6830368Z35A.book Page 1 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO
UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE
CD/DAB RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
DIGITAL MEDIA/DAB RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
KurzanleitungSNELSTARTGIDS
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
6830368Z35A.book Page 2 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. (Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD.) Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
6830368Z35A.book Page 2 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch
nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
01.03CDE196DAB-QRG.fm
2
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 3 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
01.03CDE196DAB-QRG.fm
3
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 4 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Centre for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
01.03CDE196DAB-QRG.fm
4
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 5 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
• The illustrations on this Owner’s Manual use CDE-196DAB as an example. / Die
Abbildungen in dieser Bedienungsanleitungzeigen den CDE-196DAB als Beispiel. / Les
illustrations de ce Mode d’emploiprennent le modèle CDE-196DAB commeexemple.
EnglishDeutschFrançais
Turning Demo mode Off
This unit will enter a demonstration mode to display
its various functions.There are two methods to close
this mode.
Method 1:
“DEMO OFF” will prompt when you install and use
this unit for the first time. Press /ENTER within
20 seconds to put the Demo mode into standby
state.
Method 2:
Setting DEMO MODE to OFF (standby state) or
QUITE OFF (completely closed state) in General
Setup.
• For details, please refer to Owner’s Manual stored in
the supplied CD-ROM.
Deaktivieren des Demo-Modus
Das Gerät wechselt in den Demonstrationsmodus,
um die verschiedenen Funktionen zu zeigen. Es gibt
zwei Arten, um diesen Modus zu deaktivieren.
Methode 1:
"DEMO OFF" wird angezeigt, wenn Sie das Gerät
eingebaut haben und es zum ersten Mal
verwenden. Drücken Sie innerhalb von 20 Sekunden
/ENTER, um den Demo-Modus in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Methode 2:
Setzen Sie DEMO MODE in der allgemeinen
Einrichtung auf OFF (Bereitschaftsmodus) oder
QUITE OFF (vollständig deaktiviert).
• Ausführliche Informationen finden Sie in der auf der
mitgelieferten CD-ROM gespeicherten
Bedienungsanleitung.
Désactivation du mode de
démonstration
Cet appareil se mettra en mode de démonstration
pour afficher ses nombreuses fonctions. Il existe
deux méthodes pour désactiver ce mode.
Méthode 1 :
L’indication « DEMO OFF » s’affiche la première fois
que vous installez et utilisez cet appareil. Appuyez
sur /ENTER dans les 20 secondes pour mettre
le mode de démonstration en veille.
Méthode 2 :
Réglez DEMO MODE sur OFF (veille) ou QUITE OFF
(désactivation totale) dans le menu de configuration
générale.
• Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi
enregistré sur le CD-ROM fourni.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
5
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 6 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
Turning Power On
Press any button (except (CDE-196DAB
and) to turn power on.
only)
Press and hold / for at least 2 seconds
to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DAB+/DMB DISC*1 USB
AUDIO/iPod*
TUNER
1
CDE-196DAB only.
*
2
Displayed only when the iPod/iPhone is connected.
*
2
BT AUDIO AUXILIARY
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste
(ausgenommen der Tasten (nur
CDE-196DAB) und ), um das Gerät
anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie /
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DAB+/DMB DISC*1 USB
AUDIO/iPod*
TUNER
1
Nur CDE-196DAB.
*
2
Wird nur angezeigt, wenn ein iPod/iPhone
*
angeschlossen ist.
2
BT AUDIO AUXILIARY
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
(CDE-196DAB uniquement) et ) pour mettre
l’appareil sous tension.
Maintenez la touche / enfoncée
pendant 2 secondes au moins pour mettre
l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DAB+/DMB DISC*1 USB
AUDIO/iPod*
TUNER
1
CDE-196DAB uniquement.
*
2
S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone est
*
connecté.
2
BT AUDIO AUXILIARY
Displaying the Text
The display will change every time the button
is pressed.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem Tastendruck.
6
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous
appuyez sur cette touche.
6830368Z35A.book Page 7 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
BASS ENGINE SQ Function / BASS ENGINE SQFunktion / Fonction BASS ENGINE SQ
EnglishDeutschFranç ais
With the BASS ENGINE SQ function on this unit,
several parameters affecting Bass performance are
adjusted simultaneously. The BASS ENGINE SQ
Level adjustment varies these parameters uniformly
for optimum Bass effect at different levels.
About Setup when the external power amplifier
is connected.
In order to optimize the BASS ENGINE SQ, we
recommend the following power amplifier setup.
After setting up, you can adjust the BASS ENGINE
SQ Level according to the music.
1 Set gain of the power amplifier to “MIN”.
2 Set the Crossover Mode Sector switch to
“OFF”.
3 Set the BASS ENGIN of this unit to “ON”, and
the BASS ENGINE SQ Level to “+3”.
4 Play a song of the genre you frequently listen
to, and adjust gain of the power amplifier.
Mit der BASS ENGINE SQ-Funktion an diesem Gerät
werden verschiedene Parameter für die Bassleistung
gleichzeitig angepasst. Mit der Anpassung des BASS
ENGINE SQ-Pegels werden diese Parameter für einen
optimalen Basseffekt auf unterschiedlichen Ebenen
einheitlich eingestellt.
Informationen zur Einrichtung, wenn ein externer
Endverstärker angeschlossen ist.
Zur Optimierung des BASS ENGINE SQ wird
folgende Einrichtung des Endverstärkers
empfohlen.
Nach der Einrichtung können Sie den Pegel des
BASS ENGINE SQ entsprechend der Musik
anpassen.
1 Stellen Sie die Leistung des Endverstärkers
auf „MIN“ ein.
2 Stellen Sie den Schalter für den Bereich der
Frequenzweiche auf „OFF“ ein.
3 Stellen Sie BASS ENGIN dieses Geräts auf
„ON“ und den Pegel von BASS ENGINE SQ auf
„+3“ ein.
4 Geben Sie einen Titel Ihres häufig gehörten
Genres wieder und passen Sie die Leistung
des Endverstärkers an.
Grâce à la fonction BASS ENGINE SQ de cet
appareil, il est possible de régler simultanément
plusieurs paramètres liés aux performances des
graves. Le réglage du niveau du mode BASS
ENGINE SQ permet de varier ces paramètres
uniformément pour un effet de graves optimal à
différent niveaux.
À propos de la configuration lorsque
l’amplificateur de puissance externe est
raccordé.
Pour optimiser le BASS ENGINE SQ, nous
recommandons la configuration d’amplificateur de
puissance suivante.
Après la configuration, vous pouvez régler le
niveau de BASS ENGINE SQ en fonction de la
musique.
1 Réglez le gain de l’amplificateur de puissance
sur « MIN ».
2 Réglez le sélecteur du mode de transfertsur
«OFF».
3 Réglez le BASS ENGIN de cet appareil sur
« ON », puis le niveau de BASS ENGINE SQ
sur « +3 ».
4 Lisez un morceau du genre que vous écoutez
fréquemment, puis réglez le gain de
l’amplificateur de puissance.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
7
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 8 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFranç ais
Activate BASS ENGINE SQ
mode.
1
2-1
2-2
Press and hold to switch to BASS
ENGINE SQ mode.
BASS ENGIN MANUAL SET (Initial
Adjusting
BASS
ENGINE SQ
level.
setting)
Display the BASS
ENGINE SQ Level
adjustment screen.
Select the desired
level (0 - +6). (Initial
setting: +3)
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Aktivieren Sie den BASS
ENGINE SQ-Modus.
Halten Sie die Taste gedrückt, um zum
BASS ENGINE SQ-Modus zu wechseln.
BASS ENGIN MANUAL SET
Passen Sie
den BASS
ENGINE SQPegel an.
(Anfangseinstellung)
Zeigen Sie den BASS
ENGINE SQ-PegelEinstellungsbildschirm an.
Wählen Sie den
gewünschten Pegel (0 +6).
(Anfangseinstellung:
+3)
Enter.
Activez le mode BASS ENGINE
SQ.
Maintenez cette touche enfoncée pour
passer au mode BASS ENGINE SQ.
BASS ENGIN MANUAL SET (réglage
Réglage du
niveau du
mode BASS
ENGINE SQ.
initial)
Affichez l’écran de
réglage du niveau du
mode BASS ENGINE
SQ.
Sélectionnez le niveau
de votre choix (0 - +6).
(Réglage initial : +3)
Entrée.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
• From Level 0 to Level 6, the effect of BASS
ENGINE SQ increases level by level.
• Von Pegel 0 bis Pegel 6 steigert sich der Effekt der
BASS ENGINE SQ von Pegel zu Pegel.
8
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
• Du niveau 0 au niveau 6, l’effet du mode BASS
ENGINE SQ augmente progressivement.
6830368Z35A.book Page 9 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Applying Alpine TuneIt App
/ Nutzen der Alpine
TuneIt-App / Utilisation de l’application Alpine
TuneIt
EnglishDeutschFrançais
This unit’s sound tuning is programmable from a
connected Smartphone.
Through this unit, it is also possible to receive and
respond to information from Alpine’s Social Network
Service (SNS) available through the connected
Smartphone.
The installed Alpine TuneIt App should be launched
on the Smartphone before connection to the head
unit.
For details, refer to Owner’s Manual stored in
supplied CD-ROM.
Die Klangabstimmung kann über ein verbundenes
Smartphone programmiert werden.
Über dieses Gerät können Sie auch Informationen
vom Social Network Service (SNS) von Alpine
empfangen und darauf antworten, die über das
verbundene Smartphone verfügbar sind.
Die installierte Alpine TuneIt-App sollte auf dem
Smartphone gestartet werden, bevor die
Verbindung mit dem Hauptgerät hergestellt wird.
Einzelheiten dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CDROM.
Le réglage du son de cet appareil est
programmable depuis un smartphone connecté.
Grâce à cet appareil, il est également possible de
recevoir et de répondre aux informations du Service
de réseau social (SNS) d’Alpine disponible via le
smartphone connecté.
Vous devez lancer l’application Alpine TuneIt App
sur le téléphone portable avant de connecter ce
dernier à l’appareil.
Pour plus de détails, reportez-vous au Mode
d’emploi figurant sur le CD-ROM fourni.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
9
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 10 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Adjusting the sound via the Smartphone / Anpassen des Klangs über das Smartphone /
Réglage du son via le smartphone
EnglishDeutschFranç ais
Make sure the unit is powered on.Stellen Sie sicher, dass das Gerät
1
Launch the Alpine TuneIt App on the
Smartphone. Adjust the unit’s sound
accordingly on the Smartphone.
• Volume level cannot be adjusted via the Smartphone.
• The setting cannot be done on both the Smartphone and
2
this unit at the same time.
• Please obey all local traffic laws while using this
function.
eingeschaltet ist.
Starten Sie die Alpine TuneIt-App auf
dem Smartphone. Passen Sie den
Klang des Geräts entsprechend auf
dem Smartphone an.
• Der Lautstärkepegel kann nicht über das Smartphone
angepasst werden.
• Die Einstellung kann nicht gleichzeitig auf dem
Smartphone und auf diesem Gerät vorgenommen
werden.
• Beachten Sie bei der Verwendung dieser Funktion alle
geltenden Verkehrsregeln.
Vérifiez si l’appareil est sous
tension.
Lancez l’application Alpine TuneIt
App sur le téléphone portable.
Réglez le son de l’appareil en
conséquence sur le smartphone.
• Il est impossible de régler le volume via le smartphone.
• Il est impossible de procéder au réglage simultanément
sur le smartphone et cet appareil.
• Veuillez respecter toutes les lois locales relatives à la
circulation routière lorsque vous utilisez cette fonction.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
10
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 11 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Receiving Notification / Empfangen von Benachrichtigungen / Reception de notifications
EnglishDeutschFrançais
Display the Notification Menu
while receiving Notification from
1
Facebook.
Select a desired mode from
LIKE* / REPLAY / NEXT /
2
PREVIOUS / TTS VOLUME.
* Not displayed when the received Notification is
Message type.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Zeigen Sie das
Benachrichtigungsmenü
während des Empfangs von
Benachrichtigungen von
Facebook an.
Wählen Sie den gewünschten
Modus aus unter LIKE* /
REPLAY / NEXT / PREVIOUS /
TTS VOLUME.
* Nicht angezeigt, wenn die empfangene
Benachrichtigung ein Meldungstyp ist.
Enter.
Affichez le Menu des
notifications tout en recevant
des notifications de Facebook.
Sélectionnez le mode de votre
choix parmi LIKE* / REPLAY /
NEXT / PREVIOUS / TTS
VOLUME.
* Ne s’affiche pas lorsque la notification reçue est
un message.
Entrée.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
11
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 12 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Display Notification List / Anzeigen der Benachrichtigungsliste / Affichage de la liste des notifications
EnglishDeutschFrançais
Press and hold for at least
2 seconds to display the
1
Notification List.
Select a desired notification.Wählen Sie eine gewünschte
2
Halten Sie diese Taste
mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um die
Benachrichtigungsliste
anzuzeigen.
Benachrichtigung aus.
Maintenez enfoncé pendant au
moins 2 secondes pour afficher
la Liste des notifications.
Sélectionnez la notification de
votre choix.
3
4
01.04CDE196DAB-QRG.fm
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Then go to step 2 of “Receiving
Notification”.
Fahren Sie dann mit Schritt 2
unter „Empfangen von
Benachrichtigungen“ fort.
12
Entrée.
Passez ensuite à l’étape 2 de la
section « Reception de
notifications ».
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 13 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Radio
EnglishDeutschFrançais
Recalling the TUNER Mode
1
2
3
4
Select the TUNER mode.
Changing the Band
F(M)1 F(M)2 F(M)3 MW LW
F(M)1
Presetting Stations
Automatically
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store 6
strong stations in the selected band.
Tuning to Preset StationsAbrufen eines gespeicherten
Erneutes Aufrufen des TUNERModus
Wählen Sie den TUNER-Modus.
Wechseln des Frequenzbands
F(M)1 F(M)2 F(M)3 MW LW
F(M)1
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch
die sechs stärksten Sender im ausgewählten
Band.
Senders
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changement de fréquence
F(M)1 F(M)2 F(M)3 MW LW
F(M)1
Préréglage automatique des
stations
Appuyez sur cette touche pendant au
moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station préréglée
01.04CDE196DAB-QRG.fm
13
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 14 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
DAB/DAB+/DMB
EnglishDeutschFranç ais
• Confirm the type of DAB antenna (sold separately) before using the DAB/DAB+/DMB function. If an
active antenna that needs power supply from this unit is used, set DAB ANT to ON; if a passive
antenna that does not need power supply from this unit is used, make sure to set DAB ANT to OFF,
otherwise, a malfunction may occur. / Bestätigen Sie den Typ der DAB-Antenne (separat erhältlich),
bevor Sie die DAB/DAB+/DMB-Funktion verwenden. Wenn eine aktive Antenne verwendet wird, die
von diesem Gerät mit Strom versorgt werden muss, schalten Sie DAB ANT auf ON; wenn eine
passive Antenne verwendet wird, die von diesem Gerät nicht mit Strom versorgt werden muss,
vergewissern Sie sich, dass DAB ANT auf OFF festgelegt ist, damit keine Fehlfunktion auftritt. /
Confirmez le type d’antenne DAB (vendue séparément ) avant d’utiliser la fonction DAB/DAB+/DMB.
Si vous utilisez une antenne active dont l’alimentation doit provenir de l’appareil, réglez DAB ANT
sur ON. Si vous utilisez une antenne passive dont l’alimentation ne doit pas provenir de l’appareil,
réglez DAB ANT sur OFF; dans le cas contraire, un dysfonctionnement risque de se produire.
1
2
01.04CDE196DAB-QRG.fm
Recalling the DAB+/DMB Mode
Select the DAB+/DMB mode.
The indicator lights up when DAB
signal is received.
Changing the Band
DAB1 DAB2 DAB3 DAB1
Aufrufen der DAB+/DMBBetriebsart
Wählen Sie die DAB+/DMB-Betriebsart.
Die -Anzeige leuchtet, wenn ein DABSignal empfangen wird.
Wechseln des Frequenzbands
DAB1 DAB2 DAB3 DAB1
14
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
Rappel du mode DAB+/DMB
Sélectionnez le mode DAB+/DMB.
L’indicateur s’allume lors de la
réception d’un signal DAB.
Changement de fréquence
DAB1 DAB2 DAB3 DAB1
6830368Z35A.book Page 15 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Presetting Ensembles/Services
Automatically
Press and hold for at least 2 seconds.
3
The tuner will automatically seek and store
up to 12 ensembles to the ensemble
memory in the selected band. And the
default service of ensemble 1 ~ 6 will be
stored into preset buttons 1 to 6.
Tuning to Preset Service
4
Components
• After presetting the ensembles, the stored
ensembles can be switched by pressing / .
• The service components of a selected ensemble
can be switched by pressing or .
Automatisches Voreinstellen
von Ensemble/Service
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch
bis zu 12 Ensembles im Ensemblespeicher
des ausgewählten Bandes. Und der
Standardservice des Ensembles 1 ~ 6 wird
auf den Speichertasten 1 bis 6 gespeichert.
Einstellen gespeicherter
Servicekomponenten
• Nach dem Voreinstellen der Ensembles kann
durch Drücken auf / zum gespeicherten
Ensemble gewechselt werden.
• Die Servicekomponenten eines ausgewählten
Ensembles können durch Drücken von
oder umgeschaltet werden.
Mémorisation automatique
d’un ensemble/service
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement jusqu’à 12 ensembles
dans la mémoire d’ensemble de la bande
sélectionnée. Le service par défaut des
ensembles 1 à 6 est mémorisé sous les
touches de préréglage 1 à 6.
Syntonisation des composants
de service préréglés
• Après la configuration des groupes, les groupes
enregistrés peuvent être activés en appuyant sur
/.
• Les composants de service d’un ensemble
sélectionné peuvent être commutés en appuyant
sur ou .
01.04CDE196DAB-QRG.fm
15
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 16 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
CD/MP3/WMA/AAC (CDE-196DAB only / Nur
CDE-196DAB / CDE-196DAB uniquement)
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to skip to
the beginning of the current song or the next
song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Selecting the desired folder (MP3/
WMA/AAC)
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den
Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten
Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder
Vorlauf oder gedrückt.
Auswählen des gewünschten
Ordners (MP3/WMA/AAC)
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du morceau
actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée
pour effectuer une recherche rapide vers
l’arrière ou vers l’avant.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
01.04CDE196DAB-QRG.fm
16
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 17 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER :
MIX ALL: The tracks are played back in
MIX OFF: Cancel
Only files in a folder are
played back in random
sequence. (MP3/ WMA/AAC)
random sequence.
Repeat Play
RPT ONE: Only a track/file is repeatedly
RPT FOLDER : Only files in a folder are
RPT OFF: Cancel
played back.
repeatedly played back.
(MP3/WMA/AAC)
Eject
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Nur die Dateien in einem
MIX ALL: Die Titel werden in zufälliger
MIX OFF: Beenden
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(MP3/WMA/AAC)
Reihenfolge wiedergegeben.
Repeat-Modus
RPT ONE: Nur ein Titel/eine Datei wird
RPT FOLDER : Nur Dateien in einem Ordner
RPT OFF: Beenden
nochmals wiedergegeben.
werden nochmals
wiedergegeben. (MP3/WMA/
AAC)
Auswerfen
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Seuls les fichiers d’un dossier
MIX ALL: Les pistes sont lues dans un
MIX OFF: Annulation
sont lus dans un ordre
aléatoire. (MP3/WMA/AAC)
ordre aléatoire.
Lecture répétée
RPT ONE : Une seule piste/fichier est lue
RPT FOLDER : Seuls les fichiers d’un dossier
RPT OFF: Annulation
d’une manière répétée.
sont lus d’une manière
répétée. (MP3/WMA/AAC)
Éjection
01.04CDE196DAB-QRG.fm
17
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 18 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
USB memory (Optional) / USB Speicher (optional) /
Clé USB (en option)
or / oder / ou
• If a USB memory device is connected to this unit, MP3/WMA/AAC/FLAC files stored in the USB memory device can be played back. / Wenn ein USB-Speichergerät mit
dieser Einheit verbunden ist, können auf dem USB-Speichergerät vorhandene MP3/WMA/AAC/FLAC-Dateien wiedergegeben werden. / Si un périphérique de stockage
USB est connecté à l’appareil, les fichiers MP3/WMA/AAC/FLAC contenus dans celui-ci peuvent être lus.
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to skip to
the beginning of the current song or the next
song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den
Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten
Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder
Vorlauf oder gedrückt.
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du morceau
actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée
pour effectuer une recherche rapide vers
l’arrière ou vers l’avant.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
18
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 19 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER : All songs in the current folder
MIX ALL: All songs in the USB Memory
MIX OFF: Cancel
are played back in random
sequence.
are played back in random
sequence.
Repeat Play
RPT ONE: Only a file is repeatedly
RPT FOLDER : Only files in a folder are
RPT OFF: Cancel
played back.
repeatedly played back.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Alle Titel in dem aktuellen
MIX ALL: Alle Titel in dem USB-
MIX OFF: Beenden
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Speicher werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Repeat-Modus
RPT ONE: Nur eine Datei wird nochmals
RPT FOLDER : Nur Dateien in einem Ordner
RPT OFF: Beenden
wiedergegeben.
werden nochmals
wiedergegeben.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Tous les morceaux du dossier
MIX ALL: Tous les morceaux de la clé
MIX OFF: Annulation
actuel sont lus dans un ordre
aléatoire.
USB sont lus dans un ordre
aléatoire.
Lecture répétée
RPT ONE : Un seul fichier est lu d’une
RPT FOLDER : Seuls les fichiers d’un dossier
RPT OFF: Annulation
manière répétée.
sont lus d’une manière
répétée.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
19
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 20 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Bluetooth
®
EnglishDeutschFrançais
About Bluetooth
Bluetooth is a wireless technology allowing
communication between a mobile device or
personal computer over short distances. This
enables a hands-free call or data transmission
between Bluetooth compatible devices.
Informationen zu Bluetooth
Bluetooth ist eine Funktechnologie, die über kurze
Strecken eine Kommunikation zwischen mobilen
Geräten und PCs ermöglicht. Damit können Sie
freihändig Anrufe tätigen oder Daten zwischen
Bluetooth-kompatiblen Geräten übertragen.
A propos de Bluetooth
Bluetooth est une technologie sans fil qui permet à
un appareil mobile et à un ordinateur de
communiquer entre eux sur de courtes distances.
Elle permet d’établir des communications mains
libres et de transmettre des données entre des
appareils compatibles Bluetooth.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
20
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 21 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Pairing with a Bluetooth compatible device / Mit einem Bluetooth fähigen Gerät koppeln /
Association d’un appareil compatible Bluetooth
EnglishDeutschFrançais
Use your Bluetooth compatible
device to search and select
“ALPINE” or the name you set on
“Setting the Opening Screen
Update”.
• For details, refer to Owner’s Manual stored in
1
supplied CD-ROM.
For iPod/iPhone, connect it to this
unit via USB port.
Verwenden Sie das mit Bluetooth
kompatible Gerät, um „ALPINE“
oder den Namen zu suchen oder
auszuwählen, den Sie unter
„Einstellen der
Startbildschirmaktualisierung“
festgelegt haben.
• Ausführliche Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung, die auf der mitgelieferten
CD-ROM gespeichert ist.
Schließen Sie einen iPod/iPhone
über den USB-Anschluss an
À l’aide de votre appareil
compatible Bluetooth, recherchez
et sélectionnez « ALPINE » ou le
nom que vous avez défini sous
« Configuration de la mise à jour
de l’écran d’ouverture ».
• Pour plus de détails, reportez-vous au Mode
d’emploi enregistré sur le CD-ROM fourni.
Raccordez l’iPod/iPhone à cet
appareil via le port USB.
dieses Gerät an.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
21
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 22 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
<For devices with Secure Simple
Pairing (SSP) or iPod/iPhone>
The head unit will ask to “PAIR”.
Turn th e Rotary encoder to select
“YES”, and then press /
ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head unit,
input the PIN code “0000” on the
Bluetooth compatible device.
When pairing is successful,
3
“CONNECTED” will be displayed
on the head unit.
<Für Geräte mit Secure Simple
Pairing (SSP) oder iPod/iPhone>
Das Hauptgerät fordert Sie zum
Ausführen von
Sie den
„PAIR“
Drehgeber
auf. Drehen
, um
„YES“
auszuwählen und drücken Sie
dann auf
/ENTER
.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät dazu
aufgefordert werden, geben Sie
den PIN-Code „0000“ auf dem
Bluetooth fähigen Gerät ein.
Wenn die Kopplung erfolgreich
war, wird „CONNECTED“ auf dem
Hauptgerät eingeblendet.
<Pour les appareils compatibles
Secure Simple Pairing (SSP) ou
l’iPod/iPhone>
L’autoradio affichera le message
«PAIR»
pour sélectionner
appuyez sur
. Tournez le
« YES »
/ENTER
Bouton rotatif
, puis
.
<Pour tous les autres appareils>
Lorsque l’autoradio le demande,
entrez le code PIN « 0000 » sur
votre appareil compatible
Bluetooth.
Lorsque l’association est réussie,
le message «CONNECTED»
s’affiche sur l’autoradio.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
22
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 23 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
EnglishDeutschFrançais
Press to activate the outgoing
1
2
3
method list selection mode.
Select a desired outgoing mode
from DIALLED/RECEIVED/
MISSED/PHONE BOOK.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Drücken Sie diese Taste, um den
Auswahlmodus für die Liste der
ausgehenden Anrufmethoden zu
aktivieren.
Wählen Sie den gewünschten
Modus für ausgehende Anrufe
unter DIALLED/RECEIVED/
MISSED/PHONE BOOK.
Enter.
Appuyez sur cette touche pour
activer le mode de sélection de
la liste des modes d’émission
d’appel.
Choisissez le mode de sortie
désiré parmi DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Entrée.
4
5
01.04CDE196DAB-QRG.fm
or
Select the desired name or
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Wählen Sie den gewünschten
Namen oder die Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird
angerufen.
23
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
Sélectionnez le nom ou le
numéro de téléphone souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
6830368Z35A.book Page 24 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
EnglishDeutschFrançais
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
or
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
EnglishDeutschFrançais
End the call.Beenden Sie den Anruf.Terminez l’appel.
or
01.04CDE196DAB-QRG.fm
24
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 25 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
Voice Control Operation / Sprachsteuerungsbetrieb / Fonction de contrôle vocal
EnglishDeutschFrançais
Press and hold for at least 2
1
seconds to activate the Voice
Recognition mode.
After “SPEAK” is displayed and
beep sound is heard, you can
make a phone call, play a song,
etc., via this unit by inputting
2
voice control commands*.
* Please refer to your Smartphone manual for other
voice control commands.
Halten Sie die Taste mindestens
2 Sekunden lang gedrückt, um
den Spracherkennungsmodus
zu aktivieren.
Nachdem „SPEAK“ angezeigt
wurde, können Sie über diese
Einheit telefonieren, einen Titel
wiedergeben usw., indem Sie
Sprachsteuerungsbefehle
eingeben*.
* Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres
Smartphones, um Informationen zu weiteren
Sprachbefehlen zu erhalten.
Appuyez sur cette touche
pendant au moins 2 secondes
pour activer le mode de
reconnaissance vocale.
Une fois l’indication « SPEAK »
affichée et le signal sonore émis,
vous pouvez passer un appel,
lire un morceau, etc., via cet
appareil en créant des
commandes de contrôle vocal*.
* Reportez-vous à la documentation de votre
Smartphone pour connaître les autres commandes
de contrôle vocal.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
25
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 26 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
• You can perform this operation only when a
Voice recognition compatible Smartphone is
connected. If the Smartphone is not compatible
with the Voice recognition, “NO SUPPORT” is
displayed for 2 seconds.
• The Voice recognition performance depends on
the Smartphone and mounting location of the
microphone. Please pay attention when the
microphone is mounted.
• Voice recognition operation depends on the
function of the Smartphone. For details, refer
to the Owner’s Manual of the Smartphone.
• Please obey all local traffic laws while using
this function.
• Dieser Vorgang kann nur ausgeführt werden,
wenn eine Verbindung zu einem für die
Spracherkennung kompatiblen Smartphone
besteht. Wenn das Smartphone nicht mit der
Spracherkennung kompatibel ist, wird 2
Sekunden lang „NO SUPPORT“ angezeigt.
• Die Leistung der Spracherkennung hängt vom
Smartphone und der Befestigungsposition des
Mikrofons ab. Beachten Sie dies bei der
Anbringung des Mikrofons.
• Der Spracherkennungsbetrieb hängt von der
Funktion des Smartphones ab. Einzelheiten
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Smartphones.
• Beachten Sie bei Verwendung dieser Funktion
alle geltenden Verkehrsregeln.
• La reconnaissance vocale est disponible
uniquement lorsque vous connectez un
Smartphone compatible avec cette fonction. Si
votre Smartphone n’est pas compatible avec la
fonction de reconnaissance vocale, l’indication
« NO SUPPORT » s’affiche pendant 2
secondes.
• Les performances de la reconnaissance vocale
dépendent du smartphone et de l’emplacement
de montage du microphone. Soyez attentif lors
de l’installation du microphone.
• La reconnaissance vocale dépend des
fonctionnalités du Smartphone. Pour obtenir
de plus amples informations, reportez-vous au
mode d’emploi du Smartphone.
• Veillez à respecter la législation en matière de
circulation routière lorsque vous utilisez cette
fonction.
01.04CDE196DAB-QRG.fm
26
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 27 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (optional) /
iPod/iPhone (en option)
EnglishDeutschFrançais
An iPod/iPhone can be connected to this unit
by using the Interface cable for iPod (included
with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Source
Select the iPod Source.
Ein iPod/iPhone kann über das iPod Schnittstellenverbindungskabel (im
Lieferumfang des iPod/iPhone enthalten) an
dieses Gerät angeschlossen werden.
Erneutes Abrufen der iPod-Quelle
Wählen Sie die iPod-Quelle.
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet
appareil à l’aide d’un câble d’interface pour
iPod (inclus avec l’iPod/iPhone).
Rappel de la source iPod
Sélectionnez la source iPod.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
01.04CDE196DAB-QRG.fm
27
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
6830368Z35A.book Page 28 Monday, September 7, 2015 3:31 PM
EnglishDeutschFrançais
Selecting the desired song
Press and release the or to skip to
the beginning of the current song or the next
song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the current
song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
MIX ALBUM (Shuffle Albums):
Album shuffle playback
plays back all songs in order,
then randomly selects the next
album.
MIX SONG (Shuffle Songs):
Song shuffle randomly plays
back songs within a selected
category (playlist, album, etc.).
MIX OFF : Cancel
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den
Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten
Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder
Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
MIX ALBUM (Zufallswiedergabe der Alben):
MIX SONG (Zufallswiedergabe der Titel):
MIX OFF : Beenden
Die Album-Zufallswiedergabe
gibt alle Titel in der normalen
Reihenfolge wieder und wählt
dann willkürlich das nächste
Album aus.
Die Titel-Zufallswiedergabe gibt
die Titel innerhalb der
ausgewählten Kategorie
(playlist, album usw.) zufällig
wieder.
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du morceau
actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée
pour une recherche rapide vers l’arrière ou
vers l’avant au sein du morceau actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
MIX ALBUM (Lecture aléatoire des
albums) :
MIX SONG (Lecture aléatoire des morceaux) :
MIX OFF : Annulation
La lecture aléatoire de l’album lit
tous les morceaux dans l’ordre,
puis sélectionne au hasard
l’album suivant.
Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux d’une
catégorie choisie (liste de lecture,
album, etc.).
01.04CDE196DAB-QRG.fm
28
ALPINE CDE-196DAB 68-30368Z35-A (EN/DE/FR)
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.