01.00CDE195BT-QRG.book Page 1 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO
UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE
2DIN CD/USB RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
CD/USB RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
KurzanleitungSNELSTARTGIDS
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
01.00CDE195BT-QRG.book Page 2 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. (Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD.) Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
01.00CDE195BT-QRG.book Page 2 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch
nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
01.03CDE195BT-QRG.fm
2
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 3 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR
SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
01.03CDE195BT-QRG.fm
3
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 4 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Centre for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
01.03CDE195BT-QRG.fm
4
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.04CDE195BT-QRG.fm Page 5 Thursday, September 11, 2014 4:32 PM
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
•CDE-W296BT•CDE-195BT
EnglishDeutschFrançais
Turning Demo mode Off
This unit will enter a demonstration mode to display
its various functions.There are two methods to close
this mode.
Method 1:
“DEMO OFF” will prompt when you install and use
this unit for the first time. Press /ENTER within
20 seconds to put the Demo mode into standby
state.
Method 2:
Setting DEMO MODE to OFF (standby state) or
QUITE OFF (completely closed state) in General
Setup.
• For details, please refer to Owner’s Manual stored in
the supplied CD-ROM.
Deaktivieren des Demo-Modus
Das Gerät wechselt in den Demonstrationsmodus,
um die verschiedenen Funktionen zu zeigen. Es gibt
zwei Arten, um diesen Modus zu deaktivieren.
Methode 1:
"DEMO OFF" wird angezeigt, wenn Sie das Gerät
eingebaut haben und es zum ersten Mal
verwenden. Drücken Sie innerhalb von 20 Sekunden
/ENTER, um den Demo-Modus in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Methode 2:
Setzen Sie DEMO MODE in der allgemeinen
Einrichtung auf OFF (Bereitschaftsmodus) oder
QUITE OFF (vollständig deaktiviert).
• Ausführliche Informationen finden Sie in der auf der
mitgelieferten CD-ROM gespeicherten
Bedienungsanleitung.
Désactivation du mode de
démonstration
Cet appareil se mettra en mode de démonstration
pour afficher ses nombreuses fonctions. Il existe
deux méthodes pour désactiver ce mode.
Méthode 1 :
L’indication « DEMO OFF » s’affiche la première fois
que vous installez et utilisez cet appareil. Appuyez
sur /ENTER dans les 20 secondes pour mettre
le mode de démonstration en veille.
Méthode 2 :
Réglez DEMO MODE sur OFF (veille) ou QUITE OFF
(désactivation totale) dans le menu de configuration
générale.
• Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi
enregistré sur le CD-ROM fourni.
01.04CDE195BT-QRG.fm
5
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.04CDE195BT-QRG.fm Page 6 Thursday, September 11, 2014 4:32 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Turning Power On
Press any button (except and
(CDE-195BT only)) to turn power on.
Press and hold / for at least 2
seconds to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO AUXILIARY TUNER
* Displayed only when the iPod/iPhone is
connected.
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste
(ausgenommen der Tasten und
(nur CDE-195BT)), um das Gerät
anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie /
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO AUXILIARY TUNER
* Wird nur angezeigt, wenn ein iPod/iPhone
angeschlossen ist.
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
et (CDE-195BT uniquement)) pour
mettre l’appareil sous tension.
Maintenez la touche / enfoncée
pendant 2 secondes au moins pour
mettre l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO AUXILIARY TUNER
* S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone
est connecté.
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
01.04CDE195BT-QRG.fm
Displaying the Text
The display will change every time the
button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem
Tastendruck.
6
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que
vous appuyez sur cette touche.
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 7 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
BASS ENGINE SQ Function / BASS ENGINE SQFunktion / Fonction BASS ENGINE SQ
EnglishDeutschFranç ais
With the BASS ENGINE SQ function on this unit,
several parameters affecting Bass performance are
adjusted simultaneously. The BASS ENGINE SQ
Level adjustment varies these parameters uniformly
for optimum Bass effect at different levels.
About Setup when the external power amplifier
is connected.
In order to optimize the BASS ENGINE SQ, we
recommend the following power amplifier setup.
After setting up, you can adjust the BASS ENGINE
SQ Level according to the music.
1 Set gain of the power amplifier to “MIN”.
2 Set the Crossover Mode Sector switch to
“OFF”.
3 Set the BASS ENGIN of this unit to “ON”, and
the BASS ENGINE SQ Level to “+3”.
4 Play a song of the genre you frequently listen
to, and adjust gain of the power amplifier.
Mit der BASS ENGINE SQ-Funktion an diesem Gerät
werden verschiedene Parameter für die Bassleistung
gleichzeitig angepasst. Mit der Anpassung des BASS
ENGINE SQ-Pegels werden diese Parameter für einen
optimalen Basseffekt auf unterschiedlichen Ebenen
einheitlich eingestellt.
Informationen zur Einrichtung, wenn ein externer
Endverstärker angeschlossen ist.
Zur Optimierung des BASS ENGINE SQ wird
folgende Einrichtung des Endverstärkers
empfohlen.
Nach der Einrichtung können Sie den Pegel des
BASS ENGINE SQ entsprechend der Musik
anpassen.
1 Stellen Sie die Leistung des Endverstärkers
auf „MIN“ ein.
2 Stellen Sie den Schalter für den Bereich der
Frequenzweiche auf „OFF“ ein.
3 Stellen Sie BASS ENGIN dieses Geräts auf
„ON“ und den Pegel von BASS ENGINE SQ auf
„+3“ ein.
4 Geben Sie einen Titel Ihres häufig gehörten
Genres wieder und passen Sie die Leistung
des Endverstärkers an.
Grâce à la fonction BASS ENGINE SQ de cet
appareil, il est possible de régler simultanément
plusieurs paramètres liés aux performances des
graves. Le réglage du niveau du mode BASS
ENGINE SQ permet de varier ces paramètres
uniformément pour un effet de graves optimal à
différent niveaux.
À propos de la configuration lorsque
l’amplificateur de puissance externe est
raccordé.
Pour optimiser le BASS ENGINE SQ, nous
recommandons la configuration d’amplificateur de
puissance suivante.
Après la configuration, vous pouvez régler le
niveau de BASS ENGINE SQ en fonction de la
musique.
1 Réglez le gain de l’amplificateur de puissance
sur « MIN ».
2 Réglez le sélecteur du mode de transfertsur
«OFF».
3 Réglez le BASS ENGIN de cet appareil sur
« ON », puis le niveau de BASS ENGINE SQ
sur « +3 ».
4 Lisez un morceau du genre que vous écoutez
fréquemment, puis réglez le gain de
l’amplificateur de puissance.
01.04CDE195BT-QRG.fm
7
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 8 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
•CDE-W296BT•CDE-195BT
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFranç ais
1
2-1
2-2
3
Activate BASS ENGINE SQ
mode.
Press and hold to switch to BASS
ENGINE SQ mode.
BASS ENGINE SQ MANUAL SET
Adjusting
BASS
ENGINE SQ
(Initial setting)
Display the BASS
ENGINE SQ Level
adjustment screen.
level.
Select the desired
level (0 - +6). (Initial
setting: +3)
Enter.Drücken Sie zum
Aktivieren Sie den BASS
ENGINE SQ-Modus.
Halten Sie die Taste gedrückt, um
zum BASS ENGINE SQ-Modus zu
wechseln.
BASS ENGINE SQ MANUAL SET
Passen Sie
den BASS
ENGINE SQPegel an.
(Anfangseinstellung)
Zeigen Sie den
BASS ENGINE SQPegelEinstellungsbildschirm an.
Wählen Sie den
gewünschten Pegel
(0 - +6).
(Anfangseinstellung:
+3)
Bestätigen Enter.
Activez le mode BASS
ENGINE SQ.
Maintenez cette touche enfoncée
pour passer au mode BASS ENGINE
SQ.
BASS ENGINE SQ MANUAL SET
Réglage du
niveau du
mode
BASS
ENGINE
SQ.
Entrée.
(réglage initial)
Affichez l’écran de
réglage du niveau
du mode BASS
ENGINE SQ.
Sélectionnez le
niveau de votre
choix (0 - +6).
(Réglage initial :
+3)
01.04CDE195BT-QRG.fm
• From Level 0 to Level 6, the effect of BASS
ENGINE SQ increases level by level.
• Von Pegel 0 bis Pegel 6 steigert sich der
Effekt der BASS ENGINE SQ von Pegel zu
Peg el.
8
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
• Du niveau 0 au niveau 6, l’effet du mode
BASS ENGINE SQ augmente
progressivement.
01.00CDE195BT-QRG.book Page 9 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Applying TuneIt
/ Anwenden von TuneIt /
Utilisation de l’application TuneIt
•CDE-W296BT•CDE-195BT
EnglishDeutschFrançais
This unit’s sound tuning is programmable from a
connected Smartphone.
Through this unit, it is also possible to receive and
respond to information from Alpine’s Social Network
Service (SNS) available through the connected
Smartphone.
The installed TuneIt App should be launched on the
Smartphone before connection to the head unit.
For details, refer to Owner’s Manual stored in
supplied CD-ROM.
Die Klangabstimmung kann über ein verbundenes
Smartphone programmiert werden.
Über dieses Gerät können Sie auch Informationen
vom Social Network Service (SNS) von Alpine
empfangen und darauf antworten, die über das
verbundene Smartphone verfügbar sind.
Die installierte TuneIt-App sollte auf dem
Smartphone gestartet werden, bevor dieses mit
dem Hauptgerät verbunden wird.
Einzelheiten dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CDROM.
Le réglage du son de cet appareil est
programmable depuis un smartphone connecté.
Grâce à cet appareil, il est également possible de
recevoir et de répondre aux informations du Service
de réseau social (SNS) d’Alpine disponible via le
smartphone connecté.
L’application TuneIt installée doit être lancée sur le
smartphone avant la connexion à l’appareil
principal.
Pour plus de détails, reportez-vous au Mode
d’emploi figurant sur le CD-ROM fourni.
01.04CDE195BT-QRG.fm
9
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 10 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Adjusting the sound via the Smartphone / Anpassen des Klangs über das Smartphone /
Réglage du son via le smartphone
EnglishDeutschFranç ais
Make sure the unit is powered on.Stellen Sie sicher, dass das Gerät
1
Launch the TuneIt App on the
Smartphone. Adjust the unit’s sound
accordingly on the Smartphone.
• Volume level cannot be adjusted via the Smartphone.
• The setting cannot be done on both the Smartphone and
2
this unit at the same time.
• Please obey all local traffic laws while using this
function.
eingeschaltet ist.
Starten Sie die TuneIt-App auf dem
Smartphone. Passen Sie den Klang
des Geräts entsprechend auf dem
Smartphone an.
• Der Lautstärkepegel kann nicht über das Smartphone
angepasst werden.
• Die Einstellung kann nicht gleichzeitig auf dem
Smartphone und auf diesem Gerät vorgenommen
werden.
• Beachten Sie bei der Verwendung dieser Funktion alle
geltenden Verkehrsregeln.
Vérifiez si l’appareil est sous
tension.
Lancez l’application TuneIt sur le
smartphone. Réglez le son de
l’appareil en conséquence sur le
smartphone.
• Il est impossible de régler le volume via le smartphone.
• Il est impossible de procéder au réglage simultanément
sur le smartphone et cet appareil.
• Veuillez respecter toutes les lois locales relatives à la
circulation routière lorsque vous utilisez cette fonction.
01.04CDE195BT-QRG.fm
10
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 11 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Receiving Notification / Empfangen von Benachrichtigungen / Reception de notifications
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Display the Notification
Menu while receiving
1
Notification from Facebook.
Select a desired mode from
LIKE* / REPLAY / NEXT /
PREVIOUS / TTS VOLUME.
2
* Not displayed when the received
Notification is Message type.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Zeigen Sie das
Benachrichtigungsmenü
während des Empfangs von
Benachrichtigungen von
Facebook an.
Wählen Sie den
gewünschten Modus aus
unter LIKE* / REPLAY /
NEXT / PREVIOUS / TTS
VOLUME.
* Nicht angezeigt, wenn die empfangene
Benachrichtigung ein Meldungstyp ist.
Enter.
Affichez le Menu des
notifications tout en
recevant des notifications de
Facebook.
Sélectionnez le mode de
votre choix parmi LIKE* /
REPLAY / NEXT / PREVIOUS /
TTS VOLUME.
* Ne s’affiche pas lorsque la notification
reçue est un message.
Entrée.
01.04CDE195BT-QRG.fm
11
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 12 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Display Notification List / Anzeigen der Benachrichtigungsliste / Affichage de la liste des notifications
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Press and hold for at least
2 seconds to display the
1
Notification List.
Select a desired notification.Wählen Sie eine gewünschte
2
Halten Sie diese Taste
mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um die
Benachrichtigungsliste
anzuzeigen.
Benachrichtigung aus.
Maintenez enfoncé pendant
au moins 2 secondes pour
afficher la Liste des
notifications.
Sélectionnez la notification
de votre choix.
3
4
01.04CDE195BT-QRG.fm
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Then go to step 2 of
“Receiving Notification”.
Fahren Sie dann mit Schritt 2
unter „Empfangen von
Benachrichtigungen“ fort.
12
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
Entrée.
Passez ensuite à l’étape 2 de
la section « Reception de
notifications ».
01.00CDE195BT-QRG.book Page 13 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Radio
•CDE-W296BT•CDE-195BT
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Recalling the TUNER Mode
1
Select the TUNER mode.
Changing the Band
2
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Erneutes Aufrufen des
TUNER-Modus
Wählen Sie den TUNER-Modus.
Wechseln des
Frequenzbands
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changement de fréquence
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
01.04CDE195BT-QRG.fm
13
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 14 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Presetting Stations
Automatically
3
Press and hold for at least 2
seconds.
The tuner will automatically seek and
store 6 strong stations in the selected
band.
Tuning to Preset StationsAbrufen eines gespeicherten
4
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert
automatisch die sechs stärksten
Sender im ausgewählten Band.
Senders
Préréglage automatique des
stations
Appuyez sur cette touche pendant au
moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station
préréglée
01.04CDE195BT-QRG.fm
14
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 15 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CD/MP3/WMA/AAC
•CDE-W296BT•CDE-195BT
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
01.04CDE195BT-QRG.fm
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song
or the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um
an den Anfang des aktuellen Titels bzw.
des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf oder gedrückt.
Auswählen des gewünschten
Ordners (MP3/WMA/AAC)
15
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
Sélection du morceau de
votre choix
Appuyez sur la touche ou ,
puis relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau
précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 16 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER :
MIX ALL: The tracks are played
MIX OFF: Cancel
Only files in a folder are
played back in random
sequence. (MP3/ WMA/
AAC)
back in random
sequence.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a track/file is
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Cancel
repeatedly played back.
Only files in a folder are
repeatedly played back.
(MP3/WMA/AAC)
Eject
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Nur die Dateien in einem
MIX ALL: Die Titel werden in
MIX OFF: Beenden
Ordner werden in
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. (MP3/
WMA/AAC)
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur ein Titel/eine Datei
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Beenden
wird nochmals
wiedergegeben.
Nur Dateien in einem
Ordner werden
nochmals
wiedergegeben. (MP3/
WMA/AAC)
Auswerfen
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Seuls les fichiers d’un
MIX ALL: Les pistes sont lues
MIX OFF: Annulation
dossier sont lus dans un
ordre aléatoire. (MP3/
WMA/AAC)
dans un ordre aléatoire.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Une seule piste/fichier
REPEAT FOLDER :
REPEAT OFF : Annulation
est lue d’une manière
répétée.
Seuls les fichiers d’un
dossier sont lus d’une
manière répétée. (MP3/
WMA/AAC)
Éjection
01.04CDE195BT-QRG.fm
16
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 17 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
USB memory (Optional) / USB Speicher (optional) /
Clé USB (en option)
•CDE-W296BT•CDE-195BT
or / oder / ou
or / oder / ou
• If a USB memory device is connected to this unit, MP3/WMA/AAC files stored in the USB memory device can be played back. / Wenn ein USB-Speichergerät mit dieser
Einheit verbunden ist, können auf dem USB-Speichergerät vorhandene MP3/WMA/AAC-Dateien wiedergegeben werden. / Si un périphérique de stockage USB est
connecté à l’appareil, les fichiers MP3/WMA/AAC contenus dans celui-ci peuvent être lus.
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
01.04CDE195BT-QRG.fm
17
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 18 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song
or the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER : All songs in the current
MIX ALL: All songs in the USB
MIX OFF: Cancel
folder are played back
in random sequence.
Memory are played
back in random
sequence.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a file is repeatedly
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Cancel
played back.
Only files in a folder are
repeatedly played back.
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um
an den Anfang des aktuellen Titels bzw.
des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf oder gedrückt.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Alle Titel in dem
MIX ALL: Alle Titel in dem USB-
MIX OFF: Beenden
aktuellen Ordner
werden in zufälliger
Reihenfolge
wiedergegeben.
Speicher werden in
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur eine Datei wird
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Beenden
nochmals
wiedergegeben.
Nur Dateien in einem
Ordner werden
nochmals
wiedergegeben.
Sélection du morceau de
votre choix
Appuyez sur la touche ou ,
puis relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau
précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Tous les morceaux du
MIX ALL: Tous les morceaux de la
MIX OFF: Annulation
dossier actuel sont lus
dans un ordre aléatoire.
clé USB sont lus dans
un ordre aléatoire.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Un seul fichier est lu
REPEAT FOLDER :
REPEAT OFF : Annulation
d’une manière répétée.
Seuls les fichiers d’un
dossier sont lus d’une
manière répétée.
01.04CDE195BT-QRG.fm
18
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 19 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Bluetooth
®
•CDE-W296BT•CDE-195BT
EnglishDeutschFrançais
About Bluetooth
Bluetooth is a wireless technology allowing
communication between a mobile device or
personal computer over short distances. This
enables a hands-free call or data transmission
between Bluetooth compatible devices.
Informationen zu Bluetooth
Bluetooth ist eine Funktechnologie, die über kurze
Strecken eine Kommunikation zwischen mobilen
Geräten und PCs ermöglicht. Damit können Sie
freihändig Anrufe tätigen oder Daten zwischen
Bluetooth-kompatiblen Geräten übertragen.
A propos de Bluetooth
Bluetooth est une technologie sans fil qui permet à
un appareil mobile et à un ordinateur de
communiquer entre eux sur de courtes distances.
Elle permet d’établir des communications mains
libres et de transmettre des données entre des
appareils compatibles Bluetooth.
01.04CDE195BT-QRG.fm
19
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 20 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Pairing with a Bluetooth compatible device / Mit einem Bluetooth fähigen Gerät koppeln /
Association d’un appareil compatible Bluetooth
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Use your Bluetooth compatible
device to search and select
“CDE-195Series” or
“CDE-W296Series”.
1
For iPod/iPhone, connect it to
this unit via USB port.
Verwenden Sie Ihr Bluetooth
fähiges Gerät für die Suche
und wählen Sie
„CDE-195Series“ oder
„CDE-W296Series“.
Schließen Sie einen iPod/
iPhone über den USBAnschluss an dieses Gerät an.
Recherchez puis sélectionnez
« CDE-195Series » ou
« CDE-W296Series » depuis
votre appareil compatible
Bluetooth.
Raccordez l’iPod/iPhone à cet
appareil via le port USB.
01.04CDE195BT-QRG.fm
20
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 21 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
<For devices with Secure
Simple Pairing (SSP) or
iPod/iPhone>
The head unit will ask to
“PAIR”. Turn the Rotary
encoder to select “YES”, and then press /ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head
unit, input the PIN code
“0000” on the Bluetooth
compatible device.
When pairing is successful,
3
“CONNECTED” will be
displayed on the head unit.
<Für Geräte mit Secure
Simple Pairing (SSP) oder
iPod/iPhone>
Das Hauptgerät fordert Sie
zum Ausführen von
„PAIR“
auf. Drehen Sie den
Drehgeber
, um
„YES“
auszuwählen und drücken Sie
dann auf
/ENTER
.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät
dazu aufgefordert werden,
geben Sie den PIN-Code
„0000“ auf dem Bluetooth
fähigen Gerät ein.
Wenn die Kopplung
erfolgreich war, wird
„CONNECTED“ auf dem
Hauptgerät eingeblendet.
<Pour les appareils
compatibles Secure Simple
Pairing (SSP) ou l’iPod/
iPhone>
L’autoradio affichera le
message
Bouton rotatif
sélectionner
appuyez sur
«PAIR»
pour
« YES »
/ENTER
. Tournez le
, puis
.
<Pour tous les autres
appareils>
Lorsque l’autoradio le
demande, entrez le code PIN
« 0000 » sur votre appareil
compatible Bluetooth.
Lorsque l’association est
réussie, le message
« CONNECTED » s’affiche sur
l’autoradio.
01.04CDE195BT-QRG.fm
21
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 22 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Press to activate the
outgoing method list
1
selection mode.
Select a desired outgoing
mode from DIALLED/
2
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Drücken Sie diese Taste, um
den Auswahlmodus für die
Liste der ausgehenden
Anrufmethoden zu
aktivieren.
Wählen Sie den gewünschten
Modus für ausgehende
Anrufe unter DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Enter.
Appuyez sur cette touche
pour activer le mode de
sélection de la liste des
modes d’émission d’appel.
Choisissez le mode de sortie
désiré parmi DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Entrée.
4
5
01.04CDE195BT-QRG.fm
Select the desired name or
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Wählen Sie den
gewünschten Namen oder
die Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird
angerufen.
22
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
Sélectionnez le nom ou le
numéro de téléphone
souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
01.00CDE195BT-QRG.book Page 23 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
or
or
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
End the call.Beenden Sie den Anruf.Terminez l’appel.
or
01.04CDE195BT-QRG.fm
or
23
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 24 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
Voice Control Operation / Sprachsteuerungsbetrieb / Fonction de contrôle vocal
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Press and hold for at least 2
seconds to activate the
1
Voice Recognition mode.
After the Voice Recognition
mode is activated and
“SPEAK” is displayed, you
can make a phone call, play
a song, etc., via this unit by
inputting voice control
2
commands*.
* Please refer to your Smartphone manual for
other voice control commands.
Halten Sie die Taste
mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um den
Spracherkennungsmodus zu
aktivieren.
Nachdem die
SpracherkennungsBetriebsart aktiviert wurde
und „SPEAK“ angezeigt
wird, können Sie über diese
Einheit telefonieren, einen
Titel wiedergeben usw.,
indem Sie
Sprachsteuerungsbefehle
eingeben*.
* Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres
Smartphones, um Informationen zu weiteren
Sprachbefehlen zu erhalten.
Appuyez sur cette touche
pendant au moins 2
secondes pour activer le
mode de reconnaissance
vocale.
Une fois le mode de
reconnaissance vocale
activé et l’indication
« SPEAK » affichée, vous
pouvez passer un appel, lire
un morceau, etc., via cet
appareil en créant des
commandes de contrôle
vocal*.
* Reportez-vous à la documentation de votre
Smartphone pour connaître les autres
commandes de contrôle vocal.
01.04CDE195BT-QRG.fm
24
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 25 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
• You can perform this operation only
when a Voice recognition compatible
Smartphone is connected. If the
Smartphone is not compatible with the
Voice recognition, “NO SUPPORT” is
displayed for 2 seconds.
• The Voice recognition performance
depends on the Smartphone and
mounting location of the microphone.
Please pay attention when the
microphone is mounted.
• Voice recognition operation depends on
the function of the Smartphone. For
details, refer to the Owner’s Manual of
the Smartphone.
• If a called person that you say is not
found, “NO CALL” is displayed for 2
seconds.
• Please obey all local traffic laws while
using this function.
• Dieser Vorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn eine Verbindung zu einem
für die Spracherkennung kompatiblen
Smartphone besteht. Wenn das
Smartphone nicht mit der
Spracherkennung kompatibel ist, wird 2
Sekunden lang „NO SUPPORT“
angezeigt.
• Die Leistung der Spracherkennung hängt
vom Smartphone und der
Befestigungsposition des Mikrofons ab.
Beachten Sie dies bei der Anbringung
des Mikrofons.
• Der Spracherkennungsbetrieb hängt von
der Funktion des Smartphones ab.
Einzelheiten finden Sie in der
Bedienungsanleitung des Smartphones.
• Wenn eine von Ihnen gesprochene
anzurufende Person nicht gefunden wird,
wird 2 Sekunden lang „NO CALL“
angezeigt.
• Beachten Sie bei Verwendung dieser
Funktion alle geltenden Verkehrsregeln.
• La reconnaissance vocale est disponible
uniquement lorsque vous connectez un
Smartphone compatible avec cette
fonction. Si votre Smartphone n’est pas
compatible avec la fonction de
reconnaissance vocale, l’indication
« NO SUPPORT » s’affiche pendant 2
secondes.
• Les performances de la reconnaissance
vocale dépendent du smartphone et de
l’emplacement de montage du
microphone. Soyez attentif lors de
l’installation du microphone.
• La reconnaissance vocale dépend des
fonctionnalités du Smartphone. Pour
obtenir de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi du
Smartphone.
• Si le nom de la personne que vous
prononcez est introuvable, l’indication
« NO CALL » s’affiche pendant 2
secondes.
• Veillez à respecter la législation en
matière de circulation routière lorsque
vous utilisez cette fonction.
01.04CDE195BT-QRG.fm
25
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 26 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (optional) /
iPod/iPhone (en option)
•CDE-W296BT•CDE-195BT
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
An iPod/iPhone can be connected to this
unit by using the Interface cable for iPod
(included with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Source
Select the iPod Source.
Ein iPod/iPhone kann über das iPod Schnittstellenverbindungskabel (im
Lieferumfang des iPod/iPhone enthalten)
an dieses Gerät angeschlossen werden.
Erneutes Abrufen der iPodQuelle
Wählen Sie die iPod-Quelle.
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet
appareil à l’aide d’un câble d’interface
pour iPod (inclus avec l’iPod/iPhone).
Rappel de la source iPod
Sélectionnez la source iPod.
26
01.04CDE195BT-QRG.fm
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 27 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song
or the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the
current song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
MIX ALBUM (Shuffle Albums):
Album shuffle playback
plays back all songs in
order, then randomly
selects the next album.
MIX SONG (Shuffle Songs):
Song shuffle randomly
plays back songs within a
selected category (playlist,
album, etc.).
MIX OFF : Cancel
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um
an den Anfang des aktuellen Titels bzw.
des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
MIX ALBUM (Zufallswiedergabe der
Alben):
MIX SONG (Zufallswiedergabe der Titel):
MIX OFF : Beenden
Die AlbumZufallswiedergabe gibt alle
Titel in der normalen
Reihenfolge wieder und
wählt dann willkürlich das
nächste Album aus.
Die TitelZufallswiedergabe gibt die
Titel innerhalb der
ausgewählten Kategorie
(playlist, album usw.)
zufällig wieder.
Sélection du morceau de
votre choix
Appuyez sur la touche ou ,
puis relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau
précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour une recherche rapide
vers l’arrière ou vers l’avant au sein du
morceau actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
MIX ALBUM (Lecture aléatoire des
albums) :
MIX SONG (Lecture aléatoire des
morceaux) :
MIX OFF : Annulation
La lecture aléatoire de
l’album lit tous les morceaux
dans l’ordre, puis
sélectionne au hasard
l’album suivant.
Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux
d’une catégorie choisie
(liste de lecture, album,
etc.).
01.04CDE195BT-QRG.fm
27
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
01.00CDE195BT-QRG.book Page 28 Thursday, September 11, 2014 3:15 PM
CDE-W296BT CDE-195BTEnglishDeutschFrançais
Random Play Shuffle All
1. Press /ENTER to activate the
search selection mode.
2. Turn the Rotary encoder to select
SHUFFLEALL, and then press
/ENTER.
SHUFFLEALL : Shuffle ALL plays all
• To cancel the Shuffle ALL mode, press
songs in the iPod/
iPhone randomly. Any
one song does not play
back again until all
songs have been
played back.
5 to select MIX OFF.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a song is
REPEAT OFF : Cancel
repeatedly played back.
Zufallswiedergabe ALL
1 Drücken Sie /ENTER, um die
Suchfunktions-Betriebsart zu
aktivieren.
2 Drehen Sie den Drehgeber, um
SHUFFLEALL auszuwählen und
drücken Sie dann auf /ENTER.
SHUFFLEALL: Shuffle ALL gibt alle Titel
• Um den Modus Shuffle ALL abzubrechen,
drücken Sie 5, und wählen Sie MIX
OFF.
auf dem iPod/iPhone
zufällig wieder. Jeder
Titel wird nur einmal
wiedergegeben, bis alle
Titel wiedergegeben
wurden.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur ein Titel wird
REPEAT OFF : Beenden
wiederholt
wiedergegeben.
Lecture aléatoire ALL
1 Appuyez sur /ENTER pour
activer le mode de sélection de
recherche.
2 Tournez le Bouton rotatif pour
sélectionner SHUFFLEALL, puis
appuyez sur /ENTER.
SHUFFLEALL : Le mode Shuffle ALL lit
• Pour annuler le mode Shuffle ALL, appuyez
sur 5 pour sélectionner MIX OFF.
tous les morceaux
contenus dans l’iPod/
iPhone de façon
aléatoire. Chaque
morceau n’est lu
qu’une seule fois
jusqu’à ce que tous les
morceaux soient lus.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Une seul morceau est lu
REPEAT OFF : Annulation
d’une manière répétée.
01.04CDE195BT-QRG.fm
28
ALPINE CDE-195BT 68-24567Z95-A (EN/DE/FR)
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.