Alpine PDX-V9 Owner's Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
PDX-V9
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
• Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D’EMPLOI
• Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
• Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English Français Español
CONTENTS
WARNING .................................................................................2
CAUTION................................................................................... 3
INSTALLATION .......................................................................... 4
CONNECTIONS .......................................................................... 6
CONNECTION CHECK LIST ..........................................................9
SWITCH SETTINGS ................................................................... 10
SYSTEM DIAGRAMS ................................................................13
SPECIFICATIONS ......................................................................17
SERVICE CARE ......................................................................... 18
ACCESSORIES
Battery Connector ................................................................ 1
Speaker Connector................................................................5
Self-Tapping Screw (M4 × 36) .............................................. 4
Hexagon Wrench (Large/Small) ....................................... 1 set
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd. No.17, jiushuidong road,Qingdao, China
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT .......................................................................2
ATTENTION ...............................................................................3
INSTALLATION .......................................................................... 4
CONNEXIONS ............................................................................ 6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ................................. 9
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................10
DIAGRAMMES DU SYSTÈME ....................................................13
SPÉCIFICATIONS ......................................................................17
SOINS PRATIQUES ................................................................... 18
ACCESSOIRES
Connecteur de la batterie .....................................................1
Connecteur du haut-parleur .................................................5
Vis autotaraudeuse (M4 × 36) .............................................. 4
Clé hexagonale (grande/petite)......................................1 JEU
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Cedex, France
Phone 01-48638989
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................................................... 2
PRUDENCIA .............................................................................. 3
INSTALACIÓN ............................................................................4
CONEXIONES ............................................................................. 6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ...............................9
AJUSTES DEL INTERRUPTOR .................................................... 10
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ......................................................13
ESPECIFICACIONES .................................................................. 17
CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................18
ACCESORIOS
Conector de batería ..............................................................1
Conector de altavoz ..............................................................5
Tornillo autorroscante (M4 × 36) ......................................... 4
Llave hexagonal (grande/pequeña) .......................... 1 JUEGO
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y_A4)
68-21057Z20-A
M3514478010
English Français Español
Introduction:
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new PDX-V9 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your PDX-V9, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important
WARNING
CAUTION
instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau PDX-V9 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du PDX-V9, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions
AVERTISSEMENT
ATTENTION
importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo PDX-V9 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del PDX-V9, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire
si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor
en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
2
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
English Français Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
3
English Français Español
INSTALLATION
Due to the high power output of the PDX-V9, considerable heat
is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. With this series of amplifiers, up to three units can be stacked
together in a typical installation. Depending on the number of units you wish to install, refer to instructions A to C below.
CAUTION
Caution on connection terminals/parts
Keep electrically conductive objects away from the unit’s
terminals/parts (power terminals, fuses, speaker output terminals, RCA connectors, etc.). Doing so prevents a possible short circuit and damage to the unit.
NOTE:
Stacked installation should always be parallel to the vehicle floor – do not install at an incline, such as leaning against a vertical surface, as this will invalidate your warranty.
Preparation for installation
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the PDX-V9 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked ). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du PDX-V9, une
forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un concessionnaire Alpine. Avec cette série d’amplificateurs, vous pouvez empiler jusqu’à
trois unités dans une installation typique. Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportez­vous aux instructions A à C ci-dessous.
ATTENTION
Précaution relative au raccordement des bornes/pièces
Tenez les objets conducteurs d’électricité à l’écart des bornes/
pièces de l’appareil (bornes d’alimentation, fusibles, borne de sortie de haut-parleur, connecteurs RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court-circuit ou d’endommager l’appareil.
REMARQUE:
L’installation en empilement doit toujours être parallèle au plancher du véhicule ; n’installez pas l’unité sur une surface inclinée, notamment en la posant contre une surface verticale, car cela annulerait la garantie.
Préparation pour l’installation
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le PDX-V9 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ★). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del PDX-V9, se produce
un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. Con esta serie de amplificadores es posible apilar hasta tres
unidades juntas en una instalación típica. Dependiendo del número de unidades que desee instalar, consulte las instrucciones A-C que se indican a continuación.
PRUDENCIA
Precaución al conectar los terminales/piezas
Mantenga los objetos conductores eléctricos alejados de
los terminales/piezas de la unidad (fuente de alimentación, fusibles, terminal de salida de altavoces, conectores RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un cortocircuito o un accidente.
NOTA:
Si la instalación se realiza apilada, siempre debe estar paralela al suelo del vehículo: la unidad no debe instalarse nunca con inclinación, por ejemplo, apoyada en una superficie vertical, ya que si lo hace invalidará la garantía.
Preparativos para la instalación
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el PDX-V9 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ★). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A. Single unit installation
1. Position the unit over the screw holes you prepared earlier.
2. Remove the Top Cover by inserting a flat-tipped instrument (such as a panel removal tool or slotted screwdriver) into the 2 notches of the unit (marked A). If removal is still not possible, bend the Top Cover and remove the tabs on both sides. Refer to Fig. 1.
3. Fasten the unit down with the four self-tapping screws (M4 x 36, included).Refer to Fig. 2.
4. Attach the Top Cover.
4
A. Installation d’une seule unité
1. Positionnez l’unité sur les trous que vous avez percés précédemment.
2. Retirez le couvercle supérieur en insérant un objet à extrémité plate (outil de retrait de panneau ou tournevis pour écrous à fente) dans les 2 encoches de l’appareil (marquées de la lettre A). Si vous ne parvenez pas à retirer le couvercle supérieur, pliez-le et retirez les languettes des deux côtés. Reportez-vous à la Fig. 1.
3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 36, fournies). Reportez-vous à la Fig. 2.
4. Fixez le couvercle supérieur.
A. Instalación de una sola unidad
1. Sitúe la unidad sobre los agujeros de los tornillos que preparó previamente.
2. Para extraer la tapa superior, inserte una herramienta con punta plana (un accesorio para quitar paneles o un destornillador plano) en las 2 muescas de la unidad (con la marca A). Si no puede extraer la tapa, dóblela y saque las pestañas de ambos lados. Consulte la figura 1.
3. Apriete la unidad hacia abajo con los cuatro tornillos autorroscantes (M4 x 36, se suministran). Consulte la figura 2.
4. Fije la tapa superior.
English Français Español
Tabs/Languettes/Pestañas
B. Stack installation of two units
1. Firstly, securely install one unit, as described in steps 1-3 of A above.
2. Attach the Stacking Plates (included with other PDX models) on the first unit with Machine Screws M3 x 7 (included with other PDX models). Refer to Fig. 3.
3. Stack the second unit on top of the installed unit.
4. Attach the second unit with four Machine Screws M4 x 24 (included with other product). Refer to Fig. 4.
5. Attach the Top Cover to the second unit.
A Top Cover/
Couvercle supérieur/ Tapa superior
Fig. 1 Fig. 2
B. Installation de deux unités empilées
1. Fixez tout d’abord une unité en suivant les étapes 1 à 3 ci­dessus.
2. Fixez les plaques d’empilement (fournies avec d’autres modèles PDX) sur la première unité à l’aide de vis mécaniques M3 x 7 (fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 3.
3. Empilez la seconde unité sur l’unité installée.
4. Fixez la seconde unité avec les quatre vis mécaniques M4 x 24 (fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 4.
5. Fixez le couvercle supérieur de la seconde unité.
A Self-Tapping Screw (M4 x
36)/ Vis auto-taraudées/ Tornillos autorroscantes
B Ground Lead/
Conducteur de mise à la terre/ Cable de tierra
C Hole/
Trous/ Agujeros/
B. Instalación de dos unidades en una pila
1. En primer lugar, instale correctamente una de las unidades, tal como se describe en los pasos 1-3 de la sección A anterior.
2. Coloque las placas de apilamiento (incluidas con otros modelos de PDX) sobre la primera unidad con ayuda de los tornillos mecánicos M3 x 7 (incluidos con otros modelos de PDX). Consulte la figura 3.
3. Apile la segunda unidad sobre la unidad ya instalada.
4. Fije la segunda unidad con cuatro tornillos mecánicos M4 x 24 (incluido con otros modelos de PDX). Consulte la figura 4.
5. Fije la tapa superior en la segunda unidad.
C. Stack installation of three units
1. Firstly, securely install the first two units firmly as described in steps 1 to 4 of B above.
2. Next, install the third unit as described for the second unit in B above. With this, stacked installation of the 3 units is completed.
C. Installation de trois unités empilées
1. Fixez tout d’abord les deux unités en vous reportant aux étapes 1 à 4 du point B.
2. Ensuite, installez la troisième unité de la manière décrite pour la deuxième unité au point B ci-dessus. L’installation des 3 unités empilées est terminée.
A Machine Screw (M3 x 7)/
Vis mécanique/ Tornillo mecánico
B Stacking Plate/
Plateau d’empilement/ Placa de apilamiento
Fig. 3 Fig. 4
C. Instalación de tres unidades en una pila
1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras unidades, tal como se describe en los pasos 1-4 de la sección B anterior.
2. A continuación, instale la tercera unidad tal y como se describe para la segunda unidad en B anteriormente. Con esto, la instalación apilada de las 3 unidades queda finalizada.
A Machine Screw (M4 x 24)/
Vis mécanique/ Tornillo mecánico
Second unit/ Deuxième unité/ Segunda unidad
First unit/ première unité/ Primera unidad
5
English Français Español
ab c d e
4
040
f
g
h
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./ No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle’s batter y with appropriate in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this lead to the vehicle’s fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)
away from the car harness. Keep the battery power leads as far away from other leads as
possible. Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove
any paint or grease if necessary) of the car chassis. If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
so consult your dealer for further information.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à fusibles du véhicule.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture. Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible
des autres câbles. Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
mesures de prévention contre les parasites.
CONNEXIONS
i
Fig. 5
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de fusibles del vehículo.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
menos del conjunto de cables del automóvil. Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
alejados posible de otros cables. Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
Solicítele más información.
a Power Supply Terminal
b Fuse (40A x2)
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
6
a Borne d’alimentation électrique
b Fusible (40A x2)
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
a Terminal de suministro de energía
b Fusible (40A x2)
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Loading...
+ 14 hidden pages