01.00CDE177BT-QRG.book Page 1 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO
UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE
CD RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
01.00CDE177BT-QRG.book Page 2 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
01.01CDE177BT-QRG.fm
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 1 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Contents / Inhalt / Contenu
WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT ...... 2
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION .............. 4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route ...5
Radio ....................................................................... 6
01.00CDE177BT-QRG.book Page 2 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch
nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
01.03CDE177BT-QRG.fm
2
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 3 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR
SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
01.03CDE177BT-QRG.fm
3
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 4 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Centre for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
01.03CDE177BT-QRG.fm
4
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 5 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
EnglishDeutschFrançais
01.04CDE177BT-QRG.fm
Turning Power On
Press any button (except and ) to
turn power on.
Press and hold / for at least 2
seconds to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO VTUNER
AUXILIARY TUNER
* Displayed only when the iPod/iPhone is
connected.
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste
(ausgenommen der Tasten und ), um
das Gerät anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie /
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO VTUNER
AUXILIARY TUNER
* Wird nur angezeigt, wenn ein iPod/iPhone
angeschlossen ist.
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
et ) pour mettre l’appareil sous
tension.
Maintenez la touche / enfoncée
pendant 2 secondes au moins pour mettre
l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DISC USB AUDIO/iPod*
BT AUDIO VTUNER
AUXILIARY TUNER
* S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone est
connecté.
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
Displaying the Text
The display will change every time the
button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem
Tastendruck.
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous
appuyez sur cette touche.
5
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 6 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Radio
EnglishDeutschFrançais
1
2
3
4
01.04CDE177BT-QRG.fm
Recalling the TUNER Mode
Select the TUNER mode.
Changing the Band
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Presetting Stations
Automatically
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Erneutes Aufrufen des TUNERModus
Wählen Sie den TUNER-Modus.
Wechseln des Frequenzbands
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch
die sechs stärksten Sender im
ausgewählten Band.
Tuning to Preset StationsAbrufen eines gespeicherten
Senders
6
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changement de fréquence
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Préréglage automatique des
stations
Appuyez sur cette touche pendant au
moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station préréglée
01.00CDE177BT-QRG.book Page 7 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
CD/MP3/WMA/AAC
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
01.04CDE177BT-QRG.fm
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf oder gedrückt.
Auswählen des gewünschten
Ordners (MP3/WMA/AAC)
7
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 8 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER :
MIX ALL: The tracks are played
MIX OFF: Cancel
Only files in a folder are
played back in random
sequence. (MP3/ WMA/
AAC)
back in random
sequence.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a track/file is
REPEAT FOLDER :
REPEAT OFF : Cancel
repeatedly played back.
Only files in a folder are
repeatedly played back.
(MP3/WMA/AAC)
Eject
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Nur die Dateien in einem
MIX ALL: Die Titel werden in
MIX OFF: Beenden
Ordner werden in
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben. (MP3/
WMA/AAC)
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur ein Titel/eine Datei
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Beenden
wird nochmals
wiedergegeben.
Nur Dateien in einem
Ordner werden nochmals
wiedergegeben. (MP3/
WMA/AAC)
Auswerfen
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Seuls les fichiers d’un
MIX ALL: Les pistes sont lues dans
MIX OFF: Annulation
dossier sont lus dans un
ordre aléatoire. (MP3/
WMA/AAC)
un ordre aléatoire.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Une seule piste/fichier est
REPEAT FOLDER :
REPEAT OFF : Annulation
lue d’une manière
répétée.
Seuls les fichiers d’un
dossier sont lus d’une
manière répétée. (MP3/
WMA/AAC)
Éjection
01.04CDE177BT-QRG.fm
8
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 9 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
USB memory (Optional) / USB Speicher (Optional) /
Clé USB (en option)
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
01.04CDE177BT-QRG.fm
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf oder gedrückt.
9
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
01.00CDE177BT-QRG.book Page 10 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
M.I.X. (Random Play)
MIX FOLDER : All songs in the current
MIX ALL: All songs in the USB
MIX OFF: Cancel
folder are played back in
random sequence.
Memory are played back
in random sequence.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a file is repeatedly
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Cancel
played back.
Only files in a folder are
repeatedly played back.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
MIX FOLDER : Alle Titel in dem aktuellen
MIX ALL: Alle Titel in dem USB-
MIX OFF: Beenden
Ordner werden in
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Speicher werden in
zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur eine Datei wird
REPEAT FOLDER:
REPEAT OFF : Beenden
nochmals
wiedergegeben.
Nur Dateien in einem
Ordner werden nochmals
wiedergegeben.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
MIX FOLDER : Tous les morceaux du
MIX ALL: Tous les morceaux de la
MIX OFF: Annulation
dossier actuel sont lus
dans un ordre aléatoire.
clé USB sont lus dans un
ordre aléatoire.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Un seul fichier est lu d’une
REPEAT FOLDER :
REPEAT OFF : Annulation
manière répétée.
Seuls les fichiers d’un
dossier sont lus d’une
manière répétée.
01.04CDE177BT-QRG.fm
10
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 11 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
BLUETOOTH
®
EnglishDeutschFrançais
About BLUETOOTH
BLUETOOTH is a wireless technology
allowing communication between a mobile
device or personal computer over short
distances. This enables a hands-free call
or data transmission between
BLUETOOTH compatible devices.
Pairing with a BLUETOOTH compatible device / Mit einem BLUETOOTH fähigen Gerät koppeln /
Association d’un appareil compatible BLUETOOTH
EnglishDeutschFrançais
Use your BLUETOOTH
1
compatible device to search and
select “Alpine CD Receiver”.
Informationen zu BLUETOOTH
BLUETOOTH ist eine Funktechnologie, die
über kurze Strecken eine Kommunikation
zwischen mobilen Geräten und PCs
ermöglicht. Damit können Sie freihändig
Anrufe tätigen oder Daten zwischen
BLUETOOTH-kompatiblen Geräten
übertragen.
Verwenden Sie Ihr BLUETOOTH
fähiges Gerät für die Suche und
wählen Sie „Alpine CD
Receiver“.
A propos de BLUETOOTH
BLUETOOTH est une technologie sans fil
qui permet à un appareil mobile et à un
ordinateur de communiquer entre eux sur
de courtes distances. Elle permet d’établir
des communications mains libres et de
transmettre des données entre des
appareils compatibles BLUETOOTH.
Recherchez puis sélectionnez
« Alpine CD Receiver » depuis
votre appareil compatible
BLUETOOTH.
01.04CDE177BT-QRG.fm
11
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 12 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
<For devices with Secure
Simple Pairing (SSP)>
The head unit will ask to “PAIR”.
Turn th e Rotary encoder to select
“YES”, and then press
/ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head unit,
input the PIN code “0000” on the
BLUETOOTH compatible device.
<Für Geräte mit Secure Simple
Pairing (SSP)>
Das Hauptgerät fordert Sie zum
Ausführen von
Drehen Sie den
„YES“
auszuwählen und drücken
Sie dann auf
„PAIR“
Drehgeber
/ENTER
auf.
, um
.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät dazu
aufgefordert werden, geben Sie
den PIN-Code „0000“ auf dem
BLUETOOTH fähigen Gerät ein.
<Pour les appareils
compatibles Secure Simple
Pairing (SSP)>
L’autoradio affichera le message
« PAIR »
rotatif
puis appuyez sur
. Tournez le
Bouton
pour sélectionner
/ENTER
« YES »
.
<Pour tous les autres
appareils>
Lorsque l’autoradio le demande,
entrez le code PIN « 0000 » sur
votre appareil compatible
,
BLUETOOTH.
When pairing is successful,
3
“CONNECTED” will be
displayed on the head unit.
Wenn die Kopplung erfolgreich
war, wird „CONNECTED“ auf
dem Hauptgerät eingeblendet.
Lorsque l’association est réussie,
le message « CONNECTED »
s’affiche sur l’autoradio.
01.04CDE177BT-QRG.fm
12
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 13 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
EnglishDeutschFrançais
Press to activate the outgoing
1
method list selection mode.
Select a desired outgoing
2
mode from DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Select the desired name or
4
5
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Drücken Sie diese Taste, um
den Auswahlmodus für die
Liste der ausgehenden
Anrufmethoden zu aktivieren.
Wählen Sie den gewünschten
Modus für ausgehende Anrufe
unter DIALLED/RECEIVED/
MISSED/PHONE BOOK.
Enter.
Wählen Sie den gewünschten
Namen oder die
Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird
angerufen.
Appuyez sur cette touche pour
activer le mode de sélection de
la liste des modes d’émission
d’appel.
Choisissez le mode de sortie
désiré parmi DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Entrée.
Sélectionnez le nom ou le
numéro de téléphone souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
01.04CDE177BT-QRG.fm
13
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 14 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
EnglishDeutschFrançais
or
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
• When “AUTO ANS” is set to ON, the call is
answered automatically after about 5 seconds.
• Wenn die Option „AUTO ANS“ auf ON gesetzt
wurde, wird der Anruf automatisch nach 5
Sekunden entgegen genommen.
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
EnglishDeutschFrançais
or
End the call.Beenden Sie den Anruf.Terminez l’appel.
14
• Lorsque « AUTO ANS » est réglé sur ON,
l’appel est automatiquement pris après environ
5 secondes.
01.04CDE177BT-QRG.fm
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 15 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Voice Control Operation / Sprachsteuerungsbetrieb / Fonction de contrôle vocal
EnglishDeutschFrançais
Press and hold for at least 2
seconds to activate the Voice
1
Recognition mode.
Halten Sie die Taste
mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um den
Spracherkennungsmodus zu
Appuyez sur cette touche
pendant au moins 2 secondes
pour activer le mode de
reconnaissance vocale.
aktivieren.
After the Voice Recognition
mode is activated and
“SPEAK” is displayed, you can
make a phone call, play a song,
etc., via this unit by inputting
2
voice control commands*.
* Please refer to your Smartphone manual for
other voice control commands.
Nachdem die
Spracherkennungs-Betriebsart
aktiviert wurde und „SPEAK“
angezeigt wird, können Sie
über diese Einheit telefonieren,
einen Titel wiedergeben usw.,
indem Sie
Sprachsteuerungsbefehle
eingeben*.
* Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres
Smartphones, um Informationen zu weiteren
Sprachbefehlen zu erhalten.
Une fois le mode de
reconnaissance vocale activé
et l’indication « SPEAK »
affichée, vous pouvez passer
un appel, lire un morceau, etc.,
via cet appareil en créant des
commandes de contrôle
vocal*.
* Reportez-vous à la documentation de votre
Smartphone pour connaître les autres
commandes de contrôle vocal.
01.04CDE177BT-QRG.fm
15
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 16 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
• You can perform this operation only when a
Voice recognition compatible Smartphone is
connected. If the Smartphone is not compatible
with the Voice recognition, “NO SUPPORT” is
displayed for 2 seconds.
• The Voice recognition function performance
depends on the recognition range of the
Smartphone and mounting location of the
microphone. Please pay attention when the
microphone is mounted.
• Voice recognition operation depends on the
function of the Smartphone. For details, refer to
the Owner’s Manual of the Smartphone.
• If a called person that you say is not found,
“NO CALL” is displayed for 2 seconds.
• Please obey all local traffic laws while using
this function.
• Dieser Vorgang kann nur ausgeführt werden,
wenn eine Verbindung zu einem für die
Spracherkennung kompatiblen Smartphone
besteht. Wenn das Smartphone nicht mit der
Spracherkennung kompatibel ist, wird 2
Sekunden lang „NO SUPPORT“ angezeigt.
• Die Leistung der Spracherkennungsfunktion
hängt vom Erkennungsbereich des Smartphones
und der Position ab, an der das Mikrofon
angebracht ist. Beachten Sie dies bei der
Anbringung des Mikrofons.
• Der Spracherkennungsbetrieb hängt von der
Funktion des Smartphones ab. Einzelheiten
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Smartphones.
• Wenn eine von Ihnen gesprochene anzurufende
Person nicht gefunden wird, wird 2 Sekunden
lang „NO CALL“ angezeigt.
• Beachten Sie bei Verwendung dieser Funktion
alle geltenden Verkehrsregeln.
• La reconnaissance vocale est disponible
uniquement lorsque vous connectez un
Smartphone compatible avec cette fonction. Si
votre Smartphone n’est pas compatible avec la
fonction de reconnaissance vocale, l’indication
« NO SUPPORT » s’affiche pendant
2 secondes.
• Les performances de la fonction de
reconnaissance vocale dépendent de la capacité
de détection du Smartphone et de
l’emplacement d’installation du microphone.
Soyez attentif lors de l’installation du
microphone.
• La reconnaissance vocale dépend des
fonctionnalités du Smartphone. Pour obtenir de
plus amples informations, reportez-vous au
mode d’emploi du Smartphone.
• Si le nom de la personne que vous prononcez est
introuvable, l’indication « NO CALL » s’affiche
pendant 2 secondes.
• Veillez à respecter la législation en matière de
circulation routière lorsque vous utilisez cette
fonction.
01.04CDE177BT-QRG.fm
16
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 17 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (Optional) /
iPod/iPhone (en option)
EnglishDeutschFrançais
An iPod/iPhone can be connected to this
unit by using the Interface cable for iPod
(included with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Source
Select the iPod Source.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Ein iPod/iPhone kann über das iPod Schnittstellenverbindungskabel (im
Lieferumfang des iPod/iPhone enthalten)
an dieses Gerät angeschlossen werden.
Erneutes Abrufen der iPodQuelle
Wählen Sie die iPod-Quelle.
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet
appareil à l’aide d’un câble d’interface
pour iPod (inclus avec l’iPod/iPhone).
Rappel de la source iPod
Sélectionnez la source iPod.
01.04CDE177BT-QRG.fm
17
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 18 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the
current song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
MIX ALBUM (Shuffle Albums):
Album shuffle playback
plays back all songs in order,
then randomly selects the
next album.
MIX SONG (Shuffle Songs):
Song shuffle randomly plays
back songs within a selected
category (playlist, album,
etc.).
MIX OFF : Cancel
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
MIX ALBUM (Zufallswiedergabe der
Alben):
MIX SONG (Zufallswiedergabe der Titel):
MIX OFF : Beenden
Die AlbumZufallswiedergabe gibt alle
Titel in der normalen
Reihenfolge wieder und
wählt dann willkürlich das
nächste Album aus.
Die Titel-Zufallswiedergabe
gibt die Titel innerhalb der
ausgewählten Kategorie
(playlist, album usw.) zufällig
wieder.
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour une recherche rapide vers
l’arrière ou vers l’avant au sein du morceau
actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
MIX ALBUM (Lecture aléatoire des
albums) :
MIX SONG (Lecture aléatoire des
morceaux) :
MIX OFF : Annulation
La lecture aléatoire de l’album
lit tous les morceaux dans
l’ordre, puis sélectionne au
hasard l’album suivant.
Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux d’une
catégorie choisie (liste de
lecture, album, etc.).
01.04CDE177BT-QRG.fm
18
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 19 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Random Play Shuffle All
1. Press /ENTER to activate the
search selection mode.
2. Turn the Rotary encoder to select
SHUFFLEALL, and then press
/ENTER.
SHUFFLEALL : Shuffle ALL plays all
• To cancel the Shuffle ALL mode, press 5 to
select MIX OFF.
songs in the iPod/iPhone
randomly. Any one song
does not play back again
until all songs have been
played back.
Repeat Play
REPEAT ONE: Only a song is repeatedly
REPEAT OFF : Cancel
played back.
Zufallswiedergabe ALL
1 Drücken Sie /ENTER, um die
Suchfunktions-Betriebsart zu
aktivieren.
2 Drehen Sie den Drehgeber, um
SHUFFLEALL auszuwählen und
drücken Sie dann auf /ENTER.
SHUFFLEALL: Shuffle ALL gibt alle Titel
• Um den Modus Shuffle ALL abzubrechen,
drücken Sie 5 , und wählen Sie MIX OFF.
auf dem iPod/iPhone
zufällig wieder. Jeder Titel
wird nur einmal
wiedergegeben, bis alle
Titel wiedergegeben
wurden.
Repeat-Modus
REPEAT ONE: Nur ein Titel wird
REPEAT OFF : Beenden
wiederholt
wiedergegeben.
Lecture aléatoire ALL
1 Appuyez sur /ENTER pour activer
le mode de sélection de recherche.
2 Tournez le Bouton rotatif pour
sélectionner SHUFFLEALL, puis
appuyez sur /ENTER.
SHUFFLEALL : Le mode Shuffle ALL lit
• Pour annuler le mode Shuffle ALL, appuyez sur
5 pour sélectionner MIX OFF.
tous les morceaux
contenus dans l’iPod/
iPhone de façon
aléatoire. Chaque
morceau n’est lu qu’une
seule fois jusqu’à ce que
tous les morceaux soient
lus.
Lecture répétée
REPEAT ONE : Une seul morceau est lu
REPEAT OFF : Annulation
d’une manière répétée.
01.04CDE177BT-QRG.fm
19
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 20 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Searching for a desired Song (iPod/iPhone) / Suche nach einem gewünschten Titel (iPod/iPhone) /
Recherche d’un morceau souhaité (iPod/iPhone)
L’affichage de la liste du mode de recherche
dépend du paramètre défini dans iPod LIST.
Entrée.
Sélectionnez le titre de votre
choix.
Entrée.
Mode de
recherche par
morceau/livre
audio/mix Genius :
La lecture du
morceau/livre
audio/mix Genius
sélectionné
commence.
Autres modes de
recherche :
Passez au niveau
de hiérarchie
suivant.
Recherchez un
titre en suivant
plusieurs fois les
étapes 4 et 5.
01.04CDE177BT-QRG.fm
21
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 22 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
• After pressing and holding /ENTER for at
least 2 seconds while in each hierarchy (except
Song, Audiobook and Genius Mix list
hierarchy), all songs of the selected hierarchy
are played back.
• When search is made during M.I.X. play, the
M.I.X. play mode will be cancelled.
• Nachdem Sie /ENTER für mindestens 2
Sekunden festgehalten haben, während Sie sich
in der jeweiligen Hierarchie befanden (mit
Ausnahme der Song-, Audiobook- und GeniusMix-Listen-Hierarchie), werden alle Titel der
ausgewählten Hierarchie wiedergegeben.
• Wenn die Suche während der M.I.X.-
Wiedergabe erfolgt, wird die M.I.X.Wiedergabebetriebsart aufgehoben.
• Après avoir appuyé sur /ENTER pendant 2
secondes au moins au sein d’une hiérarchie
(sauf les hiérarchies Song, Audiobook et Genius
Mix), tous les morceaux de la hiérarchie
sélectionnée sont lus.
• Lorsque la recherche est effectuée pendant la
lecture M.I.X., le mode de lecture M.I.X. est
annulé.
01.04CDE177BT-QRG.fm
22
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 23 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
vTuner Internet Radio (iPhone) (Optional) /
vTuner-Internetradio (iPhone) (Optional) /
Radio par Internet vTuner (iPhone) (en option)
EnglishDeutschFrançais
vTuner is your guide to Internet streamed
media. The vTuner platform connects your
Internet enabled iPhone to the wide world
of streamed music, talk, etc.
Launch the vTuner Application
on the iPhone.
Recalling the vTuner Mode
Select the vTuner mode.
vTuner bietet Ihnen aus dem Internet
übertragene Medien. Die vTuner-Plattform
verbindet Ihr Internet-fähiges iPhone mit
Musik, Gesprächen und vielen anderen
Streaming-Quellen.
Starten Sie die vTunerAnwendung auf dem iPhone.
Erneutes Aufrufen des vTunerModus
Wählen Sie den vTuner-Modus.
vTuner est un guide des médias diffusés
par Internet. La plate-forme vTuner
connecte votre iPhone compatible Internet
au monde de la diffusion de musique, de
débats, etc.
Lancez l’application vTuner sur
l’iPhone.
Rappel du mode vTuner
Sélectionnez le mode vTuner.
01.04CDE177BT-QRG.fm
23
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 24 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Register the current station to
Favourite station list.
Delete the current station from
Favourite station list.
Tuning to Favourite Stations
• Preset 1 to Preset 6 correspond to the first 6
stations stored in the Favourite Station List.
Registrieren Sie den aktuellen
Sender in der Liste der
bevorzugten Sender.
Löschen Sie den aktuellen
Sender aus der Liste der
bevorzugten Sender.
Abrufen der bevorzugten
Sender.
• Speichertaste 1 bis Speichertaste 6 entsprechen
den ersten 6 Sendern, die in der Liste der
bevorzugten Sender gespeichert sind.
Enregistrez la station actuelle
dans la liste des stations
favorites.
Supprimez la station actuelle
de la liste des stations
favorites.
Accord de stations favorites.
• Les touches de préréglage 1 à 6 correspondent
aux 6 premières stations mémorisées dans la
liste des stations favorites.
01.04CDE177BT-QRG.fm
24
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 25 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Searching for a desired Station / Suche nach einem gewünschten Sender / Recherche d’une station souhaitée
EnglishDeutschFrançais
Activate the search selection
1
mode.
Select the desired search
category.
2
If you want to listen to a saved favourite
station, select FAVORITES in this step.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Select the desired
4
subcategory/station within the
selected category.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
5
Depending on the selected
6
content.
Repeat step 4 and step 5 until the desired
station is found.
Aktivieren Sie den
Suchwahlmodus.
Wählen Sie die gewünschte
Suchkategorie aus.
Wenn Sie einen gespeicherten
bevorzugten Sender hören möchten,
wählen Sie in diesem Schritt FAVORITES
aus.
Enter.
Wählen Sie die gewünschte
Unterkategorie/den Sender aus
der gewählten Kategorie aus.
Enter.
Abhängig vom ausgewählten
Inhalt.
Wiederholen Sie Schritt 4 und Schritt 5, bis
der gewünschte Sender gefunden wurde.
Activez le mode de sélection
de recherche.
Sélectionnez la catégorie de
recherche de votre choix.
Si vous souhaitez écouter une station
favorite mémorisée, sélectionnez
FAVORITES dans cette étape.
Entrée.
Sélectionnez la sous-catégorie/
station souhaitée au sein de la
catégorie sélectionnée.
Entrée.
Selon le paramètre
sélectionné.
Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que
vous trouviez la station souhaitée.
01.04CDE177BT-QRG.fm
25
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 26 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Setting the Time / Einstellen der Zeit /
Réglage de l’heure
1
2
3
01.04CDE177BT-QRG.fm
EnglishDeutsch
Activate the SETUP mode.
Press and hold for at least 2 seconds.
Select GENERAL mode.Wählen Sie den GENERAL-
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Aktivieren Sie den SETUPModus.
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Modus.
Enter.
26
Franç ai s
Activez le mode SETUP.
Appuyez sur cette touche pendant au
moins 2 secondes.
Sélectionnez le mode
GENERAL.
Entrée.
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 27 Friday, December 7, 2012 11:27 AM
Select CLOCK ADJ mode.Wählen Sie den CLOCK ADJ-
4
Modus.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
5
Enter.
Sélectionnez le mode CLOCK
ADJ.
Entrée.
Adjust the hours.Stellen Sie die Stunden ein.Réglez les heures.
6
Enter.
7
Repeat steps 6 and 7 to adjust minutes.
Return to normal mode.
8
Press and hold for at least 2 seconds.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Wiederholen Sie die Schritte 6 und 7, um
die Minuten einzustellen.
Kehren Sie zum normalen
Modus zurück.
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Entrée.
Répétez les étapes 6 et 7 pour régler les
minutes.
Le mode normal est rétabli.
Appuyez sur cette touche pendant au
moins 2 secondes.
01.04CDE177BT-QRG.fm
27
ALPINE CDE-177BT 68-21627Z87-A (EN/DE/FR)
01.00CDE177BT-QRG.book Page 28 Friday, December 7, 2012 11:27 AM