Ariete 882/1 User manual

IT
AVVERTENZE
IMPORTANTI
LEGGERE SEMPRE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO DELL’AP­PARECCHIO.
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: 1 Verificare che il voltaggio della rete elettrica corrisponda a quello
indicato sull’etichetta dati tecnici dell’alimentatore di ricarica.
2 Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone
(compresi i bambini) con capacita fisiche, sensoriali o mentali ridotte. Gli utenti che manchino di esperienza e conoscenza dell’apparecchio oppure ai quali non siano state date istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio dovranno essere soggette alla supervisione da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
3 E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochi-
no con l’apparecchio. 4 Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore. 5 Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (piog-
gia, sole, ecc...). 6 Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con
superfici calde. 7 NON IMMERGERE MAI IL CORPO MOTORE, LA SPINA ED IL
CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN
PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA. 8 Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano oriz-
zontale e stabile. 9 Prima di mettere in moto l'apparecchio assicurarsi che sia perfet-
tamente assemblato. 10 Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto. 11 NON TOCCARE MAI LE PARTI IN MOVIMENTO. 12 Prestare molta attenzione nel maneggiare le lame, in modo da
evitare di ferirsi. 13 ATTENZIONE: INSERIRE LA LAMA PRIMA DEGLI
14 Non usare l’apparecchio se le lame sono danneggiate. 15 Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti aventi un’eccessi-
16
17 Non mettere le mani e non introdurre utensili metallici (forchette,
18 Prima di rimuovere il corpo motore, attendere il completo arresto
19 Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla
20 Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano
21 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
22 L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non
23 Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/CE e EMC
24
25 Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A Coperchio tritatutto B Lama tritatutto C Tazza tritatutto D Base antiscivolo E Asse di montaggio lama tritatutto F Gambo frullatore ad immersione G Accessorio frusta a filo H Tazza graduata con coperchio I Tasti rimozione gambo L Corpo motore M Tasto velocità II N Tasto velocità I
ISTRUZIONI PER L'USO
ATTENZIONE: Assicurarsi che il corpo motore (L) non sia in funzione prima di inserire o togliere gli accessori, quando lo si pulisce o quando non è utilizzato.
Utilizzo accessorio tritatutto
- Montare la lama (B) sull’asse (E) della tazza (C) (Fig. 2). ATTENZIONE: Prestare molta attenzione nel maneggiare le lame, in modo da evitare di ferirsi.
-
- Applicare il coperchio (A) sulla tazza (C) in modo che l'asola sulla
ATTENZIONE: Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi di aver perfettamente montato le lame ed il coperchio.
- Posizionare il corpo motore (L) sul coperchio (A), e premerlo
- Assemblato l'apparecchio, metterlo in funzione premendo il tasto
L’utilizzo ottimale dell’apparecchio avviene tramite funziona­mento ad impulsi premendo il tasto (N-M) per brevissimo tempo (2-3 secondi). ATTENZIONE: Nel caso l’apparecchio non funzionasse, verificare di
aver inserito correttamente gli accessori.
- Per ottenere un trito fine ed omogeneo rimuovere, se necessario,
- Per interrompere il funzionamento dell’apparecchio è sufficiente
Utilizzo accessorio frullatore ad immersione
- Montare il gambo (F) sul corpo motore (L): accostare le due parti
- Il frullatore ad immersione (F) è un apparecchio utile per la
ALIMENTI DA TRITARE. Prima di togliere il coperchio attendere che la lama sia completamente ferma.
va consistenza (esempio: cubetti di ghiaccio o carne con ossa).
Assicurarsi che il corpo motore non sia in funzione prima di inserire o
togliere gli accessori, quando lo si pulisce o quando non è utilizzato.
coltelli, ecc...) nei vari accessori durante il funzionamento.
dei vari accessori (lame, fruste).
presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il cavo.
danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo
caso portarlo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato.
sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
2004/108/CE.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparec-
chio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
ATTENZIONE: INSERIRE LA LAMA PRIMA DEGLI ALIMENTI DA TRITARE. Prima di togliere il coperchio atten-
dere che la lama sia completamente frema. Tagliare gli alimenti a piccoli pezzi (1,5 x 1,5 cm) e inserirli nella tazza (C).
parte inferiore del coperchio si innesti perfettamente sulla tacca di riferimento presente sulla tazza e premerlo a fondo fino al comple­to bloccaggio (Fig. 3). Assicurarsi che la parte superiore della lama (B) sia entrata correttamente nell'alloggiamento previsto nella base del coperchio.
leggermente fino al completo bloccaggio (Fig. 4).
velocità I (N). Solo dopo qualche istante, in base alla preparazione ed agli alimenti, è possibile passare ad una velocità maggiore premendo il relativo tasto (M).
l’alimento dalla parete della tazza (C) e portarlo verso il centro con l’aiuto di una spatola, dopo aver rimosso il corpo motore (L).
rilasciare il tasto velocità premuto (N-M); l’apparecchio permette di tritare gli alimenti in tempi molto brevi.
ed innestare il gambo (F) premendolo leggermente sul corpo motore (L) fino ad udire lo scatto di avvenuto bloccaggio (Fig. 5).
preparazione di salse, minestre, maionese, pappe per bambini e frappè.
1 2 3 4 5 6 7
Utilizzo frusta a filo
-
Montare la frusta a filo (G) sul corpo motore (L): accostare le due parti ed innestare la frusta premendola leggermente sul corpo motore (L) fino ad udire lo scatto di avvenuto bloccaggio (Fig. 5).
- Immergere la frusta al centro del composto da lavorare ed azionare l’apparecchio, iniziando ad impastare dalla velocità più bassa aumentandola gradualmente fino a raggiungere quella desiderata.
- La frusta (G) serve per mescolare impasti, per montare panne e chiari d'uovo e per impasti morbidi.
- Sia il frullatore ad immersione (F) che la frusta a filo (G) pos­sono essere utilizzati con la tazza graduata (H) in dotazione o direttamente immersi nella pentola contenente gli alimenti dopo averla tolta dal fuoco per evitare il surriscaldamento. Per evitare schizzi dell’alimento durante la lavorazione si consiglia di utilizzare recipienti con bordi alti ed avviare e spegnere l’apparecchio mentre è immerso nel recipiente con gli alimenti; si raccomanda inoltre di utilizzarlo in modo intermittente, in quanto solo così si otterrà una migliore qualità del prodotto e si eviterà un inutile surriscaldamento del motore dell’apparecchio.
- Una volta assemblato l'apparecchio con l'accessorio desiderato, met­terlo in funzione premendo il tasto velocità I (N). Solo dopo qualche istante, in base alla preparazione ed agli alimenti, è possibile passare ad una velocità maggiore premendo il relativo tasto (M) (Fig. 6).
ATTENZIONE: Nel caso l’apparecchio non funzionasse, verificare di aver inserito correttamente gli accessori. ATTENZIONE: Prima di rimuovere il corpo motore (L), attendere il comple­to arresto della lama e quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Per l’operazione di smontaggio è necessario premere contempo­raneamente i due tasti (I) e rimuovere il gambo (Fig. 7).
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Non immergere mai il CORPO MOTORE, LA BASE DI RICARICA, IL CAVO o la SPINA nell’acqua. ATTENZIONE: Assicurarsi che il corpo motore non sia in funzione prima di inserire o togliere gli accessori, quando lo si pulisce o quando non è utilizzato.
- Rimuovere gli accessori dal corpo motore (L) eseguendo le proce­dure dell'assemblaggio in senso inverso.
- Il corpo motore (L) può essere pulito con un panno umido.
- Per la pulizia degli accessori coperchio tritatutto (A), tazza gradua­ta con coperchio (H), accessorio gambo frullatore (F) e accessorio frusta a filo (G) si consiglia un lavaggio sotto acqua corrente.
-
Le parti in plastica quali tazza tritatutto (C) e tazza graduata (H) possono essere lavati in lavastoviglie posizionandoli nella parte superiore.
RICETTA MAIONESE
1. Inserire, all’interno del bicchiere (E) in dotazione, 15 gr. di
aceto bianco, 4 uova e 15 gr. di sale;
2. avviare il pimer alla velocità “I” (M);
3. versare lentamente l’olio nel bicchiere (150 gr. di olio per ogni
uovo) e passare alla velocità “II” (N) quando l’emulsione inizia ad addensarsi. Se l’olio rimane in superficie, spegnere, mesco­lare a mano e riaccendere il pimer per 15 secondi.
EN
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
The necessary precautions must be taken when using electrical appli­ances, and these include the following: 1 Make sure that the mains power voltage is the same as that
shown on the technical rating label of the charger power feeder.
2 the appliance is not to be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction. 3 Children being supervised to not play with the appliance. 4 Never place the appliance on or close to sources of heat.
5 Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).
6 Make sure that the power cord does not come into contact with
hot surfaces. 7 NEVER PLACE THE MOTOR BODY, PLUG, OR POWER CORD
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – WIPE CLEAN USING A
DAMP CLOTH ONLY. 8 Always stand the appliance on a flat, steady surface during use. 9 Before starting the appliance, make sure that it has been per-
fectly assembled. 10 Never operate the appliance when it is empty. 11 NEVER TOUCH MOVING PARTS. 12 Handle blades with great care so as to avoid all risk of injury. 13 WARNING: INSERT THE CHOPPER BLADE SET (B)
14 Do not use the appliance if the blades are damaged. 15 Do not use the appliance to chop excessively consistent foods
16 Make sure that the power base is not switched on before fitting
17 Do not introduce hands or metal utensils (forks, knives, etc...) into
18 Before removing the power base, wait for all attachments (blades,
19 To disconnect, grip the plug and pull it from the wall outlet. Never
20 Never use the appliance if the power cord or plug are damaged,
21 To prevent any risks, if the power cord is damaged, it must be
22 This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be
23 This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/
24
25 Packaging must never be left within the reach of children since it
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A Chopper lid B Chopper blade C Chopper container D Non-slip base E Chopper blade assembly shaft F Hand blender shaft G Wire whisk attachment H Graduated container with lid I Rod removal button L Power base M Speed II button N Speed I button
BEFORE THE FOOD. Wait until the blade has stopped moving before removing the lid.
(e.g., ice cubes or meat on the bone).
or removing attachments, when clearing the appliance or when it
is not in use.
the various attachments while operating the appliance.
whisks) to stop moving.
pull the cord.
if the appliance itself is faulty or if it shows clear signs of damage
caused by a fall or by other reasons; in this case, take the appli-
ance to your nearest Authorised Assistance Centre.
replaced by the manufacturer, its Technical Assistance Service or
a similarly qualified person.
used for commercial or industrial purposes.
EC directives.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you
to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recom-
mend that any parts that could be dangerous be rendered harmless,
especially for children, who may play with the appliance or its parts.
is potentially dangerous.
INSTRUCTIONS FOR USE
WARNING: Make sure that the power base (L) is not functioning before fitting or removing attachments, when clearing the appliance or when it is not in use.
Using the chopper attachment
- Fit the blade set (B) to the shaft (E) in the container (C) (Fig. 2). WARNING: Handle blades with great care so as to avoid all risk of injury.
WARNING: INSERT THE BLADE SET BEFORE THE FOOD. Wait until the blade has stopped moving completely before removing the lid.
- Cut food into small pieces (1.5 x 1.5 cm) and place the pieces inside the container (C).
- Fit the lid (A) to the container (C) making sure that the slot in the bottom of the lid fits perfectly over the reference tab on the container and pressing the lid down until it locks into place (Fig. 3). Make sure that the top part of the blade (B) has correctly entered the housing in the base of the lid.
WARNING: Before using the appliance, make sure that the blade set and lid have been perfectly fitted.
- Place the power unit (L) on the lid (A), and press down gently until it locks into place (Fig. 4).
-
Once the appliance is assembled, start it by pressing the speed I but­ton (N). After this, and according to the type of food being processed, it will be possible to pass to the higher speed by pressing the relevant button (M).
For optimum appliance operation, use the pulse function, press­ing the button (N-M) for very short periods (2-3 seconds). CAUTION: If the appliance should fail to operate, make sure that the
attachments have been fitted correctly.
- For fine and even chopping, remove the food from the sides of the container (C), as necessary, and move it towards the centre using a spatula, after first taking off the power base (L).
- To stop appliance operation, release the relevant speed button (N-M). The appliance can be used to chop foods in very brief amounts of time.
Using the hand blender attachment
- Fit the rod (F) to the power base (L): fit the two parts together by slot­ting in the rod (F) and gently pressing on the power base (L) until the rod clicks firmly into place (Fig. 5).
- The hand blender (F) is a useful appliance for preparing sauces, soups, mayonnaise, baby food and shakes.
Using the wire whisk attachment
- Fit the wire whisk attachment (G) to the power two parts together and insert the whisk pressing gently on the power base (L) until the whisk clicks into place (Fig. 5).
- Place the whisk in the centre of the mix and start the appliance, mixing at the slowest speed at first and gradually increasing the speed to the required level.
- The whisk (G) serves for mixing, whipping cream and egg whites and for soft mixes.
- Both the hand blender (F) and wire whisk (G) attachment can be used with the graduated container (H) provided or directly immersed inside saucepans containing the food to be blended, after first removing them from the heat to prevent overheating. To stop food from splashing during blending operations, we recommend using containers with high sides and switching off the appliance while it is still inside the container with the food. We also recommend using the pulse function as this not only offers better results, it also prevents the appliance motor from overheating.
- Once the appliance is assembled, start it by pressing the speed I button (N). After this, and according to the type of food being proc­essed, it will be possible to pass to the higher speed by pressing the relevant button (M) (Fig. 6).
WARNING: If the appliance should fail to operate, make sure that the attachments have been fitted correctly. WARNING: Before removing the power base (L), wait for the blade to have stopped completely and then unplug the appliance from the power mains.
- To remove the rod it is necessary to press the two buttons (I) together (Fig. 7).
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: NEVER STAND THE POWER BASE, PLUG, CHARGER OR POWER CORD in water. WARNING: fitting or removing attachments, when clearing the appliance or when it is not in use.
- Remove the attachments from the power base (L) by following the
- The power base (L) can be wiped clean with a damp cloth.
- When cleaning the attachments of the chopper lid (A), graduated
- The plastic parts, such as the chopper container (C) and graduated
MAYONNAISE RECIPE
1. Place the following into the container (E) provided: 15 g white wine
2. Start the blender at speed “I” (M);
3. Slowly pour the oil into the bowl (150 g oil per egg used) and pass
Make sure that the power base is not switched on before
assembly process in reverse order.
container with lid (H), hand blender shaft (F) and wire whisk attach­ment (G), we recommend rinsing them under running water.
container (H) can be cleaned in the top rack of the dishwasher.
vinegar, 4 eggs and 15 g salt;
to speed setting “II” (N) when the mix begins to thicken. If the oil remains on the surface, switch off the appliance, mix in by hand and then use the blender for 15 seconds.
base
(L): bring the
FR
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
LIRE TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de pren­dre les précautions suivantes: 1 Vérifier que le voltage du réseau électrique corresponde à celui
indiqué sur l’étiquette des données techniques de l’alimentateur de recharge.
2 Cet appareil n’est pas indiqué pour l’utilisation de la part de per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les utilisateurs manquant d’expérience, ayant une connaissance insuffisante de l’appareil ou qui n’ont pas été instruites pour l’utilisation de l’appareil devront être surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
3 Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
4 Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de cha-
leur.
5 N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes
(pluie, soleil, etc.).
6 Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec
des surfaces chaudes.
7 NE PLONGEZ JAMAIS LE CORPS MOTEUR, LA FICHE OU LE
CABLE ELECTRIQUE DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES. UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LEUR NETTOYAGE.
8
Pendant l’utilisation, positionner l’appareil sur un plan horizontal et stable.
9 Avant de mettre l’appareil en marche, vérifier qu’il soit parfaite-
ment assemblé.
10 Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. 11 NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES EN MOUVEMENT. 12 Faire très attention lors de la manipulation des lames, pour éviter
de se blesser.
13
14 Ne pas utiliser l’appareil si les lames sont endommagées. 15 Ne pas utiliser l’appareil pour hacher des aliments trop durs (par
16 Vérifier que le corps moteur ne soit pas en fonction avant de mon-
17 Ne pas introduire les mains ou les ustensiles métalliques
18 Avant d’extraire le corps moteur, attendre l’arrêt total des diffé-
19
20
21
22 L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE
23 Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et EMC
24
25 Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants
ATTENTION: INTRODUIRE LA LAME (B) DU MIXEUR AVANT DE VERSER LES ALIMENTS A HACHER. Avant de retirer le couvercle, attendre que la lame soit entière­ment arrêtée.
exemple: cubes de glaçons ou viande avec os).
ter ou de retirer les accessoires, pour les opérations de nettoyage ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
(fourchettes, couteaux, etc.) dans les accessoires pendant leur fonctionnement.
rents accessoires (lames, fouets). Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne tirez pas sur le fil, mais saisissez directement la tête de la fiche introduite dans la prise de courant. Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou si la fiche sont endommagés, si l’appareil est défectueux ou s’il présente des signes précis d’endommagement dus à des chutes ou autre; dans ce cas, apporter l’appareil auprès du Centre d’Assistance Après-vente Autorisé le plus proche. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque de danger.
DOMESTIQUE et il ne peut en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel.
2004/108/EC. Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimen­tation électrique. Nous conseillons en outre d’exclure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
car elles constituent une source potentielle de danger.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
A Couvercle mixeur B Lame à hacher C Tasse mixeur D Base antidérapante E Axe de montage lame à hacher F Pied mixeur à immersion G Accessoire à fouets H Tasse graduée avec couvercle I Touches pour extraction bras L Corps moteur M Touche vitesse II N Touche vitesse I
MODE D’EMPLOI
ATTENTION: Vérifier que le corps moteur (L) ne soit pas en fonction avant de monter ou de retirer les accessoires, pour les opérations de nettoyage ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
Emploi accessoire à hacher
- Monter la lame (B) sur l’axe (E) de la tasse (C) (Fig. 2). ATTENTION: Faire très attention dans la manipulation des lames pour éviter les blessures.
ATTENTION: INTRODUIRE LA LAME AVANT DE VERSER LES ALIMENTS A HACHER. Avant de retirer le couvercle, attendre que la lame soit totalement arrêtée.
- Couper les aliments en petits morceaux (1,5 x 1,5 cm) et les verser dans la tasse (C).
- Positionner le couvercle (A) sur la tasse (C) de façon à ce que l’ouverture pratiquée sur la partie inférieure du couvercle s’en­clenche parfaitement sur le cran de référence situé sur la tasse et le pousser à fond jusqu’à ce qu’il se bloque entièrement (Fig. 3). Vérifier que la partie supérieure de la lame (B) soit entrée correcte­ment dans le logement prévu sur la base du couvercle.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que les lames et le couvercle soient parfaitement montés.
- Positionner le corps moteur (L) sur le couvercle (A) et le pousser légèrement jusqu’au blocage complet (Fig. 4).
- Quand l’appareil a été assemblé, le mettre en marche en frappant la touche vitesse I (N). Seulement après quelques secondes, en fonction de la préparation et des aliments, il est possible de passer à une vitesse supérieure en frappant la touche correspondante (M).
L’utilisation optimale de l’appareil s’obtient à travers le fonction­nement à impulsions en frappant la touche (N-M) pendant très peu de temps (2-3 secondes). ATTENTION: En cas de non fonctionnement de l’appareil, vérifier que
les accessoires soient correctement installés.
- Pour obtenir un hachage fin et homogène, retirer si nécessaire les aliments qui sont restés attachés sur la paroi de la tasse (C) en les poussant vers le centre à l’aide d’une spatule, après avoir extrait le corps moteur (L).
- Pour interrompre le fonctionnement de l’appareil, il suffit de relâ­cher la touche vitesse appuyée (N-M); l’appareil permet de hacher les aliments dans des temps très brefs.
Emploi accessoire mixeur à immersion
- Assembler le bras (F) sur le corps moteur (L): rapprocher les deux parties et enclencher le bras (F) en le poussant légèrement sur le corps oteur (L) jusqu’au déclic de blocage (Fig. 5).
- Le mixeur à immersion (F) est un appareil utile pour la préparation des sauces, des soupes, de la mayonnaise, des bouillies pour enfants et des frappés.
Utilisation des fouets
- Installer le fouet (G) sur le corps moteur (L): rapprocher les deux parties et enclencher le fouet en le poussant légèrement sur le corps moteur (L) jusqu’au déclic de blocage (Fig. 5).
- Plonger le fouet au centre de la préparation et actionner l’appareil, en commençant avec la vitesse la plus basse et en l’augmentant graduellement jusqu’à la vitesse désirée.
- Le fouet (G) sert à mélanger la pâte, à monter la crème fraîche ou les blancs en neige et pour toutes les préparations moelleuses.
- Le mixeur à immersion (F) et le fouet (G) peuvent être utilisés tous deux avec la tasse graduée (H) fournie en dotation ou directement à l’intérieur de la casserole contenant les aliments, après l’avoir retirée du feu pour éviter de les surchauffer. Pour éviter les écla­boussures pendant le fonctionnement de l’appareil, il est conseillé d’utiliser des récipients à bord haut et de mettre en marche ou d’éteindre l’appareil lorsque ce dernier est encore plongé dans le récipient contenant les aliments ; nous conseillons en outre de l’utiliser de façon intermittente pour obtenir une meilleure qualité du produit et éviter une surchauffe inutile de l’appareil.
-
Quand l’appareil a été assemblé avec l’accessoire désiré, le mettre
en marche avec la touche vitesse I (N). Seulement après quelques secondes, en fonction de la préparation et des aliments, il est possible de passer à une vitesse supérieure en frappant la touche correspon­dante (M) (Fig. 6).
ATTENTION: En cas de non fonctionnement de l’appareil, vérifier que les accessoires soient correctement installés. ATTENTION: Avant d’extraire le corps moteur (L), attendre l’arrêt complet de la lame et débrancher la fiche de la prise de courant.
- Pour démonter l’appareil, frapper simultanément sur les deux touches (I) et extraire le bras (Fig. 7).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION: Ne jamais plonger le CORPS MOTEUR, LA BASE DE RECHARGE, LE CABLE ELECTRIQUE ou la FICHE sous l’eau. ATTENTION: Vérifier que le corps moteur ne soit pas en fonction avant de monter ou de retirer les accessoires, pour les opérations de nettoyage ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
- Enlever les accessoires du corps moteur (L) en effectuant les procédures d’assemblage dans le sens inverse.
- Le corps moteur (L) peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide.
- Nous conseillons de nettoyer les accessoires, c’est-à-dire le cou­vercle du hachoir (A), la tasse graduée à couvercle (H), le mixeur (F) et le fouet (G), sous l’eau du robinet.
-
Les parties en plastique comme la tasse du hachoir (C) et la tasse graduée (H) peuvent être lavées au lave-vaisselle sur la clayette supérieure
.
RECETTE DE LA MAYONNAISE
1. Introduire, à l’intérieur du verre (E) fourni en dotation, 15 gr de vinaigre blanc, 4 œufs et 15 gr de sel;
2. faire démarrer le mixeur à la vitesse I (M);
3. verser lentement l’huile dans le verre (150 gr d’huile pour chaque oeuf) et passer à la vitesse II (N) quand l’émulsion commence à épaissir. Si l’huile reste en surface, éteindre l’appareil, mélanger manuellement et rallumer le mixeur pendant 15 secondes.
DE
WICHTIGE HINWEISE
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: 1 Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Typenschild des Lade- Netzteils überein­stimmt.
2 Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) geeignet, die nicht im vollen Besitz ihrer körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkeiten sind. Benutzer, denen es an Erfahrung und Kenntnis des Geräts man­gelt oder die nicht in die Verwendung des Geräts eingewiesen wurden, müssen durch eine Person überwacht werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
3 Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. 4 Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen. 5
Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen. 6 Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung
kommen. 7 MOTORBLOCK, STECKER UND STROMKABEL NIEMALS
IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN;
BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH. 8 Stellen Sie das Gerät während des Betriebs auf eine horizontale
und stabile Fläche. 9 Bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen, vergewissern Sie sich,
dass es richtig zusammen gebaut ist. 10 Lassen Sie das Gerät nicht leer laufen. 11 BERÜHREN SIE KEINESFALLS DIE IN BEWEGUNG
BEFINDLICHEN TEILE. 12 Seien Sie beim Umgang mit den Messern vorsichtig, um
Verletzungen zu vermeiden. 13
14 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt
15 Benutzen Sie das Gerät nicht zum Hacken von allzu hartem Gut
16 Vergewissern Sie sich, dass der Motor nicht in Betrieb ist, bevor
17 Bringen Sie weder die Hände noch metallische Küchengeräte
18 Warten Sie ab, bis die Zubehörteile (Messer, Rührbesen) vollkom-
19 Zur Abtrennung von der Wandsteckdose ist direkt am Stecker zu
20 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Anschlusskabel oder der
21 Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte
22 Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
23 Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EC und
24
25 Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
A Deckel Allesschneider B Messer Allesschneider C Becher Allesschneider D Rutschfester Sockel E Messeraufnahme Allesschneider F Schaft Stabmixer G Zubehörteil Drahtrührbesen H Messbecher mit Deckel I Tasten zur Entfernung des Schafts L Motorblock M Taste Geschwindigkeit II N Taste Geschwindigkeit I
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Motorblock (L) nicht in Betrieb ist, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder herausnehmen, während Sie das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird
Verwendung des Allesschneiders
-
ACHTUNG: SETZEN SIE DAS MESSER (B) DES ALLESSCHNEIDERS EIN, BEVOR SIE DAS ZU HACKENDE GUT EINFÜLLEN. Warten Sie ab, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel abnehmen.
sind.
(z.B. Eiswürfel oder Fleisch mit Knochen).
Sie Zubehörteile einsetzen oder herausnehmen, während Sie
das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird.
(Gabeln, Messer usw.) in die verschiedenen Zubehörteile,
solange diese in Betrieb sind.
men zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie den Motorblock
abnehmen.
ziehen - nicht am Kabel!
Stecker beschädigt sind, wenn das Gerät selbst defekt ist oder deut-
liche Schadstellen durch Herunterfallen usw. aufweist. Bringen Sie
das Gerät in diesem Fall zur nächsten Vertragskundendienststelle.
Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h.
nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden.
und nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt.
EMC 2004/108/EC.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel
abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionstüchtig ist. Darüber
hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor
allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten,
eine Gefahr darstellen.
stellen eine potentielle Gefahr dar.
Das Messer (B) auf die Aufnahme (E) des Bechers (C) montieren (Abb.
2).
ACHTUNG: Seien Sie beim Umgang mit den Messern sehr vorsichtig, um sich nicht zu verletzen.
ACHTUNG: SETZEN SIE DAS MESSER EIN, BEVOR SIE DAS HACKGUT EINFÜLLEN. Warten Sie ab, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel abnehmen.
- Schneiden Sie das zu zerkleinernde Gut in kleine Stücke (1,5 x 1,5 cm) und geben Sie sie in den Becher (C).
- Setzen Sie den Deckel (A) so auf den Becher (C), dass das Langloch am unteren Teil des Deckels einwandfrei in die entspre­chende Nase am Becher eingeführt wird und drücken Sie ihn, bis er fest sitzt (Abb. 3). Vergewissern Sie sich, dass der obere Teil des Messers (B) richtig in der Aufnahme am Boden des Deckels sitzt.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Geräts, dass die Messer und der Deckel einwandfrei montiert sind.
- Den Motor (L) auf den Deckel (A) aufsetzen und leicht drücken, bis er einwandfrei befestigt ist (Abb. 4).
- Nachdem das Gerät zusammen gesetzt wurde, schalten Sie es durch Betätigen der Geschwindigkeitstaste I (N) ein. Erst nach einer kurzen Zeit, die von der Art der Zubereitung und des zu hackenden Guts abhängig ist, kann durch Betätigen der entspre­chenden Taste (M) auf die höhere Geschwindigkeit umgeschaltet werden.
Die optimale Verwendungsart des Geräts ist der Impulsbetrieb, d.h. durch kurzzeitiges (2-3 Sekunden) der Taste (N-M). ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie, dass
die Zubehörteile richtig eingesetzt sind.
- Um ein feines, gleichmäßiges Hackgut zu erzielen, bei Bedarf das Gut mithilfe eines Spatels von den Wänden des Bechers (C) schaben und zur Mitte hin schieben, nachdem der Motorblock (L) entfernt wurde.
-
Um den Betrieb des Geräts zu unterbrechen, muss lediglich die gedrückte Geschwindigkeitstaste (N oder M) losgelassen werden. Das Gerät ermöglicht das Zerkleinern des Hackguts in kürzester Zeit.
Verwendung des Stabmixers
- Den Schaft (F) auf den Motorkörper (L) montieren: die zwei Teile nebeneinanderstellen und den Schaft (F) einsetzen; dazu leicht auf den Motorkörper (L) drücken bis er einrastet und somit befestigt ist (Abb. 5).
- Der Stabmixer (F) ist eine praktische Hilfe bei der Zubereitung von Soßen, Suppen, Mayonnaise, Kinderbreis und Milchshakes.
Verwendung der Rührbesen
- Den Rührbesen (G) am Motor (L) montieren: die beiden Teile anein­ander legen und den Rührbesen in das Motorgehäuse (L) drücken, bis das Einrasten hörbar erfolgt ist (Abb. 5).
- Den Rührbesen in der Mitte des zu rührenden Gemischs ein­tauchen und das Gerät in Betrieb setzen. Beginnen Sie bei der niedrigsten Geschwindigkeit und steigern Sie diese nach und nach bis zur gewünschten Geschwindigkeit.
- Der Rührbesen (G) dient zum Mischen, Steifschlagen von Sahne und Eiweiß, sowie zum Rühren von weichen Teigsorten.
- Sowohl der Stabmixer (F) als auch der Rührbesen (G) kann in Verbindung mit dem mitgelieferten Messbecher (H) verwendet oder direkt in den Topf mit den Speisen getaucht werden. Der Topf muss vorher vom Feuer genommen werden, um eine Überhitzung zu vermeiden. Um das Herausspritzen von Speisen während der Verarbeitung zu vermeiden, empfiehlt es sich, hochrandige Behälter zu verwenden und das Gerät ein- und auszuschalten, während es im Behälter eingetaucht ist. Es empfiehlt sich außerdem, das Gerät intermittierend zu verwenden, da nur auf diese Weise eine bessere Qualität des Endprodukts erzielt und eine unnötige Überhitzung des Motors vermieden werden kann.
- Nachdem das Gerät mit dem gewünschten Zubehörteil zusam­men gesetzt wurde, schalten Sie es durch Betätigen der Geschwindigkeitstaste I (N) ein. Erst nach einer kurzen Zeit, die von der Art der Zubereitung und des zu hackenden Guts abhängig ist, kann durch Betätigen der entsprechenden Taste (M) (Abb. 6) auf die höhere Geschwindigkeit umgeschaltet werden.
ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie, dass die Zubehörteile richtig eingesetzt sind. ACHTUNG: Warten Sie ab, bis die Messer vollständig zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Motorblock (L) entfernen.
- Zum Auseinandernehmen gleichzeitig die zwei Tasten (I) drücken und den Schaft entfernen (Abb. 4).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
ACHTUNG: Tauchen Sie den Motorblock, den Nachladesockel, das Kabel und den Stecker keinesfalls ins Wasser. ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Motor nicht in Betrieb ist, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder herausnehmen, während Sie das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird.
- Zum Entfernen der Zubehörteile vom Motorblock (L) sind die zum Zusammenbau ausgeführten Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge vorzunehmen.
- Der Motorblock (L) kann mit einem feuchten Tuch gereinigt wer­den.
- Es empfiehlt sich, den Allesschneider-Deckel (A), den Messbecher mit Deckel (H), den Mixerschaft (F) und den Rührbesen (G) unter fließendem Wasser zu reinigen.
- Die Kunststoffteile wie Allesschneiderbecher (C) und Messbecher (H) können im oberen Teil der Spülmaschine gewaschen werden.
REZEPT FÜR MAJONÄSE
1. 15 g weißen Essig, 4 Eier und 15 g Salz in den mitgelieferten Becher (E) geben;
2. die Geschwindigkeit “I” (M) starten;
3. langsam das Öl in den Becher geben (150g Öl pro Ei) und auf die Geschwindigkeitsstufe “II” (N) wechseln, wenn die Mischung dickflüssiger wird. Wenn das Öl auf der Oberfläche schwimmt, das Gerät ausschalten, mit der Hand mischen und dann weitere 15 Sekunden mixen.
ES
ADVERTENCIAS
IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO
Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas pre­cauciones, entre las cuales: 1 Comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda a aquel
indicado en la etiqueta datos técnicos del alimentador de recarga.
2 Este aparato no debe ser usado por niños o personas con redu-
cidas capacidades físicas, mentales o sensoriales. Los usuarios que no tengan suficiente experiencia o conocimiento del aparato o bien aquellos que no hayan recibido instrucciones relativas a su uso deberán ser supervisados por una persona responsable de su seguridad.
3 Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el apa-
rato. 4 No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor. 5 No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.). 6 Controlar que el cable eléctrico no toque superficies calientes. 7 NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO MOTOR, EL ENCHUFE
Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA U OTROS LÍQUIDOS,
USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIMPIARLOS.
A
B
C
D
E G
Fig. 1
8 Durante el empleo colocar el aparato sobre una superficie hori-
zontal y estable.
9 antes de poner en marcha el aparato asegurarse de que esté
perfectamente ensamblado. 10 No poner en funcionamiento el aparato cuando esté vacío. 11 NO TOCAR NUNCA LAS PARTES EN MOVIMIENTO. 12 Prestar mucha atención cuando se toquen las cuchillas, para
evitar herirse. 13 ATENCIÓN: APLICAR LA CUCHILLA (B) DE LA
14 No usar el aparato si las cuchillas están dañadas. 15 No utilizar el aparato para picar alimentos que tengan una excesiva
16 Asegurarse de que el cuerpo motor no esté en funcionamiento
17
18 Antes de quitar el cuerpo motor, esperar a que se detengan
19 Para desenchufar, sujetar directamente el enchufe y sacarlo de
20 No hay que usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe
21 Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido
22 El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO
23 Este aparato cumple la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/
24
25 Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de
PICADORA ANTES QUE LOS ALIMENTOS QUE HAYA QUE PICAR. Antes de quitar la tapa esperar a que la cuchilla esté completamente parada.
consistencia (ejemplo: cubitos de hielo o carne con huesos).
antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie o cuando
no se utilice.
No meter las manos y no introducir utensilios metálicos (tene-
dores, cuchillos, etc.) en los diferentes accesorios durante el
funcionamiento.
completamente los diferentes accesorios (cuchillas, varillas).
la toma en la pared. No desenchufar nunca estirando del cable.
estuvieran dañados; si el mismo aparato tuviera alguna anomalía
o si presentar señales de daños debidos a caídas u otra cosa;
en este caso hay que llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado
más cercano.
por el Fabricante o por su servicio asistencia técnica o en todo
caso por una persona con calificación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
y no tiene que ser destinado a uso comercial o industrial
EC.
Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabi-
litarlo cortando el cable de alimentación. Se recomienda además
hacer inocuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir
un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el
aparato para sus juegos.
los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
F H
.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
A Tapa de la picadora B Cuchilla picadora C Recipiente picadora D Base antideslizante E Eje de montaje cuchilla de la picadora F Brazo batidor por inmersión G Accesorio batidor de varillas H Taza graduada con tapa I Teclas para desmontar el brazo L Cuerpo motor M Tecla velocidad II N Tecla velocidad I
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATENCIÓN: Asegurarse de que el cuerpo motor (L) no esté en fun­cionamiento antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie o cuando no se use.
Empleo del accesorio picador
- Montar la cuchilla (B) en el eje (E) del recipiente (C) (Fig. 2). ATENCIÓN: Prestar mucha atención cuando se toquen las cuchillas, para evitar herirse.
ATENCIÓN: COLOCAR LA CUCHILLA ANTES QUE LOS ALIMENTOS QUE HAYA QUE PICAR. Antes de quitar la tapa esperar a que la cuchilla esté completamente parada.
- Cortar los alimentos en pequeños trozos (1,5 x 1,5 cm) e introdu-
cirlos en el recipiente (C).
- Colocar la tapa (A) en el recipiente (C) para que el ojal en la
parte inferior de la tapa se acople perfectamente en la señal de referencia presente en el recipiente y apretarlo a fondo hasta que se bloquee completamente (Fig. 3). Asegurarse de que la parte superior de la cuchilla (B) haya entrado correctamente en el alojamiento previsto en la base de la tapa.
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aparato, asegurarse de haber monta­do perfectamente las cuchillas y la tapa.
- Colocar el cuerpo motor (L) sobre la tapa (A), y presionarlo ligera-
mente hasta que se bloquee completamente (Fig. 4).
- Una vez ensamblado el aparato, ponerlo en funcionamiento apre-
tando la tecla de velocidad I (N). Sólo después de unos instantes, según la preparación y los alimentos, se puede pasar a una velo­cidad mayor apretando la tecla correspondiente (M).
El máximo rendimiento del aparato tiene lugar mediante funcio­namiento por impulsos apretando la tecla (N-M) durante brevísi­mo tiempo (2-3 segundos). ATENCIÓN: En el caso que el aparato no funcionase, comprobar que
los accesorios hayan sido aplicados correctamente.
- Para obtener un picado fino y homogéneo quitar, si es necesario,
el alimento de la pared del recipiente (C) y llevarlo hacia el centro con la ayuda de una espátula, después de haber quitado el cuerpo motor (L).
- Para interrumpir el funcionamiento del aparato hay que soltar la
tecla que hemos apretado de la velocidad (N-M); con el aparato podemos picar los alimentos en tiempos muy reducidos.
N
M
L
I
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
8
Empleo accesorio batidora por inmersión
- Montar el brazo (F) en el cuerpo motor (L): acercar las dos partes y acoplar el brazo (F) presionándolo ligeramente al cuerpo motor (L) hasta oír el “clic” de bloqueo (Fig. 5).
- La batidora por inmersión (F) es un aparato útil para la preparación de salsas, sopas, mayonesa, papillas para niños y frapé.
Empleo del batidor de varillas
- Montar el accesorio batidor de varillas (G) en el cuerpo motor (L): acercar las dos partes y enganchar el accesorio de varillas presio­nándolo ligeramente en el cuerpo motor (L) hasta que se oiga el “clic” del bloqueo (Fig. 5).
- Sumergir las varillas en el centro de la mezcla por trabajar y poner en marcha el aparato, empezando a amasar desde la velocidad más baja aumentándola gradualmente hasta alcanzar aquella deseada.
- El batidor (G) sirve para mezclar masas, para montar nata y claras de huevo y para masas blandas.
-
Ya sea el batidor por inmersión (F) que las varillas (G) se pueden utilizar con el recipiente graduado (H) en dotación o directamente metidos en la cazuela que contiene los alimentos después de haberla quitado del fuego para evitar el sobrecalentamiento. Para evitar salpicaduras del alimento durante la elaboración se aconseja utilizar recipientes con bordes altos y poner en marcha el aparato y apagarlo mientras esté metido en el recipiente con los alimentos; se aconseja además utilizarlo de manera intermitente, ya que sólo de esta manera se obtendrá una mejor calidad del producto y evitaremos un sobreca­lentamiento inútil del motor del aparato.
- Una vez montado el aparato con el accesorio deseado, ponerlo en marcha apretando la tecla velocidad I (N). Sólo después de unos instantes, según el tipo de preparación y los alimentos, podemos pasar a una velocidad mayor apretando la tecla correspondiente (M) (Fig. 6).
ATENCIÓN: En el caso de que el aparato no funcionase, comprobar haber montado correctamente todos los accesorios. ATENCIÓN: Antes de desmontar el cuerpo motor (L), esperar a que se detenga completamente la cuchilla y entonces ya podemos desen­chufar de la toma de corriente.
- Para la operación de desmontaje hay que presionar contemporá­neamente las dos teclas (I) y quitar el brazo (Fig. 7).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: No sumergir nunca el CUERPO MOTOR, LA BASE DE RECARGA, EL CABLE o el ENCHUFE en el agua. ATENCIÓN: Asegurarse de que el cuerpo motor no esté en funcio­namiento antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie o cuando no se utilice.
- Quitar los accesorios del cuerpo motor (L) siguiendo el procedi­miento del montaje pero en sentido inverso.
- El cuerpo motor (L) se puede limpiar con un paño húmedo.
- Para la limpieza de los accesorios tapadera picadora (A), taza graduada con tapa (H), accesorio brazo batidor (F) y accesorio de varillas(G) se aconseja lavarlos bajo el agua corriente.
- Las partes de plástico como el recipiente picador (C) y recipiente graduado (H) se pueden lavar en el lavavajillas colocándolos en la parte superior.
RECETA MAYONESA
1. Introducir, dentro del vaso (E) en dotación, 15 gr. de vinagre blan­co, 4 huevos y 15 gr. de sal;
2. poner en marcha el pimer a la velocidad “I” (N);
3. echar lentamente el aceite en el vaso (150 gr de aceite por cada huevo) y pasar a la velocidad “II” (M) cuando la emulsión empiece a adensarse. Si el aceite se queda en superficie, apagar, mezclar a mano y volver a encender el pimer durante 15 segundos.
PT
ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas pre­cauções, entre as quais: 1 Verifique se a voltagem da rede eléctrica da sua casa é a mesma
daquela indicada no autocolante dos dados técnicos aplicado no carregador das baterias.
2 Este aparelho não está indicado para ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, sen­soriais ou mentais. Os utilizadores que não tenham adequada experiência e conhecimento do aparelho ou que não receberam as instruções sobre a sua utilização devem ser vigiados por uma pessoa responsável pela sua segurança.
3 É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem
com o aparelho. 4 Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor. 5
Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol,
etc.). 6 Prestar atenção para que o cabo eléctrico não entre em contacto
com superfícies quentes. 7 NUNCA MERGULHE O CORPO DO MOTOR, A FICHA E O
CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS; LIMPE
COM UM PANO MOLHADO. 8 Durante a utilização do aparelho, posicione-o sobre uma superfí-
cie horizontal e estável. 9 Antes de accionar o aparelho, verifique se está bem montado. 10 Não accione o aparelho em vazio. 11 NUNCA TOQUE NAS PARTES EM MOVIMENTO. 12 Preste muita atenção ao manusear as lâminas de maneira a
evitar acidentes. 13 ATENÇÃO: INSIRA A LÂMINA (B) DA PICADORA ANTES
14 Não use o aparelho se as lâminas estiverem danificadas. 15 Não utilize o aparelho para picar alimentos demasiado duros
16 Assegure-se de que o corpo do motor não está em funcionamen-
17 Não introduza as mãos ou utensílios metálicos (garfos, facas,
18 Antes de remover o corpo do motor, espere a completa paragem
19 Para desligar a ficha, segurá-la directamente e soltá-la da toma-
20 Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem
21
22 O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e
23 Esse aparelho está de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC
24 Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomen-
DOS ALIMENTOS. Antes de retirar a tampa, espere que as lâminas estejam paradas.
(exemplo: cubos de gelo ou carne com osso).
to antes de inserir ou retirar os acessórios, antes de limpá-lo ou
quando não é utilizado.
etc...) nos vários acessórios durante o funcionamento.
dos vários acessórios (lâminas e pás batedoras).
da da parede. Nunca desligá-la puxando-a pelo cabo.
danificados, se o aparelho estiver defeituoso ou se apresentar
evidentes sinais de danos devidos a quedas ou outro; neste
caso, leve o aparelho ao Centro de Assistência Autorizado mais
próximo.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído
pelo Fabricante, pelo serviço de assistência técnica ou, de qualquer
forma, por uma pessoa com qualificação similar, para evitar qual-
quer risco.
não deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais.
2004/108/EC.
damos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação.
Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho
que possam representar um perigo, especialmente para as crianças,
9 10 11 12 13
que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
25 Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcan-
ce de crianças pois são potenciais fontes de perigo.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
A Tampa da picadora B Lâmina da picadora C Taça da picadora D Base de borracha antideslizante E Eixo de montagem da lâmina picadora F Pé da varinha G Pás batedoras H Copo graduado com tampa I Teclas de desencaixe do pé L Corpo do motor M Tecla de velocidade II N Tecla de velocidade I
INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO: Assegure-se de o corpo do motor (L) não esteja em funcionamento antes de inserir ou remover os acessórios, antes da limpeza e quando não utilizar o aparelho.
Uso da picadora
- Monte a lâmina (B) no eixo (E) da taça (C) (Fig. 2). ATENÇÃO: Preste muita atenção ao manusear as lâminas de manei­ra a evitar acidentes.
ATENÇÃO: INSIRA A LÂMINA ANTES DOS ALIMENTOS. Antes de abrir a tampa, espere que a lâmina esteja comple­tamente parada.
- Corte os alimentos em pequenos pedaços (1,5 x 1,5 cm) e coloque-os na taça (C).
- Coloque a tampa (A) sobre a taça (C) de maneira que a fenda na parte inferior da tampa se encaixe perfeitamente na marca de referência presente na taça e carregue até ao completo encaixe (Fig. 3). Verifique se a parte superior da lâmina (B) encaixou correctamente no alojamento previsto na base da tampa.
ATENÇÃO: Antes de utilizar o aparelho, verifique se as lâminas e a tampa estão bem encaixadas.
- Encaixe o corpo do motor (L) na tampa (A) pressionando-o ligeira­mente até ouvir o clique de encaixe (Fig.4).
- Com o aparelho montado, coloque-o para funcionar carregando na tecla de velocidade I (N). Somente passados alguns segundos, com base no tipo de preparo e no tipo de alimentos, é possível aumentar a velocidade por meio da tecla (M).
Para um melhor desempenho do aparelho, utilize o funcionamen­to por impulsos carregando na tecla (N-M) por alguns segundos (2-3 segundos). ATENÇÃO: Caso o aparelho deixe de funcionar, verifique se os aces-
sórios estão bem encaixados.
- Para obter um resultado fino e homogéneo, remova, se necessário, o alimento da parede da taça (C) empurrando-o para o centro com a ajuda de uma espátula, depois de ter removido o corpo do motor (L).
- Para interromper o funcionamento do aparelho, basta soltar a tecla de velocidade premida (N-M); o aparelho permite picar os alimentos em poucos segundos.
Uso da varinha mágica
- Monte o pé (F) no corpo do motor (L): encoste as duas partes e encaixe o pé (F) pressionando-o ligeiramente contra o corpo do motor (L) até ouvir o clique de encaixe (Fig. 5).
- A varinha mágica (F) é um aparelho útil para preparar molhos, sopas, cremes e batidos.
Uso das pás batedoras
- Monte o batedor de claras (G) no corpo do motor (L): encoste as duas partes e encaixe o batedor (G) pressionando-o ligeiramente no corpo do motor (L) até ao clique de encaixe (Fig. 5).
- Mergulhe a pá no centro dos ingredientes que quer bater/mistu­rar e accione o aparelho, iniciando pela velocidade mais baixa, aumentando-a gradualmente até à velocidade desejada.
- As pás batedoras (G) servem para bater ou misturar ingredientes, bater claras em castelo, natas e massa mole.
- Quer a varinha mágica (F) quer as pás batedoras (G) podem ser utilizados com o copo misturador/medidor (H) fornecido ou mergu­lhados directamente no tacho já fora do lume para evitar o sobrea­quecimento. Para evitar salpicos do alimento durante o uso destes acessórios, aconselha-se utilizar recipientes de bordas altas e ligar/ desligar o aparelho durante o uso; recomenda-se também utilizá-los de modo intermitente, quer para manter o bom desempenho do aparelho quer para evitar um inútil sobreaquecimento do motor.
- Uma vez montado o acessório desejado no aparelho, accione o aparelho carregando na tecla de velocidade I (N). Somente pas­sados alguns segundos, com base no tipo de preparo e no tipo de alimentos, é possível aumentar a velocidade por meio da tecla (M) (Fig. 6).
ATENÇÃO: Caso o aparelho deixe de funcionar, verifique se os aces­sórios estão bem montados. ATENÇÃO: Antes de remover o corpo do motor (L), espere que as lâminas estejam paradas e retire a ficha da tomada de corrente.
- Para desmontar o aparelho, prima ao mesmo tempo as duas teclas (I) e desencaixe o pé (Fig. 7).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Nunca mergulhe O CORPO DO MOTOR, A BASE DE RECARGA, O CABO ELÉCTRICO E A FICHA EM ÁGUA. ATENÇÃO: Assegure-se de que o corpo do motor não está em fun­cionamento antes de inserir ou retirar os acessórios, antes de limpá-lo ou quando não é utilizado.
- Remova os acessórios do corpo do motor (L) seguindo os procedi­mentos de montagem no sentido contrário.
- O corpo do motor (L) pode ser limpo com um pano húmido.
- Para a limpeza da tampa da picadora (A), do copo graduado com tampa (H), do pé batedor (F) e do batedor de claras (G) aconselha­se lavá-los à mão com detergente neutro.
- As partes de plástico como a taça da picadora (C) e o copo medi­dor (H) podem ser lavados na lava-loiça no cesto superior.
RECEITA DE MAIONESE
1. Coloque no copo (E) 15 g de vinagre branco, 4 ovos e 15 g de sal;
2. bata com a velocidade “I” (M);
3. verta lentamente o óleo ou azeite no copo (150 gr. de óleo para cada ovo) e bata na velocidade “II” (N) quando a emulsão começar a endurecer. Se o óleo aparecer na superfície, pare de bater, mexa com uma colher e depois volte a bater mais 15 segundos.
NL
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voor­zorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: 1 Controleer of het voltage van het elektriciteitsnet overeenkomt met
het voltage dat wordt aangegeven op het label met de technische gegevens van de batterijenoplader.
2 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (en
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische en mentale capaciteiten. De gebruikers van het apparaat die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken over het apparaat of die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen moeten altijd gecontroleerd worden door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 3 U moet oppassen dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen. 4 Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon
5
enz.). 6
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme
oppervlaktes. 7
DE MOTORBASIS, DE STEKKER EN DE ELEKTRICITEITSKABEL
NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF ANDERE
VLOEISTOFFEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR
HET REINIGEN. 8 Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel
vlak. 9 Voordat het apparaat in werking wordt gezet controleer of het goed
samengesteld is. 10 Laat het apparaat nooit leeg werken. 11 NOOIT DE BEWEGENDE ONDERDELEN AANRAKEN. 12
Behandel de messen heel erg voorzichtig om verwondingen te voorko-
men. 13 ATTENTIE: STEEK EERST HET MES (B) IN DE
14 Gebruik het apparaat niet als de messen zijn beschadigd. 15 Gebruik het apparaat niet om etenswaren fijn te hakken die te hard
16 Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat de acces-
17 Nooit de handen of metalen gereedschappen (vorken, messen,
18 Voordat de motorbasis wordt verwijderd, wacht totdat de verschil-
19 Om de stekker uit het stopcontact te trekken moet de stekker zelf
20 Nooit het apparaat gebruiken als de stroomkabel of de stekker
21 Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden vervangen
22 Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en
23 Dit apparaat is in overeenkomst met de normen 2006/95/EC e
24 Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het
25 Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
BESCHRIJVING VAN HET APPRAAT (Fig. 1)
A Deksel alleshakker B Mes alleshakker C Beker alleshakker D Anti-slipbasis E Montage-as mes alleshakker F Poot onderdompelingsblender G Accessoire eierklopper H Gradenbeker met deksel I Toetsen steel verwijderen L Motorbasis M Toets snelheid II N Toets snelheid I
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ATTENTIE: Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat de accessoires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het wordt gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
Gebruik van het accessoire alleshakker
- Monteer het mes (B) op de as (E) en de beker (C) (Fig. 2). ATTENTIE: Behandel het mes heel voorzichtig om verwondingen te voorkomen.
- Snijdt de etenswaren in kleine stukjes (1,5 x 1,5 cm) en stop ze in
-
ATTENTIE: Voordat het apparaat wordt gebruikt controleer of het mes goed gemonteerd en of de deksel er goed opgezet is.
- Zet de motorbasis (L) op de deksel (A), en druk er zacht op zodat
-
De optimale wijze om het apparaat te gebruiken wordt verkregen door met onderbrekingen even (2-3 secondes) op de toets (N-M) te drukken. ATTENTIE: Als het apparaat niet werkt controleer of de accessoires
goed gemonteerd zijn.
- Om een fijn en homogeen mengsel te krijgen kunnen de etenswa-
- Om de werking te onderbreken is het voldoende om de ingedrukte
Gebruik van het accessoire onderdompelingsblender
- Monteer de steel (F) op de motorbasis (L): zet de twee delen tegen
ALLESHAKKER VOORDAT DE ETENSWAREN ERIN WORDEN GESTOPT. Voordat de deksel eraf wordt gehaald wacht totdat het mes helemaal stilstaat
zijn (bijvoorbeeld: ijsblokjes of vlees met botten.
soires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het wordt
gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
enz…) in de verschillende accessoires steken tijdens het gebruik.
lende accessoires (mes, gardes) helemaal stilstaan.
vastgenomen worden. Nooit aan het snoer trekken.
beschadigd zijn, als het apparaat storingen presenteert of wan-
neer het apparaat duidelijk beschadigd is door vallen en dergelijke;
breng in dit geval het apparaat naar een Geautoriseerd Assistentie
Centrum in de buurt.
door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice
of in ieder geval door een persoon die over dezelfde kwalificaties
beschikt zodat ieder risico wordt voorkomen.
is dus niet geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.
EMC 2004/108/EC.
onbruikbaar gemaakt worden door de voedingskabel er af te
knippen. Bovendien wordt het aanbevolen om alle gevaarlijke
onderdelen van het apparaat te verwijderen, vooral voor kinde-
ren die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
omdat ze een gevarenbron kunnen zijn.
ATTENTIE: STEEK EERST HET MES (B) IN DE ALLESHAKKER VOORDAT DE ETENSWAREN ERIN WORDEN GESTOPT. Voordat de deksel eraf wordt gehaald wacht totdat het mes helemaal stilstaat.
de beker (C). Zet de deksel (A) op de beker (C) zodat de lus op de onderkante van de deksel perfect aansluit op het referentiestreepje op de beker en druk hem goed vast. (Fig. 3). Controleer dat de onderkant van het mes (B) goed in de speciale behuizing is gezet aan de onderkant van de deksel.
ze wordt geblokkeerd (Fig. 4). Zet het apparaat in elkaa en zet het vervolgens in werking door op de toets snelheid I (N) te drukken. Slechts na enkele secondes, op basis van de etenswaren die worden bereid, is het mogelijk om naar een hoger snelheid te gaan door op de speciale toets te drukken (M).
ren van de de bekerranden (C) naar het midden worden gebracht met behulp van een spatel, nadat de motorbasis (L) is verwijderd.
snelheidstoets (N-M) los te laten; Met dit apparaat kunnen etens­waren in zeer korte tijd fijngehakt worden.
elkaar en steek de steel (F) erin door hem zacht op de motorbasis (L) te drukken totdat u een klik hoort die aangeeft dat ze geblokkeert is (Fig. 5).
- De onderdompelingsblender (F) is een handig apparaat voor de voorbereiding van sausen, soepen, mayonaise, pap voor kinderen en frappe’s.
Gebruik van de eierkloppers
- Monteer de garde (G) op de motorbasis (L): zet de twee delen naast elkaar en steek de garde zacht in de motorbasis (L) totaan de klik die aangeeft dat de garde is vastgezet (Fig. 5).
- Dompel de garde onder in het midden van het mengsel dat bewerkt moet worden en zet het apparaat aan. Begin het opkloppen op een lage snelheid in verhoog de snelheid vervolgens langzaam totdat de gewenste snelheid wordt bereikt.
- De garde (G) is bedoeld voor het mengen, opkloppen van room en eiwit en voor zacht deeg.
- Zowel de onderdompelingsblender (F) als de eierklopper (G) kun­nen gebruikt worden met de bijgeleverde gradenbeker (H) of direct in de pan met de etenswaren nadat deze van het vuur is gehaald om oververhitting te voorkomen. Om spetters etenswaren tijdens de bewerking te voorkomen wordt het aangeraden om houders met een hoge rand te gebruiken en het apparaat te starten als het reeds in de etenswaren gedompeld is; het wordt vervolgens aangeraden om het met onderbrekingen te gebruiken waarmee de beste resultaten worden verkregen en het onnodig oververhitten van de motor van het apparaat wordt voorkomen.
- Als het apparaat in elkaar is gezet, zet het in werking door op de toets snelheid I (N) te drukken. Slechts na enkele secondes, op basis van de etenswaren die worden bereid, is het mogelijk om naar een hoger snelheid te gaan door op de speciale toets te druk­ken (M) (Fig. 6).
ATTENTIE: Als het apparaat niet werkt controleer of de accessoires
goed gemonteerd zijn.
ATTENTIE: Voordat de motorbasis wordt verwijderd, wacht totdat de
verschillende accessoires helemaal stilstaan en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
- Voor het loshalen moet u gelijktijdig op de twee toetsen (I) drukken en de steel verwijderen (Fig. 7).
REINIGEN EN ONDERHOUD
ATTENTIE: DE MOTORBASIS, DE BATTERIJENOPLADER, HET
ELEKTRICITEITSNOER EN DE STEKKER NOOIT ONDER WATER ZETTEN.
ATTENTIE:
de accessoires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het wordt gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
- Verwijder de accessoires van de motorbasis (L) door de samen-
- De motorbasis (L) kan gereinigd worden met een vochtige doek.
- Het wordt aangeraden om accessoires deksel alleshakker (A),
- De plastic onderdelen waaronder de beker van de alleshakker (C)
RECEPT MAYONAISE
1.
2. start de pimer op snelheid “I”;
3. giet langzaam olie in de beker (150 gr. voor ieder ei) en ga naar
Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat
stellingprocedure in tegengestelde volgorde uit te voeren.
gradenbaker met deksel (H), accessoire blendersteel (F) en acces­soire garde (G) onder stromende water te reinigen.
de gradenbeker (H) kunnen ook in de vaatwasser worden gerei­nigd in de bovenste mand.
Giet 15 gr witte azijn, 4 eieren en 15 gr zout in de bijgeleverde beker (E);
de snelheid “II” als het mengsel dikker wordt. Als de olie op het oppervlakte blijft, zet de pimer uit en meng alles met de hand en zet de pimer vervolgens weer aan voor 15 secondes.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβά­νετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων: 1 Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε
εκείνη που αναφέρεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών του τροφοδοτικού επαναφόρτισης.
2 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από πρόσωπα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Οι χρήστες που δεν έχουν εμπειρία και γνώση της συσκευής ή που δεν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να επιβλέ­πονται από ένα πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3 Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
4 Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότη-
τας.
5 Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παρά-
γοντες (βροχή, ήλιο κλπ).
6 Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές
επιφάνειες.
7 ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΤΟ
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ.
8 Κατά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζόντια και
σταθερή επιφάνεια.
9 Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι έχει
συναρμολογηθεί σωστά. 10 Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή άδεια. 11 ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ. 12 Επιδείξατε τη μέγιστη προσοχή όταν μεταχειρίζεστε τις λεπίδες,
ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς.
13 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ (Β) ΤΟΥ
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οι λεπίδες έχουν υποστεί
15 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να αλέσετε τρόφιμα που
16 Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι σε λειτουργία πριν
17 Μη βάζετε τα χέρια και μην εισάγετε μεταλλικά σκεύη (πηρούνια,
18 Πριν αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα, περιμένετε το πλήρες στα-
19 Για να να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά
20 Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εάν το ηλεκτρικό καλώδιο ή
21 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
22
23 Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/ΕΕ και
ΠΟΛΥΚΟΠΤΙΚΟΥ ΠΡΙΝ ΤΑ ΤΡΟΦΙΜΑ ΠΟΥ ΘΑ ΑΛΕΣΕΤΕ. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, περιμένετε ώστε η λεπίδα να σταματήσει εντελώς.
ζημιά.
έχουν σκληρή υφή (παράδειγμα: παγάκια, ή κρέας με κόκκαλα).
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το καθαρίζετε ή
όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
μαχαίρια, κλπ.) στα εξαρτήματα κατά τη λειτουργία.
μάτημα των διαφόρων εξαρτημάτων (λεπίδες, αναδευτήρες).
και αποσυνδέστε τον από την πρίζα του τοίχου. Μην τον απο-
συνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
το βύσμα παρουσιάζουν κάποια βλάβη, εάν η ίδια η συσκευή
παρουσιάσει κάποια βλάβη ή παρουσιάσει σημεία κάποια
ζημιάς που οφείλονται σε πτώση ή άλλη αιτία; σε αυτή την περί-
πτωση απευθυνθείτε στο πιο κοντινό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης.
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά
τρόπον ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
και δεν πρέπει να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
ΕΜC2004/108/EOK.
24 Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα
συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
25 Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη
προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΦΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ.1)
A Καπάκι πολυκοπτικού B Λεπίδα πολυκοπτικού C Κανάτα πολυκοπτικού D Αντιολισθητική βάση E Άξονας συναρμολόγησης λεπίδας πολυκοπτικού F Ράβδος μπλέντερ G Εξάρτημα συρμάτινος αναδευτήρας H Διαβαθμισμένη κανάτα με καπάκι I Πλήκτρα απόσπασης ράβδου L Σώμα κινητήρα M Πλήκτρο ταχύτητας ΙΙ N Πλήκτρο ταχύτητας Ι
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα (L) δεν είναι σε λειτουργία πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το καθαρίζετε ή όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Χρήση πολυκοπτικού εξαρτήματος
- Συναρμολογήστε τη λεπίδα (Β) στον άξονα (Ε) της κανάτας (C) (Εικ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε ιδιαίτερα όταν χειρίζεστε τις λεπίδες, ώστε να αποφύγετε τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΝ ΤΑ ΤΡΟΦΙΜΑ ΠΟΥ ΘΑ ΚΟΨΕΤΕ. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, περιμένετε ώστε να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
- Κόψτε τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια (1,5 x 1,5 cm) και βάλτε τα στην κανάτα (C).
- Εφαρμόστε το καπάκι (Α) στην κανάτα (C) κατά τρόπον ώστε το άνοιγμα στο κάτω μέρος του καπακιού να συνδεθεί τέλεια στην εγκοπή αναφοράς που βρίσκεται στην κανάτα και πιέστε το σε βάθος μέχρι το πλήρες μπλοκάρισμα (Εικ. 3). Βεβαιωθείτε ότι το επάνω μέρος της λεπίδας (Β) έχει μπεί σωστά στην προβλεπόμε­νη έδρα στη βάση του καπακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει τέλεια τις λεπίδες και το καπάκι.
- Τοποθετήστε το σώμα κινητήρα (L) στο καπάκι (Α) και , πιέστε το ελαφρά μέχρι το πλήρες μπλοκάρισμα (Εικ. 4).
- Αφού συναρμολογήσετε τη συσκευή, θέσατέ τη σε λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο ταχύτητας Ι (N). Μόνο μετά από λίγο, με βάση την εκτέλεση και τα τρόφιμα, μπορείτε να περάσετε σε μια μεγαλύτερη ταχύτητα πιέζοντας το σχετικό πλήκτρο (Μ).
Η ιδανική χρήση της συσκευής γίνεται με διακεκομμένη λειτουρ­γία πιέζοντας το πλήκτρο (N-M) για συντομότατα διαστήματα (2-3 δευτερόλεπτα). ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η συσκευή δεν λειτουργεί, επαληθεύσατε ότι έχετε
τοποθετήσει σωστά τα εξαρτήματα.
- Για να επιτύχετε ένα ομοιογενές και ψιλοκομμένο τρίμμα μετακινή­στε, αν είναι αναγκαίο, τα τρόφιμα από τα τοιχώματα της κανάτας (C) και φέρτε τα προς το κέντρο με τη βοήθεια μιας σπάτουλας, αφού αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα (L).
- Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής αρκεί να αφήσετε το πιεσμένο πλήκτρο ταχύτητας (N-M). Η συσκευή κόβει τα τρόφιμα σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα.
Χρήση του εξαρτήματος ραβδομπλέντερ
- Συναρμολογήστε τη ράβδο (F) στο σώμα κινητήρα (L): πλησιάστε τα δύο μέρη και συνδέστε τη ράβδο (F) πιέζοντάς την ελαφρά στο σώμα κινητήρα (L) μέχρι να ακουστεί το κλικ της σύνδεσης (Εικ. 5).
- Το ραβδομπλέντερ (F) είναι μια συσκευή χρήσιμη για να παρα­σκευάσετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα, παιδικές τροφές και φραπέδες.
Χρήση των συρμάτινου αναδευτήρα
- Συναρμολογήστε το συρμάτινο αναδευτήρα (G) στο σώμα κινη­τήρα (L): πλησιάστε τα δύο μέρη και συνδέστε τον αναδευτήρα πιέζοντάς τον ελαφρά στο σώμα κινητήρα (L) μέχρι να ακουστεί ο ήχος του μπλοκαρίσματος (Εικ. 5).
- Βυθίστε τον αναδευτήρα στο κέντρο του μίγματος προς επεξεργα­σία και θέσατε σε λειτουργία τη συσκευή, αρχίζοντας το ζύμωμα από μια πιο χαμηλή ταχύτητα, αυξάνοντάς την σταδιακά μέχρι την επίτευξη της επιθυμητής ταχύτητας.
- Ο συρμάτινος αναδευτήρας (G) χρησιμεύει για ανάμιξη, σαντιγύ, ασπράδια αυγού και μαλακές ζύμες.
- Τόσο το ραβδομπλέντερ (F) όσο και ο συρμάτινος αναδευτήρας (G) μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τη διαβαθμισμένη κανάτα (H) που χορηγείται ή βυθισμένα κατ’ ευθείαν στη κατσαρόλα με τα τρόφιμα αφού την κατεβάσετε από τη φωτιά προς αποφυγήν υπερ­θέρμανσης. Για να αποφύγετε τις πιτσιλιές των τροφίμων κατά την επεξεργασία, συνιστάται η χρήση δοχείων με υψηλά τοιχώματα και η εκκίνηση και παύση της συσκευής ενώ είναι βυθισμένη στο δοχείο με τα τρόφιμα. Συνιστάται επίσης η χρησιμοποίηση με διακοπές, καθ’ όσον μόνον έτσι θα έχετε καλύτερη ποιότητα του προϊόντος και θα αποφύγετε μια ανώφελη υπερθέρμανση του κινητήρα της συσκευής.
- Αφού συναρμολογήσετε τη συσκευή με το επιθυμητό εξάρτημα, θέσατέ τη σε λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο ταχύτητας Ι (N). Μετά από λίγο, με βάση την εκτέλεση και τα τρόφιμα, μπορείτε να περάσετε σε μια μεγαλύτερη ταχύτητα πιέζοντας το σχετικό πλήκτρο (Μ) (Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργεί, επαληθεύ­σατε τη σωστή τοποθέτηση των εξαρτημάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα (L), περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση της λεπίδας και στη συνέχεια αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος.
- Για τη διαδικασία της αποσυναρμολόγησης είναι αναγκαίο να πιέ­σετε ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα (I) και να αποσπάστε τη ράβδο (Εικ. 7).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ το ΣΩΜΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, ΤΗ ΒΑΣΗ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗΣ, ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ή το ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ, στο νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι σε λειτουργία πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το καθαρίζετε ή όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το σώμα κινητήρα (Ι) ακολουθώντας τις διαδικασίες συναρμολόγησης σε αντίθετη φορά.
- Το σώμα κινητήρα (L) μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανί.
- Για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του καπακιού πολυκοπτικού (Α), της διαβαθμισμένης κανάτας με καπάκι (Η), του εξαρτήματος ράβδου μπλέντερ (F) και του εξαρτήματος συρμάτινου αναδευτήρα (G), συνιστάται το πλύσιμο κάτω από τρεχούμενο νερό.
- Τα πλαστικά μέρη όπως η κανάτα πολυκοπτικού (C) και η διαβαθ­μισμένη κανάτα (Η) μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων, τοποθετώντας τα στο επάνω μέρος.
ΣΥΝΤΑΓΗ ΜΑΓΙΟΝΕΖΑΣ
1. Βάλτε, στο εσωτερικό του ποτηριού (Ε) που σας χορηγείται, 15 γρ. ξύδι λευκό, 4 αυγά και 15 γρ. αλάτι.
2. θέσατε σε λειτουργία το ραβδομπλέντερ στην ταχύτητα “I”,
3. ρίξτε σιγά σιγά το λάδι στην κανάτα (150 gr. λάδι για κάθε αυγό) και περάστε στην ταχύτητα “II” όταν το γαλάκτωμα αρχίσει να πυκνώνει. Αν το λάδι παραμένει στην επιφάνεια, σβήστε, ανακα­τώστε στο χέρι και ενεργοποιήστε πάλι το ραβδομπλέντερ για 15 δευτερόλεπτα.
RU
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ
Используя электрические приборы необходимо выполнять сле­дующие меры предосторожности: 1 Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напря-
жением Вашей электрической сети.
2 Этот прибор не должен использоваться лицами (включая
детей), имеющими физические или умственные недостатки. Пользователи, которые не имеют опыта работы с этим при­бором и которым не были даны инструкции относительно его использования, могут выполнять действия только под строгим контролем лица, ответственного за их безопасность.
3 Необходимо следить за детьми и не разрешать им играть с
этим прибором.
4 Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их
поверхности.
5 Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явле-
ний (дождя, солнца и т.д.).
6 Электрический провод не должен касаться горячих поверх-
ностей.
7 НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА,
ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
8 При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные
и устойчивые поверхности.
9 Перед началом работы убедитесь, что прибор собран полно-
стью. 10 Не используйте прибор вхолостую. 11 НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ДВИЖУЩИМСЯ ЧАСТЯМ. 12 Будьте очень осторожны при обращении с ножами, с тем
чтобы избежать травм. 13 ВНИМАНИЕ: УСТАНАВЛИВАТЬ НОЖ ДО ЗАГРУЗКИ
ПРОДУКТА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ. Прежде чем сни­мать крышку, дождаться полной остановки ножа.
14 Не используйте прибор, если нож поврежден. 15 Не пользуйтесь прибором для измельчения продуктов повы-
шенной твердости (напр., кубики льда или мясо с костями). 16 Убедитесь, что корпус мотора не работает, прежде чем уста-
навливать или удалять насадки при уходе или когда прибор
не используется. 17 Не помещайте руки и не вводите металлические предметы
(вилки, ножи и т.д.) в различные аксессуары в процессе экс-
плуатации. 18 Перед снятием корпуса мотора дождитесь полной остановки
различных насадок (ножи, венчики). 19 При отсоединении от электрической розетки браться руками
непосредственно за штепсель. Никогда не тянуть за провод
для того, чтобы вытащить его. 20 Не используйте прибор в случае, если электрический про-
вод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В
этом случае обратитесь в ближайший Специализированный
Сервисный Центр. 21 Если электрический провод повреждён, он должен быть
заменён Производителем или его Сервисным Центром, или
же другим лицом, имеющим должную квалификацию, во
избежание любого типа риска. 22 Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не должен использоваться в произ-
водственных или коммерческих целях. 23 Этот прибор соответствует директиве 2006/95/EC и EMC
2004/108/EC.
24 В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомен-
дуется перерезать электрический провод для невозможно-
сти его дальнейшего использования. Рекомендуется также
обезвредить те части прибора, которые могут представлять
опасность, в случае их использования детьми для своих игр. 25 Составные части упаковки не должны оставляться в местах,
доступных для детей, так как они могут представлять источ-
ник опасности.
СОХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИЮ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (РИС. 1)
A Крышка измельчителя B Нож измельчителя C Стакан измельчителя D Противоскользящая подставка (база) E Ось установки ножа измельчителя F Ножка погружного блендера G Проволочный венчик H Градуированный стакан с крышкой I Кнопки для удаления ножки L Корпус мотора M Кнопка скорости II N Кнопка скорости I
ИНТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что корпус мотора (L) не функционирует, прежде чем устанавливать или удалять насадки при уходе или когда прибор не используется.
Использование аксессуаров измельчителя
- Монтировать нож (B) на ось (E) стакана (C) (рис. 2). ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны при обращении с ножами, с тем чтобы избежать травм.
ВНИМАНИЕ: УСТАНАВЛИВАТЬ НОЖ ДО ЗАГРУЗКИ ПРОДУКТА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ. Прежде чем снимать крышку, дождаться полной остановки ножа.
- Порезать продукт на мелкие кусочки (1,5 х 1,5 см) и поместить
в стакан (C).
- Закрыть стакан (C) крышкой (A), так чтобы прорезь на нижней
стороне крышки полностью вошла в паз на стакане и нажать до щелчка (рис. 3). Убедитесь, что верхняя часть ножа (B)
правильно введена в гнездо в основании крышки. ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора убедитесь, что нож и крышка монтированы правильно.
- Установить корпус мотора (L) на крышку (A) и слегка нажать до
щелчка (рис. 4).
- Собрать и включить прибор, нажав на кнопку скорости I (N).
Только спустя несколько секунд, в зависимости от подготовки и
продуктов питания, можно перейти на более высокую скорость,
нажав на кнопку (M).
Оптимальное использование прибора достигается при импульсном включении при нажатии кнопки (N-M) на корот­кое время (2-3 секунды). ВНИМАНИЕ: Если прибор не работает, проверьте, что аксессуа-
ры монтированы правильно.
- Для получения однородного тонкого измельчения по мере
необходимости удалять продукт со стенок стакана (C) и
14
смещать его к центру с помощью шпателя, предварительно удалив корпус мотора (L).
- Чтобы прервать работу прибора, достаточно отпустить нажа-
тую кнопку скорости (N-M); устройство измельчает продукты в очень короткое время.
Использование погружного блендера
- Монтировать ножку (F) на корпус двигателя (L): совместить обе части и вставить ножку (F), слегка нажав на корпус мотора (L) до щелчка (рис. 5).
- Погружной блендер (F) удобен для приготовления соусов, супов, майонеза, молочных коктейлей и детского питания.
Использование проволочного венчика
- Монтировать проволочный венчик (G) на корпус двигателя (L): совместить обе части и вставить проволочный венчик на корпус двигателя (L) до щелчка (рис. 5).
- Погрузить венчик в центре продукта и включить прибор, начиная месить на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость до желаемой.
- Венчик (G) служит для замешивания смесей, взбивания сливок и яичного белка и мягкого теста.
- Как погружной блендер (F), так и проволочный венчик (G) могут быть использованы с комплектным градуированным стаканом (H) или непосредственно погружены в кастрюлю с пищей после снятия с огня, чтобы избежать перегрева. Чтобы избежать разбрызгивания продукта во время обработки, реко­мендуется использовать емкости с высокими бортами и вклю­чать и выключать прибор поле погружения в продукт; кроме того, рекомендуется использовать импульсный режим работы как единственный способ получить лучшее качество продукта и избежать ненужного перегрева прибора.
- После установки на прибор нужной насадки включить при­бор, нажав на кнопку скорость I (N). Только спустя несколько секунд, в зависимости от подготовки и продуктов питания, можно перейти на более высокую скорость, нажав на кнопку (M) (рис. 6).
ВНИМАНИЕ: Если прибор не работает, убедитесь, что аксессуа­ры монтированы правильно. ВНИМАНИЕ: Перед снятием корпуса мотора (L) дождитесь пол­ной остановки ножа и затем выньте вилку из розетки.
- Для выполнения демонтажа нажать на обе кнопки (I) и снять ножку (рис. 7).
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Никогда не погружайте КОРПУС МОТОРА, ЗАРЯДНУЮ БАЗУ, ШНУР или ВИЛКУ В ВОДУ. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что корпус мотора (L) не функционирует, прежде чем устанавливать или удалять насадки при уходе или когда прибор не используется.
- Демонтировать аксессуары с корпуса мотора (L) , действуя в обратном монтажу порядке.
- Корпус мотора (L) можно чистить влажной тканью.
- Для чистки акессуаров: крышку измельчителя (A), градуиро­ванный стакан (H), ножку блендера (F) и проволочный венчик (G) рекомендуется мыть под струей воды.
- Пластиковые части (стакан измельчителя (C) и градуиро­ванный стакан (H)) можно мыть в посудомоечной машине на самой верхней полке.
РЕЦЕПТ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МАЙОНЕЗА
1. Поместить в комплектный стакан (E) 15 гр. белого уксуса, 4 яйца, 15 гр. соли;
2. Запустить прибор на скорости "I" (М);
3. Медленно влить масло в стакан (150 гр. масла на 1 яйцо) и перейти к скорости "II" (N), когда эмульсия начнет густеть. Если масло остается на поверхности, выключить, перемешать вручную и снова включить прибор на 15 секунд.
15
825440
Internet: www.ariete.net
E-Mail: info@ariete.net
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Via San Quirico, 300
Divisione Commerciale Ariete
De’ Longhi Appliances Srl
Cod. 6265102300 Rev. 0 del 05/08/2010
Mod. 882/1
Loading...