ATIKA ABS 2000 Original Instructions Manual

Page 1
A
BS 2000
Späneabsauganlage
Originalbetriebsanleitung – Zusammenbauanleitung – Ersatzteile
Saw dust extraction system
Original instructions – Assembly – Spare parts
Aspirateur à copeaux
Notice originale – Assemblage – Pièces de rechange
Odsavač pilin
Originální návod k použití – Montáž – Náhradní díly
Spånafsugningsanlæg
Original brugsanvisning – Montering – Reservdeler
Purunimuri
Alkuperäiset ohjeet – Asennusohje – Varaosat
Forgácselszívó berendezés
Erediti használati utalítás – Összeállítási útmutató – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje iverja
Originalne upute za rad – Uputa za montažu – Rezervni dijelovi
Impianto di aspirazione trucioli
Istruzioni originali – Istruzioni di montaggio – Pezzi di ricambio
Sponoppsugingsanlegg
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Spanenafzuiginstallatie
Oorspronkelijke bedieningshandleiding – Montage-instructie –
Reserveonderdelen
Urządzenie do odsysania wiórów
Instrukcja oryginalna – Instrukcja montażowa – Części zamienne
Устройство для отсасывания стружки
Оригинальное руководство по эксплуатации
Инструкция по монтажу – Запасные части
Spånutsugningsanläggning
Bruksanvisning i original – Montering – Reservdelar
Zariadenie na odsávanie
Originálný návod na použitie – Návod na zostavenie – Náhradné dielce
Naprava za odsesavanje odrezkov
Navodilo za uporabo – Navodila za montažo – Nadomestni deli
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
16
4
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
A
ltgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
A
ccording to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être
recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
A
z elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
A
i sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
A
i sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice ES 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
5
Page 7
6
IInnhhaallt
t
Konformitätserklärung 9 Lieferumfang 9 Bestimmungsgemäße Verwendung 9 Restrisiken 9 Sicherheitshinweise 10 Zusammenbauanleitung 11 Inbetriebnahme 11 Wartung 12 Reinigung 12 Technische Daten 12 Garantie 13 Ersatzteile 13
SSoommmmaaiirre
e
Déclaration de conformité de la CE 19 Fourniture 19 Utilisation dans les règles de l’art 19 Risques résiduels 19 Instructions de sécurité 20 Montage 21 Mise en service 21 Entretien 22 Nettoyage 22 Caractéristiques techniques 22 Garantie 23 Description de l'équipement / Pièces de rechange 23
IInnddhhoolld
d
EF-overensstemmelseserklæring 28 Leveringsomfang 28 Tiltænkt anvendelse 28 Uberegnelige risici 28 Sikkerhedsvejledning 29 Montering 30 Idrifttagning 30 Vedligeholdelse 31 Rengøring 31 Garanti 31 Tekniske data 31 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 31
CCoonntteenntts
s
EC Declaration of Conformity 14 Extent of delivery 14 Proper use 14 Risidual risks 14 Safety instructions 15 Assembly 16 Start-up 16 Maintenance 17 Cleaning 17 Technical data 17 Guarantee 17 Description of device / spare parts 18
OObbssaah
h
Prohlášení o shodě 24 Rozsah dodávky 24 Vymezení použití 24 Zbytková rizika 24 Bezpečná práce 25 Montáž 26 Uvedení do provozu 26 Údržba 27 Čistění 27 Technická data 27 Záruka 27 Popis přístroje / Náhradní díly 27
SSiissäällttö
ö
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 32 Toimituksen osat 32 Käyttötarkoitus 32 Jäännösriskit 32 Turvallisuusohjeet 33 Asennusohje 34 Käyttöönotto 34 Huolto 35 Puhdistus 35 Takuuehdot 35 Tekniset tiedot 35 Laitekuvaus / varaosat 35
Page 8
7
TTaarrttaalloom
m
EK-konformitás-nyilatkozat 36 A gép és tartozékai 36 Rendeltetésszerû használat 36 Maradék kockázat 36 Biztonsági tájékoztatások 37 Összeállítás 38 Üzembe helyezés 38 Karbantartás 39 Tisztítás 39 Műszaki adatok 39 Garancia 40 A gép leírása / Pótalkatrészek 40
CCoonntteennuutto
o
Dichiarazione di conformità CE 45 Standard di fornitura 45 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 45 Rischi residui 45 Indicazioni di sicurezza 46 Montaggio 47 Messa in funzione 47 Manutenzione 48 Pulizia 48 Dati tecnici 48 Garanzia 49 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 49
Inhoud
EG-Conformiteitsverklaring 54 Lever hoeveelheid 54 Reglementaire toepassing 54 Restrisico’s 54 Veiligheidsinstructies 55 Montage 56 Ingebruikname 56 Onderhoud 57 Reiniging 57 Technische gegevens 57 Garantie 57 Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 58
SSaaddrržžaaj
j
EU izjava o konformnosti 41 Sadržaj pošiljke 41 Odgovarajuća namjenska primjena 41 Preostali rizici 41 Sigurnosni naputci 41 Sastavljanje 43 Puštanje u pogon 43 Održavanje 44 Ččenje 44 Garancija 44 Tehnički podatci 44 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 44
IInnnnhhoolld
d
EF-konformitetserklæring 50 Samlet leveranse 50 Hensiktsmessig anvendelse 50 Restrisikoer 50 Sikkerhetsanvisningene 51 Montering 52 I-bruktaking 52 Vedlikehold 53 Rengjøring 53 Tekniske data 53 Beskrivelse av apparatet / reservedeler 53 Garantibetingelser 53
ZZaawwaarrttoośść
ć
EG-Deklaracja zgodności 59 Zakres dostawy 59 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 59 Pozostałe ryzyko 59 Wskazówki bezpieczeństwa 60 Montaż 61 Rozruch 61 Konserwacja 62 Czyszczenie 62 Dane techniczne 62 Gwarancja 63 Opis urządzenia / Części zamienne 63
Page 9
8
ССооддеерржжаанниие
е
Заявление о соответствии требованиям Евро­пейского Союза
64
Объем поставки 64 Использование в соответствии с назначением 64 Остаточные источники риска 64 Указания по технике безопасности 65 Сборка 66 Ввод в эксплуатацию 67 Техобслуживание 67 Очистка 68 Технические данные 68 Гарантия 68 Описание станка / Запасные части 68
OObbssaah
h
Prehlásenie o zhode – ES 73 Obsah dodávky 73 Použitie podľa predpisov 73 Zvyškové riziká 73 Bezpečnostné pokyny 73 Montáž 75 Uvedenie do prevádzky 75 Údržba 76 Čistenie 76 Záruka 76 Technické údaje 76 Popis prístroja / Náhradné dielce 76
IInnnneehhåålll
l
EG-konformitetsintyg 69 Leveransomfattning 69 Användning till rätt ändamål 69 Resterande risker 69 Säkerhetsanvisningar 69 Montering 71 Idrifttagning 71 Underhall 72 Rengöring 72 Garanti 72 Tekniska data 72 Apparatbeskrivning/ Reservdelar 72
VVsseebbiinna
a
EG-izjava o skladnosti 77 Obseg dobave 77 Z namenom skladna uporaba 77 Preostala tveganja 77 Varnostna navodila 78 Montaža 79 Zagon 79 Vzdrževanje 80 Ččenje 80 Tehnični podatki 80 Garancija 80 Opis naprave / Nadomestni deli 81
Page 10
9
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
g
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Späneabsauganlage Typ ABS 2000 Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
99,5 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
100 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Absaugschlauch
1 Filtersack
1 Späneauffangsack
1 Seitenwand rechts
1 Seitenwand links
1 Querverbindung
1 Grundgestell kpl.
2 Schnellverschlüsse
1 Schraubenbeutel
1 Betriebsanleitung
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Die Späneabsaugung ist geeignet zum Absaugen von
Fräs-, Hobel- und Sägespänen (nicht Staub), wie sie z.B. an Fräsen, Tischkreissägen und Hobelmaschinen entstehen.
Das Gerät darf wegen der Staubemission innerhalb
eines Raumes nicht länger als ½ Stunde pro Tag be­trieben werden.
Die Sicherheitsregeln für das Abscheiden von Holz-
stäuben der BG- Holz ZH 1/139 werden mit diesem Ge­rät nicht eingehalten.
Beim Reinigen von Böden dürfen keine Holz-, Metall-
und Steinstücke oder vergleichbares aufgesaugt wer­den.
Nicht abgesaugt werden dürfen:
brennbare Gase (z. B. Farb- oder Lacknebel)
explosive Medien
Metallteile, massive Holzklötze, Lattenreste.
Absaugen von Holzstaub und Spänen im gewerblichen
Bereich ist nicht erlaubt. Nichtgewerbliche Nutzung ist dann gegeben, wenn kei-
ne Arbeitnehmer, keine Personen in Berufsausbildung, in Schulen, in Heimarbeit und keine sonstigen Personen in einem Beschäftigungsverhältnis die Späneabsaugan­lage nutzen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be­triebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Si­cherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher­heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Elektrostatische Entladung am Saugschlauch. Quetschen an beweglichen Maschinenteilen. Austreten von Stäuben. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Page 11
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz. Brandgefahr. Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
10
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut. Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Ver-
wendung) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Die Späneabsaugung nur auf
festem
ebenen
schwingungsfreien Untergrund betreiben.
Es ist für ausreichende Frischluft und Lichtverhältnisse
zu sorgen. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben. Die Späneabsaugung nicht in feuchter bzw. nasser
Umgebung, sowie in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen betreiben. Das Betreiben der Absauganlage ist nicht zulässig in
explosionsgefährdeten Räumen. Nicht abgesaugt werden dürfen:
funkenerzeugende Maschinen oder Zündquellen.
Holz- und Metallstücke.
explosive und gesundheitsschädliche Medien wie
Lacknebel, Gase und Stäube.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 16 Jahren und nicht mit der Absaugung
Vertrauten ist das Betreiben untersagt.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Kinder sind unbedingt fernzuhalten. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquel-
le elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder un­zugänglichen Raum aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
Transport der Absauganlage
Wechseln des Spänesacks
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Un-
terbrechung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht wer­den.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand- frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt oder Hersteller repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird re­duziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem ther­moplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver­bindung nicht nass wird.
Page 12
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die An­schlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ver­wenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
11
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom-
schutzschalter (30 mA) an. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzes­sionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schrauben Sie die beiden Seitenteile (1+2) an.
Für jedes Seitenteil benötigen Sie: 2 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 40 2 Kombimuttern M 8
Schrauben Sie die Querverbindung (4) an.
Für die Verbindung benötigen Sie: 4 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 10 4 Kombimuttern M 8
Legen Sie die vormontierte Geräteeinheit auf die
Seitenteile.
Fixieren Sie erst eine Seite mit je 2 Flachrund-
schrauben M 5 x 16 und Sechskantmutter M 5.
Fixieren Sie jetzt die andere Seite.
Anschließend ziehen Sie die vier Schraubverbin­dungen fest.
Stecken Sie den Absaugschlauch (7) auf.
Befestigen Sie den Absaugschlauch, indem Sie die Schraube an der Schlauchschelle (17) einige Um­drehungen festziehen.
Stülpen Sie den Späneauffangsack (14) über.
Befestigen Sie den Späneauffangsack, indem Sie
den Schnellverschluss (6) anbringen.
Stecken Sie die Sackaufhängung (9) ein. Stülpen Sie den Filtersack (15) über. Befestigen Sie den Filtersack, indem Sie den
Schnellverschluss (6) anbringen.
Hängen Sie den Filtersack ein.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie die Späneabsaugung an einen Platz, der
folgende Bedingungen erfüllt:
festen und ebenen Boden
frei von Stolpergefahren
ausreichend Licht- und Luftverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmä­ßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
L Absicherung: 10 A L Statische Aufladung
Das gesamte Absaugsystem ist aus nicht elektrisch leitfä­higen Bauteilen aufgebaut.
Kunststoffteile nicht durch Metallteile ersetzen. Insbe-
sondere der Absaugschlauch darf keine Metallspirale aufweisen.
Wird der Absaugschlauch an elektrisch leitfähigen
Teilen (z. B. metallische Absaughauben oder –rohre) angebracht, so müssen diese zur Ableitung evtl. auf­tretender elektrostatischer Energie geerdet sein.
Page 13
Ein-/Ausschalter
12
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schal­ter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grü­nen Knopf I .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0 .
Arbeiten mit der Späneabsaug-
anlage
1. Stellen Sie die Späneabsauganlage neben die Holzbe­arbeitungsmaschine. Beachten Sie dabei, dass die Ab­sauganlage Sie nicht beim Arbeiten behindert.
2. Verlegen die die Anschlussleitung so, dass Sie beim Arbeiten nicht stolpern.
3. Schließen Sie die Absauganlage ans Stromnetz an.
4. Schalten Sie die Absauganlage ein und warten Sie, bis der Ventilator die volle Drehzahl erreicht hat.
Bläst sich der Filtersack nach einigen Sekunden
nicht selbsttätig auf, ziehen Sie ihn nach oben.
5. Schalten Sie erst jetzt die Holzbearbeitungsmaschine ein.
6. Lassen Sie die Absauganlage nach dem Ausschalten der Holzbearbeitungsmaschine noch mindestens 10 Sekunden nachlaufen.
WWaarrttuunngg
Die Späneabsauganlage ist weitgehend wartungsfrei.
L Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme oder nach
längerer Lagerung
alle Schraubenverbindungen ° ziehen Sie gelockerte Schraubenverbindungen wie­der fest.
den oberen Filtersack oder den Absaugschlauch auf Beschädigungen ° tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Schaltergehäuse, Elektromotor oder Ventilatorgehäuse auf Beschädigungen ° lassen Sie beschädigte Teile unverzüglich durch den Kundendienst austauschen.
RReeiinniigguunngg
Ziehen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Spritzen Sie den Motor und Schalter nicht direkt mit
einem Wasserstrahl ab.
Tragen Sie beim Entleeren und Reinigen unbedingt
eine Staubmaske (Partikelfilter – Filterklasse 2).
Reinigen Sie
Gestell und Ventilatorgehäuse mit einem feuchten Lappen.
Elektromotor und Ein-/Ausschalter nur mit einem trockenen Lappen.
Klopfen Sie den oberen Filtersack nur aus. Beachten
Sie dabei, dass der Spänesack eingehängt ist.
Entleeren Sie den Spänesack:
wenn das max. Füllvolumen (65 l) erreicht ist
nach Arbeitsende
Zum Erhalt der Saugleistung bei Spänesackwechsel
vorher den Filtersack ausklopfen.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Wechselstrommotor
¾ 230 V~ 50 Hz
Aufnahmeleistung P
1
¾ 550 W
Drehzahl (Motor) ¾ 2900 min
-1
Luftleistung ¾ 1150 m³/h Unterdruck ¾ 1160 Pa Saugschlauch
¾ ∅ 100 x 2500 mm Geräuschkennwerte gemessen garantiert
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
max. Füllmenge Späne­sack
¾ ≈ 65 l
Filterfläche ¾ 0,9 m² Abmessungen in mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Gewicht ¾ ca. 22 kg
Page 14
13
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 Seitenteil-links 2 Seitenteil-rechts 3 Grundgestell mit Laufräder und Bodenblech 4 Querverbindung 5 360656 Laufrad inkl. Radkappe 6 360654 Schnellverschluss für Filter- oder Spänesack 7 360660 Absaugschlauch 8 360658 Lüfterrad mit Befestigungsmaterial
9 Sackaufhängung 10 Griff 11 360657 Motor mit Schalter 12 Schalter 13 Kunststoffgehäuse kpl. 14 360617 Späneauffangsack 15 360655 Filtersack 16 360659 Sicherheitsaufkleber 17 360653 Schlauchschelle
Page 15
14
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiitty
y
according to EC directive
2006/42/EG
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany herewith declare under our sole responsibility that the
product
Späneabsauganlage (Dust collector) type ABS 2000 Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EG, 2006/95/EG and 2000/14/EG. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L
WA
99.5 dB (A).
Guaranteed sound power level L
WA
100 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 extraction hose
1 filtering bag
1 sawdust collecting bag
1 side wall right
1 side wall left
1 transverse joint
1 base frame kpl.
2 quick release fasteners
1 screw bag
1 instruction manual
PPrrooppeerr uussee
The saw dust extraction system is suitable for extracting
mill dust, plane dust and saw dust (not dust), as they are produced e.g. on milling cutters, circular saw benches and planning machines.
The device shall not be operated longer than ½ hour
per day inside a room due to the dust emissions.
The safety rules for intercepting of wood dusts of the
Employer’s Liability Insurance Association BG- Holz ZH 1/ 139 are not kept with this device.
When cleaning grounds no wooden, metallic and stone
parts or similar things shall be absorbed.
Not absorbed shall be:
inflammable gases (e.g. paint or finish fogs)
explosive media
metallic parts, massive logs of wood, lath rests.
Extracting wood dust and saw dust in the industrial field
is not allowed. Non-industrial usage is given when no employees, no
persons in professional training, in schools, in homework and no other persons in an employment use the saw dust extraction device.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Electrostatic discharge on the extraction hose. Crushing on moveable machine parts. Discharge of dusts.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Page 16
15
SSaaffeettyy
iinnssttrruuccttiioonns
s
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use”).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Operate the saw dust extraction device only on
solid
even
vibration-free ground.
Sufficient fresh air and light conditions must be
provided.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Do not operate the saw dust extraction device neither in
moist or wet surroundings nor near inflammable liquids or gases.
Operating the extraction device is not permitted in
explosive rooms.
Not absorbed shall be:
spark producing machines or ignition sources.
wooden and metallic parts.
explosive and insanitary media as finish fog, gases
and dusts.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Never leave the machine unattended. The operation is prohibited for persons younger than 16
years and persons not familiar with the extraction system.
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Keep children away form machine. Do not spray machine with water (this is hazardous due
to live components).
Keep the device in a safe place. Keep not used devices
in a dry, closed and for children inaccessible room.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
transport
Replacing the saw dust bag
Leaving the machine (also during temporary
interruption)
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced properly by an approved specialised repair shop or the manufacturer, unless otherwise indicated in the instruction manual.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Page 17
Never bypass protective devices or deactivate them.
16
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Screw on both side parts (1+2).
For each side part you require: 2 cup square screws M 8 x 40 2 combi nuts M 8
Screw on the transverse joint (4).
For the connection you require: 4 cup square screws M 8 x 10 4 combi nuts M 8
Put the pre-assembled device unit on the side parts.
Fix first one side with each 2 round-head screws
M 5 x 16 and hexagon nut M 5. Now fix the other side. Then, fasten the four screw connections.
Put on the extraction hose (7).
Fasten the extraction hose by refastening the screw
on the hose clip (17) a few revolutions.
Put on the saw dust collecting bag (14).
Fasten the saw dust collecting bag by attaching the
quick release fastener (6).
Hang in the bag suspension (9). Put on the filter bag (15). Fasten the filter bag by attaching the quick release
fastener (6).
Hang in the filter bag.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Put the saw dust extraction system on a place which
meets the following requirements:
firm and even ground
free of risks of stumbling
sufficient light and air conditions
Before using the machnine, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.) Do not use any defective cables.
there are no damage at the machine (see safety
advices)
all screws are tight
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
L Mains fuse: 10 A L Static charge
The complete extraction system is assembled of non­electro-conductive components.
Do not replace synthetic parts by metallic parts.
Particularly, the extraction hose must not feature a metallic coil.
When the extraction hose is fastened on electro-
conductive parts (e.g. metallic suction hoods or tubes) these must be grounded for the discharge of possibly appearing electrostatic energy.
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
Switch off
Press the red button
( 0 ) on the switch.
Page 18
Working with the saw dust
extraction system
17
1. Place the saw dust extraction system next to the woodworking machine. In doing so, observe that the extraction system does not interfere your work.
2. Pass the connection line in such manner that you do not stumble when working.
3. Connect the extraction system to the mains supply.
4. Switch on the extraction system and wait until the ventilator has reached the full revolution speed.
If the filter bag does not blow up automatically after
some seconds pull it upwards.
5. Only now switch on the woodworking machine.
6. Let the extraction system run at least 10 seconds more after switching off the woodworking machine.
MMaaiinntteennaannccee
The saw dust extraction device is to a large extent maintenance-free.
L Before each initiation or longer storage check
all screw connections ° refasten the loosened screw connections.
the upper filter bag or the extraction hose for damages ° replace damaged parts.
switch cabinet, electric motor or ventilator cabinet for damages ° have damaged parts immediately replaced by the client service.
CClleeaanniinngg
Before starting cleaning works pull out the power plug.
Do not hose down the motor and the switch directly
with a water jet.
Necessarily wear a dust mask when clearing and
cleaning (particle filter – filter class 2).
Clean
the frame and ventilator cabinet with a moist cloth.
electric motor and circuit breaker/closer only with a
dry cloth.
Only beat out the upper filter bag. In doing so, observe
that the saw dust bag is hung in
.
Clear the saw dust bag:
when the max. filling volume (65 l) is reached
after finishing the work
For obtaining the suction power when exchanging the
saw dust bag beat out the filter bag before
.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Alternating current motor
¾ 230 V~ 50 Hz
Reception power P
1
¾ 550 W
Revolution (motor) ¾ 2900 min
-1
Air capacity ¾ 1150 m³/h Low pressure ¾ 1160 Pa Siphon pipe
¾ ∅ 100 x 2500 mm Characteristic data of noise measured granted
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
max. filling quantity saw dust bag
¾ ≈ 65 l
Filter surface ¾ 0,9 m² Dimensions in mm ¾ appr. 900 x 500 x 1550 Weight ¾ appr. 22 kg
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 19
Description of device //
ssppaarree ppaarrttss
Pos. Order no. Denomination
1 Side part - left 2 Side part - right 3 Base frame with wheels and bottom plate 4 Transverse joint 5 360656 Wheel incl. wheel rim 6 360654 Quick release fastener for filter or saw dust bag 7 360660 Extraction hose 8 360658 Fan wheel with fastening
9 Bag suspension 10 Handhold 11 360657 Motor with switch 12 Switch 13 Synthetic cabinet kpl. 14 360617 Saw dust collecting bag 15 360655 Filter bag 16 360659 Safety label 17 360653 Hose clip
18
Page 20
19
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCE
E
Conformément à la directive CE
2006/42/EG
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Späneabsauganlage (Aspirateur à copeaux) Type ABS 2000
Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/EG, 2004/108/EG et 2006/95/EG. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
99,5 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
100 dB (A).
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, le gérant
FFoouurrnniittuurre
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 unité prémontée
1 tuyau d’aspiration
1 sac filtrant
1 sac de récupération des copeaux
1 paroi latérale à droite
1 paroi latérale à gauche
1 connexion transversale
1 socle de base complet
2 systèmes de fermeture rapide
1 sachet de vis
1 notice d'instructions
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
L’aspirateur à copeaux est conçu pour aspirer les
copeaux des travaux de fraisage, de rabotage et de sciage (pas de la poussière) créés par exemple par des fraiseuses, des scies circulaires de table et des machines à raboter.
En raison de l’émission de poussière, l’appareil ne doit
pas être exploité plus d’une ½ heure par jour dans une pièce.
Cet appareil ne tient pas compte des règles de sécurité
relatives à l’élimination de copeaux de bois de la norme BG-Holz ZH 1/ 139.
Ne pas aspirer de morceaux de bois, de pièces
métalliques et de cailloux ni d’éléments comparables lors du nettoyage de sols.
Ne pas aspirer avec cet appareil :
gaz inflammables (par ex. brouillard de peinture ou de vernis)
solutions explosives
pièces métalliques, blocs de bois massifs, restes de
lattes.
L’aspiration de poussière de bois et de copeaux n’est
pas autorisée dans un domaine commercial. L’utilisation est considérée comme non commerciale lorsque l’aspirateur à copeaux n’est utilisé ni par des employés, ni par des personnes en cours de formation professionnelle, travaillant dans des écoles, travaillant à domicile, ni par d’autres personnes employées.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est
considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « instructions de sécurité » et un « utilisation dans les règles de l’art » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Décharge électrostatique au niveau du tuyau
d’aspiration.
Écrasement de pièces mobiles de la machine.
Page 21
Émission de poussière. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
20
IInnssttrruuccttiioonnss
ddee ssééccuurriitté
é
Respectez les instructions suivantes afin de vous protéger et de protéger autrui d’éventuelles blessures.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées
(voir «
utilisation dans les règles de l’art»).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
N’utilisez l’aspirateur à copeaux que sur un support
stable
plat
exempt de vibrations.
Veillez à ce que la quantité d’air frais et la lumière
soient suffisantes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne pas utiliser l’aspirateur à copeaux dans un milieu
humide ou mouillé, ni à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
L’exploitation de l’aspirateur à copeaux est interdite
dans les lieux présentant un risque d’explosion.
Ne pas aspirer avec cet appareil :
machines faisant des étincelles ou sources inflammables.
morceaux de bois et pièces métalliques.
solutions explosives et nocives telles que les
brouillards de vernis, les gaz et les poussières.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Ne laissez jamais l’a sans surveillance. L’exploitation est interdite aux personnes de moins de
16 ans et à toute personne ne connaissant pas le mode de fonctionnement de l’aspirateur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient
jamais à proximité de l’appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
transport
Remplacement du sac à copeaux
Abandon de la machine (même en cas de brève
interruption)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de protection et les éléments endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière appropriée par un atelier spécialisé ou un fabricant reconnu dans la mesure où la notice d’utilisation n’indique pas d’autre démarche à suivre.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25
m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Page 22
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
21
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Vissez les deux pièces latérales (1+2).
Pour chaque pièce latérale, vous avez besoin de : 2 vis à tête ronde et plate avec collet carré M 8 x 40 2 écrous universels M 8
Vissez la connexion transversale (4).
Pour la connexion, vous avez besoin de : 4 vis à tête ronde et plate avec collet carré M 8 x 10 4 écrous universels M 8
Placez l’unité prémontée sur les pièces latérales.
Fixez tout d’abord un côté avec 2 vis à tête ronde et
plate M 5 x 16 et 2 écrous hexagonaux M 5.
Fixez maintenant l’autre côté. Vissez ensuite les quatre raccords à vis.
Mettez en place le tuyau d'aspiration (7).
Fixez le tuyau d'aspiration en faisant effectuer quelques tours à la vis sur le collier du tuyau (17).
Mettez en place le sac de récupération des copeaux
(14).
Mettez en place le sac de récupération des co-
peaux en fixant le système de fermeture rapide (6).
Insérez le système de suspension du sac (9). Mettez en place le sac filtrant (15). Mettez en place le sac filtrant en fixant le système
de fermeture rapide (6).
Accrochez le sac filtrant.
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil es t intégralement monté
et conformément aux réglementations.
Placez l’aspirateur à copeaux dans un endroit
respectant les conditions suivantes :
sol stable et plat
aucun risque de trébuchement
conditions d’air et de lumière suffisantes
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Page 23
L Protection du secteur: 10 A L Chargement statique
La totalité du système d’aspiration est construit à base d’éléments non conducteurs.
Ne pas remplacer les pièces en plastique par des
pièces métalliques. Le tuyau d’aspiration ne doit présenter aucune spirale métallique.
22
Si le tuyau d’aspiration est fixé à des éléments
conducteurs (par ex. hottes ou tuyaux d’aspiration métalliques), ceux-ci doivent être reliés à la terre afin de dériver toute éventuelle énergie électrostatique.
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘inter­rupteur.
Mise en arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur.
Travail avec l’aspirateur à copeaux
1. Placez l’aspirateur à copeaux près de la machine à
travailler le bois. Veillez à ce que l’aspirateur à copeaux ne vous gêne pas lors de votre travail.
2.
Placez le câble de branchement de façon à ne pas trébucher dessus lors de votre travail.
3. Branchez l’aspirateur à copeaux au secteur.
4. Mettez l’aspirateur à copeaux en marche et attendez que le ventilateur ait atteint la vitesse de rotation maximale. Tirez le sac filtrant vers le haut s’il ne se gonfle pas automatiquement après quelques secondes.
5. Mettez maintenant en marche la machine à travailler le bois.
6. Laissez encore fonctionner l’aspirateur à copeaux pendant au moins 10 secondes après avoir éteint la machine à travailler le bois.
EEnnttrreettiieenn
L’aspirateur à copeaux exige très peu d’entretien.
L Contrôlez avant chaque mise en marche ou après un
stockage prolongé
tous les raccords à vis ° Resserrez les raccords à vis desserrés.
si la partie supérieure du sac filtrant ou le tuyau d’aspiration sont endommagés ° Remplacez les éléments endommagés.
si le boîtier de l’interrupteur, le moteur électrique ou le boîtier du ventilateur sont endommagés ° Faites remplacer immédiatement les éléments endommagés par le service clientèle.
NNeettttooyyaaggee
Débranchez l’appareil avant de commencer les
travaux de nettoyage.
N’aspergez pas directement le moteur ni l’interrupteur
avec un jet d’eau.
Portez impérativement un masque à poussière lors de
la vidange et du nettoyage (filtre à particules – classe de filtre 2).
Nettoyez
le socle et le boîtier du ventilateur à l'aide d'un
chiffon humide.
le moteur électrique et le bouton marche/arrêt
uniquement à l'aide d'un chiffon sec.
Tapotez la partie supérieure du sac filtrant. Veillez à ce
que le sac à copeaux soit bien accroché
.
Videz le sac à copeaux :
lorsque le volume de remplissage max. (65 l) est
atteint
lorsque le travail est terminé
Tapotez auparavant le sac filtrant afin de conserver la
puissance d’aspiration lors du remplacement du sac à copeaux
.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Moteur à courant alternatif
¾
230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée P
1
¾ 550 W
Vitesse de rotation moteur
¾
2900 min
-1
Débit d’air ¾ 1150 m³/h Dépression ¾ 1160 Pa Tuyau d’aspiration
¾ ∅ 100 x 2 500 mm
Valeurs clés pour le bruit mesuré garanti
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Quantité de remplissage max. du sac à copeaux
¾ ≈ 65 l
Superficie du filtre ¾ 0,9 m² Dimensions en mm ¾ env. 900 x 500 x 1550 Poids ¾ env. 22 kg
Page 24
23
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Position Bestell-Nr. Désignation
1 Paroi latérale - gauche 2 Paroi latérale - droite 3 Socle de base avec roues et tôle de fond 4 Connexion transversale 5 360656 Roue, y compris chapeau de roue 6 360654 Système de fermeture rapide pour sac filtrant ou sac à copeaux 7 360660 Tuyau d’aspiration 8 360658 Roue d’aération avec matériel de fixation
9 Système de suspension du sac 10 Poignée 11 360657 Moteur avec interrupteur 12 Interrupteur 13 Boîtier en plastique complet. 14 360617 Sac de récupération des copeaux 15 360655 Sac filtrant 16 360659 Etiquette de sécurité 17 360653 Collier du tuyau
Page 25
24
PPrroohhllááššeenníí oo sshhooddě
ě
Na základě směrnic ES:
2006/42 Prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Späneabsauganlage (Odsavač pilin) typ ABS 2000 Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají následujícím směrnicím ES:
2004/108/ES, 2006/95/ES a 2000/14/ES. Zapracovány byly následující harmonizované normy:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14 ES-Příloha V
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA
99,5 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
100 dB (A)
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technické oddělení - Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska:
! kompletnosti ! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
sestavená strojová jednotka
odsávací vak
filtrační vak
vak na piliny
pravá postranní stěna
levá postranní stěna
příčné spojení
spojka podstavy
2 rychlospojky
vak na šrouby
1 návod k použití
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
Odsavač pilin je určen k odsávání zbytků při
frézování,hoblin a pilin(ne prachu)jestliže provádíte tyto práce.
Kvůli prachu může být přístroj použit v uzavřené
místnosti ne déle než 30 min. za den.
Bezpečnostní předpisy pro vyloučení dřevěného prachu
dle BG-dřevo ZH 1/139 nejsou tímto přístrojem dodrženy.
Při očistě podlahy nesmí být tímto přístrojem odsávány
dřevěné,železné či kamenné části nebo jim podobné.
Odsávány nesmí být:
vznětlivé plyny(např.laková mlha)
explosivní látky
železné části,masivní dřevo,lakové zbytky
Odsávání dřevního prachu a pilin v řemeslnickém
okruhu prací není dovoleno. Neřemeslnickým užitím je myšleno jestliže žádný
zaměstnanec či osoba v učení či ve škole při práci v domácnosti či ostatní osoby ve spojení se zaměstnáním odsavač užívají.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
předepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Elektrostatické vybití odsávací hadice. Nečistoty na pohyblivých částech přístroje. Výstup prachu (pronikání). Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických
částí přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče
sluchu.
Nebezpečí vznícení. Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho
existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
Page 26
25
B
Beezzppeeččnnáá
pprrááccee
Dbejte následných pokynů abyste sebe a ostatní chránili před zraněním.
L
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám, které se strojem pracují.
L
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím doporučená firma.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen
(viz vymezení použití).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Odsavač stavte pouze na
pevný
rovný
nesmykový podklad
Zajistěte dostatečný přívod vzduchu a osvětlení
pracoviště.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může
mít za následek úraz.
Odsavač nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prost ředí,
nebo v blízkosti vznětlivých látek či plynu.
Užití odsavače není povoleno v prostorách s možností
výbuchu.
Ćistěny odsáváním nesmí být:
přístroje se vznětlivou jiskrou nebo zapalovací cívky.
dřevěné a kovové předměty.
explosivní a zdraví škodlivé prostředky jako laková
mlha, plyn a prach.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.. Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v
dešti.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Osobám mladším 16 let nedovolit k odsavači přístup a
jeho provozování zakázat.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za
ostatní osoby.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje. Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti nepřístupného prostoru.
Stroj vypněte a vytáhněte vidlici ze sítě při:
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruch
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané
nebo poškozené
dopravě
výměně pilinového vaku
opuštění stroje(také při krátkém přerušení práce).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat podmínky bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné přípravky na přístroji odborně opravit prostřednictvím uznaného odborného servisu nebo výrobce-pokud v návodu není jinak uvedeno.
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245
(H 07 RN-F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek
napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Page 27
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
26
MMoonnttáážž
Sešroubujte obě postranní části (1+2)
Pro každou postranní část potřebujete: 2 ploché šrouby se čtyřhr. osazením M 8 x 40 2 kombimatice M 8
Našroubujte příčné spojení(4).
Pro spojení potřebujete: 4 ploché šrouby se čtyhr. osazením M 8 x 10 4 kombimatice M 8
Položte předsestavenou přístroj. jednotku na bok.
Nejprve zajistěte jednu stranu dvěma plochými
šrouby M 5 x 16 a šestihrannou maticí M 5.
Nyní zajistěte i druhou stranu.
Na závěr řádně utáhněte všechna šroubová spojení.
Nasaďte ods. hadici (7).
Upevněte ods. hadici tím, že šrouby na spojce (17) o několik otáček pevně utáhnete.
Přetáhněte plnící vak přes (14).
Připevněte plnící vak použitím rychlospojky (6). Vsuňte zavěšení vaku (9) Přetáhněte filtrační vak (15). Připevněte filtrační vak použitím rychlospojky (6). Zavěšte filtrační vak.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčete se, že přístroj je kompletní a správně
smontován.
Odsavač postvte na místo, které splňuje následující
podmínky:
pevná a rovná podlaha
není nebezpečí klopýtnutí
dostatečné světlo a výměna vzduchu
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V
s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
L ťové pojistky: 10 A L Elektrostatické nabití
Vlastní odsávací systém není sestaven z vodivých stavebích částí.
Díly z umělých hmot nenahrazovat kovovými částmi.
Zejména odsávací hadice nesmí obsahovat kovovou spirálu.
Jestliže odsávací hadice je vybavena vodivými částmi
(např. kovový odsávací kryt či roura) musí být kvůli event. elektrost.energii uzemněna.
Zapínač / vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači.
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko ( 0 ) na spínači.
Práce s odsavačem
1. Odsavač postavte vedle stroje na zpracování dřeva, dbejte, aby Vám v práci nepřekážel.
2. Přívodní kabel veďte tak, aby jste přes něho nemohli klopýtnout.
3. Připojte odsavač k síti.
4. Odsavač zapněte a vyčkejte až ventilátor dosáhne plných otáček.
Jestliže se filtrační vak sám nenafoukne
povytáhněte jej nahoru.
5. Nyní zapněte stroj na zpracování dřeva.
6. Po skončení práce s dřevozpracujícím strojem nechte odsávací zařízení ještě aspoň 10 min v chodu.
Page 28
27
ÚÚddrržžbbaa
Odsávací zařízení v zásadě nepotřebuje zvláštní údržbu.
L Před každým použitím nebo po delším skladování
přezkoušejte
všechna šroubová spojení ° všechny šroubové spoje (uvolněné opět pevně utáhněte)
horní filtrační vak či odsávací hadici na poškození ° poškozené části vyměňte
kryt vypínače, el. motor nebo kryt ventilátoru ° poškozené části nechte v servisu vyměnit
ČČiissttěěnníí
Před začátkem očisty stroje odpojte stroj od sítě.
Nepoužívejte vodní paprsek. Při vyprazdňování a čištění vždy užijte prachovou
masku(Partikelfiltr-filtrační třída 2).
Očistěte
Podstavu a kryt ventilátoru vlhkým hadříkem.
Elektromotor a vypínač pouze suchým hadříkem.
Vyklepejte filtrační vak a dbejte, aby plnící vak byl
zavěšen.
Vyprázdnění plnícího vaku:
jestliže plnící vak je plný.
po skončení práce.
Pro obdržení plného výkonu po výměně plnícího vaku
nejprve filtrační vak vyklepat.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Motor na střídavý proud
¾ 230 V~ 50 Hz
Výkon P
1
¾ 550 W
Otáčky (Motor) ¾ 2900 min
-1
Vzduch. výkon ¾ 1150 m³/h Podtlak ¾ 1160 Pa Hadice
¾ ∅ 100 x 2500 mm Hladina zvuku naměřená garantovaná
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A) max.obsah plnicího vaku ¾ 65 l Filtrační plocha ¾ 0,9 m² Naměřeno v mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550
Váha
¾ ca. 22 kg
ZZáárruukkaa
Přečzěze si přiložené záruční prohlášení.
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee //
NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Položka Objednací
číslo
Vyobazení
1 levá postranní čásl 2 pravá postranní část 3 podstava s kolečky a podl.plechem 4 příčný spoj 5 360656 kolečko s krytkou 6 360654 rychlospojka pro vaky 7 360660 ods. hadice 8 360658 vrtule s přip. materiálem
9 zavěšení vaku 10 madlo 11 360657 motor s vypínačem 12 vypínač 13 umělohmotný kryt 14 360617 plnící vak 15 360655 filtrační vak 16 360659 bezpečnostní samolepka 17 360653 hadicová spojka
Page 29
28
EEFF--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinng
g
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt
Späneabsauganlage (Spånafsugningsanlæg) type ABS 2000
S
erienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF. Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L
WA
99,5 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau L
WA
100 dB (A).
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, direktion
LLeevveerriinnggssoommffaanng
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 fabriksmonteret apparateenhed
1 tværforbindelse
1 afsugningsslange • 1 bundstel, kpl.
1 filtersæk • 2 lynlukninger
1 spånopsamlingssæk • 1 pose skruer
1 sidevæg, højre • 1 betjeningsvejledning
1 sidevæg, venstre
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Spånafsugningen er velegnet til afsugning af fræse-,
høvl- og savspåner (ikke støv), som opstår på fræser, bordrundsave og høvlemaskiner.
På grund af dens støvemission må apparatet indendørs
ikke anvendes i mere end ½ timer per døgn.
Sikkerhedsforskifterne til udskillelse af træstøv i
henhold til den tyske træbrancheforening (Berufsgenossenschaft, BG Holz ZH 1/139) overholdes ikke af denne maskine.
Ven rengøring af gulve må der ikke optages træ-,
metal- eller stenstykker eller lignende.
Følgende må ikke opsuges:
brændbare gasarter (f. eks. malings- eller lakdampe)
eksplosive stoffer
metaldele, massive træklodser, lægteafsnit.
Afsugning af træstøv og s påner på erhvervsområdet er
ikke tilladt. En ikke-erhvervs-anvendelse er givet, når
spånafsugningsanlægget ikke bruges af lønmodtagere, personer under uddannelse, i skoler ved hjemmearbejdet eller af andre personer i et beskæftigelsesforhold.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
af producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses­og reparationsbetingelser samt efter-kommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person­og materielle skader.
Elektrostatisk afladning ved sugeslangen Klemning ved bevægelige maskindele Støvemission Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Page 30
29
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinngg
Overhold de følgende forholdsregler for at beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
L
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, der arbejder med apparatet.
L
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
Reparationer på apparatet må kun foretages af producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Spånafsugningen må kun anvendes på
stabilt
plant
vibrationsfrit underlag.
Der skal sørges for tilstrækkelige ventilations- og
lysforhold
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Spånafsugningen må ikke drives i fugtige eller våde
omgivelser samt i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Drift af afsugningsanlægget i eksplosionsfarlige
omgivelser er ikke tilladt.
Der må ikke opsuges:
gnistfremkaldende maskiner eller antændingskilder
Træ- og metalstykker
Eksplosive og sundhedsfarlige stoffer som
lakdampe, gasser og støv.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere. Personer under 16 år og personer, der ikke er fortrolige
med afsugningsopgaver, må ikke arbejde med anlægget.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk
strøm).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Sluk for apparatet og træk net stikket ud af stikkontakten
ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
Transport
udskiftning af spånsækken
efterladen af maskinen (også ved kortvarige
arbejdspauser)
Kontroller spånafsugningsanlæg for eventuelle
beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift.
Beskadiget beskyttelsesudstyr og –dele skal repareres eller udskiftes faglig korrekt af et autoriseret værksted, såfremt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger. Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Page 31
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesfor-anstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
30
MMoonntteerriinngg
Skru sidedele (1+2) på
For hver sidedel skal der anbringes: 2 fladhovedskruer med firkant M 8 x 40 2 kombimøtrikker M 8
Skru tværforbindelsen (4) på.
Til denne forbindelse skal der anbringes: 4 fladhovedskruer med firkant M 8 x 10 4 kombimøtrikker M 8
Læg den fabriksmonterede apparateenhed på
sidedelene.
Fiksér først en side med 2 fladhovedskruer M5 x 16
og en sekskantmøtrik M 5.
Fiksér nu den anden side.
Derefter spændes skrueforbindelserne.
Sæt afsugningslangen (7) på.
Fastgør afsugningslangen ved at dreje skruen på spædebåndet (17) nogle omdrejninger.
Træk spånopsamlingssækken (14) over.
Fastgør spånopsamlingssækken ved at anbringe
lynlukningen (6).
Stik sækophængningen (9) i. Træk filtersækken (15) over. Fastgør filtersækken ved at anbringe lynlukningen
(6).
Hægt filtersækken i.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Placér spånafsugning på et sted, der overholder
følgende betingelser
stabilt og plant gulv
fri for snublefarer
tilstrækkelige luft- op lysforhold
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se sikkerhedsvejledning)
Om alle skruer er strammede.
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne
spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V
med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
L Netsikring: 10 A L Statisk opladning
Hele afsugningssystemet er opbygget af ikke elektrisk ledende komponenter.
Plastdele må ikke udskiftes med metaldele. Især må
afsugningsslangen ikke indeholde en metalpsiral.
Forbindes afsugningsslangen med elektrisk ledende
dele (f. eks. metalliske afsugningsanlæg eller –rør) så skal disse jordes for at aflede den elektrostatiske energi.
Indkobling / Frakobling
Anvend intet apparat, hvor kontakten ikke kan omskiftes til og fra. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten.
Arbejdet med spånafsugnings-
anlægget
1. Placér spånafsugningsanlægget ved siden af
træforarbejdningsmaskinen. Placér maskinen således at afsugningsanlægget ikke står i vejen for arbejdet.
Page 32
2. Før afsugningsledningen således at ingen snubler
under arbejdet
31
3. Forbind afsugningsanlægget med strømnettet.
4. Tænd for afsugningsanlægget og vent indtil ventilatoren har nået det fulde omdrejningstal.
Udfoldes filtersækken ikke helt i løbet af nogle
sekunder, træk den opad.
5. Tænd først nu for træbearbejdningsmaskinen.
6. Lad afsugningsanlægget køre i mindst 10 sekunder efter at træbearbejdningsmaskinen er slukket.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee
Spånafsugningsanlægget er praktisk vedligeholdelsesfrit.
L Kontrollér inden hver idriftsættelse eller efter længere
opbevaring:
alle skrueforbindelse ° spænd de løse skrueforbindelser igen.
øverste filtersæk eller afsugningsslangen med henblik på beskadigelser ° udskift beskadigede dele.
kontakthus, elmotor eller ventilatorhus for beskadigelser ° få beskadigede dele straks udskiftet af kundeservice.
RReennggøørriinngg
Træk netstikket inden rengøringsarbejdet begyndes.
Sprøjt ikke vand direkte på motor og kontakt. Bær altid støvmaske ved tømning og rengøring
(partikelfilter – filterklasse 2).
Rengør
stel og ventilatorhus med en fugtig klud
elmotor og tænd/sluk-knap kun med en tør klud.
Den øverste filtersæk må kun bankes ud. Vær
opmærksom på at spånsækken er hægtet i
Tøm spånsækken
når maks. fyldeniveau er nået (65 l)
efter arbejdsslut
For at opretholde sugeydelsen ved udskiftning af
spånsækken skal filtersækken bankes ud først.
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
TTeekknniisskkee ddaattaa
Trefasemotor
¾
230 V~ 50 Hz
Indgangsydelse P
1
¾ 550 W
Omdrejningstal (motor) ¾ 2900 min
-1
Luftydelse ¾ 1150 m³/h Undertryk ¾ 1160 Pa Sugeslange
¾ ∅ 100 x 2.500 mm
Lydniveau målt garanteret
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Maks fyldemængde spånsæk
¾ ≈ 65 l
Filterareal ¾ 0,9 m² Mål i mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Vægt ¾ ca. 22 kg
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett //
RReesseerrvveeddeelleerr
Pos Bestillings-nr. Betegnelse
1 sidedel, venstre 2 sidedel, højre 3
Grundstel med kørehjul og bundplade
4 tværforbindelse 5 360656 kørehjul inkl. hjuldæksel 6 360654 hurtiglukning for filter- og spånsæk 7 360660 afsugningsslange 8 360658 ventilatorhjul med
fastgørelsesmateriale
9 sækophængning 10 håndtag 11 360657 motor med kontakt 12 kontakt 13 plasthus, kpl. 14 360617 spånopsamlingssæk 15 360655 filtersæk 16 360659 sikkerhedsmærkat 17 360653 spændebånd
Page 33
32
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuus
s
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Späneabsauganlage (Purunimuri) tyyppi ABS 2000 Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V
Mitattu äänen tehotaso L
WA
99,5 dB (A).
Taattu äänen tehotaso L
WA
100 B (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 koottu laiteyksikkö
1 imuletku
1 suodatinsäkki
1 purusäkki
1 sivuseinä oikea
1 sivuseinä vasen
1 poikittaisliitos
1 perusrunko kok.
2 pikaliittimet
1 pussi ruuveja
1 käyttöohje
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Purunimuri sopii jyrsin-, höyläys- ja sahauspurujen (ei
pölyn), joita syntyy jyrsimien, pöytäsirkkelien ja höyläyskoneiden ääressä, poisimemiseen.
Laitetta ei saa käyttää pitempään kuin ½ tuntia
päivässä sisätilan pölyttymisen takia.
Puupölyn talteenottamisen turvallisuusmääräykset BG-
Holz ZH 1/ 139 eivät täyty kyseisellä laitteella.
Lattioiden puhdistuksessa ei saa imuroida puu-, metalli-
ja kivipaloja tai vastaavaa.
Ei saa imuroida:
palavia kaasuja (esim. maali- ja lakkasumua)
räjähtäviä aineita
metalliosia, kiinteitä puupaloja, rimajäännöksiä.
Puupölyn ja purujen poisimeminen kaupallisella
käyttötasolla ei ole sallittu. Ei-kaupallinen käyttö tarkoittaa, että palkalliset
työntekijät, ammattiin kouluttautujat, koulun henkilöt, kotiteollisuuden henkilöt ja muut työsuhteessa olevat henkilöt eivät käytä kyseistä puruimuria.
Määräyksen mukaiseen käyttöön kuuluu myös
valmistajan määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-
määräyksen mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään käyttäjällä.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sähköstaattinen purkaus imuletkussa. Puristuminen liikkuviin koneosiin. Pölyjen ulostulo. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Page 34
33
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeett
Huomioi seuraavia ohjeita suojataksesi itseäsi ja muita mahdolliselta loukkaantumiselta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan nimeämä yritys.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus).
Ole varovainen. Huomoi mitä teet. Työskentele järjellä.
Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutusten alainen. Yksi varomaton hetki laitteen käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Purunimuri saa käyttää vain
kovalla
tasaisella
värähtelymättömällä alustalla
Pidä huolta riittävästä vaihtoilmasta ja valosta. Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestys voi aiheutaa
tapaturmia.
Älä käytä purunimuria kosteassa tai märässä
ympäristössä sekä palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Imurin käyttö on kielletty räjähdysherkissä tiloissa. Ei saa imuroida:
kipinöitä aiheuttavia koneita tai syttymislähteitä.
puu- ja metallipaloja.
räjähtäviä ja terveydelle haitallisia aineita, kuten
lakkasumuja, kaasuja ja pölyjä.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta..
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa
vaaroja).
Älä koskaan jätä sahaa valvomatta. Alle 16 vuotiaat sekä tottumattomat henkilöt eivät saa
käyttää imuria.
Käyttäjä on vastuussa kolmansia kohtaan
työskentelyalueella.
Pidä lapset loitolla. Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta). Säilytä laitetta turvallisesti. Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, johon lapsilla ei ole pääsyä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt
tai vaurioitunut
kuljetuksen ajaksi
Purusäkin vaihdon aikana
Koneen luota poistuessa (myös lyhytaikaisessa
keskeytyksessä)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen­mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjatuttaa asianmukaisesti alan korjaamossa tai valmistajalla, jos käyttöohjeessa ei toisin mainittu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Page 35
Käytä vain alkuperäisvaraosia. Muiden varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
34
AAsseennnnuussoohhjjee
Ruuvaa molemmat sivuosat kiinni (1+2).
Jokaiselle sivuosalle tarvitaan: 2 neliöolakkeinen litteäkantaruuvi M 8 x 40 2 yhdistelmämutteri M 8
Kiinnitä poikittaisliitos (4).
Liitokselle tarvitaan: 4 neliöolakkeinen litteäkantaruuvi M 8 x 40 4 yhdistelmämutteri M 8
Aseta esiasennettu laiteyksikkö sivuosien päälle.
Kiinnitä ensiksi yksi sivu kahdella litteäkantaruuvilla
M 5 x 16 ja kuusiomutterilla M 5.
Kiinnitä nyt toinen sivu.
Kiristä sitten kyseiset neljät ruuviliitokset.
Aseta imuletku (7).
Kiinnitä imuletku kiristämällä letkunpinnessä (17) olevaa ruuvia muutaman kierroksen verran.
Pujota purusäkki (14) päälle.
Kiinnitä purusäkki asettamalla pikalukitus (6)
paikoilleen.
Aseta säkkiriipustus (9). Vedä suodatinsäkki päälle (15). Kiinnitä suodatinsäkki asettamalla pikalukitus (6)
paikoilleen.
Ripusta suodatinsäkki.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Aseta purunimuri paikkaan, joka täyttää seuraavat
vaatimukset:
kiinteä ja tasainen pohja
esteetön (kompastusvaara)
riittävät valo- ja ilmaolosuhteet
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
liitäntäjohtojen viat (halkeamat, viillot y.m.) Älä käytä viallisia johtoja!
laitteen mahdolliset vauriot (katso turvallisuusohjeet)
ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitetu Schuko-pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtasuojakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
L Verkkovarmistus: 10 A L Staattinen latautuminen
statische Aufladung
Koko imurointijärjestelmä on rakennettu sähköä johtamattomista rakenneosista.
Älä korvaa muoviosia metalliosilla. Erityisesti
imuletkussa ei saa olla metallispiraalia.
Jos imuletku kiinnitetään sähköä johtaviin osiin (esim.
metallinen imukupu tai -putki), on osat maadoitettava mahdollisesti esiintyvän sähköstaattisen energian varalta.
Päälle-/poiskatkaisin
Älä käytä laitetta, jonka katkaisin ei toimi. Vaurioituneet katkaisimet täytyy viipymättä korjauttaa tai vaihdattaa asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytke-
minen
Paina vihreätä näppäintä ( I ).
Poiskytke-
minen
Paina punaista näppäintä ( O ).
Työskenteleminen purunimurilla
1. Aseta purunimuri puutyöstökoneen viereen. Huomioi, että imuri ei haittaa työskentelyä.
2. Sijoita sähköjohto siten, ettet kompastu siihen työkentelyn aikana.
3. Liitä imuri sähköverkkoon.
4. Käynnistä imuri ja odota kunnes tuuletin on saavuttanut täydet kierrosluvut.
Jos suodatinsäkki ei puhallu itsestään ylös
muutaman sekunnin päästä, vedä säkkiä ylöspäin.
5. Käynnistä vasta nyt puuntyöstökone.
6. Jätä imuri vielä käyntiin ainakin 10 sekunniksi puuntyöstökoneen sammuttamisen jälkeen.
Page 36
35
HHuuoollttoo
Purunimuri on pitkälti huoltovapaa.
L Tarkista ennen jokaista käyttöönottoa tai pidemmän
varastoinnin jälkeen
kaikki ruuviliitokset ° kiristä löystyneet ruuviliitokset.
ylimmäinen suodatinsäkki tai imuletku vaurioiden varalta. ° vaihda vaurioitunut osat.
kytkinkotelo, sähkömoottori tai tuuletinkotelo vaurioiden varalta. ° vaihdata viipymattä vaurioituneet osat asiakaspalvelun toimesta.
PPuuhhddiissttuuss
Vedä pistoke ennen puhdistustöiden aloittamista.
Älä ruiskuta vesiruiskulla suoraan moottoria ja
katkaisinta.
Käytä tyhjennyksessä ja puhdistuksessa ehdottomasti
hengityssuojaa (hiukkassuodatin - suodatinluokka 2).
Puhdista
runko ja puhallinkotelo kostealla liinalla.
sähkömoottori ja katkaisin vain kuivalla liinalla.
Koputa ylimmäinen suodatinsäkki vain tyhjäksi. Huomioi
samalla, että purusäkki on paikallaan.
Tyhjennä purusäkki:
kun maks. täyttömäärä (65 l) on saavutettu.
työn jälkeen
Koputa ennen purusäkin vaihtoa suodatinsäkki
tyhjäksi imutehon säilyttämiseksi.
TTaakkuuuueehhddoott
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Vaihtovirtamoottori
¾ 230 V~ 50 Hz
Teho P
1
¾ 550 W
Kierrosluku (moottori) ¾ 2900 min
-1
Ilmateho ¾ 1150 m³/h Alipaine ¾ 1160 Pa Imuletku
¾ ∅ 100 x 2500 mm Melun ominaisarvo mitattu taattu
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
purusäkin maks. täyttömäärä
¾ ≈ 65 l
Suodatinpinta-ala ¾ 0,9 m² Paino ¾ n. 22 kg Mitat mm:na ¾ n. 900 x 500 x 1550
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss //
VVaarraaoossaatt
Pos. Tilausnro Nimitys
1 Sivuosa-vasen 2 Sivuosa- oikea 3 Perusrunko kuljetuspyörillä ja
pohjalevyllä 4 Poikittaisliitos 5 360656 Pyörä suojuksella 6 360654 Pikalukitus suodatin- tai purusäkille 7 360660 Imuletku 8 360658 Tuuletuspöyrä kiinnitystarvikkeilla 9 Säkkin ripustus
10 Kahva 11 360657 Moottori katkaisimella 12 Katkaisin 13 Muovikotelo kok. 14 360617 Purusäkki 15 360655 Suodatinsäkki 16 360659 Varoitustarrat 17 360653 Letkupinne
Page 37
36
EEKK--kkoonnffoorrmmiittááss--nnyyiillaattkkoozzaat
t
A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Späneabsauganlage (Forgácselszívó berendezés) típus ABS 2000
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
WA
99,5 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
100 dB (A).
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Németország
Ahlen, 2010.03.31. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaai
i
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 előszerelt készülékegység
• 1 elszívó tömlő
1 szűrőzsák
1 forgácsgyűjtő zsák
1 oldalfal, jobb
1 oldalfal, bal
• 1 keresztösszekötő
1 gépalap komplett
2 gyorszár
1 csavartasak
1 kezelési útmutató
RReennddeelltteettéésssszzeerrûû hhaasszznnáállaatt
A forgácselszívó marási-, gyalulási- és fűrészelési
forgács (nem por) elszívására alkalmas, olyan forgácshoz, ami pl. a marásnál, körfűrész-asztalnál és gyalugépeknél keletkezik.
A készüléket a porkibocsátás miatt zárt helyiségben
naponta ˝ óránál tovább működtetni nem szabad.
A BG- fa ZH 1/ 139 (szakmai szövetségi előírások)
farudak leszabására vonatkozó biztonsági előírásai ezzel a géppel nincsenek betartva.
Pallók tisztításánál nem szabad fa-, fém- és
kődarabokat vagy más hasonló tárgyat elszívni.
A géppel nem szabad elszívni a következőket:
éghető gázok (pl. festék- vagy lakkpárát)
robbanóképes közeget
fémdarabokat, kemény fadarabot, lécmaradványt.
Nem szabad elszívni ipari területen belüli faport és
faforgácsot.
Akkor nem minősül a használat ipari jellegűnek, ha a
forgácsleválasztó berendezést nem szakképzésben, iskolában, otthoni munkánál dolgozó vállalkozók vagy bármilyen más munkaviszonyban álló személyek használják.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás­és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági tájékoztatások”, a “Rendeltetésszerû használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
A szívótömlőn keletkező elektrosztatikus kisülés. Mozgó géprészeknél keletkez ő zúzódások. Különböző porok kiáramlása. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Page 38
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
37
B
Biizzttoonnssáággii
ttáájjéékkoozzttaattáássook
k
Vegye figyelembe a következő utalásokat annak érdekében, hogy a lehetséges baleseteket megelőzze.
L
A biztonsági utasításokat adja tovább minden olyan személynek, aki a géppel dolgozik.
L
Őrizze meg gondosan jelen biztonsági utasításokat.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerû használat”).
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A forgácselszívót csak
kellően szilárd
− sík felületű
rezgésmentes padlózaton szabad működtetni.
Gondoskodni kell a kellő mennyiségű friss levegőről és
megfelelő világításról.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a
balesetek forrása.
A forgácselszívó berendezést nem szabad használni
vizes, vagy nedves környezetben, valamint éghető folyadékok és gázok közelében.
Az elszívó berendezést robbanásveszélyes térségben
működtetni nem szabad.
A berendezéssel nem szabad elszívni:
szikraképző gépről vagy gyújtóforrásról
fa- és műanyag darabokat
robbanóképes és egészségre ártalmas közeget, pl.
lakkok gőzét, gázt és porokat.
A gépet csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. A készüléket nem hagyjuk esőben állni, illetve esőben
nem dolgozunk vele.
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül. 16 év alatti személyeknek és az elszívással meg nem
bízott személyeknek az elszívást működtetni nem szabad.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
Gyermekeket a munkaterülett ől tartsa távol.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Őrizze biztonságban a gépet. A használaton kívüli
gépet őrizze egy száraz, lezárt és gyermekek által el nem érhető helyen.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót következő esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál
a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy
nincsenek-e összegabalyodva vagy megsérülve
szállítás
A forgácsgyüjtő zsák cserélésekor
A gép elhagyásakor (rövid munkamegszakításnál is)
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Valamennyi alkotórész szerelése legyen szabályszerű, és valamennyi követelménynek tegyen eleget, ezzel biztosítva a kifogástalan üzemeltetést.
A sérült védőszerkezetet és alkatrészt szakszerűen szakműhelyben kell megjavíttatni, vagy a gyárral kell kicseréltetni, amennyiben a használati útmutató mást nem ír elő.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60
245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy
az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
Page 39
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően
jelzett hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
38
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár,
vagy egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
Csavarozza fel a két oldalrészt (1+2).
Mindegyik oldalrészhez szükséges: 2 kapupánt csavar M 8 x 40 2 kombinált anya M 8
Csavarozza fel a keresztösszekötőt (4).
A kapcsolathoz szükséges: 4 kapupánt csavar M 8 x 10 4 kombinált anya M 8
Helyezze rá az előszerelt készülékegységet az
oldalrészekre.
Előbb az egyik oldalrészt rögzítse 2-2 félgömbfejű M
5 x 16 csavarral és M5 hatlapú anyával.
Rögzítse ezután a másik oldalrészt.
Majd húzza meg a négy csavarkapcsolatot.
Dugja fel a elszívótömlőt (7).
Rögzítse a elszívótömlőt a tömlőbilincs (17) csavarjának néhány fordulattal való meghúzásával.
Húzza fel a forgácsgyűjtő zsákot (14).
Rögzítse a forgácsgyűjtő zsákot a gyorsbilincs (6)
feltevésével.
Dugja be a zsákfelfüggesztőt (9). Húzza fel a szűrőzsákot (15).
Rögzítse a szűrőzsákot a gyorsbilincs (6)
feltevésével.
Akassza fel a szűrőzsákot.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék szerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
A forgácselszívót olyan helyre helyezze, amely megfelel
a következő feltételeknek:
szilárd és sík felületű padlózat
mentes a megbotlás lehetőségétől
megfelelőek a környezet megvilágítási- és
levegőadottságai
Minden használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozó vezetékeket sérült pontokra
(repedések, vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd a "Biztonsági tájékoztatások")
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget.
pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a gépet az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
L Hálózati biztosíték 10 A L Statikus feltöltõdés
Az egész elszívó rendszer elektromos áramot nem vezető alkatrészekre van rászerelve.
A műanyag alkatrészt fémanyagúra kicserélni nem
szabad. Különösen nem szabad fémspirál betétes elszívó tömlőt használni.
Ha az elszívó tömlőre elektromosan vezetőképes
alkatrészt szerelnek (pl. fém elszívó fedelet, vagy ­csövet), akkor azt az esetleg keletkező statikus elektromos energia elvezetése céljából földelni kell.
Page 40
Be-/kikapcsoló
39
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló zöld gombját ( | ).
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Munkavégzés a forgácselszívó berendezéssel
1.
Állítsa a forgácselszívó berendezést a fafeldolgozó gép mellé. Ekkor legyen figyelemmel arra, hogy az elszívó berendezés a munkát ne akadályozza.
2.
Úgy vezesse az elszívó vezetéket, hogy abban munka közben ne lehessen megbotlani.
3. Csatlakoztassa az elszívó berendezést az elektromos hálózathoz.
4. Kapcsolja be az elszívó berendezést és várjon, míg a ventilátor eléri a teljes fordulatszámát.
A szűrőzsák nem fúvódik fel magától néhány
másodperc alatt, azt felfelé kell húzni.
5. Csak most kapcsolja be a fafeldolgozó gépet.
6. Az elszívó berendezést a fafeldolgozó gép leállítása után még legalább 10 másodpercig hagyja működésben.
KKaarrbbaannttaarrttááss
A forgácselszívó berendezés karbantartást nem igényel.
L Minden üzembe helyezés előtt és hosszabb tárolás
után ellenőrizze
valamennyi csavaros kapcsolatot ° a csavarok kellő meghúzását, a laza csavarokat húzza meg.
a felső szűrőzsákot vagy az elszívó tömlő sértetlenségét ° a sérült alkatrészt cserélje ki.
A kapcsolószekrény, villanymotor vagy ventilátorház sértetlenségét ° a sérült alkatrészt haladéktalanul cseréltesse ki a vevőszolgálattal.
TTiisszzttííttááss
Tisztítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A motort és a kapcsolót közvetlen vízsugárral ne
fröcskölje le.
Leürítéskor és tisztításnál feltétlenül viseljen porszűrő
maszkot (2. osztályú részecskeszűrővel).
Tisztítsa meg
a gépállványt és ventilátorházat egy nedves kendővel.
A villanymotort és a Be-/kikapcsolót száraz
kendővel.
A felső szűrőzsákot csak kopogtassa ki. Ekkor legyen rá
figyelemmel, hogy a forgácsgyűjtő zsák be legyen akasztva.
Ürítse ki a forgácsgyűjtő zsákot:
ha telítettsége elérte a maximumot (65 liter)
munka végeztével
Forgácsgyűjtő zsák cserélésénél a szívóteljesítmény
fenntartása érdekében előbb kopogtassa ki a szűrőzsákot.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Váltóáramú villanymotor
¾
230 V~ 50 Hz
Felvett teljesítmény P
1
¾ 550 W
Fordulatszám (motor) ¾ 2900 min
-1
Légszállító teljesítmény ¾ 1150 mł/h Vákuum ¾ 1160 Pa Szívótömlő
¾ ∅ 100 x 2500 mm
Zajosság jellemzők mérve garantálva
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Forgácsgyüjtő zsák max. töltési mennyisége
¾ ? 65 l
Szűrőfelület ¾  0,9 m˛ Méretek mm-ben ¾ kb. 900 x 500 x 1550 Súly ¾ kb. 22 kg
Page 41
40
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Rendelési szám Megnevezés
1 Bal oldalrész 2 Jobb oldalrész 3 Gépállvány futókerekekkel és fenéklemezzel 4 Keresztösszekötő 5 360656 Futókerék a keréksapkával 6 360654 Gyorszár a szűrő- és forgácszsákhoz 7 360660 Elszívótömlő 8 360658 Járókerék rögzítőanyaggal
9 Zsákfelfüggesztés 10 Fogantyú 11 360657 Motor kapcsolóval 12 Kapcsoló 13 Műanyag ház, komplett 14 360617 Forgácsgyüjtő zsák 15 360655 Szűrőzsák 16 360659 Biztonsági ragasztócímke 17 360653 Tömlőbilincs
Page 42
41
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoosstti
i
odgovarajući smjernici
2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Späneabsauganlage (Uređaj za usisavanje iverja) tip ABS 2000
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU i 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
WA
99,5 dB (A).
Zajamčen intenzitet buke L
WA
100 dB (A).
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkke
e
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 prethodno sastavljena jedinica uređaja
1 poprečni veznik
1 cijev za usisavanje 1 podložak
1 filtarska vreća 2 brze kopče
1 vreća za hvatanje iverja 1 vrećica s vijcima
1 bočna stranica desno 1 upute za uporabu
1 bočna stranica lijevo
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Uređaj za usisavanje iverja primjeren je za usisavanje
iverja pri glodanju, blanjanju i piljenju (ne prašine) koje se stvara na glodalici, stolnoj kružnoj pili i blanjalici.
Zbog emisije prašine uređaj u prostoru ne smije se
koristiti više od ½ sata dnevno.
Ovaj uređaj ne udovoljava sigurnosnim propisima glede
uklanjanja iverja BG-Holz ZH 1/139.
Treba se pobrinuti da se pri čišćenju poda ne usišu
drvene, metalne ili staklene čestice i slično.
Ne smije se usisavati:
zapaljive plinove (npr. maglu boja i lakova)
eksplozivne tvari
metalne čestice, veće drvene komade, ostatke
letvica.
Usisavanje drvne prašine i iverja u industrijskom
području nije dozvoljeno. Neindustrijska uporaba je tada kada uređaj za
usisavanje iverja ne koriste nikakvi posloprimci, osobe na zanatskom osposobljavanju, školi, radu kod kuće i osobe koje se nalaze u radnom odnosu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje
pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovaraju ći namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „Sigurnosni naputci“ i „Odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Elektrostatičko pražnjenje u usisnoj cijevi. Opasnost stiska zbog savitljivih dijelova stroja. Izlaženje prašine. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih
priključnih električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih
električnih elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost požara. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurrnnoossnnii nnaappuuttcci
i
Primjenjujte slijedeće upute čime ćete zaštiti kako sebe tako i ostale od mogućih povreda.
L
Proslijedite sigurnosne upute dalje na sve osobe koje rade sa mašinom.
L
Dobro pohranite sigurnosne upute.
Page 43
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od proizvođača odnosno od njega ovlaštenih poduzeća.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute
za uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena”).
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
42
Uređaj za usisavanje iverja smije raditi samo na podlozi
koja je
čvrsta,
ravna,
bez vibracija
Pobrinite se za primjeren dovod svježeg zraka i
primjerenu rasvjetu.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uređaj za usisavanje iverja ne smije raditi u vlažnoj,
odnosno mokroj okolini kako ni u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
Nije dozvoljena uporaba uređaja u prostorijama gdje
postoji opasnost od nastanka eksplozije.
Ne smije se usisavati:
na strojevima koji proizvode iskre i kod izvora
zapaljenja.
drvene i metalne komade.
eksplozivne i zdravlju štetne medije kako što su
raspršena boja, plinovi i prašina.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na mašini što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj ne ostavljati na kiši ili na kiši raditi. Lice i tijelo držite udaljeno od otvora kroz koji se puni. S uređajem ne smiju raditi osobe, mlađe od 16 godina i
osobe koje nisu odgovarajuće osposobljene.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema
trećim osobama.
Držite djecu podalje. Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Kako bi izbjegli ozljedu prstiju prilikom montažnih
radova i čćenja noža dobro držati uređaj i nositi zaštitne rukavice
Isključite mašinu i izvadite utikač za struju kod
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji
provjera priključnih vodova, jesu li isti zapetljani ili
oštećeni
transporta
zamjeni vreće za iverje
napuštanje stroja (i kod kraćeg prekida rada)
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i svi uvjeti ispunjeni, kako bi se osigurao ispravan rad uređaja.
oštećene sigurnosne uređaje i dijelove mora zamijeniti odnosno popraviti stručno osiblje ovlaštenog servisa ili proizvođača, ako nije drugačije navedeno u Uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-
F) sa presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta,
da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih
ako su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Page 44
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
43
SSaassttaavvlljjaannjjee
Privijte oba bočna dijela (1+2).
Za svaki bočni dio trebate:
2 vijka s pločastom okruglom glavom i četverokutnim nastavkom M 8 x 40
2 kombinirane matice M 8
Privijte poprečni veznik (4).
Za montažu poprečnog veznika trebate:
4 vijke s pločastom okruglom glavom i četverokutnim nastavkom M 8 x 10
4 kombinirane matice M 8
Položite prethodno sastavljenu jedinicu uređaja na
bočne elemente.
Najprije fiksirajte jednu stranu s dva vijka s
pločastom okruglom glavom M 5 x 16 i šesterokutnim maticama M 5.
Zatim fiksirajte drugu stranu.
Na kraju zategnite sve četiri vijčane veze.
Nasadite usisnu cijev (7).
Usisnu cijev pričvrstite tako da za jedan okretaj zategnete vijak na obujmici na cijevi.
Nasadite vreću za iverje (14).
Cijev za iverje pričvrstite pomoću kopče (6). Umetnite vješalicu (9) za vreću u previđenu rupu. Nasadite filtarsku vreću (15). Filtarsku vreću učvrstite pomoću obujmice s brzom
kopčom (6).
Filtarsku vreću objesite na vješalicu.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Uvjerite se da je uređaj u cijelosti i propisno montiran. Uređaj za usisavanje iverja stavite na mjesto koje
udovoljava slijedećim uvjetima:
čvrsti i ravni pod
bez mogućnosti spoticanja
primjeren dovod svježeg zraka i primjereno
osvjetljenje
Prije svake upotrebe pregledajte:
priključak na neispravna mjesta (pukotine, rezove ili
sl.)
nemojte upotrijebiti neispravan vod
uređaj na eventualna oštećenja (vidi "Sigurnosni naputci")
da li su svi vijci čvrsto pritegnuti
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr.
230 V sa mrežnim naponom i priključite stroj propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom,
mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
L Mrežno osiguranje: 10 A L Statički naboj
Čitav sustav za usisavanje iverja izrađen je od električno neprevodljivih materijala.
Ne zamjenjujte dijelove od umjetne mase s metalnim.
Usisna cijev ne smije sadržavati metalne spirale.
Ako je usisna cijev stavljena na električno provodljive
dijelove (npr. metalne usisne nape ili cijevi) isti moraju biti uzemljeni, čime je osiguran odvod eventualnog elektrostatičkog naboja.
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uključivanje
Pritisnite zeleno dugme ( I ) na prekidaču.
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( 0 ) na prekidaču.
Rad s uređajem za usisavanje
iverja
1. Uređaj za usisavanje iverja stavite pored stroja za obradu drva. Pazite kako vas uređaj za usisavanje iverja za vrijeme rada ne bi ometao.
2. Priključni kabel dovedite tako da ne predstavlja opasnost spoticanja.
3. Uređaj za usisavanje iverja priključite na električnu instalaciju.
4. Uključite uređaj za usisavanje iverja i pričekajte da ventilator postigne puni broj okretaja.
Page 45
Ako se filtarska vreća za nekoliko sekundi
automatski ne napuhne, povucite je ručno prema gore.
44
5. Uključite stroj za obradu drva.
6. Nakon isključenja stroja za obradu drva ostavite uređaj napravo za usisavanje iverja neka radi još cca 10 sekundi.
OOddrržžaavvaannjjee
Za uređaj za usisavanje iverja u glavnom nije potrebno održavanje.
L Prije svakog uključenja i nakon dužeg skladištenja
provjerite
sve vijčane veze ° olabavljene vijčane veze ponovno zategnite.
da li su filtarska vreća i usisna cijev oštećeni ° oštećene dijelove zamijenite.
da nisu oštećeni kućište prekidača, elektromotor ili kućište ventilatora ° oštećene dijelove mora odmah zamijeniti ovlaštena servisna služba.
ČČiiššććeennjjee
Prije čćenja izvucite utikač dovodnog kabla iz
utičnice. Motor i prekidač ne smijete prskati mlazom vode. Pri pražnjenju i čišćenju obvezno nosite masku za
prašinu (filtar za čestice – klasa filtara 2).
Očistite
stalak i kućište ventilatora vlažnom krpom.
elektromotor i prekidač za uključenje/isključenje
potpuno suhom krpom.
Gornju filtarsku vreću samo istucite. Prije toga provjerite
da li je postavljena vreća za iverje.
Vreću s iverjem ispraznite:
kada je ispunjena zapremnina za punjenje (65 l)
nakon završenog posla
Kako bi očuvali potrebnu usisnu snagu prije zamjene
vreće za iverje najprije istucite filtarsku vreću
.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Motor na izmjeničnu struju
¾ 230 V~ 50 Hz
Potrošnja snage P
1
¾ 550 W
Broj okretaja (motor) ¾ 2900 min
-1
Postignuti protok zraka ¾ 1150 m³/h Podtlak ¾ 1160 Pa Usisna cijev
¾ ∅ 100 x 2500 mm Razina buke izmjerena osigurana
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A) Maks. količina punjenja vreće za iverje
¾ ≈ 65 l
Filtrirana površina ¾ 0,9 m² Dimenzije u mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Masa ¾ ca. 22 kg
OOppiiss ssttrroojjaa RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
// RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Poz.
Br.
narudžbe
Opis
1 Lijevi bočni dio 2 Desni bočni dio 3 Podstavak s kotačićima i podnim
limom 4 Poprečni veznik 5 360656 Pomični kotač s poklopcem za kotač 6 360654 Brza kopča za filtarsku vreću ili vreću
za iverje 7 360660 Usisna cijev 8 360658 Rotor ventilatora s montažnim
elementima 9 Vješalica za vreću
10 Ručka 11 360657 Motor s prekidačem 12 Prekidač 13 Kućište od umjetne mase 14 360617 Vreća za hvatanje iverja 15 360655 Filtarska vreća 16 360659 Sigurnosna naljepnica 17 360653 Obujmica za cijev
Page 46
45
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCE
E
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Späneabsauganlage (Impianto di aspirazione trucioli) mod. ABS 2000
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
99,5 dB (A)
livello di potenza acustico garantito L
WA
100 dB (A)
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, amministratore
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurra
a
Una volta disimballata la macchina, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 unità premontata
1 flessibile di aspirazione
1 sacco filtrante
1 sacco di raccolta trucioli
1 parete laterale destra
1 parete laterale sinistra
1 collegamento trasversale
1 struttura di base compl.
2 agganci rapidi
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
L'impianto di aspirazione dei trucioli è adatto
all'aspirazione di trucioli di fresatura, piallatura e segatura (non polvere), per es., prodotti dalle frese, dalle seghe circolari da banco e dalle piallatrici.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per più di 30
minuti al giorno all'interno di un ambiente a causa dell'emissione di polvere.
Con questo apparecchio non vengono rispettate le
norme di sicurezza relative alla separazione di polveri di legno della BG- Holz ZH 1/ 139.
Quando si pulisce a terra non devono essere aspirati
pezzi di legno, di metallo, pietre o simili.
Non è consentito aspirare:
gas infiammabili (per es., nebbie di colore o di vernice)
sostanze esplosive
Parti metalliche, ceppi di legno di grandi dimensioni,
resti di listelli.
Non è consentito aspirare polvere di legno e trucioli in
ambienti commerciali
Per utilizzo non commerciale si intende il caso in cui
l'impianto di aspirazione trucioli non è utilizzato da lavoratori, persone che seguono una formazione professionale, frequentano scuole, svolgono lavori a domicilio e altre persone legate da rapporti di lavoro.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la macchina in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Scarica elettrostatica sul tubo flessibile di aspirazione. Schiacciamento causato dalle parti in movimento
dell'apparecchio.
Fuoriuscita di polveri.
Page 47
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
46
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzza
a
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se stessi e terze persone da possibili lesioni.
L
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle altre persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni della sicurezza accuratamente per una ulteriore consultazione.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono essere eseguiti dal produttore o dalle azienda incaricate da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Utilizzare l'impianto di aspirazione trucioli solo su una
base
stabile
piana
e priva di vibrazioni.
Garantire aria fresca e rapporti di luce sufficienti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Non utilizzare l'impianto di aspirazione trucioli in
ambienti umidi o bagnati, né vicino a liquidi o gas infiammabili.
L'utilizzo dell'impianto non è consentito negli ambienti a
rischio di esplosione.
Non è consentito aspirare:
macchine che producono scintille o fonti di accensione.
pezzi di legno e di metallo.
sostanze esplosive e nocive per la salute, come
nebbie di vernice, gas e polveri.
Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè
lavorare con lo stesso sotto la pioggia.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. L'utilizzo dell'impianto è viet ato ai minori di 16 anni e a
persone che non hanno familiarità con l'impianto di aspirazione.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro. Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un locale asciutto, chiuso e inaccessibile ai bambini.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente
dalla prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
interventi di riparazione;
interventi di manutenzione e pulizia;
eliminazione di anomalie;
controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
trasporto;
Sostituzione del sacco dei trucioli;
Abbandono della macchina (anche per interruzioni
di breve durata).
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della macchina, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata o dal produttore, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o
Page 48
altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
47
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Avvitare i due elementi laterali (1+2).
Per ogni elemento laterale sono necessari:
2 viti con testa a calotta piana e gambo quadrato M 8 x 40
2 dadi combinati M 8
Avvitare il collegamento trasversale (4).
Per il collegamento sono necessari:
4 viti con testa a calotta piana e gambo quadrato M 8 x 10
4 dadi combinati M 8
Posizionare l'unità premontata sugli elementi
laterali.
Fissare prima un lato con 2 viti con testa a calotta
piana M 5 x 16 e dado esagonale M 5.
Ora fissare l'altro lato.
Infine serrare i quattro raccordi a vite.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione (7).
Fissare il tubo flessibile di aspirazione serrando di alcuni giri la vite sulla fascetta (17).
Rovesciare il sacco di raccolta dei trucioli (14).
Fissare il sacco di raccolta dei trucioli montando il
raccordo rapido (6).
Inserire la sospensione del sacco (9). Rovesciare il sacco filtrante (15). Fissare il sacco filtrante montando il raccordo rapido
(6).
Appendere il sacco filtrante.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Posizionare l'impianto di aspirazione trucioli in un luogo
che soddisfi le seguenti condizioni:
base solida e piana
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce e aria sufficienti
Prima dell’uso controllare sempre se
i cavi di collegamento presentano dei difetti
(fessure, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti (si veda "Indicazioni di sicurezza")
tutte le viti sono serrate bene
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la macchina alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
L Protezione della rete: 10 A L Carica statica
L'intero sistema di aspirazione si basa su componenti non conduttori di elettricità.
Non sostituire le parti in plastica con parti metalliche.
Il tubo flessibile di aspirazione, in particolare, non deve avere spirali metalliche.
Se il flessibile di aspirazione viene montato su parti
conduttrici di elettricità (per es., cappe o tubi di
Page 49
aspirazione), queste devono essere collegate a massa in modo da deviare l'eventuale energia elettrostatica.
48
Interruttore di accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore.
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( 0 ) sull’interruttore.
Utilizzo dell'impianto di
aspirazione trucioli
1. Posizionare l'impianto di aspirazione trucioli accanto
alla macchina per la lavorazione del legno. Fare in modo che l'impianto di aspirazione non sia d'intralcio durante il lavoro.
2.
Posizionare il conduttore di collegamento in modo tale che l'utente non inciampi durante il lavoro.
3. Collegare l'impianto di aspirazione trucioli alla rete di alimentazione.
4. Accendere l'impianto di aspirazione e attendere che il ventilatore abbia raggiunto il numero di giri massimo. Se il sacco filtrante non si gonfia automaticamente dopo alcuni secondi, tirarlo verso l'alto.
5. Solo a questo punto accendere la macchina per la lavorazione del legno.
6. Lasciare in funzione l'impianto ancora per almeno 10 secondi dopo lo spegnimento della macchina per la lavorazione del legno.
MMaannuutteennzziioonnee
L'impianto di aspirazione trucioli non necessita di alcuna manutenzione.
L Prima della messa in funzione o dopo un
magazzinaggio prolungato verificare
tutti i raccordi a vite ° serrare nuovamente i raccordi a vite allentati.
eventuali danni al sacco filtrante superiore o al tubo flessibile di aspirazione ° sostituire le parti danneggiate.
Controllare eventuali danni a coprinterruttori, motore elettrico o alloggiamento del ventilatore. ° Fare sostituire immediatamente le parti danneggiate dal servizio clienti.
PPuulliizziiaa
Disinserire la spina di alimentazione prima di iniziare
gli interventi di pulizia.
Non spruzzare il getto d'acqua direttamente sul
motore e sugli interruttori.
Durante lo svuotamento e la pulizia indossare
tassativamente una mascherina antipolvere (filtro antipolvere – classe di filtro 2).
Pulire
Struttura e alloggiamento del ventilatore con un panno umido.
Motore elettrico e interruttore di
accensione/spegnimento solo con un panno asciutto.
Battere soltanto il sacco filtrante superiore. Durante
questa operazione verificare che il sacco dei trucioli sia agganciato.
Svuotare il sacco dei trucioli:
se è stato raggiunto il volume di riempimento max. (65 l)
alla fine del lavoro
Per ottenere la potenza di aspirazione durante la
sostituzione del sacco dei trucioli, battere prima il sacco filtrante.
DDaattii tteeccnniiccii
Motore a corrente alternata
¾
230 V~ 50 Hz Potenza assorbita P1 ¾ 550 W Numero di giri (motore) ¾ 2900 min
-1
Potenza dell'aria ¾ 1 150 m³/h Depressione ¾ 1160 Pa Tubo flessibile di aspirazione
¾ ∅ 100 x 2 500 mm
Parametri di rumorosità misurato garantito
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB(A)
¾ L
WA
= 100 dB(A)
Quantità di riempimento max. sacco dei trucioli
¾ ≈ 65 l
Superficie filtrante ¾ 0,9 m² Ingombro in mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Peso ¾ ca. 22 kg
Page 50
49
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Posizione N. ordinazione
Denominazione
1 Elemento laterale sinistro 2 Elemento laterale destro 3 Struttura di base con giranti e pannello di fondo 4 Collegamento trasversale 5 360656 Girante, incluso copriruota 6 360654 Raccordo rapido per sacco filtrante e di raccolta dei trucioli 7 360660 Tubo flessibile di aspirazione 8 360658 Ventola con materiale di fissaggio
9 Sospensione del sacco 10 Impugnatura 11 360657 Motore con interruttore 12 Interruttore 13 Alloggiamento in plastica completo 14 360617 Sacco di raccolta dei trucioli 15 360655 Sacco filtrante 16 360659 Etichette di sicurezza 17 360653 Fascetta per tubo flessibile
Page 51
50
EEFF--kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany seg eneansvarlig for at produktet
Späneabsauganlage (Sponoppsugingsanlegg) type ABS 2000
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 99,5 dB (A). Garantert lydeffektnivå L
WA
100 dB (A).
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, forretningsfører
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 forhåndsmontert apparatenhet
1 sugeslange
1 filtersekk
1 sponsamlesekk
1 sidevegg til høyre side
1 sidevegg til venstre side
1 tverrforbindelse
1 grunnstativ kompl.
2 hurtiglåser
1 skruepose
1 bruksanvisning
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Sponoppsugeren er egnet til oppsuging av frese-, høvel-
og sagespon (ikke støv), som oppstår ved fresing, bordsirkelsager og høvelmaskiner:
På grunn av støvemisjonen inne i et rom, får apparatet
ikke benyttes lenger enn ½ time per dag.
Sikkerhetsreglene for utskilling av trestøv iht. BG-Holz
ZH 1/139 (tysk lovverk) overholdes ikke med dette apparatet.
Ved rengjøring av gulv må ikke tre-, metall- eller
steinbiter eller liknende suges opp.
Dette må ikke suges opp:
brennbar gass (f. eks. farbe- eller lakkskyer)
eksplosive medier
metalldeler, massive treklosser, tremmerester.
Oppsuging av trestøv og spon i yrkesmessig
sammenheng er ikke tillatt. Som ikke yrkesmessig regnes det når ingen arbeidsgiver,
ingen person med yrkesutdannelse, ikke skoler, ikke hjemmearbeid og ingen andre personer i et ansettelsesforhold benytter sponoppsugingsanlegget.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikkerhets­informasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Elektrostatisk utladning ved sugeslangen. Klemming ved bevegelige maskindeler. Støv som siver ut.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern. Brannfare. Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Page 52
51
SSiikkkkeerrhheettssaannvviissnniinnggeenne
e
Ta hensyn til følgende informasjoner, for å beskytte deg selv og andre mot mulige skader.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse”).
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Sponoppsuging må kun utføres kun på
fast
jevnt
vibrasjonsfritt underlag.
Man må sørge for nok frisk luft og gode lysforhold. Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre
ulykker.
Ikke foreta sponoppsuging i fuktige eller våte omgivelser
eller nær brennbare væsker eller gass.
Det er ikke tillatt å drive sugeanlegget i rom hvor det
hersker eksplosjonsfare.
Det må ikke suges opp eller ved:
maskiner som avgir gnister eller tenningskilder.
tre- og metallstykker.
eksplosive og helseskadelige medier som lakktåke,
gass eller støv.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Ikke la apparatet stå ute i regnvær. Ikke arbeid når det
regner.
La aldri apparatet stå uten tilsyn. Personer som er under 16 år og personer som ikke er
kjent med apparatet må ikke benytte det.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Hold barn borte fra apparatet. Ikke spyl vann på apparatet. (Risikokilde – elektrisk
strøm).
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar
apparater som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
kontrollér tilkoplingsledningene for å se om de er
omslynget eller skadet
transport
bytte av sponsekk
når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan-
ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut riktig ved et godkjent verksted eller av produsenten, hvis ikke annet er nevnt i bruks­anvisningen.
skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F)
med et åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene
må være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller
bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og
kjennetegnet for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av
beskyttelses-anordningen (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets-foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Page 53
52
MMoonntteerriinngg
Skru på begge
sidedelene (1+2).
For hver sidedel trenger du: 2 flatrundskruer med firkant M 8 x 40 2 kombimuttere M 8
Skru på tverrforbindelsen (4).
For forbindelsen trenger du: 4 flatrundskruer med firkant M 8 x 10 4 kombimuttere M 8
Legg den forhåndsmonterte apparatenheten på
sidedelene.
Fikser først den ene siden med 2 flatrundskruer
M 5 x 16 og sekskantmutter M 5 på hver side.
Fikser så den andre siden.
Deretter trekker du til de fire skrueforbindelsene.
Sett på sugeslangen (7).
Fest sugeslangen ved at du trekker skruen på slangeklemmen (17) til en gang rundt.
Heng sponsamlesekken (14) over.
Fest sponsamlesekken ved bruk av hurtiglåsen (6). Stikk inn sekkopphengningen (9). Heng filtersekken (15) over. Fest filtersekken ved bruk av hurtiglåsen (6). Heng inn filtersekken.
I-bruktaking
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Still sponoppsugeren på et sted som oppfyller følgende
betingelser:
fast og jevnt underlag
fritt for gjenstander som står i veien
tilstrekkelig gode lys- og luftforhold
Kontroller følgende hver gang du tar apparatet i bruk:
er stikkledningen ødelagt (rifter, sprekker e.l.)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”sikkerhetsanvisningene”)
er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
L jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
L Sikring: 10 A L Statisk opplading
Oppsugingssystemet er ikke bygget opp av elementer som leder elektrisk strøm.
Ikke bytt ut plastdeler med metalldeler. Sugeslangen
må ikke ha metallspiral.
Hvis sugeslangen festes til deler som leder strøm (f.
eks. avtrekkshetter- eller rør i metall), må disse jordes for å lede vekk evt. elektrostatisk energi.
Slå av/på
Ikke benytt et apparat hvor bryteren ikke kan slås av eller på. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på
Trykk på den grønne tasten ( I ).
Slå av
Trykk på den røde tasten ( 0 ).
Arbeid ved sponoppsugings-
anlegget
1. Still sponoppsugingsanlegget ved siden av trebe-
arbeidingsmaskinen. Pass på at oppsugingsanlegget ikke hindrer arbeidet.
2.
Legg tilkoplingsledningene slik at du ikke faller i dem mens du jobber.
3. Kople oppsugingsanlegget til strømnettet.
4. Slå på oppsugingsanlegget og vent til ventilatoren har nådd fulle omdreiningstall.
Hvis ikke filtersekken innen noen sekunder har blåst
seg opp selv, så må du trekke den oppover.
5. Slå på trebearbeidingsmaskinen.
6. La oppsugingsanlegget gå i minst 10 minutter etter at trebearbeidingsmaskinen er slått av.
Page 54
53
VVeeddlliikkeehhoolldd
Sponoppsugingsanlegget er nesten vedlikeholdsfritt.
L Før hver igangsetting eller etter lagring må følgende
kontrolleres
alle skrueforbindelser ° trekk de løsnete skrueforbindelsene til igjen.
den øvre filtersekken eller sugeslangen for å finne evt. skader ° bytt ut deler som er skadet.
bryterhus, elektromotor eller ventilatorhus for å finne evt. skader ° la deler som er skadet straks byttes ut av kundeservice.
RReennggjjøørriinngg
Trekk ut støpselet før du begynner med rengjørings-
arbeid. Ikke sprut vann direkte inn i motoren og bryteren. Ved tømming og rengjøring må du bære en støvmaske
(partikkelfilter – filterklasse 2).
Regjør
stativet og ventilatorhuset med en fuktig klut.
− elektromotoren og på/av-knappen med en fuktig klut.
Den øvre filtersekken ristes lett ut. Ta hensyn til at
sponsekken er hengt inn
.
Tøm sponsekken:
når maks. oppfyllingsvolum (65 l) er oppnådd
etter at arbeidet er avsluttet
For å holde sugeeffekten må man riste ut innholdet i
filtersekken før man bytter sponsekken.
TTeekknniisskkee ddaattaa
Vekselstrømmotor
¾
230 V~ 50 Hz
Mottakseffekt P
1
¾ 550 W
Omdreiningstall (motor) ¾ 2900 min
-1
Lufteffekt ¾ 1150 m³/h Undertrykk ¾ 1160 Pa Sugeslange
¾ ∅ 100 x 2500 mm
Støyidentifikasjon målt garantert
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ LWA = 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Maks.påfyllingsmengde sponsekk
¾ ≈ 65 l
Filterflate ¾ 0,9 m² Dimensjoner i mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Vekt ¾ ca. 22 kg
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
BBeesskkrriivveellssee aavv
aappppaarraatteett //
rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Pos. Reservedels-
nummer
Betegnelse
1 Sidedel til venstre 2 Sidedel til høyre 3 Grunnstativ med løpehjul og
gulvplate 4 Tverrforbindelse 5 360656 Løpehjul inkl. hjulkappe 6 360654 Hurtiglås for filter- eller sponsekk 7 360660 Sugeslange 8 360658 Viftehjul med festematerial 9 Sekkeopphengning
10 Håndtak 11 360657 Motor med bryter 12 Bryter 13 Plasthus kompl. 14 360617 Sponsamlesekk 15 360655 Filtersekk 16 360659 Sikkerhetsmerke 17 360653 Slangeklemme
Page 55
54
EEGG--CCoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinng
g
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Späneabsauganlage (Spanenafzuiginstallatie) type ABS 2000
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
99,5 dB (A).
gegarandeerd geluidsniveau L
WA
100 dB (A).
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.11.2009 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 vooraf gemonteerde toesteleenheid
1 dwarsverbinding
1 afzuigslang 1 grondframe cpl.
1 filterzak 2 snelsluitingen
1 spanenopvangzak 1 schroevenzakje
1 zijwand rechts 1 gebruiksaanwijzing
1 zijwand links
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De spanenafzuiging is geschikt voor het afzuigen van
frees-, schaaf- en zaagspanen (niet stof), zoals deze bv aan freesmachines, tafelcirkelzagen en schaafmachines ontstaan.
Het toestel mag wegens de stofemmissie binnen een
ruimte niet langer dan ½ uur per dag worden geëxploiteerd.
De veiligheidsregels voor het afzonderen van
houtstoffen van de BG- Holz ZH 1/ 139 worden met dit toestel niet opgevolgd.
Bij het reinigen van vloeren mogen geen hout-, metaal
en steenstukken of vergelijkbaar materiaal worden opgezogen.
Niet afgezogen mogen worden:
brandbare gassen (bv kleur- of laknevel)
explosieve media
metalen delen, massieve houten blokken, resten
van latten.
Afzuigen van houtstof en spanen in het industrieel
bereik is niet toegestaan. Niet-industrieel gebruik is slechts dan gewaarborgd,
wanneer geen werknemer, geen personen in beroepsopleiding, in scholen, in thuiswerk en geen overige personen in een dienstbetrekking de spanenafzuiginstallatie exploiteren.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren
ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Elektrostatische ontlading aan de zuigslang. Kneuzen aan beweeglijke machinedelen. Vrijkomen van stoffen. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van
de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Brandgevaar. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Page 56
55
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
De spanenafzuiging alleen bij
vaste
glasse
trillingvrije ondergrond exploiteren.
Er dient voor voldoende frisse lucht en
lichtverhoudingen te worden gezorgd.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
De spanenafzuiging niet in vochtige of natte omgwing
alsook in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen exploiteren.
Het exploiteren van de afzuiginstallatie is niet
toegestaan in door explosie bedreigde ruimten.
Niet afgezogen mogen worden:
Vonkenvervaardigende machines of
ontstekingsbronnen.
hout- of metaalstukken.
explosieve en de gezondheid bedreigende media
zoals laknevels, gassen en stoffen.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder 16 jaren en personen die niet met het
afzuigen bekend zijn, is het exploiteren verboden.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te
worden geweerd.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Bewaar het toestel veilig op. Niet benutte toestellen in
een droge, gesloten en voor kinderen ontoegankelijke ruimte bewaren.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij het verhelpen van storing
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
wisselen van de spanenzak
verlaten van de machine (ook bij korte
onderbreking)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten deskundig door een erkende vakwerkplaats of fabrikant worden gerepareerd of vervangen, wanneer niet anders in deze gebruiksaanwijzing is vermeld.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten
uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze
niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Page 57
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
56
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
MMoonnttaaggee
Schroef de beide zijdelen (1+2) aan.
Voor ieder zijdeel benodigt u: 2 vlakke schroeven met vierkantstuk M 8 x 40 2 combimoeren M 8
Schroef de dwarsverbinding (4) aan.
Voor de verbinding benodigt u: 4 vlakke schroeven met vierkantstuk M 8 x 10 4 combimoeren M 8
Leg de vooraf gemonteerde toesteleenheid op de
zijdelen.
Fixeer eerst een kant met 2 vlakke schroeven M 5 x
16 en zeskantmoer M 5.
Fixeer nu de andere kant.
Vervolgens trek de vier schroefverbindingen vast.
Steek de afzuigslang (7) op.
Bevestig de afzuigslang door de schroef op de slangklem (17) enkele omdraaiingen vast te trekken.
Zet de spanenopvangzak (14) erover.
Bevestig de spanenopvangzak door de snelsluiting
(6) aan te brengen.
Steek de zakophaning (9) in. Breng de filterzak (15) erover. Bevestig de filterzak door de snelsluiting (6) aan te
brengen.
Hang de filterzak in.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Stel de spanenafzuiging op een plaats die aan de
volgende eisen voldoet:
vaste en gladde vloer
vrij van struikelgevaren
voldoende licht- en luchtverhoudingen
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan
.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van
230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter.
L Netzekering: 10 A L Statische oplading
Het gehele afzuigsysteem is uit niet elektrisch geleidende onderdelen opgebouwd.
Kunststofdelen niet door metalen delen vervangen.
Vooral de afzuigslang mag geen metalen spiraal vertonen.
Wordt de afzuigslang aan elektrisch geleidende delen
(bv metalen afzuigkap of –pijpen) aangebracht, moeten deze voor het afleiden van evt. vrijkomende elektrostatische energie zijn geaard.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene
knop ( I ) aan de schakelaar.
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Page 58
Werken met de spanenafzuig-
installatie
57
1. Plaats de spanenafzuiginstallatie naast de hout­bewerkingsmachine. Let hiebij erop dat de afzuiginstallatie u niet bij het werken belemmerd.
2. Verleg de aansluitleiding zo dat u bij het werken niet struikelt.
3. Sluit de afzuiginstallatie aan het stroomnet aan.
4. Schakel de afzuiginstallatie in en wacht tot de ventilator het geheel toerental heeft bereikt. Blaast zich de filterzak na enkele seconden niet zelfstandig op, trek hem dan naar boven.
5. Schakel pas nu de houtbewerkingsmachine in.
6. Laat de afzuiginstallatie na het uitschakelen van de houtbewerkingsmachine nog ten minste 10 seconden nalopen.
OOnnddeerrhhoouudd
De spanenafzuiginstallatie is verregaand onderhoudsvrij.
L Controleer vóór iedere ingebruikname of na een
langere opslag
alle schroefverbindingen ° trek los geworden schroefverbindingen weer vast.
de bovenste filterzak of de afzuigslang op beschadigingen ° vervang beschadigde delen.
Schakelaarkast, elektromotor of ventilatorkast op beschadgigingen ° laat beschadigde onderdelen direct door de klantenservice vervangen.
RReeiinniiggiinngg
Neem vóór begin van de reinigingswerkzaamheden
de netsteker uit het stopcontact.
Spuit de motor en schakelaar niet direct met een
waterstraal af.
Draag bij het ledigen en reinigingen in ieder geval een
stofmasker (partikelfilter – filterklasse 2).
Reinig
frame en ventilatorkast met een vochtige doek.
Elektromotor en in-/uitschakelaar alleen met een
droge doek.
Klop de bovenste filterzak alleen uit. Let hierbij erop dat
de spanenzak is ingehangen.
Ledig de spanenzak:
wanneer het max. vulvolume (65 l) is bereikt
na werkeinde
Om het zuigvermogen te bewaren bij wissel van de
spanenzak van tevoren de filterzak uitkloppen.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Wisselstroommotor
¾ 230 V~ 50 Hz
Opnamevermogen P
1
¾ 550 W
Toerental (motor) ¾ 2900 min
-1
Luchtvermogen ¾ 1150 m³/h Onderdruk ¾ 1160 Pa Zuigslang
¾ ∅ 100 x 2500 mm Geluidswaarden gemeten gegarandeerd
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
max. vulhoeveelheid spanenzak
¾ ≈ 65 l
Filtervlakte ¾ 0,9 m² Afmetingen in mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Gewicht ¾ ca. 22 kg
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Page 59
58
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn // TTooeesstteellbbeesscchhrriijjvviinngg
Position Bestell-Nr. Benaming
1 Zijdeel-links 2 Zijdeel-rechts 3 Grondframe met loopwielen en bodemplaat 4 Dwarsverbinding 5 360656 Loopwiel incl. wieldop 6 360654 Snelsluitign voor filter- of spanenzak 7 360660 Afzuigslang 8 360658 Ventilatorviel met bevestigingsmateriaal
9 Zakophanging 10 Grendel 11 360657 Motor met schakelaar 12 Schakelaar 13 Kunststofbehuizing cpl. 14 360617 Spanenopvangzak 15 360655 Filterzak 16 360659 Veiligheidsstikker 17 360653 Slangklem
Page 60
59
EEGG--DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośścci
i
z dyrektywą
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną
odpowiedzialność, że następujący produkt,
Späneabsauganlage
(urządzenie do odsysania wiórów)
typ ABS 2000
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE. Zastosowane zostały następujące normy
zharmonizowane:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
99,5 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
WA
100 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
ZZaakkrreess ddoossttaawwy
y
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 wstępnie zmontowana jednostka urządzenia
1 wąż odsysający
1 worek filtracyjny
1 worek na wióry
1 ścianka boczna prawa
1 ścianka boczna lewa
1 połączenie poprzeczne
1 konstrukcja podstawowa kompl.
2 zamki szybkodziałające
1 woreczek ze śrubami
1 instrukcja obsługi
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz
pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Urządzenie do odsysania wiórów nadaje się do
odsysania wiórów frezarskich, strużyn i trocin (nie pyłu), które powstają np. podczas pracy frezów, tarczówek uniwersalnych i strugarek.
Z powodu emisji pyłu urządzenia można używać w
pomieszczeniu nie dłużej niż ½ godziny dziennie.
Z urządzeniem tym nie są przestrzegane reguły
bezpieczeństwa dot. oddzielania pyłów drzewnych BG­Holz ZH 1/139.
Podczas czyszczenia podłóg nie wolno dopuścić do
pochłaniania kawałków drewna, metalu, kamienia itp.
Niedopuszczalne jest odsysanie:
gazów palnych (np. mgły farby lub lakieru)
mediów wybuchowych
części metalowych, litych klocków drewnianych,
pozostałości łat.
Niedozwolone jest odsysanie py łu drzewnego i wiórów
w zakresie gospodarczym. Użytkowanie niegospodarcze występuje w przypadku,
gdy urządzenie do odsysania wiórów nie jest użytkowane przez pracobiorców, osoby uczące się zawodu, osoby uczące się w szkołach, wykonujące pracę chałupniczą i żadne inne osoby pozostające w stosunku pracy.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem
zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż
podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Wyładowania elektrostatyczne na wężu ssącym.
Page 61
Przygniecenie przez ruchome cz ęści maszyny. Wydzielanie się pyłów. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku
niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Niebezpieczeństwo pożaru. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
60
WWsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwa
a
Należy przestrzegać poniższych wskazówek, aby uchronić siebie i innych przed możliwymi obrażeniami.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Prace naprawcze na urządzeniu może podejmować wyłącznie producent lub wskazane przez niego firmy.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których
nie jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem).
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Odsysanie wiórów przeprowadzać tylko na
mocnym
płaskim
wolnym od drgań podłożu.
Należy zadbać o wystarczający dopływ świeżego
powietrza i odpowiednie oświetlenie.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków.
Nie przeprowadzać odsysania w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu oraz w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Użytkowanie urządzenia do odsysania jest
niedopuszczalne w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem.
Nie wolno odsysać:
maszyn wytwarzających iskry lub źródeł zapłonu.
kawałków drewna i metalu.
mediów wybuchowych i szkodliwych dla zdrowia jak
mgła lakieru, gazy i pyły.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani
jego podzespołów.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Zabrania się eksploatacji urządzenia osobom poniżej 16
lat i osobom niezapoznanym z odsysaniem.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Urządzenie należy bezpiecznie składować. Nieużywane
urządzenia należy przechowywać w pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych dla dzieci.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń
należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te
nie są splątane lub uszkodzone
transport
wymianie worka na wióry
opuszczaniu maszyny (także w przypadku krótkiej
przerwy)
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części musi fachowo naprawić lub wymienić uznany warsztat lub producent, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC
60 245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Page 62
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach
przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę
na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel
należy w pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik
żnicowoprądowy (30 mA).
61
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektro­technicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
MMoonnttaażż
Przykręcić obie części boczne (1+2).
Do każdej części bocznej potrzebne są:
2 śruby z łbem grzybkowym z podsadzeniem kwadratowym M 8 x 40
2 nakrętki kombi M 8
Przykręcić połączenie poprzeczne (4).
Do połączenia potrzebne są:
4 śruby z łbem grzybkowym z podsadzeniem kwadratowym M 8 x 10
4 nakrętki kombi M 8
Położyć wstępnie zmontowaną jednostkę
urządzenia na części boczne.
Przymocować najpierw jedną stronę 2 śrubami z
łbem grzybkowym M 5 x 16 i nakrętką sześciokątną M 5.
Przymocować teraz drugą stronę.
Następnie dokręcić cztery połączenia śrubowe.
Nałożyć wąż odsysający (7).
Zamocować wąż odsysający dokręcając o kilka obrotów śrubę na opasce zaciskowej węża (17).
Nałożyć worek na wióry (14).
Zamocować worek na wióry za pomocą zamka
szybkodziałającego (6).
Włożyć zawieszenie worka (9). Nałożyć worek filtracyjny (15). Zamocować worek filtracyjny za pomocą zamka
szybkodziałającego (6).
Zawiesić worek filtracyjny.
RRoozzrruucchh
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Postawić urządzenie do odsysania wiórów w miejscu,
które spełnia następujące warunki:
mocna i płaska pdłoga
− niezagrażające potknięciem się
wystarczające oświetlenie i dopływ powietrza
 Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (zob. Wskazówki bezpieczeństwa)
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej,
np. 230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Page 63
L Bezpiecznik zasilania sieci:
10 A
L Elektryczność statyczna
Cały układ odsysania jest zbudowany z części nieprzewodzączych elektryczności.
Części z tworzywa sztucznego nie zastępować
częściami metalowymi. W szczególności wąż odsysający nie powinien mieć żadnej metalowej spirali.
Jeśli wąż odsysający zostanie umieszczony na
częściach przewodzących elektryczność (np. metalowe kołpaki lub rury odsysające), muszą być one uziemione w celu odprowadzania ewentualnie występującej energii elektrostatycznej.
62
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk (0) przy włączniku.
Praca z urządzeniem do
odsysania wiórów
1. Postawić urządzenie do odsysania wiórów obok obrabiarki do drewna. Zwrócić przy tym uwagę, by urządzenie do odsysania nie przeszkadzało przy pracy.
2. Ułożyć przewód przyłączeniowy w taki sposób, nie potykać się podczas pracy.
3. Podłączyć urządzenie do odsysania do sieci elektrycznej.
4. Włączyć urządzenie do odsysania i odczekać, aż wentylator osiągnie pełną prędkość obrotową. Jeśli worek filtracyjny nie nadmucha się po kilku sekundach, należy go wyciągnąć do góry.
5. Dopiero teraz włączyć obrabiarkę drewna.
6. Po wyłączeniu obrabiarki drewna pozostawić urządzenie do odsysania włączone na co najmniej 10 sekund.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa
Urządzenie do odsysania wiórów w znacznej mierze nie wymaga konserwacji.
L Sprawdzić przed każdym uruchomieniem lub po
dłuższym składowaniu
wszystkie połączenia śrubowe ° dokręcić poluzowane połączenia śrubowe.
górny worek filtracyjny lub wąż odsysający, czy nie wykazuje uszkodzeń ° wymienić uszkodzone części.
obudowę wyłącznika, silnik elektryczny lub obudowę wentylatora, czy nie wykazują uszkodzeń ° niezwłocznie zlecić serwisowi wymianę uszkodzonych części.
CCzzyysszzcczzeenniiee
Przed rozpoczęciem prac przy czyszczeniu wyjąć
wtyczkę.
Nie spryskiwać silnika i wyłącznika bezpośrednio
strumieniem wody.
Przy opróżnianiu i czyszczeniu koniecznie nosić
maskę przeciwpyłową (filtr cząstek - klasa filtru 2).
Czyścić
− kadłub i obudowę wentylatora wilgotną ścierką.
− silnik elektryczny i włącznik/wyłącznik tylko suchą
ścierką.
Górny worek filtracyjny tylko wytrzepać. Zwrócić przy
tym uwagę, że zawieszony jest worek na wióry.
Opróżnić worek na wióry:
po osiągnięciu maks. napełnienia (65 l)
po zakończeniu pracy
W celu zachowania wydajności ssania przy wymianie
worka na wióry najpierw wytrzepać worek filtracyjny.
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Silnik prądu przemiennego
¾ 230 V~ 50 Hz
Moc pobieranaP
1
¾ 550 W
Prędkość obrotowa (silnik) ¾ 2900 min
-1
Wydatek powietrza ¾ 1150 m³/h Podciśnienie ¾ 1160 Pa Wąż ssący
¾ ∅ 100 x 2500 mm Parametry hałasu zmierzone gwarantowane
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
maks. pojemność worka na wióry
¾ ≈ 65 l
Powierzchnia filtracyjna ¾ 0,9 m² Wymiary w mm ¾ ok. 900 x 500 x 1550 Masa ¾ ok. 22 kg
Page 64
63
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // CCzzęęśśccii zzaammiieennnnee
Pozycja Nr zamówienia Nazwa
1 część boczna lewa 2 część boczna prawa 3 konstrukcja podstawowa z kołami jezdnymi i blachą denną 4 połączenie poprzeczne 5 360656 koło jezdne z kołpakiem koła 6 360654 zamek szybkodziałający do worka filtracyjnego lub worka na wióry 7 360660 wąż odsysający 8 360658 wirnik wentylatora z materiałem do mocowania
9 zawieszenie worka 10 uchwyt 11 360657 silnik z wyłącznikiem 12 wyłącznik 13 obudowa plastikowa kompl. 14 360617 worek na wióry 15 360655 worek filtracyjny 16 360659 naklejka bezpieczeństwa 17 360653 opaska zaciskowa węża
Page 65
64
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррее-
-
ббоовваанниияямм ЕЕввррооппееййссккооггоо ССооююззаа
Согласно директиве ЕС
2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Späneabsauganlage (Устройство для отсасывания стружки) тип ABS 2000
Серийный номер: см. на последней странице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС. Были применены следующие согласованные
стандарты:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕСПриложение V
Замеренный уровень звуковой мощности L
WA
99,5 дБ (A).
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
100 дБ
(A).
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ален, 06.11.2009 г. A. Польмайер, управляющий
ООббъъеемм ппооссттааввккии
После распаковки проверьте содержимое кар-
тонной упаковки на
! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате
транспортировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на за­вод- изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
1 предварительно смонтированный блок устройства
1 отсасывающий шланг
1 фильтр-мешок
1 приемник стружки
1 боковая стенка правая
1 боковая стенка левая
1 поперечная связь
1 основание в сборе
2 быстродействующих затвора
1 пакет с винтами
1 инструкция по эксплуатации
ИИссппооллььззооввааннииее вв ссооооттввееттссттввииии
сс ннааззннааччееннииеемм
Устройство для отсасывания стружки можно
использовать для отсасывания фрезерной, стро­гальной и пильной стружки (но не пыли), возника­ющей, например, на фрезах, круглопильных стан­ках с рабочим столом и строгальных станках.
Из-за выделения пыли при работе в помещении
устройство можно эксплуатировать не более Ѕ часа в день.
При работе с данным устройством не обеспечива-
ется соблюдение правил техники безопасности при отделении древесных пылей согласно изданию союза предпринимателей деревообрабатывающей промышленности BG- Holz ZH 1/ 139.
При уборке пола нельзя засасывать устройством
кусочки древесины, металла, камня и т.п.
Нельзя засасывать:
горючие газы (например, лакокрасочный туман)
взрывоопасные среды
металлические части, массивные чурки, остатки
реек.
Не разрешается производить отсасывание древес-
ной пыли и стружки в сфере промышленного произ­водства.
Непромышленным применением считается такое, при котором устройство для отсасывания стружки не используется работающими по найму, учениками на производстве, лицами в школах, надомниками и прочими лицами, состоящими в трудовых отношениях.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соб­людение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
Любое другое использование считается примене-
нием не по назначению. За любой причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Риск несет только пользователь.
ООссттааттооччнныыее ииссттооччннииккии ррииссккаа
Также и при использовании по назначению могут несмотря на соблюдение всех соответствующих правил техники безопасности возникать по причине конструкции по назначению случае остаточного риска.
Page 66
Случаи остаточного риска можно свести к минимуму, если соблюдать „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкцию по эксплуатации.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений.
Электростатический разряд на всасывающем шланге.  Травмирование подвижными деталями машины.  Выделение пылей.  Опасность от электрического тока при
использовании ненадлежащих электрических соединительных линий.
Прикасание к находящимся под напряжением
компонентам при открытых электрических узлах.
Нарушение слуха при продолжительной работе без
защиты слуха.
Опасность пожара. Далее несмотря на все предпринятые мероприятия
могут возникать не очевидные случаи остаточного риска.
65
УУккааззаанниияя ппоо ттееххннииккее
ббееззооппаасснноосстти
и
Соблюдая следующие указания, Вы предохраните себя и других людей от возможных травм.
L
Необходимо сообщать указания по технике безопасности всем лицам, работающим с машиной.
L
Храните настоящие указания по технике
безопасности в соответствующем для этого месте.
Ремонт пилы разрешается выполнять изготовителю или уполномоченным им фирмам.
Перед использованием устройства необходимо
ознакомиться с ним на основании инструкции по его эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых
оно не предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением").
Будьте внимательны. Действуйте осознанно. Работайте
разумно. Не работайте на устройстве, находясь под воздействием наркотиков, алкоголя или медикамен­тов. Один момент невнимательности во время работы может привести к серьезным травмам.
Работать с устройством для отсасывания стружки
разрешается только на
прочном
ровном и
невибрирующем основании.
Обеспечить подачу достаточного количества
свежего воздуха и достаточное освещение.
Поддерживайте порядок на своем рабочем участке!
Непорядок может стать причиной несчастных случаев.
Не использовать устройство для отсасывания
стружки в сырой или влажной среде, а также вблизи горючих жидкостей или газов.
Запрещается использовать устройство для
отсасывания стружки во взрывоопасных помещениях.
Запрещается:
отсасывать стружку с искрящих машин или источников воспламенения
отсасывать куски древесины и металла
отсасывать взрывоопасные и опсные для
здоровья среды, такие как лакокрасочный туман, газы, пыли.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с
полностью укомплектованными и правильно смонти­рованными защитными приспособлениями и не вно- сите в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности
Запрещается изменять пилу или ее
компоненты.
Не смывать устройство водой. (Источник опасности
- электрический ток).
Держать детей вдали от устройства.  Лицам моложе 16 лет, а также не имеющим опыта
работы с отсасывающим устройством, эксплуатиро­вать отсасывающее устройство запрещается.
Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Не подпускать близко детей.  Не смывать устройство водой. (Источник опасности
- электрический ток).
Храните устройство в надежном месте. Храните
неиспользуемые устройства в сухом, закрываемом на ключ и недоступном для детей помещении.
Машину необходимо выключать и изымать сетевую
штепсельную вилку из розетки в следующих случаях:
при выполнении ремонтных работ,
при проведении техобслуживания и очистки,
при устранении неисправностей
проверка соединительных кабелей на
спутывание или повреждение
транспортировка
при замене мешка для тружки
при удалении от машины (в том числе при
кратковременных перерывах в работе).
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
Перед последующим использованием машины защитные приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Page 67
Необходимо проверять исправносить
функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого.
Если в инструкции по эксплуатации не указано другого, то поврежденные защитные приспособ­ления и компоненты должны быть квалифициро­ванно отремонтированы или заменены в авто­ризованной специализированной мастерской или изготовителем.
Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые наклейки с указаниями по технике безопасости.
Электробезопасность
66
Исполнение соединительного кабеля в соответствии
с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
1,5 мм² при длине кабеля до 25 м,
2,5 мм² при длине кабеля более 25 м.
Длинные и тонкие соединительные кабели
понижают напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства
Штекеры и розеточные части электрических соеди-
нителей на соединительных кабелях должны быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластич­ного материала такой же механической прочности или должны быть покрыты оболочкой из этого материала.
Электрический соединитель соединительного
кабеля должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не был передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен.
Не использовать кабель в целях, для которых он не
предназначен. Необходимо защищать кабель от нагрева, масла и острых кромок. Запрещается тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные
соединительные кабели.
При выполнении работ под открытым небом
изпользовать только разрешенные для этого и соответствующим образом помеченные удлинительные кабели.
Запрещается использовать временные
электрические подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства.
Подключать устройство через выключатель защиты
от токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер.
Ремонтировать другие компоненты машины
должен изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
ССббооррккаа
Привинтить обе боковины (1+2).
Для каждой боковины нужен следующий крепеж:
2 болта с полукруглой головкой и квадратным подголовком M 8 x 40
2 комбинированные гайки M 8
Привинтить поперечную связь (4).
Для закрепления связи нужны:
4 болта с полукруглой головкой и квадратным подголовком M 8 x 10
4 комбинированные гайки M 8
Уложить на боковины предварительно
смонтированный блок устройства.
Сначала зафиксировать одно сторону, используя
для этого по 2 болта с полукруглой головкой M 5 x 16 и шестигранную гайку M 5.
Затем зафиксировать другую сторону.
После этого до отказа затянуть все четыре резьбовых соединения.
Вставить oтсасывающий шланг (7).
Закрепить oтсасывающий шланг, затянув для этого на несколько оборотов винт на хомуте шланга (17).
Надеть мешок для сбора стружки (14).
Закрепить мешок для сбора стружки, установив
быстродействующий затвор (6).
Вставить подвеску мешка (9). Надеть фильтр-мешок (15). Закрепить фильтр-мешок, установив быстродей-
ствующий затвор (6).
Подвесить фильтр-мешок.
Page 68
67
ВВввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано пол-
ностью и в соответствии с предписаниями.
Место установки устройства для отсасывания стружки
должно удовлетворять следующим условиям:
Пол должен быть прочным, твердым и ровным.
Должны отсутствовать препятствия, об которые
можно споткнуться.
Должна быть обеспечена достаточная освещенность и вентиляция.
Перед каждым использованием необходимо
проверять:
соединительные кабели на дефекты (трещины, порезы и т.п.)
Запрещается использовать дефектные
кабели.
устройство на наличие возможных повреждений (см. указания по технике безопасности)
прочно ли затянуты все винты
L Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
L Использовать заземленную розетку с защитным контактом, напряжение сети 230 В с выключателем защиты от токов повреждения (автомат защитного отключения 30 мA).
Использовать удлинительные кабели с достаточ-
ным поперечным сечением.
L Сетевое предохранение: 10 A
L Статическая электризация
Вся отсасывающая система сконструирована из компо­нентов, не обладающих электропроводностью.
Запрещается заменять пластиковые детали
металлическими. В частности, отсасывающий шланг не должен иметь металлической спирали.
Если отсасывающий шланг устанавливается на
электропроводных деталях (например, металли­ческом вытяжном колпаке или металлической вытяжной трубе), такие детали должны быть заземлены для отвода возможной энергии стати­ческой электризации.
Выключатель электропитания
Запрещается использовать устройство, выключатель которого не включается и не выключается. Поврежденные выключатели подлежат немедленному ремонту или замене сервисной службой.
Включение
Нажать зеленую кнопку ( I ).
Выключение
Нажать красную кнопку ( 0 ).
Эксплуатация устройства для
отсасывания стружки
1. Установить устройство для отсасывания стружки рядом с деревообрабатывающим станком таким образом, чтобы оно не мешало работе на станке.
2. Проложить соединительный кабель таким образом, чтобы об него нельзя было споткнуться при работе.
3. Подключить устройство для отсасывания стружки к электросети.
4. Включить отсасывающее устройство и дождаться, пока вентилятор наберет полное число оборотов.
Если фильтр-мешок через несколько секунд не
надуется самостоятельно, подтянуть его вверх.
5. Только теперь включить деревообрабатывающий станок.
6. После выключения деревообрабатывающего станка отсасывающее устройство должно проработать еще не менее 10 секунд в режиме выбега.
ТТееххооббссллуужжииввааннииее
Устройство для отсасывания стружки в основном не требует технического обслуживания.
L Перед каждым вводом в эксплуатацию или после
длительного хранения проверять:
все резьбовые соединения; ° ослабленные резьбовые соединения вновь затянуть.
верхний фильтр-мешок или отсасывающий шланг на наличие повреждений; ° поврежденные детали заменить.
корпус выключателя, электродвигатель или корпус вентилятора на наличие повреждений; ° сервисная служба должна немедленно заменить поврежденные детали.
Page 69
68
ООччииссттккаа
Перед началом работ по очистке извлечь сетевой
штекер.
Не мыть из шланга двигатель и выключатель
прямой струей воды.
Опорожнение и очистку обязательно выполнять в
респираторе (фильтр для отделения частиц класса 2).
Очищать:
раму и корпус вентиляторавлажной салфеткой
электродвигатель и выключатель электропитания
только сухой салфеткой.
Верхний фильтр-мешок только выколотить, обра-
щая при этом внимание на то, чтобы был подвешен мешок для стружки.
Мешок для стружки опорожнять:
после полного заполнения его объема (65 л)
по окончании работы.
Для сохранения производительности всасывания,
при замене мешка для стружки предварительно выколотить фильтр-мешок
.
Технические данные
Двигатель переменного тока
¾ 230 В~, 50 Гц Потребляемая мощность P1¾ 550 Вт Частота вращения
(двигателя)
¾ 2900 мин
-1
Производительность по воздуху
¾ 1150 м³/ч
Вакуум ¾ 1160 Па Всасывающий шланг
¾ ∅ 100 x 2500 мм Шумовые параметры измеренный гарантированный
¾ L
pA
= 88,5 дБ(A)
¾ L
WA
= 99,5 дБ(A)
¾ L
WA
= 100 дБ(A)
Макс. вместимость мешка для опилок
¾ 65 л
Площадь фильтра
¾ ≈ 0,9 м² Размеры, мм ¾ ок. 900 x 500 x 1550
Вес
¾ ок. 22 кг
ГГааррааннттиияя
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
ООппииссааннииее ссттааннккаа//
ЗЗааппаасснныыее ччаассттии
Позиция № для
заказа
Наименование
1 Левая боковина 2 Правая боковина 3 Основание с ходовыми колесами
и листом основания 4 Поперечная связь 5 360656 Ходовое колесо с колпаком 6 360654 Быстродействующий затвор для
фильтра-мешка или мешка для
сбора стружки
7 360660 Отсасывающий шланг 8 360658 Ротор вентилятора с крепежом 9 Подвеска мешка
10 Ручка 11 360657 Электродвигатель с
выключателем
12 Выключатель 13 Пластиковый корпус в сборе 14 360617 Мешок для сбора стружки 15 360655 Фильтр-мешок 16 360659 Наклейка с указанием по технике
безопасности
17 360653 Хомут для шланга
Page 70
69
EEGG--kkoonnffoorrmmiitteettssiinnttyyg
g
Motsvarande EG-direktiv
2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany med ensamt ansvar att produkten
Späneabsauganlage (Spånutsugningsanläggning) Typ AH 600
Serienummer: se sista sidan
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG­direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG. Följande passande normer har använts:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L
WA
99,5 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
100 dB (A)
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010
A. Pollmeier, företagsledning
LLeevveerraannssoommffaattttnniinng
g
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1 förmonterad apparatenhet
1 tvärförbindning
1 insugningsslang 1 grundställning komplett
1 filtersäck 2 snabblås
1 spåninsamlingssäck 1 skruvpåse
1 sidovägg höger 1 bruksanvisning
1 sidovägg vänster
AAnnvväännddnniinngg ttiillll rräätttt äännddaammååll
Spånutsugningen är avsedd för uppsugning av fräs-,
hyvel- och sågspån (inte damm), som uppstår vid t.ex. fräsmaskiner, bordscirkelsågar och hyvelmaskiner.
Apparaten får på grund av dammutsläppet i ett rum, inte
vara i drift längre än ½ timme per dag.
Säkerhetsreglerna för avskiljning av trädamm enligt BG-
Holz ZH 1/ 139 innehålls inte av denna apparat.
Vid rengöring av golv får inte trä-, metall- eller stenbitar
eller annat liknande sugas upp.
Detta får inte sugas upp:
brännbara gaser (t.ex. färg- eller lackdimma)
explosiva medier
metalldelar, massiva träklossar, ribbrester
Uppsugning av trädamm och spån i kommersiell
användning, är inte tillåten. Icke kommersiell användning innebär att ingen person i yrkesutbildning, i skolor, i hemarbete eller liknande, använder spånutsugningsanläggningen i ett kommersiellt förhållande.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
RReesstteerraannddee rriisskkeerr
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets­anvisningar” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Elektrostatisk avladdning vid sugslangen Klämning av rörliga maskindelar Dammutsläpp Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade
elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
SSääkkeerrhheettssaannvviissnniinnggaar
r
Följ följande anvisningar, för att skydda er själv och andra för möjliga skador.
L
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som använder maskinen.
Page 71
L
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands.
Reparationer av maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller av firmor som har utsetts av denne.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Användning till rätt ändamål“).
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
70
Använd spånutsugningen bara på
fasta
plana
vibrationsfria underlag
Se till att det finns tillräckligt med friskluft och bra
ljusförhållande,
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick!
Oordning kan leda till olycksfall.
Använd inte spånutsugen i fuktig eller våt omgivning, ej
heller i närheten av brännbara vätskor.
Det är inte tillåtet att använda utsugningsanläggningen i
explosionsfarliga utrymmen.
Detta får inte sugas upp:
gnistskapande maskiner eller tändkällor.
Trä- eller metallstycken.
Explosiva och hälsovådliga medier, som
lackdimma, gaser eller damm.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar. Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Det är förbjudet att använda utsugningen för personer
under 16 år, eller om man inte är bekant med användandet.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot
tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn. Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla:
elektrisk ström).
Förvara maskinen på en säker plats.. Maskiner som
inte används skall förvaras i ett torrt, tillslutet och för barn oåtkomligt utrymme.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel
vid kontroll av om aanslutningsledningarna
har flätats ihop eller skadats.
transport
byte av spånsäck
då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets- anvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt
IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängnings-
kablar vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Anslut maskinen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåt­gärderna.
Page 72
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att
använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
71
MMoonntteerriinngg
Skruva på de båda sidodelarna (1+2).
För varje sidodel behöver ni: 2 Flata skruvar med fyrkantansats M 6 x 40 2 Kombimuttrar M 8
Skruva på tvärförbindningen (4).
För varje förbindning behöver ni: 4 Flata skruvar med fyrkantansats M 6 x 10 4 Kombimuttrar M 8
Lägg den förmonterade apparatenheten på
sidodelarna.
Fixera först ena sidan med vars 2 flata runda
skruvar M x 16 och sexkantmutter M 5.
Fixera nu den andra sidan.
Sedan drar ni fast de fyra skruvförbindningarna.
Stick på utsugningsslangen (7).
Fäst utsugningsslangen genom att ni drar fast skruven på slangklämman (17) några varv.
Kräng på spånuppsamlingssäcken (14).
Fäst spånuppsamlingssäcken, genom att spänna
fast den med snabblåset (6).
Stick på säckupphängningen (9). Kräng på filtersäcken (15). Fäst filtersäcken, genom att spänna fast den med
snabblåset (6).
Häng på filtersäcken.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att
alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Placera spånutsugen på en plats som uppfyller följande
krav:
fast och plant underlag
utan risk för att man kan snubbla
tillräckligt med friskluft och bra ljusförhållande
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se säkerhetsanvisningar)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
L Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna
spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut maskinen till en föreskriftsenlig stickdosa.
L Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
L Nätsäkring: 10 A L Statisk uppladdning
Hela utsugningssystemet är uppbyggt av icke ledande komponenter.
Plastdelar får inte ersättas av metalldelar. Särskilt
utsugningsslangen får inte ha metallspiral.
Om utsugningsslangen förbinds med elektriskt
ledande delar (t.ex. utsugningshuvar eller –rör), måste dessa jordas för att avleda eventuellt uppträdande elektrostatisk energi.
På-/Av-brytare
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och
ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren.
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på bry-taren.
Att arbeta med spånutsugnings-
anläggningen
1. Sätt spånutsugningsanläggningen sidan om träbe-
arbetningsmaskinen. Se till att utsugningsanläggningen inte hindrar er i arbetet.
2.
Förlägg anslutningskabeln så att ni inte snubblar på den vid arbetet.
3. Anslut utsugningsanläggningen till strömnätet.
Page 73
4. Koppla till utsugningsanläggningen och vänta till fläkten har nått sitt fulla varvtal.
Blåser inte filtersäcken upp sig efter några
sekunder, dra den uppåt.
72
5. Koppla först nu till träbearbetningsmaskinen.
6. Låt utsugningsanläggningen gå i åtminstone 10 sekunder efter att ni kopplat från träbearbetningsmaskinen.
UUnnddeerrhhaallll
Spånutsugningsanläggningen är till stor del underhållsfri.
L Kontrollera före idrifttagningen, eller efter längre
lagring:
alla skruvförbindelser ° dra åter fast alla lösa skruvförbindelser
om den övre filtersäcken eller utsugningsslangen har skador ° byt skadade delar
om kontaktkåpor, elmotor eller fläkthus har skador ° låt byta alla skadade delar omedelbart genom kundtjänsten.
RReennggöörriinngg
Dra ut nätstickkontalten innan rengöringsarbetet
påbörjas.
Spruta inte med en vattenstråle direkt på motorn eller
strömbrytaren.
Använd alltid en dammskyddsmask vid tömning och
rengöring (partikelfilter – filterklass 2).
Rengör:
Stativ och fläkthus med en fuktig duk
− Elmotor och Till/Från-brytaren bara med en torr duk
Knacka bara ur den övre filtersäcken. Se till att
spånsäcken är insatt.
Töm spånsäcken:
då maxvolymen (65 l) är fylld.
efter arbetsslut.
För att få sugeffekt när ni byter spånsäck, knacka
först ur filtersäcken.
GGaarraannttii
 Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
TTeekknniisskkaa ddaattaa
Växelströmsmotor
¾
230 V~ 50 Hz
Effektförbrukning P
1
¾ 550 W
Varvtal (motor) ¾ 2900 varv/min Luftkapacitet ¾ 1150 m³/h Undertryck ¾ 1160 Pa Sugslang
¾ ∅ 100 x 2500 mm
Bullervärden uppmätta garanterade
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A) max. fyllmängd spånsäck ¾ 65 l Filteryta ¾ 0,9 m² Mått i mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Vikt ¾ ca. 22 kg
AAppppaarraattbbeesskkrriivvnniinngg//
RReesseerrvvddeellaarr
Pos. Beställnings-
nummer
Beteckning
1 Sidovägg vänster 2 Sidovägg höger 3 Grundstativ med transporthjul och
bottenplåt 4 Tvärförbindning 5 360656 Hjul inkl. hjulkapsel 6 360654 Snabblås för filter- eller spånsäck 7 360660 Utsugningsslang 8 360658 Fläkthjul med fastsättningsmaterial 9 Säckupphängning
10 Handtag 11 360657 Motor med strömbrytare 12 Strömbrytare 13 Plasthölje komplett 14 360617 Spånuppsamlingssäck 15 360655 Filtersäck 16 360659 Säkerhetsetikett 17 360653 Slangklämma
Page 74
73
PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee –– EES
S
podľa smernice ES
2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Späneabsauganlage (Zariadenie na odsávanie) typu ABS 2000
Seriové číslo: Viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/ES, 2006/95/ES und 2000/14/ES. Následujúcie normy byly použité:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina hluku L
WA
99,5 dB (A).
Zaručená hladina hluku L
WA
100 dB (A).
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, jednatel
OObbssaahh ddooddáávvkky
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť ! příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
1 predmotnovaná jednotka prístroja
1 priečny spoj
1 odsávacia hadica 1 základný stojan komp.
1 filtračné vrecko 2 rýchlouzávery
1 zachytávacie vrecko
na špony
1 sáčok so skrutkami
1 bočná stena vpravo 1 návod na obsluhu
1 bočná stena vľavo
PPoouužžiittiiee ppooddľľaa pprreeddppiissoovv
Odsávanie špôn je vhodné na odsávanie špôn po
frézovacích, hobľovacích a píliacich prácach (nie prach), ktoré vznikajú napr. na frézovačkách, stolných kotúčových pílach.
Prístroj nesmie byť z dôvodu emisií prachu
prevádzkovaný v jednej miestnosti dlhšie ako ˝ hodiny denne.
Bezpečnostné predpisy pre separáciu drevených špôn
BG – Holz ZH 1/ 139 tento prístroj nespĺňa.
Pri čistení podláh sa nesmú nasať žiadne kusy dreva,
kovu a kameňov alebo podobné.
Odsávať sa nesmú:
horľavé plyny (napr. výpary farby alebo laku)
výbušné médiá
kúsky kovu, masívne drevo, zvyšky lát
Odsávanie dreveného prachu a špôn v priemyselnej
oblasti nie je povolené. Za nepriemyselné používanie sa považuje používanie, ak odsávacie zariadenie nevyužívajú žiadni pracovníci, žiadne osoby v príprave na povolanie, v školách, osoby pracujúce doma a žiadne iné osoby v zamestnaneckom pomere.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie
výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je
v súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
ZZvvyyšškkoovvéé rriizziikkáá
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne dodržiavané „Bezpečnostné pokyny “ a „Použitie podľa predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Elektrostatické vybitie na odsávacej hadici. Pomliaždenie na pohyblivých častiach prístroja. Vylučovanie prachu. Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného
vedenia, ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri
otvorených elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Nebezpečenstvo požiaru. Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynny
y
Dodržiavajte nasledovné pokyny, aby ste seba a iných ochránili pred možnými poraneniami.
L
Podajte bezpečnostné upozornenia všetkých osobám, ktoré pracujú so strojom.
Page 75
L
Dobre si odložte bezpečnostné upozornenia.
Opravy prístroja musia byť vykonávané výrobcom resp. ním menovanou firmou.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený
(viď „Použitie podľa predpisov“).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
74
Odsávacie zariadenie špôn prevádzkujte len na
pevnom
rovnom
nechvejúcom sa podklade.
Musíte sa postarať o dostatočný čerstvý vzduch
a svetelné podmienky.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Odsávacie zariadenie špôn neprevádzkujte vo vlhkom,
resp. mokrom prostredí, ako aj v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Prevádzkovanie odsávacieho zariadenia nie je
povolené v priestoroch s rizikom explózie.
Odsávať sa nesmú:
stroje vytvárajúce iskry alebo zdroje plameňa
kusy dreva a kovov
výbušné a zdraviu škodlivé médiá ako lakové
výpary, plyny a prach
Používajte prístroj len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja. Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v
daždi.
Nenechajte prístroj nikdy bez dohľadu. Osoby mladšie ako 16 rokov a nezaškolené osoby
nesmú prevádzkovať zariadenie.
Obsluha je v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím
osobám.
Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja. Prístroj nepostrekujte vodou (zdroj nebezpečenstva
elektrický prúd).
Prístroj uchovávajte bezpečne. Nepoužívané prístroje
skladujte v suchom, uzamknutom a deťom neprístupnom priestore.
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch
preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené
alebo poškodené
doprave
výmena vrecka na špony
opustenie prístroja (aj pri krátkodobých
prerušeniach práce)
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia byť zabezpečené.
Poškodené ochranné zariadenia a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v autorizovanom odbornom servise, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07
RN-F) s priemerom žíl minimálne
1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť
chránené proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte
ich, ak sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo
vyraďovať z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí
stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca
príp. jeho servisné miesta.
Page 76
Používať len originálne náhradné diely. Použitím
iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
75
MMoonnttáážž
Naskrutkujte oba bočné diely (1+2).
Pre každý bočný diel potrebujete: 2 vratné skrutky M 8 x 40 2 kombi matice M 8
Naskrutkujte priečny spoj (4).
Pre spoj potrebujete: 4 vratné skrutky M 8 x 10 4 kombi matice M 8
Predmontovanú jednotku prístroja položte na bočné
diely.
Najprv zafixujte jednu stranu vždy 2 vratnými
skrutkami M 5 x 16 a šesťhrannú maticu M 5.
Teraz zafixujte druhú stranu.
Následne pevne dotiahnite štyri skrutkové spoje.
Nasaďte hadicu (7).
Upevnite hadicu dotiahnutím skrutky na hadicovej sponke (17) o niekoľko závitov.
Vyhrňte vrecko na zachytávanie špôn (14).
Upevnite vrecko na zachytávanie špôn pomocou
rýchlouzáveru (6).
Vložte záves vrecka (9). Vyhrňte filtračné vrecko (15). Upevnite filtračné vrecko pomocou rýchlouzáveru
(6).
Zaveste filtračné vrecko.
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný
podľa predpisov.
Odsávacie zariadenie špôn postavte na miesto, ktoré
spĺňa nasledovné podmienky:
pevná a rovná podlaha
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné podmienky svetla a vzduchu
Skontrolujte pred každým použitím:
prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a
pod.)
nepoužite žiadne vadné vedenie
prístroj na eventuálne poškodenie (pozri bezpečnostné pokyny)
či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté
L Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja,
napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte prístroj do zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
L Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité
napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom (FI­spínač 30 A).
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom.
L Zabezpečenie siete: 10 A L Statický náboj
Celý odsávací systém je zložený z elektricky nevodivých konštrukčných prvkov.
Plastové diely nenahradzujte kovovými. Obzvlášť
odsávacia hadica nesmie mať žiadnu kovovú špirálu.
Ak sa odsávacia hadica umiestňuje na elektricky
vodivé diely (napr. kovové odsávacie kryty alebo rúry), musia byť z dôvodu odvádzania prípadnej elektrostatickej energie uzemnené.
Spínač na zapínanie/vypínanie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo ( I ) na spínači.
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo ( O ) na spínači.
Práca so zariadením na odsávanie
špôn
1. Odsávacie zariadenie špôn postavte vedľa stroja na
obrábanie dreva. Pritom dbajte na to, aby Vám odsávacie zariadenie nebránilo pri práci.
2.
Prípojné vedenie uložte tak, aby ste pri práci nezakopli.
3. Pripojte odsávacie zariadenie na elektrickú sieť.
4. Zapnite odsávacie zariadenie a počkajte, kým ventilátor nedosiahne plný počet otáčok.
Ak sa filtračné vrecko v priebehu niekoľkých
sekúnd samostatne nenafúkne, potiahnite ho nahor.
5. Až teraz zapnite stroj na obrábanie dreva.
6. Odsávacie zariadenie nechajte po vypnutí stroja na obrábanie dreva bežať ešte minimálne 10 sekúnd.
Page 77
76
ÚÚddrržžbbaa
Zariadenie na odsávanie špôn je celkom bezúdržbové.
L Pred každým uvedením do prevádzky alebo po dlhšom
skladovaní skontrolujte
všetky skrutkové spoje ° uvoľnené skrutky opäť dotiahnite
horné filtračné vrecko alebo odsávaciu hadicu ohľadne poškodenia ° poškodené diely vymeňte
teleso spínača, elektromotor alebo teleso ventilátora ohľadne poškodenia ° poškodené diely nechajte bezodkladne vymeniť zákazníckym servisom
Čistenie
Pred začiatkom čistiacich prác vytiahnite sieťovú
zástrčku. Motor a spínač prúdom vody nepostrekujte priamo. Pri vyprázdňovaní a čistení bezpodmienečne noste
protiprachovú masku (časticový filter – trieda filtra 2).
Vyčistite
vlhkou handrou stojan a teleso ventilátora
výlučne suchou handrou elektromotor a zapínač /
vypínač
Horné filtračné vrecko iba vyklepte. Pritom dbajte na to,
aby bolo vrecko na špony zavesené.
Vyprázdnite vrecko na špony:
ak je dosiahnutý max. objem naplnenia (65 l)
po ukončení prác
Pre zachovanie sacieho výkonu pred výmenou vrecka na
špony najprv vyklepte filtračné vrecko.
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
TTeecchhnniicckkéé úúddaajjee
Motor na striedavý prúd
¾
230 V~ 50 Hz
Príkon P
1
¾ 550 W
Počet otáčok (motor) ¾ 2900 min
-1
Výkon vzduchu ¾ 1150 m3/h Podtlak ¾ 1160 Pa Odsávacia hadica
¾ ∅ 100 x 2500 mm
Parametre hluku namerané garantované
¾ LPA = 88,5 dB (A) ¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Max. množstvo naplnenia vrecka na špony
¾ ≈ 65 l
Filtračná plocha ¾ 0,9 m Rozmery v mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Hmotnosť ¾ ca. 22 kg
PPooppiiss pprrííssttrroojjaa //
NNááhhrraaddnnéé ddiieellccee
Poz. Objednávacie č. Označenie
1 Bočný diel vľavo 2 Bočný diel vpravo 3 Základný stojan s obežnými
kolesami a dnovým plechom 4 Priečny spoj 5 360656 Obežné koleso vrát. krytu
kolesa 6 360654 Rýchlouzáver pre filtračné
alebo šponové vrecko 7 360660 Odsávacia hadica 8 360658 Koleso ventilátora
s upevňovacím materiálom 9 Záves vrecka
10 Úchyt 11 360657 Motor so spínačom 12 Spínač 13 Plastové teleso komp. 14 360617 Vrecko na zachytávanie špôn 15 360655 Filtračné vrecko 16 360659 Bezpečnostná nálepka 17 360653 Hadicová sponka
Page 78
77
EEGG--iizzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoosstti
i
v skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Späneabsauganlage (Naprava za odsesavanje odrezkov) tip ABS 2000
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES in 2000/14/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60335-2-69 :2009; EN 55014-2006; EN 55014-2:1997+A1:2002; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 99,5 dB (A). Garantirani nivo hrupa L
WA
100 dB (A).
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 31.03.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
OObbsseegg ddoobbaavve
e
Po odstranitvi embalaže preverite:
! ali je pošiljka popolna ! ali je med transportom prišlo do poškodb.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
1 predhodno sestavljena enota naprave
1 cev za odsesavanje
1 filtrska vreča
1 vreča za prestrezanje odrezkov
1 bočna stena desno
1 bočna stena levo
1 prečna povezava
1 podstavek
2 hitri zaponki
1 vrečka z vijaki
1 navodila za uporabo
ZZ nnaammeennoomm sskkllaaddnnaa uuppoorraabbaa
Naprava za odsesavanje odrezkov je primerna za
odsesavanje odrezkov pri rezkanju, skobljanju in žaganju (ne prahu), kot nastanejo na rezkalnem stroju, mizni krožni žagi in skobeljnem stroju.
Zaradi emisije prahu se naprave v prostoru ne sme
uporabljati več kot ½ ure dnevno.
Ta naprava ne zadošča varnostnim predpisom glede
odstranjevanja odrezkov BG-Holz ZH 1/139.
Zagotoviti je potrebno, da sem med čiščenjem tal ne
vsesajo leseni, kovinski ali stekleni delci in podobno.
Ne sme se sesati:
gorljivih plinov (npr. megle barv in lakov)
eksplozivnih snovi
kovinskih delcev, večjih lesenih klad, ostankov letev.
Sesanje lesnega prahu in odrezkov v obrtnem področju
ni dovoljeno. Neobrtna uporaba je dana takrat, če naprave za
odsesavanje odrezkov ne uporabljajo nobeni delojemalci, osebe v poklicnem usposabljanju, šoli, delu na domu in nobene druge osebe, ki se nahajajo v delovnem razmerju.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za vsako
škodo, ki je posledica neskladne uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti: v tem primeru prevzame celotno tveganje uporabnik.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostna navodila“ in „Z namenom skladne uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Elektrostatično praznjenje v sesalni cevi. Nevarnost stiska zaradi gibljivih delov stroja. Izstopanje prahu. Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru
uporabe neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
Page 79
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za
zaščito sluha.
Nevarnost požara. Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še
vedno prisotna preostala tveganja.
78
VVaarrnnoossttnnaa nnaavvooddiilla
a
Upoštevajte naslednje napotke, da sebe in druge obvarujete pred mogočimi poškodbami.
L
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s strojem.
L
Te varnostne napotke dobro shranite.
Popravila aparata morajo obvezno izvajati proizvajalec ali podjetja, ki jih je proizvajalec za to sam pooblastil.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glej poglavji »Z namenom skladna uporaba«).
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Naprava za odsesavanje odrezkov sme obratovati
samo na podlagi, ki je
trdna,
ravna,
brez vibracij.
Poskrbite za zadostni dovod svežega zraka in primerno
razsvetljavo.
Vaše delovno mesto mora biti vedno urejeno!
Pomanjkanje reda v delovnem okolju lahko negativno vpliva na varnost.
Naprava za odsesavanje odrezkov ne sme obratovati v
vlažnem oziroma mokrem okolju kot tudi v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Uporaba naprave v prostorih, kjer obstaja eksplozijska
nevarnost, ni dovoljena.
Odsesavati se ne sme:
na strojih, ki proizvajajo iskre, in pri virih vžiga.
lesenih in kovinskih kosov.
eksplozivnih in zdravju škodljivih medijev, kot so
megla lakov, plini in prah.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno
montirane vse varnostne naprave. Na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na njegovo varnost.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent. Naprave ne puš čajte na dežju in ne delajte, ko dežuje. Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Z napravo ne smejo delati osebe, mlajše od 16 let, in
osebe, ki niso bile ustrezno usposobljene.
Uporabnik stroja na delovišču odgovarja za tretje
osebe.
Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci. Naprave ne škropite z vodo. (Vir nevarnosti električni
tok).
Aparat varno shranite. Neuporabljene aparate hranite
vi suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
popravilo
ččenje in vzdrževanje
odpravljanje motenj
preverjanja, ali so priključni vodi zavozlani ali
poškodovani
transporta
zamenjavi vreče za odrezke
zapustitvi stroja (tudi pri kratki prekinitvi obratovanja)
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno
temeljito prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih delov.
Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da se zagotovi neokrnjeno obratovanje.
poškodovane varnostne priprave in dele mora zamenjati oziroma popraviti strokovno osebje pooblaščenega servisa ali proizvajalca, če ni drugače navedeno v Navodilih za uporabo.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245
(H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz
gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena
pred škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtikača ne vlecite iz vtičnice tako, da ga pri tem držite za kabel.
Page 80
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel
popolnoma odviti.
Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih
podaljškov in jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
79
Nikoli ne premoš čajte ali izključujte varnostnih naprav. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih
delov stroja smejo izvajati samo pooblaščeni strokovnjaki za elektriko oziroma eden od naših serviserjev. Upoštevati je potrebno lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti
proizvajalec oziroma njegova servisna služba.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne
dele. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
MMoonnttaažžaa
Privijte oba bočna dela (1+2).
Za vsak bočni del potrebujete:
2 vijaka s ploščato okroglo glavo in štirirobim nastavkom M 8 x 40
2 kombinirani matici M 8
Privijte prečno povezavo (4).
Za montažo prečne povezave potrebujete:
4 vijake s ploščato okroglo glavo in štirirobim nastavkom M 8 x 10
4 kombinirane matice M 8
Položite predhodno sestavljeno enoto naprave na
bočne elemente.
Fiksirajte najprej eno stran z dvema vijakoma s
ploščato okroglo glavo M 5 x 16 in šestrobima maticama M 5.
Nato fiksirajte drugo stran.
Nazadnje pritegnite vse štiri vijačne zveze.
Nasadite cev (7).
Pritrdite cev tako, da za en obrat pritegnete vijak na cevni objemki.
Nasadite vrečo za odrezke (14).
Pritrdite cev za odrezke s pomočjo zaponke (6). Vtaknite obešalo (9) za vrečo v predvideno luknjo.
Nasadite filtrsko vrečo (15). Pritrdite filtrsko vrečo tako, da namestite objemko s
hitro zaponko (6).
Obesite filtrsko vrečo na obešalo.
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je naprava kompletna in montirana v
skladu s predpisi.
Postavite napravo za odsesavanje odrezkov na mesto,
ki izpolnjuje naslednje pogoje:
trdna in ravna tla
brez nevarnosti spotika
zadosten dovod svežega zraka in primerna
osvetlitev
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode / napeljave glede poškodovanih
mest (razpoke, rezi in podobno)
ne uporabljajte pokvarjenih vodov / napeljav
glede morebitnih poškodb (glej "Varnostna navodila")
če so vsi vijaki trdno priviti
L Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti,
navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
L Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z
zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
Uporabljajte kabel za podaljšek z zadostnim prerezom.
L Zavarovanje omrežja: 10 A L Statični naboj
Celoten sistem za odsesavanje odrezkov je izdelan iz električno neprevodnih materialov.
Ne zamenjujte delov iz umetnih mas s kovinskimi.
Predvsem sesalna cev ne sme vsebovati kovinske spirale.
Če se sesalna cev namesti na električno prevodne
dele (npr. kovinske sesalne nape ali cevi), morajo biti le-ti ozemljeni, da se zagotovi odvod morebitnega elektrostatičnega naboja.
Page 81
Stikalo za vklop in izklop
80
Nikoli ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Poškodovana stikala morajo pri servisni službi nemudoma popraviti ali zamenjati.
Vklop
Pritisnite zeleni gumb ( I ) stikala.
Izklop
Pritisnite rdeči gumb ( 0 ) stikala.
Delo z napravo za odsesavanje
odrezkov
1. Postavite napravo za odsesavanje odrezkov zraven stroja za obdelavo lesa. Bodite pozorni na to, da vas naprava za odsesavanje odrezkov ne ovira pri delu.
2. Napeljite priključni vod tako, da ne grozi nevarnost spotika.
3. Priključite napravo za odsesavanje odrezkov na električno napajanje.
4. Vključite napravo za odsesavanje odrezkov in počakajte, da ventilator doseže polno število vrtljajev. Če se filtrska vreča v nekaj sekundah samodejno ne napihne, jo ročno povlecite navzgor.
5. Vključite stroj za obdelavo lesa.
6. Po izključitvi stroja za obdelavo lesa pustite napravo za odsesavanje odrezkov teči vsaj še 10 sekund.
VVzzddrržžeevvaannjjee
Naprava za odsesavanje odrezkov v glavnem ne potrebuje vzdrževanja.
L Pred vsakim zagonom in po dolgem skladiščenju
preverite
vse vijačne zveze ° zrahljane vijačne zveze ponovno pritegnite.
ali filtrska vreča in sesalna cev nista poškodovani ° poškodovane dele zamenjajte.
ali ohišje stikala, elektromotor ali ohišje ventilatorja niso poškodovani ° poškodovane dele mora takoj zamenjati pooblaščena servisna služba.
ČČiiššččeennjjee
Pred ččenjem izvlecite vtič napajalnega kabla iz
vtičnice. Motorja in stikala ne smete škropiti s curkom vode. Pri praznjenju in čiščenju obvezno nosite masko za
prah (filter za delce – filtrski razred 2).
Očistite
stojalo in ohišje ventilatorja z vlažno krpo.
elektromotor in stikalo za vklop/izklop s popolnoma
suho krpo.
Zgornjo filtrsko vrečo samo iztepite. Pred tem preverite,
ali je nameščena vreča za odrezke.
Izpraznite vrečo z odrezki:
ko je dosežena prostornina polnjenja (65 l)
po končanem delu
Za ohranitev potrebne sesalne moči pred zamenjavo
vreče za odrezke najprej iztepite filtrsko vrečo
.
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
Motor na izmenični tok
¾ 230 V~ 50 Hz
Poraba moči P
1
¾ 550 W ¾ 2900 min
-1
Št. vrtljajev (motor) Doseženi pretok zraka ¾ 1150 m³/h Podtlak ¾ 1160 Pa Sesalna cev
¾ ∅ 100 x 2500 mm Nivo hrupa merjeni zagotovljeni
¾ L
PA
= 88,5 dB (A)
¾ L
WA
= 99,5 dB (A)
¾ L
WA
= 100 dB (A)
Maks. količina polnjenja vreče za odrezke
¾ ≈ 65 l
Filtrirna površina ¾ 0,9 m² Dimenzije v mm ¾ ca. 900 x 500 x 1550 Masa ¾ ca. 22 kg
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Page 82
81
OOppiiss nnaapprraavvee // NNaaddoommeessttnnii ddeellii
Pos. Št. naročila. Opis
1 Levi bočni del 2 Desni bočni del 3 Podstavek s koleščki in talno pločevino 4 Prečna povezava 5 360656 Tekalno kolo s kolesnim pokrovom 6 360654 Hitra zaponka za filtrsko vrečo ali vrečo za odrezke 7 360660 Sesalna cev 8 360658 Rotor ventilatorja z montažnimi elementi
9 Obešalo za vrečo 10 Ročaj 11 360657 Motor s stikalom 12 Stikalo 13 Ohišje iz umetne mase 14 360617 Vreča za prestrezanje odrezkov 15 360655 Filtrska vreča 16 360659 Varnostna nalepka 17 360653 Cevna objemka
Page 83
Seriennummer Serienummer Numero di serie Серийный номер Serial number Sarjanumero Serienummer Serienummer Numéro de série Sorozatszám Serienummer Seriové číslo Seriové číslo Serijski broj Numer seryjny Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
360651 – 04 03/10
Loading...