FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
PDX-V9
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
OWNER’S MANUAL
•
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D’EMPLOI
•
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
•
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia
en el futuro.
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize
yourself with each control and function. We at ALPINE hope that
your new PDX-V9 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your PDX-V9, please contact
your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important
WARNING
CAUTION
instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed
after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe
location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons
que le nouveau PDX-V9 donnera de nombreuses années de plaisir
d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du PDX-V9, prière de
contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur
agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions
AVERTISSEMENT
ATTENTION
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner
des blessures ou des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées
qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo PDX-V9 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del
PDX-V9, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de
su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado
para el ajuste.
Este símbolo indica que las
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario,
podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may
cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE
VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT
AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de
blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE
NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire
si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción
de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían
ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión
incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor
en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
2
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA
BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
EnglishFrançaisEspañol
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely
hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle
and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de
choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement
un médecin.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where
you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may
not securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)
et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no
designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,
además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento
del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
3
EnglishFrançaisEspañol
INSTALLATION
Due to the high power output of the PDX-V9, considerable heat
•
is produced when the amplifier is in operation. For this reason,
the amplifier should be mounted in a location which will allow
for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized Alpine
dealer.
With this series of amplifiers, up to three units can be stacked
•
together in a typical installation. Depending on the number of
units you wish to install, refer to instructions A to C below.
CAUTION
◆ Caution on connection terminals/parts
Keep electrically conductive objects away from the unit’s
•
terminals/parts (power terminals, fuses, speaker output
terminals, RCA connectors, etc.). Doing so prevents a possible
short circuit and damage to the unit.
NOTE:
Stacked installation should always be parallel to the vehicle floor
– do not install at an incline, such as leaning against a vertical
surface, as this will invalidate your warranty.
Preparation for installation
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the PDX-V9 over the screw holes, and secure with four
self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw
on the metal part of the vehicle (marked ★). Be sure this is a good
ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much
as possible connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du PDX-V9, une
•
forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de
l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté
dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,
contacter un concessionnaire Alpine.
Avec cette série d’amplificateurs, vous pouvez empiler jusqu’à
•
trois unités dans une installation typique.
Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportezvous aux instructions A à C ci-dessous.
ATTENTION
◆ Précaution relative au raccordement des bornes/pièces
Tenez les objets conducteurs d’électricité à l’écart des bornes/
•
pièces de l’appareil (bornes d’alimentation, fusibles, borne de
sortie de haut-parleur, connecteurs RCA, etc.). Cela risquerait
de provoquer un court-circuit ou d’endommager l’appareil.
REMARQUE:
L’installation en empilement doit toujours être parallèle au plancher
du véhicule ; n’installez pas l’unité sur une surface inclinée,
notamment en la posant contre une surface verticale, car cela
annulerait la garantie.
Préparation pour l’installation
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour
marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être
abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le PDX-V9 par dessus les trous et fixer avec les
quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser
la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ★).
Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant
la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à
éliminer le bruit.
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del PDX-V9, se produce
•
un calor considerable cuando el amplificador está en
funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse
en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
Con esta serie de amplificadores es posible apilar hasta tres
•
unidades juntas en una instalación típica.
Dependiendo del número de unidades que desee instalar,
consulte las instrucciones A-C que se indican a continuación.
PRUDENCIA
◆ Precaución al conectar los terminales/piezas
Mantenga los objetos conductores eléctricos alejados de
•
los terminales/piezas de la unidad (fuente de alimentación,
fusibles, terminal de salida de altavoces, conectores RCA,
etc.). De lo contrario, podría producirse un cortocircuito o un
accidente.
NOTA:
Si la instalación se realiza apilada, siempre debe estar paralela
al suelo del vehículo: la unidad no debe instalarse nunca con
inclinación, por ejemplo, apoyada en una superficie vertical, ya que
si lo hace invalidará la garantía.
Preparativos para la instalación
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación
de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el PDX-V9 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro
tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ★).
Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la
continuidad con el terminal de la batería (–).
Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto
de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A. Single unit installation
1. Position the unit over the screw holes you prepared earlier.
2. Remove the Top Cover by inserting a flat-tipped instrument
(such as a panel removal tool or slotted screwdriver) into the 2
notches of the unit (marked A). If removal is still not possible,
bend the Top Cover and remove the tabs on both sides. Refer to
Fig. 1.
3. Fasten the unit down with the four self-tapping screws (M4 x
36, included).Refer to Fig. 2.
4. Attach the Top Cover.
4
A. Installation d’une seule unité
1. Positionnez l’unité sur les trous que vous avez percés
précédemment.
2. Retirez le couvercle supérieur en insérant un objet à extrémité
plate (outil de retrait de panneau ou tournevis pour écrous à
fente) dans les 2 encoches de l’appareil (marquées de la lettre
A). Si vous ne parvenez pas à retirer le couvercle supérieur,
pliez-le et retirez les languettes des deux côtés. Reportez-vous à
la Fig. 1.
3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 36,
fournies). Reportez-vous à la Fig. 2.
4. Fixez le couvercle supérieur.
A. Instalación de una sola unidad
1. Sitúe la unidad sobre los agujeros de los tornillos que preparó
previamente.
2. Para extraer la tapa superior, inserte una herramienta con punta
plana (un accesorio para quitar paneles o un destornillador
plano) en las 2 muescas de la unidad (con la marca A). Si no
puede extraer la tapa, dóblela y saque las pestañas de ambos
lados. Consulte la figura 1.
3. Apriete la unidad hacia abajo con los cuatro tornillos
autorroscantes (M4 x 36, se suministran). Consulte la figura 2.
4. Fije la tapa superior.
EnglishFrançaisEspañol
Tabs/Languettes/Pestañas
B. Stack installation of two units
1. Firstly, securely install one unit, as described in steps 1-3 of A
above.
2. Attach the Stacking Plates (included with other PDX models) on
the first unit with Machine Screws M3 x 7 (included with other
PDX models). Refer to Fig. 3.
3. Stack the second unit on top of the installed unit.
4. Attach the second unit with four Machine Screws M4 x 24
(included with other product). Refer to Fig. 4.
5. Attach the Top Cover to the second unit.
A Top Cover/
Couvercle supérieur/
Tapa superior
Fig. 1Fig. 2
B. Installation de deux unités empilées
1. Fixez tout d’abord une unité en suivant les étapes 1 à 3 cidessus.
2. Fixez les plaques d’empilement (fournies avec d’autres modèles
PDX) sur la première unité à l’aide de vis mécaniques M3 x 7
(fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 3.
3. Empilez la seconde unité sur l’unité installée.
4. Fixez la seconde unité avec les quatre vis mécaniques M4 x 24
(fournies avec d’autres modèles PDX). Reportez-vous à la Fig. 4.
5. Fixez le couvercle supérieur de la seconde unité.
A Self-Tapping Screw (M4 x
36)/
Vis auto-taraudées/
Tornillos autorroscantes
B Ground Lead/
Conducteur de mise à la
terre/
Cable de tierra
C Hole/
Trous/
Agujeros/
B. Instalación de dos unidades en una pila
1. En primer lugar, instale correctamente una de las unidades, tal
como se describe en los pasos 1-3 de la sección A anterior.
2. Coloque las placas de apilamiento (incluidas con otros modelos
de PDX) sobre la primera unidad con ayuda de los tornillos
mecánicos M3 x 7 (incluidos con otros modelos de PDX).
Consulte la figura 3.
3. Apile la segunda unidad sobre la unidad ya instalada.
4. Fije la segunda unidad con cuatro tornillos mecánicos M4 x 24
(incluido con otros modelos de PDX). Consulte la figura 4.
5. Fije la tapa superior en la segunda unidad.
C. Stack installation of three units
1. Firstly, securely install the first two units firmly as described in
steps 1 to 4 of B above.
2. Next, install the third unit as described for the second unit
in B above. With this, stacked installation of the 3 units is
completed.
C. Installation de trois unités empilées
1. Fixez tout d’abord les deux unités en vous reportant aux étapes
1 à 4 du point B.
2. Ensuite, installez la troisième unité de la manière décrite pour la
deuxième unité au point B ci-dessus. L’installation des 3 unités
empilées est terminée.
A Machine Screw (M3 x 7)/
Vis mécanique/
Tornillo mecánico
B Stacking Plate/
Plateau d’empilement/
Placa de apilamiento
Fig. 3Fig. 4
C. Instalación de tres unidades en una pila
1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras
unidades, tal como se describe en los pasos 1-4 de la sección B
anterior.
2. A continuación, instale la tercera unidad tal y como se describe
para la segunda unidad en B anteriormente. Con esto, la
instalación apilada de las 3 unidades queda finalizada.
A Machine Screw (M4 x 24)/
Vis mécanique/
Tornillo mecánico
Second unit/
Deuxième unité/
Segunda unidad
First unit/
première unité/
Primera unidad
5
EnglishFrançaisEspañol
abcd e
4
040
f
g
h
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the battery lead from the amp directly
to the positive (+) terminal of the vehicle’s batter y with appropriate
in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this
lead to the vehicle’s fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)
•
away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as
•
possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove
•
any paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
•
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
•
so consult your dealer for further information.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie
du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section
concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à
fusibles du véhicule.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm
•
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible
•
des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
•
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du
châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
•
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
•
mesures de prévention contre les parasites.
CONNEXIONS
i
Fig. 5
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehículo.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
•
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
•
alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
•
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)
del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
•
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
•
Solicítele más información.
a Power Supply Terminal
b Fuse (40A x2)
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
6
a Borne d’alimentation électrique
b Fusible (40A x2)
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
a Terminal de suministro de energía
b Fusible (40A x2)
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.