosti 56 Simboli upute za uporabu 56 Simboli stroj 57 Simboli Uređaj / Punjač / Akumulator
57 Odgovarajuća namjenska primjena 57 Preostali rizici 57 Sigurnosni naputci 58
– Opće sigurnosne napo mene za elektr ičn e alate 58 – Sigurnosne n apomene za škare za živicu 59 – Sigurnosne napomene za punjače 59 – Sigurnosne napomene za akumulator 59
– Siguran rad 60 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 60 Prije prvog puštanja u pogon 60
– Punjenje baterije 60 Puštanje u pogon
60
– Uključivanje / Isključivanje 60 Upute za rad 61
– Radovi sa škarama za živicu 61
– Vibracije 61 Održavanje i čišćenje 61
– Održavanje 61
čćenje 62 Transport 62 Skladištenje 62 Uklanjanje otpada 62
– Transport 62 Garancija 62 Moguće smetnje 63 Tehnički podatci 63
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 škare za živicu kompletno montirane
1 Zaštita ruke
1 akumulator
1 Punjač za brzo punjenje
1 Upute za uporabu
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajuće smjernice 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Škare za živicu HSC 580/18
Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék: 2000/14/EG - Prilog V Izmjerena razina zvučnog učinka L Zagarantirana razina zvučnog učinka L Nesigurnost mjerenja K
:3,0 dB (A).
WA
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oš tećenju stvari.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje
L
ovih uputa može prouzrokovati ozljede. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Prije radova na punjaču: Izvucite utikač
Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 2-3.
 Â
56
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Ne izlagati kiši ili vodi.
Prije poslova popravaka, održ avanja i čćenja izvadite akumulator.
Nositi zaštitne rukavice.
Viseljen védőszemüveget és hallásv édőt.
Treće osobe se moraju držati dalje od radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 5 m.
Pozor, opasnost od opeklina! Dodirivanje ovih površina je zabranjeno.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Škare za rezanje živice su prikladne samo za rezanje
Škarama za živicu za privatno k orištenje i vrtove iz hobija
Uređaj se ne smije koristiti za rezanje tratina, rubova
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Svojevoljne promjene na škarama za živicu isključuju Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
OOddggoovvaarraajju
svježih mladica i mekih grana na živicama i grmlju u k ućnim i hobi vrtovima.
smatraju se onakvi uređaji, koji se ne koriste na javnim površinama, parkovima, sportskim terenima kao niti u poljodjelstvu.
tratina ili za usitnjavanje za kompostiranje. Postoji opas nost od ozljeda!
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih na putaka koji se nalaze u uputi.
Proizvođač ne odgovara za štete koje pr oizla ze iz toga: riz ik snosi sam korisnik.
jamstvo proizvođača za proizlazeće štete svake vrste. održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
u
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
a
č
SSiimmbboollii ppuunnjja
Klasa zaštite II
Punjač koristiti samo u suhim prostorijama.
č
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
SSiimmbboollii nnaa aakkuummuullaattoorruu
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u vatru ili u vodu.
Štitite akumulator od direktnog zračenja sunca i držite ga podalje od izvora topline.
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozlj eda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom Munkadarab kicsapódó darabja bales etet okozhat. Lom i izbacivanje komada noža. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Električni udar. Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Ozljeđivanje očiju kod nekorištenja zaštitnih naočala ili
zaštite za lice. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
57
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
p
ć
OOp
ć
ee ssiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa eelleekkttrri
i
č
č
nnee aallaattee
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u
pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni alat“ odnosi se na električne alate napajane mrežom (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (be z mrežnog dijela).
11.. SSiigguurrnnoosstt nnaa rraaddnnoomm mmjjeessttuu
a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna po dručja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze gorive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre, koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Držite djecu i druge osobe za vrijeme korištenja
električnog alata podalje. Ako Vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
i
22.. EElleekkttrri
č
č
nnaa ssiigguurrnnoosstt
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima. Postoji povišeni rizik od električnog udara, ak o je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od elektr ičn og ud ar a.
d) Nemojte koristiti kabal u svrhe za koje nije namij enjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabli povećavaju rizik od električnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kable koji su prikladni i za rad na otvorenom. Korištenje kabla koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolici ne
može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
33.. SSiigguurrnnoosstt oossoobbaa
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom n a
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljeda ma.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao m aske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je li
električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga prihvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uređaj uključen priključite na struju, to može dovesti do nezgode.
d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Pobrinite se da
stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu.
Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova koji se kreću. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu
biti zahvaćeni od strane pokretnih dijelova.
g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i
prihvatne naprave, provjerite da su one priključene i da se koriste na ispravan način. Korištenje us is av anja pr aši n e
može smanjiti ugrožavanje usljed pr ašine.
i
44.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee eelleekkttrri
č
č
nniimm aallaattoomm
a) Nemojte preopterećavati uređaj! Koristite za Vaš posao
za to namijenjeni električni alat. S odgovarajućim
uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području snage.
b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili isključiti, opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač i utičnice i/ili odstranite bateriju, prije
nego što počnete namještati uređaj, mijenjati dijelove u uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera opreza
sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim
električnim alatima.
f)
Održavajte rezne alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani rezni alati s oštrim reznim rubovima manje zapinju i s njima je lakše raditi.
58
g) Koristite električni alat, pribor, uložne alate itd. u skladu
s ovim uputama. Pri tome uzimajte u obzir radne uvjete i djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih alata
u druge svrhe od onih za koje s u predviđeni, može dovesti do opasnih situacija.
55.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee aakkuu aallaattoomm
a) Punite baterije samo u punjačima koje je proizvođač
preporučio. Za punjače, koji su prik ladni za neku određenu
vrstu baterije, postoji opasnost od požar a, ako se koriste s nekim drugim baterijama.
b) Koristite samo za to predviđene baterije u električnim
alatima. Korištenje drugih baterija može dovesti do ozljeđivanja i opasnosti od požara.
c) Držite akumulatorske baterije koje se ne koriste podalje
od spajalica, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzročiti premošćivanje kontakata. Kratki spoj između kontakata
baterije može imati za posljedice op ekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene iz baterije može iscuriti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. U slučaju kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči,
potražite dodatno i liječničku pomoć. Tekućina koja iscuri iz baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
66.. SSeerrvviiss
a) Električni alat dajte popravljati samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava da sigurnost električnog
alata ostaje sačuvana.
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa šškkaarree zzaa žžiivviiccuu::
Držite sve dijelove tijela podalje od noževa. Nemojte
pokušavati uklanjati materijal za rezanje ili ga držati, dok motor radi. Materijal za rezanje koji se zaglavio uklanjajte samo kada je uređaj isključen. Jedan momenat
nepažnje prilikom korištenja škara z a živicu može dovesti do teških ozljeda.
Osigurajte se da su sve zaštitne naprave i ručke priliko m korištenja uređaja montirane. Ne pokušavajte nikada
stavljati u pogon nepotpuno montiran uređaj ili uređaj s neodobrenim modifikacijama.
Škare za živicu nosite drž eći ih za ručku i to s nožem u mirovanju. Prilikom transporta ili pohranjivanja škara za
živicu uvijek navucite zaštitni pokrov. Brižljivo postupanje s uređajem smanjuje opasnost od ozljeđivanja nožem.
Držite kabel podalje od područja rezanja. Za vrijeme radnog procesa kabel može biti prekriven u grmlju tako da ga se nehotice može prerezati.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti. Nadgledajte djecu da biste se osigurali da se ne igraju s uređajem.
a
č
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa ppuunnjja
č
ee
Nemojte koristiti punjač u vlažnoj ili mokroj okolici.
Postoji povišeni rizik od električnog udara, ako voda prodr e u punjač.
Koristite punjač samo za predviđeni električni alat.
Korištenje za druge električne alate može dovesti do ozljeđivanja i opasnosti od požara.
Održavajte punjač čistim. Zaprljanost može dovesti do
električnog udara.
Ne pogonite punjače na zapaljivim podlogama (npr.
papir tekstilni predmeti). Postoji opasnost od požara, pošto
se punjač za vrijeme punjenja grije.
Prije svake uporabe provjerite punjač, kabal za punjenje
i utikač kabla za punjenje u pogledu oštećenja. Defektni punjači ne smiju se koristiti. Svoj punjač dajte popravljati
samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava da sigurnost uređaja ostaje sačuvana.
Nemojte nastavljati s postupkom punjenja ako akumulator
nakon navedenog vremena punjenja još nije napunjen. Inače postoji opasnost od izbijanja požara i eksplozije.
Punite akumul ator samo kod temperatura između 10° i 40° C inače se akumulator može oštetiti ili mu se sm anjuje vijek trajanja.
Nemojte puniti oštećene akumulatore ili baterije koje se ne pune.
Kada se punjač ne koristi, odvojite ga od struje i skladišt ite na suhom mjestu.
Odvojite akum ulator i skladištite ga na nekom suhom mjestu kada se električni uređaj ne koristi.
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa aakkuummuullaattoorr
Ne otvarajte akumulator. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Štitite akumulator od vrućine, na primjer također i od
trajnog sunčevog svjetla i vatre. Postoji opasnost od
eksplozije.
Nemojte kratko spajati akumulator. Postoji opasnost od eksplozije.
Kod oštećenja i nenamjenskog korištenja akumulatora može doći do izlaženja para. Dovedite svježi zrak i u
slučaju poteškoća potražite liječnika. Isparenja mogu dovesti do nadražaja dišnih puteva.
Punite i koristite akumulator samo u za to predviđenom uređaju / punjaču.
Štitite akumulator od vlage i vode, kao i od svih mogućih oštećenja.
Skladištite akumul ator samo u području temperatura od 0°C do 45°C. Naprimjer ljeti nemojte ostavljati akumulat or da leži u autu.
Smjesta prekinite korištenje ili punjenje akumulatora, kada primijetite neuobičajen miris, pregrijavanje, promjene boje ili oblika ili neke druge anomalij e.
Nemojte stavljati akumulator u mikrovalnu pećnicu, visokotlačni spremnik ili na indukcione peći za kuhanje.
59
SSiigguurraann rraadd
Stroj odnosno dijelov e stroja ne promij en iti.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel.
Obratite pozornost na nacionalne propise koji eventualno mogu sadržavati ograničenje za rukovanje uređajem u pogledu starosti korisnika.
Prekinite korišt enje stroja kada mijenjate radno područje.
Škare za sječenje živice držite uvijek objema rukama,
jednom rukom za prednju ručku a drugom ruko m za stražnju ručku.
Uvjerite se da postoji mogućnost uzmic anja bez prepr ek a.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada.
Počnite s rezanj em tek onda kada noževi rade.
Pozor! Noževi se okreću još neko vrijeme i nakon
isključivanja! Nemojte kočiti noževe rukom.
Nakon duže uporabe metalni dijelovi do kojih je moguć pristup, kao i dijelovi pribora, mogu biti veoma vreli.
Isključite uređaj, izvadit e akumulator i čekajte dok se noževi ne zaustave kod:
Do dira noževa sa zemljom, kamenjem, čavli ma ili nekim
ukl anjanja smetnji ili blokiranja
na puštanja (i kod kratkih prekida rada)
Njegujte uređaj brižljivo:
Prije sv akog puštanja uređ
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
Ne poduzimajte nikakve daljnje popravke na stroju, osim
onih koji su opisani u poglavlju“Održavanje“, nego se obratite direktno proizvođaču, odnosno nadležnoj servisnoj službi.
drugim stranim tijelima (B kontrolirajte jesu li noževi/uređaj oštećeni.
aja u rad zaštitne naprave se moraju brižljivo kontrolirati u pogledu njihovog besprijekornog i namjenskog funkcioniranja. Na stroju nemojte mijenjati ništa što bi moglo imati utjecaja na sigurnost.
zamijeniti.
Upotrebljav ajte isključivo originaln e zamjenske. Up orabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Â
Â
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Pozicija Br. narudžbe Opis
1
Nož
2
Zaštita ruke
3
Prednja pridržna ručka sa uklopnim tasterom
4
Sklopka za kutno namještanje stražnje pridržne ručke
5
Akumulator
6
Ventilacijski prorezi
-
364143
-
-
164148
-
7
Punjač za brzo punjenje
8
Zaštita noža
9
Sigurnosna naljepnica 1
10
Sigurnosna naljepnica 2
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
PPuunnjjeennjjee bbaatteerriijjaa
Za punjenje li-ion baterija koristite samo punjač
L
isporučen s uređajem.
364149 364145 364142 364138
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Prije prve uporabe i / ili nakon dužeg ležanja napunite li­ion baterije kompletno.
L Akumulator dostiže svoju punu snagu tek nakon nekoliko
ciklusa punjenja i pražnjenja.
Stavite mrežni utikač punjača (7) u utičnicu. Crvena
Â
svijetleća dioda (A) svijetli Î spreman za pogon
Ugurajte akumulator (5) u odgovarajuće proreze u
Â
punjaču.
Pokazivač punjenja sa svijetlećim diodama (B) treperi
Â
zeleno. Î Postupak punjenja
L Za vrijeme postupka punjenja uređaj se grije i može se
čuti lagano zujanje.
 Postupak punjenja (otprilike 1 sat) je završen kada
pokazivač punjenja sa svijetlećim diodama (B) svijetli konstantno zeleno.
 Nakon postupka punjenja najprije izvadite akumulator (5) i
odvojite punjač od struje.
Crvena svijetleća
dioda Uključena Isključena Spremno Uključena treperi Punjenje baterije Uključena Uključena Baterija kompletno
treperi Isključena Baterija pregrijana treperi Isključena Interna pogreška
u
č
UUkklljju
č
iivvaannjjee // IIsskklljju
u
č
UUkklljju
č
iivvaannjjee
To je normalan proces.
Zelena svijetleća
dioda
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
u
č
č
iivvaannjjee
Značenje
napunjena
L Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim
isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
Â
Stavite akumulator u uređaj.
Uklonite zaštitu za nož (8).
Â
60
 Pritisnite sklopku za u-/isključenje na stražnjoj pridržnoj
ručci (4) i istovremeno s drugom rukom uključite uklopni taster na prednjoj pridržnoj ručci (3).
U cilju zaštite akumulatora uređaj se kod niske razine napunjenosti akumulatora automatski isključuje.
Ni u kojem slučaju nemojte opet pritiskati
L
sklopku za uključivanje/isključivanje – to bi moglo oštetiti akumulator.
Li-ion bateriju napunite na (Â „Punjenje baterija“).
u
IIsskklljju
č
č
iivvaannjjee
 Za isključenje uređaja otpustiti sklopku za u-/isključenje ili
uklopni taster.
Nož se okreće još neko vrijeme nakon is ključivanja. Pričekajte stoga neko vrijeme dok se nož ne zaustavi, prije nego što opet uključite uređaj.
a
đ
VVa
đ
eennjjee aakkuummuullaattoorraa
Za vađenje akumulatora pritisnite na gumb za odblokir anje
akumulatora (C).
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
U svakom slučaju obratite pozornost na sve sigurnosne upute!
RRaaddoovvii ssaa šškkaarraammaa zzaa žžiivviiccuu
Držati škare za živicu s obje ruke u sigurnom razmaku od tijela.
Protjerajte prije rezanja životinje iz živice da ih ne biste ozljedili.
Škare za živicu mogu biti vođene zbog njezinih
Â
dvostranih noževa unaprijed i unatrag ili njihanjem s jedne strane prema drugoj
 Maksimalni pr omjer rezanja je ovisan o vrsti drva, starosti,
sadržaju vlage i tvrdoći drva.
 Pravo vrijeme za rezanje:
Bjelogorična ž ivica: lipanj i listopad
Crnogorična živica: travanj i kolovoz
⇒ ⇒ brzorastuća živica: od svibnja otprilike svakih šest
tjedana
Â
Prvo režite strane živice i tek tada gornji rub,
 Režite živicu odozdo prema gore
Režite živicu u obliku trapeza
Â
L Kao pravilo i z prakse vrijedi: Po metru visine živice na
svakoj strani 10 cm nagiba. To znači za 2 m visoku rezanu živicu koja je u bazi široka npr. 80 cm, da bi kruna trebala biti široka 40 cm.
 Napnite orijentacijsko uže preko dužinu živice ako želite
ravnomjerno odrezati gornji rub živice
VViibbrraacciijjee
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih sudova. Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem čćih dužih pauza)
Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
č
š
ć
OOddrržžaavvaannjjee ii
č
iiš
ć
eennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
Pričekajte dok se nož ne zaustavi
Izvadite akumulator
nositi zaštitne rukavice
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozl jeda.
OOddrržžaavvaannjjee
Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno. Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave. Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito provodite sljedeće poslove održavanja.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
labavi, izvješeni ili oštećeni noževi
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Neophodni popravci ili poslovi održavanja moraju se provesti prije korištenja električnog alata.
61
Č
š
ć
ć
eennjjee
Č
iiš
Prije radova čišćenja na punjaču: Izvucite utikač!
Očistite uređaj i pribor brižljivo nakon svake uporave da bi
L
se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
 Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
Â
Pazite na to da su prorezi za provjetravanje uređaja,
punjača i akumulatora slobodni (o pasnost od pregrijavanja).
 Čistite nož redovito četkom ili krpom.
L Nikada ne čistite noževe vodom
Î opasnost od korozije!
L Noževe redovito uljite. Nikada ne upotrebljavajte
mast!
Upotrebljavajte ekološki prihvatljivo ulje.
 Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
TTrraannssppoorrtt
Prije svakog transporta uređaj isključiti i akumulator izvaditi.
Transportirajte uređaj držeći ga za ručku i sa nataknutim
zaštitnim poklopcem.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Odvojite akumulator i skladištite ga n a neko m su h om mjestu
kada se električni alat ne koristi.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja škare za živicu i zajamčili lagano rukovanje:
- Izvršite temeljito čćenje
- Sve pokretne dijelove podmazujte nekim uljem koje ne ugrožava okoliš.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
- Skladištite akumulator na sobnoj temperaturi (19° -25° C) i dopunite ga otprilike jednom u godini dana.
- Štitite akumulator od kratkog spoja, npr. lijepljenjem priključnih mjesta.
Gurnite zaštitu noža na nož.
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Uređaje, pribor i ambalažu zbrinite na reciklažu tako da ne ugrožava okoliš.
Samo za EU zemlje
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjer nicom 2002/96/EG o starim električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni z a uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u vatru ili u vodu.
U skladu s Europskom smjernicom 2006/66/EG o baterijama ili akumulatorima, defektni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati. Akumulatore i baterije koji se više ne mogu koristiti predajte komunalnim sabiralištima ili trgovcu.
Li-ion baterija ispraznite ih kompletno.
TTrraannssppoorrtt
Li-ion baterija je testirana prema ispitnom postupku iz knjige „Transport opasnih dobara“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 dio III, 38.3.
Baterija je sigurna od unutarnjeg nadtlaka, ekstremnih temperatura i kratkih spojeva ili djelovanja sile izvana.
Sadržaj litij-iona u bateriji (bilo kao pojedinačni dio bilo ugrađene u uređaj) leži ispod traž ene grani čne vrijednosti i time ne spada u nacionalne ili međunarodne Propise o opasnim dobrima. Ipak prilikom transporta više baterija Propisi o opasnim dobrima mogu biti od zn ačaja i moraju biti ispunjene određene sigurnosne mjere, npr. pos ebna obvez a obilježav anja ambalaže.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
L Zaštita za nož raspolaže dvjema očicama za vješanje,
pomoću kojih se škare za živicu mogu objesiti tako da se šte di mjesto.
62
u
MMooggu
Prije svakog uklanjanja smetnje
Isključite stroj
Pričekajte dok se nož ne zaustavi
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
Izvadite akumulator
nositi zaštitne rukavice
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj se nakon uključivanja ne pokreće
Uređaj ne radi s punom snagom
Uređaj ne reže ispravno  Nož tup / istrošen  Dati da se nož izbrusi/izmijeni Uređaj reže s prekidima
Noževi se zagrijavaju
Motor radi, noževi stanu  Noževi blokirani
Trajanje rezanja po jednom punjenju akumulatora premaleno
 Li-ion akumulator prazan  Li-ion akumulator defektan  Prekidač za uključivanje i isključivanje defektan  Interna pogreška  Li-ion akumulator slab
 Li-ion akumulator defektan
 prekidač za uključivanje/isključivanje defektan  Interna pogreška  Nedostatak podmazivanja => trenje  Noževi su tupi  Nož ima oštećenja
 Interna greška  Nedostatak podmazivanja => trenje  Nož se mora očistiti  Akumulator nije sasv im napu nj en  Akumulatoru j e prošao vijek trajanja
 Li-ion akumulator napuniti
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Li-ion akumul ator napuniti  Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi  Podmazati noževe
 Dati da se nož izbrusi/izmijeni
 Dati da se nož kontrolira
 Odstraniti predmet  Posjetiti proizvođača ili s ervisno mjesto  Podmazati noževe  Očistiti noževe  Punjenje baterija  Izmijeniti akumulator
i
č
TTeehhnni
HSC Typ 580/18
Praznohodna brzina vrtnje n0 1200 min –1 Dužina rezanja 510 mm Provod za granu 14 mm Težina s akumulatorom otprilike 2,80 kg Vibracija na šaci-ruci EN 1033/DIN 45675 a Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s² Razina zvučne snage Lwa (prema smjernici 2000/14/EG)
Razina zvučnog tlaka LPA (prema smjernici 2000/14/EG) 81 dB (A) Nesigurnost mjerenja KPA / KWA 3,0 dB (A)
Baterija AB 18/01
Nazivni napon 18 V DC Kapacitet 1,3 Ah Vrijeme punjenja otprilike otprilike 1 h Vrijeme rada otprilike otprilike 25 min
Punjač ALG 18/1500
Mrežni napon / Frekvencija mreže 230V 50 Hz Struja punjenja 1,5 A Dopušteno područje temperatura punjenja 10 – 40 °C Težina 0,5 kg
č
kkii ppooddaattccii
= < 2,3 m/s²
vhw
izmjerena razina zvučne snage 86,8 dB (A) garantirana razina zvučne snage 94 dB (A)
63
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 64 Tempi di esercizio 64 Dichiarazione di conformità CE 64 Simboli presenti nelle istruzioni per l ’uso 64 Simboli presenti sull’apparecchio/carica batterie/batteria Utilizzo conforme alla finalità d’uso
65
65 Rischi residui 65 Utilizzo sicuro 66
– Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili
66
elettrici – Norme di sicurezza per il tagliasiepi 67 – Indicazioni di sicure zza per l’u so dei caric aba tterie 67 – Norme di sicurezza per la batteria 67 – Utilizzo sicuro 68
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 68 Preparazione alla messa in funzione 68
– Caricamento della batter ia 68
Messa in funzione 69
– Accensione / Spegnimento 69
Istruzioni di lavoro 69
– Uso del tagliasiepi 69 – Vibrazione 69
Manutenzione e pulizia 69 Manutenzione 69 Pulizia 70 Trasporto 70 Conservazione 70 Smaltimento 70
– Trasporto 70
Garanzia 70 Possibili guasti 71 Dati tecnici 72
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un m omento successivo.
1 tagliasiepi completamente montato
1 Coprilama
1 batteria
1 caricabatterie rapido
1 manuale di istruzioni per l’uso
64
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Tagliasiepi HSC 580/18
Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L Tolleranza K
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
: 3,0 dB (A)
WA
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, amministratore
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materi ali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Prima di effettuare lavori sul caricabatterie: disinse­rire la spina di alimentazione
Â
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 2-3.
 Â
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza..
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Il tagliasiepi è adatto esclusivamente al taglio di rametti
Sono considerati tagliasiepi destinati al s ettore domestico e
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
nuovi e rami morbidi di siepi e cespugli nei lavori domestici e di giardinaggio.
di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, par­chi, centri sportivi e nel campo agricolo e forestale.
L’apparecchio no n deve essere impiegato per falciar e prati,
Prima dei lavori di riparazione, manutenzione e pulizia estrarre la batteria.
Indossare guanti di protezione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona di lavoro. Distanza di sicurezza minima 5 m.
Attenzione: pericolo di ustioni! È vietato tocca­re le superfici contrassegnate da questo sim­bolo.
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuull ccaarriiccaabbaatttteerriiee
Classe di protezione II
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti. Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza..
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
SSiimmbboollii ssuullllaa bbaatttteerriiaa
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i rifiuti domestici, le fiamme o in acqua.
Proteggere la batteria dai raggi solari e t enerla lontana dalle fonti di calore.
bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il compostaggio. Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del­le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da consider arsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò ris ultanti. Il rischio ri­cade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risu ltare da modifiche al ta­gliasiepi apportate in proprio dall ’utente.
Il tagliasiepi deve essere preparat o, utilizzat o e sottopo sto a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano ac­quisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi con­nessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da n oi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conf orme e nonost ante l ’osserva nza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Rottura e proiezione di pezzi delle lame. Pericolo dovuto alla corrente, in cas o di utilizzo di cond uttori
di collegamento elettrici non a norma.
Scossa elettrica. Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi res idui.
65
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ggeenneerraallii ppeerr ll’’uussoo ddii uutteennssiillii eelleettttrriiccii
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/ o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazio ni di sicu­rezza si riferisce tanto agli u tensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alim entati a batte­ria (senza alimentatore).
11.. SSiiccuurreezzzzaa ddeellll’’aarreeaa ddii llaavvoorroo
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono
portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di
esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in­fiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che pos-
sono accendere polvere o vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
22.. SSiiccuurreezzzzaa eelleettttrriiccaa
a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere modifi­cato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insie­me a utensili elettrici collegati a terra. Connettori non mo-
dificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici me sse a terra
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il ri­schio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per to­gliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone ester-
ne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego di un interruttore differenziale riduce il ri schio di scosse elet­triche.
33.. SSiiccuurreezzzzaa ddeellllee ppeerrssoonnee
a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non uti­lizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzion e
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare le­sioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di pr o­tezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttor e mentre s i traspor -
ta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica può esser e causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossa-
re indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, ve­stiti e guanti da parti in movimento dell’apparecchio. Vestiti penzolanti, gioielli o capelli lunghi possono venir
presi dalle parti in movimento.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspira-
zione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’uso di un dispositivo di raccolta d ella polvere può
ridurre i rischi connessi alla polvere.
44.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee eelleettttrriiccoo
a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesc a più a spe­gnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o
riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evit a
l’accensione involontaria dell’utensile elettric o.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico-
losi, se utilizzati da persone non esperte.
66
e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccar­si, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di
taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloccano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti i­struzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. Un uso degli utens ili elettrici di-
verso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
55.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee aa bbaatttteerriiaa
a) Caricare le batterie solo mediante i caricabatterie rac-
comandati dal produttore. Se il caricabatterie è previsto solo per un determinato tipo di batterie, l’uso con b atterie di­verse può provocare incendi.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo le apposite batterie.
L’uso di batterie diverse può essere causa di lesioni e incen­di.
c) Onde evitare la formazione di un ponte fra i contatti,
tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli, mo­nete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni. Il cortocircuito fra i contatti della batteria può
essere causa di ustioni o incendi.
d) L’uso errato può condurre alla fuoriuscita di liquido
dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido eventual­mente fuoriuscito. In caso di contatto involontario, lava­re con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
contattare anche un medico. La fuoriuscit a del liquido della batteria può provocare irritazioni cutanee o ustioni.
66.. AAssssiisstteennzzaa
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale tecnico
qualificato solo con pezzi di ricambio originali. Ciò assi-
cura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettrico.
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr iill ttaagglliiaassiieeppii::
Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama di taglio.
Non tentare di rimuovere pezzi né di tener fermo il mate­riale da tagliare quando la lama è in funzione. Rimuove­re i pezzi incastrati solo ad apparecchio spento. Un solo
momento di disattenzione nell’uso del tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni.
Accertarsi che al momento dell’uso tutte le protezioni e le impugnature siano montate. Mai tentare di mettere in
funzione un apparecchio non del tutto montato o con m odifi­che non consentite.
Trasportare il tagliasiepi a lama ferma afferrandolo per l’impugnatura. Trasportare o stoccare il tagliasiepi sempre
con la copertura protettiva applicata. L’uso attento dell’apparecchio riduce il rischio di lesioni dovute alla lama.
Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durant e il lavoro il cavo potrebbe essere coperto dai cespugli e venire tagliato inavvertitamente.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio. Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr ll’’uussoo ddeeii ccaarriiccaabbaatttteerriiee
Non usare il caricabatteria in ambienti umidi o bagnati.
L’eventuale infiltrazione di acqua nel caricabatteria aum enta il rischio di scariche.
Utilizzare il caricabatterie solo per l’utensile elettrico
previsto. L’uso con altri utensili elettrici può essere causa di lesioni o incendi.
Mantenere pulito il caricabatterie. La presenza di sporci­zia può causare scariche elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su basi infiammabili (ad
esempio carta, tessuti). Durante il caricamento il carica­batterie si riscalda: sussiste pertanto il rischio di incendio.
Prima di ogni uso verificare l’eventuale presenza di
danni al caricabatterie, al cavo alimentazione e alla rel a­tiva spina. Non utilizzare caricabatterie difettosi. Far ri-
parare il caricabatterie solo da persona le tecnico qualificato e solo con pezzi di ricambio origi nali. Ciò assicura la con­servazione della sicurezza apparecchio.
Non continuare il caricamento, se la batteria non è ancora carica dopo il tempo di carica indicato. I n caso contrari o sus­siste pericolo d’incendio ed esplosione.
Caricare la batteria s olo a temperature comprese fra 10° e 40° C, altrimenti potrebbe subire danni o la sua durata po­trebbe ridursi.
Non caricare batterie danneggiate, né non ricaricabili.
Quando il caricabatterie non viene usato, staccarlo dalla
corrente e stoccarlo in un luogo asciutto.
Rimuovere la batter ia e stoccarla in un luogo asciutto, quan- do l’apparecchio elettrico non viene usato.
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr llaa bbaatttteerriiaa
Non aprire la batteria. In caso contrario s ussiste il pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dalle fonti di calore (per esempio dall’esposizione continua ai raggi solari e dal fuoco). In
caso contrario sussiste il pericolo di esplosi one.
Non cortocircuitare la batteria. In caso contrario sussiste il pericolo di esplosione.
In caso di danni alla batteria o suo utilizzo non conforme si può avere la fuoriuscita di vapori. Qualora si accusi un
malessere aerare il locale e consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
67
Caricare e utilizzare la batteria solo nell’apposito apparec- chio/caricabatterie.
Proteggere la batter ia contro l’umidità e l’acqua, nonché da danneggiamenti di qualsiasi tipo.
Stoccare la ba tteria solo a temperature comprese fra 0°C e 45°C. Non lasciarla in auto (ad esempio in estate).
Interrompere immediatamente l’uso o il caricamento della batteria in caso di odori strani, surriscaldamento, alt erazioni del colore o della forma o altre anomalie.
Non collocare la batteria all’interno di forni a microonde o serbatoi ad alta pressione o su fornelli a induzione.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Non modificar e l’apparecchio o parti di esso.
L’operator e è responsabi le nei confronti di terzi nell a zona di
lavoro.
Attenersi alle disposizioni nazionali e all’età minima dell’utente dell’apparecchio da esse eventualmente indicata.
Interrompere l’uso della macchina in caso di modifica dell’area di lavoro.
Afferrare sempre il tagliasiepi con entrambe le mani, una sull’impugnatura anteriore e una su quella posteriore.
Accertarsi che sia garantita la possibilità di indietreggiare senza ostacoli.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Iniziare il taglio solo quando le lame sono in moto.
Attenzione! Le lame continuano a girare! Non frenare la
lama manualmente.
Dopo un uso prolungato le parti metalliche accessibili e gli accessori potrebbero essere roventi.
Spegnere l’ap parecchio, estrarre la batteria e attendere che le lame si fermino nei seguenti casi:
cont atto delle lame con terra, pietre, chiodi o altri corpi estranei (B controllare se le lame o l’apparecchio sono danneggiati).
eliminazione di guasti o blocchi
quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Curare l'appar ecchio con grande attenzione:
Prima di ogni messa in funzione dell’apparecchio è ne-
cessario verificare attentamente se le protezioni funzio­nano in modo corretto e secondo le disposizioni. Non apportare modifiche alla macchina che possono com­prometterne la sicurezza.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi diret­tamente al produttore o al centro di assistenza autorizza­to.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni res ponsabilità per i danni da ciò risultanti.
68
Â
Â
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddii
rriiccaammbbiioo
Pos.
Denominazione N. ordina-
1
Lama
2
Protezione mano
3
Maniglia anteriore con pulsante
4
Maniglia posteriore con interruttore di accensione e spegnimento
5
Batteria
6
Sfiato
7
Caricabatterie
8
Coprilama
9
Etichette di sicurezza
10
Etichette di sicurezza
1 2
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
CCaarriiccaammeennttoo ddeellllaa bbaatttteerriiaa
Per il caricamento delle batterie agli ioni di litio
L
usare solo il caricabatterie in dotazione.
zione
364143
164148
364149 364145 364142 364138
-
-
-
-
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Caricare completamente la batteria agli ioni di litio prima del primo uso e/o dopo un lungo periodo di inutilizzazione.
L La batteria raggiunge la massima potenza solo dopo
ripetuti cicli di caricamento e scaricam ento.
 Inserire la spina di alime ntazione del caricabatterie (7)
nella presa.
Inserire la batteria (5) nelle fessure corrispondenti
Â
Il LED rosso (A) è acceso Î operativo
del caricabatterie.
L’indicatore di carica a LED (B) lampeggia verde. Î
Â
Caricamento
L Durante il caricamento l’apparecchio si riscalda ed è
possibile udire un leggero ronzio.
 Il caricamento (circa 1 ora) termina quando l’indicatore di
carica a LED (B) diventa verde fisso.
 Dopo il caricament o estrarre la batteria (5), quindi scoll ega-
re il caricabatterie dalla corrente.
LED rosso LED verde Significato
ON OFF pronto ON lampeggia batteria in carica
ON ON batteria completamente carica lampeggia OFF batteria surriscaldata lampeggia OFF Guasto interno
È normale.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
AAcccceennssiioonnee // SSppeeggnniimmeennttoo
AAcccceennssiioonnee
L Il tagliasiepi non possiede alcun dispo sitivo d i sicur ezza di
disinserzione a due mani che impedisca un’accensione acci­dentale.
Â
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Rimuovere il coprilama (8).
Â
Premere l’interruttore di accensione/speg nimento sulla
Â
maniglia posteriore (4) e contemporaneamente con l’altra mano azionare il pulsante sulla ma niglia anteriore (3)
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si spegne automaticamente per proteggere la batteria.
L
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Â “Caricam ento della batteria”).
SSppeeggnniimmeennttoo
 Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l'interruttore di ac-
censione/spegnimento o il pulsante.
Dopo lo spegnimento la lama rimane in funzione. Pertan­to, prima di riaccendere l’apparecchio, attendere fino all’arresto della lama.
EEssttrraazziioonnee ddeellllaa bbaatttteerriiaa
Per estrarre la batteria, premere il relativo pulsante di
sblocco (C).
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserva­to tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza!
UUssoo ddeell ttaagglliiaassiieeppii
Impugnare il tagliasiepi con e ntrambe le mani ad una distanza sicura dal corpo.
Prima di tagliare, allontan are eventuali animali dalla siepe per non ferirli.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietr o o da
un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
 Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di legno,
dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla durezza della specie legnosa.
 Il periodo ideale per la potatura:
latifoglie: giugno e ottobre
conifere: aprile e agosto
⇒ ⇒ siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo s u-
Â
periore.
 Tagliare la siepe dal basso verso l’alto. Â
Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
L Regola empirica: 10 cm di inclinazione da ciascun lato
per ogni metro di altezza della siepe. Questo significa che una siepe tagliata alta 2 m e con una
base larga, ad esempio, 80 cm avrà una cima di 40 cm di larghezza.
 Tirare una cor da sulla lunghezza della si epe se si desidera
accorciare il bordo superiore dell a siepe in maniera unifor­me.
VViibbrraazziioonnee
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Estrarre la batteria
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causar e danni e lesioni imprevedibili.
MMaannuutteennzziioonnee
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile de ll’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Indossare guanti di protezione
69
Per accertarsi che l'apparecchio lav ori in sicurezza, controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
lame allentate, sganciate o dann eggiate
componenti usurati o danneggiati
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’utilizzo dell’utensile elettrico.
PPuulliizziiaa
Prima di pulire il caricabatterie: disinserire la spina di alimentazione!
Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori dopo
L
ogni utilizzo, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
 Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti. Assicurarsi che le fessure di ventilazione
Â
dell’apparecchio, del caricabatteria e della batteria non sia­no ostruite (pericolo di surriscaldamento).
 Pulire l’utensile regolarmente con una spazzola o un panno.
L Non pulire mai le lame con acqua Î pericolo di cor-
rosione!
L Oliare le lame a intervalli regolari. Non utilizzare mai
grasso!
Utilizzare olio ecologico.
 Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
TTrraassppoorrttoo
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la batteria prima di ogni trasporto.
Trasportare l’apparecchio usando l’impugnatura e con la
copertura protettiva applicata.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Rimuovere la batteria e stoccarla in un luogo asciutto,
quando l’utensile elettrico non viene usato.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
- Effettuare una pulizia di fondo.
- Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologic o
Non utilizzare mai grasso!
L
- Stoccare la batteria a temp eratura ambiente (19°- 25°C) e ricaricarla una volta all’anno circa.
70
- Proteggere la batteria da cortocircuiti, ad esempio co­prendo i punti di collegamento.
Spostare il coprilama sulla lama.
L Il copr ilama dispone di due anell i di sollevamento, grazi e
ai quali è possibile app endere il tagliasiepi in modo ergon omi­co.
SSmmaallttiimmeennttoo
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-tur e, acces­sori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature el ettriche inutiliz­zabili devono essere raccolte separatamente e rici­clate nel rispetto dell'ambiente .
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i rifiuti domestici, le fiamme o in acqua.
Conformemente alla direttiva europea 2006/66/UE sulle batterie e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori difettosi o usati devono essere r iciclati. Lasciare le batterie e gli accumulatori inutilizzabili nei punti di raccolta comunali o presso il rivenditore.
Scaricarla della batteria agli ioni di litio tutto.
TTrraassppoorrttoo
La batteria agli ioni di litio è st ata testata secondo le proce dure di controllo del manuale sul trasporto di merci pericolose ST/SG/AC.10/11/rev.3/parte III, 38.3, e risulta a prova di sovra­pressione interna, temperature elevate, cortocircuiti e forze esterne.
Il contenuto di ioni di litio della batteria (sia essa inserita nell’apparecchio o meno) è inferiore al valore limite richiesto, per cui non rientra nelle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Tuttavia per il trasporto di parecchie batterie le disposizioni sulle merci pericolose possono essere importanti ed è necessario rispondere a determinate misure d i sicurezza (ad esempio l’obbligo di un’etiche ttatura speciale per l’imballaggio).
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Estrarre la batteria
Indossare guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia dopo l’accensione
L’apparecchio non funziona a piena potenza L'apparecchio non taglia corretta­mente
L’apparecchio taglia a singhiozzo
L’utensile di taglio si riscalda
Il motore funziona, l’utensile di taglio rimane fermo
Durata di taglio per carica di batteria troppo bassa
 Batteria agli io ni di litio scarica  Batteria agli io ni di litio difettosa  Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno  Batteria agli ioni di litio debole  Batteria agli ioni di litio difett osa  Lama consumata/usurata  Far affilare la lama o sostituirla
 Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno  Assenza di lubrificazione sfrega-
mento
 Utensile di taglio consumato  La lama è prov vista di tacche  Utensile di taglio bloccato  Guasto interno
 Assenza di lubrificazione sfrega-
mento
 Presenza di sporcizia sulla lama  Batteria non del tutto carica  Durata batteria superata
 Caricare la batteria agli ioni di litio  Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Caricare la batteria agli ioni di litio  Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Oliare l’utensile di taglio  Far affilare la lama o sostituirla
 Far controllare la lama  Rimuovere l’ oggetto che blocca le lame  Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
 Oliare l’utensile di taglio  Pulire la lama
 Caricamento della batteria  Sostituire la batteria
71
DDaattii tteeccnniiccii
HSC Tipo 580/18
Numero di giri a vuoto n0 1200 min –1 Lunghezza di taglio 510 mm Luce del ramo 14 mm Peso con batteria ca. 2,80 kg Vibrazione mano-braccio a EN 1 033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Tolleranza K 1,5 m/s² Livello di pressione acustica L
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (secondo la
(secondo la direttiva 2000/14/EG)
wa
Livello di pressione acustica misurato 86,8 dB (A)
Livello di pressione acustica garantia 94 dB ( A)
81 dB (A) direttiva 2000/14/EG) Tolleranza K
/ KWA 3,0 dB (A)
PA
Accumulatore AB 18/01
Nennspannung 18 V DC Capacità 1,3 Ah Tempo di carica circa 1 h Autonomia circa 25 min
Caricabatterie ALG 18/1500
Tensione di rete / Frequenza di rete 230V 50 Hz Corrente di carica 1,5 A Campo di variazione della temper atura di carica ammissibile 10 – 40 °C Peso 0,5 kg
72
IInnhhoouudd
Lever hoeveelheid 73 Bedrijfstijden 73 EG-verklaring 73 Symbolen in de bedieningshandleiding 73 Symbolen toestel / laadapparaat / accu
74 Reglementaire toepassing 74 Restrisico’s 74 Veilig werken 74
– Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
74
werktuigen – Veiligheidsinstructies voor heggenscharen 76 – Veiligheidsinstructies voor laadapparaten 76 – Veiligheidsinstructi es voor de accu 77 – Veilig werken 77
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 77 Vóór de eerste ingebruikname 77
– Accu laden 77
Ingebruikname 78
– In-/Uitschakelen 78
Werkinstructies 78
– Werken met de heggeschaar 78 – Trillingen 78
Onderhoud en reiniging 79 Onderhoud 79 Reiniging 79 Transport 79 Opslag 79 Afvalverwijdering 80
– Transport 80
Garantie 80 Storingen 80 Technische gegevens 81
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw lev eran cie r melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 heggenschaar cpl. gemonteerd
1 Mesbescherming
1 accu
1 snellaadapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
EEGG--VVeerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - German y
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Heggeschaar HSC 580/18
Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluids-niveau L Gegarandeerd geluids-niveau L Meet-onveiligheid K
WA
86,8 dB (A).
WA
WA
: 3,0 dB (A).
94 dB (A).
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisch kantoor - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, management
SSyymmbboolleenn iinn ddee bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Vóór werkzaamheden aan het laadapparaat: netstekker uit het stopcontact nemen
Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
 Â
pagina´s 2-3.
73
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor-schrift en en neem deze in acht.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig­heid beschermen.
Haal de accu voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden eruit.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsbril en geluidsbeschermin g drage n.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafst and te n mins te 5 m.
Attentie, gevaar van verbranding! Aanraken van deze vlakken is verboden.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
SSyymmbboolleenn llaaaaddaappppaarraaaatt
Veiligheidsklasse II Het laadapparaat slechts in droge ruimten
toepassen. Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoor-schrift en en neem deze in acht.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
SSyymmbboolleenn oopp ddee aaccccuu
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur of in het water.
Bescherm de accu tegen direct zonnelicht en houdt hem van warmtebronnen vandaan.
De heggenschaar is alleen voor het snijden van verse
scheuten en zachte takken aan heggen en struiken in de huis- en hobbytuin bestemd.
Als heggeschaar voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet.
Het toestel mag niet voor het snijden van grasvelden,
graskanten of voor het fijnmaken vóór het composteren worden gebruikt. Er bestaat gevaar van verwondinge n!
Tot het toepassen volgens de voorschriften be hor en ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de heggeschaar sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
De heggeschaar mag slechts door personen worden
voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepass ing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het werktuig
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Breuk en eruitslingeren van messtukken. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Elektrische slag. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
RReessttrriissiiccoo’’ss
74
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
AAllggeemmeennee vveeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr eelleekkttrriisscchhee wweerrkkttuuiiggeenn
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Nalatigheid bij het opvolgen van de v eiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op.
Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen (met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen (zonder netdeel).
11.. WWeerrkkppllaaaattssvveeiilliigghheeiidd
a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht!
Wanorde of onverlichte werkbereiken kunnnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door
explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
werktuigen vervaardigen von ken die het stof of de dam pen kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het
gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.
22.. EElleekkttrriisscchhee vveeiilliigghheeiidd
a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig mo et
in het stopcontact passen. De steker mag in generlei manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen.
Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektris che slag, wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid
vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag.
d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemmin g
om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of
verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrisch e slag.
e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt,
gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het
buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico van een elektrische slag.
f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige
omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik van een
zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische slag.
33.. VVeeiilliigghheeiidd vvaann ppeerrssoonneenn
a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendhe id bij
het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een
veiligheidsbril: Het dragen van persoonlijke beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico van verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist
u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is, alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens
u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor kunt u het elektrisch werktuig in onver wachte situati es beter controleren.
f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden
gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een
stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.
44.. GGeebbrruuiikk eenn bbeehhaannddeelliinngg vvaann hheett eelleekkttrriisscchh wweerrkkttuuiigg
a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het
hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het vermeld prestatiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich ni et meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk e n moet worden gerepareerd.
75
c) Neem de stekker uit het st opcontact en/of verwijder de
accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het toestel weglegt.
voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het elektrisch werktuig.
d) Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de
rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door onervaren personen worden benut.
e) Onderhoudt elektrische werktuigen met zorgvuldigheid.
Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.
Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig
f)
onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden gevoerd.
g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren,
inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het
gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties leiden.
55.. GGeebbrruuiikk eenn bbeehhaannddeelliinngg vvaann hheett aaccccuuwweerrkkttuuiigg
a) Laad de accu´s alleen in laadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadapparaat dat voor een bepaalde soort van accu´s is geschikt, bestaat brandgevaar, wanneer het met andere accu´s wordt benut.
b) Gebruik alleen de hiervoor gedachte accu´s in de
elektrische werktuigen. Het gebruik van andere accu´s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houdt de niet benutte accu van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen vandaan, die een overbrugging van de contacten zou kunnen verzoorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur ten gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
vrijkomen. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Komt het vloeistof in de
ogen, vraag bovendien hulp van een arts. Vrijkomende accuvloeistof kan tot irritaties van de huid of verbrandingen leiden.
66.. SSeerrvviiccee
a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door
gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd,
dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr hheeggggeennsscchhaarreenn::
Houdt alle lichaamsdelen van het snijmes vandaan.
Probeer niet, bij draaiend mes snijgoed te verwijderen of te snijden materiaal vast te houden. Verwijder vastgeklemd snijgoed slechts bij uitgeschakeld toestel.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de heggenschaar kan tot de meest ernstige verwondingen leiden.
Waarborg, dat alle veiligheidsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het toestel zijn gemonteerd. Probeer
nooit, een onvolledig gemonteerd toestel of een toestel met niet toegestane modificaties in werking te nemen.
Draag de heggeschaar aan de greep bij stilstaand mes.
Bij transport of bewaring van de heggenschaar steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Zorgvuldige omgang met het toestel voorkomt het gevaar van verwondingen door het mes.
Houdt de kabel van het snijbereik vandaan. Gedurende het werkproces kan de kabel in de struike n verdekt zijn en abusievelijk worden doorgesneden.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen (inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervar ing en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenz ij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr llaaaaddaappppaarraatteenn
Gebruik het laadapparaat niet in vochtige of natte
omgeving. Er bestaat een verhoogd risico door elektris che slag, wanneer water in het laadapparaat binnendringt.
Gebruik het laadapparaat slechts voor het gedacht
elektrisch werktuig. Het gebruik voor andere elektrische werktuigen kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Houdt het laadapparaat schoon. Verontreinigingen kunnen
tot een elektrische slag leiden.
Exploiteer het laadapparaat niet op brandbare
ondergrond (bv papier, textiel). Er bestaat brandgevaar, omdat zich het laadapparaat gedurende het laadproces verwarmd.
Controleer vóór ieder gebruik laadapparaat, laadkabel
en laadkabelsteker op beschadiging. Defecte laadapparaten mogen niet worden toegepast. Laat uw
laadapparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedel en repareren. Daarme e wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het apparaat blijft bewaard.
Zet het laadproces niet voort, wanneer de accu na de aangegeven laadtijd niet is geladen. Anders bestaat brand­en explosiegevaar.
Laad de accu all een bij temperaturen tussen 10° en 40° C op, omdat anders de accu kan worden beschadigd of zich zijn levensduur reduceert.
76
Laad geen be schadigde accu´s of ni et op te laden batterijen op.
Wordt het laadapparat niet benut, scheidt het van de stroom en bewaar het op een droge plaats.
Verwijder de accu en bew aar hem op een droge plaats, als het elektrisch toestel niet wordt benut.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr ddee aaccccuu
Open de accu niet. Er bestaat gevaar van een kortsluiting.
Bescherm de ac cu tegen hitte, bv ook tegen permanent
zonnelicht en vuur. Er bestaat gevaar van explosie.
Sluit de accu niet kort. Er bestaat gevaar van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen dampen vrijkomen. Voer verse lucht toe en consulteer bij klachten een arts. De dampen kunnen de ademwegen irriteren.
Laad en benut de accu all een in het hiervoor geda cht toestel / laadapparaat.
Bescherm de accu tegen vochtigheid en water alsook overige beschadigingen.
Leger de ac cu alleen in het temperatuurbereik van 0°C tot 45°C. Laat de accu bv in de zomer niet in de auto liggen.
Stop het gebr uik of laden van d e accu onmiddel lijk, wanneer u abnormale geuren, oververhitting, kleur- en vormveranderingen of andere afwijking en waarneemt.
Leg de accu niet in de magn etron, in een hogedrukbak of o p inductiefornuizen.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Houdt rekening met de n ationale voorschriften die eventuee l een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer u het werkbereik wisselt.
Houdt de heggenschaar steeds met beide handen, een hand aan de voorste houdergreep en e en hand aan de achterste houdergreep.
Waarborg, dat een terugwijken zonder obstakels is gegarandeerd.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op v erdere vreemde lichamen.
Begín met het sni jden pas, wanneer de messen draaien.
Attentie! De messen draaien na! Rem het mes niet met de
hand.
Na langer gebr uik kunnen toegankelijke met alen onderdelen en toebehoren zeer heet zijn.
Schakel het toestel uit, ontneem de accu en wacht tot de messen staan, bij:
cont act van het mes met het aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen (-> controleer of de messen/het toestel beschadigd zijn.
verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het blokkeren van de snijvoorziening)
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid
Vóór iedere ingebruikname van het toestel moeten
veiligheidsvoorziening zorgvuldig op hun foutvrije en reglementaire werking worden onderzocht. Verander niets aan de machine, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Â
Â
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos. Benaming Bestell-nr.
1
Mes
2
Handbescherming
3
Handgreep voren met schakeltoets
4
Handgreep achteren met in- en
-
364143
-
-
uitschakelaar
5
Accu
6
Ventilatiegleuven
7
Laadapparaat
8
Mesbescherming
9
Veiligheidssticker 1
10
Veiligheidssticker 2
VVóóóórr ddee iinnggeebbrruuiikknnaammee
AAccccuu llaaddeenn
L
AAaannsslluuiittiinngg oopp hheett nneett
Maak voor het opladen van de li-ionen-accu slechts gebruik van het meegeleverd laadapparaat.
164148
­364149 364145 364142 364138
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Laat de Li-ionen-accu´s voor het eerste gebruik en/of langere ligtijd geheel op.
L De accu behaalt pas na meerdere laad- en ontlaadcycli
zijn vol prestatievermogen.
 Steek de netsnoer van het laadapparaat (7) in het
stopcontact.
Schuif de accu (5) in de passende gleuven in het
Â
laadapparaat.
De rode LED (A) brandt Î Bedrijfsklaar
77
 De LED-laadweergave (B) knippert groen. Î
Laadproces
L Gedurende het laadproces verwarmt zich het toestel
en er is een zachte bromtoon te horen. proces.
 Het laadproce s (ca. 1 uur) is beëindigd, wanneer de LED-
laadweergave (B) constant groen brandt.
 Verwijder na het laadproces eerst de accu (5) en scheidt het
laadapparaat van de stroom.
Rode LED Groene LED Betek e nis
AAN Uit Gereed AAN Knippert Accu laadt
AAN AAN Accu cpl. geladen Knippert Uit Accu oververhit Knippert Uit Interne storing
IInnggeebbrruuiikknnaammee
IInn--//UUiittsscchhaakkeelleenn
IInnsscchhaakkeelleenn
Dit is een normaal
L De heggeschaar bezit een tweehand-
veiligheidsuitschakeling die een onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Â
Zet de accu in het toestel in. Verwijder de mesbescherming (8) .
Â
De in-/uitschakelaar aan de achterste handgreep (4)
Â
indrukken en gelijktijdig met de andere hand de
schakeltoets aan de voorste handgree p (3) bedienen,
Ter bescherming van de accu schakelt zich het toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
L
Bedien in geen geval verder de aan­/uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op (Â „Accu laden“).
WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies!
WWeerrkkeenn mmeett ddee hheeggggeesscchhaaaarr
De heggeschaar met beide handen op veilige afstand
van het lichaam houden. Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze niet te verwonden.
Â
De heggeschaar kan door de messen aan beide zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendelb ewegingen van één kant naar de andere kant worden gevoerd
 De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het soort
hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de hardheid van het hout.
 Het juiste tijdpunt voor het snijden:
Loofheg: juni en oktober Naaldheg: april en augustussnel groe iende heggen: vanaf mei ca. alle 6 weken
 Snijd eerst de zijkanten van de heg en pas dan de
bovenkant
 De heg van beneden naar boven snijden. Â
Snijd de heg trapezevormig.
L Als vuistregel geldt: per meter heggenhoogte op ieder
kant 10 cm helling. Dit betekent voor een 2 m hoge, gesneden heg die aan de basis bv 80 cm breed is, dat de kroon 40 cm breed dient te zijn.
 Span een richt snoer over de lengte van de heg wanneer u
de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snijden.
TTrriilllliinnggeenn
UUiittsscchhaakkeelleenn
 Om het toestel uit te schakelen, d e in-/uitschakelaar of de
schakeltoets loslaten.
Het mes draait na het uitschakelen na. Wacht van da ar af, tot het mes stilstaat, alvorens u het toestel weer inschakelt.
AAccccuu oonnttnneemmeenn
Om de accu te ontnemen, druk op de accuontgrendel knop
(C).
78
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
door stevige, warme arbeidshandschoenen
verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers op zwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de snijvoorziening
afwachten
Accu ontnemen
Veiligheidshandschoenen dragen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de heggenschaar is gewaarborgd, voer de volg ende onderhoudswerkza amheden regelmatig uit.
Controleer de heggenschaar op blijkbare gebreken zoals
losse, losgehakte of beschadigde messen
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de heggenschaar te worden uitgevoerd.
Vóór reinigingswerkzaamheden aan het laadapparaat: netstekker uit het stopcontact nemen!
Reinig het toestel en de toebehoren zorgvuldig na ieder
L
gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
 Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Â
Let erop dat de ventilatiegleuven vo or het toestel, het laadapparaat en de accu vrij zijn (gevaar van oververhitting).
 Reinig de snijvoorz iening regelmatig met een borstel of een
doek.
RReeiinniigguunngg
L Reinigen Sie die Messer nie mit Wasser
Î Korrosionsgefahr!
L Olie de messen regelmatig. Nooit vet gebruiken!
Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
 Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
TTrraannssppoorrtt
Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en de accu ontnemen.
Transporteer het toestel aan de grendel met opgestoken
beschermkap.
OObbssllaagg
Verwijder de accu en bewaar hem op een droge plaats, als
het elektrisch toestel niet wordt benut.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
heggenschaar optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
- De machine grondi g reinigen.
- Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen.
Nooit vet gebruiken!
L
- Leger de accu bij ruimtetemperatuur (19° - 25° C) en laad hem ongeveer eenmaal per jaar na.
- Bescherm de accu tegen kor tsluiting, bv door afplakken van de aansluitplaatsen.
Schuif de mesbescherming op het mes.
L De mesbescherming beschikt over twee ophangogen,
waarmee zich de heggenschaar ruimtebesparend laat ophangen.
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronic a moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
79
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur of in het water.
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG omtrent batterijen of accumulatoren moeten defecte of versleten accu´s/batterijen worden gerecycled. Geef niet meer te gebruiken accu´s/batterijen bij de gemeentelijke verzamelplaatsen of de handelaar af.
Ontlaadt de Li-ionen-accu geheel.
TTrraannssppoorrtt
De Li-ionen-accu si volgens de testmethode uit het handboek „Transport van gevaarlijke goederen“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, 38.3 getest.
De accu is veilig tegen inwendige overdruk, extreme temperaturen en kortsluitingen of inwerking van geweld van buiten.
Het lithium-ionen-gehalte van de accu (noch als afzonderlijk element noch in het toestel ingebouwd) ligt on der de vereiste grenswaarde en valt zodoende niet onder de nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke stoffen. Bij het transport van meerdere accu´s kan echter het voorschrift over gevaarlijke stoffen van belang zijn en moet er aan bepaalde veiligheidsmaatregelen worden beantw oordt, bv een bijzonder e verplichting tot kenmerking op de verpakking.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
MMooggeelliijjkkee SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de snijvoorziening afwachten
Accu ontnemen
Veiligheidshandschoenen dragen.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het inschakelen  Li-ionen accu´s leeg
 Li-ionen accu defect  Aan-/uitschakelaar defect  Interne storing
Toestel werkt niet met volle capaciteit
 Li-ionen accu zwak  Li-ionen accu defect
Toestel snijdt niet correct  Messen stomp/versleten  Messen laten nasl ij pen/ver va n gen Toestel snijdt met onderbrekingen
 In-/uitschakelaar defect
 Interne storing
Messen worden heet
 Ontbrekende smering => wrijving  Messen zijn stomp  Mes heeft insnijding
Motor läuft, Messer bleiben stehen
 Messen blokkeren  Interne storing
Snijduur per accu-lading te gering
 Ontbrekende smering => wrijving  Mes moet worden gereinigd  Accu niet vol geladen  Accu heeft levensduur overs chre d en
 Li-ionen accu laden
 Neem contact op m et d e klantenservice
 Li-ionen accu lad en  Neem contact op m et d e klantenservice
 Neem contact op m et d e klantenservice  Oliën van de m essen
 Messen laten slijpen  Messen laten controleren  Voorwerp verwijderen  Neem contact op m et d e klantenservice  Oliën van de m essen  Mes reinigen  Messen laten nasl ijpe n/ver va n gen  Accu vervangen
80
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
HSC Type 580/18
Stationair-toerental n0 1200 min –1 Snijlengte 510 mm Takkendoorlaat 14 mm Gewicht met accu ca. 2,80 kg Hand-arm-vibratie volgens EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Geluidsniveau Lwa (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 86,8 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 94 dB (A) Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 81 dB (A) Meet-onveiligheid KPA / KWA 3,0 dB (A)
Accumulator AB 18/01
Nominale spanning 18 V DC Capaciteit 1,3 Ah Laadtijd ca. 1 h Looptijd ca. 25 min
Laadapparaat ALG 18/1500
Spanning / Frequentie 230V 50 Hz Laadstroom 1,5 A Toegestaan laadtemperatuurbereik 10 – 40 °C Gewicht 0,5 kg
81
o
ć
ZZaawwaarrtto
Zakres dostawy 82 Czasy pracy 82 Deklaracja zgodności 82 Symbole instrukcji obsługi 82 Symbole urządzenie / ładowarka / akumulator Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 83 Pozostałe ryzyko 83 Wskazówki bezpieczeństwa 84
– Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
elektrycznych – Wskazówki do bezpiecznej obsługi sekatora 85 – Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla ładowarek 85 – Wskazówki do bezpiecznej obsługi akumulatora 86 – Bezpieczna pr aca 86
Opis urządzenia / Części zamienne 86 Przed pierwszym uruchomieniem 87
Ładowanie akum ul ator a 87
Rozruch 87
– Włączenie / wyłączenie 87
Wskazówki robocze 87
– Praca z sekatorem 87 – Wibracje 88
Konserwacja i pielęgnacja 88 Konserwacja 88 Pielęgnacja 88 Transport 88 Składowanie 88 Usuwanie 89
– Transport 89
Gwarancja 89 Możliwe zakłócenia 89 Dane techniczne 90
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
śść
83
84
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 sekator, kpl zmontowany
1 Zabezpieczenie noży
1 akumulator
ładowarka do szybkiego ładowania
1 Instrukcja obsługi
CCzzaassyy pprraaccyy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
o
ś
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnno
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Sekator HSC 580/18
Numer seryjny: patrz ostatnia strona jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiaru K
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
:3,0 dB (A).
WA
SSyymmbboollee zzaassttoossoowwaannee ww iinnssttrruukkccjjii oobbs
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
  Â
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoczęciem pracy przy ładowarce: wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 2-3.
ś
ccii
86,8 dB (A).
WA
WA
94 dB (A).
s
ł
ł
uuggii
82
z
SSyymmbboollee nnaa uurrz
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
ą
ą
ddzzeenniiuu
U
ż
U
ż
yyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Sekator jest przeznaczony do obcinania świeżych pędów i
miękkich gałęzi żywopłotów i krzewów w ogrodach przydomowych i hobbistycznych.
Jako sekator dla prywatnego użytku w domu i ogrodzie
uznane są takie urządzenia, które nie są stosowane w miejscowych skwerach, parkach, miejscach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnej.
Urządzenie nie może być przeznaczone do cięcia
Przed naprawą, serwisowaniem i czyszczeniem wyjąć akumulator.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić okulary i nauszniki ochron ne.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru roboczego. Sicherheitsabstand mindestens 5 m.
Uwaga na możliwość oparzenia! Nie wolno dotykać tych powierzchni.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
SSyymmbboollee nnaa
Klasa bezpieczeństwa II
ł
ł
aaddoowwaarrccee
Ładowarkę wolno użytkować tylko w suchych pomieszczeniach.
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
trawników, krawędzi trawników oraz do rozdrabniania dla kompostu. Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych zmian w sekatorze wyłącza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom s erwisowym.
a
PPoozzoosstta
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploat acji zgodn ej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
ł
ł
ee rryyzzyykkoo
SSyymmbboollee nnaa aakkuummuullaattoorrzzee
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno wyrzucać do odpadów domowych, do ognia ani do wody.
Akumulator należy chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem i źródłami ciepła.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Złamanie i wyrzucenie elementów noża. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Dotknięcie części znajdują
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
cych się pod napięciem w
83
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
e
WWsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczze
e
OOggóóllnnee wwsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczze eelleekkttrryycczznnyycchh
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „narzędzie elektryczne” stosowane w instrukcjach bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).
11.. BBeezzppiieecczze
a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze
oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi
w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują
powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy z wykorzystaniem elektronarzędzi w
pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
22.. BBeezzppiieecczze
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać wtyczki Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie
przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i
wilgoci. Wnikani e wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia,
zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia. Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
e
ń
ń
ssttwwoo nnaa ssttaannoowwiisskkuu pprraaccyy
e
ń
ń
ssttwwoo eelleekkttrryycczznnee
ń
ń
ń
ń
ssttwwaa ddllaa nnaarrz
ssttwwaa
z
ę
ę
ddzzii
elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym
powietrzu proszę stosować wyłącznie kable przedłużacza przystosowane do stosowania na zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego
do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Gdy użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu jest nieuniknione, proszę stosować wyłącznik ochronny. Stosowanie wyłączników ochronnych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e
33.. BBeezzppiieecczze
a) Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze
okulary ochronne: Zakładanie środków ochrony osobistej, takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Proszę zabezpieczyć przed możliwością
niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że elektronarzędzie jest wyłączone przed jego podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy
podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone do zasilania, może dojść do wypadku.
d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed
załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą doprowadzić do obrażeń.
e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odciągających lub wychwytujących pył należy się upewnić, że są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć
zagrożenia ze strony pyłów.
ń
ń
ssttwwoo oossóóbb
84
i
i
ę
ę
zz nnaarrz
ę
ę
zz nnaarrz
44.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssi eelleekkttrryycczznnyymm
a) Nie należy przeciążać urządzenia! Należy stosować
elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy.
Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie wydajności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego ni e d a si e za łączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy go naprawić.
c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć
akumulator przed wyłączeniem urządzenia z eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają
przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia.
d) Nieuż
zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z odpowiednimi instrukcjami, nie mogą go użytkować. Elektronarzędzia są
być niebezpieczne, gdy są użytkowane przez niedoświadczone osoby.
e) Elektronarzędzia należy starannie pielęgnować.
Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują, czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo konserwowane elektronarz
f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące posiadające ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie i łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria, itp.
zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać równocześnie panujące warunki pracy i wykonywane czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań
innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ywane elektronarzędzia należy trzymać poza
ędzia.
55.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssi mmuullaattoorroowwyymm
a) Akumulatory wolno ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku, gdy
ładowarka przeznaczona dla określonego rodzaju akumulatora będzie stosowana z innymi akumulatorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych należy sto sować wyłączne
przewidziane do tego celu akumulatory. Użycie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń i zagrożenia pożarem.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, igieł, śrub lub innych metalowych drobnych elementów mogących spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania może dojść
do wycieku cieczy z akumulatora. Unikać z nim
z
ę
ę
z
ę
ę
ddzziieemm aakkuu-
ddzziieemm
-
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Gdy ciecz przedostanie się do oczu, proszę
skorzystać z dodatkowej pomocy lekarskiej. Wyciekająca z akumulatora ciecz może prowadzić do podrażnień skóry lub poparzeń.
66.. SSeerrwwiiss
a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez
wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.
WWsskkaazzóówwkkii ddoo bbeezzppiieecczznneejj oobbs
Wszystkie części ciała należy trzymać z dala od noża
tnącego. Nie próbować usuwać ani przytrzymywać uciętego materiału przy włączonym nożu. Zakleszczony materiał usuwać po wyłączeniu urządzenia. Chwila
nieuwagi podczas używania nożyc może doprowadzić do poważnych urazów.
Podczas pracy wszystkie zabezpieczenia i uchwyty urządzenia muszą być zamontowane. Nigdy nie próbować
włączać niekompletnego urządzenia lub urządzenia zmienionego w niedozwolony sposób.
Urządzenie należy nosić za uchwyt przy nieruchomym nożu. Podczas transportu i składowania na urządzeniu
powinien być założony pokrowiec. Staranne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo urazów.
Kabel powinien być trzymany z dala od miejsca pracy noża. Podczas pracy kabel może być schowany w krzewach
i zostać przypadkowo przecięty.
Urządzenia nie maj ą prawa obsługiwać osoby o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem. Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem.
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyyccz
Nie użytkować ładowarki w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy do ładowarki przedostanie się woda.
Ładowarkę należy stosować tylko dla urządzenia, dla
którego jest ona przeznaczona. Stosowanie dla innych
elektronarzędzi może prowadzić do obrażeń i zagrożenia pożarem.
Ładowarkę należy zachowywać w czystości.
Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym.
s
z
ą
ą
ccee bbeezzppiieecczze
ł
ł
uuggii sseekkaattoorraa::
e
ń
ń
ssttwwaa ddllaa
ł
ł
aaddoowwaarreekk
85
Ładowarek nie wolno u żytkować na palnych podłożach (np. papier, tekstylia). Istnieje niebezpieczeństwo
powstania pożaru, ponieważ żadowarka rozgrzewa się podczas procesu ładowania.
Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie wolno używać uszkodzonych ładowarek. Ładowarka może być
naprawiana tylko przez wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo urządzenia.
Przerwać ładowanie, jeśli akumulator po podanym czasie nie
jest naładowany. Dalsze ładowanie mogłoby grozić pożarem lub wybuchem.
Akumulator ł
ponieważ w innych temperaturach akumulator może ulec uszkodzeniu.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów ani baterii
jednorazowego użytku.
Jeżeli ładowarka nie jest używana należy ją odłączyć od
prądu i schować w suchym miejscu.
Jeżeli urządzeni e nie jest używa ne, akumulator należy wyjąć
i schować w suchym miejscu.
WWsskkaazzóówwkkii ddoo bbeezzppiieecczznneejj oobbs
adować tylko w temperaturze od 10° do 40° C,
s
ł
ł
uuggii aakkuummuullaattoorraa
Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo zwarcia.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np.
długotrwałe nasłonecznienie, ogień. Niebezpieczeństwo wybuchu.
Nie zwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo wybuchu.
W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego obchodzenia
się z akumulatorem mogą wydostać się opary. Należy wtedy doprowadzić świeże powietrze, a w razie dolegliwości skorzystać z pomocy medycznej. Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulator ładować tylko za pomocą przeznaczonej do tego
ładowarki.
Chronić akumulator przed wilgocią i wodą oraz
uszkodzeniem.
Akumulatory n ależy przechowywać w temp. od 0°C do 45°C.
Nie zostawiać akumulatora w samochodzie, szczególnie w lecie.
Używanie lub ładowanie akumulatora należy natychmiast
przerwać, jeżeli pojawią się nienormalne zapachy, przegrzanie, zmiany kolorów lub kształtu albo inne anomalie.
Nie wkładać akumulatora do kuchenek mikrofalowych,
zbiorników ciśnieniowych ani nie kłaść go na kuchennej płycie indukcyjnej.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Należy przestrzegać krajowych przepisów, które mogą
przewidywać minimalny wiek do obsługi urządzenia.
86
W przypadku zmiany miejsca pracy należy wyłączyć maszynę.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz: jedną ręką za przedni uchwyt, a drugą za tylny.
Podczas pracy musi być zapewniona możliwość łatwej ucieczki w tył.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np. kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce.
• Należy rozpocząć cięcie dopi ero wó wcz as, gdy nóż pracuje.
Uwaga! Noże posiadają bezwładność! Nie zatrzymywać
noży ręką.
Po dł
Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i poczekać,
Staranna piel ęgn acja urządzenia:
uższym używaniu dostępne elementy z metalu i
elementy osprzętu mogą być bardzo gorące. aż noże się zatrzymają.
dotknięcia noży ziemią, kamieniami, gwoździami lub innymi ciałami obcymi (B sprawdzić, czy nóż/urządzenie są uszkodzone.
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach
Przed uruchomieniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne został prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Nie zmieniać w maszynie niczego, co mogłoby mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie dokonuj na żadnych dalszych napraw maszyny oprócz
napraw opisanych w rozdziale „Konser wacja”, lecz zwróć się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Â
Â
OOppiiss uurrz
Pozy
Nazwa
cja
1
ż
2
Ochrona ręki
3
Przedni uchwyt z włącznikiem
4
Tylny uchwyt z włącznikiem i wyłącznikiem
5
Akku
6
Szpara wentylacyjna
7
Ladegerät
8
Zabezpieczenie noży
9
Naklejka zabezpieczająca 1
10
Naklejka zabezpieczająca 2
z
ą
ą
ddzzeenniiaa // CCz
z
ś
ęęś
ccii zzaammiieennnnee
zamówienia
y w
Nr
-
364143
-
-
164148
­364149 364145 364142 364138
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uurruucchhoommiieenniieemm
Ł
Ł
aaddoowwaanniiee aakkuummuullaattoorraa
Do ładowania akumulatorów kitowo-jonowych
używać wyłącznie dostarczonych z nimi ładowarek.
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Przed pierwszym użyciem i po dłuższych przerwach akumulatory litowo-jonowe należy całkowicie naładować.
Akumulator uzyskuje swoją pełną wydajność dopiero po
kilku cyklach ładowania i rozładowania.
 Włączyć wtyczkę ładowarki (7) do gniazdka. Czerwona
dioda LED (A) świeci
Wsunąć akumulator (5) do odpowiednich szczelin
Â
Î ładowarka gotowa do pracy
w ładowarce.
Wskaźnik naładowania LED (B) miga w kolorze
Â
zielonym. Î Ładowanie
Podczas ładowania urządzenie nagrzewa się i wydaje
cichy dźwięk.
 Ładowanie (około 1 godzina) jest zakończone, gdy
wskaźnik naładowania LED (B) świeci na zielono światłem ciągłym.
 Po naładowaniu wyjąć akumulator (5) i wyłączyć wtyczkę
ładowarki.
LED
czerwona
ZAŁ WYŁ Urządzenie gotowe ZAŁ Miga Ładowanie
ZAŁ ZAŁ Akumulator naładowany Miga WYŁ Akumulator przegrzany Miga WYŁ Błąd wewnętrzny
W
ą
W
łłą
cczzeenniiee
Jest to normalne zjawisko.
LED zielona Znaczenie
y
ą
łłą
cczzeenniiee
W
ą
W
łłą
cczzeenniiee // wwy
RRoozzrruucchh
Sekator posiada dwuręczny wyłącznik bezpieczeństwa,
który zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Â
Włożyć akumulator do urządzenia. Usunąć osłonę noży (8).
 Â
Nacisnąć włącznik/ wyłącznik w tylnym uchwycie (4) i jednocześnie drugą ręką uruchomić włącznik na przednim uchwycie (3)
Ze względu na bezpieczeństwo akumulator wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (ÂŁadowanie akumulatora“).
y
ą
WWy
łłą
 W celu wyłączenia urządzenia należy zwolnić
włącznik/wyłącznik poprzez przycisk przełączeniowy.
ż obraca się jeszcze po wyłączeniu. Dlatego przed ponownym włączeniem urządzenia nale ży odcz ekać, aż ż zatrzyma się.
WWyyjjmmoowwaanniiee aakkuummuullaattoorraa
Aby wyjść akumulator, należy nacisnąć przycisk
zwalniający (C).
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Należy zawsze stosować się do zaleceń dotyczących bezpiecznej pracy!
Sekator należy trzymać oburącz w odpowiednim odstępie od ciała.
Przed rozpoczęciem cięcia należy spłoszyć zwierzęta z żywopłotu, by ich później nie zranić.
Â
Sekator może być prowadzony poprzez obustronny nóż na przód i wstecz lub poprzez ruchy wahadłowe z jednej strony na drugą.
 Maksymalna średnica cięcia jest zależna od rodzaju
drewna, wieku, zawartości wilgoci i twardości drewna.
 Odpowiednia pora cięcia:
żywopłot liściasty: czerwiec i październik żywopłot iglasty: kwiecień i sierpień szybko rosnący żywopłot: od maja mniej więcej co 6
tygodni
schnell w achsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Woche n
Â
Należy ciąć najpierw boki żywopłotu, a dopiero potem jego górne krawędzie
 Żywopłot ciąć z dołu do góry
Żywopłot należy ciąć w formie trapezu.
Â
cczzeenniiee
WWsskkaazzóówwkkii rroobboocczzee
PPrraaccaa zz sseekkaattoorreemm
Przybliżona reguła: Na każdy metr wysokości
żywopłotu nachylenie 10 cm z każdej strony.
Przy żywopłocie o wysokości 2 m i szerokości przy podstawie 80 cm oznacza to, że korona powinna mieć szerokość 40 cm.
87
 Należy napiąć sznur ciesielski przez długość żywopłotu,
jeśli górna krawędź żywopłotu ma być równomiernie przycięta.
WWiibbrraaccjjee
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieel
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć silnik
− odczekać do momentu zatrzymania się
noży
l
ę
ę
ggnnaaccjjaa
wyjąć akumulator
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace k onserwacyjne.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych wad, takich jak.
luźny, zwisający lub uszkodzony nóż
Zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem narzędzia elektrycznego.
należy nosić rękawice ochronne
KKoonnsseerrwwaaccjjaa
l
ę
PPiieel
ę
ggnnaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki: wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by
zagwarantować jej prawidłowe działanie.
B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
polerujących.
Â
Należy uważać, by szczeliny wentylacyjne urządzenia,
ładowarki i akumulatora były wolne (niebezpieczeństwo
przegrzania).
 Regularnie czyścić urządzenie tnące szczotką lub szmatką.
Nie wolno nigdy czyścić noży wodą
Î niebezpieczeństwo korozji!
ż należy regularnie oliwić! Nigdy nie stosować
smarów!
Należy używać wyłącznie oleju przyjaznego
środowisku.
 Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
TTrraannssppoorrtt
Przed każdym transportem urządzenia wyjąć akumulator.
Urządzenie można przenosić za uchwyt tylko z nałożoną
pokrywą ochronną.
k
ł
SSk
ł
aaddoowwaanniiee
Jeżeli urządzenie nie jest używane, akumulator należy
wyjąć i schować w suchym miejscu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
Nigdy nie stosować smarów!
Akumulator przechowywać w temperaturze pokojowej (19° -25° C) i mniej więcej raz w roku go doładować.
Chronić akumulator przed zwarciem, np. zaklejając styki..
Należy nasadzić osłonę noża na nóż.
Osłona na nóż posiada dwa ucha do wiesza nia, za które
można powiesić sekator, aby nie zajmował zbyt dużo miejsca.
88
UUssuuwwaanniiee
Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Tylko dla krajów UE.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy podd awać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska..
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno wyrzucać do odpadów domowych, do ognia ani do wody.
Zgodnie z Dyrektywa Europejską 2006/66/EG dotyczącą baterii i akumulatorów, uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy poddać recyklingowi. Zużyte akumulatory/baterie należy oddać do miejsc zbiórki lub do sprzedawcy.
Należy całkowicie rozładować akumulator litowo-jonowy.
TTrraannssppoorrtt
Akumulator litowo-jonowy został przetestowany zgodnie z procedurą kontroli opisaną w podręczniku „Transport towarów niebezpiecznych” ST/SG/AC.10/11/Wer.3 Część III, 38.3
Akumulator jest odporny na wewnętrzne nadciśnienie, ekstremalne temperatury i zwarcia oraz na gwałtowne oddziaływania z zewnątrz.
Zawartość litowo-jonowa akumulator a (z arówn o odd zi el nie , jak i po wbudowaniu w urządzenie) jest niższa, niż żądana wartość graniczna, w związku z czym nie podlega krajowym i międzynarodowym przepisom dotyczącym przewozu towarów niebezpiecznych. Jednakże podczas transportu wielu akumulatorów przepisy o przewozie towarów niebezpiecznych mogą posiadać znaczenie i muszą być zachowane określone środki bezpieczeństwa, np. odpowiednie oznaczenie opakowań.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
o
ż
MMo
ż
lliiwwee zzaak
k
ł
ł
óócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
Odczekać do momentu zatrzymania się noży
wyjąć akumulator
należy nosić rękawice ochronne
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie uruchamia się po załączeniu
Urządzenie nie pracuje z pełną wydajnością
Urządzenie nie tnie prawidłowo Stępione/ zużyte noże  Naostrzyć lub wymienić noże Urządzenie tnie z przerwami
Nagrzewa się urządzenie tnące  brak smarowania tarcie
Silnik pracuje, urządzenie tnące pozostaje nieruchome
 Rozładowany akumulator litowo-
jonowy
 Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Włącznik/wyłącznik uszkodzony  Wada wewnętrzna  Słaby akumulator litowo-jonowy
 Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Uszkodzony włącznik/wyłącznik  Wada wewnętrzna
 urządzenie t nące jest tępe  Messer hat Scharten  zablokowane urządzenie tnące  wada wewnętrzna
 - Nóż ma szczerby
 Naładować akumulator
 Zwrócić się do serwisu.
 Naładować akumulator
 Zwrócić się do serwisu.
 Zwrócić się do serwisu.  naoliwić urządzenie tnące
 Naostrzyć lub wymienić noże  Oddaćż do sprawdzenia  usunąć przedmiot  znaleźć producenta wzgl. serwis
odpowiedzialny za opiekę nad klientem
Âż Sprawdzać
89
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Czas cięcia na jednym naładowaniu akumulatora
 brak smarowa nia tarcie  ż musi zostać wyczyszczony  Akumulator nie jest w pełni
naładowany
 naoliwić urządzenie tnące  Wyczyścićż Â Naładować akumulator
 Wymienić akumulator
 Upłynął termin przydatności
akumulatora do użycia.
DDaannee tteecchhnniicczznnee nn
HSC Type 580/18
Jałowa prędkość obrotowa n0 1200 min –1 Długść cięcia 510 mm Grubość cięcia 14 mm Ciężar z akumulatorem ok. 2,80 kg Wibracja ręki i ramienia EN 1033/DIN 45675 a Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Poziom ciśnienie akustycznego Lwa (wg dyrektywy 2000/14/EG)
Akustyczny LPA (wg dyrektywy 2000/14/EG) 81 dB (A) Niepewność pomiaru KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akumulator AB 18/01
Napięcie zasilania 18 V DC Pojemność 1,3 Ah Czas ładowania ok. 1 h Czas pracy ok. 25 min
Ładowarka ALG 18/1500
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230V 50 Hz Prąd ładowania 1,5 A Dopuszczalny zakres temperatury ładowania 10 – 40 °C Ciężar 0,5 kg
= < 2,3 m/s²
vhw
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 86,8 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 94 dB (A)
90
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 91 Timpi de utilizare 91 Declaraţie de conformitate UE 91 Simbolurile din instrucţiunile de folosire 91 Simboluri aparat/încărcător/acumulator Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 92 Alte riscuri 92 Indicaţii de siguranţă 93
– Indicaţii de siguranţă pentru foarfeca de t uns tufe 93 – Indicaţii de siguranţă pentru foarfeca de tuns garduri
vii – Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare 94 – Indicaţii de siguranţă pentru acumulator 95 – Munca în condi ţii de siguranţă 95
Descrierea utilajului / piese de schimb 95 Înaintea primei puneri în funcţiune 95
– Încărcarea acu mul ator ul ui 95
Punerea în funcţiune 96
– Pornire / oprire 96
Instrucţiuni de lucru 96
– Lucrul cu foarfecele de tuns garduri vii 96 – Vibraţii 96
Întreţinerea şi curăţarea 97
– Întreţinerea 97 – Curăţarea 97
Transportul 97 Depozitarea 97 Debarasarea 97
– Transportul 98
Garantie 98 Defecţiuni posibile 98 Date tehnice 99
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
92
94
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 foarfecă de tuns garduri vii complet montată
1 protecţia a cuţitului
1 acumulator
• 1 aparat de încărcare rapidă
1 instrucţiune de folosire
TTiimmppii ddee uuttiilliizzaarree
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
a
DDeeccllaarra
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germ any declarăm pe proprie răspundere că produsul
Foarfece de tuns garduri vii HSC 580/18
Numărul de serie: vezi ultima pagină Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
Nivelul garantat de putere a zgomotului L Incertitudine de măsurare K
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
SSiimmbboolluurriillee ddiinn iinnssttrruuc
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
  Â
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
Înainte de a lucra la încărcător: scoateţi din priză ştecărul
Numerotarea se referă la imaginile de la paginile 2-3.
ţ
ţ
iiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
:3,0 dB (A).
WA
c
ţ
ţ
iiuunniillee ddee ffoolloossiirree
91
SSiimmbboolluurrii aappaarraatt
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respecta ţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Înainte de lucrările de reparaţii, întreţinere şi curăţare, scoateţi acumulatorul.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi u rechi.
Ţineţi-i celelalte persoane la distanţă de zona d­voastră de lucru. Distanţa de siguranţă minimă 5 m.
Atenţie, pericol de arsuri! Este interzisă atingerea acestor suprafeţe.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
SSiimmbboolluurrii ÎÎnnc
Clasa de protecţie II
c
Încărcătorul de acumulatori trebuie utilizat numai în încăperi uscate.
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respecta ţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
SSiimmbboolluurrii ppee aaccuummuullaattoorr
Acumulatorii Li-Ion nu se aruncă la gunoiul menajer, în foc sau în apă.
Protejaţi acumulatorul de radiaţia solar ă directă şi ţineţi-l departe de surse de căldură.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliicca
ssppeecciiffiiccaatt
Foarfeca de tuns tufe este destinată numai tăierii de lăstari
proaspeţi şi de ramuri cu consistenţă moale de la gardurile vii şi de la tufele din grădinile din jurul casei şi din cel e ale cultivatorilor amatori.
Sunt considerate foarfece de tuns garduri vii pentru uzul
privat în grădina casei sau în gr ădina hobby acele aparate care nu sunt utilizate în spaţii verzi publice, parcuri, baze sportive sau în agricultură şi silvic ultură.
Este interzisă utilizarea aparatului pentru tunderea ierbii,
a marginilor gazonului sau pentru mărunţirea materialul ui de compostat. Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Modificări arbitrare ale foarfecelui de tuns garduri v ii exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea foarfecelui de tuns
garduri vii este permisă doar personaelor care cunosc aparatul şi sunt inf ormate î n legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv de firme
ă
c
ă
ă
ttoorr
de prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate. Ruperea şi aruncarea de bucăţi din cuţit. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Electrocutarea. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei. Cu toate m greu de definit.
ăsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
ă
rrc
a
ţ
ţ
iiee
92
a
IInnddiicca
c
IInnssttrruuc eelleeccttrriiccee
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, ince ndii şi/sau accid entări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu acumulatori (fără componenta de reţea).
11.. SSiigguurraan
a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curată şi bine
b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în
c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă
22.. SSiigguurraan
a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice tr ebuie să se
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate,
c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru a
e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este
ţ
ţ
iiuunnii ggeenneerraallee ddee ssiigguurraan
n
ţ
ţ
aa llaa llooccuull ddee mmuunnc
iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate
pot favoriza producerea de accidente. care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele
electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii. copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia,
puteţi pierde controlul asupra maşinii.
n
ţ
ţ
aa eelleeccttrriic
potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor împreună cu unelte electrice având împământare de protecţie. Ştecărele nemodificate şi prizele potrivite reduc
riscul unei electrocutări.
cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul
în care corpul dumneavoastră este în contact cu o împământare.
apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării.
transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale maşinii.
Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul de electrocutare.
doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona
exterioară diminuează riscul de electrocutare.
inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de
ţ
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
c
ă
ă
c
ă
n
ă
ţţă
n
ă
ţţă
ppeennttrruu uunneelltteellee
ă
protecţie contra curenţilor vagabonzi protecţie împotriva curentului excedentar reduce riscul de electrocutare.
n
33.. SSiigguurraan
a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului, încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţie de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului.
Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de a o racorda la energie electrică şi/sau înainte de a racorda acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o transporta. Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când
transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul pornit la curent, se pot produce accidente.
d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi,
înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce la accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă
stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de părţile mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile
mobile.
g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare
a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de
aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
44.. UUttiilliizzaarreeaa
ţ
ţ
aa ppeerrssooaanneelloorr
ş
ş
ii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii eelleeccttrriiccee
a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta
electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi conectată şi deconectată este periculoasă şi treb uie reparată.
Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
c)
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această
măsură de precauţie împiedică un start neintenţionat al uneltei electrice.
93
d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de către persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă
părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există piese sparte sau atât de avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată. Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere
necorespunzătoare a unelt elor electrice.
f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele
de tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat.
g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de
intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
55.. UUttiilliizzaarreeaa
ş
ş
ii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii ccuu aaccuummuullaattoorr
a) Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător de un tip adecvat unui anumit tip de acumulatori este utilizat cu alt tip de acumulatori există pericol de incendiu.
b) Utilizaţi în uneltele electrice numai tipul prevăzut de
acumulatori. Folosirea altor tipuri de acumulatori poate duce la accidente şi la incendii.
c) Ţineţi acumulatorii neutilizaţi departe de agrafele de
birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de metal care ar putea provoca o scurtcircuitare a contactelor. Un scurtcircuit între bornele acumulatorului
poate avea drept urmare provocarea de arsuri sau de incendii.
d)
În cazul utilizării greşite, se poate produce o scurgere din acumulator. Evitaţi să intraţi în contact cu asemenea scurgeri. În cazul producerii unui contact cu astfel de scurgeri, spălaţi zona de contact cu apă. Dacă lichidul
scurs intră în contact cu ochiul, cereţi şi sfatul medicului. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritări ale pieii sau arsuri.
66.. SSeerrvviiccee--uull
a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră
electrice numai de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se
asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.
IInnddiicca
Feriţi toate părţile corpului de cuţitul de tăiere. Atunci
când cuţitul este în funcţiune, nu încercaţi să îndepărtaţi materialul tăiat sau să ţineţi de materialul de tăiat.
a
ţ
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
n
ă
ţţă
ppeennttrruu ffooaarrffeeccaa ddee ttuunnss ttuuffe
e::
Îndepărtaţi materialul înţepenit numai când aparatul este deconectat. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecii
de tuns tufe se poate solda cu răni grave.
Când utilizaţi aparatul, asiguraţi-vă că toate dispozitivele de protecţie şi mânerele sunt montate. Nu încercaţi
niciodată să puneţi în funcţiune u n aparat incomplet montat sau un aparat cu modificări neautorizate.
Ţineţi foarfeca de tuns tufe de mâner în cursul opririi cuţitului. În timpul transportului sau la depoz itarea foarfecii
de tuns tufe, puneţi întotdeauna învelişul de protecţie. Manevrarea cu aten rănire cu cuţitul.
Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. În proces ul m u nci i, cablul poate fi acoperit de tufe şi poate fi astfel sec ţionat din greşeală.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoane fără experienţă şi/sau cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de utilizare a aparatului. Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul.
a
ţ
IInnddiicca
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
Nu folosiţi încărcătorul pentru acumulatori într-un mediu
umed sau ud. Riscul de electrocutare este mai mare în
cazul în care în încărcător pătrunde apa.
ţie a aparatului diminuează pericolul de
n
ă
ţţă
ppeennttrruu îînnc
c
ă
c
ă
ă
ttooaarree
ă
rrc
Utilizaţi încărcătorul numai pentru unealta electrică
prevăzută. Utilizarea lui pentru alte unelte electrice poate
duce la accidente şi la pericol de incendiu.
Menţineţi încărcătorul curat. Murdăria poate duce la
apariţia pericolului de electrocutare.
Nu folosiţi încărcătorul pe suprafeţe inflamabile (de
exemplu, de hârtie, textile) Există pericol de incendiu, deoarece, în cursul procesului de înc ărcare, încărcătorul se încălzeşte.
Verificaţi înainte fiec ărei utilizări încărcătorul, cablul de încărcare şi ştecărul cablului de încărcare să nu prezinte deteriorări. Nu este permisă utilizarea încărcătoarelor defecte. Vă rugăm să nu permiteţi ca repararea
încărcătorului să fie efectuată decât de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei
Nu mai continuaţi proc edura de încărcare d acă acumulatorul nu se încarcă după perioada de încărcare prescrisă. Altfel, există pericol de incendiu şi de explozie.
Încărcaţi acumulator ul la temperaturi situate între 10° şi 40° C, deoarece altfel acumulator poate fi deteriorat sau se poate scurta durata sa de viaţă.
Nu încărcaţi acumulatori defe c ţi sau baterii nereîncărcabile.
• Dacă încărcătorul nu este utilizat, scoateţi-l din priză şi
depozitaţi-l într-un loc uscat.
Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă nu utilizaţi aparatul electric.
94
a
ţ
IInnddiicca
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, de
radiaţia solară de durată şi de foc. Există pericol de explozie.
Nu scurtcircui taţi acumulatorul. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării şi al utilizării neconforme a
acumulatorului, din el pot ieşi vapori. În acest caz aerisiţi cu aer proaspăt şi, în caz d e neplăceri, consultaţi doctorul. Vaporii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi şi utilizaţi acumulatorul numai cu aparatul/încărcătorul prevăzut.
Protejaţi acumulatorul de umezeală şi apă, precum şi de orice posibilitate de deteriorare.
Depozitaţ 0°C şi 45°C. Nu lăsaţi acumulatorul vara în automobil, de exemplu.
Întrerupeţi utilizarea sau încărcarea acumulatorului imediat dacă sesizaţi la acumulator un miros neobişnuit, o supraîncălzire, o modificare a culorii sau a formei sau alte anomalii.
Nu introduceţi acumulatorul în cuptorul cu microunde, într-un recipient de înaltă presiune sau într-o s obă cu încălzire prin inducţie.
i acumulatorul numai la temperaturi situate între
MMuunnccaa îînn ccoonnddi
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Respectaţi normele naţionale care stabilesc, eventual, o limită de vârstă pentru utilizatorul aparatului.
Întrerupeţi funcţionar ea maşinii, când schimbaţi domeniul de lucru.
Ţineţi întotdeauna foarfeca de tuns garduri vii cu ambele mâini, cu o mână pe mânerul din faţă şi cu cealaltă pe mânerul din spate.
Asiguraţi-vă că este asi gurată o zonă de acţiune fără piedici.
Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate corpurile străine (de
exemplu, pietre, crengi, sârmă etc.). În cursul muncii, aveţi grijă s
ă nu existe alte corpuri străine.
• Începeţi tăierea numai când cuţitele rulează.
Atenţie! Cuţitele nu se opresc imediat! Nu frânaţi cuţitele cu
mâna.
După o utilizare mai îndelungată, părţile metalice şi accesoriile la care aveţi acces pot fi foarte fierbinţi.
Deconectaţi ap aratul, scoateţi acumulatorul şi aşteptaţi până se opresc cuţitele, în cazul în care:
Atingeţi cuţitele de pământ, pietre, cuie sau alte corpuri străine (B controlaţi dacă respectivele cuţite/aparatul n u s-au deteriorat
reme di ar ea def ecţiunilor (inclusiv blocarea cuţitelor)
părăsirea foarfecelui pentru tuns garduri vii (chiar şi
încazul unor întreruperi scurte)
Întreţineţi cu grijă foarfecele dumneavoastră pentru tuns garduri vii:
n
ă
ţţă
ppeennttrruu aaccuummuullaattoorr
i
ţ
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
n
ă
ţţă
Înainte a fiecărei puneri în funcţiune a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Nu faceţi nicio modificare la maşină care ar putea influenţa în mod negativ siguranţa.
Autocol antele de si guranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Â
Poz. Denumirea Nr. comandă
1 2 3
4
5 6 7 8 9
10
c
ă
ÎÎnnc
ă
rrccaarreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
Pentru încărcarea acumulatoarelor li-ion utilizaţi
L
numai încărcătorul livrat.
RRaaccoorrddaarreeaa llaa rre
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Înainte de prima utilizare şi/sau după o perioadă de oprire mai lungă, încărcaţi complet acumulatorul li-ion.
DDeessccrriieerreeaa uuttiillaajjuulluuii // ppiieessee ddee sscchhiimmbb
364143
164148
364149 364145 364142 364138
ţ
ţ
iiuunnee
-
-
-
-
Cuţit Protecţie pentru mână Mânerul din faţă cu buton de
comandă Mânerul din spate cu comutator
pornit/oprit Acumulator Şliţuri pentru aerisire Încărcător Protecţia cuţitului Autcolant privind siguranţa 1 Autcolant privind siguranţa 2
ÎÎnnaaiinntteeaa pprriimmeeii ppuunneerrii îînn ffuunnc
e
ţ
ţ
eeaa
c
L Acumulatorul ajunge la întreaga sa capacitate de
funcţionare numai după mai mult e cicluri de încărcare şi descărcare.
 Introduceţi ştecărul de reţea al încărcătorului (7) în priza
de curent.
Â
corespunzătoare din încărcător.
Ledul roşu (A) se aprinde Î Gata de utilizare
Împingeţi acumulatorul (5) în şliţurile
95
 Ledul indicat or de încărcare (B) se aprinde intermitent
cu lumină verde. Î Procedura de încărcare
L În timpul procedurii de încărcare, aparatul se
încălzeşte şi se aude un uşor brum. normal.
 Procedura de înc ărcare (ca. 1 oră) s-a încheiat dacă ledul
indicator de încărcare (B) luminează verde continuu.
 După procedura de încărcare, scoateţi acumulatorul (5) şi
întrerupeţi alimentarea electrică a încărcătorului.
Led roşu Led verde Semnificaţie
Pornit Oprit Pregătit Pornit Intermitent Acumulatorul se încarcă Pornit Pornit Acumulatorul este încărcat
total Intermitent Oprit Acumulatorul supraîncălzit Intermitent Oprit Avarie internă
PPuunneerreeaa îînn ffuunnc
PPoorrnniirree // oopprriirree
PPoorrnniirree
Este un fenomen
c
ţ
ţ
iiuunnee
L Foarfecele de tuns garduri vii dispune de un sistem de
deconectare de siguranţă pentru două mâini, care împiedică o pornire neintenţionată.
Â
Introduceţi acumulatorul în aparat. Îndepărtaţi protecţia cuţitelor (8).
Â
Apăsaţi comutatorul pornit/oprit de pe mânerul din
Â
spate (4) şi în acelaşi timp apăsaţi cu cealaltă mână butonul de comandă de pe mânerul din faţă (3)
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se deconectează automat la un nivel mic de încărcare al acumulatorului.
L
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare comutatorul pornit/oprit, pentru că acest lucru poate deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Â „Încărcarea acumulatorului“).
OOpprriirree
 Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul pornit/oprit
sau butonul de comandă.
Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi pe butonul de
deblocare a acumulatorului (C).
Cuţitul mai merge după deconectarea al imen t ării. D e aceea, aşteptaţi până cuţitul se opreşte complet, înainte de a reconecta aparatul.
SSccooaatteerreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
c
IInnssttrruuc
Este interzisă punerea în funcţiune a a paratului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Respectaţi în orice caz toate indicaţiile de protecţie!
ţ
ţ
iiuunnii ddee lluuccrruu
LLuuccrruull ccuu ffooaarrffeecceellee ddee ttuunnss ggaarrdduurrii vviiii
Ţineţi foarfecele de tuns garduri vii cu ambele mâini la distanţă sigură de corp.
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke, um diese nicht zu verletzen.
Datorită cuţitului bilateral, foarfecele de tu ns garduri vii
poate fi manevrat înainte şi înapoi sau în mişcări pendulatoruu dintr-o parte în alte
Diametrul maxim depinde de tipul lemnului, de vârsta
acestuia, de umiditatea şi de duritatea lemnului.
Momentul optim pentru tăieri:
⇒ Tufe de foioase: iunie şi octombrie ⇒ Tufe de conif ere: aprilie şi august ⇒ Tufe cu creştere rapidă: începând din mai, la aprox.
6 săptămâni
 Tăiaţi mai întîi părţile laterale ale gardului viu şi doar
apoi partea de sus
 Tăiaţi gardul viu de jos în sus.
Tăiaţi gardul viu în formă de trapez
Â
L O regulă empirică este: Pe fiecare metr u de înălţime a
gardului viu, pe fiecare parte o înclinare de 10 cm. Aceasta înseamnă că pentru o înălţime de 2m, gardul viu tăiat care la bază are o lăţime de exemplu de 80 cm, trebuie să aibă la coroană o lăţime de 40 de cm.
 Întindeţi o sfoară de trasat de-a lungul gardului viu, dacă
doriţi să tundeţi uniform marginea de sus a gardului viu.
a
ţ
VViibbrra
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- prin reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze lungi)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
ţ
iiii
96
e
ţ
ÎÎnnttrre
ţ
iinneerreeaa
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
deconectaţi maşina
aşteptaţi să se oprească complet
cuţitele
ş
ş
ii ccuur
r
ăăţ
ţ
aarreeaa
scoateţi acumulatorul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afar a celor descrise în acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea, aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet. Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a aparatului, efectuaţi periodic următoarele lucrări de întreţinere.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata deteriorările evidente ca de ex.
un cuţit slăbit, decuplat sau deteriorat
dacă există componente uzate sau deteriorate
− montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de
protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa înaintea folosirii uneltei electrice.
purtaţi mănuşi de protecţie
e
ÎÎnnttrre
ţ
ţ
iinneerreeaa
TTrraannssppoorrttuull
Înainte de fiecare transport, deconectaţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Transportaţi aparatul de mâner şi cu capacul de protecţie
pus.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă
nu utilizaţi aparatul electric.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o durată de viaţă îndelungată şi o utilizare uşoară a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime:
- Efectuaţi o curăţare temeinică.
- Trataţi toate piesele mobile cu un ulei car e nu afectează
mediul înconjurător.
Nu folosiţi niciodată grăsime!
L
- Depozitaţi acumulatorul la temperatura camerei (19° -
25° C) şi încărcaţi-l aproximativ o dată pe an.
- Protejaţi acumulatorul împotriva scurtcircuitării, de
exemplu prin dezlipirea racordurilor.
Împingeţi protecţia cuţitului pe cuţit.
L Protecţia cuţitelor dispune de două urechi de atârnat cu
care foarfeca de garduri vii poate fi depozitată fără să ocupe mult loc.
DDeebbaarraassaarreeaa
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
r
ţ
aarreeaa
CCuur
ăăţ
Înainte de lucrările de curăţare la încărcător: scoateţi din priză ştecărul
Curăţaţi cu grijă aparatul şi accesoriile după fiecare
L
întrebuinţare, pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
 Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a substanţelor
de lustruit.
Â
Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea aparatului, a încărcătorului şi a acumulatorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).
 Curăţaţi regulat cuţitele cu o perie sau o cârpă.
L Nu curăţaţi niciodata cuţitele cu ap ă
Î Pericol de coroziune!
L Ungeţi regulat cuţitele. Nu folosiţi niciodată
grăsime!
Utilizaţi un ulei compatibil cu medi ul înconjurător.
B Păstraţi mânerele uscate şi fără r ăşină, ulei sau grăsime.
Numai pentru ţările membre ale UE
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/ EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utiliz ate trebui e colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Acumulatorii Li-Ion nu se aruncă la gunoiul menajer, în foc sau în apă.
În conformitate cu Directiva europeană 2006/66/CEE privind bateriile sau acumulatorii, acumulatorii sau bateriile def ecte sau uzate trebuie să fie reciclate. Nu mai predaţi acumulatori sau baterii bune de utilizare la punctele de colectare comunale sau comercianţilor.
Descărcaţi complet acumulatorul Li-Ion.
97
TTrraannssppoorrttuull
Acumulatorul Li-Ion este testat după proce dura de testare din manualul „Beförderung gefährlicher Güter“ (Transportul bunurilor periculoase) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, 38.3.
Acumulatorul este sigur la suprapr esiune int ernă, la temper aturi extreme şi la scurtcircuit sau la supunerea la forţă exterioar ă.
Conţinutul litiu-ion al acumulatorului (luat individual sau încorporat în aparat) se situează sub valoarea lim ită cerută şi prin aceasta nu cade sub incidenţa normelor naţionale sau internaţionale referitoare la bunurile periculoase. Însă, la transportul mai multor acumulatori, normele privind bunurile periculoase pot avea importanţă şi trebuie luate o serie de măsuri de siguranţă. De exemplu, obligaţia de a plasa un marcaj special pe ambalaj.
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea cuţitelor
GGaarraan
n
ţ
ţ
iiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
DDeeffeec
c
ţ
ţ
iiuunnii ppoossiibbiillee
scoateţi acumulatorul
purtaţi mănuşi de protecţie
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea
Aparatul nu porneşte după ce a fost conectat
Aparatul nu lucrează la capacitatea deplină
Aparatul nu taie corect  Cuţitul neascuţit / uzat  Se ascute/se schimbă cuţitul Foarfeca de tuns taie cu întreruperi
Cuţilele devin fierbinţi
Motorul merge, cuţitele se opresc
Durată prea mică de tăiere pe încărcare acumulator
 Acumulatorul li-ion este gol  Acumulatorul li-ion este defect  Comutatorul pornire/oprire defect  Defecţiune internă  Acumulatorul li-ion este slab
 Acumulatorul li-ion este defect
 Comutatorul pornit/oprit defect
 Defecţiune internă  Lipsşte ungerea frecare  Cuţitele sunt tocite  Cuţitul are ştirbituri
Cuţitele se blochează
  Avarie internă
 Lipsşte ungerea frecare  Cuţitele trebuie curăţate  Acumulatorul nu este complet
încărcat
 Acumulatorul a depăşit durata lui de
viaţă
 Încărcaţi acumulatorul li-ion
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Încărcaţi acumulatorul li-ion  Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Ungerea cu ul ei a cuţitelor  Se ascute/se schimbă cuţitul
 Verificaţi cuţitele
 Îndepărtaţi obiectul  Contactaţi producătorul respectiv serviciul
pentru clienţi
 Ungerea cu ul ei a cuţitelor  Curăţaţi cuţitele  Încărcarea acu mul ator ul ui
 Schimbaţi acumulatorul
98
DDaattee tteehhnniiccee
HSC Tip 580/18
Turaţia la mers în gol n0 1200 min –1 Lungimea cuţitului 510 mm Distanţa cuţitelor 14 mm Greutate cu acumulator aprox. 2,80 kg Vibraţie mână-braţ conform EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s² Nivel de putere a zgomotului Lwa (conform 2000/14/EG)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 86,8 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 94 dB (A) Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14/EG) 81 dB (A) Incertitudine de măsurare KPA / KWA 3,0 dB (A)
Acumulator AB 18/01
Tensiune nominală 18 V DC Capacitate 1,3 Ah Timp de încărcare aprox. 1 h Perioada de funcţionare aprox.. 25 min
Încărcător ALG 18/1500
Tensiunea de reţea / Frecvenţa de reţea 230V 50 Hz Curent de încărcare 1,5 A Gamă de temperaturi de încărcare permise 10 – 40 °C Greutate aprox. 0,5 kg
99
Loading...