siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
RX 50 - SX 50
Ed. 03 2009
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
9. Mode-painike
ODO Ajettu kokonaismatka
KELLO
TRIP Ajettu osittaismatka
SRV Matkaa seuraavaan
määräaikaishuoltoon
Instruments de bord
analogiques (01_02)
LÉGENDE :
1. Compteur de vitesse
2. Indicateur du nombre de tours du
moteur
3. Voyant indicateur de température
excessive
4. Voyant de réserve d'huile
5. Voyant des clignotants
6. Voyant du feu de route allumé
7. Indicateur de réserve de carburant
8. Indicateur multifonction
9. Bouton MODE
ODO Distance totale parcourue
HORLOGE
TRIP Distance partielle
SRV Distance jusqu'à la prochaine révi-
sion périodique
Toiminnot :
VEDEN LÄMPÖTILA -MERKKIVALO :
PUNAINEN, syttyy kun
jäähdytysnesteen lämpötila ylittää 105º
C.
9
Fonctions:
VOYANT DE TEMPÉRATURE DE
L'EAU : de couleur ROUGE, il s'allume
lorsque la température du liquide de refroidissement a dépassé 105 ºC.
ÖLJYN MINIMITASO -MERKKIVALO :
PUNAINEN, syttyy kun säiliöön jää
varalle vain 0,25 litraa öljyä.
POLTTOAINESÄILIÖN KUVAKE :
syttyy kun säiliöön jää varalle vain 1,3
litraa bensiiniä.
Aina kun ajoneuvo käynnistetään
avaimella, kojetaulu suorittaa
tarkastuksen (kaikki osiot syttyvät 3
sekunnin ajaksi).
Tarkastuksen loputtua kojetaulu näyttää
viimeisen toiminnon, joka on asetettu
painikkeella.
Painikkeen toimintotila . painamalla
painiketta (alle) t< 3 sekuntia, toiminnot
seuraavat toisiaan seuraavalla tavalla:
MATKAMITTARI _ TRIP _KELLO
_SERVICE _MATKAMITTARI
TRIP nollataan painamalla painiketta (yli)
t > 3 sekuntia toiminnon näkyessä
näytöllä.
Kello asetetaan aikaan (toiminnon
näkyessä näytöllä):
- paina painiketta (yli) t > 3 sekuntia
- tunnit vilkkuvat
- pidä painiketta painettuna, kunnes
haluttu tunti tulee näyttöön
- päästä painike
- minuutit vilkkuvat
VOYANT DU NIVEAU MIN. D'HUILE
de couleur ROUGE, il s'allume lorsqu'il
reste une réserve d'huile de 0,25 litres
dans le réservoir.
ICÔNE DE RÉSERVE DE CARBURANT : il s'allume lorsqu'il reste une ré-
serve d'essence de 1,3 litres dans le
réservoir.
À chaque activation de la clé, le tableau
de bord effectuera une vérification (tous
les segments s'activent pendant 3 s).
Terminée la phase de vérification, le tableau de bord affichera la dernière fonction réglée avec le bouton.
Modalité opérationnelle du bouton. En
appuyant sur le bouton pendant t< 3 s, les
fonctions se succèdent de la manière suivante:
ODOMÈTRE _ TRIP _ HORLOGE _
SERVICE _ ODOMÈTRE
Pour réinitialiser le TRIP, le bouton doit
être pressé pendant t > 3 s lorsque la
fonction est visualisée.
Pour régler l'horloge (lorsque la fonction
est visualisée):
- appuyer sur le bouton pendant t > 3 s
- les heures clignotent,
- maintenir le bouton pressé jusqu'à apparition de l'heure courante
- relâcher le bouton
:
10
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
- paina kunnes halutut minuutit tulevat
näyttöön
- päästä painike
- les minutes clignotent
- presser jusqu'à apparition des minutes
courantes
- relâcher le bouton.
01_03
01_04
Avainkytkin (01_03)
Avaimen asento:
1. Käynnistyksen valmiusasento,
ohjauslukitus avattu, avainta ei voi ottaa
pois.
2. Käynnistys estetty, avaimen voi ottaa
pois, ohjauslukko avattu.
3. Käynnistys estetty, avaimen voi ottaa
pois, ohjauslukko päällä.
Ohjauslukon kytkentä (01_04)
Ohjaus lukitaan kiertämällä ohjaustanko
kokonaan vasempaan. Paina avain
loppuun asti ja anna sen palata takaisin
alkuasentoon, käännä se asentoon «3»
ja ota se pois.
Commutateur à clé (01_03)
Position de la clé:
1. Position de prédisposition au démarrage, antivol de direction désactivé, clé
non extractible.
2. Allumage inhibé, clé extractible, antivol
de direction désactivé.
3. Allumage inhibé, clé extractible, antivol
de direction activé.
Activation verrou de direction
(01_04)
Pour bloquer la direction, braquer complètement le guidon à gauche. Pousser la
clé en butée et la laisser retourner à sa
position initiale, puis la tourner sur «3» et
l'extraire.
11
Ohjauslukon poiskytkentä
(01_05)
Desactivation verrou de
direction (01_05)
01_05
01_06
Vie avain sisään ja käännä sitä
myötäpäivään.
Vilkkuvalojen kytkin (01_06)
Vasemmanpuoleisia suuntavaloja
käytetään siirtämällä vipua «A»
vasemmalle; oikeanpuoleisia
suuntavaloja käytetään siirtämällä vipua
oikealle. Vipu palaa automaattisesti
keskiasentoon ja vilkut pysyvät päällä.
Katkaistaan painamalla katkaisinta.
Insérer la clé et la tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Contacteur des clignotants
(01_06)
Pour activer les clignotants gauches, déplacer le doigt «A» vers la gauche; pour
activer les clignotants droits, déplacer le
doigt vers la droite. Le doigt revient automatiquement à la position centrale et les
clignotants restent activés. Pour éteindre, appuyer sur le commutateur.
12
Äänimerkin painike (01_07)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Poussoir du klaxon (01_07)
01_07
01_08
Äänimerkkiä käytetään painikkeesta
«B».
Takajarrupoljin (01_08)
Takajarrupoljin «2» sijaitsee mopon
oikealla puolella, moottorin tasolla. Sitä
tulee käyttää asteittaisesti jalkaterällä.
Takajarrun käyttö tulee yhdistää
etujarrun käyttöön tarpeen mukaisesti:
näin jarrutuksesta tulee tehokkaampaa.
Kiinnitä lisäksi huomiota maastoon!
Etenkin, jos asfaltoitu ajomaasto on
likainen sorasta, öljystä jne.
Appuyer sur «B» pour activer le klaxon.
Pédale du frein arrière (01_08)
La pédale de commande du frein arrière
«2» est située dans la partie droite du cyclomoteur, au niveau du moteur. Elle doit
être actionnée graduellement avec la
pointe du pied. Il faut utiliser simultanément les deux freins, avant et arrière, au
besoin: de cette façon, les freinages seront plus efficaces.
Attention également à l'état du terrain !
En particulier, s'il est asphalté et mouillé
ou couvert de gravier, huile, etc.
13
01_09
Kaasukahva (01_09)
Sijaitsee ohjaustangon oikealla puolella.
Kun kahvaa «B» pyöritetään alaspäin,
kaasuttimen venttiili avautuu.
Commande de l'accélérateur
(01_09)
Elle est située sur le côté droit du guidon.
Lorsque la poignée «B» est tournée vers
le bas, la soupape du carburateur s'ouvre.
01_10
Etujarrukahva (01_10)
Etujarrukahva «E» sijaitsee
ohjaustangon oikealla puolella. Etujarrun
käyttöön on kiinnitettävä erityistä
huomiota; jarrutus ei saa olla äkkinäistä
ja voimaa tulee käyttää asteittain
maaston kunnon mukaisesti. Vältä aina
pyörän lukittumista.
14
Commande du frein avant
(01_10)
La commande du frein avant «E» est située sur le côté droit du guidon. Prêter
une attention particulière lors de l'utilisation du frein avant: ne pas freiner brusquement, doser progressivement la force
selon l'état du terrain et agir de façon à
éviter toujours le blocage de la roue.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_11
Vaihdepoljin (01_11)
Vaihdepoljin «1» sijaitsee moottorin
vasemmalla puolella. Sitä käytetään
jalalla päättäväisesti siten, että vaihde
kytkeytyy päälle kunnolla. Vaihteen
vaihtamisen jälkeen tulee jalka nostaa
pois polkimelta, joka palaa
automaattisesti alkuasentoonsa. Jos
lähdetään vapaavaihteelta, vaihteet
vaihdetaan seuraavasti:
- Painamalla poljinta alaspäin, kytkeytyy
päälle 1. vaihde.
- Painamalla poljinta ylöspäin,
kytkeytyvät päälle 2., 3., 4., 5. ja 6.
vaihde.
AINOASTAAN SITTEN, KUN KYTKIN
ON VAPAUTETTU JA KAASUKAHVA
ON PÄÄSTETTY.
Pédale de la boîte de vitesses
(01_11)
La pédale de la boîte de vitesses «1» est
située dans le côté gauche du moteur.
Elle est actionnée avec le pied en réalisant décidément l'embrayage de la vitesse. Après avoir effectué le changement
de rapport, enlever le pied de la pédale
et celle-ci retournera automatiquement à
sa position initiale. En partant de la position de point mort, les vitesses se sélectionnent de la manière suivante:
- En poussant la pédale vers le bas, la 1e
vitesse est passée.
- En poussant la pédale vers le haut, la
2e, la 3e, la 4e, la 5e et la 6e vitesses sont
passées.
Pour rétrograder, actionner la pédale
vers le bas.
ATTENTION
LA PÉDALE DE LA BOÎTE DE VITES-
SES NE DOIT ÊTRE ACTIONNÉE
QU'APRÈS AVOIR DÉBRAYÉ ET RELÂCHÉ LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR.
15
01_12
Kytkin (01_12)
Kytkinvipu «A» on sijoitettu ohjaustangon
vasempaan osaan. Kun kahva vedetään
kokonaan ohjaustankoa kohti, kytkin
vapautuu ja moottorin voimansiirto
katkeaa. Jos kahva päästetään hitaasti,
kytkin kytkeytyy päälle ja yhdistää
moottorin voimansiirtoon, joka vaihteen
ollessa päällä välittää moottorin voiman
takapyörään vaihteen kautta.
Commande de l'embrayage
(01_12)
Le levier de commande de l'embrayage
«A» est situé sur le côté gauche du guidon. Lorsqu'on tire le levier complètement vers le guidon, on débraye et la
transmission du moteur se libère. Si l'on
relâche lentement le levier, on enclenche
l'embrayage qui accouple le moteur à la
transmission et qui, étant une vitesse enclenchée, transmettra la force du moteur
a la roue arrière à travers la boîte de vitesses.
01_13
Valokytkin (01_13)
Valokatkaisimella «C» on kaksi asentoa:
- Alhaalla lähivalo
- Ylhäällä kaukovalo
Valot syttyvät automaattisesti samalla
kun moottori käynnistetään.
16
Commutateur d'éclairage
(01_13)
Le commutateur de feux «C» a deux positions:
- Basse: feu de croisement
- Haute: feu de route
Les feux s'allument automatiquement à
peine démarré le moteur.
Käynnistys (01_14)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Bouton du demarreur (01_14)
01_14
01_15
Käynnistyspoljin «1» sijaitsee moottorin
oikealla puolella. Moottori käynnistetään
työntämällä poljinta jalalla taaksepäin.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ VAIHDE ON
VAPAALLA, ENNEN KUIN
KÄYNNISTÄT MOOTTORIN.
Manuaalinen käynnistin
(01_15)
Käsikäynnistin «D» sijaitsee
vasemmassa kahvassa. Sillä on kaksi
asentoa:
- Vipu ylhäällä: kylmäkäynnistys
- Vipu alhaalla: käynnistys
normaaliolosuhteissa
HUOMIO
TÄMÄN OHJAIMEN AINOANA
TARKOITUKSENA ON HELPOTTAA
KÄYNNISTYSTÄ. KÄYTÄ SITÄ
AINOASTAAN SILLOIN, KUN
MOOTTORI ON KYLMÄ.
La pédale de démarrage «1» est située
dans le côté droit du moteur. Pour démarrer le moteur, il suffit d'agir sur la
pédale, en le poussant en arrière avec le
pied.
ATTENTION
VÉRIFIER QUE LA BOÎTE DE VITES-
SES SOIT AU POINT MORT AVANT DE
DÉMARRER LE MOTEUR.
Commande de starter manuel
(01_15)
La commande starter manuelle «D» est
située sur la poignée gauche. Elle a deux
positions:
- Levier en haut: démarrage à froid
- Levier en bas: démarrage en conditions
normales
ATTENTION
LE SEUL BUT DE CETTE COMMANDE
EST DE RENDRE PLUS FACILE LE
DÉMARRAGE. NE L'UTILISER QUE
LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
17
Polttoainesäiliö (01_16)
Réservoir essence (01_16)
01_16
01_17
Bensiinisäiliön tilavuus on 7 litraa ja
varalla 1,30 litraa. Säiliön tankkaamiseksi
tulee avain viedä säiliön kannen lukkoon
«1» ja kansi nostaa ylös samalla kun
avainta käännetään oikealle.
HUOMIO
KÄYTÄ VAIN LYIJYTÖNTÄ
BENSIINIÄ.
Istuimen avaus (01_17, 01_18)
Satula irrotetaan viemällä avain säiliön
kannen lukkoon «1» ja nostamalla kantta
ylös samalla kun avainta kierretään
oikealle. Tämän jälkeen irrotetaan
satulan kaksi kiinnitysnuppia «2».
Satulan alla ovat öljysäiliö, akku ja
työkalulokero.
Le réservoir d'essence a une capacité de
7 litres et une réserve de 1,30 litres. Pour
faire le plein, introduire la clé dans la serrure du couvercle du réservoir «1» et, en
tournant la clé vers la droite, soulever le
couvercle.
ATTENTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'ES-
SENCE SANS PLOMB.
Ouverture de la selle (01_17,
01_18)
Pour démonter la selle, introduire la clé
dans la serrure du couvercle du réservoir
«1» et, en tournant la clé vers la droite,
soulever le couvercle. Ensuite, démonter
les deux molettes de fixation de la selle
«2».
Sous la selle se trouvent le réservoir
d'huile, la batterie et la trousse à outils.
18
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_18
01_19
Avaimet (01_19)
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta, jotka molemmat toimivat sekä
virta-avaimena että polttoainesäiliön
kannen avaimena.
Avainten kanssa toimitetaan kyltti, johon
on painettu tunnusnumero, joka tulee
ilmoittaa vara-avaintilauksen
yhteydessä.
VAROITUS
NEUVOMME SÄILYTTÄMÄÄN VARA-
AVAIMEN YHDESSÄ KYLTIN
KANSSA, MUTTA ERILLÄÄN
AJONEUVOSTA.
19
Les cles (01_19)
Le véhicule est livré avec deux clés servant indifféremment pour la serrure d'allumage et pour le couvercle du réservoir
de carburant.
Avec les deux clés, est livrée une étiquette contenant le numéro d'identification
estampillé que l'on doit mentionner en
cas de demande de doubles.
AVERTISSEMENT
NOUS VOUS CONSEILLONS DE CON-
SERVER LE DOUBLE DE LA CLÉ ACCOMPAGNÉ DE SON ÉTIQUETTE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
Tunnistus (01_20, 01_21)
L’identification (01_20, 01_21)
01_20
01_21
Tunnistusnumero muodostuu runkoon ja
moottoriin painetusta numerosarjan
alkuosasta, jota seuraa vielä toinen
numero. Se tulee aina ilmoittaa
varaosatilausten yhteydessä. Tarkasta,
että numerosarjan alkuosa ja ajoneuvon
runkoon painettu numero vastaavat
ajoneuvon asiakirjoissa ilmoitettuja.
HUOMAUTUS
TUNNISTUSNUMEROIDEN
VÄÄRENTÄMINEN SAATTAA
JOHTAA VAKAVIIN
RIKOSOIKEUDELLISIIN
SEURAAMUKSIIN (AJONEUVON
TAKAVARIKOINTI, JNE.).
Les numéros d'identification sont constitués d'un préfixe estampillé sur le cadre
et sur le moteur, suivi d'un numéro. Ces
numéros doivent être toujours indiqués
lors des demandes des pièces de rechange. Nous vous conseillons de vérifier la correspondance du préfixe et du
numéro de cadre estampillé sur le véhicule avec celui qui est indiqué sur les
documents du véhicule.
N.B.
L'ALTERATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DES SANCTIONS PÉNALES GRAVES
(SÉQUESTRE DU VÉHICULE, ETC.).
20
RX 50 - SX 50
Luku 02
Käyttö
Chap. 02
L’utilisation
21
Tarkastukset
Controles
Tarkasta ennen vaihteen asettamista,
että:
1. bensiini- ja öljysäiliöt ovat riittävän
täynnä.
2. öljyn määrä kampikammiossa on
oikealla tasolla.
3. vaihde on vapaalla.
4. renkaat on täytetty oikeaan
paineeseen.
5. etu- ja takavalot sekä suuntavilkut ovat
kunnossa.
6. etu- ja takajarru toimivat hyvin.
7. jarrunesteen määrä pumppujen
säiliöissä.
8. käyttöhihna on kireällä ja kunnolla
voideltu.
9. jäähdytysnesteen määrä on sopiva.
SAMMUTA MOOTTORI ENNEN
TANKKAUSTA. BENSIINI ON
ERITTÄIN HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
VÄLTÄ BENSIININ TIPPUMISTA
POLTTOAINESÄILIÖSTÄ
TANKKAUKSEN AIKANA.
Avant de mettre le véhicule en marche,
vérifier:
1. que les réservoirs d'essence et d'huile
sont pleins.
2. que le niveau d'huile dans le carter est
au bon niveau.
3. que la boîte de vitesses est au point
mort.
4. que les pneus sont gonflés correctement.
5. le bon fonctionnement des feux du projecteur, du feu arrière et des clignotants.
6. le fonctionnement des freins avant et
arrière.
7. le niveau de liquide dans les réservoirs
des pompes de frein.
8. que la chaîne de transmission est tendue et bien lubrifié.
9. le niveau du liquide de refroidissement.
AVANT D'APPROVISIONNER EN ESSENCE, COUPER LE MOTEUR. L'ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE.
ÉVITER DE RENVERSER DE L'ESSENCE DU RÉSERVOIR LORS DU RAVITAILLEMENT.
22
Rengaspaineet
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Pression des pneus
Annetusta arvosta poikkeava
rengaspaine saattaa vaikeuttaa
ajoneuvon ajamista. Tämän vuoksi
neuvomme tarkastamaan
rengaspaineen usein ja korjaamaan sen
tarpeen vaatiessa.
ETURENKAAN TÄYTTÖPAINE KYLMÄNÄ
Eturenkaan paine Sx1,7 kg/cm² - 170 kPa (vain
Eturenkaan paine Rx1,0 kg/cm² - 100 kPa (vain
kuljettaja)
1,8 kg/cm² - 180 kPa (kuljettaja ja
matkustaja)
kuljettaja)
1,1 kg/cm² - 110 kPa (kuljettaja ja
matkustaja)
TAKARENKAAN TÄYTTÖPAINE KYLMÄNÄ
Takarenkaan paine Rx1,2 kg/cm² - 120 kPa (vain
kuljettaja)
1,4 kg/cm² - 140 kPa (kuljettaja ja
matkustaja)
Une pression différente de celle recommandée peut être la cause de défauts
dans la conduite du véhicule. C'est pourquoi il est recommandé de contrôler et
corriger fréquemment la pression des
pneus.
PRESSION DE GONFLAGE À FROID PNEU AVANT
Pression roue avant Sx1,7 Kg/cm² - 170 kPa (conducteur
uniquement)
1,8 Kg/cm² - 180 kPa (conducteur
avec passager)
Pression roue avant Rx1,0 Kg/cm² - 100 kPa (conducteur
uniquement)
1,1 Kg/cm² - 110 kPa (conducteur
avec passager)
PRESSION DE GONFLAGE À FROID PNEU ARRIÈRE
Pression roue arrière Rx1,2 Kg/cm² - 120 kPa (conducteur
uniquement)
1,4 Kg/cm² - 140 kPa (conducteur
avec passager)
23
Takarenkaan paine Sx2,0 kg/cm² - 200 kPa (vain
kuljettaja)
2,2 kg/cm² - 220 kPa (kuljettaja ja
matkustaja)
Pression roue arrière Sx2,0 Kg/cm² - 200 kPa (conducteur
uniquement)
2,2 Kg/cm² - 220 kPa (conducteur
avec passager)
02_01
Sisäänajo (02_01)
ENSIMMÄISTEN 1000
AJOKILOMETRIN AIKANA
AJONOPEUS SAA OLLA
KORKEINTAAN 80%
MAKSIMINOPEUDESTA. VÄLTÄ
KAASUKAHVAN VETÄMISTÄ
LOPPUUN ASTI JA TASAISELLA
NOPEUDELLA AJAMISTA PITKIEN
AJOMATKOJEN AJAN.
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN
JÄLKEEN VOIDAAN NOPEUTTA
HILJALLEEN NOSTAA
MAKSIMINOPEUTEEN ASTI.
HUOMAUTUS
- AJONEUVON KESTO JA
TEHOKKUUS RIIPPUVAT ERITTÄIN
PALJON SISÄÄNAJOKAUDEN
AIKAISESTA KUNNOSSAPIDOSTA.
TÄNÄ AIKANA LIIKKUVIEN
MEKANISMIEN OSAT HIOUTUVAT JA
SOPEUTUVAT TOISIINSA.
- PARAS SISÄÄNAJO EI TAPAHDU
AJAMALLA HITAASTI VAAN
Rodage (02_01)
PENDANT LES 1000 PREMIERS KM
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AUDELÀ DE 80% DE LA VITESSE MAX.
ÉVITER D'ACCÉLÉRER À FOND ET
DE MAINTENIR UNE VITESSE CONSTANTE SUR DES LONGS TRAJETS.
APRÈS LES PREMIERS 1000 KM,
AUGMENTER PROGRESSIVEMENT
LA VITESSE JUSQU'À CE QUE LES
PERFORMANCES MAXIMUM SOIENT
ATTEINTES.
N.B.
- LA DURÉE DE VIE ET LE RENDEMENT DE VOTRE VÉHICULE DÉPENDENT FORTEMENT DU SOIN APPORTÉ DURANT LA PÉRIODE DE RODAGE. DURANT CETTE PÉRIODE, LES
PARTIES MOBILES DES MÉCANISMES SE TREMPENT ET S'ADAPTENT
L'UNE À L'AUTRE.
- VOUS NE RÉALISEREZ PAS UN
MEILLEUR RODAGE EN ROULANT
LENTEMENT, MAIS EN CONDUISANT
24
2 Käyttö / 2 L’utilisation
AJAMALLA SULAVASTI JA
HUOLELLISESTI. TÄNÄ AIKANA
SUOSITELLAAN AJAMAAN
KÄYTTÄEN VAIN 3/4 AJONEUVON
SUORITUSKYVYSTÄ. JOS ON PAKKO
AJAA TÄYDELLÄ KAASULLA
(OHITUKSET, JYRKÄT NOUSUT,
JNE.) ON SEN OLTAVA
MAHDOLLISIMMAN LYHYTAIKAISTA.
- ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN
JÄLKEEN ON VAIHTEISTOÖLJY
VAIHDETTAVA. KÄYTÄ AINOASTAAN
SUOSITELTUA ÖLJYÄ JA OHJEISSA
MÄÄRÄTTY MÄÄRÄ. ENSIMMÄISTEN
1000 KILOMETRIN JÄLKEEN TULEE
AJONEUVO TARKASTAA JA SÄÄTÄÄ
VALTUUTETUSSA APRILIAHUOLTOLIIKKEESSÄ.
AJONEUVOA EI SAA RASITTAA
LIIKAA ENSIMMÄISTEN 500
KILOMETRIN AIKANA, JOTTA
LIIKKUVAT OSAT MUKAUTUVAT
PAREMMIN, KESTÄVÄT KAUEMMIN
JA SUORITUSKYKY SÄILYY
KORKEANA. AJONEUVO TARVITSEE
ASIANMUKAISEN SISÄÄNAJON,
JONKA AIKANA TULEE NOUDATTAA
SEURAAVIA VAROTOIMENPITEITÄ:
- KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN TULEE
MOOTTORI LÄMMITTÄÄ HILJALLEEN
ILMAN, ETTÄ SITÄ KIIHDYTETÄÄN
MAKSIMIKIERROKSILLE
DOUCEMENT ET AVEC ATTENTION.
DURANT CETTE PÉRIODE, IL EST RECOMMANDÉ DE CONDUIRE AUX 3/4
DES PERFORMANCES MAXIMUM.
DANS LES CAS OÙ IL S'AVÉRERAIT
NÉCESSAIRE DE ROULER À FOND
(DÉPASSEMENTS, CÔTES PRONONCÉES, ETC.), VEILLER À LIMITER
CETTE PÉRIODE TANT QUE POSSIBLE.
- APRÈS LES PREMIERS 1000 KM IL
FAUT CHANGER L'HUILE DE LA BOÎTE DE VITESSES. UTILISER UNIQUEMENT L'HUILE RECOMMANDÉE AUX
QUANTITÉS SPÉCIFIÉES. APRÈS LES
PREMIERS 1000 KM, VOUS DEVREZ
EFFECTUER UN CONTRÔLE DU VÉHICULE ET UNE MISE AU POINT
DANS UN CENTRE D'ASSISTANCE
AGRÉÉ APRILIA.
POUR OBTENIR UN RÉGLAGE OPTIMAL DES PARTIES MOBILES, UNE
LONGUE DURÉE DE VIE ET LES MEILLEURES PERFORMANCES, IL EST IMPÉRATIF DE NE PAS FORCER LE
VÉHICULE DURANT LES PREMIERS
500 KM. LE VÉHICULE A BESOIN
D'UNE PÉRIODE CONVENABLE DE
RODAGE DURANT LAQUELLE IL
FAUDRA OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES:
25
(SUOSITUKSENA ON OLLA
AVAAMATTA KAASUKAHVAA AJON
AIKANA YLI 3/4) TAI RASITETAAN
MUUTENKAAN LIIKAA.
- PITKIEN AJOMATKOJEN AIKANA EI
SAA AJAA JATKUVASTI TÄYDELLÄ
KAASULLA; KAASUKAHVA ON
VÄLILLÄ PÄÄSTETTÄVÄ MUUTAMAN
SEKUNNIN AJAKSI.
- VAATIVISSA NOUSUISSA
VAIHDETTA TULEE LASKEA, JOTTA
KÄYTTÖÖN JÄÄ ENEMMÄN TEHOA.
- PITKÄN AJOMATKAN JÄLKEEN EI
MOOTTORIA SAA HETI PYSÄYTTÄÄ,
VAAN SEN TULEE ANTAA KÄYDÄ
MINIMIKIERROKSILLA MUUTAMAN
SEKUNNIN AJAN.
- VARMISTA, ETTÄ AJONEUVOSTA EI
VUODA ÖLJYÄ, POLTTOAINETTA TAI
JARRUNESTETTÄ.
- YRITÄ LÖYTÄÄ VÄLITTÖMÄSTI
JOKAISEN OUDON ÄÄNEN
AIHEUTTAJA. ENSIMMÄISTEN 500 ÷
1000 AJOKILOMETRIN JÄLKEEN
MÄÄRÄTYT TARKASTUKSET JA
SÄÄDÖT ON EHDOTTOMASTI
SUORITETTAVA.
- APRÈS L'AVOIR DÉMARRÉ, RÉCHAUFFEZ PROGRESSIVEMENT LE
MOTEUR SANS L'ACCÉLÉRER AU
MAXIMUM DES TOURS (IL EST CONSEILLÉ DE NE PAS DÉPASSER EN
MARCHE LES 3/4 DE L'OUVERTURE
MAXIMUM DE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR) ET SANS LE
SURCHARGER.
- DURANT LES LONGS TRAJETS NE
PAS ROULER À FOND TOUT LE
TEMPS, RELÂCHEZ QUELQUES FOIS
LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR PENDANT QUELQUES SECONDES.
- DANS LES CÔTES DIFFICILES, RÉTROGRADER DE FAÇON À POUVOIR
DISPOSER D'UNE BONNE DOSE DE
PUISSANCE.
- APRÈS UN LONG TRAJET NE COUPEZ PAS SUBITEMENT LE MOTEUR,
MAIS LAISSEZ-LE TOURNER AU RALENTI PENDANT QUELQUES SECONDES.
- VÉRIFIEZ L'ABSENCE DE FUITES
D'HUILE, DE CARBURANT OU DE LIQUIDE DE FREIN.
- ESSAYEZ DE TROUVER IMMÉDIATEMENT L'ORIGINE DE N'IMPORTE
QUEL BRUIT ANORMAL. IL EST IMPÉRATIF DE FAIRE LES VÉRIFICATIONS
ET LES RÉGLAGES PRÉVUS POUR
LES PREMIERS 500 ÷ 1000 KM DE
TRAJET.
26
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Moottorin käynnistys (02_02,
02_03, 02_04)
Demarrage du moteur (02_02,
02_03, 02_04)
02_02
02_03
- Varmista, että vaihde on vapaalla.
- Vedä kaasukahvaa 1/ 3 liikeradasta.
- Vie avain virtalukkoon ja käännä se
asentoon «1».
- Polkaise käynnistyspoljinta.
- Toista toimenpiteet tarpeen vaatiessa.
- Mikäli moottori on kylmä, käytä
kaasuttimen käynnistintä «D». Älä käytä
käynnistintä, mikäli moottori on lämmin.
- S'assurer que la boîte de vitesses est au
point mort.
- Positionner la poignée de l'accélérateur
à 1/ 3 de la course.
- Insérer la clé dans le commutateur et la
tourner en position «1».
- Agir sur la pédale de démarrage.
- Répéter les opérations si nécessaire.
- Si le moteur est froid, utiliser le starter
du carburateur «D». Ne pas actionner le
starter lorsque le moteur est chaud.
02_04
27
Varotoimet
Précautions
- ÄLÄ KÄYTÄ KAASUA TÄYSILLÄ
PITKIÄ AIKOJA. KÄYTÄ MOOTTORIA
KORKEINTAAN 3/4:LLA SEN
MAKSIMISUORITUSKYVYSTÄ. NÄIN
SÄÄSTÄT BENSIINIÄ JA PIDENNÄT
MOOTTORIN KÄYTTÖIKÄÄ.
- KUN JARRUTAT, PÄÄSTÄ
KAASUKAHVA.
- JARRUTA HILLITYSTI JA OTTAEN
AINA HUOMIOON MAASTON, JOSSA
AJAT. JOS AJAT ASFALTILLA,
ALOITA JARRUTUS ETUJARRULLA
JA PÄÄTÄ SE KUMPAAKIN JARRUA
KÄYTTÄEN. MÄRÄLLÄ MAALLA,
HIEKASSA TAI SORASSA, ÄLÄ
KÄYTÄ KOSKAAN ETUJARRUA JA
VARAA AJONEUVOLLE PIDEMPI
JARRUTUSMATKA.
- LÄHTIESSÄSI ANNA KAASUA
HILLITYSTI JA HILJALLEEN; PÄÄSTÄ
KYTKIN ASTEITTAISESTI.
- ÄLÄ KALLISTA LIIKAA MUTKISSA.
- NE PAS ACCÉLÉRER AU MAXIMUM
TROP LONGTEMPS. UTILISEZ LE MOTEUR JUSQU'AUX 3/4 DE LA PUISSANCE MAXIMUM. VOUS ÉCONOMISEREZ DE L'ESSENCE ET VOUS
PROLONGEREZ LA DURÉE DE VIE DU
MOTEUR.
- LORS DU FREINAGE, DÉCÉLÉRER.
- FREINER AVEC MODÉRATION, EN
FONCTION DU TYPE DE TERRAIN
SUR LEQUEL VOUS CONDUISEZ.
SUR ASPHALTE, COMMENCER À
FREINER AVEC LE FREIN AVANT ET
TERMINER AVEC LES DEUX FREINS.
SUR TERRAIN MOUILLÉ, SABLEUX
OU GRAVELEUX, NE JAMAIS UTILISER LE FREIN AVANT ET MAINTENIR
UNE DISTANCE DE FREINAGE SUPÉRIEURE POUR POUVOIR ARRÊTER
LE VÉHICULE.
- AU DÉPART ACCÉLÉRER MODÉRÉMENT ET PROGRESSIVEMENT, EN
RELÂCHANT GRADUELLEMENT
L'EMBRAYAGE.
- DANS LES VIRAGES NE PAS TOURNER EXCESSIVEMENT.
28
Moottorin sammutus (02_05)
2 Käyttö / 2 L’utilisation
Arret du moteur (02_05)
02_05
Moottori pysäytetään viemällä vaihde
«1» vapaalle ja kiertämällä virtakytkimen
avainta vastapäivään.
pitäen ajoneuvoa kunnolla kiinni
ohjaustangosta ja satulasta,
kääntää seisontatuki oikealla
jalalla kokonaan auki
•
kallistaa ajoneuvoa kunnes
seisontatuki nojaa maahan
•
kiertää ohjaustanko kokonaan
vasempaan
•
varmistaa, että ajoneuvo on
vakaasti paikallaan
Pour arrêter le moteur, positionner la boîte de vitesses «1» au point mort et tourner le commutateur à clé dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Bequille
Pour positionner le véhicule sur la béquille, il faut:
•
descendre du véhicule par le côté gauche
•
en le tenant solidement par le
guidon et la selle, agir sur la béquille avec le pied droit jusqu'à
l'ouvrir complètement
•
incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille sur le sol
•
braquer complètement le guidon vers la gauche
•
s'assurer de la stabilité du véhicule
29
Loading...
+ 66 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.