Alpina BL 2.6 E operation manual

BL 2.6 E
Soatore / Aspiratore Elettrico - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Electric Blower / Vacuum Collector - OPERATOR’S MANUAL
EN
Soueur / Aspirateur électrique - MANUEL D’UTILISATION
FR
Elektrischer Laubbläser / Laubsauger - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Soplador / Aspirador eléctrico - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Elektrische Blazer / Zuiger - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Soprador / Aspirador Elétrico - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
Ηλεκτρικός Αποροφητήρας / Φυσητήρας - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
EL
Elektrikli Üeyici / Aspiratör - KULLANIM KILAVUZU
TR
Dmuchawa / Ssawa elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Električni puhalnik / sesalnik - PRIROČNIK ZA UPORABU
SL
Воздуходувка / Электрический аспиратор - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
RU
Električni puhač / usisavač lišća - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
Elektrisk lövblås / lövsug - BRUKSANVISNING
SV
Sähköinenpuhallin / imuri - KÄYTTÖOHJEET
FI
Elektrisk blæser / sugeapparat - BRUGSANVISNING
DA
Elektrisk blåse- / innsugermaskin - INSTRUKSJONSBOK
NO
Elektrický foukač / vysavač - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
Elektromos lombszívó / fúvó - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Електричен раздувувач / вшмукувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
Elektrinis pūstuvas / siurblys - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
Elektriskais pūtējs / sūcējs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Suător / Aspirator Electric - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
Обдухваща машина / Засмукваща електрическа машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
BG
Elektriline Puhur / Imur - KASUTUSJUHEND
ET
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufme rksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
Προσοχή: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el gyelmesen a jelen kézikönyvet!
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно прочитаjте го упатството за употреба.
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su vartotojo vadovu.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .................................
ESPAÑOL- Traducción del Manual Original ...................................................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
..........................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .... ............................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
...............................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ...................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ........................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .....................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning
..................................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ............................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása .............................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства
...................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ..................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ......................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация .............................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge .......................................................
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
ii
1
1
2
2
3
4
5
56
3
4
5
1/2
1
2
iii
2/2
2
6
9
8
7
3
5
6
2
3
4
5 6
5
4
1
1
1
ivITPRESENTAZIONE 5
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed ecienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed adabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon­sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dierenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai ni della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identicazione dei componenti ................................................... 2
2. Simboli ....................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................. 3
4. Predisposizione della macchina ................................................. 6
5. Preparazione al lavoro ................................................................ 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore .................................. 8
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 8
8. Manutenzione e conservazione ................................................ 10
9. Localizzazione guasti ............................................................... 10
ATTENZIONE!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA
PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE E GIORNALIERA A RUMORE PARI O SUPERIORE
85 dB(A)
6 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
IT
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
CONTENUTO DELL’IMBALLO E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
1. Unità motrice
2. Etichetta matricola
Per l’utilizzo
come soatore:
11. Tubo soatore
12. Griglia aspirazione
Per l’utilizzo come aspiratore:
15. Primo tubo aspiratore
(con impugnatura anteriore)
16. Secondo tubo
aspiratore
17. Tubo raccordo sacca
18. Sacca di raccolta
COMANDI ED ELEMENTI
FUNZIONALI
21. Impugnatura posteriore
22. Interruttore
marcia / arresto
23. Regolatore velocità
24. Cavo di alimentazione
25. Prolunga (non fornita)
18
22
23
1
11
24
12
15
16
17
25
ETICHETTA MATRICOLA
2.1) Marchio di conformità CE
2.2) Nome ed indirizzo del costruttore
2.3) Livello di potenza acustica
2.4) Modello della macchina
2.5) Numero di matricola
2.6) Anno di costruzione
2.7) Tensione e Frequenza
di alimentazione
2.8) Potenza del motore
2.9) Doppio isolamento
2.10) Codice Articolo
2.11) Paese di fabbricazione
L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in confor­mità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive pos sono raggiungere la falda acquifera ed entrare nel la catena alimentare, danneggiando la vostra sa lu te e benessere. Per informazioni più approfondite sul lo smaltimento di questo prodotto, contattare l’En te competente per lo smaltimento dei riuti do me stici o il vostro Rivenditore.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI / SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 7
6
4 51 2 3
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] BL 2.6 E
IT
Livello di pressione acustica – Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato – Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito dB(A) 98 Livello di vibrazioni
– Incertezza di misura
[1] Avvertenza: Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il confronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni. ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere su­periore a quello indicato. Cercare di limitare il più possibile il carico di vibrazioni. Per ridurre il carico di vibrazioni si consiglia, ad esempio, di indossare dei guanti durante l’uso della macchina e di limitare le ore di lavoro. A tal proposito è necessario considerare tutte le fasi del ciclo di funzionamento (ad esempio quando l’apparecchio elettrico è spento o quando è acceso, ma funziona senza carico).
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione V~ 230 Frequenza di alimentazione Hz 50 Potenza del motore W 2600 Velocità del motore min Classe isolamento = II Peso kg 4.7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
m/s m/s
-1
2
2
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SIMBOLI
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non
usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri. Prima di usare questa mac
-
china leggere il ma nuale di istruzioni.
2) Pericolo di mutilazioni! Non utilizzare la mac
-
china con la griglia aperta.
3) Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,
durante l’uso.
4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragra contenenti in­formazioni di particolare importanza sono contrasse gnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui signi­cato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
Fornisce precisazioni o altri ele-
-
5) Togliere la spina dall’alimentazione prima di
pro cedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
6)
L’operatore addetto a questa macchina, usata in condizionicondizioni normali per uso giorna­liero continuativo, può essere esposto ad un livello di ru more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare occhiali di protezione e protezioni acustiche.
menti a quanto già precedentemente indicato, nell’in­tento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
nali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
Possibilità di lesioni perso-
Possibilità di gravi lesioni
8 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE!
di sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. Il termine “utensile elettrico”
citato nelle avvertenze si riferisce alla vostra apparec chiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tener pulita l’area di lavoro. Aree sporche e di
sordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a ri
schio di esplosione, in presenza di liquidi in-
ammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici ge­nerano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si
usa un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere
compatibile con la presa di corrente. Non mo
dicare mai la spina. Non usare adattatori con
gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Le spine non modicate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superci a
massa o a terra, come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se
il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
ambienti bagnati. L’acqua che penetra in un uten sile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare
il cavo per trasportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’e
sterno, utilizzare un cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di prolunga adatto
per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico
in un ambiente umido, usare una presa di cor
rente protetta da un interruttore dierenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta
facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile elettrico
quando si è stanchi o sotto l’inuenza di dro
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disatten­zione mentre si usa un utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre
occhiali protettivi. L’uso di un equipaggiamento protettivo come mascherine antipolvere, calzature
Leggere tutte le avvertenze
antiscivolo, elmetti protettivi o cue per l’udito, ri duce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima
di inserire la spina, aerrare o trasportare l’u
tensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico con il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in posizione “ON” facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regola
zione prima di azionare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una
-
parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appog
gio ed equilibrio adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti
-
e i guanti a distanza dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
-
impigliati nelle parti in movimento.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare
l’utensile elettrico adatto al lavoro. L’utensile
elettrico adeguato eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interrut
tore non è in grado di avviarlo o arrestarlo rego­larmente. Un utensile elettrico che non può essere
-
azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire ogni regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’utensile elettrico.
Queste misure preventive di sicurezza riducono il rischio di avviamento accidentale dell’utensile elet trico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non permettere
-
l’uso dell’utensile elettrico a persone che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono perico
losi nelle mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici.
Vericare che le parti mobili siano allineate e
libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa
-
inuenzare il funzionamento dell’utensile elet
trico. In caso di danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo. Molti incidenti
sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener alati e puliti gli organi di taglio. Una
-
adeguata manutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben alati, li rende meno soggetti ad incep parsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi
secondo le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da ese guire, L’uso di un utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
-
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale
qualicato, impiegando solo ricambi originali.
Questo permette che venga mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 9
SOFFIATORE / ASPIRATORE ELETTRICO AVVERTENZE DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Pren de re familiarità con i comandi e con un uso ap pro priato della macchina. Imparare ad arrestare ra pi da men te il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al qua le è de­stinata, cioè – lo spostamento e l’accumulo, mediante so atura, di
foglie, erba, detriti vari di peso conte nu to e modeste dimensioni;
– l’aspirazione e la raccolta di foglie, erba, de tri ti vari di
peso contenuto e modeste dimensioni, escluso liquidi
di qualsiasi genere. È tassativamente escluso l’uso della macchina per l’accumulo o la raccolta di prodotti inammabili o a rischio di esplosione, braci calde o materiale in combu stione senza amma, sigarette ac ce se, pezzi di vetro, frammenti taglienti, oggetti me tallici, pietre e quant’altro possa rivelarsi pericoloso per la sicurezza dell’operatore e degli altri. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e cau­sare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che la macchina venga u ti liz zata da bambini o da persone che non abbiano la ne cessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi lo cali possono ssare un’età minima per l’u ti liz za tore.
4) Queste macchine possono essere utilizzate dai bambini a partire da 8 anni e da persone con facoltà siche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e/o conoscenze carenti, purché controllate da qualcuno o dopo essere state istruite sull’utilizzo della macchina in condizioni di sicurezza e averne compreso i poten ziali pericoli. I bambini hanno il divieto di giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione a cura del­l’utilizzatore non possono essere eettuate dai bambini.
5) Non utilizzare mai la macchina: – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, al cool
o sostanze nocive alle sue capacità di ri essi e
attenzione.
6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la mac ­china, assicurarsi che l’utilizzatore prenda vi sio ne delle istruzioni d’uso contenute nel presente ma nuale.
7) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è re spon­sabile di incidenti e imprevisti che si possono ve ricare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia mento idoneo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore. – Indossare abiti protettivi aderenti, guanti antivibrazio
ni, occhiali protettivi, mascherine antipolvere, cue
di protezione dell’udito e scarpe antitaglio con suola
antiscivolo. – Non indossare sciarpe, camici, collane e co mun que
accessori pendenti o larghi che po treb bero impigliarsi
nella macchina. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) Prima dell’uso, procedere ad una verica accurata dell’ecienza della macchina ed in particolare: – l’interruttore di arresto motore deve spostarsi fa cil-
mente da una posizione all’altra; – le impugnature e protezioni della macchina devono
essere pulite ed asciutte e saldamente ssate alla
macchina; – le protezioni non devono mai essere danneggiate;
– la girante non deve essere danneggiata; – la sacca di raccolta non deve essere danneg giata.
3) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere manualmente tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina (nell’uso come soatore) o in ta sare il tubo di aspirazione (nell’uso come aspirato re) o essere fonte di pericolo (sassi, rami, li di ferro, ossi, ecc.).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non montare sulla macchina apparecchiature o accessori non previsti od omologati dal costruttore.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buo na luce articiale.
3) Non utilizzare mai la macchina: – senza aver montato tutti gli accessori previsti per
ciascun utilizzo (soatura o aspirazione);
– con persone, in particolare bambini, o animali nel le
-
vicinanze;
– in ambienti chiusi, in presenza di esalazioni, in atmo
sfera esplosiva o in prossimità di materiali in ammabili o apparecchiature elettriche.
4) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
ba gnato o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non garantiscono la sta bilità dell’operatore durante il la voro;
– non correre mai, ma camminare e prestare atten
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
– valutare i rischi potenziali del terreno su cui lavorare e
prendere tutte le necessarie precauzioni per garantire la propria sicurezza, in particolare sui declivi, terreni accidentali, scivolosi o mo bili.
-
5) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: – vericare che altre persone si trovino ad almeno 15
metri dal raggio di azione della macchina.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Fare attenzione a non urtare violentemente contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale e polvere causato dall’aria; non orientare il getto d’aria verso persone o animali.
8) Non inserire manualmente degli oggetti nella bocca di aspirazione (nell’uso come aspiratore) ed e vitare di aspirare oggetti voluminosi che possano danneggiare la girante.
9) Durante il funzionamento, tenere lontane le ma ni dalla griglia di aspirazione e dalla bocca di espulsione dell’aria e non ostruire i passaggi dell’aria.
-
10) Fermare il motore: – quando si montano o si rimuovono gli accessori per
la soatura o l’aspirazione;
-
– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
11) Fermare il motore e scollegare la macchina dalla rete elettrica: – prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; – dopo aver aspirato un corpo estraneo. Vericare e v
entuali danni e provvedere alle necessarie riparazioni
prima di usare nuovamente la macchina; – se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo; – quando la macchina non viene utilizzata.
12) Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l’erba secca, o altro materiale inammabile.
13) – Tenere il cavo alle spalle e lontano dalla mac
china.
– Se un cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo
IT
-
-
-
-
10 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / PREDISPOSIZIONE DELLA MACCHINA
IT
subito dalla rete. NON TOCCARE IL CAVO FINCHE’ NON È STACCATO DALLA RETE.
– Non soare mai la sporcizia nella direzione in cui si
trovano delle persone.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funziona mento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non eettuare interventi sulla macchina che non siano quelli descritti nel presente manuale, sempre che si disponga della competenza e dell’attrezzatura idonea.
3) Lasciare rareddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, non lasciare con tenitori con i materiali di risulta all’interno di un lo cale.
5) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento di ma nutenzione.
6) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi dan neggiati de vono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
7) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
8) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini.
9) Ispezionare spesso la sacca di raccolta per evitare episodi di usura e riduzione della qualità.
E) AVVERTENZE AGGIUNTIVE
1) Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina non presenti segni di danneggiamento. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato. Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo e rivolgersi ad un centro specializzato per le veriche.
2) Le parti soggette ad usura devono essere sostituite solo presso un centro specializzato.
3) Non usare mai la macchina se il cavo di alimentazio ne o la prolunga sono danneggiati o usurati.
4) Non collegare mai un cavo danneggiato alla presa di corrente e non toccare un cavo danneggiato collegato alla presa di corrente. Un cavo danneggiato o deterio rato può provocare il contatto con parti sotto tensione.
5) Il cavo di alimentazione della macchina, se dan neggiato, deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro autorizzato.
6) Alimentare l’apparecchio attraverso un dierenziale
(RCD - Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
7) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico alla rete elettrica dell’edicio deve essere realizzato da un elettricista qualicato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte.
8) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili:
-
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici
devono essere eettuati all’asciutto; – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un
cavo con una zona bagnata (pozzanghera o erba
umida); – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di
tipo stagno. Utilizzare prolunghe con prese integrali
stagne e omologate, reperibili in commercio.
-
9) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm consigliata di 25 m.
10) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare
-
la macchina.
11) Non passare mai con il tubo aspiratore sopra il cavo elettrico. Utilizzare il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella presa.
12) Non tirare mai la macchina dal cavo di alimenta zione o tirare il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
F) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o traspor tare la macchina occorre: – spegnere il motore; – aerrare la macchina unicamente dalle impugnature
e orientare i tubi in modo da non costituire in tralcio.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre rimuovere i tubi e posizionarla in mo do da non costituire pericolo per nessuno e bloc carla saldamente
-
per evitarne il ribaltamento.
G) TUTELA AMBIENTALE
-
1) Smaltire gli imballi e i materiali di risulta secondo le
-
norme locali vigenti.
2) Al momento della messa fuori servizio, non ab ban­donare la macchina nell’ambiente, ma consegnarla ad un centro di raccolta, secondo le norme lo cali vigenti.
2
ed una lunghezza massima
-
-
4. PREDISPOSIZIONE DELLA MACCHINA
La macchina può essere utilizzata come soatore o come aspiratore; per ciascuno di questi utilizzi occorre predisporre correttamente gli appositi ac­cessori inclusi nella dotazione.
ATTENZIONE!
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere eet­tuati su una supercie piana e solida, con spa
zio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se­con do le disposizioni locali vigenti.
1. UTILIZZO COME SOFFIATORE (Fig. 1)
– Applicare la griglia di aspirazione (1) all’unità
motrice (2), orientandola come indicato e ruo­tarla di 90° in senso orario.
– Fissare la griglia di protezione (1) all’unità mo-
trice (2) agganciandola al fermo (3) tramite l’ap­posita leva (4).
PREDISPOSIZIONE DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO 11
– Allineare il tubo soatore (5) alla bocca dell’u-
nità motrice e spingerlo a fondo in modo da ag­ganciarlo stabilmente.
NOTA
quando la parte piatta della bocchetta soante
risulta rivolta verso il terreno.
• Per rimuovere il tubo soatore (5), premere sulla linguetta (6) posta nella parte inferiore.
Il montaggio risulta corretto
– Applicare la parte superiore (con maniglia) del
primo tubo (1) all’unità motrice (3), orientandola come indicato e ruotarla di 90° in senso orario.
– Fissare la parte superiore del primo tubo (1)
all’unità motrice (3), agganciandola al fermo (4) tramite l’apposita leva (5).
– Allineare il tubo di raccordo sacca (6) alla bocca
dell’unità motrice e spingerlo a fondo in modo da agganciarlo stabilmente.
– Agganciare la bbia (7) della sacca all’apposito
attacco (8) posto sul secondo tubo.
IT
2. UTILIZZO COME ASPIRATORE (Fig. 2)
• Rimuovere la griglia di aspirazione (se prece­dentemente applicata.
Quindi:
– Allineare il vano del primo tubo aspiratore (1)
con la sporgenza (2) del secondo tubo e spin­gerlo a fondo, in modo che i due tubi restino uniti stabilmente.
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac-
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che la tensione e frequenza della
re te elettrica corrisponda a quanto indicato sul la “Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 2.7).
– controllare che la leva dell’interruttore sia libera
nel movimento, senza forzature, e che al rilascio torni automaticamente e rapidamente nella po­sizione neutra;
– controllare che i passaggi dell’aria di raredda-
mento non siano ostruiti;
– controllare che il cavo di alimentazione e la pro-
lunga non siano danneggiati;
– controllare che le impugnature e protezioni
della macchina siano pulite ed asciutte, cor­rettamente montate e saldamente ssate alla macchina;
– controllare che la macchina non rechi segni di
usura o di danneggiamento dovuti a urti o altre cause ed eettuare le necessarie riparazioni.
– nell’uso come aspiratore, controllare che la
sac ca di raccolta sia integra, ben chiusa e che la cerniera lampo funzioni correttamente;
– predisporre gli accessori in funzione del tipo di
lavoro (soatura o aspirazione) e controllare
• Per rimuovere la sacca, premere sulla linguetta (9) posta nella parte inferiore del tubo di rac­cordo e sganciare la bbia (7).
che siano correttamente ssati;
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO!
sono compatibili.
– La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere eettuati all’a­sciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet-
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­zanghera o terreno umido).
– Alimentare l’apparecchio attraverso un dif-
ferenziale (RCD– Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
I cavi di prolunga devono essere di qualità non inferiore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una se­zione minima di 1,5 mm sima consigliata di 30 m.
Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il lavoro, per evitare che si surriscaldi.
PERICOLO!
nente di qualunque apparato elettrico alla rete
elettrica dell’edicio deve essere realizzato da un elettricista qualicato, conformemente alle
normative in vigore. Un collegamento non cor­retto può provocare seri danni personali, in­cluso la morte.
Umidità ed elettricità non
2
ed una lunghezza mas-
Il collegamento perma-
12 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 3)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimenta-
zione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga alla presa di corrente (4).
– Accertarsi che vi sia un adeguato spazio libero
attorno alla macchina.
Per avviare il motore:
1. Aerrare saldamente la macchina.
2. Azionare l’interruttore (5 - ON).
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta do po il lavoro.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti de­te riorate o qualsiasi elemento a forte im­patto ambientale.
ATTENZIONE!
alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come “fe no­meno di Raynaud” o “mano bianca”) special­mente a chi sore di disturbi circolatori. I sin­tomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibi­lità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o
modiche strutturali della pelle. Questi e et ti
possono essere ampliati dalle basse tem­perature ambientali e/o da una presa ec ces­siva sulle impugnature. All’insorgere dei sin­tomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo del la macchina e consultare un medico.
PERICOLO!
china genera un campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale da non poter esclu­dere la possibilità di interferenza sul funziona-
L’esposizione prolungata
Il motore di questa mac-
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 3)
La velocità di rotazione della girante deve essere rapportata al tipo di lavoro ed è regolata tramite una rotella (6) posta sull’impugnatura.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 3)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare l’interruttore (5 - OFF). – Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2) della macchina dalla prolunga (3).
mento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conseguenti pos­sibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si raccomanda per­tanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la mac­china.
ATTENZIONE!
curezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima
letto attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso ap­propriato della macchina. Imparare ad ar­restare rapidamente il motore.
2) Rischi residui: nonostante tutte le prescri-
zioni di sicurezza siano rispettate, possono ancora sussistere certi rischi residui che non posso essere esclusi. Dalla tipologia e costruzione della macchina, i potenziali pre vedibili pericoli possono essere:
– Proiezioni di materiali che possono le-
sionare gli occhi;
– Lesione dell’udito, se non viene indos-
sata nessuna protezione acustica.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che
si possono vericare ad altre persone o
alle loro proprietà.
4) Indossare un abbigliamento adeguato du-
Per la vostra ed altrui si-
UTILIZZO DELLA MACCHINA 13
rante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in grado di fornirvi le informazioni sui mate­riali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
5) Lavorare solamente alla luce del giorno o
con buona luce articiale.
6) Evitare il tubo di aspirazione risucchi il cavo elettrico. Utilizzare il fermacavo per evitare che il cavo di prolunga si stacchi accidentalmente, assicurando nel con­tempo il corretto inserimento senza forza­ture nella presa. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male isolato. Se la prolunga si danneggia durante l’uso, non toccare il cavo e scollegare immedia­tamente la prolunga dalla rete elettrica.
7) Fermare il motore e scollegare la macchina dalla rete elettrica:
– ogni qualvolta si lasci la macchina in-
custodita;
– prima di controllare, pulire o lavorare
sulla macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in
mo do anomalo: in tal caso, ricercare im­me diatamente la causa delle vibrazioni
e provvedere alle veriche necessarie
presso un Centro Spe cializzato;
– quando la macchina non viene utiliz-
zata.
vento e non lavorare mai controvento.
2. UTILIZZO COME ASPIRATORE (Fig. 6)
ATTENZIONE!
china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano sinistra sull’impu­gnatura superiore e la mano destra sull’impu­gnatura integrata nel tubo aspiratore, in modo che la sacca di raccolta si trovi alla destra dell’operatore.
Nell’utilizzo come aspiratore è opportuno usare il motore ad una velocità medio/alta.
Eseguire il lavoro di aspirazione tenendo il termi­nale smussato del tubo a qualche centimetro di distanza dal terreno.
La sacca di raccolta fa anche la funzione di ltro, paragonabile a quella di un comune aspirapolvere domestico; per tale ragione è bene che:
– sia sempre libera di gonarsi e non sia attorci-
gliata alla bretella di sostegno; – non venga mai riempita completamente; – vengano rimossi tempestivamente gli oggetti
raccolti che ne possono compromettere l’inte-
grità.
Durante il lavoro, la mac-
IT
• Agganciare il moschettone della bretella di so­stegno (1) all’unità motrice e regolarne la lun­ghezza (Fig. 4).
1. UTILIZZO COME SOFFIATORE (Fig. 5)
ATTENZIONE!
china deve essere sempre tenuta saldamente con la mano destra sull’impugnatura supe­riore.
È sempre opportuno regolare la velocità del mo­tore in rapporto alla tipologia del materiale da ri­muovere:
– utilizzare il motore a basso regime per materiali
leggeri e piccoli arbusti sul prato;
– utilizzare il motore a medio regime per muovere
erba e foglie leggere su asfalto o terreno solido;
– utilizzare il motore ad alto regime per materiali
più pesanti, come neve fresca o sporcizia vo­luminosa.
ATTENZIONE! Prestare sempre la mas-
sima attenzione per evitare che il materiale ri mosso o la polvere sollevata possano cau­sare lesioni a persone o animali e danni alle proprietà. Valutare sempre la direzione del
Durante il lavoro, la mac-
Per svuotare la sacca di raccolta:
– spegnere il motore; – scollegare la sacca dal tubo e dall’unità motrice; – aprire la cerniera lampo di chiusura (1) e svuo-
tare la sacca.
IMPORTANTE
non raccogliere erba o fogliame bagnato per evi­tare di intasare la girante e la voluta.
IMPORTANTE
duce l’ecienza della macchina e può surriscal­dare il motore.
3. TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
– Svuotare la sacca di raccolta nel caso di utilizzo
come aspiratore.
Nell’uso come aspiratore,
Una sacca troppo piena ri-
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
ATTENZIONE!
cu rezza: – Dopo ogni uso, scollegare la macchina dal la
rete di alimentazione e controllare eventuali danni.
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’ecienza e la si
curezza di impiego originali della mac china.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in condi­zioni sicure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usu-
rate o danneggiate. I pezzi danneggiati de­vo no essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
ATTENZIONE!
manutenzione, scollegare la macchina dalla rete elettrica.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di rareddamento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.
Per la vostra ed altrui si-
Durante le operazioni di
2. CAVI ELETTRICI
ATTENZIONE!
lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se dan­neggiato, deve essere sostituito unicamente con un ricambio originale, da parte di un tecnico qua­licato.
3. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualicate comportano il decadi­mento di ogni forma di garanzia.
4. CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac­curatamente la macchina da polvere e detriti, ri­parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie e fuori dalla por­tata dei bambini.
Vericare periodicamente
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) Il motore
non si avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore ha un
funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
– Mancanza di alimentazione elettrica
– Griglia di aspirazione mancante o
montata scorrettamente
– Tubo aspiratore mancante o montato
scorrettamente
– Sacca di raccolta piena o intasata
– Vericare i collegamenti elettrici
– Montare e ssare correttamente la
griglia di aspirazione (cap. 4.1)
– Montare e ssare correttamente il
tubo aspiratore (cap. 4.2)
– Svuotare la sacca (cap. 7)
INTRODUCTION 15
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satised with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and eciently. Don’t forget that it is an integral part of the machine; keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is sa fe and reliable if used in full compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non–compliance with the safety specications relative to use, maintenance and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since we regularly improve our products, you may nd slight dierences between your machine and the descriptions contained in this manual. Modications can be made to the machine without notice and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
EN
TABLE OF CONTENTS
1. Identication of the components ................................................ 2
2. Symbols ..................................................................................... 3
3. Safety requirements ................................................................... 3
4. Prepare the machine .................................................................. 6
5. Preparing to work ....................................................................... 7
6. How to start - Use - Stop the motor ............................................ 8
7. Using the machine ..................................................................... 8
8. Maintenance and storage ......................................................... 10
9. Identication of faults ............................................................... 10
WARNING!!!
HEARING DAMAGE RISK
IN NORMAL WORKING CONDITIONS THIS MACHINE
CAN INVOLVE EXPOSURE TO NOISE LEVELS OF 85 DB (A)
OR HIGHER TO ANYONE OPERATING THE MACHINE
16 IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS
1
2
11
12
15
16
17
18
21
23
24
25
22
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
EN
1. IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS
PACKAGING CONTENTS AND IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS
1. Power unit
2. Identication plate
To use as a blower:
11. Blower tube
12. Intake grille
To use as vacuum collector:
15. First vacuum tube
(with front handgrip)
16. Second vacuum tube
17. Tube ttings bag
18. Bag
CONTROLS AND FUNCTIONAL PARTS
21. Rear handgrip
22. On / o switch
23. Speed regulator
24. Power cable
25. Extension lead
(not supplied)
IDENTIFICATION PLATE
2.1) EC Conformity marking
2.2) Name and address of the manufacturer
2.3) Acoustic output level
2.4) Machine model
2.5) Serial number
2.6) Year of manufacture
2.7) Power supply frequency and voltage
2.8) Motor power
2.9) Dual insulation
2.10) Article Code
2.11) Manufacturing country
The example of the conformity declaration is found in the penultimate page of the manual.
Do not dispose of electric equipment to ge ther with household waste material! In ob ser vance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment and its im­plementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. If elec­trical appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food­chain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, please contact your dealer or your nearest domestic waste collection service.
IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS / SYMBOLS / SAFETY WARNINGS 17
Maximum noise and vibration levels [1] BL 2.6 E
EN
Sound pressure level – Measurement uncertainty
Measured acoustic power level – Measurement uncertainty
Guaranteed acustic power level Vibration level
– Measurement uncertainty
[1] Notice: The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its tted equipment, and be higher than the one indicated.
Try to limit as much as possible the amount of vibration. To reduce the amount of vibration it is recommended, for example, to wear gloves during use of the machine and to limit the hours of operation. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration
(such as when the power tool is switched o or when it is switched on, but it operates without load).
TECHNICAL DATA
Power supply voltage V~ 230 Power supply frequency Hz 50 Power W 2600 Motor speed min Protection class = II Mass kg 4.7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SYMBOLS
4 51 2 3
6
1) Warning! Danger. The failure to use this ma-
chine correctly can be hazardous for oneself and others. Read the instruction manual before using the ma chine.
2) Danger of dismemberment! Never use the ma-
chine with the grille open.
3) Keep all persons away from the work area
whilst mowing.
3. SAFETY WARNINGS
HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly signicant information and are marked with va rious levels of highlighting with the following meaning:
NOTE
or
IMPORTANT
These give details or further
4) Do not leave the machine in the rain (or in
damp conditions).
5) Disconnect the plug from the mains before
commencing maintenance work or if the power cord is damaged.
6) If you are using the machine every day in nor-
mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear safetyglas­ses and hearing protection.
information on what has already been said, with the aim of preventing damage to the machine.
WARNING!
Non-observance will result
in the risk of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will result in the risk of serious injury or death to oneself or others.
18 SAFETY WAR NINGS
EN
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
and all instructions. Failure to follow the war­nings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in the warnings re fers
to your mains-operated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Ne-
ver modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will re duce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
sur faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not use the cord improperly. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging
the po wer tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or en tangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Using a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Using an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
Read all safety warnings
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting to power source, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
po wer tool for your application. The correct po wer tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or obstruction of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to become jammed and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, ta­king into account the working conditions and the work to be performed. Using the power tool
for operations other than those intended could re­sult in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
re pair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
SAFETY WAR NINGS 19
ELECTRIC BLOWER / VACUUM SAFETY WAR NINGS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become a cquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the motor quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, namely – the movement and accumulation, by blo w ing, of
leaves, grass, debris of various limited weight and modest dimensions.
– Vacuum collection of leaves, grass, various debris
of limited weight and modest dimensions, excluding
liquids of any kind. The machine must not be used for accumulation and collection of inammable or explosive pro ducts, hot embers or combustion material without a ame, lit ciga rettes, pieces of glass, sharp objects, metal objects, stones and any o ther object that could be dangerous to the o pera tor and others. Any other use may be dangerous and damage the ma chine.
3) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local re gulations can restrict the minimum age of the o perator.
4) These machines can be used by children from 8 years old on up, and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or with a lack of ex perience and/or awareness, if they are controlled by someone or after being educated about how to use the machine safely and having understood the potential dangers. Children are forbidden to play with the ma chine. User cleaning and maintenance duties cannot be performed by children.
5) Never use the machine: – if the user is tired or unwell, or has taken medi ci ne,
drugs, alcohol or any substances which may slow his
reexes and compromise his jud gement.
6) If the machine is sold or lent to others, make su re that the operator looks over the user in structions con tained in this manual.
7) Bear in mind that the operator or user is re sponsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) Always wear adequate clothing which does not hamper movements when using the ma chi ne. – Always wear slim-tting protective clothes, an ti-
vibration gloves, protective goggles, half-mask res
pirator, protective earplugs, an ti-shear safety boots
with non–slip soles. – Never wear scarves, shirts, necklaces or any han-
ging or apping accessory that could catch in the
machine. – Tie your hair back if it is long.
2) Before using the machine, carry out an ac cu rate inspection of the machines eciency and in particular: – the motor stop switch must easily move from one
position to the other; – the machine handgrips and protection devices must
be clean and dry and well fastened to the machine; – the guards must never be damaged; – the rotor must never be damaged; – the bag must never be dama ged.
3) Thoroughly inspect the whole work area and remove anything that could be projected by the machine (when used as a blower) or block the vacuum tube (when used as vacuum collector) or be a hazardous source (stones, branches, iron wire, bones etc.).
C) OPERATION
1) Do not mount equipment or accessories on the ma chine not foreseen or approved by the ma nufacturer.
2) Mow only in daylight or good articial light.
3) Never use the machine: – without mounting all the accessories foreseen for
each use (as blower or vacuum collector); – when people, especially children or pets are nearby; – in conned spaces, in the presence of fumes, in an
explosive environment or close to inammable ma
terials or electrical equipment.
-
4) Take on a rm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippe ry
ground or in any case on uneven or steep ground
that does not guarantee stability for the operator;
-
– never run, but walk carefully paying attention to the
lay of the ground and any eventual ob sta cles; – assess the potential risks of the ground to be mo wn
and take all necessary precautions to en sure your
own safety, especially on slopes or on bumpy, slip
pery or unstable ground.
5) Make sure the machine is securely locked when you
-
start the motor: – check that there is nobody within at least 15 me tres
of the machine’s range of action;
6) Do not strain the machine too much and do not use
-
a small machine for heavy-duty works. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
7) Ensure the machine does not come into contact with foreign bodies and possible ying debris and dust being thrown up by the air; do not direct the air jet in the direction of people or a nimals.
8) Never insert objects into the vaccum inlet (when
-
being used as vacuum collector) and avoid the intake of large objects that could damage the ro tor.
9) During use keep your hands well away from the intake grille and from the air outlet and do not obstruct the air vents.
10) Stop the motor: – when mounting or removing accessories for blo wing
or collecting: – whenever you leave the machine unattended; – during movements between work areas.
11) Stop the motor and unplug the machine from the mains:
-
– before cleaning, checking or working on the ma chine; – after the intake of a foreign body. Inspect the ma
chine for any damage and make repairs be fo re re-
starting it again; – if the machine starts to vibrate abnormally; – when the machine is not in use.
12) To avoid the risk of re, do not leave the ma chi ne with the motor hot on leaves, dry grass or other inam mable material.
13) – Keep the cable behind and away from the ma
chine.
– If a cable is damaged during use, immediately dis
connect it from the network. DO NOT TOUCH THE
CABLE UNTIL IT IS DISCONNECTED FROM THE
NETWORK. – Never blow dirt in other people’s direction.
EN
-
-
-
-
-
-
-
20 SAFETY WAR NINGS / PREPARE THE MACHINE
EN
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be su re the equipment is in safe working condition. Routine main tenance is essential for safety and for maintaining a high performance level.
2) Do not perform any work on the machine that is not described in this manual unless adequately skilled with appropriate tools.
3) Allow the motor to cool down before storing in any enclosure.
4) To reduce re risks, do not leave containers with debris inside a room.
5) Wear work gloves when performing all maintenance.
6) For safety reasons, never use the machine with worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the same quality can seriously damage the e quip ment and compromise safety.
7) Before putting the machine away, check you ha ve removed wrenches or tools used for maintenance.
8) Store the machine out of the reach of children.
9) Often inspect the bag to avoid wear and a decrease in quality.
E) ADDITIONAL WARNINGS
1) Before each use, check the machine for damage. Any repairs must be done at a specialised centre. Turn o the machine and disconnect the plug from the socket if the machine begins to vibrate abnormally, then contact a specialised centre for inspection.
2) Parts subject to wear must only be replaced at a specialised centre.
3) Never use the machine if the power cable or exten sion cable are damaged or worn.
4) Never connect a damaged cable to a mains socket and never touch a damaged cable that is connected to the mains socket. Damaged or deteriorated cables may cause contact with energised parts.
5) If the machine’s power cable is damaged, it can only be replaced with an original spare part by your dealer or an authorised service centre.
6) Power up the machine using a dierential switch (RCD - Residual Current Device) with a tripping current of max. 30 mA.
7) The permanent connection of any electrical equip ment to the mains of a building must be installed by a
qualied electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
-
8) WARNING: DANGER! Moisture and electricity are not compatible: – always handle and connect electric cables in dry
conditions; – never allow electric sockets or cables to contact wet
areas (puddles or wet grass); – connections between cables and sockets must
always be watertight. Only use extension leads with
intact, watertight and approved sockets sold on the
market.
9) The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of
2
and a recommended maximum length of 25 m.
1.5 mm
10) Attach the extension lead to the cable fastener before starting the machine.
11) Never pass the vacuum tube over an electric cable. Use the cable fastener to prevent the cable from di sconnecting accidentally as indicated in this manual. Make sure it is connected to the socket without being forced.
12) Never pull the machine by its power cable or use the cable to pull the plug. Do not expose the cable to sources of heat, or let it come into contact with oil, solvents and sharp objects.
F) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or transpor ted you must: – turn o the motor; – only hold the machine using the handgrips and posi
-
tion the tubes so that they do not ob struct.
2) When moving the machine by motor vehicle, re move the pipes and position so it is not a hazard for anyone and secure it rmly to prevent it from turning over.
G) ENVIRONMENTAL PROTECTION
1) Dispose of the packaging and waste mate rials in accordance with the local laws in force.
2) At the time of decommissioning, do not pollute the
-
environment with the machine, hand it over to a dispo sal centre, in accordance with the local laws in force.
-
-
-
-
-
4. PREPARE THE MACHINE
The machine can be used as both a blower and a vacuum collector; for both of these uses it is necessa ry to correctly arrange the appropriate accesso ries included with the equipment.
WARNING! Unpacking and complet-
ing the assembly should be done on a at and
stable surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always mak­ing use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in ac­cordance with the local regulations in force.
1. TO USE AS A BLOWER (Fig. 1)
– Apply the intake grille (1) to the power unit (2),
positioning it as indicated and turning it 90° clockwise.
– Attach the intake grille (1) to the power unit (2)
fastening it to the catch (3) with the specic le­ver (4).
– Align the blower tube (5) to the opening of the
power unit and push it to the end until it rmly locks into place.
PREPARE THE MACHINE / PREPARING TO WORK 21
NOTE
the at part of the blower chute is pointed towards
the ground.
• To remove the blower tube (5) press the tab (6) on the bottom part.
2. TO USE AS A VACUUM COLLECTOR
(Fig. 2)
• Remove the intake grille (if previously applied).
Assembly is correct when
– Apply the top part (with knob) of the rst tube (1)
to the power unit (3), positioning it as indicated and turning it 90° clockwise.
– Fasten the top of the rst tube (1) to the power
unit (3) fastening it to the catch (4) with the spe­cic lever (5).
– Align the bag tting tube (6) to the opening of the
power unit and push it to the end until it rmly locks into place.
– Fasten the clasp (7) of the bag to the specic
tting (8) found on the second tube.
EN
Then:
– Align the compartment of the rst vacuum tube
(1) with the protrusion (2) of the second tube and push it to the end so that the two tubes are rmly united.
5. PREPARING TO WORK
1. CHECKING THE MACHINE
WARNING! Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “Identication Plate” (see chap. 1 - 2.7).
– check that the switch lever moves freely with-
out being forced, and when released, it returns automatically and quickly to the neutral position;
– check that the cooling air vents are not ob-
structed;
– check that the power cable and extension lead
are not damaged;
– check that handgrips and protection devices
are clean and dry, correctly mounted and well fastened to the machine;
– check that the machine is not showing signs of
wear or damage due to knocks or other causes, and carry out the necessary repairs.
– when used as a vacuum collector, make sure
the bag is integral, well-closed and that the zip­per works correctly;
– prepare accessories according to the type of
work (as blower or vacuum collector) and make sure they are correctly mounted;
• To remove the bag, press the tab (9) on the bottom part of the tting tube and unfasten the clasp (7).
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
DANGER!
are not compatible.
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet ground).
– Power the machine using a residual current
device (RCD Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum sec­tion of 1.5 mm and a recommended maximum length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension lead rolled up during use.
DANGER!
tion of any electrical equipment to the mains
of a building must be installed by a qualied
electrician in conformity with the regulations in force. Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
Electricity and moisture
The permanent connec-
22 HOW TO START - USE - STOP THE MOTOR / USING THE MACHINE
EN
6. HOW TO START - USE - STOP THE MOTOR
STARTING THE MOTOR (Fig. 3)
Before starting the motor::
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
– FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the extension lead into the mains socket (4).
– Make sure there is enough free space around
the machine.
To start up the motor:
1. Grasp the machine securely.
2. Operate the switch (5 - ON).
7. USING THE MACHINE
To respect people and the environment:
– Try not to cause any disturbance.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste ma terials after work.
USING THE MOTOR (Fig. 3)
Rotor rpm must be proportionate to the type of work and regulated with a roller (6) located on the handgrip.
STOPPING THE MOTOR (Fig. 3)
To stop the motor:
– Release the switch (5 - OFF). – FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the power cable (2) of the machine from the exten­sion lead (3).
sibility of interference with any active or pas­sive medical devices that operators may be using, with possible ensuing serious risks for health. All those using medical devices should always consult their GP, or the device manu­facturer, before using this machine.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, pe-
trol, damaged parts or any elements which
have a strong impact on the environment.
WARNING! Prolonged exposure to vi-
brations can cause injuries and neurovascu­lar disorders (also called “Raynaud’s syn­drome” or “white hand”), especially to people suffering from circulation disorders. The symp toms can regard the hands, wrists and ngers and are shown through loss of sensi­tivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These ef­fects can be worsened by low ambient tem­peratures and/or by gripping the handgrips ex cessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
DANGER! This machine’s motor ge-
nerates an average sized electromagnetic eld, but it is not possible to exclude the pos-
WARNING! For your safety and that of
others:
1) Do not use the machine without having
read the instructions carefully. Become ac quainted with the controls and the pro­per use of the machine. Learn how to stop the motor quickly.
2) Residual risks: even all the safety rule are
obeyed, there still can be a certain residual risk, which cannot be excluded. From the kind and construction of the tool the fore­seeable potential endangerments can be:
– Hurled materials that may injure the
eyes;
– Damage of the hearing, if no protection
of the ears is carried.
3) Keep in mind that the operator or user is
re sponsible for accidents or hazards oc­curring to other people or their property.
4) Always wear suitable clothing when using
USING THE MACHINE 23
the machine. Your dealer can provide you with all the information on the most sui­table accident-prevention devices to gua­rantee your safety.
5) Mow only in daylight or good articial light.
6) Do not let the vacuum tube suck up the electric cord. Use the cable clamp to pre­vent the extension lead from disconnecting accidentally. Make sure it is connected to the socket without being forced. Ne ver touch a live electric cable if it is poor ly insulated. If the extension lead gets da ­maged during use, do not touch the ca ble and unplug the extension lead im me dia ­tely.
7) Stop the motor and unplug the machine from the mains:
– whenever you leave the machine un-
attended;
– before cleaning, checking or working
on the machine;
– if the machine starts to vibrate abnor-
mally: nd the cause of the vibration
imme dia tely and have it inspected at a Spe cia li sed Centre;
– when the machine is not in use.
• Fasten the snap hook on the support strap (1)
to the power unit and adjust the length (Fig. 4).
1. USE AS A BLOWER (Fig. 5)
never work against the wind.
2. USE AS A VACUUM COLLECTOR (Fig. 6)
WARNING! When working, the ma-
chine must always be rmly held in both
hands, with the left hand on the upper hand­grip and the right hand on the handgrip incor­porated in the vacuum tube, so that the bag is on the operator’s right.
When used as a vacuum collector, it is best to use the motor at average/high speed.
During collection, keep the rounded end of the tu be a few centimetres o the ground.
The bag also works as a lter simi lar to a common home vacuum. For this reason it is best that:
– it is always free to expand and the support strap
not tangled; – it is not fully lled; – collected objects that could jeopardise integrity
are promptly removed.
To empty the bag:
– switch the motor o; – unfasten the bag from the tube and power unit; – open the zipper (1) and empty the bag.
IMPORTANT
collector not collect damp grass or leaves to avoid clog ging the rotor and coil.
When used as a vacuum
EN
WARNING! The machine must al ways
be rmly gripped with your right hand on the
upper handgrip during work.
Motor speed should be adjusted to the type of ma­terial to be removed:
– use the motor at low speed for lightweight ma-
terial and small bushes on the lawn;
– use the motor at average speed to move grass
and lightweight leaves on pavement or solid ground;
– use the motor at high speed for heavier materi-
als like fresh snow or voluminous dirt.
WARNING! Always pay the utmost
attention to prevent removed material or dust from injuring people or animals or damaging property. Always assess wind direction and
IMPORTANT
chi ne eciency and could cause the motor to o ver
heat.
3. END OF OPERATIONS
When you have nished your work:
– Switch o the motor as indicated above (Chap.
6).
– Empty the bag if used as a vacuum collector.
A too full bag reduces ma-
24 MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING
EN
8. MAINTENANCE AND STORAGE
WARNING! For your safety and that of
others:
– After each use, disconnect the machine
from the mains and check for damage.
– Correct maintenance is essential to main-
tain the original eciency and safety of the
machine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­dition.
– Never use the machine with worn or dam-
aged parts. Damaged parts are to be re­placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­age the equipment and compromise safety.
WARNING! During maintenance oper-
ations unplug the machine from the mains.
1. MOTOR COOLING
To avoid overheating and damage to the motor, always keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris.
2. ELECTRIC CABLES
WARNING! Check the condition of the
electric cables regularly and replace them if they are worn or their insulation looks dam­aged.
If the electric cable is damaged, have it replaced with a genuine spare part by a qualied technician.
3. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualied persons will totally invali­date the warranty.
4. STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away from the elements and out of the reach of children.
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1) The motor will not
start or will not keep running
2) The motor runs irregularly and lacks in power when rev­ved
– No electric power
– Intake grille missing or improperly
assembled
– Vacuum tube missing or improperly
assembled
– Bag full or clogged
– Check the power connections
– Assemble and fasten the intake
grille properly (chap. 4.1)
– Assemble and fasten the vacuum
tube properly (chap. 4.2)
– Empty the bag (see chap. 7)
PRESENTATION
Cher client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’ecacité ; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera able et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un “emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout eet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l’utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères diérences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re vendeur. Bon travail!
FR
25
-
SOMMAIRE
1. Identication des pièces ......................................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................ 3
4. Préparation de la machine ..................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ............................................... 8
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 8
8. Entretien et conservation ...................................................................... 10
9. Localisation de pannes ........................................................................ 10
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUT S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
26 IDENTIFICATION DES PIÈCES
1
2
11
12
15
16
17
18
21
23
24
25
22
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
FR
1.
IDENTIFICATION DES PIÈCES
CONTENU DE L’EMBALLAGE ET IDENTIFICATION DES PIÈCES
1. Ensemble moteur
2. Étiquette matricule
Pour l’emploi comme
soueur:
11. Tuyau soueur
12. Grille d’aspiration
Pour l’emploi comme aspirateur:
15. Premier tuyau aspirateur (avec poignée avant)
16. Deuxième tuyau aspirateur
17. Tuyau raccord sac
18. Sac de ramassage
COMMANDES ET ELEMENTS FONCTIONNELS
21. Poignée arrière
22. Interrupteur marche / arrêt
23. Régulateur vitesse
24. Câble d’alimentation
25. Rallonge (non fournie)
ÉTIQUETTE MATRICULE
2.1) Marquage de conformité CE
2.2) Nom et adresse du fabricant
2.3) Niveau de puissance acoustique
2.4) Modèle de machine
2.5) Numéro de série
2.6) Année de construction
2.7) Tension et fréquence d’alimentation
2.8) Puissance du moteur
2.9) Isolation double
2.10) Code Article
2.11) Pays de fabrication
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve à l’avant–dernière page du manuel.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appareillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
IDENTIFICATION DES PIÈCES / SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 27
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] BL 2.6 E
FR
Niveau de pression acoustique – Incertitude de la mesure
Niveau de puissance acoustique mesuré
– Incertitude de la mesure
Niveau de puissance acoustique garanti
Niveau de vibrations – Incertitude de la mesure
[1] Avertissement: La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’autres appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations. ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Essayer de limiter le plus possible la charge de vibrations. Pour réduire la charge de vibrations, on conseille, par
exemple, de porter des gants pendant l’utilisation de la machine et de limiter les heures de travail. Il est à cet eet nécessaire de considérer
toutes les phases du cycle de fonctionnement (par exemple, lorsque l’appareil électrique est éteint ou lorsqu’il est allumé mais qu’il fonc tionne sans charge).
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation V~ 230 Fréquence d’alimentation Hz 50 Puissance du moteur W 2600 Vitesse du moteur min Classe d’isolation = II Poids kg 4.7
2.
SYMBOLES
4 51 2 3
6
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
-
1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas
u tilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres. Lire le manuel d’in
-
structions avant d’utiliser la ma chine.
2) Danger de mutilations ! Ne jamais utiliser la machine
avec la grille ouverte.
3) Pendant l’utilisation, maintenez les personnes à l’ex
-
térieur de la zone de travail.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par diérentes paroles; voici leur signi cation:
REMARQUE
ou
IMPORTANT
Ajoute des précisions ou d’autres
-
4) Ne pas exposer à la pluie (ni à l’humidité).
5) Détacher la che de l’alimentation électrique avant
de procéder à l’entretien ou en cas de câble en dommagé.
6) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est utili
sée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité et des dispositifs de protection de l’ouïe.
éléments à ce qui vient d’être indiqué an d’éviter d’endomma
ger la machine ou de causer des dommages.
ATTENTION!
teur ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions à l’utilisa-
Possibilité de lésions graves à
-
-
-
28 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
ATTENTION!
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des dé charges électriques, des incendies et/ou de graves lé­sions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour pouvoir les consulter à l’avenir. Le terme d’ “outillage élec
trique” cité dans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentation électrique à partir du secteur.
1) Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail bien propre. La saleté et le dé
sordre des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces
à risque d’explosion, en présence de liquides inam
mables, de gaz ou de poussière. Les outillages élec­triques génèrent des étincelles qui peuvent incendier la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la
portée des enfants et du public en général. Les distrac tions peuvent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outillage électrique doit être compatible
avec la prise de courant. Ne jamais modier la che. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outillages élec triques qui sont équipés de mise à la terre. Les ches
non modiées et parfaitement adaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces
à la masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une dé
charge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni
à des environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage électrique augmente le risque de prendre une décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utili
ser le câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer
ou pour le débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en
mouvement. Un câble endommagé ou coincé augmente le risque de décharge électrique.
e) Lorsque l’on utilise l’outillage électrique à l’extérieur,
utiliser un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur. L’emploi d’un câble de rallonge adapté pour l’uti
lisation à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique
dans un environnement humide, il faut utiliser une
prise de courant protégée par un disjoncteur diéren tiel (RCD-Residual Current Device). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de prendre une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire
attention, contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir du propre bon sens. Ne pas utiliser l’outil-
lage électrique si l’on est fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant de
distraction pendant que l’on utilise un outillage électrique peut causer de graves lésions personnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. L’emploi d’un équipement de
Lire tous les avertissements de
protection comme des demi-masques antipoussière, des chaussures antidérapantes, des casques de protection ou des serre-tête pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de
brancher la che, de saisir ou de transporter l’outillage électrique, vérier que l’interrupteur est dans la posi
-
tion “OFF”. Le fait de transporter un outillage électrique en tenant un doigt sur l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteur est sur la position “ON”, favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’en
-
lever toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et
l’équilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’ou tillage électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vête
-
ments larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants à bonne distance des pièces en
mouvement. Des habits ottants, des bijoux ou des cheveux
-
longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer
-
l’outillage électrique qui est adapté au travail donné. L’outillage électrique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon la plus sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur
n’est pas en mesure de le faire démarrer ou de l’ar
-
rêter régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un ac
cessoire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut débrancher la che de la prise de courant. Ces me
-
sures de prévention réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors
de la portée des enfants, et ne pas permettre à des
personnes qui ne connaissent pas bien cet outillage
électrique ni ces instructions de l’utiliser. Les outillages électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non experts.
-
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérier
que les pièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvement n’est pas entravé, qu’aucune pièce n’est cassée, et qu’il n’existe aucune autre condition sus ceptible d’inuencer le fonctionnement de l’outillage électrique. En cas de dommages, il faut réparer l’outil lage électrique avant de l’utiliser à nouveau. Beaucoup
d’accidents sont dus à l’insusance de l’entretien.
-
f) Maintenir les organes de coupe aûtés et propres. L’en
tretien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien aûtés, les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles à contrôler.
-
g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires rela
tifs en respectant les instructions fournies, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à
exécuter. Le fait d’employer un outillage électrique pour des opérations diérentes de celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situations de danger.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel
qualié, en n’employant que des pièces de rechange
originales. Cela permet de maintenir la sécurité de l’outil lage électrique.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 29
SOUFFLEUR / ASPIRATEUR ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire – le déplacement et l’accumulation, par souage, de feuilles,
herbes, débris variés de poids réduit et de petites dimen sions;
– l’aspiration et le ramassage de feuilles, herbes, dé bris va
riés de poids réduit et de petites dimensions, sauf tous les
liquides quels qu’ils soient. Il est rigoureusement interdit d’utiliser la machine pour ac cumuler ou ramasser des produits inammables ou à risque d’explosion, braises chaudes, ou tout matériel en combustion sans amme, cigarettes allumées, morceaux de verre, frag ments coupants, objets métalliques, pierres, et tout ce qui peut se révéler dangereux pour la sécurité de l’opérateur et d’autres personnes. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut xer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) Ces machines peuvent être utilisées par les enfants à partir de 8 ans et par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant une expérience et/ou des connaissances insusantes, à condition qu’elles soient sous surveillance ou qu’elles aient été instruites sur l’utilisation de la machine en toute sécurité et qu’elles en aient compris les dangers potentiels. Il est interdit aux enfants de jouer avec la machine. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne peuvent pas être eectués par les enfants.
5) Ne jamais utiliser la machine: – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise,
ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool
ou des substances nocives pour les capacités de réexes
et d’attention.
6) Au cas où l’on désire vendre ou prêter la machine à d’au­tres personnes, il faut vérier que l’utilisateur étudie le mode d’emploi contenu dans le présent manuel.
7) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est re­spon sable des accidents et des risques encourus par au trui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements a dap tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection ajustés, des gants an ti-vi-
brations, des lunettes de protection, des de mi-ma sques
antipoussière, des serre-tête pour protéger l’ou ïe, et des
chaussures anti-coupures avec se melle antidérapante. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, ni collier ni
accessoires pendants ou larges, qui pourraient se pren dre dans la machine.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) Avant l’emploi, procéder à un contrôle détaillé du bon fonctionnement de la machine, et en particulier: – l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement d’une
position à l’autre; – les poignées et les protecteurs de la machine doivent être
propres et secs, et solidement xés à la machine; – les protecteurs ne doivent jamais être endommagés; – la roue à ailettes ne doit pas être endommagée. – le sac de ramassage ne doit pas être endommagé.
3) Contrôler à fond toute la zone de travail, et enlever à la
main tout ce qui pourrait être projeté par la machine (em­ploi comme soueur), ou ce qui pourrait boucher le tuyau d’a spiration (emploi comme aspirateur), ou être source de dan ger (cailloux, branches, ls de fer, os, etc.).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne monter sur la machine aucun appareil ou accessoire non prévus ou homologués par le fabricant.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lu mière articielle adéquate.
3) Ne jamais utiliser la machine:
-
– sans avoir préalablement monté tous les accessoires pré
vus pour chaque utilisation (souage ou bien aspiration);
-
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
– dans des espaces fermés, en présence d’émanations,
-
dans une atmosphère explosible ou à proximité de ma tiè­res inammables ou d’appareils électriques.
4) Prendre une position ferme et stable:
-
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouil lé ou
glissant, ou de toute façon sur des terrains trop ac cidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité de l’opéra teur pendant son travail;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux ir-
ré gularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles é ventuels.
– évaluer les risques potentiels du terrain sur lequel on
tra vaille, et prendre toutes les précautions nécessaires pour garantir la sécurité personnelle, en particulier sur les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou in sta bles.
5) Vérier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur: – vérier que les autres personnes se trouvent à au moins 15
mètres du rayon d’action de la machine.
6) Ne pas soumettre la machine à des eorts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions a déquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
7) Avoir soin de ne pas heurter violemment contre des corps étrangers; faire attention aux éventuelles projections de ma tériaux et de poussière provoquées par l’air; ne pas orienter le jet d’air vers des personnes ni des animaux.
8) N’introduire à la main aucun objet dans la bouche d’a­spiration (emploi comme aspirateur), et éviter d’aspirer des objets volumineux qui pourraient endommager la roue à ai lettes.
9) Pendant le fonctionnement, tenir les mains loin de la gril le d’aspiration et de la bouche de souage de l’air, et ne pas obstruer les passages de l’air.
10) Arrêter le moteur: – quand on monte ou démonte les accessoires pour le souf
age ou pour l’aspiration;
– toutes les fois que la machine doit être laissée sans sur
veillance.
– pendant les déplacements d’une zone de travail à une
autre.
11) Arrêter le moteur et débrancher la machine du courant de secteur: – avant toute opération de vérication, de nettoyage ou de
réparation de la machine;
– après avoir aspiré un corps étranger. Vérier si la machine
est endommagée, et eectuer les réparations né cessaires
avant de l’utiliser à nouveau; – si la machine commence à vibrer de manière anomale; – quand on n’utilise pas la machine.
12) Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais lais ser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuil les, de l’herbe sèche, ou de toute autre matière in am mable.
13) – Tenir le câble aux épaules et loin de la machine. – Si un câble est endommagé durant l’emploi, le détacher
tout de suite de la prise de courant. NE PAS TOUCHER
LE CÂBLE TANT QU’IL EST BRANCHÉ.
FR
-
-
-
-
-
-
-
30 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ / PRÉPARATION DE LA MACHINE
FR
– Ne jamais souer la saleté en direction des personnes .
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés an d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est es sentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des perfor­mances.
2) N’eectuer aucune intervention sur la machine qui ne se rait pas décrite dans le présent manuel, et n’eectuer des interventions que si l’on dispose de la compétence et des outils adéquats.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récip ients avec le matériel aspiré à l’intérieur d’un local.
5) Pour toute opération d’entretien, porter des gants de tra­vail.
6) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endom magées doivent être remplacées, ja mais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’o rigine. Des pièces de qualité non équivalente peuvent en dommager la machine et nuire à votre sécurité.
7) Avant d’entreposer la machine, vérier qu’on a enlevé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
8) Entreposer la machine hors de la portée des enfants.
9) Contrôler régulièrement le sac de ramassage an d’éviter des épisodes d’usure et une réduction de la qualité.
E) AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1) Avant chaque emploi de la machine, vérier qu’elle ne présente aucun signe d’endommagement. Les réparations éventuelles doivent être exécutées dans un Centre spécial isé. Si la machine commence à vibrer de manière anomale, éteindre la machine et débrancher la che de la prise de courant, et s’adresser à un centre spécialisé pour faire ef fectuer les contrôles.
2) Les pièces sujettes à l’usure doivent être remplacées exclusivement dans un centre spécialisé.
3) Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation ou la rallonge sont endommagés ou usés.
4) Ne jamais brancher un câble endommagé à la prise de courant, et en pas toucher un câble endommagé branché à la prise de courant. Un câble endommagé ou détérioré peut provoquer le contact avec des pièces sous tension.
5) Si le câble d’alimentation de la machine est endommagé, il faut le faire remplacer par votre revendeur ou dans un centre agréé, et en utilisant exclusivement une pièce de rechange originale.
6) Alimenter l’appareil avec un dispositif diérentiel résid uel (RCD - Residual Current Device) ayant un courant de
déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
7) Le branchement permanent de n’importe quel appareil électrique au réseau électrique de l’édice doit être réalisé par un électricien qualié, conformément aux réglementations en vigueur. Un branchement réalisé de façon non correcte
-
peut provoquer des dommages personnels graves, y com prise la mort.
8) ATTENTION: DANGER! L’humidité et l’électricité ne sont
-
pas compatibles: – les câbles électriques doivent être manipulés et branchés
au sec; – ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en con
tact avec une zone mouillée (aque, ou herbes humides); – les branchements entre les câbles et les prises doivent
-
être de type étanche. Utiliser des rallonges avec des pri
ses intégrales étanches et homologuées, en vente dans
le commerce.
9) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H05RN-F ou H05VV-F, avec une section
-
minimale de 1,5 mm de 25 m.
10) Avant de mettre en marche la machine, accrocher le câble au serre-câble.
11) Ne jamais passer le tuyau aspirateur sur le câble él ectrique. Utiliser le crochet serre-câble comme indiqué sur le présent manuel, pour éviter que le câble ne se détache accidentellement, et être sûr qu’il s’insère correctement dans la prise sans forcer.
12) Ne jamais tirer la machine par le câble d’alimentation, ni tirer sur le câble pour extraire la che électrique. Ne pas expo ser le câble à des sources de chaleur, et ne pas le mettre en contact avec de l’huile, des solvants ou des objets coupants.
F) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
-
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la transporter, il faut:
-
– éteindre le moteur; – prendre la machine uniquement par les poignées, et
o rien ter les tuyaux de façon à ne constituer aucun en-
com brement.
2) Lorsqu’on transporte la machine dans un véhicule auto mobile, il faut enlever les tuyaux, placer la machine de façon à ne constituer aucun danger pour personne, et la bloquer fermement pour éviter qu’elle ne se renverse.
G) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1) Eliminer les emballages et les déchets suivant les normes locales en vigueur.
-
2) Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un cen tre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
2
et une longueur maximale conseillée
-
-
-
-
-
-
4. PRÉPARATION DE LA MACHINE
On peut utiliser la machine comme soueur ou com me aspirateur; pour chacune de ces utilisations, il faut pré parer correctement les accessoires prévus qui sont compris dans la fourniture.
ATTENTION!
Le désemballage et l’achève-
ment du montage doivent être eectués sur une surface plane et solide, avec susamment d’es
pace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispo
-
-
-
-
sitions locales en vigueur.
1. EMPLOI COMME SOUFFLEUR (Fig. 1)
– Appliquer la grille d’aspiration (1) sur l’ensemble mo
teur (2), en l’orientant comme indiqué, et le faire tour-
ner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. – Fixer la grille d’aspiration (1) sur l’ensemble moteur
(2), en l’accrochant à l’arrêt (3) à l’aide du levier prévu
à cet eet (4). – Rapprocher le tuyau soueur (5) de la bouche de
-
PRÉPARATION DE LA MACHINE / PRÉPARATION AU TRAVAIL 31
souage de l’ensemble moteur, et le pousser à fond pour l’accrocher de manière stable.
REMARQUE
la partie plate de la bouche souante est tournée vers
le terrain
• Pour enlever le tuyau soueur (5), appuyer sur la languette (6) située dans la partie inférieure.
Le montage est correct lorsque
mier tuyau (1) sur l’ensemble moteur (3), en l’orientant comme indiqué, et le faire tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
– Fixer la partie supérieure du premier tuyau (1) sur
l’ensemble moteur (3), en l’accrochant à l’arrêt (4) par le biais du levier prévu à cet eet (5).
– Rapprocher le tuyau de raccord du sac (6) de la bou
che de l’ensemble moteur, et le pousser à fond pour l’accrocher de manière stable.
– Accrocher la boucle (7) du sac au raccord prévu (8)
situé sur le deuxième tuyau.
FR
-
2. EMPLOI COMME ASPIRATEUR (Fig. 2)
• Enlever la grille d’aspiration (si appliquée précéde mment.
Puis:
– Rapprocher la partie plus large du premier tuyau
aspirateur (1) de la saillie (2) du deuxième tuyau, et pousser celui-là à fond de sorte que les deux tuyaux restent unis de façon stable.
– Appliquer la partie supérieure (avec poignée) du pre-
-
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
ATTENTION!
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’ “Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 2.7).
– contrôler que le levier de l’interrupteur est libre de
bouger, sans forcer, et que quand on le relâche il retourne automatiquement et rapidement dans la po sition neutre;
– vérier que les passages de l’air de refroidissement
ne sont pas bouchés;
– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
– contrôler que les poignées et les protections de la ma
chine sont propres et sèches, correctement montées et solidement xées à la machine;
– vérier qu’il n’y a sur la machine aucun signe indi
quant l’usure ou un endommagement dû à des chocs ou à d’autres causes; au besoin eectuer les répara tions nécessaires.
– dans l’emploi comme aspirateur, contrôler que le sac
de ramassage est intact, bien fermé, et que la ferme ture éclair fonctionne correctement.
– préparer les accessoires en fonction du type de travail
(souage ou aspiration), et contrôler qu’ils sont xés correctement.
Vérier que la machine n’est
-
-
-
-
-
• Pour enlever le sac, appuyer sur la languette (9) si tuée dans la partie inférieure du tuyau de raccord, et décrocher la boucle (7).
2. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
DANGER!
sont pas compatibles.
– Les câbles électriques ne peuvent être manipu
lés et branchés qu’au sec.
– Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble
en contact avec une zone mouillée (aque, ou
terrain humide).
– Alimenter l’appareil avec un diérentiel (RCD–
Re sidual Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non inférieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm conseillée de 30 m.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le travail, pour éviter qu’il ne se surchaue.
DANGER!
de n’importe quel appareil électrique au réseau
électrique de l’édice doit être réalisé par un élec tricien qualié. Un branchement réalisé de façon
non correcte peut provoquer des dommages per sonnels graves, et même la mort.
L’humidité et l’électricité ne
2
et une longueur maximale
Le branchement permanent
-
-
-
-
32 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE
FR
6. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 3)
Avant de faire démarrer le moteur:
– Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situé
dans la poignée arrière.
– Raccorder D’ABORD la che du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise de courant (4).
– Vérier qu’il y a susamment d’espace libre autour
de la machine.
Pour faire démarrer le moteur:
1. Saisir fermement la machine.
7. UTILISATION DE LA MACHINE
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’être une cause de nuisance.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimination des déchets après le travail.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimination des huiles, de l’essence, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort im
pact environnemental.
ATTENTION!
vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme “phén omène de Raynaud” ou “main blanche”), spécial-
ement aux personnes qui sourent de troubles de
la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manife stent par une perte de sensibilité, engourdisse­ment, démangeaison, douleur, décoloration, ou
mo di  ca tions structurelles de la peau. Ces eets peuvent être ampliés par les basses températures
de l’environnement et/ou par une prise excessive
sur les poignées. Quand ces symptômes se prés
entent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin.
DANGER!
engendre un champ électromagnétique de faible importance, mais susceptible de ne pas pouvoir
L’exposition prolongée aux
Le moteur de cette machine
-
-
-
-
2. Actionner l’interrupteur (5 - ON).
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 3)
La vitesse de rotation de l’hélice doit être en rapport avec le type de travail; on la règle avec une roulette (6) qui se trouve sur la poignée.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 3)
Pour arrêter le moteur :
– Relâcher l’interrupteur (5 - OFF). – Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3) le câble d’alimentation (2) de la machine.
exclure la possibilité d’interférences sur le fon ctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés par l’opérateur, avec possibilité de graves risques pour sa santé. Il est donc recom mandé aux porteurs de ces dispositifs médicaux de consulter le médecin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION!
pour celle des tiers:
1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupa
ravant, attentivement, les instructions d’em­ploi. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Risques résiduels: même si toutes les prescrip
tions de sécurité ont été respectées, il peut en­core subsister certains risques résiduels qu’il est impossible d’exclure. Vues la typologie et la construction de la machine, les dangers poten tiels prévisibles peuvent être:
– Projections de matériaux qui peuvent provo
quer des lésions oculaires;
– Lésion de l’ouïe, si aucune protection acou
stique n’est portée.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
4) Pendant le travail, porter des vêtements adéq
uats. Votre Revendeur est en mesure de vous
Pour votre propre sécurité et
-
-
-
-
-
-
-
-
UTILISATION DE LA MACHINE 33
fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adap­tés à garantir votre sécurité de travail.
5) Travailler uniquement à la lumière du jour ou
avec une lumière articielle adéquate.
6) Éviter que le tuyau d’aspiration n’aspire le câble électrique. Utiliser le serre-câble pour éviter que le câble de rallonge ne se détache accidentel lement, et être sûr qu’il s’insère correctement dans la prise sans forcer. Ne jamais toucher un câble électrique sous tension s’il est mal isolé. Si la rallonge s’abîme pendant l’utilisation, ne pas toucher le câble, mais débrancher imméd iatement la rallonge du courant de secteur.
7) Arrêter le moteur et débrancher la machine du courant de secteur:
– toutes les fois que la machine doit être lais
sée sans surveillance;
– avant toute opération de nettoyage, de vé
rication ou de réparation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de ma
nière anomale: dans ce cas, rechercher im­médiatement la cause des vibrations et faire
procéder aux vérications nécessaires dans
un Centre Spécialisé;
– quand on n’utilise pas la machine.
-
-
-
-
-
ATTENTION!
toujours tenir la machine fermement à deux mains, avec la main gauche sur la poignée supérieure, et la main droite sur la poignée intégrée dans le tuyau aspirateur, de sorte que le sac de ramassage se trouve à droite de l’opérateur.
Dans l’emploi comme aspirateur, il est conseillé d’utili ser le moteur à une vitesse moyenne / élevée.
Exécuter le travail d’aspiration en tenant l’extrémité bi seautée du tuyau à quelques centimètres de distance du terrain.
Le sac de ramassage sert aussi de ltre, comme c’est le cas pour les aspirateurs ménagers; pour cette raison il faut:
– qu’il soit toujours libre de se goner et ne s’entortille
pas autour de la bretelle de soutien; – qu’il ne soit jamais complètement rempli; – qu’on enlève immédiatement les objets ramassés qui
pourraient nuire à son bon état.
Pour vider le sac de ramassage:
Pendant le travail, il faut
FR
-
-
• Accrocher le mousqueton de la bretelle de soutien (1) à l’ensemble moteur, et en régler la longueur (Fig. 4).
1. EMPLOI COMME SOUFFLEUR (Fig. 5)
ATTENTION!
toujours tenir fermement la machine avec la main droite sur la poignée supérieure.
Il est toujours bon de régler la vitesse du moteur en rap port avec le type de matériel que l’on doit enlever:
– utiliser le moteur à faible régime pour les matières
légères et les petits arbustes sur la gazon;
– utiliser le moteur à régime moyen pour l’herbe et les
feuilles légères sur l’asphalte ou sur un terrain solide;
– utiliser le moteur à régime élevé pour les matières
plus lourdes, comme la neige fraîche ou des saletés volumineuses.
ATTENTION!
d’at tention pour éviter que le matériel enlevé ou la poussière soulevée ne causent des lésions à des personnes ou à des animaux, et des dommages aux propriétés. Tenir toujours compte de la di rection du vent, et ne jamais travailler face au vent.
2. EMPLOI COMME ASPIRATEUR (Fig. 6)
Pendant le travail, il faut
Faire toujours le maximum
-
– arrêter le moteur; – déconnecter le sac du tuyau et de l’ensemble moteur; – ouvrir la fermeture éclair (1) et vider le sac.
IMPORTANT
teur, ne pas collecter d’herbes ni de feuilles mouillées, pour éviter de boucher la roue à ailettes et le dispositif.
IMPORTANT
cité de la machine et peut surchauer le moteur.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6)
– En cas d’emploi comme aspirateur, vider le sac de
ra massage
Dans l’emploi comme aspira-
Un sac trop plein réduit l’eca-
34 ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION!
pour celle des tiers:
– Après chaque utilisation, débrancher la machine
du réseau de secteur et contrôler tous dom mages éventuels.
Il est fondamental d’eectuer correctement l’en
tretien pour pouvoir maintenir pendant long temps l’ecacité et la sécurité d’emploi origi­nelles de la machine.
– Maintenir tous les écrous et vis serrés an d’as
surer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécu­rité.
ATTENTION!
tretien, débrancher la machine du réseau élec trique.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchaue et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement bien propres et débarrassées des sciures et des débris.
Pour votre propre sécurité et
-
-
-
Pendant les opérations d’en-
-
2. CÂBLES ÉLECTRIQUES
ATTENTION!
des câbles électriques, et les remplacer s’ils sont détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Si le câble d’alimentation de la machine est endom­magé, il faut le faire remplacer par un technicien qua­lié et uniquement en utilisant une pièce de rechange originale.
3. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé quates ou par des personnes non qualiées comportent la déchéance de toutes les formes de garantie.
4. CONSERVATION
A la n de chaque session de travail, nettoyer soigneu sement la machine de la poussière et des débris, répa­rer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries et hors de la portée des enfants.
Vérier périodiquement l’état
-
-
9.
LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1) Le moteur
ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement
2) Le moteur
a un fonctionnement irrégulier ou il n’a pas de puissance sous charge
– Absence d’alimentation électrique
– Grille d’aspiration absente ou montée
de manière incorrecte
– Tuyau aspirateur absent ou monté
de manière incorrecte
– Sac de ramassage plein ou bouché
– Vérier les connexions électriques
– Monter et xer correctement la grille
d’aspiration (chap. 4.1)
– Monter et xer correctement le tuyau
aspirateur (chap. 4.2)
– Vider le sac (voir chap. 7)
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets gri bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicher heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Picht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Gute Arbeit!
DE
35
-
-
INHALT
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Sicherheitsvorschriften ........................................................................... 3
4. Vorbereitung der Maschine .................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................ 7
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten ........................................... 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 8
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................ 10
9. Störungssuche ..................................................................................... 10
ACHTUNG!!!
HÖRSCHADEN – RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL
VON 85 dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN
36
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
VERPACKUNGSINHALT UND KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE
1. Motoreinheit
2. Typenschild
Verwendung
als Laubbläser:
11. Blasrohr
12. Ansauggitter
22
23
11
1
Bei Verwendung
als Laubsauger:
15. Erstes Saugrohr
(mit vorderem Handgri)
16. Zweites Saugrohr
17. Anschlussleitung
Fangsack
18. Fangsack
STEUERUNGEN
UND BEDIENELEMENTE
21. Hinterer Handgri
18
22. Ein- / Aus-Schalter
23. Geschwindigkeitsregler
24. Anschlusskabel
25. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
TYPENSCHILD
2.1) Konformitätszeichen EG
2.2) Name und Anschrift des Herstellers
2.3) Schalleistungspegel
2.4) Maschinenmodell
2.5) Kennnummer
2.6) Baujahr
2.7) Versorgungsspannung und -frequenz
2.8) Motorleistung
2.9) Doppelte Isolierung
2.10) Artikelnummer
2.11) Herstellungsland
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
24
12
15
16
17
25
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus müll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie derververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Müll de ponie oder im Boden entsorgt, können die Schad sto e das Grundwasser errei chen und in die Lebens mittelkette er lan gen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohl benden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende In formationen zur Entsorgung dieses Produkts an die ver antwortliche Ein richtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
-
-
-
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] BL 2.6 E
DE
37
Gewichteter Schalldruck – Messungenauigkeit
Gemessener Schallleistungspegel
– Messungenauigkeit
Garantierter Schallleistungspegel
Gewichteter Vibrationspegel – Messungenauigkeit
[1] Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich mit anderen
Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung durch
Schwing ungen herangezogen werden. ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.Beispielhafte Massnahmen zur Verringerung der Vibrazionsbelastung sind das Tragen von Handschuhenbeim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung V~ 230 Versorgungsfrequenz Hz 50 Motorleistung W 2600 Geschwindigkeit des Motors min Isolationsklasse = II Masse kg 4,7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A) dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1,7 1,5
15000 - 18000
2. SYMBOLE
4 51 2 3
6
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fähr lich sein. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Ge brauch san lei tung aufmerksam lesen.
2) Verstümmelungsgefahr! Die Maschine darf nicht mit
oenem Gitter verwendet werden.
3) Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der
Arbeitszone entfernt.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige be son­ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
HINWEIS
oder
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise o der
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Den Stecker vom Netz trennen, bevor man War
­tungsarbeiten durchführt oder wenn das Kabel be­schädigt ist.
6) Wir weisen den Bediener dieser Maschine darauf
hin, dass er bei normalen Arbeits bedingungen täg
­lich ei ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr aus gesetzt ist. Sicherheitsbrille und Gehörs
­chutz tragen.
andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge machte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu be­schädigen oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verlet zen.
GEFAHR!
steht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu
Im Falle der Nichtbeachtung be-
Im Falle der Nichtbeachtung be-
-
38 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
verletzen, mit Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
Sicher heitshinweise und Anweisungen. Die Nicht beach­tung der Sicherheitshinweise und der An wei sun gen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer bzw. schwe ren Verlet zungen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweis ungen für spätere Verwendung auf. Der Begri “Elektrowerkzeug” der
in den Hinweisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber halten. Ein schmutziger und
unor dentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko von Un fällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefähr
deten Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüss­igkeiten, Gas oder Staub verwendet werden. Elekt
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen
Kinder und Anwesende fern gehalten werden. Ablen kungen können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel
mit der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert
werden. Bei Elektro werkzeugen mit Erdung dürfen keine Adapter verwendet werden. Die unveränderten
und an die Steckdose angepassten Stecker vermindern das Risiko von Stromschlägen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten O ber-
ächen wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl schränke ist zu vermeiden. Das Risiko von Strom-
schlägen nimmt zu, wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuch ten
Umgebungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektro­werkzeug eindringt, erhöht das Risiko von Strom schlägen.
d) Das Kabel nicht zweckentfremdet verwenden. Das Ka-
bel darf nicht verwendet werden, um das Werk zeug zu transportieren, nicht am Kabel ziehen, o der das Kabel zum Ausstecken des Steckers ver wen den. Das Kabel fern von Wärmequellen, Öl, schar fen Kanten oder bewegten Teilen halten. Ein beschädigtes oder ein
geklemmtes Kabel erhöht das Ri siko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien
muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die Verwendung im Freien geeignet ist. Die
Ver wendung eines geeigneten Verlängerungskabels ver­mindert das Risiko von Stromschlägen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermieden werden kann,
muss eine Steckdose mit Absicherung über FI-Schal-
ter verwendet werden. Die Verwendung eines FI-Schal ters vermindert das Risiko von Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie
tun, und verwenden Sie beim Einsatz eines Elektro­werk zeugs Ihren gesunden Menschen verstand. E lek­trowerkzeuge dürfen nicht verwendet werden, wenn Sie müde sind, oder unter dem Einuss von Dro gen, Alkohol oder Medi kamenten stehen. Eine kurze
Unachtsam keit während der Verwendung eines Elektro­werkzeugs kann schwere Ver letz ungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer e
Lesen Sie aufmerksam alle
ne Schutzbrille. Die Verwendung von Schutzausrü stung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Schuhe, Schutz helm oder Gehör schutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Ver ge wiss-
ern Sie sich, dass der Hauptschalter auf “OFF” steht,
bevor Sie den Stecker einstecken, das E lektro werk-
zeug greifen oder transportieren. Der Transport eines
-
Elektrowerk zeugs mit dem Finger am Schalter oder dieses einstecken mit dem Schalter in Stellung “ON” erhöht die Unfallgefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrau ben -
schlüssel, bevor Sie das Elektro werkzeug betätigen.
Ein Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem drehenden Teil ist, kann zu Ver letzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie im mer
für einen festen Stand, und ein gutes Gleich gewicht.
So wird eine bessere Kontrolle des Elektro werkzeugs in unerwarteten Si tua tionen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie
-
kei ne weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Hal ten Sie Haare, Kleidungsstücke und Handschuhe fern von
-
bewegten Teilen. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in bewegten Teilen verfangen.
4) Verwendung und Schutz des Elektro werk zeugs
-
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Ver wen den
Sie ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet
ist. Ein geeignetes Elektrowerkzeug führt die Arbeit bes ser und sicherer aus, mit der Geschwind ig keit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der
Schalter das Werkzeug nicht korrekt ein- und aus­schalten kann. Ein Elektrowerk zeug, dass nicht mit dem
Schalter bedient werden kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zube hör teile wechseln, und
bevor Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugen den Sicher heitsmaß nahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektro werk zeuge auß-
er halb der Reichweite von Kindern auf, und ver hindern Sie die Verwendung des Elektro werk zeugs durch Per sonen, die nicht mit dem Werkzeug und diesen Anwei-
sungen vertraut sind. Elektrowerk zeu ge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Be diener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektro werk-
zeuge. Kontrollieren Sie, dass die bewegli chen Teile
-
korrekt ausgerichtet sind, und sich frei be wegen kön
nen, dass keine beschädigten Teile vor liegen, oder
andere Bedingungen, die die Funk tion des Elektro­werk zeugs beeinussen können. Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Ver wendung repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte War
tung verursacht.
f) Alle Schneideorgane müssen scharf und sauber ge-
halten werden. Eine korrekte Wartung der Schneide­organe, mit gut geschlienen Messern, sorgt dafür, dass
-
dieses weniger hängen bleibt, und das Werk zeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen ent
sprechend der gelieferten Anweis un gen verwendet werden, wobei die Arbeits bedingungen und die aus zuführende Arbeit berücksichtigt werden muss. Die
Verwendung eines Elektrowerkzeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Ge fahren situationen führen.
-
5) Kundendienst a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fach per-
sonal unter Verwendung von Original-Ersatzteilen re-
parieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
i
Elektrowerk zeugs beibehalten wird.
-
-
-
-
-
-
-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 39
ELEKTRISCHER LAUBBLÄSER / LAUBSAUGER SICHERHEITSHINWEISE
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen aufmerksam lesen. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine nur für den vorgesehenen Ein satz zweck ver wenden, d.h. – das Bewegen und Sammeln durch Blasen von Laub, Gras
und verschiedenen Abfällen mit geringem Ge wicht und klei nen Abmessungen;
– das Aufsaugen und Sammeln von Laub, Gras und ver-
schiedenen Abfällen mit geringem Gewicht und kleinen Ab
messungen, mit Ausnahme von Flüssigkeiten je gli cher Art. Es ist strengstens verboten die Maschine zu verwenden, um folgende Produkte zu sammeln oder aufzunehmen: Brennbare oder explosionsgefährdete Produkte, Glut oder glimmende Materialien, brennende Zigaretten, Glas stücke, scharfkantige Teile, Metallteile, Steine oder an dere Materialien, die die Si cherheit des Bedieners oder an derer Personen gefährden. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht ü ber die erforderlichen Kenntnisse dieser Ge brauch san wei sung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be stimmungen können das Mindestalter des Benutzers fe stlegen.
4) Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen , sensorischen oder men talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kindern dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut zer-Wartung dürfen nicht durch Kindern durchgeführt werden.
5) Maschine niemals benutzen: – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, o der
wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder an dere Stoe
zu sich genommen hat, die seine Auf merk samkeits– und
Reaktionsfähigkeit beeinträch tigen.
6) Falls die Maschine an andere übergeben oder überlassen wird, muss sichergestellt werden, dass der Bediener die Bedie nungsanweisungen in diesem Handbuch liest.
7) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder de ren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Klei dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert. – Eng anliegende Schutzkleidung, Vibra tion s schutz hand-
schuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske, Gehörschutz, und
Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose häng-
ende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine ver fangen
könnten. – Langes Haar zusammenbinden.
2) Vor dem Gebrauch die Funktionsfähigkeit der Ma schi ne gründlich überprüfen und insbesondere: – der Motorabstellschalter muss von einer Position auf die an
dere leicht verstellbar sein; – die Handgrie und Schutzvorrichtungen der Maschine müs-
sen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Ma
schine fest angebracht werden; – die Schutzvorrichtungen dürfen nie beschädigt sein; – Der Läufer darf nicht beschädigt sein. – Der Fangsack darf nicht beschädigt sein.
3) Den gesamten Arbeitsbereich gründlich prüfen, und al le Ge genstände entfernen, die von der Maschine weggeschleudert werden könnten (Verwendung als Laubbläser) oder das Sau
grohr verstopfen könnten (Verwendung als Laub sauger) oder die eine Gefahrenquelle darstellen (Steine, Äste, Stahldraht, Knochen, usw.).
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) An der Maschine dürfen nur Ausrüstungsteile oder Zu be hör montiert werden, die vom Hersteller vorgesehen und zugelas sen wurden.
-
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstli cher Beleuchtung.
3) Maschine niemals benutzen:
-
– ohne dass das für den Einsatzzweck (Blasen oder Sau-
gen) vorgesehene Zubehör montiert wurde.
– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der N
-
he sind.
– in geschlossenen Umgebungen, bei Präsenz von Dämp fen,
in explosionsgefährdeter Umgebung oder in der Nähe brenn barer Materialien oder elektrischer Ge rä te.
4) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – ver meiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma schi ne
-
auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf un ebenen oder steilen Böden, wenn für den Be nutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität ge währleistet ist;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und ach-
ten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse.
– bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbeiten
den Geländes, und ergreifen Sie alle erforderlichen Si­cherheitsmaßnahmen für die eigene Sicherheit, vor al len
-
auf Hängen, gefährlichem, rutschigem oder unsicherem Gelände.
-
5) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens 15 Me ter
vom Aktionsradius der Maschine benden.
-
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwe re Ar beiten verwendet werden. Die Verwendung ei-ner geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
7) Achten Sie darauf, nicht stark gegen Fremdkörper zu stoßen und auf das mögliche Wegschleudern von Material und Staub durch den Luftstrom; der Luftstrom darf nicht auf Menschen
-
oder Tiere gerichtet werden.
8) Es dürfen keine Gegenstände von Hand in die Sau gö nung (bei Verwendung als Laubsauger) eingeführt wer den und es muss vermieden werden, große Ge gen stände anzusaugen, die den Läufer beschädigen könnten.
9) Während des Betriebs müssen die Hände fern vom An sauggitter und der Ausblasönung gehalten werden, und die Luftkanäle dürfen nicht behindert werden.
10) Der Motor ist abzustellen: – wenn das Zubehör für den Blas– oder Saugbetrieb mon tiert
oder demontiert wird; – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
11) Den Motor ausschalten und die Maschine vom Stromnetz trennen: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Ar beiten
an ihr durchführen; – nachdem ein Fremdkörper angesaugt wurde. Prüfen Sie, ob
an der Maschine Schäden entstanden sind, und füh ren Sie
-
die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine
wieder benutzen; – wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren be ginnt;
-
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
12) Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit heißem Motor nicht zwischen Blättern, trockenem Gras oder anderem brennbaren Material abgelegt werden.
13) – Das Kabel vom Gerät weg nach hinten führen.
-
– Falls ein Kabel beim Gebrauch beschädigt wird, ist die Net
zanschlussleitung sofort vom Netz zu trennen. BERÜHREN
-
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE ES NOCH NICHT VOM
DE
-
ä
-
-
-
-
-
-
40 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / VORBEREITUNG DER MASCHINE
DE
NETZ GETRENNT IST.
– Unrat niemals in Richtung blasen, in denen sich Personen
aufhalten.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass Muttern und Schrauben fest an­gezogen sind, um sicher zu sein, dass sich die Ma schine immer in guter Betriebsbereitschaft bendet. Eine re gelmäßige War tung ist unentbehrlich für die Si cher heit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Es dürfen nur die in die in diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten ausgeführt werden, unter der Vor auss etz ung, dass der Ausführende über die entsprechenden Ken n tnisse und das geeignete Werkzeug verfügt.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma schi ne in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, keine Behälter mit Sch nittabfällen innerhalb eines Raumes lassen.
5) Tragen Sie bei jedem Eingri auf der Schneid vor rich t ung Handschuhe.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Ma schine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma schi ne beschädigen und Ihre Sicherheit gefähr den.
7) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Ma schi ne, dass Sie für die Wartung verwendete Schrauben schlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
8) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren.
9) Den Fangsack häug auf Verschleiss oder Qualitätsminde rung untersuchen.
E) WEITERE HINWEISE
1) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass die Maschine keine Zeichen von Beschädigung aufweist. Eventuelle Reparaturen müssen bei einem Fachbetrieb ausgeführt werden. Falls die Maschine auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt, sie ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und sich an einen Fachbetrieb wenden, um sie überprüfen zu las sen.
2) Die Verschleißteile dürfen nur bei einem Fachbetrieb au sgewechselt werden.
3) Die Maschine nie verwenden, wenn das Netzkabel oder die Verlängerung beschädigt oder abgenutzt sind.
4) Nie ein beschädigtes Kabel an die Steckdose anschließen und ein an die Steckdose angeschlossenes, beschädigtes Ka bel nicht anfassen. Ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel kann den Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen ve rursachen.
5) Das Netzkabel der Maschine muss, falls beschädigt, sofort bei Ihrem Händler oder einem autorisierten Kundendienst durch
ein Original-Ersatzteils ersetzt werden.
6) Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD - Resi dual Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
7) Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das Strom netz des Gebäudes muss durch einen qualizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren Unfällen und
-
ggf. zum Tode führen.
8) ACHTUNG: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertra gen sich nicht: – Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel
muss im Trockenen erfolgen; – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nassen
Bereich (Pfütze oder feuchtes Gras) in Berührung bringen; – Die Verbindungen zwischen den Kabeln und den Steckdosen
müssen wasserdicht ausgeführt sein. Benutzen Sie Verläng
erungskabel mit integrierten, wasserdichten und zugelasse-
­nen Steckverbindungen, die im Handel erhältlich sind.
9) Die Netzkabel müssen mindestens Typ H05RN-F oder H05VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm² ent sprechen, und sollten nicht länger als 25 m sein.
10) Vor dem Einschalten der Maschine das Kabel am Kabelhal ter befestigen
11) Fahren Sie mit dem Saugrohr niemals über das Stromka bel. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch ange-
-
geben benutzen, um zu verhindern, dass sich das Kabel ver­sehentlich löst. Vergewissern Sie sich, dass es richtig und ohne Kraftanwendung eingesteckt ist.
12) Die Maschine niemals am Netzkabel ziehen oder an das Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
-
Das Kabel keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lös ungsmitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung brin­gen.
F) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand ha bung der Maschine beachtet werden: – den Motor abstellen; – Maschine ausschließlich an den Handgrien aufheben und
-
die Rohre so ausrichten, dass keine Behinder un gen verur sacht werden.
-
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen, müssen die Rohre abgenommen und die Maschine so positioniert werden, dass sie für niemanden eine Gefahr darstellt. Außerdem ist sie gut zu befestigen, damit sie nicht umkippt.
-
G) UMWELTSCHUTZ
-
1) Die Verpackungsmaterialien und die Schnittabfällen müs sen gemäß der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
2) Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein fach in der Umwelt gelassen werden, sondern muss ge mäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstohof ü ber geben werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4. VORBEREITUNG DER MASCHINE
Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laub sau­ger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müssen die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile mon tiert werden.
ACHTUNG!
Das Auspacken und die Mon-
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­äche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe­gung der Maschine und der Ver packung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Ver fügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli chen Vorschriften erfolgen.
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 1)
– Das Ansauggitter (1) an der Motoreinheit (2) anbrin
– Das Ansauggitter (1) an der Motoreinheit (2) anbrin
-
­gen, indem man es wie gezeigt ausrichtet und um 90° im Uhrzeigersinn dreht.
­gen, indem man es mit dem speziellen Hebel (4) an der Sicherung (3) befestigt.
VORBEREITUNG DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG 41
– Das Blasrohr (5) mit der Önung der Motoreinheit
ausrichten und fest eindrücken, so dass es stabil be festigt ist.
HINWEIS
sgeführt, wenn der ache Teil der Blasdüse in Boden­richtung zeigt.
• Um das Blasrohr (5) abzunehmen, auf die Lasche (6) im unteren Teil drücken.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 2)
• Das Ansauggitter abnehmen (falls es zuvor ange bracht wurde).
Dann:
Die Montage wurde korrekt au-
– Den oberen Teil (mit Gri) des ersten Rohrs (1) an
der Motoreinheit (3) anbringen, indem man ihn wie
­gezeigt ausrichtet und um 90° im Uhrzeigersinn dreht.
– Den oberen Teil des ersten Rohrs (1) an der Moto
reinheit (3) befestigen, indem man ihn mit Hilfe des speziellen Hebels (5) an der Sicherung (4) festmacht.
– Das Fangsackanschlussrohr (6) mit der Önung der
Motoreinheit ausrichten und fest eindrücken, so dass es stabil befestigt ist.
– Die Gurtschnalle (7) des Fangsacks am speziellen
Anschluss (8) auf dem zweiten Rohr befestigen.
• Um den Fangsack abzunehmen, auf die Lasche (9) im unteren Teil des Anschlussrohrs drücken und die Gurtschnalle (7) lösen.
-
DE
-
– Die Önung des zweiten Blasrohrs (1) mit dem Üb
erstand (2) des ersten Rohrs ausrichten und fest ein­drücken, so dass die Rohre stabil verbunden bleiben.
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Strom net zes
den Angaben des “Typenschilds” entspricht (siehe Kap. 1 - 2.7).
– kontrollieren, ob der Schalthebel sich frei, ohne
Kraftaufwand bewegen lässt und nach dem Loslas sen selbstständig und schnell in die Neutralstellung
zurückkehrt; – dass die Kühlluftönungen nicht verstopft sind; – dass das Anschlusskabel und das Ver länger ungs-
kabel keine Beschädigungen aufweisen; – dass die Handgrie und die Schutz ein richtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind; – dass die Maschine keine Verschleißspuren oder Be
schädigungen auf Grund von Stößen aufweist, gege-
benenfalls die erforderlichen Reparaturen ausführen. – bei der Verwendung als Laubsauger den einwan
dfreien Zustand des Fangsacks prüfen, sicherstel-
len, dass dieser gut geschlossen ist, und dass der
Reißverschluss einwandfrei funktioniert; – das Zubehör entsprechend der Betriebsart (Laub bla-
sen oder Laubsaugen) vorbereiten und prüfen, dass
diese korrekt befestigt wurden;
Sicherstellen, dass die Ma-
-
2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
GEFAHR!
vertragen sich nicht.
– Die Behandlung und der Anschluss von E lek tro-
ka beln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür
fen sich nie in einem nassen Bereich benden
(Pfüt ze oder feuchter Unter grund).
– Das Gerät durch ein Dierential (RCD–Residual
Current Device) versorgen, mit einem Auslöse strom der nicht höher als 30 mA ist.
-
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm ger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich dieses überhitzt.
-
-
GEFAHR!
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz
des Gebäudes muss durch einen qualizierten
E lek triker, entsprechend der geltenden Vorschrif ten aus geführt werden. Ein unsachgemäßer An­schluss kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen.
Feuchtigkeit und Elek tri zität
2
entsprechen, und sollten nicht län-
Der dauerhafte Anschluss
-
-
-
42 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 3)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgris einhängen. – ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlänge-
rungskabel an die Steckdose (4) anschließen. – Sicherstellen, dass genügend Freiraum um die Ma
schine herum vorhanden ist.
Um den Motor anzulassen:
1. Die Maschine fest greifen.
7. MASCHINENEINSATZ
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen
und der Umwelt gegenüber:
– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. – Halten Sie sich nach der Arbeit strikt an die örtli-
chen Vorschriften für die Entsorgung der Schnitt-
abfällen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung von Öl, Benzin,
be schä digten Teilen oder sämtlichen weiteren
um wel tschädlichen Stoen.
ACHTUNG!
vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Per sonen mit Durchblutungsstörungen Ver letz un­gen und Gefäßerkrankungen (bekannt als “Ray-
naudSyndrom” oder “Leichennger”) auftreten.
Die Symptome können die Hände, Handgelenke
und Finger betreen, und stellen sich als Ge fühl
slo sigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Schmerzen, blasse Haut oder strukturelle Veränderungen der Haut.
Diese Eekte können durch niedrige Um ge bung s
tem peraturen bzw. durch besonders festes Greifen
der Handgrie verstärkt werden. Beim Auf treten
der Symptome müssen die Ver wen dungs zeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt auf gesucht wer den.
GEFAHR!
generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder passi
Bei längerfristiger Arbeit mit
Der Motor dieser Maschine
2. Den Schalter (5) - ON betätigen.
MOTORBENUTZEN (Fig. 3)
Die Drehzahl des Läufers muss im Verhältnis zur Art der Arbeit stehen und wird über ein Rädchen (6) am Handgri geregelt.
MOTORAUSSCHALTEN (Abb. 3)
-
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (5 - OFF) loslassen. – ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck
dose trennen und DANN das Ansch luss kabel (2) der Maschine von dem Verlän ge rungs kabel (3) trennen.
ven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsri siken. Trägern dieser medizinischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, be vor sie die Maschine verwenden.
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa men Lesen der Anweisungen verwendet wer­den. Machen Sie sich mit den Bedienungs teilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzu stellen.
2) Rest gefahren: Auch bei sachgemäßer Verwen
dung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Wer kzeugs können die folgeneden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
– Herausschleudern von Materialien, die die
-
-
Augen verletzen können;
– Schädigung des Gehöres, wenn kein vor
geschriebener Gehörschutz getragen wird
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per sonen oder deren Eigentum widerfahren kön nen.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä
Für Ihre Sicherheit und die
-
-
-
-
-
-
-
-
-
MASCHINENEINSATZ 43
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nütz liche In formationen über die besten Arbeits­schutz vor richtungen geben, die Ihre Sicher heit während der Arbeit gewährleisten
5) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
6) Vermeiden, dass das Saugrohr das Stromkabel ansaugt. Den Kabelhalter verwenden, um zu verhindern, dass sich das Ver län ge rungs kabel versehentlich löst, gleich zeitig sicher stellen, dass es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose eingesteckt ist. Nie ein unter Spannung stehen des Elektro kabel berühren, wenn dieses sch­lecht isoliert ist. Wenn das Ver längerungskabel während der Ver wendung beschädigt wird, das Kabel nicht berühren, und das Verlängerungs­kabel sofort vom Stromnetz trennen.
7) Den Motor ausschalten und die Maschine vom Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen; – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt: in diesem Fall sofort die
Ursachen der Vi bra tio nen ausndig machen
und die notwendigen Unter su chungen in ei nem Fachbetrieb durchführen lassen;
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
Sie immer auf die Windrichtung und arbeiten Sie
­nie mit Gegenwind.
2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 6)
ACHTUNG!
schine immer fest mit beiden Händen gehalten wer-
den, die linke Hand am oberen Handgri und die rechte Hand am Handgri auf dem Saugrohr, so
dass sich der Fangsack auf der rechten Seite des
Bedieners bendet.
-
Bei der Verwendung als Laubsauger sollte eine mittlere bis hohe Motordrehzahl verwendet werden.
Beim Saugen muss das abgeschrägte Endstück des Rohrs einige Zentimeter oberhalb des Bodens gehalten werden.
Der Fangsack agiert auch als Filter, vergleichbar mit ei nem normalen Hausstaubsauger; aus diesem Grund:
– muss der Fangsack sich immer frei aufblasen können
und darf sich nicht um den Schultergurt wickeln. – darf der Fangsack nie komplett gefüllt werden; – müssen die aufgesaugten Gegenstände, die den
-
Fang sack beschädigen können, immer sofort ent
fernt werden.
Bei der Arbeit muss die Ma-
DE
-
• Den Karabinerhaken des Schultergurts (1) an der Mo toreinheit befestigen und die Länge einstellen (Abb.
4).
1. VERWENDUNG ALS LAUBBLÄSER (Abb. 5)
ACHTUNG!
schi ne immer fest mit der rechten Hand am oberen
Handgri gehalten werden.
Die Motordrehzahl sollte immer entsprechend der Art des zu bewegenden Materials eingestellt werden:
– Verwenden Sie eine niedrige Motordrehzahl für leich-
tes Material und kleine Sträucher auf dem Ra sen;
– Verwenden Sie eine mittlere Motordrehzahl um Gras
und leichte Blätter auf Asphalt oder festem Un ter­grund zu bewegen;
– Verwenden Sie den Motor mit hoher Drehzahl für
schwereres Material, wie Neuschnee oder groben Schmutz.
ACHTUNG!
ter Vorsicht, da das entfernte Material oder der aufgewirbelte Staub Verletzungen bei Mensch und Tier und Sachschäden verursachen kann. Ach ten
Bei der Arbeit muss die Ma-
Arbeiten Sie immer mit größ-
-
Um den Fangsack zu entleeren:
– den Motor ausstellen; – den Fangsack vom Rohr und von der Motoreinheit
abnehmen;
– den Reißverschluss (1) önen und den Fangsack
entleeren.
WICHTIG
sau ger darf kein nasses Gras oder Laub aufgesaugt wer den, um zu verhindern, dass sich der Läufer und die Spirale verstopft.
WICHTIG
gert die Leistung der Maschine und kann zur Motorüber­hitzung führen.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist: – Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Bei der Verwendung als Laubsauger den Fangsack
entleeren.
Bei der Verwendung als Laub
Ein übervoller Fangsack verrin-
44 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Sicherheit der anderen:
– Nach jeder Verwendung die Maschine vom
Strom netz trennen, und auf eventuelle Be schä­di gungen prüfen.
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich not
wendig, um die ursprüngliche Ezienz und Ein
satzsicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen ar beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschä digten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschä digen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
grie, die Maschine vom Stromnetz trennen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden.
Für Ihre Sicherheit und die
Während der Wartungsein-
2. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt ist.
-
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls be schädigt, sofort durch einen Fachtechniker mittels eines Original-Ersatzteils ersetzt werden.
-
3. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
-
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs eingrie dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua
-
liziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
4. AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reini gen und Staub und Rückstände entfernen, die be­schä digten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen, wetterge schützten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Den Zustand der Elektro kabel
-
-
-
-
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG
1)
entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus
2) Der Motor läuft unre-
gelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung
Der Motor kann
MÖGLICHE URSACHE
– Kein Strom vorhanden
– Ansauggitter fehlt oder ist falsch montiert
– Saugrohr fehlt oder ist falsch montiert
– Fangsack voll oder verstopft
ABHILFE
– Die elektrischen Anschlüsse
überprüfen
– Das Ansauggitter korrekt montieren
und befestigen (Kap. 4.1)
– Das Saugrohr korrekt montieren und
befestigen (Kap. 4.2)
– Fangsack entleeren (siehe Kap. 7)
PRESENTACIÓN 45
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eciencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
ES
-
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y able si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incum plimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modicaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin em bargo las características esenciales a nes de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identicación de los componentes ............................................. 2
2. Símbolos .................................................................................... 3
3. Prescripciones de seguridad ...................................................... 3
4. Predisposición de la máquina .................................................... 6
5. Preparación para el trabajo ........................................................ 7
6. Puesta en marcha - Uso - Parada del motor .............................. 8
7. Uso de la máquina ..................................................................... 8
8. Mantenimiento y conservación ................................................. 10
9. Localización averías ................................................................. 10
-
-
¡ATENCIÓN!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN LAS NORMALES CONDICIONES DE USO,
ESTA MÁQUINA PUEDE COMPORTAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICIÓN PERSONAL Y DIARIA AL RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 dB (A)
46
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
CONTENIDO DEL EMBALAJE E IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad motriz
2. Etiqueta de matrícula
Para el uso como soplador:
11. Tubo soplador
12. Rejilla de aspiración
Para el uso como aspirador:
15. Primer tubo de aspiración
(con empuñadura anterior)
16. Segundo tubo aspirador
17. Tubo unión bolsa
18. Bolsa de recolección
MANDOS Y ELEMENTOS
FUNCIONALES
21. Empuñadura trasera
22. Interruptor de marcha /
parada
23. Regulador de velocidad
24. Cable de alimentación
25. Alargadera
(no suministrada)
18
22
23
1
11
24
12
15
16
17
25
ETIQUETA MATRÍCULA
2.1) Marca de conformidad CE
2.2) Nombre y dirección del fabricante
2.3) Nivel de potencia acústica
2.4) Modelo de la máquina
2.5) Número de matrícula
2.6) Año de fabricación
2.7) Tensión y Frecuencia de alimentación
2.8) Potencia del motor
2.9) Doble aislamiento
2.10) Código Artículo
2.11) País de fabricación
El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en la penúltima página del manual.
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés­ticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para más informacio­nes sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES / SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD
Valores máximos de ruido y vibraciones [1] BL 2.6 E
ES
47
Nivel de presión acústica – Incertidumbre de medida
Nivel de potencia acústica medido – Incertidumbre de medida
Nivel de potencia acústica garantizado
Nivel de vibraciones – Incertidumbre de medida
[1]
Advertencia: El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros e qui pos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones. ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Intentar limitar al máximo la carga de vibraciones. Para reducir la carga de vibraciones se aconseja, por ejemplo, utilizar guantes durante el uso de la máquina y limitar las horas de trabajo. Para esto, es necesario tener en cuenta todas las fases del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, cuándo el aparato eléctrico está apagado o cuándo está encendido, pero funciona sin carga).
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación V~ 230 Frecuencia de alimentación Hz 50 Potencia del motor W 2600 Velocidad del motor min Clase de aislamiento = II Peso kg 4.7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
-1
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SÍMBOLOS
4 51 2 3
6
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa cor-
rectamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas. Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones.
2) ¡Peligro de mutilaciones! No utilice la máquina con
la rejilla abierta.
3) Mantener a las personas alejadas de la zona de
trabajo durante el uso.
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia están indicados con diferentes grados de evidencia, cuyo signicado es el si guiente:
NOTA
ó
IMPORTANTE
Suministra aclaraciones u otros
-
4) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
5) Quitar el enchufe de la alimentación antes de proce
-
der con el mantenimiento o si el cable está dañado.
6) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
normales para uso diario, puede exponerse a un ni­vel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar gafas de seguridad y dispositivos de protección del oído.
detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
¡ATENCIÓN!
nales o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
Posibilidad de lesiones perso-
Posibilidad de graves lesiones
48 REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN!
cias de seguridad y todas las instrucciones. La falta de observación de las advertencias y de las instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o gra ves lesiones.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para consultar en un futuro. El término “herramienta eléc
trica” citado en las advertencias se reeren a su equipo con alimentación de la red eléctrica.
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia la zona de trabajo. Zonas sucias y
desordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con
riesgo de explosión, en presencia de líquidos ina
mables, gas o polvos. Las herramientas eléctricas gene­ran chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantener lejos a los niños y a las demás personas
cuando se use una herramienta eléctrica. Las distrac ciones pueden causar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser com-
patible con la toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. No use adaptadores con las herramientas
eléctricas dotados de puesta a tierra. Los enchufes no modicados y apropiados a la toma reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies de
masa o a tierra, como tubos, radiadores, cocinas,
frigorícos. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se encuentra en masa o tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
ambientes mojados. El agua que penetra en una herra mienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. No use el cable para
transportar la herramienta, tirarla o para desconec
tarla de la toma. Tenga el cable alejado del calor,
aceite, aristas vivas o partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado aumenta el riesgo de descarga eléctrico.
e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el
exterior, utilizar un cable de prolongación apropiado para uso externo. El uso de un cable de prolongación
apropiado para uso externo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica
en un ambiente húmedo, usar una toma de corriente
protegida por un interruptor diferencial (RCD-Resi dual Current Device). El uso de un RCD reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea
razonable cuando use la herramienta eléctrica. No use la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicinas. Un
momento de distracción mientras se usa una herramienta eléctrica puede causar graves lesiones personales.
b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protec
toras. El uso de equipo de protección como máscaras antipolvo, zapatos antideslizantes, casco s protectores o auriculares para el oído, reduce las lesiones personales.
Leer atentamente las adverten-
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de
que el interruptor esté en posición “OFF” antes de
introducir el enchufe, agarrar o transportar la herra
mienta eléctrica. Transportar una herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o conectarlo a la toma con el interruptor en posición “ON” facilita los incidentes.
-
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación an tes
de accionar la herramienta eléctrica. Una llave o una
herramienta que permanece en contacto con una parte giratoria puede provocar lesiones personales.
-
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equi
librio adecuados. Esto permite un control mejor de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos an-
chos o accesorios. Mantenga alejados de las partes
en movimiento el pelo, los vestidos y los guantes.
Ropa amplia, accesorios o cabello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
-
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la he
rramienta eléctrica apropiada para el trabajo. La he-
-
rramienta eléctrica adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura, a la velocidad para la cual se ha proyectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no es capaz de ponerlo en marcha o pararlo regular mente. Una herramienta eléctrica que puede ser accio-
nada por el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar toda regulación o cambio de ac cesorios, o antes de guardar la herramienta eléctrica. Estas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas inutilizadas fuera
del alcance de los niños y no permita el uso de la herramienta eléctrica a personas que no tengan fa
miliaridad con la herramienta misma y con estas ins-
-
trucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.
e) Cure el mantenimiento de las herramientas eléctri
-
cas. Compruebe que las partes móviles estén alinea­das y libres en el movimiento, que no haya roturas
de partes y cualquier otra condición que pueda inuir en el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta eléctrica deberá ser
reparada antes de usarla. Muchos incidentes son causa de un escaso mantenimiento.
f) Mantenga alados y limpios los órganos de corte. Un
adecuado mantenimiento de los órganos de corte, con cuchillas bien aladas, hace que estén menos sujetos a engancharse y más fácil de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica y los accesorios relati
-
vos según las instrucciones suministradas, teniendo
presente las condiciones de trabajo y el tipo de tra bajo que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las previstas puede provo car situaciones de peligro.
5) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal
cualicado, empleando solo recambios originales. Esto permite que se mantenga la seguridad de la herra mienta eléctrica.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
REQUISITOS DE SEGURIDAD 49
SOPLADOR / ASPIRADOR ELÉCTRICO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Fa mi lia ri zar se con los mandos y el uso apropiado de la má quina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la nalidad para la que ha sido destinada, es decir, – el desplazamiento y la acumulación, mediante so plado,
de hojas, hierba, residuos varios de pe so contenido y mo destas dimensiones;
– la aspiración y la recogida de hojas, hierba, re si duos va
rios de peso contenido y modestas di men siones, excluido
líquidos de cualquier gé nero. Está excluido taxativamente el uso de la máquina para la acumulación o recogida de productos inamables o de riesgo de explosión, brasas calientes o material en combustión sin llama, cigarros encendidos, trozos de vidrio, fragmentos cor tantes, objetos metálicos, piedras y cualquier otra cosa que pueda considerarse peligrosa para la seguridad del operador y de las demás personas. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
3) No permita nunca que los niños o personas que no ten gan la práctica necesaria con las instrucciones usen la má­quina. Las leyes locales pueden jar una edad mínima para el usuario.
4) Estas máquinas pueden ser utilizadas por niños a partir de los 8 años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y/o conocimiento, siempre que estén supervisadas por otra persona o después de haber recibido capacitación sobre el uso de la máquina en condiciones de seguridad y de haber comprendido los peligros potenciales. Se prohíbe que los niños jueguen con la máquina. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no pueden ser efectuados por niños.
5) No utilice nunca la máquina: – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o
hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias
nocivas para sus capacidades de re ejos y atención;
6) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras personas, asegúrese de que el usuario haya observado las instruccio nes de uso contenidas en el presente manual.
7) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pu dieran ocasionar a otras personas o a sus propie dades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario. – Lleve ropa de protección adherente, guantes an ti-
vibraciones, gafas de protección, máscaras an ti polvo,
auriculares de protección del oído y za pa tos anticorte con
suela antideslizante. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios que
puedan engancharse en la máquina. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) Antes del uso, proceda con un control cuidadoso de la eciencia de la máquina y especialmente: – el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácil
mente de una posición a la otra; – las empuñaduras y protecciones de la máquina de berán
estar limpias y secas y rmemente jadas en la máquina; – las protecciones no deberán estar dañadas; – el rodete no debe ser dañado. – la bolsa de recolección no debe ser dañada.
3) Inspeccione a fondo toda la zona de trabajo y e li mine todo lo que pueda lanzar la máquina (en el uso como soplador) u obstruir el tubo de aspiración (en el uso como aspirador) o ser fuente de pe li gro (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
C) DURANTE EL USO
1) No monte en la máquina equipos o accesorios no previs tos u homologados por el fabricante.
2) Trabaje sólo a la luz del día o con una buena luz ar ticial.
3) No utilice nunca la máquina: – sin haber montado todos los accesorios previstos para
­cada uso (soplado o aspiración);
– con personas, especialmente niños, o animales en las
­cercanías;
– en ambientes cerrados, en presencia de exhalaciones, en
atmósfera explosiva o cerca de materiales inamables o equipos eléctricos.
4) Asumir una posición rme y estable: – evite siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o
­sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;
– no corra nunca, camine y preste atención a las ir re-
gularidades del terreno y a la presencia de posibles obs táculos.
– valore los riesgos potenciales del terreno a trabajar y tome
­todas las precauciones necesarias pa ra garantizar la pro pia seguridad, especialmente en las pendientes, terrenos accidentales, resbaladizos o móviles.
5) Ponga en marcha el motor con la máquina bloqueada rmemente: – compruebe que otras personas se encuentren al me nos a
15 metros del radio de acción de la má qui na;
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada re du ce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Preste atención a no chocar violentamente contra cuer pos extraños y a las posibles proyecciones de material y polvo causado por el aire; no oriente el chorro de aire hacia personas o animales.
8) No introduzca manualmente objetos en la boca de as piración (en el uso como aspirador) y evite a spi rar objetos voluminosos que puedan dañar el ro dete.
-
9) Durante el funcionamiento, mantenga alejadas las manos de la rejilla de aspiración y de la boca de ex pulsión del aire y no obstruya los pasos del aire.
10) Parar el motor: – cuando se montan o se extraen los accesorios pa ra el
soplado o la aspiración;
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – durante los desplazamientos entre las zonas de tra bajo.
11) Parar el motor y desconectar la máquina de la red eléc trica: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la má qui na; – después de aspirar un cuerpo extraño. Verique los posi
bles daños y efectúe las reparaciones ne cesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de manera anómala: – cuando la máquina no se utiliza.
12) Para evitar el riesgo de incendio, no deje la má qui na con el motor caliente entre las hojas, la hierba seca u otro material inamable.
13) – Mantener el cable a las espaldas y lejos de la máquina.
-
– Si un cable es dañado durante el uso, debe ser desconec
tado inmediatamente de la red. NO TOCAR EL CABLE HASTA NO HABERLO DESCONECTADO DE LA RED.
– No soplar nunca la suciedad en la dirección en la que se
encuentran las personas.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ES
-
-
-
-
-
-
-
-
50 REQUISITOS DE SEGURIDAD / PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
ES
les, incluso la muerte.
1) Mantenga bien apretados tuercas y tornillos para asegu­rarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y pa ra mantener el nivel de las presta ciones.
2) No efectúe intervenciones en la máquina que no sean los descritos en el presente manual, siempre que se disponga de la competencia y del equipo i dó neo.
3) Deje enfriar el motor antes de almacenar la má qui na en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contenedores con materiales de desecho dentro de una habitación.
5) Póngase guantes de trabajo para cada intervención de mantenimiento.
6) Por motivos de seguridad, no use nunca la má quina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se de ben sustituir, nunca re pa rar. Utilizar sólo recambios origina­les. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
7) Antes de guardar la máquina, asegúrese de ha ber ex traído llaves o herramientas usadas para el man tenimiento.
8) Guarde la máquina lejos del alcance de los ni ños.
9) Inspeccionar frecuentemente la bolsa de recolección para evitar episodios de desgaste y reducción de la calidad.
E) ADVERTENCIAS ADICIONALES
1) Antes de cada uso, controlar que la máquina no presente signos de daños. Las eventuales reparaciones deben reali zarse en un centro especializado. Apagar la máquina y retirar el enchufe de la toma de corriente si la máquina empieza a vibrar de forma anormala e ir a un centro especializado para el control.
2) Las partes sujetas a desgaste deben ser cambiadas en un centro especializado únicamente.
3) Nunca usar la máquina si el cable de alimentación o la extensión estuvieran dañados o desgastados.
4) Nunca conectar un cable dañado a la toma de corriente. Nunca tocar un cable dañado conectado a la toma de cor riente. Un cable dañado o deteriorado puede causar contacto con las partes en tensión.
5) El cable de alimentación de la máquina, si estuviera dañado, debe ser sustituido únicamente con un recambio original, por su distribuidor o en un centro autorizado.
6) Alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD - Re sidual Current Device) con una corriente de disparo no su­perior a 30 mA.
7) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edicio debe ser realizada por un electri cista especializado, conforme a las normativas vigentes. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños persona
8) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles: – La manipulación y la conexión de los cables eléctricos
deben efectuarse en ambientes secos.
-
– No se debe poner nunca en contacto una toma eléctrica o
un cable con una zona mojada (charco o hierba húmeda);
– Las conexiones entre los cables y las tomas deben ser
tipo estanco. Utilizar prolongadores con tomas integrales estancas y homologadas, disponibles en el mercado.
9) Los cables de alimentación deben ser de calidad igual o superior al tipo H05RN– F ó H05VV- F con una sección mín ima de 1,5 mm² y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
10) Enganchar el cable en el sujetacables antes de poner en marcha la máquina.
11) No pasar nunca el tubo de aspiración sobre el cable eléctrico. Utilizar el sujetacables para evitar que el cable de
-
prolongación se desconecte accidentalmente, asegurándose al mismo tiempo de la correcta introducción en la toma.
12) No tirar nunca de la máquina desde el cable de alimen
-
tación ni tirar del cable para extraer el enchufe. No exponer el cable de alimentación a fuentes de calor o al contacto con aceite, solventes u objetos cortantes.
F) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor; – sujetar la máquina solo por las empuñaduras u o rien tar los
­tubos de manera que sea un obstá culo.
2) Cuando se transporta la máquina utilizando un vehículo, es necesario extraer los tubos, posicionarla de manera tal que no constituya un peligro para nadie y jarla con rmeza para evitar que vuelque.
G) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
1) Elimine los embalajes y los escombros según las normas
-
locales vigentes.
2) En el momento de la puesta fuera de servicio, no aban done la máquina en el ambiente, deberá entregarla a un centro de recogida, según las normas lo ca les vigentes.
-
-
-
-
-
-
4. PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina puede ser utilizada como soplador o como aspirador; para cada uno de estos usos es necesario predisponer correctamente los apropiados accesorios incluidos en el suministro.
¡ATENCIÓN!
El desembalaje y el cumpli-
miento del montaje deben ser efectuados sobre
una supercie plana y sólida, con espacio su
ciente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramien tas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
1. USO COMO SOPLADOR (Fig. 1)
– Colocar la rejilla de aspiración (1) en la unidad motriz
(2), orientándola según las indicaciones, y girarla 90°
-
en sentido horario.
– Fijar la la rejilla de aspiración (1) a la unidad motriz
(2) enganchándola al seguro (3) mediante la palanca
-
correspondiente (4).
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA / PREPARACIÓN AL TRABAJO 51
– Alinear el tubo soplador (5) con la boca de la uni
dad motriz y empujarlo a fondo para engancharlo rmemente.
NOTA
la parte plana de la boca de soplado está orientada hacia el terreno.
• Para extraer el tubo de soplado (5), presionar la len­güeta (6) ubicada en la parte inferior.
El montaje es correcto cuando
-
– Colocar la parte superior (con la manija) del primer
tubo (1) en la unidad motriz (3), orientándola según las indicaciones, y girarla 90° en sentido horario.
– Fijar la parte superior del primo tubo (1) a la unidad
motriz (3), enganchándola al seguro (4) mediante la palanca correspondiente (5).
– Alinear el tubo de unión de la bolsa (6) con la boca
de la unidad motriz y empujarlo a fondo para engan charlo rmemente.
– Enganchar la hebilla (/) de la bolsa en la conexión
correspondiente (8) ubicada en el segundo tubo.
ES
-
2. USO COMO ASPIRADOR (Fig. 2)
• Extraer la rejilla de aspiración (si ha sido colocada previamente).
Después:
– Alinear el alojamiento del primer tubo de aspiración
(1) con el saliente (2) del segundo tubo y empujarlo a fondo, para que los dos tubos queden rmemente unidos.
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
no esté conectada a la toma de cor riente
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que la tensión y frecuencia de la red eléc-
trica corresponde a lo indicado en la “Etiqueta Matrí­cula” (véase cap. 1 - 2.7).
– controlar que la palanca del interruptor esté libre en el
movimiento, sin forzamientos, y que al liberarla vuelva automática y rápidamente a la posición neutra;
– controlar que los pasos del aire de enfriamiento no
estén obstruidos;
– controlar que el cable de alimentación y la alargadera
no estén dañados;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente mon tadas y jadas en la máquina rmemente;
– controlar que la máquina no cause signos de des
gaste o daños debidos a choques u otras causas y efectúe las necesarias reparaciones.
– en el uso como aspirador, controlar que la bol sa de
recolección esté íntegra, bien cerrada y que la crema llera funcione correctamente;
– predisponer los accesorios según el tipo de trabajo
(soplado o aspiración) y controlar que estén jados correctamente.
Asegúrese de que la má qui na
-
-
-
• Para retirar la bolsa, presionar la lengüeta (9) ubicada en la parte inferior del tubo de unión y desenganchar la hebilla (7).
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
¡PELIGRO!
son compatibles.
– La manipulación y la conexión de los cables eléc
tricos deben efectuarse en ambiente seco.
– No ponga nunca en contacto una toma eléctrica
o un cable con una zona mojada (charco o te rreno húmedo).
– Alimentar el aparato mediante un diferencial
(RCD- Residual Current Device) con una co rriente de desenganche no superior a 30 mA.
Los cables de extensión deberán ser de calidad no inferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sección mínima de 1,5 mm de 30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo, para evitar que se sobrecaliente.
¡PELIGRO!
cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del
edicio debe realizarse por un electricista especia
lizado, conforme a las normativas vigentes. Un conexión incorrecta puede provocar serios daños personales incluso la muerte.
Humedad y electricidad no
2
y una longitud máxima aconsejada
La conexión permanente de
-
-
-
-
52 ARRANQUE - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA
ES
6. ARRANQUE - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig. 3)
Antes de poner en marcha el motor:
– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
– Conectar ANTES el enchufe del cable de alimenta
ción (2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera a la toma de corriente (4).
– Vericar que haya un adecuado espacio libre alrede
dor de la máquina.
Para arrancar el motor:
1. Aferrar rmemente la máquina.
-
-
7. USO DE LA MÁQUINA
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite ser un elemento de disturbio. – Efectúe escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después del trabajo.
– Siga escrupulosamente las normas locales para
la eliminación de aceites, gasolina, partes dete
rioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
¡ATENCIÓN!
las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenó meno de Raynaud” o “mano blanca”) especial­mente a quién sufre de disturbios circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las mu
ñecas y los dedos y se maniestan con pérdida de
sensibilidad, torpor, prurito, dolor, decoloración o cambios estructurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas temperaturas am­bien tales y/o por un uso excesivo de las em pu­ñaduras. Cuando sienta los síntomas es ne cesario reducir los tiempos de uso de la má quina y consul tar a un médico.
¡PELIGRO!
genera un campo electromagnético de modesta entidad, pero que no excluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento de dispositi vos médicos activos o pasivos colocados al operador, con consiguientes posibles graves
La exposición prolongada a
El motor de esta máquina
-
-
-
-
-
2. Accionar el interruptor (5 - ON).
USO DEL MOTOR (Fig. 3)
La velocidad de rotación del rotor debe estar relacio nada con el tipo de trabajo y debe ser regulada me­diante una rueda (6) ubicada en la empuñadura.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 3)
Para parar el motor:
– Soltar el interruptor (5 - OFF). – Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación (2) de la máquina de la alargadera (3).
riesgos para su salud. A los portadores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que con sulten un médico o contacten con el fabricante de los mismos dispositivos, antes de usar la máquina.
¡ATENCIÓN!
demás:
1) No use la máquina sin haber leído antes aten
tamente las instrucciones. Fami lia ri zarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Riesgos residuales: no obstante se respeten
las prescripciones de seguridad, aún pueden existir ciertos riesgos residuales que no pue den excluirse. Por el tipo y construcción de la máquina, los potenciales previsibles peligros pueden ser:
– Proyecciones de materiales que pueden le
sionar los ojos;
– Lesión del oído, si no se usa ninguna pro
tección acústica.
3) Recuerde que el operador o el usuario es el
re sponsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
4) Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su
Distribuidor es capaz de suministrarle infor­maciones sobre los materiales de seguridad más a propiados para garantizar la seguridad
Para su seguridad y la de los
-
-
-
-
-
-
USO DE LA MÁQUINA 53
en el trabajo.
5) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena
luz articial.
6) Evitar que el tubo de aspiración aspire el cable eléctrico. Utilice el sujeta-cable para evitar que el cable de prolongación se desconecte acci dentalmente, asegurándose al mismo tiempo de la correcta introducción en la toma. No toque nunca el cable eléctrico bajo tensión si estuviera mal aislado. Si la prolongación se da­ñase durante el uso, no toque el cable y desco necte inmediatamente la prolongación de la red eléctrica.
7) Parar el motor y desconectar la máquina de la red eléctrica:
– cada vez que se deje la máquina sin vigi
lancia;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de manera
a nó mala: en dicho caso, buscar inmediata mente la causa de las vibraciones y proveer con los controles necesarios en un Centro Especializado;
– cuando la máquina no se utiliza.
-
-
-
-
¡ATENCIÓN!
máquina debe ser siempre sostenida con rmeza
usando ambas manos, con la mano izquierda en la empuñadura superior y la mano derecha sobre la empuñadora integrada en el tubo de aspiración, de modo tal que la bolsa de recolección se encuentre a la derecha del operador.
En el uso como aspirador es oportuno usar el motor a una velocidad medio/alta.
Efectúe el trabajo de aspiración teniendo biselado el terminal del tubo a cualquier centímetro de distancia del terreno.
La bolsa de recolección hace también la función de l tro, comparable a la de un común aspirador do méstico; por dicho motivo es conveniente que:
– pueda hincharse libremente y no se enrede al tirante
de sujeción; – no se llene nunca completamente; – se eliminen tempestivamente los objetos re co gidos
que pueden poner en peligro la integridad.
Para vaciar la bolsa de recolección:
Durante el funcionamiento, la
ES
-
• Enganchar el mosquetón del tirante de sostén (1) a la unidad motriz y regular su longitud (Fig. 4).
1. USO COMO SOPLADOR (Fig. 5)
¡ATENCIÓN!
qui na deberá estar siempre sujeta rmemente con
la mano derecha en la empuñadura su perior.
Siempre es oportuno regular la velocidad del motor con relación al tipo de material que eliminar:
– utilice el motor a bajo régimen para materiales ligeros
y pequeños arbustos en el prado;
– utilice el motor a medio régimen para mover hierba y
hojas ligeras en el asfalto o terreno sólido;
– utilice el motor a alto régimen para materiales más
pesados, como nieve fresca o suciedad voluminosa.
¡ATENCIÓN!
para evitar que el material eliminado o el pol vo le vantado puedan causar lesiones a per sonas o ani­males y daños a las propiedades. Valore siempre la dirección del viento y no trabaje nunca contra el viento.
2. USO COMO ASPIRADOR (Fig. 6)
Durante el trabajo, la má-
Preste la máxima atención
-
– apagar el motor; – desconectar la bolsa del tubo y de la unidad motriz; – abrir la cremallera de cierre (1) y vaciar la bolsa.
IMPORTANTE
recoja la hierba o follaje mojado para evitar obstruir el rodete y la voluta.
IMPORTANTE
duce la eciencia de la máquina y puede sobre calentar
el motor.
3. FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se ha indicado precedentemente
(Cap. 6).
– Vacíe la bolsa de recolección en el caso de uso como
aspirador.
En el uso como aspirador, no
Una bolsa demasiado llena re-
54 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
¡ATENCIÓN!
demás:
– Después de cada uso, desconecte la má quina
de la red de alimentación y controle eventuales daños.
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eciencia y la
seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas
de calidad inferior pueden dañar la má quina y atentar contra su seguridad.
¡ATENCIÓN!
mantenimiento, desconectar la máquina de la red eléctrica.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el mo tor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos.
Para su seguridad y la de los
Durante las operaciones de
2. CABLES ELÉCTRICOS
¡ATENCIÓN!
el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase dañado.
El cable de alimentación de la máquina, si estuviera dañado, debe cambiarse únicamente por un recambio original, por parte de un técnico cualicado.
-
-
3. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis tribuidor. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualicadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
4. CONSERVACIÓN
Al nal de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
­La máquina deberá conservarse en un lugar se co, pro
tegida de la intemperie, y fuera del alcance de los niños.
Compruebe periódicamente
-
-
-
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1) El motor no arranca
o no se mantiene en marcha
2) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene la potencia bajo carga
– Ausencia de alimentación eléctrica
– Rejilla de aspiración ausente
o montada incorrectamente
– Tubo de aspiración ausente
o montado incorrectamente
– Bolsa de recolección llena
u obstruida
– Vericar las conexiones eléctricas
– Montar y jar correctamente
la rejilla de aspiración (cap. 4.1)
– Montar y jar correctamente
el tubo de aspiración (cap. 4.2)
– Vacíe la bolsa (ver cap. 7)
PRESENTATIE
Geachte Klant,
NL
55
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volko men veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids–, gebruiks–, onderhouds– en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisge ving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identicatie van de onderdelen .............................................................. 2
2. Symbolen ............................................................................................... 3
3. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 3
4. Voorbereiding van de machine .............................................................. 6
5. Voorbereiding ......................................................................................... 7
6. Starten - Gebruik - Uitschakelen motor .................................................. 8
7. Gebruik van de machine ........................................................................ 8
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 10
9. Opsporen van defecten ........................................................................ 10
-
-
-
LET OP!!!
RISICO OP SCHADE AAN HET GEHOOR
BIJ NORMALE GEBRUIKSCONDITIES, KAN DEZE MACHINE
DE INGESTELDE BEDIENER BLOOTSTELLEN
AAN EEN PERSOONLIJKE EN DAGELIJKSE GELUIDSDRUK
VAN 85 dB(A) EN MEER
56
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
NL
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
INHOUD VAN DE VERPAKKING EN IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
1. Motor
2. Typeplaatje
Voor gebruik als blazer:
11. Blaasbuis
12. Zuigrooster
Voor gebruik als zuiger:
15. Eerste zuigbuis (met handvat vooraan)
16. Tweede zuigbuis
17. Verbindingsbuis zak
18. Opvangzak
BEDIENINGEN EN FUNCTIONELE ELEMENTEN
21. Achterste handgreep
22. Schakelaar start / stop
23. Regelknop snelheid
24. Voedingssnoer
25. Verlengsnoer (niet meegeleverd)
18
22
11
15
23
1
24
12
16
17
25
TYPEPLAATJE
2.1) Conformiteitsmerk volgens EG
2.2) Naam en adres van de fabrikant
2.3) Akoestische vermogen
2.4) Machinemodel
2.5) Serienummer
2.6) Bouwjaar
2.7) Spanning en Frequentie voeding
2.8) Vermogen motor
2.9) Dubbele isolatie
2.10) Artikelcode
2.11) Land van vervaardiging
Het voorbeeld van de verklaring van overeen­stemming bevindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EGUinzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen terecht komen, met nadelige ge vol gen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN / SYMBOLEN / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] BL 2.6 E
Geluidsdrukniveau – Meetonzekerheid
Gemeten akoestisch vermogen
– Meetonzekerheid
Gewaarborgd akoestisch vermogen
Gewaarborgd akoestisch vermogen
[1] Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met andere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen. LET OP: De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aange geven waarde. Tracht de belasting van de trillingen zo veel mogelijk te beperken. Om de belasting van de trillingen te beperken, raadt men aan bijvoorbeeld handschoenen te dragen tijdens het gebruik van de machine en de werkuren te beperken. Daarvoor moet men alle fasen van de werkcyclus in beschouwing nemen (bijvoorbeeld wanneer het elektrisch toestel uitgeschakeld is, of wanneer het aangeschakeld is maar zonder lading werkt).
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning voeding V~ 230 Frequentie voeding Hz 50 Vermogen motor W 2600 Snelheid van de motor min Klasse isolatie = II Gewicht kg 4.7
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s m/s
-1
2
1.7
1.5
15000 - 18000
57
NL
75
3
95
3
2. SYMBOLEN
4 51 2 3
-
1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze
ma chine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de ande
­ren. Voordat u deze machine in gebruik neemt, dient men eerst de handleiding lezen.
2) Gevaar voor wegspringende delen! Gebruik de ma
­chine niet met het rooster open.
3) Houd de personen buiten de werkzone tijdens het
gebruik.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door di verse symbolen die de volgende betekenis hebben:
OPMERKING
of
BELANGRIJK
elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
Verstrekt nadere gegevens of andere
-
6
4) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
5) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer het
onderhoud aan te vangen of wanneer de kabel be schadigd is.
6) De persoon die deze machine dagelijks in normale
omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag een beschermende bril en oorbeschermende mid delen.
voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroorzaakt wordt.
LET OP!
letsel aan anderen in geval van niet inachtneming.
GEVAAR!
of ernstig letsel aan anderen met gevaar voor do delijke ongelukken, in geval van niet inachtneming.
Gevaar van persoonlijk letsel of
Kans op ernstig persoonlijk letsel
-
-
58 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
LET OP!
en instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ern stige letsels veroorzaken
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raad
pleging in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in de voorschriften verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf het elektriciteitsnet.
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes. Vuile en rommelige zones bevor
deren het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen
met ontplongsgevaar, in aanwezigheid van ontvlam bare vloeistoen, gas of stof. De elektrische gereed-
schappen genereren vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer ge
bruik gemaakt wordt van een elektrisch gereedschap.
Een moment van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controle over de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet com-
patibel zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd worden. Gebruik geen adapters voor elek
trische gereedschappen voorzien van een aardleidng.
De niet-gewijzigde stekkers die geschikt zijn voor het stop contact verminderen het risico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met ge
aarde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keu kens of koelkasten. Het risico voor elektrische schok ken vermin
dert wanneer het lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap sijpelt verhoogt het risico voor e lek trische schokken.
d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Ge bruik
de kabel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het gereedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact te halen. Hou de kabel uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe hoeken of bewegende
onderdelen. Een beschadigde of geknelde kabel verhoogt het risico voor elektrische schokken.
e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt
wordt, gebruik dan een verlengkabel ge schikt voor ge
bruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten vermindert het risico voor elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een stopcontact beschermd met een dierentiaal schakelaar (RCD-Residual Current Device). Het gebruik
van een RCD vermindert het risico voor elektrische schok ken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik al
tijd het gezond verstand wanneer een elektrisch ge­reedschap gebruikt wordt. Gebruik het elektrisch ge­reedschap niet wanneer u moe bent, geneesmiddelen,
alcohol of drugs gebruikt hebt. Een moment van onoplet tendheid bij het gebruik van een elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een vei
ligheidsbril. Het gebruik van een beschermende uitrusting
Lees alle veiligheidsvoorschriften
zoals een stofmasker, antislipschoenen, een veiligheidshelm of een oorbescherming voorkomt persoonlijke letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de stand “OFF” staat vooraleer de stekker in het stopcontact te steken, om het elek trisch gereedschap vast te nemen of te transporteren.
-
Een elektrisch gereedschap transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppelen van het stopcontact met de schakelaar in de stand “ON” verhoogt het risico voor
-
ongevallen.
d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer
het elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleu­tel of gereedschap dat in contact blijft met een be wegend onderdeel kan persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg er
voor dat het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft
-
men in onverwachte situaties een betere controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of
-
juwelen. Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige afstand van bewegende onderdelen. Loshan
gende kledingstukken, juwelen of lang haar kunnen gegre­pen worden in de bewegende on derdelen.
-
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik
het elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het
werk. Met een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op veiliger wijze uit te voeren, aan de snelheid waar voor het gereedschap ontworpen werd.
-
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de scha
kelaar hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een
-
elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
-
c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een re
geling uit te voeren of accessoires te veranderen, of
-
vooraleer het elektrisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele inschakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het be
reik van kinderen en laat ze niet gebruiken door perso-
nen die niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf
of met deze instructies. De elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk indien ze gebruikt worden door onervaren personen.
e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct.
Controleer of de bewegende onderdelen goed uitge lijnd zijn en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en of er andere condities zijn die een in
-
vloed kunnen hebben op de werking van het elektrisch gereedschap. Bij schade moet het gereedschap gere pareerd worden vooraleer het opnieuw te gebruiken.
Vele ongevallen worden veroorzaakt door een ontoereikend onderhoud.
f) Alle snijonderdelen moeten scherp en schoon gehou
-
den worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn, zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker
-
te beheersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve
accessoires volgens de geleverde instructies en hou
rekening met de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoeren. Het gebruik van en elektrisch gereed
-
schap voor handelingen verschillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.
5) Assistentie
-
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwa
liceerd personeel en gebruik alleen originele onder-
-
delen. Op die manier wordt de veiligheid van het elektrisch
gereedschap in stand gehouden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 59
ELEKTRISCHE BLAZER / ZUIGER VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waarvoor het bestemd is, d.w.z. – de verplaatsing en het opstapelen middels blazen, van bla
deren, gras, allerlei afval met gering ge wicht en beperkte afmetingen;
– het opzuigen en verzamelen van bladeren, gras, allerlei
afval met gering gewicht en beperkte afmetingen, behalve
vloeistoen van eender welke aard. Het is absoluut verboden de machine te gebruiken voor het opstapelen of verzamelen van ontvlambare of ontplofbare producten, warme kolen of brandend materiaal zonder vlam, brandende sigaretten, stukken glas, snijdende fragmenten, metalen voorwerpen, stenen en alle andere zaken die gevaar lijk kunnen zijn voor de veiligheid van de bediener en derden. Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kan ge vaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kin deren of door personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk ge reglementeerd zijn.
4) Deze machines mogen gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke capaciteiten en/of ge brekkige kennis, op voorwaarde dat ze door iemand gecon­troleerd worden of gevormd werden voor het gebruik van de machine in veiligheid en de mogelijke gevaren ervan begre pen hebben. Het is verboden voor kinderen met de machine te spelen. De reiniging en het onderhoud ten laste van de gebruiker mogen niet door kinderen uitgevoerd worden.
5) Gebruik de machine in geen geval: – indien de gebruiker moe is, zich niet t voelt of genees
middelen, drugs, alcohol of schadelijke stoen ingeno-
men heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen
verminderen.
6) Indien men de machine aan derden wil geven of le nen, moet men zich ervan verzekeren dat de gebruiker de ge bruiksaanwijzingen in dit handboek doorneemt.
7) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en on voor ziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen worden die de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen. – Gebruik aanpassende beschermende kledij, trilling
dempende handschoenen, beschermende bril, an ti-
stofmaskers, gehoorbeschermers en anti-snij schoenen
met anti-slipzool. – Draag geen sjaals, hemden, kettingen of andere hangende
of brede accessoires die in de machine verklemd kunnen
geraken. – Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
2) Ga vóór het gebruik over op een nauwgezette controle van de werkzaamheid van de machine, en in het bijzonder: – de stopschakelaar van de motor moet makkelijk van de ene
stand in de andere gebracht kunnen worden; – de handgrepen en beschermingen van de machine moeten
schoon, droog, en stevig bevestigd zijn op de machine; – de beschermingen mogen geenszins beschadigd zijn; – de rotor mag niet beschadigd zijn. – de opvangzak mag niet beschadigd zijn.
3) Controleer grondig heel de werkzone en verwijder met
de hand al wat door de machine weggeschoten zou kunnen worden (bij gebruik als blazer) of wat de zuigbuis zou kunnen verklemmen (bij gebruik als zuiger) of wat oorzaak van gevaar zou kunnen zijn (stenen, takken, ijzerdraden, beenderen, enz.).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Monteer geen apparaten of toebehoren op de machine die niet voorzien en gehomologeerd werden door de fa brikant.
-
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Gebruik de machine in geen geval:
– zonder alle toebehoren gemonteerd te hebben die voor
ieder gebruik voorzien zijn (blazen of zuigen);
– als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in de
buurt zijn;
– in gesloten omgevingen, bij aanwezigheid van uitwase
mingen, in ontplofbare omgevingen of nabij ontvlambare materialen of elektrische apparaten.
4) Blijf stil en stabiel staan:
-
– vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glib-
berige grond, of in ieder geval op te oneen of steile terrei
-
nen die de stabiliteit van de gebruiken tijdens het werken niet kunnen garanderen;
-
– loop niet maar ga normaal en let op oneenheden van het
terrein en de aanwezigheid van eventuele hin dernissen.
-
– beoordeel de mogelijke risico’s verbonden met het te be
werken terrein en tref alle noodzakelijke voorzorgsmaatre­gelen om borg te staan voor de eigen veiligheid, vooral op hellingen, oneen, glibberige of mo bie le terreinen.
-
5) Start de motor terwijl de machine stevig vastgehouden
wordt: – zorg ervoor dan de andere personen zich op een afstand
-
van minstens 15 meter uit de draagwijdte van de machine bevinden;
6) Overbelast de machine niet en gebruik geen kleine ma
chine om zware werken te verrichten; het gebruik van een machine met aangepaste afmetingen zal de risico’s beperken
-
en de kwaliteit van het werk verbeteren.
7) Zorg ervoor niet krachtig tegen vreemde voorwerpen te
stoten en let aandachtig op het wegschieten van materiaal en stof, veroorzaakt door de lucht; richt de luchtstraal niet op personen of dieren.
-
8) Steek geen voorwerpen met de hand in de zuigopening
(bij gebruik als zuiger) en vermijd omvangrijke voorwerpen op te zuigen die de rotor kunnen beschadigen.
9) Tijdens de werking, moet men de handen ver van de zui
grooster en van de ejectie–opening van de lucht houden en de luchtdoorgang niet verhinderen.
10) Schakel de motor uit:
– wanneer u de toebehoren voor het blazen of zuigen mon
teert of verwijdert; – telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat; – tijdens verplaatsingen tussen werkzones.
-
11) Leg de motor stil en koppel de machine los van het elek triciteitsnet: – vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan
werkt; – nadat er een vreemd voorwerp opgezogen is. Con tro-
leer de machine op eventuele beschadigingen en voer
de nodige reparaties uit alvorens de machine op nieuw te
gebruiken; – indien de machine op abnormale wijze begint te trillen; – wanneer de machine niet gebruikt wordt.
12) Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met warme motor achterlaten op bladeren, droog gras, of ander ontvlambaar materiaal.
13) – Houd de kabel achter de schouders en ver van de
machine verwijderd.
– Indien een kabel beschadigd wordt tijdens het gebruik,
moet men deze onmiddellijk loskoppelen van het netwerk.
RAAK DE KABEL NIET AAN TOTDAT HIJ VAN HET NET
NL
-
-
-
-
-
-
-
-
-
60 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
NL
WERK IS LOSGEKOPPELD
– Blaas nooit afval in de richting waar er zich personen be
vinden.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om er ze ker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggen schaar pleegt zal de werking van er van veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Voer geen ingrepen uit op de machine die niet in dit hand boek beschreven zijn, en enkel wanneer men over de ge­schikte bevoegdheid en werktuigen beschikt.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine in elke willekeurige ruimte.
4) Laat geen houders met restmaterialen in een gesloten ruimte, om het risico op brand te voorkomen.
5) Draag werkhandschoenen voor elke onderhoudsingreep.
6) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De bescha digde onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
7) Vooraleer de machine op te bergen, de sleutels of het gereedschap gebruikt voor het onderhoud wegnemen.
8) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
9) Controleer de opvangzak vaak om slijtage en verminde ring van de kwaliteit te vermijden.
E) BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN
1) Voor ieder gebruik, moet men nagaan of de machine geen tekens van beschadiging vertoont. Eventuele herstel lingen moeten nabij een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact indien de machine op abnormale wijze begint te trillen en richt u tot een gespecialiseerd centrum voor con trole.
2) De delen die onderhevig zijn aan slijtage mogen enkel nabij een gespecialiseerd centrum vervangen worden.
3) Gebruik de machine nooit als de toevoerkabel of het ver lengsnoer beschadigd of versleten zijn.
4) Verbind nooit een beschadigde kabel aan het stopcontact en raak een beschadigde kabel die verbonden is aan het stopcontact nooit aan. Een beschadigde of versleten kabel kan contact met de delen onder spanning veroorzaken.
5) Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigd is, dient hij enkel door een originele nieuwe kabel vervangen, door een gekwaliceerd technicus of nabij een geautoriseerd servicecentrum.
6) Voed het apparaat met een dierentiaalschakelaar (RCD
- Residual Current Device) met een ontkoppelingsstroom
van maximum 30 mA.
-
7) De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch apparaat op het elektriciteitsnet van het gebouw moet uitge voerd worden door een gekwaliceerd elektricien, conform de geldende wetgeving. Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken en zelfs de
-
dood tot gevolg hebben.
8) LET OP: GEVAAR! Vocht en elektriciteit gaan niet samen:
-
– de elektrische kabels worden altijd in droge omstandighe
den gehanteerd en aangesloten; – breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in contact
-
met een natte zone (plas of vochtig gras); – de aansluitingen tussen de kabels en de contacten moeten
altijd van het waterdichte type zijn. Gebruik verlengkabels
met volledige waterdichte en gehomologeerde stekkers,
die verkrijgbaar zijn in de handel.
9) De toevoerkabels moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H05RN-F of H05VV-F met een mini male doorsnede van 1.5 mm2 en een maximaal aanbevolen lengte van 25 m.
-
10) Haak de kabel vast aan de kabelhouder vooraleer de machine in te schakelen.
11) Ga nooit met de zuigbuis over de elektrische kabel. Gebruik de kabelhouderhaak zoals aangegeven in dit hand boekje, om te voorkomen dat de kabel per ongeluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zonder te forceren in het stopcontact gevoerd wordt.
12) Trek de machine nooit met de toevoerkabel en trek nooit
-
aan de kabel om deze uit het stopcontact te trekken. Stel de kabel niet bloot aan warmtebronnen of laat hem niet in aanraking met olie, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
F) TRANSPORT EN VERPLAATSING
-
1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is het noodzakelijk: – schakel de motor uit; – neem de machine enkel aan het handvat vast en richt de
-
buizen zodat deze geen hindernis kunnen vormen.
2) Wanneer de machine op een voertuig vervoert wordt, moet men de buizen verwijderen en de machine zodanig plaatsen dat ze geen gevaar vormt en ze stevig blokkeren
-
om te vermijden dat ze kan omkantelen.
G) BESCHERMING VAN DE OMGEVING
1) Verwerk de verpakking en de snij-afval volgens de gel dende locale normen.
2) Wanneer de machine uit bedrijf gesteld wordt, mag de ze nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
-
-
-
-
-
4. VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
De machine kan gebruikt worden als blazer of als zuiger; voor elk van deze functies, moet men de daarvoor be stemde toebehoren die samen met de machine geleverd worden, correct voorbereiden.
LET OP!
De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon teerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijk geldende be
-
palingen worden afgevoerd.
1. GEBRUIK ALS BLAZER (Afb. 1)
– Breng het zuigrooster (1) aan op de motor (2), richt
het zoals aangegeven is en verdraai het 90° met de
-
klok mee.
– Breng het zuigrooster (1) aan op de aandrijfeenheid
(2) door het vast te haken aan de blokkering (3) met de daarvoor bestemde hendel (4).
-
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE / VOORBEREIDING 61
– Lijn de blaasbuis (5) uit met het mondstuk van de mo
tor en duw ze stevig aan, om ze stabiel te bevestigen.
OPMERKING
het platte deel van het blaasmondstuk naar het terrein gericht is.
• Om de blaasbuis (5) te verwijderen, drukt men op het
lipje (6) onderaan.
De montage is correct wanneer
-
– Breng het bovenste deel (met handvat) van de eerste
buis (1) aan op de motor (3), richt het zoals aangege ven is en verdraai het 90° met de klok mee.
– Bevestig het bovenste deel van de eerste buis (1) aan
de motor (3), en bevestig het aan de blokkering (4) met de hendel (5).
– Lijn de verlengbuis van de zak (6) uit met het mond
stuk van de motor en duw ze stevig aan, om ze stabiel te bevestigen.
– Bevestig de gesp (/) van de zak aan de verbinding (8)
op de tweede buis.
NL
-
-
2. GEBRUIK ALS BLAZER (Afb. 2)
• Verwijder het zuigrooster (indien dit voordien werd
geplaatst.
Vervolgens:
– Lijn de opening van de eerste buis (1) uit met het
uitsteeksel (2) van de tweede zuigbuis en duw deze stevig aan, zodat de twee buizen stevig vast zitten.
5. VOORBEREIDING
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
LET OP!
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 2.7);
– controleer of de hendel van de schakelaar vrij kan
bewegen, zonder forceringen, en of hij, wanneer hij losgelaten wordt, automatisch en onmiddellijk weer naar de neutrale positie terug keert;
– te controleren of de doorgangen voor de koelingslucht
niet verstopt zijn;
– te controleren of het voedingssnoer en het verleng
snoer niet beschadigd zijn;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct ge mon­teerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– te controleren of de machine geen sporen van slij
tage of beschadiging vertoont die te wijten zijn aan stoten of andere oorzaken en de nodige reparaties te verrichten.
– bij gebruik als zuiger, moet men nagaan of de
opvangzak integer en goed gesloten is, en of de ritssluiting correct werkt;
– de toebehoren al naargelang de soort werking (bla
zen of zuigen) klaarmaken en controleren of ze correct bevestigd zijn;
Zorg ervoor dat de machine
-
-
-
• Om de zak te verwijderen, druk op het lipje (9) on deraan de verbindingsbuis en maak de gesp (7) los.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
GEVAAR!
niet samen. – De elektrische kabels worden altijd in droge om
standigheden gehanteerd en aangesloten.
– Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit
in contact met een natte zone (plas of vochtige ondergrond).
– Het apparaat wordt gevoed met een dierentiaal
schakelaar (RCD– Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F met een minimale doorsnede van 1,5 mm ximaal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te voorkomen dat hij oververhit raakt.
GEVAAR!
om het even welk elektrisch apparaat op het elek triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor-
den door een gekwaliceerd elektricien, conform
de geldende wetgeving. Een niet correct uitge voerde aansluiting kan ernstige persoonlijke let­sels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg heb­ben.
Vocht en elektriciteit gaan
2
en een ma-
De blijvende aansluiting van
-
-
-
-
-
62 STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE
NL
6. STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 3)
Vooraleer de motor te starten, de machine vasthaken aan het draagstel en vervolgens:
– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder
in de achterste handgreep.
– Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2)
aan op het verlengsnoer (3) en DAARNA het verleng snoer op het stopcontact (4).
– Verzeker u ervan dat er voldoende vrije ruimte rond
de machine is.
Om de motor te starten:
1. Neem machine stevig vast.
2. Schakel de schakelaar (5 - ON) in.
-
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
Uit respect voor de anderen en het milieu:
– Wees geen storend element.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de
afdanking van het snijafval na het werk.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de
afdanking van olie, benzine, beschadigde on
derdelen of om het even welk element dat niet milieuvriendelijk is.
-
GEBRUIK VAN DE MOTOR (Afb. 3)
De draaisnelheid van de rotor moet afgesteld zijn op het type werk en wordt geregeld door middel van een wieltje (6) op het handvat.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afb. 3)
Om de motor uit te schakelen:
– Laat de schakelaar (5 - OFF) los. – Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stop
contact (4) en DAN PAS het voedingssnoer (2) van het snoer (3).
passieve medische inrichtingen die op de be diener aangebracht zijn, niet kan uitsluiten, met als gevolg mogelijke ernstige risico’s voor zijn veiligheid. Men raadt daarom aan dat te dragers van dergelijke medische apparaten de geneesheer of de fabrikant van deze apparaten zelf raadplegen, vooraleer de machine te gebruiken.
LET OP!
de anderen:
Voor uw veiligheid en die van
-
-
LET OP!
aan trillingen kan neurovasculaire letsels en pro blemen veroorzaken (ook gekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben. De symptomen kunnen betrekking hebben op de han den, de polsen en de vingers, met verlies van ge­voe ligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of
structurele wijzigingen van de huid. Deze eecten
kunnen versterkt worden door een lage omge vingstemperatuur en/of een overdreven druk op de handgreep. Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.
GEVAAR!
genereert een elektromagnetisch veld van be perkte omvang, dat echter de mogelijkheid op interferentie met de werking van actieve of
De langdurige blootstelling
-
-
-
De motor van deze machine
-
1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in
structies aandacht gelezen te hebben. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Restrisico’s: Ook al worden alle veiligheidsvoor
schriften opgevolgd, kunnen er zich nog enkele risico’s voordoen die men niet kan uitsluiten. Voor het type en de constructiewijze van de ma chine, zijn de mogelijke voorzienbare gevaren:
– Wegschieten van materiaal dat de ogen kan
verwonden;
– Letsels aan het gehoor, indien er geen oor
bescherming gebruikt wordt..
3) Denk eraan dat de persoon die de machine be-
dient of de gebruiker aansprakelijk is voor on ge­vallen en onvoorziene gebeurtenissen die per­sonen of hun eigendommen kunnen overkomen.
4) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver-
koper zal u alle nodige informatie geven o ver de meest geschikte veiligheidskledij, met het oog
-
-
-
-
GEBRUIK VAN DE MACHINE 63
op een veilig gebruik van de machine.
5) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
6) Vermijd dat de zuigbuis de elektrische kabel op zuigt. Gebruik de snoerhouder om te voorkomen dat het verlengsnoer per ongeluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker correct en zonder te forceren in het stopcontact gevoerd wordt. Raak een elektrische kabel die onder stroom staat of slecht geïsoleerd is nooit aan. Indien het ver lengsnoer tijdens het gebruik beschadigd raakt, het snoer niet aanraken en het verlengsnoer on middellijk loskoppelen van het elektriciteitsnet.
7) Leg de motor stil en koppel de machine los van het elektriciteitsnet:
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– vóórdat u de machine controleert, schoon
maakt of eraan werkt;
– indien de machine op abnormale wijze be
gint te trillen: in dit geval onmiddellijk de oorzaak van de trillingen op sporen en hem laten nakijken door een Ge spe cia li seerd Ser vi ce cen trum;
– wanneer de machine niet gebruikt wordt.
-
-
-
-
-
LET OP!
machine stevig vastgehouden worden met twee handen, met de linkerhand op het bovenste hand vat en het rechterhand op het handvat dat in de zuigbuis geïncorporeerd is, zodat de opvangzak zich aan de rechterkant van de bediener bevindt.
Bij gebruik als zuiger, is het raadzaam de motor aan een middelmatige/hoge snelheid te gebruiken.
Voer het zuigwerk uit met het afgeronde uiteinde van de buis op enkele centimeters afstand van het terrein.
De opvangzak dient ook als lter, zoals die van een gewone huishoudelijke stofzuiger, daarom is het raad­zaam dat:
– deze zak steeds vrij kan opzwellen en niet verklemd
is rond de steunriem; – deze nooit volledig gevuld wordt; – de opgezogen voorwerpen die de integriteit ervan
zouden kunnen compromitteren onmiddellijk verwij
derd worden.
Tijdens het werk, moet de
NL
-
-
• Haak de veerklink van de steunriem (1) vast aan de motor en regel de lengte ervan (Afb. 4).
1. GEBRUIKS ALS BLAZER (Afb. 5)
LET OP!
ma chine steeds stevig vastgehouden worden met de rechterhand op het bovenste handvat.
Het is raadzaam de snelheid van de motor af te stellen op het soort materiaal dat verwijderd moet worden.
– gebruik de motor met een laag toerental voor lichte
ma terialen en kleine struikjes op het gras;
– gebruik de motor met een middelmatig toerental om
gras en lichte bladeren te verwijderen van asfalt of een vast terrein;
– gebruik de motor aan een hoog toerental voor zwaar-
dere materialen, zoals verse sneeuw of om van grijke afval.
LET OP!
om te vermijden dat het verwijderde materiaal of opgeblazen stof letstels zou kunnen berokkenen aan personen of dieren of schade aan ei gen­dommen. Let steeds op de richting van de wind en werk nooit tegen de wind in.
2. GEBRUIKS ALS ZUIGER (Afb. 6)
Tijdens het werk, moet de
Wees steeds zeer aandach tig
Om de opvangzak te ledigen moet men:
– de motor afzetten; – maak de zak los van de buis en van de motor; – open de ritssluiting (1) en ledig de zak.
BELANGRIJK
geen nat gras of natte bladeren opzuigen, om te ver­mijden de rotor en de spiraal te verstroppen.
BELANGRIJK
werkzaamheid van de machine en kan de motor doen oververhitten.
3. NA HET WERKEN
Na het werken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven (Ho
ofdstuk 6).
– Maak de opvangzak leeg in geval van gebruik als
zuiger.
Bij gebruik als zuiger, mag men
Een te volle zak vermindert de
-
64 ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN
NL
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP!
de anderen:
– Na elk gebruik wordt de machine losgekoppeld
van het voedingsnet en wordt eventuele schade opgespoord.
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in de
tijd de oorspronkelijke eciëntie en gebruiksvei
ligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine al tijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver
sleten of beschadigd zijn. De be scha digde on­derdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kun nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
LET OP!
delingen, moet men de machine van het elektrici­teitsnet loskoppelen.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
Voor uw veiligheid en die van
-
-
Tijdens de onderhoudshan-
-
2. ELEKTRISCHE KABELS
LET OP!
van de elektrische kabels en vervang ze in dien ze beschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
De voedingskabel van de machine wordt, wanneer hij beschadigd is, uitsluitend vervangen door een originele nieuwe kabel. Laat dit door een gekwaliceerd techni cus doen.
3. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structuren of door onbekwame personen doen de ga rantie vervallen.
4. OPSLAG
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig vrijge maakt van stof en vuil en worden de defecte onderdelen gerepareerd of vervangen.
De machine moet op een droge plaats bewaard worden, afgeschermd van slecht weer en buiten het bereik van kinderen.
Controleer periodiek de staat
-
-
-
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
PROBLEMEN
1) De motor start niet
of blijft niet draaien
2) De motor werkt
onregelmatig of heeft geen vermogen bij belasting
MOGELIJKE OORZAAK
– Geen elektrische toevoer
– Geen zuigrooster of zuigrooster niet
correct gemonteerd
– Geen zuigbuis of zuigbuis niet correct
gemonteerd
– Opvangzak vol of verstopt
OPLOSSING
– Controleer de elektrische verbindingen
– Monteer het zuigrooster en bevestig
het correct (cap. 4.1)
– Monteer de zuigbuis en bevestig het
correct (cap. 4.2)
– Ledig de zak (zie hoofdstuk 7)
APRESENTAÇÃO 65
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eciente; não esqueça que este manual é parte integrante da máquina, conserve-o para poder consultá-lo quando necessário e o entregue juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e ável se usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é con­siderada como “uso impróprio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modicações sem prévio aviso ou obrigação de actualização, mas cando sem variação as caracterís­ticas essenciais para a segurança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
PT
ÍNDICE
1. Identicação dos componentes ................................................. 2
2. Símbolos .................................................................................... 3
3. Disposições de segurança ......................................................... 3
4. Predisposição da máquina ......................................................... 6
5. Preparação para o trabalho ........................................................ 7
6. Arranque - Uso - Parada do motor ............................................. 8
7. Utilização da máquina ................................................................ 8
8. Manutenção e conservação ..................................................... 10
9. Localização de avarias ............................................................. 10
ATENÇÃO!!!
RISCO DE DANO AUDITIVO
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO,
UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL E DIÁRIA A RUÍDO IGUAL OU ACIM
DE 85 dB(A)
66
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONTEÚDO DA EMBALAGEM E IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Unidade motriz
2.
Etiqueta da série
Para a utilização como soprador:
11. Tubo soprador
12. Grade de aspiração
Para a utilização como aspirador:
15. Primeiro tubo aspirador
(com pega dianteira)
16. Segundo tubo
aspirador
17. Tubo de junção
do saco
18. Saco de recolha
COMANDOS E ELEMENTOS
FUNCIONAIS
21.
Pega traseira
22. Interruptor funciona-
mento / paragem
23. Regulador
de velocidade
24.
Cabo de alimentação
25. Extensão (não fornecida)
18
22
23
1
11
24
12
15
16
17
25
ETIQUETA DA SÉRIE
2.1) Marca de conformidade CE
2.2) Nome e endereço do fabricante
2.3) Nível de potência acústica
2.4) Modelo de máquina
2.5) Número de série
2.6) Ano de fabricação
2.7) Tensão e Frequência de alimentação
2.8) Potência do motor
2.9) Isolamento duplo
2.10) Código do Artigo
2.11) País de fabricação
O exemplo da declaração de conformidade está na penúltima página do manual.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos ma teriais ecológica. Se as aparelhagens eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia alimentar, danicando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
-
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES / SÍMBOLOS / DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
Valores máximos de ruído e vibrações [1] BL 2.6 E
PT
67
Nível de pressão acústica – Incerteza de medição
Nív
el de potência acústica medido
– Incerteza de medição Nível de potência acústica garantido dB(A) 98 Nível de vibrações
– Incerteza de medição
[1]
Advertê: O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros aparelhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações. ATENÇÃO! O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado. Procure limitar o máximo possível a carga de vibrações. Para reduzir a carga de vibrações recomendase, por exemplo, de usar luvas durante o uso da máquina e de limitar as horas de trabalho. Para tal m é necessário considerar todas as fases do ciclo de funcionamento (por exemplo,
quando o aparelho elétrico está desligado ou quando está aceso, mas funciona sem carga).
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação V~ 230 Frequência de alimentação Hz 50 Potência do motor W 2600 Velocidade do motor min Classe isolamento = II Peso kg 4.7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
m/s m/s
-1
2
2
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SÍMBOLOS
4 51 2 3
6
1) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada
correctamente, pode ser perigosa para si e para os outros. Antes de usar esta máquina leia o manual de instruções.
2) Perigo de mutilações! Não utilizar a máquina com
a grade aberta.
3) Durante o uso mantenha as pessoas fora da área
de trabalho.
3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
COMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm infor­mações de particular importância são marcados com graus diferentes de realce, cujo signicado é o seguinte:
NOTA
ou
IMPORTANTE
Fornece esclarecimentos ou ou-
4) Não expor à chuva (ou à humidade).
5) Remova a cha da alimentação antes de efetuar a
manutenção ou se o cabo estiver danicado.
6) O operador que usa esta máquina, utilizada em con
­dições normais para uso diário contínuo, pode estar exposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A). Use óculos de segurança e equipamentos de protecção para o ouvido.
tros elementos a quanto já indicado anteriormente, com a
intenção de não danicar a máquina, ou causar danos.
ATENÇÃO!
soais ou a terceiros em caso de inobservância.
PERIGO!
pode ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com per­igo de morte.
Possibilidade de lesões pes-
Se não considerar este aviso,
68 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
PT
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO S ELÉCTRICOS
ATENÇÃO!
segurança e todas as instruções. A falta de ob­servação dos avisos e das instruções pode causar
choques e léc tricos, incêndios e/ou graves ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consul­tá-las no futuro. A palavra “aparelho eléctrico” citada nos
avisos refere-se à sua aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas sujas e
desordenadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com ri-
sco de explosão, na presença de líquidos inamáv­eis, gases ou poeira. Os s eléctricos geram faíscas
que podem incendiar a poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à di-
stância quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações podem causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) A cha do aparelho eléctrico deve ser compatível
com a tomada de corrente. A cha nunca deve ser
alterada. Não use adaptadores com os aparelho s
eléctricos dotados de ligação à terra. As chas não alteradas e apropriadas à tomada reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies em
mas sa ou em terra, como tubos, radiadores, fo-
gões, frigorícos. O risco de choque eléctrico au menta se o corpo encontrar-se em massa ou em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou
ambientes molhados. A água que penetra num apa­relho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo
para transportar o aparelho, puxá-lo ou para desli­gá-lo da tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vivos ou partes em movimento. Um
cabo estragado ou preso aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte ex-
terna, utilize um cabo de extensão apropriado para uso externo. O uso de um cabo de extensão apropri-
a do para uso externo reduz o risco de choque eléc trico.
f) Se não puder ser evitado o uso de um aparelho
eléctrico num ambiente húmido, uma tomada de
corrente protegida por um interruptor diferencial
(RCD-Residual Current Device). O uso de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha
bom senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o aparelho eléctrico quando estiver cansado
ou sob o efeito de drogas, álcool ou fármacos. Um instante de desatenção enquanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de protecção
Leia todos os avisos de
como máscaras contra a poeira, calçados antiderra­pantes, capacetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz as lesões pessoais.
c) Evite accionamentos não intencionais. Verique
que o interruptor esteja na posição “OFF” antes de ligar a cha, segurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar um aparelho eléctrico com o
dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada com o interruptor na posição “ON” facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regu-
lação antes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma ferramenta que ca em contacto com uma parte giratória pode provocar lesões pessoais.
e) Não que desequilibrado. Mantenha sempre apoio
e equilíbrio adequados. Isto permite um controlo mel­hor do aparelho eléctrico em situações inespe ra das.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas lar-
gas ou jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as
luvas à distância das partes em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabelos compridos podem car presos nas partes em movimento.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o
a pa relho eléctrico apropriado ao trabalho. O apa-
relho eléctrico adequado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não
for capaz de dar o arranque ou parar regularmente.
Um aparelho eléctrico que não pode ser accionado pe lo interruptor é perigoso e deve ser reparado.
c) Desligue a cha da tomada de corrente antes de
e xe cutar qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de guardar o aparelho eléctrico. Estas me-
didas preventivas de segurança reduzem o risco de ac­cionamento acidental do aparelho eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora
do alcance das crianças e não deixe pessoas que não tenham familiaridade com o aparelho eléctrico
e com estas instruções o utilizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Ve-
rique que as partes móveis estejam alinhadas e li­vres no movimento, que não haja quebras de partes e qualquer outra condição que possa inuenciar o funcionamento do aparelho eléctrico. Em ca so de danos, o aparelho eléctrico deve ser reparado
antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados por uma manutenção ineciente.
f) Mantenha aados e limpos os órgãos de corte. Uma
manutenção adequada dos órgãos de corte, com lâ­minas bem aadas, os torna menos sujeitos a em per­ramentos e mais fáceis de controlar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos
con forme as instruções fornecidas, levando em con sideração as condições de trabalho e o tipo de
tra balho a executar. O uso de um aparelho eléctrico pa ra operações diferentes daquelas previstas pode pro­vocar situações de perigo.
5) Assistência
a) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por
pes soal qualicado, utilizando somente peças so­bressalentes originais. Isto permite que seja mantida
a segurança do aparelho eléctrico.
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 69
SOPLADOR / ASPIRADOR ELÉCTRICO
AVISOS DE SEGURANÇA
A) TREINAMENTO
1) Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os comandos e com o uso apropriado da má qui na. Aprenda a parar rapidamente o motor. – o deslocamento e o acumulo, por meio de so pro, de folhas,
relva, detritos diversos de pouco peso e de pequenas di mensões;
– a aspiração e a recolha de folhas, relva, detritos di versos de
pouco peso e de pequenas dimensões, excluídos líquidos
de qualquer tipo. É taxativamente excluído o uso da máquina para o acumulo ou a recolha de produtos inamáveis ou com risco de explosão, brasas quentes ou material em combustão sem chama, cigar ros acesos, pedaços de vidro, fragmentos aados, objectos metálicos, pedras e tudo quanto possa ser perigoso para a segurança do operador e dos outros. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar da nos à máquina.
3) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por pessoas que não tenham conhecimento das in struções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o utente.
4) Estas máquinas podem ser utilizadas pelas crianças a partir de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sen soriais ou mentais limitadas ou com experiência e/ou conhe­cimentos carentes, desde que controladas por alguém ou depois de terem sido instruídas sobre a utilização da máquina em condições de segurança e ter entendido os perigos po tenciais. É proibido as crianças brincarem com a máquina. A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não podem ser efetuadas pelas crianças.
5) Nunca utilize a máquina: – se o utilizador estiver cansado ou com mal-estar, ou se tiver
tomado remédios, drogas, álcool ou substâncias nocivas às
suas capacidades de reexos e atenção.
6) No caso de ceder ou emprestar a máquina a ou tros, veri que que o utilizador tome conhecimento das instruções de uso contidas no presente ma nual.
7) Lembre-se que o operador ou o utente é responsável por acidentes e imprevistos que possam o cor rer com outras pes soas ou com a sua propriedade.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Durante o trabalho, é preciso usar um vestuário idóneo que não atrapalhe o utilizador. – Use roupas de protecção aderentes, luvas antivibrantes,
óculos de protecção, máscaras contra poeira, auriculares
para o ouvido e sapatos anti-corte com sola antiderrapante. – Não vista écharpes, camisas, colares e de qualquer ma
neira acessórios pendentes ou largos que poderão pren-
der-se na máquina. – Prenda adequadamente os cabelos compridos.
2) Antes do uso, efectue um controlo minucioso so bre a e ciência da máquina e principalmente: – o interruptor de paragem do motor deve- se deslocar facil
mente de uma posição à outra; – as pegas e as protecções da máquina devem e star limpas
e secas e xadas rmemente à má quina; – as protecções nunca devem ser danicadas; – o rotor não deve estar danicado. – o saco de recolha não deve estar danicado.
3) Verique a fundo toda a área de trabalho e retire manual
mente tudo o que possa ser jogado pela máquina (no uso como soprador) ou entupir o tubo de aspiração (no uso como aspirador) ou ser fonte de perigo (pedras, ramos, arames, ossos, etc.).
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não monte na máquina aparelhos ou acessórios não pre vistos ou homologados pelo fabricante.
2) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa iluminação
­articial.
3) Nunca utilize a máquina: – sem ter montado todos os acessórios previsto para cada
utilização (sopro ou aspiração);
– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos
arredores;
– em ambientes fechados, na presença de exalações, em
-
atmosfera explosiva ou próximo de materiais inamáveis ou aparelhos eléctricos.
4) Assuma uma posição parada e estável: – evite, na medida do possível, de trabalhar com so lo
molhado ou escorregadio ou de qualquer ma neira sobre terrenos muito acidentados ou rí spi dos que não garantem a estabilidade do operador durante o trabalho;
­– não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do
terreno e à presença de eventuais obstáculos.
– avalie os riscos potenciais do terreno onde trabalhar e tome
todas as precauções necessárias para garantir a própria
-
segurança, sobretudo em descidas, terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.
5) Accione o motor com a máquina rmemente bloqueada: – verique que não haja outras pessoas a pelo menos 15
-
metros do raio de acção da máquina.
6) Não submeta a máquina a esforços excessivos e não use uma máquina pequena para executar trabalhos pesados; o uso de uma máquina adequada reduz os riscos e melhora a qualidade do trabalho.
7) Preste atenção para não bater violentamente con tra corpos estranhos e nas projecções possíveis de material e pó cau
-
sado pelo ar; não dirija o jacto de ar na direcção de pessoas ou animais.
8) Não introduza manualmente objectos na boca de aspi ração (no uso como aspirador) e evite de a spi rar objectos volumosos que possam danicar o rotor.
-
9) Durante o funcionamento, mantenha as mão lon ge da grade de aspiração e da boca de ejecção de ar e não obstrua as passagens do ar.
10) Parar o motor: – quando se montam ou se removem os acessórios para o
sopro ou a aspiração; – todas as vezes que se deixa a máquina sem vigilância. – durante os deslocamentos entre áreas de traba lho.
11) Pare o motor e desligue a máquina da rede eléctrica: – antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina; – depois ter aaspirado um corpo estranho. Ve ri  que even
­tuais danos e providenciar as reparações necessárias antes de usar novamente a má quina;
– se a máquina iniciar a vibrar de modo anormal; – quando a máquina não for utilizada.
-
12) Para evitar o risco de incêndio, não deixe a má quina com o motor quente entre as folhas, a relva se ca ou outro material
-
inamável.
13) – Mantenha o cabo nos ombros e longe da máquina. – Se um cavo for danicado durante o uso, desligue-o logo
da rede. NÃO TOQUE O CABO ENQUANTO NÃO FOR DESLIGADO DA REDE.
– Não sopre nunca a sujeira na direção onde estão as pes
-
soas.
PT
-
-
-
-
-
70 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA / PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA
PT
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
1) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a máquina esteja sempre em condições segu­ras de funcionamento. Uma ma nutenção regular é indispen­sável para a se gu rança e para manter o nível do rendimento da má quina.
2) Não efectue intervenções na máquina que não estejam descritas no presente manual e sempre deve-se ter a com petência e o equipamento idóneo.
3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a má quina em qualquer ambiente.
4) Para reduzir o risco de incêndio, não deixe recipientes com os materiais residuais no interior de um local.
5) Use luvas de trabalho para cada intervenção de ma­nutenção.
6) Por motivos de segurança, não use a máquina com partes desgastadas ou danicadas. As pe ças danicadas devem ser substituídas e nunca reparadas. Use somente peças originais. As peças de qualidade não equivalente podem da ni car a máquina e prejudicar a segurança.
7) Antes de guardar a máquina, controle de ter re mo vido chaves ou ferramentas utilizadas para a ma nutenção.
8) Guarde a máquina fora do alcance de crianças.
9) Inspecione com frequência o saco de recolha para evitar episódios de desgaste e redução da qualidade.
E) OUTROS AVISOS
1) Antes de cada utilização, controle que a máquina não apre sente marcas de danicação. As eventuais reparações devem ser realizadas junto a um centro especializado. Desligue a máquina e desprenda a cha da tomada de corrente se a máquina iniciar a vibrar de forma anormal e dirija-se a um centro especializado para as vericações.
2) As partes sujeitas a desgaste devem ser trocadas somente junto a um centro especializado.
3) Nunca use a máquina se o cabo de alimentação ou a extensão estiverem danicados ou consumidos.
4) Nunca conecte um cabo danicado à tomada de corrente e não toque um cabo danicado ligado à tomada de corrente. Um cabo danicado ou deteriorado pode provocar o contato com partes sob tensão.
5) O cabo de alimentação da máquina, se estiver danicado, deve ser trocado somente com um sobressalente original, pelo seu revendedor ou junto a um centro autorizado.
6) Alimente o aparelho mediante um diferencial (RCD - Re sidual Current Device) com uma corrente de arranque não superior a 30 mA.
7) A ligação permanente de qualquer aparelho elétrico à
rede elétrica do edifício deve ser realizada por um eletrici sta qualicado, em conformidade com as normas em vigor. Uma ligação incorreta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
8) ATENÇÃO: PERIGO! Humidade e eletricidade não são compatíveis: – a manipulação e a ligação dos cabos elétricos devem ser
efetuados no seco.
– nunca coloque em contato uma tomada eléctrica ou um
­cabo com uma área molhada (poça de água ou relva húm ida);
– as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser de tipo
estanque. Utilize extensões com tomadas íntegras estan ques e homologadas, que são encontradas no comércio.
9) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN-F ou H05VV-F com uma seção mín ima de 1,5 mm2 e um comprimento máximo recomendado de 25 m.
10) Enganche o cabo no xador de cabo, antes de iniciar a máquina.
11) Nunca passe com o tubo aspirador sobre o cabo elétrico. Utilize o gancho xador de cabo como indicado neste manual, para evitar que o cabo se desprenda por acidente, garantindo ao mesmo tempo a introdução correta sem forçar na tomada.
12) Nunca puxe a máquina pelo cabo de alimentação e nem puxe o cabo para extrair a cha. Não exponha o cabo a fontes de calor nem deixe em contato com óleo, solventes ou objetos que cortam.
F) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
-
1) Todas as vezes que for necessário movimentar ou tran sportar a máquina, é preciso: – desligue o motor; – segure a máquina somente pelas pegas e dirija os tubos de
forma a não constituir obstáculo.
2) Quando a máquina é transportada com um veículo de transporte, é preciso remover os tubos e assentá-la de modo a não representar perigo para ninguém e travá-la rmemente para evitar que a mesma tombe.
G) PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
1) Elimine as embalagens e os materiais de resíduo em con formidade com as normas locais vigentes.
2) No momento da colocação fora de serviço, não a bandone
-
a máqui no meio ambiente, mas entregue-a num centro de recolha, em conformidade com as normas locais vigentes.
-
-
-
-
-
-
4. PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA
A máquina pode ser utilizada como soprador ou como aspirador; para cada um desses usos é preciso predi spor correctamente os acessórios especícos incluídos no fornecimento.
ATENÇÃO!
A desembalagem e a nali­zação da montagem devem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço su ciente para a movimentação da máquina e das em­balagens, sempre com a utilização das ferramentas
apropriadas.
-
-
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
1. UTILIZAÇÃO COMO SOPRADOR (Fig. 1)
– Aplique a grade de aspiração (1) na unidade motriz
(2), direcionando-a conforme indicado e rode-a 90° no sentido horário.
– Fixe a grade de aspiração (1) na unidade motriz (2)
enganchando-a no retentor (3) por meio da alavanca apropriada (4).
PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA / PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 71
– Alinhe o tubo soprador (5) na boca da unidade motriz
e empurre-o a fundo de forma a engatá-lo de maneira estável.
NOTA
quando a parte chata do bocal soprador aparece virada para o terreno.
• A montagem consta correta quando a parte chata do
bocal soprador aparece virada para o terreno.
2. UTILIZAÇÃO COMO ASPIRADOR (Fig. 2)
• Remova a grade de aspiração (se aplicada anterior
mente).
Portanto:
– Alinhe o compartimento do primeiro tubo aspirador
(1) com a saliência (2) do segundo tubo e empurre a fundo, de forma que os dois tubos quem juntados estavelmente.
A montagem consta correta
– Aplique a parte superior (com alça) do primeiro tubo
(1) na unidade motriz (3), direcionando-a conforme indicado e rode-a 90° no sentido horário.
– Fixe a parte superior do primeiro tubo (1) na unidade
motriz (3) enganchando-a no retentor (4) por meio da alavanca apropriada (5).
– Alinhe o tubo de conexão saco (6) na boca da uni
dade motriz e empurre-o a fundo de forma a engatá-lo de maneira estável.
– Enganche a vela do saco no engate apropriado (8)
situado no segundo tubo.
• Para remover o saco, aperte a lingueta (9) situada
­na parte inferior do tubo de conexão e desenganche a vela (7).
PT
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
-
1. CONTROLO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica
corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série” (veja cap. 1 - 2.7).
– verique se a alavanca do interruptor e do interruptor
de segurança se movimentam livremente, sem forçar e que ao soltá-los voltam automática e rapidamente à posição neutra;
– controle que as passagens de ar de arrefecimento
não estejam obstruídas;
– controle que o o de alimentação e a extensão não
estejam danicados;
– controle que as pegas e protecções da máquina
estejam limpas e secas, montadas correctamente e xadas rmemente à má quina;
– controle que a máquina não tenha marcas de de
sgaste ou de danicação devido a batidas ou outras causas e efectue as reparações necessárias.
– no uso como aspirador, controle que o saco de
re colha esteja íntegro, bem fechado e que o fe cho de correr funciona correctamente;
– prepare os acessórios em função do tipo de trabalho
(sopro ou aspiração) e controle que estejam xados correctamente;
Verique que a máquina não
-
2. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
PERIGO!
não são compatíveis.
– A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
– Nunca coloque em contacto uma tomada
eléctrica ou um cabo com uma área molhada
(poça de água ou terreno húmido).
– Alimentar o aparelho através de um diferencial
(RCD- Residual Current Device) com uma cor rente de desenguanche não superior a 30 mA.
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não inferior ao tipo H07RN-F o H07VV-F com uma secção mínima de 1,5 mm mendado de 30 m.
Não manter o cabo de extensão enrolado durante o trabalho, para evitar que esquente demais.
PERIGO!
qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista
qualicado, em conformidade com as normas em vigor. Uma ligação incorrecta pode provocar danos
pessoais sérios, inclusive a morte.
Humidade e electricidade
2
e um comprimento máximo reco-
A ligação permanente de
-
72 ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
6. ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 3)
Antes de accionar o motor:
– Engate o o de extensão (1) ao xador de cabo exi
stente na pega traseira.
– Ligue ANTES a cha do o de alimentação (2) à ex
tensão (3) e DEPOIS a extensão à tomada de cor­rente (4).
– Verique que haja um espaço apropriado ao redor
da máquina.
Para arrancar o motor:
1. Segure a máquina rmemente.
2. Acione o interruptor (5 - ON).
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Para o respeito dos outros e do ambiente:
– Evite de se tornar um elemento de incómodo.
– Siga rigorosamente as normas locais para a
eliminação dos materiais residuais de pois do trabalho.
USO DO MOTOR (Fig. 3)
A velocidade de rotação do rotor deve ser relacionada ao tipo de trabalho e é regulada por meio de um rodízio (6) situado na pega.
-
-
PARAGEM DO MOTOR (Fig. 3)
Para parar o motor:
– Solte o interruptor (5 - OFF). – ANTES desligue a extensão (3) da tomada de cor
rente (4) e DEPOIS o o de alimentação (2) da máq­uina da extensão (3).
dade de interferência com o funcionamento de di­spositivos médicos ativos ou passivos instalados no operador, com os riscos graves possíveis ine rentespara a sua saúde.Recomenda-se por isso que os portadores desses dispositivos médicos consultem um médico ou o fabricante desses di spositivos antes de usar a máquina.
-
-
-
– Siga rigorosamente as normas locais para a eli
minação de óleos, gasolina, partes de te rioradas
ou qualquer elemento com grande impacto am biental.
ATENÇÃO!
vibrações pode causar lesões e problemas neuro
vasculares (conhecidos também como “fe nómeno de Raynaud” ou “síndrome da mão roxa”) sobre tudo para quem sofre de pro blemas circulatórios. Os sintomas podem re lacionar-se com as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se com perda de
sensibilidade, torpor, coceira, dor, descoloração ou al terações estruturais da pele. Esses efeitos
podem ser ampliados pelas baixas temperaturas ambientais e/ou de uma garra excessiva nas pe gas. Ao surgir tais sintomas, é preciso reduzir os
tempos de utilização da má qui na e consultar um
médico.
PERIGO!
um campo eletromagnético de fraca intensidade, mas nem por isso deve ser excluída a possibili
A exposição prolongada às
O motor desta máquina gera
-
-
-
-
-
-
ATENÇÃO!
outros:
1) Não use a máquina sem antes ter lido as in
struções com atenção. Familiarize–se com os
co man dos e com o uso apropriado da máq uina. A prenda a parar rapidamente o motor.
2) Riscos resíduos: apesar de todas as dispo
sições de segurança serem respeitadas, ainda
podem ocorrer alguns riscos resíduos que não
podem ser excluídos. Pelo tipo e construção
da máquina, os perigos potenciais previsíveis podem ser:
– Ejeções de materiais que podem ferir os
olhos;
– Lesão no ouvido, se não for usada nenhuma
protecção acústica.
3) Lembre–se que o operador ou o utente é re­spon sável por acidentes e imprevistos que possam ocorrer com outras pessoas ou com
Para a sua segurança e dos
-
-
-
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 73
a sua propriedade.
4) Use uma roupa adequada durante o trabalho. O seu Revendedor é capaz de fornecer–lhe as
in for mações sobre os materiais de protecção
con tra acidentes mais idóneos para garantir a
se gurança no trabalho.
5) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação articial.
vento.
2. UTILIZAÇÃO COMO ASPIRADOR (Fig. 6)
ATENÇÃO!
uina deve ser sempre segurada rmemente com
as duas mãos, com a mão esquerda na pega supe rior e a mão direita na pega incorporada no tubo
aspirador, de forma que o saco de recolha que à
direita do operador.
Durante o trabalho, a máq-
PT
-
6) Evite que o tubo de aspiração aspire o cabo
elétrico. Utilize o xador de cabo para evitar que
o cabo de extensão se desprenda por acidente,
garantindo ao mesmo tempo a introdução cor recta sem forçaduras na tomada. Nunca toque um o eléctrico sob tensão se estiver mal iso
lado. Se a extensão estragar durante o uso, não to que o cabo e desligue imediatamente a ex ten­são da rede eléctrica.
7) Pare o motor e desligue a máquina da rede
eléctrica:
– todas as vezes que se deixa a máquina sem
vigilância;
– antes de controlar, limpar ou trabalhar na
máquina;
– se a máquina iniciar a vibrar de modo anor
mal: nesse caso, procure imediatamente a
causa das vibrações e execute os controlos
ne cessários junto a um Centro Especiali zado;
– quando a máquina não for utilizada.
• Enganche o mosquetão da alça de suporte (1) na
unidade motriz e regule o seu comprimento (Fig. 4).
1. UTILIZAÇÃO COMO SOPRADOR (Fig. 5)
ATENÇÃO!
na deve ser segurada sempre rmemente com a
mão direita sobre a pega superior.
É sempre oportuno regular a velocidade do motor em relação ao tipo do material a remover.
Durante o trabalho, a má qui-
Na utilização como aspirador é oportuno usar o motor com uma velocidade média/alta.
-
Esecute o trabalho de aspiração segurando o terminal chanfrado do tubo a alguns centímetros de distância
-
do terreno.
O saco de recolha tem também a função de ltro, com­parável à de um aspirador de pó doméstico comum; por essa razão é bom que:
– que sempre livre para inar e não que enrolado na
alça de suporte; – nunca seja enchido totalmente; – sejam removidos tempestivamente os objectos
recolhidos que possam comprometer a sua integri
-
dade.
-
Para esvaziar o saco de recolha:
– desligue o motor; – desprenda o saco do tubo e da unidade motriz; – abra o zíper de fecho (1) e esvazie o saco.
IMPORTANTE
recolha relva ou folhas molhadas para evitar de obstru ir o rotor e o arco.
IMPORTANTE
eciência da máquina e pode sobreaquecer o motor.
No uso como aspirador, não
Um saco muito cheio reduz a
-
-
– utilize o motor em baixo regime para materiais leves
e pequenos arbustos no relvado;
– utilize o motor em médio regime para remover relva e
folhas leves no asfalto ou terreno sólido;
– utilize o motor em alto regime para materiais mais
pesados, como neve fresca ou sujeira volumosa.
ATENÇÃO!
a ten ção para evitar que o material removido ou o
pó levantado possam causa lesões a pessoas ou animais e danos às propriedades. Avalie sempre a
direcção do vento e nunca trabalho contra o
Preste sempre a máxima
3. FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
– Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
– Esvazie o saco de recolha no caso de utilização
como aspirador.
74 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
PT
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO!
outros:
– Após cada uso, desligue a máquina da rede de
alimentação e controle eventuais danos.
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eciência e a segu rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem-
pre em condições seguras de funcionamento.
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou
da nicadas. As peças danicadas devem ser
sub stituídas e nunca reparadas.
– Use somente peças originais. As peças de quali
dade não equivalente podem danicar a máquina e prejudicar a segurança.
ATENÇÃO!
nutenção, desligue a máquina da corrente eléc­trica.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e detritos.
Para a sua segurança e dos
-
-
Durante as operações de ma-
2. CABOS ELÉCTRICOS
ATENÇÃO!
estado dos os eléctricos e substituaos se e stiv
erem deteriorados ou seu isolamento estiver dani-
cado.
O cabo de alimentação da máquina, se estiver dani cado, deve ser substituído somente com um sobressa­lente original, por um técnico qualicado.
3. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas neste manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu Revendedor.
Operações executadas junto a estruturas não adequa das ou por pessoas não qualicadas implicam na anu­lação de qualquer forma de garantia.
4. CONSERVAÇÃO
No m de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa mente a máquina de poeiras e detritos, repare ou sub­stitua as partes defeituosas.
A máquina deve ser guardada em lugar seco, protegido das intempéries e fora do alcance de crianças.
Verique periodicamente o
-
-
-
-
9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
AVARIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
1) O motor não arranca ou não se mantém em movimento
2) O motor tem um fun­cionamento irregular ou não tem potência sob carga
– Falha de alimentação elétrica
– Falta a grade de aspiração
ou foi montada de forma incorreta
– Falta o tubo aspirador ou foi montado
incorretamente
– Saco de recolha cheio ou obstruído
– Verique as ligações elétricas
– Monte e xe corretamente
a grade de aspiração (cap. 4.1)
– Monte e xe corretamente
o tubo aspirador (cap. 4.2)
Esvaziar o saco (ver cap. 7)
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ 75
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά και με ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να το πουλήσετε σε άλλον.
Το μηχάνημα αυτό μελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφαλές και αξιόπιστο αν χρησιμοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλεπόμενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η μη τήρηση των ενδεδειγμένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συντήρησης και επισκευής θεωρείται “ακατάλληλη χρήση” ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζημιές ή βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια μικρή διαφορά ανάμεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το μηχάνημα σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφίστανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενημέρωσης, διατηρώντας όμως αμετάβλητα τα βασικά χαρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δουλειά!
EL
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των εξαρτημάτων ............................................................... 2
2. Σύμβολα ................................................................................................. 3
3. Κανόνες ασφαλείας .............................................................................. 3
4. Προετοιμασία του μηχανήματος ........................................................... 6
5. Προετοιμασία για εργασία ..................................................................... 7
6. Εκκίνηση - Χρήση - Σβήσιμο κινητήρα ................................................... 8
7. Χρήση του μηχανήματος ....................................................................... 8
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................ 10
9. Εντοπισμός βλαβών ............................................................................ 10
ΠΡΟΣΟΧΗ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ
ΣΕ ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΟ
ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΙΣΗ Ή ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΩΝ
85 dB(A)
76 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
EL
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. Κινητήρας
2. Ετικέτα αναγνώρισης
Για χρήση ως φυσητήρας:
11. Σωλήνας φυσητήρα
12. Γρίλια αναρρόφησης
22
23
11
1
Για χρήση ως απορροφητήρας:
15. Πρώτος σωλήνας αποροφητήρα (με πάνω χειρολαβή)
16. Δεύτερος σωλήνας απορροφητήρα
17. Σωλήνας σύνδεσης σακούλας
18. Σακούλα περισυλλογής
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
18
21. Πίσω χειρολαβή
22. Διακόπτης κίνησης / στάσης
23. Ρυθμιστής ταχύτητας
24. Ηλεκτρικό καλώδιο
25. Προέκταση (δεν διατίθεται)
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
2.1) Σήμα συμμόρφωσης EK
2.2) Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
2.3) Στάθμη ακουστικής ισχύος
2.4) Μοντέλο μηχανήματος
2.5) Αριθμός σειράς μηχανήματος
2.6) Έτος κατασκευής
2.7) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
2.8) Ισχύς κινητήρα
2.9) Διπλή μόνωση
2.10) Κωδικός προϊόντος
2.11) Χώρα κατασκευής
Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στην προτελευταία σελίδα του εγ­χειριδίου.
24
12
15
16
17
25
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικές συσκευές πρέπρέι να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε μια χωματερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες μπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριμμάτων ή στον Αντιπρόσωπο.
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ / ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 77
Μέγιστες τιμές θορύβου και δονήσεω [1]
EL
BL 2.6 E
Στάθμη ακουστικής πίεσης – Αβεβαιότητα μέτρησης
Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος. – Αβεβαιότητα μέτρησης Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος. dB(A) 98 Στάθμη δονήσεων
– Αβεβαιότητα μέτρησης
[1] ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή των υποδεικνυόμενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιημένο εξοπλισμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε για την σύγκριση με άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισμό του φορτίου διαμέσου των δονήσεων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τιμή των δονήσεων μπορεί να μεταβάλλεται σε σχέση με την χρήση της μηχανής και της χρήσης του εξοπλισμού και να είναι μεγαλύτερη από την υποδεικνυόμενη. Προσπαθήστε να περιορίσετε κατά το δυνατότερο το φορτίο κραδασμών. Για την μείωση του φορτίου κραδασμών προτείνεται, για παράδειγμα, η χρήση γαντιών κατά την διάρκεια της χρήσης της μηχανής και να περιορίσετε τις ώρες εργασίας. Γι’ αυτό το λόγο είναι αναγκαίο να θεωρηθούν όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας (για παράδειγμα όταν η ηλεκτρική συσκευή έχει απενεργοποιηθεί ή όταν είναι ενεργοποιημένη αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας V~ 230 Συχνότητα τροφοδοσίας Hz 50 Ισχύς κινητήρα W 2600 Ταχύτητα του κινητήρα min Κλάση μονώσεως = II Βάρος kg 4.7
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
m/s m/s
-1
2
2
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
4 51 2 3
6
1) Προσοχή! Κίνδυνος. Το μηχάνημα είναι
επικίνδυνο για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
2) Κίνδυνος ακρωτηριασμού! Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με τη γρίλια ανοιχτή.
3) Κατά τη χρήση, κρατάτε τα άτομα μακριά από την
περιοχή εργασίας.
4)
Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο στη βροχή
3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι που περιέχουν σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με διαφορετικούς τρόπους επισήμανσης, η σημασία των οποίων είναι:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία
(ή στην υγρασία).
5) Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση ή αν το καλώδιο έχει φθαρεί.
6)
Ο χειριστής αυτού του μηχανήματος μπορεί να εκτεθεί σε στάθμη θορύβου ίση ή μεγαλύτερη από 85 dB (A), εάν το χρησιμοποιεί υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθημερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και συστήματα ακουστικής προστασίας.
σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο μηχάνημα και για να μην προκληθούν ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
βλαβών σε περίπτωση μη τήρησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
78 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
σωματικών βλαβών με κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση μη τήρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για μελλοντική χρήση. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που εμφανίζεται
στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο μηχάνημα με τροφοδοσία από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι βρώμικες ή
ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνοούν τα ατυχήματα.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους
με κίνδυνο έκρηξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν
όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αμέλεια μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό
με την πρίζα του ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες με ηλεκτρικά εργαλεία που διαθέτουν γείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι κατάλληλο
για την πρίζα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξία αυξάνει όταν το σώμα έρχεται σε επαφή με γειωμένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειμένα στη
βροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε με ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη. Το φθαρμένο ή μπερδεμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό
χώρο χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης. Η χρήση ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερικό χώρο, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιμοποιήστε πρίζα ρεύματος που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-Residual Current Device). Η χρήση του RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις σας
και να εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Χρησιμοποιείτε προστατευτική ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
χρήση εξοπλισμού προστασίας όπως οι μάσκες σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση “OFF” πριν συνδέσετε το φις, πιάσετε ή μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη ή συνδεδεμένο στην πρίζα με το διακόπτη στη θέση “ON” ευνοεί τα ατυχήματα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθμισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία που παραμένουν σε επαφή με περιστρεφόμενα μέρη μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. Διατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιμοποιείτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ανοιχτά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να παγιδευτούν σε κινούμενα μέρη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργασία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί
καλύτερα και ασφαλέστερα την εργασία, με την ταχύτητα για την οποία έχει μελετηθεί.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται ομαλά με το διακόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν από
κάθε ρύθμιση ή αντικατάσταση εξαρτημάτων και πριν φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά
από παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί με το εργαλείο και δεν έχουν μελετήσει τις παρούσες τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
άπειρων χρηστών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά μέρη είναι ευθυγραμμισμένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βλάβες εξαρτημάτων ή οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή
συντήρηση.
f) Διατηρείτε τροχισμένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η
σωστή συντήρηση των οργάνων κοπής με καλά τροχισμένα δόντια, μειώνει την πιθανότητα εμπλοκής και καθιστά ευκολότερο τον έλεγχο.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματά
του σύμφωνα με τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις
a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυνθείτε
σε εξειδικευμένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 79
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΑΠΟΡΟΦΗΤΗΡΑΣ/ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.
2) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή – για μετακίνηση και συγκέντρωση μέσω φυσήματος φύλλων,
χλόης και διαφόρων υπολειμμάτων μικρού βάρους και μεγέθους;
– για αναρρόφηση και περισυλλογή φύλλων, χλόης και
διαφόρων υπολειμμάτων μικρού βάρους και μεγέθους,
εξαιρουμένων των υγρών παντός τύπου. Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση του μηχανήματος για τη συγκέντρωση ή την περισυλλογή εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών, πυρακτωμένων κάρβουνων ή καιγόμενου υλικού χωρίς φλόγα, αναμμένων τσιγάρων, γυαλιών, κοφτερών θραυσμάτων, μεταλλικών αντικειμένων, λίθων και οτιδήποτε άλλου μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνο για την ασφάλεια του χειριστή και των παρόντων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προξενήσει ζημιά στο μηχάνημα.
3) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν το χειρισμό του μηχανήματος. Η τοπική νομοθεσία μπορεί να ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή.
4) Αυτές οι μηχανές μπορεί να χρησιμοποιηθούν από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες και πνευματικές ικανότητες ή με εμπειρία και/ή μειωμένες γνώσεις, αν εποπτεύονται από κάποιον ή μετά από την εκπαίδευσή τους στην χρήση της μηχανής σε συνθήκες ασφαλείας και έχοντας κατανοήσεις τους εν δυνητικούς κινδύνους. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με την μηχανή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που θα πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης δεν είναι μπορούν να πραγματοποιηθούν από τα παιδιά.
5) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα: – σε περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση
κόπωσης ή αδιαθεσίας ή εάν έχει πάρει φάρμακα,
ναρκωτικά ή ουσίες που μειώνουν τα αντανακλαστικά και
την προσοχή του.
6) Σε περίπτωση μεταπώλησης ή δανεισμού του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει διαβάσει τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
7) Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα και τα απρόοπτα που μπορεί να συμβούν σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
1) Κατά τη διάρκεια της εργασίας πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία που δεν εμποδίζει το χειρισμό του μηχανήματος. – Χρησιμοποιείτε προστατευτική εφαρμοστή ενδυμασία,
γάντια προστασίας από κραδασμούς, προστατευτικά
γυαλιά, μάσκες κατά τη σκόνης, ωτοασπίδες και υποδήματα
ασφαλείας με αντιολισθητικό πάτο. – Μη χρησιμοποιείτε κασκόλ, ποδιές, μενταγιόν και
κοσμήματα που κρέμονται ή είναι φαρδιά και μπορούν να
μπλεχτούν στο μηχάνημα. – Δένετε τα μακριά μαλλιά.
2) Πριν τη χρήση κάνετε ένα λεπτομερή έλεγχο της απόδοσης του μηχανήματος και ειδικότερα: – ο διακόπτης σβησίματος του κινητήρα πρέπει να
μετακινείται εύκολα από τη μία θέση στην άλλη – οι χειρολαβές και οι προστασίες του μηχανήματος πρέπει
να είναι καθαρές και στεγνές και σταθερά στερεωμένες
στο μηχάνημα – οι προστασίες πρέπει να βρίσκονται πάντα σε καλή
κατάσταση – η φτερωτή πρέπει να βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
– η σακούλα περισυλλογής να βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
3) Ελέγξτε καλά όλο το χώρο εργασίας και αφαιρέστε με το χέρι οτιδήποτε θα μπορούσε να εκτοξευτεί από το μηχάνημα (όταν χρησιμοποιείται ως φυσητήρας), να βουλώσει το σωλήνα αναρρόφησης (όταν χρησιμοποιείται ως απορροφητήρας) ή να αποτελέσει εστία κινδύνου (πέτρες, κλαδιά, σύρματα, κόκαλα, κλπ.).
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1) Μην τοποθετείτε στο μηχάνημα συστήματα ή εξαρτήματα που δεν προβλέπονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
2) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
3) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα: – χωρίς να έχετε τοποθετήσει όλα τα προβλεπόμενα
εξαρτήματα για κάθε χρήση (φύσημα ή αναρρόφηση) – με άτομα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό – σε κλειστούς χώρους, σε χώρους με αναθυμιάσεις, σε
εκρήξιμη ατμόσφαιρα ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά και
ηλεκτρικές συσκευές.
4) Η θέση του σώματος πρέπει να είναι σταθερή και ισορροπημένη: – αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγμένο και
ολισθηρό έδαφος ή σε πολύ απότομα και απόκρημνα εδάφη
που δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χειριστή κατά
τη διάρκεια της εργασίας – μην τρέχετε ποτέ, αλλά βαδίζετε αποφεύγοντας τις
ανωμαλίες του εδάφους και ενδεχόμενα εμπόδια – αξιολογήστε τους πιθανούς κινδύνους του εδάφους και
λάβετε όλα τα αναγκαία μέτρα για την ασφάλειά σας,
ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώμαλα, ολισθηρά ή ασταθή εδάφη.
5) Για να βάλετε εμπρός τον κινητήρα, κρατάτε το μηχάνημα σταθερό: – βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς σε απόσταση
τουλάχιστον 15 μέτρων από την ακτίνα δράσης του
μηχανήματος.
6) Μην υποβάλετε το μηχάνημα σε υπερβολική καταπόνηση και μη χρησιμοποιείτε μικρά μηχανήματα για βαριές εργασίες. Η χρήση κατάλληλου μηχανήματος μειώνει τους κινδύνους και βελτιώνει την ποιότητα της εργασίας.
7) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήματα πάνω σε ξένα σώματα και τον εκσφενδονισμό υλικών και σκόνης από τον αέρα. Μη στρέφετε τη ροή του αέρα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
8) Μην τοποθετείτε με το χέρι αντικείμενα στο στόμιο αναρρόφησης (όταν χρησιμοποιείται ως απορροφητήρας) και αποφεύγετε την αναρρόφηση αντικειμένων με μεγάλο όγκο που μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στη φτερωτή.
9) Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη γρίλια αναρρόφησης και από το στόμιο αποβολής του αέρα και να αποφεύγετε την απόφραξη των σημείων διέλευσης του αέρα.
10) Σταματήστε τον κινητήρα: – όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τα αξεσουάρ για το φύσημα
ή την αναρρόφηση – κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το μηχάνημα. – όταν μετακινήστε από μία ζώνη εργασίας σε άλλη.
11) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το καλώδιο από την πρίζα: – πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε επάνω στο
μηχάνημα. – όταν αναρροφήσετε ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε αν
ενδεχομένως έχει υποστεί ζημιές και φροντίστε να κάνετε
τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιμοποιήσετε και πάλι
το μηχάνημα. – εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται ανώμαλα. – όταν δεν χρησιμοποιείται το μηχάνημα.
12) Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην αφήνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα ζεστό ανάμεσα σε φύλλα, ξερά χόρτα ή άλλο εύφλεκτο υλικό.
13) – Κρατήστε το καλώδιο πίσω σας και μακριά από την
μηχανή.
– Αν ένα καλώδιο καταστραφεί κατά την χρήση, αφαιρέστε
EL
80 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
το άμεσα από το δίκτυο. ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΤΟ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ.
– Μην φυσάτε ποτέ τις ακαθαρσίες προς τα εκεί που
βρίσκονται άτομα.
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1) Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα λειτουργεί με ασφάλεια. Μια τακτική συντήρηση είναι σημαντική για την ασφάλεια και για τη διατήρηση των επιδόσεων.
2) Αποφεύγετε τις επεμβάσεις στο μηχάνημα εάν δεν διαθέτετε τις απαραίτητες γνώσεις και εξοπλισμό και εάν δεν περιγράφονται από τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον.
4) Για την μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, μην αφήνετε τα γεμάτα με υλικά δοχεία σε εσωτερικούς χώρους.
5) Για κάθε επέμβαση συντήρησης πρέπει να φοράτε γάντια εργασίας.
6) Για λόγους ασφαλείας, ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ανταλλακτικά κακής ποιότητας μπορούν να προξενήσουν ζημιά στο μηχάνημα και να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
7) Πριν φυλάξετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει κλειδιά ή εργαλεία που χρησιμοποιήσατε για τη συντήρηση.
8) Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
9) Επιθεωρήστε συχνά την σακούλα περισυλλογής για την αποφυγή της φθοράς και της μείωσης ποιότητας.
E) ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1) Πριν από κάθε χρήση, ελέγξατε αν η μηχανή παρουσιάζει σημάδια φθοράς. Οι επεμβάσεις αυτές πρέπει να εκτελούνται μόνο από το εξειδικευμένο Συνεργείο. Απενεργοποιήστε την μηχανή και βγάλτε το φις από την πρίζα αν η μηχανή αρχίσει να δονείται με ανώμαλο τρόπο και επικοινωνήστε σε ένα εξειδικευμένο κέντρο για έλεγχο.
2) Οι επεμβάσεις αυτές πρέπει να εκτελούνται μόνο από το εξειδικευμένο Συνεργείο.
3) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα αν τα καλώδια ή οι επεκτάσεις είναι κατεστραμμένα ή έχουν φθορές.
4) Μην συνδεετε ποτέ ένα κατεστραμμένο καλώδιο στην πρίζα ρεύματος και μην αγγίζετε ένα κατεστραμμένο καλώσιο στην πρίζα ρεύματος. Ένα κατετσραμμένο ή φθαρμένο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει επαφή με εξαρτήματα υπό τάση.
5) Το καλώδιο τροφοδοσίας της μηχανής, αν καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μαζί με το γνήσιο ανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή μας ή ενός εξουσιοδοτημένου κέντρου.
6) Η τροφοδοσία του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μέσω διαφορικού διακόπτη (RCD – Residual Current Device) με ρεύμα επέμβασης κάτω από 30 mA.
7) Η μόνιμη σύνδεση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Μία λανθασμένη σύνδεση μπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύματα, ακόμα και θάνατο.
8) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υγρασία και ηλεκτρισμός δεν συμβιβάζονται: – η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να εκτελείται
σε στεγνό μέρος. – ποτέ μην ακουμπάτε μια ηλεκτρική πρίζα ή ένα καλώδιο σε
βρεγμένες περιοχές (λακκούβες με νερό ή υγρό χορτάρι). – οι συνδέσεις μεταξύ καλωδίων και πρίζας πρέπει να είναι
αδιάβροχες. Χρησιμοποιείτε προεκτάσεις με αδιάβροχες
πρίζες, που θα βρείτε εύκολα στην αγορά.
9) Η ποιότητα των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι
τουλάχιστον τύπου H05RN-F ή H05VV-F με ελάχιστη διατομή 1,5 mm2 και μέγιστο συνιστώμενο μήκος 25 m.
10) Γαντζώστε το καλώδιο, πριν θέσετε σε λειτουργία το
μηχάνημα.
11) Μην περνάτε ποτέ τον σωλήνα αναρρόφησης επάνω από το ηλεκτρικό καλώδιο. Η χρήση του γάντζου για το καλώδιο, όπως αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο, εμποδίζει την κατά λάθος αποσύνδεση του καλωδίου, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα.
12) Μην τραβάτε ποτέ την μηχανή από το καλώδιο τροφοδοσίας ή μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα. Μην εκθέτετε το καλώδιο σε πηγές θερμότητας, διαλύτες ή κοφτερά αντικείμενα.
F) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα: – σβήστε τον κινητήρα; – πιάστε το μηχάνημα μόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε
τους σωλήνες έτσι ώστε να μην αποτελούν εμπόδιο.
2) Όταν μεταφέρετε την μηχανή με ένα μηχανικό μέσο, θα πρέπει να αφαιρέσετε τους σωλήνες και να την τοποθετήσετε με τρόπο ώστε να μην αποτελεί κίνδυνο για κανέναν και να την μπλοκάρετε στέρεα για να αποφύγετε την ανατροπή της.
G) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1) Η συσκευασία και τα υλικά για απόρριψη πρέπει να διατίθενται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
2) Εάν αποφασίσετε να μην ξαναχρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, μην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο κέντρο περισυλλογής σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως φυσητήρας ή ως απορροφητήρας. Για κάθε χρήση είναι αναγκαία η τοποθέτηση των κατάλληλων αξεσουάρ που διατίθενται με τον εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, με επαρκή χώρο για τη μετακίνηση του μηχανήματος και των υλικών συσκευασίας, χρησιμοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
1. ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑ (Εικ. 1)
– Εφαρμόσατε την γρίλια αναρρόφησης (1) στην
κινητήρια μονάδα (2), προσανατολίζοντας την κατά τον τρόπο που υποδεικνύεται και περιστρέψτε την κατά 90° δεξιόστροφα.
– Εφαρμόστε την γρίλια αναρρόφησης (1) στην
κινητήρια μονάδα (2) αγκιστρώνοντας την στην αρπάγη (3) διαμέσου του ειδικού μοχλού (4).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 81
– Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα φυσητήρα (5) στο
στόμιο της κινητήριας μονάδας και σπρώξτε τον μέχρι τέλους ώσπου να εφαγκιστρωθεί σταθερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
όταν το επίπεδο μέρος του στομίου φυσητήρα είναι στραμμένο προς το έδαφος.
• Για να αφαιρέσετε τον σωλήνα φυσητήρα (5),
πατήστε στην γλωσσίδα (6) που βρίσκεται στο κάτω μέρος.
2. ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑ (Εικ. 2)
Η συναρμολόγηση είναι σωστή
– Εφαρμόσατε τα πάνω μέρος (με λαβή) του
πρώτου σωλήνα (1) στην κινητήρια μονάδα (3), προσανατολίζοντας την όπως υποδεικνύεται και περιστρέψτε την 90° δεξιόστροφα.
– Στερεώστε το άνω μέρος του πρώτου σωλήνα (1)
στην κινητήρια μονάδα (3), εφαγκιστρώστε τον στην αρπάγη (4) διαμέσου του ειδικού μοχλού (5).
– Ευθυγραμμίστε τον σωλήνα σύνδεσης σακούλας 6)
στο στόμιο της κινητήριας μονάδας και σπρώξτε τον μέχρι τέλους ώσπου να εφαγκιστρωθεί σταθερά.
– Εφαγκιστρώστε την πόρπη (/) της σύνδεσης
σακούλας (8) που βρίσκεται στον δεύτερο σωλήνα.
EL
• Αφαιρέστε την γρίλια αναρρόφησης (αν έχει
εφαρμοστεί προηγουμένως.
Στην συνέχεια:
– Ευθυγραμμίστε την υποδοχή του πρώτου σωλήνα
φυσητήρα (1) με την προεξοχή (2) του δεύτερου σωλήνα και σπρώξτε στο στόμιο της κινητήριας μονάδας και σπρώξτε τον μέχρι τέλους, ώστε οι σωλήνες να μείνουν σταθερά ενωμένοι.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
– βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιμές που αναγράφονται στην “Ετικέτα αναγνώρισης” (βλ. κεφ. 1 - 2.7).
– ελέγξατε ότι ο μοχλός του διακόπτη είναι ελεύθερος
στην κίνηση, χωρίς να δυσκολία και ότι κατά την απελευθέρωση επιστρέφει αυτόματα και γρήγορα στην ουδέτερη θέση.
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν
εμποδίζονται,
– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η
προέκταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς,
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
μηχανήματος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και σταθερά στερεωμένες στο μηχάνημα,
– ελέγξτε εάν το μηχάνημα παρουσιάζει ίχνη φθοράς
και βλάβης από χτυπήματα ή άλλες αιτίες και φροντίστε για τις αναγκαίες επισκευές;
– κατά τη χρήση ως απορροφητήρας, ελέγξτε εάν η
σακούλα περισυλλογής είναι σε καλή κατάσταση και καλά κλεισμένη και εάν το φερμουάρ λειτουργεί σωστά;
– τοποθετήστε τα αξεσουάρ αναλόγως με το είδος της
εργασίας (φύσημα ή αναρρόφηση) και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά στερεωμένα.
Βεβαιωθείτε ότι το
• Για την αφαίρεση της σακούλας, πατήστε στην γλωσσίδα (9) που βρίσκεται στο κάτω μέρος του σωλήνα σύνδεσης και απαγκιστρώστε την πόρπη (7).
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
δεν συμβιβάζονται.
– Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό μέρος.
– Ποτέ μην ακουμπάτε μια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγμένες περιοχές (λακκούβες με νερό ή υγρό έδαφος).
– Η τροφοδοσία του μηχανήματος πρέπει να
γίνεται μέσω διαφορικού διακόπτη (RCD  Resi dual Current Device) με ρεύμα επέμβασης κάτω από 30 mA.
Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F με ελάχιστη διατομή 1,5 mm m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην αφήνετε τυλιγμένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έμπειρο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Μία λανθασμένη σύνδεση μπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύματα, ακόμα και θάνατο.
Υγρασία και ηλεκτρισμός
2
και μέγιστο συνιστώμενο μήκος 30
Η μόνιμη σύνδεση
-
82 ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
EL
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα:
– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγμα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση στην πρίζα του ρεύματος (4).
– Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει κατάλληλος ελεύθερος
χώρος γύρω από την μηχανή.
Για την εκκίνηση του κινητήρα:
1. Πιάστε δυνατά την μηχανή.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
– Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη
διάθεση των υλικών μετά την εργασία.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για
τη διάθεση λαδιών, βενζίνης, ελαττωματικών εξαρτημάτων και οποιουδήποτε στοιχείου μπορεί να μολύνει το περιβάλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
στους κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβες και νευροαγγειακές διαταραχές (γνωστές και ως “φαινόμενο του Raynaud”) ιδίως σε όσους υποφέρουν από διαταραχές του κυκλοφοριακού. Τα συμπτώματα μπορούν να αφορούν τα χέρια, τους καρπούς ή τα δάχτυλα και εκδηλώνονται με απώλεια ευαισθησίας, μούδιασμα, κνησμό, πόνο, αποχρωματισμό ή δομικές μεταβολές του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά μπορούν να ενταθούν από τις χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος ή/και το υπερβολικό σφίξιμο των χεριών στις χειρολαβές. Μόλις εμφανιστούν τα συμπτώματα πρέπει να μειώσετε τους χρόνους χρήσης του μηχανήματος και να ζητήσετε ιατρική συμβουλή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
μηχανής δημιουργεί ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μέτριας έντασης, αλλά τέτοιας που να μπορεί να αποκλειστεί η πιθανότητα παρεμβολής
Η παρατεταμένη έκθεση
Ο κινητήρας αυτής της
2. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη (5 - ON).
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Η ταχύτητα περιστροφής της φτερωτής θα πρέπει να είναι ανάλογη με τον τύπο εργασίας και να ρυθμίζεται διαμέσου μιας ροδέλας (6) που βρίσκεται στην λαβή.
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 3)
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
– Απελευθερώστε τον διακόπτη (5 - OFF). – Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο (2) του μηχανήματος από την προέκταση (3).
στην λειτουργία ιατρικών συστημάτων ενεργητικών ή παθητικών που έχουν εμφυτευθεί στον χειριστή, με αποτέλεσμα πιθανούς σημαντικούς κινδύνους για την υγεία του. Οι φορείς τέτοιου είδους συστημάτων, θα πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την χρήση της μηχανής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
χειριστή και των άλλων:
1) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν
δεν διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα.
2) Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι: αν και όλες οι
προδιαγραφές ασφαλείας ακολουθούνται, είναι δυνατό να υφίστανται μερικοί υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Από τον τύπο και την κατασκευή της μηχανής οι δυναμικά προβλέψιμοι κίνδυνοι μπορεί να είναι:
– Εκσφενδόνιση υλικών που μπορεί να
βλάψουν τα μάτια.
– Προβλήματα ακοής αν δεν φορεθεί καμία
ακουστική προστασία.
3) θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης
είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα και τα απρόοπτα που μπορεί να συμβούν σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
4) Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία κατά
τη διάρκεια της εργασίας. Η Αντιπροσωπεία μπορεί να σας παράσχει πληροφορίες
Για την ασφάλεια του
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 83
σχετικά με τα καταλληλότερα υλικά πρόληψης των ατυχημάτων για ασφαλή εργασία.
5) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
6) Αποφύγετε την αναρρόφηση του ηλεκτρικού
καλωδίου από τον σωλήνα αναρρόφησης. Χρησιμοποιείτε το στήριγμα καλωδίου για να αποφύγετε την κατά λάθος αποσύνδεση του καλωδίου προέκτασης, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα. Ποτέ μην αγγίζετε ένα ηλεκτρικό καλώδιο υπό τάση αν δεν είναι καλά μονωμένο. Εάν το καλώδιο προέκτασης υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, μην αγγίζετε το καλώδιο και αποσυνδέστε αμέσως την προέκταση από την πρίζα.
7) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το
καλώδιο από την πρίζα:
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το
μηχάνημα,
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάνω στο μηχάνημα,
– εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται
ανώμαλα: αναζητήστε αμέσως την αιτία των δονήσεων και ζητήστε να γίνει ο απαραίτητος έλεγχος από ένα εξειδικευμένο συνεργείο;
– όταν δεν χρησιμοποιείται το μηχάνημα.
φορά του ανέμου και μην εργάζεστε κόντρα στον άνεμο.
2. ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
εργασίας, η μηχανή θα πρέπει να κρατιέται σταθερά και με τα δυο χέρια, με το αριστερό στην πάνω λαβή και με το δεξιό στην λαβή που έχει ενσωματωθεί στον σωλήνα αναρρόφησης, ώστε η σακούλα συλλογής να βρίσκεται στα δεξιά του χειριστή.
Κατά τη χρήση ως απορροφητήρας, ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί σε μεσαία/υψηλή ταχύτητα.
Η αναρρόφηση πρέπει να γίνεται με το στρογγυλεμένο άκρο του σωλήνα σε απόσταση λίγων εκατοστών από το έδαφος.
Η σακούλα περισυλλογής λειτουργεί και ως φίλτρο όπως σε μια κοινή ηλεκτρική σκούπα. Για το λόγο αυτό πρέπει:
– να μπορεί πάντα να φουσκώνει ελεύθερα και να μην
είναι τυλιγμένη στην τιράντα στήριξης – να μη γεμίζει ποτέ εντελώς – να αφαιρούνται έγκαιρα τα συγκεντρωμένα
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν φθορές.
Κατά τη διάρκεια της
EL
• Εφαγκιστρώστε την καστάνια της τιράντας στήριξης (1) στην κινητήρια μονάδα και ρυθμίστε το μήκος (Εικ. 4).
1. ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
εργασίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το μηχάνημα με τα δεξί χέρι στην πάνω χειρολαβή.
Είναι σκόπιμο να ρυθμίζεται πάντα την ταχύτητα του κινητήρα ανάλογα με τον τύπο του υλικού για απομάκρυνση:
– χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε χαμηλές στροφές
για ελαφρά υλικά και μικρά κλαδιά στο γκαζόν
– χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε μεσαίες στροφές
για χλόη και ελαφρά φύλλα σε άσφαλτο ή σταθερό έδαφος
– χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε υψηλές στροφές για
πιο βαριά υλικά, όπως φρέσκο χιόνι ή αντικείμενα μεγάλου μεγέθους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
υλικό που απομακρύνεται και η σκόνη που σηκώνεται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή βλάβες. Αξιολογείτε πάντα τη
Κατά τη διάρκεια της
Προσέχετε πάντα γιατί το
Για να αδειάσετε τη σακούλα περισυλλογής:
– σβήστε τον κινητήρα – αποσυνδέστε την σακούλα από τον σωλήνα και την
κινητήρια μονάδα.
– ανοίξτε το φερμουάρ κλεισίματος (1) και αδειάστε
την σακούλα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
μηχάνημα ως απορροφητήρα, μη συγκεντρώνετε βρεγμένη χλόη ή φύλλα για να αποφύγετε την απόφραξη της φτερωτής και της έλικας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
μειώνει την απόδοση του μηχανήματος και μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση του κινητήρα.
3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μετά το τέλος της εργασίας:
– Σβήστε τον κινητήρα εφαρμόζοντας τις οδηγίες
(Κεφ. 6).
– Αδειάστε τη σακούλα περισυλλογής, εάν
χρησιμοποιήσατε το μηχάνημα ως απορροφητήρα.
Όταν χρησιμοποιείτε το
Η υπερπλήρωση της σακούλας
84 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
EL
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
χειριστή και των άλλων:
– Μετά από κάθε χρήση αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την πρίζα και ελέγχετε για ενδεχόμενες βλάβες.
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για
να διατηρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφαλείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόνου.
– Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι
καλά σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα λειτουργεί με ασφάλεια.
– Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
λειτουργιών συντήρησης, αποσυνδέστε την μηχανή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και βλάβες στον κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από πριονίδι και υπολείμματα.
Για την ασφάλεια του
Κατά την διάρκεια των
2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
κατάσταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντικαταστήστε τα σε περίπτωση που έχουν φθαρεί ή αν το μονωτικό τους περίβλημα έχει υποστεί ζημιά.
Εάν φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο του μηχανήματος πρέπει να αντικατασταθεί μόνο με γνήσιο ανταλλακτικό από εξειδικευμένο τεχνικό.
3. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέμβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται μόνον από την Αντιπροσωπεία.
Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
4. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το μηχάνημα από σκόνη και υπολείμματα και επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες και μακριά από παιδιά.
Ελέγχετε περιοδικά την
9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
1) Ο κινητήρας δεν
παίρνει εμπρός και δεν κρατάει το ρελαντί
2) Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί ομαλά ή δεν αποδίδει ισχύ με φορτίο
– Έλλειψη ηλεκτρικής τροφοδοσίας
– Η γρίλια αναρρόφησης λείπει ή έχει
συναρμολογηθεί λανθασμένα
– Ο σωλήνας αναρρόφησης λείπει ή έχει
συναρμολογηθεί λανθασμένα
– Γεμάτη ή βουλωμένη σακούλα
περισυλλογής
– Επιβεβαιώστε τις ηλεκτρικές
συνδέσεις
– Συναρμολογήστε και στερεώστε
σωστά την γρίλια αναρρόφησης (κεφ. 4.1)
– Συναρμολογήστε και στερεώστε
σωστά το σωλήνα αναρρόφησης (κεφ. 4.2)
– Αδειάστε τη σακούλα (βλ. κεφ. 7)
TANITIM 85
Değerli Müşterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara tamamen uygun kullanıldığında (öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanım veya belirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edilir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kaynaklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni­lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi olduğuna dikkat edin. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!
TR
İÇİNDEKİLER
1. Komponentlerin belirlenmesi ......................................................... 2
2. Semboller ...................................................................................... 3
3. Güvenlik talimatları ........................................................................ 3
4. Makinenin hazırlanması ................................................................. 6
5. Çalışmaya hazırlık .......................................................................... 7
6. Çalıştırma - Kullanım - Motor stopu ................................................ 8
7. Makinenin kullanımı ....................................................................... 8
8. Bakım ve saklama ........................................................................ 10
9. Arızaları belirleme ........................................................................ 10
DİKKAT!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL KULLANIM ŞARTLARINDA BU MAKİNE,
MAKİNEDE ÇALIŞAN OPERATÖR AÇISINDAN 85 DB(A)
VEYA ÜZERİNDE GÜNLÜK BİREYSEL GÜRÜLTÜYE
MARUZ KALINMA SEVİYESİNE NEDEN OLABİLİR
86 KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
TR
1. KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
AMBALAJ İÇERİĞİ VE KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ
1. Motris ünitesi
2. Makine etiketi
Üeyici olarak kullanım
için:
11. Üeyici hortum
12. Emme ızgarası
Aspiratör olarak kullanım
için:
15. Birinci aspiratör
hortumu (ön kabza ile)
16. İkinci aspiratör hortum
17. Hazne bağlantı hortumu
18. Toplama haznesi
KUMANDALAR VE İŞLEVSEL ELEMANLAR
21. Arka kabza
22. Marş / stop şalteri
23. Hız regülatörü
24. Besleme kablosu
25. Uzatma kablosu
(tedarik edilmemiş)
18
22
23
1
11
24
12
15
16
17
25
MAKİNE ETİKETİ
2.1) Markası AT
2.2) İmalatçı adı ve adresi
2.3) Emisyon seviyesi
2.4) Makine modeli
2.5) Seri numarası
2.6) İmal yılı
2.7) Besleme Gerilimi ve Frekansı
2.8) Motor gücü
2.9) Çift yalıtım
2.10) Ürün Kodu
2.11) Üretildiği ülke
Uygunluk beyannamesi örneği kılavuzun sondan bir önceki sayfasında bulunmaktadır.
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna at mayınız! Kul­lanılmış elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski
cihazlar hak kın daki 2012/19/EU Avrupa yönergelerine göre ve bu yö ner geler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlana­rak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uy gun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etkileyerek gıda zincirine karışabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edilmesi konusunda yetkili kurum veya Satıcınız ile te mas kurun.
KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ / SEMBOLLER / GÜVENLİK TALİMATLARI 87
TR
Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1]
Akustik basınç seviyesini – Ölçü belirsizliği
Ölçülen ses gücü seviyesi – Ölçü belirsizliği
Garanti edilen ses gücü seviyesi Titreşim seviyesi
– Ölçü belirsizliği
[1]
Uyari: Belirtilen titreşim değeri, standart bir donanım ile belirlenmiştir ve gerek elektrikli ekipmanlar ile karşılaştırma için gerekse titreşimler aracılığı ile yükün geçici tahmini için kullanılabilir. DİKKAT! Titreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir. Titreşim yükünü mümkün olduğunca kısıtlamaya çalışın. Titreşim yükünü azaltmak için, örneğin, makinenin kullanımı esnasında eldi­venlerin giyilmesi ve çalışma saatlerinin kısıtlanması tavsiye edilir. Bu amaçla, tüm çalışma devir aşamalarının dikkate alınması gerekir (örneğin elektrikli cihazın kapalı veya açık olduğu, ancak yük olmadan çalıştığı zamanlar).
TEKNİK VERİLER
Besleme gerilimi Besleme frekansı Motor gücü Velocità del motore Classe isolamento Ağırlık
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
V~ 230 Hz 50 W 2600
-1
min
= II
kg 4.7
BL 2.6 E
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SEMBOLLER
4 51 2 3
6
1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul la-
nılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler için te hlikeli olabilir. Bu makineyi kullanmadan önce talimat kıla vu zu nu okuyun.
2) Sakat kalma tehlikesi! Makineyi açık ızgara ile
kul lanmayın.
3) Kullanım esnasında kimsenin çalışma alanına
yaklaşmasına izin vermeyin.
3. GÜVENLİK TALİMATLARI
KILAVUZUN OKUNMASI
Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı pa ra­graar, farklı belirginleştirme dereceleri ile işare t len miştir; bunun anlamı aşağıdaki gibidir:
NOT
veya
ÖNEMLİ
Makineye zarar vermemek ve ya
4) Yağmur (veya nem) altında bırakmayın.
5) Bakım işlemlerine geçmeden önce veya kablo
hasar görmüş ise, besleme şini prizden çı­karın.
6) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) de­ğe rine eşit veya daha fazla gürültü seviyesine ma ruz kalabileceği hakkında uyarılır. Güvenlik gözlükleri ve koruyucu kulaklıklar takın.
hasar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açıklamalar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
DİKKAT! Uyulmaması halinde kişisel
ya ralanma veya üçüncü şahısların yaralanması ih
timali.
TEHLİKE! Uyulmaması halinde, ölüm
tehlikesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü
88 GÜVENLİK TALİMATLARI
TR
şahısların yaralanması ihtimali.
ELEKTRİKLİ ALETLER İÇİN GENEL GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT! Bütün güvenlik uyarılarını ve
bütün talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması; elektrik çarpmalarına, yan gın la ra ve/
veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimatları ileride danışmak i çin saklayın. Uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” te ri mi, elektrik
ağından beslenen cihazınıza ilişkindir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma sahasını temiz tutun. Kirli ve düzensiz alan-
lar, kazaların gerçekleşmesini kolaylaştırır.
b) Elektrikli aleti, patlama riskli ortamlarda, alev alabi-
lir sıvılar, gaz ve toz mevcudiyetinde kullanmayın. Elektrikli aletler, tozu veya buharları tutuşturabilir kıvılcımlar üretirler.
c) Bir elektrikli alet kullanılırken çocukları ve çe vre-
dekileri uzak tutun. Dikkat dağılmaları kontrol kay bına neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi, elektrik prizine uygun ol ma lıdır.
Asla ş üzerinde değişiklik yapmayın. Topraklama ile donatılmış elektrikli aletler ile a daptör kullan­mayın. Üzerlerinde değişiklik ya pıl mamış şler ve prize
uygun şler elektrik çarpma sı riskini azaltır.
b) Vücudunuzun; borular, radyatörler, ocaklar, buz-
dolapları gibi topraklanmış veya toprak o la rak görev yapan bir iletkene bağlanmış yü zeyler ile temas etmesini önleyin. Vücut, to pra klanmış veya
toprak olarak görev yapan bir iletkene bağlanmış yüzeyler ile temas ettiğinde, elektrik çarp ma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmur altında ve ıslak or tam-
larda bırakmayın. Elektrikli bir aletin içine sı zan su, elektrik çarpma riskini artırır.
d) Kabloyu uygunsuz şekilde kullanmayın. Aleti ta-
şımak, çekmek veya prizden çıkarmak için ka bloyu kullanmayın. Kabloyu; ısıdan, yağ dan, keskin köşelerden veya hareket halindeki parçalardan
uzak tutun. Hasar görmüş veya dolanmış bir kablo elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet dışarıda kullanıldığında, dışarıda
kullanım için uygun bir uzatma kablosu kulla nın. Dışarıda kullanım için uygun bir uzatma ka blosunun kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Islak bir ortamda elektrikli bir aletin kullanımı
kaçınılmaz olduğunda, diferansiyel bir şalter (RCD-Residual Current Device) tarafından korunan bir elektrik prizi kullanın. Bir RCD’nin kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken dikkatli olun, yap-
makta olduğunuz işi kontrol edin ve sağ du yulu davranın. Yorgun olduğunuzda veya u yu şturucu, alkol veya ilaç etkisi altında bulunduğunuzda elektrikli aleti kullanmayın. Bir elektrikli alet kullanırk-
en bir anlık dikkatsizlik, ciddi bireysel yaralanmalara neden olabilir.
b) Koruyucu giysiler kullanın. Daima koruyucu
gözlükler takın. Toz önleme maskeleri, kaymayan ayakkabılar, koruyucu kasklar veya kulaklıklar gibi koruyucu bir donanımın kullanımı, bireysel yaralan­maları azaltır.
c) Kazara çalıştırmaları önleyin. Fişi takmadan,
elektrikli aleti kavramadan veya taşımadan önce şalterin “OFF” pozisyonunda bulundu ğun dan emin
olun. Bir elektrikli aletin parmak şal ter üzerinde olarak taşınması veya şalter “ON” po zisyonu üzerinde olarak aletin şinin elektrik pri zine bağlanması, kazaların gerçekleşmesini ko laylaştırır.an ki ile takın.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce her anahtarı
veya ayarlama aletini çıkarın. Döner bir parça ile temas halinde kalan bir anahtar veya bir alet, bireysel yaralanmalara neden olabilir.
e) Dengenizi kaybetmeyin. Daima uygun destek
ve dengeyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi bir kontrolünü sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol giysiler giymeyin ve
ya takı takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri
hareket halindeki parçalardan uzak tu tun. Açık giysiler, takılar veya uzun saçlar hareket halindeki parçalara takılabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve korunması
a) Elektrikli aleti aşırı yüklemeyin. İşe uygun e lek-
trikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet, tasarlanmış
olduğu hızda, çalışmayı daha iyi ve daha güvenli şekilde gerçekleştirecektir.
b) şalter, elektrikli aleti düzenli olarak ça lı ştı ra-
cak veya durduracak kapasitede olmadığında, e lektrikli aleti kullanmayın. şalter tarafından i şle-
tilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve o na rılmalıdır.
c) Her ayarlamayı ve aksesuar değişimini gerçekl-
eştirmeden önce veya elektrikli aleti kal dır madan önce şi elektrik prizinden çekin. Bu önleyici güv-
enlik önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların u la-
şamayacağı yerlerde muhafaza edin ve elektrikli alet ve bu talimatlar hakkında bilgisi bulunmayan kişilerin aleti kullanmalarına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, deneyimsiz kullanıcılar ta rafından kullanıld­ıklarında tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımına ihtimam gösterin. Ha-
reketli parçaların hizalanmış ve harekette serbest olduklarını, parçalarda kırılma ol ma dı ğı nı veya elektrikli aletin işlemesini etkileyebilecek herhangi bir durumun bulunmadığını kon trol edin. Hasar halinde elektrikli alet, kullanılmadan önce onarılm­alıdır. Birçok kaza, ye ter siz bir bakımdan kaynaklanır.
f) Kesim organlarını bilenmiş ve temiz tutun. İyi bi-
lenmiş kesiciler ile kesim organlarının uygun bir bakımı, bunları takılmalara karşı daha fazla korur ve daha kolay kontrol edilebilir kılar.
g) Elektrikli aleti ve ilişkin aksesuarları, çalışma
şartlarına ve gerçekleştirilecek çalışma tipine dik kat ederek, verilmiş olan bilgiler doğrultusunda kullanın. Elektrikli bir aletin öngörülenlerden farklı
işlemler için kullanımı, tehlikeli durumlar yaratabilir.
5) Teknik servis
a) Elektrikli aleti, sadece orijinal yedek parçalar
kullanarak, nitelikli personele onartın. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin korunmasını sağlar.
GÜVENLİK TALİMATLARI 89
ELEKTRİKLİ ÜFLEYİCİ / ASPİRATÖR GÜVENLİK UYARILARI
A) EĞİTİM
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve ma ­kinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2) Makineyi tasarlanmış olduğu amaç için kul la nın, yani – Yaprakların, otların ve az ağır ve ufak boyutlu çe şit li
artıkların üeme aracılığı ile hareket et tir il me si ve bi­riktirilmesi;
– Her türlü sıvı hariç olarak, yaprakların, otların ve az ağır
ve ufak boyutlu çeşitli artıkların emilmesi ve toplanması. Makinenin parlayıcı veya patlama riskli ürünlerin, sı cak közlerin veya alevsiz yanan malzemelerin, yanık si­garaların, cam parçalarının, keskin parçaların, me tal ne­snelerin, taşların ve operatörün ve diğer ki şil e rin güvenliği için tehlikeli olabilecek diğer nesnelerin bi riktirilmesi ve toplanması için kullanılması ke sin lik le hariçtir. Herhangi başka bir kullanım, tehlikeli olabilir ve ma ki neye hasar verebilir.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli de re cede bilmeyen kişilerin makineyi kullanmasına a sla izin ver­meyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için mini mum bir yaş sınırı tespit edebilir.
4) Bu makineler, denetim altında tutulmaları veya ma­kinenin güvenli koşullar altında kullanımına ilişkin bilgi­lendirilmiş ve potansiyel tehlike olasılıklarından haberdar olmaları koşuluyla, 8 yaşından büyük çocuklar ve ziki ve akli yetenekleri tam gelişmemiş veya yetersiz deneyim ve/ veya bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilirler. Çoc­ukların makine ile oynamaları yasaktır. Kullanıcı tarafından yapılması gereken temizlik ve bakım işlemleri çocuklar tarafından gerçekleştirilemez.
5) Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kul lan ma yın: – kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü his set ti ğin de
veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya reeks ve dik kat yete-
neklerine zararlı maddeler aldığında.
6) Makinenin başkalarına devredilmek veya ödünç ve­rilmek istenmesi halinde kullanıcının, işbu kıla vuz da bulu­nan kullanım talimatlarını okumuş oldu ğun dan emin olun.
7) Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek ka­zalardan ve beklenmedik olaylardan operatörün ve ya kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
1) Çalışma esnasında, kullanıcı için bir engel o lu ştur­mayan uygun bir giysi giymek gerekir. – Vücudu saran koruyucuyu giysiler, titreşim ön le yi ci eldi-
venler, koruyucu gözlükler, toz önleyici ma ske ler, işitme
sistemi koruyucu kulaklıklar ve ta ba nı kaymaz kesilmeyi
önleyici ayakkabılar kullanın. – Eşarplar, gömlekler, kolyeler ve her halükarda ma-
kineye takılabilecek sallantılı veya bol ak se su ar lar kul-
lanmayın. – Uzun saçları uygun şekilde toplayın. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) Kullanımdan önce, makine etkinliğinin özenli kon trolünü ve özellikle aşağıdakilerin kontrolünü ger çekleştirin: – motor stop anahtarı, bir pozisyondan diğerine ko lay
geçmelidir; – makinenin kabzaları ve siperleri temiz ve kuru ol m alı,
makineye sıkıca sabitlenmiş olmalıdır. – Korumalar asla hasar görmemiş olmalıdır; – Rotor hasar görmemiş olmalıdır. – Toplama haznesi hasar görmemiş olmalıdır.
3) Tüm çalışma alanını iyice kontrol edin ve makine ta-
rafından fırlatılabilecek (üeyici olarak kullanımda) ve ya emme hortumunu tıkayabilecek (aspiratör o la rak kul­lanımda) veya tehlike kaynağı olabilecek her şe yi (taşlar, dallar, demir teller, kemikler, vb.) elle gi derin.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Makinenin üzerine üretici tarafından ön-gö rül me miş veya onaylanmamış aparatlar veya aksesuarlar monte etmeyin.
2) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile ça lışın.
3) Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kul lan ma yın: – Beher kullanım (üeme veya emme) için ön gö rü len tüm
aksesuarları monte etmeden;
– insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar ya kı-
nındayken;
– Kapalı ortamlarda, sızıntılar mevcudiyetinde, pa tla-
yıcı ortamda veya parlayıcı materyaller veya e lek trikli cihazlar yakınında.
4) Sağlam ve dengeli bir pozisyon edinin: – çalışma esnasında operatörün dengesini garanti et-
meyen ıslak veya kaygan zeminde veya her ha lü karda aşırı engebeli veya dik arazilerde ça lış mak tan olabil­diğince kaçının;
– asla koşmayın; yürüyün ve arazinin dü zen siz li kle ri ne ve
olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.
– Özellikle bayırlarda, tanınmayan, kaygan veya ha reketli
zeminlerde kendi güvenliğinizi garanti et mek için üzer­inde çalışılacak zeminin potansiyel ri skle rini değerlend­irin ve bütün gerekli tedbirleri alın.
5) Makine sağlam şekilde bloke edilmiş olarak mo to ru çalıştırın: – diğer kişilerin makinenin etki alanından en az 15 me-
trede bulunduğunu kontrol edin;
6) Makineyi aşırı zorlamayın ve ağır işler yapmak i çin ufak bir makine kullanmayın; uygun bir ma ki ne nin kullanımı riskleri azaltır ve iş kalitesini yükseltir.
7) Yabancı cisimlere sert şekilde çarpmamaya veya ha­vanın neden olduğu olası materyal ve toz sek me le rine dikkat edin; hava jetini, kişilere veya hay van la ra doğru yönlendirmeyin.
8) Emme ağzına elle nesneler sokmayın (aspiratör o larak kullanımda) ve rotora hasar verebilecek ha cim li nesneleri emmekten kaçının.
9) İşleme esnasında elleri, emme ızgarasından ve ha va atma ağzından uzak tutun ve hava geçişlerini tı kamayın.
10) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun: – Üeme veya emme için aksesuarlar monte e dil di ğin de
veya çıkarıldığında; – makineyi her denetimsiz bıraktığınızda. – çalışma bölgeleri arasında yer değiştirmeler esna sında.
11) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve makineyi elektrik şebekesinden ayırın: – makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya ma-
kineye müdahale etmeden önce; – Yabancı bir cismi emdikten sonra. Makineyi ye ni den
kullanmadan önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli
onarımları gerçekleştirin; – makine anormal şekilde titremeye başlarsa; – makine kullanılmadığında.
12) Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak mo tor ile yapraklar, kuru otlar veya diğer parlayıcı ma te ryal ler arasında bırakmayın.
13) – Kabloyu omzunuzda taşıyın ve makineden uzak
tutun.
– Kullanım esnasında bir kablonun hasar görmesi duru-
munda, derhal elektrik bağlantısını kesin. ELEKTRİK
BAĞLANTISI KESİLMEDİĞİ MÜDDETÇE KABLOYA
DOKUNMAYIN.
TR
90 GÜVENLİK TALİMATLARI / MAKİNENİN HAZIRLANMASI
TR
– Kiri asla kişilerin bulunduğu yöne doğru üemeyin.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bu­lunduğundan emin olmak için, somunları ve vi da la rı sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim dü ze yi ni korumak için düzenli bir bakım temeldir.
2) Daima beceri ve uygun donanımlara sahip olmak şartı ile makine üzerinde sadece işbu kılavuzda be lir­tilen müdahaleleri gerçekleştirin, başka mü da ha le ler de bulunmayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden ön ce, motoru soğumaya bırakın.
4) Yangın riskini azaltmak için, artıkların bulunduğu kapları kapalı bir mekan içinde bırakmayın.
5) Her bakım müdahalesinde çalışma eldivenlerini giyin.
6) Güvenlik nedenlerinden, aşınmış veya hasar gör müş parçalar ile makineyi asla kullanmayın. Ha sar görmüş parçalar değiştirilmeli ve asla o na rılmamalıdır. Sadece orijinal yedek parçalar kul lanın. Eşdeğer kalitede olmayan parçalar, ma ki ne nize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlikeli olabilir.
7) Makineyi ortadan kaldırmadan önce anahtarların ve ya bakım için kullanılmış takımların makineden çı ka rılmış ol­dukları kontrol edilmelidir.
8) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlere kal dırın.
9) Aşınma durumlarını ve kalitenin düşmesini önlemek için toplama haznesini sık sık kontrol ediniz.
ekesine sürekli bağlantısı, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak kaliye bir elektrikçi tarafından gerçekleştiri­lmelidir. Doğru yapılmayan bir bağlantı, ölüm dahil olmak üzere, ciddi kişisel zararlara yol açabilir.
8) DİKKAT: TEHLİKE! Nem ve elektrik birbirleriyle uyu­mlu değildir: – elektrik kabloları ile çalışma ve bunların bağlantılarının
yapılması kuru yerlerde gerçekleştirilmelidir. – bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge
(su birikintileri veya nemli çimler) ile temas ettirmeyin. – kablolar ve prizler arasındaki bağlantılar su geçirmez
tipten olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez ve
onaylanmış entegre prizli uzatma kablolarını kullanın.
9) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F veya H05VV-F tipinden daha düşük olmamalı ve minimum 1,5 mm2 kesit ile tavsiye edilen maksimum 25 m uzunluğu aşmamalıdır.
10) Makineyi çalıştırmadan önce kabloyu kablo tutucuya tutturun.
11) Elektrik kablosunun üzerinden asla aspiratör hortumu ile geçmeyin. Kablonun kazara çözülmesini önlemek için, işbu kılavuzda belirtilmiş olduğu gibi, kablo askı çengelini kullanın, aynı zamanda, zorlanmadan prize doğru takıld­ığından emin olun.
12) Makineyi asla besleme kablosundan tutarak çekm­eyin veya şi prizden çıkarmak için kabloyu çekmeyin. Kabloyu ısı kaynaklarına maruz bırakmayın veya yağ, sol­vent veya keskin nesneler ile temas ettirmeyin.
E) EK UYARILAR
1) Her kullanımdan önce, makinede hasar izleri olma­dığını kontrol edin. Olası onarımlar uzman bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidirler. Makineyi kapatın ve şi elektrik prizinden çekip çıkarın, makine anormal bir şekilde titremeye başlarsa, kontrol için uzman bir merkeze başvurun.
2) Aşınmaya tabi parçalar sadece uzman bir merkez nez­dinde değiştirilmelidirler.
3) Besleme kablosu veya uzatma kablosu hasar görmüş veya aşınmış iseler, makineyi asla kullanmayın.
4) Elektrik prizine asla hasarlı bir kablo takmayın ve elektrik prizine takılı hasarlı bir kabloya dokunmayın. Ha­sarlı veya aşınmış bir kablo gerilim altındaki parçalar ile kontak yapabilir.
5) Makinenin besleme kablosu, hasar görmüş ise, sa­tıcınız veya yetkili bir merkez nezdinde sadece ve sadece orijinal yenisi ile değiştirilmelidir.
6) Cihazı, salma akımı 30mA’yı aşmayan bir diferansiyel (RCD - Residual Current Device) aracılığı ile besleyin
7) Herhangi bir elektrikli cihazın, bir binanın elektrik şeb-
4. MAKİNENİN HAZIRLANMASI
Makine, üeyici veya aspiratör olarak kul la nı la bi lir; bu kullanımların her biri için tedarik dahilindeki ö zel aksesuarları doğru olarak hazırlamak ge rekir.
DİKKAT! Ambalajın açılması ve
montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yü zey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yür ü r-
F) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her ge­rektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: – motoru kapatın; – makineyi sadece kabzalardan tutun ve hortumları engel
oluşturmayacak şekilde yönlendirin.
2) Makinenin bir motorlu taşıt ile taşınması halinde, hor­tumların çıkarılması ve makinenin hiç kimse için bir tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirilmesi ve devrilmesini önl­emek amacıyla sağlam şekilde bloke edilmesi gerekir.
G) ÇEVREYİ KORUMA
1) Ambalajları ve artık materyalleri yürürlükteki ye rel ka­nunlar uyarınca bertaraf edin.
2) Hizmet dışına çıkarma anında, makineyi ortada bı­rakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir to plama merkezine teslim edin.
lük teki yerel hükümlere göre gerçekleştirilmelidir.
1. ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM (Res. 1)
– Belirtildiği şekilde yönlendirerek, emme ızg-
arasını (1) motris ünitesine (2) takın ve saat yönünde 90° çevirin.
– Özel levye (4) aracılığıyla kilide (3) tutturarak,
emme ızgarasını (1) motris ünitesine (2) sabit­leyin.
– Üeyici hortumunu (5) motris ünitesinin ağzıyla
MAKİNENİN HAZIRLANMASI / ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 91
hizalayın ve sabit olarak tutturacak şekilde so­nuna kadar itin.
NOT
mine doğru dönük olduğunda montaj doğrudur.
• Üeyici hortumunu (5) çıkarmak için, alt kısma yerleştirilmiş dile (6) bastırın.
2. ASPİRATÖR OLARAK KULLANIM (Res. 2)
Üeyici ağzın düz kısmı, ze-
– Belirtildiği şekilde yönlendirerek, birinci hortu-
mun üst kısmını (kollu) (1) motris ünitesine (3) takın ve saat yönünde 90° çevirin.
– Özel levye (5) aracılığıyla kilide (4) tutturarak,
birinci hortumun üst kısmını (1) motris ünitesine (3) sabitleyin.
– Hazne bağlantı hortumunu (6) motris ünites-
inin ağzıyla hizalayın ve sabit olarak tutturacak şekilde sonuna kadar itin.
– Hazne tokasını (/) ikinci hortum üzerine yerleştir-
ilmiş özel bağlantıya (8) tutturun.
TR
• Emme ızgarasını çıkarın (önceden takılmış ise.
Bu durumda: – birinci aspiratör hortumunun bölmesini (1) İkinci hortumun çıkıntısı (2) ile hizalayın ve
iki hortum sabit bir şekilde birleşik kalacak şekilde sonuna kadar itin.
5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
1. MAKİNE KONTROLÜ
DİKKAT! Makinenin elektrik prizine
bağlı olmadığından emin olun.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap­mak gerekir: – elektrik şebekesi gerilimi ve frekansının “Ma ki ne
Etiketinde” belirtilen değere uygun old uğunu kontrol edin (bakınız başl. 1 - 2.7).
– şalter kolunun hareketinin serbest olduğunu,
zorlanmadığını ve bırakıldığında, otomatik ola­rak ve hızlıca nötr pozisyona döndüğünü kontrol edin;
– şalter kollarının ve emniyet şalterinin, zorla-
masız, harekette serbest olduklarını ve bırak­ıldıklarında, otomatik ve süratli şekilde nötr po­zisyona döndüklerini kontrol edin;
– soğutma havası kanallarının tıkanık olma dıkla rını
kontrol edin;
– besleme kablosu ve uzatma kablosunun ha sar lı
olmadıklarını kontrol edin;
– makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve
ku ru, doğru monte edilmiş ve makineye sa ğlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin;
– makinenin darbelerden veya diğer nedenlerden
kaynaklanan aşınma veya hasar izleri bu lun­durmadığını kontrol edin ve gerekli ona rım ları yapın;
– aspiratör olarak kullanımda, toplama haz ne si-
nin sağlam ve iyi kapalı olduğunu ve fermuarın do ğru işlediğini kontrol edin;
– aksesuarları, çalışma tipine (üfleme veya
em me) göre hazırlayın ve doğru sabitlenmiş
• Hazneyi çıkarmak için, bağlantı hortumunun alt kısmına yerleştirilmiş dile (9) bastırın ve tokayı (7) çözün.
ol du klarını kontrol edin.
2. ELEKTRİK BAĞLANTILARI
TEHLİKE! Nem ve elektrik birbirler-
ine uyumlu değildir.
– Elektrik kabloları ile çalışma ve bunların
bağlantılarının yapılması kuru yerlerde gerçekleştirilmelidir.
– Bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla
ıslak bir bölge (su birikintileri veya nemli
toprak) ile temas ettirmeyin.
– Cihazı 30 mA’yı aşmayan çıkış akımında bir
diferansiyel (RCD– Residual Corrent De-
vice) aracılığıyla besleyin.
2
Uzatma kabloları, minimum 1,5 mm tavsiye edilen 30 m’lik maksimum uzunluk ile H07RN-F veya H07VV-F tipinden daha alçak ka­litede olmamalıdır.
Aşırı ısınmasını önlemek için çalışma esnasında uzatma kablosunu sarılmış olarak tutmayın.
TEHLİKE! Her türlü elektrikli a pa ra-
tın binanın elektrik şebekesine sürekli olarak bağlantısı yürürlükteki standartlara uygun olarak nitelikli bir elektrikçi tarafından gerçek­leştirilmelidir. Doğru olarak gerçekleştir­ilmemiş bir bağlantı, ölüm dahil olarak kişiler için ciddi zararlara yol açabilir.
kesit ve
92 ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI
TR
6. ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU
MOTORU ÇALIŞTIRMA (Res. 3)
Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Arka kabzada bulunan kablo kenedine uzatma
kablosunu (1) kancalayın.
– ÖNCE besleme kablosunun şini (2) uzatma
kablosuna (3) bağlayın ve SONRA uzatma kablosunu elektrik prizine (4) takın.
– Makinenin etrafında uygun bir serbest alan bu-
lunduğundan emin olun.
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapın:
1. Makineyi sağlam şekilde kavrayın.
2. Şalteri (5 - ON) çalıştırın.
7. MAKİNENİN KULLANIMI
Başkalarına ve çevreye saygı için a şa ğı da ki-
le ri yapmak gerekir:
– Rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçının. – Çalışma sonrasında artık materyallerin ber-
ta raf edilmesinde yerel kanunlara aynen u yun.
– Yağların, benzinin, aşınmış parçaların veya
çev reye zarar verebilecek herhangi bir nes­ne nin bertaraf edilmesinde yerel kanunlara ay nen uyun.
MOTORU KULLANIM (Res. 3)
Çarkın rotasyon hızı, çalışma tipine oranlanmalıdır ve kabza üzerine yerleştirilmiş bir tekerlek (6) aracılığıyla ayarlanır.
MOTOR STOPU (Res. 3)
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge­rekir: – Şalteri (5 - OFF) bırakın. – ÖNCE uzatma kablosunu (3) elektrik prizinden
(4) çıkarın ve SONRA makinenin besleme ka blo­sunu (2) uzatma kablosundan (3) çıkarın.
göz ardı edilemez. Bu tür etkileşimlerin opera­törün sağlığı açısından olası ciddi risklere yol açabileceği dikkate alınmalıdır. Bu doğrult­uda, makineyi kullanmadan işbu tıbbi cihazları taşıyanların, önce doktora veya söz konusu makinelerin üreticilerine danışması tavsiye
edilir.
DİKKAT! Kendinizin ve ba şka la rı nın
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
DİKKAT! Titreşimlere uzun süre
ma ruz kalma, zarar görmelere ve özellikle do-
la şım sistemi sorunları bulunan kişilerde nö ro vasküler rahatsızlıklara (“Raynaud feno-
meni” veya “beyaz el” olarak da bilinen) ne den o labilir. Belirtiler ellerde, bileklerde ve par-
maklarda görülebilir ve his kaybı, uyuşma, ka şınma, ağrı, renk kaybı veya derinin yapısal de ğişikliklerine neden olur. Bu etkiler, düşük ortam sıcaklıkları ve/veya kabzalar üzerinde a şırı bir kavrama sebebi daha büyük boyutlara ulaşabilir. Belirtiler ile karşılaşıldığında ma ki nenin kullanım sürelerini azaltmak ve bir dok tora danışmak gerekir.
TEHLİKE! Bu makinenin motoru, va-
sat büyüklükte bir elektromanyetik alan yara-
tır; ancak, operatörün vücuduna implant edil­miş aktif veya pasif tıbbi cihazların işlemesi üzerinde etkileşim gösterme imkanı tamamen
1) Talimatları önceden dikkatle okumadan
ma kineyi kullanmayın. Kumandaları ve ma kinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Mo toru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
2) Diğer riskler: tüm güvenlik talimatlarına
uyulmasına rağmen, engel olunamayan başka riskler bulunabilir. Makine tipi ve yapısına göre, öngörülebilir potansiyel ri­skler aşağıda belirtilmektedir:
– Gözleri yaralayabilecek parçaların
sıçraması;
– Herhangi bir akustik koruma takılmad-
ığında, kulakta hasar.
3) Başka kişilere veya onların mallarına gele-
bilecek kazalardan ve beklenmedik o lay lar -
dan operatörün veya kullanıcının so ru mlu olduğunu unutmayın.
4) Çalışma esnasında uygun bir giysi giyin.
Sa tıcınız iş güvenliğini garanti etmeye en uy gun iş kazalarını önleme malzemeleri
MAKİNENİN KULLANIMI 93
hak kındaki bilgileri size verecek düzeyd­edir.
5) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ı şık
ile çalışın.
6) Emme hortumunun, elektrik kablosunu
içine çekmesini önleyin. Uzatma kablo­sunun kazaen çözülmesini önlemek için kablo kenedini kullanın, aynı zamanda zorlamadan prize doğru takılmayı garanti edin. Kötü yalıtıl mış ise, asla gerilim al­tında olan bir elektrik kablosuna dokun­mayın. Kullanım e sna sında uzatma kablo-
sunun hasar görmesi halinde, kabloya
dokunmayın ve derhal uzatma kablosunun elektrik şebekesine bağlantısını çözün.
7) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve makineyi elektrik şebekesinden ayırın:
makineyi her denetimsiz bıraktığınızda; – makineyi kontrol etmeden, temizleme-
den veya makineye müdahale etmeden önce;
– Makine anormal şekilde titremeye ba
şlar sa: Bu durumda derhal titreşimlerin nedenini araştırın ve uzman bir Teknik
Servis nezdinde gerekli kontrollerin
gerçekleştirilmesini sağlayın;
– makine kullanılmadığında.
2. ASPİRATÖR OLARAK KULLANIM (Res. 6)
DİKKAT! Çalışma esnasında ma-
kine, toplama haznesi operatörün sağında bulunacak şekilde, sol el üst kabza üzerinde ve sağ el ise aspiratör hortumuna entegre edilmiş kabza üzerinde bulunacak şekilde, daima iki el ile sıkıca tutulmalıdır.
Aspiratör olarak kullanımda motorun orta/yüksek hız da kullanılması uygundur.
Emme işlemini, hortumun havşalanmış ucunu ze­minden birkaç santimetrelik mesafede tutarak ger­çekleştirin.
Toplama haznesi, klasik bir ev elektrikli sü pür ge­si nin ltre işlevine benzer görev de görür; bu ne­den le aşağıdakilerin yapılması tavsiye edilir:
– şişmek için daima serbest olması ve destek
askısına dolaşmış olmaması; – asla tamamen doldurulmuş olmaması; – bunun sağlamlığını riske atabilecek toplanan
nes nelerin zamanında çıkarılması.
TR
• Destek askısının yaylı mandalını (1) motris ünit­esine tutturun ve uzunluğunu ayarlayın (Res. 4).
1. ÜFLEYİCİ OLARAK KULLANIM (Res. 5)
DİKKAT! Çalışma esnasında ma-
kine, daima üst kabza üzerindeki sağ el ile sı kı ca tutulmalıdır.
Motorun hızının daima giderilecek materyal tipine göre ayarlanması gerekir:
– Haf materyaller ve çimen üzerindeki küçük ça-
lılar için motoru alçak rejimde kullanın;
– Asfalt veya sert zemin üzerindeki otları ve ya pra-
kları hareket ettirmek için motoru orta re jim de kullanın;
– Taze kar veya hacimli kir gibi daha ağır ma te-
ryal leri hareket ettirmek için motoru yüksek re­jim de kullanın.
DİKKAT! Giderilen materyalin veya
kaldırılan tozun kişileri veya hayvanları yara­lamasını ve mülklere hasar vermesini önlemek için daima maksimum dikkat gösterin. Rüz garın yönünü daima değerlendirin ve asla rüz gara karşı çalışmayın.
Toplama haznesini boşaltmak için:
– motoru kapatın; – hazneyi hortumdan ve motris ünitesinden çözün; – kapatma fermuarını (1) açın ve hazneyi boşaltın.
ÖNEMLİ
rotorun ve helezonun tıkanmasını önlemek için ıs­lak ot veya yaprak toplamayın.
ÖNEMLİ
nin etkinliğini azaltır ve motoru aşırı ısıtabilir.
3. ÇALIŞMA SONU
Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
6).
– Aspiratör olarak kullanım halinde toplama haz-
ne sini boşaltın.
Aspiratör olarak kul la nım da,
Çok dolu bir hazne, makine-
94 BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME
TR
8. BAKIM VE SAKLAMA
DİKKAT! Kendinizin ve ba şkal a rının
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
– Her kullanımdan sonra, makineyi besleme
şebekesinden ayırın ve olası hasarları kon-
trol edin.
– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım
güvenliğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir.
– Makinenin her zaman güvenli çalışma şartl-
arında bulunduğundan emin olmak için, somunları ve vidaları sıkılı muhafaza edin.
– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş parçalar değiştirilmeli ve asla onarılmam­alıdır.
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın.
Eşdeğer kalitede olmayan parçalar, maki­nenize hasar verebilir ve güvenlik açıs ı n dan
tehlikeli olabilir.
DİKKAT! Bakım işlemleri esnasında
makinenin elektrik şebekesiyle bağlantısını
kesin.
1. MOTORUN SOĞUTULMASI
Aşırı ısınma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere soğutma havası aspirasyon ızgaraları her zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tu tul­maları gerekir.
2. ELEKTRİK KABLOLARI
DİKKAT! Düzenli aralıklar ile elek-
trik kablolarının durumunu kontrol edin ve bozulmuş veya yalıtımları hasarlı görülüyor ise, bunları değiştirin.
Makinenin besleme kablosu hasarlı olduğunda, nitelikli bir teknisyen tarafından sadece orijinal bir yedek parça ile değiştirilmelidir.
3. OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER
Bu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadece Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her tür lü garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
4. MUHAFAZA ETME
Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artı klar­dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları o na rın veya değiştirin.
Makine, çocukların ulaşamayacağı, hava de ği şik­liklerinden korunan, kuru bir ortamda muhafaza edilmelidir.
9. ARIZALARI BELİRLEME
ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM
1) Motor çalışmıyor
veya çalışır pozisyonda kalmıyor
2) Motor düzensiz
işliyor veya yük altında güce sahip değil
– Elektrik beslemesi yok
– Emme ızgarası yok veya hatalı
monte edilmiş
– Aspiratör hortumu eksik veya
hatalı monte edilmiş
– Toplama haznesi dolu veya tıkalı
– Elektrik bağlantılarını kontrol edin
– Emme ızgarasını monte edin ve
doğru şekilde sabitleyin (böl. 4.1)
– Aspiratör hortumunu monte edin ve
doğru şekilde sabitleyin (böl. 4.2)
– Hazneyi boşaltın (bakınız böl. 7)
WSTĘP 95
Szanowni Państwo,
chcemy przede wszystkim podziękować za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wy­rażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Państwu wiele satysfakcji i w pełni spełni wszyst­kie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności. Prosimy pamiętać, iż instrukcja stanowi integralną część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użytkownikom.
Niniejsza maszyna została zaprojektowana i skonstruowana zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest ona więc bezpieczna i niezawodna, jeśli używana jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w ni­niejszej instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwarancji oraz zwalnia Producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną ma­szyną, prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane doty­czące bezpiecznego użytkowania ani też zasad poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości prosimy skontaktować się ze sprzedawcą. Życzymy dobrej pracy!
PL
SPIS TREŚCI
1. Identykacja części składowych ................................................. 2
2. Symbole ..................................................................................... 3
3. Przepisy bezpieczeństwa ............................................................. 3
4. Przygotowanie maszyny ............................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy ............................................................. 7
6. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika .................... 8
7. Użytkowanie maszyny ................................................................ 8
8. Konserwacja i przechowywanie ............................................... 10
9. Lokalizacja uszkodzeń ............................................................. 10
OSTRZEŻENIE!!!
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU
W NORMALNYCH WARUNKACH STOSOWANIA, TA MASZYNA
MOŻE POWODOWAĆ, ŻE OPERATOR JEST NARAŻONY NA POZIOM EKSPOZYCJI
OSOBISTEJ I DZIENNEJ HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY:
85 dB(A)
96 IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH
2
21
Made in China ElectricBlo werr
2.112.22.1 2.3
2.6 2.9 2.7 2.5 2.10 2.8
2.4
PL
1. IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA I IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH
1. Silnik
2. Tabliczka znamionowa
Akcesoria dla
funkcji dmuchawy:
11. Tuba wydmuchu
12. Kratka osłaniająca
otwór ssący
Akcesoria dla
funkcji ssania:
15. Pierwsza rura ssąca
(z uchwytem przednim)
16. Druga rura
ssąca
17. Rura złączna do worka
18. Worek zbiorczy
22
23
11
24
12
15
16
1
ELEMENTY MASZYNY
21. Uchwyt tylny
18
22. Wyłącznik
włącz / wyłącz
23. Regulator prędkości
obrotów
24. Przewód zasilania
25. Przedłużacz (nie do-
starczony)
TABLICZKA ZNAMIONOWA
2.1) Znak zgodności CE
2.2) Nazwa i adres producenta
2.3) Poziom natężenia dźwięku
2.4) Model maszyny
2.5) Numer fabryczny
2.6) Rok produkcji
2.7) Napięcie i częstotliwość
zasilania
2.8) Moc silnika
2.9) Podwójna izolacja
2.10) Kod wyrobu
2.11) Kraj wyprodukowania
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej stronie instrukcji.
17
25
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EU
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej wykonawstwa zgodnie z przepisami krajowymi, zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie, w celu odzysku w sposób eko-stosowny. Jeżeli urządzenia elektryczne są usuwane na składowisku odpadów lub w terenie, szkodliwe sub­stancje mogą dotrzeć do wód gruntowych i wejść do łańcucha po­karmowego, szkodząc zdrowiu i dobremu samopoczuciu. Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji na temat utylizacji tego produktu, zwracać się do organu odpowiedzialnego za usuwanie odpadów z gospodarstw domowych lub do Państwa sprzedawcy.
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE – PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 97
PL
Maksymalne wartości hałasu i wibracji [1]
Poziom ciśnienia akustycznego
- Błąd pomiaru Zmierzony poziom mocy akustycznej
- Błąd pomiaru Gwarantowany poziom mocy akustycznej Poziom wibracji
- Błąd pomiaru
[1] Ostrzeżenie Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z innymi urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje. OSTRZEŻENIE! Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej. Postarać się, na ile to możliwe, o zmniejszenie obciążenia spowodowanego przez wibracje. W celu zmniej­szenia obciążenia spowodowanego przez wibracje zaleca się na przykład nakładanie rękawic podczas użytkowania maszyny i zredukowanie godzin pracy. W tym celu jest konieczne wzięcie pod uwagę wszystkich faz cyklu pracy (np. kiedy urządzenie elektryczne jest wyłączone lub kiedy jest włączone, lecz działa bez obciążenia).
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Moc silnika Obroty silnika Klasa izolacji Ciężar
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
dB(A) 98
2
m/s
2
m/s
V~ 230 Hz 50
W 2600
-1
min
= II
kg 4.7
BL 2.6 E
75
3
95
3
1.7
1.5
15000 - 18000
2. SYMBOLE
4 51 2 3
6
1) Ostrzeżenie! Zagrożenie. W przypadku nieprawi-
dłowego użytkowania maszyna może być zagro­żeniem dla samego siebie i dla innych. Przed użyt­kowaniem maszyny prosimy przeczytać instrukcję.
2) Niebezpieczeństwo okaleczenia! Nie używać
maszyny z otwartą kratką.
3) Nie dopuszczać, aby podczas użytkowania
maszyny osoby postronne przebywały na ob­szarze pracy.
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIĘ INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji zastosowano zróżnicowane ozna kowanie poszczególnych paragrafów w zależności od wagi ich treści, a mianowicie:
UWAGA
lub
WAŻNE
omówienia lub dodatkowych elementów do podanych
Dostarcza dokładniejszego
-
4) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci).
5) Wyjąć wtyczkę z sieci zasilania przed przy-
stąpieniem do czynności konserwacyjnych lub jeśli przewód jest uszkodzony.
6) Operator obsługujący to urządzenie, używane w
warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym 85 dB (A). Stosować oku­lary ochronne oraz środki ochrony słuchu.
poprzednio wskazówek, w celu zapobieżenia uszko
dzenia maszyny lub spowodowania strat.
OSTRZEŻENIE!
gującego lub osób trzecich w przypadku nieprze­strzegania podanych wskazówek.
ZAGROŻENIE
obsługującego lub osób trzecich, a nawet zagrożenie spo wodowania śmierci w przypadku nieprzestrzegania zaleceń.
Możliwość zranienia obsłu-
Możliwość ciężkiego zranienia
-
-
98 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PL
PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie zale­cenia. Nie przestrzeganie wskazówek i zaleceń może spowodować porażenia prądem, sprowoko wać pożary i/lub groźne uszkodzenia ciała.
Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wykorzystania w przyszłości. Określenie “urzą
dzenie elektryczne” cytowane w zaleceniach dotyczy Państwa aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać w czystości miejsce pracy. Powierzch
nie brudne i nie uporządkowane sprzyjają wypadkom.
b) Nie używać urządzeń elektrycznych w środo
wiskach narażonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo zapalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia elektryczne wywołują iskrzenie,
które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.
c) Prowadzić prace z użyciem urządzeń elektrycznych
z dala od dzieci i osób postronnych.Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad tymi urządzeniami.
2) Bezpieczeństwo podczas użytkowania urządzeń
elektrycznych
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi pa
sować do gniazdka prądu elektrycznego. Nie zmieniać nigdy wtyczki. Nie stosować urządzeń zastępczych dla urządzeń elektrycznych wypo sażonych w instalację uziemiającą.Wtyczki nie
modykowane i odpowiednie do gniazdek w sieci zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uzie
mionymi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta wówczas, gdy ciało dotyka masy lub ziemi.
c) Nie wystawiać urządzeń elektrycznych na
deszcz lub do mokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać przewodów niezgodnie z przeznacze
niem. Nie używać przewodu do transportowania urządzenia, nie wyciągać wtyczki z gniazdka cią gnąc za przewód. Trzymać przewód z dala od źró­deł ciepła, oleju, ostrych narożników lub części będących w ruchu. Przewód zniszczony lub splątany
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego na
zewnątrz, należy używać przewodu odpowiedniego dla użytkowania na powietrzu. Użycie przewodu z
przedłużaczem odpowiednim dla użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć użycia urządzenia elek
trycznego w środowisku wilgotnym, należy używać wtyczki do sieci prądu elektrycznego zabezpieczo nej wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD-Resi­dual Current Device).Zastosowanie wyłącznika RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wy
konuje i wykazywać zdrowy rozsądek podczas użyt­kowania urządzenia elektrycznego. Nie korzystać z pomocy urządzenia elektrycznego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alko holu lub odurzających środków medycznych. Moment
nieuwagi podczas użytkowania urządzenia elektrycznego może spowodować poważne osobiste obrażenia ciała.
b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze
okulary ochronne. Użycie wyposażenia ochron nego takiego, jak maseczki przeciw pyłowe, obuwie anty poślizgowe, kaski zabezpieczające lub słuchawki ochraniające narząd słuchu, to wszystko zmniejsza
-
możliwość odniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia.
Upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji “OFF” przed włączeniem wtyczki, uchwyceniem lub
-
transportem urządzenia elektrycznego. Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem umieszczonym na wy łączniku lub podłączanie go do gniazdka z wyłącznikiem ustawionym na pozycji “ON” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulu
jące przed uruchomieniem urządzenia elektrycz-
-
nego. Klucz lub narzędzie regulujące, które pozosta­nie w kontakcie z częścią wirującą może spowodować
-
możliwość poniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.
e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze od
powiednią postawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad pracą urządzenia elektrycz nego w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierać się w odpowiedni sposób. Nie zakładać
szerokich ubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice w odpowiedniej odległości od części ruchomych urządzenia. Ubrania powiewne,
wisząca biżuteria lub długie włosy mogą zostać zacze pione i wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
-
4) Eksploatacja i przechowywanie urządzenia
elektrycznego
-
a) Nie przeciążać urządzenia elektrycznego. Używać
urządzenie elektryczne odpowiedniego dla wyko nywanej pracy. Odpowiednie urządzenie elektryczne
wykona pracę lepiej i w sposób bardziej bezpieczny z
-
wydajnością, dla której zostało zaprojektowane.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, jeżeli wyłącznik
nie jest w stanie go regularnie włączyć lub wyłączyć. Urządzenie elektryczne, które nie może wyłączone za po mocą wyłącznika jest niebezpieczne i musi być naprawione
c) Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej przed
wykonaniem każdej regulacji lub zmiany akceso riów, lub przed odłożeniem urządzenia elektrycz-
-
nego. Te metody zabezpieczające zmniejszają ryzyko
przypadkowego włączenia się urządzenia elektrycznego.
-
d) Przechowywać nie używane urządzenie elektryczne z
dala od dzieci i nie pozwalać na ich użytkowanie przez osoby, które nie znają tych urządzeń oraz instrukcji ich obsługiwania. Urządzenia elektryczne są niebez
pieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Dbać o konserwację narzędzi elektrycznych. Spraw
dzać czy części ruchome są ustawione liniowo i po­siadają swobodę ruchu, czy nie ma pękniętych części lub jakichś innych warunków, które mogłyby wpływać na funkcjonowanie urządzenia elektrycznego. W przy
-
padku uszkodzeń, urządzenie elektryczne musi być naprawione przed powtórnym użyciem. Wiele wypad
-
ków jest spowodowanych niedostateczną konserwacją.
f) Przechowywać elementy tnące naostrzone i czy
ste. Odpowiednia konserwacja elementów tnących, z ostrzami dobrze naostrzonymi, powoduje, że są mniej podatne na zacięcia i łatwiejsze do kontrolowania.
g) Używać urządzenie elektryczne i odpowied
nie akcesoria do niego zgodnie z podanymi
-
instrukcjami, pamiętając o warunkach pracy i rodzaju pracy do wykonania.Użycie urządzenia
elektrycznego do innych prac aniżeli te, do których przyrząd został zaprojektowany, może spowodo
-
wać powstanie sytuacji niebezpiecznych.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Loading...