FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
iDA-X301/iDA-X301RR
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
KurzanleitungSNELSTARTGIDS
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch
nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
2
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
3
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
iDA-X303iDA-X301/iDA-X301RR
EnglishDeutsch Français
Turning Power On
Press any button except (Release),
Double Action encoder (iDA-X303 only) to
turn power on. The unit is also
automatically turned on if a USB memory/
iPhone*/iPod* is connected to the USB
connector.
* iDA-X303 only.
Press and hold SOURCE for at least 2
seconds to turn off the unit.
Changing the Source
Press SOURCE repeatedly, select the
desired mode.
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste außer
(Entriegeln),
iDA-X303), um das Gerät einzuschalten. Das
Gerät wird auch automatisch eingeschaltet,
wenn ein USB-Speicher/iPhone
den USB-Anschluss angeschlossen wird.
* nur iDA-X303.
Zum Ausschalten halten Sie SOURCE
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Doppelfunktionsschalter
*
/iPod* an
(nur
Wechseln der Tonquelle
Drücken Sie so oft SOURCE, bis die
gewünschte Betriebsart ausgewählt ist.
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quelle touche, à l’exception
des touches (Retrait),
(iDA-X303 uniquement), pour mettre l’appareil sous
tension. En outre, l’appareil se met automatiquement
sous tension lorsque vous connectez une clé USB/
un iPhone
*
/un iPod* au connecteur USB.
* iDA-X303 uniquement.
Maintenez la touche
enfoncée pendant 2 secondes au moins
pour mettre l’appareil hors tension.
bouton à double fonction
SOURCE
Changement de source
Appuyez plusieurs fois sur SOURCE
pour sélectionner le mode désiré.
Displaying the Text
The display will change every time the
button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem
Tastendruck.
5
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous
appuyez sur cette touche.
Radio
iDA-X303iDA-X301/iDA-X301RR
EnglishDeutschFrançai s
Recalling the TUNER Mode
Select the TUNER mode.
Changing the Band
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Presetting Stations
Automatically
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Aufrufen der TUNERBetriebsart
Wählen Sie die TUNER-Betriebsart.
Wechseln des Frequenzbands
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch
die sechs stärksten Sender im
ausgewählten Band.
6
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changement de fréquence
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Préréglage automatique des
stations
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Press PRESET.
1
The Preset screen is displayed.
Select a radio station.Wählen Sie einen Radiosender.Sélectionnez une station radio.
Drücken Sie PRESET.
Der Preset-Bildschirm wird angezeigt.
Appuyez sur PRESET.
L’écran Preset s’affiche.
2
Enter.
The display shows the band, preset
3
number and frequency of the station
selected.
Drücken sie Enter um die Funktion
auszuwählen.
Das Display zeigt das Frequenzband, die
Speichernummer und die Frequenz des
gewählten Festsenders an.
Accédez à la sélection.
L’affichage indique la gamme, le numéro
préréglé et la fréquence de la station
sélectionnée.
An iPhone (iDA-X303 only)/iPod can be
connected to this unit. When this unit is
connected, the controls on the iPod are
not functional. Depending on the unit,
iPhone (iDA-X303 only)/iPod connection
can be made in two different ways.
iDA-X303 : The iPhone/iPod only can be
iDA-X301/ iDA-X301RR :
connected to the USB
connector by using the
Interface cable for iPod
(supplied, iDA-X303 only).
The iPod only can be
connected to Full Speed
connector by using the
proprietary ALPINE FULL
SPEEDTM Connection Cable
(KCE-433iV) (supplied,
iDA-X301/iDA-X301RR only).
Recalling the USB iPod or iPod Mode
Select the USB IPOD mode (iDA-X303
only) or IPOD mode (iDA-X301/
iDA-X301RR only).
Ein iPhone (nur iDA-X303)/iPod kann an
dieses Gerät angeschlossen werden. Wenn
dieses Gerät angeschlossen wird, haben die
Bedienelemente des iPod keine Funktion. Je
nach Gerät kann der iPhone- (nur iDA-X303)/
iPod-Anschluss auf zwei verschiedene
Weisen erfolgen.
iDA-X303 : Das iPhone/der iPod kann nur
iDA-X301/iDA-X301RR
mit dem Schnittstellenkabel für
den iPod (im Lieferumfang
enthalten, nur iDA-X303) an
den USB-Anschluss
angeschlossen werden.
Der iPod kann nur an den Full
Speed-Anschluss angeschlossen
werden, wenn das Original ALPINE
FULL SPEEDTM-Anschlusskabel
(KCE-433iV) (im Lieferumfang
enthalten, nur iDA-X301/
iDA-X301RR) benutzt wird.
:
Auswählen des USB iPod- oder
iPod-Modus
Wählen Sie den USB IPOD-Modus (nur iDA-X303)
oder IPOD-Modus (nur iDA-X301/iDA-X301RR).
Vous pouvez connecter un iPhone
(iDA-X303 uniquement)/un iPod à cet
appareil. Lorsque vous raccordez
l’appareil, les commandes de l’iPod ne
fonctionnent pas. En fonction de
l’appareil, vous pouvez connecter
l’iPhone (iDA-X303 uniquement)/l’iPod
de deux manières différentes.
iDA-X303 : Il n’est possible de raccorder
iDA-X301/ iDA-X301RR
un iPhone/iPod au connecteur
USB qu’à l’aide du câble de
l’interface pour iPod (fourni,
iDA-X303 uniquement).
:
Il n’est possible de raccorder un
iPod au connecteur Full Speed
qu’à l’aide du câble de connexion
ALPINE FULL SPEEDTM
(KCE-433iV) (fourni, iDA-X301/
iDA-X301RR uniquement).
Rappel du mode USB iPod ou iPod
Sélectionnez le mode USB IPOD
(iDA-X303 uniquement) ou le mode IPOD
(iDA-X301/iDA-X301RR uniquement).
8
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the
current song.
Repeat Play
REPEAT SONG :
A single song is repeatedly played back.
REPEAT OFF:
Repeat playback is canceled.
1Press FUNCTION/SETUP.
The Function screen is displayed.
2 Enter.
3 Select REPEAT SONG mode.
4 Enter.
5 Press FUNCTION/SETUP.
The song is repeatedly played back.
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Repeat-Modus
REPEAT SONG :
Ein einzelner Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
REPEAT OFF:
Die Wiedergabewiederholung wird
abgebrochen.
1
Drücken Sie
Der Funktionsbildschirm wird angezeigt.
FUNCTION/SETUP
2 Drücken sie Enter um die
Funktion auszuwählen.
3 Wählen Sie die Betriebsart
REPEAT SONG.
4 Drücken sie Enter um die
Funktion auszuwählen.
5
Drücken Sie
Der Titel wird wiederholt abgespielt.
FUNCTION/SETUP
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du morceau
actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée
pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers
l’avant au sein du morceau actuel.
Lecture répétée
REPEAT SONG :
Un seul morceau peut être lu de manière
répétée.
REPEAT OFF :
Le mode de lecture répétée est annulé.
1
Appuyez sur
.
L’écran Function s’affiche.
FUNCTION/SETUP
2 Accédez à la sélection.
3 Sélectionnez le mode
REPEAT SONG.
4
Accédez à la sélection.
5
Appuyez sur
.
Le morceau est lu de manière répétée.
FUNCTION/SETUP
.
.
9
Random Play Shuffle
M I X ALBUM:
Album shuffle plays back all songs in an
album in order, then randomly selects the
next album.
M I X SONG:
Song shuffle randomly plays back certain
selected songs.
M I X OFF:
Shuffle mode off.
1 Press FUNCTION/SETUP.
The Function screen is displayed.
Zufallswiedergabe
M I X ALBUM:
Die Album-Zufallswiedergabe gibt alle Titel
in einem Album nacheinander wieder und
wählt dann willkürlich das nächste Album
aus.
M I X SONG:
Die Zufallswiedergabe gibt ausgewählte
Titel zufällig wieder.
M I X OFF:
Die Zufallswiedergabe wird deaktiviert.
1
Drücken Sie
Der Funktionsbildschirm wird angezeigt.
FUNCTION/SETUP
Lecture aléatoire Shuffle
M I X ALBUM:
La fonction Album shuffle lit tous les
morceaux d’un album dans l’ordre, puis
sélectionne l’album suivant de façon
aléatoire.
M I X SONG:
La fonction Song shuffle lit certains
morceaux de façon aléatoire.
M I X OFF:
Cette fonction permet de désactiver la
lecture aléatoire.
.
1
Appuyez sur
L’écran Function s’affiche.
FUNCTION/SETUP
.
2 Select the M I X.
3 Enter.
4 Select the M I X (Shuffle)
playback mode.
2 Wählen Sie den M I X.
3 Drücken sie Enter um die
Funktion auszuwählen.
4
Wählen Sie den
Zufallswiedergabemodus
M I X (Shuffle)-
.
10
2 Sélectionnez M I X.
3 Accédez à la sélection.
4 Sélectionnez le mode de
lecture M I X (Shuffle).
5 Enter.
6 Press FUNCTION/SETUP.
The songs will be played back in
random sequence.
Random Play Shuffle ALL
Shuffle ALL plays all songs in the iPod
randomly.
5 Drücken sie Enter um die
Funktion auszuwählen.
6
Drücken Sie
Die Titel werden in zufälliger
Reihenfolge abgespielt.
Zufallswiedergabe ALL
Die Zufallswiedergabe ALL gibt alle Titel
auf dem iPod zufällig wieder
FUNCTION/SETUP
5 Accédez à la sélection.
6
Appuyez sur
.
Les morceaux sont lus dans un ordre
aléatoire.
Lecture aléatoire ALL
La lecture aléatoire ALL lit tous les
morceaux de l’iPod de manière aléatoire.
FUNCTION/SETUP
.
1 Press /ENTER.
The Menu Select screen is displayed.
2 Press /ENTER while
selecting SHUFFLE ALL.
The songs will be played back in
random sequence.
1 Drücken Sie /ENTER.
Der Menüauswahlbildschirm wird
angezeigt.
2 Wählen Sie SHUFFLE ALL
und drücken Sie dabei
/ENTER.
Die Titel werden in zufälliger
Reihenfolge abgespielt.
11
1 Appuyez sur /ENTER.
L’écran Menu Select s’affiche.
2 Appuyez sur /ENTER en
sélectionnant SHUFFLE ALL.
Les morceaux sont lus dans un ordre
aléatoire.
Searching for a desired Song (iPhone (iDA-X303 only)/iPod) / Suche nach einem gewünschten Titel
(iPhone (nur iDA-X303)/iPod) / Recherche d’un morceau souhaité (iPhone (iDA-X303 uniquement)/iPod)
Select the desired title.Wählen Sie den gewünschten
Titel.
Sélectionnez le titre de votre
choix.
4
Enter.
5
After pressing and holding /ENTER for at
least 2 seconds while in each hierarchy
(except SONGS and AUDIOBOOKS
hierarchy), all songs of the selected hierarchy
are played back.
Song Search mode :
The selected song is
played back.
Others Search mode :
Proceeds to the next
hierarchy level. Search
for a title by performing
steps 4 and 5
repeatedly.
Drücken sie
Enter um die
Funktion
auszuwählen.
Nachdem Sie /ENTER für mindestens 2 Sekunden
festgehalten haben, während Sie sich in der jeweiligen
Hierarchie befanden (mit Ausnahme der TITEL und
AUDIOBOOKS-Hierarchie), werden alle Titel der
ausgewählten Hierarchie wiedergegeben.
Titel-Suchmodus :
Der ausgewählte Titel
wird wiedergegeben.
Anderer Suchmodus:
Wechseln Sie zur
nächsten
Hierarchieebene. Wählen
Sie einen Titel, indem Sie
Schritt 4 und 5 wiederholt
ausführen.
Accédez
à la
sélection.
Après avoir appuyé sur /ENTER pendant 2
secondes au moins au sein d’une hiérarchie (sauf la
hiérarchie MORCEAUX et AUDIOBOOKS), tous les
morceaux de la hiérarchie sélectionnée sont lus.
Mode de recherche par
morceau :
La lecture du morceau
sélectionné commence.
Autres modes de recherche :
Passez au niveau de
hiérarchie suivant.
Recherchez un titre en
suivant plusieurs fois les
étapes 4 et 5.
13
USB memory/Portable audio player (iDA-X303 only)/Changer (Optional) / USBSpeicher/tragbarer Audio-Player (nur iDA-X303)/Wechsler (gesondert erhältlich) /
Clé USB/lecteur audio portable (iDA-X303 uniquement)/changeur (en option)
iDA-X303iDA-X301/iDA-X301RR
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
• When a Portable audio player is connected, fast-
forwarding/fast-reversing is not available.
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf bzw. gedrückt.
• Wenn ein tragbarer Audio-Player angeschlossen
ist, steht der Vor-/Rücklauf nicht zur Verfügung.
14
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
• La recherche rapide vers l’avant/arrière n’est pas
accessible en cas de raccordement d'un lecteur
audio portable.
Repeat Play
USB memory mode :
REPEAT ONE : Only a track is
FOLDER: Only files in a
OFF: Repeat mode
repeatedly
played back.
folder are
repeatedly
played back.
is turned off.
Portable audio player mode
(iDA-X303 only) :
REPEAT SONG : Only a track is
OFF: Repeat mode
repeatedly
played back.
is turned off.
CD Changer mode :
REPEAT ONE : Only a file is
FOLDER
DISC : A disc is
OFF: Repeat mode
* When an MP3 compatible CD
changer is connected.
* : Only files in a
repeatedly
played back.
folder are
repeatedly
played back.
repeatedly
played back.
is turned off.
1 Press FUNCTION/SETUP.
Repeat-Modus
USB-Speicher-Betrieb:
REPEAT ONE : Nur ein Titel wird
FOLDER : Nur Dateien in
OFF: Der Repeat-
nochmals
wiedergegeben.
einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben.
Modus wird
deaktiviert.
Betriebsart mit tragbarem
Audio-Player (nur iDA-X303)
REPEAT SONG : Nur ein Titel wird
OFF: Der Repeat-
nochmals
wiedergegeben.
Modus wird
deaktiviert.
CD-Wechsler-Betrieb:
REPEAT ONE : Nur eine Datei
FOLDER
DISC : Eine Disc wird
OFF: Der Repeat-
* Wenn ein MP3-kompatibler CD-Wechsler
angeschlossen ist.
1
Drücken Sie
* : Nur Dateien in
wird nochmals
wiedergegeben.
einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben.
nochmals
wiedergegeben.
Modus wird
deaktiviert.
FUNCTION/SETUP
Lecture répétée
Mode clé USB :
REPEAT ONE : une seule piste est lue
FOLDER: seuls les fichiers d’un
OFF: le mode Répétition est
d’une manière répétée.
dossier sont lus d’une
manière répétée.
désactivé.
Mode Lecteur audio portable
(iDA-X303 uniquement)
REPEAT SONG : une seule piste est lue
OFF: le mode Répétition est
d’une manière répétée.
désactivé.
Mode Changeur CD :
REPEAT ONE : un seul fichier est lu
FOLDER
DISC : un disque est lu d’une
OFF: le mode Répétition est
* Si un changeur CD compatible MP3 est
raccordé.
.
1 Appuyez sur FUNCTION/SETUP.
* : seuls les fichiers d’un
d’une manière répétée.
dossier sont lus d’une
manière répétée.
manière répétée.
désactivé.
15
2 Press /ENTER.
The repeat mode is activated.
2 Drücken Sie /ENTER.
Der Repeat-Modus wird aktiviert.
2 Appuyez sur /ENTER.
Le mode répétition est activé.
3 Select the Repeat
playback mode.
3 Wählen Sie den Wiederga-
bewiederholungsmodus.
3 Sélectionnez le mode de lecture
répétée.
4 Press /ENTER.4 Drücken Sie /ENTER.4 Appuyez /ENTER.
5 Press FUNCTION/SETUP.
The song is repeatedly played
back.
M.I.X. (Random Play)
USB memory mode :
M I X FOLDER : Only files in a
ALL
OFF: M.I.X. mode is
folder are
played back in
random
sequence.
: All songs in
USB memory
(current Bank)
are played
back in
random
sequence.
turned off.
5
Drücken Sie
Der Titel wird wiederholt abgespielt.
FUNCTION/SETUP
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
USB-Speicher-Betrieb:
M I X FOLDER : Nur die Dateien in
ALL
OFF: Der M.I.X.-Modus
einem Ordner
werden in
zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben.
: Alle Titel im USB-
Speicher (aktuelle
Bank) werden in
zufälliger
Reihenfolge
abgespielt.
wird deaktiviert.
5 Appuyez sur FUNCTION/SETUP.
.
Le morceau est lu de manière répétée.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Mode clé USB :
M I X FOLDER : seuls les fichiers d’un
ALL
OFF: le mode M.I.X. est
dossier sont lus dans
un ordre aléatoire.
: tous les morceaux
enregistrés dans la clé
USB (banque actuelle)
sont lus dans un ordre
aléatoire.
désactivé.
16
Portable audio player mode
(iDA-X303 only) :
M I X SONG : Only files in a
ALL
OFF: M.I.X. mode is
folder are
played back in
random
sequence.
: All songs in
portable audio
player are
played back in
random
sequence.
turned off.
CD Changer mode :
M I X ONE : All files in a
FOLDER
ALL
OFF: M.I.X. mode is
1
*
When an MP3 compatible CD
changer is connected.
2
*
When a CD changer equipped with
the ALL M.I.X. function is connected.
1
*
*2 : All the tracks
disc are
played back in
random
sequence, and
playback shifts
to the next
disc.
: Only files in a
folder are
played back in
random
sequence.
on all the CDs
in the current
magazine will
be played
back in the
random
sequence.
turned off.
Betriebsart mit tragbarem
Audio-Player (nur iDA-X303)
M I X SONG : Nur die Dateien in
ALL
OFF: Der M.I.X.-Modus
einem Ordner
werden in
zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben.
: Alle Titel im
tragbaren AudioPlayer werden in
zufälliger
Reihenfolge
abgespielt.
wird deaktiviert.
CD-Wechsler-Betrieb:
M I X ONE : Alle Dateien auf
FOLDER*1 : Nur die Dateien in
ALL
OFF: Der M.I.X.-Modus
1
*
2
*
*2 : Alle Titel auf allen
Wenn ein MP3-kompatibler CDWechsler angeschlossen ist.
Wenn ein CD-Wechsler mit M.I.X. ALLFunktion angeschlossen ist
einer Disc werden
in zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben
und dann wechselt
die Wiedergabe
zur nächsten Disc.
einem Ordner
werden in
zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben.
CDs im aktuellen
Magazin werden
in zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben.
(11-16 V allowable)
Power Output45 W × 4
Weight1.0 kg (2 lbs. 3 oz)
CHASSIS SIZE
Width178 mm (7")
Height50 mm (2")
Depth156 mm (6-1/8")
UKW-TEIL
Empfangbereich87,5-108,0 MHz
MW-TEIL
Empfangbereich531-1.602 kHz
LW- TEI L
Empfangbereich153-281 kHz
ALLGEMEINES
Spannungsversorgung14,4 V
Gleichspannung
(11 bis 16 V zulässig)
Ausgangsleistung45 W × 4
Gewicht1,0 kg
EINBAUMASSE
Breite178 mm
Höhe50 mm
Tiefe156 mm
SECTION TUNER FM
Plage de syntonisation87,5-108,0 MHz
SECTION DU TUNER MW
Plage de syntonisation531-1 602 kHz
SECTION DU TUNER LW
Plage de syntonisation153-281 kHz
GÉNÉRALITÉS
Alimentation14,4 V CC
(11-16 V autorisé)
Puissance de sortie45 W × 4
Poids1,0 kg (2 lbs. 3 oz)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS
Largeur178 mm (7")
Hauteur50 mm (2")
Profondeur156 mm (6-1/8")
19
• Windows Media and the Windows logo are trademarks, or
registered trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S.
and other countries.
• iPhone is a trademark of Apple Inc.
• “Made for iPod” means that an electronic accessory has
been designed to connect specifically to iPod and has
been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
• “Works with iPhone” means that an electronic accessory
has been designed to connect specifically to iPhone and
has been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
• Apple is not responsible for the operation of this device or
its compliance with safety and regulatory standards.
• The Bluetooth word mark and logos are owned by the
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Alpine
Electronics, Inc. is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
• “MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.”
• “Supply of this product only conveys a license for private,
non-commercial use and does not convey a license nor
imply any right to use this product in any commercial (i.e.
revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broadcasting/
streaming via internet, intranets and/or other networks or
in other electronic content distribution systems, such as
pay-audio or audio-on-demand applications. An
independent license for such use is required. For details,
please visit http://www.mp3licensing.com”
• Audyssey MultEQ XT is a registered trademark of
Audyssey laboratories Inc.
• Windows Media und das Windows-Logo sind
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der
Microsoft Corporation in den USA und/oder anderen
Ländern.
• iPod ist eine Marke von Apple Inc., die in den USA und
weiteren Ländern eingetragen ist.
• iPhone ist ein Markenzeichen der Apple Inc.
• „Made for iPod“ bedeutet, dass elektronisches Zubehör
speziell für den Anschluss an einen iPod konzipiert und
vom Entwickler auf die Einhaltung von AppleLeistungsstandards getestet wurde.
• „Works with iPhone“ bedeutet, dass elektronisches
Zubehör speziell für den Anschluss an ein iPhone
konzipiert und vom Entwickler auf die Einhaltung von
Apple-Leistungsstandards getestet wurde.
• Apple übernimmt keine Haftung für den Betrieb dieses
Geräts oder die Einhaltung von Sicherheitsstandards.
• Die Bluetooth-Kennzeichnung und die Logos sind
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc., und die Verwendung
dieser Kennzeichnungen durch Alpine Electronics, Inc.,
erfolgt in Lizenz. Andere Markenzeichen und
Produktnamen sind Eigentum der jeweiligen
Rechteinhaber.
• „MPEG Layer-3 Audio-Codiertechnologie mit Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson.“
• „Die Lieferung dieses Produkts schließt lediglich eine
Lizenz für private, nicht kommerzielle Nutzung ein und
beinhaltet weder eine Lizenz noch ein impliziertes
Nutzungsrecht für einen kommerziellen (d. h. Gewinn
bringenden) Einsatz für Echtzeit-Rundfunk (terrestrisch,
über Satellit, Kabel und/oder beliebige andere Medien),
Senden/Streaming über das Internet, Intranets und/oder
andere Netzwerke sowie andere elektronische
Inhaltsstoff-Vertriebssysteme wie Pay-Audio- oder Audioon-Demand-Anwendungen. Für solche Einsatzzwecke ist
eine unabhängige Lizenz erforderlich. Für weitere
Einzelheiten besuchen Sie bitte
http://www.mp3licensing.com“
• Audyssey MultEQ XT ist ein eingetragenes
Markenzeichen der Audyssey Laboratories Inc.
• Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans
d’autres pays.
• iPod est une marque d’Apple Inc., déposé aux Etats-Unis
et dans d’autres pays.
• iPhone est une marque d’Apple Inc.
• “Made for iPod” indique que l’accessoire electronique a
ete specialement concu pour se connecter specifiquement
a un iPod , les performances des standards Apple sont
garanties par les concepteurs.
• “Works with iPhone” indique que l’accessoire
electronique a ete specialement concu pour se connecter
specifiquement a un iPhone, les performances des
standards Apple sont garanties par les concepteurs.
• Apple n’est pas responsable quant au fonctionnement de
ce systeme ou bien du respect de celui-ci de la legislation
ou des normes de securite en vigueur.
• Les logos et la marque Bluetooth sont la propriété de
Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés par Alpine Electronics,
Inc. sous licence. Les autres marques et noms de marque
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
• « Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence Fraunhofer IIS et Thomson. »
• « La fourniture de ce produit ne confère qu’une licence
pour une utilisation privée de nature non commerciale,
mais ne confère aucune licence et n’implique aucun droit
d’utiliser ce produit pour une diffusion commerciale
(c’est-à-dire générant des recettes) en temps réel (par
voie terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support),
une diffusion/lecture en transit via Internet, des intranets
et/ou autres réseaux ou sur tout autre système de
distribution de contenu électronique, tel que les
applications audio à péage ou à la demande. Une licence
indépendante est requise pour ce type d’utilisation. Pour
obtenir de plus amples informations, visitez le site
http://www.mp3licensing.com »
• Audyssey MultEQ XT est une marque déposée de
Audyssey laboratories Inc.
20
Installation
• When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to
provide power for this unit. When connecting the
iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR to the fuse box, make
sure the fuse for the intended circuit of the iDA-X303/
iDA-X301/iDA-X301RR has the appropriate amperage.
Failure to do so may result in damage to the unit and/or
the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
• The main unit must be mounted within 35 degrees of the
horizontal plane, back to front.
Less than 35°
1
Bracket
Mounting
Sleeve
(Included)
Pressure Plates*
* If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard,
the pressure plates may be bent slightly to remedy the
problem.
Dashboard
Rubber Cap
(Included)
This unit
Hex Bolt
(Included)
• Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B. BordComputer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu
versorgen. Wenn Sie das iDA-X303/iDA-X301/
iDA-X301RR an den Sicherungskasten anschließen,
achten Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis,
an den Sie das iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR
anschließen wollen, einen geeigneten Ampere-Wert
aufweist. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät und/
oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine- Händler.
• Der Einbauwinkel des Gerätes sollte weniger als 35 Grad
betragen.
Weniger als 35°
1
Gummikappe
Halterung
Einbaurahmen
(beiliegend)
Druckplatten*
* Wenn der angebrachte Einbaurahmen lose im
Armaturenbrett sitzt, können die Druckplatten leicht
gebogen werden, um das Problem zu beheben.
(beiliegend)
Armaturenbrett
SechskantStiftschraube
(beiliegend)
Dieses Gerät
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en
usine (tel qu’un ordinateur de bord). Veillez à ne pas vous
raccorder à ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque
vous raccordez le iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR au
boîtier à fusible, assurez-vous que le fusible du circuit
désigné pour le iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR
possède l’ampérage approprié. Sinon, vous risquez
d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En cas de
doute, consultez votre revendeur Alpine.
• L’unité principale doit être fixée à moins de 35 degrés du
plan horizontal, de l’arrière vers l’avant.
Moins de 35°
1
Capuchon de
Tableau de
bord
caoutchouc (fourni)
Boulon à tête
hexagonale
(fourni)
Cet appareil
Support
Gaine de
montage
(fournie)
Plaques de compression*
* Si la gaine de montage installée n’épouse pas bien la
forme du tableau de bord, les plaques de compression
peuvent être légérement pliées pour remédier au
probléme.
21
2
Metal Mounting Strap
2
Befestigungsstrebe
2
Attache de montage en métal
Screw
Bolt Stud
*
Hex Nut (M5)
This unit
When your vehicle has the Bracket, mount the long
hex bolt onto the rear panel of the iDA-X303/
iDA-X301/iDA-X301RR and put the Rubber Cap on
the hex bolt.
• For the screw *, provide a proper screw to the chassis
installing location.
3
Slide the iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR into the
dashboard. When the unit is in place, make sure
the locking pins are fully seated in the down
position. This can be done by pressing firmly in on
the unit while pushing the locking pin down with a
small screwdriver. This ensures that the unit is
properly locked and will not accidentally come out
from the dashboard.
Lock Pin
Schraube
Stiftschraube
*
Sechskantmutter (M5)
Dieses Gerät
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange
Sechskantschraube in die Rückseite des
iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR und stecken
danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf.
• Als Schraube* verwenden Sie eine geeignete Schraube für
die Chassis-Gehäusebefestigung.
3
Schieben Sie das iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR
in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, dass
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie
das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und
drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz
und verhindert, dass das Gerät aus Versehen aus
dem Armaturenbrett gezogen wird.
Verriegelung
sstift
Vis
Filetage de boulon
*
Ecrou à six pans
(M5)
Cet appareil
Si votre véhicule possède un support, installez le
long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR et placez
le capuchon de caoutchouc sur le boulon.
• Pour la vis *, procurez-vous une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
3
Insérez le iDA-X303/iDA-X301/iDA-X301RR dans le
tableau de bord. Quand l’appareil est installé,
vérifiez que les tiges de verrouillage sont
parfaitement posées à la position abaissée. Ceci
s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout
en abaissant la tige de verrouillage à l’aide d’un
petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera
convenablement fixé et il ne risquera pas de
tomber accidentellement du tableau de bord.
Tige de
verrouillage
22
Connections / Anschlüsse / Raccordements
Antenna
ISO Antenna Plug
2
or iPhone*2/iPod*
3
iDA-X303 only
(Pink/Black)/(Rosa/Schwarz)/(Rose/Noir)
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
(Red)/(Rot)/(Rouge) IGNITION
(Black)/(Schwarz)/(Noire) GND
(Blue)/(Blau)/(Bleu) POWER ANT
DIMMER
(Orange)/(Orange)/(Orange)
BATTERY
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)
(Green/Black)/(Grün/Schwarz)/(Vert/Noir)
(White/Black)/(Weiß/Schwarz)/(Blanc/Noir)
(Grey/Black)/(Grau/Schwarz)/(Gris/Noir)
(Violet/Black)/(Violett/Schwarz)/(Violet/Noir)
or
FULL SPEEDTM Connection Cable (Supplied, iDA-X301/iDA-X301RR only)
KCE-400BT Connection Cable (Included with KCE-400BT)
AUDIO INTERRUPT IN
REMOTE TURN-ON
(Green)/(Grün)/(Vert)
(White)/(Weiß)/(Blanc)
(Grey)/(Grau)/(Gris)
(Violet)/(Violett)/(Violet)
JASO Antenna Plug
To vehicle phone / An das Fahrzeugtelefon / Vers le téléphone du véhicule
To amplifier or equalizer / An den Verstärker bzw. Equalizer /
Vers l’amplificateur ou l’égaliseur
To power antenna / An die Motorantenne / Vers l’antenne électrique
To the instrument cluster illumination lead / An das Beleuchtungskabel
des Instrumentes / Vers le fil d’éclairage du combiné d’instrument
Ignition Key
Speakers
CD Changer
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Amplifier
(Sold Separately)
Battery
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear Right
To USB memory/portable audio player*
To iPod (iDA-X301/iDA-X301RR only)
To Bluetooth INTERFACE (Sold Separately)
Speakers
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
iDA-X303:
Subwoofers
iDA-X301/iDA-X301RR:
Front or Subwoofer*
2
23
*1The system switch is located on the bottom of the unit. / Der Systemschalter befindet sich an der Unterseite des Geräts. / Le sélecteur de système se trouve au bas de l’appareil.
*2 iDA-X303 only. / Nur iDA-X303. /
*3 When Subwoofer is OFF: Output is for Front speakers. When Subwoofer is ON: Output is for Subwoofer. For details on how to set the Subwoofer to ON/OFF, see “Turning Subwoofer ON / OFF” on page 19 of the Owner’s
manual. / Wenn der Subwoofer auf OFF geschaltet ist: Ausgang ist für Frontlautsprecher. Wenn Subwoofer auf ON geschaltet ist: Ausgang ist für Subwoofer.Weitere Informationen zum Ein- und Ausschalten (ON/OFF) des
Subwoofers finden Sie unter „Ein- und Ausschalten (ON/OFF) des Subwoofers“ auf Seite19. / Lorsque le subwoofer est désactivé (OFF) : le son est reproduit dans les enceintes avant. Lorsque le subwoofer est activé (ON) :
le son est reproduit dans le subwoofer.Pour plus de détails sur l’activation et la désactivation (ON/OFF) du subwoofer, reportez-vous à la section «Activation et désactivation (ON/OFF) du subwoofer» à la page19.
iDA-X303 uniquement.
24
iDA-X303
iDA-X301/iDA-X301RR
S/NO. LABEL
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.