Instrukcja oryginalna– Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Foarfece de tuns garduri vii
Instrucţiuni originale
Záhradnícke nožnice
Originálný návod na použitie– Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Škarje za živo mejo
Navodilo za uporabo– varnostni napotki – nadomestni deli
HSC 580/18
Blz. 73 – 81
Stronie 82 – 90
pag. 91 – 99
Strana 100 – 107
Stran 108 – 115
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avo ir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego
i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
– Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 6
– Sicherheitshinweise für Heckenscheren 7
– Sicherheitshin weise für Ladegeräte 7
– Sicherheitshin weise für den Akku 7
– Sicheres Arbeiten 8
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8
Vor der Inbetriebnahme 8
– Akku laden 8
Inbetriebnahme 9
– Ein- und Ausschalten 9
Arbeitshinweise 9
– Arbeiten mit der Heckenschere 9
– Vibrationen 9
Wartung und Reinigung 10
– Wartung 10
– Reinigung 10
Transport 10
Lagerung 10
Entsorgung 10
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht a nerkannt.
• 1 Heckenschere kpl. montiert
• 1 Messerschutz
• 1 Akku
• 1 Schnellladegerät
• 1 Betriebsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Heckenscheren in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
4
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Trieben und weichen Ästen an Hecken und Büschen im
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
ten oder zum Zerkleinern für das Kompostieren genutzt
werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Sc häden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Ri siko trägt all ein der
Benutzer.
eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schäden jeder Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbest immungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werd en, w enn di e „Sic herh eitshi nweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Händ e durch das Werk-
zeug.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücke n.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbril-
le oder Gesichtsschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher heitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder
schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzteil).
11.. AArrbbeeiittssppllaattzzssiicchheerrhheeiitt
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Ele ktrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das G erät verlieren.
22.. EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdos en verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge erdet en Oberfläch en
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen v on Wasser in ein El ektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kab el nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
6
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
33.. SSiicchheerrhheeiitt vvoonn PPeerrssoonneenn
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Momentder Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicher heitsschuhe ,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk z eug in unerwar-
teten Situationen besser kontrolliere n.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
a) Überlasten Sie das Gerät n icht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie bess er und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeug es.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. E-
lektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viel e Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit sch arfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leicht er zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehene Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, b esteht Brandge fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akku s
kann zu Verletzungen und Brandgefa hr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontrakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hi lfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
66.. SSeerrvviiccee
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut
zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit
bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und
Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versu-
chen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder
ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu
nehmen.
• Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem
Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heck ensche-
re stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durc h
das Messer.
•Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während
des Arbeitsvorganges kann das Kabel im Gebüsc h verdeckt
sein und versehentlich durchtrennt werden.
• Dieses Gerät ist nic ht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von i hr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Wasser ins Ladegerät eindringt.
• Benutzen Sie das Ladegerät nur für das vorgesehene
Elektrowerkzeug. Die Verwendung für andere Elektrowerk-
zeuge kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
•Halten Sie das Ladegerät sauber. Verschmutzungen kön-
nen zu einem elektrischen Schlag führen.
• Betreiben Sie das Ladegeräte nicht auf brennbaren Un-
tergründen (z.B. Papier, Textilien). Es besteht Brandge-
fahr, da sich das Ladegerät während des Ladevorganges
erwärmt.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Ladegerät,
Ladekabel und Ladekabelstecker auf Beschädigung. Defekte Ladegeräte dürfen nicht verwendet werd en. Lassen
Sie Ihr Ladegerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wir d sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
• Setzen Sie den Ladevorgang nicht fort, wenn der Akku nach
der angegebenen Ladezeit nicht aufgeladen ist. Ansonsten
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Laden Sie d en Akku nur bei Temperaturen zwischen 10° und
40° C auf, da sonst der Akku beschädigt werden kann od er
sich seine Lebensdauer herabsetzt.
7
• Laden Sie k eine beschädigten Akkus oder nicht aufladbare
Batterien auf.
• Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, trennen Sie es vom
Strom und lagern Sie es an einem trockenen Platz.
• Entfernen Sie den Akk u und lagern Sie ihn an einem trocke-
nen Platz, wenn das Elektrogerät nicht benutzt wird.
•Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
•Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Laden und B enutzen Sie den Akku nur in dem dafür vorge-
sehen Gerät / Ladegerät.
• Schützen Sie den Akk u vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
jeglicher Beschädigung.
• Lagern Sie de n Akku nur im Temperaturbereich vo n 0°C bis
45°C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nic ht im Auto
liegen.
• Brechen Sie den G ebr auch oder das Lad en des A kkus sof ort
ab, wenn Sie ungewöhnliche Gerüche, Überhitzung, Farboder Formänderungen oder sonstige Anormalitäten bemerken.
• Legen Sie den Akku nicht in den Mikrowellenherd, in einen
Hochdruckbehälter oder auf Induktionskochherde.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
• Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
• Beachten Sie nationale Vorschriften, die evtl. eine Altersbe-
schränkung für den Benutzer des Gerätes v orgeben.
• Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Sie
den Arbeitsbereich wechseln.
• Halten Sie die Heckensc her e immer mit beiden Hä n den, ein e
Hand am vorderen Haltegriff und eine H and am h int eren H al tegriff.
• Stellen Sie sicher, dass hindernisfreies Rückweichen ge-
währleistet ist.
• Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
• Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Messer
laufen.
•Achtung! Die Messer laufen nac h! Bremsen Sie die Messer
nicht mit der Hand ab.
• Nach längerem Gebrauch können zugängliche Metallteile
und Zubehörteile sehr heiß sein.
• Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Akku und
warten Sie, bis die Messer stehen, bei:
8
− Ber ühren der Messer mit Erdreich, Steinen, Nä geln oder
sonstigen Fremdkörpern (B kontrollieren Sie, ob die
Messer/das Gerät beschädigt sind.
− Bes eitigung von Störungen (dazu gehört auch das Blo-
ckieren der Schneideinrichtung)
− Verlassen des Gerätes (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
− Vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Ändern
Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Beschä digte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierend e Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Laden Sie den Li-Ionen-Akku vor dem ersten Gebrauch und
/ oder nach längerer Liegezeit vollständig auf.
L Der Akku erreicht erst nach mehreren Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistungsfähigkeit.
 Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes (7) in die
Steckdose.
Schieben Sie den Akku (5) in die entsprechenden
Â
Die rote LED (A) leuchtet Î Betriebsbereit
Schlitze im Ladegerät.
Die LED-Ladeanzeige (B) blinkt grün. Î Ladevorgang
Â
LWährend des Ladevorganges erwärmt sich das Gerät
und es ist ein leichter Brummton zu höre n.
maler Vorgang.
 Der Ladevorgang (ca. 1 Std.) ist beendet, wenn die LED-
Ladeanzeige (B) konstant grün leuchtet.
 Entnehmen Sie n ach dem Ladevorgang den Akku (5) und
trennen Sie das Ladegerät vom Strom.
Rote LED Grüne LED Bedeutung
AN Aus Bereit
AN Blinkt Akku lädt
AN AN Akku kpl. geladen
Blinkt Aus Akku überhitzt
Blinkt Aus Interner Fehler
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
EEiinn-- uunndd AAuusssscchhaalltteenn
EEiinnsscchhaalltteenn
Das ist ein nor-
LDie Heckenschere besitzt eine Zweihand-
Sicherheitsabschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten
verhindert.
Â
Setzten Sie den Akku (5) in das Gerät ein.
Â
Entfernen Sie den Messerschutz (8).
Â
Den Ein-/Ausschalter am hinteren Haltegriff (4) drücken
und gleichzeitig mit der anderen Hand den Schalttaster am
vorderen Haltegriff (3) betätigen
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
L
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Â „Akku laden“).
AAkkkkuu eennttnneehhmmeenn
Zum Entnehmen des Akkus, drücken Sie a uf den Akkuent-
riegelungsknopf (C).
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie b eschrieben m ontiert haben!
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke, um
diese nicht zu verletzen.
Â
Die Heckenschere kann durc h ihre doppels eitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen
von einer zur anderen Seite geführt werd en.
 Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der
Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte
des Holzes.
 Der richtige Zeitpunkt zum Schneiden:
⇒ Laubhecke: Juni und Oktober
⇒ Nadelhecke: April und August
⇒ schnell w achsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
Â
dann die Oberkante.
 Die Hecke von unten nach oben schneiden.
Â
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
L Als Faustregel gilt: Pro Meter Heckenhöhe auf jeder
Seite 10 cm Neigung.
Das bedeutet für eine 2 m hohe, geschnittene H eck e, die a n
der Basis z.B. 80 cm breit ist, dass die Krone 40 cm breit
sein sollte.
 Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke,
wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen
wollen.
VViibbrraattiioonneenn
AAuusssscchhaalltteenn
 Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter oder
den Schalttaster loslassen.
Das Messer läuft nach dem Ausschalten nach. Warten Sie
deshalb ab, bis das Messer stillsteht, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten.
Wen n Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrati-
onen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
9
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Schneidwerkzeugs ab-
warten
− Akku entnehmen
− Schutzhandschuhe tragen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort
still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Messer
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz ein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges durchzuführen.
RReeiinniigguunngg
Vor Arbeiten am Ladegerät: Netzstecker ziehen
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach j edem
L
Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion
erhalten bleibt.
 Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitz e des Gerä-
Â
tes, des Ladegerätes und des Akkus fr ei sind (Gefahr der
Überhitzung).
 Reinigen Sie d ie Messer regelmäßig mit einer Bürste oder
einem Lappen.
L Reinigen Sie die Messer nie mit Wasser
Î Korrosionsgefahr!
L Ölen Sie regelmäßig die Messer. Niemals Fett ver-
wenden!
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Gerät ausschalten
und Akku entnehmen.
Transportieren Sie das Gerät am Griff und mit aufgesteck-
ter Schutzabdeckung.
LLaaggeerruunngg
Entfernen Sie den Akku und lagern Sie ihn an einem tro-
ckenen Platz, wenn das Elektrowerkzeug nicht benutzt wird.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges zu verlängern und
ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
- Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
Niemals Fett verwenden!
L
- Lagern Sie den Akku bei Raumtemperatur (19° -25° C)
und laden Sie ihn etwa einmal im Ja hr nach.
- Schützen Sie den Akku gegen Kurzschluss, z.b. durch
Abkleben der Anschlussstellen.
Schieben Sie den Messerschutz auf das Messer.
L Der Messerschutz verfügt über zwei Aufh ängeösen, mit
denen sich die Heckenschere Platz sparend aufhängen lässt.
EEnnttssoorrgguunngg
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverw ertung zugeführt werden.
10
Li-Ionen Akkus gehören nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG
über Batterien oder Akkumulatoren müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Geben Sie nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien bei den kommunalen Sammelstellen
oder Händler ab.
Entladen Sie den Li-Ionen Akku vollständig.
TTrraannssppoorrtt
Der Li-Ionen Akku ist nach den Prüfverfahr en aus dem Handbuch „Beförderung gefährlicher Güter“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Teil III, 38.3 getestet.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Der Akku ist sicher gegen inneren Überdr uck, extreme Temperaturen und Kurzschlüsse oder Gewalteinwirkung von Außen.
Der Lithium – Ionen - Gehalt des Akkus (als Einzelteil oder im
Gerät eingebaut) liegt unter dem geforderten Grenzwert und
fällt somit nicht unter die nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften. Jedoch kann beim Transport von me hreren
Akkus die Gefahrgutvorschrift von Bedeutun g sein und es müssen bestimmte Sicherheitsmaßnahmen erfüllt werden. Z. B.
eine besondere Kennzeichnungspflicht der Ver pac ku ng.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Messer abwarten
− Akku entnehmen
− Schutzhandschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht an  Li-Ionen Akku leer
 Li-Ionen Akku defekt
 Ein-Aus-Schalter defekt
 Interner Fehler
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Li-Ionen Akku schwach
 Li-Ionen Akku defekt
Gerät schneidet nicht richtig  Messer stumpf/ verschlissen
Gerät schneidet mit Unterbrechungen
Messer werden heiß
 Ein-/Ausschalter defekt
 Interner Fehler
 Fehlende Schmierung → Reibung
 Messer stumpf
 Messer hat Scharten
Motor läuft, Messer bleiben stehen
Schnittdauer pro Akku-Ladung zu
gering
Messer blockieren
Â
Interner Fehler
Â
 Fehlende Schmierung → Reibung
 Messer muss gereinigt werden
 Akku nicht voll geladen
 Akku hat Lebensdauer überschritten
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder
0 23 82 / 8 92 – 65
 Li-Ionen Akku laden
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Li-Ionen Akku laden
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Messer nachschleifen lassen oder austau-
schen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ölen der Messer
 Messer schärfen l assen
 Messer überprüfen lassen
Â
Gegenstand entfernen
Hersteller, bzw. zuständige Kundendienststelle
Â
aufsuchen
 Ölen der Messer
 Messer reinigen
 Akku laden
 Akku austauschen
11
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
HSC
Typ580/18
Leerlaufdrehzahl n0 1200 min –1
Schnittlänge 510 mm
Astdurchlass 14 mm
Gewicht mit Akku ca. 2,80 kg
Hand-Arm-Vibration nach EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Schallleistungspegel Lwa (nach Richtlinie 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 86,8 dB (A)
garantierter Schallleistungspe gel 94 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 81 dB (A)
Mess-Unsicherheit KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akku AB 18/01
Nennspannung 18 V DC
Kapazität 1,3 Ah
Ladezeit ca. 1 h
Laufzeit ca. 25 min
Ladegerät ALG 18/1500
Netzspannung/ Frequenz 230V 50 Hz
Ladestrom 1,5 A
Zulässiger Ladetemperaturbereich 10 – 40 °C
Gewicht 0,5 kg
12
CCoonntteennttss
Extent of delivery 13
Operating times 13
EC Declaration of Conformity 13
Symbols operating manual 13
Symbols on machine / charger / battery
14
Normal intended use 14
Risidual risks 14
Safety Notes 15
– General Power Tool S afety Warnings 15
– Safety instructions for hedge trimmers 16
– Safety notes for chargers 16
– Safety instructions for the battery 16
– Safe working 16
Description of device / spare parts 17
Before the first start-up 17
– Charging the rech argeable battery 17
Start-up 17
– Switching on / off 17
Work instructions 18
– Working with the hedge trimmer 18
– Vibrations 18
Maintenance and cleaning 18
Maintenance 18
Cleaning 18
Transport 19
Storage 19
Disposal 19
– Transport 19
Guarantee 19
Possible faults 19
Technical data 20
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later dat e will
not be acknowledged.
• 1 Hedge trimmer cpl., assembled
• 1 Knife protection
• 1 Battery
• 1 Fast charger
• 1 Operating manual
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hedge trimmer HSC 580/18
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformity assessment procedure: 2000/14/ EC - Appendix V.
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measuring uncertainty K
WA:
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
3,0 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Before working on the charger: Pull out mains plug.
Â
Â
Â
…
The numbers refer to the figures on the pages 2
and 3.
13
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before h andling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Do not expose to rain. Protect against
humidity.
Remove the battery before any repair, maintenance and cleaning work.
Wear protective gloves.
Wear eye and ear protection.
Keep other persons away from the work area.
Safety distance at least 6 m.
Danger! Risk of burning. Do not touch these
surfaces.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
SSyymmbboollss oonn cchhaarrggeerr
Protection class II
Always use the charger in dry rooms only.
Carefully read operator’s manual and the s afety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
SSyymmbboollss oonn tthhee bbaatttteerryy
Lithium ion batteries do not fall under domestic rubbish.
Protect the battery against direct sunlight and
keep it away from sources of heat.
This hedge trimmer is designed for cutting young shoots
and soft branches on hedges and shrubs in house and
hobby gardens.
As hedge shears for the private house and hobby garden
are considered such devices that are not app lied in public
facilities, parks, and sports facilities as well as in th e agriculture and silviculture.
The device shall not be used for cutting grass, grass bor-
ders or in order to chop for composting. Risk of injuries ex isting!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair con ditions prescribed by the
manufacturer and following the safety in structions included
in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the hedge shears exclude a liabil-
ity of the manufacturer for damages of all kinds resulting
from it.
The hedge shears shall only be assembled, used and
maintained by persons who are familiar with it and in-
structed about the risks. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool
Injury by catapulted workpiece parts.
Breaking or catapulting of knife pieces.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Electric shock.
Touching live parts of opened electrical c omponents.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Eye injury when failing to wear safety goggles or visor.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool/garden product” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) garden product or batteryoperated (cordless) garden product.
11.. WWoorrkk aarreeaa ssaaffeettyy
a) Keep work area clean and well lit. Clutter ed or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
22.. EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. T here
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will incr ease the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carr ying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for
out-door use reduces the risk of electric shock..
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) prote cted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
33.. PPeerrssoonnaall ssaaffeettyy
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your fing er on the s witch or energis ing
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key o r wrench be-fore turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or l ong hair can be caug ht in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can re duce dust-
related hazards.
44.. PPoowweerr ttooooll uussee aanndd ccaarree
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bi nd
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batter y
pack.
15
b) Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
66.. SSeerrvviiccee
a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
sure that the safety of the power tool is maintained.
• Keep away all body parts from the cutting blades. Do not
attempt to remove cut material or to hold material to be
cut while the cutting tool is in operation. Only remove
jammed material after the unit was switched off. A single
moment of inadvertence when using the hedge shear may
result in severe injury.
• Make sure that all protective devices and handles are
attached before using the unit. Never attempt to put into
service an incomplete unit or a unit that was improperly modified.
• Carry the hedg e shear on its handle with the cutting tool
stopped. Always install the guard when transporting or stor-
ing the hedge shear. A careful handling of the unit minimises
the risk of injury by the cutting tool.
•Keep the cable away from the cutting area. During the
work, the cable may be hidden by shrubbery and accidentally
cut.
• This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities
or a lack of experience and/or know-how unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have
been instructed by such a person on the use of the device.
Supervise children to make sure they do not play with the
device.
SSaaffeettyy nnootteess ffoorr cchhaarrggeerrss
•Do not use the charger in moist or wet ambience. There
is an increased risk of an electric shock when water penetrates into the charger.
•Only use the charger for the dedicated power tool. Its
use for other power tools may result in injuries and fire.
•Keep the charger clean. Contamination may result in elec-
tric shock.
16
• Do not operate the charger on combustible surfaces
(such as paper, textiles). There is a risk of fire as the
charger heats up during the chargi ng process.
• Before each use, ch eck the charger, charger cable and
cable connector for damages. Do not use damaged
chargers. Have your charger only be repaired by qualified
specialized personnel with ge nuine spare parts. This w ill ensure that the device is kept in a safe condition.
• Do not contin ue the char ging process wh en the b attery is not
fully charged after the indicated charging time has lapsed.
Otherwise, there is a risk of fire or explosion.
• Only charge the battery at temperatures between 10°C and
40°C. Otherwise, the battery may be damaged or its service
life may be reduced.
• Never try to charge a damaged battery or a non-
rechargeable battery.
• When the charger is not used disconnect it from the mains
supply and store it in a dry area.
• Remove the battery and store it in a dry place when the
power tool is not used.
•Do not open the battery. Otherwise, ther e is the risk of a
short-circuit.
• Protect the battery against heat, including permanent
exposure to sunlight, and fire. Otherwise, there is a risk of
explosion.
•Do not short-circuit the battery. Otherwis e, there is a risk
of explosion.
• Fumes may escape when the battery is damaged or
improperly used. Admit fresh air and see a doctor in case of
discomforts. Such fumes may irritate the respiratory tract.
• Only charge the batt ery with the specified charger and only
use it in the machine for which it is provided.
• Protect the battery aga inst moisture and w ater and any dam-
age.
• Only store the battery within a temperature range between
0°C and 45°C. Do not leave the battery in your car in su mmer, for example.
• Immediately stop w orking or charging the battery when you
perceive unnormal odors, overheating, changes in color or
shape or other abnormalities.
• Do not plac e the battery in a microwave oven, high- pressure
vessel or on an induction cooker.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
• Do not modify the dev ice or parts of the device respectively.
• The operator is responsible to third persons within the area
of operations.
• Adhere to national regulations that might specify an age limit
for the user of the unit.
• Stop the hedge trimmer when moving to another work place.
• Always hold the hedge trimmer with both hands - one hand
on the front handle and the other on the rear handle.
• Make sure that you can step back safely without hindrances.
• Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
• Be sure that the cutting tool already moves before you start
cutting.
•Caution! The cutting tool stops delayed after the machine is
switched off. Do not try to slow down the cutting tool by the
hand.
• After a longer period of use, accessible metallic parts and
accessories may be hot.
• Turn off the machine, remove the battery and wait until the
cutting tool is stationary when
− the cutting tool comes into contact wit h soil, stones, nails
or other foreign objects (B check whether the cutting
tool/machine is damaged)
− removal of faults (including blocking of knives)Leaving
the machine (also during temporary i nterruption)
• Maintain your hedge trimmer with care:
− Befor e each starting of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Do not modify things on the machine that could
impair its safety.
− Dama ged or illegible safety warnin g labels should be re-
placed immediately.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the u se of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and c onnect t he hedg e trimmer to
the relevant and properly earthed plug.
Fully charge the lithium ion batteries before first use or
after a longer storage period of the machine.
L The rechargeable battery will reach its full capacity only
after several charge-discharge cycles.
 Plug the mains connector of the charger (7) in the
mains socket. The red LED (A) lights
tion.
Slide the battery (5) in the appropriate slots in the
Â
charger.
The char ging LED (B) flashes green. Î C harging is in
Â
progress.
Î ready for opera-
LDuring the charging process, the charger is heated
and a low humming noise can be heard.
 The charging process is completed (after approx. 1 hour)
when the charging indicator LED (B) shows continuous
green light.
 After completed charging, remove the battery (5) and dis-
connect the charger from the mains.
Red LED Green LED Meaning
ON OFF Ready
ON Flashes Battery is being charged.
ON ON Battery fully charged.
Flashes OFF Battery overheated.
Flashes OFF Internal fault
SSttaarrtt--uupp
SSwwiittcchhiinngg oonn // ooffff
SSwwiittcchh oonn
This is normal.
LThe hedge shears has a two-hand protective shut-down
which prevents an unintended switching on.
Â
Insert the battery (5) in the machine.
Remove the knife guard (8).
Â
Push the circuit closer/ breaker on the rear hand hold (4)
Â
and operate at the same time with the other hand the switch
button on the front handhold (3)
To protect the battery the machine automatically
switches off at a low battery.
L
Do not continue to operate the ON/OFF switch. Otherwise the battery may be damaged.
Charge the lithium ion battery (Â „Charging t he battery“).
17
SSwwiittcchhiinngg ooffff
 For switching off the device release the circuit
closer/breaker or the switch button.
The cutting tool stops delayed after the machine is turned
off. Therefore wait until the cutting tool is stationary before
you restart the product.
RReemmoovviinngg tthhee bbaatttteerryy
To remove the battery press the battery release button (C).
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Hold the hedge trimmer with both hands on a safe
distance from the body.
Scare animals off the hedge before starting to cut in order to
prevent them from being injured.
Â
Due to its double sided knives the hedge trimmer can
be guided forward and backward or by oscillating movements from one to another side.
 The maximal diameter t o cut depends on the wood’s type,
age, moisture and hardness.
 Best time for hedge trimming:
⇒ Leaved hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
⇒
⇒ Quickly growing hedge: from May and then every 6
weeks
 At first cut the sides of the hedge and t hen the upper
edge.
 Cut the hedge from the bottom up.
Â
Cut the hedge in trapezium shape.
L As a rule of thum b: 10 cm inclination p er metre hedge
height.
For a 2 m high hedge having a width of 80 cm at its base
this means that its crown has a width of 40 cm, for example.
 Stretch a guide over the complete length of the hedge when
you want to shorten the upper edge of the hedge evenly.
VViibbrraattiioonnss
often exposed to vibrations damages to the nervous sy stem or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
If persons who have blood circulation problems are too
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning
work
− switch off device
− wait until the cutting device does not
longer move.
− remove the battery
− wear protective gloves.
Maintenance and repair work other than those descri bed in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
MMaaiinntteennaannccee
The cutting tool will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts are
stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the product carr y out
the following maintainance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged cutting tools
− worn or damaged components
− correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried
out before using the power tool.
CClleeaanniinngg
Before cleaning work on the charger:
Pull out mains plug.
Clean the machine and its accessories thouroughly afte r
L
each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Â
Make sure that the ventilation openings on the machine,
charger and battery are free (risk of overheating).
 Clean the cutting dev ice on a regular ba sis using a brush or
a cloth.
L Never clean the knives with water
Î Risk of corrosion!
18
L Oil the cutting tools regularly. Never use any grease
Use environmentally friendly oil.
ÂKeep handles dry and free of oils and grease.
TTrraannssppoorrtt
Power off the machine and remove the
battery before each transport.
Transport the product on the handle and with the guard
installed.
SSttoorraaggee
Remove the battery and store it in a dry place when the
power tool is not used.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarante e
a smooth running operation:
- thoroughly clean the device
- treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
Never use any grease!
L
- Store the battery at room temperature (19°C to 25°C)
and recharge it approximately once in a year.
- Protect the battery against short-circuit, e.g. by covering
the contacts with scotch tape.
Push the knife protection on the knife.
L The knife guard has two hanging eyelets that can be
used to hang up the hedge trimmer space-saving.
DDiissppoossaall
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly
recycling.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC
on electrical and electronic scrap, electrical devic es
that are no longer serviceable must be separately
collected and brought to a facility for an environm entally compatible recycling.
Lithium ion batteries do not fall under domestic
rubbish.
According to the European Directive 2006/66/ EC on
batteries and rechargeable accum ulators, defective
batteries/accumulators must be recycled. Bring
batteries/accumulators, which are no longer usable,
to local collecting points or dealers.
Fully run down the lithium ion battery
TTrraannssppoorrtt
The lithium ion battery has passed the test procedur es according to the guideline "Transport of dangerous goods"
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, 38.3
The battery is safe against internal excess pressure, extreme
temperatures and short circuits or external fo rces.
The lithium ion content of the rechargeable battery (either as
separate part or integrated in the device) is b elow the required
limit and thus does not fall under national or inter national dangerous goods regulations. However, when trans porting multiple
batteries, dangerous goods regulations may be relevant and
special safety requirements must be met, e.g. identificati on of
the packaging.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait until the cutting tool comes to a stop
− remove the battery
− wear protective gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start after switching on
 Lithium ion battery ru n down
 Lithium ion battery d efective
 ON/OFF-switch defective
 Internal fault
 Charge the lithium ion battery
 Contact the customer serv ice
19
Fault Possible cause Remedy
Machine does not work with full
performance
Machine does not cut properly  Cutting tool blunt/worn  Have the cutting tool reground or replace it
Machine cuts with interruptions
Knives get hot
Motor is running, knives do not
move
Cutting time with fully charged battery
too short
 Lithium ion battery ru n down
 Lithium ion battery d efective
 ON/OFF switch defective
 Internal fault
 Missing lubrication => friction
 Knives are edgeless
Â
Cutting tool has nicks
 Knives are blocking
 Internal fault
 Missing lubrication => friction
 Knife has to be cleaned
 Rechargeable battery is low
 Battery service life exhausted
 Charge the lithium ion battery
 Contact the customer serv ice
 Contact the customer serv ice
 Lubricating of knives
 Arrange sharpen ing of knives
Â
Check the cutting tool
 Remove object
 Manufacturer or responsible customer ser-
vice respectively must be called
 Lubricating of knives
 Clean the knife
 Charging the rechargeable battery
 Replace the rechargeable battery
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
HSC
Type580/18
No-load speed n0 1200 min –1
Cutting length 510 mm
Cutting distance 14 mm
Weight with rechargeable battery approx. 2,80 kg
Hand-arm vibration to EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Sound power level L
(according to regulation 2000/ 14/EG)
wa
measured sound power level 86,8 dB (A)
guaranteed sound power level 94 dB (A)
Sound pressure level LPA (according to regulation 2000/14/EG) 81 dB (A)
Measuring uncertainty K
/ KWA 3.0 dB (A)
PA
Rechargeable battery AB 18/01
Rated voltage 18 V DC
Capacity 1,3 Ah
Charging time approx. 1 h
Operating time approx. 25 min
Charger ALG 18/1500
Mains voltage / Mains frequency 230V 50 Hz
Charging current 1,5 A
Permissible charging temperature range 10 – 40 °C
Weight 0,5 kg
20
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 21
Tranches horaires 21
Déclaration de conformité 21
Symboles figurant sur la notice d'instructions 21
Symboles appareil / chargeur / accumulateur
22
Utilisation dans les règles de l’art 22
Risques résiduels 22
Consignes de sécurité
– Consignes de sécurité générales pour les outils élec-
22
22
triques
– Consignes de sécurité pour les taill e-hai es
– Consignes de sécurité pour les char ge urs
– Consignes de sécurité pour l’ acc umu lat eur
– Travailler en toute sécurité
24
24
25
25
Description de l'équipement / Pièces de r echange 25
Avant la première mise en service 25
– Charger l'accu mulateur 25
Mise en service
26
– Mise en marche/arrêt 26
Conseils de travail 26
– Travail avec le taille-haie 26
– Vibrations 26
Entretien et nettoyage 27
– Entretien 27
– Nettoyage 27
Transport 27
Stockage 27
Élimination 27
– Transport 28
Garantie 28
Pannes 28
Caractéristiques techniques 29
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 taille-haie entièrement monté
• 1 protège-lame
• 1 accu
• 1 chargeur rapide
• 1 Instructions d´utilisation
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/EG
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - German y
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Taille-haie HSC 580/18
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Procédé d’évaluation de la conformité: 2 000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau de puissance sonore garanti L
Imprécision de mesure K
: 3,0 dB(A)
wA
86,8 dB (A).
WA
94 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Le taille-haie est prévu uniquement pour c ouper les jeunes
pousses et les branches souples de haies et d’ arbustes à la
maison et au jardin.
Sont considérés taille-haies pour l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles
que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour l'agriculture et la sylviculture .
La machine ne doit pas être utilisée pour la taille de gazons,
la coupure des bordures de gazons ou le broya ge de matières compostables. Risque de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de main-
tenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’us age prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une modification non-conforme
du taille-haie.
Le taille-haie ne doit être ajusté, utilisé et entretenu que
par des personnes familiarisées avec la machine et les
dangers. Les réparations demeurent strictement réservées
à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos
soins.
RRiissqquuees
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respect ant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu »
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
Blessures par des débris de bois projetées.
Cassure et projection de pièces de c outeau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Electrocution.
Contact avec des pièces sous tension de composants él ec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mes ures de protection aient été
prises.
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute
négligence par rapport au respect des indications et consignes
de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie
et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indications pour le futur.
Le terme « outil électrique » employé dans les consignes de
sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à
l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques
fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
a) Garder votre zone de tr avail propre et bien éclairée. Le
b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une
c) Tenir les enfants et d’autres personnes à distance pen-
22.. SSééccuurriittéé éélleeccttrriiqquuee
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit corres-
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d) Ne pas détourner le câble de sa destination pour porter
e) Lorsque vous travaillez avec l’outil électrique à l'exté-
désordre ou le manque d'un éclair age suffisant peuvent pr ovoquer des accidents.
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides,
des gaz ou des poussières inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les
poussières ou vapeurs.
dant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
pondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modifiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adaptatrices avec les appareils électriques protégés par une
connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifié es et
de prises de courant appropriées dim inue le risque d'électrocution.
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre
corps est connecté à la terre.
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un
outil électrique accroît le risque d'électrocution.
ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de
la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources
de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en
mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le
risque d'électrocution.
rieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés
pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câbl e de ral-
longe approprié pour le travail à l'extérie ur diminue le risque
d'électrocution.
-
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environne-
ment humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjoncteur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentie l di-
minue le risque d'électrocution.
33.. SSééccuurriittéé ddeess ppeerrssoonnnneess
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et tou-
jours des lunettes de protection. Le port d’un équipement
de protection personnelle comme un masque anti-poussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou des protections auditives en fo nction du typ e et
de l’utilisation de l’appareil réduit le risque de blessures.
c) Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-vous
que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à
l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou
de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le
doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à
l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un
risque d'accident accru.
d) Enlevez l'ensemble des outils de réglage et des clés
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service.
Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de
l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez toute position anormale du corps. Prenez correc -
tement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre
à tout moment. De cette façon, vous pouv ez garder le con-
trôle sur l'outil électrique à tout moment et dans to ute situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vê-
tements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des composants en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être saisis par les composants en mouvement.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspi-
ration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous
que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut
diminuer la mise en danger par la poussière.
a) Ne surchargez pas la machine ! Utilisez un outil électri-
que destiné au travail que vous faites. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en
marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'ac-
cumulateur avant d'effectuer des réglages, de rempla cer
des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure de
précaution évite le démarrage intempestif de l'outil électrique.
23
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil
par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec
son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par
des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que
les composants en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit
cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil
électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les
composants endommagés avant l'utilisation de l'appareil. La cause de nombreux accidents est le manque d'entre-
tien des outils électriques.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de
coupe vives se coincent moins et peuvent être facilement guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils
rapportés etc. en respectant ces instructions. Tenez
compte des conditions de travail et l'activité à exécuter.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations
que celles prévues peut entraîner des situ ations dangereuses.
a) Ne rechargez les accumulateurs que dans les charg eurs
qui vous ont été recommandés par le fabricant. Les
chargeurs destinés à un certain type d’acc us peuvent prendre feu s’ils sont utilisés avec d’autres accus.
b) Utilisez uniquement dans les outils électriques les ac-
cumulateurs prévus à cet effet. L’utilisation d’autres accumulateurs peut causer des blessures et des incendies.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne laissez pas l'accumulateur
c)
à proximité de trombones, de pièces de monnaie, de
clés, de clous, de vis ou d’autres petites pièces métalliques qui pourraient provoquer le pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de l’accu mulateur peut entraîner des brûlures ou prendre feu.
d) En cas d’utilisation inappropriée, du liquide peut
s’écouler de l’accumulateur. Évitez de toucher ce liquide. Rincer à l’eau en cas de contact involontaire. Si
ce liquide parvient dans les yeux, demandez également
l’avis d’un médecin. Le liquide qui s’ éco ule de l’ acc um ulate ur
peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
66.. SSeerrvviiccee
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez
N’essayez pas d’enlever les matériaux coupés sur le
couteau pendant qu’il fonctionne ni de tenir les matériaux que vous souhaitez couper. Retirez les matériaux
coincés uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt. Un
seul moment d'inattention pendant l'util isation du taille-haies
risque de provoquer de graves blessures.
• Veillez à ce que tous les dispositifs de protection et les
poignées soient montés pendant l’utilisation de
l’appareil. N’essayez jamais de faire fonctionner l’appareil
s’il n’est pas entièrement monté ou si des modifications non
autorisées ont été effectuées.
•
Portez le taille-haies par la poignée lorsque la lame est à
l’arrêt. Toujours mettre le capot de protection pendant le
transport ou pour ranger le taille-haies. Manipulez précautionneusement l’appareil afin de limiter le risque de blessure
avec la lame.
•Maintenez le câble à distance de la zone de coupe. Pen-
dant le processus de travail, le câble peut être dissimulé
dans les buissons et sectionné par inadvertance.
• Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des person-
nes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles
ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent
pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins
qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur
sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de
la machine.
Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
la machine.
• N’utilisez pas la machine dans un environnement hu-
mide. Le risque d'électrocution est élevé si de l’ea u s’infiltre
dans le chargeur.
• Utilisez le chargeur uniquement avec l’outil électrique
auquel il est destiné. Son utilisation avec d’autres outils
électriques peut causer des blessures et des incendies.
•
Veillez à ce que le chargeur reste propre. Les salissures
pourraient provoquer une décharge électrique.
• N’utilisez pas le chargeur sur des supports combusti-
bles (par ex. papier, textiles). Risque d’incendie, car le
chargeur chauffe pendant le processus de recharge.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le chargeur, le
câble du chargeur et la fiche de ce câble ne soient pas
endommagés. Ne pas utiliser le chargeur s’il est défectueux. Faites réparer votre chargeur uniquement par un
spécialiste qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de
l’appareil.
• Ne poursuivez pas le processus de recharge si
l’accumulateur n’est pas rechargé après le temp s de charge
indiqué. Risque d’incendie et d’exp losion.
• Rechargez uniquement l’accumulateur à des températures
comprises entre 10° et 40° C afin d’éviter d'endommager
l’accumulateur ou de réduire sa duré e de vie.
24
• Ne rechargez pas d’acc um ulate urs endom mag és ni de batte-
ries non rechargeables.
• Si le chargeur n’est pa s utilisé, débranchez-le et conservez-
le à un endroit sec.
• Si l’appareil él ectrique n’est pas utilisé, retirez l’accumu lateur
et conservez-le à un endroit sec.
• N’ouvrez pas l’accumulateur. Risque de court-circuit.
Protégez l’accumulateur de la chaleur, notamment de
•
l’ensoleillement direct et du feu. Risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas l’accumulateur. Risque d’explosion.
•
•
En cas de détérioration ou d'utilisation inappropriée de
l’accumulateur, des vapeurs peuvent s’échapper. Aérez
et consultez un médecin si des troubles surviennent. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
• Rechargez et utilisez l’accumulateur uniquement dans
l’appareil/ le chargeur prévu à cet effet.
• Protégez l’accumulateur de l’humidité et de l’eau ainsi que
de toute détérioration.
• Conservez l’accumulateur uniquement à une température
comprise entre 0°C et 45°C. Ne laissez pas par exemple
l’accumulateur dans votre voiture en plein soleil.
• Interrompez immédiatement l’utilisation ou la recharge de
l’accumulateur si vous constatez des odeurs inhabituelles,
une surchauffe, des modifications de la couleur ou de la
forme ainsi que toute autre anomalie.
• Ne placez pas l’accumulateur dans le four à micro-ondes,
dans un réservoir à haute pression ou sur une plaque de
cuisson à induction.
• Ne pas modifie r la machine ou les composants de celle-ci.
• L’utilisateur est responsable de la m achine à l’égard d e tiers
dans la zone de travail.
• Respectez les rég lementatio ns nationales qui stipulent é ven-
tuellement une restriction d’âge pour l’utilisateur de
l’appareil.
• Interrompez l’utilisation de la machine lors que vous changez
de zone de travail.
• Tenez toujours le taille-haie à deux mains, avec une main
sur la poignée avant et l’autre main droite sur la poignée arrière.
• Veillez à ce que vous puissiez reculer sans rencontrer
d’obstacle.
• Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
• Ne commencez à couper qu’une fois que les lames sont en
fonctionnement.
•Attention ! Les lames ralentissent et continuent de fonction-
ner ! Ne freinez jamais les lames à la main.
• Après une utilisation prolongée, les pièces métalliques ac-
cessibles et les accessoires peuvent être brûlants.
• Éteignez l’appareil, retirez l’accumulateur et patientez jus-
qu’à ce que les lames ne bougent plus en cas de :
− Contact des lames avec la terre, des pierres, des clous
ou d’autres corps étrangers (B contrôlez si les lames/l’appareil sont endommagés.
− l’élimination de perturbations (le blocage des couteaux
en fait partie)
− et si vo us quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
• Entretenez l’appareil avec soin :
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant chaque mise en service de la machine. N’effectuez
aucune modification qui pourrait rendr e la m ach ine m oi ns
sûre.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
N’effectuer des réparations que celles décrites dans le
chapitre « Maintenance », s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces détach ées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires po urrait
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant.
Utilisez uniquement le chargeur fourni pour rechar-
L
ger l’accumulateur lithium-ion.
Branchement au secteur:
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Chargez intégralement l’accumulateur lithium-ion avant la
première utilisation et/ou après une période
d’immobilisation prolongée.
-
364143
-
-
164148
364149
364145
364142
364138
25
L L’accumulateur est entièrement performant uniquement
après plusieurs cycles de recharge et de décharge.
 Connectez la fiche du chargeur (7) dans la prise de
courant.
nel
Â
La lampe DEL rouge (A) s’allume Î opération-
Insérez l’accumulateur(5) dans les encoches cor-
respondantes du chargeur.
Â
L'indicateur DEL de recharge (B) vert clign ote. Î Re-
charge en cours
LPendant le processus de recharge, l'appareil chauffe
et est un léger bourdonnement est audible.
est normal.
 Le processus de r echarge (env. 1 heure) est terminé lors-
que l'indicateur DEL de recharge (B) vert rest e allumé.
 Après le proce ssus de recharge, retirez l’accumulateur (5),
puis débranchez le chargeur.
DEL rouge DEL verte Signification
Allumée Éteinte Opérationnel
Allumée Clignote Recharge de l'accumulateur
Allumée Allumée L'accumulateur est entière-
Clignote Éteinte Surchauffe de l'accumulateur
Clignote Éteinte Défaut interne
en cours
ment chargé
MMiissee eenn sseerrvviiccee
MMiissee eenn mmaarrcchhee//aarrrrêêtt
Mise en marche
Ce phénomène
LLe taille-haie est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité
bimanuel qui empêche la mise en service involontaire.
Â
Insérez l'accumulateur (5) dans l’appareil.
Retirez le protège-lame (8).
Â
Appuyer sur l'interrupteur situé sur la poign ée arrière (4)
Â
et actionner simultanément le bouton situé sur la poignée
avant (3)
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque l’accumulateur est presque
L
déchargé.
N’actionnez plus l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, car
vous pourriez endommager l’accumulateur.
 Pour arrêter la machine, relâcher l'interrupteur ou le bouton.
La lame continue de fonctionner et ralentit après l’arrêt de
l’appareil. Patientez donc jus qu’à ce que la lame s'arrête
complètement avant de remettre l'appareil en marche.
RReettiirreerr ll''aaccccuummuullaatteeuurr
Pour retirer l'accumulateur, appuyez sur le bouto n de dé-
verrouillage de l'accumulateur (C).
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
les instructions de service, d’être en mesur e de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir
monté l’appareil comme décrit!
Respectez systématiquement toutes les consignes
de sécurité !
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une
distance de sécurité du corps.
Avant de commencer la taille, chasser les animaux de la haie
afin de ne pas les blesser.
Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière
Â
grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement pendulaire d'un côté à l'autre.
 Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de
l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
 Le meilleur moment pour la taille :
⇒ haie de feuillus : juin et octobre
⇒ haie de résineux : avril et août
⇒ haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env.
toutes les 6 semaines
Â
Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le bord
supérieur.
 Tailler la haie du bas vers le haut.
Tailler la haie en forme de trapèze.
Â
L Règle générale : 10 cm d’inclinaison de chaque côté
par mètre de la hauteur de la haie.
Pour une haie coupée de 2 m de hauteur do nt la base mesure par ex. 80 cm de large, cela signifie que la couronne
devrait mesurer 40 cm de large.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord supé-
rieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
VViibbrraattiioonnss
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
26
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet des lames
− retirer l'accumulateur
− porter des gants de protection
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par l e
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour e ffectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et
contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d' origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant
de commencer votre travail de réparation ou de maintenance,
patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement
arrêtés.
Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes
afin de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
− les lames détachées, décrochées ou endommagées
− composants usés ou endommagés
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-
tifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien
avant d'utiliser le appareil.
NNeettttooyyaaggee
Avant de travailler sur le chargeur :
retirer la fiche de la prise de courant
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires
L
après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement
correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
Â
Veiller à ce que les fentes d'aération de l’ appareil, du
chargeur et de l’accumulateur soi ent libres (risque de surchauffe).
 Nettoyer régulièrement le dispositif de coupe à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon.
L Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau
Î Risque de corrosion!
L Huilez régulièrement les lames. Ne jamais utiliser de
graisse!
Utiliser une huile compatible à l'environnement.
 Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
TTrraannssppoorrtt
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et
retirer l’accumulateur.
Transportez l’appareil en le tenant par la poignée et en
veillant à ce que le couvercle de protection soit en place.
SSttoocckkaaggee
Si l’outil électrique n’est pas utilisé, retirez l’accumulat eur et
conservez-le à un endroit sec.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse
et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
- d’effectuer un nettoyage en profondeur.
- Traitez toutes les pièces mobiles avec de l’huile écologique.
Ne jamais utiliser de graisse.
L
- Conservez l’accumulateur à température ambiante (19°
-25° C) et rechargez-le environ une fois par an.
- Protégez l’accumulateur contre les courts-circuits, par
ex. en collant du ruban adhésif sur les bornes de raccordement.
Engager la protection sur les couteaux.
L Le protège-lame dispose de deux œillets de susp ension
qui permettent d’accrocher le taille-haie pour gagner de la
place.
ÉÉlliimmiinnaattiioonn
Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon
compatible avec l’environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant
plus être utilisés doivent être collectés séparément
et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
27
Ne pas jeter les accumulateurs lithium-ion dans
les ordures ménagères, au feu ou dans l’eau.
Les accumulateurs/batteries défectueux et usagés
doivent être recyclés conformément à la directive
européenne 2006/66/CE sur les batteries et les
accumulateurs. Donnez les accumulateurs/batteri es
usagés dans les centres de déchetterie de votre
ville ou à votre revendeur.
L’accumulateur lithium-ion doit être co ntrôlé selon les procédé s
de contrôle décrits dans le manuel « Transport de biens dangereux » ST/SG/AC.10/11/Rev.3, partie III, 38.3.
PPaannnneess
L’accumulateur est protégé contre la s urpression intérieure, les
températures extrêmes, les courts-circuits ainsi que tout acte
de violence venant de l’extérieur.
La teneur en lithium-ion de l’a ccumul ateur ( s ous for me d e p ièc e
détachée ou intégré dans l’appareil) est inférieure à la valeur
limite requise et n’est donc pas soumis aux réglementations
nationales et internationales relatives aux biens dangereux.
Cependant la réglementation sur les biens dangereux peut
s’appliquer en cas de transport de plusieurs accumulateurs et
certaines mesures de sécurité doivent être respectées, par ex.
l’obligation d’étiquetage spécial sur l’emballage.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet des lames
− retirer l'accumulateur
− porter des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L’appareil ne démarre pas après
avoir actionné l'interrupteur
 Accumulateur lithium-ion vide
 Accumulateur lithium-ion défectueux
 Interrupteur de mise en marche/
arrêt défectueux
 Défaut interne
L’appareil ne fonctionne pas à pleine
puissance
L’appareil ne coupe pas correcte-
 Accumulateur lithium-ion faible
 Accumulateur lithium-ion défectueux
 Lame émoussée / usée  Faire affûter/ remplacer la lame
ment
L’appareil fonctionne avec des int erruptions
 Interrupteur de mise en marche/
arrêt défectueux
 Défaut interne
Le dispositif de coupe se réchauffe  Manque de lubrification => friction
 Dispositif de coup e émoussé
 La lame est ébréché e
Le moteur tourne, le dispositif de
coupe ne marche pas
Durée de coupe par recharge de
l’accu trop faible
 Dispositif de coupe bloque
 Défaut interne
 Manque de lubrification => friction
 Dispositif de coupe sale
 L’accu n’est pas entièrement chargé
 La durée de vie de l’accu est dépas-
sée
 Recharger l’ac cumulateur lithium-ion
 Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Recharger l’ac cumulateur lithium-ion
 Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Veuillez vous adress er au S.A.V.
 Lubrifier le dispositif de coupe
 Faire affûter / remplacer la lame
 Vérifier la lame
 Dispositif de coupe bloque
 Défaut interne
 Lubrifier le dispositif de coupe
 Nettoyez le dispositif de coupe
 Charger l’accumulateur
 Remplacer l'accumulateur
Régime à vide n0 1200 min –1
Longueur de coupe 510 mm
Passage de branches 14 mm
Poids (avec accumulateur) env. 2,80 kg
Vibration main-bras selon EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Niveau sonore Lwa (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau sonore mesuré 86,8 dB (A)
Niveau sonore garanti 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/EG) 81 dB (A)
Imprécision de mesure KPA / KWA 3,0 dB (A)
Accumulateur AB 18/01
Tension nominale 18 V DC
Capacité 1,3 Ah
Temps de recharge env. 1 h
Durée de fonctionnement env. 25 min
Chargeur ALG 18/1500
Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau 230V 50 Hz
Courant de charge 1,5 A
Plage de température autorisée pour la recharge 10 – 40 °C
Poids 0,5 kg
29
е
ССъъддъърржжаанниие
Експлоатационни времена 30
Разрешено време за работа 30
Декларация за съответствие с EG-нормите 30
Символи в ръководството за обслужване 30
Символи уред / зарядно устройство / батерия
Употреба по предназначение 31
Остатъчни рискове 31
Указания за безопасност 32
– Безопасностнаработнотомясто
– Инструкциизабезопасностзаножицизаживплет
– Инструкциизабезопасност за зарядните
Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG und 2006/95/EG.
Приложенисаследнитехармонизиранистандарти:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
процедуразаоценяваненасъответствието:
2000/14/ EG - приложение V
измерено равнище на силата на звука L
гарантирано равнище на силата на звука L
Неточност при измерване K
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро –
Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Ahlen, 11.05.2010 A. Полмайер, Управител
зза
а
ссъъооттввееттссттввиие
вврреемме
: 3,0 dB(A)
wA
е
зза
а
ррааббоотта
е
с
с
EEGG-
86,8 dB (A).
WA
WA
а
-
ннооррммиитте
94 dB (A).
е
и
ЕЕккссппллооааттааццииоонннни
ввррееммеенна
След разопакованепроверетесъдържаниетонакашона
за:
! пълнота
! еветуалниповредипритранспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
• 1 ножицазаживплет, изцяломонтирана
• 1 защитазанож
• 1 батерия
• 1 бързозарядноустройство
• 1 ръководствозаобслужване
30
и
в
а
ССииммввоолли
L
Â
Â
Â
…
в
рръъккооввооддссттввоотто
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе
до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе
до неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички
функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Преди работа със зарядното устройство:
издърпвайте щепсела
Номерацията препраща към фигурите на
страници 2-3.
о
а
зза
ооббссллуужжвваанне
е
и
д
ССииммввоолли
Преди пускането в експлоатация да се
прочете ръководството за експлоатация и да
се вземат под внимание и указанията за
безопасност.
Да не бъде излаган на дъжд. Да се
предпазва от влага.
Преди ремонтни работи, работи по
техническата поддръжка и почистването
изваждайте батерията.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни очила и ЛПС за слуха.
Дръжте надалеч трети лица от работната
област. Безопасно разстояние от минимално
5 m.
Внимание, опасност от изгаряне! Допирът
до повърхностите е забранен.
Eлектрическите уреди не бива да се
изхвърлят в контейнерите за битови
отпадъци.
ССииммввоолли
Клас защита II
и
ззаарряядднно
о
Зарядното устройство може да се използва
само в сухи помещения.
Преди пускането в експлоатация да се прочете
ръководството за експлоатация и да се вземат
под внимание и указанията за безопасност.
Eлектрическите уреди не бива да се
изхвърлят в контейнерите за битови
отпадъци.
и
ССииммввоолли
Литиево-йонните батерии не бива да се
изхвърлят в битовите отпадъци, в огън
или във вода.
Пазете батерията от директна слънчева
светлина и я дръжте далече от източници на
топлина.
ввъъррхху
у
уурреед
ууссттррооййссттвво
ббааттеерриияятта
УУппооттрреебба
Ножицата за жив плет е предназначена за рязане на
млади издънки и меки клони на живи плетове и храсти в
домашната и хоби-градината.
Като ножици за частно ползване в домашната градина и
градината за хоби се разглеждат такива уреди, които не
се използват в обществени съоръжения, паркове,
спортни
стопанство.
Уредът не може да бъде използван за рязането на
трева, ръбовете на тревните площи или за намаляване
за компостирането. Съществува опасност от
наранявания!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат
на
затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
о
а
отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно опасностите. Работи
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента
Нараняванепосредствомизхвърленичастотдетайли.
Счупванеиизхвърляненачастиотножа.
Опасностпосредствомелектрическиток, при
употребата на електрически присъединителни
проводници, които не са изправни.
Електрически удар.
Допирдодетайли, коитопровеждатнапрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
сгради, кактоивселскотоивгорското
това, производителятненосиотговорност – рискът
а
о
ппо
ппррееддннааззннааччеенниие
ООссттааттъъччнни
и
внимание.
ррииссккоовве
е
по
е
31
Има опасност от увреждане на зрението, ако не се
използват защитни очила или защита за лицето.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
я
а
УУккааззаанниия
и
ООббщщи
ииннссттррууккцциии
ииннссттррууммееннтти
Прочетете всички инструкции за безопасност и
указания. Пропуските при спазването на инструкциите за
безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за
в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в
инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите
инструменти, които се включват в електрическата мрежа
(със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически
инструменти (без част за включване в мрежата).
11..
ББееззооппаасснноосст
a) Поддържайте работнотосимясточистоидобре
осветено! Липсатанаредилинеосветенитеработни
участъцимогатдапредизвикатзлополуки.
b) Неработетеселектрическиинструментивъв
взривоопасна среда, в която има горими течности,
газове или прах. Електрическитеинструменти
предизвикват искри, които могат да запалят праха или
парите.
c)
Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При
отклоняване на вниманието можете да загубите контрол
над уреда.
22..
ЕЕллееккттррииччеесскка
a) Щепселът за свързване на електрическия
инструмент трябва да съответства точно на
контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се
променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото до заземени
повърхности като тръби, радиатори, печки и
хладилници. Имаповишенрискоттоковудар, ако
тялотовиезаземено.
c) Пазетеелектрическитеинструментиотдъждили
влага. Проникването навода в електрическия
инструмент повишава риска от токов удар.
d) Не променяйте предназначение на кабела, като
например за да носите, да
електрическия инструмент или да дърпате щепсела
и
и
т
а
нна
а
ббееззооппаасснноосст
зза
ррааббооттнноотто
зза
ббееззооппаасснноосст
а
ббееззооппаасснноосст
о
т
ммяясстто
т
т
а
зза
ееллееккттррииччеесскки
о
окачвате за него
и
от контакта. Пазете кабела от нагорещяване,
омазняване, остри ръбове или движещи се части на
уреда. Повреденитеилиусуканикабели повишават
рискаоттоковудар.
e) Акоработитеселектрическиинструментнаоткрито,
използвайтеудължители, подходящизанавън.
Употребата на подходящ за употреба на открито
удължител намалява риска от токов удар.
f) Ако употребата на електрическия инструмент във
влажна среда е неизбежна, използвайте защитен
изключвател за утечен ток. Употребатаназащитен
изключвател за утечен ток намалява риска от токов
удар.
33..
a) Бъдетевнимателни. Внимавайтекаквоправите.
b) Носетеличнозащитнооборудванеивинаги
c) Избягвайтенежеланияпуск. Уверетесе, че
d) Махнетерегулиращитеинструментиилигаечни
e) Избягвайтененормалноположениенатялото.
f) Носетеподходящооблекло. Неносетешироки
g) Акомогатдабъдатмонтираниустройстваза
ББееззооппаасснноосст
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
защитниочила. Носенето на лично защитно
оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се
защитни обувки, защитна каска или защита за слуха
според вида и употребата на уреда намалява риска от
наранявания.
електрическият инструмент е изключен преди да го
свържете към електрозахранването и/или да го
свържете към акумулатор, да го
носите. Акоприносененаелектрическияинструмент
държите пръста си на ключа или свържете уреда към
електрозахранването включен, това може да
предизвика злополуки.
ключове преди да включите електрическия
инструмент. Инструментитеилиключовете, коитосе
намират във въртяща се част на уреда
предизвикат наранявания.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във
всеки момент пазете равновесие. Такаможетеда
контролирате електрическия инструмент по-добре в
неочаквани ситуации.
дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и
ръкавиците си
бижута или дълги коси могат да бъдат захванати от
въртящите се части.
изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно. Употребатана
устройства за изсмукване на праха може
опасностите от праха.
т
а
зза
от въртящи се части. Широкитедрехи,
ххоорраатта
а
монтирате или
, могатда
данамали
32
44..
УУппооттрреебба
ииннссттррууммееннт
a) Не претоварвайте уреда! Използвайтезавашата
работа само предназначени за целта електрически
инструменти. Сподходящия уред ще работите по-
добре и по-сигурно в съответната работна област.
b) Неизползвайтеелектрическиинструментис
дефектниизключватели. Електрическият инструмент,
който не може повече да се включва или изключва, е
опасен
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете
акумулатора преди да започнете да регулирате
уреда, да сменяте принадлежности или да оставите
уреда. Тазизащитнамяркапредотвратяванежелания
стартнаелектрическияинструмент.
d) Съхранявайтеелектрическитеинструменти, които
не използвате, недостъпни за деца. Не
позволявайте на
или не са чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако
се използват от неопитни лица.
e) Поддържайте грижливоелектрическите
инструменти. Проверявайте, дали подвижните части
функционират безупречно или заяждат, дали има
части, които са счупени или повредени,
застрашават работата на електрическия инструмент.
Преди употреба на уреда поправете повредените
части. Редицазлополукиседължатнанеправилната
поддръжканаелектрическитеинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри
режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
принадлежности, работни инструменти и др. според
указанията. При това вземете под внимание условията
на работа и дейността, която трябва да се извършва.
Употребата на електрически инструменти за цели извън
предвидените може да предизвика опасни ситуации.
55..
УУппооттрреебба
ииннссттррууммееннт
a) Зареждайте батериите само в зарядни устройства,
препоръчани от производителя. Зазарядното
устройство, предназначено за определен вид батерии,
има опасност от пожар, ако то се използва с други
батерии.
b) Използвайте в електрическите инструменти само
предвидените за тях батерии. Употребатанадруги
батерии може да предизвика наранявания и опасност от
пожар.
c) Дръжте батерията, която не се използва, далече от
канцеларски кламери, монети, ключове, пирони,
болтове или други малки метални предмети, които
могат да предизвикат шунтиране на контактите.
Късото съединение между контактите на батерията
може да предизвика изгаряния или запалване.
d) При неправилно използване от батерията може да
изтече течност
а
и
и
ттррееттиирраанне
т
и трябва да се ремонтира.
хора, които не са запознати с уреда
а
и
и
ттррееттиирраанне
т
. Избягвайте контакта с нея. При
е
е
а
нна
ееллееккттррииччеессккиия
а
нна
ааккууммууллааттооррнниия
я
така че да
я
случаен контакт изплакнете с вода. Акотечността
влезе в очите, потърсете допълнително лекарска
помощ. Течността, която изтича от батерията, може да
причини кожни раздразнения или изгаряния.
66..
ССееррввииз
a) Давайте Вашитеелектрическиинструментидасе
ИИннссттррууккцциии
• Дръжте всички части на тялото далече от режещия
нож. Не се опитвайте да отстранявате материала за
рязане, докато ножът работи или да държите здраво
материала за рязане. Махайте фиксирания материал
за рязане, само когато уредът е изключен. Един
момент невнимание при използването на ножицата за
храсти може да предизвика
• Уверете се, че при използването на уреда са
монтирани всички защитни приспособления и
дръжки. Никоганесеопитвайтедапускате в
експлоатация ненапълно монтиран уред или уред с
неразрешени модификации.
• Носете ножицата за храсти за дръжката при
неработещ нож. Притранспортиранеилисъхранениена
ножицата за
Внимателната работа с уреда намалява опасността от
нараняване с ножа.
•Дръжтекабеладалечеотзонатанарязане. По време
на работа кабелът може да е скрит в храста и да бъде
срязан по невнимание.
• Този трион за кастрене на дървета на големи височини
не е предназначен за това, да бъде използван от лица
(включително деца) с ограничени физически, сетивни
или душевни способности или без опит и/или знания,
освен в случай, че те се надзирават от лице, отговорно
за безопасността и получават от него указания как
трябва да бъде използван триона за кастрене
дървета на големи височини.
Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят
с триона за кастрене на дървета на големи височини.
ИИннссттррууккцциии
ууссттррооййссттвва
з
ремонтират само от квалифицирани специалисти и
само с оригинални резервни части. Такасегарантира
запазването на безопасността на електрическите
инструменти.
и
а
зза
ббееззооппаасснноосст
храстивинагипоставяйтезащитниякапак.
и
а
зза
ббееззооппаасснноосст
а
т
а
зза
тежки наранявания.
т
а
зза
и
нноожжиицци
зза
ззаарряядднниитте
• Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
При проникване на вода в зарядното устройство има
повишен риск от токов удар.
• Използвайте зарядното устройство само за
предвиденияелектрическиинструмент. Употребата за
други електрически инструменти може да причини
наранявания и опасност от пожар.
• Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяванията могат да причинят токов удар.
а
е
жжиив
на
в
ппллеет
т
33
::
•Не използвайтезаряднотоустройствовърхугорими
основи (например хартия, текстил). Има опасност от
пожар, тъй като при зареждане зарядното устройство се
нагрява.
• Преди всяка употреба проверявайте зарядното
устройство, зарядния кабел и щепсела на зарядния
кабел за повреди. Не бива да се използват дефектни
зарядни устройства. Давайтевашетозарядно
устройство да се ремонтира само от квалифицирани
специалисти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира запазването на безопасността на уреда.
• Не продължавайтезареждането, акобатериятане е
заредена след посоченото време за зареждане. В
противен случай има опасност от пожар и експлозия.
• Зареждайте батерията само при температури между 10°
и 40°, тъй като в противен случай батерията може да се
повреди или да се намали нейната дълготрайност.
• Не зареждайте повредени батерии или батерии, които не
могат да се зареждат.
• Когато зарядното устройство не се използва, го
изключете от тока и го съхранявайте
• Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място,
когато електрическият уред не се използва.
и
а
ИИннссттррууккцциии
зза
ббееззооппаасснноосст
т
насухомясто.
а
зза
ббааттеерриияятта
а
• Не отваряйте батерията. Има опасност от късо
съединение.
• Пазете батерията от нагряване, например от
продължително излагане на слънчева светлина и от
огън. Има опасност от експлозия.
• Не свързвайте батерията накъсо. Има опасност от
експлозия.
• При повреда и неправилнаупотребанабатерията
могат да излязат пари. Проветретеиприоплаквания
потърсете лекар. Парите могат да дразнят дихателните
пътища.
• Заредете и използвайте батерията само в предвидения
за това уред / зарядно устройство.
• Пазетебатериятаотвлагаиводаиотвсякаквиповреди.
• Съхранявайтебатериятасамовтемпературнитеграници
от 0 °C до 45 °C. Например през лятото не оставяйте
батерията в колата.
• Незабавно прекратете употребата или зареждането на
батерията, ако забележите
прегряване, промени в цвета или формата или други
нетипични признаци.
• Не поставяйте батерията в микровълнова печка, в
резервоар под високо налягане или върху индукционен
котлон на печка.
ББееззооппаасснна
• Неизменяйтеуреда, съответночаститенауреда.
• Обслужващиятеотговоренспрямотретилицаобсегана
работа на уреда.
• Спазвайте националните разпоредби, които предвиждат
ограничение на възрастта на ползвателя на уреда.
34
а
ррааббоотта
необичайнамиризма,
а
• При смяна на зоната на работа прекъснете употребата
на машината.
• Дръжте ножицата за жив плет винаги
ръка на предната ръкохватка, другата на задната
ръкохватка.
• Уверетесе, чеегарантиранбезпрепятственоткат.
сдверъце - едната
• Преди рязанемахнетевсичкичуждитела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
• Започнете да режете, едва когато ножовете започнат да
работят.
• Внимание! Ножовете работят по инерция! Не спирайте
ножовете с ръка.
• След по-продължителна употреба достъпните метални
части и части на принадлежностите могат много да се
нагорещят.
• Изключете уреда, извадете батерията и изчакайте,
докато ножовете спрат, при:
−
При контакт на ножовете с почвата, камъни, пирони
или други твърди тела (B проверете, дали
ножовете/уредът са повредени.
− отстраняваненанеизправностииблокировки
− напусканенауреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
• Проверявайтеуредазаевентуалниповреди:
− Преди всеки пуск на уреда трябва да се проверява
безупречната функция по предназначение на
защитните устройства. Не променяйте по машината
нищо, което може да навреди на безопасността.
− Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Да сеизползватсамооригиналнирезервничасти.
Използването на други резервни части може да доведе
до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това
щети производителят не носи отговорност.
Â
Â
Поз. Наименование
ООппииссаанниие
1
Нож
2
Защитазаръката
3
Преднаръкохваткаскоманденбутон
4
Задна ръкохватка с превключвател за
включване и изключване
5
Батерия
6
Вентилационниотвори
7
Бързозарядноустройство
8
Защитазаножа
9
Лепенказабезопасност 1
10
Лепенказабезопасност 2
е
а
нна
уурреедда
а
//
РРееззееррввнни
и
ччаасстти
Артикуле
н №
-
364143
-
-
164148
364149
364145
364142
364138
и
и
ППрреедди
ЗЗаарреежжддаанне
L
ппъъррввоотто
е
а
нна
За зареждане на литиево-йонната батерия
използвайте само доставеното с уреда зарядно
устройство.
о
ппууссккаанне
ббааттеерриияятта
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
а
я
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда
към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Преди първата употреба и / или ако не сте използвали
уреда по-продължително време, заредете литиевойонната батерия напълно.
L Батерията достига пълната си мощност след няколко
цикъла на зареждане и разреждане.
Â
Включете щекера на зарядното устройство (7) в
контакта.
готовност за работа
Вкарайте батерията (5) в съответните прорези в
Â
Червеният светодиод LED (A) свети Î
зарядното устройство.
Индикаторът за зареждането на светодиода LED (B)
Â
мигазелено. Î Зареждане
L По време на зареждането уредът се нагрява и се
чува леко бучене.
 Зареждането (около 1 час) еприключило, когато
индикаторът за зареждането на светодиода LED (В)
свети зелено.
 След зареждането изключете батерията (5) и зарядното
устройство от тока.
Червен
LED
ВКЛ Изкл Готово
ВКЛ Мига Батерията се зарежда
ВКЛ ВКЛ Батерията е напълно
Мига Изкл Батерията е прегрята
Мига Изкл Вътрешен дефект
ППууссккаанне
ВВккллююччвваанне
ВВккллююччвваанне
е
//
Това е нормално.
Зелен LED Значение
заредена
е
в
в
ееккссппллооааттаацциия
ИИззккллююччвваанне
е
е
я
L Ножицата за жив плет притежава двустранно
предпазно изключване, което предотвратява
непреднамереното включване.
Поставете батерията в уреда.
Â
Махнетезащитатананожа (8).
Â
Натиснетевключвател/изключвателяназадната
Â
дръжка (4) и едновременно с това с другата ръка
задействайте бутона за превключване на предната
дръжка (3)
За защита на батерията уредът се изключва
автоматично при нисък заряд на батерията.
L
В никакъв случай не продължавайте да
задействате ключа за включване/изключване,
това може да повреди батерията.
Заредете литиево-йонната батерия (Â „Зареждане на
батерията“).
ИИззккллююччвваанне
 За изключването на уреда се пуска
включвател/изключвателя или бутона за превключване.
След изключването ножът продължава да работи по
инерция. Затова изчакайте ножът да спре преди
отново да включите уреда.
ИИззвваажжддаанне
За да извадите батерията, натиснете копчето за
освобождаване на батерията (C).
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели ръководството за работа, да сте спазили
дадените указания и да сте монтирали уреда
съгласно описанието!
Във всички случаи спазвайте всички инструкции
за безопасност!
а
с
РРааббоотта
Преди подрязането изгонете животните от живия плет, за
да не ги нараните.
Â
 Максималниятдиаметърнарязанезависиотвидана
 Правилниятмоментзарязане:
Â
 Живиятплетсеподрязваотдолунагоре.
с
Ножицата за жив плет се държи с двете ръце на
безопасно разстояние от тялото.
Ножицата за жив плет може да бъде водена напред
и назад посредством нейните двустранни ножове или
посредством люлеещи се движения – от едната към
другата страна.
дървото, възрастта, съдържанието на влага и
твърдостта на дървото.
плет 10 cм наклон от всяка страна.
Това означава, че при жив плет с височина 2 м, който в
основата си е широк 80 cм, короната трябва да е
широка 40 cм.
 Опънете направляващ шнур по дължината на живия
плет в случай, че искате да подрежете горния край на
живия плет равномерно.
и
ВВииббрраацциии
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- спомощтаназдрави, топлиработниръкавици
- намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
ТТееххннииччеесскка
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
− изключвайтеуреда
− изчакайтеножоветедаспрат
а
ппооддддрръъжжкка
− изваждайте батерията
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни
от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват
само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва
да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да
предизвикат
ТТееххннииччеесскка
След изключването режещият инструмент не спира веднага.
Преди да започнете с ремонта или поддръжката изчакайте
всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване
на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни
недостатъци
− разхлабени, провисналиилиповредениножове
− износениилинаранениработнивъзли
− правилномонтиранииподходящипокритияили
предпазнисъоръжения.
36
− Носете защитни ръкавици
непредвидимиповредиинаранявания.
а
ппооддддрръъжжкка
а
а
и
и
ппооччииссттвваанне
Необходимите ремонти или работи по техническата
поддръжка трябва да се извършат преди употребата на
ножицата за храсти и трева.
е
ППооччииссттвваанне
Почиствайте уреда и принадлежностите грижливо
L
след всяка употреба, за да се запази безупречната
функция.
B Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Преди всяко транспортиране
изключвайте уреда и изваждайте
батерията.
Транспортирайте уреда за дръжката и с поставен
защитен капак.
ССъъххррааннеенниие
Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място,
когато електрическият уред не се използва.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
B Направетеосновнопочистване.
B Смажетевсичкидвижещисечасти (ножове) смасло,
което е безвредно за околната среда.
Никога не използвайте грес!
L
B Съхранявайтебатериятапристайнатемпература
(19 °С – 25 °C) и я дозареждайте около един път годишно.
B Пазете батерията от късо съединение, например в
резултат на слепване на местата за свързване.
е
Поставетезащитатананожа.
L Защитата на ножа има две халки за окачване, за
които ножицата за жив плет може да се окачва, за да не
заема място.
е
ИИззххввъъррлляянне
Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с разпоредбите
за опазване на околната среда.
Само за страните от ЕС
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за
старите електрически и електронни уреди
неизползваемите електрически уреди трябва да
се събират разделно и да се рециклират, без да
се вреди на околната среда.
Литиево-йонните батерии не бива да се
изхвърлят в битовите отпадъци, в огън или
във вода.
Съгласно Европейската директива 2006/66/EО за
батериите и акумулаторите дефектните или
изхабени акумулатори/батерии трябва да се
рециклират. Предавайте негодните за употреба
акумулатори/батерии на комуналните сборни
пунктове или в търговските обекти.
Pазредете напълно литиево-йонната батерия.
т
ТТррааннссппооррт
Литиево-йонната батерия е тествана по метода за
изпитване от наръчника „Транспортиране на опасни
товари“ ST/SG/AC.10/11/ред. 3 част III, 38.3.
Батерията е защитена от вътрешно свръхналягане,
екстремни температури и късо съединение или действие
със сила от вън.
Литиево-йонното съдържание на батерията (която не е
нито отделна част, нито е вградена в уреда) е под
необходимата гранична стойност и затова не попада под
националните или международни предписания за опасните
товари. Но
при транспортиране на повече батерии
наредбата за опасните товари може да придобие значение
и трябва да бъдат изпълнени определени защитни мерки.
Например за задължително обозначаване на опаковката.
я
ГГааррааннцциия
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация
Уредът не реже правилно Â Ножове затъпени/износени Â Заточете/сменете ножовете
Уредът реже с прекъсвания Â Ключ за включване/изключване
 Литиево-йоннабатерияпразна
 Литиево-йоннабатериядефектна
 Ключзавключване-изключване
дефектен
 Вътрешендефект
 Литиево-йоннабатерияслаба
 Литиево-йонна батерия дефектна
дефектен
 Вътрешендефект
 Заредете литиево-йонната батерия
 Моля, обърнетесекъмсервиз
 Заредетелитиево-йоннатабатерия
 Моля, обърнетесекъмсервиз
 Моля, обърнетесекъмсервиз
37
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Ножоветесенагряват Липсващосмазване => триене
 Ножовете са затъпени
 Ножътенащърбен
Моторът бръмчи, ножовете не се
движат
Продължителността на рязане за
един акумулаторен заряд е много
ниска
 Блокираненаножовете
 Вътрешнагрешка
 Липсващосмазване => триене
 Ножът трябва да се почисти
 Батерията не е напълно заредена
 Батерията е надвишила
дълготрайността
HSC
Typ580/18
обороти на празен ход n0 1200 min –1
дължина на рязане 510 mm
Разстояние между ножовете 14 mm
Тегло с батерия ca. 2,80 kg
вибрация длан-ръка в съответствие с EN 1033/DIN 45675 a
Неточност при измерване K 1,5 m/s²
Ниво на силата на шума Lwa (в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност LPA (в съответствие с 2000/14/EG) 81 dB (A)
Неточност при измерване KPA / KWA 3,0 dB (A)
Батерия AB 18/01
Номинално напрежение 18 V DC
Капацитет 1,3 Ah
Време за зареждане около ca. 1 h
Време за работа около ca. 25 min
Зарядно устройство ALG 18/1500
напрежение на мрежата / честота на мрежата 230V 50 Hz
Зареждащ ток 1,5 A
Разрешени граници на температурата при зареждане 10 – 40 °C
Тегло 0,5 kg
ТТееххннииччеесскки
и
ддаанннни
измерено ниво на звуковата мощност 86,8 dB (A)
 Смазваненаножовете
 Даседадатножоветезазаточване/ Дасе
сменят ножовете
 Проверетеножовете
 Отстраняваненапредмет
 Производител, респективнокомпетент-
ната служба за клиентите да бъде
потърсена
 Смазваненаножовете
 Почистетеножа
 Зареждане
 Сменетебатерията
и
Гарантирано ниво на силата на звука 94 dB (A)
на
= < 2,3 m/s²
vhw
батерията
38
OObbssaahh
Obsah dodávky 39
Povolené časové použití stroje 39
Prohlášení o shodě 39
Symboly v návodu 39
Symboly na stroji/Akkubaterii 40
Použití stroje 40
Zbytková rizika 40
Bezpečnostní pokyny 41
– Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s
41
elektropřístroji.
– Bezpečnostní pokyny pro pl ot ové n ůžky 42
– Bezpečnostní pokyny pro nabíje cí jednotk u
42
(nabíječku).
– Bezpečnostní pokyny pro Ak kubater ii 42
– Bezpečná práce 43
Popis přístroje / Náhradní díly 43
Příprava před uvedením do provozu 43
Nabíječku používejte jen v suché místnosti.
Před uvedením do provozu si p řečtěte návod a
dbejte v něm uvedených bezpečnostních
pokynů.
Elektro přístroje nepatří do domácího odpadu.
SSyymmbboollyy nnaa aakkkkuubbaatteerriiii
Akku baterie nepatří do domácího odpadu,
do ohně či do vody.
Chraňte akkubaterii před přímým slunečním
zářením a jinými zdroji tepla.
Plotové nůžky jsou určeny ke stříhání čerstvých letorostů a
měkkých větví na živých plotech a křoví a to pouze na
domácích nebo hobby zahradách.
Jako nůžky na živý plot pro soukromý dům a zahradu se
považují takové přístroje, které se nepoužív ají ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a
lesnictví.
Přístroj se nesmí používat ke stříhání trávníků, hran
trávníku nebo rozmělňování pro kompostování. Je riziko
poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a
opravách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů
obsažených v návodu.
Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené
škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou
zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na
vrub uživatele.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za takto
způsobené škody všeho druhu.
Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami,které jsou s ním seznámeny a poučeny o
veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí
provádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska
bezpečnosti,nelze vyloučit jistá zbytková rizika,kter é vyplývají z
účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních
pokynů,dodržením všech pokynů uve dených v kapitole Použití
stroje,a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob
a jiných poškození.
Nebezpečí poranění ruky nebo prstů řeznými noži
Možnost poranění odmrštěnými částmi při stříhání.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücke n.
Ohrožení úrazem el.proudem při použití vadných elektro-
kabelů.
Možnost úrazu el.proudem.
Ohrožení úrazem elektrickým proud em při dotyku součástí
pod napětím při jejich odkrytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obli
čejového krytu.
Další rizika, i přes dodržení všech uvedených opatření, nelze
vyloučit.
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
40
e
BBeezzppe
e
OObbeeccnnéé bbeezzppe
eelleekkttrroop
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné
zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny
a upozornění.
Výraz elektropřístroj , použitý v kapitole o bezpečnosti, se
vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na
přístroje, které pracují s akku-bateriemi.
11.. BBeezzppe
a) Udržijte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
b) Nepoužívejte elektropřístroj v blízkosti explozivních
c) Při práci s elektropřístroji nesmějí do pracovního okruhu
p
e
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k
úrazům.
látek,vznětlivých tekutin, plynu nebo prašném prostředí.
Elektropřístroje jiskří a mohou prach nebo vznětlivé páry
zapálit.
děti či další nezúčastněné osoby (také domácí zvířata).
Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad přístrojem ztratit
kontrolu.
22.. EElleekkttrriicckkáá bbeezzppe
a) Zástrčka elektropřístroje musí do zásuvky přesně
pasovat. Zástrčka nesmí být v žádném případě
pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení
elektro-přístroje, který je chráněn uzemněním. Originální
a pasující zástrčky snižují riziko úrazu el.proudem.
b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako roury,
topení, pečící truby. lednička. Tím vzniká zvýšené riziko
úrazu el.proudem, je-li Vaše tělo uzem něno.
c) Elektropřístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Průnik vody do elktropřístroje zvyšuje riziko
úrazu.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům než j e určen
t.j.přívod el.energie. Kabel nelze použít jako nosný kurt
pro přenášení přístroje, jako závěsné lano k zavěšení
přístroje či vytahování zástr
kabel. Poškozené či překroucené kabely navyšují riziko
úrazu el.proudem.
e) Jestliže s elektropřístrojem pracujete ve venkovním
prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je
určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu
do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el.proudem.
f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí,
kde nelze vyloučit vlhkost je třeba vždy použít proudový
chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko úrazu
el.proudem.
č
č
ř
ř
č
č
ííssttrroojjii..
nnoosstt nnaa pprraaccoovviiššttii
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo pprrááccii ss
e
č
č
nnoosstt
čky ze zásuvky taháním za
e
33.. BBeezzppe
a) Při práci buďte pozorní.Soustřeďte se na to co děláte.
b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
c) Zajistěte elektropřístroj před nechtěným spuštěním.
d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
e) Při práci zaujměte přirozenou prcovní polohu.Nepracujte
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
č
č
nnoosstt oossoobb
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektropřístroj
jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo
léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být
velmi vážné.
brýle. Použití pracovní ochranné výstroje jako je prachová
maska,ochranná helma, ochranná sluchadla, vždy podle
charakteru práce,snižuje riziko zranění.
Před připojením ke zdroji el.energie se ujistěte, že
přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na
spínači, nebo se přístro spustí při připojení ke zdroji energie,
mohou nastat závažné důsledky y hlediska zdraví i věcných
škod.
veškeré nářadí (seřizovací náčiní,klí
Zapomenuté nářadí v elektropřístroji může při jeho spuštění
zapřičinit zranění.
v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na udržení
rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj lépe
kontrolovat.
který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části
oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi
stroje.
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití
odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
44.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrroop
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektropřístroj. S odpovídajícím přístrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním režimu.
b) Nikdy nepoužívejte elektropřístroj,který má vadný
spínač. Elektropřístroj, který se nedá spínačem
zapnout/vypnout je nebezpečný a musí být opraven v
servisu.
c) Před seřizováním přístroje,výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy přístroj odpojte od sítě e.energie resp.
Vyjměte Akkubaterie. Toto opatření zamezí
neočekávanému spuštění přístroje.
d) Nepoužívaný elektropřístroj uchovávejte v prostorách,
kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj užívat osoby,
které s ním nemají zkušenost, nejsou seznámeny s
návodem. Elektropřístroje jsou nebezpečné jestliže s nimi
pracují nezkušené osoby.
e) O elektropřístroje je tř
pohyblivé části jsou funkční a nezadírají se, zda všechny
díly jsou v dokonalém stavu a ne zlomené, prasklé či
jinak poškozené. Pakliže tomu tak je, nechte přístroj
opravit v servisu. Mnoho úrazů je zaviněno přístrojem,který
není v pořádku.
če na šrouby atd.).
p
ř
ř
ííssttrroojjeemm..
eba řádně pečovat.Kontrolujte zda
41
f) Řezné části přístroje udržujte čisté a ostré. Pečlivě
udržované řezné části se nezadírají a přístroj je snadněji
ovladatelný.
g) Elektropřístroj, jeho příslušenství používejte v souladu s
těmito pokyny. Dbejte na pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektropřístroje pro jiné účely,
než je určen, vede k nebezpečným situacím.
p
55.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrroop
AAkkkkuubbaatteerriiee..
ř
ř
ííssttrroojjii nnaa
a) Akkubaterie nabíjejte pouze v nabíječce,která je
výrobcem doporučena. Pro každý elektropřístroj na
akkubaterie je určena příslušná nabíječka. Použití jiné
nabíječky může zapřičinit požár.
b) Pro každý přístroj na bateriový pohon jsou určeny
příslušné akkubaterie. Pouze tyto baterie smíte pro Váš
přístroj použít. Použití jiných než originálních baterií může
vést ke zraněním nebo popálení.
c) Nepoužívané akkubaterie neskladujte v blízkosti malých
kovových předmětů (svorky, hřebíky, mince, šrouby
atd.) tyto mohou způsobit přemostění kontaktů. Krátké
spojení mezi kontakty akkubaterie může způsobit popáleniny
i nebezpečí požáru.
d) Při nevhodném zacházení s bateriemi se můž e tekutina
vylít. Je třeba zabránit styku těla s touto tekutinou.
Dojde-li již ke styku kůže s tekutinou ihned použijte
vodu k oplachu. Dostane-li se tekutina do očí ihned se
obraťte na lékařskou pomoc (po opláchnutí vodou).
66.. SSeerrvviiss
a) Svůj elektropřístroj nechte opravovat pouze v
autorizovaném servisu,kde budou použity pouze
originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že bezpečnost
přístroje zůstane zachována.
e
BBeezzppe
č
č
nnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo pplloottoovvéé n
n
ů
ů
žžkkyy..
• Udržujte končetiny a ostatní části těla v bezpečné
vzdálenosti od střižného ústrojí.Při běžícím stroji se
nepokoušejte o odstranění stříhaného materiálu a ani jej
pevně nedržte.Odstranění nalepeného materiálu na
nůžkách provádějte pouze když je přístroj vypnutý.
Okamžik nepozornosti může zapřičinit vážná zranění.
• Před uvedením nůžek do provozu se ujistěte,že všechny
ochranné prvky a úchopy (madla) jsou řádně
namontovány a plní svoji funkci. Nikdy nepoužívejte ne
zcela smontovaný přístroj,nebo přístroj,na kterém jsou
provedeny nepovolené změny.
• Nůžky přenášejte za držadlo pouze při vypnutém
motoru. Při transportu nebo uskladnění nůžek vždy nasaďte
ochranný kryt na nože.Správné zacház ení se strojem snižuje
riziko poranění noži.
• Přívodní kabel držte v bezpečné vzdálenosti od
pracovního místa. V prů
běhu práce je možné,že přívodní
kabel se schová v houští a může být přestřižen.
• Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí) s
limitovanými fyzickými, senzorickými nebo duševními
42
schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností
pro práci s tímto přístrojem nebo por nepoučené osoby pro
tuto práci. Pro osoby, které se zaučují je třeba dohližitele,
který práci kontroluje a předává důležité pokyny.
Na děti je třeba dávat pozor,aby nepřišly s přístrojem do
styku a nehrály si s ním.
•Nabíječku nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí.
Vzniká tak zvýšené riziko úrazy el.proudem jestliže voda
pronikne do nabíječky.
• Nabíječku používejte pouze pro přístroj pro který je
určena. Užitím nabíječky pro jiný přístroj s sebou nes e riziko
zranění či popálení.
•Nabiječku udržujte čistou. Nečistoty mohou vést k úderu
el.proudem.
• Nabíječku nestavte na hořlavý podklad (např. papír,
textilie). Vzniká nebezpečí požáru když se nabíječka při
provozu zahřeje.
• Před každým použitím nabíječky ji prohlédněte a stejn ě
tak nabíjecí kabel a nabíjecí zástrčku. Použití defektní
nabíječky není povoleno. Nabíječku nechte opravit pouze v
odborném servisu originálními náhradními díly.Tak je
zaručeno,že bezpečnost a funkce buce zachována.
• Nabíjení bateri e nepřerušujte,není-li baterie po udaném čase
zcela nabita.Hrozí nebezpečí ohn
ěči exploze.
• Nabíjení prov ádějte při teplotách od 10 Gr do 40 Gr.Jinak se
baterie může poškodit nebo se její životnost sniž uje.
• Nenabíjejte poškozené nebo nenabíjecí baterie.
• Není-li nabíječka používá na,odpojte ji od sítě a skladujte na
suchém místě.
• Nejsou-li ploto vé nůžky používány,vyjměte baterii a skladujte
na suchém místě.
LNůžky na plot mají obouruční bezpečnostní vypínání,
které zamezuje nechtěnému zapnutí.
Nasaďte baterii do nůžek.
Â
Â
Odstraňte kryt na nožích (8).
Â
Stiskněte hlavní vypínač na zadním držáku (4) a
současně stiskněte druhou rukou spínač na přední m držáku
(3).
Při malém výkonu akkubaterie se nůžky automaticky
L
vypnou(ochrana baterie).
nepoužívejte spínač,to by mohlo baterii poškodit.
Nabijte znovu Li-Io Akkubaterii (Â „nabíjení baterie“).
V takovém případě
43
VVyyppnnuuttíí
 K vypnutí přístroje uvolněte hlavní vypínač nebo spínač.
Povypnutí ještě nože dobíhají. Před dalším zapnutím
vyčkejte klidového stavu.
VVyyjjmmuuttíí bbaatteerriiee
Před střiháním zažeňte zvířata z živého plotu, aby nedošlo k
jejich poranění.
Â
vpřed nebo vzad nebo kývavým pohybem z jedné na
druhou stranu.
 Maximální střižný průměr je odvislý od druhu dřeva, jeho
stáří, tvrdosti a vlhkosti.
 Správný čas střihu
⇒ Listnaté keře Od června do října
⇒ Jehličnany Duben a srpen
⇒ Rychle rostoucí keře: Od května každých 6 týdnů
Â
 Stříhejte křoví zdola nahoru.
Â
Pro vyjmutí baterie stlačte uzamykací tlačítko (C).
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a
přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
V každém případě dbejte všech bezpečnostních
pokynů!
Nůžky se mohou vést se svými oboustrannými noži
Nejdříve ostříhejte strany křoví a až poté horní hranu.
Křoví stříhejte lichoběžníkově.
n
PPrrááccee ss n
Držte nůžky oběma rukama v bezpečné vzdálenosti
od těla.
ů
ů
žžkkaammii nnaa pplloott
L Základní pravidlo: Na metr výšky plotu – 10 cm
sklonu.
T.zn.že pro plot 2 m výšky, který má v základu např. 80 cm,
bude koruna mít šířku 40 cm.
 Chcete-li horní hranu křoví zastřihnout stejnoměrně,
napněte přes celou délku vodicí šnůru
VViibbrraaccee
Používají-li pilu osoby s por uchami krevní ho oběhu, může
docházet k poškození nervového systém u či krev níh o řečiště.
Vibrace můžete snížit:
- použitím silných a teplých rukavic
- zkrácením času práce (více přestávek).
Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost, nebo Vaše prsty
ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
č
t
ě
ÚÚddrržžbbaa aa
Před každou prací údržby nebo čištění:
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu
− Vyjměte baterii.
− Vždy noste ochranné rukavice
Práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí
provádět pouze odborný servis.
Jestliže byly při údržbových a čistících pracích odstraněny
některé ochranné prvky na stroji, musí být tyto opět předpisově
namntovány a vyzkoušeny.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné díly vedou ke
škodám nebo zraněním.
č
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy
vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili spolehlivosti Vašich nůžek,provádějt e
pravidelnou údržbu.
Nůžky pravidelně kontrolujte z hledisek následujících
nedostatků jako
− uvolněné, vyvěšené nebo poškozené nože
− opotře bova né ne bo poško ze né díly přístroje
− správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Před uvedením nůžek do provozu proveďte vždy nutné
opravy a údržbu.
Č
t
ě
Č
iiššt
ě
nníí
Před čištěním nabíječky:
Odpojte nabíječku od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
Nůžky a jejich příslušenství pečlivě očistěte po každém
L
použití.
 Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Nepoužívejte k očistě vodu,ředidla nebo leštidla.
Â
Dbejte na to,aby chladící otvory na nůžkách resp.na
nabíječce byly vždy průchozí (nebezpečí přehřátí).
 Nože očistěte pravid el n ě štětcem či hadříkem.
iiššt
ě
nníí
L K čištění nožů nikdy nepoužívejte vodu.
Î Nebezpečí koroze!
L Nože pravidelně mažte ekologickým olejem. Zde
nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Vždy používejte ekologický olej.
 Držadla udržujte čistá (od oleje a tuku).
44
P
ř
P
ř
eepprraavvaa
Před každou přepravou vypněte stroj a
vyjměte baterii.
Přístroj přepravujte za držadlo vždy s nas azený m nožovým
krytem.
SSkkllaaddoovváánníí
Před uskladněním nůžek vyjměte baterii a skladujte ji na
suchém místě.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu.
B Ošetřete pohyblivé díly ekologickým olejem.
Na pohyblivé díly nikdy nepoužívejte tuk.
L
B Skladujte baterii při pokojové teplotě(19-25 Gr.) a zhruba
po roce ji dobíjejte.
B Chraňte baterii proti krátkému spojení např.zalepením
kontaktů izolací.
Nasaďte nožový kryt. L Nožový kryt má dvě závěsné osy,tak je možné nůžky
zavěsit(úspora místa).
LLiikkvviiddaaccee
Vysloužilý přístroj,příslušenství a balení je třeba předat do
ekologického recyklačního zařízení.
Pouze pro členské státy ES
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle ES směrnice 2002/96/ES doslouživší
elektropřístroje být zvlášt shromážďěny a předány
do ekologického recyklačního střediska.
Akku baterie nepatří do domácího odpadu, do
ohně či do vody.
Dle směrnice 2006/66/ES o bateriiích a
akumulatorech,musí být defektní nebo použité
akkubaterie recyklovány. Takové baterie předejte do
komunálního shromažďovacího střediska nebo
svému prodejci (dbejte místních předpisů,platných
ve Vaší zemi).
Akkubaterie zcela vybijte.
TTrraannssppoorrtt
LI-Io akkubaterie jsou podle zkušebního podmínek publikace
“Přeprava nebezpečných látek“ ST/SG/AC.1O/11/ část III,38.3
vyzkoušeny.
Tyto Akkubaterie jsou bezpečné proti vnitřnímu přetlaku,
extrémním teplotám, krátkému spojení a násilné činnosti
zvenčí.
Obsah těchto baterií (ani její část vestavěná v přístroji) leží pod
hranicí požadavků a tak nespadá pod národní či mezinárodní
předpisy o nebezpečných látkách,které určují bezpečnostní
opatření. Avšak při přepravě více baterií je třeba bezp ečnostní
předpis naplnit. Např. zvláštním označením na obalu.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− Přístroj vypněte
− Vyčkejte klidového stavu nožů
− Vyjměte baterii
− Vždy noste ochranné rukavice
Po každé opravě musíte opět namontovat všechny bezpečnostní prvky a jejich funkci vyzkoušet.
Porucha Možná příčina Odstranění
Po zapnutí přístroj neběží Â Prázdná baterie
 Poškozená baterie
 Spínač je vadný
 Vnitřní porucha
Přístroj nepracuje na plný výkon  Slabá baterie
 Poškozená baterie
Přístroj nestříhá dobře  Nože jsou tup é / opotřebované  Nože nechte nabrousit / vyměnit
 Nabijte baterii
 Obraťte se na odborný servis
 Nabijte baterii
 Obraťte se na odborný servis
45
Porucha Možná příčina Odstranění
Přístroj stříhá přerušovaně Poškozený spínač
 Interní porucha
Nože jsou horké
 Chybějící mazání → tření
 Tupé nože
 Na nožích jsou zuby
Motor běží,nože stojí Â Blokace nožů
 Vnitní porucha
Délka času práce je malá
 Chybějící mazání → tření
 znečistěné nože
 Baterie není zcela nabitá
 Baterie nemá další životnost
 Obraťte se na servis
 Namažte nože olejem
 Nechte nože nabrou sit/vym ěnit
 Kontrola nožů
 Odstraňte cizí pedmět
 Obraťte se na odborný servis
 Namažte nože olejem
 Očistěte nože
 Nabíjení Akkubaterií
 Výměna baterie
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
HSC
Typ580/18
Otáčky volnoběhu n0 1200 min –1
Délka řezu 510 mm
Průměr střihu 14 mm
Hmotnost včetně baterie ca. 2,80 kg
Ruce-paže-vibrace podle EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Chyba měření K 1,5 m/s²
hladina hluku Lwa (podle 2000/14/EG)
Naměřená hladina hluku 86,8 dB (A)
Garantovaná hladina hluku 94 dB (A)
Hladina akustického výkonu LPA (podle 2000/14/EG) 81 dB (A)
Chyba měření KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akku AB 18/01
Jmenovité napětí 18 V DC
Kapacita 1,3 Ah
Doba nabíjení ca ca. 1 h
Doba provozu ca ca. 25 min
Nabíječka ALG 18/1500
Síťové napětí / Síťová frekvence 230V 50 Hz
Nabíjecí proud 1,5 A
Povolený teplotní rozsah 10 – 40 °C
Hmotnost 0,5 kg
46
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 47
Működési időtartamok 47
EK-megfelelőségi nyilatkozat 47
Használati útmutató szimbólumai 47
Jelölések készüléken / akkutöltőn / akkumulátoron
Rendeltetésnek megfelelő használat 48
Maradék kockázat 48
Biztonsági tájékoztatások 49
– Elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági előírások
– Biztonsági tudnival ók sövénynyíró olló használatához 50
– Biztonsági utasítások töltőkészülékhez 50
– Biztonsági tudnivalók akkumulátorral kapcsolatban 51
– Biztonságos munk avégzés 51
A gép leírása / Pótalkatrészek 51
Az első üzembe helyezés előtt 51
– Akkumulátor feltöltése 51
Üzembe helyezés
– Be-/kikapcsolás 52
Műveleti utasítások 52
– Munka a sövénynyíró ol lóv al 52
– Rezgés 52
Karbantartás és tisztítás 53
– Karbantartás 53
– tisztítás 53
Szállítás 53
Tárolás 53
Ártalmatlanítás 53
– Szállítás 54
Garancia 54
Lehetséges zavarok 54
Műszaki adatok 55
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
48
49
52
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 sövénynyíró olló, komplett szerelve
• 1 Késvédő
• 1 akkumulátor
• 1 gyorstöltő készülék
• 1 használati útmutató
M
ű
M
ű
kkööddééssii iid
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a
háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy
vízbe dobni.
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen
napsugárzás hatásának, és tartsa azt
hőforrástól távol.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleel
A sövénynyíró ollót csak sövényeken, bokrokon található
fiatal hajtások és puha gallyak lenyírásához lehet használni
házi és hétvégi kertekben.
A sövénynyíró ollót a magán házi- és hétvégi kertekben
olyan eszköznek kell tekinteni, amelyik közinté zményeknél,
parkokban, sportpályákon és a mező- és erdőgazdaság
területein nem alkalmazható.
A gépet gyep-, gyep szélének vágására vagy komposztált
t
ő
ő
nn
anyag aprítására nem szabad használni. Az ilyen használat
balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem
vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A készülék önkényes módosítása az abból eredő bármilyen
kár esetére kizárja a gyártó felelősségét.
A sövénynyíró ollót csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, aki e műveletekkel
tisztában van, és akit a velük járó veszélyekre kioktattak.
Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnev ezett
vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos ma rad ék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő ha sználat” és magá nak a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
A szerszám megsértheti az ujjat és a kezet.
Munkadarab kicsapódó darabja bales etet okozhat.
Törés és a késdarabok kicsapódása.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés veszélye.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Védőszemüveg vagy arcvédő maszk nemhordása esetén
szemkárosodás veszélye áll fenn.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A
biztonsági előírások és utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg
későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám”
kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra
(hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül)
vonatkozik.
ő
ő
11.. MMuunnkkaahheellyyii bbiizzttoonnssáágg
a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül
megvilágított munkaterület balesethez vezethet.
b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por
található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban
szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra
lobbanthatja.
c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek
és más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha
munka közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a
készülékfelett.
22.. EElleekkttrroommooss bbiizzttoonnssáágg
a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának
illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót
megváltoztatni semmi esetre sem szabad.
Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval
ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő
dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha
teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az
áramütés veszélye.
c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol,
megnő az áramütés veszélye.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő módon, a
szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így
akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az
aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól,
olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodott a kábel, fokozódik az
áramütés veszélye.
e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét.
íírráássookk
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos s zerszám nedves
környezetben történő használatát, alkalmazzon
hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszély ét.
33.. SSzzeemmééllyyeekk bbiizzttoonnssáággaa
a) Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja
olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet
szenvedjen.
b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés –
porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak
vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától
függő használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne
kapcsolódhasson be. Győződjön meg róla, hogy
kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt azt a
hálózatra vagy akkumulátorra rákapcsolja, felveszi vagy
hordozza. Ha az elektromos szerszám hordozása során
ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez
vezethet.
d) Az elektromos szerszám bekapc solása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről.
Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs
balesetet okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel váratlan
helyzetben jobban uralja az elektrom os szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot
vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a
mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, éks zert, v agy
hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja.
g) Ha porelszívó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni,
győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és
helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi
a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja. A megfelelő kész ülékkel
jobban és biztonságosabban dolg ozik az adott teljesítménytartományban.
b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem
lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és
javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el
az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot cserél
rajta vagy a gépet elteszi. Ez az elővigyázati intézkedés
meggátolja az elektromos szerszám véletlen elindítását
.
49
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje,
hogy a gépet olyan személy használja, aki annak
használatával nincs tisztában, vagy nem olvasta el ezt a
használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes
lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja.
e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült alkatrész, amely
gátolhatja a készülék működését. A sérült alkatrészt a
készülék használata előtt javíttassa meg. A hiányosan
karbantartott elektromos szerszám már számos balesetet
okozott.
f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A
gondosan ápolt, éles vágó élű vágósz ersz ám kev ésbé szor ul
be és könnyebben vezethető.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet
stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja.
Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a
végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
töltőkészülékkel töltse fel. Egy bizonyos akkumulátor fajta
töltéséhez alkalmas töltőkészüléknél tűzveszély áll fenn, h a
azt más fajta akkumulátorhoz használják.
b) Az elektromos szerszámhoz csak az arr a rendszeresített
akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok
használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
gémkapocstól, pénzérmétől, kulcstól, szögtől, csavartól
vagy más kisméretű fémtárgytól, mert az ilyen tárgy az
akkumulátor sarkok áthidalásával rövidzárlatot okozhat.
Az akkumulátor sarkok rövidre zárása égési sebesülést vagy
tüzet okozhat.
Szakszerűtlen alkalmazás során az akkumulátorból
d)
folyadék léphet ki. Kerülje a közvetlen érintkezést az
akkumulátorból kilépő folyadékkal. Véletlen érintkezés
után a szennyezett bőrfelületet vízzel kell lemosni. Ha az
akkumulátor folyadék a szembe jutott, az öblítést követően
hívjon orvost. A kilpő akkumulátor folyadék irritálja a bőrt és
égési sebesülést okozhat.
66.. SSzzeerrvviizz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett sz emély és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználás ával javítsa. Így
biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata
biztonságos marad.
• Ügyeljen arra, hogy semmilyen testrésze ne érintkezzen
a vágóollóval. Mozgó kés esetén ne kísérelje meg a
levágott növényeket eltávolítani vagy a levágandó
növényeket visszatartani. A beszorult vágott
növényrészeket csak kikapcsolt készülék esetén szabad
eltávolítani. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a sövénynyíró
olló használata során súlyos balesetet okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a készülék használata során minden
védőfelszerelés és fogantyú fel legyen szerelve. Ne
kíséreljen meg egy nem teljesen felszerelt készüléket vagy
nem engedélyezett módon módosított készüléket üzembe
helyezni.
• Az elektromos szerszámot mindig a szigetelt
fogantyúnál fogva tartsa, mert a vágóolló a készülékhez
tartozó hálózati kábellel is érintkezhet. Ha a vágóolló a
feszültség alatt álló vezetékkel érintkezik,a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütést
okozhat.
• A sövénynyí ró ollót csak akkor hordozza a fogantyúnál
fogva, ha a kés álló helyzetben van. A sövénynyíró olló
szállítása vagy tárolása előtt fel kell helyezni a
védőburkolatot. A készülék gondos kezelése csökkenti a kés
által okozott sérülés veszélyét.
•Tartsa távol a kábelt a vágási területtől. Munka során
előfordulhat, hogy a kábelt eltakarja a növényzet, ami a
kábel véletlen átvágásához vezethet.
• Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságr a egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
t
BBiizzttoonnssáággii uuttaassííttáássookk ttööllt
ő
ő
kkéésszzüülléékkhheezz
• Ne használja a töltőkészüléket vizes vagy nedves
környezetben. Ha víz jut be a töltőkészülékbe, fokozottan
fennáll az áramütés veszélye.
• A töltőkészüléket csak ahhoz az elektromos
szerszámhoz használja, melyhez a töltőkészülék tartozik.
Más elektromos szerszámhoz történő használata sérülést és
tüzet okozhat.
•Tartsa a töltőkészüléket tiszta állapotban. A szenny ezés
áramütést is okozhat.
• Ne üzemeltesse a töltőkészüléket éghető alapon (pl.
papír, textil). Mivel a töltőkészülék töltés közben
felmelegszik, tűzveszély áll fenn.
• Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket,
töltőkábelt és töltőkábel dugót esetleges sérülésekre. A
hibás töltőkészüléket nem szabad használni.
Meghibásodás esetén a töltőkészüléket csak szakképzett
szakember és kizárólag eredeti gyári alkatrész
felhasználásával javítsa. Így biztosítható, hogy a készülék
használata biztonságos marad.
• Ha az akkumulátor a megadott töltési idő al att nem töltődött
fel, ne folytassa a töltést. Ellenkező esetben tűz- és
robbanásveszély áll fenn.
• Az akkumulátort kizárólag 10°C és 40°C közötti
hőmérsékleten töltse fel, mert ellenkező esetben károsodhat
az akkumulátor vagy élettartama megrövidül het.
• Sérült akkumulátort vagy nem tölthető elemet feltölteni nem
szabad.
50
• Amikor nem használja a töltőkészüléket, válassza le a
hálózatról és száraz helyen tárolja azt.
• Amikor nem haszn álja az el ektromos ké szüléket, vegy e ki az
akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
•Ne nyissa ki az akkumulátort. Fennáll a rövidzárlat
veszélye.
• Védje az akkumulátort magas hőmérséklet, pl. tartós
napsugárzás vagy tűz hatásától. Fennáll a robbanás
veszélye.
•Ne zárja rövidre az akkumulátort. Fennáll a robbanás
veszélye.
• Az akkumulátor sérülése és nem szakszerű használata
során az akkumulátorból mérgező gőzök léphetnek ki.
Ilyen esetben szellőztessen és panasz esetén keressen fel
orvost. A gőzök irritálhatják a felső légutakat.
• Az akkumulátort csak az arra rendszeresített készülékben
használja, illetve a töltésére szolg áló töltőkészülékkel töltse
fel.
• Védje az akkumulátort nedvesség, víz hatásától, valamint
bármiféle sérüléstől.
• Az akkumulátort kizárólag 0°C és 45°C közötti
hőmérsékleten tárolja. Nyári melegben ne hagyja az
akkumulátort az autóban.
• Azonnal szakítsa meg az akkumulátor használatát vagy
töltését, ha szokatlan szagot, túlmelegedést, szín- vagy
alakváltozást, vagy valamilyen más káros hatást észlel.
• Ne helyezze az akkumulátor mikrohullámú sütőbe, magas
nyomású tartályba vagy indukciós t űzhelyre.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
• A gépet, illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg.
• A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
• Vegye figyelembe a nemzeti előírásokat, melyek a készülé k
használatához esetleg korhatárhoz kötött korlátozást
tartalmaznak.
• Ha más munkaterületre vált, függessze fel a gép
használatát.
• A sövénynyíró ollót mindig két kézzel tartsa, egyik kezével az
első fogantyúnál, másik kezével a hátsó fogantyúnál fogva.
• Ügyeljen arra, hogy mindig álljon rendelkezésére egy
akadálymentes visszavonulási lehetőség.
• A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben
figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
• Csak akkor kezdje el a nyírást, amikor a kések már
mozognak.
•Figyelem! A kések utánfutással állnak le! A késeket ne
fékezze le kézzel.
• Hosszabb használat után a készülék hozzáférhető fém
részei és egyes alkatrészek felforrósodhatnak.
• A következő esetekben kapcsolja ki a készüléket, vegye ki
az akkumulátort és várjon, míg a kések álló helyzetbe
kerülnek:
− A kés t alajjal, kővel, sz öggel v agy e gyéb id egen tár ggyal
érintkezik (Ö ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kés
vagy a készülék)
− zavarelhárításnál (ide tartozik a kés megszorulása is)
− a g ép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
• Gondosan ápolja a készüléket:
− A készülék minden használatba vétele előtt gondosan
ellenőrizni kell a védőeszközök rendeltetésüknek
megfelelő, kifogástalan működését. Semmit ne
módosítson a készüléken, ami veszélyeztetheti a
biztonságot.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A „Karbantartás” fejezetb en leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a
gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Â
Â
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozí
Rendelési szám Megnevezés
ció
1
Kés
2
Kézvédő
3
Első fogantyú kapcsológombbal
4
Hátulsó fogantyú be-/kikapcsolója
5
Akkumulátor
6
Szellőzőrés
7
Gyorstöltő készülék
8
Késvédő
9
Biztonsági ragasztócímke 1
10
Biztonsági ragasztócímke 2
AAkkkkuummuullááttoorr ffeellttööllttééssee
A Li-ion-akkumulátor feltöltéséhez csak a mellékelt
L
töltőkészüléket használja.
AAzz eells
s
ő
ő
üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eel
l
ő
ő
364143
164148
364149
364145
364142
364138
tttt
-
-
-
-
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olv asható feszültséget. pl. 230
V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak
megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Első használatbavétel előtt vagy hosszabb üzemszünetet
követően teljesen töltse fel a Li-ion-akkumulátorokat.
L Az akkumulátor csak több feltöltési/lem erülési ciklus után
éri el teljes kapacitását.
51
ÂCs atlakoztassa a (7) töltőkészülék hálózati csatlakozó
dugóját a (17) hálózati dugaszoló aljzathoz.
Kigyullad az
(A) piros LED Î üzemkész
Â
Csúsztassa az (5) akkumulátort a töltőkészüléken
található felvevő nyílásba.
Â
A (B) zöld töltésjelző LED villog. Î töltési folyamat
LA töltési folyamat során a töltőkészülék felmelegedik
és halk zümmögő hangot hallat.
 A töltés akkor fejeződött b e (kb. 1 óra után), amikor a (B)
zöld LED töltésjelző lámpa folyamatosan ég.
 A töltési művelet befejezése után először vegye ki az (5)
akkumulátort, majd válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Piros LED Zöld LED Jelentése
Be Ki Kész
Be Villog Akkumulátor töltődik
Be Be Akkumulátor teljesen feltöltve
Villog Ki Akkumulátor túlmelegedett
Villog Ki Belső hiba
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
BBee--//kkiikkaappccssoollááss
BBeekkaappccssoollááss
Ez egy normális jelenség.
LA sövénynyíró olló kétkezes biztonsági kikapcsolóval
rendelkezik, amely meggátolja az olló véletlen
bekapcsolódását.
Â
Helyezze be az akkumulátort a készülékbe.
Â
Vegye ki a (8) késvédőt.
Â
A hátulsó fogantyún (4) levő be-/kikapcsolót nyomja
meg és ugyanakkor másik kezével nyomja meg az első
fogantyún (3) levő kapcsológombot
Az akkumulátor védelme érdekében a készülék az
akkumulátor alacsony töltési állapotában kikapcsol.
Ilyen esetben ne működtesse tovább a KI/BE
L
kapcsolót, mert ellenkező esetben az
akkumulátor megsérülhet.
Töltse fel a Li-ion akkumulátort (Â „Akkumulátor
feltöltése“).
KKiikkaappccssoollááss
 A sövénynyíró olló kikapcsolásához engedje el a be-
/kikapcsolót vagy a kapcsológombot.
A kés kikapcsolás után még egy darabig tovább jár. Ezért
mielőtt a készüléket újra bekapcsolná, várja meg, míg a
kés leáll.
AAkkkkuummuullááttoorr kkiivvéétteellee
Az akkumulátor kivételéhez nyomja meg a (C) ak kumulátor
kioldó gombot.
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el
nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatás t
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően
fel nem szerelte.
Mindig vegye figyelembe a biztonsági
útmutatásokat.
M
M
ű
ű
MMuunnkkaa aa ssöövvéénnyynnyyíírróó oollllóóvvaall
A sövénynyíró ollót tartsa mindkét kezével testétől
biztonságos távolságra.
Az állatokat zavarja el a sövénynyíró olló közeléből, nehogy
megsérüljenek.
Â
A sövénynyíró ollót a kétoldalas késével el őre- és hátra
vagy ingamozgásokkal lehet másik helyre vezetni.
 A még lenyírható legnagyobb gallyvastagság függ a fa
fajtájától, korától, a fa nedvességtartalmától és
keménységétől.
 A sövénynyírásra alkalmas időpont:
⇒ Lombozat: június és október
⇒ Tűlevelű cserje: április és augusztus
⇒ Gyorsan növ ő cserje: májustól kb. minden 6. héten
 Először a sövény oldalait vágja, és csak utána vágja le
a tetejét.
 A sövényt alulról felfelé mozgással vágja.
Trapézformára vágja a sövényt.
Â
vveelleettii uuttaassííttáássookk
L Sövény méretre nyírása: A sövény magasságának
minden méterére mindkét oldalon 10-10 cm-es dőléssel
számoljon.
Ez egy 2 m magas és közvetlenül a talajszint felett 80 cm
széles nyírt sövény esetében azt jelenti, hogy a sövény
koronája 40 cm széles lesz.
 Feszítsen ki egy zsinórt a sövény mentén, ha a sövény felső
élét egyenletesre kívánja beszabályozni.
RReezzggééss
Ha egy keringési zaqvarban szenvedő személy túl
gyakran van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer
vagy a véredények károsodása léphet fel.
A rezgések hatása csökkenthető:
− erős, meleg védőkesztyűvel,
− munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával).
Ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni
kezdenek, azonnal forduljon orvoshoz.
52
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
− Kapcsolja ki a gépet
− Várja meg, míg a kések leállnak
− Vegye ki az akkumulátort
− Viseljen védőkesztyűt
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket
ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott
szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más er edet ű alkatrész el őre
nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
KKaarrbbaannttaarrttááss
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért
a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg
minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék
hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében
rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait,
úgymint
− laza, kiugrott vagy sérült kés
− kopott vagy sérült alkatrészt
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást az elektromos
szerszám használatbavétele előtt kell elvégezni.
TTiisszzttííttááss
Töltőkészülék tisztítása előtt:
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót!
A készüléket és annak tartozékait minden hasz nálat
L
után gondosan tisztítsa meg, hogy a készülék továbbra
is kifogástalanul működjön.
 Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám, a töltőkészülék és az
Â
akkumulátor hűtőrései szabadon maradjanak (különben
túlmelegedés következik be).
 A nyírószerkezetet kefével vagy kendővel rendszeresen
tisztítsa ki.
LA kést soha ne vízzel tisztítsa Î Korrózióveszély!
Használjon környezetkímélő olajt
ÂTartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
SSzzáállllííttááss
Szállítás megkezdése előtt mindig
kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az
akkumulátort.
A készüléket a fogantyúnál fogva, felhelyezett
védőburkolattal szállítsa.
TTáárroollááss
Amikor nem használja az elektromos készüléket, vegye ki
az akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és
biztosítsa annak könnyű kezelését:
- Végezzen alapos tisztítást.
- Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal.
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
L
- Az akkumulátort szobahőmérsékleten (19°C és 25°C
között) tárolja, és körülbelül évente egyszer végezzen el
egy utántöltést.
- Védje az akkumulátort rövidzárlat ellen (például akku
sarkok leragasztásával).
Tolja rá a késre a késvédőt.
L A kés védelmére két akasztófül szolgál, ezekre lehet
felfüggeszteni a használaton kívüli sövénynyíró készüléket.
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss
A készüléket, annak tartozékait és csomagolását
környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Csak EU országokra vonatkozik:
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását
környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az
elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései
szerint a már nem használható elektromos
készülékeket külön kell begyűjten i és a környez etnek
megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
L Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon. Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
53
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a
háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy
vízbe dobni.
Az elemekről és akkumulátorokról szóló 20 06/66/EK
sz. Európai Irányelv szerint a meghibásodott vagy
elhasznált elemeket és akkumulátorokat
újrahasznosítás céljából be kell gy űjteni. A már nem
használható elemeket és akkumulát orokat vigye el a
kommunális hulladékgyűjtő helyre vagy adja le a
kereskedőnek.
Teljesen süsse ki a Li-ion akkumulátort.
SSzzáállllííttááss
A Li-ion akkumulátort a „Veszélyes anyagok szállítása“ c.
kézikönyvben leírt ST/SG/AC.10/11/Rev.3 III. rész, 38.3
vizsgálati eljárás szerint bevizsgálták.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Az akkumulátor belső túlnyomás, extrém hőmérséklet,
rövidzárlat és külső erőszakos behatás ellen védett.
Az akkumulátor lítium-ion tartalma (önmagában és a
készülékbe beszerelt formában) az el őírt határérték al att van és
ezért nem tartozik a veszélyes anyagokra vonatkozó nemzeti
és nemzetközi előírások hatálya alá. Ennek ellenér e egyszerre
több akkumulátor szállítása esetén előfordulhat, hogy
alkalmazni kell a veszélyes anyagokra vonatkozó előírásokat
és ennek megfelelően bizonyos bizto nsági intézkedéseket meg
kell hozni (pl. kötelező megjelölés a csomagoláson).
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkoz at figyelembe vételét.
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a kések leállnak
− vegye ki az akkumulátort
− viseljen védőkesztyűt
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A készülék bekapcsolás után nem
indul
 Li-ion akkumulátor lemerült
 Li-ion akkumulátor meg hibásodott
 KI/BE kapcsoló meghibásodott
 Belső hiba
A készülék nem működik teljes
teljesítménnyel
 Li-ion akkumulátor kapacitása
gyenge
 Li-ion akkumulátor meghibásodott
A készülék nem nyír rendesen  A kés életlen vagy elhasználódott  Újra kell köszörültetni vagy ki kell cserél a
A készülék akadozva nyír  Meghibásodott a KI/BE kapcsoló
 Belső hiba
Felforrósodik a nyírószerkezet  Hiányos kenés => súrlódás
 A kés éle tompa
 Kés kicsorbult
A motor jár, a nyírószerkezet állva
marad
A vágás teljes időtartama egy
akkutöltési ciklusban túl rövid
 Megszorult a nyírószerke zet
 Belsõ hiba
 Hiányos kenés => súrlódás
 Meg kell tisztítani a k ést
 Akkumulátor nincs teljesen feltöltve
 Akkumulátor elérte maximális
élettartamát.
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
kést
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
 Olajozza a nyírószerkezetet
 Éleztesse meg a kést
 Vizsgáltassa meg a kést
 A tárgyat távolítsa el
 Gyárat, ill. arra illetékes vevõszolgálatot
keresse fel
 Olajozza a nyírószerkezetet
 Tisztítsa meg a kést
 Akkumulátorfeltöltése
 Cserélje ki az akkumulátort
54
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
HSC
Típus 580/18
Üresjárati fordulatszám n0 1200 min –1
Vágáshosszúság 510 mm
Göcs 14 mm
Készülék súlya akkumulátorral kb. 2,80 kg
Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 a
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Zajteljesítmény szint Lwa (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 81 dB (A)
Mérési bizonytalanság KPA / K
Akkumulátor AB 18/01
Névleges feszültség 18 V DC
Kapacitás 1,3 Ah
Töltési idő kb. 1 óra
Futásidőkb. 25 perc
Töltőkészülék ALG 18/1500
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230V 50 Hz
Töltőáram 1,5 A
Megengedett töltési hőmérsékleti tartomány 10 – 40 °C
Súly 0,5 kg
3,0 dB (A)
WA
= < 2,3 m/s²
vhw
mért zajteljesítmény szint 86,8 dB (A)
garantált zajteljesítmény szin 94 dB (A)
55
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 56
Vremena puštanja u pogon 56
EU izjava o konformnosti 56
Simboli upute za uporabu 56
Simboli stroj 57
Simboli Uređaj / Punjač / Akumulator
– Opće sigurnosne napo mene za elektr ičn e alate 58
– Sigurnosne n apomene za škare za živicu 59
– Sigurnosne napomene za punjače 59
– Sigurnosne napomene za akumulator 59
– Siguran rad 60
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 60
Prije prvog puštanja u pogon 60
– Punjenje baterije 60
Puštanje u pogon
60
– Uključivanje / Isključivanje 60
Upute za rad 61
– Radovi sa škarama za živicu 61
– Vibracije 61
Održavanje i čišćenje 61
– Održavanje 61
– čišćenje 62
Transport 62
Skladištenje 62
Uklanjanje otpada 62
– Transport 62
Garancija 62
Moguće smetnje 63
Tehnički podatci 63
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 škare za živicu kompletno montirane
• 1 Zaštita ruke
• 1 akumulator
• 1 Punjač za brzo punjenje
• 1 Upute za uporabu
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti
od buke.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Škare za živicu HSC 580/18
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék:
2000/14/EG - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka L
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Nesigurnost mjerenja K
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oš tećenju stvari.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje
L
ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Prije radova na punjaču: Izvucite utikač
Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 2-3.
Â
Â
…
56
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Ne izlagati kiši ili vodi.
Prije poslova popravaka, održ avanja i čišćenja
izvadite akumulator.
Nositi zaštitne rukavice.
Viseljen védőszemüveget és hallásv édőt.
Treće osobe se moraju držati dalje od radnog
područja. Sigurnosni razmak minimalno 5 m.
Pozor, opasnost od opeklina! Dodirivanje ovih
površina je zabranjeno.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Škare za rezanje živice su prikladne samo za rezanje
Škarama za živicu za privatno k orištenje i vrtove iz hobija
Uređaj se ne smije koristiti za rezanje tratina, rubova
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Svojevoljne promjene na škarama za živicu isključuju
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
OOddggoovvaarraajju
svježih mladica i mekih grana na živicama i grmlju u k ućnim
i hobi vrtovima.
smatraju se onakvi uređaji, koji se ne koriste na javnim
površinama, parkovima, sportskim terenima kao niti u
poljodjelstvu.
tratina ili za usitnjavanje za kompostiranje. Postoji opas nost
od ozljeda!
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih na putaka koji se nalaze
u uputi.
Proizvođač ne odgovara za štete koje pr oizla ze iz toga: riz ik
snosi sam korisnik.
jamstvo proizvođača za proizlazeće štete svake vrste.
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti
samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
u
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
a
č
SSiimmbboollii ppuunnjja
Klasa zaštite II
Punjač koristiti samo u suhim prostorijama.
č
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
SSiimmbboollii nnaa aakkuummuullaattoorruu
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u
vatru ili u vodu.
Štitite akumulator od direktnog zračenja sunca i
držite ga podalje od izvora topline.
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozlj eda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom
Munkadarab kicsapódó darabja bales etet okozhat.
Lom i izbacivanje komada noža.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Električni udar.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Ozljeđivanje očiju kod nekorištenja zaštitnih naočala ili
zaštite za lice.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
57
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
p
ć
OOp
ć
ee ssiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa eelleekkttrri
i
č
č
nnee aallaattee
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u
pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti
električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju
uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni
alat“ odnosi se na električne alate napajane mrežom (s
mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (be z
mrežnog dijela).
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna po dručja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze gorive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre, koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Držite djecu i druge osobe za vrijeme korištenja
električnog alata podalje. Ako Vam netko odvrati pozornost
od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
i
22.. EElleekkttrri
č
č
nnaa ssiigguurrnnoosstt
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati.
Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s
alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog
udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima.
Postoji povišeni rizik od električnog udara, ak o je Vaše tijelo
uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od elektr ičn og ud ar a.
d) Nemojte koristiti kabal u svrhe za koje nije namij enjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili
da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od
vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabli povećavaju rizik od električnog
udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kable koji su prikladni i za rad na
otvorenom. Korištenje kabla koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolici ne
može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku.
Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
33.. SSiigguurrnnoosstt oossoobbaa
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom n a
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljeda ma.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao m aske za zaštitu od
prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu, zaštitne kacige
ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja smanjuje
rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je li
električni alat isključen prije nego što ga priključite na
struju i/ili bateriju i prije nego što ga prihvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na
prekidaču, ili uređaj uključen priključite na struju, to može
dovesti do nezgode.
d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi
u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Pobrinite se da
stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu.
Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova
koji se kreću. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu
biti zahvaćeni od strane pokretnih dijelova.
g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i
prihvatne naprave, provjerite da su one priključene i da
se koriste na ispravan način. Korištenje us is av anja pr aši n e
može smanjiti ugrožavanje usljed pr ašine.
i
44.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee eelleekkttrri
č
č
nniimm aallaattoomm
a) Nemojte preopterećavati uređaj! Koristite za Vaš posao
za to namijenjeni električni alat. S odgovarajućim
uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području
snage.
b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili
isključiti, opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač i utičnice i/ili odstranite bateriju, prije
nego što počnete namještati uređaj, mijenjati dijelove u
uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera opreza
d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu
upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju
li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi
mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog
alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja
popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim
električnim alatima.
f)
Održavajte rezne alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani
rezni alati s oštrim reznim rubovima manje zapinju i s
njima je lakše raditi.
58
g) Koristite električni alat, pribor, uložne alate itd. u skladu
s ovim uputama. Pri tome uzimajte u obzir radne uvjete i
djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih alata
u druge svrhe od onih za koje s u predviđeni, može dovesti
do opasnih situacija.
55.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee aakkuu aallaattoomm
a) Punite baterije samo u punjačima koje je proizvođač
preporučio. Za punjače, koji su prik ladni za neku određenu
vrstu baterije, postoji opasnost od požar a, ako se koriste s
nekim drugim baterijama.
b) Koristite samo za to predviđene baterije u električnim
alatima. Korištenje drugih baterija može dovesti do
ozljeđivanja i opasnosti od požara.
c) Držite akumulatorske baterije koje se ne koriste podalje
od spajalica, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzročiti
premošćivanje kontakata. Kratki spoj između kontakata
baterije može imati za posljedice op ekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene iz baterije može iscuriti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. U slučaju
kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči,
potražite dodatno i liječničku pomoć. Tekućina koja iscuri iz
baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
66.. SSeerrvviiss
a) Električni alat dajte popravljati samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Time se osigurava da sigurnost električnog
• Držite sve dijelove tijela podalje od noževa. Nemojte
pokušavati uklanjati materijal za rezanje ili ga držati, dok
motor radi. Materijal za rezanje koji se zaglavio
uklanjajte samo kada je uređaj isključen. Jedan momenat
nepažnje prilikom korištenja škara z a živicu može dovesti do
teških ozljeda.
• Osigurajte se da su sve zaštitne naprave i ručke priliko m
korištenja uređaja montirane. Ne pokušavajte nikada
stavljati u pogon nepotpuno montiran uređaj ili uređaj s
neodobrenim modifikacijama.
• Škare za živicu nosite drž eći ih za ručku i to s nožem u
mirovanju. Prilikom transporta ili pohranjivanja škara za
živicu uvijek navucite zaštitni pokrov. Brižljivo postupanje s
uređajem smanjuje opasnost od ozljeđivanja nožem.
•Držite kabel podalje od područja rezanja. Za vrijeme
radnog procesa kabel može biti prekriven u grmlju tako da ga
se nehotice može prerezati.
• Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Nadgledajte djecu da biste se osigurali da se ne igraju s
uređajem.
•Ne otvarajte akumulator. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
• Štitite akumulator od vrućine, na primjer također i od
trajnog sunčevog svjetla i vatre. Postoji opasnost od
eksplozije.
•
Nemojte kratko spajati akumulator. Postoji opasnost od
eksplozije.
•
Kod oštećenja i nenamjenskog korištenja akumulatora
može doći do izlaženja para. Dovedite svježi zrak i u
slučaju poteškoća potražite liječnika. Isparenja mogu dovesti
do nadražaja dišnih puteva.
• Punite i koristite akumulator samo u za to predviđenom
uređaju / punjaču.
• Štitite akumulator od vlage i vode, kao i od svih mogućih
oštećenja.
• Skladištite akumul ator samo u području temperatura od 0°C
do 45°C. Naprimjer ljeti nemojte ostavljati akumulat or da leži
u autu.
• Smjesta prekinite korištenje ili punjenje akumulatora, kada
primijetite neuobičajen miris, pregrijavanje, promjene boje ili
oblika ili neke druge anomalij e.
• Nemojte stavljati akumulator u mikrovalnu pećnicu,
visokotlačni spremnik ili na indukcione peći za kuhanje.
59
SSiigguurraann rraadd
• Stroj odnosno dijelov e stroja ne promij en iti.
• Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel.
• Obratite pozornost na nacionalne propise koji eventualno
mogu sadržavati ograničenje za rukovanje uređajem u
pogledu starosti korisnika.
• Prekinite korišt enje stroja kada mijenjate radno područje.
• Škare za sječenje živice držite uvijek objema rukama,
jednom rukom za prednju ručku a drugom ruko m za stražnju
ručku.
• Uvjerite se da postoji mogućnost uzmic anja bez prepr ek a.
• Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za
vrijeme rada.
• Počnite s rezanj em tek onda kada noževi rade.
• Pozor! Noževi se okreću još neko vrijeme i nakon
isključivanja! Nemojte kočiti noževe rukom.
• Nakon duže uporabe metalni dijelovi do kojih je moguć
pristup, kao i dijelovi pribora, mogu biti veoma vreli.
• Isključite uređaj, izvadit e akumulator i čekajte dok se noževi
ne zaustave kod:
− Do dira noževa sa zemljom, kamenjem, čavli ma ili nekim
− ukl anjanja smetnji ili blokiranja
− na puštanja (i kod kratkih prekida rada)
• Njegujte uređaj brižljivo:
− Prije sv akog puštanja uređ
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
Ne poduzimajte nikakve daljnje popravke na stroju, osim
onih koji su opisani u poglavlju“Održavanje“, nego se
obratite direktno proizvođaču, odnosno nadležnoj
servisnoj službi.
drugim stranim tijelima (B kontrolirajte jesu li
noževi/uređaj oštećeni.
aja u rad zaštitne naprave se
moraju brižljivo kontrolirati u pogledu njihovog
besprijekornog i namjenskog funkcioniranja. Na stroju
nemojte mijenjati ništa što bi moglo imati utjecaja na
sigurnost.
zamijeniti.
Upotrebljav ajte isključivo originaln e zamjenske. Up orabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči
za štete koje proizlaze iz toga.
LŠkare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim
isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
Â
Stavite akumulator u uređaj.
Uklonite zaštitu za nož (8).
Â
60
 Pritisnite sklopku za u-/isključenje na stražnjoj pridržnoj
ručci (4) i istovremeno s drugom rukom uključite uklopni
taster na prednjoj pridržnoj ručci (3).
U cilju zaštite akumulatora uređaj se kod niske razine
napunjenosti akumulatora automatski isključuje.
Ni u kojem slučaju nemojte opet pritiskati
L
sklopku za uključivanje/isključivanje – to bi
moglo oštetiti akumulator.
Li-ion bateriju napunite na (Â „Punjenje baterija“).
u
IIsskklljju
č
č
iivvaannjjee
 Za isključenje uređaja otpustiti sklopku za u-/isključenje ili
uklopni taster.
Nož se okreće još neko vrijeme nakon is ključivanja.
Pričekajte stoga neko vrijeme dok se nož ne zaustavi,
prije nego što opet uključite uređaj.
a
đ
VVa
đ
eennjjee aakkuummuullaattoorraa
Za vađenje akumulatora pritisnite na gumb za odblokir anje
akumulatora (C).
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste
pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve
navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
U svakom slučaju obratite pozornost na sve
sigurnosne upute!
Držati škare za živicu s obje ruke u sigurnom
razmaku od tijela.
Protjerajte prije rezanja životinje iz živice da ih ne biste ozljedili.
Škare za živicu mogu biti vođene zbog njezinih
Â
dvostranih noževa unaprijed i unatrag ili njihanjem s jedne
strane prema drugoj
 Maksimalni pr omjer rezanja je ovisan o vrsti drva, starosti,
sadržaju vlage i tvrdoći drva.
 Pravo vrijeme za rezanje:
⇒ Bjelogorična ž ivica: lipanj i listopad
Crnogorična živica: travanj i kolovoz
⇒
⇒ brzorastuća živica: od svibnja otprilike svakih šest
tjedana
Â
Prvo režite strane živice i tek tada gornji rub,
 Režite živicu odozdo prema gore
Režite živicu u obliku trapeza
Â
L Kao pravilo i z prakse vrijedi: Po metru visine živice na
svakoj strani 10 cm nagiba.
To znači za 2 m visoku rezanu živicu koja je u bazi široka
npr. 80 cm, da bi kruna trebala biti široka 40 cm.
 Napnite orijentacijsko uže preko dužinu živice ako želite
ravnomjerno odrezati gornji rub živice
VViibbrraacciijjee
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih
sudova.
Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem češćih dužih
pauza)
Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate dobro ili
ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
č
š
ć
OOddrržžaavvaannjjee ii
č
iiš
ć
eennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− Pričekajte dok se nož ne zaustavi
− Izvadite akumulator
− nositi zaštitne rukavice
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozl jeda.
OOddrržžaavvaannjjee
Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno.
Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili
održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave.
Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito
provodite sljedeće poslove održavanja.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju,
redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka
kao što su
− labavi, izvješeni ili oštećeni noževi
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Neophodni popravci ili poslovi održavanja moraju se
provesti prije korištenja električnog alata.
61
Č
š
ć
ć
eennjjee
Č
iiš
Prije radova čišćenja na punjaču:
Izvucite utikač!
Očistite uređaj i pribor brižljivo nakon svake uporave da bi
L
se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
 Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
Â
Pazite na to da su prorezi za provjetravanje uređaja,
punjača i akumulatora slobodni (o pasnost od pregrijavanja).
ÂČistite nož redovito četkom ili krpom.
L Nikada ne čistite noževe vodom
Î opasnost od korozije!
L Noževe redovito uljite. Nikada ne upotrebljavajte
mast!
Upotrebljavajte ekološki prihvatljivo ulje.
ÂDržite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
TTrraannssppoorrtt
Prije svakog transporta uređaj isključiti i
akumulator izvaditi.
Transportirajte uređaj držeći ga za ručku i sa nataknutim
zaštitnim poklopcem.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Odvojite akumulator i skladištite ga n a neko m su h om mjestu
kada se električni alat ne koristi.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja škare za živicu i zajamčili lagano
rukovanje:
- Izvršite temeljito čišćenje
- Sve pokretne dijelove podmazujte nekim uljem koje ne
ugrožava okoliš.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
- Skladištite akumulator na sobnoj temperaturi (19° -25°
C) i dopunite ga otprilike jednom u godini dana.
- Štitite akumulator od kratkog spoja, npr. lijepljenjem
priključnih mjesta.
Gurnite zaštitu noža na nož.
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Uređaje, pribor i ambalažu zbrinite na reciklažu tako da ne
ugrožava okoliš.
Samo za EU zemlje
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjer nicom
2002/96/EG o starim električnim i uređajima,
električni uređaji koji više nisu sposobni z a uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki
primjerenome recikliranju.
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u vatru
ili u vodu.
U skladu s Europskom smjernicom 2006/66/EG o
baterijama ili akumulatorima, defektni ili istrošeni
akumulatori/baterije moraju se reciklirati.
Akumulatore i baterije koji se više ne mogu koristiti
predajte komunalnim sabiralištima ili trgovcu.
Li-ion baterija ispraznite ih kompletno.
TTrraannssppoorrtt
Li-ion baterija je testirana prema ispitnom postupku iz knjige
„Transport opasnih dobara“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 dio III, 38.3.
Baterija je sigurna od unutarnjeg nadtlaka, ekstremnih
temperatura i kratkih spojeva ili djelovanja sile izvana.
Sadržaj litij-iona u bateriji (bilo kao pojedinačni dio bilo
ugrađene u uređaj) leži ispod traž ene grani čne vrijednosti i time
ne spada u nacionalne ili međunarodne Propise o opasnim
dobrima. Ipak prilikom transporta više baterija Propisi o
opasnim dobrima mogu biti od zn ačaja i moraju biti ispunjene
određene sigurnosne mjere, npr. pos ebna obvez a obilježav anja
ambalaže.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
L Zaštita za nož raspolaže dvjema očicama za vješanje,
pomoću kojih se škare za živicu mogu objesiti tako da se šte di
mjesto.
62
u
MMooggu
Prije svakog uklanjanja smetnje
− Isključite stroj
− Pričekajte dok se nož ne zaustavi
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
− Izvadite akumulator
− nositi zaštitne rukavice
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj se nakon uključivanja
ne pokreće
Uređaj ne radi s punom
snagom
Uređaj ne reže ispravno  Nož tup / istrošen  Dati da se nož izbrusi/izmijeni
Uređaj reže s prekidima
Noževi se zagrijavaju
Motor radi, noževi stanu  Noževi blokirani
Trajanje rezanja po jednom
punjenju akumulatora
premaleno
 Li-ion akumulator prazan
 Li-ion akumulator defektan
 Prekidač za uključivanje i isključivanje defektan
 Interna pogreška
 Li-ion akumulator slab
 Li-ion akumulator defektan
 prekidač za uključivanje/isključivanje defektan
 Interna pogreška
 Nedostatak podmazivanja => trenje
 Noževi su tupi
 Nož ima oštećenja
 Interna greška
 Nedostatak podmazivanja => trenje
 Nož se mora očistiti
 Akumulator nije sasv im napu nj en
 Akumulatoru j e prošao vijek trajanja
 Li-ion akumulator napuniti
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Li-ion akumul ator napuniti
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
 Podmazati noževe
 Dati da se nož izbrusi/izmijeni
 Dati da se nož kontrolira
 Odstraniti predmet
 Posjetiti proizvođača ili s ervisno mjesto
 Podmazati noževe
 Očistiti noževe
 Punjenje baterija
 Izmijeniti akumulator
i
č
TTeehhnni
HSC
Typ580/18
Praznohodna brzina vrtnje n0 1200 min –1
Dužina rezanja 510 mm
Provod za granu 14 mm
Težina s akumulatorom otprilike 2,80 kg
Vibracija na šaci-ruci EN 1033/DIN 45675 a
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s²
Razina zvučne snage Lwa (prema smjernici 2000/14/EG)
Razina zvučnog tlaka LPA (prema smjernici 2000/14/EG) 81 dB (A)
Nesigurnost mjerenja KPA / KWA 3,0 dB (A)
Baterija AB 18/01
Nazivni napon 18 V DC
Kapacitet 1,3 Ah
Vrijeme punjenja otprilike otprilike 1 h
Vrijeme rada otprilike otprilike 25 min
Punjač ALG 18/1500
Mrežni napon / Frekvencija mreže 230V 50 Hz
Struja punjenja 1,5 A
Dopušteno područje temperatura punjenja 10 – 40 °C
Težina 0,5 kg
č
kkii ppooddaattccii
= < 2,3 m/s²
vhw
izmjerena razina zvučne snage 86,8 dB (A)
garantirana razina zvučne snage 94 dB (A)
63
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 64
Tempi di esercizio 64
Dichiarazione di conformità CE 64
Simboli presenti nelle istruzioni per l ’uso 64
Simboli presenti sull’apparecchio/carica batterie/batteria
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
65
65
Rischi residui 65
Utilizzo sicuro 66
– Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili
66
elettrici
– Norme di sicurezza per il tagliasiepi 67
– Indicazioni di sicure zza per l’u so dei caric aba tterie 67
– Norme di sicurezza per la batteria 67
– Utilizzo sicuro 68
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 68
Preparazione alla messa in funzione 68
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un m omento successivo.
• 1 tagliasiepi completamente montato
• 1 Coprilama
• 1 batteria
• 1 caricabatterie rapido
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
64
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Tagliasiepi HSC 580/18
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
Tolleranza K
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza..
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
SSiimmbboollii ssuullllaa bbaatttteerriiaa
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i
rifiuti domestici, le fiamme o in acqua.
Proteggere la batteria dai raggi solari e t enerla
lontana dalle fonti di calore.
bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il compostaggio.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da consider arsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò ris ultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risu ltare da modifiche al tagliasiepi apportate in proprio dall ’utente.
Il tagliasiepi deve essere preparat o, utilizzat o e sottopo sto a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti
solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da n oi
consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conf orme e nonost ante l ’osserva nza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Pericolo dovuto alla corrente, in cas o di utilizzo di cond uttori
di collegamento elettrici non a norma.
Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi res idui.
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendio e/ o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazio ni di sicurezza si riferisce tanto agli u tensili elettrici alimentati dalla rete
(con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alim entati a batteria (senza alimentatore).
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono
portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di
esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che pos-
sono accendere polvere o vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile
perdere il controllo dell’apparecchio.
22.. SSiiccuurreezzzzaa eelleettttrriiccaa
a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere modificato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insieme a utensili elettrici collegati a terra. Connettori non mo-
dificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici me sse a terra
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per togliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano
da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone
esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone ester-
ne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego
di un interruttore differenziale riduce il ri schio di scosse elettriche.
33.. SSiiccuurreezzzzaa ddeellllee ppeerrssoonnee
a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzion e
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione
individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le
scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di pr otezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego
dell’apparecchio, il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o
trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttor e mentre s i traspor -
ta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica può esser e causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o
una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio
può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossa-
re indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, vestiti e guanti da parti in movimento dell’apparecchio.
Vestiti penzolanti, gioielli o capelli lunghi possono venir
presi dalle parti in movimento.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspira-
zione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’uso di un dispositivo di raccolta d ella polvere può
ridurre i rischi connessi alla polvere.
44.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee eelleettttrriiccoo
a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è
possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo
di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesc a più a spegnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o
riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa
e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evit a
l’accensione involontaria dell’utensile elettric o.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio
a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico-
losi, se utilizzati da persone non esperte.
66
e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da
compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico.
Prima dell’impiego dell’apparecchio far riparare le parti
danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di
taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si
bloccano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. Un uso degli utens ili elettrici di-
verso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
55.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee aa bbaatttteerriiaa
a) Caricare le batterie solo mediante i caricabatterie rac-
comandati dal produttore. Se il caricabatterie è previsto
solo per un determinato tipo di batterie, l’uso con b atterie diverse può provocare incendi.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo le apposite batterie.
L’uso di batterie diverse può essere causa di lesioni e incendi.
c) Onde evitare la formazione di un ponte fra i contatti,
tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni. Il cortocircuito fra i contatti della batteria può
essere causa di ustioni o incendi.
d) L’uso errato può condurre alla fuoriuscita di liquido
dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido eventualmente fuoriuscito. In caso di contatto involontario, lavare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
contattare anche un medico. La fuoriuscit a del liquido della
batteria può provocare irritazioni cutanee o ustioni.
66.. AAssssiisstteennzzaa
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale tecnico
qualificato solo con pezzi di ricambio originali. Ciò assi-
cura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettrico.
• Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama di taglio.
Non tentare di rimuovere pezzi né di tener fermo il materiale da tagliare quando la lama è in funzione. Rimuovere i pezzi incastrati solo ad apparecchio spento. Un solo
momento di disattenzione nell’uso del tagliasiepi può essere
causa di gravi lesioni.
• Accertarsi che al momento dell’uso tutte le protezioni e
le impugnature siano montate. Mai tentare di mettere in
funzione un apparecchio non del tutto montato o con m odifiche non consentite.
• Trasportare il tagliasiepi a lama ferma afferrandolo per
l’impugnatura. Trasportare o stoccare il tagliasiepi sempre
con la copertura protettiva applicata. L’uso attento
dell’apparecchio riduce il rischio di lesioni dovute alla lama.
•Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durant e il lavoro
il cavo potrebbe essere coperto dai cespugli e venire tagliato
inavvertitamente.
• Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
• Non usare il caricabatteria in ambienti umidi o bagnati.
L’eventuale infiltrazione di acqua nel caricabatteria aum enta
il rischio di scariche.
• Utilizzare il caricabatterie solo per l’utensile elettrico
previsto. L’uso con altri utensili elettrici può essere causa di
lesioni o incendi.
•
Mantenere pulito il caricabatterie. La presenza di sporcizia può causare scariche elettriche.
• Non utilizzare il caricabatterie su basi infiammabili (ad
esempio carta, tessuti). Durante il caricamento il caricabatterie si riscalda: sussiste pertanto il rischio di incendio.
• Prima di ogni uso verificare l’eventuale presenza di
danni al caricabatterie, al cavo alimentazione e alla rel ativa spina. Non utilizzare caricabatterie difettosi. Far ri-
parare il caricabatterie solo da persona le tecnico qualificato
e solo con pezzi di ricambio origi nali. Ciò assicura la conservazione della sicurezza apparecchio.
• Non continuare il caricamento, se la batteria non è ancora
carica dopo il tempo di carica indicato. I n caso contrari o sussiste pericolo d’incendio ed esplosione.
• Caricare la batteria s olo a temperature comprese fra 10° e
40° C, altrimenti potrebbe subire danni o la sua durata potrebbe ridursi.
• Non caricare batterie danneggiate, né non ricaricabili.
• Quando il caricabatterie non viene usato, staccarlo dalla
corrente e stoccarlo in un luogo asciutto.
• Rimuovere la batter ia e stoccarla in un luogo asciutto, quan-
do l’apparecchio elettrico non viene usato.
•Non aprire la batteria. In caso contrario s ussiste il pericolo
di cortocircuito.
• Proteggere la batteria dalle fonti di calore (per esempio
dall’esposizione continua ai raggi solari e dal fuoco). In
caso contrario sussiste il pericolo di esplosi one.
•Non cortocircuitare la batteria. In caso contrario sussiste il
pericolo di esplosione.
• In caso di danni alla batteria o suo utilizzo non conforme
si può avere la fuoriuscita di vapori. Qualora si accusi un
malessere aerare il locale e consultare un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
67
• Caricare e utilizzare la batteria solo nell’apposito apparec-
chio/caricabatterie.
• Proteggere la batter ia contro l’umidità e l’acqua, nonché da
danneggiamenti di qualsiasi tipo.
• Stoccare la ba tteria solo a temperature comprese fra 0°C e
45°C. Non lasciarla in auto (ad esempio in estate).
• Interrompere immediatamente l’uso o il caricamento della
batteria in caso di odori strani, surriscaldamento, alt erazioni
del colore o della forma o altre anomalie.
• Non collocare la batteria all’interno di forni a microonde o
serbatoi ad alta pressione o su fornelli a induzione.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
• Non modificar e l’apparecchio o parti di esso.
• L’operator e è responsabi le nei confronti di terzi nell a zona di
lavoro.
• Attenersi alle disposizioni nazionali e all’età minima
dell’utente dell’apparecchio da esse eventualmente indicata.
• Interrompere l’uso della macchina in caso di modifica
dell’area di lavoro.
• Afferrare sempre il tagliasiepi con entrambe le mani, una
sull’impugnatura anteriore e una su quella posteriore.
• Accertarsi che sia garantita la possibilità di indietreggiare
senza ostacoli.
• Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
• Iniziare il taglio solo quando le lame sono in moto.
• Attenzione! Le lame continuano a girare! Non frenare la
lama manualmente.
• Dopo un uso prolungato le parti metalliche accessibili e gli
accessori potrebbero essere roventi.
• Spegnere l’ap parecchio, estrarre la batteria e attendere che
le lame si fermino nei seguenti casi:
− cont atto delle lame con terra, pietre, chiodi o altri corpi
estranei (B controllare se le lame o l’apparecchio sono
danneggiati).
− eliminazione di guasti o blocchi
− quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
• Curare l'appar ecchio con grande attenzione:
− Prima di ogni messa in funzione dell’apparecchio è ne-
cessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Non
apportare modifiche alla macchina che possono comprometterne la sicurezza.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti
per l’utente. Il costruttore declina ogni res ponsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Per il caricamento delle batterie agli ioni di litio
L
usare solo il caricabatterie in dotazione.
zione
364143
164148
364149
364145
364142
364138
-
-
-
-
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Caricare completamente la batteria agli ioni di litio prima
del primo uso e/o dopo un lungo periodo di inutilizzazione.
L La batteria raggiunge la massima potenza solo dopo
ripetuti cicli di caricamento e scaricam ento.
 Inserire la spina di alime ntazione del caricabatterie (7)
nella presa.
Inserire la batteria (5) nelle fessure corrispondenti
Â
Il LED rosso (A) è acceso Î operativo
del caricabatterie.
L’indicatore di carica a LED (B) lampeggia verde. Î
Â
Caricamento
LDurante il caricamento l’apparecchio si riscalda ed è
possibile udire un leggero ronzio.
 Il caricamento (circa 1 ora) termina quando l’indicatore di
carica a LED (B) diventa verde fisso.
 Dopo il caricament o estrarre la batteria (5), quindi scoll ega-
re il caricabatterie dalla corrente.
LED rosso LED verde Significato
ON OFF pronto
ON lampeggia batteria in carica
ON ON batteria completamente carica
lampeggia OFF batteria surriscaldata
lampeggia OFF Guasto interno
È normale.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
AAcccceennssiioonnee // SSppeeggnniimmeennttoo
AAcccceennssiioonnee
LIl tagliasiepi non possiede alcun dispo sitivo d i sicur ezza di
disinserzione a due mani che impedisca un’accensione accidentale.
Â
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Rimuovere il coprilama (8).
Â
Premere l’interruttore di accensione/speg nimento sulla
Â
maniglia posteriore (4) e contemporaneamente con l’altra
mano azionare il pulsante sulla ma niglia anteriore (3)
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
L
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Â “Caricam ento della
batteria”).
SSppeeggnniimmeennttoo
 Per spegnere l’apparecchio, rilasciare l'interruttore di ac-
censione/spegnimento o il pulsante.
Dopo lo spegnimento la lama rimane in funzione. Pertanto, prima di riaccendere l’apparecchio, attendere fino
all’arresto della lama.
EEssttrraazziioonnee ddeellllaa bbaatttteerriiaa
Per estrarre la batteria, premere il relativo pulsante di
sblocco (C).
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza!
UUssoo ddeell ttaagglliiaassiieeppii
Impugnare il tagliasiepi con e ntrambe le mani ad una
distanza sicura dal corpo.
Prima di tagliare, allontan are eventuali animali dalla siepe per
non ferirli.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietr o o da
un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
 Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di legno,
dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla durezza
della specie legnosa.
 Il periodo ideale per la potatura:
⇒ latifoglie: giugno e ottobre
conifere: aprile e agosto
⇒
⇒ siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa
Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo s u-
Â
periore.
 Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
Â
Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
L Regola empirica: 10 cm di inclinazione da ciascun lato
per ogni metro di altezza della siepe.
Questo significa che una siepe tagliata alta 2 m e con una
base larga, ad esempio, 80 cm avrà una cima di 40 cm di
larghezza.
 Tirare una cor da sulla lunghezza della si epe se si desidera
accorciare il bordo superiore dell a siepe in maniera uniforme.
VViibbrraazziioonnee
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso
o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga
durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione
e pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto delle lame
− Estrarre la batteria
−
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causar e
danni e lesioni imprevedibili.
MMaannuutteennzziioonnee
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile de ll’apparecchio,
eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Indossare guanti di protezione
69
Per accertarsi che l'apparecchio lav ori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
− lame allentate, sganciate o dann eggiate
− componenti usurati o danneggiati
− coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’utilizzo dell’utensile
elettrico.
PPuulliizziiaa
Prima di pulire il caricabatterie:
disinserire la spina di alimentazione!
Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori dopo
L
ogni utilizzo, in modo da preservarne il funzionamento
ottimale.
 Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che le fessure di ventilazione
Â
dell’apparecchio, del caricabatteria e della batteria non siano ostruite (pericolo di surriscaldamento).
 Pulire l’utensile regolarmente con una spazzola o un panno.
L Non pulire mai le lame con acqua Î pericolo di cor-
rosione!
LOliare le lame a intervalli regolari. Non utilizzare mai
grasso!
Utilizzare olio ecologico.
 Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
TTrraassppoorrttoo
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
batteria prima di ogni trasporto.
Trasportare l’apparecchio usando l’impugnatura e con la
copertura protettiva applicata.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Rimuovere la batteria e stoccarla in un luogo asciutto,
quando l’utensile elettrico non viene usato.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e
di garantire un facile utilizzo:
- Effettuare una pulizia di fondo.
- Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologic o
Non utilizzare mai grasso!
L
- Stoccare la batteria a temp eratura ambiente (19°- 25°C)
e ricaricarla una volta all’anno circa.
70
- Proteggere la batteria da cortocircuiti, ad esempio coprendo i punti di collegamento.
Spostare il coprilama sulla lama.
L Il copr ilama dispone di due anell i di sollevamento, grazi e
ai quali è possibile app endere il tagliasiepi in modo ergon omico.
SSmmaallttiimmeennttoo
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e
imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-tur e, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche le apparecchiature el ettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente .
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i rifiuti
domestici, le fiamme o in acqua.
Conformemente alla direttiva europea 2006/66/UE
sulle batterie e gli accumulatori, le batterie e gli
accumulatori difettosi o usati devono essere r iciclati.
Lasciare le batterie e gli accumulatori inutilizzabili
nei punti di raccolta comunali o presso il rivenditore.
Scaricarla della batteria agli ioni di litio tutto.
TTrraassppoorrttoo
La batteria agli ioni di litio è st ata testata secondo le proce dure
di controllo del manuale sul trasporto di merci pericolose
ST/SG/AC.10/11/rev.3/parte III, 38.3, e risulta a prova di sovrapressione interna, temperature elevate, cortocircuiti e forze
esterne.
Il contenuto di ioni di litio della batteria (sia essa inserita
nell’apparecchio o meno) è inferiore al valore limite richiesto,
per cui non rientra nelle disposizioni nazionali e internazionali
sulle merci pericolose. Tuttavia per il trasporto di parecchie
batterie le disposizioni sulle merci pericolose possono essere
importanti ed è necessario rispondere a determinate misure d i
sicurezza (ad esempio l’obbligo di un’etiche ttatura speciale per
l’imballaggio).
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto delle lame
− Estrarre la batteria
− Indossare guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia dopo
l’accensione
L’apparecchio non funziona a piena
potenza
L'apparecchio non taglia correttamente
L’apparecchio taglia a singhiozzo
L’utensile di taglio si riscalda
Il motore funziona, l’utensile di taglio
rimane fermo
Durata di taglio per carica di batteria
troppo bassa
 Batteria agli io ni di litio scarica
 Batteria agli io ni di litio difettosa
 Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno
 Batteria agli ioni di litio debole
 Batteria agli ioni di litio difett osa
 Lama consumata/usurata  Far affilare la lama o sostituirla
 Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno
 Assenza di lubrificazione → sfrega-
mento
 Utensile di taglio consumato
 La lama è prov vista di tacche
 Utensile di taglio bloccato
 Guasto interno
 Assenza di lubrificazione → sfrega-
mento
 Presenza di sporcizia sulla lama
 Batteria non del tutto carica
 Durata batteria superata
 Caricare la batteria agli ioni di litio
 Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Caricare la batteria agli ioni di litio
 Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Rivolgersi al se rvizio assistenza
 Oliare l’utensile di taglio
 Far affilare la lama o sostituirla
 Far controllare la lama
 Rimuovere l’ oggetto che blocca le lame
 Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
 Oliare l’utensile di taglio
 Pulire la lama
 Caricamentodellabatteria
 Sostituire la batteria
71
DDaattii tteeccnniiccii
HSC
Tipo580/18
Numero di giri a vuoto n0 1200 min –1
Lunghezza di taglio 510 mm
Luce del ramo 14 mm
Peso con batteria ca. 2,80 kg
Vibrazione mano-braccio a EN 1 033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Tolleranza K 1,5 m/s²
Livello di pressione acustica L
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (secondo la
(secondo la direttiva 2000/14/EG)
wa
Livello di pressione acustica misurato 86,8 dB (A)
Livello di pressione acustica garantia 94 dB ( A)
81 dB (A)
direttiva 2000/14/EG)
Tolleranza K
/ KWA 3,0 dB (A)
PA
Accumulatore AB 18/01
Nennspannung 18 V DC
Capacità 1,3 Ah
Tempo di carica circa 1 h
Autonomia circa 25 min
Caricabatterie ALG 18/1500
Tensione di rete / Frequenza di rete 230V 50 Hz
Corrente di carica 1,5 A
Campo di variazione della temper atura di carica ammissibile 10 – 40 °C
Peso 0,5 kg
72
IInnhhoouudd
Lever hoeveelheid 73
Bedrijfstijden 73
EG-verklaring 73
Symbolen in de bedieningshandleiding 73
Symbolen toestel / laadapparaat / accu
– Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
74
werktuigen
– Veiligheidsinstructies voor heggenscharen 76
– Veiligheidsinstructies voor laadapparaten 76
– Veiligheidsinstructi es voor de accu 77
– Veilig werken 77
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 77
Vóór de eerste ingebruikname 77
– Accu laden 77
Ingebruikname 78
– In-/Uitschakelen 78
Werkinstructies 78
– Werken met de heggeschaar 78
– Trillingen 78
Onderhoud en reiniging 79
Onderhoud 79
Reiniging 79
Transport 79
Opslag 79
Afvalverwijdering 80
– Transport 80
Garantie 80
Storingen 80
Technische gegevens 81
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw lev eran cie r
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
• 1 heggenschaar cpl. gemonteerd
• 1 Mesbescherming
• 1 accu
• 1 snellaadapparaat
• 1 Gebruiksaanwijzing
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Vóór werkzaamheden aan het laadapparaat:
netstekker uit het stopcontact nemen
Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
Â
Â
…
pagina´s 2-3.
73
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schrift en en
neem deze in acht.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Haal de accu voor reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden eruit.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsbril en geluidsbeschermin g drage n.
Houd derde personen van het werkbereik
vandaan. Veiligheidsafst and te n mins te 5 m.
Attentie, gevaar van verbranding! Aanraken
van deze vlakken is verboden.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
SSyymmbboolleenn llaaaaddaappppaarraaaatt
Veiligheidsklasse II
Het laadapparaat slechts in droge ruimten
toepassen.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoor-schrift en en
neem deze in acht.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
SSyymmbboolleenn oopp ddee aaccccuu
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in
vuur of in het water.
Bescherm de accu tegen direct zonnelicht en
houdt hem van warmtebronnen vandaan.
De heggenschaar is alleen voor het snijden van verse
scheuten en zachte takken aan heggen en struiken in de
huis- en hobbytuin bestemd.
Als heggeschaar voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare
plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het
landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet.
Het toestel mag niet voor het snijden van grasvelden,
graskanten of voor het fijnmaken vóór het composteren
worden gebruikt. Er bestaat gevaar van verwondinge n!
Tot het toepassen volgens de voorschriften be hor en ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de heggeschaar sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
De heggeschaar mag slechts door personen worden
voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het werktuig
bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties
mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde
werkplaatsen uitgevoerd worden.
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepass ing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Breuk en eruitslingeren van messtukken.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Elektrische slag.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Nalatigheid bij het opvolgen van de v eiligheidsvoorschriften en
instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de
toekomst op.
Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch
werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen
(met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen
(zonder netdeel).
11.. WWeerrkkppllaaaattssvveeiilliigghheeiidd
a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht!
Wanorde of onverlichte werkbereiken kunnnen tot
ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door
explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
werktuigen vervaardigen von ken die het stof of de dam pen
kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het
gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding
kunt u de controle over het toestel verliezen.
22.. EElleekkttrriisscchhee vveeiilliigghheeiidd
a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig mo et
in het stopcontact passen. De steker mag in generlei
manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker
samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen.
Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten
reduceren het risico van een elektrische slag.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico door elektris che slag, wanneer
uw lichaam is geaard.
c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid
vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch
werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag.
d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemmin g
om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de
kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich
bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of
verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrisch e
slag.
e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt,
gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het
buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het
buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico
van een elektrische slag.
f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige
omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een
storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik van een
zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische
slag.
33.. VVeeiilliigghheeiidd vvaann ppeerrssoonneenn
a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendhe id bij
het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een
veiligheidsbril: Het dragen van persoonlijke
beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging,
al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico
van verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist
u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is,
alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of
het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens
u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of
sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt,
kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor
kunt u het elektrisch werktuig in onver wachte situati es beter
controleren.
f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen
weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende
onderdelen worden gegrepen.
g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden
gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn
en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een
stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.
a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het
hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het
passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het
vermeld prestatiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich ni et
meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk e n moet worden
gerepareerd.
75
c) Neem de stekker uit het st opcontact en/of verwijder de
accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het toestel weglegt.
voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk
starten van het elektrisch werktuig.
d) Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de
rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel
niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of
deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door
onervaren personen worden benut.
e) Onderhoudt elektrische werktuigen met zorgvuldigheid.
Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch
werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen
voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
werktuigen.
Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig
f)
onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten
verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden
gevoerd.
g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren,
inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze
instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de
werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het
gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de
reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties
leiden.
a) Laad de accu´s alleen in laadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadapparaat dat
voor een bepaalde soort van accu´s is geschikt, bestaat
brandgevaar, wanneer het met andere accu´s wordt benut.
b) Gebruik alleen de hiervoor gedachte accu´s in de
elektrische werktuigen. Het gebruik van andere accu´s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houdt de niet benutte accu van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen vandaan, die een overbrugging van de
contacten zou kunnen verzoorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur ten
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
vrijkomen. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Komt het vloeistof in de
ogen, vraag bovendien hulp van een arts. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot irritaties van de huid of verbrandingen
leiden.
66.. SSeerrvviiccee
a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door
gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele
reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd,
dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.
• Houdt alle lichaamsdelen van het snijmes vandaan.
Probeer niet, bij draaiend mes snijgoed te verwijderen of
te snijden materiaal vast te houden. Verwijder
vastgeklemd snijgoed slechts bij uitgeschakeld toestel.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan tot de meest ernstige verwondingen
leiden.
• Waarborg, dat alle veiligheidsvoorzieningen en grepen
bij gebruik van het toestel zijn gemonteerd. Probeer
nooit, een onvolledig gemonteerd toestel of een toestel met
niet toegestane modificaties in werking te nemen.
• Draag de heggeschaar aan de greep bij stilstaand mes.
Bij transport of bewaring van de heggenschaar steeds de
veiligheidsafdekking omdoen. Zorgvuldige omgang met het
toestel voorkomt het gevaar van verwondingen door het
mes.
•Houdt de kabel van het snijbereik vandaan. Gedurende
het werkproces kan de kabel in de struike n verdekt zijn en
abusievelijk worden doorgesneden.
• Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen
(inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of
geestelijk vermogen of met beperkte ervar ing en/of met
beperkte kennis te worden bediend, tenz ij ze worden door
een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden
benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het laadapparaat niet in vochtige of natte
omgeving. Er bestaat een verhoogd risico door elektris che
slag, wanneer water in het laadapparaat binnendringt.
• Gebruik het laadapparaat slechts voor het gedacht
elektrisch werktuig. Het gebruik voor andere elektrische
werktuigen kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
•Houdt het laadapparaat schoon. Verontreinigingen kunnen
tot een elektrische slag leiden.
• Exploiteer het laadapparaat niet op brandbare
ondergrond (bv papier, textiel). Er bestaat brandgevaar,
omdat zich het laadapparaat gedurende het laadproces
verwarmd.
• Controleer vóór ieder gebruik laadapparaat, laadkabel
en laadkabelsteker op beschadiging. Defecte
laadapparaten mogen niet worden toegepast. Laat uw
laadapparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en
alleen met originele reservedel en repareren. Daarme e wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het apparaat blijft
bewaard.
• Zet het laadproces niet voort, wanneer de accu na de
aangegeven laadtijd niet is geladen. Anders bestaat branden explosiegevaar.
• Laad de accu all een bij temperaturen tussen 10° en 40° C
op, omdat anders de accu kan worden beschadigd of zich
zijn levensduur reduceert.
76
• Laad geen be schadigde accu´s of ni et op te laden batterijen
op.
• Wordt het laadapparat niet benut, scheidt het van de stroom
en bewaar het op een droge plaats.
• Verwijder de accu en bew aar hem op een droge plaats, als
het elektrisch toestel niet wordt benut.
• Open de accu niet. Er bestaat gevaar van een kortsluiting.
• Bescherm de ac cu tegen hitte, bv ook tegen permanent
zonnelicht en vuur. Er bestaat gevaar van explosie.
• Sluit de accu niet kort. Er bestaat gevaar van explosie.
• Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen dampen vrijkomen. Voer verse lucht toe en
consulteer bij klachten een arts. De dampen kunnen de
ademwegen irriteren.
• Laad en benut de accu all een in het hiervoor geda cht toestel
/ laadapparaat.
• Bescherm de accu tegen vochtigheid en water alsook
overige beschadigingen.
• Leger de ac cu alleen in het temperatuurbereik van 0°C tot
45°C. Laat de accu bv in de zomer niet in de auto liggen.
• Stop het gebr uik of laden van d e accu onmiddel lijk, wanneer
u abnormale geuren, oververhitting, kleur- en
vormveranderingen of andere afwijking en waarneemt.
• Leg de accu niet in de magn etron, in een hogedrukbak of o p
inductiefornuizen.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
• Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
• De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
• Houdt rekening met de n ationale voorschriften die eventuee l
een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel
voorschrijven.
• Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer u het
werkbereik wisselt.
• Houdt de heggenschaar steeds met beide handen, een hand
aan de voorste houdergreep en e en hand aan de achterste
houdergreep.
• Waarborg, dat een terugwijken zonder obstakels is
gegarandeerd.
• Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op v erdere
vreemde lichamen.
• Begín met het sni jden pas, wanneer de messen draaien.
• Attentie! De messen draaien na! Rem het mes niet met de
hand.
• Na langer gebr uik kunnen toegankelijke met alen onderdelen
en toebehoren zeer heet zijn.
• Schakel het toestel uit, ontneem de accu en wacht tot de
messen staan, bij:
− cont act van het mes met het aardrijk, stenen, nagels of
andere vreemde voorwerpen (-> controleer of de
messen/het toestel beschadigd zijn.
− verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
blokkeren van de snijvoorziening)
− Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
• Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid
− Vóór iedere ingebruikname van het toestel moeten
veiligheidsvoorziening zorgvuldig op hun foutvrije en
reglementaire werking worden onderzocht. Verander
niets aan de machine, wat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Â
Â
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos. Benaming Bestell-nr.
1
Mes
2
Handbescherming
3
Handgreep voren met schakeltoets
4
Handgreep achteren met in- en
-
364143
-
-
uitschakelaar
5
Accu
6
Ventilatiegleuven
7
Laadapparaat
8
Mesbescherming
9
Veiligheidssticker 1
10
Veiligheidssticker 2
VVóóóórr ddee iinnggeebbrruuiikknnaammee
AAccccuu llaaddeenn
L
AAaannsslluuiittiinngg oopp hheett nneett
Maak voor het opladen van de li-ionen-accu slechts
gebruik van het meegeleverd laadapparaat.
164148
364149
364145
364142
364138
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op
het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de
voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Laat de Li-ionen-accu´s voor het eerste gebruik en/of
langere ligtijd geheel op.
L De accu behaalt pas na meerdere laad- en ontlaadcycli
zijn vol prestatievermogen.
 Steek de netsnoer van het laadapparaat (7) in het
stopcontact.
Schuif de accu (5) in de passende gleuven in het
Â
laadapparaat.
De rode LED (A) brandt Î Bedrijfsklaar
77
ÂDe LED-laadweergave (B) knippert groen. Î
Laadproces
LGedurende het laadproces verwarmt zich het toestel
en er is een zachte bromtoon te horen.
proces.
 Het laadproce s (ca. 1 uur) is beëindigd, wanneer de LED-
laadweergave (B) constant groen brandt.
 Verwijder na het laadproces eerst de accu (5) en scheidt het
laadapparaat van de stroom.
Rode LED Groene LED Betek e nis
AAN Uit Gereed
AAN Knippert Accu laadt
AAN AAN Accu cpl. geladen
Knippert Uit Accu oververhit
Knippert Uit Interne storing
IInnggeebbrruuiikknnaammee
IInn--//UUiittsscchhaakkeelleenn
IInnsscchhaakkeelleenn
Dit is een normaal
LDe heggeschaar bezit een tweehand-
veiligheidsuitschakeling die een onopzettelijk inschakelen
voorkomt.
Â
Zet de accu in het toestel in.
Verwijder de mesbescherming (8) .
Â
De in-/uitschakelaar aan de achterste handgreep (4)
Â
indrukken en gelijktijdig met de andere hand de
schakeltoets aan de voorste handgree p (3) bedienen,
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
L
Bedien in geen geval verder de aan/uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op (Â „Accu laden“).
WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften
heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven
heeft gemonteerd.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies!
WWeerrkkeenn mmeett ddee hheeggggeesscchhaaaarr
De heggeschaar met beide handen op veilige afstand
van het lichaam houden.
Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze niet te
verwonden.
Â
De heggeschaar kan door de messen aan beide zijden
voorwaarts en achterwaarts of door pendelb ewegingen van
één kant naar de andere kant worden gevoerd
 De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het soort
hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de hardheid van
het hout.
 Het juiste tijdpunt voor het snijden:
⇒ Loofheg: juni en oktober
⇒ Naaldheg: april en augustus
⇒ snel groe iende heggen: vanaf mei ca. alle 6 weken
 Snijd eerst de zijkanten van de heg en pas dan de
bovenkant
 De heg van beneden naar boven snijden.
Â
Snijd de heg trapezevormig.
L Als vuistregel geldt: per meter heggenhoogte op ieder
kant 10 cm helling.
Dit betekent voor een 2 m hoge, gesneden heg die aan de
basis bv 80 cm breed is, dat de kroon 40 cm breed dient te
zijn.
 Span een richt snoer over de lengte van de heg wanneer u
de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snijden.
TTrriilllliinnggeenn
UUiittsscchhaakkeelleenn
 Om het toestel uit te schakelen, d e in-/uitschakelaar of de
schakeltoets loslaten.
Het mes draait na het uitschakelen na. Wacht van da ar af,
tot het mes stilstaat, alvorens u het toestel weer
inschakelt.
AAccccuu oonnttnneemmeenn
Om de accu te ontnemen, druk op de accuontgrendel knop
(C).
78
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen
beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten
optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
− door stevige, warme arbeidshandschoenen
− verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers op zwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van de snijvoorziening
afwachten
− Accu ontnemen
− Veiligheidshandschoenen dragen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht
alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen
tot stilstand zijn gekomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de heggenschaar
is gewaarborgd, voer de volg ende onderhoudswerkza amheden
regelmatig uit.
Controleer de heggenschaar op blijkbare gebreken zoals
− losse, losgehakte of beschadigde messen
− versleten of beschadigde onderdelen
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen
vóór gebruik van de heggenschaar te worden uitgevoerd.
Vóór reinigingswerkzaamheden aan het
laadapparaat:
netstekker uit het stopcontact nemen!
Reinig het toestel en de toebehoren zorgvuldig na ieder
L
gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
 Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Â
Let erop dat de ventilatiegleuven vo or het toestel, het
laadapparaat en de accu vrij zijn (gevaar van
oververhitting).
 Reinig de snijvoorz iening regelmatig met een borstel of een
doek.
RReeiinniigguunngg
L Reinigen Sie die Messer nie mit Wasser
Î Korrosionsgefahr!
L Olie de messen regelmatig. Nooit vet gebruiken!
Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
 Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
TTrraannssppoorrtt
Vóór ieder transport het toestel
uitschakelen en de accu ontnemen.
Transporteer het toestel aan de grendel met opgestoken
beschermkap.
OObbssllaagg
Verwijder de accu en bewaar hem op een droge plaats, als
het elektrisch toestel niet wordt benut.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
heggenschaar optimaal te laten functioneren is het gewenst
voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
- De machine grondi g reinigen.
- Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
Nooit vet gebruiken!
L
- Leger de accu bij ruimtetemperatuur (19° - 25° C) en
laad hem ongeveer eenmaal per jaar na.
- Bescherm de accu tegen kor tsluiting, bv door afplakken
van de aansluitplaatsen.
Schuif de mesbescherming op het mes.
L De mesbescherming beschikt over twee ophangogen,
waarmee zich de heggenschaar ruimtebesparend laat
ophangen.
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over
oude elektronische apparaten en electronic a moeten
niet meer bruikbare elektrische toestellen apart
worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
79
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur
of in het water.
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG omtrent
batterijen of accumulatoren moeten defecte of
versleten accu´s/batterijen worden gerecycled. Geef
niet meer te gebruiken accu´s/batterijen bij de
gemeentelijke verzamelplaatsen of de handelaar af.
Ontlaadt de Li-ionen-accu geheel.
TTrraannssppoorrtt
De Li-ionen-accu si volgens de testmethode uit het handboek
„Transport van gevaarlijke goederen“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3
deel III, 38.3 getest.
De accu is veilig tegen inwendige overdruk, extreme
temperaturen en kortsluitingen of inwerking van geweld van
buiten.
Het lithium-ionen-gehalte van de accu (noch als afzonderlijk
element noch in het toestel ingebouwd) ligt on der de vereiste
grenswaarde en valt zodoende niet onder de nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke stoffen. Bij het
transport van meerdere accu´s kan echter het voorschrift over
gevaarlijke stoffen van belang zijn en moet er aan bepaalde
veiligheidsmaatregelen worden beantw oordt, bv een bijzonder e
verplichting tot kenmerking op de verpakking.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
MMooggeelliijjkkee SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van de snijvoorziening afwachten
− Accu ontnemen
− Veiligheidshandschoenen dragen.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het inschakelen  Li-ionen accu´s leeg
 Li-ionen accu defect
 Aan-/uitschakelaar defect
 Interne storing
Toestel werkt niet met volle
capaciteit
 Li-ionen accu zwak
 Li-ionen accu defect
Toestel snijdt niet correct  Messen stomp/versleten  Messen laten nasl ij pen/ver va n gen
Toestel snijdt met onderbrekingen
 In-/uitschakelaar defect
 Interne storing
Messen worden heet
 Ontbrekende smering => wrijving
 Messen zijn stomp
 Mes heeft insnijding
Motor läuft, Messer bleiben stehen
 Messen blokkeren
 Interne storing
Snijduur per accu-lading te gering
 Ontbrekende smering => wrijving
 Mes moet worden gereinigd
 Accu niet vol geladen
 Accu heeft levensduur overs chre d en
 Li-ionen accu laden
 Neem contact op m et d e klantenservice
 Li-ionen accu lad en
 Neem contact op m et d e klantenservice
 Neem contact op m et d e klantenservice
 Oliën van de m essen
 Messen laten slijpen
 Messen laten controleren
 Voorwerp verwijderen
 Neem contact op m et d e klantenservice
 Oliën van de m essen
 Mes reinigen
 Messen laten nasl ijpe n/ver va n gen
 Accu vervangen
80
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
HSC
Type580/18
Stationair-toerental n0 1200 min –1
Snijlengte 510 mm
Takkendoorlaat 14 mm
Gewicht met accu ca. 2,80 kg
Hand-arm-vibratie volgens EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Geluidsniveau Lwa (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 86,8 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 94 dB (A)
Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 81 dB (A)
Meet-onveiligheid KPA / KWA 3,0 dB (A)
Accumulator AB 18/01
Nominale spanning 18 V DC
Capaciteit 1,3 Ah
Laadtijd ca. 1 h
Looptijd ca. 25 min
Laadapparaat ALG 18/1500
Spanning / Frequentie 230V 50 Hz
Laadstroom 1,5 A
Toegestaan laadtemperatuurbereik 10 – 40 °C
Gewicht 0,5 kg
81
o
ć
ZZaawwaarrtto
Zakres dostawy 82
Czasy pracy 82
Deklaracja zgodności 82
Symbole instrukcji obsługi 82
Symbole urządzenie / ładowarka / akumulator
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 83
Pozostałe ryzyko 83
Wskazówki bezpieczeństwa 84
– Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
elektrycznych
– Wskazówki do bezpiecznej obsługi sekatora 85
– Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla ładowarek 85
– Wskazówki do bezpiecznej obsługi akumulatora 86
– Bezpieczna pr aca 86
Opis urządzenia / Części zamienne 86
Przed pierwszym uruchomieniem 87
– Ładowanie akum ul ator a 87
Rozruch 87
– Włączenie / wyłączenie 87
Wskazówki robocze 87
– Praca z sekatorem 87
– Wibracje 88
Konserwacja i pielęgnacja 88
Konserwacja 88
Pielęgnacja 88
Transport 88
Składowanie 88
Usuwanie 89
– Transport 89
Gwarancja 89
Możliwe zakłócenia 89
Dane techniczne 90
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
śść
83
84
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• 1 sekator, kpl zmontowany
• 1 Zabezpieczenie noży
• 1 akumulator
• ładowarka do szybkiego ładowania
• 1 Instrukcja obsługi
CCzzaassyy pprraaccyy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
o
ś
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnno
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt
Sekator HSC 580/18
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiaru K
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne –
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
Sekator jest przeznaczony do obcinania świeżych pędów i
miękkich gałęzi żywopłotów i krzewów w ogrodach
przydomowych i hobbistycznych.
Jako sekator dla prywatnego użytku w domu i ogrodzie
uznane są takie urządzenia, które nie są stosowane w
miejscowych skwerach, parkach, miejscach sportowych
oraz w gospodarce rolnej i leśnej.
Urządzenie nie może być przeznaczone do cięcia
Przed naprawą, serwisowaniem i
czyszczeniem wyjąć akumulator.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić okulary i nauszniki ochron ne.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru
roboczego. Sicherheitsabstand mindestens 5
m.
Uwaga na możliwość oparzenia! Nie wolno
dotykać tych powierzchni.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
SSyymmbboollee nnaa
Klasa bezpieczeństwa II
ł
ł
aaddoowwaarrccee
Ładowarkę wolno użytkować tylko w suchych
pomieszczeniach.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
trawników, krawędzi trawników oraz do rozdrabniania dla
kompostu. Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Wprowadzanie własnych zmian w sekatorze wyłącza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu
każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub wyznaczonym przez nas punktom s erwisowym.
a
PPoozzoosstta
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploat acji zgodn ej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
ł
ł
ee rryyzzyykkoo
SSyymmbboollee nnaa aakkuummuullaattoorrzzee
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno
wyrzucać do odpadów domowych, do ognia
ani do wody.
Akumulator należy chronić przed bezpośrednim
nasłonecznieniem i źródłami ciepła.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części
elementu obrabianego.
Złamanie i wyrzucenie elementów noża.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Dotknięcie części znajdują
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
cych się pod napięciem w
83
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „narzędzie elektryczne” stosowane w instrukcjach
bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo
elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z
akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).
11.. BBeezzppiieecczze
a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze
oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi
w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują się
palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują
powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się
pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy z wykorzystaniem elektronarzędzi w
pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W
przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
22.. BBeezzppiieecczze
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać
wtyczki Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z
uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie
przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i
wilgoci. Wnikani e wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia,
zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia.
Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
e
ń
ń
ssttwwoo nnaa ssttaannoowwiisskkuu pprraaccyy
e
ń
ń
ssttwwoo eelleekkttrryycczznnee
ń
ń
ń
ń
ssttwwaa ddllaa nnaarrz
ssttwwaa
z
ę
ę
ddzzii
elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym
powietrzu proszę stosować wyłącznie kable
przedłużacza przystosowane do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego
do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie
używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze
okulary ochronne: Zakładanie środków ochrony osobistej,
takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne,
kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od
rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Proszę zabezpieczyć przed możliwością
niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że
elektronarzędzie jest wyłączone przed jego
podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do
akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy
podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się
włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone
do zasilania, może dojść do wypadku.
d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed
załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które
znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą
doprowadzić do obrażeń.
e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby
włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od
obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odciągających lub wychwytujących pył należy się
upewnić, że są one podłączone i prawidłowo
użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć
zagrożenia ze strony pyłów.
ń
ń
ssttwwoo oossóóbb
84
i
i
ę
ę
zz nnaarrz
ę
ę
zz nnaarrz
44.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssi
eelleekkttrryycczznnyymm
a) Nie należy przeciążać urządzenia! Należy stosować
elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy.
Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie
wydajności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego ni e d a si e za łączyć
lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy go naprawić.
c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć
akumulator przed wyłączeniem urządzenia z
eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć
urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają
przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia.
d) Nieuż
zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu
obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z odpowiednimi
instrukcjami, nie mogą go użytkować. Elektronarzędzia są
być niebezpieczne, gdy są użytkowane przez
niedoświadczone osoby.
e) Elektronarzędzia należy starannie pielęgnować.
Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe
funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem
urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo
konserwowane elektronarz
f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące posiadające
ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie
i łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria, itp.
zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać
równocześnie panujące warunki pracy i wykonywane
czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań
innych, niż przewidziane, może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
ywane elektronarzędzia należy trzymać poza
ędzia.
55.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssi
mmuullaattoorroowwyymm
a) Akumulatory wolno ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku, gdy
ładowarka przeznaczona dla określonego rodzaju
akumulatora będzie stosowana z innymi akumulatorami,
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych należy sto sować wyłączne
przewidziane do tego celu akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i zagrożenia
pożarem.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, igieł, śrub lub
innych metalowych drobnych elementów mogących
spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub
pożaru.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania może dojść
do wycieku cieczy z akumulatora. Unikać z nim
z
ę
ę
z
ę
ę
ddzziieemm aakkuu-
ddzziieemm
-
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Gdy ciecz przedostanie się do oczu, proszę
skorzystać z dodatkowej pomocy lekarskiej. Wyciekająca z
akumulatora ciecz może prowadzić do podrażnień skóry lub
poparzeń.
66.. SSeerrwwiiss
a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez
wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem
oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można
zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.
• Wszystkie części ciała należy trzymać z dala od noża
tnącego. Nie próbować usuwać ani przytrzymywać
uciętego materiału przy włączonym nożu. Zakleszczony
materiał usuwać po wyłączeniu urządzenia. Chwila
nieuwagi podczas używania nożyc może doprowadzić do
poważnych urazów.
• Podczas pracy wszystkie zabezpieczenia i uchwyty
urządzenia muszą być zamontowane. Nigdy nie próbować
włączać niekompletnego urządzenia lub urządzenia
zmienionego w niedozwolony sposób.
• Urządzenie należy nosić za uchwyt przy nieruchomym
nożu. Podczas transportu i składowania na urządzeniu
powinien być założony pokrowiec. Staranne obchodzenie się
z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo urazów.
• Kabel powinien być trzymany z dala od miejsca pracy
noża. Podczas pracy kabel może być schowany w krzewach
i zostać przypadkowo przecięty.
• Urządzenia nie maj ą prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyyccz
• Nie użytkowaćładowarki w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy do ładowarki przedostanie się woda.
•Ładowarkę należy stosować tylko dla urządzenia, dla
którego jest ona przeznaczona. Stosowanie dla innych
elektronarzędzi może prowadzić do obrażeń i zagrożenia
pożarem.
•Ładowarkę należy zachowywać w czystości.
Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
s
z
ą
ą
ccee bbeezzppiieecczze
ł
ł
uuggii sseekkaattoorraa::
e
ń
ń
ssttwwaa ddllaa
ł
ł
aaddoowwaarreekk
85
•Ładowarek nie wolno u żytkować na palnych podłożach
(np. papier, tekstylia). Istnieje niebezpieczeństwo
powstania pożaru, ponieważ żadowarka rozgrzewa się
podczas procesu ładowania.
• Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić kabel i
wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie wolno używać
uszkodzonych ładowarek. Ładowarka może być
naprawiana tylko przez wykwalifikowanych fachowców i
tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo
urządzenia.
• Przerwać ładowanie, jeśli akumulator po podanym czasie nie
jest naładowany. Dalsze ładowanie mogłoby grozić pożarem
lub wybuchem.
• Akumulator ł
ponieważ w innych temperaturach akumulator może ulec
uszkodzeniu.
• Nie ładować uszkodzonych akumulatorów ani baterii
jednorazowego użytku.
• Jeżeli ładowarka nie jest używana należy ją odłączyć od
prądu i schować w suchym miejscu.
• Jeżeli urządzeni e nie jest używa ne, akumulator należy wyjąć
• Nie zwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo wybuchu.
• W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego obchodzenia
się z akumulatorem mogą wydostać się opary. Należy
wtedy doprowadzić świeże powietrze, a w razie dolegliwości
skorzystać z pomocy medycznej. Opary mogą podrażnić
drogi oddechowe.
•Akumulator ładować tylko za pomocą przeznaczonej do tego
ładowarki.
• Chronić akumulator przed wilgocią i wodą oraz
uszkodzeniem.
• Akumulatory n ależy przechowywać w temp. od 0°C do 45°C.
Nie zostawiać akumulatora w samochodzie, szczególnie w
lecie.
• Używanie lub ładowanie akumulatora należy natychmiast
przerwać, jeżeli pojawią się nienormalne zapachy,
przegrzanie, zmiany kolorów lub kształtu albo inne anomalie.
• Nie wkładać akumulatora do kuchenek mikrofalowych,
zbiorników ciśnieniowych ani nie kłaść go na kuchennej
płycie indukcyjnej.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
• Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
• W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów, które mogą
przewidywać minimalny wiek do obsługi urządzenia.
86
• W przypadku zmiany miejsca pracy należy wyłączyć
maszynę.
• Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz: jedną ręką za
przedni uchwyt, a drugą za tylny.
• Podczas pracy musi być zapewniona możliwośćłatwej
ucieczki w tył.
• Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
• Należy rozpocząć cięcie dopi ero wó wcz as, gdy nóż pracuje.
• Uwaga! Noże posiadają bezwładność! Nie zatrzymywać
noży ręką.
• Po dł
• Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i poczekać,
• Staranna piel ęgn acja urządzenia:
uższym używaniu dostępne elementy z metalu i
elementy osprzętu mogą być bardzo gorące.
aż noże się zatrzymają.
− dotknięcia noży ziemią, kamieniami, gwoździami lub
innymi ciałami obcymi (B sprawdzić, czy
nóż/urządzenie są uszkodzone.
− przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
− opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach
− Przed uruchomieniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne został
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję. Nie zmieniać w maszynie niczego, co mogłoby
mieć wpływ na bezpieczeństwo.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie dokonuj na żadnych dalszych napraw maszyny oprócz
napraw opisanych w rozdziale „Konser wacja”, lecz zwróć
się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego
serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Przed pierwszym użyciem i po dłuższych przerwach
akumulatory litowo-jonowe należy całkowicie naładować.
Akumulator uzyskuje swoją pełną wydajność dopiero po
kilku cyklach ładowania i rozładowania.
 Włączyć wtyczkęładowarki (7) do gniazdka. Czerwona
dioda LED (A) świeci
Wsunąć akumulator (5) do odpowiednich szczelin
Â
Î ładowarka gotowa do pracy
w ładowarce.
Wskaźnik naładowania LED (B) miga w kolorze
Â
zielonym. Î Ładowanie
Podczas ładowania urządzenie nagrzewa się i wydaje
cichy dźwięk.
ÂŁadowanie (około 1 godzina) jest zakończone, gdy
wskaźnik naładowania LED (B) świeci na zielono światłem
ciągłym.
ÂPo naładowaniu wyjąć akumulator (5) i wyłączyć wtyczkę
włącznik/wyłącznik poprzez przycisk przełączeniowy.
Nóż obraca się jeszcze po wyłączeniu. Dlatego przed
ponownym włączeniem urządzenia nale ży odcz ekać, aż
nóż zatrzyma się.
WWyyjjmmoowwaanniiee aakkuummuullaattoorraa
Aby wyjść akumulator, należy nacisnąć przycisk
zwalniający (C).
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie
przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a
pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Należy zawsze stosować się do zaleceń
dotyczących bezpiecznej pracy!
Sekator należy trzymać oburącz w odpowiednim
odstępie od ciała.
Przed rozpoczęciem cięcia należy spłoszyć zwierzęta z
żywopłotu, by ich później nie zranić.
Â
Sekator może być prowadzony poprzez obustronny nóż
na przód i wstecz lub poprzez ruchy wahadłowe z jednej
strony na drugą.
 Maksymalna średnica cięcia jest zależna od rodzaju
drewna, wieku, zawartości wilgoci i twardości drewna.
 Odpowiednia pora cięcia:
⇒ żywopłot liściasty: czerwiec i październik
⇒ żywopłot iglasty: kwiecień i sierpień
⇒ szybko rosnący żywopłot: od maja mniej więcej co 6
tygodni
⇒ schnell w achsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Woche n
Â
Należy ciąć najpierw boki żywopłotu, a dopiero potem
jego górne krawędzie
ÂŻywopłot ciąć z dołu do góry
Żywopłot należy ciąć w formie trapezu.
Â
cczzeenniiee
WWsskkaazzóówwkkii rroobboocczzee
PPrraaccaa zz sseekkaattoorreemm
Przybliżona reguła: Na każdy metr wysokości
żywopłotu nachylenie 10 cm z każdej strony.
Przy żywopłocie o wysokości 2 m i szerokości przy
podstawie 80 cm oznacza to, że korona powinna mieć
szerokość 40 cm.
87
 Należy napiąć sznur ciesielski przez długośćżywopłotu,
jeśli górna krawędź żywopłotu ma być równomiernie
przycięta.
WWiibbrraaccjjee
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia
systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieel
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć silnik
− odczekać do momentu zatrzymania się
noży
l
ę
ę
ggnnaaccjjaa
− wyjąć akumulator
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed
rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją
proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia,
należy regularnie przeprowadzać prace k onserwacyjne.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem
widocznych wad, takich jak.
− luźny, zwisający lub uszkodzony nóż
− Zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
− Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed użyciem narzędzia elektrycznego.
− należy nosić rękawice ochronne
KKoonnsseerrwwaaccjjaa
l
ę
PPiieel
ę
ggnnaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki:
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by
zagwarantować jej prawidłowe działanie.
B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
polerujących.
Â
Należy uważać, by szczeliny wentylacyjne urządzenia,
ładowarki i akumulatora były wolne (niebezpieczeństwo
przegrzania).
 Regularnie czyścić urządzenie tnące szczotką lub szmatką.
Nie wolno nigdy czyścić noży wodą
Î niebezpieczeństwo korozji!
Nóż należy regularnie oliwić! Nigdy nie stosować
smarów!
Należy używać wyłącznie oleju przyjaznego
środowisku.
 Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
TTrraannssppoorrtt
Przed każdym transportem urządzenia
wyjąć akumulator.
Urządzenie można przenosić za uchwyt tylko z nałożoną
pokrywą ochronną.
k
ł
SSk
ł
aaddoowwaanniiee
Jeżeli urządzenie nie jest używane, akumulator należy
wyjąć i schować w suchym miejscu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i
zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
− elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
Nigdy nie stosować smarów!
− Akumulator przechowywać w temperaturze pokojowej
(19° -25° C) i mniej więcej raz w roku go doładować.
− Chronić akumulator przed zwarciem, np. zaklejając
styki..
Należy nasadzić osłonę noża na nóż.
Osłona na nóż posiada dwa ucha do wiesza nia, za które
można powiesić sekator, aby nie zajmował zbyt dużo miejsca.
88
UUssuuwwaanniiee
Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Tylko dla krajów UE.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy podd awać
ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń
elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska..
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno
wyrzucać do odpadów domowych, do ognia ani
do wody.
Zgodnie z Dyrektywa Europejską 2006/66/EG
dotyczącą baterii i akumulatorów, uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie należy poddać
recyklingowi. Zużyte akumulatory/baterie należy
oddać do miejsc zbiórki lub do sprzedawcy.
Należy całkowicie rozładować akumulator litowo-jonowy.
TTrraannssppoorrtt
Akumulator litowo-jonowy został przetestowany zgodnie z
procedurą kontroli opisaną w podręczniku „Transport towarów
niebezpiecznych” ST/SG/AC.10/11/Wer.3 Część III, 38.3
Akumulator jest odporny na wewnętrzne nadciśnienie,
ekstremalne temperatury i zwarcia oraz na gwałtowne
oddziaływania z zewnątrz.
Zawartość litowo-jonowa akumulator a (z arówn o odd zi el nie , jak i
po wbudowaniu w urządzenie) jest niższa, niż żądana wartość
graniczna, w związku z czym nie podlega krajowym i
międzynarodowym przepisom dotyczącym przewozu towarów
niebezpiecznych. Jednakże podczas transportu wielu
akumulatorów przepisy o przewozie towarów niebezpiecznych
mogą posiadać znaczenie i muszą być zachowane określone
środki bezpieczeństwa, np. odpowiednie oznaczenie
opakowań.
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie uruchamia się po
załączeniu
Urządzenie nie pracuje z pełną
wydajnością
Urządzenie nie tnie prawidłowo Stępione/ zużyte noże  Naostrzyć lub wymienić noże
Urządzenie tnie z przerwami
Nagrzewa się urządzenie tnące  brak smarowania → tarcie
Silnik pracuje, urządzenie tnące
pozostaje nieruchome
 Rozładowany akumulator litowo-
jonowy
 Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Włącznik/wyłącznik uszkodzony
 Wada wewnętrzna
 Słaby akumulator litowo-jonowy
 Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Uszkodzony włącznik/wyłącznik
 Wada wewnętrzna
 urządzenie t nące jest tępe
 Messer hat Scharten
 zablokowane urządzenie tnące
 wada wewnętrzna
 - Nóż ma szczerby
 Naładować akumulator
 Zwrócić się do serwisu.
 Naładować akumulator
 Zwrócić się do serwisu.
 Zwrócić się do serwisu.
 naoliwić urządzenie tnące
 Naostrzyć lub wymienić noże
 Oddać nóż do sprawdzenia
 usunąć przedmiot
 znaleźć producenta wzgl. serwis
odpowiedzialny za opiekę nad klientem
 Nóż Sprawdzać
89
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Czas cięcia na jednym naładowaniu
akumulatora
 brak smarowa nia → tarcie
 Nóż musi zostać wyczyszczony
 Akumulator nie jest w pełni
naładowany
 naoliwić urządzenie tnące
 Wyczyścić nóż
 Naładować akumulator
 Wymienić akumulator
 Upłynął termin przydatności
akumulatora do użycia.
DDaannee tteecchhnniicczznnee nn
HSC
Type580/18
Jałowa prędkość obrotowa n0 1200 min –1
Długść cięcia 510 mm
Grubość cięcia 14 mm
Ciężar z akumulatorem ok. 2,80 kg
Wibracja ręki i ramienia EN 1033/DIN 45675 a
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Poziom ciśnienie akustycznego Lwa (wg dyrektywy 2000/14/EG)
Akustyczny LPA (wg dyrektywy 2000/14/EG) 81 dB (A)
Niepewność pomiaru KPA / KWA 3,0 dB (A)
Akumulator AB 18/01
Napięcie zasilania 18 V DC
Pojemność1,3 Ah
Czas ładowania ok. 1 h
Czas pracy ok. 25 min
Ładowarka ALG 18/1500
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230V 50 Hz
Prąd ładowania 1,5 A
Dopuszczalny zakres temperatury ładowania 10 – 40 °C
Ciężar 0,5 kg
= < 2,3 m/s²
vhw
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 86,8 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 94 dB (A)
90
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 91
Timpi de utilizare 91
Declaraţie de conformitate UE 91
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 91
Simboluri aparat/încărcător/acumulator
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 92
Alte riscuri 92
Indicaţii de siguranţă 93
– Indicaţii de siguranţă pentru foarfeca de t uns tufe 93
– Indicaţii de siguranţă pentru foarfeca de tuns garduri
vii
– Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare 94
– Indicaţii de siguranţă pentru acumulator 95
– Munca în condi ţii de siguranţă 95
Descrierea utilajului / piese de schimb 95
Înaintea primei puneri în funcţiune 95
– Încărcarea acu mul ator ul ui 95
Punerea în funcţiune 96
– Pornire / oprire 96
Instrucţiuni de lucru 96
– Lucrul cu foarfecele de tuns garduri vii 96
– Vibraţii 96
Întreţinerea şi curăţarea 97
– Întreţinerea 97
– Curăţarea 97
Transportul 97
Depozitarea 97
Debarasarea 97
– Transportul 98
Garantie 98
Defecţiuni posibile 98
Date tehnice 99
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
92
94
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 foarfecă de tuns garduri vii complet montată
• 1 protecţia a cuţitului
• 1 acumulator
• 1 aparat de încărcare rapidă
• 1 instrucţiune de folosire
TTiimmppii ddee uuttiilliizzaarree
Vă rugăm săţineţi cont şi de prevederile locale privind
protecţia contra zgomotului.
a
DDeeccllaarra
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germ any
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Foarfece de tuns garduri vii HSC 580/18
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-15:2006;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001;
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
Incertitudine de măsurare K
Foarfeca de tuns tufe este destinată numai tăierii de lăstari
proaspeţi şi de ramuri cu consistenţă moale de la gardurile
vii şi de la tufele din grădinile din jurul casei şi din cel e ale
cultivatorilor amatori.
Sunt considerate foarfece de tuns garduri vii pentru uzul
privat în grădina casei sau în gr ădina hobby acele aparate
care nu sunt utilizate în spaţii verzi publice, parcuri, baze
sportive sau în agricultură şi silvic ultură.
Este interzisă utilizarea aparatului pentru tunderea ierbii,
a marginilor gazonului sau pentru mărunţirea materialul ui de
compostat. Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de
producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă
prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice
natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime
utilizatorului.
Modificări arbitrare ale foarfecelui de tuns garduri v ii exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea foarfecelui de tuns
garduri vii este permisă doar personaelor care cunosc
aparatul şi sunt inf ormate î n legătură cu pericolele. Lucrările
de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv de firme
ă
c
ă
ă
ttoorr
de prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de
protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi
instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi
riscul pagubelor materiale.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Ruperea şi aruncarea de bucăţi din cuţit.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei.
Cu toate m
greu de definit.
ăsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri
ă
rrc
a
ţ
ţ
iiee
92
a
IInnddiicca
c
IInnssttrruuc
eelleeccttrriiccee
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de
siguranţă pot provoca electrocutarea, ince ndii şi/sau accid entări
grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă,
pentru a le putea consulta în viitor.
Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de
siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu
acumulatori (fără componenta de reţea).
11.. SSiigguurraan
a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curatăşi bine
b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în
c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă
22.. SSiigguurraan
a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice tr ebuie să se
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate,
c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea
d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru a
e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este
ţ
ţ
iiuunnii ggeenneerraallee ddee ssiigguurraan
n
ţ
ţ
aa llaa llooccuull ddee mmuunnc
iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate
pot favoriza producerea de accidente.
care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele
electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia,
puteţi pierde controlul asupra maşinii.
n
ţ
ţ
aa eelleeccttrriic
potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă
modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor
împreună cu unelte electrice având împământare de
protecţie. Ştecărele nemodificate şi prizele potrivite reduc
riscul unei electrocutări.
cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit
şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul
în care corpul dumneavoastră este în contact cu o
împământare.
apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării.
transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru
a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură,
ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale maşinii.
Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul de
electrocutare.
doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în
exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona
exterioară diminuează riscul de electrocutare.
inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de
ţ
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
c
ă
ă
c
ă
n
ă
ţţă
n
ă
ţţă
ppeennttrruu uunneelltteellee
ă
protecţie contra curenţilor vagabonzi protecţie împotriva
curentului excedentar reduce riscul de electrocutare.
n
33.. SSiigguurraan
a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal
de protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului,
încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de
protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţie
de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului.
Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de
a o racorda la energie electrică şi/sau înainte de a
racorda acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o
transporta. Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când
transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul
pornit la curent, se pot produce accidente.
d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi,
înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o
cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce
la accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă
stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel
puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile la distanţă de părţile mobile. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile
mobile.
g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare
a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt
racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de
aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
44.. UUttiilliizzaarreeaa
ţ
ţ
aa ppeerrssooaanneelloorr
ş
ş
ii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii eelleeccttrriiccee
a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta
electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu
unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi conectată şi
deconectată este periculoasă şi treb uie reparată.
Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
c)
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a
înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această
măsură de precauţie împiedică un start neintenţionat al
uneltei electrice.
93
d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de
către persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau
care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă
părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu
se blochează, dacă există piese sparte sau atât de
avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată.
Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării
maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere
necorespunzătoare a unelt elor electrice.
f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele
de tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se
blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat.
g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de
intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De
asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de
munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
55.. UUttiilliizzaarreeaa
ş
ş
ii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii ccuu aaccuummuullaattoorr
a) Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător de un tip
adecvat unui anumit tip de acumulatori este utilizat cu alt tip
de acumulatori există pericol de incendiu.
b) Utilizaţi în uneltele electrice numai tipul prevăzut de
acumulatori. Folosirea altor tipuri de acumulatori poate
duce la accidente şi la incendii.
c) Ţineţi acumulatorii neutilizaţi departe de agrafele de
birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de
metal care ar putea provoca o scurtcircuitare a
contactelor. Un scurtcircuit între bornele acumulatorului
poate avea drept urmare provocarea de arsuri sau de
incendii.
d)
În cazul utilizării greşite, se poate produce o scurgere
din acumulator. Evitaţi să intraţi în contact cu asemenea
scurgeri. În cazul producerii unui contact cu astfel de
scurgeri, spălaţi zona de contact cu apă. Dacă lichidul
scurs intră în contact cu ochiul, cereţi şi sfatul medicului.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritări ale pieii
sau arsuri.
66.. SSeerrvviiccee--uull
a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră
electrice numai de către personal de specialitate
calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se
asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră
electrice.
IInnddiicca
• Feriţi toate părţile corpului de cuţitul de tăiere. Atunci
când cuţitul este în funcţiune, nu încercaţi să îndepărtaţi
materialul tăiat sau să ţineţi de materialul de tăiat.
Îndepărtaţi materialul înţepenit numai când aparatul este
deconectat. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecii
de tuns tufe se poate solda cu răni grave.
• Când utilizaţi aparatul, asiguraţi-vă că toate dispozitivele
de protecţie şi mânerele sunt montate. Nu încercaţi
niciodată să puneţi în funcţiune u n aparat incomplet montat
sau un aparat cu modificări neautorizate.
•Ţineţi foarfeca de tuns tufe de mâner în cursul opririi
cuţitului. În timpul transportului sau la depoz itarea foarfecii
de tuns tufe, puneţi întotdeauna învelişul de protecţie.
Manevrarea cu aten
rănire cu cuţitul.
•Ţineţi cablul departe de zona de tăiere. În proces ul m u nci i,
cablul poate fi acoperit de tufe şi poate fi astfel sec ţionat din
greşeală.
• Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
psihice limitate sau de către persoane fără experienţă şi/sau
cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt
supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa
acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de
utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu
aparatul.
a
ţ
IInnddiicca
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
• Nu folosiţi încărcătorul pentru acumulatori într-un mediu
umed sau ud. Riscul de electrocutare este mai mare în
cazul în care în încărcător pătrunde apa.
ţie a aparatului diminuează pericolul de
n
ă
ţţă
ppeennttrruu îînnc
c
ă
c
ă
ă
ttooaarree
ă
rrc
• Utilizaţi încărcătorul numai pentru unealta electrică
prevăzută. Utilizarea lui pentru alte unelte electrice poate
duce la accidente şi la pericol de incendiu.
•Menţineţi încărcătorul curat. Murdăria poate duce la
apariţia pericolului de electrocutare.
Nu folosiţi încărcătorul pe suprafeţe inflamabile (de
•
exemplu, de hârtie, textile) Există pericol de incendiu,
deoarece, în cursul procesului de înc ărcare, încărcătorul se
încălzeşte.
• Verificaţi înainte fiec ărei utilizări încărcătorul, cablul de
încărcare şi ştecărul cablului de încărcare să nu prezinte
deteriorări. Nu este permisă utilizarea încărcătoarelor
defecte. Vă rugăm să nu permiteţi ca repararea
încărcătorului să fie efectuată decât de către personal de
specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb
originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei
• Nu mai continuaţi proc edura de încărcare d acă acumulatorul
nu se încarcă după perioada de încărcare prescrisă. Altfel,
există pericol de incendiu şi de explozie.
• Încărcaţi acumulator ul la temperaturi situate între 10° şi 40°
C, deoarece altfel acumulator poate fi deteriorat sau se
poate scurta durata sa de viaţă.
• Nu încărcaţi acumulatori defe c ţi sau baterii nereîncărcabile.
• Dacă încărcătorul nu este utilizat, scoateţi-l din priză şi
depozitaţi-l într-un loc uscat.
• Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă
nu utilizaţi aparatul electric.
94
a
ţ
IInnddiicca
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
• Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
• Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, de
radiaţia solară de durată şi de foc. Există pericol de
explozie.
• Nu scurtcircui taţi acumulatorul. Există pericol de explozie.
• În cazul deteriorării şi al utilizării neconforme a
acumulatorului, din el pot ieşi vapori. În acest caz aerisiţi
cu aer proaspăt şi, în caz d e neplăceri, consultaţi doctorul.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
• Încărcaţi şi utilizaţi acumulatorul numai cu
aparatul/încărcătorul prevăzut.
• Protejaţi acumulatorul de umezealăşi apă, precum şi de
orice posibilitate de deteriorare.
• Depozitaţ
0°C şi 45°C. Nu lăsaţi acumulatorul vara în automobil, de
exemplu.
• Întrerupeţi utilizarea sau încărcarea acumulatorului imediat
dacă sesizaţi la acumulator un miros neobişnuit, o
supraîncălzire, o modificare a culorii sau a formei sau alte
anomalii.
• Nu introduceţi acumulatorul în cuptorul cu microunde, într-un
recipient de înaltă presiune sau într-o s obă cu încălzire prin
inducţie.
i acumulatorul numai la temperaturi situate între
MMuunnccaa îînn ccoonnddi
• Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
• În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
• Respectaţi normele naţionale care stabilesc, eventual, o
limită de vârstă pentru utilizatorul aparatului.
• Întrerupeţi funcţionar ea maşinii, când schimbaţi domeniul de
lucru.
•Ţineţi întotdeauna foarfeca de tuns garduri vii cu ambele
mâini, cu o mână pe mânerul din faţă şi cu cealaltă pe
mânerul din spate.
• Asiguraţi-vă că este asi gurată o zonă de acţiune fără piedici.
• Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate corpurile străine (de
exemplu, pietre, crengi, sârmă etc.). În cursul muncii, aveţi
grijă s
ă nu existe alte corpuri străine.
• Începeţi tăierea numai când cuţitele rulează.
• Atenţie! Cuţitele nu se opresc imediat! Nu frânaţi cuţitele cu
mâna.
• După o utilizare mai îndelungată, părţile metalice şi
accesoriile la care aveţi acces pot fi foarte fierbinţi.
• Deconectaţi ap aratul, scoateţi acumulatorul şi aşteptaţi până
se opresc cuţitele, în cazul în care:
− Atingeţi cuţitele de pământ, pietre, cuie sau alte corpuri
străine (B controlaţi dacă respectivele cuţite/aparatul n u
s-au deteriorat
− reme di ar ea def ecţiunilor (inclusiv blocarea cuţitelor)
− părăsirea foarfecelui pentru tuns garduri vii (chiar şi
încazul unor întreruperi scurte)
•Întreţineţi cu grijă foarfecele dumneavoastră pentru tuns
garduri vii:
n
ă
ţţă
ppeennttrruu aaccuummuullaattoorr
i
ţ
ţ
iiii ddee ssiigguurraan
n
ă
ţţă
− Înainte a fiecărei puneri în funcţiune a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie. Nu faceţi nicio modificare la maşină care ar
putea influenţa în mod negativ siguranţa.
− Autocol antele de si guranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de
schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel
provocate.
Â
Poz. Denumirea Nr. comandă
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
c
ă
ÎÎnnc
ă
rrccaarreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
Pentru încărcarea acumulatoarelor li-ion utilizaţi
L
numai încărcătorul livrat.
RRaaccoorrddaarreeaa llaa rre
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea
reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută
regulamentar.
Înainte de prima utilizare şi/sau după o perioadă de oprire
mai lungă, încărcaţi complet acumulatorul li-ion.
 Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul pornit/oprit
sau butonul de comandă.
Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi pe butonul de
deblocare a acumulatorului (C).
Cuţitul mai merge după deconectarea al imen t ării. D e
aceea, aşteptaţi până cuţitul se opreşte complet, înainte
de a reconecta aparatul.
SSccooaatteerreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
c
IInnssttrruuc
Este interzisă punerea în funcţiune a a paratului, înainte
de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat
aparatul conform descrierii.
Respectaţi în orice caz toate indicaţiile de protecţie!
Ţineţi foarfecele de tuns garduri vii cu ambele mâini
la distanţă sigură de corp.
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke, um
diese nicht zu verletzen.
Datorită cuţitului bilateral, foarfecele de tu ns garduri vii
poate fi manevrat înainte şi înapoi sau în mişcări
pendulatoruu dintr-o parte în alte
Diametrul maxim depinde de tipul lemnului, de vârsta
acestuia, de umiditatea şi de duritatea lemnului.
Momentul optim pentru tăieri:
⇒ Tufe de foioase: iunie şi octombrie
⇒ Tufe de conif ere: aprilie şi august
⇒ Tufe cu creştere rapidă: începând din mai, la aprox.
6 săptămâni
 Tăiaţi mai întîi părţile laterale ale gardului viu şi doar
apoi partea de sus
 Tăiaţi gardul viu de jos în sus.
Tăiaţi gardul viu în formă de trapez
Â
L O regulă empirică este: Pe fiecare metr u de înălţime a
gardului viu, pe fiecare parte o înclinare de 10 cm.
Aceasta înseamnă că pentru o înălţime de 2m, gardul viu
tăiat care la bază are o lăţime de exemplu de 80 cm, trebuie
să aibă la coroană o lăţime de 40 de cm.
 Întindeţi o sfoară de trasat de-a lungul gardului viu, dacă
doriţi să tundeţi uniform marginea de sus a gardului viu.
a
ţ
VViibbrra
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului
nervos sau ale vaselor sanguine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- prin reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze
lungi)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine
sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
ţ
iiii
96
e
ţ
ÎÎnnttrre
ţ
iinneerreeaa
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
− deconectaţi maşina
− aşteptaţi să se oprească complet
cuţitele
ş
ş
ii ccuur
r
ăăţ
ţ
aarreeaa
− scoateţi acumulatorul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afar a celor descrise în
acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de
Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi
curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate
provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea
alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea,
aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet.
Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a
aparatului, efectuaţi periodic următoarele lucrări de întreţinere.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare
sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata
deteriorările evidente ca de ex.
− un cuţit slăbit, decuplat sau deteriorat
− dacă există componente uzate sau deteriorate
− montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de
protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor
executa înaintea folosirii uneltei electrice.
− purtaţi mănuşi de protecţie
e
ÎÎnnttrre
ţ
ţ
iinneerreeaa
TTrraannssppoorrttuull
Înainte de fiecare transport, deconectaţi
aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Transportaţi aparatul de mâner şi cu capacul de protecţie
pus.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă
nu utilizaţi aparatul electric.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o durată de viaţă
îndelungată şi o utilizare uşoară a aparatului de tăiere a
crengilor la înălţime:
- Efectuaţi o curăţare temeinică.
- Trataţi toate piesele mobile cu un ulei car e nu afectează
mediul înconjurător.
Nu folosiţi niciodată grăsime!
L
- Depozitaţi acumulatorul la temperatura camerei (19° -
25° C) şi încărcaţi-l aproximativ o dată pe an.
- Protejaţi acumulatorul împotriva scurtcircuitării, de
exemplu prin dezlipirea racordurilor.
Împingeţi protecţia cuţitului pe cuţit.
L Protecţia cuţitelor dispune de două urechi de atârnat cu
care foarfeca de garduri vii poate fi depozitată fără să ocupe
mult loc.
DDeebbaarraassaarreeaa
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un
mod care protejează mediul înconjurător.
r
ţ
aarreeaa
CCuur
ăăţ
Înainte de lucrările de curăţare la
încărcător:
scoateţi din priză ştecărul
Curăţaţi cu grijă aparatul şi accesoriile după fiecare
L
întrebuinţare, pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
 Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a substanţelor
de lustruit.
Â
Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea
aparatului, a încărcătorului şi a acumulatorului sunt libere
(pericol de supraîncălzire).
 Curăţaţi regulat cuţitele cu o perie sau o cârpă.
L Nu curăţaţi niciodata cuţitele cu ap ă
Î Pericol de coroziune!
L Ungeţi regulat cuţitele. Nu folosiţi niciodată
grăsime!
Utilizaţi un ulei compatibil cu medi ul înconjurător.
B Păstraţi mânerele uscate şi fără r ăşină, ulei sau grăsime.
Numai pentru ţările membre ale UE
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică
într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2002/96/ EG referitoare
la aparatele electronice şi electrotehnice vechi,
aparatele electrice care nu mai pot fi utiliz ate trebui e
colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Acumulatorii Li-Ion nu se aruncă la gunoiul
menajer, în foc sau în apă.
În conformitate cu Directiva europeană
2006/66/CEE privind bateriile sau acumulatorii,
acumulatorii sau bateriile def ecte sau uzate trebuie
să fie reciclate. Nu mai predaţi acumulatori sau
baterii bune de utilizare la punctele de colectare
comunale sau comercianţilor.
Descărcaţi complet acumulatorul Li-Ion.
97
TTrraannssppoorrttuull
Acumulatorul Li-Ion este testat după proce dura de testare din
manualul „Beförderung gefährlicher Güter“ (Transportul
bunurilor periculoase) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, 38.3.
Acumulatorul este sigur la suprapr esiune int ernă, la temper aturi
extreme şi la scurtcircuit sau la supunerea la forţă exterioar ă.
Conţinutul litiu-ion al acumulatorului (luat individual sau
încorporat în aparat) se situează sub valoarea lim ită cerută şi
prin aceasta nu cade sub incidenţa normelor naţionale sau
internaţionale referitoare la bunurile periculoase. Însă, la
transportul mai multor acumulatori, normele privind bunurile
periculoase pot avea importanţă şi trebuie luate o serie de
măsuri de siguranţă. De exemplu, obligaţia de a plasa un
marcaj special pe ambalaj.
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea cuţitelor
GGaarraan
n
ţ
ţ
iiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
DDeeffeec
c
ţ
ţ
iiuunnii ppoossiibbiillee
− scoateţi acumulatorul
− purtaţi mănuşi de protecţie
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea
Aparatul nu porneşte după ce a fost
conectat
Aparatul nu lucrează la capacitatea
deplină
Aparatul nu taie corect  Cuţitul neascuţit / uzat  Se ascute/se schimbă cuţitul
Foarfeca de tuns taie cu întreruperi
Cuţilele devin fierbinţi
Motorul merge, cuţitele se opresc
Durată prea mică de tăiere pe
încărcare acumulator
 Acumulatorul li-ion este gol
 Acumulatorul li-ion este defect
 Comutatorul pornire/oprire defect
 Defecţiune internă
 Acumulatorul li-ion este slab
 Acumulatorul li-ion este defect
 Comutatorul pornit/oprit defect
 Defecţiune internă
 Lipsşte ungerea → frecare
 Cuţitele sunt tocite
 Cuţitul are ştirbituri
Cuţitele se blochează
Â
 Avarie internă
 Lipsşte ungerea → frecare
 Cuţitele trebuie curăţate
 Acumulatorul nu este complet
încărcat
 Acumulatorul a depăşit durata lui de
viaţă
 Încărcaţi acumulatorul li-ion
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Încărcaţi acumulatorul li-ion
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
 Ungerea cu ul ei a cuţitelor
 Se ascute/se schimbă cuţitul
 Verificaţi cuţitele
 Îndepărtaţi obiectul
 Contactaţi producătorul respectiv serviciul
pentru clienţi
 Ungerea cu ul ei a cuţitelor
 Curăţaţi cuţitele
 Încărcarea acu mul ator ul ui
 Schimbaţi acumulatorul
98
DDaattee tteehhnniiccee
HSC
Tip580/18
Turaţia la mers în gol n0 1200 min –1
Lungimea cuţitului 510 mm
Distanţa cuţitelor 14 mm
Greutate cu acumulator aprox. 2,80 kg
Vibraţie mână-braţ conform EN 1033/DIN 45675 a
= < 2,3 m/s²
vhw
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s²
Nivel de putere a zgomotului Lwa (conform 2000/14/EG)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 86,8 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 94 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14/EG) 81 dB (A)
Incertitudine de măsurare KPA / KWA 3,0 dB (A)
Acumulator AB 18/01
Tensiune nominală 18 V DC
Capacitate 1,3 Ah
Timp de încărcare aprox. 1 h
Perioada de funcţionare aprox.. 25 min
Încărcător ALG 18/1500
Tensiunea de reţea / Frecvenţa de reţea 230V 50 Hz
Curent de încărcare 1,5 A
Gamă de temperaturi de încărcare permise 10 – 40 °C
Greutate aprox. 0,5 kg
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.