ARISTON FD 61.1 (ICE) S User Manual

Page 1
FD 61.1 S
Français
Mode d’emploi
FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Description de l’appareil,11 Installation,27 Mise en marche et utilisation,29 Programmateur Analogique,29 Programmes,30 Précautions et conseils,32 Nettoyage et entretien,32
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,13 Avvio e utilizzo,15 Programmatore Analogico,15 Programmi,16 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,18
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Español
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,9 Descripción del aparato,11 Instalación,34 Puesta en funcionamiento y uso,36 Programador analógico,36 Programas,37 Precauciones y consejos,39 Mantenimiento y cuidados,39
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Description of the appliance,11 Installation,20 Start-up and use,22 Analogue programmer,22 Cooking modes,23 Precautions and tips,25 Maintenance and care,25
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,9 Descrição do aparelho,11 Instalação,41 Início e utilização,43 Programador analógico,43 Programas,44 Precauções e conselhos,46 Manutenção e cuidados,46
Page 2
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Beschreibung Ihres Gerätes,12 Installation,48 Inbetriebsetzung und Gebrauch,50 Analogprogrammierer,50 Programme,51 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pege,53
Nederlands
Inhaltsverzeichnis
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,8 Beschrijving van het apparaat,10 Beschrijving van het apparaat,12 Het installeren,55 Starten en gebruik,57 Analoge geprogrammeur,57 Programma’s,58 Voorzorgsmaatregelen en advies,60 Onderhoud en verzorging,60
Page 3
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3
Page 4
Avertissements
Advertencias
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
4
Page 5
Advertências
Hinweise
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
5
Page 6
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
6
Page 7
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
7
Page 8
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
8
Page 9
Descrizione dell’apparecchio
Descripción del aparato
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA 8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5 6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 7 Bandeja GRASERA 8 Bandeja PARRILLA 9 Panel de control
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 GLISSIERES de coulissement 7 Support LECHEFRITE 8 Support GRILLE 9 Tableau de bord
9 6
8
7
5
3
1
4
2
9
Page 10
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel
10
9 6
8
7
5
3
1
4
2
Page 11
Descrizione dell’apparecchio
Descripción del aparato
Pannello di controllo
1 Spia TERMOSTATO 2 Manopola PROGRAMMI 3 Manopola TIMER * 4 Manopola TERMOSTATO 5 Manopola TIMER DI FINE COTTURA * 6 Programmatore ANALOGICO*
* Presente solo in alcuni modelli.
Description of the appliance
Control panel
1 THERMOSTAT indicator light 2 SELECTOR knob 3 TIMER knob * 4 THERMOSTAT knob 5 COOKING TIMER knob * 6 ANALOGUE programmer*
Panel de control
1 Spia TERMOSTATO 2 Mando PROGRAMAS 3 Mando TEMPORIZADOR * 4 Piloto TERMOSTATO 5 Mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN * 6 Programador ANALÓGICO*
* Presente sólo en algunos modelos.
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 Indicador luminoso TERMOSTATO 2 Selector PROGRAMAS 3 Selector do TIMER * 4 Selector do TERMÓSTATO 5 Botão TIMER DE FIM DE COZEDURA * 6 Programador ANALÓGICO*
* Only available in certain models.
Description de l’appareil
Tableau de bord
1 Voyant THERMOSTAT 2 Bouton PROGRAMMES 3 Bouton MINUTEUR * 4 Bouton THERMOSTAT 5 Bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON * 6 Programmateur ANALOGIQUE*
* N’existe que sur certains modèles
* Há somente em alguns modelos.
1
1
1
2
2
2
3
5
4
4
6
4
11
Page 12
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Kontrollleuchte THERMOSTAT 2 Drehknopf PROGRAMME 3 Drehknopf KURZZEITWECKER * 4 Drehknopf THERMOSTAT 5 Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES * 6 ANALOGPROGRAMMIERER*
* Nur bei einigen Modellen.
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Controlelampje THERMOSTAAT 2 Knop PROGRAMMA’S 3 Knop TIMER * 4 THERMOSTAATKNOP 5 Knop TIMER EINDE KOOKTIJD * 6 ANALOGE* programmering
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
1
1
1
2
2
2
3
5
6
4
4
4
12
Page 13
Installazione
595 mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
IT
45 mm.
560 mm.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale
resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono
essere resistenti alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
Centraggio e ssaggio
Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale, in base
allo spessore della ancata del mobile:
spessore di 20 mm: rimuovere la parte mobile
del tacchetto (vedi gura);
spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal
fabbricante (vedi gura);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura
(vedi gura).
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del
forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto
di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
13
Page 14
Montaggio del cavo di alimentazione
IT
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare
e aprire il coperchio (vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi ssare
L
i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
N
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni*
Volume*
Dimensioni**
Volume**
Collegamenti elettrici
ENERGY LABEL
* Solo per modelli con guide imbutite. ** Solo per modelli con guide in filo.
altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 59
larghezza cm 45,5 altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 62
tensione a 220-230V~ o 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz potenza massima assorbita 2800W (vedi targhetta caratteristiche)
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata ­funzione di riscaldamento: Pasticceria.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni.
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2012/19/CE e successive modificazioni.
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
14
Page 15
Avvio e utilizzo
3. Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette un segnale acustico.
IT
ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente
le griglie è sufciente, come
indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte
anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nella Tabella cottura (vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento no alla temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
Utilizzare il timer di ne cottura*
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla
manopola TIMER DI FINE COTTURA con il riferimento sso
sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di ne cottura può essere
usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale,
escludendo cioè il timer di ne cottura, occorre ruotare la manopola TIMER DI FINE COTTURA no al simbolo .
Programmatore Analogico
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. ! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.
Utilizzare il timer*
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere l’indice della manopola TIMER con il tempo indicato sul pannello di controllo.
Impostare l’ora
1. Premere la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla
in senso orario no a impostare l’ora corrente.
! L’impostazione dell’ora è possibile solo se il forno è collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di corrente il PROGRAMMATORE si ferma: al ripristino della corrente è necessario regolare nuovamente l’ora.
Avviare il forno
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “ ”.
2. Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a portare la lancetta rossa in
corrispondenza dell’ora corrente. A ne operazione di
avvertirà uno scatto.
3. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “ ”.
4. Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI.
5. Per spegnere il forno portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
* Presente solo in alcuni modelli.
15
Page 16
Programmare la cottura
IT
Programmare una durata con inizio immediato
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso
orario no a visualizzare sulla nestrella il tempo di durata
cottura desiderato.
2. Selezionare il programma di cottura desiderato con
la manopola PROGRAMMI. Il forno si accende subito e funziona per il tempo di durata cottura impostato.
3. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per
interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “
4. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
• Esempio: sono le ore 9:00 e viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare una durata con inizio ritardato
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso
orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “ ”.
2. Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla
in senso orario fino a portare la lancetta rossa in corrispondenza dell’ora di inizio cottura voluta.
3. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso
orario no a visualizzare sulla nestrella il tempo di durata
cottura desiderato.
4. Selezionare il programma di cottura desiderato con la
manopola PROGRAMMI. Il forno si accenderà all’ora di inizio impostata e funzionerà per il tempo di durata cottura impostato.
5. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per
interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “ ”.
6. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
• Esempio: sono le ore 9:00, viene programmatauna durata
di 1 ora e 15 minuti e si impostano le 11:00 come ora di inizio. Il programma inizia automaticamente alle 11:00 e
dura no alle 12:15.
! Per annullare una programmazione ruotare la manopola
del PROGRAMMATORE in senso orario no a visualizzare sulla nestrella il simbolo “ ”.
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore
è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in
modo uniforme. È possibile utilizzare no a un massimo di
due ripiani contemporaneamente.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in
funzione il girarrosto (ove presente).
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli
alimenti che necessitano di un’alta temperatura superciale.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in
funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce
all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la
bruciatura superciale degli alimenti aumentando il potere
di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato
per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani
contemporaneamente.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1
per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
• BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
16
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
Page 17
Tabella cottura
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti
al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
IT
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e
difcilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
Programmi Alimenti
Forno
Tradizionale
Multicottura
Barbecue
Gratin
Forno Pizza
Forno
Pasticceria
Anatra Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate
Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum-cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna (su 2 ripiani) Torte salate
Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast
Con girarrosto (ove presente) Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo Agnello allo spiedo
Pollo alla griglia Seppie
Con girarrosto (ove presente) Vitello allo spiedo Agnello allo spiedo Pollo (allo spiedo) + patate (sulla leccarda)
Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo
Crostate Torta di frutta Plum-cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani)
Peso
(Kg)
1 1 1
­1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
n. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Posizione dei ripiani
3 3 3 3 3
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2 2 o 3
3 2 o 3
3
3 2 e 4 2 e 4 2 e 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
Preriscaldamento
(minuti)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
5 5
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Temperatura
consigliata
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
Durata cottura
(minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
17
Page 18
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in
particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi),
permettono di organizzarsi in tal senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
18
Page 19
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi
e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta
(vedi gura);
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi gura);
F
(con controporta in vetro)
3 afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Premere i fermi F, poi tirare la porta verso di sé estraendola
dalle cerniere (vedi gura).
F
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
Per montare le guide scorrevoli:
1. Svitare le due viti A
(vedi figura). Se il forno
A
A
C B
D
è dotato di pannelli autopulenti, essi risulteranno momentaneamente smontati.
2. Sostituire le viti A con le viti e i distanzieri (B+C ) forniti nel kit.
3. Avvitare le nuove viti B e i relativi distanzieri C, rimontando anche i pannelli autopulenti.
4. Fissare i due incastri D della guida negli appositi fori posti sulle pareti del
forno (vedi figura). I fori
per la guida sinistra sono posizionati in alto, mentre i fori per quella destra sono in basso.
5. Inne incastrare la guida
sul distanziere C.
IT
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
! Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
19
Page 20
Installation
595 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
45 mm.
560 mm.
Centring and xing
Position the 4 tabs on the side of the oven, in line with the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:
20 mm thick: take off the removable part of the tab
(see diagram);
18 mm thick: use the rst
groove, which has already been set in the factory
(see diagram);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
20
16 mm thick: use the second
groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Page 21
Electrical connection
Electrical connections
voltage:
220-230V~ or 220-240V~
50/60Hz or 50Hz
(see data plate)
maximum power absorbed 2800W
ENERGY LABEL
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm
Dimensions**
width 45,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm
Volume*
58 lt.
Volume**
60 lt.
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments
- 2004/108/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent
amendments.
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
GB
L
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
N
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it
down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- . Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
21
Page 22
Start-up and use
GB
pull (2).
WARNING ! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming
out of the oven (1).
As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and
! The timer does not turn the oven on or off.
Using the cooking timer*
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and
the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
some models are tted with a cooling fan that blows out air
between the control panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.
How to use the timer*
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING
TIMER knob until it reaches the symbol.
Analogue programmer
Setting the time
1. Press the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction to set the correct time. ! The clock can only be set if the oven is connected to the electricity mains. In the event of a power failure, the PROGRAMMER will stop: the correct time will need to be reset once the power has been restored.
Starting the oven
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the “ ” symbol appears in the display window.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction until the red pointer is aligned with the current time. A click will indicate the end of the programming phase.
3. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the “ ” symbol appears in the display window.
4. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob.
5. To switch the oven off, turn the SELECTOR knob back to the “0” position.
* Only available in certain models.
22
Page 23
Programming cooking
Programming a cooking duration with immediate start
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the desired cooking duration appears in the display window.
2. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and remains in operation for the entire set cooking duration.
3. When the selected time period has elapsed, a buzzer will sound. To silence it, turn the PROGRAMMER knob in
a clockwise direction until the “ ” symbol appears in the display window.
4. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Programming a cooking duration with delayed start
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the “ ” symbol appears in the display window.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction until the red pointer is aligned with the desired cooking start time.
3. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the desired cooking duration appears in the display window.
4. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set cooking start time and will remain on for the entire set cooking duration.
5. When the selected time period has elapsed, a buzzer will sound. To silence it, turn the PROGRAMMER knob in
a clockwise direction until the “ ” symbol appears in the display window.
6. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and 15
minutes is programmed and the start time is set to 11:00 a.m. The programme will start automatically at 11:00 and will end at 12:15.
! To cancel a programmed cooking cycle, turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the “
symbol appears in the display window.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well
as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present)
come on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie
(where present) come on. This combination of features
increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
PIZZA mode
The bottom and circular heating elements, as well as the fan, will come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
Practical cooking advice
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
23
Page 24
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack position Pre-heating
time (min)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Convection
Oven
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
1 1 1
-
1
3 3
3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Multi-cooking
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Barbecue
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
With rotisserie (where present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100%
80-90 70-80 70-80
Gratin
Grilled chicken Cuttlefish
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
With rotisserie (where present) Veal on the spit Lamb on the spit Chicken on the spit + potatoes (roasted)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
Pizza Mode
Pizza Roast veal or beef Chicken
0.5 1 1
3 2
2 or 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Baking Mode
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Cooking advice table
BARBECUE
GB
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the
centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
24
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Page 25
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options,
the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efciently.
• Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
GB
25
Page 26
Cleaning the oven door
GB
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges
(see diagram);
F
(with glass panel tted to the inside of the door)
Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Unlock the door by pressing on the clamps F, then pull the door towards you lifting it
F
F
out of its seat (see diagram).
Sliding Rack Kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Loosen the two screws
A (see diagram). If the oven
A
A
C B
D
! Do not place the sliding racks in position 5.
is fitted with self-cleaning panels, these will have to be temporarily disassembled.
2. Replace the screws A with the screws and spacers (B + C) supplied with the kit.
3. Tighten the new screws B and the corresponding spacers C, tting the self- cleaning panels on again.
4. Secure the two joints D of the guide rail in the holes provided on the oven walls
(see diagram). The holes for
the left guide rail are situated at the top, while the holes for the right one are at the bottom.
5. Finally, t the guide rail on
the spacer C.
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
26
Page 27
Installation
595 mm.
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une
découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
FR
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur;
• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister à une température de 100 °C;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir gure) qu’en colonne , doit avoir les
dimensions suivantes:
45 mm.
560 mm.
Centrage et xation
Positionner les 4 taquets situés sur les côtés du four en face des 4 trous pratiqués sur le cadre et les régler selon l’épaisseur de la joue du meuble :
épaisseur 20 mm : enlever la partie amovible du taquet
(voir gure) ;
épaisseur 18 mm : utiliser la première rainure, comme
prévu par le fabricant (voir gure) ;
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électriées.
Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
épaisseur 16 mm : utiliser
la deuxième rainure (voir gure).
Pour xer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et
visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide
d’un outil.
27
Page 28
Raccordement électrique
FR
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée
sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer
et ouvrir le couvercle (voir gure).
2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts
L
L-N- puis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu
(N) Marron (L) Jaune-Vert
(voir gure).
3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du
N
bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions*
Volume*
Dimensions**
Volume**
Raccordements électriques
ENERGY LABEL
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 59
largeur 45,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 62
tension 220-230V~ ou 220-240V~ 50/60Hz ou 50Hz puissance maximum absorbée 2800W (voir plaque signalétique)
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Pâtisserie
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2012/19/CE et modifications successives.
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
28
Page 29
Mise en marche et utilisation
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent
entièrement du four (1).
Pour sortir complètement
les grilles il suft, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton
MINUTEUR en face du repère xe du tableau de bord.
3. Le minuteur est un indicateur sonore de fonctionnement: une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. ! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four.
Utiliser le programmateur n de cuisson*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionnez le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du repère
xe du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four s’éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur n de cuisson
peut être utilisé comme une simple minuterie.
FR
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité,
tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera dans vos cuissons en vous indiquant notamment les températures
conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée
de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, certains modèles sont équipés d’un système de
refroidissement. Ce dernier soufe de l’air à l’extérieur par
une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit sufsamment refroidi.
! Pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-
à-dire sans programmateur n de cuisson, amenez le
bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en face du symbole .
Programmateur Analogique
Réglage de l’heure
1. Pousser sur le bouton du PROGRAMMATEUR et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner l’heure courante. ! La mise à l’heure n’est possible que si le four est sous tension. En cas de panne de courant, le PROGRAMMATEUR s’arrête : dès retour du courant, il faut par conséquent le remettre à l’heure.
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES La lampe reste allumée en cas de sélection d’un programme de cuisson.
Utiliser le minuteur*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un
tour presque complet au bouton MINUTEUR dans le sens des aiguilles d’une montre.
* N’existe que sur certains modèles
Mise en marche du four
1. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le symbole “
s’afche dans la fenêtre.
2. Tirer le bouton du PROGRAMMATEUR vers soi et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener l’aiguille rouge sur l’heure courante. Un déclic indique la
n de l’opération.
3. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le symbole “
s’afche dans la fenêtre.
29
Page 30
4. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l’aide
FR
du bouton PROGRAMMES.
5. Pour éteindre le four, amener le bouton PROGRAMMES sur “0”.
Comment programmer une cuisson
Programme FOUR TRADITION Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programmer une durée avec démarrage immédiat
1. Amener le temps de cuisson souhaité dans la fenêtre
d’afchage en tournant le bouton du PROGRAMMATEUR
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l’aide du bouton PROGRAMMES. Le four se met aussitôt en marche et fonctionne pendant toute la durée programmée.
3. Une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. Pour le faire cesser, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
symbole “ ” s’afche dans la fenêtre.
4. Amener le bouton PROGRAMMES sur “0”.
• Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est de
1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15.
Programmer une durée avec démarrage différé
1. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le symbole “
” s’afche dans la fenêtre.
2. Tirer le bouton du PROGRAMMATEUR vers soi et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener l’aiguille rouge en face de l’heure de démarrage de cuisson souhaitée.
3. Amener le temps de cuisson souhaité dans la fenêtre
d’afchage en tournant le bouton du PROGRAMMATEUR
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l’aide du bouton PROGRAMMES. Le four démarre automatiquement à l’heure programmée et fonctionne pendant toute la durée de cuisson sélectionnée.
5. Une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. Pour le faire cesser, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
symbole “ ” s’afche dans la fenêtre.
6. Amener le bouton PROGRAMMES sur “0”.
• Exemple : il est 9h00, une durée de 1h15 est programmée et l’heure de démarrage est xée à 11h00. Le programme
démarre automatiquement à 11h00 et dure jusqu’à 12h15.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante
et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme BARBECUE
Mise en marche de la résistance de voûte et du tournebroche
(si l’appareil en est équipé).
La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, du ventilateur
et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation
thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire, ainsi que de la turbine. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à mi-cuisson.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et de la turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la
cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.)
et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
! Pour annuler une programmation, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le symbole “ ” s’afche dans la fenêtre.
Programmes
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour :
• BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
30
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
Page 31
Tableau de cuisson
BARBECUE
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au
milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
FR
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la
grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle
qu’à mi-cuisson.
Programmes Aliments Poids
Four Tradition
Multicuisson
Barbecue
Gratin
Four Pizza
Four
Pâtisserie
Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes
Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Profiteroles (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées
Soles et seiches Brochettes de calmars et de crevettes Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur
Avec tournebroche
équipé)
Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche
Poulet grillé Seiches
Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Agneau à la broche Poulet (à la broche) + pommes de terre (sur plateau émaillé)
Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet
Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au from age (sur 2 niveau x) Profiteroles (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
(si votre appareil en est
(Kg)
1 1 1
­1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Niveau
enfournement
3 3 3
3 3
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2 2 o 3
3 2 o 3
3
3 2 e 4 2 e 4
2 e 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
Préchauffage
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Température
préconisée
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
Durée
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
31
Page 32
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions
du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc
dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement
la «cuisson différée» (voir Programmes) et le «nettoyage automatique différé» (voir Nettoyage et entretien),
permettent de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au BARBECUE et au GRATIN,
nous conseillons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation
d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
additionnée de savon neutre Si les taches sont difciles à
enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est
encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement
comme de la vaisselle courante et passent au lave­vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
32
Page 33
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de déposer la porte du four :
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. soulever et faire pivoter les leviers situés sur les deux
charnières (voir gure);
F
(avec contre-porte en verre)
3. saisissez la porte par les côtés, refermez-la lentement mais pas complètement. Appuyez sur les arrêts F, puis tirez la porte vers vous en la dégageant de ses charnières
F
(voir gure).
Montage du Kit glissières
Pour monter les glissières :
1. Dévissez les deux vis
A (voir figure). Si le four
A
A
C B
D
est équipé de panneaux autonettoyants, il faut les déposer momentanément.
2. Remplacez les vis A par les vis et entretoises (B+C) fournies dans le kit.
3. Vissez les nouvelles vis B et les entretoises C en n’oubliant pas de remonter les panneaux autonettoyants.
4. Fixez les deux dispositifs de xation D de la glissière dans les trous prévus sur les
parois du four (voir gure).
Les trous pour la glissière de gauche sont placés en haut tandis que les trous pour celle de droite sont placés en bas.
5. Encastrez enfin la glissière sur l’entretoise C.
FR
Remonter la porte en refaisant en
sens inverse les mêmes opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le
plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four:
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à
sa place (voir gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
! Ne pas introduire les glissières coulissantes au niveau 5.
33
Page 34
Instalación
595 mm.
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una supercie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
Centrado y jación
Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del horno
en coincidencia con los 4 oricios que se encuentran en el marco, según el espesor del costado del mueble:
espesor de 20 mm: quite la parte móvil del taco
(ver la gura);
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales
resistentes al calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas
deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la gura) o en columna, el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
espesor de 18 mm: utilice la primera ranura, ya predispuesta por el
fabricante (ver la gura);
espesor de 16 mm: utilice
la segunda ranura (ver la gura).
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 oricios del
marco.
34
Page 35
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
ES
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se
encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica: Aojar
el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos
L
N
L-N- y luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando
los colores Azul (N), Marrón (L) y Amarillo-Verde (ver
la gura).
3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
DATOS TÉCNICOS
ancho 43,5 cm
Dimensiones*
Volumen*
Dimensiones**
Volumen**
Conexiones eléctricas
altura 32,4 cm profundidad 41,5 cm
litros 59
ancho 45,5 cm altura 32,4 cm profundidad 41,5 cm
litros 62
voltaje 220-230V~ o 220-240V~ 50/60Hz o 50Hz potencia máxima absorbida 2800W (ver la placa de características)
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente
(por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
ENERGY LABEL
* Sólo para modelos con guías embutidas. ** Sólo para modelos con guías a ras.
Consumo de energía por convección Natural – función de calentamiento: Tradicional;
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: Pastelería
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2012/19/CE y posteriores modificaciones.
35
Page 36
Puesta en funcionamiento y uso
ES
! El temporizador no controla ni el encendido ni el apagado del horno.
¡ATENCIÓN ! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que
sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente las parrillas, como se indica
en el dibujo, es suciente
levantarlas cogiéndolas de
la parte delantera y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La
Tabla de cocción (ver Programas) contiene una lista con las
cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentamiento hasta la temperatura seleccionada
4. Durante la cocción es posible:
- modicar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
- modicar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
Utilice el temporizador de n de la cocción*
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, je el
tiempo deseado haciendo coincidir los minutos indicados en el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN con
la referencia ja que se encuentra en el panel de control.
3. Una vez cumplido el tiempo, se emitirá una señal sonora y el horno se apagará.
4. Cuando el horno está apagado, el temporizador de n de la
cocción se puede utilizar como un normal contador de minutos.
! Para utilizar el horno con funcionamiento manual, o sea,
excluyendo el temporizador de n de cocción, es necesario
girar el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN hasta el símbolo .
Programador analógico
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando con el mando PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se selecciona un programa de cocción.
Utilizar el contador de minutos*
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando TEMPORIZADOR un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el tiempo deseado haciendo coincidir el indicador del mando TEMPORIZADOR con el tiempo indicado en el panel de control.
3. El temporizador es un contador de minutos: cuando se cumple el tiempo, emite una señal sonora.
Poner en hora
1. Pulse el mando del PROGRAMADOR y gírelo en sentido
horario hasta jar la hora corriente. ! Es posible modicar la hora sólo si el horno está conectado
a la red eléctrica. Ante una interrupción de corriente el PROGRAMADOR se detiene: cuando se restablece la
circulación de corriente, se debe modicar nuevamente la hora.
Poner en funcionamiento el horno
1. Gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario hasta visualizar en la representación visual el símbolo “ ”.
2. Tire el mando del PROGRAMADOR y gírelo en sentido horario hasta que la aguja roja coincida con la hora
corriente. Al nalizar la operación se advierte un golpe.
3. Gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario hasta visualizar en la representación visual el símbolo “ ”.
4. Seleccione el programa de cocción deseado con el mando PROGRAMAS.
5. Para apagar el horno lleve el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
* Presente sólo en algunos modelos.
36
Page 37
Programar la cocción
Programar la duración de una cocción con comienzo inmediato
1. Gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario
hasta observar el tiempo de cocción deseado en la representación visual.
2. Seleccione el programa de cocción deseado con el mando
PROGRAMAS. El horno se encenderá inmediatamente y funcionará durante todo el tiempo de cocción seleccionado.
3. Cuando se cumple el tiempo, se emite una señal sonora.
Para interrumpirlo, gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario hasta visualizar en la representación visual
el símbolo “ ”.
4. Lleve el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración
de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar la duración de una cocción con comienzo retrasado
1. Gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario
hasta visualizar en la representación visual el símbolo “ ”.
2. Tire el mando del PROGRAMADOR y gírelo en sentido
horario hasta que la aguja roja coincida con la hora de comienzo de la cocción deseada.
3. Gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario
hasta observar el tiempo de cocción deseado en la representación visual.
4. Seleccione el programa de cocción deseado con el
mando PROGRAMAS. El horno se encenderá a la hora
de comienzo jada y funcionará durante todo el tiempo de
cocción seleccionado.
5. Cuando se cumple el tiempo, se emite una señal sonora.
Para interrumpirlo, gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario hasta visualizar en la representación visual
el símbolo “ ”.
6. Lleve el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración
de 1 hora y 15 minutos y las 11:00:00 como hora de comienzo. El programa comienza automáticamente a las 11:00 horas y dura hasta las 12:15 horas.
! Para anular una programación, gire el mando del PROGRAMADOR en sentido horario hasta visualizar en
la representación visual el símbolo “ ”.
Programa HORNO TRADICIONAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores (superior, inferior y circular) y se pone en funcionamiento el ventilador.
Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos bandejas simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y se pone
en funcionamiento el asador automático (cuando existe).
La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada
para los alimentos que necesitan una temperatura supercial
alta. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada.
Programa GRATIN
SSe enciende el elemento calentador superior y se ponen en funcionamiento el ventilador y el asador automático
(cuando existe). A la irradiación térmica unidireccional, le
agrega la circulación forzada del aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen supercialmente los alimentos
aumentando el poder de penetración del calor. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada.
Programa HORNO PIZZA
Se activan los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno, con un fuerte aporte de calor preferentemente desde abajo. Cuando utilice más de una bandeja a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus posiciones .
Programa HORNO PASTELERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es
aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por ej. las tortas que necesitan leudado) y algunas preparaciones
“mignon” en 3 bandejas simultáneamente.
ES
Programas
! En todos los programas se puede jar una temperatura
entre 60ºC y MAX, excepto en:
• BARBACOA (se aconseja elegir sólo MAX);
• GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200ºC).
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría producir quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el asador automático, coloque la grasera en la posición 1 para
recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
37
Page 38
Tabla de cocción
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
ES
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los
alimentos en el centro de la parrilla.
HORNO PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y
difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo.
No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato.
Programas Alimentos
Horno
Tradiciónal
Multicocción
Barbacoa
Gratin
Horno Pizza
Horno
Pastelería
Pato Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo Bizcoc hos (de pastaflora) Tortas glaseadas
Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Plum-cake Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcoc hos (en 2 niveles) Bizcoc ho (en 1 nivel) Bizcoc ho (en 2 niveles) Tortas saladas
Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas
Con asador automático (cuando existe) Asado de ternera Pollo asado Cordero asado
Pollo a la parrilla Sepias
Con asador automático (cuando existe) Asado de ternera Cordero asado Pollo (asado) + patatas (en la grasera)
Pizza Asado de ternera o de vaca Pollo Tortas glaseadas Torta de fruta Plum-cake Bizcoc ho Creps rellenos (en 2 niveles) Tortas pequeñas (en 2 niveles) Bizcoc hitos salados de hojaldre y queso (en 2 niveles) Hojaldre relleno con crema (en 3 niveles) Bizcoc hos (en 3 niveles) Merengue (en 3 niveles)
Peso
(Kg)
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
• En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad
de la cocción.
Posición de
los estantes
1 y 3 y 5 1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
3 3 3 3 3
2 y 4).
3 2
2 y 4).
2
2 2 y 4). 2 y 4).
2 2 y 4).
3
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 o 3
3
2 o 3
3
3 2 y 4). 2 y 4).
2 y 4).
Precalentamiento
(minutos)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5
5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10 15 15 15 15 15 15
15
15 15 15
Temperatura
aconsejada
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180 180 180 180 160 200 190
210
180 180
90
Duración
de la
cocción
(minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20
20-25 20-25
180
38
Page 39
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores
y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de
la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse
en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATIN con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y
las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son
difíciles de eliminar use productos especícos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso
en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ES
39
Page 40
Limpiar la puerta
ES
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos
no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del horno:
1. para ello, abra completamente
la puerta (ver la gura);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras
(ver la gura);
F
(con contrapuerta de vidrio)
3. sujete la puerta de los costados externos y ciérrela lenta pero no completamente. Presione los sujetadores “F”, luego tire la puerta hacia sí mismo, extrayéndola de
F
las bisagras (ver la gura).
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Desenrosque los dos tornillos A (ver la
A
A
C B
D
5. Por último, encastre la guía en el distanciador C.
gura). Si el horno posee
paneles autolimpiantes, los mismos quedarán momentáneamente desmontados.
2. Sustituya los tornillos A con los tornillos y los distanciadores (B + C ) suministrados en el kit.
3. Enrosque los nuevos tornillos B y los correspondientes distanciadores C y vuelva a colocar los paneles autolimpiantes.
4. Fije los dos encastres D
de la guía en los oricios
correspondientes ubicados en las paredes del horno
(ver la gura). Los oricios
para la guía izquierda están ubicados arriba, mientras los orificios para la guía derecha están abajo.
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro
de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es
aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una análoga:
potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa
(ver la gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
40
Page 41
Instalação
595 mm.
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as guras).
PT
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas
devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a gura) quer em coluna, o móvel deve
ter as seguintes medidas:
45 mm.
560 mm.
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em função da espessura da lateral do móvel:
20 mm de espessura: retire a parte móvel do calço
(veja a gura);
18 mm de espessura: utilize a primeira cavidade, da maneira já preparada pelo
fabricante (veja a gura);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
16 mm de espessura: utilize
a segunda cavidade (veja a gura).
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
41
Page 42
Ligação eléctrica
PT
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa
de identicação situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa
(veja a gura).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos
dos contactos L-N- e,
L
em seguida, prenda os os
embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as
cores: Azul (N) Castanho (L) Amarelo-Verde (veja
a gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
N
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura cm 43,5
Medidas
Volume*
Medidas
Volume**
Ligações eléctricas
ETIQUETA DE ENERGIA
* Apenas para modelos com guias integradas. ** Apenas para modelos com guias em fio.
*
**
altura cm 32,4
profundidade
lt. 59
largura cm 45,5 altura cm 32,4
profundidade
lt. 62
Tensão de 220/230V~ ou 220/240V~ 50/60Hz ou 50Hz potência máxima absorvida 2800W (ver quadro das características)
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia com convecção Natural - função de aquecimento: Tradicional;
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada -
função de
aquecimento:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 (Gás) e posteriores modificações.
- 2012/19/CEE e posteriores modificações.
cm 41,5
cm 41,5
Pastéis.
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima
de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
42
Page 43
Início e utilização
ATENÇÃO ! O forno está
equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que
estas ressaiam do forno (1).
Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantá­las, segurando-as pela parte
da frente, e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar,
rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a
fase de aquecimento até a temperatura denida.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar o programa de cozedura mediante o selector
dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio,
congure o tempo que desejar, fazendo coincidir o selector
TIMER com o tempo indicado no painel de comandos.
3. O timer é um contador de minutos: quando tiver passado
o tempo, toca um sinal acústico.
! O timer não comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Utilizar o timer de m de cozedura*
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA de uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, para
congurar o tempo que desejar, faça coincidir os minutos
indicados no selector do TIMER DE FIM DE COZEDURA
com a referência xa do painel de comandos.
3. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal
acústico e o forno desliga-se.
4. Quando o forno estiver desligado, o timer de m cozedura
poderá ser utilizado como um normal contador de minutos.
! Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja
com o timer de m de cozedura desactivado, é necessário
rodar o botão TIMER DE FIM DE COZEDURA até o símbolo‘ .
Programador analógico
PT
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado mediante o selector dos PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura.
Utilizar o contador de minutos*
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é
necessário rodar o selector do TIMER uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
Acertar a hora
1. Prima o selector do PROGRAMADOR e rode-o na direcção horária até acertar a hora. ! É possível acertar a hora somente se o forno estiver ligado ao sistema eléctrico. No caso de falta de corrente eléctrica o PROGRAMADOR pára: quando a corrente eléctrica voltar, será necessário acertar a hora outra vez.
Início do forno
1. Rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer o símbolo “ ”.
2. Puxe o selector do PROGRAMADOR e rode-o no sentido horário até o indicador vermelho chegar à correspondência
da hora actual. No nal da operação ouve-se um clique.
3. Rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer o símbolo “ ”.
* Há somente em alguns modelos.
43
Page 44
4. Seleccione o programa de cozedura que desejar
PT
mediante o selector dos PROGRAMAS.
5. Para desligar o forno, coloque o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
Programação da cozedura
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar
uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá
má distribuição da temperatura.
Planeamento de uma duração com início imediato
1. Rode o selector do PROGRAMADOR no sentido horário até aparecer no visor o tempo de duração desejado para a cozedura.
2. Seleccione o programa de cozedura que desejar mediante o selector dos PROGRAMAS. O forno liga-se imediatamente e funcionará durante todo o tempo de
duração denido para a cozedura.
3. Quando tiver passado o tempo, toca um sinal acústico. Para
interromper o sinal, rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer o símbolo “ ”.
4. Colocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
• Exemplo: são 9:00 horas e é programada uma duração
de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Planeamento de uma duração com início posterior
1. Rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer o símbolo “ ”.
2. Puxe o selector do PROGRAMADOR e rode-o no sentido horário até o indicador vermelho chegar à correspondência da hora de início da cozedura desejada.
3. Rode o selector do PROGRAMADOR no sentido horário até aparecer no visor o tempo de duração desejado para a cozedura.
4. Seleccione o programa de cozedura que desejar mediante o selector dos PROGRAMAS. O forno se ligará
na hora denida para o início e funcionará durante todo o tempo denido para a duração.
5. Quando tiver passado o tempo, toca um sinal acústico. Para
interromper o sinal, rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer o símbolo “ ”.
6. Colocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração
de 1 hora e 15 minutos e dene-se as 11:00 como hora
do início. O programa iniciará automaticamente às 11:00 e durará até às 12:15.
! Para cancelar uma programação, rode o selector do PROGRAMADOR na direcção horária até no visor aparecer
o símbolo “ ”.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior, inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha.
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até duas prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar o espeto rotatório (se houver).
Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura
supercial. Coza com a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a
funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver).
Une a irradiação térmica unidirecional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar­se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores inferior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande
uxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais
de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa do FORNO PARA PASTÉIS
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Esta função é indicada para
a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações
“mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Programas
! Para todos os programas pode ser definida uma temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:.
• BARBECUE (é aconselhável congurar somente em MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura
de 200°C).
44
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: recebem directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de
cozedura (molhos e/ou gordura).
Page 45
Programas
Alimentos Peso
(Kg.)
Posição das
prateleiras
Pré
aquecimento
(minutos)
Temperatura aconselhada
Duração da
cozedura
(minutos)
Forno
Tradicional
Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Cozedura
Múltipla
Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Barbecue
Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Costeletas Hambúrgueres Cavala Tostas
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Com espeto giratório (se houver) Vitela no espeto Frango no espeto Cordeiro no espeto
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100% 100%
100%
80-90 70-80 70-80
Gratinado
Frango na grelha Chocas
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
Com espeto giratório (se houver) Vitela no espeto Cordeiro no espeto Frango (no espeto) com batatas (na bandeja pingadeira)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
Forno para
Pizza
Pizza Carne de vitela ou vaca assada Frango
0.5 1 1
3 2
2 ou 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Forno para
Pastéis
Tortas doces Torta de fruta Plum cake Pão-de-ló Crêpes recheadas (em 2 prateleiras) Queques pequenos (em 2 prateleiras) Salgadinhos folhados como queijo (em 2 prateleiras) Bignés (em 3 prateleiras) Biscoitos (em 3 prateleiras) Merengues (em 3 prateleiras)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 ou 3
3
3 2 e 4 2 e 4
2 e 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
Tabela de cozedura
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que
necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em cima.
FORNO para PIZZA
PT
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de
cozedura e dicilmente será obtida uma pizza crocante.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo.
Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
45
Page 46
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores
e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho
for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte
a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê
que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir
potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação
dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar
o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde,
até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade. As opções de denição
dos programas, especialmente a “cozedura posterior”
(veja os Programas) e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados), possibilitam organizar-
se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de BARBECUE
e GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia
de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência
depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno.
Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue
com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
46
Page 47
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas aadas
que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno:
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. levante e rode as alavancas situadas nas duas
dobradiças (veja a gura);
F
(com contra-porta de vidro)
3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Pressione os grampos F, em seguida puxe a porta para a frente
F
e retire-a das dobradiças (veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Montagem do Kit Guias corrediças
Para montar as guias corrediças:
1. Desatarraxe os dois parafusos A (veja a gura).
A
A
C B
D
! Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Se o forno for dotado de painéis auto-limpantes, estes resultarão momentaneamente desmontados.
2. Substituir os parafusos A com os parafusos e os espaçadores (B + C ) fornecidos com o kit.
3. Atarraxe os novos parafusos B e os respectivos espaçadores C, montando também os painéis auto­limpantes.
4. Fixar os dois encaixes
D da guia nos especícos
furos situados nas paredes
do forno (veja a gura). Os
furos para a guia esquerda estão posicionados no alto, os furos para a guia direita estão em baixo.
5. Finalmente, encaixe a guia no espaçador C.
PT
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor
da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro
de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.
47
Page 48
Installation
595 mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
45 mm.
560 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen
wird (siehe Abbildung);
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte
Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
16 mm - die zweite
Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
48
Page 49
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
DE
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der
L
Kontakte L-N- heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
N
in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Nutzvolumen*
Abmessungen**
Nutzvolumen**
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 59
Breite 45,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 62
Spannung 220-230V~ oder 220-240V~ 50/60Hz oder 50Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W (siehe Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze;
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EG und nachfolgenden Änderungen.
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
49
Page 50
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
ACHTUNG ! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat­Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
Kurzzeitwecker* verwenden
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie
den Knopf (nach links) wieder zurück, bis die auf dem
Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
! Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf
das Symbol gedreht werden.
Analogprogrammierer
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
* Nur bei einigen Modellen.
50
Einstellen der Uhrzeit
1. Drücken Sie den Knopf PROGRAMMIERER und drehen Sie ihn gleichzeitig nach rechts bis auf die genaue Uhrzeit. ! Die Uhrzeit kann nur dann eingestellt werden, wenn der Backofen am Stromnetz angeschlossen ist. Bei Stromausfall bleibt der PROGRAMMIERER stehen. Nach Rückkehr der Stromzufuhr muss die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
Page 51
Backofen in Betrieb setzten
1. Drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach rechts,
bis in dem kleinen Fenster das Symbol “ ” erscheint.
2. Ziehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS
und drehen Sie ihn gleichzeitig nach rechts, bis der rote Zeiger auf der laufenden Uhrzeit steht. Bei Abschluss des Vorgangs ist ein Einrasten zu spüren.
3. Drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach rechts,
bis in dem kleinen Fenster das Symbol “ ” erscheint.
4. Stellen Sie mittels des Wählschalters PROGRAMME das
gewünschte Programm ein.
5. Durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf Position
“0” schalten Sie den Backofen aus.
Garzeit programmieren
Programme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
• BARBECUE (hier empehlt sich die Einstellung MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
DE
Programmierung einer Garzeit mit sofortigem Start
1. Drehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS nach rechts, bis in dem kleinen Fenster die gewünschte Garzeit angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels des Wählschalters PROGRAMME das gewünschte Programm ein. Der Backofen setzt sich sofort in Betrieb und bleibt für die gesamte eingestellte Garzeit eingeschaltet.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal. Um dieses auszuschalten drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach rechts, bis in dem kleinen Fenster
das Symbol “ ” erscheint.
4. Den Drehschalter PROGRAMME auf die gewünschte Position “0”.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung einer Garzeit mit verzögertem Start
1. Drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach rechts, bis in dem kleinen Fenster das Symbol “ ” erscheint.
2. Ziehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS und drehen Sie ihn gleichzeitig nach rechts, bis der rote Zeiger auf der gewünschten Startzeit steht.
3. Drehen Sie den Drehknopf des PROGRAMMIERERS nach rechts, bis in dem kleinen Fenster die gewünschte Garzeit angezeigt wird.
4. Stellen Sie mittels des Wählschalters PROGRAMME das gewünschte Programm ein. Der Backofen setzt sich zu der eingestellten Zeit in Betrieb und bleibt für die gesamte eingestellte Garzeit eingeschaltet.
5. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal. Um dieses auszuschalten drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach
rechts, bis in dem kleinen Fenster das Symbol “ ” erscheint.
6. Den Drehschalter PROGRAMME auf die gewünschte Position “0”.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Dauer von 1 Std. und
15 Min. mit Startzeit 11:00 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch um 11:00 Uhr und dauert bis 12:15 Uhr.
! Möchten Sie eine Vorwahl wieder löschen, dann drehen Sie den Knopf PROGRAMMIERER nach rechts, bis in dem
kleinen Fenster das Symbol “ ” erscheint.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb
gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird.
Dieses Programm eignet sich zum Garen empndlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur
Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
51
Page 52
Praktische Back-/Brathinweise
Tabelle der Garzeiten
Programme
Standard Plus
Echte Heißluft
Grill
Überbacken/
Bräunen
Pizza
Gebäck
Speisen Gew.
(kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten
Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche
Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Koteletts Hamburger Makrelen Toasts
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen
Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
n°.4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5
1 1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 und 4
3 2
2 und 4
2 2
2 und 4
2 і 4
2
2 und 4
3 4
4 4
3 oder 4
4 4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
-
2 3
2
2 oder 3
3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in
die obere Führung ein.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein und
geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert,
und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella
erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
52
Page 53
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
DE
53
Page 54
Backofentür reinigen
DE
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberäche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
F
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die beiden
Schrauben A (siehe Abbildung)
aus. Ist der Backofen mit
A
A
selbstreinigenden Wänden versehen, werden diese hierdurch vorübergehend ausgebaut.
(mit Vollglasinnentür)
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen Sie dann die Tür
F
zu sich hin aus den Scharnieren
heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
2. Ersetzen Sie die Schrauben
C B
D
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das Distanzstück C.
A durch die im Bausatz
bendlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die beiden Blockiervorrichtungen D der Führung in den entsprechenden
Backofenwandlöchern (siehe Abbildung).
Die für die linke Führung
bestimmten Löcher benden
sich im oberen Backofenteil, die für die rechte Führung bestimmten im unteren Backofenteil.
54
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Page 55
Het installeren
595 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
NL
45 mm.
560 mm.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje
(zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is
voorzien (zie afbeelding);
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf
(zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
55
Page 56
Monteren voedingskabel
NL
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
L
contacten L-N- los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde
N
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
breedte
Afmetingen
Inhoud
Afmetingen
Inhoud
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
*
*
**
**
hoogte diepte
liter 59
breedte hoogte diepte
liter 62
spanning
50/60Hz of 50Hz
opgenomen vermogen
(zie
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. - 2012/19/EG en daaropvolgende wijzigingen.
cm 43,5
cm 32,4
cm 41,5
cm 45,5
cm 32,4
cm 41,5
220-230V~ of 220-240V~
maximaal
2800W
typeplaatje)
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
56
Page 57
Starten en gebruik
BELANGRIJK ! De oven is
uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze
buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan
de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de
tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het
gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT
te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt
de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop
PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S
weer op stand “0” te zetten.
de knop TIMER overeenkomen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal. ! De timer heeft niets te maken met het functioneren van de oven.
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone kookwekker worden gebruikt.
! Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen, moet de
knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool worden gedraaid.
Analoge geprogrammeur
NL
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op te draaien. Ze blijft aan wanneer u een kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer*
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te laden
door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen
tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op
Tijd instellen
1. Druk op de handknop van de programmeur en draai hem met de klok mee totdat de klok juist is. ! De klok kan alleen ingesteld worden als de oven op het electrische net is aangesloten. Als de stroom uitvalt, dan zal de programmeur stil staan: als de stroom weer terugkomt moet men de klok opnieuw instellen.
Starten van de oven
1. Draai de handknop van de programmeur met de klok mee totdat men het symbool “ ” in het venstertje ziet.
2. Trek aan de handknop van de programmeur en draai deze met de klok mee totdat het rode naaldje op de huidige
tijd staat. Na aoop hoort men een klik.
3. Draai de handknop van de programmeur met de klok mee totdat men het symbool “ ” in het venstertje ziet.
4. Kies het gewenste kookprogramma met de handknop PROGRAMMA’S.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
57
Page 58
5. Om de oven uit te zetten moet men de handknop
NL
PROGRAMMA’S in stand “0” zetten.
De bereiding programmeren
Een tijdsduur programmeren met onmiddelijke start
1. Draai de handknop van de PROGRAMMEUR met de klok mee totdat men de gewenste kookduur in het venstertje ziet.
2. Kies het gewenste kookprogramma met de handknop PROGRAMMA’S. De oven gaat direct aan en zal tijdens de ingestelde kooktijd in werking blijven.
3. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal. Om het te onderbreken draait men de handknop van de programmeur met de klok mee totdat men het symbool “
” in het venstertje ziet.
4. Zet de handknop PROGRAMMA’S in stand “0”.
• Voorbeeld: Het is 9:00 uur en u programmeert een
kooktijd van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Een tijdsduur programmeren met verlate start
1. Draai de handknop van de PROGRAMMEUR met de klok mee totdat men het symbool “ ” in het venstertje ziet.
2. Trek aan de handknop van de PROGRAMMEUR en draai deze met de klok mee totdat het rode naaldje op de gewenste starttijd staat.
3. Draai de handknop van de PROGRAMMEUR met de klok mee totdat men de gewenste kookduur in het venstertje ziet.
4. Kies het gewenste kookprogramma met de handknop PROGRAMMA’S. De oven gaat op de ingestelde tijd aan en zal voor de ingestelde kooktijd in werking blijven.
5. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal. Om het te onderbreken draait men de handknop van de PROGRAMMEUR met de klok mee totdat men het symbool
” in het venstertje ziet.
6. Zet de handknop PROGRAMMA’S in stand “0”.
• Voorbeeld: Het is 9:00 uur en u programmeert een
kooktijd van 1 uur en 15 minuten terwijl de starttijd op 11:00 wordt gezet. Het programma zal automatisch om 11:00 beginnen en tot 12:15 duren.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder
de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
! Voor het annuleren van een programmering draait men de handknop van de PROGRAMMEUR met de klok mee
totdat men het symbool “ ” in het venstertje ziet.
Programma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
• BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan
200°C in te stellen).
58
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van
kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
Page 59
MULTIKOKEN
Kooktabel
Programma's
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Gerechten Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche
Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Toast
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat)
Pizza Braadstuk Kip
Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
no. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 en 4
3 2
2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 of 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
NL
59
Page 60
Voorzorgsmaatregelen en
NL
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
60
Page 61
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren
bevinden en draai ze (zie afbeelding);
F
(met glazen ovendeur)
3 pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe
en haal hem uit zijn voegen (zie
F
afbeelding).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven
A los (zie afbeelding). Als
A
A
C B
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
de oven voorzien is van zelfreinigende panelen zullen deze tijdelijk van hun plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D van de glijder vast in de speciale gaten aan de
zijkant van de oven (zie afbeelding). De gaten voor
de linkerglijder bevinden zich aan de bovenkant, de gaten voor de rechterglijder aan de onderkant.
NL
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W,
tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer
op (zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
61
Page 62
NL
62
Page 63
NL
63
Page 64
NL
195102265.00
11/2012 - XEROX FABRIANO
64
Loading...