FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
KurzanleitungSNELSTARTGIDS
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
GUIDA RAPIDAΟ∆ΗΓΟΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Printelligence (Thailand) Co.,Ltd.
324 Moo 4, Bangpoo Industrial Estate Soi 6.Sukhumvit Rd.T.Phraeksa,
A. Muang Samutprakarn, Samutprakarn 10280, Thailand
Digital Media Receiver
iDA-X200
Digital Media Receiver
iDA-X300
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in Thailand (Y)
68-09359Z62-A
EN
DE
FR
ES
IT
SE
NL
RU
PL
GR
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing op de bijgeleverde cd-rom voor meer informatie over alle functies. (Dit is een data-cd en bijgevolg niet geschikt voor weergave van
muziek en beelden op de speler.) Indien nodig zal een ALPINE-dealer u meteen een afgedrukte versie bezorgen van de gebruiksaanwijzing die op de cd-rom is
opgeslagen.
Подробную информацию о всех функциях см. в “Руководстве пользователя”, записанном на прилагаемом компакт-диске. (Так как это информационный
компакт- диск, его нельзя использовать для воспроизведения музыки или изображений на проигрывателе.) При необходимости дилер ALPINE всегда сможет
предоставить вам печатную версию “Руководства пользователя”, записанного на компакт-диске.
Szczegółowe informacje dotyczące wszystkich funkcji można znaleźć w Instrukcji użytkownika na dostarczonej płycie CD-ROM. (Płyta CD zawiera dane, dlatego nie może
być używana do odtwarzania muzyki i przeglądania zdjęć w odtwarzaczu). W razie potrzeby przedstawiciel firmy ALPINE może dostarczyć papierową wersję Instrukcji
użytkownika znajdującej się na płycie CD-ROM.
TRIA International, Ltd.
эксклюзивный дистрибьютор
http://www.tria.ru
Main office:
185 North Redwood Drive, ste 120,
San Rafael California 94903 USA
Tel.: 415.444.0820
Fax.: 415.499.8120
арантийный ремонт
Г
СЕРВИС-ЦЕНТР
“СтудиоСаунд Сервис”
Россия, Москва, 119334
5-й Донской проезд, д. 15, стр. 11
Тел.: 7 495. 787.88.02
Представительство в
России:
Россия, 109088, Москва,
ул. Угрешская, 14,
стр.1, офис 414
Тел.: 7 495. 221.6465
Факс.: 7 495. 221.6073
ООО “Спектрум Саунд”
Эксклюзивный импортер
Россия, Москва, 119334
5-й Донской проезд, д. 15, стр. 11
Тел.: 7 495. 642.08.08
Факс.: 7 495. 775.59.65
WYŁĄCZNY DYSTRYBUTOR
HORN DISTRIBUTION S.A.
UL. KURANTÓW 34
02-873 WARSZAWA
TEL.: 0800 88 88 90
Dane techniczne ..................................................19
BELANGRIJK
Gelieve het serienummer van uw toestel te noteren in de voorziene ruimte
hiernaast en houd dit bij als permanent bewijs. Het serienummer of het
gegraveerde serienummer vindt u aan de onderzijde van het toestel.
SERIENUMMER:
DATUM VAN INSTALLATIE:
INSTALLATIETECHNICUS:
PLAATS VAN AANKOOP:
ВАЖН О
Запишите серийный номер своего устройства в предоставленном
далее месте и сохраните его для дальнейшего использования.
Серийный номер указан (выгравирован) на нижней части
устройства.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
ДАТА УСТАНОВ КИ:
КТО УСТАНАВЛИВАЛ:
МЕСТО ПРИОБРЕТЕНИЯ:
WA ŻN E
Należy zapisać numer seryjny urządzenia w przeznaczonym do tego celu
miejscu poniżej i zachować do wglądu. Numer seryjny umieszczono
(wygrawerowano) na spodzie urządzenia.
NUMER SERYJNY:
DATA INSTA LACJI:
INSTALACJĘ WYKONAŁ:
MIEJSCE ZAKUPU URZĄDZENIA:
Dit symbool wijst op belangrijke instructies.
Het negeren van deze instructies kan
ernstige verwondingen of de dood tot
gevolg hebben.
GEBRUIK HET TOESTEL NIET WANNEER DIT U VERHINDERT
VEILIG MET UW VOERTUIG TE RIJDEN.
Wanneer een functie uw langdurige aandacht vereist, dient u eerst
volledig stil te staan voor u deze uitvoert. Parkeer uw voertuig steeds
op een veilige plaats vooraleer u een functie gaat gebruiken. Doet u dit
niet, dan loopt u het gevaar een ongeval te veroorzaken.
BEPERK HET VOLUME ZODAT U GELUIDEN BUITEN DE AUTO
NOG STEEDS KUNT HOREN TIJDENS HET RIJDEN.
Een te hoog volumeniveau kan geluiden, zoals de sirene van een
ambulance of waarschuwingssignalen langs de weg (bij overwegen,
enz.) dempen, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties en mogelijk tot
een ongeval. EEN TE HOOG VOLUMENIVEAU IN EEN AUTO
KAN OOK GEHOORSCHADE VEROORZAKEN.
DEMONTEER OF WIJZIG HET TOESTEL NIET.
Indien u dit wel doet, kan dit leiden tot een ongeval, brand of
elektrocutie.
ENKEL TE GEBRUIKEN IN AUTO’S MET EEN NEGATIEVE AARDING
VAN 12 V.
(contacteer bij twijfel uw verdeler), zoniet kan dit leiden tot brand, enz.
HOUD KLEINE VOORWERPEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
Wanneer deze worden ingeslikt, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen. Contacteer onmiddellijk een dokter bij inslikken.
GEBRUIK DE CORRECTE AMPÈRE-WAARDE BIJ HET VERVANGEN
VAN DE ZEKERINGEN.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot brand of elektrocutie.
BLOKKEER DE VERLUCHTINGSOPENINGEN OF
RADIATORPANELEN NIET.
Indien u dit wel doet, kan het toestel binnenin erg warm worden en zo
brand veroorzaken.
Этот символ обозначает важные
инструкции. Их несоблюдение может
привести к серьезному телесному
повреждению или смерти.
НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ,
КОТОРЫЕ МОГУТ ОТВЛЕЧЬ ВАС ОТ БЕЗОПАСНОГО
ВОЖДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ.
Любые действия, отвлекающие внимание на продолжительный
срок, должны выполняться только после полной остановки. Перед
выполнением таких действий всегда останавливайте автомобиль в
безопасном месте. Несоблюдение этого требования может привести
к аварии.
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ГРОМКОСТЬ НА УРОВНЕ,
ПОЗВОЛЯЮЩЕМ СЛЫШАТЬ ВНЕШНИЕ ЗВУКИ ВО
ВРЕМЯ ДВИЖЕНИЯ.
Чрезмерно высокий уровень громкости, заглушающий такие звуки,
как сирены автомобилей аварийной службы и дорожные
предупредительные сигналы (при пересечении ж/д путей и т.д.),
может быть опасным и привести к аварии. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВЫСОКОГО УРОВНЯ ГРОМКОСТИ В АВТОМОБИЛЕ МОЖЕТ
ТАКЖЕ ВЫЗЫВАТЬ ДЕФЕКТ СЛУХА.
НЕ РАЗБИРАТЬ И НЕ ИЗМЕНЯТЬ.
Это может вызывать аварийную ситуацию, возгорание или удар
электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА 12
ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь у своего дилера.)
Несоблюдение этого требования может привести к возникновению
огня и т.п.
ХРАНИТЕ НЕБОЛЬШИЕ ОБЪЕКТЫ, ТАКИЕ КАК
БАТАРЕИ, В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
Глотание таких объектов может нанести серьезную травму. Если
ребенок проглотил подобный объект, немедленно обратитесь к
врачу.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО АНАЛОГИЧНЫЕ ПО НОМИНАЛУ.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию и
поражению электрическим током.
НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ
ИЛИ ПАНЕЛИ РАДИАТОРА.
В противном случае возможен нагрев внутренних деталей, который
может привести к возгоранию.
Tym symbolem oznaczone są ważne instrukcje.
Nie zastosowanie się do tych instrukcji może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
NIE WYKONYWAĆ ŻADNYCH CZYNNOŚCI
ODWRACAJĄCYCH UWAGĘ OD BEZPIECZNEGO
PROWADZENIA POJAZDU.
Każdą czynność wymagającą dłuższej uwagi należy wykonywać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu pojazdu. Należy zatrzymać
pojazd w bezpiecznym miejscu przed podjęciem dalszych czynności.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować wypadek.
NIE NALEŻY ZWIĘKSZAĆ NATĘŻENIA DŹWIĘKU
POWYŻEJ POZIOMU, PRZY KTÓRYM NIE SŁYCHAĆ
ODGŁOSÓW DOBIEGAJĄCYCH SPOZA POJAZDU.
Zbyt wysokie natężenie dźwięku, które uniemożliwia kierowcy
usłyszenie sygnałów takich jak: dźwięk syreny pojazdów
ratunkowych lub sygnałów ostrzegawczych (np. przy przejeździe
kolejowym) mogą stanowić zagrożenie i doprowadzić do wypadku.
SŁUCHANIE GŁOŚNEJ MUZYKI W SAMOCHODZIE
MOŻE TEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ USZKODZENIA SŁUCHU.
NIE ROZKŁADAĆ I NIE WYKONYWAĆ
SAMODZIELNYCH MODYFIKACJI.
W przeciwnym wypadku może dojść do wypadku, pożaru lub
porażenia prądem.
UŻYWAĆ TYLKO W POJAZDACH Z ZASILANIEM 12 V I
UJEMNYM UZIEMIENIEM.
(W razie wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem firmy). Niezastosowanie się do tego wymogu
może spowodować pożar lub inne wypadki.
NIEWIELKIE PRZEDMIOTY, TAKIE JAK BATERIE,
PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
Połknięcie może spowodować poważne obrażenia ciała. W wypadku
połknięcia należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
PRZY WYMIANIE BEZPIECZNIKÓW NALEŻY
PRZESTRZEGAĆ WŁAŚCIWEGO NATĘŻENIA PRĄDU.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar
lub porażenie prądem.
NIE ZAKRYWAĆ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH I
PANELI RADIATORÓW.
W przeciwnym wypadku nieodprowadzone ciepło może
spowodować zapalenie urządzenia.
2
GEBRUIK DIT PRODUCT VOOR MOBIELE 12V-TOEPASSINGEN.
Gebruik voor andere toepassingen kan leiden tot brand, elektrocutie of
andere verwondingen.
PLAATS UW HANDEN, VINGERS OF VREEMDE VOORWERPEN
NIET IN DE SLEUVEN VAN HET TOESTEL.
Indien u dit wel doet, kan dit leiden tot letsels of schade aan het
product.
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Zaken verkeerd aansluiten, kan vuur of schade aan het product
veroorzaken.
VERWIJDER DE KABEL VAN DE NEGATIEVE
BATTERIJAANSLUITING VOOR U HET TOESTEL AANSLUIT.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot elektrocutie of letsels ten gevolge
van kortsluitingen.
SPLITS GEEN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit de kabelisolatie weg om stroom te voorzien voor een ander
apparaat. Wanneer u dit wel doet, zal de stroomcapaciteit van de kabel
overschreden worden, wat kan leiden tot brand of elektrocutie.
BESCHADIG GEEN BUIZEN OF KABELS TIJDENS HET BOREN VAN
GATEN.
Neem uw voorzorgen tijdens het boren van gaten in het chassis voor de
installatie, zodat u geen buizen, brandstoftoevoeren, brandstoftanks of
elektrische bedradingen raakt, beschadigt of blokkeert. Zoniet kan dit
leiden tot brand.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN DE REM- OF
STUURINRICHTING OM EEN AARDING TE MAKEN.
Bouten of moeren die worden gebruikt in de rem- of stuurinrichting (of
een ander veiligheidssysteem) of tanks mogen NOOIT gebruikt
worden voor installaties of als aardverbinding. Het gebruik van
dergelijke onderdelen kan leiden tot een controleverlies over de auto en
brand enz. veroorzaken.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES DIE HET BESTUREN VAN UW
VOERTUIG KUNNEN HINDEREN, ZOALS HET STUUR OF DE
VERSNELLINGSPOOK.
Wanneer u dit doet, kan dit uw gezichtsvermogen of uw bewegingen
belemmeren met ernstige ongevallen tot gevolg.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ ПРОДУКТ ТОЛЬКО ДЛЯ
АВТОМОБИЛЕЙ С БОРТОВОЙ СЕТЬЮ
НАПРЯЖЕНИЕМ 12 В.
Неправильное использование может привести к возгоранию,
поражению электрическим током или другим травмам.
НЕ ПОМЕЩАЙТЕ РУКИ, ПАЛЬЦЫ ИЛИ
ПОСТОРОННИЕ ОБЪЕКТЫ ВО ВХОДНЫЕ РАЗЪЕМЫ.
Это может привести к получению травмы или повреждению
продукта.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или
повреждению продукта.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ
ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО
ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к травме вследствие короткого
замыкания.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную и золяцию для подключения питания
к другому оборудованию. В противном случае будет превышена
допустимая нагрузка по току для данного провода и в результате
возможно возгорание и поражение электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ
ПРИ СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры
предосторожности, чтобы избежать контакта, повреждения или
закупоривания трубок топливопроводов или электропроводки.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ
СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ
ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болты или гайки из тормозной системы или системы рулевого
управления (или любой другой связанной с безопасностью системы)
или баков НИКОГДА не следует использовать при установке или
заземлении. Использование таких деталей может блокировать
управление автомобилем и стать причиной возгорания.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ,
ГДЕ ОНО МОЖЕТ МЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ,
НАПРИМЕР, РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ
РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ СКОРОСТЕЙ.
В противном случае устройство может создать помехи для
переднего обзора или затруднить движение, что может привести к
серьезной аварии.
URZĄDZENIE STOSOWAĆ TYLKO W
SAMOCHODOWYCH INSTALACJACH PRĄDU 12 V.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar,
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
NIE WKŁADAĆ RĄK, PALCÓW LUB PRZEDMIOTÓW
OBCYCH W GNIAZDA WEJŚCIOWE URZĄDZENIA LUB
SZCZELINY.
W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
PRAWIDŁOWO PODŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
Nieprawidłowe podłączenie może spowodować pożar lub
uszkodzenie urządzenia.
PRZED PODŁĄCZENIEM PRZEWODÓW NALEŻY
ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD OD UJEMNEGO BIEGUNA
AKUMULATORA.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować porażenie
prądem lub obrażenia ciała w wyniku zwarcia instalacji elektrycznej.
NIE WOLNO SPLATAĆ ZE SOBĄ PRZEWODÓW
ELEKTRYCZNYCH.
Nie wolno zdejmować z kabli elektrycznych izolacji w celu
doprowadzenia prądu do innych urządzeń. W przeciwnym
wypadku nastąpi przekroczenie obciążalności prądowej
przewodu, czego skutkiem będzie pożar lub porażenie prądem.
W TRAKCIE WIERCENIA UWAŻAĆ, ABY NIE USZKODZIĆ
PRZEWODÓW I OKABLOWANIA SAMOCHODU.
W wypadku koniecznośći wiercenia otworów w nadwoziu należy
przedsięwiąć wszelkie środki ostrożności, aby nie uszkodzić ani
nie zablokować przewodów paliwowych, baku albo instalacji
elektrycznej. Niezastosowanie odpowiednich środków ostrożności
może byc przyczyną pożaru.
NIE UZIEMIAĆ INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ ZA
POŚREDNICTWEM ŚRUB I NAKRĘTEK UKŁADU
HAMULCOWEGO I KIEROWNICZEGO.
Śruby i nakrętki wykorzystywane w układzie hamulcowym,
kierowniczym (i w innych układach mających wpływ na
bezpieczeństwo pojazdu) jak również baku, BEZWZGLĘDNIE
nie mogą być wykorzystywane jako elementy instalacji
elektrycznej ani uziemiającej. W przeciwnym wypadku może
dojść do utraty kontroli nad pojazdem, pożaru, itp.
NIE WOLNO MONTOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU,
W KTÓRYM UTRUDNIAŁOBY ONO STEROWANIE
POJAZDEM, TAKIM JAK KIEROWNICA CZY DŹWIGNIA
ZMIANY BIEGÓW.
W przeciwnym wypadku może dojść do ograniczenia widoczności
kierowcy i/lub ograniczenia jego ruchów, a w konsekwencji do
poważnego wypadku.
3
OPGELET
Dit symbool wijst op belangrijke instructies. Het
negeren van deze instructies kan verwondingen
of schade aan het product tot gevolg hebben.
ZET ONMIDDELLIJK HET GEBRUIK STOP WANNEER ZICH EEN
PROBLEEM VOORDOET.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot letsels of schade aan het product.
Breng het toestel ter reparatie terug naar uw bevoegde Alpine-verdeler
of het dichtstbijzijnde Alpine-servicecenter.
LAAT DE AANSLUITING EN INSTALLATIE UITVOEREN DOOR
DESKUNDIGEN.
De aansluiting en installatie van dit toestel vereist specifieke
technische kennis en ervaring. Contacteer voor uw eigen veiligheid
steeds de verdeler waar u dit product hebt gekocht om de installatie te
laten uitvoeren.
GEBRUIK GESPECIFICEERDE ACCESSOIRES EN INSTALLEER ZE
OP DE JUISTE MANIER.
Zorg ervoor dat u enkel de gespecificeerde accessoires gebruikt.
Gebruik van andere dan de genoemde onderdelen kunnen interne
schade veroorzaken aan het toestel of zorgen mogelijk voor een slechte
installatie van het toestel. Daardoor kunnen onderdelen loskomen, met
gevaren of storingen tot gevolg.
SCHIK DE KABELS ZODAT ZE NIET GEKNELD ZITTEN OF
GEKNEPEN WORDEN DOOR EEN SCHERPE METALEN KANT.
Leid de kabels en bedrading weg van bewegende onderdelen (zoals de
zetelrails) of scherpe of puntige kanten. Zo vermijdt u knelpunten en
schade aan de bedrading. Wanneer de kabels door een metalen gat
lopen, gebruik dan een rubberen ring om te voorkomen dat de
kabelisolatie doorgesneden wordt door de metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP PLAATSEN MET VEEL VOCHT OF STOF.
Vermijd installatie van het toestel op plaatsen waar veel vocht of stof
aanwezig is. Wanneer er vocht of stof terecht komt in het toestel, kan
dit storingen veroorzaken.
ОСТОРОЖНО
Этот символ обозначает важные
инструкции. Их несоблюдение может
привести к травме или повреждению
материальной собственности.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ, НЕМЕДЛЕННО
ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТА.
В противном случае это может привести к получению травмы или
повреждению продукта. Верните продукт своему авторизованному
дилеру Alpine или в ближайший сервисный центр Alpine для ремонта.
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки данного устройства требуются
специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения
безопасности для выполнения работы всегда обращайтесь к дилеру,
у которого был приобретен этот продукт.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ
УСТАНОВОЧНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ
ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специфицированные вспомогательные
компоненты. Использование непредусмотренных компонентов
может вызвать внутренние повреждения устройства или стать
причиной его ненадежной установки. В результате может
нарушиться крепление таких компонентов, приводя к
возникновению опасности или сбою продукта.
ПРАВИЛЬНО ПРОЛОЖЕННАЯ ПРОВОДКА НЕ
ДОЛЖНА ИЗГИБАТЬСЯ ИЛИ ЗАЩЕМЛЯТЬСЯ
ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и проводку далеко от движущихся частей
(например, направляющих сид енья) и острых или заостренных краев.
Это позволяет предотвратить защемление или зажатие проводов.
Если провода проходит через металлическое отверстие, используйте
резиновое уплотнительное кольца, чтобы предотвратить
повреждение изоляции металлическим краем отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С
ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ
ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Избегайте устанавливать устройство в местах с высоким уровнем
влажности или запыленности. Проникающие в устройство влага и
пыль могут вызвать его неисправность.
PRZESTROGA
Tym symbolem oznaczone są ważne
instrukcje. Nie zastosowanie się do tych
instrukcji może spowodować obrażenia
ciała lub zniszczenie mienia.
W WYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMU NALEŻY
NIEZWŁOCZNIE WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała lub zniszczenia
urządzenia. Należy dostarczyć urządzenie do naprawy do autoryzowanego
przedstawiciela firmy Alpine lub najbliższego centrum serwisowego Alpine.
WYKONANIE I PODŁĄCZENIE INSTALACJI KABLOWEJ
NALEŻY POZOSTAWIĆ SPECJALIŚCIE.
Wykonanie i podłączenie instalacji do tego urządzenia wymaga
specjalistycznych umiejętności technicznych i doświadczenia. Ze
względów bezpieczeństwa należy zlecić te prace
przedstawicielowi firmy, od której urządzenie zostało nabyte.
DO PRAC MONTAŻOWYCH STOSOWAĆ WYSZCZEGÓLNIONE
AKCESORIA I MOCOWAĆ JE W SPOSÓB PEWNY.
Zawsze stosować wyłącznie wyszczególnione akcesoria. Użycie
części innych niż wyszczególnione może skutkować uszkodzeniem
podzespołów wewnętrznych urządzenia lub jego niewłaściwym
zamocowaniem. W efekcie części mogą ulec poluzowaniu i
stanowić zagrożenie dla ludzi lub innych przedmiotów.
PRZEWODY INSTALACJI NALEŻY POPROWADZIĆ W TAKI SPOSÓB,
BY NIE BYŁY ŚCIŚNIĘTE OST RYMI METALOWY MI KR AWĘDZIAMI.
Kable i przewody należy poprowadzić z dala od części ruchomych (jak
np. szyn siedzeń) oraz ostrych lub spiczastych krawędzi. Zapobiegnie to
ściśnięciu przewodu i uszkodzeniu instalacji. Jeżeli konieczne jest
przeprowadzenie przewodów przez otwór w metalu, należy zastosować
gumową przelotkę, aby zapob iec ocieraniu się izolacji o krawędź metalu.
NIE MONTOWAĆ W MIEJSCACH O DUŻEJ
WILGOTNOŚCI LUB ZAPYLENIU.
Unikać montażu urządzenia w miejscach o dużej wilgotności lub
zapyleniu. Wilgoć i pył przenikają do wnętrza urządzenia i mogą
powodować awarie.
4
Aan de slag/
Приступая к работе/Czynności wstępne
iDA-X200iDA-X300
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
Toestel inschakelen
Druk op een knop behalve
(Loskoppelen), dubbelwerkende knop
(alleen iDA-X200) om het toestel in te
schakelen. Het toestel wordt eveneens
automatisch ingeschakeld wanneer een
USB-geheugen wordt aangesloten.
Houd SOURCE gedurende minstens 2
seconden ingedrukt om het toestel uit te
schakelen.
De bron wijzigen
Druk herhaaldelijk op SOURCE en
selecteer de gewenste modus.
Включение питания
Нажмите любую кнопку, кроме кнопок
(Снятие панели),
(только для iDA-X200) чтобы
Action
включить питание. Данный аппарат также
автоматически включается при
подсоединении памяти USB.
Нажмите и удерживайте кнопку
SOURCE не менее 2 секунд, чтобы
выключить устройство.
Выбор источника звука
Нажимая кнопку SOURCE, выберите
нужный режим.
Регулятор Double
Załączanie zasilania
Naciśnij dowolny przycisk oprócz
przycisku (przycisk zwolnienia),
pokrętło dwufunkcyjne (tylko iDA-X200)
aby włączyć zasilanie. Urządzenie włączy
się również automatycznie po podłączeniu
pamięci USB.
Aby wyłączyć radioodtwarzacz, należy
nacisnąć i przytrzymać przez przynajmniej 2
sekundy przycisk
SOURCE
.
Zmiana źródła dźwięku (Source)
Naciskając wielokrotnie klawisz
SOURCE, wybierz odpowiedni tryb.
Volume aanpassen
De tekst weergeven
De weergave wijzigt telkens als u op de
knop drukt.
Настройка уровня громкости
Отображение текста
Содержимое экрана меняется при
каждом нажатии данной кнопки.
5
Regulacja głośności
Wyświetlanie tekstu
Każde naciśnięcie tego przycisku powoduje
zmianę wyświetlanej informacji.
Radio/Радио/Radio
iDA-X200iDA-X300
NEDERLANDSРУССКИЙ
De TUNER-modus oproepen
1
Selecteer de TUNER-modus.
De frequentieband
2
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Automatisch zenders
programmeren
Houd deze knop minstens 2 seconden
3
ingedrukt.
De tuner zal automatisch 6 sterke zenders
op de geselecteerde band zoeken en
opslaan.
Вызов режима TUNER
Выберите режим TUNER.
Изменение диапазона тюнера
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Автоматическая
предварительная настройка
станций
Нажмите и удерживайте кнопку не
менее 2 секунд.
Тюнер автоматически выполняет поиск
и сохраняет из выбранного диапазона
6 станций с сильным сигналом.
Włączanie trybu TUNER
Wybierz tryb pracy TUNER.
Zmiana pasma częstotliwości (Band)
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Automatyczne programowanie
stacji radowych
Naciśnij ten przycisk i przytrzymaj go
przez przynajmniej 2 sekundy.
6 stacji o najsilniejszym sygnale w
wybranym paśmie częstotliwości zostanie
zapamiętanych automatycznie.
POLSKI
6
4-1
4-2
Afstemmen op
geprogrammeerde zenders
Druk op PRESET.
Het preselectiescherm wordt
weergegeven.
Selecteer een radiostation.
Настройка предварительно
настроенных станций
Нажмите PRESET.
Появляется экран предварительной
настройки.
Выберите радиостанцию.
Dostrajanie do
zaprogramowanych stacji
Nacisnac przycisk PRESET.
Zostanie wyświetlony ekran ustawień
wstępnych.
Wybierz stację radiową.
4-3
Bevestig.
Het scherm geeft de frequentieband, het
preselectienummer en de
zenderfrequentie van het geselecteerde
station weer.
Введите.
На экране отображается диапазон,
номер кнопки предварительной
настройки и частота выбранной
станции.
7
Enter.
Na wyświetlaczu będzie widoczny zakres,
wstępnie ustawiony numer i częstotliwość
wybranej stacji.
iPod® (optioneel)/
iPod® (дополнительно)/ iPod® (Opcja)
iDA-X200iDA-X300
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
Een iPod® kan worden aangesloten op dit
toestel met behulp van de ALPINE FULL
SPEED™-verbindingskabel (KCE-422i)
(apart verkrijgbaar) (of de iPod Dockinterfacekabel (bijgeleverd, alleen iDAX200)). Wanneer dit toestel is aangesloten
met de kabel, werken de
bedieningstoetsen op de iPod niet.
De iPod-modus oproepen
Selecteer de iPod-modus.
К данному аппарату можно подключать
устройство iPod
фирменного соединительного кабеля
ALPINE FULL SPEED™ (KCE-422i)
(приобретается дополнительно) (или с
помощью интерфейсного кабеля iPod
Dock (входит в комплект, только для
модели iDA-X200)). Если данный
аппарат подсоединяется с помощью
кабеля, то элементы управления на
устройстве iPod не будут работать.
Вызов режима iPod
Выберите режим iPod.
Pauze en weergaveПауза и воспроизведениеPauza i odtwarzanie
®
с помощью
To tego urządzenia można podłączyć
odtwarzacz iPod
specjalnego kabla przyłączeniowego
ALPINE FULL SPEED™ (KCE-422i)
(sprzedawany oddzielnie) (lub kabla
interfejsu stacji dokującej iPod
(dostarczany, tylko w modelu iDAX200)). Po podłączeniu urządzeń za
pośrednictwem kabla elementy
sterujące w odtwarzaczu iPod nie
będą działać.
Włączanie trybu iPod
Wybierz tryb pracy iPod.
®
za pomocą
Het gewenste nummer selecteren
Druk kort op of om naar het
begin van het huidige nummer of het
volgende nummer te gaan.
Houd of ingedrukt om snel
vooruit of achteruit te spoelen in het
huidige nummer.
Выбор нужной композиции
Нажмите и отпустите или ,
чтобы перейти к началу текущей
композиции или к следующей
композиции.
Нажмите и удерживайте или
для быстрой перемотки назад или
вперед проигрываемой композиции.
8
Wybór żądanego utworu
Nacisnąć, a następnie zwolnić lub
, aby przejść do początku bieżącego
lub kolejnego utworu.
Nacisnąć i przytrzymać lub ,
aby szybko przewijać do tyłu lub do przodu
w obrębie bieżącego utworu.
Repeat (herhaalde weergave)
REPEAT SONG:
Een enkel nummer wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
REPEAT OFF:
Herhaald afspelen wordt geannuleerd.
Повторное воспроизведение
REPEAT SONG:
Постоянно повторяется
воспроизведение одной композиции.
REPEAT OFF:
Повторное воспроизведение отменено.
Odtwarzanie wielokrotne
REPEAT SONG :
Odtwarzany jest wciąż jeden utwór.
REPEAT OFF:
Powtarzanie odtwarzania zostanie
anulowane.
1 Druk op FUNC./SETUP.
Het functiescherm wordt weergegeven.
2 Bevestig.
3 Selecteer de modus REPEAT
SONG
.
4 Bevestig.
5 Druk op FUNC./SETUP.
Het nummer wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
1 Нажмите FUNC./SETUP.
Появляется экран настройки
функций.
2 Введите.
3 Выберите режим REPEAT
SONG
.
4 Введите.
5 Нажмите FUNC./SETUP.
Данная композиция будет постоянно
воспроизводиться.
1 Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP
.
Zostanie wyświetlony ekran funkcji.
2 Enter.
3 Wybierz tryb REPEAT SONG.
4 Enter.
5 Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP
Utwór będzie powtarzany wielokrotnie.
.
9
Willekeurig afspelen
M I X ALBUM:
Album shuffle zorgt ervoor dat alle
nummers in een album op volgorde
worden afgespeeld en selecteert
vervolgens willekeurig het volgende
album.
M I X SONG:
Song shuffle speelt bepaalde
geselecteerde nummers willekeurig af.
M I X OFF:
Shuffle-modus uitgeschakeld.
1 Druk op FUNC./SETUP.
Het functiescherm wordt weergegeven.
Воспроизведение в
случайном порядке
M I X ALBUM:
В режиме воспроизведения альбома в
случайном порядке все композиции в
альбоме воспроизводятся в случайном
порядке, а затем также в случайном
порядке выбирается следующий альбом.
M I X SONG:
В режиме воспроизведения композиций в
случайном порядке воспроизводиться будут
определенные выбранные композиции.
M I X OFF:
Режим воспроизведения в случайном
порядке выключен.
1 Нажмите FUNC./SETUP.
Появляется экран настройки
функций.
Odtwarzanie losowe
M I X ALBUM:
Odtwarzanie losowe albumu powoduje
odtworzenie kolejno wszystkich utworów z
albumu, a następnie losowe wybranie
następnego albumu.
M I X SONG:
Odtwarzanie losowe utworów powoduje
losowe odtworzenie pewnych wybranych
utworów.
M I X OFF:
Wyłącz tryb odtwarzania losowego.
1 Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP
.
Zostanie wyświetlony ekran funkcji.
2 Selecteer de M I X.
3 Bevestig.
4 Selecteer de M I X-modus
(shuffle)
.
2 Выберите M I X.
3 Введите.
4
Выберите режим
воспроизведения
10
M I X (Shuffle)
2 Wybierz opcję M I X.
3 Enter.
4 Wybierz tryb odtwarzania
.
M I X (Shuffle).
5 Bevestig.
5 Введите.
5 Enter.
6 Druk op FUNC./SETUP.
De nummers worden afgespeeld in
willekeurige volgorde.
Willekeurig alles afspelen
ALLE nummer op de iPod worden in
willekeurige volgorde weergegeven.
1 Druk op /ENTER.
Het scherm voor menuselectie wordt
weergegeven.
2 Druk op /ENTER bij het
selecteren van
De nummers worden afgespeeld in
willekeurige volgorde.
SHUFFLE All.
6 Нажмите FUNC./SETUP.
Композиции будут воспроизводиться в
случайном порядке.
Воспроизведение всех
композиций в случайном
порядке
При использовании функции Shuffle ALL
все композиции в iPod-устройстве
проигрываются в случайном порядке.
1 Нажмите /ENTER.
Появляется экран выбора меню.
2 Выбрав SHUFFLE All,
нажмите /ENTER.
Композиции будут воспроизводиться
в случайном порядке.
6 Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP
.
Utwory będą odwtarzane w kolejności
losowej.
Odtwarzanie losowe
wszystkich
Odtwarzanie losowo wybranych utworów
wybranych spośród wszystkich
dostępnych w odtwarzaczu.
1 Nacisnac przycisk
/ENTER.
Zostanie wyświetlony ekran wyboru
menu.
2 Naciśnij przycisk /ENTER,
wybierając opcję SHUFFLE All.
Utwory będą odtwarzane w kolejności
losowej.
11
Zoeken naar een bepaald nummer (iPod)/
Поиск композиции (iPod)/Wyszukiwanie żądanego utworu (iPod)
Nadat /ENTER gedurende minstens
2 seconden ingedrukt hebt gehouden in elke
hiërarchie (behalve de hiërarchie NUMMERS en
AUDIOBOOKS), worden alle nummers van de
geselecteerde hiërarchie weergegeven.
Wanneer u naar een nummer zoekt tijdens
weergave met M.I.X., wordt de afspeelmodus
M.I.X. geannuleerd.
Zoekmodus nummer :
Het geselecteerde
nummer wordt
afgespeeld.
Zoekmodus overige :
Gaat naar het volgende
niveau in de hiërarchie.
Zoek naar een titel door
stappen 4 en 5
herhaaldelijk uit te
voeren.
Подтвердите.
Если нажать и удерживать /ENTER не
менее 2 секунд в любой иерархии (за
исключением КОМПОЗИЦИИ u
AUDIOBOOKS), начнется воспроизведение
всех композиций из выбранной иерархии.
Когда поиск выполняется в режиме
случайного проигрывания M.I.X., режим
M.I.X. отменяется.
Режим поиска
композиции:
Проигрывается
выбранная
композиция.
Другие режимы
поиска:
Переход к следующему
уровню иерархии.
Продолжайте поиск
путем повторного
выполнения шагов 4 и
5.
Enter.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 2
sekundy przycisku /ENTER w określonej
hierarchii (z wyjątkiem hierarchii UTWORY i
AUDIOBOOKS), odtworzone zostaną
wszystkie utwory z danej hierarchii.
W przypadku wyszukania utworu podczas
gdy załączony jest tryb M.I.X., tryb M.I.X.
zostanie wyłączony.
Tryb wyszukiwania
utworu :
Odtworzony zostaje
wybrany utwór.
Inne tryby
wyszukiwania :
Przejście do kolejnego
poziomu hierarchii.
Wykonanie kolejno
kroków 4 i 5 umożliwi
wyszukiwanie wg tytułu.
переносной аудиоплеер (только для модели iDA-X200)/чейнджер (приобретается дополнительно)
/
Pamięć USB/przenośny odtwarzacz audio (tylko w modelu iDA-X200)/Zmieniacz (opcjonalny)
iDA-X200iDA-X300
NEDERLANDSРУССКИЙPOLSKI
Pauze en weergaveПауза и воспроизведениеPauza i odtwarzanie
Het gewenste nummer
selecteren
Druk kort op of om naar het
begin van het huidige nummer of het
volgende nummer te gaan.
Houd of ingedrukt om snel
terug of vooruit te spoelen.
• Snel vooruit/achteruit spoelen is niet
beschikbaar als er een draagbare geluidsspeler
is aangesloten.
Выбор нужной композиции
Нажмите и отпустите или ,
чтобы перейти к началу текущей
композиции или к следующей
композиции.
Нажмите и удерживайте или ,
чтобы перемотать назад или вперед.
• При подключении портативного
аудиоплеера перемотка вперед/назад
невозможна.
Wybór żądanego utworu
Nacisnąć, a następnie zwolnić lub
, aby przejść do początku bieżącego
lub kolejnego utworu.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
lub powoduje przewinięcie
utworu szybko wstecz lub szybko do
przodu.
• W przypadku podłączenia przenośnego
odtwarzacza audio nie jest dostępna funkcja
szybkiego przewijania do przodu/do tyłu.
14
Repeat (herhaalde weergave)
Modus USB-geheugen:
REPEAT ONE : enkel een nummer
FOLDER
OFF: modus herhaald
wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
: enkel bestanden uit
een bepaalde map
worden herhaaldelijk
afgespeeld.
afspelen is
uitgeschakeld.
Draagbare geluidsspelermodus (alleen iDA-X200):
REPEAT SONG
OFF
: enkel een nummer
wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
: modus herhaald
afspelen is
uitgeschakeld.
Cd-wisselaar-modus:
REPEAT ONE : enkel een bestand
FOLDER*
DISC : een cd wordt
OFF: modus herhaald
* Wanneer een MP3-compatibele cd-
wisselaar is aangesloten.
wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
: enkel bestanden uit een
bepaalde map worden
herhaaldelijk
afgespeeld.
herhaaldelijk
afgespeeld.
afspelen is
uitgeschakeld.
Повторное воспроизведение
Режим USB-накопителя:
REPEAT ONE
: многократно
FOLDER
: многократно
OFF
воспроизводитьс
я одна дорожка.
воспроизводятся
файлы из
выбранной папки.
: отключение
режима повторного
воспроизведения.
Режим портативного аудиоплеера
(только для iDA-X200):
REPEAT SONG : многократно
OFF
воспроизводиться
одна дорожка.
:
отключение
режима повторного
воспроизведения.
Режим CD-чейнджера:
REPEAT ONE
FOLDER
OFF: отключение
*
Только при подключении CD-чейнджера,
поддерживающего данные MP3.
: многократно
воспроизводиться
*
DISC
определенный файл.
:
многократно
воспроизводятся
файлы из
выбранной папки.
: Постоянно повторяется
воспроизведение
диска.
режима повторного
воспроизведения.
Odtwarzanie wielokrotne
Tryb pamieci USB:
REPEAT ONE
FOLDER: Wylacznie pliki w
OFF: Try b po w ta rz an ia
: Utwór jest
odtwarzany
wielokro tnie.
folderze sa
odtwarzane
wielokro tnie.
jest wylaczony.
Tryb przenoœnego odtwarzacza
audio (tylko iDA-X200):
REPEAT SONG : Utwór jest
OFF: Tr yb po w ta rz ani a
odtwarzany
wielokro tnie.
jest wyłączony.
Tryb zmieniarki CD:
REPEAT ONE
FOLDER
OFF: Tryb powtarzania
* Jesli jest podlaczona zmieniarka plyt CD
obslugujaca format MP3.
: Wylacznie plik jest
*
: Wylacznie pliki w
DISC
: Plyta jest
odtwarzany
wielokro tnie.
folderze sa
odtwarzane
wielokro tnie.
odtwarzana
wielokro tnie.
jest wylaczony.
1 Druk op FUNC./SETUP.
1 Нажмите FUNC./SETUP.
15
1 Nacisnac przycisk FUNC./
.
SETUP
2 Druk op /ENTER.
De modus herhaald afspelen wordt
geactiveerd.
2 Нажмите/ENTER.
Активируется режим повторного
воспроизведения.
2
Nacisnac przycisk
Zostanie wlaczony tryb powtarzania.
/ENTER
.
3 Selecteer de modus Herhaald
afspelen.
3
Выберите режим повторного
воспроизведения.
4 Druk op /ENTER.4 Нажмите /ENTER.
5 Druk op FUNC./SETUP.
Het nummer wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
M.I.X. (willekeurige weergave)
Modus USB-geheugen:
M I X FOLDER : enkel bestanden
ALL
OFF: M.I.X.-modus is
uit een bepaalde
map worden in
willekeurige
volgorde
afgespeeld.
: Alle nummers in het
USB-geheugen
(huidige bank)
worden afgespeeld
in willekeurige
volgorde.
uitgeschakeld.
5 Нажмите FUNC./SETUP.
Данная композиция будет постоянно
воспроизводиться.
M.I.X. (воспроизведение в
случайном порядке)
Режим USB-накопителя:
M I X FOLDER :
ALL:
OFF: отключение
в случайном порядке
воспроизводятся все
файлы из
определенной папки.
Все композиции в
USB-накопителе
(текущий банк
композиций)
проигрываются в
случайном порядке.
режима M.I.X.
3 Wybierz tryb powtarzania
odtwarzania.
4
Nacisnac przycisk /ENTER.
5
Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP.
Utwór będzie powtarzany wielokrotnie.
M.I.X. (Odtwarzanie w
przypadkowej kolejności)
Tryb pamieci USB:
M I X FOLDER :
ALL: Wszystkie utwory
OFF: Tryb M.I.X. jest
Wylacznie pliki w
folderze sa
odtwarzane losowo.
znajdujace sie w
pamieci USB (w
biezacym banku)
sa odtwarzane w
kolejnosci losowej.
wylaczony.
16
Draagbare geluidsspelermodus (alleen iDA-X200):
M I X SONG :
ALL
OFF: M.I.X.-modus is
enkel bestanden uit
een bepaalde map
worden in willekeurige
volgorde afgespeeld.
:
alle nummers in de
draagbare
geluidsspeler worden
in willekeurige
volgorde afgespeeld.
uitgeschakeld.
Cd-wisselaar-modus:
M I X ONE : alle bestanden op
FOLDER
ALL*
OFF: M.I.X.-modus is
1
*
2
*
1
*
2
Wanneer een MP3-compatibele cdwisselaar is aangesloten.
Wanneer een cd-wisselaar uitgerust met
de ALL M.I.X.-functie is aangesloten.
een cd worden in
willekeurige
volgorde
afgespeeld, en
daarna schakelt het
afspelen over op de
volgende cd.
: enkel bestanden uit
een bepaalde map
worden in
willekeurige volgorde
afgespeeld.
: alle nummers op
alle cd’s in de
huidige lader
zullen worden
afgespeeld in
willekeurige
volgorde.
uitgeschakeld.
Режим портативного аудиоплеера
(только для iDA-X200):
M I X SONG
ALL:
OFF: отключение
:
в случайном порядке
воспроизводятся все
файлы из
определенной папки.
все песни, записанные
на портативном
аудиоплеере,
воспроизводятся в
случайном порядке.
режима M.I.X.
Режим CD-чейнджера:
M I X ONE : все файлы на диске
FOLDER
ALL
OFF: отключение
1
*
2
*
1
*
*2
Только при подключенном CDчейнджере, поддерживающем
данные MP3.
Если подключен CD-чейнджер с
функцией ALL M.I.X.
будут
воспроизводиться
в случайном
порядке и начнется
воспроизведение
следующего диска.
:
в случайном порядке
воспроизводятся
все файлы из
определенной
папки.
:
Дорожки на всех
CD-дисках,
установленных в
CD-чейнджер,
будут включены в
случайную
последовательност
ь воспроизведения.
режима M.I.X.
Tryb przenośnego odtwarzacza
audio (tylko iDA-X200):
M I X SONG :
ALL: Wszystkie utwory
OFF: Tryb M.I.X. jest
Wyłącznie pliki w
folderze są
odtwarzane losowo.
znajdujące się w
pamięci
przenośnego
odtwarzacza audio
są odtwarzane w
kolejności losowej.
wyłączony.
Tryb zmieniarki CD:
M I X ONE : Wszystkie pliki na
FOLDER
ALL
OFF: Tryb M.I.X. jest
1
*
2
*
*2 : Wszystkie utwory
Jesli jest podlaczona zmieniarka plyt CD
obslugujaca format MP3.
Jesli jest podlaczona zmieniarka plyt CD
obslugujaca funkcje ALL M.I.X.
plycie sa
odtwarzane w
kolejnosci losowej,
a nastepnie
odtwarzana jest
kolejna plyta.
*1 : Wylacznie pliki w
folderze sa
odtwarzane
losowo.
ze wszystkich plyt
CD z biezacego
magazynku beda
odtwarzane
losowo.
wylaczony.
17
1 Druk op FUNC./SETUP.1 Нажмите FUNC./SETUP.1 Nacisnac przycisk FUNC./
SETUP
.
2 Selecteer de M I X.2 Выберите M I X.2 Wybierz opcję M I X.
3 Druk op /ENTER.3 Нажмите /ENTER.3 Nacisnac przycisk /ENTER.
4 Selecteer de M I X-modus.4 Выберите режим
воспроизведения
M I X.
4 Wybierz tryb odtwarzania
M I X.
5 Druk op /ENTER.5 Нажмите/ENTER.5 Nacisnac przycisk /ENTER.
6 Druk op FUNC./SETUP.
De nummers worden afgespeeld in
willekeurige volgorde.
6 Нажмите FUNC./SETUP.
Композиции будут воспроизводиться
в случайном порядке.
6 Nacisnac przycisk FUNC./
.
SETUP
Utwory będą odtwarzane w kolejności
losowej.
18
Specificaties/
Технические характеристики/Dane techniczne
FM-TUNERGEDEELTE
Afstembereik87,5-108,0 MHz
MW-TUNERGEDEELTE
Afstembereik531-1.602 kHz
LW-TUNERGEDEELTE
Afstembereik153-281 kHz
ALGEMEEN
Stroomvereiste14,4 V DC
Uitgangsvermogen45 W × 4
Gewicht1,0 kg
FRAMEFORMAAT
Breedte178 mm
Hoogte50 mm
Diepte156 mm
• Windows Media en het Windows-logo zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of
andere landen.
• iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd
in de VS en andere landen.
• "MPEG Layer-3 audiocoderingstechnologie onder
licentie van Fraunhofer IIS en Thomson."
•
"De levering van dit product houdt alleen een licentie in voor
privйgebruik voor niet-commerciлle doeleinden. Het geeft
geen recht om dit product te gebruiken in een commerciлle
(d.w.z. inkomsten opwekkende) realtime-uitzending (op de
aarde, via satelliet, kabel en/of een ander medium),
uitzending/streaming via internet, intranet en/of andere
netwerken of in andere elektronische systemen voor
inhoudverspreiding, zoals betaalradio of toepassingen voor
muziek-op-verzoek. Voor dergelijke toepassingen is een
aparte licentie vereist. Meer informatie kunt u vinden op
http://www.mp3licensing.com".
• Gefabriceerd onder licentie van Audyssey
Laboratories. MultEQ XT is een handelsmerk van
Audyssey Laboratories.
(11-16 V toelaatbaar)
FM-ТЮНЕР
Диапазон настройки87,5 - 108,0 МГц
MW-ТЮНЕР
Диапазон настройки 531 - 1602 кГц
LW- Т Ю НЕ Р
Диапазон настройки 153 - 281 кГц
ОБЩИЕ
Питание14,4 В постоянного
Выходная мощность 45 Вт × 4
Вес1,0 кг
напряжения
(допускается 11–16 В)
РАЗМЕР КОРПУСА
Ширина178 мм
Высота50 мм
Глубина156 мм
Срок службы данного изделия - пять лет.
Windows Media и логотип Windows являются товарными
•
знаками или зарегистрированными товарными знаками
корпорации Microsoft Corporation в США и/или других странах.
•
iPod является товарным знаком корпорации Apple
Inc., зарегистрированным в США и других странах.
•
“Лицензия на технологию кодирования звука MPEG
Layer-3 получена от Fraunhofer IIS и Thomson.”
•
“При поставке этого продукта предоставляется лицензия на
частное, некоммерческое использование и не предоставляется
лицензия и не подразумеваются какие либо права на
использование данного продукта в целях коммерческого (т.е.
для получения прибыли) радиовещания в реальном времени
(наземное, спутниковое, кабельное и/или какие-либо иные
способы), широковещания или потоковой передачи данных через
Интернет, интрасети и/или иные сети или другие сети
распределения электронного содержания, такие как приложения
звуковоспроизведения за плату или по требованию. Для такого
использования требуется отдельная лицензия. Подробная
информация представлена на сайте http://www.mp3licensing.com”
•
Изготовлено по лицензии компании Audyssey Laboratories.
MultEQ XT - это товарный знак компании Audyssey Laboratories.
SEKCJA TUNERA FM
Zakres strojenia87,5-108,0 MHz
SEKCJA TUNERA MW
Zakres strojenia531-1 602 kHz
SEKCJA TUNERA LW
Zakres strojenia153-281 kHz
DANE OGÓLNE
Wymagane napięcie14,4 V DC
Moc wyjściowa45 W × 4
(dopuszczalne 11-16 V)
Waga1,0 kg
WYMIARY KORPUSU
Szerokość178 mm
Wysokość50 mm
Głębokość156 mm
•
Logo Windows i Windows Media sa zastrzezonymi znakami
towarowymi lub znakami towarowymi firmy Microsoft
Corporation w Stanach Zjednoczonych i/lub innych krajach.
• iPod to znak towarowy Apple Inc., zarejestrowany w
Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
•
„Technologia kodowania dzwieku MPEG Layer-3 jest
licencjonowana przez instytut Frauenhofer IIS i firme Thomson”.
•
„Nabycie produktu daje prawo osobie prywatnej do korzystania
z niego w celach niekomercyjnych. Nie obejmuje to prawa do
cesji licencji, ani wykorzystania produktu w sposуb komercyjny
(wytwarzania przychodu) do emisji w czasie rzeczywistym
(naziemnej, satelitarnej, kablowej lub za pomoca innych
mediуw) poprzez Internet, siec intranet lub innych platform
elektronicznej wymiany danych, jak chocby systemy sprzedazy
platnych utworуw muzycznych czy aplikacje audio-on-demand.
Zastosowania te wymagaja niezaleznej licencji. Aby uzyskac
wiecej informacji na ten temat, patrz:
http://www.mp3licensing.com”
• Wyprodukowane na licencji firmy Audyssey
Laboratories. MultEQ XT to znak towarowy
Audyssey Laboratories.
19
Installatie/Установка/Instalacja
• Tijdens het aansluiten op het elektrische systeem van de
auto, dient u op te letten voor componenten die in de
fabriek werden geïnstalleerd (bv. boordcomputer). Maak
geen aftakkingen in deze kabels om stroom te voorzien
voor dit toestel. Zorg bij het aansluiten van de
iDA-X200/iDA-X300 op de zekeringkast ervoor dat de
zekering voor het circuit bedoeld voor de iDA-X200/
iDA-X300 de juiste stroomsterkte heeft. Doet u dit niet,
dan kan dit leiden tot schade aan het product en/of het
voertuig. Contacteer bij twijfel uw Alpine-verdeler.
• De hoofdeenheid moet binnen een hoek van 35 graden
met het horizontale vlak worden geïnstalleerd, gemeten
van achter naar voor.
Minder dan 35°
1
Beugel
Montageframe
(meegeleverd)
Drukplaten*
* Als het montageframe loszit in het dashboard, kunt u de
drukplaten licht plooien om het probleem op te lossen.
Dashboard
Rubberen kapje
(meegeleverd)
Zeskantbout
(meegeleverd)
Dit toestel
•
Не подключайтесь к этим проводам для подачи
питания данному устройству. При подключении
устройства iDA-X200/iDA-X300 к блоку плавких
предохранителей необходимо убедиться в том, что
предохранители, предназначенные для контуров
устройства iDA-X200/iDA-X300, рассчитаны на
соответствующую амперную нагрузку. Несоблюдение
этого требования может привести к повреждению
устройства и/или автомобиля. При появлении сомнений
обращайтесь к свому дилеру Alpine.
• Основной блок должен быть установлен с
наклоном не более 35 градусов по отношению к
горизонтальной плоскости.
Не более 35°
1
Резиновый колпачок
Кронштейн
Монтажная
корзина (в
комплекте)
Нажимные пластины*
* Если установленная монтажная корзина
держится в приборной панели нежестко,
разожмите монтажные лепестки корзины.
(в комплекте)
Приборная
панель
Болт с шестигранной
головкой (в комплекте)
Устройство
• Nie podłączać radioodtwarzacza płyt do przewodów
tych urządzeń. Przy podłączaniu urządzenia
iDA-X200/iDA-X300 do skrzynki bezpiecznikowej
należy upewnić się, że obwód, do którego podłączony
jest radioodtwarzacz, jest zasilany prądem o
odpowiednim natężeniu. W przeciwnym wypadku
może dojść do uszkodzenia urządzenia lub
samochodu. W razie wątpliwości należy skonsultować
się z najbliższym przedstawicielem firmy Alpine.
• Urządzenie główne musi być zainstalowane pod kątem
nie większym niż 35 stopni w stosunku do
płaszczyzny poziomej.
Maks. 35°
1
Gumowa osłona
Deska
rozdzielcza
(w zestawie)
To urządzenie
Śruba
sześciokątna
(w zestawie)
Wspornik
Kieszeń
montażowa
(w zestawie)
Płyty mocujące*
* Jeżeli kieszeń montażowa jest przymocowana zbyt
luźno do deski rozdzielczej, można przygiąć płyty
mocujące.
20
2
Metalen montageband
2
Металлическая монтажная полоса
2
Metalowa taśma montażowa
Schroef
Schroefbout
*
Zeskantmoer (M5)
Dit toestel
Wanneer uw voertuig uitgerust is met de beugel,
monteer dan de lange zeskantbout op het
achterpaneel van de iDA-X200/iDA-X300 en plaats
het rubberen kapje op de zeskantbout.
• Voorzie voor de schroef * een goede schroef voor de
installatieplaats in het chassis.
3
Schuif de iDA-X200/iDA-X300 in het dashboard.
Zorg ervoor dat de sluitpinnen helemaal naar
beneden staan wanneer het toestel op zijn plaats
zit. Dit kunt u doen door stevig op het toestel te
drukken terwijl u de sluitpin naar beneden drukt
met een kleine schroevendraaier. Dit zorgt ervoor
dat het toestel stevig op zijn plaats zit en niet per
ongeluk uit het dashboard zal vallen.
Sluitpin
Шуруп
Двухсторонний болт
*
Шестигранная гайка
(M5)
Устройство
Если автомобиль оборудован кронштейном,
вставьте длинный болт с шестигранной
головкой в заднюю панель устройства
iDA-X200/iDA-X300 и наденьте на болт
резиновый колпачок
• В месте крепления к корпусу используйте
соответствующий шуруп*.
3
Вставьте устройство iDA-X200/iDA-X300 в
приборную панель. После установки устройства
убедитесь в том, что стопорные штифты целиком
сидят в нижнем положении. Для этого сильно
нажмите на устройство, одновременно толкая
стопорный штифт вниз с помощью маленькой
отвертки. Это гарантирует правильную
фиксацию устройства и не позволяет ему
случайно выскочить из приборной панели.
Установите съемную переднюю панель.
Стопорный
штифт
Śruba
Nakrętka
*
Nakrętka
sześciokątna (M5)
To urządzenie
Jeżeli pojazd wyposażony jest w szynę
montażową, należy wkręcić w tylny panel
radioodtwarzacza iDA-X200/iDA-X300 długą śrubę
sześciokątną i nałożyć na nią gumową osłonę.
• Śrubę * należy dobrać do odpowiedniego otworu w
podwoziu pojazdu.
3
Wsunąć radioodtwarzacz iDA-X200/iDA-X300 w
deskę rozdzielczą. Po wsunięciu urządzenia do
końca należy upewnić się, że sworznie blokujące
są zsunięte w najniższe położenie. W tym celu
można popychać sworznie śrubokrętem,
jednocześnie dociskając urządzenie główne do
deski rozdzielczej. Takie postępowanie gwarantuje
pewne zamocowanie urządzenia głównego, dzięki
czemu nie wypadnie ono z deski rozdzielczej.
Sworzeń
blokujący
21
Aansluitingen/Соединения/Złącza
iDA-X200 only
(Roze/Zwart)
/(Розовый/черный)/
(Blauw/Wit)/(Синий/белый)
(Rood)
/(Красный)/
(Zwart)/
(Черный)
(Bruin)/(
Синий)/
DIMMER
(Oranje)/
(Оранжевый)/
BATTERY
(Geel)/
(czerwony)
/(czarny)
(niebieski)
(pomaranczowy)
(Желтый)/
(rózowo-czarny)
/(niebiesko-bialy)
IGNITION
GND
POWER ANT
(zólty)
(zielono-czarny) (Wit)/
(Grijs/Zwart)/(Серый/черный)
(Paars/Zwart)/
(Paars)/
AUDIO INTERRUPT IN
REMOTE TURN-ON
(Groen)/
(Зеленый)/
(Groen/Zwart)/
(Зеленый/черный)
(Wit/Zwart)
/(Белый/черный)/(bialo-czarny)
(Grijs)/
(Серый)/
(Фиолетовый/черный)/(fioletowo-czarny)
(Фиолетовый)/
(zielony)
(Белый)/
(szary)
(fioletowy)
/
(bialy)
/(szaro-czarny)
JASO Antenna Plug
Naar telefoon voertuig/К телефону автомобиля/Do telefonu
Naar versterker of equalizer/
Do wzmacniacza lub korektora graficznego
Naar automatische antenne/
Naar de verlichtingskabel van de instrumentencluster/
приборной панели
Ignition Key
Speakers
CD Changer
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Battery
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear right
To USB memory (or iPod (iDA-X200 only))
Naar iPod/К iPod/Do odtwarzacza iPod
Speakers
Antenna
К усилителю или эквалайзеру
К питанию антенны/Do anteny
/
Do podświetlenia deski rozdzielczej pojazdu
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
iDA-X200:
Subwoofers
iDA-X300:
Front or Subwoofer
*
ISO Antenna Plug
/
К выводу подсветки
2
22
*1De systeemschakelaar bevindt zich onderaan op het toestel./Переключатель системы расположен на нижней панели аппарата./Przełącznik systemowy znajduje się w dolnej części urządzenia.
2
Wanneer de subwoofer op OFF is ingesteld: de uitvoer gaat via de luidsprekers vooraan. Wanneer de subwoofer op ON is ingesteld: de uitvoer gaat via de subwoofer. Zie "De subwoofer ON/OFF" op pagina19 voor meer
*
informatie over het ON/OFF van de subwoofer. / Когда низкочастотный динамик выключен (OFF): выход передних динамиков. Когда низкочастотный динамик включен (ON): выход
низкочастотного динамика. Подробную информацию по включению/отключению низкочастотных динамиков см. “Включение/отключение режима Subwoofer (ON/OFF)” на стр. страница
19. / Gdy subwoofer jest wylaczony (opcja OFF): dzwiek jest odtwarzany w glosnikach przednich. Gdy subwoofer jest wlaczony (opcja ON): dzwiek jest odtwarzany w subwooferze. Szczególowe informacje na temat wlac-
zania/wylaczania subwoofera (ON/OFF) mozna znalezc w rozdziale „ON/OFF subwoofera”, str.19.
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.