FD 61.1 S
Français
|
|
|
|
|
|
Mode d’emploi |
||
|
|
|
|
|
|
FOUR |
Sommaire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mode d’emploi,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Avertissements,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Assistance,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil,9 |
||
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil,11 |
||
|
|
|
|
|
|
Installation,27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mise en marche et utilisation,29 |
||
|
|
|
|
|
|
Programmateur Analogique,29 |
||
|
|
|
|
|
|
Programmes,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Précautions et conseils,32 |
||
|
|
|
|
|
|
Nettoyage et entretien,32 |
||
|
|
|
|
Italiano |
|
|
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Istruzioni per l’uso |
Manual de instrucciones |
|||||||
FORNO |
Sommario |
HORNO |
Sumario |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Istruzioni per l’uso,1 |
|
Manual de instrucciones,1 |
||||||
Avvertenze,3 |
|
Advertencias,4 |
|
|||||
Assistenza,7 |
|
Asistencia,7 |
|
|||||
Descrizione dell’apparecchio,9 |
Descripción del aparato,9 |
|||||||
Descrizione dell’apparecchio,11 |
Descripción del aparato,11 |
|||||||
Installazione,13 |
|
Instalación,34 |
|
|||||
Avvio e utilizzo,15 |
|
Puesta en funcionamiento y uso,36 |
||||||
Programmatore Analogico,15 |
Programador analógico,36 |
|||||||
Programmi,16 |
|
Programas,37 |
|
|||||
Precauzioni e consigli,18 |
Precauciones y consejos,39 |
|||||||
Manutenzione e cura,18 |
Mantenimiento y cuidados,39 |
|||||||
|
|
|
|
English |
|
|
Portuges |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
Operating Instructions |
Instruções para a utilização |
|||||||
OVEN |
Contents |
FORNO |
Índice |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Operating Instructions,1 |
Instruções para a utilização,1 |
|||||||
Warnings,3 |
|
Advertências,5 |
|
|||||
Assistance,7 |
|
Assistência,8 |
|
|||||
Description of the appliance,9 |
Descrição do aparelho,9 |
|||||||
Description of the appliance,11 |
Descrição do aparelho,11 |
|||||||
Installation,20 |
|
Instalação,41 |
|
|||||
Start-up and use,22 |
|
Início e utilização,43 |
|
|||||
Analogue programmer,22 |
Programador analógico,43 |
|||||||
Cooking modes,23 |
|
Programas,44 |
|
|||||
Precautions and tips,25 |
Precauções e conselhos,46 |
|||||||
Maintenance and care,25 |
Manutenção e cuidados,46 |
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,10
Beschreibung Ihres Gerätes,12 Installation,48
Inbetriebsetzung und Gebrauch,50 Analogprogrammierer,50 Programme,51
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pflege,53
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,8
Beschrijving van het apparaat,10 Beschrijving van het apparaat,12 Het installeren,55
Starten en gebruik,57 Analoge geprogrammeur,57 Programma’s,58
Voorzorgsmaatregelen en advies,60 Onderhoud en verzorging,60
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadalta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyerlaportedufourenverre,souspeine d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
4
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
!Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich befindet.
5
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
6
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
•Il tipo di anomalia;
•Il modello della macchina (Mod.)
•Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
•l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
•il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
•la manodopera;
•le parti di ricambio originali;
•il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•The type of problem encountered.
•The appliance model (Mod.).
•The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
•le type d’anomalie;
•le modèle de l’appareil (Mod.)
•son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
•El tipo de anomalía;
•El modelo de la máquina (Mod.)
•El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•Piezas y componentes
•Mano de obra de los técnicos
•Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
7
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•o modelo da máquina (Mod.);
•o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers;
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
|||||
Vista d’insieme |
Vista en conjunto |
|||||
1 |
|
POSIZIONE 1 |
1 |
POSICIÓN 1 |
||
2 |
|
POSIZIONE 2 |
2 |
POSICIÓN 2 |
||
3 |
|
POSIZIONE 3 |
3 |
POSICIÓN 3 |
||
4 |
|
POSIZIONE 4 |
4 |
POSICIÓN 4 |
||
5 |
|
POSIZIONE 5 |
5 |
POSICIÓN 5 |
||
6 |
|
GUIDE di scorrimento dei ripiani |
6 |
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas |
||
7 |
|
Ripiano LECCARDA |
7 |
Bandeja GRASERA |
||
8 |
|
Ripiano GRIGLIA |
8 |
Bandeja PARRILLA |
||
9 |
|
Pannello di controllo |
9 |
Panel de control |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Descrição do aparelho |
|||
Overall view |
Vista de conjunto |
|||
1 |
POSITION 1 |
1 |
POSIÇÃO 1 |
|
2 |
POSITION 2 |
2 |
POSIÇÃO 2 |
|
3 |
POSITION 3 |
3 |
POSIÇÃO 3 |
|
4 |
POSITION 4 |
4 |
POSIÇÃO 4 |
|
5 |
POSITION 5 |
5 |
POSIÇÃO 5 |
|
6 |
GUIDES for the sliding racks |
6 |
GUIAS de escorrimento das prateleiras |
|
7 |
DRIPPING PAN |
7 |
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA |
|
8 |
GRILL |
8 |
Prateleira GRADE |
|
9 |
Control panel |
9 |
Painel de comandos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil
Vue d’ensemble |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
NIVEAU 1 |
8 |
5 |
|
2 |
NIVEAU 2 |
|
4 |
|
3 |
NIVEAU 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
NIVEAU 4 |
|||
5 |
NIVEAU 5 |
|
2 |
|
6 |
GLISSIERES de coulissement |
|
1 |
|
7 |
Support LECHEFRITE |
|
|
|
8 |
Support GRILLE |
|
|
|
9 |
Tableau de bord |
|
|
9
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1EINSCHUBHÖHE 1
2EINSCHUBHÖHE 2
3EINSCHUBHÖHE 3
4EINSCHUBHÖHE 4
5EINSCHUBHÖHE 5
6GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7Einschub FETTPFANNE
8Einschub BACKOFENROST
9Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1POSITIE 1
2POSITIE 2
3POSITIE 3
4POSITIE 4
5POSITIE 5
6GLEUVEN om roosters in te schuiven
7Rooster LEKPLAAT
8Rooster GRILL
9Bedieningspaneel
9 |
6 |
8 |
5 |
|
4 |
7 |
3 |
|
2 |
|
1 |
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
|||||
Pannello di controllo |
Panel de control |
|||||
1 |
|
Spia TERMOSTATO |
1 |
Spia TERMOSTATO |
||
2 |
|
Manopola PROGRAMMI |
2 |
Mando PROGRAMAS |
||
3 |
|
Manopola TIMER * |
3 |
Mando TEMPORIZADOR * |
||
4 |
|
Manopola TERMOSTATO |
4 |
Piloto TERMOSTATO |
||
5 |
|
Manopola TIMER DI FINE COTTURA * |
5 |
Mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN * |
||
6 |
|
Programmatore ANALOGICO* |
6 |
Programador ANALÓGICO* |
* Presente solo in alcuni modelli. |
* Presente sólo en algunos modelos. |
|
Description of the appliance Descrição do aparelho
Control panel
1THERMOSTAT indicator light
2SELECTOR knob
3TIMER knob *
4THERMOSTAT knob
5COOKING TIMER knob *
6ANALOGUE programmer*
* Only available in certain models.
Painel de comandos
1Indicador luminoso TERMOSTATO
2Selector PROGRAMAS
3Selector do TIMER *
4Selector do TERMÓSTATO
5Botão TIMER DE FIM DE COZEDURA *
6Programador ANALÓGICO*
* Há somente em alguns modelos.
1 |
2 |
3 |
4 |
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Voyant THERMOSTAT
2 |
Bouton PROGRAMMES |
|
|
|
|
3 |
Bouton MINUTEUR * |
1 |
2 |
5 |
4 |
4 |
Bouton THERMOSTAT |
5Bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON *
6Programmateur ANALOGIQUE*
* N’existe que sur certains modèles
1 |
2 |
6 |
4 |
11
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1Kontrollleuchte THERMOSTAT
2Drehknopf PROGRAMME
3Drehknopf KURZZEITWECKER *
4Drehknopf THERMOSTAT
5Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES
GARZEITENDES *
6ANALOGPROGRAMMIERER*
* Nur bei einigen Modellen.
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1Controlelampje THERMOSTAAT
2Knop PROGRAMMA’S
3Knop TIMER *
4THERMOSTAATKNOP
5Knop TIMER EINDE KOOKTIJD *
6ANALOGE* programmering
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
5 |
4 |
1 |
2 |
6 |
4 |
12
Installazione
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
•i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
•nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
•per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
|
|
IT |
mm |
45 |
mm. |
. |
|
|
560 |
|
|
Centraggio e fissaggio
Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale, in base allo spessore della fiancata del mobile:
s p e s s o r e d i 2 0 m m : rimuovere la parte mobile del tacchetto (vedi figura);
spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal fabbricante (vedi figura);
|
|
|
. |
|
23 mm. |
|
.min |
mm.595 |
mm.567 |
mm |
|
585-575mm. |
|||
|
|
|
547 |
|
|
560 |
mm. |
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
mm. |
. |
|
|
|
mm |
|
|
|
|
545 |
|
|
. |
|
|
|
mm |
|
|
24 |
|
|
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).
spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura
(vedi figura).
Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
13
Montaggio del cavo di alimentazione
IT
L |
N
1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi figura).
3 . F i s s a r e i l c a v o nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
•la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni* |
larghezza cm 43,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
|
profondità cm 41,5 |
|
Volume* |
lt. 59 |
|
Dimensioni** |
larghezza cm 45,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
|
profondità cm 41,5 |
|
Volume** |
lt. 62 |
|
Collegamenti |
tensione a 220-230V~ o 220-240V~ |
|
50/60Hz o 50Hz potenza massima |
||
elettrici |
assorbita 2800W |
|
|
(vedi targhetta caratteristiche) |
|
|
Direttiva 2002/40/CE |
|
|
sull’etichetta dei forni elettrici. |
|
|
Norma EN 50304 |
|
ENERGY |
Consumo energia convezione |
|
Naturale – funzione di |
||
LABEL |
riscaldamento: |
Tradizionale; |
|
Consumo energia dichiarazione |
|
|
Classe convezione Forzata - |
|
|
funzione di |
|
|
riscaldamento: |
Pasticceria. |
|
Questa apparecchiatura è conforme alle |
|
|
seguenti Direttive Comunitarie: |
|
|
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa |
|
|
Tensione) e successive modificazioni. |
|
|
- 2004/108/CEE del 15/12/04 |
|
|
(Compatibilità Elettromagnetica) e |
|
|
successive modificazioni. |
|
|
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive |
|
|
modificazioni. |
|
|
- 2012/19/CE e successive modificazioni. |
*Solo per modelli con guide imbutite.
**Solo per modelli con guide in filo.
14
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente
le griglie è sufficiente, come
indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte
anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2.Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliateèconsultabilenellaTabellacottura(vediProgrammi).
3.La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
4.Durante la cottura è sempre possibile:
-modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
-modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
-interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.
Utilizzare il timer*
1.Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER di un giro quasi completo in senso orario.
2.Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere l’indice della manopola TIMER con il tempo indicato sul pannello di controllo.
* Presente solo in alcuni modelli.
3. Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette un |
|
|
IT |
||
segnale acustico. |
||
! Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento del |
|
|
|
||
forno. |
|
Utilizzare il timer di fine cottura*
1.Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi completo in senso orario.
2.Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla manopolaTIMER DI FINE COTTURAcon il riferimento fisso sul pannello di controllo.
3.A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne il forno.
4.Quando il forno è spento il timer di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il timer di fine cottura, occorre ruotare la
manopola TIMER DI FINE COTTURA fino al simbolo .
Programmatore Analogico
Impostare l’ora
1. Premere la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a impostare l’ora corrente.
! L’impostazione dell’ora è possibile solo se il forno è collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di corrente il PROGRAMMATORE si ferma: al ripristino della corrente è necessario regolare nuovamente l’ora.
Avviare il forno
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo “”.
2.Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a portare la lancetta rossa in corrispondenza dell’ora corrente. A fine operazione di avvertirà uno scatto.
3.Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso
orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo “”.
4.Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI.
5.Per spegnere il forno portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
15
IT Programmare la cottura
Programmare una durata con inizio immediato
1.Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il tempo di durata cottura desiderato.
2.Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI. Il forno si accende subito e funziona per il tempo di durata cottura impostato.
3.A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in
sensoorariofinoavisualizzaresullafinestrellailsimbolo |
” |
4. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”. |
|
•Esempio: sono le ore 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare una durata con inizio ritardato
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso
orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo |
”. |
2.Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a portare la lancetta rossa in corrispondenza dell’ora di inizio cottura voluta.
3.Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il tempo di durata cottura desiderato.
4.Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI. Il forno si accenderà all’ora di inizio impostata e funzionerà per il tempo di durata cottura impostato.
5.A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in
sensoorariofinoavisualizzaresullafinestrellailsimbolo |
”. |
6. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”. |
|
•Esempio:sonoleore 9:00,vieneprogrammatauna durata di 1 ora e 15 minuti e si impostano le 11:00 come ora di inizio. Il programma inizia automaticamente alle 11:00 e dura fino alle 12:15.
! Per annullare una programmazione ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare
sulla finestrella il simbolo |
”. |
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
•BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
•GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore
è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto (ove presente).
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
Consigli pratici di cottura
!Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
!Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
•Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
•Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
16
|
|
|
BARBECUE |
FORNO PIZZA |
IT |
|
|
•Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.
•Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
•Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
Tabella cottura
Programmi |
Alimenti |
Peso |
Posizione |
Preriscaldamento |
Temperatura |
Durata |
|
cottura |
|||||||
(Kg) |
dei ripiani |
(minuti) |
consigliata |
||||
|
|
(minuti) |
|||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anatra |
1 |
3 |
15 |
200 |
65-75 |
|
Forno |
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-75 |
|
Arrosto di maiale |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-80 |
||
Tradizionale |
|||||||
Biscotti (di frolla) |
- |
3 |
15 |
180 |
15-20 |
||
|
Crostate |
1 |
3 |
15 |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pizza (su 2 ripiani) |
1 |
2 e 4 |
15 |
230 |
15-20 |
|
|
Lasagne |
1 |
3 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
Agnello |
1 |
2 |
10 |
180 |
40-45 |
|
|
Pollo arrosto + patate |
1+1 |
2 e 4 |
15 |
200 |
60-70 |
|
Multicottura |
Sgombro |
1 |
2 |
10 |
180 |
30-35 |
|
Plum-cake |
1 |
2 |
10 |
170 |
40-50 |
||
|
Bignè (su 2 ripiani) |
0.5 |
2 e 4 |
10 |
190 |
20-25 |
|
|
Biscotti(su 2 ripiani) |
0.5 |
2 e 4 |
10 |
180 |
10-15 |
|
|
Pan di spagna (su 1 ripiano) |
0.5 |
2 |
10 |
170 |
15-20 |
|
|
Pan di spagna (su 2 ripiani) |
1 |
2 e 4 |
10 |
170 |
20-25 |
|
|
Torte salate |
1.5 |
3 |
15 |
200 |
25-30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sogliole e seppie |
1 |
4 |
5 |
MAX |
8-10 |
|
|
Spiedini di calamari e gamberi |
1 |
4 |
5 |
MAX |
6-8 |
|
|
Filetto di merluzzo |
1 |
4 |
5 |
MAX |
10 |
|
|
Verdure alla griglia |
1 |
3 o 4 |
5 |
MAX |
10-15 |
|
|
Bistecca di vitello |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
Barbecue |
Cotolette |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
Hamburger |
1 |
4 |
5 |
MAX |
7-10 |
||
|
Sgombri |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
|
Toast |
n. 4 |
4 |
5 |
MAX |
2-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con girarrosto (ove presente) |
1.0 |
- |
- |
100% |
80-90 |
|
|
Vitello allo spiedo |
||||||
|
Pollo allo spiedo |
1.5 |
- |
- |
100% |
70-80 |
|
|
Agnello allo spiedo |
1.0 |
- |
- |
100% |
70-80 |
|
|
Pollo alla griglia |
1.5 |
2 |
5 |
200 |
55-60 |
|
|
Seppie |
1.5 |
2 |
5 |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gratin |
Con girarrosto (ove presente) |
|
- |
10 |
200 |
70-80 |
|
Vitello allo spiedo |
1.5 |
||||||
|
|||||||
|
Agnello allo spiedo |
1.5 |
- |
10 |
200 |
70-80 |
|
|
Pollo (allo spiedo) + |
1.5 |
- |
10 |
200 |
70-75 |
|
|
patate (sulla leccarda) |
- |
2 |
10 |
200 |
70-75 |
|
Forno Pizza |
Pizza |
0.5 |
3 |
15 |
220 |
15-20 |
|
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
2 |
10 |
220 |
25-30 |
||
|
Pollo |
1 |
2 o 3 |
10 |
180 |
60-70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crostate |
0.5 |
3 |
15 |
180 |
20-30 |
|
|
Torta di frutta |
1 |
2 o 3 |
15 |
180 |
40-45 |
|
|
Plum-cake |
0.7 |
3 |
15 |
180 |
40-50 |
|
|
Pan di spagna |
0.5 |
3 |
15 |
160 |
25-30 |
|
Forno |
Crêpes farcite (su 2 ripiani) |
1.2 |
2 e 4 |
15 |
200 |
30-35 |
|
Cake piccoli (su 2 ripiani) |
0.6 |
2 e 4 |
15 |
190 |
20-25 |
||
Pasticceria |
|||||||
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) |
0.4 |
2 e 4 |
15 |
210 |
15-20 |
||
|
|||||||
|
Bignè (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 3 e 5 |
15 |
180 |
20-25 |
|
|
Biscotti (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 3 e 5 |
15 |
180 |
20-25 |
|
|
Meringhe (su 3 ripiani) |
0.5 |
1 e 3 e 5 |
15 |
90 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
17
IT Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
•Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
•L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questolibretto.Ognialtrouso(adesempio:riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
•Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
•Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
•Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
•Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
•Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
•Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
•Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
•Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
•Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
•Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
•Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
•Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
•L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
•Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
18
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta
(vedi figura);
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi figura);
F |
(con controporta in vetro)
3 afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Premere i fermi F, poi tirare la porta verso di sé estraendola
dalle cerniere (vedi figura).
F
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno 1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14. 3. Rimontare il coperchio
(vedi figura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli |
IT |
|
|
|
Per montare le guide |
|
|
scorrevoli: |
|
|
1. Svitare le due viti A |
|
|
(vedi figura). Se il forno |
|
A |
è d o t a t o d i p a n n e l l i |
|
|
autopulenti, essi risulteranno |
|
A |
m o m e n t a n e a m e n t e |
|
|
smontati. |
C |
B |
2. Sostituire le viti A con le |
viti e i distanzieri ( B+C) |
||
|
|
forniti nel kit. |
|
|
3. Avvitare le nuove viti B |
|
|
e i relativi distanzieri C, |
|
|
rimontando anche i pannelli |
|
|
autopulenti. |
|
|
4. Fissare i due incastri D |
|
|
della guida negli appositi |
|
|
fori posti sulle pareti del |
|
|
forno (vedi figura). I fori |
|
|
per la guida sinistra sono |
|
|
posizionati in alto, mentre i |
|
|
fori per quella destra sono |
|
|
in basso. |
|
|
5. Infine incastrare la guida |
|
|
sul distanziere C. |
! Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
19
GB Installation
!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.
!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
!The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
•The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.
•Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
•To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
|
|
|
. |
|
23 mm. |
|
.min |
mm.595 |
mm.567 |
mm |
|
585-575mm. |
|||
|
|
|
547 |
|
|
560 |
mm. |
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
mm. |
. |
|
|
|
mm |
|
|
|
|
545 |
|
|
. |
|
|
|
mm |
|
|
24 |
|
|
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centring and fixing
Position the 4 tabs on the side of the oven, in line with the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:
20 mm thick: take off the removable part of the tab
(see diagram);
18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory
(see diagram);
16 mm thick: use the second groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
20