ATIKA GTC 230/18 Original And Safety Instructions

Page 1
GTC 230/18
Seite 4 - 12
Rasentrimmer
Page 13 - 20
Lawn trimmer
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 21 - 29
Taille herbe
Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange
Стр. 30 - 38
Тример за трева
Оригинално ръководство – Указания за безопасност Резервни части
Str 39 - 46
Strunová sekačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny Náhradní díly
oldal 47 - 55
Szegélynyíró
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók Pótalkatrészek
Strana 56 - 64
Šišač trave
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Pagina 65- 73
Decespugliatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio
Blz. 74 - 82
Gazontrimmer
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Stronie 83 - 91
Podkaszarka trawnikowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne
Pagina 92 - 100
Trimmer pentru gazon
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Strana 101– 108
Strunová kosačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Náhradné diely
Stran 109- 112
Kosilnica na nitko
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu, respektování všech daných pokynů a jeho
řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
4
IInnhhaalltt
Lieferumfang 4 Betriebszeiten 4 Konformitätserklärung 4 Symbole Betriebsanleitung 4 Symbole Gerät / Ladegerät / Akku 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 6
– Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 6 – Sicherheitshinweise für Ladegeräte 7 – Sicherheitshinweise für den Akku 8
– Sicheres Arbeiten 8 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau Vor der Inbetriebnahme 8
– Akku laden 8 Inbetriebnahme 9
– Ein- und Ausschalten 9 Arbeitshinweise 9
– Arbeiten mit dem Rasentrimmer 9
– Vibrationen 9 Wartung und Reinigung 10 Wartung 10 Reinigung 10 Transport 10 Lagerung 10 Entsorgung 10
– Transport 11 Garantie 11 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 12
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Rasentrimmer
1 Schutzhaube
1 Pflanzenschutzbügel
1 vorderer Handgriff
Laufräder /Radsatz
1 Akku
1 Ladegerät
1 Betriebsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Rasentrimmer in reinen, allgemeinen und beson­deren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Rasentrimmer GTC 230/18
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V Gemessener Schallleistungspegel L
WA
88 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
96 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verlet­zungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädi­gung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit der Heckeschere. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Page 6
5
Vor Arbeiten am Ladegerät: Netzstecker ziehen
  Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 2 und 3.
SSyymmbboollee aauuff ddeemm GGeerräätt
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Nehmen Sie den Akku heraus vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei laufendem Motor: unbeteiligte
Personen sowie Haus- und Nutztiere
aus dem Gefahrenbereich fernhalten
(mindestens 6 m).
Gefahr durch nachlau­fendes Werkzeug!
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
SSyymmbboollee aauuff ddeemm LLaaddeeggeerräätt
Schutzklasse II
Das Ladegerät nur in trockenen Räumen ver­wenden.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
SSyymmbboollee aauuff ddeemm AAkkkkuu
Li-Ionen Akkus gehören nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Schützen Sie den Akku vor direkter Sonnenein­strahlung und halten Sie ihn von Wärmequellen fern.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Rasentrimmer ist für das Schneiden von Gras und ähn-
lichem weichen Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht werden können.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirt­schaft eingesetzt werden.
Der Rasentrimmer darf nicht verwendet werden
zum Schneiden und Zerkleinern:
- von Hecken, Sträuchern und Büschen
- von Blumen
- im Sinne von Kompostiergut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in den laufenden Schneidfaden.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidfadens an nicht abgedecktem Bereich.
Page 7
6
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Elektrischer Schlag. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbril-
le oder Gesichtsschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
AAllllggeemmeeiinnee SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr EElleekkttrroowweerrkkzzeeuuggee
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlage, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).
11.. AArrbbeeiittssppllaattzzssiicchheerrhheeiitt
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
22.. EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
33.. SSiicchheerrhheeiitt vvoonn PPeerrssoonneenn
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra­gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Page 8
7
44.. VVeerrwweenndduunngg uunndd BBeehhaannddlluunngg ddeess EElleekkttrroowweerrkkzzeeuu-
-
ggeess
a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. E-
lektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein­satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehene Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
55.. VVeerrwweenndduunngg uunndd BBeehhaannddlluunngg ddeess AAkkkkuuwweerrkkzzeeuuggeess
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge­fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontrakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälli­gem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen führen.
66.. SSeerrvviiccee
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr LLaaddeeggeerräättee
Benutzen Sie das Ladegerät nicht in feuchter oder nas- ser Umgebung. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Wasser ins Ladegerät eindringt.
Benutzen Sie das Ladegerät nur für das vorgesehene Elektrowerkzeug. Die Verwendung für andere Elektrowerk-
zeuge kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Verschmutzungen kön- nen zu einem elektrischen Schlag führen.
Betreiben Sie das Ladegeräte nicht auf brennbaren Un- tergründen (z.B. Papier, Textilien). Es besteht Brandge-
fahr, da sich das Ladegerät während des Ladevorganges erwärmt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Ladegerät, Ladekabel und Ladekabelstecker auf Beschädigung. De­fekte Ladegeräte dürfen nicht verwendet werden. Lassen
Sie Ihr Ladegerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Setzen Sie den Ladevorgang nicht fort, wenn der Akku nach der angegebenen Ladezeit nicht aufgeladen ist. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Laden Sie den Akku nur bei Temperaturen zwischen 10° und 40° C auf, da sonst der Akku beschädigt werden kann oder sich seine Lebensdauer herabsetzt.
Laden Sie keine beschädigten Akkus oder nicht aufladbare Batterien auf.
Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, trennen Sie es vom Strom und lagern Sie es an einem trockenen Platz.
Entfernen Sie den Akku und lagern Sie ihn an einem trocke- nen Platz, wenn das Elektrogerät nicht benutzt wird.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee ffüürr ddeenn AAkkkkuu
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauern- der Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi- onsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp­fe können die Atemwege reizen.
Laden und Benutzen Sie den Akku nur in dem dafür vorge- sehen Gerät / Ladegerät.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser sowie jeglicher Beschädigung.
Page 9
8
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0°C bis 45°C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Brechen Sie den Gebrauch oder das Laden des Akkus sofort ab, wenn Sie ungewöhnliche Gerüche, Überhitzung, Farb­oder Formänderungen oder sonstige Anormalitäten bemer­ken.
Legen Sie den Akku nicht in den Mikrowellenherd, in einen Hochdruckbehälter oder auf Induktionskochherde.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein- schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah­rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beachten Sie nationale Vorschriften, die evtl. eine Altersbe- schränkung für den Benutzer des Gerätes vorgeben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Sie
den Arbeitsbereich wechseln.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Stellen Sie sicher, dass hindernisfreies Rückweichen ge-
währleistet ist.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrich-
tung entfernt, vor allem , wenn Sie den Motor einschalten
Einrichtungen zum Abschneiden der Fadenlänge können Verletzungen verursachen. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens bringen Sie das Gerät vor dem Einschalten wieder in Arbeitsposition.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Fassen Sie nicht in das Messer, es besteht Verletzungsge- fahr!
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Nach längerem Gebrauch können zugängliche Metallteile und Zubehörteile sehr heiß sein.
Achtung! Der Schneidfaden läuft nach! Bremsen Sie den Faden nicht mit der Hand ab.
Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Akku und warten Sie, bis der Schneidfaden stillsteht, bei:
Beseitigung von Störungen (Reinigung der Fadenspule)
Verlassen des Gerätes (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beein­trächtigen könnte.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Â
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Schneidkopf
---
2
Schutzhaube
380830
3
Pflanzenschutzbügel
380893
4
Feststellknopf
5
Bolzen
380844
6
Vorderer Handgriff
380837
7
Feststellschraube
---
8
Radsatz
380832
9
Transformator
10
Ladestation
364151
11
Akku
364150
12
Einschaltsperre
380841
13
EIN-AUS Schalter
380842
14
Klemm-Mutter
380835
15
Schneidfaden
---
16
Fadenmesser
380829
17
Spulenabdeckung
380896
18
Fadenspule kpl.
380895
19
Feder
380890
20
Rasentrimmer - Oberteil
---
21
Rasentrimmer - Unterteil
---
22
Sicherheitsaufkleber
380828
Page 10
9
ZZuussaammmmeennbbaauu
Nehmen Sie den Rasentrimmer erst nach vollständigem
Zusammenbau in Betrieb.
SScchhuuttzzhhaauubbee aannbbrriinnggeenn
 Lösen Sie die beiden Schrauben (A) und Unterlegschei-
ben am Schneidkopf (1).
Â
Schieben Sie die Schutzhaube (2) über den Schneidkopf
(1).
Â
Schrauben Sie die Schutzhaube (2) mit den Schrauben
und Unterlegscheiben (A) an den Schneidkopf (1).
SScchhuuttzzbbüüggeell aannbbrriinnggeenn
 Stecken Sie die beiden Enden des Pflanzenschutzbügels
(3) in die dafür vorgesehenen Öffnungen des Schneid­kopfes.
VVoorrddeerreenn HHaannddggrriiffff aannbbrriinnggeenn
 Lösen Sie den Feststellknopf (4) und ziehen Sie den
Bolzen (5) aus dem Handgriff (6).
Â
Schieben Sie den Handgriff (6) über die Halterung am
Rasentrimmer.
Â
Stecken Sie den Bolzen (5) durch den Handgriff (6) und
die Halterung und befestigen Sie ihn mit dem Feststell­knopf (4).
L Bevor Sie den Feststellknopf (4) festziehen, können sie
den vorderen Handgriff (6) in die gewünschten Position bringen. Ziehen Sie jetzt den Feststellknopf (4) fest.
RRaaddssaattzz aannbbrriinnggeenn
 Schrauben Sie die Feststellschraube (7) aus dem Rad-
satz (8) heraus.
Â
Schieben Sie den Radsatz (8) auf die Halterung am
Schneidkopf (1) .
Â
Ziehen Sie die Feststellschraube (7) fest an.
VVoorr ddeerr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
AAkkkkuu llaaddeenn
L
Verwenden Sie zum Aufladen des Li-Ionen-Akkus nur das mitgelieferte Ladegerät.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Laden Sie den Li-Ionen-Akku vor dem ersten Gebrauch und / oder nach längerer Liegezeit vollständig auf.
L Der Akku erreicht erst nach mehreren Lade- und Entlade-
zyklen seine volle Leistungsfähigkeit.
 Verbinden Sie den Transformator (9) mit der Ladestation
(10).
Â
Stecken Sie den Transformator (9) in die Steckdose.
Die LED (A) leuchtet grünÎ Betriebsbereit
Â
Schieben Sie den Akku (11) in die Ladestation.
Â
Die LED-Ladeanzeige (A) leuchtet rot. Î Ladevorgang
L Während des Ladevorganges erwärmt sich das Gerät
und es ist ein leichter Brummton zu hören.
Das ist ein nor-
maler Vorgang.
 Der Ladevorgang ist nach etwa 3 Std. beendet. Die
LED (A) leuchtet grün
Â
Entnehmen Sie nach dem Ladevorgang den Akku (11)
und trennen Sie das Ladegerät vom Strom.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
EEiinn-- uunndd AAuusssscchhaalltteenn
EEiinnsscchhaalltteenn
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe­absichtigtes Einschalten verhindert
Â
Setzen Sie den Akku (11) in das Gerät ein.
Â
Achten Sie darauf, dass der Akku (11) soweit einge-
schoben ist, bis er hörbar einrastet.
 Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest. Â
Drücken Sie die Einschaltsperre (12) und dann den EIN-
/AUS-Schalter (13). Während des Schneidvorganges kön­nen Sie die Einschaltsperre loslassen.
L
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto­matisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein­/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Â „Akku laden“).
AAuusssscchhaalltteenn
 Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter (13) los.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des Ra­sentrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
AAkkkkuu eennttnneehhmmeenn
 Zum Entnehmen des Akkus, drücken Sie auf die Akku-
entriegelung (C).
Page 11
10
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mon­tiert haben!
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinwei­se!
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRaasseennttrriimmmmeerr
RRiicchhttiiggee AArrbbeeiittsshhaallttuunngg
Bevor Sie anfangen zu arbeiten, sollte der Rasentrimmer so eingestellt werden, dass Sie sicher und bequem arbeiten kön­nen.
TTeelleesskkooppssttaannggee
Durch die Teleskopstange können Sie die Arbeitshöhe variie­ren.
1. Lösen Sie dafür die Klemm-Mutter (14) ein wenig und stellen Sie die Länge ein.
2. Ziehen Sie dann die Klemm-Mutter (14) wieder fest.
FFüühhrruunnggssggrriiffff
 Halten Sie zur besseren Kontrolle den Rasentrimmer
zusätzlich am vorderen Handgriff (6) fest.
TTrriimmmmeenn
Halten Sie den Rasentrimmer während des Schneidvorganges in ausreichendem Abstand vom Körper. Neigen Sie dabei das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es von links nach rechts. Höheres Gras über 15 cm sollten Sie stufenweise schneiden.
Führen Sie das Gerät an Bäumen und Sträuchern so herum, dass die Pflanzen nicht verletzt werden. Verwenden Sie zur besseren Kontrolle den Schutzbügel. Achtung! Beschädigte Pflanzen können absterben.
Führen Sie den Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten entlang, da sich sonst der Schneidfaden zu stark abnutzt.
FFaaddeennnnaacchhffüühhrruunngg
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten werden kann.
Drücken Sie den laufenden Rasentrimmer kurz gegen fes­ten Boden. Dadurch wird der Schneidfaden (15) verlängert (ca. 4 cm). Falls der Schneidfaden den maximalen Schneiddurch­messer überschreitet wird er durch das integrierte Fadenmes­ser (16) in der Schutzhaube gekürzt.
VViibbrraattiioonneenn
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrati-
onen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nerven­system oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidfadens abwarten
Akku entnehmen
Schutzhandschuhe tragen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
WWaarrttuunngg
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge­währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten re­gelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges durchzuführen.
Fadenspule wechseln
Fadenspule wechseln
1. Entnehmen Sie den Akku.
2.
Drücken Sie die beiden Arretierungen (C) an der Spu­lenabdeckung (17) zusammen und drehen Sie sie in Pfeil­richtung.
3.
Nehmen Sie die Fadenspule (18) aus der Spulenabde­ckung.
Page 12
11
4. Entfernen Sie Schmutz und Grasreste.
5.
Fädeln Sie das Ende des Schneidfadens (D) der neuen Fadenspule (18) in die dafür vorgesehene Öffnung (E) in der Spulenabdeckung (17) ein.
6.
Legen Sie die Fadenspule (18) fest in die Spulenabde­ckung (17) ein. Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht eingeklemmt wird und ziehen Sie ihn ca. 9 cm aus der Spule.
7.
Setzen Sie die Spulenabdeckung mit der Fadenspule auf die Feder (19). Drücken Sie die Spulenabdeckung her­unter und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, bis sie einrastet.
RReeiinniigguunngg
Vor Reinigungsarbeiten am Ladegerät: Netzstecker ziehen!
L
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
 Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Gerätes,
des Ladegerätes und des Akkus frei sind (Gefahr der Über­hitzung).
 Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.  Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder Pinsel
 Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
 Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
LLaaggeerruunngg
Entfernen Sie den Akku und lagern Sie ihn an einem tro-
ckenen Platz, wenn das Elektrowerkzeug nicht benutzt wird.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
- Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
- Lagern Sie den Akku bei Raumtemperatur (19° -25° C)
und laden Sie ihn etwa einmal im Jahr nach.
- Schützen Sie den Akku gegen Kurzschluss, z.b. durch
Abkleben der Anschlussstellen.
EEnnttssoorrgguunngg
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus­müll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Li-Ionen Akkus gehören nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG über Batterien oder Akkumulatoren müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Geben Sie nicht mehr gebrauchsfähige Ak­kus/Batterien bei den kommunalen Sammelstellen oder Händler ab.
Entladen Sie den Li-Ionen Akku vollständig.
TTrraannssppoorrtt
Der Li-Ionen Akku ist nach den Prüfverfahren aus dem Hand­buch „Beförderung gefährlicher Güter“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, 38.3 getestet.
Der Akku ist sicher gegen inneren Überdruck, extreme Tempe­raturen und Kurzschlüsse oder Gewalteinwirkung von Außen.
Der Lithium – Ionen - Gehalt des Akkus (als Einzelteil oder im Gerät eingebaut) liegt unter dem geforderten Grenzwert und fällt somit nicht unter die nationalen oder internationalen Ge­fahrgutvorschriften. Jedoch kann beim Transport von mehreren Akkus die Gefahrgutvorschrift von Bedeutung sein und es müs­sen bestimmte Sicherheitsmaßnahmen erfüllt werden. Z. B. eine besondere Kennzeichnungspflicht der Verpackung.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 13
12
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidfadens abwarten
Akku entnehmen
Schutzhandschuhe tragen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht an
 Li-Ionen Akku leer  Li-Ionen Akku defekt  Ein-Aus-Schalter defekt  Interner Fehler
 Li-Ionen Akku laden  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung
 Li-Ionen Akku schwach  Li-Ionen Akku defekt
 Li-Ionen Akku laden  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schneidet mit Unterbre­chungen
 Ein-/Ausschalter defekt  Interner Fehler
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schneidet nicht  Schneidfaden zu kurz/ abgebrochen
 Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
 Schneidfaden nachführen  Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht nach­geführt
 Fadenspule leer  Verwickelter Schneidfaden
 Fadenspule auswechseln  Schneidfaden neu aufwickeln
Schnittdauer pro Akku­Ladung zu gering
 Akku nicht voll geladen  Akku hat Lebensdauer überschritten
 Akku laden  Akku austauschen
Ungewöhnliche Vibrationen  Grasrückstände zwischen Fadenspule und
Schutzhaube
 Grasrückstände entfernen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
GTC Typ 230/18
Leerlaufdrehzahl n0 8000 min –1 Schnittkreis Ø max. Ø 230 Schnittfaden Ø 1,6 mm Fadennachführung Tip – Automatik Fadenspule 6,5 m Gewicht mit Akku ca. 2,3 kg Hand-Arm-Vibration nach EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Mess-Unsicherheit K 1,5 Schallleistungspegel Lwa (nach Richtlinie 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 88 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 96 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 77dB (A) Mess-Unsicherheit K 3,0 dB (A)
Akku AB 18/02
Nennspannung 18 V DC Kapazität 1,3 Ah Ladezeit ca. 3 h Laufzeit ca. 40 min Ladegerät ALG 18/300 Netzspannung/ Frequenz 230V 50 Hz Ladestrom 300 mA Zulässiger Ladetemperaturbereich 10 – 40 °C Gewicht 0,150 kg
Page 14
13
CCoonntteennttss
Extent of delivery 13 Operating times 13 EC Declaration of Conformity 13 Symbols operating manual 13 Symbols on machine / charger / battery 14 Normal intended use 14 Risidual risks 14 Safety Notes 15
– General Power Tool Safety Warnings 15 – Safety notes for chargers 16 – Safety instructions for the battery 16
– Safe working 16 Description of device / spare parts 17 Assembling 17 Before the first start-up 17
– Charging the rechargeable battery 17 Start-up 18
– Switching on / off 18 Work instructions 18
– Working with the lawn trimmer 18
– Vibrations 18 Maintenance and cleaning 18
– Maintenance 18
– Cleaning 19 Transport 19 Storage 19 Disposal 19
– Transport 19 Guarantee 20 Possible faults 20 Technical data 20
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 Lawn trimmer
1 Protective hood
1 Plant protection bow
1 Front handle
Wheels / wheel set
1 Battery
1 Charger
1 Operating manual
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive 2006/42/EG
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Lawn trimmer GTC 230/18
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured sound power level L
WA
88 dB (A).
Guaranteed sound power level L
WA
96 dB (A).
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Before working on the charger: Pull out mains plug.
  Â
The numbers refer to the figures on the pages 2 and 3.
Page 15
14
SSyymmbboollss oonn mmaacchhiinnee
Warning!
Carefully read operator’s manual before han­dling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Remove the battery before any repair, mainte­nance and cleaning work.
Hazard by thrown off objects.
Wear protective gloves.
Wear eye and ear protection.
While the motor is running: Keep
bystanders as well as pets and
domestic animals away (min. 6m)
from the danger zone.
Danger by after-running tool!
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
SSyymmbboollss oonn cchhaarrggeerr
Protection class II
Always use the charger in dry rooms only.
Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
SSyymmbboollss oonn tthhee bbaatttteerryy
Lithium ion batteries do not fall under do­mestic rubbish.
Protect the battery against direct sunlight and keep it away from sources of heat.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This lawn trimmer is designed for cutting grass and similar
soft vegetation and for trimming lawn edges in private and hobby garden areas which are not accessible with an lawn­mower.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agricul­ture and forestry.
This lawn trimmer is not allowed to be used for
cutting or chopping:
- hedges, shrubs and bushes,
- flowers,
- in terms of composting.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the device exclude a liability of
the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
The device shall only be assembled, used and maintained
by persons who are familiar with it and instructed about the risks. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury at fingers and hands by contact with the rotat-
ing cutting thread.
Risk of injury at feet by contact with the cutting thread at a
no-covered area.
Stones and soil may be thrown off. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Electric shock. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. Eye injury when failing to wear safety goggles or visor. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Page 16
15
SSaaffeettyy NNootteess
GGeenneerraall PPoowweerr TTooooll SSaaffeettyy WWaarrnniinnggss
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool/garden product” in the warnings refers to your mains-operated (corded) garden product or battery­operated (cordless) garden product.
11.. WWoorrkk aarreeaa ssaaffeettyy
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
22.. EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out-door use reduces the risk of electric shock..
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup­ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
33.. PPeerrssoonnaall ssaaffeettyy
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-fore turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
44.. PPoowweerr ttooooll uussee aanndd ccaarree
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those in­tended could result in a hazardous situation.
55.. BBaatttteerryy ttooooll uussee aanndd ccaarree
a) Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Page 17
16
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
66.. SSeerrvviiccee
a) Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SSaaffeettyy nnootteess ffoorr cchhaarrggeerrss
Do not use the charger in moist or wet ambience. There
is an increased risk of an electric shock when water pene­trates into the charger.
Only use the charger for the dedicated power tool. Its
use for other power tools may result in injuries and fire.
Keep the charger clean. Contamination may result in elec-
tric shock.
Do not operate the charger on combustible surfaces (such as paper, textiles). There is a risk of fire as the
charger heats up during the charging process.
Before each use, check the charger, charger cable and cable connector for damages. Do not use damaged chargers. Have your charger only be repaired by qualified
specialized personnel with genuine spare parts. This will en­sure that the device is kept in a safe condition.
Do not continue the charging process when the battery is not fully charged after the indicated charging time has lapsed. Otherwise, there is a risk of fire or explosion.
Only charge the battery at temperatures between 10°C and 40°C. Otherwise, the battery may be damaged or its service life may be reduced.
Never try to charge a damaged battery or a non- rechargeable battery.
When the charger is not used disconnect it from the mains supply and store it in a dry area.
Remove the battery and store it in a dry place when the power tool is not used.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss ffoorr tthhee bbaatttteerryy
Do not open the battery. Otherwise, there is the risk of a short-circuit.
Protect the battery against heat, including permanent exposure to sunlight, and fire. Otherwise, there is a risk of
explosion.
Do not short-circuit the battery. Otherwise, there is a risk of explosion.
Fumes may escape when the battery is damaged or improperly used. Admit fresh air and see a doctor in case of
discomforts. Such fumes may irritate the respiratory tract.
Only charge the battery with the specified charger and only use it in the machine for which it is provided.
Protect the battery against moisture and water and any dam- age.
Only store the battery within a temperature range between 0°C and 45°C. Do not leave the battery in your car in sum­mer, for example.
Immediately stop working or charging the battery when you perceive unnormal odors, overheating, changes in color or shape or other abnormalities.
Do not place the battery in a microwave oven, high-pressure vessel or on an induction cooker.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
This device is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are su­pervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device.
Supervise children to make sure they do not play with the device.
Adhere to national regulations that might specify an age limit for the user of the unit.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
The operator is responsible to third persons within the area
of operations.
Stop using the machine when moving the working area.
Always work on nonskid and flat ground.
Make sure that you can step back safely without hindrances.
Be careful when stepping back. Risk of stumbling.
Always keep your hands and feet away from the cutting
device, in particular when starting the motor.
Devices used to cut the thread can cause injuries. After you have pulled out a new cutting thread, put the machine in working position again before starting it.
Never install metallic cutting elements.
The use of other tools and other accessories can sig-
nify a risk of injury for you.
Do not touch the knife, risk of injury.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further fo­reign objects.
After a longer period of use, accessible metallic parts and accessories may be hot.
Caution! After-running cutting thread! Do not try to slow down the thread by the hand.
Turn off the device, remove the battery and wait until the cutting thread is stationary when
Elimination of failures (cleaning the thread spool)
Leaving the machine (also during temporary interruption)
Device the machine carefully:
Before each starting of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Do not modify things on the machine that could impair its safety.
Page 18
17
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not li­able for any damage or injury resulting from such action.
Â
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Denomination Order-No.
1
Cutting head
---
2
Protective hood
380830
3
Plant protection bow 380893
4
Clamping knob
380844
5
Screw
6
Front handle 380837
7
Clamping screw ---
8
Wheel set
380832
9
Charging unit
10
Transformer unit
364151
11
Battery
364150
12
Trip switch 380841
13
ON-OFF switch
380842
14
Clamping nut 380835
15
Cutting thread
---
16
Thread knife
380829
17
Spool cover
380896
18
Thread spool cpl.
380895
19
Spring
380890
20
Lawn trimmer – lower part
---
21
Lawn trimmer – upper part
---
22
Safety label
380828
AAsssseemmbblliinngg
Always start the machine when it is completely assem-
bled.
Attaching the protective hood
 Remove both screws (A) and washers from the cutting
head (1).
Â
Slide the protective hood (2) over the cutting head (1)
Â
Fasten the protective hood (2) to the cutting head (1)
using the screws and washers (A).
Attaching the plant protection bow
 Plug both ends of the plant protection bow (3) in the
openings of the cutting head provided for them.
Attaching the front handle
 Remove the clamping knob (4) and pull out the screw (5)
out of the handle.
Â
Put the handle (6) on the holder on the product.
Â
Put the screw (5) through the handle (6) and holder and
secure it using the clamping knob (4).
L Before tightening the clamping knob (4) you can adjust
the front handle (6) as desired. Then, tighten the clamp­ing knob (4).
Attaching the wheel set
 Unscrew the clamping screw (7) out of the wheel set (8). Â
Slide the wheel set (8) on the holder on the cutting
head (1).
Â
Firmly tighten the clamping screw (7).
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ssttaarrtt--uupp
CChhaarrggiinngg tthhee rreecchhaarrggeeaabbllee bbaatttteerryy
L
Always use the supplied charger to charge the lithium ion battery supplied with the machine.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the device to the relevant and properly earthed plug.
Fully charge the lithium ion batteries before first use or after a longer storage period of the machine.
L The rechargeable battery will reach its full capacity only
after several charge-discharge cycles.
 Connect the transformer unit (9) to the charging unit (10). Â
Plug the transformer unit (9) in the mains socket. The
LED (A) lights Î ready for operation.
Â
Slide the battery (11) in the charging unit.
Â
The charging indicator LED (A) will light up red. Î
Charging is in progress.
L During the charging process, the charger is heated
and a low humming noise can be heard.
This is normal.
 The charging process is completed after approx. 3 hours.
The LED (A) lights green.
 After completed charging, remove the battery (11) and dis-
connect the charger from the mains.
SSttaarrtt--uupp
SSwwiittcchhiinngg oonn // ooffff
SSwwiittcchh oonn
The lawn trimmer has a protective shut-down which pre­vents an unintended switching on.
Â
Insert the battery (11) in the machine.
Â
Make sure to slide the battery fully in until it engages
with a click.
Page 19
18
 Hold the machine with both hands. Â
Press the trip switch (12) and then the ON/OFF switch
(13). While working, you can release the locking knob (6).
L
To protect the battery the machine automatically switches off at a low battery. Do not continue to operate the ON/OFF switch. Oth­erwise the battery may be damaged.
Charge the lithium ion battery (Â „Charging the battery“).
SSwwiittcchhiinngg ooffff
 Release the ON/OFF switch button (13).
The cutting thread is after-running once the lawn trimmer has been powered off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product.
RReemmoovviinngg tthhee bbaatttteerryy
 To remove the battery press the battery release button
(C).
WWoorrkk iinnssttrruuccttiioonnss
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the in­structions given and installed the machine as described!
Observe all safety instructions in any case.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee llaawwnn ttrriimmmmeerr
Correct working position
Before you start working it is recommended to adjust your lawn trimmer so that you can work safely and comfortably.
Telescopic tube
The telescopic tube allows you to vary the working height.
1. For this, slightly loosen the clamping nut (14) and adjust the length.
2.
Then, retighten the clamping nut (14).
Guide handle
 For better control, grasp the machine also at the front
handle (6).
Trimming
While trimming keep the lawn trimmer away from your body at a sufficient distance. Tilt the product slightly forward and move it from left to right. It is recommended to cut higher grass above 15 cm in several passes.
Guide the product around trees and shrubs so that the plants are not damaged. Use the protective bow for better control. Caution! Damaged plants may die off.
Do not guide the cutting thread directly at walls and paving stones. Otherwise it will prematurely wear off.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass.
Shortly press the running lawn trimmer against firm ground. This will extend the cutting thread (15) (by approx. 4 cm). If the cutting thread exceeds the maximum cutting diameter it will be shortened by the integrated knife within the protective hood.
VViibbrraattiioonnss
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait until the cutting thread is
stationary.
remove the battery
wear protective gloves.
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
MMaaiinntteennaannccee
The cutting tool will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary. To guarantee a long and reliable usage of the product carry out the following maintainance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
worn or damaged components
correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance have to be carried out before using the power tool.
Page 20
19
Replacing the thread spool
Replacing the thread spool
1. Remove the battery.
2.
Press together both locking devices (C) on the spool
cover (17) and turn them in arrow direction.
3.
Remove the thread spool (18) from the spool cover.
4. Remove dirt and grass residues.
5.
Thread the end of the cutting thread (D) of the new thread spool (18) in the opening (E) in the spool cover (17) provided for this.
6.
Firmly place the thread spool (18) in the spool cover (17). Make sure that the cutting thread is not caught and pull it approx. 9 cm out of the spool.
7.
Put the spool cover together with thread spool on the spring (19). Press the spool cover down and turn it in arrow direction until it engages with a click.
CClleeaanniinngg
Before cleaning work on the charger: Pull out mains plug.
L
Clean the machine and its accessories thouroughly after each application so that the faultless function is kept.
 Make sure that the ventilation openings on the machine,
charger and battery are free (risk of overheating).
 Clean all movable parts on a regular basis.  Remove dust and dirt with a cloth or a brush  Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
 Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
 Keep handles dry and free of oils and grease.
TTrraannssppoorrtt
Power off the machine and remove the battery before each transport.
SSttoorraaggee
Remove the battery and store it in a dry place when the
power tool is not used.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
- thoroughly clean the device
- treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L
Never use any grease!
- Store the battery at room temperature (19°C to 25°C)
and recharge it approximately once in a year.
- Protect the battery against short-circuit, e.g. by covering the contacts with scotch tape.
DDiissppoossaall
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmen­tally compatible recycling.
Lithium ion batteries do not fall under domestic rubbish.
According to the European Directive 2006/66/EC on batteries and rechargeable accumulators, defective batteries/accumulators must be recycled. Bring batteries/accumulators, which are no longer usable, to local collecting points or dealers.
Fully run down the lithium ion battery
TTrraannssppoorrtt
The lithium ion battery has passed the test procedures accord­ing to the guideline "Transport of dangerous goods" ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, 38.3
The battery is safe against internal excess pressure, extreme temperatures and short circuits or external forces.
The lithium ion content of the rechargeable battery (either as separate part or integrated in the device) is below the required limit and thus does not fall under national or international dan­gerous goods regulations. However, when transporting multiple batteries, dangerous goods regulations may be relevant and special safety requirements must be met, e.g. identification of the packaging.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 21
20
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait until the cutting thread is stationary.
remove the battery
wear protective gloves
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start after switch­ing on
 Lithium ion battery run down  Lithium ion battery defective  ON/OFF-switch defective  Internal fault
 Charge the lithium ion battery  Contact the customer service
Machine does not work with full performance
 Lithium ion battery run down  Lithium ion battery defective
 Charge the lithium ion battery  Contact the customer service
Machine cuts with interruptions
 ON/OFF switch defective  Internal fault
 Contact the customer service
Device does not cut.
 Cutting thread to short/broken.  Device overloaded as grass too high.
 Follow up the cutting thread.  Trim the grass in several passes.
Cutting thread is not followed up.
 No more thread on the spool.  Cutting thread entangled.
 Replace the thread spool.  Recoil the cutting thread.
Cutting time with fully charged bat­tery too short
 Rechargeable battery is low  Battery service life exhausted
 Charging the rechargeable battery  Replace the rechargeable battery
Unusual vibrations
 Grass debris between thread spool
and protective hood
 Remove grass debris
TTeecchhnniiccaall DDaattaa
GTC Type 230/18
No-load speed n0 8000 min –1 Cutting diameter Ø max. Ø 230 Cutting thread diameter Ø 1.6 mm Thread follow-up Tap – automatic Thread spool 6.5 m Weight with rechargeable battery approx. 2.3 kg Hand-arm vibration to EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Measuring uncertainty K 1.5 Sound power level Lwa (according to regulation 2000/14/EG)
measured sound power level 88 dB (A)
guaranteed sound power level 96 dB (A)
Sound pressure level LPA (according to regulation 2000/14/EG) 77dB (A) Measuring uncertainty K 3.0 dB (A)
Rechargeable battery AB 18/02
Rated voltage 18 V DC Capacity 1.3 Ah Charging time approx. 3 h Operating time approx. 40 min
Charger ALG 18/300
Mains voltage / Mains frequency 230V 50 Hz Charging current 300 mA Permissible charging temperature range 10 – 40 °C
Page 22
21
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture 21 Tranches horaires 21 Déclaration de conformité 21 Symboles figurant sur la notice d'instructions 21 Symboles appareil / chargeur / accumulateur
22 Utilisation dans les règles de l’art 22 Risques résiduels 22 Consignes de sécurité
23
– Consignes de sécurité générales pour les outils élec-
triques
23
– Consignes de sécurité pour les chargeurs
24
– Consignes de sécurité pour l’accumulateur 24
– Travailler en toute sécurité 25 Description de l'équipement / Pièces de rechange 25 Assemblage
26
Avant la première mise en service 26
– Charger l'accumulateur 26 Mise en service
26
– Mise en marche/arrêt 26 Conseils de travail 27
Travail avec le taille-herbe 27
– Vibrations 27 Entretien et nettoyage 27
– Entretien 27
– Nettoyage 28 Transport 28 Stockage 28 Élimination 28
– Transport 28 Garantie 28 Pannes 29 Caractéristiques techniques 29
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Taille-herbe
1 Capot
1 Etrier de protection des plantes
1 poignée avant
Roulettes / jeu de roues
1 accu
1 chargeur
1 Instructions d´utilisation
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règle­ments nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE 2006/42/EG
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Taille-herbe GTC 230/18
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001+A2:2009
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
88 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
96 dB (A).
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, le gérant
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Avant de travailler sur le chargeur retirer la fiche de la prise de courant
  Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 2 et 3.
Page 23
22
SSyymmbboolleess aappppaarreeiill
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Proté­ger la machine de l'humidité.
Retirez l’accu avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Danger par morceaux projetés
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Lorsque le moteur est en marche,
éloigner les personnes ainsi que les
animaux domestiques de la zone du
risque (6 m au minimum).
Danger par la marche au ralenti de la ma­chine !
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
SSyymmbboolleess cchhaarrggeeuurr
Classe de protection II
Utiliser le chargeur dans des locaux secs uni­quement.
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sé­curité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
SSyymmbboolleess aapppplliiqquuééss ssuurr ll’’aaccccuummuullaatteeuurr
Ne pas jeter les accumulateurs lithium-ion dans les ordures ménagères, au feu ou dans l’eau.
Protégez l’accumulateur de l’ensoleillement direct et éloignez-le des sources chaudes.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le taille-herbe est destiné à la coupe d'herbes et d'autres
végétaux souples dans les jardins des particuliers, ainsi qu'à la taille des bordures de gazon qui ne peuvent pas être fauchées à la tondeuse.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Le taille-herbe ne doit pas être utilisé pour la taille
et la découpe de :
- haies, arbustes et broussailles
- fleurs
- matières à composter.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de mainte­nance et de réparation du fabricant et le respect des consi­gnes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résul­tant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par une modification non-conforme du taille-haie.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et
entretenue par des personnes familiarisées avec elle et a­verties des dangers. Les interventions de maintenance doi­vent exclusivement être effectuées par nos soins ou par nos antennes de service après-vente indiquées.
RRiissqquuees
s
rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consi­gnes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les ris­ques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en entrant les
mains dans le fil en rotation.
Risque de blessures des pieds par le contact avec le fil en
dehors du capot de protection.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Electrocution. Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection.
Page 24
23
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ggéénnéérraalleess ppoouurr lleess oouuttiillss éélleecc-
-
ttrriiqquueess
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute
négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indica­tions pour le futur.
Le terme « outil électrique » employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
11.. SSééccuurriittéé aauu lliieeuu ddee ttrraavvaaiill
a) Garder votre zone de travail propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent pro­voquer des accidents.
b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs.
c) Tenir les enfants et d’autres personnes à distance
pendant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de dis­traction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
22.. SSééccuurriittéé éélleeccttrriiqquuee
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit corres-
pondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modi­fiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adap­tatrices avec les appareils électriques protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifiées et
de prises de courant appropriées diminue le risque d'électro­cution.
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigéra­teurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre
corps est connecté à la terre.
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique accroît le risque d'électrocution.
d) Ne pas détourner le câble de sa destination pour porter
ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le
risque d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez avec l’outil électrique à l'exté-
rieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câble de ral-
longe approprié pour le travail à l'extérieur diminue le risque d'électrocution.
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environne-
ment humide ne peut pas être évitée, utilisez un disjonc­teur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel di-
minue le risque d'électrocution.
33.. SSééccuurriittéé ddeess ppeerrssoonnnneess
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipe-
ment de protection personnelle comme un masque anti­poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives en fonc­tion du type et de l’utilisation de l’appareil réduit le risque de blessures.
c) Évitez toute mise en service intempestive. Assurez-
vous que l'outil électrique est arrêté avant de le connec­ter à l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez
le doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un risque d'accident accru.
d) Enlevez l'ensemble des outils de réglage et des clés
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez toute position anormale du corps. Prenez correc-
tement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez garder le con-
trôle sur l'outil électrique à tout moment et dans toute situa­tion inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des composants en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les che-
veux longs peuvent être saisis par les composants en mou­vement.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspi-
ration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.
44.. UUttiilliissaattiioonn eett eennttrreettiieenn ddee ll’’oouuttiill éélleeccttrriiqquuee
a) Ne surchargez pas la machine ! Utilisez un outil électri-
que destiné au travail que vous faites. Avec un outil élec­trique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance indiquée.
Page 25
24
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'ac-
cumulateur avant d'effectuer des réglages, de rempla­cer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure
de précaution évite le démarrage intempestif de l'outil élec­trique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que
les composants en mouvement fonctionnent correcte­ment et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants endommagés avant l'utilisation de l'appareil. La cause de nombreux accidents est le manque
d'entretien des outils électriques.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facile­ment guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils
rapportés etc. en respectant ces instructions. Tenez compte des conditions de travail et l'activité à exécuter.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations que celles prévues peut entraîner des situations dangereu­ses.
55.. UUttiilliissaattiioonn eett eennttrreettiieenn ddee ll’’oouuttiill ffoonnccttiioonnnnaanntt ssuurr aaccccuummuullaatteeuurr
a) Ne rechargez les accumulateurs que dans les char-
geurs qui vous ont été recommandés par le fabricant. Les chargeurs destinés à un certain type d’accus peuvent prendre feu s’ils sont utilisés avec d’autres accus.
b) Utilisez uniquement dans les outils électriques les ac-
cumulateurs prévus à cet effet. L’utilisation d’autres ac­cumulateurs peut causer des blessures et des incendies.
c) Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne laissez pas l'accumulateur
à proximité de trombones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis ou d’autres petites pièces métalli­ques qui pourraient provoquer le pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de l’accumulateur peut entraîner des brûlures ou prendre feu.
d) En cas d’utilisation inappropriée, du liquide peut
s’écouler de l’accumulateur. Évitez de toucher ce li­quide. Rincer à l’eau en cas de contact involontaire. Si
ce liquide parvient dans les yeux, demandez également l’avis d’un médecin. Le liquide qui s’écoule de l’accumulateur peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
66.. SSeerrvviiccee
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Vous garantissez
ainsi la sécurité de l'outil électrique.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr lleess cchhaarrggeeuurrss
N’utilisez pas la machine dans un environnement hu-
mide. Le risque d'électrocution est élevé si de l’eau s’infiltre dans le chargeur.
Utilisez le chargeur uniquement avec l’outil électrique
auquel il est destiné. Son utilisation avec d’autres outils électriques peut causer des blessures et des incendies.
Veillez à ce que le chargeur reste propre. Les salissures
pourraient provoquer une décharge électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur des supports combusti-
bles (par ex. papier, textiles). Risque d’incendie, car le chargeur chauffe pendant le processus de recharge.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le chargeur, le
câble du chargeur et la fiche de ce câble ne soient pas endommagés. Ne pas utiliser le chargeur s’il est défec­tueux. Faites réparer votre chargeur uniquement par un
spécialiste qualifié et uniquement avec des pièces de re­change d'origine. Vous garantissez ainsi la sécurité de l’appareil.
Ne poursuivez pas le processus de recharge si l’accumulateur n’est pas rechargé après le temps de charge indiqué. Risque d’incendie et d’explosion.
Rechargez uniquement l’accumulateur à des températures comprises entre 10° et 40° C afin d’éviter d'endommager l’accumulateur ou de réduire sa durée de vie.
Ne rechargez pas d’accumulateurs endommagés ni de batteries non rechargeables.
Si le chargeur n’est pas utilisé, débranchez-le et conservez- le à un endroit sec.
Si l’appareil électrique n’est pas utilisé, retirez l’accumulateur et conservez-le à un endroit sec.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé ppoouurr ll’’aaccccuummuullaatteeuurr
N’ouvrez pas l’accumulateur. Risque de court-circuit.
Protégez l’accumulateur de la chaleur, notamment de
l’ensoleillement direct et du feu. Risque d’explosion.
Ne court-circuitez pas l’accumulateur. Risque
d’explosion.
En cas de détérioration ou d'utilisation inappropriée de
l’accumulateur, des vapeurs peuvent s’échapper. Aérez et consultez un médecin si des troubles surviennent. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Rechargez et utilisez l’accumulateur uniquement dans l’appareil/ le chargeur prévu à cet effet.
Protégez l’accumulateur de l’humidité et de l’eau ainsi que de toute détérioration.
Page 26
25
Conservez l’accumulateur uniquement à une température comprise entre 0°C et 45°C. Ne laissez pas par exemple l’accumulateur dans votre voiture en plein soleil.
Interrompez immédiatement l’utilisation ou la recharge de l’accumulateur si vous constatez des odeurs inhabituelles, une surchauffe, des modifications de la couleur ou de la forme ainsi que toute autre anomalie.
Ne placez pas l’accumulateur dans le four à micro-ondes, dans un réservoir à haute pression ou sur une plaque de cuisson à induction.
TTrraavvaaiilllleerr eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des per- sonnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne dis­posent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsa­ble de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Respectez les réglementations nationales qui stipulent éventuellement une restriction d’âge pour l’utilisateur de l’appareil.
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Interrompez l’utilisation de la machine lorsque vous changez de zone de travail.
Travailler sur un sol plan et éviter tout risque de glisser.
Veillez à ce que vous puissiez reculer sans rencontrer
d’obstacle.
Attention en reculant. Risque de trébucher!
Toujours garder les mains et les pieds à l'écart du dispositif de
coupe, notamment en démarrant le moteur.
Les dispositifs de coupe de la longueur du fil peuvent provoquer des blessures. Après avoir retiré un nouveau fil, remettre la machine en position de travail avant de la redémarrer.
Ne jamais monter des éléments de coupe métalliques.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Ne jamais introduire la main dans la lame, risque de blessures !
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Après une utilisation prolongée, les pièces métalliques accessibles et les accessoires peuvent être brûlants.
Attention ! Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du moteur ! Ne jamais essayer d'arrêter le fil à la main.
Arrêter la machine, enlever l'accumulateur et attendre l'arrêt du fil de coupe dans les cas suivants :
Dépannage (nettoyage de la bobine de fil)
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Entretenez l’appareil avec soin :
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant chaque mise en service de la machine. N’effectuez aucune modification qui pourrait rendre la machine moins sûre.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
N’effectuer des réparations que celles décrites dans le
chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabri­cant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Â
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee
rreecchhaannggee
Poste Désignation Réf. de cde.
1
Tête de coupe
---
2
Capot de protection
380830
3
Etrier de protection des plantes
380893
4
Bouton de blocage
380844
5
Boulon
6
Poignée avant
380837
7
Vis de blocage
---
8
Jeu de roues
380832
9
Chargeur
10
Transformateur
364151
11
Accumulateur
364150
12
Blocage de mise en marche
380841
13
Interrupteur de poignée MAR­CHE/ARRET
380842
14
Ecrou de serrage
380835
15
Fil de coupe
---
16
Lame à fil
380829
17
Boîtier de bobine
380896
18
Bobine de fil cpl.
380895
19
Ressort
380890
20
Taille-herbe, partie inférieure
---
21
Taille-herbe, partie supérieure
---
22
Etiquette de sécurité
380828
Page 27
26
AAsssseemmbbllaaggee
Ne mettre en service le coupe-herbe qu'une fois l'assem-
blage complètement terminé.
MMoonnttaaggee dduu ccaappoott ddee pprrootteeccttiioonn
 Desserrer les deux vis (A) de la tête de coupe, les retirer
avec les rondelles (1).
Â
Engager le capot de protection (2) sur la tête de coupe
(1).
Â
Visser le capot de protection (2) à l'aide des vis (A) et
des rondelles sur la tête de coupe (1).
MMoonnttaaggee ddee ll''ééttrriieerr ddee pprrootteeccttiioonn
 Enficher les deux extrémités de l'étrier de protection des
plantes (3) dans les ouvertures de la tête de coupe pré­vues à cet effet.
MMoonnttaaggee ddee llaa ppooiiggnnééee aavvaanntt
 Desserrer l'écrou de blocage (4) et retirer le boulon de la
poignée (5).
Â
Engager la poignée (6) sur le support du taille-herbe.
Â
Engager le boulon (5) dans a poignée (6) et le support et
le fixer en serrant l'écrou de blocage (4).
L Avant de serrer le bouton de blocage (4), vous pouvez
mettre la poignée avant (6) dans le position souhaitée. Serrer maintenant l'écrou de blocage (4).
MMoonnttaaggee dduu jjeeuu ddee rroouueess
 Dévisser la vis de blocage (7) du jeu de roues (8). Â
Engager le jeu de roues (8) sur le support de la tête de
coupe (1).
Â
Serrer la vis de blocage (7) fermement.
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
CChhaarrggeerr ll''aaccccuummuullaatteeuurr
L
Utilisez uniquement le chargeur fourni pour rechar­ger l’accumulateur lithium-ion.
Branchement au secteur:
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Chargez intégralement l’accumulateur lithium-ion avant la première utilisation et/ou après une période d’immobilisation prolongée.
L L’accumulateur est entièrement performant uniquement
après plusieurs cycles de recharge et de décharge.
 Connecter le transformateur (9) au chargeur (10). Â
Enficher le transformateur (9) dans la prise de courant.
La LED (A) s'allume en vertÎ disponible au service
Â
Engager l'accumulateur (11) dans le chargeur.
Â
La LED de l'indicateur de chargement (A) s'allume en
rouge. Î Chargement
L Pendant le processus de recharge, l'appareil chauffe
et est un léger bourdonnement est audible.
Ce phénomène
est normal.
 Le chargement est terminé après environ 3 heures. La
LED (A) s'allume en vert.
Â
Après le processus de recharge, retirez l’accumulateur
(11), puis débranchez le chargeur.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
MMiissee eenn mmaarrcchhee//aarrrrêêtt
Mise en marche
Le taille-herbe est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui empêche la mise en service involontaire.
Â
Insérez l'accumulateur (11) dans l’appareil.
Â
Veiller à engager l'accumulateur jusqu'à ce qu'il s'encli-
quète de façon audible.
 Tenir la machine avec les deux mains. Â
Actionner le blocage de mise en marche (12), puis l'in­terrupteur MARCHE/ARRET. Pendant le travail, vous pou­vez lâcher le bouton de sécurité (12).
L
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque l’accumulateur est presque
déchargé.
N’actionnez plus l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, car
vous pourriez endommager l’accumulateur.
Rechargez l’accumulateur lithium-ion (Â « Recharger l’accumulateur »).
Arrêt
 Relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRET de la poignée
(13).
Le fil de coupe continue à tourner une fois le Taille-herbe arrêté. Attendre l'arrêt du fil avant de remettre l'appareil en marche.
RReettiirreerr ll''aaccccuummuullaatteeuurr
 Pour retirer l'accumulateur, presser le déverrouillage de
l'accumulateur (C).
Page 28
27
CCoonnsseeiillss ddee ttrraavvaaiill
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de respec­ter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Respectez systématiquement toutes les consignes de sécurité !
TTrraavvaaiill aavveecc llee ttaaiillllee--hheerrbbee
PPoossiittiioonn ddee ttrraavvaaiill ccoorrrreeccttee
Avant de commencer le travail, régler le taille-herbe de façon à pouvoir travailler en toute sécurité et confort.
BBaarrrree ttéélleessccooppiiqquuee
Le tube télescopique permet de varier la hauteur de travail.
1. A cet effet, desserrer légèrement l'écrou de blocage (14) et régler la longueur.
2. Resserrer ensuite l'écrou de blocage (14).
PPooiiggnnééee ddee gguuiiddaaggee
 Retenir le taille-herbe en plus à la poignée avant (6) afin
d'avoir un meilleur contrôle.
CCoouuppeerr ll''hheerrbbee
Pendant la coupe, tenez le taille-herbe dans une distance suffi­sante de votre corps. Incliner l'appareil légèrement en avant, le déplacer de la gauche vers la droite. Une herbe plus haute de 15 cm doit être coupée en plusieurs étapes.
Guider l'appareil autour des arbres et arbustes de façon à ne pas blesser les végétaux. Utiliser l'étrier de protection afin d'avoir un meilleur contrôle. Attention ! Les plantes endommagées risquent de périr.
Ne pas toucher des murs et des plaques de pierre avec le fil de coupe afin de ne pas user celui-ci trop rapidement.
RRaalllloonnggeerr llee ffiill
Le fil de coupe s'use pendant la coupe, ou il peut se casser et l'herbe ne se coupe plus.
Appuyer le taille-herbe brièvement sur le sol ferme. De cette
façon, le fil de coupe se rallonge (env. 4 cm). Lorsque le fil de coupe dépasse le diamètre de coupe maximum, il est raccourci par la lame intégrée dans le capot de protection.
VViibbrraattiioonnss
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs
pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du fil de coupe
retirer l'accumulateur
porter des gants de protection
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entre­tien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et bles­sures imprévisibles.
EEnnttrreettiieenn
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Effectuer régulièrement les interventions d’entretien suivantes afin de garantir la longévité et la fiabilité de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
composants usés ou endommagés
les défauts de montage ou d'état des couvercles et disposi-
tifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien avant d'utiliser le appareil.
Remplacement de la bobine de fil
Remplacement de la bobine de fil
1. Enlever l'accumulateur.
2.
Serrer les deux arrêts (C) du cache-bobine (17) l'un vers
l'autre et les tourner dans le sens de la flèche.
3.
Retirer la bobine de fil (18) du boîtier.
4. Enlever les souillures et les résidus d'herbe.
5.
Enfiler le bout du fil de coupe (D) de la nouvelle bobine (18) dans l'ouverture prévue à cet effet (E) dans le cache­bobine (17).
6.
Insérer la bobine (18) fermement dans le cache-bobine (17). Veiller à ne pas coincer le fil de coupe et le retirer de la bobine d'env. 9 cm.
7.
Poser le cache-bobine avec la bobine sur le ressort (19). Appuyer sur le cache-bobine et le tourner dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Page 29
28
NNeettttooyyaagge
e
Avant de travailler sur le chargeur : retirer la fiche de la prise de courant
L
Nettoyer soigneusement la machine et les accessoires après chaque utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
 Veiller à laisser libre les fentes d'aération de la machine, du
chargeur et de l'accumulateur (risque de surchauffe).
 Nettoyer régulièrement l'ensemble des composants mobi-
les.
 Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
 Ne pas nettoyer la machine sous l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
 Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
 Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
TTrraannssppoorrtt
Avant de déplacer l’appareil, l’arrêter et retirer l’accumulateur.
SSttoocckkaaggee
Si l’outil électrique n’est pas utilisé, retirez l’accumulateur et
conservez-le à un endroit sec.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recomman­dé avant tout stockage prolongé:
- d’effectuer un nettoyage en profondeur.
- Traitez toutes les pièces mobiles avec de l’huile écologi­que.
L
Ne jamais utiliser de graisse.
- Conservez l’accumulateur à température ambiante (19°
-25° C) et rechargez-le environ une fois par an.
- Protégez l’accumulateur contre les courts-circuits, par ex. en collant du ruban adhésif sur les bornes de rac­cordement.
ÉÉlliimmiinnaattiioonn
Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l’environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordu­res ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Con­formément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'envi­ronnement.
Ne pas jeter les accumulateurs lithium-ion dans les ordures ménagères, au feu ou dans l’eau.
Les accumulateurs/batteries défectueux et usagés doivent être recyclés conformément à la directive européenne 2006/66/CE sur les batteries et les accumulateurs. Donnez les accumulateurs/batteries usagés dans les centres de déchetterie de votre ville ou à votre revendeur.
Déchargez intégralement l’accumulateur lithium-ion.
TTrraannssppoorrtt
L’accumulateur lithium-ion doit être contrôlé selon les procédés de contrôle décrits dans le manuel « Transport de biens dange­reux » ST/SG/AC.10/11/Rev.3, partie III, 38.3.
L’accumulateur est protégé contre la surpression intérieure, les températures extrêmes, les courts-circuits ainsi que tout acte de violence venant de l’extérieur.
La teneur en lithium-ion de l’accumulateur (sous forme de pièce détachée ou intégré dans l’appareil) est inférieure à la valeur limite requise et n’est donc pas soumis aux réglementations nationales et internationales relatives aux biens dangereux. Cependant la réglementation sur les biens dangereux peut s’appliquer en cas de transport de plusieurs accumulateurs et certaines mesures de sécurité doivent être respectées, par ex. l’obligation d’étiquetage spécial sur l’emballage.
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 30
29
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du fil de coupe
retirer l'accumulateur
porter des gants de protection
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L’appareil ne démarre pas après avoir actionné l'interrup­teur
 Accumulateur lithium-ion vide  Accumulateur lithium-ion défectueux  Interrupteur de mise en marche/ arrêt défectueux  Défaut interne
 Recharger l’accumulateur lithium-ion  Veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil ne fonctionne pas à pleine puissance
 Accumulateur lithium-ion faible  Accumulateur lithium-ion défectueux
 Recharger l’accumulateur lithium-ion  Veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil fonctionne avec des interruptions
 Interrupteur de mise en marche/ arrêt défectueux  Défaut interne
Veuillez vous adresser au S.A.V.
L'appareil ne coupe pas
 Fil de coupe trop court/cassé  Surcharge de l'appareil - herbe trop haute
 Ressortir le fil de coupe  Couper l'herbe en plusieurs étapes
Le fil de coupe ne se rallonge pas
 Bobine de fil vide  Fil de coupe emmêlé
 Remplacer la bobine de fil  Rembobiner le fil de coupe
Durée de coupe par recharge de l’accu trop faible
 L’accu n’est pas entièrement chargé  La durée de vie de l’accu est dépassée
 Charger l’accumulateur  Remplacer l'accumulateur
Vibrations inhabituelles
 Résidus d'herbe entre la bobine de fil et le capot
de protection
 Enlever les résidus d'herbe
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
GTC Type 230/18
Régime à vide n0 8000 min –1 Diamètre de coupe Ø max. Ø 230 Fil de coupe Ø 1,6 mm Rallonge du fil Guidage automatique à impulsion Bobine de fil 6,5 m Poids (avec accumulateur) env. 2,3 kg Vibration main-bras selon EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Imprécision de mesure K 1,5 Niveau sonore Lwa (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau sonore mesuré 88 dB (A)
Niveau sonore garanti 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/EG) 77dB (A) Imprécision de mesure K 3,0 dB (A)
Accumulateur AB 18/02
Tension nominale 18 V DC Capacité 1,3 Ah Temps de recharge env. 3 h Durée de fonctionnement env. 40 min
Chargeur ALG 18/300
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230V 50 Hz Courant de charge 300 mA Plage de température autorisée pour la recharge 10 – 40 °C
Page 31
30
ССъъддъърржжааннииее
Експлоатационни времена 30 Разрешено време за работа 30 Декларация за съответствие с EG-нормите 30 Символи в ръководството за обслужване 30 Символи уред / зарядно устройство / батерия
31
Употреба по предназначение 31 Остатъчни рискове 31 Указания за безопасност 32
Безопасност на работното място 32 – Инструкции за безопасност за зарядните
устройства
33
Инструкции за безопасност за батерията 33 – Безопасна работа 34
Описание на уреда / Резервни части 34 Монтаж
35
Преди първото пускане в експлоатация 35
Зареждане на батерията 35
Пускане в експлоатация 35
Включване / Изключване 35
Указания за работа 35
Работа с уреда
36
Вибрации 36
Техническа поддръжка и почистване 36
Техническа поддръжка 36 – почистване 37
Транспорт 37 Съхранение 37 Изхвърляне 37
Транспорт 37 Гаранция 37 Възможни неизправности 38 Технически данни 38
ЕЕккссппллооааттааццииооннннии ввррееммееннаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 тример за трева
1 защитен капак
1 скоба за растителна защита
1 предна ръкохватка
колела /комплект колела
1 батерия
1 зарядно устройство
1 ръководство за обслужване
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EG С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Тример за трева GTC 230/18
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EG, 2004/108/EG und 2006/95/EG. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/ EG - приложение V измерено равнище на силата на звука L
WA
88 dB (A).
гарантирано равнище на силата на звука L
WA
96 dB (A).
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, Управител
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Преди работа със зарядното устройство: издърпвайте щепсела
  Â
Номерацията препраща към фигурите на страници 2-3.
Page 32
31
ССииммввооллии уурреедд
Предупреждение!
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от влага.
Преди ремонтни работи, работи по техническата поддръжка и почистването изваждайте батерията.
Опасност от изхвърлени части.
Носете защитни ръкавици.
Носете защитни очила и ЛПС за слуха.
При работещ мотор: дръжте хората,
които не участват, както и домашните
и полезните животни далече от
опасната зона (най-малко на 6 м).
Опасност поради работата на инструмента по инерция!
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
ССииммввооллии ззаарряядднноо ууссттррооййссттввоо
Клас защита II
Зарядното устройство може да се използва само в сухи помещения.
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
ССииммввооллии ввъъррххуу ббааттеерриияяттаа
Литиево-йонните батерии не бива да се изхвърлят в битовите отпадъци, в огън или във вода.
Пазете батерията от директна слънчева светлина и я дръжте далече от източници на топлина.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Уредът е предназначен за рязане на трева и друга
подобна мека растителност, както и на краищата на тревата в частни градини на домове и любителски градини, които не могат да бъдат достигнати с косачката за трева.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни
площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва за рязане и
раздробяване:
- на живи плетове, храсти и гъсталаци
- на цветя
- с цел компостиране.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се
в ръководството
указания за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от
повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди. Опасност от нараняване на пръстите на ръцете и на
ръцете при пипане на движещата се режеща нишка.
Опасност от нараняване на краката при допир до
режещата нишка на непокрита зона.
Изхвърляне на камъни и
пръст.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Електрически удар. Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Page 33
32
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Има опасност от увреждане на зрението, ако не се
използват защитни очила или защита за лицето. Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
ООббщщии ииннссттррууккццииии ззаа ббееззооппаасснноосстт ззаа ееллееккттррииччеессккии ииннссттррууммееннттии
Прочетете всички инструкции за безопасност и указания. Пропуските при спазването на инструкциите за
безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите инструменти, които се включват в електрическата мрежа (със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически инструменти (без част за включване в мрежата).
11.. ББееззооппаасснноосстт ннаа ррааббооттннооттоо ммяяссттоо
a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено! Липсата на ред или неосветените работни
участъци могат да предизвикат злополуки. b) Не работете с електрически инструменти във
взривоопасна среда, в която има горими течности,
газове или прах. Електрическите инструменти
предизвикват искри, които могат да запалят праха или
парите.
c)
Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При
отклоняване на вниманието можете да загубите контрол
над уреда.
22.. ЕЕллееккттррииччеессккаа ббееззооппаасснноосстт
a) Щепселът за свързване на електрическия
инструмент трябва да съответства точно на
контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се
променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно
със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото до заземени
повърхности като тръби, радиатори, печки и
хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако
тялото ви е заземено. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия
инструмент повишава риска от токов удар.
d) Не променяйте предназначение на кабела, като
например за да носите, да
окачвате за него
електрическия инструмент или да дърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от нагорещяване, омазняване, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или усукани кабели повишават
риска от токов удар.
e) Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте удължители, подходящи за навън.
Употребата на подходящ за употреба на открито удължител намалява риска от токов удар.
f) Ако употребата на електрическия инструмент във
влажна среда е неизбежна, използвайте защитен изключвател за утечен ток. Употребата на защитен
изключвател за утечен ток намалява риска от токов удар.
33.. ББееззооппаасснноосстт ззаа ххооррааттаа
a) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лично защитно оборудване и винаги
защитни очила. Носенето на лично защитно
оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или защита за слуха според вида и употребата на уреда намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте нежелания пуск. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен преди да го свържете към електрозахранването и/или да го свържете към акумулатор, да го
монтирате или
носите. Ако при носене на електрическия инструмент
държите пръста си на ключа или свържете уреда към електрозахранването включен, това може да предизвика злополуки.
d) Махнете регулиращите инструменти или гаечни
ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментите или ключовете, които се
намират във въртяща се част на уреда
, могат да
предизвикат наранявания.
e) Избягвайте ненормално положение на тялото.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Така можете да
контролирате електрическия инструмент по-добре в неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си
от въртящи се части. Широките дрехи,
бижута или дълги коси могат да бъдат захванати от въртящите се части.
g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за
изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на
устройства за изсмукване на праха може
да намали
опасностите от праха.
Page 34
33
44.. УУппооттррееббаа ии ттррееттииррааннее ннаа ееллееккттррииччеессккиияя
ииннссттррууммееннтт
a) Не претоварвайте уреда! Използвайте за вашата
работа само предназначени за целта електрически
инструменти. С подходящия уред ще работите по-
добре и по-сигурно в съответната работна област. b) Не използвайте електрически инструменти с
дефектни изключватели. Електрическият инструмент,
който не може повече да се включва или изключва, е
опасен
и трябва да се ремонтира.
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете
акумулатора преди да започнете да регулирате
уреда, да сменяте принадлежности или да оставите
уреда. Тази защитна мярка предотвратява нежелания
старт на електрическия инструмент. d) Съхранявайте електрическите инструменти, които
не използвате, недостъпни за деца. Не
позволявайте на
хора, които не са запознати с уреда
или не са чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако
се използват от неопитни лица.
e) Поддържайте грижливо електрическите
инструменти. Проверявайте, дали подвижните части
функционират безупречно или заяждат, дали има
части, които са счупени или повредени,
така че да застрашават работата на електрическия инструмент. Преди употреба на уреда поправете повредените части. Редица злополуки се дължат на неправилната
поддръжка на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
принадлежности, работни инструменти и др. според указанията. При това вземете под внимание условията на работа и дейността, която трябва да се извършва. Употребата на електрически инструменти за цели извън предвидените може да предизвика опасни ситуации.
55.. УУппооттррееббаа ии ттррееттииррааннее ннаа ааккууммууллааттооррнниияя
ииннссттррууммееннт
т
a) Зареждайте батериите само в зарядни устройства,
препоръчани от производителя. За зарядното
устройство, предназначено за определен вид батерии, има опасност от пожар, ако то се използва с други батерии.
b) Използвайте в електрическите инструменти само
предвидените за тях батерии. Употребата на други
батерии може да предизвика наранявания и опасност от пожар.
c) Дръжте батерията, която не се използва, далече от
канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, болтове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите.
Късото съединение между контактите на батерията може да предизвика изгаряния или запалване.
d) При неправилно използване от батерията може да
изтече течност
. Избягвайте контакта с нея. При
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността
влезе в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Течността, която изтича от батерията, може да причини кожни раздразнения или изгаряния.
66.. ССееррввиизз
a) Давайте Вашите електрически инструменти да се
ремонтират само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гарантира
запазването на безопасността на електрическите инструменти.
ИИннссттррууккццииии ззаа ббееззооппаасснноосстт ззаа ззаарряяддннииттее ууссттррооййссттвваа
Не използвайте уреда във влажна или мокра среда.
При проникване на вода в зарядното устройство има повишен риск от токов удар.
Използвайте зарядното устройство само за
предвидения електрически инструмент. Употребата за други електрически инструменти може да причини наранявания и опасност от пожар.
Поддържайте зарядното устройство чисто.
Замърсяванията могат да причинят токов удар.
Не използвайте зарядното устройство върху горими
основи (например хартия, текстил). Има опасност от пожар, тъй като при зареждане зарядното устройство се нагрява.
Преди всяка употреба проверявайте зарядното
устройство, зарядния кабел и щепсела на зарядния кабел за повреди. Не бива да се използват дефектни зарядни устройства. Давайте вашето зарядно
устройство да се ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гарантира запазването на безопасността на уреда.
Не продължавайте зареждането, ако батерията не е заредена след посоченото време за зареждане. В противен случай има опасност от пожар и експлозия.
Зареждайте батерията само при температури между 10° и 40°, тъй като в противен случай батерията може да се повреди или да се намали нейната дълготрайност.
Не зареждайте повредени батерии или батерии, които не могат да се зареждат.
Когато зарядното устройство не се използва, го изключете от тока и го съхранявайте
на сухо място.
Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място, когато електрическият уред не се използва.
ИИннссттррууккццииии ззаа ббееззооппаасснноосстт ззаа ббааттеерриияяттаа
Не отваряйте батерията. Има опасност от късо
съединение.
Пазете батерията от нагряване, например от
продължително излагане на слънчева светлина и от огън. Има опасност от експлозия.
Page 35
34
Не свързвайте батерията накъсо. Има опасност от
експлозия.
При повреда и неправилна употреба на батерията могат да излязат пари. Проветрете и при оплаквания
потърсете лекар. Парите могат да дразнят дихателните пътища.
Заредете и използвайте батерията само в предвидения за това уред / зарядно устройство.
Пазете батерията от
влага и вода и от всякакви повреди.
Съхранявайте батерията само в температурните граници от 0 °C до 45 °C. Например през лятото не оставяйте батерията в колата.
Незабавно прекратете употребата или зареждането на батерията, ако забележите необичайна миризма, прегряване, промени в цвета или формата или други нетипични признаци.
Не поставяйте батерията
в микровълнова печка, в резервоар под високо налягане или върху индукционен котлон на печка.
ББееззооппаассннаа ррааббооттаа
Този трион за кастрене на дървета на големи височини не е предназначен за това, да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или душевни способности или без опит и/или знания, освен в случай, че те се надзирават от лице, отговорно за безопасността и получават от
него указания как трябва да бъде използван триона за кастрене на дървета на големи височини.
Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Спазвайте националните разпоредби, които предвиждат ограничение на възрастта на ползвателя на уреда.
Не изменяйте
уреда, съответно частите на уреда.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на работа на уреда.
При смяна на зоната на работа прекъснете употребата на машината.
Работете върху неплъзгаща се и равна основа.
Уверете се, че е гарантиран безпрепятствен откат.
Внимание при връщане назад. Опасност
от спъване!
Винаги дръжте ръцете и краката далече от режещото устройство, преди всичко, когато включвате мотора.
Устройствата за рязане на дължината на нишката може да предизвикат наранявания. След изтегляне на нова нишка преди да включите уреда го поставете отново в работно положение.
Никога не монтирайте метални режещи елементи
.
Употребата на други инструменти и други
принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване.
Не пипайте ножа, има опасност от нараняване!
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела.
След по-продължителна употреба
достъпните метални части и части на принадлежностите могат много да се нагорещят.
Внимание! Режещата нишка се движи по инерция! Не
спирайте нишката с ръка.
Изключете уреда, извадете батерията и изчакайте, докато режещата нишка спре, при:
отстраняване на неизправности (почистване на бобината на нишката)
напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания).
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди всеки пуск на уреда трябва да се проверява
безупречната функция по предназначение
на защитните устройства. Не променяйте по машината нищо, което може да навреди на безопасността.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Не предприемайте други ремонти на машината освен
описаните в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно към производителя, съответно към компетентния сервиз.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Â
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа // РРееззееррввннии ччаассттии
Поз. Наименование Артикулен
1
Режеща глава ---
2
Защитен капак 380830
3
Скоба за растителна защита 380893
4
Фиксиращо копче
380844
5
Болт
6
Предна ръкохватка 380837
7
Фиксиращ болт ---
8
Комплект колела
380832
9
Зарядна станция
10
Трансформатор
364151
11
Батерия
364150
12
Блокировка на включването 380841
13
Копче за ВКЛ-ИЗКЛ 380842
14
Фиксираща гайка 380835
15
Режеща нишка ---
16
Нож за нишката 380829
17
Капак на бобината 380896
18
Бобина на нишката компл. 380895
19
Ресьор 380890
20
Тример за трева - горна част ---
21
Тример за тревадолна част ---
22
Лепенка за безопасност 380828
Page 36
35
ММооннттаажж
Пуснете уреда в експлоатация едва след пълен
монтаж.
ММооннттииррааннее ннаа ззаащщииттнниияя ккааппаакк
 Развийте двата болта (A) и подложните шайби на
режещата глава (1).
Â
Поставете защитния капак (2) върху режещата глава
(1).
Â
Завийте защитния капак (2) с болтовете и
подложните шайби (A) на режещата глава (1).
ММооннттииррааннее ннаа ззаащщииттннааттаа ссккооббаа
 Вкарайте двата крлая на скобата за растителна
защита (3) в предвидените за това отвори на режещата глава.
ММооннттииррааннее ннаа ппррееддннааттаа рръъккооххввааттккаа
 Освободете фиксиращото копче (4) и издърпайте
болта (5) от ръкохватката (6).
Â
Поставете ръкохватката (6) в поставката на уреда.
Â
Вкарайте болта (5) през ръкохватката (6) и
поставката и го закрепете с фиксиращото копче (4).
L Преди да затегнете фиксиращото копче (4), можете
да поставите предната ръкохватка (6) в желаното положение. Сега затегнете фиксиращото копче (4).
ММооннттииррааннее ннаа ккооммппллееккттаа ккооллееллаа
 Развъртете фиксиращия болт (7) от комплекта
колела (8).
Â
Поставете комплекта колела (8) в държача на
режещата глава (1) .
Â
Затегнете фиксиращия болт (7).
ППррееддии ппъъррввооттоо ппууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
ЗЗаарреежжддааннее ннаа ббааттеерриияяттаа
L
За зареждане на литиево-йонната батерия използвайте само доставеното с уреда зарядно устройство.
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Преди първата употреба и / или ако не сте използвали уреда по-продължително време, заредете литиево­йонната батерия напълно.
L Батерията достига пълната си мощност след няколко
цикъла на зареждане и разреждане.
 Свържете трансформатора (9) със зарядната
станция (10).
Â
Включете трансформатора (9) в контакта. Зеленият
светодиод LED (A) свети Î готовност за работа
Â
Поставете батерията (11) в зарядната станция.
Â
LED-индикаторът за зареждане (А) свети червено.
Î Зареждане
L По време на зареждането уредът се нагрява и се
чува леко бучене.
Това е нормално.
 Зареждането приключва след около 3 часа.
Светодиодът LED (A) свети зелено
Â
След зареждането изключете батерията (11) и
зарядното устройство от тока.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
ВВккллююччввааннее // ИИззккллююччввааннее
ВВккллююччввааннее
 Поставете батерията в уреда. Â
Внимавайте да вкарате батерията, докато се чуе
щракване.
 Дръжте уреда здраво с две ръце. Â
Натиснете блокировката на включването (12) и след това копчето за ВКЛ/ИЗКЛ (13). По време на рязането можете да отпуснете блокировката на включването.
L
За защита на батерията уредът се изключва
автоматично при нисък заряд на батерията.
В никакъв случай не продължавайте да
задействате ключа за включване/изключване,
това може да повреди батерията.
Заредете литиево-йонната батерия (Â „Зареждане на батерията“).
ИИззккллююччввааннее
 Отпуснете копчето за ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката (9).
След изключване на уреда режещата нишка продължава да работи по инерция. Затова изчакайте нишката да спре преди отново да включите уреда.
ИИззвваажжддааннее ннаа ббааттеерриияяттаа
 За да извадите батерията, натиснете копчето за
освобождаване на батерията (C).
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Във всички случаи спазвайте всички инструкции за безопасност!
Page 37
36
РРааббооттаа сс ууррееддаа
ППррааввииллннаа ссттооййккаа ппррии ррааббооттаа
Преди да започнете да работите уредът трябва да бъде поставен така, че да можете да работите безопасно и удобно.
ТТееллеессккооппииччннаа щщааннггаа
Чрез телескопичната щанга можете да променяте работната височина.
1. За целта развийте малко фиксиращата гайка (14) и регулирайте дължината.
2. След това отново затегнете фиксиращата гайка (14).
ДДрръъжжккаа ззаа ввооддееннее
 За по-добър контрол дръжте уреда допълнително за
предната ръкохватка (6).
РРяяззааннее
По време на рязането дръжте уреда на достатъчно разстояние от тялото. При това леко наклонете уреда напред и го движете отляво надясно. Тревата с височина над 15 см режете на степени.
Водете уреда покрай дърветата и храстите така, че да не наранявате растенията. За по-добър контрол използвайте скобата за растителна защита. Внимание! Повредените растения може да умрат.
Не водете режещата нишка директно до стени и каменни плочи, тъй като в противен случай тя се износва много силно.
ВВооддееннее ннаа нниишшккааттаа
Режещата нишка се износва по време на рязане или може да се скъса, така че да не може да се реже повече трева.
Натиснете уреда за кратко към земята. Така режещата нишка (15) се удължава (около 4 cm). Ако режещата нишка надвиши максималния режещ диаметър, тя се скъсява от вградения нож за нишката (16) в защитния капак.
ВВииббррааццииии
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа ии ппооччииссттввааннее
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
изключвайте уреда
изчакайте режещата нишка да спре
изваждайте батерията
Носете защитни ръкавици
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
След изключването режещият инструмент не спира веднага. Преди да започнете с ремонта или поддръжката изчакайте всички части да спрат.
За да се гарантира продължително и надеждно използване на уреда, провеждайте редовно техническа поддръжка.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
износени или наранени работни възли
правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или работи по техническата поддръжка трябва да се извършат преди употребата на ножицата за храсти и трева.
Смяна на бобината на нишката
Смяна на бобината на нишката
1. Махнете батерията.
2.
Натиснете двата фиксатора (C) на капака на
бобината (17) един към друг и го завъртете по посока на стрелката.
3.
Извадете бобината на нишката (18) от капака на
бобината.
4. Отстранете замърсяванията и остатъците от трева.
5.
Вкарайте края на режещата нишка (D) от новата бобина на нишката (18) в предвидения за целта отвор (E) в капака на бобината на нишката (17).
6.
Поставете бобината на нишката (18) неподвижно в
капака на бобината (17). Внимавайте режещата нишка да не бъде притисната и я издърпайте около 9 cm от бобината.
7.
Поставете капака на бобината с бобината на
нишката върху ресьора (19). Натиснете капака на бобината надолу и го завъртете в посока на стрелката, докато се фиксира.
Page 38
37
ППооччииссттввааннее
Преди почистване на зарядното устройство: издърпвайте щепсела!
L
Почиствайте уреда и принадлежностите грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
 Внимавайте вентилационните прорези на уреда, на
зарядното устройство и батерията да бъдат свободни (опасност от прегряване).
 Почиствайте редовно всички движещи се части.  Отстранявайте прах и замърсявания с кърпа или четка.  Не почиствайте машината с течаща вода или
пароструйки.
 За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол и т. н.), тъй като те могат да повредят пластмасовите части.
 Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
ТТррааннссппоорртт
Преди всяко транспортиране изключвайте уреда и изваждайте батерията.
ССъъххррааннееннииее
Махнете батерията и я съхранявайте на сухо място,
когато електрическият уред не се използва.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
B Направете основно почистване. B Смажете всички движещи се части (ножове) с масло,
което е безвредно за околната среда.
L
Никога не използвайте грес!
B Съхранявайте батерията при стайна температура
(19 °С – 25 °C) и я дозареждайте около един път годишно.
B Пазете батерията от късо съединение, например в
резултат на слепване на местата за свързване.
Поставете защитата на ножа.
L Защитата на ножа има две халки за окачване, за
които ножицата за жив плет може да се окачва, за да не заема място.
ИИззххввъъррлляяннее
Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Само за страните от ЕС
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Литиево-йонните батерии не бива да се изхвърлят в битовите отпадъци, в огън или във вода.
Съгласно Европейската директива 2006/66/EО за батериите и акумулаторите дефектните или изхабени акумулатори/батерии трябва да се рециклират. Предавайте негодните за употреба акумулатори/батерии на комуналните сборни пунктове или в търговските обекти.
Pазредете напълно литиево-йонната батерия.
ТТррааннссппоорртт
Литиево-йонната батерия е тествана по метода за изпитване от наръчника „Транспортиране на опасни товари“ ST/SG/AC.10/11/ред. 3 част III, 38.3.
Батерията е защитена от вътрешно свръхналягане, екстремни температури и късо съединение или действие със сила от вън.
Литиево-йонното съдържание на батерията (която не е нито отделна част, нито е вградена в уреда) е под необходимата гранична стойност и затова не попада под националните или международни предписания за опасните товари. Но
при транспортиране на повече батерии наредбата за опасните товари може да придобие значение и трябва да бъдат изпълнени определени защитни мерки. Например за задължително обозначаване на опаковката.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
изчакайте режещата нишка да спре
изваждайте батерията
Носете защитни ръкавици
След отстраняване на неизправностите пуснете
отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Page 39
38
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва след включване Â Литиево-йонна батерия празна
 Литиево-йонна батерия дефектна  Ключ за включване-изключване
дефектен
 Вътрешен дефект
 Заредете литиево-йонната батерия
 Моля, обърнете се към сервиз
Уредът не работи с пълна мощност
 Литиево-йонна батерия слаба  Литиево-йонна батерия дефектна
 Заредете литиево-йонната батерия  Моля, обърнете се към сервиз
Уредът реже с прекъсвания
 Ключ за включване/изключване
дефектен
 Вътрешен дефект
Моля, обърнете се към сервиз
Уредът не реже
 Режещата нишка е прекалено къса/
прекъсната
 Уредът е претоварен, тъй като
тревата е много висока
 Вкарайте режещата нишка
 Режете тревата на степени
Режещата нишка не се вкарва
 Бобината на нишката е празна
 Режещата нишка е омотана
 Сменете бобината на нишката
 Навийте наново режещата нишка
Продължителността на рязане за един акумулаторен заряд е много ниска
 Батерията не е напълно заредена  Батерията е надвишила
дълготрайността
 Зареждане
на
батерията
 Сменете батерията
Необичайни вибрации
 Остатъци от трева между бобината
на нишката и защитния капак
 Отстранете остатъците от трева
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
GTC Typ 230/18
обороти на празен ход n0 8000 min –1 Режещ кръг Ø max. Ø 230 Режеща нишка Ø 1,6 mm Водене на нишката автоматично Бобина на нишката 6,5 m Тегло с батерия около 2,3 kg вибрация длан-ръка в съответствие с EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s²
Неточност при измерване K 1,5 Ниво на силата на шума Lwa (в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност 88 dB (A) Гарантирано ниво на силата на звука 96 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA (в съответствие с 2000/14/EG 77dB (A) Неточност при измерване K 3,0 dB (A)
Батерия AB 18/02
Номинално напрежение 18 V DC Капацитет 1,3 Ah Време за зареждане около ca. 3 h Време за работа около ca. 40 min
Зарядно устройство ALG 18/300
напрежение на мрежата / честота на мрежата 230V 50 Hz Зареждащ ток 300 mA Разрешени граници на температурата при зареждане 10 – 40 °C
Page 40
39
OObbssaahh
Obsah dodávky 39 Povolené časové použití stroje 39 Prohlášení o shodě 39 Symboly v návodu 39 Symboly na stroji/Akkubaterii 40 Použití stroje 40 Zbytková rizika 40 Bezpečnostní pokyny 41
– Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s
elektropřístroji
41
– Bezpečnostní pokyny pro nabíjecí jednotku
(nabíječku)
42
– Bezpečnostní pokyny pro Akkubaterii 42
– Bezpečná práce 42 Popis přístroje / Náhradní díly 43 Montáž stroje (sestavení) 43 Příprava před uvedením do provozu 43
– Nabití akumulátorových baterií 43 Uvedení do provozu 44
– Zapnutí / vypnutí 44 Pracovní pokyny 44
– Práce se strunovou sekačkou 44
– Vibrace 44 Údržba a čištění 44
– Údržba 45
čiště 45 Přeprava 45 Skladování 45 Likvidace nefunkčního přístroje 45
– Přeprava 45 Záruka 46 Možné poruchy 46 Technická data 46
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
! úplnosti všech částí ! event. škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci. Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Strunová sekačka
1 Kryt
1 Ochranný třmen pro rostliny
1 Přední držadlo
Pojezdová kola (set)
1 Akku baterie
1 Nabíjecí jednotka (nabíječka)
1 Návod k použití
PPoovvoolleennéé ččaassoovvéé ppoouužžiittíí ssttrroojjee
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti hluku.
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Na základě směrnic ES: 2006/42 Prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Strunová sekačka GTC 230/18
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají následujícím směrnicím ES:
2000/14/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Zapracovány byly následující harmonizované normy: EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14 ES-Příloha V Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
88 dB (A).
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
96 dB (A).
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk ppoouužžiittíí
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu.
L
Důležité informace ke správnému užívání přístroje. Nedodržení těchto pokynů může přivodit
poruchy na přístroji.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co musíte učinit z těchto hledisek.
Před prací s nabíječkou:odpojte vidlici ze zásuvky
  Â
Číslování pro stránky 2-3.
Page 41
40
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Varování!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod a dbejte v něm uvedených bezpečnostních pokynů.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Před opravnýmí,údržbovými pracemi nebo čištěním stroje je třeba akkubaterii vyjmout.
Nebezpečí poranění odmrštěnými částicemi.
Noste ochranné rukavice
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Během chodu motoru: zabraňte
vstupu cizích osob,dětí a také
domácích a užitkových zvířat do
nebezpečné zóny (nejméně 6 m).
Nebezpečí zranění od dobíhajícího stroje.
Elektro přístroje nepatří do domácího odpadu.
SSyymmbboollyy nnaa nnaabbííjjeeccíí jjeeddnnoottccee
Ochranná třída II
Nabíječku používejte jen v suché místnosti.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod a dbejte v něm uvedených bezpečnostních pokynů.
Elektro přístroje nepatří do domácího odpadu.
SSyymmbboollyy nnaa aakkkkuubbaatteerriiii
Akku baterie nepatří do domácího odpadu, do ohně či do vody.
Chraňte akkubaterii před přímým slunečním zářením a jinými zdroji tepla.
PPoouužžiittíí ssttrroojjee
Strunová sekačka je určena pro sekání trávy a podobných
měkkých porostů, jakož i hran trávníků na domácích a zájmových zahradách, které nelze dosáhnout travní sekačkou.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Strunová sekačka se nesmí používat k řezání a
rozmělňování:
- křoví, keřů a dřevin
- květin
- kompostovaného materiálu.
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě a opravách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů obsažených v návodu.
Každé jiné použití přístroje,které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerou zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za takto
způsobené škody všeho druhu.
Přístroj smí být sestaven,provozován a udržován pouze
osobami,které jsou s ním seznámeny a poučeny o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí provádět buď výrobce nebo jím pov
ěřený servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska bezpečnosti,nelze vyloučit jistá zbytková rizika,které vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních pokynů,dodržením všech pokynů uvedených v kapitole Použití stroje,a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob a jiných poškození. Riziko poranění prstů a rukou při jejich zasáhnutí běžící
strunou.
Riziko poranění nohou dotykem strunou na nezakrytých
částech.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení úrazem el. proudem při použití vadných elektro-
kabelů.
Možnost úrazu el. proudem. Ohrožení úrazem elektrickým proudem při dotyku součástí
pod napětím při jejich odkrytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obli
čejového krytu. Další rizika, i přes dodržení všech uvedených opatření, nelze vyloučit.
Page 42
41
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
OObbeeccnnéé bbeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo pprrááccii ss eelleekkttrrooppřřííssttrroojjii
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el. proudem, požár nebo vážné zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
Výraz elektropřístroj , použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na přístroje, které pracují s akku-bateriemi.
11.. BBeezzppeeččnnoosstt nnaa pprraaccoovviiššttii
a) Udržijte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k úrazům.
b) Nepoužívejte elektropřístroj v blízkosti explozivních
látek,vznětlivých tekutin, plynu nebo prašném prostředí. Elektropřístroje jiskří a mohou prach nebo
vznětlivé páry zapálit.
c) Při práci s elektropřístroji nesmějí do pracovního
okruhu děti či další nezúčastněné osoby (také domácí zvířata). Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad
přístrojem ztratit kontrolu.
22.. EElleekkttrriicckkáá bbeezzppeeččnnoosstt
a) Zástrčka elektropřístroje musí do zásuvky přesně
pasovat. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení elektro-přístroje, který je chráněn uzemněním. Originální
a pasující zástrčky snižují riziko úrazu el. proudem.
b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako
roury, topení, pečící truby. lednička. Tím vzniká zvýšené riziko úrazu el. proudem, je-li Vaše tělo uzemněno.
c) Elektropřístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Průnik vody do elktropřístroje zvyšuje riziko úrazu.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům než je
určen t. j. přívod el. energie. Kabel nelze použít jako nosný kurt pro přenášení přístroje, jako závěsné lano k zavěšení přístroje či vytahování zástr
čky ze zásuvky
taháním za kabel. Poškozené či překroucené kabely
navyšují riziko úrazu el. proudem.
e) Jestliže s elektropřístrojem pracujete ve venkovním
prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu
do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el. proudem.
f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí,
kde nelze vyloučit vlhkost je třeba vždy použít proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko
úrazu el. proudem.
33.. BBeezzppeeččnnoosstt oossoobb
a) Při práci buďte pozorní. Soustřeďte se na to co děláte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektropřístroj jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být
velmi vážné.
b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
brýle. Použití pracovní ochranné výstroje jako je prachová maska,ochranná helma, ochranná sluchadla, vždy podle charakteru práce,snižuje riziko zranění.
c) Zajistěte elektropřístroj před nechtěným spuštěním.
Před připojením ke zdroji el. energie se ujistěte, že přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na
spínači, nebo se přístro spustí při připojení ke zdroji energie, mohou nastat závažné důsledky z hlediska zdraví i věcných škod.
d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
veškeré nářadí (seřizovací náčiní,klí
če na šrouby atd.).
Zapomenuté nářadí v elektropřístroji může při jeho spuštění zapřičinit zranění.
e) Při práci zaujměte přirozenou pracovní polohu.
Nepracujte v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na udržení rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj
lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
44.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrrooppřřííssttrroojjeemm
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektropřístroj. S odpovídajícím přístrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním režimu.
b) Nikdy nepoužívejte elektropřístroj,který má vadný
spínač. Elektropřístroj, který se nedá spínačem zapnout/vypnout je nebezpečný a musí být opraven v servisu.
c) Před seřizováním přístroje,výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy přístroj odpojte od sítě e. energie resp. Vyjměte Akkubaterie. Toto opatření zamezí
neočekávanému spuštění přístroje.
d) Nepoužívaný elektropřístroj uchovávejte v prostorách,
kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj užívat osoby, které s ním nemají zkušenost, nejsou seznámeny s návodem. Elektropřístroje jsou nebezpečné jestliže s nimi
pracují nezkušené osoby.
e) O elektropřístroje je tř
eba řádně pečovat. Kontrolujte zda pohyblivé části jsou funkční a nezadírají se, zda všechny díly jsou v dokonalém stavu a ne zlomené, prasklé či jinak poškozené. Pakliže tomu tak je, nechte přístroj opravit v servisu. Mnoho úrazů je zaviněno
přístrojem,který není v pořádku.
Page 43
42
f) Řezné části přístroje udržujte čisté a ostré. Pečlivě
udržované řezné části se nezadírají a přístroj je snadněji ovladatelný.
g) Elektropřístroj, jeho příslušenství používejte v souladu s
těmito pokyny. Dbejte na pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektropřístroje pro jiné účely,
než je určen, vede k nebezpečným situacím.
55.. UUžžíívváánníí aa nnaakkllááddáánníí ss eelleekkttrrooppřřííssttrroojjii nnaa AAkkkkuubbaatteerriiee..
a) Akkubaterie nabíjejte pouze v nabíječce,která je
výrobcem doporučena. Pro každý elektropřístroj na
akkubaterie je určena příslušná nabíječka. Použití jiné nabíječky může zapřičinit požár.
b) Pro každý přístroj na bateriový pohon jsou určeny
příslušné akkubaterie. Pouze tyto baterie smíte pro Váš přístroj použít. Použití jiných než originálních baterií může
vést ke zraněním nebo popálení.
c) Nepoužívané akkubaterie neskladujte v blízkosti malých
kovových předmětů (svorky, hřebíky, mince, šrouby atd.) tyto mohou způsobit přemostění kontaktů. Krátké
spojení mezi kontakty akkubaterie může způsobit popáleniny i nebezpečí požáru.
d) Při nevhodném zacházení s bateriemi se může tekutina
vylít. Je třeba zabránit styku těla s touto tekutinou. Dojde-li již ke styku kůže s tekutinou ihned použijte vodu k oplachu. Dostane-li se tekutina do očí ihned se
obraťte na lékařskou pomoc (po opláchnutí vodou).
66.. SSeerrvviiss
a) Svůj elektropřístroj nechte opravovat pouze v
autorizovaném servisu,kde budou použity pouze originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo nnaabbííjjeeccíí jjeeddnnoottkkuu ((nnaabbííjjeeččkkuu))
Nabíječku nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí.
Vzniká tak zvýšené riziko úrazy el. proudem jestliže voda pronikne do nabíječky.
Nabíječku používejte pouze pro přístroj pro který je určena. Užitím nabíječky pro jiný přístroj s sebou nese riziko
zraněči popálení.
Nabiječku udržujte čistou. Nečistoty mohou vést k úderu el. proudem.
Nabíječku nestavte na hořlavý podklad (např. papír, textilie). Vzniká nebezpečí požáru když se nabíječka při
provozu zahřeje.
Před každým použitím nabíječky ji prohlédněte a stejně tak nabíjecí kabel a nabíjecí zástrčku. Použití defektní nabíječky není povoleno. Nabíječku nechte opravit pouze v
odborném servisu originálními náhradními díly. Tak je zaručeno,že bezpečnost a funkce buce zachována.
Nabíjení baterie nepřerušujte,není-li baterie po udaném čase zcela nabita. Hrozí nebezpečí ohně
či exploze.
Nabíjení provádějte při teplotách od 10 Gr do 40 Gr. Jinak se baterie může poškodit nebo se její životnost snižuje.
Nenabíjejte poškozené nebo nenabíjecí baterie.
Není-li nabíječka používána,odpojte ji od sítě a skladujte na
suchém místě.
Nejsou-li plotové nůžky používány,vyjměte baterii a skladujte na suchém místě.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy pprroo aakkkkuubbaatteerriiii
Baterii neotvírejte. Riziko krátkého spojení.
Akkubaterii chraňte před horkem,např. přímý sluneč
svit nebo oheň. Riziko exploze.
Baterii nespojute nakrátko. Riziko exploze.
Při poškození nebo při nesprávném zacházení s baterií
mohou vystoupit škodlivé páry. Vyvětrejte a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. Páry mohou podráždit dechové ústrojí.
Nabíjejte a používejte akkubaterii pouze k tomu určeným
příslušným přístrojem.
Chraňte akkubaterii před vlhkem a vodou,stejně jak před
jiným poškozením.
Baterii skladujte pouze v teplotním rozmezí od 0 do 45 Gr. V
létě neponechávejte baterii ležet v autě.
Ihned přerušte použití baterie či její nabíjení jestliže
registrujete nezvyklý zápach,přehřívání,změny barvy nebo tvaru nebo jiné abnormální jevy.
Baterii nevkládejte do mikrovlné truby,vysokotlaké nádoby
nebo indukční trouby.
Bezpečná práce
Tento přístroj není určen pro osoby (včetně dětí) s limitovanými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností pro práci s tímto přístrojem nebo por nepoučené osoby pro tuto práci. Pro osoby, které se zaučují je třeba dohližitele, který práci kontroluje a předává důležité pokyny.
Na děti je třeba dávat pozor, aby nepřišly s přístrojem do styku a nehrály si s ním.
Dbejte Vašich místních předpisů (národních), které event. mohou stanovit věková omezení pro práci s nůžkami.
Stroj resp. jeho části nepozměňujte.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
Měníte-li pracovní místo střihu,vypněte stroj při přenosu.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Dbejte na to,aby za Vámi nebyly žádné překážky.
Pozor při chůzi dozadu. Nebezpeč
í zakopnutí!
Ruce a nohy vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od ústrojí struny a to především,když strunovou sekačku spouštíte.
Zařízení pro zkrácení struny může způsobit zranění. Po prodloužení struny opět dejte přístroj do pracovní polohy.
Nikdy nemontujte kovové řezné prvky.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Nesahejte do oblasti struny - vzniká riziko poranění !
Před stříháním odstraňte všechny cizí předměty (např.
kameny, dráty, větve atd.). Stejně během práce dejte pozor na výskyt cizích předmětů.
Page 44
43
Při delším používání nůžek mohou být některé kovové části velmi horké.
Pozor! Řezná struna dobíhá! Nesnažte se strunu zastavit rukou.
Přístroj vypněte,vyjměte Akkubaterii a vyčkejte klidového stavu vždy při:
Odstranění poruch (Čištění cívky se strunou)
Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
O přístroje se pečlivě starejte:
Před každým uvedením do provozu je třeba zkontrolovat
zda všechny ochranné prvky jsou správně namontovány a bezvadně plní svoji funkci. Na stroji neměňte nic,co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní samolepky na přístroji je třeba vyměnit.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy než práce, které
jsou uvedeny v kapitole Údržba. Ve všech ostatních případech se obraťte na odborný servis nebo na výrobce.
Pro opravy je nutné použít pouze originální náhradní díly,
příslušenství a zvláštní doplňky. Použitím jiných, než originálních dílů, vzniká nebezpečí úrazu pro uživatele.
Â
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraannddnníí ddííllyy
Pos. Objednací číslo Označení
1
Sekací hlava
---
2
Ochranný kryt
380830
3
Ochranný třmen pro rostliny
380893
4
Aretační šroub
380844
5
Čep
6
Přední držadlo
380837
7
Fixační šroub
---
8
Sada pojezdových koleček
380832
9
Nabíjecí jednotka
10
Transformátor
364151
11
Akkubaterie
364150
12
Blokace zapnutí
380841
13
Spínač/vypínač
380842
14
Svírací matice
380835
15
Sekací struna
---
16
Odstřihávač struny
380829
17
Kryt cívky 380896
18
Cívka se strunou kompl. 380895
19
Pružina 380890
20
Strunová sekačka – spodní díl ---
21
Strunová sekačka – vrchní díl ---
22
Bezpečnostní nálepka
380828
MMoonnttáážž ppřřííssttrroojjee ((sseessttaavveenníí))
Strunovou sekačku uveďte do provozu až po jejím úplném
sestavení!
PPřřiippeevvnněěnníí oocchhrraannnnééhhoo kkrryyttuu
 Uvolněte oba šrouby (A) s podložkami na sečné hlavici
(1).
Â
Nasuňte ochranný kryt (2) přes sečnou hlavici (1).
Â
Přišroubujte ochranný kryt (2) šrouby s podložkami (A)
na sečnou hlavici (1).
PPřřiippeevvnněěnníí oocchhrraannnnééhhoo ttřřmmeennuu pprroo rroossttlliinnyy
 Nastrčte oba konce ochranného třmenu (3) do
příslušných otvorů sečné hlavice.
PPřřiippeevvnněěnníí ppřřeeddnnííhhoo ddrržžaaddllaa
 Uvolněte aretační šroub (4) a vztáhněte čep (5) z držadla
(6).
Â
Nasuňte držadlo (6) do vybrání v přístroji.
Â
Prostrčte čep (5) skrz držadlo (6) a vybrání a upevněte
vše aretačním šroubem (4).
L Ještě než aretační šroub (4) pevně utáhnete,můžete
přední držadlo (6) nastavit do žádané pracovní polohy. Potom aretační šroub pevně utáhněte.
NNaassaazzeenníí ppoojjeezzddoovvýýcchh kkoolleeččeekk
 Vyšroubujte fixační šroub (7) z kolečkové sady (8). Â
Nasuňte kolečkovou sadu (8) do držení na sečné hlavici
(1).
Â
Utáhněte pevně fixační šroub (7).
PPřřeedd uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
NNaabbííjjeenníí AAkkkkuubbaatteerriiíí
L
Pro nabíjení akkubaterie používejte pouze dodanou nabíječku.
ťové připojení
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím ve Vaší síti, např. 230 V, a připojte nabíječku do odpovídající a předpisově uzemněné zásuvky.
Akkubaterii před prvním použitím (nebo do delším uskladnění) je třeba úplně nabít.
L Baterie dosáhne své plné kapacity teprve po
několikanásobném nabití a vybití.
 Připojte transformátor k nabíjecí jednotce Â
Zapojte transformátor (9) k síti el. energie zasunutím
vidlice do zásuvky. LED kontrolka svítí zeleně Î připraveno k provozu
 Zasuňte Akkubaterii (11) do nabíječky. Â
LED kontrolka svítí červeně Î probíhá nabíjení
L V průběhu nabíjení se přístroj zahřívá a je slyšet
lehké bručení. To je normální průběh.
 Nabíjení je zhruba po 3 hod. ukončeno. LED kontrolka
svítí zeleně.
Page 45
44
 Po skončení nabíjení vyjměte baterii (11) a odpojte
nabíječku od sítě.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
ZZaappnnuuttíí // vvyyppnnuuttí
í
ZZaappnnuuttíí
Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem,který zabrání nechtěnému zapnutí.
Â
Nasaďte baterii do stroje.
Â
Dbejte na to,aby akkubaterie při zasouvání do stroje
slyšitelně zaklapla.
 Při práci držte přístroj pevně oběma rukama. Â
Stlačte blokaci spuštění (12) a potom stlačte spínač
(13). Během sekání můžete pojistný knoflík (6) pustit.
L
Při malém výkonu akkubaterie se sekačka automaticky vypnou (ochrana baterie). V takovém případě nepoužívejte spínač, to by mohlo baterii poškodit.
Nabijte znovu Li-Io Akkubaterii (Â „nabíjení baterie“).
VVyyppnnuuttíí
 Pusťte vypínač ZAP-VYP na držadle (7).
Sekací struna po vypnutí přístroje ještě dobíhá. Před novým zapnutím přístroje proto vyčkejte, až se struna zastaví.
VVyyjjmmuuttíí bbaatteerriiee
 Při vyjmutí baterie z nabíječky stiskněte uzavírání
baterie.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
V každém případě dbejte všech bezpečnostních pokynů!
PPrrááccee ssee ssttrruunnoovvoouu sseekkaaččkkoouu
SSpprráávvnnýý pprraaccoovvnníí ppoossttoojj
Než začnete pracovat, tak by měla být strunová sekačka nastavena tak, abyste mohli pracovat bezpečně a pohodlně.
Teleskopická tyč
Prostřednictvím teleskopické tyče můžete měnit pracovní výšku.
1.
Povolte trochu svěrací matici (14) a nastavte
požadovanou délku tyče.
2. Potom opět utáhněte svěrací matici.
Vodicí držadlo
 Při práci držte strunovou sekačku rovněž za přední
držadlo (6). Tak získáte lepší kontrolu nad vedením přístroje.
Zkracování
Během sekání udržujte strunovou sekačku v dostatečné vzdálenosti od těla. Přitom nakloňte přístroj trochu dopředu a pohybujte s ním zleva doprava. Trávu vysokou přes 15 cm byste měli sekat postupně.
Přístroj veďte kolem stromů a křovin tak, aby se rostliny nepoškodily. Použijte pro lepší kontrolu ochranný třmen pro rostliny. Pozor! Poškozené rostliny mohou odumřít.
Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů, protože se tak struna silně opotřebovává.
Nastavení struny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout, takže již nejde sekat trávu.
Běžící strunovou sekačku krátce přitlačte proti pevné zemi.
Tím se sekací struna prodlouží (asi o 4 cm). Pokud délka struny překročí maximální sekací průměr, tak ji zkrátí nožík (odstřihávač), umístěný v krytu.
VViibbrraaccee
Používají-li sekačku osoby s poruchami krevního oběhu,
může docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště. Vibrace můžete snížit:
- použitím silných a teplých rukavic
- zkrácením času práce (více přestávek). Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost, nebo Vaše prsty ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou prací údržby nebo čištění:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu struny
Vyjměte baterii.
Vždy noste ochranné rukavice
Práce, které překračují rámec prací v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Jestliže byly při údržbových a čistících pracích odstraněny některé ochranné prvky na stroji, musí být tyto opět předpisově namntovány a vyzkoušeny.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné díly vedou ke škodám nebo zraněním.
Page 46
45
ÚÚddrržžbbaa
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Vždy vyčkejte klidového stavu.
Abyste docílili spolehlivosti Vašich nůžek,provádějte pravidelnou údržbu.
Přístroj pravidelně kontrolujte z hledisek následujících nedostatků jako
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Před uvedením přístroje do provozu proveďte vždy nutné opravy a údržbu.
Výměna cívky se strunou
Výměna cívky se strunou
1. Vyjměte Akkubaterii.
2.
Stlačte obě aretace (C) na krytu strunové cívky a otočte
s ní ve směru šipky.
3.
Vyjměte cívku se strunou (18) z krytu
4. Odstraňte špínu a zbytky trávy.
5.
Naveďte konec struny nové cívky (18) do příslušného
otvoru krytu cívky (17).
6.
Cívku (18) pevně vsaďte do cívkového krytu (17). Přitom se přesvědčte,že struna není nikde sevřena,nedrhne. Strunu vytáhněte ca 9 cm ven z cívky.
7.
Kryt cívky spolu s cívkou nasaďte na pružinu (19). Stlačte kryt cívky dolů a pootočte ve směru šipky až zaklapne.
ČČiiššttěěnníí
Před čištěním nabíječky: Odpojte nabíječku od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
L
Stroj a jeho příslušenství pečlivě očistěte po každém použití.
 Dbejte na to,aby větrací otvory na stroji a na baterii byly
stále čisté a průchozí (nebezpečí přehřátí)
 Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly.  Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem.  Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.  Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
 Držadla udržujte čistá (od oleje a tuku).
PPřřeepprraavvaa
Před každou přepravou vypněte stroj a vyjměte baterii.
SSkkllaaddoovváánníí
Před uskladněním sekačky vyjměte baterii a skladujte ji na
suchém místě.
Před delším skladováním dbejte následných pokynů aby
Váš přístroj dosáhl dlouhé životnosti a dokonalé funkce.
B proveďte základní očistu. B Ošetřete pohyblivé díly ekologickým olejem.
L
Na pohyblivé díly nikdy nepoužívejte tuk.
B Skladujte baterii při pokojové teplotě (19 - 25 Gr.) a
zhruba po roce ji dobíjejte.
B Chraňte baterii proti krátkému spojení např. zalepením
kontaktů izolací.
LLiikkvviiddaaccee
Vysloužilý přístroj,příslušenství a balení je třeba předat do ekologického recyklačního zařízení.
Pouze pro členské státy ES
Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.
Podle ES směrnice 2002/96/ES doslouživší elektropřístroje být zvlášt shromážďěny a předány do ekologického recyklačního střediska.
Akku baterie nepatří do domácího odpadu, do ohně či do vody.
Dle směrnice 2006/66/ES o bateriiích a akumulatorech,musí být defektní nebo použité akkubaterie recyklovány. Takové baterie předejte do komunálního shromažďovacího střediska nebo svému prodejci (dbejte místních předpisů,platných ve Vaší zemi).
Akkubaterie zcela vybijte.
PPřřeepprraavvaa
LI-Io akkubaterie jsou podle zkušebního podmínek publikace “Přeprava nebezpečných látek“ ST/SG/AC.1O/11/ část III,38.3 vyzkoušeny. Tyto Akkubaterie jsou bezpečné proti vnitřnímu přetlaku, extrémním teplotám, krátkému spojení a násilné činnosti zvenčí. Obsah těchto baterií (ani její část vestavěná v přístroji) leží pod hranicí požadavků a tak nespadá pod národní či mezinárodní předpisy o nebezpečných látkách,které určují bezpečnostní opatření. Avšak při přepravě více baterií je třeba bezpečnostní předpis naplnit. Např. zvláštním označením na obalu.
ZZáárruukkaa
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Page 47
46
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
Přístroj vypněte
Vyčkejte klidového stavu struny
Vyjměte baterii
Vždy noste ochranné rukavice
Po každé opravě musíte opět namontovat všechny bezpečnostní prvky a jejich funkci vyzkoušet.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí přístroj neběží Â Prázdná baterie
 Poškozená baterie  Spínač je vadný  Vnitřní porucha
 Nabijte baterii  Obraťte se na odborný servis
Přístroj nepracuje na plný výkon  Slabá baterie
 Poškozená baterie
 Nabijte baterii  Obraťte se na odborný servis
Přístroj stříhá přerušovaně
 Poškozený spínač  Interní porucha
 Obraťte se na servis
Sekačka neseká
 Sekací struna je příliš krátká / utržená  Přístroj je přetížen, tráva je příliš
vysoká
 Prodloužit strunu  Sekat trávu postupně
Struna se neprodlužuje
 Cívka se strunou je prázdná  Struna se zamotala
 Vyměnit cívku se strunou  Znovu navinout strunu
Doba času práce je malá
 Baterie není zcela nabitá  Baterie nemá další životnost
 Nabíjení Akkubaterií  Výměna baterie
Neobvyklé vibrace
 travní zbytky mezi cívkou a cívkovým
krytem
 travní zbytky odstranit
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
GTC Typ 230/18
Otáčky volnoběhu n0 8000 min –1 Řezný průměr Ø max. Ø 230
Průměr řezné struny Ø 1,6 mm Nastavení struny Posun struny – Tipp Automatic Cívka struny 6,5 m Hmotnost včetně baterie ca. 2,3 kg Ruce-paže-vibrace podle EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Chyba měření K 1,5 hladina hluku Lwa (podle 2000/14/EG)
Naměřená hladina akustického výkonu 88 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu 96 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podle 2000/14/EG) 77dB (A) Chyba měření K 3,0 dB (A)
Akku AB 18/02
Jmenovité napětí 18 V DC Kapacita 1,3 Ah Doba nabíjení ca ca. 3 h Doba provozu ca ca. 40 min
Nabíječka ALG 18/300
ťové napětí / Síťová frekvence 230V 50 Hz Nabíjecí proud 300 A Povolený teplotní rozsah 10 – 40 °C
Page 48
47
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 47 Működési időtartamok 47 EK-megfelelőségi nyilatkozat 47 Használati útmutató szimbólumai 47 Jelölések készüléken / akkutöltőn / akkumulátoron
48 Rendeltetésnek megfelelő használat 48 Maradék kockázat 48 Biztonsági tájékoztatások 49
– Elektromos szerszámokra vonatkozó általános bizton-
sági előírások
49
– Biztonsági utasítások töltőkészülékhez 50 – Biztonsági tudnivalók akkumulátorral kapcsolatban 50
– Biztonságos munkavégzés 51 A gép leírása / Pótalkatrészek 51 Összeállítás
51
Az első üzembe helyezés előtt 52
– Akkumulátor feltöltése 52 Üzembe helyezés
52
– Be-/kikapcsolás 52 Műveleti utasítások 52
– A szegélynyíró használata 52
– Rezgés 53 Karbantartás és tisztítás 53
– Karbantartás 53
– tisztítás 53 Szállítás 53 Tárolás 53 Ártalmatlanítás 54
– Szállítás 54 Garancia 54 Lehetséges zavarok 54 Műszaki adatok 55
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 szegélynyíró
1 védőfedél
1 növényvédő kengyel
1 első fogantyú
futókerekek / keréktartó szerkezet
1 akkumulátor
1 töltőkészülék
1 használati útmutató
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A 98/37 EK irányelvnek megfelelően 2006/42 EK Az
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Szegélynyíró GTC 230/18
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék. Mért hangteljesítményszint L
WA
88 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
96 dB (A).
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Töltőkészüléken végzendő munka megkezdése előtt: Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
  Â
A számozás az 2. – 3. oldalon lévő ábrákra vonatkozik.
Page 49
48
JJeellöölléésseekk kkéésszzüülléékkeenn
Figyelmeztetés!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok végzése előtt vegye ki az akkumulátort.
Fennáll a szétszóródó alkatrészek veszélye.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Járó motornál: illetéktelen személyek,
valamint házi- és haszonállatokat a
veszélyt jelentő környezettől távol kell
tartani (leglább 6 m).
Veszély a még teljesen le nem állt géptől!
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
JJeellöölléésseekk aakkkkuuttööllttőőnn
Érintésvédelmi osztály II
A töltőkészüléket csak száraz helyiségben szabad használni.
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
JJeellöölléésseekk aazz aakkkkuummuullááttoorroonn
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy vízbe dobni.
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen napsugárzás hatásának, és tartsa azt hőforrástól távol.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A szegélynyíró fű és fűhöz hasonló növények valamint
gyepszélek magánterületeken és kertekben való nyírásához készült.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben
vagy utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
A szegélynyíró a következők nyírására és
aprítására nem használható:
- cserjék, bokrok és bozótok
- virágok
- komposztálási célú aprítására.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A készülék önkényes módosítása az abból eredő
bármilyen kár esetére kizárja a gyártó felelősségét.
A sövénynyíró ollót csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, aki e műveletekkel tisztában van, és akit a velük járó veszélyekre kioktattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Vigyázzon, ne nyúljon a nyírószálak közelébe, mert ujja,
keze a nyírószáltól sérülést szenvedhet.
A lábát megsértheti, ha a gép fedetlen részénél a
nyírószálakhoz hozzáér.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés veszélye. Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Védőszemüveg vagy arcvédő maszk nemhordása esetén
szemkárosodás veszélye áll fenn.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Page 50
49
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássookk
EElleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámmookkrraa vvoonnaattkkoozzóó áállttaalláánnooss bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookk
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A
biztonsági előírások és utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra (hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül) vonatkozik.
11.. MMuunnkkaahheellyyii bbiizzttoonnssáágg
a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül
megvilágított munkaterület balesethez vezethet.
b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban
szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra lobbanthatja.
c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek
és más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha munka közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a készülék felett.
22.. EElleekkttrroommooss bbiizzttoonnssáágg
a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának
illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót megváltoztatni semmi esetre sem szabad. Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő
dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az áramütés veszélye.
c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol, megnő az áramütés veszélye.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő módon, a
szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól, olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodott a kábel, fokozódik az áramütés veszélye.
e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám nedves
környezetben történő használatát, alkalmazzon
hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
33.. SSzzeemmééllyyeekk bbiizzttoonnssáággaa
a) Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés – porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától függő használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne
kapcsolódhasson be. Győződjön meg róla, hogy kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt azt a hálózatra vagy akkumulátorra rákapcsolja, felveszi vagy hordozza. Ha az elektromos szerszám hordozása során
ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez vezethet.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről. Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel váratlan helyzetben jobban uralja az elektromos szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot
vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, ékszert, vagy
hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja.
g) Ha porelszívó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni,
győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
44.. EElleekkttrroommooss sszzeerrsszzáámm hhaasszznnáállaattaa ééss kkeezzeellééssee
a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja. A megfelelő készülékkel
jobban és biztonságosabban dolgozik az adott teljesítmény­tartományban.
b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el
az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot cserél rajta vagy a gépet elteszi. Ez az elővigyázati intézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlen elindítását.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje, hogy a gépet olyan személy használja, aki annak használatával nincs tisztában, vagy nem olvasta el ezt a használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja.
Page 51
50
e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült alkatrész, amely gátolhatja a készülék működését. A sérült alkatrészt a készülék használata előtt javíttassa meg. A hiányosan karbantartott elektromos szerszám már
számos balesetet okozott.
f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A
gondosan ápolt, éles vágó élű vágószerszám kevésbé szorul be és könnyebben vezethető.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet
stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
55.. AAkkkkuummuullááttoorrooss sszzeerrsszzáámm hhaasszznnáállaattaa ééss kkeezzeellééssee
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékkel töltse fel. Egy bizonyos akkumulátor fajta
töltéséhez alkalmas töltőkészüléknél tűzveszély áll fenn, ha azt más fajta akkumulátorhoz használják.
b) Az elektromos szerszámhoz csak az arra
rendszeresített akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
gémkapocstól, pénzérmétől, kulcstól, szögtől, csavartól vagy más kisméretű fémtárgytól, mert az ilyen tárgy az akkumulátor sarkok áthidalásával rövidzárlatot okozhat.
Az akkumulátor sarkok rövidre zárása égési sebesülést vagy tüzet okozhat.
d) Szakszerűtlen alkalmazás során az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje a közvetlen érintkezést az akkumulátorból kilépő folyadékkal. Véletlen érintkezés után a szennyezett bőrfelületet vízzel kell lemosni. Ha
az akkumulátor folyadék a szembe jutott, az öblítést követően hívjon orvost. A kilpő akkumulátor folyadék irritálja a bőrt és égési sebesülést okozhat.
66.. SSzzeerrvviizz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett személy és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így
biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata biztonságos marad.
BBiizzttoonnssáággii uuttaassííttáássookk ttööllttőőkkéésszzüülléékkhheezz
Ne használja a töltőkészüléket vizes vagy nedves
környezetben. Ha víz jut be a töltőkészülékbe, fokozottan
fennáll az áramütés veszélye.
A töltőkészüléket csak ahhoz az elektromos
szerszámhoz használja, melyhez a töltőkészülék tartozik. Más elektromos szerszámhoz történő használata
sérülést és tüzet okozhat.
Tartsa a töltőkészüléket tiszta állapotban. A szennyezés
áramütést is okozhat.
Ne üzemeltesse a töltőkészüléket éghető alapon (pl.
papír, textil). Mivel a töltőkészülék töltés közben
felmelegszik, tűzveszély áll fenn.
Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, töltőkábelt és töltőkábel dugót esetleges sérülésekre. A hibás töltőkészüléket nem szabad használni.
Meghibásodás esetén a töltőkészüléket csak szakképzett szakember és kizárólag eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így biztosítható, hogy a készülék használata biztonságos marad.
Ha az akkumulátor a megadott töltési idő alatt nem töltődött fel, ne folytassa a töltést. Ellenkező esetben tűz- és robbanásveszély áll fenn.
Az akkumulátort kizárólag 10°C és 40°C közötti hőmérsékleten töltse fel, mert ellenkező esetben károsodhat az akkumulátor vagy élettartama megrövidülhet.
Sérült akkumulátort vagy nem tölthető elemet feltölteni nem szabad.
Amikor nem használja a töltőkészüléket, válassza le a hálózatról és száraz helyen tárolja azt.
Amikor nem használja az elektromos készüléket, vegye ki az akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
BBiizzttoonnssáággii ttuuddnniivvaallóókk aakkkkuummuullááttoorrrraall kkaappccssoollaattbbaann
Ne nyissa ki az akkumulátort. Fennáll a rövidzárlat
veszélye.
Védje az akkumulátort magas hőmérséklet, pl. tartós
napsugárzás vagy tűz hatásától. Fennáll a robbanás
veszélye.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Fennáll a robbanás
veszélye.
Az akkumulátor sérülése és nem szakszerű használata
során az akkumulátorból mérgező gőzök léphetnek ki.
Ilyen esetben szellőztessen és panasz esetén keressen fel orvost. A gőzök irritálhatják a felső légutakat.
Az akkumulátort csak az arra rendszeresített készülékben használja, illetve a töltésére szolgáló töltőkészülékkel töltse fel.
Védje az akkumulátort nedvesség, víz hatásától, valamint bármiféle sérüléstől.
Az akkumulátort kizárólag 0°C és 45°C közötti hőmérsékleten tárolja. Nyári melegben ne hagyja az akkumulátort az autóban.
Azonnal szakítsa meg az akkumulátor használatát vagy töltését, ha szokatlan szagot, túlmelegedést, szín- vagy alakváltozást, vagy valamilyen más káros hatást észlel.
Ne helyezze az akkumulátor mikrohullámú sütőbe, magas nyomású tartályba vagy indukciós tűzhelyre.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek ne játszhassanak.
Vegye figyelembe a nemzeti előírásokat, melyek a készülék használatához esetleg korhatárhoz kötött korlátozást tartalmaznak.
Page 52
51
A gépet, illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Ha más munkaterületre vált, függessze fel a gép használatát.
Csúszásmentes és sík talajon dolgozzék.
Ügyeljen arra, hogy mindig álljon rendelkezésére egy
akadálymentes visszavonulási lehetőség.
Hátramenetnél legyen óvatos. Botlásveszély!
Mindig tartsa távol kezét és lábát a vágóberendezéstől,
különösen akkor, amikor bekapcsolja a motort.
A nyírószál levágására szolgáló berendezés sérülést okozhat. Egy új szál kihúzása után, a készülék bekapcsolása előtt vigye a készüléket ismét munkahelyzetbe.
Ne szereljen fémanyagú vágóalkatrészt.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
Ne fogja meg a kést, mert megsértheti magát.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Hosszabb használat után a készülék hozzáférhető fém részei és egyes alkatrészek felforrósodhatnak.
Figyelem! Kikapcsoláskor a nyírószál még egy ideig mozgásban van! A nyírószálakat kézzel ne fékezze.
A következő esetekben kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort és várjon, míg a nyírószál forgása megszűnik:
Üzemzavar esetén (a szálorsó tisztítása)
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
Gondosan ápolja a készüléket:
A készülék minden használatba vétele előtt gondosan
ellenőrizni kell a védőeszközök rendeltetésüknek megfelelő, kifogástalan működését. Semmit ne módosítson a készüléken, ami veszélyeztetheti a biztonságot.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Â
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozíció Rendelési szám Megnevezés
1
Nyírófej ---
2
Védőfedél 380830
3
Növényvédő kengyel 380893
4
Rögzítőgomb 380844
5
Csapszeg
6
Első fogantyú 380837
7
Rögzítőcsavar ---
8
Keréktartó szerkezet 380832
9
Töltőállomás
10
Transzformátor
364151
11
Akkumulátor 364150
12
Bekapcsolás reteszelő 380841
13
KI-BE kapcsoló 380842
14
Leszorító anya 380835
15
Nyírószál ---
16
Szálvágó 380829
17
Orsófedél 380896
18
Szálorsó kompl. 380895
19
Rugó 380890
20
Szegélynyíró - alsórész ---
21
Szegélynyíró - felsőrész ---
22
Biztonsági ragasztócímke 380828
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A készüléket csak teljes összeszerelése után helyezze
üzembe.
VVééddőőbbuurrkkoollaatt ffeellsszzeerreellééssee
 Az (1) nyírófejen lazítsa ki a két (A) csavart és az
alátétgyűrűket.
Â
Tolja a (2) védőburkolatot az (1) nyírófejre.
Â
A mellékelt csavarokkal rögzítse a (2) védőburkolatot és
az (A) alátétgyűrűket az (1) nyírófejre.
VVééddőőkkeennggyyeell ffeellsszzeerreellééssee
 Tolja be a (3) növényvédő kengyel két végét a nyírófejen
található megfelelő nyílásokba.
EEllssőő ffooggaannttyyúú ffeellsszzeerreellééssee
 Lazítsa ki a (4) rögzítőgombot és húzza ki a (6)
fogantyúból az (5) csapszeget.
Â
Tolja a (6) fogantyút a készüléken található
tartószerkezet fölé.
Â
Tolja át az (5) csapszeget a (6) fogantyún és a
tartószerkezeten, és rögzítse azt a (4) rögzítőgombbal.
L Mielőtt a (4) rögzítőgombot szorosra húzná, a kívánt
helyzetbe tolhatja a (6) első fogantyút Ezután húzza szorosra a (4) rögzítőgombot.
Page 53
52
KKeerréékkttaarrttóó sszzeerrkkeezzeett ffeellsszzeerreellééssee
 Csavarja ki a (8) keréktartó szerkezetből a (7)
rögzítőcsavart.
Â
Tolja a (8) keréktartó szerkezetet az (1) nyírófejen lévő
tartóra.
Â
Húzza szorosra a (7) rögzítő csavart.
AAzz eellssőő üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eellőőtttt
AAkkkkuummuullááttoorr ffeellttööllttééssee
L
A Li-ion-akkumulátor feltöltéséhez csak a mellékelt töltőkészüléket használja.
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Első használatbavétel előtt vagy hosszabb üzemszünetet követően teljesen töltse fel a Li-ion-akkumulátorokat.
L Az akkumulátor csak több feltöltési/lemerülési ciklus után
éri el teljes kapacitását.
Â
Kösse össze a (9) transzformátort a (10) töltőállomással.
Â
Helyezze be a (9) transzformátort a dugaszoló aljzatba.
Kigyullad az (A) zöld LED Î üzemkész
Â
Tolja be az (11) akkumulátort a töltőállomásba.
Â
Kigyullad az (A) piros töltésjelző LED. Î töltés
L A töltési folyamat során a töltőkészülék felmelegedik
és halk zümmögő hangot hallat.
Ez egy normális jelenség.
 A töltés kb. 3 óra után befejeződik. Kigyullad az (A) zöld
LED.
Â
A töltési művelet befejezése után először vegye ki az
(11) akkumulátort, majd válassza le a töltőkészüléket a hálózatról.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
BBee--//kkiikkaappccssoollááss
BBeekkaappccssoollááss
 Helyezze be az akkumulátort a készülékbe. Â
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor teljesen be legyen
tolva, míg az jól hallhatóan bekattan.
 Mindkét kezével fogja meg a készüléket. Â
Nyomja le a (12) bekapcsolás reteszelőt, majd ezután a (13) KI/BE kapcsolót. A nyírás alatt a biztosító gombot (12) elengedheti.
L
Az akkumulátor védelme érdekében a készülék az
akkumulátor alacsony töltési állapotában kikapcsol.
Ilyen esetben ne működtesse tovább a KI/BE
kapcsolót, mert ellenkező esetben az akkumulátor
megsérülhet.
Töltse fel a Li-ion akkumulátort (Â „Akkumulátor feltöltése“).
KKiikkaappccssoollááss
 Engedje el a BE-KI fogantyú-kapcsolót (13).
A nyírószál a szegélynyíró kikapcsolása után még egy ideig mozgásban van! Ezért a gép újbóli bekapcsolása előtt várja meg, míg a nyírószál mozgása leáll.
AAkkkkuummuullááttoorr kkiivvéétteellee
 Az akkumulátor kivételéhez nyomja meg a (C)
akkumulátor kioldó gombot.
MMűűvveelleettii uuttaassííttáássookk
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Mindig vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
AA sszzeeggééllyynnyyíírróó hhaasszznnáállaattaa
Helyes magatartás munka közben
A munka megkezdése előtt állítsa be úgy a szegélynyírót, hogy biztonsággal és kényelmesen dolgozhasson vele..
Teleszkópcső
A teleszkópcső segítségével változtatni lehet a munkamagasságot.
1. Ehhez kissé lazítsa meg a (14) leszorító anyát és állítsa be a munkamagasságot.
2. Ezt követően húzza szorosra a (14) leszorító anyát.
Vezető fogantyú
 Jobban tudja irányítani a szegélynyírót, ha azt a (6) első
fogantyúnál fogva is megtartja.
Trimmelés
A nyírás alatt tartsa a szegélynyírót testétől kellő távolságra. Eközben a gépet döntse kissé előre és mozgassa balra ­jobbra. A 15 cm-nél magasabbra nőtt füvet fokozatonként nyírja le.
Úgy vezesse a gépet a bokrok, fák körül, hogy eközben a körbejárt növény tövét a nyírószálak fel ne sértsék. Jobban uralja a gépet, ha használja a védőkengyelt. Figyelem! A felsértett kérgű növény elpusztulhat!
A nyírószálat ne közvetlenül falak és kőlapok mentén vezesse, mert különben a nyírószálak igen hamar elkopnak.
Page 54
53
A nyírószálak utánállítása
A nyírószál a nyírás folyamán egyre kopik, de le is szakadhat, és olyankor a gép a füvet már nem képes lenyírni.
Nyomja rá röviden a működésben levő szegélynyírót a
szilárd talajra.. Ettől a nyírószálak meghosszabbodnak (kb. 4 cm-el). Ha a nyírószál túlnyúlik a lehetséges legnagyobb hosszúságon, a védőfedélbe beépített kés a fölös hosszat levágja.
RReezzggééss
Ha egy keringési zaqvarban szenvedő személy túl
gyakran van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a véredények károsodása léphet fel. A rezgések hatása csökkenthető:
erős, meleg védőkesztyűvel,
munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet
tartásával). Ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek, azonnal forduljon orvoshoz.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg leáll a nyírószál
vegye ki az akkumulátort
viseljen védőkesztyűt
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
KKaarrbbaannttaarrttááss
A vágószerszám kikapcsolás után nem azonnal áll le. Ezért a javítás vagy karbantartás megkezdése előtt várjon, míg minden alkatrész leállt.
Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a készüléket nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
kopott vagy sérült alkatrészt
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást az elektromos szerszám használatbavétele előtt kell elvégezni.
NNyyíírróósszzááll--oorrssóó ccsseerrééllééssee
Nyírószálorsó cseréje
1. Vegye ki az akkumulátort.
2.
Nyomja össze a (17) orsó-takaráson lévő két (C)
reteszelőt és a nyíl irányába forgassa el az orsót.
3.
Vegye ki a (18) nyírószál-orsót az orsófedélből.
4. Tisztítsa ki a szennyeződést és fűmaradványokat.
5.
Fűzze be az új (18) orsóra feltekercselt (D) nyírószál
végét a (17) orsó-takaráson található (E) nyílásba.
6.
Helyezze be a (18) nyírószál-orsót a (17) orsó­takarásba. Ügyeljen arra, hogy a nyírószál ne szoruljon meg és kb. 9 cm hosszan húzza azt ki az orsóból.
7.
Helyezze fel az orsó-takarást a szálorsóval együtt a (19) rugóra. Nyomja le és a nyíl irányában kattanásig forgassa el az orsó-takarást.
TTiisszzttííttááss
Töltőkészülék tisztítása előtt: Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót!
L
A készüléket és annak tartozékait minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy a készülék továbbra is kifogástalanul működjön.
 Ügyeljen arra, hogy a készülék, a töltőkészülék és az
akkumulátor hűtőrései szabadon maradjanak (ellenkező esetben túlmelegedés következik be).
 Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson meg.  Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
 A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.  A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
SSzzáállllííttááss
Szállítás megkezdése előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort.
Page 55
54
TTáárroollááss
Amikor nem használja az elektromos készüléket, vegye ki
az akkumulátort és száraz helyen tárolja azt.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
- Végezzen alapos tisztítást.
- Minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő olajjal.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
- Az akkumulátort szobahőmérsékleten (19°C és 25°C között) tárolja, és körülbelül évente egyszer végezzen el egy utántöltést.
- Védje az akkumulátort rövidzárlat ellen (például akku sarkok leragasztásával).
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss
A készüléket, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Csak EU országokra vonatkozik:
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
A Li-ion akkumulátorokat nem szabad a háztartási hulladék közé helyezni, tűzbe vagy vízbe dobni.
Az elemekről és akkumulátorokról szóló 2006/66/EK sz. Európai Irányelv szerint a meghibásodott vagy elhasznált elemeket és akkumulátorokat újrahasznosítás céljából be kell gyűjteni. A már nem használható elemeket és akkumulátorokat vigye el a kommunális hulladékgyűjtő helyre vagy adja le a kereskedőnek.
Teljesen süsse ki a Li-ion akkumulátort.
SSzzáállllííttááss
A Li-ion akkumulátort a „Veszélyes anyagok szállítása“ c. kézikönyvben leírt ST/SG/AC.10/11/Rev.3 III. rész, 38.3 vizsgálati eljárás szerint bevizsgálták.
Az akkumulátor belső túlnyomás, extrém hőmérséklet, rövidzárlat és külső erőszakos behatás ellen védett.
Az akkumulátor lítium-ion tartalma (önmagában és a készülékbe beszerelt formában) az előírt határérték alatt van és ezért nem tartozik a veszélyes anyagokra vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírások hatálya alá. Ennek ellenére egyszerre több akkumulátor szállítása esetén előfordulhat, hogy alkalmazni kell a veszélyes anyagokra vonatkozó előírásokat és ennek megfelelően bizonyos biztonsági intézkedéseket meg kell hozni (pl. kötelező megjelölés a csomagoláson).
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg leáll a nyírószál
vegye ki az akkumulátort
viseljen védőkesztyűt
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A készülék bekapcsolás után nem indul
 Li-ion akkumulátor lemerült  Li-ion akkumulátor meghibásodott  KI/BE kapcsoló meghibásodott  Belső hiba
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
A készülék nem működik teljes teljesítménnyel
 Li-ion akkumulátor kapacitása gyenge  Li-ion akkumulátor meghibásodott
 Töltse fel a Li-ion akkumulátort  Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
A készülék akadozva nyír
 Meghibásodott a KI/BE kapcsoló  Belső hiba
 Kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz
Page 56
55
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem nyír
 túl rövid/eltört a nyírószál  túlterhelődött a gép, mert túl
hosszúszáló a fű
 állítsa hosszabbra a nyírószálat  a füvet fokozatonként nyírja
Nem pótlódik a nyírószál
 üres a nyírószál orsó  összegabalyodott a nyírószál
 cserélje ki a szálorsót  tekerje fel újra a nyírószálat
A vágás teljes időtartama egy akkutöltési ciklusban túl rövid
 Akkumulátor nincs teljesen feltöltve  Akkumulátor elérte maximális
élettartamát.
 Akkumulátor feltöltése  Cserélje ki az akkumulátort
Szokatlan rezgések
 Fűmaradvány a nyírószál-orsó és a
védőburkolat között
 Fűmaradvány eltávolítása.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
GTC Típus 230/18
Üresjárati fordulatszám n0 8000 min –1 Nyírási kör Ø max. Ø 230 Nyírószál Ø 1,6 mm A nyírószál vezetése Érintőautomata zsinór utánállítás Szálorsó 6,5 m Készülék súlya akkumulátorral kb. 2,3 kg Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Mérési bizonytalanság K 1,5 Zajteljesítmény szint Lwa (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
mért zajteljesítmény szint 88 dB (A)
garantált zajteljesítmény szin 96 dB (A)
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 77dB (A) Mérési bizonytalanság K 3,0 dB (A)
Akkumulátor AB 18/02
Névleges feszültség 18 V DC Kapacitás 1,3 Ah Töltési idő kb. 3 óra Futásidő kb. 40 perc
Töltőkészülék ALG 18/300
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230V 50 Hz Töltőáram 300 mA Megengedett töltési hőmérsékleti tartomány 10 – 40 °C
Page 57
56
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 56 Vremena puštanja u pogon 56 EU izjava o konformnosti 56 Simboli upute za uporabu 56 Simboli stroj Uređaj / Punjač / Akumulator 57 Odgovarajuća namjenska primjena 57 Preostali rizici 57 Sigurnosni naputci 58
– Opće sigurnosne napomene za električne alate 58 – Sigurnosne napomene za punjače 59 – Sigurnosne napomene za akumulator 59
– Siguran rad 59 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 60 Montaža
60
Prije prvog puštanja u pogon
60
– Punjenje baterije 60 Puštanje u pogon
61
– Uključivanje / Isključivanje 61 Naputci za rad 61
Rad sa šišačem trave 61
– Vibracije 61 Održavanje i čišćenje 62
– Održavanje 62
Čćenje 62 Transport 62 Skladištenje 62 Uklanjanje otpada 63
– Transport 63 Garancija 63 Moguće smetnje 63 Tehnički podatci 64
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 Šišač trave
1 Zaštitni poklopac
1 Štitnik za biljke
1 prednja ručka
Kotači / Osovina s kotačima
1 Akumulator
1 Punjač
1 Upute za uporabu
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajuće smjernice 2006/42/EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Šišač trave GTC 230/18
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Postupak procjene konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V Izmjerena razina zvučnog učinka L
WA
88 dB (A).
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
WA
96 dB (A).
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Prije radova na punjaču: Izvucite utikač
  Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 2-3.
Page 58
57
SSiimmbboollii ssttrroojj
Upozorenje!
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Ne izlagati kiši ili vodi.
Prije poslova popravaka, održavanja i čćenja izvadite akumulator.
Opasnost od izbačenih dijelova.
Nositi zaštitne rukavice.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Za vrijeme rada motora: Pobrinite se,
da će osobe, koje ne sudjeluju pri
radu s ovim uređajem, te domaće i
korisne domaće životinje biti udaljene
najmanje 6 m od opasnog područja
Opasnost od rotirajućeg alata!
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
SSiimmbboollii ppuunnjjaačč
Klasa zaštite II
Punjač koristiti samo u suhim prostorijama.
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
SSiimmbboollii nnaa aakkuummuullaattoorruu
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u vatru ili u vodu.
Štitite akumulator od direktnog zračenja sunca i držite ga podalje od izvora topline.
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Šišač trave je namijenjena za košnju trave i sličnog mekog
bilja i travnatih rubova u posebnim kućnim i ukrasnim vrtovima, koje nije moguće dosegnuti običnom kosilicom za travu.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Šišač trave nije dozvoljeno upotrebljavati za
rezanje i usitnjavanje:
- živica, grmova i žbunja
- cvijeća
- za kompostiranje.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na škarama za živicu isključuju
jamstvo proizvođača za proizlazeće štete svake vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost za povrede prstiju i ruku zbog primanja rotirajuće
rezne niti.
Opasnost za povrede stopala zbog kontakta s reznom niti
na nepokretnom dijelu šišača trave.
Bacanje kamenja i zemlje. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Električni udar. Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Ozljeđivanje očiju kod nekorištenja zaštitnih naočala ili
zaštite za lice. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Page 59
58
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttccii
OOppććee ssiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa eelleekkttrriiččnnee aallaattee
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u
pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni alat“ odnosi se na električne alate napajane mrežom (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog dijela).
11.. SSiigguurrnnoosstt nnaa rraaddnnoomm mmjjeessttuu
a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna područja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze gorive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre, koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Držite djecu i druge osobe za vrijeme korištenja
električnog alata podalje. Ako Vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
22.. EElleekkttrriiččnnaa ssiigguurrnnoosstt
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima. Postoji povišeni rizik od električnog udara, ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
d) Nemojte koristiti kabal u svrhe za koje nije namijenjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabli povećavaju rizik od električnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kable koji su prikladni i za rad na otvorenom. Korištenje kabla koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolici ne
može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
33.. SSiigguurrnnoosstt oossoobbaa
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je
li električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga prihvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uređaj uključen priključite na struju, to može dovesti do nezgode.
d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Pobrinite se da
stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu.
Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću
ili nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova koji se kreću. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu biti zahva
ćeni od strane pokretnih dijelova.
g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i
prihvatne naprave, provjerite da su one priključene i da se koriste na ispravan način. Korištenje usisavanja prašine
može smanjiti ugrožavanje usljed prašine.
44.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee eelleekkttrriiččnniimm aallaattoomm
a) Nemojte preopterećavati uređaj! Koristite za Vaš posao
za to namijenjeni električni alat. S odgovarajućim
uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području
snage. b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili
isključiti, opasan je i mora se popraviti. c) Izvucite utikač i utičnice i/ili odstranite bateriju, prije
nego što počnete namještati uređaj, mijenjati dijelove u
uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera
opreza sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata. d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu
upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju
li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi
mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog
alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja
popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim
električnim alatima. f)
Održavajte rezne alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani
rezni alati s oštrim reznim rubovima manje zapinju i s njima
je lakše raditi.
Page 60
59
g) Koristite električni alat, pribor, uložne alate itd. u skladu
s ovim uputama. Pri tome uzimajte u obzir radne uvjete i djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih
alata u druge svrhe od onih za koje su predviđeni, može dovesti do opasnih situacija.
55.. UUppoorraabbaa ii rruukkoovvaannjjee aakkuu aallaattoomm
a) Punite baterije samo u punjačima koje je proizvođač
preporučio. Za punjače, koji su prikladni za neku određenu
vrstu baterije, postoji opasnost od požara, ako se koriste s nekim drugim baterijama.
b) Koristite samo za to predviđene baterije u električnim
alatima. Korištenje drugih baterija može dovesti do ozljeđivanja i opasnosti od požara.
c) Držite akumulatorske baterije koje se ne koriste podalje
od spajalica, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta, koji bi mogli prouzročiti premošćivanje kontakata. Kratki spoj između kontakata
baterije može imati za posljedice opekline ili požar.
d) U slučaju pogrešne primjene iz baterije može iscuriti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. U slučaju kontakta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči,
potražite dodatno i liječničku pomoć. Tekućina koja iscuri iz baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
66.. SSeerrvviiss
a) Električni alat dajte popravljati samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava da sigurnost električnog
alata ostaje sačuvana.
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa ppuunnjjaaččee
Nemojte koristiti punjač u vlažnoj ili mokroj okolici.
Postoji povišeni rizik od električnog udara, ako voda prodre u punjač.
Koristite punjač samo za predviđeni električni alat. Korištenje za druge električne alate može dovesti do ozljeđivanja i opasnosti od požara.
Održavajte punjač čistim. Zaprljanost može dovesti do
električnog udara.
Ne pogonite punjače na zapaljivim podlogama (npr.
papir tekstilni predmeti). Postoji opasnost od požara, pošto
se punjač za vrijeme punjenja grije.
Prije svake uporabe provjerite punjač, kabal za punjenje
i utikač kabla za punjenje u pogledu oštećenja. Defektni punjači ne smiju se koristiti. Svoj punjač dajte popravljati
samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time se osigurava da sigurnost uređaja ostaje sačuvana.
Nemojte nastavljati s postupkom punjenja ako akumulator
nakon navedenog vremena punjenja još nije napunjen. Inače postoji opasnost od izbijanja požara i eksplozije.
Punite akumulator samo kod temperatura između 10° i 40° C inače se akumulator može oštetiti ili mu se smanjuje vijek trajanja.
Nemojte puniti oštećene akumulatore ili baterije koje se ne pune.
Kada se punjač ne koristi, odvojite ga od struje i skladištite na suhom mjestu.
Odvojite akumulator i skladištite ga na nekom suhom mjestu kada se električni uređaj ne koristi.
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee zzaa aakkuummuullaattoorr
Ne otvarajte akumulator. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Štitite akumulator od vrućine, na primjer također i od
trajnog sunčevog svjetla i vatre. Postoji opasnost od
eksplozije.
Nemojte kratko spajati akumulator. Postoji opasnost od
eksplozije.
Kod oštećenja i nenamjenskog korištenja akumulatora
može doći do izlaženja para. Dovedite svježi zrak i u
slučaju poteškoća potražite liječnika. Isparenja mogu dovesti do nadražaja dišnih puteva.
Punite i koristite akumulator samo u za to predviđenom uređaju / punjaču.
Štitite akumulator od vlage i vode, kao i od svih mogućih oštećenja.
Skladištite akumulator samo u području temperatura od 0°C do 45°C. Naprimjer ljeti nemojte ostavljati akumulator da leži u autu.
Smjesta prekinite korištenje ili punjenje akumulatora, kada primijetite neuobičajen miris, pregrijavanje, promjene boje ili oblika ili neke druge anomalije.
Nemojte stavljati akumulator u mikrovalnu pećnicu, visokotlačni spremnik ili na indukcione peći za kuhanje.
SSiigguurraann rraadd
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Nadgledajte djecu da biste se osigurali da se ne igraju s uređajem.
Obratite pozornost na nacionalne propise koji eventualno mogu sadržavati ograničenje za rukovanje uređajem u pogledu starosti korisnika.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel.
Prekinite korištenje stroja kada mijenjate radno područje.
Radite na podlozi koja je ravna i koja nije skliska.
Uvjerite se da postoji mogućnost uzmicanja bez prepreka.
Pazite pri hodanju unatrag. Opasnost pada!
Šake i stopala držite uvijek podalje od naprave za rezanje,
naročito kad uključujte motor.
Naprave za odrezivanje niti mogle bi uzrokovati ozljede. Nakon izvlačenja nove niti, stavite uređaj prije uključivanja ponovno u radni položaj.
Page 61
60
Nikada ne montirajte metalne rezne elemente. Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Ne dodirujte rezila jer se možete povrijediti!
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada.
Nakon duže uporabe metalni dijelovi do kojih je moguć
pristup, kao i dijelovi pribora, mogu biti veoma vreli.
Pozor! Rezna nit je još u pogonu! Ne zaustavljajte je
rukom.
Isključite uređaj, izvadite akumulator i pričekajte da se nit za
rezanje zaustavi u slučaju:
Ukloniti smetnje (Čćenje tuljka za niti)
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
Njegujte uređaj brižljivo:
Prije svakog puštanja uređaja u rad zaštitne naprave se
moraju brižljivo kontrolirati u pogledu njihovog besprijekornog i namjenskog funkcioniranja. Na stroju nemojte mijenjati ništa što bi moglo imati utjecaja na sigurnost.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne poduzimajte nikakve daljnje popravke na stroju, osim
onih koji su opisani u poglavlju“Održavanje“, nego se obratite direktno proizvođaču, odnosno nadležnoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Â
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Pozicija Br. narudžbe Opis
1
Glava za rezanje
---
2
Štitnik
380830
3
Štitnik za biljke
380893
4
Gumb za fiksiranje
380844
5
Svornjak
6
Prednja ručka
380837
7
Vijak za fiksiranje
---
8
Osovina s kotačima
380832
9
Stanica za punjenje
10
Transformator
364151
11
Akumulator
364150
12
Blokada uključivanja 380841
13
Sklopka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE
380842
14
Stezna matica 380835
15
Nit za rezanje ---
16
Nož za skraćivanje niti
380829
17
Poklopac za tuljak
380896
18
Tuljak za niti
380895
19
Opruga
380890
Pozicija Br. narudžbe Opis
20
Šišač trave - donji dio
---
21
Šišač trave - gornji dio
---
22
Sigurnosna naljepnica 380828
MMoonnttaažžaa
Šišač trave koristite tek kad ga u cijelosti montirate.
SSttaavvlljjaannjjee zzaaššttiittnnoogg ppookkllooppccaa
 Otpustite oba vijka (A) i podloške na glavi za rezanje (1). Â
Gurnite zaštitni poklopac (2) preko glave za rezanje (1).
Â
Pričvrstite zaštitni poklopac (2) pomoću vijaka i podloški
(A) na glavu za rezanje (1).
SSttaavvlljjaannjjee ššttiittnniikkaa
 Umetnite oba kraja štitnika za biljke (3) u za to
predviđene otvore na glavi za rezanje.
SSttaavvlljjaannjjee pprreeddnnjjee rruuččkkee
 Otpustite gumb za fiksiranje(4) i izvucite svornjak (5) iz
ručke (6).
Â
Gurnite ručku (6) preko držača na šišač trave.
Â
Utaknite svornjak (5) kroz ručku (6) i držač i pričvrstite ga
pomoću gumba za fiksiranje (4).
L Prije nego ćete fiksirati gumb (4), možete staviti prednju
ručku (6) u željeni položaj. Sad pritegnite gumb za fiksiranje (4).
SSttaavvlljjaannjjee oossoovviinnee ss kkoottaaččiimmaa
 Odvrnite vijak za fiksiranje (7) iz osovine kotača (8). Â
Gurnite osovinu za kotače (8) na držač na glavi za
rezanje (1) .
Â
Čvrsto pritegnite vijke (7).
PPrriijjee pprrvvoogg ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Punjenje baterija
L
Za punjenje li-ion baterija koristite samo punjač isporučen s uređajem.
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Page 62
61
Prije prve uporabe i / ili nakon dužeg ležanja napunite li­ion baterije kompletno.
L Akumulator dostiže svoju punu snagu tek nakon nekoliko
ciklusa punjenja i pražnjenja.
 Spojite transformator (9) sa stanicom za punjenje (10). Â
Utaknite transformator (9) u utičnicu. Zelena svijetleća
dioda (A) svijetli Î spreman za pogon
Â
Gurnite akumulator (11) u stanicu za punjenje.
Â
Pokazivač punjenja sa svijetlećim diodama (A) svijetli
crveno. Î Postupak punjenja
L Za vrijeme postupka punjenja uređaj se grije i može se
čuti lagano zujanje.
To je normalan proces.
 Postupak punjenja je završen nakon otprilike 3 sata.
Svijetleća dioda (A) svijetli zeleno
Â
Nakon postupka punjenja najprije izvadite akumulator
(11) i odvojite punjač od struje.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Uključivanje / Isključivanje
UUkklljjuuččiivvaannjjee
 Stavite akumulator u uređaj. Â
Pazite na to da je akumulator uguran toliko da se čujno
uglavi.
 Držite uređaj čvrsto objema rukama. Â
Pritisnite blokadu uključivanja (12) i zatim sklopku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (13). Za vrijeme rezanja možete pustiti sigurnosni gumb (12).
L
U cilju zaštite akumulatora uređaj se kod niske razine
napunjenosti akumulatora automatski isključuje.
Ni u kojem slučaju nemojte opet pritiskati
sklopku za uključivanje/isključivanje – to bi
moglo oštetiti akumulator.
Li-ion bateriju napunite na (Â „Punjenje baterija“).
IIsskklljjuuččiivvaannjjee
 Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (13).
Nakon isključenja šišača trave rezna se nit još uvijek vrti. Zbog toga pričekajte da se nit zaustavi prije ponovnog uključenja uređaja.
VVaađđeennjjee aakkuummuullaattoorraa
 Za vađenje akumulatora pritisnite na gumb za
odblokiranje akumulatora (C).
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
U svakom slučaju obratite pozornost na sve sigurnosne upute!
Rad sa šišačem trave
PPrraavviillnnoo ppoossttuuppaannjjee kkoodd rraaddaa ssaa ššiiššaaččeemm ttrraavvee
Prije početka rada šišač trave mora biti podešen tako da Vam omogućuje siguran i udoban rad.
TTeelleesskkooppsskkii ššttaapp
Radna visina varira ovisno o podešenosti teleskopske šipke.
1. Za to malo olabavite maticu (14) i podesite dužinu.
2. Sad opet pritegnite maticu (14).
RRuuččkkaa zzaa vvoođđeennjjee
 U svrhu bolje kontrole dodatno držite šišač trave za
prednju ručku (6).
OObbrreezziivvaannjjee
Za vrijeme rezanja šišač trave držite na dovoljnoj
udaljenosti od Vašeg tijela. Pri tome uređaj nagnite lagano prema naprijed i pomičite ga slijeva na desno.
Travu koja je viša 15 cm morate rezati postupno.
Uređaj morate oko drveća i grmlja voditi tako da ne oštetite biljke. Radi bolje kontrole koristite štitnik. Pozor! Oštećene biljke mogu uvenuti.
Rezne niti ne vodite neposredno uz zidove i kamene ploče inače će se rezna nit previše istrošiti.
NNaavvoođđeennjjee nniittii zzaa rreezzaannjjee
Za vrijeme rezanja nit za rezanje se istroši ili se može i pretrgnuti, tako da rezanje trave više nije moguće.
Šišač treve koji je još u pogonu nakratko pritisnite čvrsto uz
tlo. Time se nit za rezanje produži (za pribl. 4 cm). Ako nit za rezanje premašuje maksimalni promjer rezanja, nož za rezanje, koji je ugrađen ispod zaštitnog poklopca ga smanji.
VViibbrraacciijjee
Ako se osobe sa smetnjama krvotoka previše često izlažu
vibracijama, može doći do oštećenja živčanog sustava ili krvnih sudova. Vibracije možete reducirati:
- korištenjem snažnih toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (pravljenjem čćih dužih
pauza)
Page 63
62
Otiđite liječniku ako Vam prsti nateknu, ako se ne osjećate dobro ili ako Vam prsti postanu bezosjećajni.
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
Pričekajte da se nit za rezanje zaustavi.
Izvadite akumulator
nositi zaštitne rukavice
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
OOddrržžaavvaannjjee
Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno. Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave. Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito provodite sljedeće poslove održavanja.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Neophodni popravci ili poslovi održavanja moraju se provesti prije korištenja električnog alata.
IIzzmmjjeennaa kkoolluuttaa zzaa nnaavviijjaannjjee nniittii zzaa rreezzaannjjee
IIzzmmjjeennaa kkoolluuttaa zzaa nnaavviijjaannjjee nniittii zzaa rreezzaannjjee
1. Izvadite akumulator.
2.
Stisnite obje aretacije (C) na poklopcu kalema (17) i
okrećite ih u smjeru strelice.
3.
Kolut za navijane niti za rezanje (18) uzmite ispod
njegovog poklopca.
4. Uklonite prljavštinu i ostatke trave.
5.
Udjenite završetak niti za rezanje (D) novog kalema (18)
u za to predviđeni otvor (E) u poklopcu kalema (17).
6.
Umetnite kalem s niti (18) u poklopac kalema (17). Pazite na to da nit za rezanje ne zaglavi i izvucite je oko 9 cm iz kalema.
7.
Stavite poklopac s kalemom na oprugu (19). Pritisnite poklopac s kalemom i okrenite ga u smjeru strelice tako da se uglavi.
ČČiiššććeennjjee
Prije radova čišćenja na punjaču: Izvucite utikač!
L
Očistite uređaj i pribor brižljivo nakon svake uporave da bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
 Pazite na to da otvori za prozračivanje uređaja, punjača i
akumulatora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
 Sve pokretne dijelove redovito čistite.  Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom  Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
 Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
 Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
TTrraannssppoorrtt
Prije svakog transporta uređaj isključiti i akumulator izvaditi.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Odvojite akumulator i skladištite ga na nekom suhom mjestu
kada se električni alat ne koristi.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja škare za živicu i zajamčili lagano rukovanje:
- Izvršite temeljito čćenje
- Sve pokretne dijelove podmazujte nekim uljem koje ne ugrožava okoliš.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
- Skladištite akumulator na sobnoj temperaturi (19° -25° C) i dopunite ga otprilike jednom u godini dana.
- Štitite akumulator od kratkog spoja, npr. lijepljenjem priključnih mjesta.
Gurnite zaštitu noža na nož. L Zaštita za nož raspolaže dvjema očicama za vješanje,
pomoću kojih se škare za živicu mogu objesiti tako da se štedi mjesto.
Page 64
63
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Uređaje, pribor i ambalažu zbrinite na reciklažu tako da ne ugrožava okoliš.
Samo za EU zemlje
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Li-ion baterije ne spadaju u kućni otpad, u vatru ili u vodu.
U skladu s Europskom smjernicom 2006/66/EG o baterijama ili akumulatorima, defektni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju se reciklirati. Akumulatore i baterije koji se više ne mogu koristiti predajte komunalnim sabiralištima ili trgovcu.
Li-ion baterija ispraznite ih kompletno.
TTrraannssppoorrtt
Li-ion baterija je testirana prema ispitnom postupku iz knjige „Transport opasnih dobara“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 dio III, 38.3.
Baterija je sigurna od unutarnjeg nadtlaka, ekstremnih temperatura i kratkih spojeva ili djelovanja sile izvana.
Sadržaj litij-iona u bateriji (bilo kao pojedinačni dio bilo ugrađene u uređaj) leži ispod tražene granične vrijednosti i time ne spada u nacionalne ili međunarodne Propise o opasnim dobrima. Ipak prilikom transporta više baterija Propisi o opasnim dobrima mogu biti od značaja i moraju biti ispunjene određene sigurnosne mjere, npr. posebna obveza obilježavanja ambalaže.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
Isključite stroj
Pričekajte da se nit za rezanje zaustavi.
Izvadite akumulator
nositi zaštitne rukavice
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj se nakon uključivanja ne pokreće
 Li-ion akumulator prazan  Li-ion akumulator defektan  Prekidač za uključivanje i isključivanje
defektan
 Interna pogreška
 Li-ion akumulator napuniti
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
Uređaj ne radi s punom snagom  Li-ion akumulator slab
 Li-ion akumulator defektan
 Li-ion akumulator napuniti  Molimo Vas obratite se servisnoj službi
Uređaj reže s prekidima  prekidač za uključivanje/isključivanje
defektan
 Interna pogreška
 Molimo Vas obratite se servisnoj službi
Uređaj ne reže  Nit za rezanje prekratka ili polomljena
 Uređaj je preopterećen, trava
previsoka
 Dovodite nit za rezanje  Travu režite postupno
Nit za rezanje se ne dovodi  Prazni kolut za navijanje niti za
rezanje
 Zapetljana/čvorasta rezna nit
 Zamijenite kolut za navijanje  Ponovno navijte nit za rezanje
Trajanje rezanja po jednom punjenju akumulatora premaleno
 Akumulator nije sasvim napunjen  Akumulatoru je prošao vijek trajanja
 Punjenje baterija  Izmijeniti akumulator
Neuobičajene vibracije  Ostatci trave između kalema s niti i
zaštitnog poklopca
 Uklonite ostatke trave
Page 65
64
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
GTC Typ 230/18
Praznohodna brzina vrtnje n0 8000 min –1 Promjer rezanja Ø max. Ø 230 Nit za rezanje Ø 1,6 mm Dovođenje niti tipsko automatsko produživanje niti Kolut za navijanje niti za rezanje 6,5 m Težina s akumulatorom otprilike 2,3 kg Vibracija na šaci-ruci EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Nesigurnost mjerenja K 1,5 Razina zvučne snage Lwa (prema smjernici 2000/14/EG)
izmjerena razina zvučne snage 88 dB (A)
garantirana razina zvučne snage 96 dB (A)
Razina zvučnog tlaka LPA (prema smjernici 2000/14/EG) 77dB (A) Nesigurnost mjerenja K 3,0 dB (A)
Baterija AB 18/02
Nazivni napon 18 V DC Kapacitet 1,3 Ah Vrijeme punjenja otprilike otprilike 3 h Vrijeme rada otprilike otprilike 40 min
Punjač ALG 18/300
Mrežni napon / Frekvencija mreže 230V 50 Hz Struja punjenja 300 mA Dopušteno područje temperatura punjenja 10 – 40 °C
Page 66
65
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 65 Tempi di esercizio 65 Dichiarazione di conformità CE 65 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 65 Simboli presenti sull’apparecchio/caricabatterie/batteria
66
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
66 Rischi residui 66 Utilizzo sicuro 67
– Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili
elettrici
67
– Indicazioni di sicurezza per l’uso dei caricabatterie 68 – Norme di sicurezza per la batteria 68
– Utilizzo sicuro 69 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 69 Montaggio
69
Preparazione alla messa in funzione 70
– Caricamento della batteria 70 Messa in funzione 70
– Accensione / Spegnimento 70 Istruzioni di lavoro 70
– Utilizzo del decespugliatore 70
– Vibrazione 71 Manutenzione e pulizia 71
– Manutenzione 71
– Pulizia 72 Trasporto 72 Conservazione 72 Smaltimento 72
– Trasporto 72 Garanzia 72 Possibili guasti 73 Dati tecnici 73
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 decespugliatore
1 cappa di protezione
1 staffa di protezione delle piante
1 maniglia anteriore
Giranti/asse montato
1 batteria
1 caricabatterie
1 manuale di istruzioni per l’uso
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquina­mento acustico.
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Decespugliatore GTC 230/18
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V Livello di potenza sonora misurata L
WA
88 dB (A).
Livello di potenza sonora garantita L
WA
96 dB (A).
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, amministratore
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Prima di effettuare lavori sul caricabatterie: disinse­rire la spina di alimentazione
  Â
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 2-3.
Page 67
66
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Avvertenza!
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza..
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Prima dei lavori di riparazione, manutenzione e pulizia estrarre la batteria.
Pericolo dovuto a pezzi proiettati.
Indossare guanti di protezione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Con il motore in funzione: tenere
lontano dalla zona di pericolo persone
estranee, nonché animali domestici e
da produzione (almeno 6 m).
Pericolo causato dal­l'utensile ancora in movimento.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuull ccaarriiccaabbaatttteerriiee
Classe di protezione II
Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza..
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
SSiimmbboollii ssuullllaa bbaatttteerriiaa
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i rifiuti domestici, le fiamme o in acqua.
Proteggere la batteria dai raggi solari e tenerla lontana dalle fonti di calore.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Il decespugliatore è adatto al taglio di erba e vegetazione
morbida simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il tosaerba, per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e foresta­le.
Il decespugliatore non deve essere utilizzato per
tagliare e sminuzzare:
- siepi, arbusti e cespugli
- fiori
- per ottenere compostaggi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ri­cade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al tagliasiepi apportate in proprio dall’utente.
Il tagliasiepi deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere ese­guiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra il filo di
taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca il filo di taglio nella
parte non coperta.
Proiezione di pietre ed erba. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Scossa elettrica. Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Page 68
67
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ggeenneerraallii ppeerr ll’’uussoo ddii uutteennssiillii eelleettttrriiccii
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce tanto agli utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alimentati a batte­ria (senza alimentatore).
11.. SSiiccuurreezzzzaa ddeellll’’aarreeaa ddii llaavvoorroo
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono
portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di
esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in­fiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che pos-
sono accendere polvere o vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
22.. SSiiccuurreezzzzaa eelleettttrriiccaa
a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere modifi­cato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insie­me a utensili elettrici collegati a terra. Connettori non mo-
dificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terra
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il ri­schio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per to­gliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone ester-
ne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elet­triche.
33.. SSiiccuurreezzzzaa ddeellllee ppeerrssoonnee
a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non uti­lizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare le­sioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di pro­tezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttore mentre si traspor-
ta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossa-
re indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, ve­stiti e guanti da parti in movimento dell’apparecchio. Vestiti penzolanti, gioielli o capelli lunghi possono venir
presi dalle parti in movimento.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspira-
zione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’uso di un dispositivo di raccolta della polvere può
ridurre i rischi connessi alla polvere.
44.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee eelleettttrriiccoo
a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è
possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel cam­po di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a spe­gnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o
riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evita
l’accensione involontaria dell’utensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico-
losi, se utilizzati da persone non esperte.
Page 69
68
e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloc­carsi, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloccano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti i­struzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici di-
verso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
55.. UUttiilliizzzzoo ee ttrraattttaammeennttoo ddeellll’’uutteennssiillee aa bbaatttteerriiaa
a) Caricare le batterie solo mediante i caricabatterie rac-
comandati dal produttore. Se il caricabatterie è previsto
solo per un determinato tipo di batterie, l’uso con batterie diverse può provocare incendi.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo le apposite batterie.
L’uso di batterie diverse può essere causa di lesioni e in­cendi.
c) Onde evitare la formazione di un ponte fra i contatti,
tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni. Il cortocircuito fra i contatti della batte-
ria può essere causa di ustioni o incendi.
d) L’uso errato può condurre alla fuoriuscita di liquido
dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido even­tualmente fuoriuscito. In caso di contatto involontario, lavare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli oc-
chi, contattare anche un medico. La fuoriuscita del liquido della batteria può provocare irritazioni cutanee o ustioni.
66.. AAssssiisstteennzzaa
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale tecnico
qualificato solo con pezzi di ricambio originali. Ciò assi-
cura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettrico.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr ll’’uussoo ddeeii ccaarriiccaabbaatttteerriiee
Non usare il caricabatteria in ambienti umidi o bagnati.
L’eventuale infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il rischio di scariche.
Utilizzare il caricabatterie solo per l’utensile elettrico
previsto. L’uso con altri utensili elettrici può essere causa di lesioni o incendi.
Mantenere pulito il caricabatterie. La presenza di sporci­zia può causare scariche elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su basi infiammabili (ad
esempio carta, tessuti). Durante il caricamento il carica­batterie si riscalda: sussiste pertanto il rischio di incendio.
Prima di ogni uso verificare l’eventuale presenza di danni al caricabatterie, al cavo alimentazione e alla rela­tiva spina. Non utilizzare caricabatterie difettosi. Far ri-
parare il caricabatterie solo da personale tecnico qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. Ciò assicura la con­servazione della sicurezza apparecchio.
Non continuare il caricamento, se la batteria non è ancora carica dopo il tempo di carica indicato. In caso contrario sussiste pericolo d’incendio ed esplosione.
Caricare la batteria solo a temperature comprese fra 10° e 40° C, altrimenti potrebbe subire danni o la sua durata po­trebbe ridursi.
Non caricare batterie danneggiate, né non ricaricabili.
Quando il caricabatterie non viene usato, staccarlo dalla
corrente e stoccarlo in un luogo asciutto.
Rimuovere la batteria e stoccarla in un luogo asciutto, quando l’apparecchio elettrico non viene usato.
NNoorrmmee ddii ssiiccuurreezzzzaa ppeerr llaa bbaatttteerriiaa
Non aprire la batteria. In caso contrario sussiste il pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dalle fonti di calore (per esempio dall’esposizione continua ai raggi solari e dal fuoco). In
caso contrario sussiste il pericolo di esplosione.
Non cortocircuitare la batteria. In caso contrario sussiste il pericolo di esplosione.
In caso di danni alla batteria o suo utilizzo non confor- me si può avere la fuoriuscita di vapori. Qualora si accu-
si un malessere aerare il locale e consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare e utilizzare la batteria solo nell’apposito apparec- chio/caricabatterie.
Proteggere la batteria contro l’umidità e l’acqua, nonché da danneggiamenti di qualsiasi tipo.
Stoccare la batteria solo a temperature comprese fra 0°C e 45°C. Non lasciarla in auto (ad esempio in estate).
Interrompere immediatamente l’uso o il caricamento della batteria in caso di odori strani, surriscaldamento, alterazioni del colore o della forma o altre anomalie.
Non collocare la batteria all’interno di forni a microonde o serbatoi ad alta pressione o su fornelli a induzione.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Attenersi alle disposizioni nazionali e all’età minima
dell’utente dell’apparecchio da esse eventualmente indicata.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Interrompere l’uso della macchina in caso di modifica
dell’area di lavoro.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Page 70
69
Accertarsi che sia garantita la possibilità di indietreggiare senza ostacoli.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro. Pericolo di inciampo!
Tenere sempre le mani e i piedi lontani dall’utensile di taglio, soprattutto durante l’accensione del motore
I dispositivi per il taglio della lunghezza del filo possono causare contusioni. Dopo l’estrazione di un nuovo filo, riportare l'apparecchio nella posizione di lavoro prima di accenderlo.
Non montare mai elementi di taglio metallici.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implica-
re il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Non afferrare la lama. Pericolo di lesioni!
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Dopo un uso prolungato le parti metalliche accessibili e gli accessori potrebbero essere roventi.
Attenzione! Il filo di taglio continua a girare! Non frenare il filo manualmente.
Spegnere l’apparecchio, rimuovere la batteria e attendere fino all’arresto del filo di taglio nei seguenti casi:
Eliminazione di anomalie (Pulizia della bobina del filo)
quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Curare l'apparecchio con grande attenzione:
Prima di ogni messa in funzione dell’apparecchio è
necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Non apportare modifiche alla macchina che possono comprometterne la sicurezza.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi diret­tamente al produttore o al centro di assistenza autorizza­to.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Â
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddii
rriiccaammbbiioo
Pos.
Denominazione N. ordina-
zione
1
Testa di taglio
---
2
Cappa di protezione
380830
3
Staffa di protezione delle piante 380893
4
Pulsante di bloccaggio 380844
5
Bullone
6
Maniglia anteriore 380837
7
Vite di fermo ---
8
Asse montato
380832
Pos.
Denominazione N. ordina-
zione
9
Stazione di carico
10
Trasformatore
364151
11
Batteria
364150
12
Blocco dell’accensione 380841
13
Interruttore di accensio­ne/spegnimento
380842
14
Dado di serraggio 380835
15
Filo di taglio
---
16
Lama
380829
17
Copertura della bobina
380896
18
Bobina del filo compl.
380895
19
Molla
380890
20
Parte inferiore del decespugliatore
---
21
Parte superiore del decespugliatore
---
22
Etichette di sicurezza 380828
MMoonnttaaggggiioo
Mettere in funzione il decespugliatore solo dopo
l’assemblaggio completo.
MMoonnttaarree llaa ccaappppaa ddii pprrootteezziioonnee
 Allentare le due viti (A) e le rondelle della testa di taglio
(1).
Â
Infilare la cappa di protezione (2) sulla testa di taglio (1).
Â
Avvitare la cappa di protezione (2) con le viti e le rondelle
(A) alla testa di taglio (1).
MMoonnttaarree llaa ssttaaffffaa ddii pprrootteezziioonnee ddeellllee ppiiaannttee
 Innestare le due estremità della staffa di protezione delle
piante (3) nelle apposite aperture della testa di taglio.
MMoonnttaarree ll’’aassssee mmoonnttaattoo
 Svitare la vite di fermo (7) dall’asse montato (8). Â
Spostare l’asse montato (8) sul supporto della testa di
taglio (1).
Â
Stringere la vite di fermo (7).
MMoonnttaaggggiioo llaa mmaanniigglliiaa aanntteerriioorree
 Allentare il pulsante di bloccaggio (4) ed estrarre il bullo-
ne (5) dalla maniglia (6).
Â
Spingere la maniglia (6) in alto nel supporto del dece-
spugliatore.
Â
Innestare il bullone (5) attraverso la maniglia (6) e il
supporto, quindi fissarlo con il pulsante di bloccaggio (4).
L Prima di serrare il pulsante di bloccaggio (4), è possibile
portare la maniglia anteriore (6) nella posizione deside­rata. A questo punto stringere il pulsante di bloccaggio (4).
Page 71
70
PPrreeppaarraazziioonnee aallllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
CCaarriiccaammeennttoo ddeellllaa bbaatttteerriiaa
L
Per il caricamento delle batterie agli ioni di litio usare solo il caricabatterie in dotazione.
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Caricare completamente la batteria agli ioni di litio prima del primo uso e/o dopo un lungo periodo di inutilizzazione.
L La batteria raggiunge la massima potenza solo dopo
ripetuti cicli di caricamento e scaricamento.
 Collegare il trasformatore (9) alla stazione di carico (10). Â
Inserire il trasformatore (9) nella presa. Il LED (A) diven-
ta verdeÎ Operativo
Â
Inserire la batteria (11) nella stazione di carico.
Â
L’indicatore di carica a LED (A) diventa rosso. Î Cari-
camento
L Durante il caricamento l’apparecchio si riscalda ed è
possibile udire un leggero ronzio.
È normale.
 Il caricamento termina dopo circa 3 ore. Il LED (A) di-
venta verde
Â
Dopo il caricamento estrarre la batteria (11), quindi
scollegare il caricabatterie dalla corrente.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
AAcccceennssiioonnee // SSppeeggnniimmeennttoo
AAcccceennssiioonnee
Il tagliasiepi non possiede alcun dispositivo di sicurezza di disinserzione che impedisca un’accensione accidentale.
Â
Inserire la batteria nell’apparecchio.
Â
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto
in posizione.
 Impugnare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani. Â
Premere il blocco dell‘accensione (12), quindi l’interruttore ON/OFF (13). Durante il taglio è possibile rila­sciare il tasto di sicurezza (12).
L
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Â “Caricamento della batteria”).
SSppeeggnniimmeennttoo
 Rilasciare l'interruttore sull'impugnatura ON-OFF (7).
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del decespugliatore. Pertanto, prima di riaccendere l'apparec­chio, attendere fino all'arresto del filo.
EEssttrraazziioonnee ddeellllaa bbaatttteerriiaa
 Per estrarre la batteria, premere il relativo sblocco (C).
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserva­to tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza!
UUttiilliizzzzoo ddeell ddeecceessppuugglliiaattoorree
CCoorrrreettttaa eesseeccuuzziioonnee ddeell llaavvoorroo
Prima di iniziare a lavorare, l'utilizzatore deve regolare il dece­spugliatore in modo da poter lavorare con sicurezza e comodi­tà.
AAssttaa tteelleessccooppiiccaa
L’asta telescopica consente di variare l’altezza di lavoro.
1. Allentare leggermente il dado di serraggio (14) e impo­stare la lunghezza.
2. Stringere di nuovo il dado di serraggio (14).
IImmppuuggnnaattuurraa ddii gguuiiddaa
 Per controllare meglio il decespugliatore, afferrarlo sal-
damente anche dalla maniglia anteriore (6).
TToossaarree
Durante la procedura di taglio, tenere il decespugliatore a una distanza sufficiente dal corpo. Inclinare l'apparecchio legger­mente in avanti e muoverlo da sinistra a destra. L'erba più alta di 15 cm deve essere tagliata gradualmente.
Portare l'apparecchio attorno ad alberi e arbusti in modo da non danneggiare le piante. Per un controllo migliore utilizzare la staffa di protezione. Attenzione! Le piante danneggiate possono morire.
Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa un'usura ecces­siva del filo.
AAlliimmeennttaazziioonnee ddeell ffiilloo
Il filo si consuma durante il lavoro o può rompersi, rendendo impossibile il taglio dell'erba.
Page 72
71
Premere brevemente il decespugliatore in movimento contro
una base solida. In tal modo, il filo di taglio si allunga di circa 4 cm. Se il filo di taglio supera il diametro di taglio massimo, vie­ne accorciato dalla lama integrata nella cappa di protezione.
VViibbrraazziioonnee
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga
durata) Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto del filo di taglio
Estrarre la batteria
Indossare guanti di protezione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto. Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
MMaannuutteennzziioonnee
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
componenti usurati o danneggiati
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’utilizzo dell’utensile elettrico.
Sostituzione della bobina
Sostituzione della bobina
1. Rimuovere la batteria.
2.
Comprimere i due fermi (C) sulla copertura della bobina
(17) e ruotarli in direzione della freccia.
3.
Estrarre la bobina (18) dalla sua copertura.
4. Rimuovere le impurità e l'erba residua.
5.
Infilare l’estremità del filo di taglio (D) della nuova bobina (18) nell’apposita apertura (E) nella copertura della bobina (17).
6.
Inserire saldamente la bobina (18) nella sua copertura (17). Accertarsi che il filo di taglio non sia incastrato ed e­strarlo dalla bobina per circa 9 cm.
7.
Inserire la copertura con la bobina sulla molla (19). Spingere la copertura della bobina verso il basso e ruotarla in direzione della freccia fino a quando non si incastra.
PPuulliizziiaa
Prima di pulire il caricabatterie: disinserire la spina di alimentazione!
L
Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori dopo ogni utilizzo, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
 Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento
dell’apparecchio, del caricabatterie e della batteria non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
 Pulire regolarmente tutte le parti mobili.  Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
 Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.  Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
 Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
TTrraassppoorrttoo
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la batteria prima di ogni trasporto.
Page 73
72
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Rimuovere la batteria e stoccarla in un luogo asciutto,
quando l’utensile elettrico non viene usato.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
- Effettuare una pulizia di fondo.
- Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico
L
Non utilizzare mai grasso!
- Stoccare la batteria a temperatura ambiente (19°­25°C) e ricaricarla una volta all’anno circa.
- Proteggere la batteria da cortocircuiti, ad esempio co­prendo i punti di collegamento.
SSmmaallttiimmeennttoo
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchia-ture, acces­sori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutiliz­zabili devono essere raccolte separatamente e rici­clate nel rispetto dell'ambiente.
Non gettare le batterie agli ioni di litio tra i rifiuti domestici, le fiamme o in acqua.
Conformemente alla direttiva europea 2006/66/UE sulle batterie e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori difettosi o usati devono essere riciclati. Lasciare le batterie e gli accumulatori inutilizzabili nei punti di raccolta comunali o presso il rivenditore.
Scaricarla della batteria agli ioni di litio tutto.
TTrraassppoorrttoo
La batteria agli ioni di litio è stata testata secondo le procedure di controllo del manuale sul trasporto di merci pericolose ST/SG/AC.10/11/rev.3/parte III, 38.3, e risulta a prova di sovra­pressione interna, temperature elevate, cortocircuiti e forze esterne.
Il contenuto di ioni di litio della batteria (sia essa inserita nell’apparecchio o meno) è inferiore al valore limite richiesto, per cui non rientra nelle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Tuttavia per il trasporto di parecchie batterie le disposizioni sulle merci pericolose possono essere importanti ed è necessario rispondere a determinate misure di sicurezza (ad esempio l’obbligo di un’etichettatura speciale per l’imballaggio).
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto del filo di taglio
Estrarre la batteria
Indossare guanti di protezione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia dopo l’accensione
 Batteria agli ioni di litio scarica  Batteria agli ioni di litio difettosa  Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno
 Caricare la batteria agli ioni di litio  Rivolgersi al servizio assistenza
Page 74
73
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non funziona a piena potenza
 Batteria agli ioni di litio debole  Batteria agli ioni di litio difettosa
 Caricare la batteria agli ioni di litio  Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio taglia a singhiozzo  Interruttore di accensione / spegni-
mento difettoso
 Guasto interno
 Rivolgersi al servizio assistenza
L'apparecchio non taglia  Filo di taglio troppo corto/spezzato
 Apparecchio sovraccarico, erba trop-
po alta
 Alimentare il filo di taglio  Tagliare gradualmente l'erba
Il filo di taglio non viene alimentato  Bobina vuota
 Filo di taglio aggrovigliato
 Sostituire la bobina del filo  Riavvolgere il filo di taglio
Durata di taglio per carica di batteria troppo bassa
 Batteria non del tutto carica  Durata batteria superata
 Caricamento della batteria  Sostituire la batteria
Vibrazioni insolite  Residui di erba fra bobina e cappa di
protezione
 Rimuovere i residui di erba
DDaattii tteeccnniiccii
GTC Tipo 230/18
Numero di giri a vuoto n0 8000 min –1 Larghezza di taglio Ø max. Ø 230 Filo di taglio Ø 1,6 mm Alimentazione del filo Testina con filo automatica Bobina del filo 6,5 m Peso con batteria ca. 2,3 kg Vibrazione mano-braccio a EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Tolleranza K 1,5 Livello di pressione acustica Lwa (secondo la direttiva 2000/14/EG)
Livello di pressione acustica misurato 88 dB (A)
Livello di pressione acustica garantia 96 dB (A) Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (secondo la direttiva 2000/14/EG)
77dB (A)
Tolleranza K 3,0 dB (A)
Accumulatore AB 18/02
Nennspannung 18 V DC Capacità 1,3 Ah Tempo di carica circa 3 h Autonomia circa 40 min
Caricabatterie ALG 18/300
Tensione di rete / Frequenza di rete 230V 50 Hz Corrente di carica 300 mA Campo di variazione della temperatura di carica ammissibile 10 – 40 °C
Page 75
74
IInnhhoouudd
Leverhoeveelheid
74 Bedrijfstijden 74 EG-verklaring 74 Symbolen in de bedieningshandleiding 74 Symbolen toestel / laadapparaat / accu
75 Reglementaire toepassing 75 Restrisico’s 75 Veiligheidsinstructies 76
– Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
werktuigen
76
– Veiligheidsinstructies voor laadapparaten 77 – Veiligheidsinstructies voor de accu 77
– Veilig werken 78 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 78 Samenbouw
78
Vóór de eerste ingebruikname 79
– Accu laden 79 Ingebruikname 79
– In-/Uitschakelen 79 Werkvoorschriften
79
Werken met de gazontrimmer
79
– Trillingen 80 Onderhoud en reiniging 80
– Onderhoud 80
– Reiniging 80 Transport 80 Opslag 80 Afvalverwijdering 81
– Transport 81 Garantie 81 Storingen 81 Technische gegevens 82
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! aanwezigheid van alle onderdelen
! eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 gazontrimmer
1 beschermkap
1 gewasbeschermingsbeugel
1 voorste handgreep
Loopwielen/wielset
1 accu
1 laadapparaat
1 gebruiksaanwijzing
BBeeddrriijjffssttiijjddeenn
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
EEGG--VVeerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Gazontrimmer GTC 230/18
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluids-niveau L
WA
88 dB (A).
Gegarandeerd geluids-niveau L
WA
96 dB (A).
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisch kantoor - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, management
SSyymmbboolleenn iinn ddee bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Vóór werkzaamheden aan het laadapparaat: netstekker uit het stopcontact nemen
  Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de pagina´s 2-3.
Page 76
75
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Waarschuwing!
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Haal de accu voor reparatie-, onderhoud- en reinigingswerkzaamheden eruit.
Gevaar door wegslingerende delen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsbril en geluidsbescherming dragen.
Bij draaiende motor: onbetrokken
personen alsook huis- en nuttige
dieren uit het gevarenbereik
weghouden (ten minste 6 m).
Gevaar door nalopend werktuig!
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
SSyymmbboolleenn llaaaaddaappppaarraaaatt
Veiligheidsklasse II
Het laadapparaat slechts in droge ruimten toepassen.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
SSyymmbboolleenn oopp ddee aaccccuu
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur of in het water.
Bescherm de accu tegen direct zonnelicht en houdt hem van warmtebronnen vandaan.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De gazontrimmer is voor het snijden van gras en
soortgelijke zachte begroeiing alsook gazonkanten in de privé huis- en hobbytuin geschikt die met de gasmaaier niet kunnen worden bereikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden ingezet.
De gazontrimmer mag niet voor het snijden en
kleinmaken worden toegepast:
- van heggen, struiken en struiken
- van bloemen
- voor composteergoed.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhoud- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan het toestel sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in de draaiende snijdraad.
Verwondingsgevaar van de voeten door het aanraken van
de snijdraad aan een niet afgedekt bereik.
Wegslingeren van stenen en aarde. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Elektrische slag. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Page 77
76
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
AAllggeemmeennee vveeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr eelleekkttrriisscchhee wweerrkkttuuiiggeenn
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Nalatigheid bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op.
Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen (met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen (zonder netdeel).
11.. WWeerrkkppllaaaattssvveeiilliigghheeiidd
a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht!
Wanorde of onverlichte werkbereiken kunnnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door
explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
werktuigen vervaardigen vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het
gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.
22.. EElleekkttrriisscchhee vveeiilliigghheeiidd
a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig moet
in het stopcontact passen. De steker mag in generlei manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen.
Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid
vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag.
d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of
verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag.
e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt,
gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het
buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico van een elektrische slag.
f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige
omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een
storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik van een
zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische
slag.
33.. VVeeiilliigghheeiidd vvaann ppeerrssoonneenn
a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een
veiligheidsbril: Het dragen van persoonlijke
beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging,
al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico
van verwondingen. c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist
u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is,
alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of
het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens
u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of
sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt,
kan tot verwondingen leiden. e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor
kunt u het elektrisch werktuig in onverwachte situaties beter
controleren. f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen
weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende
onderdelen worden gegrepen. g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden
gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn
en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een
stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.
44.. GGeebbrruuiikk eenn bbeehhaannddeelliinngg vvaann hheett eelleekkttrriisscchh wweerrkkttuuiigg
a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het
hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het
passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het
vermeld prestatiebereik.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich niet
meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd. c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het toestel weglegt.
voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk
starten van het elektrisch werktuig.
Page 78
77
d) Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de
rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door onervaren personen worden benut.
e) Onderhoudt elektrische werktuigen met zorgvuldigheid.
Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden gevoerd.
g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren,
inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het
gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties leiden.
55.. GGeebbrruuiikk eenn bbeehhaannddeelliinngg vvaann hheett aaccccuuwweerrkkttuuiigg
a) Laad de accu´s alleen in laadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadapparaat dat
voor een bepaalde soort van accu´s is geschikt, bestaat brandgevaar, wanneer het met andere accu´s wordt benut.
b) Gebruik alleen de hiervoor gedachte accu´s in de
elektrische werktuigen. Het gebruik van andere accu´s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houdt de niet benutte accu van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen vandaan, die een overbrugging van de contacten zou kunnen verzoorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur ten gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
vrijkomen. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Komt het vloeistof in de
ogen, vraag bovendien hulp van een arts. Vrijkomende accuvloeistof kan tot irritaties van de huid of verbrandingen leiden.
66.. SSeerrvviiccee
a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door
gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd,
dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr llaaaaddaappppaarraatteenn
Gebruik het laadapparaat niet in vochtige of natte
omgeving. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische
slag, wanneer water in het laadapparaat binnendringt.
Gebruik het laadapparaat slechts voor het gedacht
elektrisch werktuig. Het gebruik voor andere elektrische
werktuigen kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Houdt het laadapparaat schoon. Verontreinigingen
kunnen tot een elektrische slag leiden.
Exploiteer het laadapparaat niet op brandbare
ondergrond (bv papier, textiel). Er bestaat brandgevaar,
omdat zich het laadapparaat gedurende het laadproces
verwarmd.
Controleer vóór ieder gebruik laadapparaat, laadkabel
en laadkabelsteker op beschadiging. Defecte
laadapparaten mogen niet worden toegepast. Laat uw
laadapparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en
alleen met originele reservedelen repareren. Daarmee
wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het apparaat blijft
bewaard.
Zet het laadproces niet voort, wanneer de accu na de aangegeven laadtijd niet is geladen. Anders bestaat brand­en explosiegevaar.
Laad de accu alleen bij temperaturen tussen 10° en 40° C op, omdat anders de accu kan worden beschadigd of zich zijn levensduur reduceert.
Laad geen beschadigde accu´s of niet op te laden batterijen op.
Wordt het laadapparat niet benut, scheidt het van de stroom en bewaar het op een droge plaats.
Verwijder de accu en bewaar hem op een droge plaats, als het elektrisch toestel niet wordt benut.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess vvoooorr ddee aaccccuu
Open de accu niet. Er bestaat gevaar van een kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bv ook tegen permanent
zonnelicht en vuur. Er bestaat gevaar van explosie.
Sluit de accu niet kort. Er bestaat gevaar van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen dampen vrijkomen. Voer verse lucht toe en consulteer bij klachten een arts. De dampen kunnen de ademwegen irriteren.
Laad en benut de accu alleen in het hiervoor gedacht
toestel / laadapparaat.
Bescherm de accu tegen vochtigheid en water alsook
overige beschadigingen.
Leger de accu alleen in het temperatuurbereik van 0°C tot
45°C. Laat de accu bv in de zomer niet in de auto liggen.
Stop het gebruik of laden van de accu onmiddellijk, wanneer
u abnormale geuren, oververhitting, kleur- en vormveranderingen of andere afwijkingen waarneemt.
Leg de accu niet in de magnetron, in een hogedrukbak of op
inductiefornuizen.
Page 79
78
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Dit toestel ist niet ervoor bestemd, door personen (inclusieve kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer u het werkbereik wisselt.
Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Waarborg, dat een terugwijken zonder obstakels is
gegarandeerd.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen!
Houdt handen en voeten steeds van de snijvoorziening
vandaan, vooral, wanneer u de motor inschakelt.
Voorzieningen voor het afsnijden van de draadlengte kunnen verwondingen veroorzaken. Na het eruit trekken van een nieuwe draad breng het toestel vóór het inschakelen weer in werkpositie.
Monteer nooit metalen snijelementen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Grijp niet in het mes, er bestaat gevaar van verwondingen!
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere vreemde lichamen.
Na langer gebruik kunnen toegankelijke metalen onderdelen en toebehoren zeer heet zijn.
Attentie! De snijdraad loopt na! Rem de draad niet met de hand.
Schakel het toestel uit, ontneem de accu en wacht tot de snijdraad stilstaat, bij:
Verhelpen van storingen (reiniging van de draadspoel)
verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
blokkeren van de snijvoorziening)
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid
Vóór iedere ingebruikname van het toestel moeten
veiligheidsvoorziening zorgvuldig op hun foutvrije en reglementaire werking worden onderzocht. Verander niets aan de machine, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Â
TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg // RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos. Benaming Bestell-nr.
1
Snijkop
---
2
Beschermkap
380830
3
Gewasbeschermingsbeugel 380893
4
Vastzetknop 380844
5
Bouten
6
Voorste handgreep 380837
7
Vastzetschroef ---
8
Wielset
380832
9
Laadstation
10
Transformator
364151
11
Accu
364150
12
Inschakelblokkering 380841
13
AAN- /UIT-schakelaar 380842
14
Klem-moer 380835
15
Snijdraad
---
16
Draadmes
380829
17
Spoelafdekking
380896
18
Draadspoel cpl.
380895
19
Veer
380890
20
Gazontrimmer - onderdeel
---
21
Gazontrimmer - bovendeel
---
22
Veiligheidssticker
380828
SSaammeennbboouuww
Neem het toestel pas na volledige montage in bedrijf.
BBeesscchheerrmmkkaapp aaaannbbrreennggeenn
 Maak de beide schroeven (A) en sluitringen aan de
snijkop (1) los.
Â
Schuif de beschermkap (2) over de snijkop (1).
Â
Schroef de beschermkap (2) met de schroeven en
sluitringen (A) aan de snijkop (1).
BBeesscchheerrmmbbeeuuggeell aaaannbbrreennggeenn
 Steek de beide einden van de gewasbeschermbeugel (3)
in de hiervoor gedachte openingen van de snijkop.
VVoooorrssttee hhaannddggrreeeepp aaaannbbrreennggeenn
 Maak de vastzetknop (4) los en trek de bout (5) uit de
handgreep (6).
Â
Schuif de handgreep (6) over de houder aan het toestel.
Â
Steek de bout (5) door de handgreep (6) en de houder
en bevestig hem met de vastzetknop (4).
L Alvorens u de vastzetknop (4) vasttrekt, kunt u de voorste
handgreep (6) in de gewenste positie brengen. Trek de vastzetknop (4) vast.
Page 80
79
WWiieellsseett aaaannbbrreennggeenn
 Schroef de borgschroef (7) uit het wielset (8). Â
Schuif het wielset (8) op de houder aan de snijkop (1).
Â
Trek de borgschroef (7) weer vast.
VVóóóórr ddee eeeerrssttee iinnggeebbrruuiikknnaammee
AAccccuu llaaddeenn
L
Maak voor het opladen van de li-ionen-accu slechts gebruik van het meegeleverd laadapparaat.
AAaannsslluuiittiinngg oopp hheett nneett
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Laat de Li-ionen-accu´s voor het eerste gebruik en/of langere ligtijd geheel op.
L De accu behaalt pas na meerdere laad- en ontlaadcycli
zijn vol prestatievermogen.
 Verbind de transformator (9) met het laadstation (10). Â
Steek de transformator (9) in het stopcontact. De rode
LED (A) brandt groen Î Bedrijfsklaar
Â
Schuif de accu (11) in het laadstation.
Â
De LED-laadweergave (A) brandt rood. Î Laadproces
L Gedurende het laadproces verwarmt zich het toestel
en er is een zachte bromtoon te horen.
Dit is een normaal
proces.
 Het laadproces is na ongeveer 3 uren beëindigd. De
LED (A) brandt groen.
Â
Verwijder na het laadproces eerst de accu (11) en
scheidt het laadapparaat van de stroom.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
IInn--//UUiittsscchhaakkeelleenn
IInnsscchhaakkeelleenn
De gazontrimmer bezit een veiligheidsuitschakeling die een onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Â
Zet de accu in het toestel in.
Â
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij
hoorbaar vastklikt.
 Houdt het toestel met beide handen vast. Â
Druk de inschakelblokkering (12) en dan de AAN-/UIT­schakelaar (13). Gedurende het snijproces kunt u de veiligheidsknop (6) loslaten.
L
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-
/uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op (Â „Accu laden“).
UUiittsscchhaakkeelleenn
 Laat de AAN-UIT-schakelaar (13) los.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad stilstaat, alvorens u het toestel weer inschakelt.
AAccccuu oonnttnneemmeenn
 Om de accu te ontnemen, druk op de accu-
ontgrendeling (C).
WWeerrkkvvoooorrsscchhrriifftteenn
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies!
WWeerrkkeenn mmeett ddee ggaazzoonnttrriimmmmeerr
CCoorrrreeccttee wweerrkkhhoouuddiinngg
Alvorens u begint te werken, dient de gazontrimmer zo te worden ingesteld, dat u veilig en comfortabel kunt werken.
TTeelleessccooooppssttaanngg
Door de telescoopstang kunt u de werkhoogte variëren.
1. Maak hiervoor de klem-moer (14) iets los en stel de lengte in.
2. Trek dan de klem-moer (14) weer vast.
GGeelleeiiddiinnggssggrreeeepp
 Houdt voor een betere controle het toestel aanvullend
aan de geleidingsgreep (6) vast.
TTrriimmmmeenn
Houdt de gazontrimmer gedurende het snijproces in voldoende afstand van het lichaam. Buig hierbij het toestel licht naar voren en beweeg het van links naar rechts. Hoger gras boven 15 cm dient u trapsgewijs te snijden.
Voer het toestel rond om bomen en struiken zo, dat de planten niet worden verwond. Maak ter betere controle gebruik van de beschermbeugel. Attentie! Beschadigde planten kunnen afsterven. Voer de snijdraad niet direct langs muren en stenen platen, omdat anders de snijdraad sterk verslijt.
NNaavvooeerreenn vvaann ddee ddrraaaadd
De snijdraad verslijt gedurende het snijproces of hij kan scheuren, zo dat geen gras meer kan worden gesneden.
Druk de draaiende gazontrimmer kort tegen vaste grond.
Daardoor wordt de snijdraad verlengd (ca. 4 cm). Indien de snijdraad de maximale snijdoorsnede overschrijdt, wordt hij door het geïntegreerd mes in de beschermkap gekort.
Page 81
80
TTrriilllliinnggeenn
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
door stevige, warme arbeidshandschoenen
verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de snijdraad afwachten
Accu ontnemen
Veiligheidshandschoenen dragen.
Onderhoud- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het toestel is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudwerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer het toestel op blijkbare gebreken zoals
versleten of beschadigde onderdelen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
Draadspoel vervangen
Draadspoel vervangen
1. Ontneem de accu.
2.
Druk de beide vergrendelingen (C) aan de
spoelafdekking (17) samen en draai ze in pijlrichting.
3.
Neem de draadspoel (18) uit de spoelafdekking.
4. Verwijder verontreinigingen en grasresten.
5.
Steek het einde van de snijdraad (D) van de nieuwe draadrol (18) in de hiervoor gedachte opening (E) in de rolafdekking (17).
6.
Leg de draadspoel (18) vast in de spoelafdekking (17). Let erop dat de snijdraad niet wordt vastgeklemd en trek hem ca. 9 cm uit de spoel.
7.
Zet de spoelafdekking met de draadrol op de veer (19). Druk de spoelafdekking omlaag en draai ze in pijlrichting, tot ze vastklikt.
RReeiinniiggiinngg
Vóór reinigingswerkzaamheden aan het laadapparaat: netstekker uit het stopcontact nemen!
L
Reinig het toestel en de toebehoren zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
 Let erop dat de ventilatiegleuven van het toestel, het
laadapparaat en de accu vrij zijn (gevaar van oververhitting).
 Reinig regelmatig alle beweeglijke delen.  Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast  De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
 Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
 Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
TTrraannssppoorrtt
Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en de accu ontnemen.
OObbssllaagg
Verwijder de accu en bewaar hem op een droge plaats, als
het elektrisch toestel niet wordt benut.
Om de levensduur van de machine te verlengen en het
toestel optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
- De machine grondig reinigen.
- Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
Nooit vet gebruiken!
- Leger de accu bij ruimtetemperatuur (19° - 25° C) en
laad hem ongeveer eenmaal per jaar na.
- Bescherm de accu tegen kortsluiting, bv door afplakken
van de aansluitplaatsen.
Page 82
81
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Li-ionen-accu´s horen niet in de huisvuil, in vuur of in het water.
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG omtrent batterijen of accumulatoren moeten defecte of versleten accu´s/batterijen worden gerecycled. Geef niet meer te gebruiken accu´s/batterijen bij de gemeentelijke verzamelplaatsen of de handelaar af.
Ontlaadt de Li-ionen-accu geheel.
TTrraannssppoorrtt
De Li-ionen-accu si volgens de testmethode uit het handboek „Transport van gevaarlijke goederen“ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, 38.3 getest.
De accu is veilig tegen inwendige overdruk, extreme temperaturen en kortsluitingen of inwerking van geweld van buiten.
Het lithium-ionen-gehalte van de accu (noch als afzonderlijk element noch in het toestel ingebouwd) ligt onder de vereiste grenswaarde en valt zodoende niet onder de nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke stoffen. Bij het transport van meerdere accu´s kan echter het voorschrift over gevaarlijke stoffen van belang zijn en moet er aan bepaalde veiligheidsmaatregelen worden beantwoordt, bv een bijzondere verplichting tot kenmerking op de verpakking.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de snijdraad afwachten
Accu ontnemen
Veiligheidshandschoenen dragen.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het inschakelen  Li-ionen accu´s leeg
 Li-ionen accu defect  Aan-/uitschakelaar defect  Interne storing
 Li-ionen accu laden  Neem contact op met de klantenservice
Toestel werkt niet met volle capaciteit
 Li-ionen accu zwak  Li-ionen accu defect
 Li-ionen accu laden  Neem contact op met de klantenservice
Toestel snijdt met onderbrekingen
 In-/uitschakelaar defect  Interne storing
 Neem contact op met de klantenservice
Toestel snijdt niet
 Snijdraad te kort/ afgebroken  Toestel is overbelast, omdat gras te
hoog
 Snijdraad navoeren  Gras trapsgewijs snijden
Snijdraad wordt niet nagevoerd
 Draadspoel leeg  Verwikkelde snijdraad
 Draadspoel vervangen  Snijdraad opnieuw opwikkelen
Snijduur per accu-lading te gering
 Accu niet vol geladen  Accu heeft levensduur overschreden
 Messen laten naslijpen/vervangen  Accu vervangen
Ongewone trillingen
 Grasachterstanden tussen
draadspoel en beschermkap
 Grasachterstanden verwijderen
Page 83
82
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
GTC Type 230/18
Stationair-toerental n0 8000 min –1 Snijcirkel Ø max. Ø 230 Snijdraad Ø 1,6 mm Navoren van de draad Tipautomatische draadvoering Draadspoel 6,5 m Gewicht met accu ca. 2,3 kg Hand-arm-vibratie volgens EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Meet-onveiligheid K 1,5 Geluidsniveau Lwa (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 88 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 96 dB (A)
Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 77dB (A) Meet-onveiligheid K 3,0 dB (A)
Accumulator AB 18/02
Nominale spanning 18 V DC Capaciteit 1,3 Ah Laadtijd ca. 3 h Looptijd ca. 40 min
Laadapparaat ALG 18/300
Spanning / Frequentie 230V 50 Hz Laadstroom 300 mA Toegestaan laadtemperatuurbereik 10 – 40 °C
Page 84
83
ZZaawwaarrttoośśćć
Zakres dostawy 83 Czasy pracy 83 Deklaracja zgodności 83 Symbole instrukcji obsługi 83 Symbole urządzenie / ładowarka / akumulator
84 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 84 Pozostałe ryzyko 84 Wskazówki bezpieczeństwa 85
– Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi e-
lektrycznych
85
– Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla ładowarek 86 – Wskazówki do bezpiecznej obsługi akumulatora 86
– Bezpieczna praca 87 Opis urządzenia / Części zamienne 87 Montaż
88
Przed pierwszym uruchomieniem 88
Ładowanie akumulatora 88 Rozruch 88
– Włączenie / wyłączenie 88 Wskazówki robocze 88
Praca z podkaszarką trawnikową 89
– Wibracje 89 Konserwacja i pielęgnacja 89
– Konserwacja 89
– Pielęgnacja 90 Transport 90 Składowanie 90 Usuwanie 90
– Transport 90 Gwarancja 90 Możliwe zakłócenia 91 Dane techniczne 91
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 podkaszarka trawnikowa
1 osłona
1 osłona na rośliny
1 przedni uchwyt
łka / zestaw kołowy
1 akumulator
1 ładowarka
1 Instrukcja obsługi
CCzzaassyy pprraaccyy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Podkaszarka trawnikowa GTC 230/18
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
88 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
96 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
SSyymmbboollee zzaassttoossoowwaannee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoczęciem pracy przy ładowarce: wyciągnąć wtyczkę z gniazda
  Â
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 2-3.
Page 85
84
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Ostrzeżenie!
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Przed naprawą, serwisowaniem i czyszczeniem wyjąć akumulator.
Niebezpieczeństwo spowodowane wyrzucanymi elementami
Nosić rękawice ochronne.
Nosić okulary i nauszniki ochronne.
Przy pracującym silniku:
nie dopuszczać do strefy zagrożenia
(min. 6 m) osób postronnych, zwierząt
domowych i użytkowych.
Niebezpieczeństwo wskutek pracującego jeszcze narzędzia po wyłączeniu!
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
SSyymmbboollee nnaa łłaaddoowwaarrccee
Klasa bezpieczeństwa II
Ładowarkę wolno użytkować tylko w suchych
pomieszczeniach. Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
SSyymmbboollee nnaa aakkuummuullaattoorrzzee
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno wyrzucać do odpadów domowych, do ognia ani do wody.
Akumulator należy chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem i źródłami ciepła.
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Podkaszarka trawnikowa nadaje się do cięcia trawy i
podobnych miękkich roślin oraz krawędzi trawników w prywatnym ogrodzie domowym lub ogrodzie hobbystycznym, do których nie można dotrzeć kosiarką trawnikową.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w gospodarce rolnej i leśnej.
Podkaszarki trawnikowej nie wolno stosować do
cięcia i rozdrabniania:
- żywopłotów, krzewów i zarośli
- kwiatów
- w celu kompostowania.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych zmian w sekatorze wyłącza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z urządzeniem może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek sięgania
do obracającej się żyłki tnącej.
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek dotykania żyłki
tnącej w nieosłoniętym obszarze.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Page 86
85
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
WWsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa
OOggóóllnnee wwsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa ddllaa nnaarrzzęęddzzii eelleekkttrryycczznnyycchh
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „narzędzie elektryczne” stosowane w instrukcjach bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).
11.. BBeezzppiieecczzeeńńssttwwoo nnaa ssttaannoowwiisskkuu pprraaccyy
a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze
oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi w
otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują
powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy z wykorzystaniem elektronarzędzi w
pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
22.. BBeezzppiieecczzeeńńssttwwoo eelleekkttrryycczznnee
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać wtyczki Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie
przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i
wilgoci. Wnikanie wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia,
zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia. Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym
powietrzu proszę stosować wyłącznie kable przedłużacza przystosowane do stosowania na zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego
do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Gdy użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu jest nieuniknione, proszę stosować wyłącznik ochronny. Stosowanie wyłączników ochronnych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
33.. BBeezzppiieecczzeeńńssttwwoo oossóóbb
a) Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze
okulary ochronne: Zakładanie środków ochrony osobistej, takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Proszę zabezpieczyć przed możliwością
niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że elektronarzędzie jest wyłączone przed jego podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy
podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone do zasilania, może dojść do wypadku.
d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed
załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą doprowadzić do obrażeń.
e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno
zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odciągających lub wychwytujących pył należy się upewnić, że są one podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć
zagrożenia ze strony pyłów.
Page 87
86
44.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssiięę zz nnaarrzzęęddzziieemm eelleekkttrryycczznnyymm
a) Nie należy przeciążać urządzenia! Należy stosować
elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy.
Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie wydajności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie da sie załączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy go naprawić.
c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć
akumulator przed wyłączeniem urządzenia z eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają
przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia.
d) Nieuż
ywane elektronarzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z odpowiednimi instrukcjami, nie mogą go użytkować. Elektronarzędzia są
być niebezpieczne, gdy są użytkowane przez niedoświadczone osoby.
e) Elektronarzędzia należy starannie pielęgnować.
Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują, czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo konserwowane elektronarz
ędzia.
f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące posiadające ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie i łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria, itp.
zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać równocześnie panujące warunki pracy i wykonywane czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań
innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
55.. SSttoossoowwaanniiee ii oobbcchhooddzzeenniiee ssiięę zz nnaarrzzęęddzziieemm aakkuu-
-
mmuullaattoorroowwyymm
a) Akumulatory wolno ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku, gdy
ładowarka przeznaczona dla określonego rodzaju akumulatora będzie stosowana z innymi akumulatorami, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych należy stosować wyłączne
przewidziane do tego celu akumulatory. Użycie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń i zagrożenia pożarem.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, igieł, śrub lub innych metalowych drobnych elementów mogących spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania może dojść
do wycieku cieczy z akumulatora. Unikać z nim kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Gdy ciecz przedostanie się do oczu, proszę
skorzystać z dodatkowej pomocy lekarskiej. Wyciekająca z akumulatora ciecz może prowadzić do podrażnień skóry lub poparzeń.
66.. SSeerrwwiiss
a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez
wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa ddllaa łłaaddoowwaarreekk
Nie użytkować ładowarki w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, gdy do ładowarki przedostanie się woda.
Ładowarkę należy stosować tylko dla urządzenia, dla którego jest ona przeznaczona. Stosowanie dla innych
elektronarzędzi może prowadzić do obrażeń i zagrożenia pożarem.
Ładowarkę należy zachowywać w czystości. Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Ładowarek nie wolno użytkować na palnych podłożach (np. papier, tekstylia). Istnieje niebezpieczeństwo
powstania pożaru, ponieważ żadowarka rozgrzewa się podczas procesu
ładowania.
Przed każdym użyciem ładowarki sprawdzić kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Nie wolno używać uszkodzonych ładowarek. Ładowarka może być
naprawiana tylko przez wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo urządzenia.
Przerwać ładowanie, jeśli akumulator po podanym czasie nie jest naładowany. Dalsze ładowanie mogłoby grozić pożarem lub wybuchem.
Akumulator ładować tylko w temperaturze od 10° do 40° C, ponieważ w innych temperaturach akumulator może ulec uszkodzeniu.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów ani baterii jednorazowego użytku.
Jeżeli ładowarka nie jest uż
ywana należy ją odłączyć od
prądu i schować w suchym miejscu.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, akumulator należy wyjąć i schować w suchym miejscu.
WWsskkaazzóówwkkii ddoo bbeezzppiieecczznneejj oobbssłłuuggii aakkuummuullaattoorraa
Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo zwarcia.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np.
długotrwałe nasłonecznienie, ogień. Niebezpieczeństwo wybuchu.
Nie zwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo wybuchu.
Page 88
87
W razie uszkodzenia lub nieprawidłowego obchodzenia się z akumulatorem mogą wydostać się opary. Należy
wtedy doprowadzić świeże powietrze, a w razie dolegliwości skorzystać z pomocy medycznej. Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulator ładować tylko za pomocą przeznaczonej do tego ładowarki.
Chronić akumulator przed wilgocią i wodą oraz uszkodzeniem.
Akumulatory należy przechowywać w temp. od 0°C do 45°C. Nie zostawiać akumulatora w samochodzie, szczególnie w lecie.
Używanie lub ładowanie akumulatora należy natychmiast przerwać, jeżeli pojawią się nienormalne zapachy, przegrzanie, zmiany kolorów lub kształtu albo inne anomalie.
Nie wkładać akumulatora do kuchenek mikrofalowych, zbiorników ciśnieniowych ani nie kła
ść go na kuchennej
płycie indukcyjnej.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem.
Należy przestrzegać krajowych przepisów, które mogą przewidywać minimalny wiek do obsługi urządzenia.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
W przypadku zmiany miejsca pracy należ
y wyłączyć
maszynę.
Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu.
• Podczas pracy musi być zapewniona możliwość łatwej
ucieczki w tył.
• Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Należy zawsze trzymać ręce i nogi z dala od elementu
tnącego, przede wszystkim podczas włączania silnika.
Elementy do obcinania żyłki mogą być przyczyną skaleczenia. Po wyciągnięciu nowej żyłki, przed ponownym włączeniem urządzenie należy ustawić w pozycji roboczej.
Nigdy nie montować metalowych elementów tnących.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe
Nie sięgać do noża, istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia!
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce.
Po dłuższym używaniu dostępne elementy z metalu i elementy osprzętu mogą być bardzo gorące.
Uwaga! Żyłka tnąca nadal się obraca! Nie zatrzymywać żyłki ręką.
Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i poczekać, aż
żyłka się zatrzyma:
− podczas usuwania awarii (czyszczenie szpuli z żyłką.)
opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Przed uruchomieniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. Nie zmieniać w maszynie niczego, co mogłoby mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie dokonuj na żadnych dalszych napraw maszyny oprócz
napraw opisanych w rozdziale „Konserwacja”, lecz zwróć się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Â
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // CCzzęęśśccii zzaammiieennnnee
Pozycja Nazwa
Nr
zamówienia
1
Głowica tnąca
---
2
Osłona
380830
3
Osłona na rośliny 380893
4
Ustalacz 380844
5
Trzpień
6
Przedni uchwyt 380837
7
Śruba ustalająca ---
8
Zestaw kołowy
380832
9
Stanowisko ładowania
10
Transformator
364151
11
Akku
364150
12
Blokada włączenia 380841
13
Wyłącznik 380842
14
Nakrętka zaciskowa 380835
15
Żyłka tnąca
---
16
ż żyłkowy
380829
17
Osłona szpuli
380896
18
Szpula z żyłką kompl.
380895
19
Sprężyna
380890
20
Część dolna podkaszarki trawnikowej
---
21
Część górna podkaszarki trawnikowej
---
22
Naklejka zabezpieczająca
380828
Page 89
88
MMoonnttaażż
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym
zmontowaniu.
MMoonnttaażż oossłłoonnyy
 Odkręcić dwie śruby (A) i zdjąć podkładki z głowicy
tnącej (1).
Â
Założyć osłonę (2) na głowicę tnącą (1).
Â
Przykręcić osłonę (2) śrubami (16) z podkładkami (A) do
głowicy tnącej (1).
MMoonnttaażż oossłłoonnyy nnaa rroośślliinnyy
 Włożyć oba końce osłony (3) w odpowiednie otwory w
głowicy tnącej.
MMoonnttaażż pprrzzeeddnniieeggoo uucchhwwyyttuu
 Zwolnić ustalacz (4) i wyciągnąć trzpień (5) z uchwytu
(6).
Â
Nasunąć uchwyt (6) na zamocowanie urządzenia.
Â
Włożyć trzpień (5) przez uchwyt (6) i zamocowanie i
przymocować go za pomocą ustalacza (4).
L Przed dociągnięciem ustalacza (4) można ustawić przedni
uchwyt (6) w żądanej pozycji. Dociągnąć ustalacz (4).
MMoonnttaażż zzeessttaawwuu kkoołłoowweeggoo
 Odkręcić śrubę ustalającą (7) od zestawu kołowego (8). Â
Nasunąć zestaw kołowy (8) na zamocowanie przy
głowicy tnącej (1) .
Â
Dokręcić śrubę ustalającą (7).
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uurruucchhoommiieenniieemm
ŁŁaaddoowwaanniiee aakkuummuullaattoorraa
L
Do ładowania akumulatorów kitowo-jonowych używać wyłącznie dostarczonych z nimi ładowarek.
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Przed pierwszym użyciem i po dłuższych przerwach akumulatory litowo-jonowe należy całkowicie naładować.
L Akumulator uzyskuje swoją pełną wydajność dopiero po
kilku cyklach ładowania i rozładowania.
 Połączyć transformator (9) ze stanowiskiem ładowania
(10).
Â
Włączyć transformator (9) do gniazdka. Zielona dioda
LED (A) świeci Î gotowość do pracy
Â
Wsunąć akumulator (11) do stanowiska ładowania.
Â
Wskaźnik ładowania LED (A) świeci w kolorze
czerwonym. Î Ładowanie
L Podczas ładowania urządzenie nagrzewa się i wydaje
cichy dźwięk.
Jest to normalne zjawisko.
 Ładowanie jest zakończone po około 4 godzinach.
Dioda LED (A) świeci w kolorze zielonym.
Â
Po naładowaniu wyjąć akumulator (11) i wyłączyć
wtyczkę ładowarki.
RRoozzrruucchh
WWłłąącczzeenniiee // wwyyłłąącczzeenniiee
WWłłąącczzeenniiee
 Włożyć akumulator do urządzenia. Â
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać
było odgłos zatrzaśnięcia.
 Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz. Â
Nacisnąć blokadę przed włączenia (12), a następnie przycisk wyłącznika (13). Podczas pracy można zwolnić przycisk blokujący (12).
L
Ze względu na bezpieczeństwo akumulator wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (ÂŁadowanie akumulatora“).
WWyyłłąącczzeenniiee
 Puścić wyłącznik zał/wył (13).
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu
podkaszarki. Dlatego przed ponownym włączeniem urządzenia należy odczekać, aż żyłka zatrzyma się.
WWyyjjmmoowwaanniiee aakkuummuullaattoorraa
 Aby wyjąć akumulator, należy nacisnąć przycisk
zwalniający (C).
WWsskkaazzóówwkkii rroobboocczzee
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a urządzenie nie zostało zmontowane w opisany tu sposób!
Należy zawsze stosować się do zaleceń dotyczących bezpiecznej pracy!
Page 90
89
PPrraaccaa zz ppooddkkaasszzaarrkkąą ttrraawwnniikkoowwąą
PPrraawwiiddłłoowwaa ppoossttaawwaa pprrzzyy pprraaccyy
Przed rozpoczęciem pracy należy tak ustawić podkaszarkę, by można było bezpiecznie i wygodnie pracować.
DDrrąążżeekk tteelleesskkooppoowwyy
Wysokość roboczą można zmieniać za pomocą drążka teleskopowego.
1. W tym celu należy nieco poluzować nakrętkę zaciskową (14) i ustawić długość.
2. Następnie dokręcić nakrętkę (14).
UUcchhwwyytt pprroowwaaddzząąccyy
 Dla lepszej kontroli dodatkowo trzymać podkaszarkę za
przedni uchwyt (6).
PPooddkkaasszzaanniiee
Podczas cięcia trzymać podkaszarkę w dostatecznej odległości od ciała. Pochylić przy tym urządzenie lekko do przodu i przesuwać od lewej do prawej. Wyższą trawę ponad 15 cm należy ciąć stopniowo.
Pod drzewami i krzewami prowadzić urządzenie wokół nich w taki sposób, by nie skaleczyć roślin. Dla lepszej kontroli należy używać osłony na rośliny. Uwaga! Uszkodzone rośliny mogą obumrzeć.
Nie prowadzić żyłki tnącej bezpośrednio przy murach i płytach kamiennych, gdyż w przeciwnym razie żyłka tnąca może ulec nadmiernemu zużyciu.
Wysuwanie żyłki
Żyłka tnąca zużywa się podczas koszenia lub może zerwać się, tak że nie będzie już można kosić trawy.
Pracującą podkaszarkę docisnąć na krótko do podłoża. W
ten sposób przedłuża się żyłkę tnącą (ok. 4 cm). Jeśli żyłka tnąca przekracza maksymalną średnicę cięcia, zostaje skrócona przez nóż zintegrowany w osłonie.
WWiibbrraaccjjee
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic
roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne
długie przerwy) Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć silnik
− odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
wyjąć akumulator
należy nosić rękawice ochronne
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa
Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych wad, takich jak.
Zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem narzędzia elektrycznego.
Wymiana szpuli z żyłką
Wymiana szpuli z żyłką
1. Wyjąć akumulator.
2.
Przycisnąć do siebie obie blokady (C) przy osłonie szpuli
(17) i obrócić w kierunku strzałki.
3.
Wyjąć szpulę z żyłką (18) z osłony szpuli.
4. Usunąć zanieczyszczenia i pozostałości trawy.
5.
Przewlec koniec żyłki (D) z nowej szpuli (18) przed
odpowiedni otwór (E) w osłonie szpuli (17).
6.
Włożyć szpulę (18) do osłony szpuli (17). Uważać, by żyłki tnące nie zakleszczyły się, i wyciągnąć je na ok. 9 cm ze szpuli.
7.
Założyć osłonę szpuli ze szpulą na sprężynę (19). Wcisnąć osłonę szpuli i obrócić w kierunku strzałki, aby się zatrzasnęła.
Page 91
90
PPiieellęęggnnaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki: wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
L
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zagwarantować jej prawidłowe działanie.
 Należy uważać, by szczeliny wentylacyjne urządzenia,
ładowarki i akumulatora były wolne (niebezpieczeństwo
przegrzania).
 Regularnie czyścić wszystkie ruchome części.  Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i pędzla.  Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
 Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
 Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
TTrraannssppoorrtt
Przed każdym transportem urządzenia wyjąć akumulator.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Jeżeli urządzenie nie jest używane, akumulator należy
wyjąć i schować w suchym miejscu.
Przed dłuższym składowaniem urządzenia przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jego żywotność i zapewnić prostą obsługę:
dokładnie wyczyść urządzenie.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L
Nigdy nie stosować smarów!
Akumulator przechowywać w temperaturze pokojowej (19° -25° C) i mniej więcej raz w roku go doładować.
Chronić akumulator przed zwarciem, np. zaklejając styki..
UUssuuwwaanniiee
Urządzenia, akcesoria i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Tylko dla krajów UE.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska..
Akumulatorów litowo-jonowych nie wolno wyrzucać do odpadów domowych, do ognia ani do wody.
Zgodnie z Dyrektywa Europejską 2006/66/EG dotyczącą baterii i akumulatorów, uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy poddać recyklingowi. Zużyte akumulatory/baterie należy oddać do miejsc zbiórki lub do sprzedawcy.
Należy całkowicie rozładować akumulator litowo-jonowy.
TTrraannssppoorrtt
Akumulator litowo-jonowy został przetestowany zgodnie z procedurą kontroli opisaną w podręczniku „Transport towarów niebezpiecznych” ST/SG/AC.10/11/Wer.3 Część III, 38.3
Akumulator jest odporny na wewnętrzne nadciśnienie, ekstremalne temperatury i zwarcia oraz na gwałtowne oddziaływania z zewnątrz.
Zawartość litowo-jonowa akumulatora (zarówno oddzielnie, jak i po wbudowaniu w urządzenie) jest niższa, niż żądana wartość graniczna, w związku z czym nie podlega krajowym i międzynarodowym przepisom dotyczącym przewozu towarów niebezpiecznych. Jednakże podczas transportu wielu akumulatorów przepisy o przewozie towarów niebezpiecznych mogą posiadać znaczenie i muszą być zachowane określone środki bezpieczeństwa, np. odpowiednie oznaczenie opakowań.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
− odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
wyjąć akumulator
należy nosić rękawice ochronne
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
Page 92
91
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie uruchamia się po załączeniu
 Rozładowany akumulator litowo-
jonowy
 Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Włącznik/wyłącznik uszkodzony  Wada wewnętrzna
 Naładować akumulator
 Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie pracuje z pełną wydajnością
 Słaby akumulator litowo-jonowy  Uszkodzony akumulator litowo-
jonowy
 Naładować akumulator  Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie tnie z przerwami
 Uszkodzony włącznik/wyłącznik  Wada wewnętrzna
 Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie tnie.
 Żyłka tnąca za krótka/zerwana  Urządzenie przeciążone, ponieważ za
wysoka trawa
 Wysunąć żyłkę tnącą  Kosić trawę stopniowo
Żyłka tnąca nie jest uzupełniana
 Pusta szpula  Zaplątana żyłka tnąca
 Wymienić szpulę z żyłką  Nawinąć na nowo żyłkę tnącą
Czas cięcia na jednym naładowaniu akumulatora
 Akumulator nie jest w pełni
naładowany
 Upłynął termin przydatności
akumulatora do użycia.
 Naładować akumulator  Wymienić akumulator
Nienormalne wibracje
 Pozostałości trawy między szpulą a
osłoną
 Usunąć pozostałości trawy
DDaannee tteecchhnniicczznnee
GTC Type 230/18
Jałowa prędkość obrotowa n0 8000 min –1 Ø okręgu koszenia max. Ø 230 Ø żyłki tnącej 1,6 mm Wysuwanie żyłki automatyczny naciąg żyłki Szpula z żyłką 6,5 m Ciężar z akumulatorem ok. 2,3 kg Wibracja ręki i ramienia EN 1033/DIN 45675 a
vhw
= 3,9 m/s² Niepewność pomiaru K 1,5 Poziom ciśnienie akustycznego Lwa (wg dyrektywy 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 88 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 96 dB (A)
Akustyczny LPA (wg dyrektywy 2000/14/EG) 77dB (A) Niepewność pomiaru K 3,0 dB (A)
Akumulator AB 18/02
Napięcie zasilania 18 V DC Pojemność 1,3 Ah Czas ładowania ok. 3 h Czas pracy ok. 40 min
Ładowarka ALG 18/300
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230V 50 Hz Prąd ładowania 300 mA Dopuszczalny zakres temperatury ładowania 10 – 40 °C
Page 93
92
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 92 Timpi de utilizare 92 Declaraţie de conformitate UE 92 Simbolurile din instrucţiunile de folosire 92 Simboluri aparat/încărcător/acumulator
93 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 93 Alte riscuri 93 Indicaţii de siguranţă 94
– Indicaţii de siguranţă pentru aparat 94 – Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare 95 – Indicaţii de siguranţă pentru acumulator 95
– Munca în condiţii de siguranţă 96 Descrierea utilajului / piese de schimb 96 Montarea
96
Înaintea primei puneri în funcţiune 97
– Încărcarea acumulatorului 97 Punerea în funcţiune 97
– Pornire / oprire 97 Instrucţiuni de lucru 97
– Lucrul cu trimmerul pentru gazon
97
– Vibraţii 98 Întreţinerea şi curăţarea 98
– Întreţinerea 98
– Curăţarea 98 Transportul 99 Depozitarea 99 Debarasarea 99
– Transportul 99 Garanţie 99 Defecţiuni posibile 99 Date tehnice 100
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 trimmer pentru gazon
1 capac de protecţie
1 etrier de protecţie a plantelor
1 mâner faţă
Roţi / set de roţi
1 acumulator
1 încărcător acumulatori
1 instrucţiune de folosire
TTiimmppii ddee uuttiilliizzaarree
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
trimmerul pentru gazon GTC 230/18
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009; EN 786:1996+A1:2001 EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
WA
88 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
WA
96 dB (A).
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
SSiimmbboolluurriillee ddiinn iinnssttrruuccţţiiuunniillee ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
Înainte de a lucra la încărcător: scoateţi din priză ştecărul
  Â
Numerotarea se referă la imaginile de la paginile 2-3.
Page 94
93
SSiimmbboolluurrii aappaarraatt
Avertizare!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Înainte de lucrările de reparaţii, întreţinere şi curăţare, scoateţi acumulatorul.
Pericol datorat pieselor aruncate.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Când motorul este pornit: ţineţi
persoanele neimplicate, dar şi
animalele în afara zonei de pericol
(distanţa minimă 6m).
Pericol provocat de unealta care continuă să funcţioneze un timp după oprire!
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
SSiimmbboolluurrii ÎÎnnccăărrccăăttoorr
Clasa de protecţie II
Încărcătorul de acumulatori trebuie utilizat numai în încăperi uscate.
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
SSiimmbboolluurrii ppee aaccuummuullaattoorr
Acumulatorii Li-Ion nu se aruncă la gunoiul menajer, în foc sau în apă.
Protejaţi acumulatorul de radiaţia solară directă şi ţineţi-l departe de surse de căldură.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Trimmerul pentru gazon este potrivit pentru tăierea ierbii şi a
vegetaţiei la fel de moi, a marginilor gazonului care nu pot fi tăiate cu maşina de tuns iarba în grădinile particulare şi în grădinile de hobby.
Utilizarea aparatului în zone verzi publice, în parcuri, pe
stadioane, la marginea străzilor sau în agricultură sau silvicultură este interzisă.
Este interzisă folosirea trimmerului pentru gazon
pentru tăiatul sau mărunţitul:
- gardurilor, arbuştilor şi tufişurilor
- florilor
- în sensul de compostare.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi
respectarea condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Modificări arbitrare ale aparatului exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului este permisă
doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătur
ă cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
firului de tăiere în funcţiune.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
firului de tăiere în funcţiune în zonele neprotejate.
Aruncarea de pietre şi pământ. Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul. Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate. Ruperea şi aruncarea de bucăţi din cuţ
it.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Electrocutarea. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Page 95
94
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri greu de definit.
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă
IInnssttrruuccţţiiuunnii ggeenneerraallee ddee ssiigguurraannţţăă ppeennttrruu uunneelltteellee eelleeccttrriiccee
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu acumulatori (fără componenta de reţea).
11.. SSiigguurraannţţaa llaa llooccuull ddee mmuunnccăă
a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curată şi bine
iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate
pot favoriza producerea de accidente.
b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în
care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă
copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia, puteţi pierde controlul asupra maşinii.
22.. SSiigguurraannţţaa eelleeccttrriiccăă
a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor împreună cu unelte electrice având împământare de protecţie. Ştecărele nemodificate şi prizele potrivite reduc
riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate,
cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul
în care corpul dumneavoastră este în contact cu o împământare.
c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea
apei într-o unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării.
d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru
a transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale maşinii. Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul
de electrocutare.
e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi
doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în
exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona
exterioară diminuează riscul de electrocutare.
f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este
inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de
electrocutare.
33.. SSiigguurraannţţaa ppeerrssooaanneelloorr
a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii
aparatului poate conduce la accidente serioase.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului, încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţie de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului.
Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de a o racorda la energie electrică şi/sau înainte de a racorda acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o transporta. Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când
transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul pornit la curent, se pot produce accidente.
d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi,
înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce la accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-vă
stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de părţile mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile
mobile.
g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare
a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de
aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
44.. UUttiilliizzaarreeaa şşii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii eelleeccttrriiccee
a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta
electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu
unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O
unealtă electrică care nu mai poate fi conectată şi deconectată este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această
măsură de precauţie împiedică un start neintenţionat al uneltei electrice.
Page 96
95
d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de
acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de către persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice
sunt periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă
părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există piese sparte sau atât de avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată. Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere
necorespunzătoare a uneltelor electrice.
f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele
de tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat.
g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de
intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte
scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
55.. UUttiilliizzaarreeaa şşii ttrraattaarreeaa uunneelltteeii ccuu aaccuummuullaattoorr
a) Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele
recomandate de producător. Dacă un încărcător de un tip adecvat unui anumit tip de acumulatori este utilizat cu alt tip de acumulatori există pericol de incendiu.
b) Utilizaţi în uneltele electrice numai tipul prevăzut de
acumulatori. Folosirea altor tipuri de acumulatori poate duce la accidente şi la incendii.
c) Ţineţi acumulatorii neutilizaţi departe de agrafele de
birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de metal care ar putea provoca o scurtcircuitare a contactelor. Un scurtcircuit între bornele acumulatorului
poate avea drept urmare provocarea de arsuri sau de incendii.
d) În cazul utilizării greşite, se poate produce o scurgere
din acumulator. Evitaţi să intraţi în contact cu asemenea scurgeri. În cazul producerii unui contact cu astfel de scurgeri, spălaţi zona de contact cu apă. Dacă
lichidul scurs intră în contact cu ochiul, cereţi şi sfatul medicului. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritări ale pieii sau arsuri.
66.. SSeerrvviiccee--uull
a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră
electrice numai de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se
asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă ppeennttrruu îînnccăărrccăăttooaarree
Nu folosiţi încărcătorul pentru acumulatori într-un
mediu umed sau ud. Riscul de electrocutare este mai
mare în cazul în care în încărcător pătrunde apa.
Utilizaţi încărcătorul numai pentru unealta electrică
prevăzută. Utilizarea lui pentru alte unelte electrice poate
duce la accidente şi la pericol de incendiu.
Menţineţi încărcătorul curat. Murdăria poate duce la
apariţia pericolului de electrocutare.
Nu folosiţi încărcătorul pe suprafeţe inflamabile (de
exemplu, de hârtie, textile) Există pericol de incendiu,
deoarece, în cursul procesului de încărcare, încărcătorul se încălzeşte.
Verificaţi înainte fiecărei utilizări încărcătorul, cablul de încărcare şi ştecărul cablului de încărcare să nu prezinte deteriorări. Nu este permisă utilizarea încărcătoarelor defecte. Vă rugăm să nu permiteţi ca
repararea încărcătorului să fie efectuată decât de către personal de specialitate calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei.
Nu mai continuaţi procedura de încărcare dacă acumulatorul nu se încarcă după perioada de încărcare prescrisă. Altfel, există pericol de incendiu şi de explozie.
Încărcaţi acumulatorul la temperaturi situate între 10° şi 40° C, deoarece altfel acumulator poate fi deteriorat sau se poate scurta durata sa de viaţă
.
Nu încărcaţi acumulatori defecţi sau baterii nereîncărcabile.
Dacă încărcătorul nu este utilizat, scoateţi-l din priză şi
depozitaţi-l într-un loc uscat.
Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă nu utilizaţi aparatul electric.
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă ppeennttrruu aaccuummuullaattoorr
Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, de
radiaţia solară de durată şi de foc. Există pericol de explozie.
Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Există pericol de explozie.
În cazul deteriorării şi al utilizării neconforme a acumulatorului, din el pot ieşi vapori. În acest caz aerisiţi
cu aer proaspăt şi, în caz de neplăceri, consultaţi doctorul. Vaporii pot irita căile respiratorii.
Încărcaţi şi utilizaţi acumulatorul numai cu aparatul/încărcătorul prevăzut.
Protejaţi acumulatorul de umezeală şi apă, precum şi de orice posibilitate de deteriorare.
Depozita
ţi acumulatorul numai la temperaturi situate între 0°C şi 45°C. Nu lăsaţi acumulatorul vara în automobil, de exemplu.
Întrerupeţi utilizarea sau încărcarea acumulatorului imediat dacă sesizaţi la acumulator un miros neobişnuit, o supraîncălzire, o modificare a culorii sau a formei sau alte anomalii.
Nu introduceţi acumulatorul în cuptorul cu microunde, într- un recipient de înaltă presiune sau într-o sobă cu încălzire prin inducţie.
Page 97
96
MMuunnccaa îînn ccoonnddiiţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoane fără experienţă şi/sau cunoştinţe, cu excepţia situaţiei în care acestea sunt supravegheate de o persoană care răspunde de siguranţa acestora sau dacă au primit instrucţiuni despre modul de utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul.
Respectaţi normele naţionale care stabilesc, eventual, o limită de vârstă pentru utilizatorul aparatului.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Întrerupeţi funcţionarea maşinii, când schimbaţi domeniul de lucru.
Lucraţi pe teren neted
şi rezistent la alunecare.
Asiguraţi-vă că este asigurată o zonă de acţiune fără piedici.
Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare!
Când porniţi motorul, păstraţi întotdeauna mâinile şi picioarele la
distanţă de dispozitivul de tăiere.
Dispozitivele de tăiere a lungimii firului pot provoca accidentări. După extragerea unui nou fir, aduceţi din nou aparatul în poziţia de lucru înaintea pornirii.
Nu montaţi niciodată elemente de tăiere metalice.
Utilizarea altor unelte şi a altor accesorii poate reprezenta un pericol de accidentare pentru dumneavoastră.
Nu încercaţi să prindeţi cuţitul, pericol de accidentare.
Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate corpurile străine (de exemplu,
pietre, crengi, sârmă etc.). În cursul muncii, aveţi grijă să nu existe alte corpuri străine.
După o utilizare mai îndelungată, părţile metalice şi accesoriile la care aveţi acces pot fi foarte fierbinţi.
Atenţie! Firul de tăiere nu se opreşte imediat! Nu frânaţi firul de tăiere cu mâna.
Deconectaţi aparatul, scoateţi acumulatorul şi aşteptaţi până se opreşte firul de tăiere, pentru:
remedierea avariilor (curăţarea bobinei pentru fir)
pă
răsirea aparatului (chiar şi în cazul unor întreruperi
scurte)
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră:
Înaintea fiecărei puneri în funcţiune a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Nu faceţi nicio modificare la aparat care ar putea influenţa în mod negativ siguranţa.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Â
DDeessccrriieerreeaa uuttiillaajjuulluuii // ppiieessee ddee sscchhiimmbb
Poz. Denumirea
Nr.
comandă
1
Cap de tăiere ---
2
Carcasă de protecţie 380830
3
Etrier de protecţie a plantelor 380893
4
Buton de fixare 380844
5
Bolţ
6
Mânerul din faţă 380837
7
Şurub de fixare ---
8
Set de roţi
380832
9
Staţie de încărcare
10
Transformator
364151
11
Acumulator
364150
12
Butonul de blocare 380841
13
Întrerupător de PORNIRE-OPRIRE 380842
14
Piuliţă de fixare 380835
15
Fir de tăiere ---
16
Cuţit pentru fir 380829
17
Acoperirea bobinei 380896
18
Bobină pentru fir completă 380895
19
Arc 380890
20
Trimmer pentru gazon – partea superioară
---
21
Trimmer pentru gazon – partea inferioară
---
22
Autocolant privind siguranţa 380828
MMoonnttaarreeaa
Puneţi trimmerul pentru gazon în funcţiune doar după
montarea completă.
MMoonnttaarreeaa ccaarrccaasseeii ddee pprrootteeccţţiiee
 Desfaceţi cele două şuruburi (A) şi şaibele suport de la
capul de tăiere (1).
Â
Împingeţi carcasa de protecţie (2) peste capul de tăiere
(1).
Â
Înşurubaţi carcasa de protecţie (2) cu şuruburile şi
şaibele suport (A) de capul de tăiere (1).
MMoonnttaarreeaa eettrriieerreelloorr ddee pprrootteeccţţiiee
 Introduceţi cele două capete ale etrierului de protecţie a
plantelor (3) în orificiile special prevăzute ale capului de tăiere.
Page 98
97
MMoonnttaarreeaa mmâânneerruulluuii ddiinn ffaaţţăă
 Desfaceţi butonul de blocare (4) şi extrageţi bolţul (5) din
mâner (6).
Â
Împingeţi mânerul (6) peste suportul trimmerului pentru
gazon.
Â
Introduceţi bolţul (5) prin mâner (6) şi prin suport şi fixaţi-l
cu butonul de blocare (4).
L Înainte de a strânge butonul de blocare (4), puteţi aduce
mânerul (6) în poziţia dorită. Strângeţi acum butonul de blocare (4).
MMoonnttaarreeaa sseettuulluuii ddee rrooţţii
 Deşurubaţi şurubul de fixare (7) din setul de roţi (8). Â
Împingeţi setul de roţi (8) pe suportul capului de tăiere
(1).
Â
Strângeţi bine şurubul de fixare (7).
ÎÎnnaaiinntteeaa pprriimmeeii ppuunneerrii îînn ffuunnccţţiiuunnee
ÎÎnnccăărrccaarreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
L
Pentru încărcarea acumulatoarelor li-ion utilizaţi numai încărcătorul livrat.
RRaaccoorrddaarreeaa llaa rreeţţeeaa
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Înainte de prima utilizare şi/sau după o perioadă de oprire mai lungă, încărcaţi complet acumulatorul li-ion.
L Acumulatorul ajunge la întreaga sa capacitate de
funcţionare numai după mai multe cicluri de încărcare şi descărcare.
 Faceţi legătura dintre transformator (9) şi staţia de
încărcare (10).
Â
Racordaţi transformatorul (9) la priza de curent. Ledul
(A) se aprinde cu lumină verde Î Gata de utilizare
Â
Introduceţi acumulatorul (11) în staţia de încărcare
Â
Afişarea cu led a încărcătorului (A) luminează roşu. Î
Procedura de încărcare
L În timpul procedurii de încărcare, aparatul se
încălzeşte şi se aude un uşor brum.
Este un fenomen
normal.
 Procesul de încărcare se termină în circa 3 ore. Ledul
(A) luminează verde
Â
După procedura de încărcare, scoateţi acumulatorul (11)
şi întrerupeţi alimentarea electrică a încărcătorului.
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
PPoorrnniirree // oopprriirree
PPoorrnniirree
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de siguranţă care împiedică o pornire neintenţionată.
Â
Introduceţi acumulatorul în aparat.
Â
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când
se aude un sunet de înclichetare.
 Ţineţi aparatul bine cu ambele mâini. Â
Apăsaţi dispozitivul de blocare a pornirii (12) şi apoi întrerupătorul PORNIRE/OPRIRE (13). În timpul procesului de tăiere, puteţi elibera dispozitivul de blocare a pornirii.
L
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel mic de încărcare al
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, pentru că acest lucru poate
deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Â „Încărcarea acumulatorului“).
OOpprriirree
 Eliberaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner
(13).
După oprirea aparatului, firul de tăiere se mai învârte un timp datorită inerţiei. De aceea, aşteptaţi până firul de tăiere se opreşte complet, înainte de a reconecta aparatul.
SSccooaatteerreeaa aaccuummuullaattoorruulluuii
 Pentru a scoate acumulatorul, apăsaţi pe deblocarea
acumulatorului (C).
IInnssttrruuccţţiiuunnii ddee lluuccrruu
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Respectaţi în mod obligatoriu toate indicaţiile de protecţie!
LLuuccrruull ccuu ttrriimmmmeerruull ppeennttrruu ggaazzoonn
PPoozziiţţiiaa ccoorreeccttăă ddee lluuccrruu
Înainte de a începe lucrul, trimmerul pentru gazon trebuie reglat astfel, încât să puteţi lucra comod şi în siguranţă.
Page 99
98
BBaarraa tteelleessccooppiiccăă
Cu ajutorul barei telescopice puteţi varia înălţimea de lucru.
1. În acest scop, desfaceţi puţin piuliţa de fixare (14) şi reglaţi lungimea.
2. Strângeţi apoi din nou piuliţa de fixare (14).
MMâânneerruull ddee gghhiiddaarree
 Pentru a controla mai bine aparatul, ţineţi-l suplimentar
de mânerul din faţă (6).
TTăăiieerreeaa iieerrbbiiii
În timpul tăierii, păstraţi aparatul la o distanţă suficient de mare de corp. Aplecaţi aparatul uşor în faţă şi mişcaţi-l din stânga spre dreapta. Iarba cu o înălţime peste 15 cm trebuie tăiată în mai multe etape.
În jurul pomilor şi al arbuştilor, ghidaţi aparatul astfel încât să nu deterioraţi plantele. Pentru un control mai bun, utilizaţi etrierul de protecţie. Atenţie! Plantele deteriorate pot muri.
Nu conduceţi firul de tăiere direct de-a lungul zidurilor şi plăcilor de piatră pentru că acesta se va uza prea tare.
RReeggllaarreeaa ffiirruulluuii
Firul de tăiere se uzează aşa de tare sau se poate rupe în procesul de tăiere, încât nu se mai poate tăia cu el niciun fir de iarbă.
Apăsaţi scurt aparatul pe un fundament solid. Astfel se lungeşte firul de tăiere (15) (cca. 4 cm). Dacă firul de tăiere a depăşit diametrul maxim de tăiere, el trebuie scurtat prin cuţitul integrat (16) în carcasa de protecţie.
VViibbrraaţţiiii
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- prin reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze lungi) Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii ccuurrăăţţaarreeaa
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
deconectaţi aparatul
aşteptaţi oprirea firului de tăiere
scoateţi acumulatorul
purtaţi mănuşi de protecţie
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai piese originale. Folosirea altor piese poate provoca deteriorări şi accidente imprevizibile.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa
Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea, aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet. Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a aparatului, efectuaţi periodic următoarele lucrări de întreţinere.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata deteriorările evidente ca de ex.
dacă există componente uzate sau deteriorate
montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de
protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa înaintea folosirii uneltei electrice.
Înlocuirea bobinei pentru fir
Înlocuirea bobinei pentru fir
1. Scoateţi acumulatorul.
2.
Apăsaţi ambele dispozitive de blocare (C) de la
acoperirea bobinei (17) şi rotiţi-le în direcţia săgeţii.
3.
Scoateţi bobina pentru fir (18) din acoperirea bobinei.
4. Îndepărtaţi murdăria şi resturile de iarbă.
5.
Introduceţi capătul firului de tăiere (D) de pe noua bobină (18) în orificiul special prevăzut (E) din acoperirea bobinei (17).
6.
Introduceţi bobina pentru fir (18) în acoperirea bobinei pentru fir (17). Atenţie ca firul de tăiere să nu fie blocat; scoateţi firul cca. 9 cm din bobină.
7.
Aşezaţi acoperirea bobinei cu bobina pentru fir pe arc (19). Apăsaţi acoperirea bobinei în jos şi rotiţi în direcţia săgeţii până se înclichetează.
CCuurrăăţţaarreeaa
Înainte de lucrările de curăţare la încărcător: scoateţi din priză ştecărul
L
Curăţaţi cu grijă aparatul şi accesoriile după fiecare întrebuinţare, pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
 Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea aparatului,
a încărcătorului şi a acumulatorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).
 Curăţaţi în mod regulat toate piesele mobile.  Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.  Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă sau cu un curăţitor de
înaltă presiune.
Page 100
99
 Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
 Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
TTrraannssppoorrttuull
Înainte de fiecare transport, deconectaţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi acumulatorul şi depozitaţi-l într-un loc uscat, dacă
nu utilizaţi aparatul electric.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o durată de viaţă îndelungată şi o utilizare uşoară a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime:
- Efectuaţi o curăţare temeinică.
- Trataţi toate piesele mobile cu un ulei care nu afectează mediul înconjurător.
L
Nu folosiţi niciodată grăsime!
- Depozitaţi acumulatorul la temperatura camerei (19° ­25° C) şi încărcaţi-l aproximativ o dată pe an.
- Protejaţi acumulatorul împotriva scurtcircuitării, de exemplu prin dezlipirea racordurilor.
DDeebbaarraassaarreeaa
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Numai pentru ţările membre ale UE
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Acumulatorii Li-Ion nu se aruncă la gunoiul menajer, în foc sau în apă.
În conformitate cu Directiva europeană 2006/66/CEE privind bateriile sau acumulatorii, acumulatorii sau bateriile defecte sau uzate trebuie să fie reciclate. Nu mai predaţi acumulatori sau baterii bune de utilizare la punctele de colectare comunale sau comercianţilor.
Descărcaţi complet acumulatorul Li-Ion.
TTrraannssppoorrttuull
Acumulatorul Li-Ion este testat după procedura de testare din manualul „Beförderung gefährlicher Güter“ (Transportul bunurilor periculoase) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, 38.3.
Acumulatorul este sigur la suprapresiune internă, la temperaturi extreme şi la scurtcircuit sau la supunerea la forţă exterioară.
Conţinutul litiu-ion al acumulatorului (luat individual sau încorporat în aparat) se situează sub valoarea limită cerută şi prin aceasta nu cade sub incidenţa normelor naţionale sau internaţionale referitoare la bunurile periculoase. Însă, la transportul mai multor acumulatori, normele privind bunurile periculoase pot avea importanţă şi trebuie luate o serie de măsuri de siguranţă. De exemplu, obligaţia de a plasa un marcaj special pe ambalaj.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea firului de tăiere
scoateţi acumulatorul
purtaţi mănuşi de protecţie
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Loading...