FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
QUICK REFERENCE GUIDESNABBGUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDEКРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDASKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Notez le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu ci-dessous et
conservez-le en lieu sûr.
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
1
Page 4
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch
nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule
à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.
Il y a risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.)
Il y a risque d'incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L'ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d'incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
2
Page 5
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque
d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d'incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l'installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l'installation ou la liaison à la
masse. L'utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D'ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
3
Page 6
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Centre for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l'installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l'expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l'installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L'utilisation d'autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l'appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails
d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d'endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l'orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d'installer l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d'humidité ou de
poussière à l'intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
4
Page 7
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
EnglishDeutsch Français
Turning Power On
Press any button (except and ) to
turn power on.
Press and hold SOURCE/ for at least 2
seconds to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DISC USB AUDIO/
iPod* BT AUDIO AUXILIARY
TUNER
* Displayed only when the iPod/iPhone is
connected.
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste
(ausgenommen der Tasten und ), um
das Gerät anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie SOURCE/
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DISC USB AUDIO/
iPod* BT AUDIO AUXILIARY
TUNER
*
Wird nur angezeigt, wenn ein iPod/iPhone
angeschlossen ist.
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
et ) pour mettre l’appareil sous
tension.
Maintenez la touche SOURCE/
enfoncée pendant 2 secondes au moins
pour mettre l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DISC USB AUDIO/
iPod* BT AUDIO AUXILIARY
TUNER
*
S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone est
connecté.
Displaying the Text
The display will change every time the
button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem
Tastendruck.
5
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous
appuyez sur cette touche.
Page 8
Radio
EnglishDeutschFranç ais
Recalling the TUNER Mode
1
Select the TUNER mode.
Changing the Band
2
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Presetting Stations
Automatically
3
4
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Tuning to Preset StationsAbrufen eines gespeicherten
If the indicator is illuminated, turn off the
indicator by pressing and holding FUNC./VIEW
for at least 2 seconds, and then you can perform
the operation.
Aufrufen der TUNERBetriebsart
Wählen Sie die TUNER-Betriebsart.
Wechseln des Frequenzbands
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch die
sechs stärksten Sender im ausgewählten Band.
Senders
Wenn die Anzeige leuchtet, schalten Sie die
Anzeige aus, indem Sie die Taste FUNC./VIEW
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. Danach
können Sie die Funktion ausführen.
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changement de fréquence
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Préréglage automatique des stations
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station préréglée
Si l’indicateur s’allume, vous pouvez
l’éteindre en maintenant le bouton FUNC./VIEW
enfoncé pendant au moins 2 secondes ; vous
pouvez ensuite effectuer votre opération.
6
Page 9
CD/MP3/WMA/AAC
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf bzw. gedrückt.
Wechseln des Ordners
(MP3/WMA/AAC)
7
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
Page 10
M.I.X. (Random Play)
:
Only files in a folder are played
back in random sequence.
(MP3/ WMA/AAC)
: The tracks are played back in
random sequence.
(off): Cancel
Repeat Play
: Only a track/file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back.
(MP3/WMA/AAC)
(off): Cancel
Eject
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
: Nur die Dateien in einem
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(MP3/WMA/AAC)
: Die Titel werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(off): Beenden
Repeat-Modus
: Nur ein Titel/eine Datei wird
nochmals wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben. (MP3/WMA/
AAC)
(off): Beenden
Auswerfen
M.I.X. (Lecture aléatoire)
: Seuls Les fichiers d’un dossier
sont lus dans un ordre
aléatoire. (MP3/WMA/AAC)
: Les pistes sont lues dans un
ordre aléatoire.
(off): Annulation
Lecture répétée
: Une seule piste/fichier est lue
d’une manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière
répétée. (MP3/WMA/AAC)
(off): Annulation
Éjection
8
Page 11
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) /
Clé USB (en option)
EnglishDeutschFrançais
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf bzw. gedrückt.
9
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Page 12
M.I.X. (Random Play)
When a song is searched by Tag
information
: Song shuffle randomly plays
back songs within a selected
category (playlist, album,
etc.).
All songs in the current Bank
:
are played back in random
sequence.
(off): Cancel
When a folder/file is searched by
(FILE NAME) mode
: All songs in the current folder
are played back in random
sequence.
All songs in the USB Memory
:
are played back in random
sequence.
(off): Cancel
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
Titelsuche mit Tag-Informationen
: Die Titel-Zufallswiedergabe
gibt die Titel innerhalb der
ausgewählten Kategorie
(Playlist, Album, usw.) zufällig
wieder.
: Alle Titel in der aktuellen Bank
werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(off): Beenden
Wenn nach einem Ordner/einer Datei im
Modus (DATEINAME) gesucht wird
: Alle Titel in dem aktuellen
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
: Alle Titel in dem USB-
Speicher werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(off): Beenden
M.I.X. (Lecture aléatoire)
En cas de recherche d’un morceau par
informations d’étiquetage
: Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux d’une
catégorie choisie (liste
d’écoute, album, etc.).
: Tous les morceaux de la
banque actuelle sont lus dans
un ordre aléatoire.
(off): Annulation
Lors de la recherche d’un dossier/fichier
en mode (NOM DE FICHIER)
: Tous les morceaux du dossier
actuel sont lus dans un ordre
aléatoire.
: Tous les morceaux de la clé
USB sont lus dans un ordre
aléatoire.
(off): Annulation
10
Page 13
Repeat Play
When a song is searched by Tag
information
: Only a file is repeatedly
played back.
: According to the artist
information of the current
song, a playlist about all the
songs with the same artist of
the Bank are made into a
playlist, which then starts to
play back.
: According to the album
information of the current
song, a playlist about all the
songs with the same album of
the Bank are made into a
playlist, which then starts to
play back.
(off): Cancel
When a folder/file is searched by
(FILE NAME) mode
: Only a file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back.
(off): Cancel
Repeat-Modus
Titelsuche mit Tag-Informationen
: Nur eine Datei wird nochmals
wiedergegeben.
: In Übereinstimmung mit den
Informationen über den
Interpreten des aktuellen
Titels wird eine Playlist mit
allen in dieser Bank
verfügbaren Titeln dieses
Interpreten erstellt und
wiedergegeben.
: In Übereinstimmung mit den
Albuminformationen für den
aktuellen Titel wird eine
Playlist mit allen in dieser
Bank verfügbaren Titeln
dieses Albums erstellt und
wiedergegeben.
(off): Beenden
Wenn nach einem Ordner/einer Datei im
Modus (DATEINAME) gesucht wird
: Nur eine Datei wird nochmals
wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben.
(off): Beenden
Lecture répétée
En cas de recherche d’un morceau par
informations d’étiquetage
: Un seul fichier est lu d’une
manière répétée.
: Selon les informations sur
l’artiste du morceau en cours,
tous les morceaux du même
artiste au sein de la banque
sont regroupés dans une liste,
dont la lecture commence.
: Selon les informations sur
l’album du morceau en cours,
tous les morceaux du même
album au sein de la banque
sont regroupés dans une liste,
dont la lecture commence.
(off): Annulation
Lors de la recherche d’un dossier/fichier
en mode (NOM DE FICHIER)
: Un seul fichier est lu d’une
manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière
répétée.
(off): Annulation
11
Page 14
BLUETOOTH
®
EnglishDeutschFrançais
About BLUETOOTH
BLUETOOTH is a wireless technology
allowing communication between a mobile
device or personal computer over short
distances. This enables a hands-free call
or data transmission between
BLUETOOTH compatible devices.
Pairing with a BLUETOOTH compatible device / Mit einem BLUETOOTH fähigen Gerät koppeln / Association
d’un appareil compatible BLUETOOTH
EnglishDeutschFra nçai s
Use your BLUETOOTH
1
compatible device to search
and select “Alpine CD
Receiver”.
Informationen zu BLUETOOTH
BLUETOOTH ist eine Funktechnologie, die
über kurze Strecken eine Kommunikation
zwischen mobilen Geräten und PCs
ermöglicht. Damit können Sie freihändig
Anrufe tätigen oder Daten zwischen
BLUETOOTH-kompatiblen Geräten
übertragen.
Verwenden Sie Ihr
BLUETOOTH fähiges Gerät für
die Suche und wählen Sie
„Alpine CD Receiver“.
A propos de BLUETOOTH
BLUETOOTH est une technologie sans fil
qui permet à un appareil mobile et à un
ordinateur de communiquer entre eux sur
de courtes distances. Elle permet d’établir
des communications mains libres et de
transmettre des données entre des
appareils compatibles BLUETOOTH.
Recherchez puis sélectionnez
« Alpine CD Receiver » depuis
votre appareil compatible
BLUETOOTH.
12
Page 15
<For devices with Secure
Simple Pairing (SSP)>
The head unit will ask to
“PAIR”. Use the Rotary
encoder to select “YES” and
press /ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head
unit, input the PIN code “0000”
on the BLUETOOTH compatible
device.
When pairing is successful,
3
4
“CONNECTED” will be
displayed on the head unit.
Turn the ignition OFF then ON
to complete the setup process.
<Für Geräte mit Secure
Simple Pairing (SSP)>
Das Hauptgerät fordert Sie zum
Ausführen von „PAIR“ auf.
Verwenden Sie den Regler, um
„YES“ zu wählen und drücken
Sie dann auf /ENTER.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät dazu
aufgefordert werden, geben Sie
den PIN-Code „0000“ auf dem
BLUETOOTH fähigen Gerät ein.
Wenn die Kopplung erfolgreich
war, wird „CONNECTED“ auf
dem Hauptgerät eingeblendet.
Drehen Sie die Zündung auf
OFF und dann auf ON, um die
Einrichtung abzuschließen.
<Pour les appareils
compatibles Secure Simple
Pairing (SSP)>
L’autoradio affichera le message
« PAIR »
l’aide de la molette de sélection
puis appuyez sur
<Pour tous les autres
appareils>
Lorsque l’autoradio le demande,
entrez le code PIN « 0000 » sur
votre appareil compatible
BLUETOOTH.
Lorsque l’association est réussie,
le message « CONNECTED »
s’affiche sur l’autoradio.
Tournez le contact sur OFF puis
ON pour finaliser la procédure.
. Sélectionnez
/ENTER
« YES »
à
.
13
Page 16
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
EnglishDeutschFra nçai s
Press and hold for at least 2
seconds to activate the
1
2
3
outgoing method list
selection mode.
Select a desired outgoing
mode from DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Drücken und für mindestens
2 Sekunden gedrückt halten,
um den Listenauswahlmodus
für die Ausgabemethode zu
wählen.
Wählen Sie den gewünschten
Modus für ausgehende Anrufe
unter DIALLED/RECEIVED/
MISSED/PHONE BOOK.
Enter.
Maintenez appuyé au moins 2
secondes pour activer le mode
de sélection par liste de la
méthode de sortie.
Choisissez le mode de sortie
désiré parmi DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Entrée.
Select the desired name or
4
5
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Wählen Sie den gewünschten
Namen oder die
Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird
angerufen.
Sélectionnez le nom ou le
numéro de téléphone souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
14
Page 17
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
EnglishDeutschFrançais
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
• When “AUTO ANS” is set to AT ANS ON,
the call is answered automatically after
about 5 seconds.
• Wenn die Option „AUTO ANS“ auf AT ANS ON
gesetzt wurde, wird der Anruf automatisch nach
5 Sekunden entgegen genommen.
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
EnglishDeutschFrançais
End the call.
You can also hang up the call by pressing
and holding for at least 2 seconds.
Beenden Sie den Anruf.
Sie können den Anruf auch auflegen,
indem Sie die Taste für mindestens 2
Sekunden gedrückt halten.
15
• Lorsque « AUTO ANS » est réglé sur AT ANS
ON, l’appel est automatiquement pris après
environ 5 secondes.
Terminez l’appel.
Vous pouvez aussi terminer l’appel en
maintenant enfoncé au moins 2
secondes.
Press and hold for at least 2
seconds to activate the
1
outgoing method list
selection mode.
Select the VOICE DIAL mode. Auswählen der VOICE DIAL-
2
Drücken und für mindestens
2 Sekunden gedrückt halten,
um den Listenauswahlmodus
für die Ausgabemethode zu
wählen.
Betriebsart.
Maintenez appuyé au moins 2
secondes pour activer le mode
de sélection par liste de la
méthode de sortie.
Sélectionner le mode VOICE
DIAL.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Say the telephone number*,
name* you want to call into
the microphone.
4
* This message depends on the voice tag
prestored in the mobile phone.
Enter.
Sprechen Sie die
Telefonnummer* bzw. den
Namen* des gewünschten
Gesprächsteilnehmers in das
Mikrofon.
* Diese Nachricht hängt von der im
Mobiltelefon voreingestellten Sprachkennung
ab.
Entrée.
Prononcez dans le micro le
numéro de téléphone*, le nom*
du correspondant à appeler.
* Ce message dépend des marqueurs vocaux
préenregistrés dans le téléphone.
16
Page 19
• You can perform this operation only when a
voice dial compatible mobile phone is
connected. If the mobile phone is not
compatible with the voice dial, “NO
SUPPORT” is displayed for 2 seconds.
• The Voice Dial function performance depends
on the recognition range of the mobile phone
and mounting location of the microphone.
Please pay attention when the microphone is
mounted.
• If a called person that you say is not found,
“NO CALL” is displayed for 2 seconds.
• Voice dial operation depends on the function
of the mobile phone. For details, refer to the
Owner’s Manual of the mobile phone.
• Sie können diese Funktion nur ausführen,
wenn ein sprachwahlkompatibles Mobiltelefon
angeschlossen ist. Wenn das Mobiltelefon die
Sprachwahl nicht unterstützt, wird 2 Sekunden
lang „NO SUPPORT“ angezeigt.
• Die Leistungsfähigkeit der
Sprachwahlfunktion hängt von der
Erkennungsreichweite des Mobiltelefons und
der Platzierung des Mikrofons ab. Bitte geben
Sie acht, wenn das Mikrofon angebracht ist.
• Wenn der Gesprächsteilnehmer, den Sie per
Sprachwahl anrufen wollten, nicht gefunden
wird, wird 2 Sekunden lang „NO CALL“
angezeigt.
• Die Sprachwahlfunktion hängt von den
Funktionen des Mobiltelefons ab.
Erläuterungen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Mobiltelefon.
• Vous ne pouvez exécuter cette opération que si
vous connectez au préalable un téléphone
portable compatible avec la numérotation
vocale. Si le téléphone portable n’est pas
compatible avec la numérotation vocale, « NO
SUPPORT » s’affiche pendant 2 secondes.
• Les performances de la fonction de
numérotation vocale dépendent des capacités de
reconnaissance du téléphone et de
l’emplacement du micro. Veuillez donc faire
attention à l’emplacement choisi pour ce
dernier.
• Si le nom du correspond que vous prononcez est
introuvable, « NO CALL » s’affiche pendant 2
secondes.
• La numérotation vocale est tributaire du
téléphone portable. Pour plus d’informations,
reportez-vous au Mode d'emploi du téléphone
portable.
17
Page 20
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (Option) /
iPod/iPhone (en option)
EnglishDeutschFrançais
An iPod/iPhone can be connected to this
unit by using the Interface cable for iPod
(included with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Mode
Select the iPod mode.
Ein iPod/iPhone kann mithilfe des iPodSchnittstellenkabels (aus dem
Lieferumfang des iPod/iPhone) an das
Gerät angeschlossen werden.
Aufrufen des iPod-Modus
Wählen Sie den iPod-Modus aus.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet
appareil à l’aide d’un câble d’interface
pour iPod (inclus avec l’iPod/iPhone).
Rappel du mode iPod
Sélectionnez le mode iPod.
18
Page 21
Selecting the desired song
Press and release the or to
skip to the beginning of the current song or
the next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the
current song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
(Shuffle Albums):
Album shuffle playback plays back
all songs in order, then randomly
selects the next album.
(Shuffle Songs):
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
(off) : Cancel
Random Play Shuffle All
: Shuffle ALL plays all songs in
the iPod randomly.
(off): Cancel
Repeat Play
: Only a song is repeatedly
played back.
(off): Cancel
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
(Zufallswiedergabe der Alben):
Die Album-Zufallswiedergabe gibt
alle Titel in der normalen
Reihenfolge wieder und wählt dann
willkürlich das nächste Album aus.
(Zufallswiedergabe der Titel):
Die Titel-Zufallswiedergabe gibt die
Titel innerhalb der ausgewählten
Kategorie (Playlist, Album usw.)
zufällig wieder.
(off) : Beenden
Zufallswiedergabe ALL
: Die Zufallswiedergabe ALL
gibt alle Titel auf dem iPod
zufällig wieder.
(off): Beenden
Repeat-Modus
: Nur ein Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
(off): Beenden
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour une recherche rapide vers
l’arrière ou vers l’avant au sein du morceau
actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
(Lecture aléatoire des albums) :
La lecture aléatoire de l’album lit
tous les morceaux dans l’ordre, puis
sélectionne au hasard l’album
suivant.
(Lecture aléatoire des morceaux) :
Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux d’une
catégorie choisie (liste d’écoute,
album, etc.).
(off): Annulation
Lecture aléatoire ALL
: La lecture aléatoire ALL lit
tous les morceaux de l’iPod
de manière aléatoire.
(off): Annulation
Lecture répétée
: Un seul morceau est lu d’une
manière répétée.
(off): Annulation
19
Page 22
Searching for a desired Song (iPod/iPhone) / Suche nach einem gewünschten Titel (iPod/iPhone) / Recherche
d’un morceau souhaité (iPod/iPhone)
Select the desired title.Wählen Sie den gewünschten
4
Titel.
Sélectionnez le titre de votre
choix.
Enter.
5
After pressing and holding /ENTER for
at least 2 seconds while in each hierarchy
(except Song and Audiobook hierarchy), all
songs of the selected hierarchy are played
back.
When search is made during M.I.X. play, the
M.I.X. play mode will be cancelled.
Song Search mode:
The selected song is
played back.
Others Search mode:
Proceeds to the next
hierarchy level. Search
for a title by performing
steps 4 and 5
repeatedly.
Drücken Sie
zum
Bestätigen
Enter.
Nachdem Sie /ENTER für mindestens 2
Sekunden festgehalten haben, während Sie sich in
der jeweiligen Hierarchie befanden (mit Ausnahme
der Titel und Audiobook-Hierarchie), werden alle
Titel der ausgewählten Hierarchie wiedergegeben.
Wenn die Suche während der M.I.X.-Wiedergabe
erfolgt, wird die M.I.X.-Wiedergabebetriebsart
aufgehoben.
Titel-Suchmodus:
Der ausgewählte Titel
wird wiedergegeben.
Anderer Suchmodus:
Wechseln Sie zur
nächsten
Hierarchieebene. Wählen
Sie einen Titel, indem Sie
Schritt 4 und 5 wiederholt
ausführen.
Entrée.
Après avoir appuyé sur
secondes au moins au sein d’une hiérarchie (sauf la
hiérarchie Song et Audiobook), tous les morceaux de
la hiérarchie sélectionnée sont lus.
Lorsque la recherche est effectuée pendant la lecture
M.I.X., le mode de lecture M.I.X. est annulé.
Mode de recherche par
morceau :
La lecture du morceau
sélectionné commence.
Autres modes de recherche :
Passez au niveau de
hiérarchie suivant.
Recherchez un titre en
suivant plusieurs fois les
étapes 4 et 5.
(11-16 V allowable)
Maximum Power Output 50 W × 4
Weight1.6 kg (3 lbs. 8 oz)
CHASSIS SIZE
Width178 mm (7")
Height50 mm (2")
Depth163 mm (6-3/8")
UKW-TEIL
Empfangsbereich87,5-108,0 MHz
MW-TEIL
Empfangsbereich531-1.602 kHz
LW- TEI L
Empfangsbereich153-281 kHz
ALLGEMEINES
Spannungsversorgung14,4 V
Gleichspannung
(11-16 V erlaubt)
Max. Ausgangsleistung50 W × 4
Gewicht1,6 kg (3 lbs. 8 oz)
EINBAUMASSE
Breite178 mm (7")
Höhe50 mm (2")
Tiefe163 mm (6-3/8")
SECTION DU TUNER FM
Plage de syntonisation87,5 - 108,0 MHz
SECTION DU TUNER MW
Plage de syntonisation531 - 1 602 kHz
SECTION DU TUNER LW
Plage de syntonisation153-281 kHz
GÉNÉRALITÉS
Alimentation14,4 V CC
(11 - 16 V autorisé)
Puissance de sortie maximum
Poids1,6 kg (3 lbs. 8 oz)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS
Largeur178 mm (7")
Hauteur50 mm (2")
Profondeur
50 W × 4
163 mm (
6-3/8"
)
22
Page 25
BLUETOOTH SECTION
BLUETOOTH
Specification
Output Power+4 dBm Max. (Power
ProfileHFP (Hands-Free
BLUETOOTH V3.0
class 2)
Profile)
HSP (Head Set
Profile)
A2DP (Advanced
Audio Distribution
Profile)
AVRCP (Audio/Video
Remote Control
Profile)
BLUETOOTH-TEIL
BLUETOOTHSpezifikation
Ausgangsleistung+4 dBm max.
ProfilHFP (Hands-Free
BLUETOOTH V3.0
(Leistungsklasse 2)
Profile)
HSP (Head Set
Profile)
A2DP (Advanced
Audio Distribution
Profile)
AVRCP (Audio/Video
Remote Control
Profile)
SECTION DE LA CLÉ BLUETOOTH
Spécification
BLUETOOTH
Puissance de sortie+4 dBm max.
ProfilHFP (profil mains
BLUETOOTH V3.0
(classe 2)
libres)
HSP (profil casque)
A2DP (profil de
distribution audio
avancé)
AVRCP (profil de
télécommande audio/
vidéo)
23
Page 26
• Windows Media, and the Windows logo are trademarks,
or registered trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, and iPod touch are
trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
• “Made for iPod,” and “Made for iPhone,” mean that an
electronic accessory has been designed to connect
specifically to iPod, or iPhone, respectively, and has been
certified by the developer to meet Apple performance
standards. Apple is not responsible for the operation of
this device or its compliance with safety and regulatory
standards. Please note that the use of this accessory with
iPod, or iPhone may affect wireless performance.
• The BLUETOOTH
trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Alpine Electronics, Inc. is under license.
• “MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.”
• “Supply of this product only conveys a licence for private,
non-commercial use and does not convey a license nor
imply any right to use this product in any commercial (i.e.
revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broadcasting/
streaming via internet, intranets and/or other networks or
in other electronic content distribution systems, such as
pay-audio or audio-on-demand applications. An
independent license for such use is required. For details,
please visit http://www.mp3licensing.com”
Nokia are trademarks or registered trademarks of Nokia
®
word mark and logos are registered
Corporation.
• Windows Media und das Windows-Logo sind
Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der
Microsoft Corporation in den USA und/oder anderen
Ländern.
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano und iPod touch sind
Warenzeichen der Apple Inc. in den USA und/oder
anderen Ländern.
• „Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeutet, dass
ein elektronisches Gerät speziell für den Anschluss eines
iPod oder iPhone entwickelt wurde und von Entwicklern
speziell auf die Leistungsstandards von Apple geprüft
wurde. Apple übernimmt keinerlei Haftung für den
Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von
Sicherheitsnormen und Betriebsregelungen. Beachten Sie,
dass sich die Verwendung dieses Geräts mit einem iPod
oder iPhone auf die Leistung der drahtlosen Verbindung
auswirken kann.
• Die BLUETOOTH
eingetragene Markenzeichen und Eigentum der Bluetooth
SIG, Inc. Jede Verwendung dieser Marken durch Alpine
Electronics, Inc. erfolgt unter Lizenz.
• „MPEG Layer-3 Audio-Codiertechnologie mit Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson.“
• „Die Lieferung dieses Produkts schließt lediglich eine
Lizenz für private, nicht-kommerzielle Nutzung ein und
beinhaltet weder eine Lizenz noch ein impliziertes
Nutzungsrecht für einen kommerziellen (d. h. Gewinn
bringenden) Einsatz für Echtzeit-Rundfunk (terrestrisch,
über Satellit, Kabel und/oder beliebige andere Medien),
Senden/Streaming über das Internet, Intranets und/oder
andere Netzwerke sowie andere elektronische InhaltsVertriebssysteme wie Pay-Audio- oder Audio-on-DemandAnwendungen. Für solche Einsatzzwecke ist eine
unabhängige Lizenz erforderlich. Für weitere
Einzelheiten besuchen Sie bitte
http://www.mp3licensing.com“
with Nokia sind Warenzeichen oder eingetragene
Warenzeichen der Nokia Corporation.
®
-Wortmarke und -Logos sind
• Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano et iPod touch sont
des marques déposées d’Apple Inc. enregistrées aux
États-Unis et d’autres pays.
• “Made for iPod,” et “Made for iPhone,” indique que
l’accessoire électronique a été spécialement conçu pour
se connecter spécifiquement à un iPod, un iPhone et que
les performances des standarts Apple sont garanties par
les concepteurs. Apple n’est pas responsable quand au
fonctionnement de ce système ou bien du respect de celuici, de la législation ou des normes de sécurité en vigueur.
Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire avec un
iPod où iPhone peut affecter les performances de
communication sans fil.
• La marque et les logos BLUETOOTH
de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc. Ces
marques sont utilisées par Alpine Electronics, Inc. sous
licence.
• « Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence Fraunhofer IIS et Thomson. »
« La fourniture de ce produit ne confère qu’une licence
•
pour une utilisation privée de nature non commerciale,
mais ne confère aucune licence et n’implique aucun droit
d’utiliser ce produit pour une diffusion commerciale
(c’est-à-dire générant des recettes) en temps réel (par voie
terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support), une
diffusion/lecture en transit via Internet, des intranets et/ou
autres réseaux ou sur tout autre système de distribution de
contenu électronique tel que les applications audio à
péage ou à la demande. Une licence indépendante est
requise pour ce type d’utilisation. Pour plus
d’informations, visitez http://www.mp3licensing.com »
• When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to
provide power for this unit. When connecting the
CDE-134BT to the fuse box, make sure the fuse for the
intended circuit of the CDE-134BT has the appropriate
amperage. Failure to do so may result in damage to the
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
Alpine dealer.
• The main unit must be mounted within 35 degrees of the
horizontal plane, back to front.
Less than 35°
1
Bracket
Mounting
Sleeve
(Included)
Pressure Plates*
* If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard,
the pressure plates may be bent slightly to remedy the
problem.
Dashboard
Rubber Cap
(Included)
This unit
Hex Bolt
(Included)
• Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B. BordComputer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu
versorgen. Wenn Sie das CDE-134BT an den
Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass die
Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das CDE-134BT
anschließen wollen, einen geeigneten Ampere-Wert
aufweist. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät und/
oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine- Händler.
• Der Einbauwinkel des Gerätes sollte weniger als 35 Grad
betragen.
Weniger als 35°
1
Gummikappe
Halterung
Einbaurahmen
(beiliegend)
Druckplatten*
* Wenn der angebrachte Einbaurahmen lose im
Armaturenbrett sitzt, können die Druckplatten leicht
gebogen werden, um das Problem zu beheben.
Armaturenbrett
(beiliegend)
Dieses Gerät
SechskantStiftschraube
(beiliegend)
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en
usine (tel qu’un ordinateur de bord). Veillez à ne pas vous
raccorder à ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque
vous raccordez le CDE-134BT au boîtier à fusible,
assurez-vous que le fusible du circuit désigné pour le
CDE-134BT possède l’ampérage approprié. Sinon, vous
risquez d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En
cas de doute, consultez votre revendeur Alpine.
• L’unité principale doit être fixée à moins de 35 degrés du
plan horizontal, de l’arrière vers l’avant.
Moins de 35°
1
Capuchon de
Tableau de
bord
caoutchouc (fourni)
Boulon à tête
hexagonale
(fourni)
Cet appareil
Support
Gaine de
montage
(fournie)
Plaques de compression*
* Si la gaine de montage installée n’épouse pas bien la
forme du tableau de bord, les plaques de compression
peuvent être légérement pliées pour remédier au
probléme.
25
Page 28
2
Metal Mounting Strap
2
Befestigungsstrebe
2
Attache de montage en métal
Screw
Bolt Stud
*
Hex Nut (M5)
This unit
When your vehicle has the Bracket, mount the long
hex bolt onto the rear panel of the CDE-134BT and
put the Rubber Cap on the hex bolt.
• For the screw*, provide a proper screw to the chassis
installing location.
3
Slide the CDE-134BT into the dashboard. When the
unit is in place, make sure the locking pins are fully
seated in the down position. This can be done by
pressing firmly in on the unit while pushing the
locking pin down with a small screwdriver. This
ensures that the unit is properly locked and will not
accidentally come out from the dashboard.
Lock Pin
Schraube
Stiftschraube
*
Sechskantmutter (M5)
Dieses Gerät
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange
Sechskantschraube in die Rückseite des
CDE-134BT und stecken danach die Gummikappe
auf den Schraubenkopf.
• Als Schraube* verwenden Sie eine geeignete Schraube für
die Chassis-Gehäusebefestigung.
3
Schieben Sie das CDE-134BT in das
Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das
Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und
drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz
und verhindert, dass das Gerät aus Versehen aus
dem Armaturenbrett gezogen wird.
Verriegelung
sstift
Vis
Filetage de boulon
*
Ecrou à six pans
(M5)
Cet appareil
Si votre véhicule possède un support, installez le
long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du CDE-134BT et placez le capuchon de
caoutchouc sur le boulon.
• Pour la vis*, procurez-vous une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
3
Insérez le CDE-134BT dans le tableau de bord.
Quand l’appareil est installé, vérifiez que les tiges
de verrouillage sont parfaitement posées à la
position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la tige
de verrouillage à l’aide d’un petit tournevis. De
cette façon, l’appareil sera convenablement fixé et
il ne risquera pas de tomber accidentellement du
tableau de bord.