Siège Social et Administratif
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italie Tél. 0545-216611
Fax 0545-216610
www.vftis.com
deca@vftis.spx.com
Pour le compte de :
aprilia s.p.a.
via G. via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italie
Tél. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
MESSAGES DE SECURITE
Les messages de signalisation suivants
sont utilisés dans tout le manuel pour
indiquer ce qui suit :
Symbole d’avertissement concernant
la sécurité. Quand ce symbole est
présent sur le véhicule ou dans le manuel,
faire attention aux risques potentiels de
blessures. La non observation de ce qui
est indiqué dans les notices précédées par
ce symbole peut compromettre votre
sécurité, la sécurité d’autres personnes et
celle du véhicule !
DANGER
Indique un risque potentiel de
blessures graves, voire la mort.
ATTENTION
Indique un risque potentiel de blessures
légères ou de dommages au véhicule.
IMPORTANT Le mot “IMPORTANT”
dans ce manuel précède des informations
ou instructions importantes.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Les opérations précédées par ce
symbole doivent être répétées aussi
sur le côté opposé du véhicule.
Lorsqu’il n’est pas spécifiquement décrit, le
remontage des ensembles s’effectue dans le
sens inverse des opérations de démontage.
Les mots “droite” et “gauche” se réfèrent
au pilote assis sur le véhicule en position
de conduite normale.
Si la protection du bac vide-poches/trousse
à outils est installée (comme alternative à
la selle du passager), il est interdit de
transporter un passager, des bagages ou
d’autres objets.
DANGER
Les réglages pour un emploi sur piste
doivent être effectués exclusivement
lors de compétitions organisées, ou
d’événements sportifs, qui devront de
toute façon avoir lieu sur des circuits
isolés de la circulation routière et avec
l’accord des autorités ayant le droit.
Il est strictement interdit d’effectuer les
réglages pour une utilisation sur piste
et de conduire le véhicule avec ce type
de réglage sur routes et autoroutes
Avant de démarrer le moteur, lire
attentivement le présent manuel et en
particulier le chapitre “CONDUITE EN
SECURITE”.
Votre sécurité et celle des autres ne
dépendent pas uniquement de la rapidité
de vos réflexes ou de votre agilité, mais
aussi de la connaissance de votre moyen
de transport, de son état d’efficacité et de
la connaissance des règles fondamentales
pour une CONDUITE EN SECURITE.
Nous vous conseillons donc de vous
familiariser avec votre véhicule de façon à
vous déplacer avec maîtrise et en toute
sécurité dans la circulation routière.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
2
IMPORTANT Ce manuel doit être
considéré comme une partie intégrante de
ce véhicule et doit toujours lui rester en
dotation même en cas de revente.
aprilia a conçu ce manuel en prêtant une
attention maximum à l’exactitude et
l’actualité des informations fournies.
Toutefois, en considération du fait que les
produits aprilia sont sujets à des
améliorations de projet continues, il peut
se vérifier des petites différences entre les
caractéristiques de votre véhicule et les
caractéristiques décrites dans ce manuel.
Pour tout éclaircissement concernant les
informations contenues dans ce manuel,
contactez votre Concessionnaire Officielaprilia.
Pour toute intervention de contrôle et de
réparation qui n’est pas décrite
explicitement dans ce manuel, pour tout
achat de pièces de rechange d’origine
aprilia, d’accessoires et autres produits, et
pour toute expertise spécifique, s’adresser
exclusivement aux Concessionnaires
Officiels et aux Centres d’Assistance
aprilia, qui garantissent un service soigné
et rapide.
Nous vous remercions d’avoir choisi aprilia
et nous vous souhaitons bonne route.
Les droits de mémorisation électronique,
de reproduction et d’adaptation totale ou
partielle, avec tout moyen, sont réservés
pour tous les Pays.
IMPORTANT En certains pays la
législation en vigueur requiert le respect
des normes antipollution et antibruit et la
réalisation de vérifications périodiques.
L’utilisateur qui emploie le véhicule dans
ce pays doit :
– s’adresser à un Concessionnaire
Officiel aprilia pour le remplacement
des composants concernés par d’autres
composants homologués pour le pays
concerné ;
– effectuer les vérifications périodiques
requises.
IMPORTANT A l’achat du véhicule
indiquer dans la figure ci-dessous les
données d’identification se trouvant sur
l’ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DES
PIECES DETACHEES. Cette étiquette est
positionnée sur le côté gauche du châssis ;
pour la lire il est nécessaire de déposer la
selle pilote, voir page 77 (DEPOSE DE LA
SELLE DU PILOTE).
Ces données identifient :
– YEAR = année de production (Y, 1, 2,
...) ;
– I.M. = code de modification (A, B, C, ...);
– SIGLES DES PAYS = pays
d’homologation (I, UK, A, ...).
et doivent être fournies au
Concessionnaire Officiel aprilia comme
référence pour l’achat de pièces de
rechange ou d’accessoires spécifiques du
modèle que vous possédez.
Dans ce manuel les modifications sont
indiquées par les symboles suivants :
optionnel
version catalytique
VERSION :
I
ItalieSingapour
UK
Royaume-
SGP
SLO
Slovénie
Uni
A
AutricheIsraël
PROK
PortugalCorée du Sud
SF
FinlandeMalaisie
B
BelgiqueChili
D
AllemagneCroatie
F
FranceAustralie
E
Espagne
IL
MAL
RCH
HR
AUS
USA
Etats Unis
d’Amérique
GR
GrèceBrésil
NL
Hollande
BR
RSA
République de
l’Afrique du Sud
CH
SuisseNouvelle-
NZ
Zélande
DK
DanemarkCanada
J
Japon
CDN
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R3
TABLE DES MATIERES
MESSAGES DE SECURITE ..................................... 2
RSV 1000 TUONO R ....................................... 117
CONCESSIONNAIRES AGREES ET
CENTRES SERVICE ....................................... 120
conduite en sécurité
REGLES FONDAMENTALES DE
SECURITE
Pour conduire le véhicule, il est nécessaire
de remplir toutes les conditions prévues par
la loi (permis de conduire, âge minimum,
aptitude psychophysique, assurance, taxes
gouvernementales, immatriculation, plaque
d’immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le
véhicule, sur des routes à faible trafic et/ou
sur des propriétés privées.
L’absorption de médicaments, d’alcool et
de stupéfiants ou psychotropes, augmente
considérablement les risques d’accidents.
S’assurer que les propres conditions
psychophysiques sont adéquates à la
conduite, en faisant particulièrement
attention à l’état de fatigue physique et de
somnolence.
La plupart des accidents sont dus à
l’inexpérience du conducteur.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
6
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des
débutants et toujours s’assurer que le
pilote possède les conditions requises pour
la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation
et les normes sur la circulation routière
nationale et locale.
Eviter les manœuvres brusques et
dangereuses pour soi et pour les autres
(exemple : cabrages, dépassement des
limites de vitesse, etc.) ; évaluer et tenir
toujours compte des conditions de la
chaussée, de visibilité, etc.
Ne pas heurter d’obstacles qui pourraient
provoquer des dommages au véhicule ou
entraîner la perte de contrôle du véhicule
même.
Ne pas rester dans le sillage d’autres
véhicules pour prendre de la vitesse.
DANGER
Conduire toujours avec les deux mains
sur le guidon et les pieds sur le reposepieds en position de conduite correcte.
ATTENTION
Eviter absolument de se mettre debout
pendant la conduite ou de s’étirer.
ONLY ORIGINALS
Le pilote ne doit jamais se distraire ou se
laisser distraire ou encore se faire
influencer par des personnes, choses,
actions (ne pas fumer, manger, boire, lire,
etc.) pendant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants
spécifiques pour le véhicule, du type
mentionné sur le “TABLEAU DES
LUBRIFIANTS”; contrôler régulièrement
les niveaux prescrits de carburant, d’huile
et de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un
accident ou bien a subi un choc ou une
chute, s’assurer que les leviers de
commande, les tubes, les câbles, le
système de freinage et les parties vitales
ne sont pas endommagés.
Au besoin, faire contrôler le véhicule par
un Concessionnaire Officiel aprilia
avec une attention particulière pour le
châssis, le guidon, les suspensions, les
organes de sécurité et les dispositifs pour
lesquels l’utilisateur ne peut pas évaluer
leur état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin
de faciliter l’intervention des techniciens
et/ou des mécaniciens.
Ne conduire en aucun cas le véhicule si les
dommages subis compromettent la
sécurité.
Ne modifier en aucun cas la position,
l’inclinaison ou la couleur de la plaque
d’immatriculation, des clignotants, des
dispositifs d’éclairage et de l’avertisseur
sonore.
Toute modification du véhicule comporte
l’annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au
véhicule ou bien la suppression de pièces
d’origine peuvent modifier les
caractéristiques du véhicule et donc
diminuer le niveau de sécurité ou même le
rendre illégal.
Il est conseillé de s’en tenir toujours à
toutes les dispositions légales et aux
règlements nationaux et locaux en fait
d’équipement du véhicule.
De façon particulière, on doit éviter les
modifications techniques capables
d’augmenter les performances ou de
modifier les caractéristiques d’origine du
véhicule.
Eviter absolument de s’affronter dans des
courses avec d’autres véhicules.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R7
VETEMENTS
Avant de se mettre en route, se rappeler
de porter et d’attacher correctement le
casque. S’assurer qu’il est homologué,
intact, de la bonne taille et que sa visière
est propre.
Porter des vêtements de protection, si
possible de couleur claire et/ou
réfléchissants. De cette manière, le pilote
qui sera bien visible vis-à-vis des autres
conducteurs réduira considérablement le
risque d’être victime d’une collision et il
sera mieux protégé en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien ajustés et
fermés aux extrémités ; les cordons, les
ceintures et les cravates ne doivent pas
pendre ; éviter que ces objets ou autres
puissent empêcher la conduite en
s’accrochant sur les parties en mouvement
ou sur les organes de conduite.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
8
Ne pas garder en poche des objets qui
pourraient se révéler dangereux en cas de
chute, par exemple : objets pointus tels
que clés, stylos, récipients en verre, etc.
(les mêmes recommandations sont
valables pour le passager éventuel).
ACCESSOIRES
L’utilisateur est personnellement
responsable du choix de l’installation et de
l’usage d’accessoires.
Il est recommandé de monter l’accessoire de
manière à ce qu’il ne couvre pas les
dispositifs de signalisation sonore et visuelle
ou qu’il ne compromette pas leur
fonctionnement, ne limite pas le débattement
des suspensions et l’angle de braquage,
n’empêche pas le fonctionnement des
commandes et ne réduise pas la garde au
sol et l’angle d’inclinaison dans les virages.
Eviter l’utilisation d’accessoires qui
empêchent l’accès aux commandes, car ils
peuvent augmenter les temps de réaction en
cas d’urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes
dimensions, montés sur le véhicule, peuvent
causer des forces aérodynamiques en
mesure de compromettre la stabilité du
véhicule pendant la conduite, surtout aux
vitesses élevées.
S’assurer que l’équipement est solidement
fixé au véhicule et qu’il ne constitue pas un
danger pendant la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des appareils
électriques qui surchargent le générateur
de courant : il pourrait se produire l’arrêt
soudain du véhicule ou une perte
dangereuse de courant nécessaire pour le
fonctionnement des dispositifs de
signalisation sonore et visuelle.
aprilia vous conseille d’employer des
accessoires d’origine (aprilia genuine
accessories).
CHARGEMENT
Charger le véhicule avec prudence et
modération. Il est nécessaire de placer le
chargement le plus près possible du
barycentre du véhicule et de répartir
uniformément les poids sur les deux côtés
pour réduire au minimum tout déséquilibre.
En outre, contrôler que le chargement est
solidement ancrée au véhicule surtout
pendant les voyages à long parcours.
Ne jamais fixer d’objets encombrants,
volumineux, lourds et/ou dangereux sur le
guidon, les garde-boues et les fourches :
cela pourrait ralentir la réponse du véhicule
en virage et compromettre inévitablement
sa maniabilité.
Ne pas placer sur les côtés du véhicule
des bagages trop encombrants ou bien le
casque, car ils pourraient heurter des
personnes ou des objets et provoquer la
perte de contrôle du véhicule.
Ne pas transporter de bagages sans les
avoir solidement fixés sur le véhicule.
Ne pas transporter de bagages qui
débordent excessivement du portebagages ou qui couvrent les dispositifs
d’éclairage et de signalisation acoustique
et visuelle.
Ne pas transporter d’animaux ou d’enfants
sur le coffre à documents ou sur le portebagages.
Ne pas dépasser la limite maximale de
poids transportable pour chaque portebagages.
Toute surcharge du véhicule compromet la
tenue de route et la maniabilité du
véhicule.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R9
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
567891011
4
3
2
12
13
LEGENDE
1) Support carénage
2) Carénages latéraux
3) Amortisseur de direction
réglable
4) Feu avant gauche
5) Réservoir de liquide
commande d’embrayage
6) Rétroviseur gauche
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
10
1
2120
19
7) Bouchon réservoir d'huile
moteur
8) Cache latéral gauche
9) Selle du pilote
10)Batterie
11)Boîte à fusibles principaux
(30A)
1718161514
12)Serrure selle du passager bac vide-poches/trousse à
outils
5) Afficheur digital multifonctions (température du liquide de
refroidissement - horloge - tension batterie - chronomètre –
diagnostic pression huile moteur ()
1234
56789
6) Témoin feu de route () couleur bleue
7) Témoin réserve de carburant () couleur jaune ambrée
8) Témoin clignotant de direction () couleur verte
9) Témoin surrégime couleur rouge
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R13
TABLEAU DES INSTRUMENTS ET DES INDICATEURS
Tous les témoins s'allument pendant environ 2 secondes chaque fois que l'on met le commutateur d'allumage sur "", et le moteur n'est
pas en marche, ce qui permet d'effectuer le test de fonctionnement des LED. Au cas où un ou plusieurs témoins ne s'allumeraient pas
au cours de cette phase, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
DescriptionFonction
Compte-tours (tours/min - rpm)
Témoin régime moteur
Témoin clignotants de directionClignote quand le signal de virage est actif.
Témoin feu de route
Témoin béquille latérale baisséeS'allume quand la béquille latérale est baissée.
Témoin réserve de carburant
Témoin sélecteur de vitesse au point
mort
Témoin d'indication erreur
Indique le nombre de tours par minute du moteur.
ATTENTION
Clignote quand on dépasse le régime moteur (nombre de tours maximum), réglé par l'utilisateur, voir
page 19 (REGIME MOTEUR).
S’allume quand les lampes feux de route du feu avant sont activées ou quand on actionne l’appel de
phare.
S'allume quand dans le réservoir de carburant il reste une quantité de carburant d'environ 4,5 ± 1 l.
Dans ce cas, effectuer le ravitaillement le plus tôt possible, voir page 29 (CARBURANT).
S’allume quand le sélecteur de vitesse est au point mort.
S'allume chaque fois que l'on met le commutateur d'allumage sur et le moteur n'est pas en
marche, ce qui permet d'effectuer le test de fonctionnement du témoin.
Au cas où un ou plusieurs témoins ne s'allumeraient pas au cours de cette phase, s'adresser
à un Concessionnaire Officiel aprilia
Moteur à l'arrêt, il confirme que l'immobiliseur (système antidémarrage électronique) est actif.
ATTENTION
anomalie dans le système d'injection ; s'il s'allume en même temps que le symbole "", cela
signifie que la pression de l'huile moteur est insuffisante.
moteur et s’adresser à un
Ne pas dépasser le régime de puissance maximale du moteur, voir
page 54 (RODAGE).
Si le témoin
le fonctionnement normal du moteur, cela signifie qu'on a relevé une
Concessionnaire Officiel aprilia.
reste allumé après le démarrage ou s'il s'allume durant
Dans ce cas, arrêter immédiatement le
utilisation et entretien
14
RSV 1000 TUONO R
DescriptionFonction
Indicateur de vitesse (km/h MPH)
Compteur
kilométrique /
Compteur de milles
(KM - Mi)
Affiche la vitesse de conduite instantanée ou moyenne ou maximale (en kilomètres
ou milles) selon le préréglage, voir page 16 (ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
Affiche le nombre partiel ou total de Km ou de milles parcourus
Affiche la température du liquide de refroidissement dans le moteur, voir page 16
(ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
Si on entre dans la zone de danger, arrêter le moteur, tourner la clé de contact sur
"" et attendre la déconnexion des ventilateurs de refroidissement.
ATTENTION
Afficheur
digital
multifonctions.
Température liquide
de refroidissement
(°C/°F)
Horloge
Tension batterie V
BATT
CHRONOMETRE
Diagnostique
s’arrêteraient indépendamment de la température du liquide de
refroidissement et, dans ce cas, la température augmenterait davantage.
A ce stade, tourner la clé de contact sur “” et contrôler le niveau du
liquide de refroidissement, voir page 37 (LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT).
S'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
ATTENTION
endommagé.
Affiche l'heure et les minutes selon la préréglage, voir page 16 (ORDINATEUR
MULTIFONCTIONS).
Affiche la tension de la batterie en Volt, voir page 16 (ORDINATEUR
MULTIFONCTIONS).
Affiche les différentes mesures des temps selon le préréglage, voir page 16
(ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
En cas d'alarme grave, soit susceptible de compromettre l'intégrité du véhicule ou de la personne,
une icône est affichée signalant la cause (par exemple : pression huile , intervalles d'entretien
).
ATTENTION
de bord a relevé quelques anomalies. Dans de nombreux cas le moteur continue à tourner
avec des performances limitées ; s’adresser immédiatement à un Concessionnaire Officiel
aprilia.
Ne pas positionner le commutateur d'allumage sur
“”, car les ventilateurs de refroidissement
Si l'on dépasse la température maximale admise (115
° C - 239 ° F), le moteur pourrait être gravement
Si l'inscription “ SERVICE” est affichée durant le fonctionnement
normal du moteur, cela signifie que le boîtier électronique ou le tableau
Pour alterner les
affichages, voir
page 16 (ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R15
1
A
B
Km/h
C
ODOKm
2
3
D
˚C
ORDINATEUR MULTIFONCTIONS
Commandes
1) Sélecteur à trois positions : TRIP1 /
TRIP2 / MODE
2) Bouton SET ; une courte pression
permet de faire défiler la sélection des
fonctions à l'intérieur des menus, une
pression prolongée confirme la
sélection.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
16
En tournant la clé de contact sur "", sur
le tableau de bord s'allument pendant 2
secondes :
- tous les témoins ;
- l'éclairage de fond.
- L'afficheur visualise le logo Tuono 1000.
L'aiguille du compte-tours (3) atteint la
valeur de régime moteur (trs/mn), réglée
pour revenir tout de suite après en début
d'échelle.
Après le contrôle initial, tous les
instruments indiqueront instantanément la
valeur courante des grandeurs mesurées.
Clé de contact positionnée sur "" les
paramètres standard affichés sont les
suivants :
-Horloge ou chronomètre (*) (zone A)
-Vitesse instantanée (zone B)
-Totaliseur (zone C)
-Température liquide de refroidissement
(zone D)
(*) La donnée affichée dépend du
paramètre affiché sur le menu de
configuration MENU, voir page 18
(MENU).
TENSION DE BATTERIE
VITESSE INSTANTANEE
Km/h
TOTALISEUR JOURNALIER
TEMPS DE KILOMETRAGE
TRIP
TIME
Km
˚C
LAP
T
˚C
S
TRIP 1 ET 2
Les configurations TRIP 1 et 2 indiquent
les données relatives aux kilomètres
journaliers de voyage 1 et 2.
L'indication des kilomètres journaliers
affichés est reportée à côté de la
description de la grandeur.
Pour sélectionner la configuration TRIP 1
ou TRIP 2, positionner le sélecteur (1)
dans la position correspondant à la
configuration TRIP que l'on désire afficher.
L'afficheur dans la zone inférieure (C)
visualise les valeurs suivantes :
-TOTALISEUR JOURNALIER 1/2
-TEMPS DE KILOMETRAGE 1/2
-VITESSE MAXIMALE 1/2
-VITESSE MOYENNE 1/2
VITESSE MAXIMALE
VITESSE MOYENNE
MAX
AVG
Km
˚C
Km
˚C
La commutation entre une grandeur et la
grandeur successive se fait par une courte
pression du bouton SET (2). Une pression
prolongée met à zéro toutes les grandeurs
journalières du TRIP sélectionné.
Km/h
TRIPKm
˚C
Mode
La configuration MODE renferme les
fonctions qui permettent à l'utilisateur
d'interagir avec le système.
Pour sélectionner la configuration MODE,
positionner le sélecteur (1) sur MODE.
Véhicule à l'arrêt, à chaque courte
pression du bouton SET (2), l'afficheur
visualise cycliquement les quantités
suivantes :
-VITESSE INSTANTANEE
-TENSION DE BATTERIE
Par une pression prolongée du bouton
SET (2), on a accès au menu de
configuration :
-MENU
Au cas où l'indication des km sur la réserve
serait activée, celle-ci prendra la place du
totaliseur.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R17
MENU
SORTIR
PARAMETRES
CHRONOMETRE
DIAGNOSTIC
LANGUES
Menu
Si le véhicule est à l'arrêt et le sélecteur est
positionné sur MODE, il est possible
d'accéder au menu de configuration de la
page-écran MENU. Pour entrer dans cette
fonction, confirmer la sélection (pression
prolongée du bouton SET (2)) sur MENU.
Les rubriques du menu de configuration
sont les suivantes :
-SORTIR
-PARAMETRES
-CHRONOMETRE
-DIAGNOSTIC
-LANGUES
PARAMETRES
Lorsqu'on confirme la sélection (pression
prolongée du bouton SET (2)) sur
PARAMETRES, une page-écran apparaît
indiquant les options suivantes :
-SORTIR
-REGLER L'HEURE
-REGIME MOTEUR
-ECLAIRAGE DE FOND
-MODIFIER LE CODE
-RESTAURATION DE CODE
-°C/°F
REGLER L'HEURE
Dans ce mode, on règle la valeur de
l'horloge. Dans cette fonction, à chaque
pression du bouton SET (2) la valeur de
l'heure augmente d'une unité, dès qu'on
arrive à la valeur 12, à la pression
successive du bouton SET (2) on revient à
1.
Le passage de AM à PM ou vice versa se
fait au passage de 11:59 à 12:00.
Une pression prolongée du bouton SET (2)
mémorise la valeur et fait passer au mode
de réglage des minutes. A chaque
pression du bouton SET (3) la valeur des
minutes augmente d'une unité, dès qu'on
arrive à la valeur 59, à la pression
successive du bouton SET (2) on revient à
0. La procédure termine par une pression
prolongée du bouton SET (2), le tableau de
bord retourne au menu PARAMETRES.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
18
4
tableau de bord est configuré sur une
valeur TOURS RODAGE, aux
branchements successifs il est configuré
sur la dernière valeur affichée.
TOURS RODAGE 6000
TOURS MINIMUMS : 5000
TOURS MAXIMUMS : 12000
Dès que l'on dépasse le régime fixé, le
témoin d'alarme (4) du tableau de bord
clignote, jusqu'au moment où l'on revient
au-dessous du régime.
Au premier branchement de la batterie, le
REGIME MOTEUR
Dans ce mode, on affiche la valeur du
régime moteur. Une fois entrés dans la
fonction, l'afficheur indique l'inscription
"REGIME MOTEUR", dans la langue
sélectionnée, et l'aiguille du compte-tours
indique la valeur de régime.
A chaque courte pression du bouton SET
(2) la valeur de régime augmente de 100
trs/min. La valeur maxi atteinte, à la
pression successive du bouton, la valeur
est soustraite et vice versa.
La procédure termine par une pression
prolongée du bouton SET (2), l'afficheur
retourne au menu PARAMETRES.
ECLAIRAGE DE FOND
Cette fonction permet le réglage de
l'intensité de l'éclairage de fond sur trois
niveaux. Dans cette fonction, l'afficheur
visualise l'inscription “ECLAIRAGE DE
FOND” et à chaque courte pression du
bouton SET (2), les icônes suivantes sont
affichées cycliquement :
-LOW
-MEAN
-HIGH
Une fois l'opération terminée, par une
pression prolongée du bouton SET (2), le
tableau de bord retourne au menu
PARAMETRES.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R19
MODIFIER LE CODE
Cette fonction est utilisée lorsqu'on
dispose du vieux code et on veut le
modifier.
Dans cette fonction apparaît le message :
"INSEREZ LE VIEUX CODE"
Après avoir reconnu le vieux code, on
demande d'insérer le nouveau code,
l'afficheur visualise le message suivant :
"INSEREZ LE NOUVEAU CODE"
Une fois l'opération terminée, l'afficheur
retourne au menu DIAGNOSTIC. Si on est
entré avec le code, cette opération n'est
pas admise.
Une fois l'opération terminée, le tableau de
bord retourne au menu PARAMETRES.
RESTAURATION DE CODE
Cette fonction est utilisée lorsqu'on
dispose du vieux code et on veut le
modifier, dans ce cas on demande
l'introduction, dans le barillet clé de contact
d'au moins deux clés. La première clé est
déjà introduite, on demande l'introduction
d'une seconde clé par le message :
"INSEREZ LA 2ème CLE"
Lors du passage d'une clé à l'autre, le
tableau de bord reste allumé ; si la clé n'est
pas introduite dans un délai de 20
secondes, l'opération se termine. Après
avoir reconnu la seconde clé, on demande
d'introduire le nouveau code par le
message :
"INSEREZ LE NOUVEAU CODE"
Une fois l'opération terminée, l'afficheur
retourne au menu DIAGNOSTIC. Si on est
entré avec le code, cette opération n'est
pas admise.
Une fois l'opération terminée, le tableau de
bord retourne au menu PARAMETRES.
°C/°F
Cette fonction sélectionne l'unité de
mesure de la température ambiante. Dans
cette fonction, à chaque courte pression du
bouton SET (2), les deux unités de mesure
ci-dessous sont affichées cycliquement :
°C
°F
Une pression prolongée du bouton SET (2)
fait mémoriser la donnée et le tableau de
bord retourne au menu PARAMETRES.
LAP
Km/h
ODOKm
˚C
Chronometre
Lorsqu'on confirme la sélection (pression
prolongée du bouton SET (2)) sur
CHRONOMETRE, une page-écran
apparaît indiquant les options suivantes :
-SORTIR
-ACTIVER CHRONOMETRE
-VISUALISER MESURES
-EFFACER MESURES
ACTIVER CHRONOMETRE
Cette fonction active le mode chronomètre,
dans la zone supérieure de l'afficheur, en
remplacement de l'horloge, on positionne
le chronomètre.
L'afficheur reste dans ce mode même
après clé off/clé on.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
20
VISUALISER MESURES
VISUALISER MESURES
Cette fonction affiche les mesures
chronométriques saisies. De courtes
pressions du bouton SET (2) font défiler
les pages de mesures, par une pression
prolongée l'afficheur retourne au menu
CHRONOMETRE. Le débranchement de
la batterie entraîne la perte des temps
mémorisés.
EFFACER MESURES
Cette fonction efface les mesures
chronométriques saisies. On demande
confirmation de l'effacement. Une fois
l'opération terminée, l'afficheur retourne au
menu CHRONOMETRE.
Fonctionnement chronomètre
Pour utiliser le chronomètre, confirmer la
sélection (pression prolongée du bouton
SET (2)) sur ACTIVER CHRONOMETRE,
la zone supérieure (A) de l'afficheur est
configurée pour l'acquisition des temps.Par
une courte pression du bouton SET (2), le
chronomètre commence à enregistrer le
temps.
En appuyant de nouveau sur le bouton
SET (2) 10 secondes avant l'actionnement
du chronomètre, la mesure en cours est
annulée et une nouvelle mesure
commence. En appuyant de nouveau sur
le bouton SET (2) 10 secondes après
l'actionnement du chronomètre, la mesure
en cours est interrompue et une nouvelle
mesure commence. La série de mesures
est interrompue par une pression
prolongée du bouton SET (2).
Après avoir saisi 40 comptages, la saisie
termine et l'inscription "FULL" est affichée.
Pour effectuer la lecture des mesures
chronométriques saisies, il faut arrêter le
motocycle, voir page 54 (ARRET) et entrer
dans la fonction VISUALISER MESURES
du menu CHRONOMETRE.
Diagnostique
Cette fonction s'interface avec les
systèmes de la moto et elle effectue le
diagnostic sur ces systèmes. Pour le
valider, il faut introduire un code d'accès
que possèdent uniquement les Centres
d'Assistance aprilia.
Langues
Dans cette fonction il est possible de
choisir la langue de l'afficheur.
Les langues qui peuvent être
sélectionnées sont :
-ITALIEN
-ANGLAIS
-FRANÇAIS
-ALLEMAND
-ESPAGNOL
Une fois l'opération terminée, l'afficheur
retourne au menu LANGUE.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R21
LAP
ECHAUFFEMENT LIMITE
(Logo clignotant)
˚C
CLIGNOTANT DE DIRECTION DRT
Km/h
ODOKm
˚C
SEUIL DE SERVICE
Dès que l'on dépasse les seuils des
intervalles d'entretien, une icône avec le
symbole de la clé anglaise est affichée.
Premier allumage : 1.000 km
Allumages successifs : tous les10.000 km
L'exécution des interventions d'entretien
programmé par les Concessionnaires etAteliers Autorisés aprilia, permet
d'éliminer cette indication.
PRESSION HUILE MOTEUR
ERREURS RELEVEES PAR
BOITIERS ELECTRONIQUES
ET TABLEAUX DE BORD
AFFICHAGE ALARMES
En cas d'anomalie grave, susceptible de
compromettre l'intégrité du véhicule ou du
conducteur/passager, l'afficheur visualise
dans la zone inférieure (D) une icône
signalant la cause.
Les alarmes sont réparties en deux
groupes selon leur priorité :
Haute priorité : Echauffement limite
moteur, Pression huile moteur, Erreurs
relevées par le boîtier électronique,
Erreurs tableau de bord.
CLIGNOTANT DE
DIRECTION GCHE
DECONNEXION BOITIER
ELECTRONIQUE
Basse priorité : Clignotants de direction et
Déconnexion boîtier électronique.
S'il y a plusieurs alarmes ayant la même
priorité simultanément, les icônes
correspondantes sont affichées
alternativement.
Les alarmes de haute priorité neutralisent
l'affichage des alarmes de basse priorité.
De brefs allumages du témoin d'alarme et
de l'icône SERVICE ne sont pas indice de
mauvais fonctionnement.
COMMANDES SIMPLES
PRINCIPALES
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
22
COMMANDES SIMPLES PRINCIPALES
COMMANDES SUR LE DEMIGUIDON DROIT
IMPORTANT Les composants
électriques ne fonctionnent que lorsque le
commutateur d'allumage est en position
"".
1) CONTACTEUR ARRET MOTEUR
(
- )
ATTENTION
Ne pas intervenir sur le contacteur
d'arrêt moteur "
marche.
Il fonctionne en tant que interrupteur de
sécurité ou d'urgence.
Le contacteur en position "", il est
possible de démarrer le moteur ; en le
tournant en position "
s'arrête.
-" pendant la
Le moteur arrêté et le commutateur
d'allumage en position "" la
batterie pourrait se décharger.
", le moteur
Le véhicule à l'arrêt, après avoir éteint
le moteur, mettre le commutateur
d'allumage en position "".
2) BOUTON DE DEMARRAGE ( )
1
2
ATTENTION
ATTENTION
En appuyant sur le bouton "", le
démarreur fait tourner le moteur. Pour
la procédure de démarrage, voir page
48 (DEMARRAGE).
65
34
COMMANDES SUR LE DEMIGUIDON GAUCHE
IMPORTANT Les composants
électriques ne fonctionnent que lorsque le
commutateur d'allumage est en position
"".
3) BOUTON AVERTISSEUR SONORE
()
La pression du bouton actionne
l'avertisseur sonore.
4) CONTACTEUR CLIGNOTANTS DE
DIRECTION ( )
Déplacer le contacteur vers la gauche
pour indiquer que l’on veut tourner à
gauche ; déplacer le contacteur vers la
droite pour indiquer que l’on veut
tourner à droite.
Appuyer sur le contacteur pour
déconnecter le clignotant de direction.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R23
65
1
7
34
5) INVERSEUR ROUTE-CROISEMENT
( -
En position "", les feux de
position, l’éclairage du tableau de bord
et le feu de croisement sont toujours
activés.
En position "", le feu de route est
activé.
Avant le démarrage, contrôler que
l'inverseur route-croisement est
positionné sur " ".
6) SELECTEUR DE CONFIGURATION
AFFICHEUR MULTIFONCTIONS
Sélectionne la configuration affichée
par l'afficheur, voir page 16
(ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
24
)
8
7) BOUTON APPEL DE PHARE ()
Permet d'utiliser l'appel de phare en
cas de danger ou d'urgence.
IMPORTANT Quand on relâche le
bouton, on neutralise l'appel de phare.
8) BOUTON (SET) AFFICHEUR
MULTIFONCTIONS
IMPORTANT Pour la configuration
des fonctions, voir page 16
(ORDINATEUR MULTIFONCTIONS).
COMMUTATEUR D'ALLUMAGE
Le commutateur d'allumage (1) se trouve
sur la plaque supérieure de la colonne de
direction.
IMPORTANT La clé de contact
actionne le commutateur
d'allumage/antivol de direction, la serrure
du bouchon du réservoir de carburant et la
serrure du bac vide-poches/trousse à
outils.
Deux clés (une de réserve) sont livrées
avec le véhicule.
IMPORTANT Garder la clé de
réserve dans un endroit différent de celui
du véhicule.
IMPORTANT Lors du positionnement
du commutateur d'allumage sur "" les
feux sont automatiquement activés.
L'extinction des feux dépend du
positionnement du commutateur
d'allumage sur "".
PositionFonctionExtraction clé
Il est possible d’enlever la clé.
Une fois la clé enlevée, le système
immobiliseur est actif (si le dispositif
est présent).
Il est possible d’enlever la clé.
Une fois la clé enlevée, le système
immobiliseur est actif (si le dispositif
est présent).
Il n’est pas possible d’enlever la clé.
Antivol de
direction
La direction est bloquée. Il n’est pas
possible de démarrer le moteur ni
d’actionner les feux.
Le moteur ne peut pas être mis en
marche et les feux ne peuvent pas être
actionnés.
Le moteur et les feux peuvent être
activés.
ANTIVOL DE DIRECTION
DANGER
Ne jamais tourner la clé en position
"" pendant la marche, pour ne pas
causer la perte de contrôle du véhicule.
FONCTIONNEMENT
Pour bloquer la direction :
u Tourner complètement le guidon vers la
gauche.
u Tourner la clé de contact en position
"".
u Presser la clé de contact et la tourner en
position "".
u Enlever la clé.
La direction est bloquée.
Il n'est pas possible de démarrer le
moteur.
Le feu de position du phare ainsi que
le feu de position du feu arrière sont
activés.
Il est possible d'enlever la clé.
Une fois la clé enlevée, le système
immobiliseur est actif (si le dispositif
est présent).
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R25
2
2
1
DEBLOCAGE/BLOCAGE SELLE
PASSAGER/CAPOT DE SELLE
u Positionner le véhicule sur la béquille,
voir page 56 (POSITIONNEMENT DU
VEHICULE SUR LA BEQUILLE).
u Insérer la clé (1) dans la serrure.
u Tourner la clé (1) dans le sens anti-
horaire, soulever et sortir la selle
passager/le capot de selle (2)
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
26
A l'intérieur du corps de selle du véhicule
se trouve un dégagement utile comme bac
vide-poches/trousse à outils. Pour y avoir
accès, il suffit de déposer la selle
passager/le capot de selle (2).
IMPORTANT Avant de baisser et
bloquer la selle passager/le capot de selle
(2), contrôler de ne pas avoir oublié la clé
dans le bac vide-poches/trousse à outils.
Pour bloquer la selle passager/le capot
de selle (2) :
u Introduire les languettes inférieures
avant sous le tube correspondant du
sous-cadre arrière.
u Positionner la selle passager/le capot de
selle dans son logement et appuyer en
faisant déclencher la serrure.
DANGER
Avant de se mettre en route, s'assurer
que la selle passager/le capot de selle
(2) sont bien bloqués.
DANGER
Le capot de selle peut être utilisé à la
place de la selle passager ; toutefois en
montant le capot de selle, le transport
du passager n'est pas possible. Le
transport du passager sur le capot de
selle est illégal et le passager court le
risque de tomber.
3
2
5
9
4
6
BAC VIDE-POCHES/TROUSSE A
OUTILS
Pour accéder au bac vide-poches/
trousse à outils:
u Déposer la selle passager/le capot de
selle, voir page 26
(DEBLOCAGE/BLOCAGE SELLE
PASSAGER/CAPOT DE SELLE).
L’équipement fourni (1) est le suivant :
– clés mâles six-pans pliées 3,4,5,6 mm
(2) ;
– clé à fourche double 11 - 13 mm (3) ;
– clé à pipe double 8 - 10 mm (4) ;
– clé à fourche 17 mm (5) ;
– clé à pipe 16 mm pour bougie (6) ;
Sur la selle du passager on peut fixer un
petit bagage que l’on peut positionner au
moyen d’élastiques, qui seront fixés aux
deux crochets (9).
Poids maximum autorisé : 9 kg.
DANGER
Les bagages doivent avoir des
dimensions contenues et doivent être
fixés de manière stable.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R27
OUTILS SPECIAUX
Pour l’exécution de certaines interventions spécifiques, utiliser les outils spéciaux
suivants (à demander au Concessionnaire Officiel aprilia).
OutilOpérations
Pions (1) pour béquille de stand arrière (1),
voir page 67 (MONTAGE DES PIONS POUR
LA BEQUILLE DE STAND ARRIERE) .
Béquille de stand arrière (2), voir page 67
(POSITIONNEMENT DU VEHICULE SUR LA
BEQUILLE DE STAND ARRIERE) .
Béquille de stand avant (3), voir page 68
(POSITIONNEMENT DU VEHICULE SUR LA
BEQUILLE DE STAND AVANT) .
Pince pour le montage de colliers clic (4), voir
page 61 (COLLIERS CLIC).
Pour le positionnement du véhicule sur la
béquille de stand arrière.
Vidange huile moteur et remplacement filtre à
huile moteur.
Démontage roue arrière.
Réglage chaîne de transmission.
Dépose carénage inférieur.
Démontage roue avant.
Montage colliers clic.
28
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
COMPOSANTS PRINCIPAUX
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des
moteurs à explosion est extrêmement
inflammable et peut devenir explosif dans
certaines conditions.
Il est nécessaire d'effectuer les opérations
de ravitaillement et d'entretien dans une
zone ventilée et avec le moteur arrêté.
Ne fumer ni pendant le ravitaillement ni à
proximité de vapeurs de combustible et
éviter absolument tout contact avec des
flammes, des étincelles et toute autre
source pouvant causer l’allumage ou
l’explosion.
Eviter aussi tout débordement de
carburant du goulot de remplissage, car il
pourrait s’incendier au contact des
surfaces brûlantes du moteur.
Si involontairement, du carburant est
renversé, contrôler que la surface est
complètement sèche et avant de
démarrer le véhicule, vérifier qu’il ne
reste pas de carburant sur le bord du
goulot de remplissage.
Le carburant se dilate sous l’effet de la
chaleur et sous l’action d’irradiation du
soleil, par conséquent ne jamais remplir
jusqu’au bord le réservoir.
Fermer soigneusement le bouchon à la
fin de l’opération de ravitaillement. Eviter
le contact du carburant avec la peau,
l’inhalation des vapeurs, l’ingestion et le
transvasement d’un réservoir à un autre
au moyen d’un tuyau.
NE PAS DISPERSER LE CARBURANT
DANS L’ENVIRONNEMENT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
Utiliser exclusivement de l’essence super
sans plomb I.O. 95 (N.O.R.M.) et 85
(N.O.M.M.).
Pour le ravitaillement en carburant, il
faut :
u Soulever le cache (1).
u Insérer la clé (2) dans la serrure du
bouchon de réservoir (3).
u Tourner la clé dans le sens horaire, tirer
et ouvrir la trappe du réservoir.
CAPACITE DU RESERVOIR (réserve
comprise) : 17,5
RESERVE DE RESERVOIR : 4,5 ± 1 b
b
ATTENTION
Ne pas ajouter d'additifs ou d'autres
substances au carburant.
Si l’on utilise un entonnoir ou un moyen
différent, s’assurer qu’il est
parfaitement propre.
DANGER
Ne pas remplir le réservoir
complètement ; le niveau maximum de
carburant doit rester au-dessous du
bord inférieur du puisard (voir figure).
u Effectuer le ravitaillement.
Une fois le ravitaillement effectué :
IMPORTANT La fermeture du
bouchon n'est possible qu'avec la clé (2)
insérée.
u Clé (2) insérée et tournée dans le sens
horaire, refermer le bouchon en le
pressant.
DANGER
S’assurer que le bouchon est fermé
correctement.
u Relâcher la clé (2) et la sortir.
u Fermer de nouveau le cache (1).
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R29
LIQUIDE DES FREINS RECOMMANDATIONS
IMPORTANT Ce véhicule est équipé
de freins à disque avant et arrière, avec
des circuits hydrauliques séparés.
Bien que les informations suivantes se
réfèrent à un seul système de freinage,
elles sont valables pour tous les deux.
DANGER
De soudaines variations du jeu ou une
résistance élastique sur le levier de
frein sont dues à des inconvénients
dans le système hydraulique.
S’adresser à un Concessionnaire
Officiel aprilia en cas de doutes sur le
bon fonctionnement du système de
freinage et si on n’est pas en mesure
d’effectuer les normales opérations de
contrôle.
utilisation et entretien RSV 1000 TUONO R
30
Faire particulièrement attention à ce
que les disques des freins ne soient pas
gras ou huileux, surtout après avoir
effectué des opérations d'entretien ou
de contrôle.
Contrôler que les durites des freins ne
sont pas entortillées ou usées.
Faire attention à ce que de l’eau ou de la
poussière n’entrent pas par mégarde à
l’intérieur du circuit.
En cas d’intervention d’entretien sur le
circuit hydraulique, il est conseillé
d’employer des gants en latex.
Le liquide de freins peut être cause
d’irritations s’il entre en contact avec la
peau ou les yeux.
DANGER
Laver soigneusement les parties du
corps ayant touché le liquide, puis
s’adresser à un oculiste ou à un
médecin si le liquide est entré en
contact avec les yeux.
NE PAS DISPERSER LE LIQUIDE DANS
L’ENVIRONNEMENT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
ATTENTION
En manipulant le liquide de freins,
prendre garde de ne pas en renverser
sur les parties en plastique ou peintes,
car cela pourrait les endommager
gravement.
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.