FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
Digital Media Receiver
iDA-X305
KurzanleitungSNELSTARTGIDS
GUIDA RAPIDAΟΔΗΓΟΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
EN
DE
FR
ES
IT
SE
NL
RU
PL
GR
68-13530Z13-A
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing op de bijgeleverde cd-rom voor meer informatie over alle functies. (Dit is een data-cd en bijgevolg niet geschikt voor weergave van
muziek en beelden op de speler.) Indien nodig zal een ALPINE-dealer u meteen een afgedrukte versie bezorgen van de gebruiksaanwijzing die op de cd-rom is
opgeslagen.
Подробную информацию о всех функциях см. в “Руководстве пользователя”, записанном на прилагаемом компакт-диске. (Так как это информационный
компакт- диск, его нельзя использовать для воспроизведения музыки или изображений на проигрывателе.) При необходимости дилер ALPINE всегда сможет
предоставить вам печатную версию “Руководства пользователя”, записанного на компакт-диске.
Szczegółowe informacje dotyczące wszystkich funkcji można znaleźć w Instrukcji użytkownika na dostarczonej płycie CD-ROM. (Płyta CD zawiera dane, dlatego nie może
być używana do odtwarzania muzyki i przeglądania zdjęć w odtwarzaczu). W razie potrzeby przedstawiciel firmy ALPINE może dostarczyć papierową wersję Instrukcji
użytkownika znajdującej się na płycie CD-ROM.
TRIA International, Ltd.
эксклюзивный дистрибьютор
http://www.tria.ru
Main office:
185 North Redwood Drive, ste 120,
San Rafael California 94903 USA
Tel.: 415.444.0820
Fax.: 415.499.8120
арантийный ремонт
Г
СЕРВИС-ЦЕНТР
“СтудиоСаунд Сервис”
Россия, Москва, 119334
5-й Донской проезд, д. 15, стр. 11
Тел.: 7 495. 787.88.02
Представительство в
России:
Россия, 109088, Москва,
ул. Угрешская, 14,
стр.1, офис 414
Тел.: 7 495. 221.6465
Факс.: 7 495. 221.6073
ООО “Спектрум Саунд”
Эксклюзивный импортер
Россия, Москва, 119334
5-й Донской проезд, д. 15, стр. 11
Тел.: 7 495. 642.08.08
Факс.: 7 495. 775.59.65
WYŁĄCZNY DYSTRYBUTOR
HORN DISTRIBUTION S.A.
UL. KURANTÓW 34
02-873 WARSZAWA
TEL.: 0800 88 88 90
Gelieve het serienummer van uw toestel te noteren in de voorziene ruimte
hiernaast en houd dit bij als permanent bewijs. Het serienummer of het
gegraveerde serienummer vindt u aan de onderzijde van het toestel.
SERIENUMMER:
DATUM VAN INSTALLATIE:
INSTALLATIETECHNICUS:
PLAATS VAN AANKOOP:
Запишите серийный номер своего устройства в предоставленном
далее месте и сохраните его для дальнейшего использования.
Серийный номер указан (выгравирован) на нижней части
устройства.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
ДАТА УСТАНОВКИ:
КТО УСТАНАВЛИВАЛ:
МЕСТО ПРИОБРЕТЕНИЯ:
WA ŻN E
Należy zapisać numer seryjny urządzenia w przeznaczonym do tego celu
miejscu poniżej i zachować do wglądu. Numer seryjny umieszczono lub
wygrawerowano na spodzie urządzenia.
NUMER SERYJNY:
DATA INSTA LACJI :
INSTALACJĘ WYKONAŁ:
MIEJSCE ZAKUPU URZĄDZENIA:
1
WAARSCHUWING
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
OSTRZEŻENIE
Dit symbool wijst op belangrijke instructies.
Het negeren van deze instructies kan
ernstige verwondingen of de dood tot
gevolg hebben.
GEBRUIK HET TOESTEL NIET WANNEER DIT U VERHINDERT
VEILIG MET UW VOERTUIG TE RIJDEN.
Wanneer een functie uw langdurige aandacht vereist, dient u eerst
volledig stil te staan voor u deze uitvoert. Parkeer uw voertuig steeds
op een veilige plaats vooraleer u een functie gaat gebruiken. Doet u dit
niet, dan loopt u het gevaar een ongeval te veroorzaken.
BEPERK HET VOLUME ZODAT U GELUIDEN BUITEN DE AUTO
NOG STEEDS KUNT HOREN TIJDENS HET RIJDEN.
Een te hoog volumeniveau kan geluiden, zoals de sirene van een
ambulance of waarschuwingssignalen langs de weg (bij overwegen,
enz.) dempen, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties en mogelijk tot
een ongeval. EEN TE HOOG VOLUMENIVEAU IN EEN AUTO
KAN OOK GEHOORSCHADE VEROORZAKEN.
DEMONTEER OF WIJZIG HET TOESTEL NIET.
Indien u dit wel doet, kan dit leiden tot een ongeval, brand of
elektrocutie.
ENKEL TE GEBRUIKEN IN AUTO'S MET EEN NEGATIEVE AARDING
VAN 12 V.
(contacteer bij twijfel uw verdeler). Indien u deze instructie niet
opvolgt, kan dit leiden tot brand, enz.
HOUD KLEINE VOORWERPEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
Wanneer deze worden ingeslikt, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen. Contacteer in dit geval onmiddellijk een dokter.
GEBRUIK DE CORRECTE AMPÈRE-WAARDE BIJ HET VERVANGEN
VAN DE ZEKERINGEN.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot brand of elektrocutie.
BLOKKEER DE VERLUCHTINGSOPENINGEN OF
RADIATORPANELEN NIET.
Indien u dit wel doet, kan het toestel binnenin erg warm worden en zo
brand veroorzaken.
Этот символ обозначает важные
инструкции. Их несоблюдение может
привести к серьезному телесному
повреждению или смерти.
НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ,
КОТОРЫЕ МОГУТ ОТВЛЕЧЬ ВАС ОТ БЕЗОПАСНОГО
ВОЖДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ.
Любые действия, отвлекающие внимание на продолжительный
срок, должны выполняться только после полной остановки. Перед
выполнением таких действий всегда останавливайте автомобиль в
безопасном месте. Несоблюдение этого требования может привести
к аварии.
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ГРОМКОСТЬ НА УРОВНЕ,
ПОЗВОЛЯЮЩЕМ СЛЫШАТЬ ВНЕШНИЕ ЗВУКИ ВО
ВРЕМЯ ДВИЖЕНИЯ.
Чрезмерно высокий уровень громкости, заглушающий такие звуки,
как сирены автомобилей аварийной службы и дорожные
предупредительные сигналы (при пересечении ж/д путей и т.д.),
может быть опасным и привести к аварии. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВЫСОКОГО УРОВНЯ ГРО МКОСТИ В АВТОМОБИЛЕ МОЖЕТ
ТАКЖЕ ВЫЗЫВАТЬ ДЕФЕКТ СЛУХА.
НЕ РАЗБИРАТЬ И НЕ ИЗМЕНЯТЬ.
Это может вызывать аварийную ситуацию, возгорание или удар
электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА 12
ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь у своего дилера.)
Несоблюдение этого требования может привести к возникновению
огня и т.п.
ХРАНИТЕ НЕБОЛЬШИЕ ОБЪЕКТЫ, ТАКИЕ КАК
БАТАРЕИ, В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
Глотание таких объектов может нанести серьезную травму. Если
ребенок проглотил подобный объект, немедленно обратитесь к
врачу.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО АНАЛОГИЧНЫЕ ПО НОМИНАЛУ.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию и
поражению электрическим током.
НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ
ИЛИ ПАНЕЛИ РАДИАТОРА.
В противном случае возможен нагрев внутренних деталей, который
может привести к возгоранию.
Tym symbolem oznaczone są ważne instrukcje.
Nie zastosowanie się do tych instrukcji może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
NIE WYKONYWAĆ ŻADNYCH CZYNNOŚCI
ODWRACAJĄCYCH UWAGĘ OD BEZPIECZNEGO
PROWADZENIA POJAZDU.
Każdą czynność wymagającą dłuższej uwagi należy wykonywać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu pojazdu. Należy zatrzymać
pojazd w bezpiecznym miejscu przed podjęciem dalszych czynności.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować wypadek.
NIE NALEŻY ZWIĘKSZAĆ NATĘŻENIA DŹWIĘKU
POWYŻEJ POZIOMU, PRZY KTÓRYM NIE SŁYCHAĆ
ODGŁOSÓW DOBIEGAJĄCYCH SPOZA POJAZDU.
Zbyt wysokie natężenie dźwięku, które uniemożliwia kierowcy
usłyszenie sygnałów takich jak: dźwięk syreny pojazdów
ratunkowych lub sygnałów ostrzegawczych (np. przy przejeździe
kolejowym) mog ą stanowić zagrożenie i doprowadzić do wypadku .
SŁUCHANIE GŁOŚNEJ MUZYKI W SAMOCHODZIE
MOŻE TEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ USZKODZENIA SŁUCHU.
NIE ROZKŁADAĆ I NIE WYKONYWAĆ
SAMODZIELNYCH MODYFIKACJI.
W przeciwnym wypadku może dojść do wypadku, pożaru lub
porażenia prądem.
UŻYWAĆ TYLKO W POJAZDACH Z ZASILANIEM 12 V I
UJEMNYM UZIEMIENIEM.
(W razie wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem firmy). Niezastosowanie się do tego wymogu
może spowodować pożar lub inne wypadki.
NIEWIELKIE PRZEDMIOTY, TAKIE JAK BATERIE,
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
Połknięcie może spowodować poważne obrażenia ciała. W wypadku
połknięcia należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
PRZY WYMIANIE BEZPIECZNIKÓW NALEŻY
PRZESTRZEGAĆ WŁAŚCIWEGO NATĘŻENIA PRĄDU.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar
lub porażenie prądem.
NIE ZAKRYWAĆ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH I
PANELI RADIATORÓW.
W przeciwnym wypadku nieodprowadzone ciepło może
spowodować zapalenie urządzenia.
2
GEBRUIK DIT PRODUCT VOOR MOBIELE 12V-TOEPASSINGEN.
Gebruik voor andere toepassingen kan leiden tot brand, elektrocutie of
andere verwondingen.
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Zaken verkeerd aansluiten, kan vuur of schade aan het product
veroorzaken.
VERWIJDER DE KABEL VAN DE NEGATIEVE
BATTERIJAANSLUITING VOOR U HET TOESTEL AANSLUIT.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot elektrocutie of letsels ten gevolge
van kortsluitingen.
SPLITS GEEN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit de kabelisolatie weg om stroom te voorzien voor een ander
apparaat. Wanneer u dit wel doet, zal de stroomcapaciteit van de kabel
overschreden worden, wat kan leiden tot brand of elektrocutie.
BESCHADIG GEEN BUIZEN OF KABELS TIJDENS HET BOREN VAN
GATEN.
Neem uw voorzorgen tijdens het boren van gaten in het chassis voor de
installatie, zodat u geen buizen, brandstoftoevoeren, brandstoftanks of
elektrische bedradingen raakt, beschadigt of blokkeert. Zoniet kan dit
leiden tot brand.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN DE REM- OF
STUURINRICHTING OM EEN AARDING TE MAKEN.
Bouten of moeren die worden gebruikt in de rem- of stuurinrichting (of
een ander veiligheidssysteem) of tanks mogen NOOIT gebruikt
worden voor installaties of als aardverbinding. Het gebruik van
dergelijke onderdelen kan leiden tot een controleverlies over de auto en
brand enz. veroorzaken.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES DIE HET BESTUREN VAN UW
VOERTUIG KUNNEN HINDEREN, ZOALS HET STUUR OF DE
VERSNELLINGSPOOK.
Wanneer u dit doet, kan dit uw gezichtsvermogen of uw bewegingen
belemmeren met ernstige ongevallen tot gevolg.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ ПРОДУКТ ТОЛЬКО ДЛЯ
АВТОМОБИЛЕЙ С БОРТОВОЙ СЕТЬЮ
НАПРЯЖЕНИЕМ 12 В.
Неправильное использование может привести к возгоранию,
поражению электрическим током или другим травмам.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или
повреждению продукта.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ
ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО
ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к травме вследствие короткого
замыкания.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную изоляцию для подключения питания
к другому оборудованию. В противном случае будет превышена
допустимая нагрузка по току для данного провода и в результате
возможно возгорание и поражение электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ
ПРИ СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры
предосторожности, чтобы избежать контакта, повреждения или
закупоривания трубок топливопроводов или электропроводки.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ
СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ
ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болты или гайки из тормозной системы или системы рулевого
управления (или любой другой связанной с безопасностью системы)
или баков НИКОГДА не следует использовать при установке или
заземлении. Использование таких деталей может блокировать
управление автомобилем и стать причиной возгорания.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ,
ГДЕ ОНО МОЖЕТ МЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ,
НАПРИМЕР, РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ
РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ СКОРОСТЕЙ.
В противном случае устройство может создать помехи для
переднего обзора или затруднить движение, что может привести к
серьезной аварии.
URZĄDZENIE STOSOWAĆ TYLKO W MOBILNYCH
INSTALACJACH PRĄDU 12 V.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar,
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
PRAWIDŁOWO PODŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
Nieprawidłowe podłączenie może spowodować pożar lub
uszkodzenie urządzenia.
PRZED PODŁĄCZENIEM PRZEWODÓW NALEŻY
ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD OD UJEMNEGO BIEGUNA
AKUMULATORA.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować porażenie
prądem lub obrażenia ciała w wyniku zwarcia instalacji elektrycznej.
NIE WOLNO SPLATAĆ ZE SOBĄ PRZEWODÓW
ELEKTRYCZNYCH.
Nie wolno zdejmować z kabli elektrycznych izolacji w celu
doprowadzenia prądu do innych urządzeń. W przeciwnym
wypadku nastąpi przekroczenie obciążalności prądowej
przewodu, czego skutkiem będzie pożar lub porażenie prądem.
W TRAKCIE WIERCENIA UWAŻAĆ, ABY NIE
USZKODZIĆ RUR I PRZEWODÓW SAMOCHODU.
W wypadku konieczności wiercenia dziur w podwoziu należy
przedsięwziąć ws zelkie środki ostrożności, aby nie uszkodzić ani
nie zablokować rur, przewodu paliwowego, baku albo instalacji
elektrycznej. Niezastosowanie odpowiednich środków ostrożności
może być przyczyną pożaru.
NIE UZIEMIAĆ INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ ZA
POŚREDNICTWEM ŚRUB I NAKRĘTEK UKŁADU
HAMULCOWEGO I KIEROWNICZEGO.
Śruby i nakrętki wykorzystywane w układzie hamulcowym,
kierowniczym (i w innych układach mających wp ływ na
bezpieczeństwo pojazdu) jak również baku, BEZWZGLĘDNIE
nie mogą być wykorzystywane jako elementy instalacji
elektrycznej ani uziemiającej. W przeciwnym wypadku może
dojść do utraty kontroli nad pojazdem, pożaru, itp.
NIE WOLNO MONTOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU,
W KTÓRYM UTRUDNIAŁOBY ONO STEROWANIE
POJAZDEM, TAKIM JAK KIEROWNICA CZY DŹWIGNIA
ZMIANY BIEGÓW.
W przeciwnym wypadku może dojść do ograniczenia widoczności
kierowcy i/lub ograniczenia jego ruchów, a w konsekwencji do
poważnego wypadku.
3
OPGELET
Dit symbool wijst op belangrijke instructies. Het
negeren van deze instructies kan verwondingen
of schade aan het product tot gevolg hebben.
ZET ONMIDDELLIJK HET GEBRUIK STOP WANNEER ZICH EEN
PROBLEEM VOORDOET.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot letsels of schade aan het product.
Breng het toestel ter reparatie terug naar uw bevoegde Alpine-verdeler
of het dichtstbijzijnde Alpine-servicecenter.
LAAT DE AANSLUITING EN INSTALLATIE UITVOEREN DOOR
DESKUNDIGEN.
De aansluiting en installatie van dit toestel vereist specifieke
technische kennis en ervaring. Contacteer voor uw eigen veiligheid
steeds de verdeler waar u dit product hebt gekocht om de installatie te
laten uitvoeren.
GEBRUIK GESPECIFICEERDE ACCESSOIRES EN INSTALLEER ZE
OP DE JUISTE MANIER.
Zorg ervoor dat u enkel de gespecificeerde accessoires gebruikt.
Gebruik van andere dan de genoemde onderdelen kunnen interne
schade veroorzaken aan het toestel of zorgen mogelijk voor een slechte
installatie van het toestel. Daardoor kunnen onderdelen loskomen, met
gevaren of storingen tot gevolg.
SCHIK DE KABELS ZODAT ZE NIET GEKNELD ZITTEN OF
GEKNEPEN WORDEN DOOR EEN SCHERPE METALEN KANT.
Leid de kabels en bedrading weg van bewegende onderdelen (zoals de
zetelrails) of scherpe of puntige kanten. Zo vermijdt u knelpunten en
schade aan de bedrading. Wanneer de kabels door een metalen gat
lopen, gebruik dan een rubberen ring om te voorkomen dat de
kabelisolatie doorgesneden wordt door de metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP PLAATSEN MET VEEL VOCHT OF STOF.
Vermijd installatie van het toestel op plaatsen waar veel vocht of stof
aanwezig is. Wanneer er vocht of stof terecht komt in het toestel, kan
dit storingen veroorzaken.
ОСТОРОЖНО
Этот символ обозначает важные
инструкции. Их несоблюдение может
привести к травме или повреждению
материальной собственности.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ, НЕМЕДЛЕННО
ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТА.
В противном случае это может привести к получению травмы или
повреждению продукта. Верните продукт своему авторизованному
дилеру Alpine или в ближайший сервисный центр Alpine для ремонта.
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки данного устройства требуются
специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения
безопасности для выполнения работы всегда обращайтесь к дилеру,
у которого был приобретен этот продукт.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ
УСТАНОВОЧНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ
ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специфицированные вспомогательные
компоненты. Использование непредусмотренных компонентов
может вызвать внутренние повреждения устройства или стать
причиной его ненадежной установки. В результате может
нарушиться крепление таких компонентов, приводя к
возникновению опасности или сбою продукта.
ПРАВИЛЬНО ПРОЛОЖЕННАЯ ПРОВОДКА НЕ
ДОЛЖНА ИЗГИБАТЬСЯ ИЛИ ЗАЩЕМЛЯТЬСЯ
ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и проводку далеко от движущихся частей
(например, направляющи х сиденья) и острых или заостренных краев.
Это позволяет предотвратить защемление или зажатие проводов.
Если провода проходит через металлическое отверстие, используйте
резиновое уплотнительное кольца, чтобы предотвратить
повреждение изоляции металлическим краем отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С
ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ
ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Избегайте устанавливать устройство в местах с высоким уровнем
влажности или запыленности. Проникающие в устройство влага и
пыль могут вызвать его неисправность.
PRZESTROGA
Tym symbolem oznaczone są ważne
instrukcje. Nie zastosowanie się do tych
instrukcji może spowodować obrażenia
ciała lub zniszczenie mienia.
W WYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMU NALEŻY
NIEZWŁOCZNIE WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała lub zniszczenia
urządzenia. Należy dostarczyć urządzenie do naprawy do autoryzowanego
przedstawiciela firmy Alpine lub najbliższego centrum serwisowego Alpine.
WYKONANIE I PODŁĄCZENIE INSTALACJI KABLOWEJ
NALEŻY POZOSTAWIĆ SPECJALIŚCIE.
Wykonanie i podłączenie instalacji do tego urządzenia wymaga
specjalistycznych umiejętności technicznych i doświadczenia. Ze
względów bezpieczeństwa należy zlecić te prace
przedstawicielowi firmy, od której urządzenie zostało nabyte.
DO PRAC MONTAŻOWYCH STOSOWAĆ WYSZCZEGÓLNIONE
AKCESORIA I MOCOWAĆ JE W SPOSÓB PEWNY.
Zawsze stosować wyłącznie wyszczególnione akcesoria. Użycie
części innych niż wyszczególnione może skutkować uszkodzeniem
podzespołów wewnętrznych urządzenia lub jego niewłaściwym
zamocowaniem. W efekcie części mogą ulec poluzowaniu i
stanowić zagrożenie dla ludzi lub innych przedmiotów.
PRZEWODY INSTALACJI NALEŻY POPROWADZIĆ W TAKI SPOSÓB,
BY NIE BYŁY ŚCIŚNIĘTE OSTRYMI METALOWYMI KRAWĘDZIAMI.
Kable i przewody należy poprowadzić z dala od części ruchomych (jak
np. szyn siedzeń) oraz ostrych lub spiczastych krawędzi. Zapobiegnie to
ściśnięciu przewodu i uszkodzeniu instalacji. Jeżeli konieczne jest
przeprowadzenie przewodów przez otwór w metalu, należy zastosować
gumową przelotkę, aby zapobiec ocieraniu się izolacji o krawędź metalu.
NIE MONTOWAĆ W MIEJSCACH O DUŻEJ
WILGOTNOŚCI LUB ZAPYLENIU.
Unikać montażu urządzenia w miejscach o dużej wilgotności lub
zapyleniu. Wilgoć i pył przenikają do wnętrza urządzenia i mogą
powodować awarie.
4
Aan de slag/
Het toestel inschakelen
Druk op om het even welke knop,
uitgezonderd (loskoppelen), de
dubbele actie-knop en VIEW om het
toestel in te schakelen.
Druk op de
deze ingedrukt gedurende minstens 2
seconden om het toestel uit te schakelen.
De bron wijzigen
Druk herhaaldelijk op SOURCE en kies
de gewenste modus.
Het volume regelenНастройка уровня громкостиRegulacja głośności
Приступая к работе/Czynności wstępne
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
SOURCE-knop en houd
Включение питания
Чтобы включить питание, нажмите
любую кнопку, за исключением кнопки
(Освободить), регулятора Double
Action и кнопки VIEW.
Нажмите и удерживайте кнопку
SOURCE не менее 2 секунд, чтобы
выключить устройство.
Изменение источника
Несколько раз нажмите кнопку
SOURCE для выбора нужного
режима.
Włączanie zasilania
Naciśnij dowolny przycisk oprócz
przycisku (przycisk zwolnienia),
przycisku Double Action oraz przycisku
VIEW, aby włączyć zasilanie.
Naciśnij i przytrzymaj przez przynajmniej 2
sekundy przycisk SOURCE (źródło), aby
wyłączyć urządzenie.
Zmiana źródła dźwięku
Naciskając wielokrotnie klawisz
SOURCE, wybierz żądany tryb.
De schermweergave wijzigen
Telkens wanneer u op de knop drukt,
wijzigt de schermweergave.
Изменение содержимого
экрана
Содержимое экрана меняется при
каждом нажатии данной кнопки.
5
Zmiana trybu wyświetlania
Każde naciśnięcie tego przycisku
powoduje zmianę trybu wyświetlania.
Radio
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
De TUNER-modus oproepen
1
Selecteer de TUNER-modus.
De frequentieband wijzigen
2
FM-1 FM-2 MW LW FM-1
Zenders automatisch instellen
Houd gedurende minstens 2 seconden
ingedrukt.
3
De tuner zal automatisch 6 sterke zenders
binnen de geselecteerde frequentieband
zoeken en opslaan.
Вызов режима TUNER
Выберите режим TUNER.
Изменение диапазона
FM-1 FM-2 MW LW FM-1
Автоматическая
предварительная настройка
станций
Нажмите и удерживайте не менее 2
секунд.
Тюнер автоматически выполняет поиск
и сохраняет из выбранного диапазона 6
станций с сильным сигналом.
Wywoływanie trybu TUNER
Wybierz tryb TUNER.
Zmiana pasma częstotliwości
FM-1 FM-2 MW LW FM-1
Automatyczne programowanie
stacji
Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk przez
przynajmniej 2 sekundy.
W wybranym paśmie częstotliwości
zostanie automatycznie wyszukane i
zapamiętane 6 stacji o najwyższym
poziomie sygnału.
6
Afstemmen op vooraf ingestelde zenders/Настройка предварительно настроенных станций/
Wywoływanie zaprogramowanych stacji radiowych
1
Activeer de preselectiemodus.Активируйте режим
предварительной настройки.
Wybierz tryb odtwarzania
zaprogramowanych stacji.
Selecteer het
preselectienummer.
Выберите номер
предварительной настройки.
Wybierz jeden z numerów
stacji.
2
Enter.Нажмите кнопку Enter.Enter.
3
7
iPhone/iPod
Als u een iPhone op de iDA-X305 aansluit,
dan kunt u die als een iPod gebruiken. Als
u een iPhone handenvrij wilt gebruiken,
dan hebt u een optionele Bluetooth
INTERFACE (KCE-400BT) nodig.
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
При подключении iPhone к устройству
iDA-X305 его можно использовать как
iPod. Для использования iPhone в
качестве телефона с функцией
“свободные руки” требуется
дополнительный интерфейс Bluetooth
(KCE-400BT).
Po podłączeniu do urządzenia iDA-X305
telefonu iPhone można używać jako
odtwarzacza iPod. Jeśli telefon iPhone jest
urządzeniem głośnomowiącym, jest
potrzebny opcjonalny INTERFEJS
Bluetooth (KCE-400BT).
De iPod-modus oproepen
Selecteer de iPod-modus.
Вызов режима iPod
Выберите режим iPod.
Pauzeren en afspelenРежим паузы и
воспроизведения
Het gewenste nummer selecteren
Druk kort op of om naar het
begin van het huidige of het volgende
nummer te gaan.
Blijf drukken op of om snel
achteruit of vooruit te spoelen door het
huidige nummer.
Выбор нужной композиции
Нажмите и отпустите или
для перехода к началу текущей или
следующей композиции.
Нажмите и удерживайте или
для перемотки назад или вперед по
текущей композиции.
8
Wywoływanie trybu iPod
Wybierz tryb iPod.
Odtwarzanie i wstrzymywanie
odtwarzania
Wybór żądanego utworu
Naciśnij i zwolnij przycisk lub
aby przejść do początku bieżącego lub
następnego utworu
Gaat verder naar het volgende
hiërarchieniveau. Zoek naar een titel
door herhaaldelijk stappen 4 en 5 uit te
voeren.
Na /ENTER gedurende minstens twee
seconden ingedrukt te houden in elke hiërarchie
(uitgezonderd Song- en Audiobook-hiërarchie),
worden alle nummers van de geselecteerde
hiërarchie afgespeeld.
Нажмите кнопку Enter.
Режим поиска: "Композиция/
аудиокнига/эпизод".
Начнется воспроизведение
выбранного заголовка.
Режим поиска "Другое".
Переход к следующему уровню
иерархии. Поиск заголовка,
несколько раз выполняя действия 4 и
5.
Если нажать и удерживать кнопку
/ENTER не менее 2 секунд в любой
иерархии (кроме иерархии “Композиция” и
“Аудиокнига”), начнется воспроизведение
всех композиций из выбранной иерархии.
Enter.
Tryb wyszukiwania utworów/książek
audio/odcinków:
Zostanie odtworzony żądany tytuł.
Tryb wyszukiwania według innych
kategorii :
Przejście do następnego poziomu hierarchii.
Wyszukaj żądany tytuł, powtarzając kroki 4 i
5.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez
przynajmniej 2 sekundy przycisku
/ENTER w każdej hierarchii (z wyjątkiem
hierarchii Song (Utwór) i Audiobooks
(książki audio)) zostaną odtworzone
wszystkie utwory z danej hierarchii.
12
USB-geheugen/draagbare geluidsspeler/wisselaar /
USB-накопитель/портативный
аудиоплеер/CD-чейнджер /
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
Pauzeren en afspelenРежим паузы и
Het gewenste nummer
selecteren
Druk kort op of om naar het
begin van het huidige of het volgende
nummer te gaan.
Blijf drukken op of om snel
achteruit of vooruit te spoelen.
(enkel modus USB-geheugen/wisselaar)
M.I.X. (willekeurig afspelen)/
1
Activeer de functiemodus.Активируйте режим
M.I.X. (воспроизведение в случайном порядке)/
Pamięć USB/przenośny odtwarzacz audio/zmieniarka
воспроизведения
Выбор нужной композиции
Нажмите и отпустите или
для перехода к началу текущей или
следующей композиции.
Нажмите и удерживайте или
для перемотки назад или вперед.
(только в режиме USB-накопителя / CDчейнджера)
настройки функций.
Odtwarzanie i wstrzymanie
odtwarzania
Wybór żądanego tytułu.
Naciśnij i zwolnij przycisk lub ,
aby przejść do początku bieżącego lub
następnego utworu.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk lub
, aby przewinąć utwór wstecz lub do
przodu.
(wyłącznie w trybie pamięci USB lub
zmieniarki)
enkel bestanden uit een bepaalde map
worden in willekeurige volgorde
afgespeeld.
Alles :
Alle nummers in het USB-geheugen/de draagbare
muziekspeler worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
Uit:
M.I.X.-modus is uitgeschakeld.
Cd-wisselaar-modus:
4
M.I.X. één:
alle bestanden op een cd worden in willekeurige
volgorde afgespeeld, en daarna schakelt het
afspelen over op de volgende cd.
Map :
enkel bestanden uit een bepaalde map
worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
(MP3-compatibele cd-wisselaar)
All :
de nummers op alle cd’s in de huidige lader zullen
worden afgespeeld in willekeurige volgorde. (Cdwisselaar uitgerust met de ALL M.I.X.-functie)
Uit:
M.I.X.-modus is uitgeschakeld.
Выбор режима воспроизведения в
случайном порядке (M.I.X.).
Режим USB-накопителя/портативного
аудиоплеера:
Воспроизведение файлов в папке в режиме M.I.X.
В случайном порядке воспроизводятся все
файлы из определенной папки.
Все :
Все композиции в USB-накопителе/портативном
аудиоплеере проигрываются в случайном порядке.
Выкл.:
Отключение режима M.I.X.
Режим CD-чейнджера:
M.I.X. One. :
Все файлы на диске будут воспроизводиться
в случайном порядке и начнется
воспроизведение следующего диска.
Папка :
В случайном порядке воспроизводятся все
файлы из определенной папки. (CDчейнджер, совместимый с MP3)
Все :
Дорожки на всех CD-дисках, установленных в
CD-чейнджер, будут включены в случайную
последовательность воспроизведения. (CDчейнджер с функцией ALL M.I.X.)
Выкл.:
Отключение режима M.I.X.
:
Wybierz żądany tryb odtwarzania.
USB memory/Portable audio player mode
(Pamięć USB/przenośny odtwarzacz audio):
M.I.X. Folder :
Utwory z wybranego foldera będą
odtwarzane w kolejności losowej.
All (Wszystkie) :
Wszystkie utwory z pamięci USB/przenośnego
odtwarzacza audio będą odtwarzane w kolejności losowej.
Off (Wył.):
Tryb M.I.X. zostanie wyłączony.
Tryb CD Changer (Zmieniarka płyt CD):
M.I.X. One:
Wszystkie pliki znajdujące się na
bieżącej płycie zostaną odtworzone w
przypadkowej kolejności. Następnie
zostanie odtworzona kolejna płyta.
Folder :
Utwory z wybranego foldera będą
odtwarzane w kolejności losowej.
(Zmieniarka płyt CD obsługująca pliki MP3)
All :
Wszystkie ścieżki z wszystkich płyt CD znajdujących
się w bieżącym magazynku zosta ną odtworzone w
przypadkowej kolejności. (Zmieniarka płyt CD
wyposażona w funkcję ALL M.I.X.)
(11-16 V toelaatbaar)
Uitgangsvermogen50 W × 4
Gewicht1,0 kg
FRAMEFORMAAT
Breedte178 mm
Hoogte50 mm
Diepte156 mm
FM-тюнера
Диапазон настройки87,5 - 108,0 МГц
MW-ТЮНЕР
Диапазон настройки531 - 1602 кГц
LW- ТЮ НЕ Р
Диапазон настройки153 - 281 кГц
РАЗДЕЛ U S B
Требования к USBUSB 1.1/2.0
Файловая системаFAT 12/16/32
ОБЩИЕ
Потребляемая
мощность
выходная50 Вт × 4
Вес1,0 кг
РАЗМЕР КОРПУСА
Ширина178 мм
Высота50 мм
Глубина156 мм
Срок службы данного изделия - пять лет.
14,4 В постоянного
напряжения
(допускается 11–16 В)
SEKCJA TUNERA FM
Zakres strojenia87,5-108,0 MHz
SEKCJA TUNERA MW
Zakres strojenia531-1 602 kHz
SEKCJA TUNERA LW
Zakres strojenia153-281 kHz
SEKCJA USB
Wymagania USBUSB 1.1/2.0
System plikówFAT 12/16/32
DANE OGÓLNE
Wymagane napięcie14,4 V DC
(dopuszczalne 11-16 V)
Moc wyjściowa50 W × 4
Wag a
WYMIARY KORPUSU
Szerokość178 mm (7")
Wysokość50 mm (2")
Głębokość156 mm (6-1/8")
1,0 kg (2 funty, 3 uncje)
18
• iPod en iTunes zijn handelsmerken van Apple Inc.,
geregistreerd in de Verenigde Staten en andere landen.
• iPhone is een handelsmerk van Apple Inc.
• "Made for iPod" betekent dat een elektronisch accessoire
speciaal ontworpen is om op een iPod aan te sluiten en
dat de ontwerper officieel verklaart dat het aan de
werkingsnormen van Apple voldoet.
• "Works with iPhone" betekent dat een elektronisch
accessoire speciaal ontworpen is om op een iPhone aan
te sluiten en dat de ontwerper officieel verklaart dat het
aan de werkingsnormen van Apple voldoet.
• Apple is niet verantwoordelijk voor de werking van dit
apparaat of het beantwoorden ervan aan de
veiligheidsnormen en voorschriften.
• Windows Media en het Windows-logo zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Microsoft
Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen.
• "MPEG Layer-3 audiocoderingstechnologie onder
licentie van Fraunhofer IIS en Thomson."
• "De levering van dit product houdt alleen een licentie in
voor privégebruik voor niet-commerciële doeleinden. Het
geeft geen recht om dit product te gebruiken in een
commerciële (d.w.z. inkomsten opwekkende) realtimeuitzending (op de aarde, via satelliet, kabel en/of een
ander medium), uitzending/streaming via internet,
intranet en/of andere netwerken of in andere
elektronische systemen voor inhoudverspreiding, zoals
betaalradio of toepassingen voor muziek-op-verzoek.
Voor dergelijke toepassingen is een aparte licentie vereist.
Meer informatie kunt u vinden op
http://www.mp3licensing.com."
• "Uni-Type™" is een soort universeel lettertype
ontworpen door een gezamenlijk onderzoek van LIM
Corporation Ltd., en Chiba University Faculty of
Engineering.
• "Uni-Type™" is een handelsmerk geregistreerd door LIM
Corporation Ltd.
• Audyssey MultEQ XT is een deponeerd handelsmerk van
Audyssey Laboratories Inc.
• Het woordmerkteken en logo van Bluetooth zijn eigendom
van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik ervan door Alpine
Electronics, Inc. gebeurt onder licentie. Andere
handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van hun
respectieve eigenaars.
•
iPod и iTunes являются товарными знаками корпорации
Apple Inc., зарегистрированными в США и других странах.
•
iPhone является товарным знаком корпорации Apple Inc.
•
Символ “Made for iPod” означает, что данный
электронный компонент изготовлен специально для
подключения к устройству iPod и сертифицирован
производителем в соответствии со стандартами
качества корпорации Apple.
•
Символ “Works with iPhone” означает, что данный
электронный компонент изготовлен специально для
подключения к устройству iPhone и сертифицирован
производителем в соответствии со стандартами
качества корпорации Apple.
•
Корпорация Apple не несет ответственности за работу
настоящего устройства или за его соответствие
стандартам безопасности и регулятивным нормам.
•
Windows Media и логотип Windows являются товарными
знаками или зарегистрированными товарными знаками
корпорации Microsoft в США и/или других странах.
•
“Лицензия на технологию кодирования звука MPEG
Layer-3 получена от Fraunhofer llS и Thomson”.
•
“При поставке этого продукта предоставляется
лицензия на частное, некоммерческое использование и не
предоставляется лицензия и не подразумеваются какиелибо права на использование данного продукта в целях
коммерческого (т.е. для получения прибыли)
радиовещания в режиме реального времени (наземное,
спутниковое, кабельное и/или какие-либо иные способы),
широковещания или потоковой передачи данных через
Интернет, интрасети и/или иные сети или другие сети
распределения электронного содержания, такие как
приложения звуковоспроизведения за плату или по
требованию. Для такого использования требуется
отдельная лицензия. Подробная информация
представлена на сайте http://www.mp3licensing.com
•
Uni-Type™ – это стиль шрифта Universal design,
разработанный в ходе совместной работы LIM
Corporation Ltd. и Chiba University Faculty of Engineering.
•
Uni-Type™ – это торговая марка, зарегистрированная
компанией LIM Corporation Ltd.
•
Audyssey MultEQ XT является зарегистрированной
торговой маркой
•
Словесный знак Bluetooth и логотипы являются
собственностью корпорации Bluetooth SIG, Inc. и
используются корпорацией Alpine Electronics, Inc. по лицензии.
Прочие товарные знаки и торговые марки являются
собственностью их соответствующих владельцев.
Audyssey
Laboratories Inc.
• iPod i iTunes są znakami towarowymi firmy Apple
Inc., zastrzeżonymi w Stanach Zjednoczonych i
innych krajach.
• iPhone jest znakiem towarowym firmy Apple Inc.
• Urządzenia elektroniczne oznaczone symbolem
„Made for iPod” zostały opracowane specjalnie z
myślą o łączeniu się z odtwarzaczem iPod, a ich
producent uzyskał świadectwo wypełniania norm
wydajności firmy Apple.
• Urządzenia elektroniczne oznaczone symbolem
„Works with iPhone” zostały opracowane specjalnie z
myślą o łączeniu się z urządzeniem iPhone, a ich
producent uzyskał świadectwo wypełniania norm
wydajności firmy Apple.
• Firma Apple nie odpowiada za działanie tego
urządzenia ani jego zgodność z normami
bezpieczeństwa i przepisami prawa.
• Windows Media i logo Windows są znakami
towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi
firmy Microsoft Corporation w Stanach
Zjednoczonych i/lub innych krajach.
• „Technologia kodowania dźwięku MPEG Layer-3 jest
licencjonowana przez instytut Frauenhofer IIS i firmę
Thomson.”
• „Nabycie produktu daje prawo osobie prywatnej do
korzystania z niego w celach niekomercyjnych. Nie
obejmuje to prawa do cesji licencji ani wykorzystania
produktu w sposób komercyjny (wytwarzania
przychodu) do emisji w czasie rzeczywistym
(naziemnej, satelitarnej, kablowej lub za pomocą
innych mediów) poprzez Internet, sieć intranet lub
inne platformy elektronicznej wymiany danych, jak
choćby systemy sprzedaży płatnych utworów
muzycznych czy aplikacje audio-on-demand.
Zastosowania te wymagają niezależnej licencji. Więcej
informacji na ten temat można znaleźć w witrynie
http://www.mp3licensing.com”
• „Uni-Type™” to styl czcionki Universal opracowanej
wspólnie przez firmę LIM Corporation Ltd. i
Uniwersytet Chiba – wydział inżynierii.
• „Uni-Type™” jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy LIM Corporation Ltd.
• Audyssey MultEQ XT jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Audyssey Laboratories Inc.
• Nazwa i logo Bluetooth są własnością firmy Bluetooth
SIG, Inc. Firma Alpine Electronics, Inc. używa ich na
mocy licencji. Pozostałe znaki towarowe i nazwy
handlowe są własnością odpowiednich podmiotow.
19
Installatie/Установка/Instalacja
•
• Tijdens het aansluiten op het elektrische systeem van de
auto, dient u op te letten voor componenten die in de
fabriek werden geïnstalleerd (bv. boordcomputer). Maak
geen aftakkingen in deze kabels om stroom te voorzien
voor dit toestel. Zorg bij het aansluiten van de
iDA-X305 op de zekeringkast ervoor dat de zekering voor
het circuit bedoeld voor de iDA-X305 de juiste
stroomsterkte heeft. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot
schade aan het product en/of het voertuig. Contacteer bij
twijfel uw Alpine-verdeler.
• De hoofdeenheid moet binnen een hoek van 35 graden
met het horizontale vlak worden geïnstalleerd, gemeten
van achter naar voor.
Minder dan 35°
1
Beugel
Montageframe
(meegeleverd)
Drukplaten*
* Als het montageframe loszit in het dashboard, kunt u de
drukplaten licht plooien om het probleem op te lossen.
Dashboard
Rubberen kapje
(meegeleverd)
Zeskantbout
(meegeleverd)
Dit toestel
При подключении к электрооборудованию автомобиля
необходимо иметь представление об установленных на
заводе компонентах (напри мер, бортовом компьютере ).
Не подключайтесь к этим проводам для подачи
питания данному устройству. При подключении
устройства iDA-X305 к блоку плавких предохранителей
необходимо убедиться в том, что предохранители,
предназначенные для контуров устройства iDA-X305,
рассчитаны на соответствующую амперную нагрузку.
Несоблюдение этого требования может привести к
повреждению устройства и/или автомобиля. При
появлении сомнений обращайтесь к свому дилеру Alpine.
• Основной блок должен быть установлен с
наклоном не более 35 градусов по отношению к
горизонтальной плоскости.
Не более 35°
1
Резиновый колпачок
Кронштейн
Монтажная
корз ина (в
комп лект е)
Нажимные пластины*
* Если установленная монтажная корзина
держится в приборной панели нежестко,
разожмите монтажные лепестки корзины.
(в комплекте)
Приборная
панель
Болт с шестигранной
головкой (в комплекте)
Устройство
• Przy podłączaniu urządzenia do układu elektrycznego
samochodu należy zwrócić uwagę na podzespoły
zamontowane fabrycznie (np. komputer pokładowy).
Nie podłączać radioodtwarzacza płyt do przewodów
tych urządzeń. Przy podłączaniu urządzenia iDAX305 do skrzynki bezpiecznikowej należy upewnić
się, że obwód, do którego podłączony jest
radioodtwarzacz, jest zasilany prądem o odpowiednim
natężeniu. W przeciwnym wypadku może dojść do
uszkodzenia urządzenia lub samochodu. W razie
wątpliwości należy skonsultować się z najbliższym
przedstawicielem firmy Alpine.
• Urządzenie główne musi być zainstalowane pod kątem
nie większym niż 35 stopni w stosunku do
płaszczyzny poziomej.
Maks. 35°
1
Gumowa osłona
Deska
rozdzielcza
(w zestawie)
To urządzenie
Śruba
sześciokątna
(w zestawie)
Wspornik
Kieszeń
montażowa
(w zestawie)
Płyty mocujące*
* Jeżeli kieszeń montażowa jest przymocowana zbyt
luźno do deski rozdzielczej, można przygiąć płyty
mocujące.
20
2
Metalen montageband
2
Металлическая монтажная полоса
2
Metalowa taśma montażowa
Schroef
Schroefbout
*
Zeskantmoer (M5)
Dit toestel
Wanneer uw voertuig uitgerust is met de beugel,
monteer dan de lange zeskantbout op het
achterpaneel van de iDA-X305 en plaats het
rubberen kapje op de zeskantbout.
• Voorzie voor de schroef * een goede schroef voor de
installatieplaats in het chassis.
3
Schuif de iDA-X305 in het dashboard. Zorg ervoor
dat de sluitpinnen helemaal naar beneden staan
wanneer het toestel op zijn plaats zit. Dit kunt u
doen door stevig op het toestel te drukken terwijl u
de sluitpin naar beneden drukt met een kleine
schroevendraaier. Dit zorgt ervoor dat het toestel
stevig op zijn plaats zit en niet per ongeluk uit het
dashboard zal vallen.
Sluitpin
Шуруп
Двухсторонний болт
*
Шестигранная гайка
(M5)
Устройство
Если автомобиль оборудован кронштейном,
вставьте длинный болт с шестигранной
головкой в заднюю панель устройства
iDA-X305 и наденьте на болт резиновый
колпачок
• В месте крепления к корпусу используйте
соответствующий шуруп*.
3
Вставьте устройство iDA-X305 в приборную
панель. После установки устройства убедитесь в
том, что стопорные штифты целиком сидят в
нижнем положении. Для этого сильно нажмите
на устройство, одновременно толкая стопорный
штифт вниз с помощью маленькой отвертки. Это
гарантирует правильную фиксацию устройства и
не позволяет ему случайно выскочить из
приборной панели. Установите съемную
переднюю панель.
Verriegelung
sstift
Śruba
Nakrętka
*
Nakrętka
sześciokątna (M5)
To urządzenie
Jeżeli pojazd wyposażony jest w szynę
montażową, należy wkręcić w tylny panel
radioodtwarzacza iDA-X305 długą śrubę
sześciokątną i nałożyć na nią gumową osłonę.
• Śrubę * należy dobrać do odpowiedniego otworu w
podwoziu pojazdu.
3
Wsunąć radioodtwarzacz iDA-X305 w deskę
rozdzielczą. Po wsunięciu urządzenia do końca
należy upewnić się, że sworznie blokujące są
zsunięte w najniższe położenie. W tym celu można
popychać sworznie śrubokrętem, jednocześnie
dociskając urządzenie główne do deski
rozdzielczej. Takie postępowanie gwarantuje
pewne zamocowanie urządzenia głównego, dzięki
czemu nie wypadnie ono z deski rozdzielczej.
Tige de
verrouillage
21
Aansluitingen/Соединения/Złącza
(Zwart)/(Черный)/(czarny) Steering Wheel Remote Control G.OUT
(Bruin/Geel)
(Bruin/Oranje)/
/(Коричневый/ желтый)/
(Коричневый/оранжевый)/
(brązowo-żółty )
ADAPTIVE STEERING REMOTE CONTROL IN1
(brązowo-pomarańczowy)
*
NORM
EXT AP
Ai-NET Cable (Included with CD Changer)
RCA Extension Cable (Sold Separately)
ADAPTIVE STEERING REMOTE CONTROL IN2
(Roze/Zwar t)
/(Розовый/черны й)/
(Blauw/Wit )/(Синий/бел ый)
(Rood)
/(Красный)/
(czerwony)
(Zwart)/
(Черный)
/(czarny)
(Bruin)/(
Синий)/
(niebieski)
(Oranje)/
(Оранжевы й)/
(pomaran czowy)
BATTERY
(Geel)/
(Желтый)/
1
(zólty)
FUSE 10A
IGNITION
GND
POWER ANT
USB Cable
(rózowo-czarny)
/(niebiesko-bialy)
DIMMER
(Paars/Zwart)/
AUDIO INTERRUPT IN
REMOTE TURN-ON
(Groen)/
(Зеленый)/
(Groen/Zwart)/
(zielono-czarny) (Wit)/
(Wit/Zwart)
/(Белый /черный)/(bialo-czarny)
(Grijs/Zwart)/(Серый/черный)
(Grijs)/
(Фиолетовый/черный)/(fioletowo-czarny)
(Paars)/
(zielony)
(Зеленый/черный)
(Белый)/
/(szaro-czarny)
(Серый)/
(szary)
(Фиолетовый)/
/
(bialy)
(fioletowy)
Naar interface box adaptieve stuurafstandsbediening/
штатных кнопок автомобиля (земля)/
sterowania adaptacyjnego
Naar interface box adaptieve stuurafstandsbediening/
штатных кнопок автомобиля (вход 1)/
sterowania adaptacyjnego
Naar interface box adaptieve stuurafstandsbediening/
штатных кнопок автомобиля (вход 2)/
sterowania adaptacyjnego
Naar Bluetooth INTERFACE (KCE-400BT)/
Bluetooth (KCE-400BT)/
Naar scherminter face voertuig/
wyświetlacza pojazdu
JASO Antenna Plug
Naar iPod (met behulp van iPod Dock-interfacekabel) of USB-geheugen/draagbare audiospeler/
использовании интерфейсного кабеля iPod Doc k) или USB-накопителю/портативн ому аудиоплееру/
urządzenia iPod (przy użyciu kabla interfej su stacji dokując ej iPod) lub pamięc i USB
Naar telefoon voertuig/К телефону автомобиля/Do telefonu
Naar versterker of equalizer/
wzmacniacza lub korektora graficznego
Naar de verlichtingskabel van de instrumentencluster/
приборной пане ли
Naar automatische antenne/
Ignition Key
Speakers
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear right
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Do INTERFEJSU Bluetooth (KCE-400BT)
Antenna
/
Do podświetlenia deski rozdzielczej pojazdu
Do modułu interfejsu zd alnego
Do modułu interfejsu zd alnego
Do modułu interfejsu zd alnego
К автомобильному экрану/Złącze interfejsu
ISO Antenna Plug
К усилителю или эквалайзеру/Do
К питанию антенны/Do anteny
Battery
CD Changer
(Sold Separately)
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
Subwoofers
Speakers
К проводу со
К проводу со
К проводу со
К интерфейсному модулю
К iPod (при
/przenosnego odtwarzacza audio
К выводу подсветки
*1De systeemschakelaar bevindt zich onderaan op het toestel. / Переключатель системы находится на днище устройства. / Przełącznik systemowy znajduje się w dolnej części urządzenia.
22
Do
S/NO. LABEL
26
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.