Alpina AL1 42E, BL 460 B User Manual

4 (1)

171505587/2  08/2014

CR / CS  434 Series

CR / CS  484 Series

CR / CS  534 Series

 

 

 

 

 

Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI

 

 

 

IT

 

 

 

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Косачка с изправен водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА

 

 

 

BG

 

 

 

ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kosilica na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU

 

 

 

BS

 

 

 

PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ

 

 

 

CS

 

 

 

UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plæneklipper betjent af gående personer - BRUGSANVISNING

 

 

 

DA

 

 

 

ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG

 

 

 

DE

 

 

 

ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή  - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ

 

 

 

EL

 

 

 

ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL

 

 

 

EN

 

 

 

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora de pasto con operador de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES

 

 

 

ES

 

 

 

ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND

 

 

 

ET

 

 

 

TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kävellen ohjattava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET

 

 

 

FI

 

 

 

VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tondeuse à gazon à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION

 

 

 

FR

 

 

 

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ručno upravljana kosilica trave - PRIRUČNIK ZA UPORABO

 

 

 

HR

 

 

 

POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gyalogvezetésű fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS

 

 

 

HU

 

 

 

FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS

 

 

 

LT

 

 

 

DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

 

 

 

LV

 

 

 

UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

 

 

 

MK

 

 

 

ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING

 

 

 

NL

 

 

 

LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Håndført gressklipper - INSTRUKSJONSBOK

 

 

 

NO

 

 

 

ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego - INSTRUKCJE OBSŁUGI

 

 

 

PL

 

 

 

OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corta-relvas para operador apeado - MANUAL DE INSTRUÇÕES

 

 

 

PT

 

 

 

ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

 

 

 

RO

 

 

 

ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Газонокосилкаспешеходнымуправлением - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

 

 

 

RU

 

 

 

ВНИМАНИЕ:преждечемпользоватьсяоборудованием,внимательнопрочтитезторуководствопозксплуатации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE

 

 

 

SK

 

 

 

UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO

 

 

 

SL

 

 

 

POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kosačica na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

 

 

 

SR

 

 

 

PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Förarledd gräsklippare - BRUKSANVISNING

 

 

 

SV

 

 

 

 

VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.

 

 

 

 

 

Ayak kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU

 

 

 

TR

 

 

 

DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT   IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.

BG   ВАЖНО: Прочетете внимателно предписанията, съдържащи се в инструкциите на двигателя, преди да го включите за първи път. ВНИМАНИЕ! Проверете нивото на маслото преди включване.

 

  VAŽNO: Pažljivo pročitati upute koje se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!

BS

Provjerite razinu ulja prije startanja.

 

  DŮLEŽITÁ INF.: Před prvním uvedením motoru do chodu si pozorně přečtěte pokyny uvedené v návodu k motoru.

CS

UPOZORNĚNÍ! Před každým startováním zkontrolujte hladinu oleje.

 

  VIGTIGT: Læs alle forskrifter i vejledningen til motoren, før den startes for første gang. ADVARSEL! Kontroller

DA

olieniveauet før start.

 

  WICHTIG: Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motors, bevor Sie diesen zum ersten Mal in

DE

Betrieb setzen. ACHTUNG! Vor dem Starten stets den Ölstand kontrollieren.

 

  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κινητήρα, πριν θέσετε τον

EL

κινητήρα για πρώτη φορά σε λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού πριν την εκκίνηση.

 

  IMPORTANT: Read the instructions contained in the engine handbook carefully before switching on the engine for

EN

the first time. WARNING! Check the oil level before ignition.

ES

  IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el manual del motor antes de poner en funcio-

namiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel del aceite antes del arranque.

ET

  TÄHTIS: Lugeda tähelepanelikult mootori kasutusjuhendis sisalduvaid ettekirjutusi enne mootori esmakordset

käivitamist. TÄHELEPANU! Kontrollida õli taset enne käivitamist.

FI

  TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti moottorin käyttöohjeessa annetut määräykset ennen moottorin ensimmäistä käynnist-

ystä.

VAROITUS! Tarkista öljytaso ennen käynnistystä.

FR

  IMPORTANT: Lire attentivement les prescriptions contenues dans le livret du moteur avant de mettre le moteur en

marche pour la première fois. ATTENTION! Contrôler le niveau d’huile avant le démarrage.

HR

  VAŽNO: prije prvog pokretanja motora, pažljivo pročitajte naputke koje sadrži priručnik za motor. POZOR! Prije

pokretanja provjerite razinu ulja.

 

  FONTOS: Olvassa el figyelmesen a motor használati utasításában feltüntetett előírásokat mielőtt a motort először

HU

elindítaná. FIGYELEM! Ellenőrizze az olaj szintjét az elindítást megelőzően.

 

  SVARBU: Prieš pirmą kartą užvedant variklį, atidžiai perskaityti variklio knygelėje pateiktus nurodymus. DĖMESIO!

LT

Prieš

paleidžiant, patikrinti tepalo lygį.

 

  SVARĪGI: Pirms dzinēja pirmās iedarbināšanas reizes uzmanīgi izlasiet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos

LV

norādījumus. UZMANĪBU! Pirms iedarbināšanas pārbaudiet eļļas līmeni.

MK   ВАЖНО: Внимателно прочитајте ги дадените наводи во ова упатство за моторот пред да го ставите во функција за првпат. ВНИМАНИЕ! Проверете го нивото на масло пред вклучување.

NL   BELANGRIJK: Lees aandachtig de voorschriften in de handleiding van de motor, vooraleer de motor voor de eerste keer in werking te zetten. LET OP! Controleer het oliepeil vooraleer de motor op te starten.

NO   VIKTIG: Les nøye bestemmelsene i motorens bruksanvisning før den startes for første gang. ADVARSEL! Kontroller alltid oljenivået før start.

PL   WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy, uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.

PT   IMPORTANTE: Leia atentamente as recomendações contidas no manual do motor antes de colocar o motor para funcionar pela primeira vez. ATENÇÃO! Verificar o nível do óleo antes de efetuar o arranque.

RO   IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului. ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni maşina.

RU   ВАЖНО: Внимательно прочтите указания, изложенные в руководстве по эксплуатации двигателя, перед первым запуском двигателя. ВНИМАНИЕ! Проверить уровень масла перед запуском.

SK   DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.

SL   POMEMBNO: Preden prvim zagonom motorja pozorno preberite navodila v knjižici motorja. POZOR! Pred zagonom preglejte nivo olja.

SR   VAŽNO: Pažljivo pročitajte uputstva koja su sadržana u priručniku motora pre nego što prvi put uključite motor. PAŽNJA! Proverite nivo ulja pre puštanja u pogon.

SV   VIKTIGT: Läs noggrant igenom försiktighetsåtgärderna i motorns bruksanvisning innan den sätts igång för första gången. VARNING! Kontrollera oljenivån innan start.

TR   ÖNEMLİ: Motoru ilk defa çalıştırmadan önce, motor kılavuzunda kapsanılan talimatları dikkatle okuyun. DİKKAT! Çalıştırmadan önce yağ seviyesini kontrol edin.

IT   IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.

BG   ВАЖНО: Прочетете внимателно предписанията, съдържащи се в инструкциите на двигателя, преди да го включите за първи път. ВНИМАНИЕ! Проверете нивото на маслото преди включване.

 

  VAŽNO: Pažljivo pročitati upute koje se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!

BS

Provjerite razinu ulja prije startanja.

 

  DŮLEŽITÁ INF.: Před prvním uvedením motoru do chodu si pozorně přečtěte pokyny uvedené v návodu k motoru.

CS

UPOZORNĚNÍ! Před každým startováním zkontrolujte hladinu oleje.

 

  VIGTIGT: Læs alle forskrifter i vejledningen til motoren, før den startes for første gang. ADVARSEL! Kontroller

DA

olieniveauet før start.

 

  WICHTIG: Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motors, bevor Sie diesen zum ersten Mal in

DE

Betrieb setzen. ACHTUNG! Vor dem Starten stets den Ölstand kontrollieren.

 

  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κινητήρα, πριν θέσετε τον

EL

κινητήρα για πρώτη φορά σε λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού πριν την εκκίνηση.

 

  IMPORTANT: Read the instructions contained in the engine handbook carefully before switching on the engine for

EN

the first time. WARNING! Check the oil level before ignition.

ES

  IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el manual del motor antes de poner en funcio-

namiento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel del aceite antes del arranque.

ET

  TÄHTIS: Lugeda tähelepanelikult mootori kasutusjuhendis sisalduvaid ettekirjutusi enne mootori esmakordset

käivitamist. TÄHELEPANU! Kontrollida õli taset enne käivitamist.

FI

  TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti moottorin käyttöohjeessa annetut määräykset ennen moottorin ensimmäistä käynnist-

ystä.

VAROITUS! Tarkista öljytaso ennen käynnistystä.

FR

  IMPORTANT: Lire attentivement les prescriptions contenues dans le livret du moteur avant de mettre le moteur en

marche pour la première fois. ATTENTION! Contrôler le niveau d’huile avant le démarrage.

HR

  VAŽNO: prije prvog pokretanja motora, pažljivo pročitajte naputke koje sadrži priručnik za motor. POZOR! Prije

pokretanja provjerite razinu ulja.

 

  FONTOS: Olvassa el figyelmesen a motor használati utasításában feltüntetett előírásokat mielőtt a motort először

HU

elindítaná. FIGYELEM! Ellenőrizze az olaj szintjét az elindítást megelőzően.

 

  SVARBU: Prieš pirmą kartą užvedant variklį, atidžiai perskaityti variklio knygelėje pateiktus nurodymus. DĖMESIO!

LT

Prieš

paleidžiant, patikrinti tepalo lygį.

 

  SVARĪGI: Pirms dzinēja pirmās iedarbināšanas reizes uzmanīgi izlasiet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos

LV

norādījumus. UZMANĪBU! Pirms iedarbināšanas pārbaudiet eļļas līmeni.

MK   ВАЖНО: Внимателно прочитајте ги дадените наводи во ова упатство за моторот пред да го ставите во функција за првпат. ВНИМАНИЕ! Проверете го нивото на масло пред вклучување.

NL   BELANGRIJK: Lees aandachtig de voorschriften in de handleiding van de motor, vooraleer de motor voor de eerste keer in werking te zetten. LET OP! Controleer het oliepeil vooraleer de motor op te starten.

NO   VIKTIG: Les nøye bestemmelsene i motorens bruksanvisning før den startes for første gang. ADVARSEL! Kontroller alltid oljenivået før start.

PL   WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy, uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.

PT   IMPORTANTE: Leia atentamente as recomendações contidas no manual do motor antes de colocar o motor para funcionar pela primeira vez. ATENÇÃO! Verificar o nível do óleo antes de efetuar o arranque.

RO   IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motorului. ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni maşina.

RU   ВАЖНО: Внимательно прочтите указания, изложенные в руководстве по эксплуатации двигателя, перед первым запуском двигателя. ВНИМАНИЕ! Проверить уровень масла перед запуском.

SK   DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitie motora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.

SL   POMEMBNO: Preden prvim zagonom motorja pozorno preberite navodila v knjižici motorja. POZOR! Pred zagonom preglejte nivo olja.

SR   VAŽNO: Pažljivo pročitajte uputstva koja su sadržana u priručniku motora pre nego što prvi put uključite motor. PAŽNJA! Proverite nivo ulja pre puštanja u pogon.

SV   VIKTIGT: Läs noggrant igenom försiktighetsåtgärderna i motorns bruksanvisning innan den sätts igång för första gången. VARNING! Kontrollera oljenivån innan start.

TR   ÖNEMLİ: Motoru ilk defa çalıştırmadan önce, motor kılavuzunda kapsanılan talimatları dikkatle okuyun. DİKKAT! Çalıştırmadan önce yağ seviyesini kontrol edin.

 

 

 

ITALIANO - Istruzioni Originali  ...................................................................................................

IT

 

 

 

 

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ............................................................................

BG

 

 

 

BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa  .........................................................................................

BS

 

 

 

ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................

CS

 

 

 

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ...............................................................

DA

 

 

 

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................

DE

 

 

 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ......................................................................

EL

 

 

 

ENGLISH - Translation of the original instruction  ..........................................................................

EN

 

 

 

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................

ES

 

 

 

 

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  .....................................................................................

ET

 

 

 

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  .....................................................................................

FI

 

 

 

 

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ..............................................................................

FR

 

 

 

 

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  .........................................................................................

HR

 

 

 

 

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ...........................................................................

HU

 

 

 

 

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ...............................................................................

LT

 

 

 

 

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ...................................................................

LV

 

 

 

 

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................

MK

 

 

 

 

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ....................................................

NL

 

 

 

 

NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................

NO

 

 

 

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................

PL

 

 

 

PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ...............................................................................

PT

 

 

 

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului  .............................................................................

RO

 

 

 

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................

RU

 

 

 

SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie  ................................................................

SK

 

 

 

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................

SL

 

 

 

SRPSKI - Prevod originalnih uputstva  ...........................................................................................

SR

 

 

 

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................

SV

 

 

 

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  ....................................................................................

TR

 

i

 

 

 

 

41

21

22

23

 

 

42

24

25

43

 

 

44

26

27

27

 

 

45

 

36

46

 

 

 

 

ii

1.1

 

 

 

 

 

2.1

2.2

I

2.3

I

2.4

 

 

II

 

II

 

3.1a

3.1b

3.1c

iii

Alpina AL1 42E, BL 460 B User Manual

3.1d

 

 

3.2

I

II

3.3

 

 

3.4

I

4.1

II

4.2

4.3

5.1

 

iv

1

DATI TECNICI

 

CR / CS

CR / CS

CR / CS

 

434

484

534

 

 

 

Series

Series

Series

2

Potenza nominale *

kW

1.55 ÷ 2.22

1.55 ÷ 2.80

2.22 ÷ 3.30

 

 

 

 

 

 

3

Velocità mass. di funzionamento

min-1

2800±100 ÷

2800±100 ÷

2800±100 ÷

 

motore *

 

2900±100

2900±100

2900±100

4

Peso macchina *

kg

22 ÷ 30

23 ÷ 32

27 ÷ 42

 

 

 

 

 

 

5

Ampiezza di taglio

cm

41

46

51

 

 

 

 

 

 

6

Livello di pressione acustica

dB(A)

82.3

81.3

84

7

Incertezza di misura

dB(A)

0.7

0.7

0.8

8

Livello di potenza acustica misurato

dB(A)

94

96

97

7

Incertezza di misura

dB(A)

0.89

0.4

1.12

9

Livello di potenza acustica garantito

dB(A)

95

96

98

 

 

 

 

 

 

10

Livello di vibrazioni

m/s2

7.27

6.48

7.22

7

Incertezza di misura

m/s2

0.7

0.5

0.7

 

Dimensioni:

 

1450

1440

1570

 

- lunghezza

 

11

mm

520

520

560

- larghezza

 

- altezza

 

1030

1100

1100

 

 

 

 

 

12

Codice dispositivo di taglio

 

81004341/3

81004346/3

81004459/0

 

 

 

 

 

 

13

Accessori

 

-

-

-

 

 

 

 

 

 

14

Kit “Mulching”

 

 

 

 

 

 

 

*  Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.

v

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

[1]  BS - TEHNIČKI PODACI

[1]  CS - TECHNICKÉ PARAMETRY

[2]  Номинална мощност *

[2]  Nazivna snaga *

[2]  Jmenovitý výkon *

[3]  Максимална скорост

[3]  Maks. brzina rada motora *

[3]  Maximální rychlost činnosti motoru *

на функциониране на двигателя *

[4]  Težina mašine *

[4]  Hmotnost stroje *

[4]  Тегло на машината *

[5]  Širina košenja

[5]  Šířka sečení

[5]  Широчина на косене

[6]  Razina zvučnog pritiska

[6]  Úroveň akustického tlaku

[6]  Ниво на звуково налягане

[7] Mjerna nesigurnost

[7]  Nepřesnost měření

[7]  Несигурност на измерване

[8]  Izmjerena razina zvučne snage

[8]  Úroveň zaručeného akustického

[8]  Измерено ниво на акустична мощност

[9]  Garantovana razina zvučne snage

[9]  Úroveň zaručeného akustického výkonu

[9]  Гарантирано ниво на акустична мощност

[10] Razina vibracija

[10]  Úroveň vibrací

[10]  Ниво на вибрации

[11]  Dimenzije (dužina/širina/visina)

[11]  Rozměry (délka/šířka/výška)

[11]  Размери (дължина/ширина/височина)

[12] Šifra rezne glave

[12]  Kód sekacího zařízení

[12]  Код на инструмента за рязане

[13]  Dodatna oprema

[13]  Příslušenství

[13]  Аксесоари

[14]  Pribor za malčiranje

[14]  Sada pro Mulčování

[14]  Набор за “Mulching”

•  Za specifični podatak, pogledajte

•  Ohledně uvedeného údaje vycházejte z

•  За специфични данни, вижте посоченото на

što je navedeno na identifikacijskoj

hodnoty uvedené na identifikačním štítku

идентификационния етикет на машината.

naljepnici mašine.

stroje.

 

 

 

[1]  DA - TEKNISKE DATA

[1]  DE - TECHNISCHE DATEN

[1]  EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

[2]  Nominel effekt *

[2]  Nennleistung *

[2]  Ονομαστική ισχύς *

[3]  Motorens maks. driftshastighed *

[3]  Max. Betriebsgeschwindigkeit

[3]  Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα *

[4]  Maskinens vægt *

des Motors *

[4]  Βάρος μηχανήματος *

[5] Klippebredde

[4]  Maschinengewicht *

[5]  Πλάτος κοπής

[6]  Lydtryksniveau

[5] Schnittbreite

[6]  Στάθμη ακουστικής πίεσης

[7]  Måleusikkerhed

[6]  Schalldruckpegel

[7]]  Αβεβαιότητα μέτρησης

[8]  Målt lydeffektniveau

[7]  Messungenauigkeit

[8]  Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος

[9]  Garanteret lydeffektniveau

[8]  Gemessener Schallleistungspegel

[9]  Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος

[10] Vibrationsniveau

[9] Garantierter Schallleistungspegel

[10]  Επίπεδο κραδασμών

[11] Mål (længde/bredde/højde)

[10] Vibrationspegel

[11]  Διαστάσεις (μήκος/πλάτος/ύψος)

[12]  Skæreanordningens varenr

[11]  Abmessungen (Länge/Breite/Höhe)

[12]  Κωδικός συστήματος κοπής

[13] Tilbehør

[12]  Nummer Schneidwerkzeug

[13]  Εξαρτήματα

[14]  Sæt til “mulching”

[13]  Zubehör

[14]  Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού)

•  For disse data henvises til hvad

[14] “Mulching-Kit”

•  Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε

•  Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte

der er angivet på maskinens

τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα

identifikationsmærkat.

auf das Typenschild der Maschine Bezug.

προσδιορισμού του μηχανήματος.

 

 

 

[1]  EN - TECHNICAL DATA

[1]  ES - DATOS TÉCNICOS

[1]  ET - TEHNILISED ANDMED

[2]  Rated voltage*

[2]  Potencia nominal *

[2]  Nominaalvõimsus *

[3]  Max. motor operating speed *

[3]  Velocidad máx. de funcionamiento

[3]  Mootori töötamise maks. kiirus *

[4]  Machine weight *

motor *

[4]  Masina kaal *

[5]  Cutting width

[4]  Peso máquina *

[5]  Lõikelaius

[6]  Acoustic pressure level

[5]  Amplitud de corte

[6]  Helirõhu tase

[7]  Measurement uncertainty

[6]  Nivel de presión acústica

[7]  Mõõtemääramatus

[8]  Measured acoustic power level

[7]  Incertidumbre de medida

[8]  Mõõdetud müravõimsuse tase

[9]  Guaranteed acoustic power level

[8]  Nivel de potencia acústica medido

[9]  Garanteeritud müravõimsuse tase

[10] Vibration level

[9]  Nivel de potencia acústica garantizado

[10] Vibratsioonide tase

[11]  Dimensions (length/width/height)

[10]  Nivel de vibraciones

[11]  Mõõtmed (pikkus/laius/kõrgus)

[12]  Cutting means code

[11]  Dimensiones (longitud/anchura/altura)

[12]  Lõikeseadme kood

[13]  Attachments

[12]  Código dispositivo de corte

[13]  Lisaseadmed

[14]  Mulching kit

[13] Accesorios

[14]  ”Multsimis” komplekt

•  Please refer to the data indicated on

[14]  Kit para “Mulching”

•  Konkreetse info jaoks viidata masina

•  Para el dato específico, hacer referencia a

the machine’s identification label for

identifitseerimisetiketil märgitule.

the exact figure.

lo indicado en la etiqueta de identificación

 

 

de la máquina.

 

 

 

 

vi

[1]  FI - TEKNISET TIEDOT

[1]  FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

[1]  HR - TEHNIČKI PODACI

[2]  Nimellisteho *

[2]  Puissance nominale*

[2]  Nazivna snaga*

[3]  Moottorin maksimaalinen

[3]  Vitesse max. de fonctionnement du moteur*

[3]  Maks. brzina rada motora*

toimintanopeus *

[4]  Poids machine*

[4]  Težina stroja*

[4]  Laitteen paino *

[5]  Largeur de coupe

[5]  Širina košnje

[5]  Leikkuuleveys

[6]  Niveau de pression acoustique

[6]  Razina zvučnog tlaka

[6]  Akustisen paineen taso

[7]  Incertitude de la mesure

[7] Mjerna nesigurnost

[7]  Mittauksen epävarmuus

[8]  Niveau de puissance acoustique mesuré

[8]  Izmjerena razina zvučne snage

[8] Mitattu äänitehotaso

[9]  Niveau de puissance acoustique garanti

[9]  Zajamčena razina zvučne snage

[9] Taattu äänitehotaso

[10]  Niveau de vibrations

[10] Razina vibracija

[10] Tärinätaso

[11]  Dimensions (longueur / largeur / hauteur)

[11]  Dimenzije (dužina/širina/visina)

[11]  Koko (pituus/leveys/korkeus)

[12]  Code organe de coupe

[12]  Šifra noža

[12]  Leikkuuvälineen koodi

[13]  Équipements

[13]  Dodatna oprema

[13] Lisävarusteet

[14] Kit “Mulching”

[14]  Komplet za “malčiranje”

[14]  Silppuamisvarusteet

•  Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui

•  Specifični podatak pogledajte na

•  Määrättyä arvoa varten, viittaa

est indiqué sur la plaque d’identification de

identifikacijskoj etiketi stroja.

laitteen tunnuslaatassa annettuihin

la machine.

 

tietoihin.

 

 

 

 

 

[1]  HU - MŰSZAKI ADATOK

[1]  LT - TECHNINIAI DUOMENYS

[1]  LV - TEHNISKIE DATI

[2]  Névleges teljesítmény *

[2]  Vardinė galia *

[2]  Nominālā jauda *

[3]  A motor max. üzemi sebessége *

[3]  Maksimalus variklio veikimo greitis *

[3]  Maks. dzinēja griešanās ātrums *

[4]  A gép tömege *

[4]  Įrenginio svoris*

[4]  Mašīnas svars *

[5]  Munkaszélesség

[5]  Pjovimo plotis

[5]  Pļaušanas platums

[6]  Hangnyomásszint

[6]  Garso slėgio lygis

[6]  Skaņas spiediena līmenis

[7]  Mérési bizonytalanság

[7]  Matavimo paklaida

[7]  Mērījumu kļūda

[8]  Mért zajteljesítmény szint

[8]  Išmatuotas garso galios lygis

[8]  Izmērītais skaņas intensitātes

[9]  Garantált zajteljesítmény szint

[9]  Garantuojamas garso galios lygis

līmenis

[10]  Vibrációszint

[10]  Vibracijų lygis

[9]  Garantētais skaņas intensitātes

[11]  Méretek (hosszúság/szélesség/

[11]  Išmatavimai (ilgis/plotis/aukštis)

līmenis

magasság)

[12]  Pjovimo įtaiso kodas

[10]  Vibrāciju līmenis

[12]  Vágóegység kódszáma

[13] Priedai

[11]  Izmēri (garums/platums/augstums)

[13]  Tartozékok

[14]  „Mulčiavimo“ rinkinys

[12]  Griezējierīces kods

[14]  Mulcsozó” készlet”

•  Konkretūs specifiniai duomenys

[13]  Piederumi

•  A pontos adatot lásd a gép azonosító

[14]  Mulčēšanas” komplekts

yra pateikti įrenginio identifikavimo

•  Precīza vērtība ir norādīta mašīnas

adattábláján.

etiketėje.

 

 

identifikācijas datu plāksnītē

 

 

 

[1]  MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ

[1]  NL - TECHNISCHE GEGEVENS

[1]  NO - TEKNISKE DATA

[2]  Номинална моќност *

[2]  Nominaal vermogen *

[2]  Nominell effekt *

[3]  Максимална брзина при работа

[3]  Maximale snelheid voor de werking

[3]  Motorens maks driftshastighet *

на моторот *

van de motor *

[4]  Maskinvekt *

[4]  Тежина на машината *

[4]  Gewicht machine *

[5] Klippebredde

[5]  Обем на косење

[5] Maaibreedte

[6]  Lydtrykknivå

[6]  Ниво на акустичен притисок

[6]  Niveau geluidsdruk

[7]  Måleusikkerhet

[7]  Отстапување од мерењата

[7]  Meetonzekerheid

[8]  Målt lydeffektnivå

[8]  Измерено ниво на акустична моќност

[8]  Gemeten akoestisch vermogen

[9]  Garantert lydeffektnivå

[9]  Гарантирано ниво на акустична моќност

[9]  Gewaarborgd akoestisch vermogen

[10] Vibrasjonsnivå

[10]  Ниво на вибрации

[10]  Niveau trillingen

[11]  Mål (lengde/bredde/høyde)

[11]  Димензии (должина/ширина/висина)

[11]  Afmetingen (lengte/breedte/

[12]  Artikkelnummer for

[12]  Код на уредот за сечење

hoogte)

klippeinnretning

[13]  Дополнителна опрема

[12] Code snij-inrichting

[13] Tilbehør

[14]  Комплет за „мелење“

[13] Toebehoren

[14] Mulching-sett

•  За одреден податок, проверете дали

[14] Kit “Mulching”

•  For spesifikk informasjon,

•  Voor het specifiek gegeven, verwijst

истиот е посочен на етикетата за

se referansen på maskinens

идентификација на машината

men naar wat aangegeven is op het

identifikasjonsetikett.

 

identificatielabel van de machine.

 

 

 

 

vii

[1]  PL - DANE TECHNICZNE

[1]  PT - DADOS TÉCNICOS

[1]  RO - DATE TEHNICE

[2]  Moc znamionowa *

[2]  Potência nominal *

[2]  Putere nominală *

[3]  Maks. prędkość obrotowa silnika *

[3]  Velocidade máx. de funcionamento

[3]  Viteza max. de funcţionare a motorului *

[4]  Masa maszyny *

motor *

[4]  Greutatea maşinii *

[5]  Szerokość koszenia

[4]  Peso da máquina *

[5]  Lăţimea de tăiere

[6]  Poziom ciśnienia akustycznego

[5]  Amplitude de corte

[6]  Nivel de presiune acustică

[7]  Błąd pomiaru

[6]  Nível de pressão acústica

[7]  Nesiguranţă în măsurare

[8]  Poziom mocy akustycznej zmierzony

[7]  Incerteza de medição

[8]  Nivel de putere acustică măsurat.

[9]  Gwarantowany poziom mocy akustycznej

[8]  Nível de potência acústica medido

[9]  Nivel de putere acustică garantat

[10]  Poziom wibracji

[9]  Nível de potência acústica garantido

[10]  Nivel de vibraţii

[11]  Wymiary (długość/szerokość/wysokość)

[10]  Nível de vibrações

[11]  Dimensiuni (lungime/lățime/înălțime)

[12]  Kod agregatu tnącego

[11]  Dimensões

[12]  Codul dispozitivului de tăiere

[13]  Akcesoria

(comprimento/largura/altura)

[13] Accesorii

[14]  Zestaw mulczujący

[12]  Código dispositivo de corte

[14]  Kit de mărunțire „Mulching”

•  W celu uzyskania konkretnych danych,

[13] Acessórios

•  Pentru informația specifică, consultați

[14] Kit “Mulching”

należy się odnieść do wskazówek

•  Para o dado específico, consultar a

datele de pe eticheta de identificare a

zamieszczonych na tabliczce

mașinii.

identyfikacyjnej maszyny.

etiqueta de identificação da máquina.

 

 

 

 

[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

[1]  SK - TECHNICKÉ PARAMETRE

[1]  SL - TEHNIČNI PODATKI

[2] Номинальная мощность *

[2]  Menovitý výkon *

[2]  Nazivna moč *

[3] Макс. число оборотов двигателя *

[3]  Maximálna rýchlosť činnosti motora *

[3]  Najvišja hitrost delovanja motorja *

[4] Вес машины *

[4]  Hmotnosť stroja *

[4]  Teža stroja *

[5]  Ширина скашивания

[5]  Šírka kosenia

[5] Širina reza

[6] Уровень звукового давления

[6]  Úroveň akustického tlaku

[6]  Raven zvočnega tlaka

[7] Погрешность измерения

[7]  Nepresnosť merania

[7] Merilna negotovost

[8] Измеренный уровень звуковой мощности

[8]  Úroveň nameraného akustického výkonu

[8]  Izmerjena raven zvočne moči

[9]  Гарантируемый уровень звуковой

[9]  Úroveň zaručeného akustického výkonu

[9]  Zajamčena raven zvočne moči

мощности

[10]  Úroveň vibrácií

[10] Nivo vibracij

[10] Уровень вибрации

[11]  Rozmery (dĺžka/šírka/výška)

[11]  Dimenzije (dolžina/širina/višina)

[11] Габариты (длина/ширина/высота)

[12]  Kód kosiaceho zariadenia

[12]  Šifra rezalne naprave

[12]  Код режущего приспособления

[13]  Príslušenstvo

[13]  Dodatna oprema

[13] Дополнительное оборудование

[14]  Súprava pre Mulčovanie

[14]  Komplet za mulčenje

[14] Комплект “Мульчирование”

•  Ohľadne uvedeného parametra

•  Za specifični podatek glej

• Точное значение см. на идентификационном

vychádzajte z hodnoty uvedenej na

identifikacijsko nalepko stroja.

ярлыке машины.

identifikačnom štítku stroja.

 

 

 

 

[1]  SR - TEHNIČKI PODACI

[1]  SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER

[1]  TR - TEKNİK VERİLER

[2]  Nazivna snaga *

[2]  Nominell effekt *

[2]  Nominal güç *

[3]  Maks. radna brzina motora *

[3]  Motorns maximala

[3]]  Motorun maksimum çalışma hızı *

[4]  Težina mašine *

funktionshastighet *

[4]  Makine ağırlığı *

[5]  Širina košenja

[4]  Maskinvikt *

[5]  Kesim genişliği

[6]  Nivo zvučnog pritiska

[5]  Skärbredd

[6]  Ses basınç seviyesi

[7] Merna nesigurnost

[6]  Ljudtrycksnivå

[7]  Ölçü belirsizliği

[8]  Izmereni nivo zvučne snage

[7]  Tvivel med mått

[8]  Ölçülen ses gücü seviyesi

[9]  Garantovani nivo zvučne snage

[8]  Uppmätt ljudeffektnivå

[9]  Garanti edilen ses gücü seviyesi

[10] Nivo vibracija

[9]  Garanterad ljudeffektnivå

[10]  Titreşim seviyesi

[11]  Dimenzije (dužina/širina/visina)

[10] Vibrationsnivå

[11]  Ebatlar (uzunluk/genişlik/yükseklik)

[12]  Šifra rezne glave

[11]  Dimensioner (längd/bredd/höjd)

[12]  Kesim düzeni kodu

[13]  Dodatna oprema

[12]  Skärenhetens kod

[13]  Aksesuarlar

[14]  Komplet za malčiranje

[13]  Tillbehör

[14]  Malçlama” kiti

•  Za specifični podatak, pogledajte

[14]  Sats för “Mulching”

•  Spesifik değer için, makine belirleme

•  För specifik information, se

podatke navedene na identifikacijskoj

etiketinde gösterilenleri referans alın.

nalepnici mašine.

uppgifterna på maskinens märkplåt.

 

 

 

 

viii

 

ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE

IT

IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

NORME DI SICUREZZA

da osservare scrupolosamente

A)  ADDESTRAMENTO

1)  ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.

2)Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.

3)Non utilizzare mai il rasaerba con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.

4)Non utilizzare mail la macchina se l’utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.

5)Ricordare che l’operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.

6)Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.

B)OPERAZIONI PRELIMINARI

1)Quando si utilizza la macchina indossare sempre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cuffie protettive.

2)Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.)

3)ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.

–  Conservare il carburante in appositi contenitori;

–  Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a- perto e non fumare durante questa operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;

–  Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;

–  Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti:

–  Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.

4)Sostituire i silenziatori difettosi.

5)Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della

macchina ed in particolare:

–  dell’aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l’equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato

–  La leva di sicurezza deve avere un movimento libero, non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra determinando l’arresto del dispositivo di taglio

6)Controllare periodicamente lo stato della batteria (se prevista). Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti.

7)Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all’u- scita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o protezione di scarico posteriore).

C)DURANTE L’UTILIZZO

1)Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.

2)Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall’area di lavoro.

3)Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.

4)Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreno in pendenza.

5)Non correre mai, ma camminare. Evitare di farsi tirare dal rasaerba.

6)Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.

7)Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.

8)La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20°, a prescindere dal senso di marcia.

9)Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.

10)Fermare il dispositivo di taglio se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversamento di zone non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.

11)Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.

12)Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco di raccolta, la protezione di scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriore.

13)Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.

14)Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dal dispositivo di taglio.

15)Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.

16)Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dell’apertura di scarico.

1

17)Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.

18)Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.

19)Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.

20)Non toccare i componenti del motore che si riscaldano durante l’uso. Rischio di ustioni.

21)Nei modello con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.

22)Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore della macchina.

23)Non utilizzare la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.

24)Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore e staccare il cavo della candela (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):

–  Durante il trasporto della macchina;

–  Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;

–  Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il convogliatore di scarico;

–  Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;

–  Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente.

25)Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:

–  Prima di fare rifornimento di carburante;

–  Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;

–  Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di scarico laterale;

–  Prima di regolare l’altezza di taglio se questa operazione non può essere eseguita dalla postazione del conducente.

26)Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante, data dalla lunghezza del manico.

27)Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.

28)ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.

29)ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.

D)MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1)ATTENZIONE! – Staccare il cavo della candela e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.

2)ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l’uso

di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.

3)Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.

4)Dopo ogni uso, scollegare il cavo della candela e controllare eventuali danni.

5)Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.

6)Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di taglio siano serrate correttamente.

7)Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo di taglio, per smontarlo o rimontarlo.

8)Curare l’equilibratura del dispositivo di taglio quando viene affilato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositivo di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.

9)Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.

10)Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che non sia stato staccato il cavo della candela e che il dispositivo di taglio non sia completamente fermo. Durante gli interventi sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il dispositivo di taglio può muoversi, anche se il cavo della candela è staccato.

11)Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sacco si raccolta.

Sostituirli se danneggiati.

12)Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.

13)Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini.

14)Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.

15)Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.

16)Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.

17)Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.

18)Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.

E)TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1)Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:

–  Indossare robusti guanti da lavoro;

–  Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione

2

–  Impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata

–  Assicurarsi che la movimentazione della macchina non produca perdite di benzina o causi danni o lesioni.

2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.

G)TUTELA AMBIENTALE

1)La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.

2)Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.

3)Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.

4)Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

  CONOSCERE LA MACCHINA 

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

E CAMPO DI UTILIZZO

Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un rasaerba con operatore a piedi.

La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.

L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. L’allontanamento dell’operatore dalla macchina provoca l’arresto del motore e del dispositivo di taglio entro alcuni secondi.

Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per tagliare (e raccogliere) l’erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacità di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.

La presenza di accessori o di dispositivi specifici può evitare la raccolta dell’erba tagliata oppure produrre un effetto “mulching” con deposizione dell’erba tagliata sul terreno.

Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un “uso hobbistico”

Uso improprio

Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.

Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): –  trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;

–  farsi trasportare dalla macchina;

–  usare la macchina per trainare o spingere carichi; –  usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;

–  usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;

–  utilizzare la macchina in più di una persona;

–  azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi.

ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA

(vedi figure a pag. ii)

1.  Livello potenza acustica

2.  Marchio di conformità CE

3.  Anno di fabbricazione 4.  Tipo di rasaerba

5.  Numero di matricola

6.  Nome e indirizzo del Costruttore

7.  Codice Articolo

8.  Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore

9.  Peso in kg

11.  Chassis

12.  Motore

13.  Dispositivo di taglio

14.  Protezione di scarico posteriore

14a.  Deflettore di scarico laterale (se previsto)

14b.  Protezione di scarico laterale (se prevista) 15.  Sacco di raccolta

16.  Manico

17.  Acceleratore

18.  Leva freno motore / dispositivo di taglio

19.  Leva innesto trazione

Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.

L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.

DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI

SUI COMANDI (dove previsti)

21.  Lento

22.  Veloce

23.  Starter

24.  Arresto motore

25.  Trazione inserita 26.  Riposo

27.  Avviamento motore

36.  Segnalatore contenuto sacco di raccolta: alzato (a) = vuoto / abbassato (b) = pieno

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.

41.  Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.

42.  Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a- rea di lavoro, durante l’uso.

3

43.  Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

44.  Solo per rasaerba con motore elettrico. 45.  Solo per rasaerba con motore elettrico.

46.  Rischio di tagli. Dispositivo di taglio. Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio.

  NORME D’USO

Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.

NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.

1.COMPLETARE IL MONTAGGIO

NOTA  La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.

ATTENZIONE!  Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.

Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

Completare il montaggio della macchina, seguendo le indicazioni fornite nei fogli di istruzione che accompagnano ciascun componente da montare.

  1.1  Collegamento batteria

•  Modelli con avviamento elettrico a chiave

Collegare il cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del rasaerba.

•  Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Seguire le indicazioni contenute nel Manuale di Istruzioni del motore.

2.DESCRIZIONE DEI COMANDI

NOTA    Il significato dei simboli riportati sui comandi è spiegato nelle pagine precedenti.

2.1  Comando acceleratore

L’acceleratore è comandato dalla leva (1).

Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta.

Su alcuni modelli è previsto un motore senza acceleratore.

  2.2    Leva freno motore / dispositivo di taglio

Il freno del dispositivo di taglio è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba.

Il motore si arresta al rilascio della leva.

  2.3   Leva innesto trazione (se presente)

Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico.

Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva. L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinserita.

  2.4  Regolazione altezza taglio

La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1).

Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza.

ESEGUIRE L’OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO FERMO.

3.TAGLIO DELL’ERBA

NOTA    Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in base a come si intende eseguire la rasatura.

ESEGUIRE L’OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.

3.1a    Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di raccolta:

–  Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e agganciare correttamente il sacco di raccolta (2) come indicato nella figura.

  3.1b    Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore dell’erba:

–  Rimuovere il sacco di raccolta e assicurarsi che la protezione di scarico posteriore (1) rimanga stabilmente abbassata.

–  Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sia abbassata.

  3.1c    Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione “mulching” - se prevista):

–  Nei modelli con possibilità di scarico: accertarsi che la protezione di scarico laterale (4) sia abbassata.

–  Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e introdurre il tappo deflettore (5) nell’apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni (6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).

Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).

  3.1d    Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale dell’erba (se previsto)

–  Sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e introdurre il tappo deflettore (5) nell’apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni (6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente di aggancio (7).

–  Inserire il deflettore di scarico laterale (8) come indicato nella figura.

–  Richiudere la protezione di scarico laterale (4) in modo che il deflettore di scarico laterale (8) risulti bloccato.

Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare la protezione di scarico posteriore (1) e premere al centro in modo da sganciare il dente (7).

  3.2  Avviamento del motore

Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore.

•  Modelli con avviamento manuale

Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di

4

avviamento (2).

•  Modelli con avviamento elettrico a chiave

Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico e ruotare la chiave di contatto (3).

•  Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Inserire a fondo la chiave di consenso (4) nella sua sede, quindi tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico, premere il pulsante di avviamento (5) e tenerlo premuto fino all’accensione del motore.

  3.3  Taglio dell’erba

L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.

Quando il sacco di raccolta diventa troppo pieno, la raccolta dell’erba non è più efficiente e il rumore del rasaerba cambia.

Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta,

–  arrestare il motore e attendere l’arresto del dispositivo di taglio;

–  sollevare la protezione di scarico posteriore, afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in posizione eretta.

•  Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba: evitare sempre di asportare una ingente quantità d’erba. Non asportare mai più di un terzo dell’altezza totale dell’erba in una sola passata! Adeguare la velocità di avanzamento alle condizioni del prato e alla quantità di erba asportata.

•  Nel caso di scarico laterale (se previsto): è consigliabile effettuare un percorso che eviti di scaricare l’erba tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare.

•  Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segnalatore del contenuto (se previsto): durante il lavoro, con il dispositivo di taglio in movimento, il segnalatore rimane sollevato fintanto che il sacco di raccolta è in grado di ricevere l’erba tagliata; quando si abbassa, significa che il sacco di raccolta si è riempito e occorre svuotarlo.

Consigli per la cura del prato

Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della zona in cui si opera.

Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sarà più difficile.

In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:

–  un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;

–  in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il disseccamento del terreno;

–  non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’efficienza del dispositivo di taglio per l’erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso;

–  nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla macchina, seguita da una seconda rasatura a distanza di due o tre giorni.

  3.4  Termine del lavoro

Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2).

•  Modelli con avviamento elettrico a chiave

Togliere la chiave di contatto (3).

•  Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Premere la linguetta (5) e rimuovere la chiave di consenso (4).

ATTENDERE L’ARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento.

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

Conservare il rasarba in luogo asciutto.

  IMPORTANTE  La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.

Ogni operazione di regolazione o manutenzione deve essere eseguita a motore fermo, con il cavo della candela staccato.

1)  Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.

2)  Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.

3)  La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.

4)  Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni. Nei modelli che prevedono lo scarico laterale, occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - vedi 3.1.d).

5)  Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.

6)  Per assicurare il buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l’olio del motore, secondo la periodicità indicata nel Manuale di Istruzioni del motore stesso.

Lo scarico dell’olio può essere eseguito presso un centro specializzato, oppure aspirandolo dal bocchettone di riempimento per mezzo di una siringa, tenendo presente che può essere necessario ripetere l’operazione alcune volte per essere certi del completo svuotamento del carter.

Accertarsi di aver ripristinato il livello dell’olio, prima di usare nuovamente la macchina.

  4.1  Manutenzione del dispositivo di taglio

Ogni intervento sul dispositivo di taglio è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee.

Su questa macchina è previsto l’impiego di un dispositivo di taglio risportante il codice indicato nella tabella a pagina ii.

Data l’evoluzione del prodotto, il dispositivo di taglio sopra citato potrebbe essere sostituito nel tempo da altro, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

Rimontare il dispositivo di taglio (2) con il codice rivolto verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura.

Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.

5

  4.2  Regolazione della trazione

Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).

  4.3  Ricarica della batteria (se prevista) •  Modelli con avviamento elettrico a chiave

Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della batteria.

Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione, poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi.

Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurando comunque un buon livello di carica.

•  Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Seguire le indicazioni contenute nel Manuale di Istruzioni del motore.

. ACCESSORI

ATTENZIONE!  Per la vostra sicurezza è tassativamente vietato montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusi nell’elenco seguente, progettati espressamente per il modello e il tipo della vostra macchina.

  5.1   Kit “Mulching”

(se non fornito in dotazione)

Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco di raccolta (per macchine predisposte).

6. DIAGNOSTICA

Cosa fare se ...

Origine del problema

Azione correttiva

1.  Il rasaerba a benzina non funziona

Manca l’olio o la benzina

Procedere al controllo

nel motore

dei livelli dell’olio e della

 

benzina

La candela e il filtro non

Pulire la candela e il filtro

sono in buono stato

che possono essere

 

imbrattati o sostituirli

Non è stata svuotata la

Il galleggiante può essere

benzina dal rasaerba alla

bloccato; inclinate il

fine della scorsa stagione

rasaerba dal lato del

 

carburatore

2. L’erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta

Il dispositivo di taglio ha

Affilare il dispositivo di

ricevuto un colpo

taglio o sostituirlo.

 

Verificare le alette che

 

orientano l’erba verso il

 

sacco di raccolta

L’interno dello chassis è

Pulire l’interno dello

sporco

chassis per facilitare

 

l’evacuazione dell’erba

 

verso il sacco di raccolta

3. L’erba si taglia con difficoltà

Il dispositivo di taglio non è

Affilare il dispositivo di

in buono stato

taglio o sostituirlo.

 

 

4. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo

Danneggiamento o parti

Fermare la macchina

allentate

e staccare il cavo della

 

candela

 

Verificare eventuali

 

danneggiamenti

 

Controllare se vi siano parti

 

allentate e serrarle

 

Provvedere alle verifiche,

 

sostituzioni o riparazioni

 

presso un Centro

 

Specializzato

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

6

 

ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ

BG

ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка.

ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

които трябва да се спазват стриктно

A)  ОБУЧЕНИЕ

1)  ВНИМАНИЕ! Прочетете внимателно настоящите инструкции преди да използвате машината. Разучете и свикнете с командите и с адекватното използване на машината. Научете се да изключвате бързо двигателя. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да причини инциденти и/или сериозни наранявания. Запазете всички упътвания и инструкции за бъдещи справки.

2)  Никога не позволявайте машината да бъде използвана от деца или от хора, които не са запознати достатъчно с инструкциите. Местните закони може да предвиждат минимална възраст за право на използване.

3)  Никога не използвайте косачката, ако наблизо има хора, особено деца или животни.

4)  Да не се използва никога машината, ако ползвателя е уморен или неразположен, или е приел медикаменти, наркотици, алкохол или вредни за рефлексите и вниманието му вещества.

5)  Не забравяйте, че операторът или този, който използва машината е отговорен за инциденти и непредвидени ситуации, които могат да се случат на други хора или на тяхна собственост. Част от отговорността на ползвателя е преценката на възможните рискове на терена, по който трябва да се работи, както и вземането на всички предпазни мерки, необходими за гарантиране на неговата безопасност и тази на другите хора, особено, когато се работи по наклони, неравни, хлъзгави или нестабилни терени.

6)  В случай че искате да дадете или заемете машината на някого, убедете се, че ползвателя се е запознал с инструкциите за ползване, съдържащи се в настоящото упътване.

B)  ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ

Когато се използва машината, винаги обувайте здрави работни обувки против подхлъзване и дълги панталони. Не включвайте машината, ако сте боси или с отворени сандали. Избягвайте да носите колиета/ланчета, гривни, облекло със свободно движещи се части или снабдено с връзки или вратовръзки. Ако имате дълги коси, вържете ги по подходящ начин. Носете винаги предпазни слушалки.

2)  Прегледайте внимателно работния терен и отстранете всичко, което може да бъде изхвърлено от машината или може да повреди режещите инструменти и двигателя (камъни, клони, метални жици, кокали и т.н.).

3)  ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Бензинът е леснозапалим.

–  Съхранявайте горивото в съответните съдове; –  Зареждайте с бензин само на открито като използ-

вате фуния; по време на тази операция и всеки път, когато работите с гориво, не трябва да пушите;

–  Заредете преди включване на мотора; не прибавяйте бензин и не махайте запушалката на резервоара, ако двигателят работи или е топъл;

–  Ако бензинът прелее, не включвайте двигателя, отдалечете машината от мястото, където се е изляло горивото и избягвайте да създавате условия за пожар, докато горивото не се изпари и бензиновите пари се разнесат;

–  Винаги поставяйте и стягайте добре запушалките на резервоара и на съда за бензин.

4)  Заменете дефектните заглушители.

5)  Преди използване, извършете обща проверка на машината и в частност:

–  състоянието на инструмента за рязане и проверете дали винтовете и блока за рязане не са износени или повредени. Заменяйте заедно повредените или изхабени инструмент за рязане и винтове, за да поддържате балансирането. Евентуалните ремонти трябва да се извършат в специализиран сервизен център.

–  Лостът за безопасност трябва да се движи свободно, не насила и, при пускане трябва автоматично и бързо да се върне в неутрално положение, предизвиквайки спиране на инструмента за рязане.

6)  Проверявайте периодично състоянието на акумулаторната батерия (ако е предвидена такава). Сменете я, ако е повредена нейната обвивка, капак или клеми. 7)  Преди да започнете работа, монтирайте винаги защитите на изход (чувал за събиране на трева, защита на страничното изпразване или защитата на задното изпразване).

C)  ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ

1)  Не включвайте двигателя в затворени пространства, където може да се натрупат опасни газове на въглероден окис. Задействането трябва да става на открито или на добре проветриво място. ВИНАГИ ПОМНЕТЕ, ЧЕ ОТРАБОТЕНИТЕ ГАЗОВЕ НА МОТОРА СА ТОКСИЧНИ!

2)  Работете само на дневна светлина или при добро изкуствено осветление и условия на добра видимост. Отдалечете хора, деца и животни от работната зона. 3)  Ако е възможно, избягвайте да работите на мокра трева. Избягвайте да работите под дъжда и при риск от бури. Не използвайте машината при лошо време, особено, когато има опасност от мълнии.

4)  Уверявайте се винаги в стабилността на мястото на опиране, когато работите по наклонени терени.

5)  Не тичайте никога, а ходете. Избягвайте да бъдете теглени от косачката.

6)  Обърнете особено внимание, когато се приближите до препятствия, които могат да ограничат видимостта. 7)  Косете напречно на наклона и никога по посока нагоре/надолу, като внимавате много при промяна на посоката, колела да не срещнат препятствия (камъни, клони, корени и др.), които могат да причинят странично подхлъзване или загуба на контрол над машината. 8)  Машината не трябва да се използва по наклони превишаващи 20°, независимо от посоката на движение. 9)  Внимавайте изключително много когато дърпате косачката към себе си. Погледнете зад Вас, преди и по време на движение назад, за да се убедите, че няма препятствия.

10)  Блокирайте инструмента за рязане, ако трябва да наклоните косачката за транспортиране, ако прекося-

1

вате незатревен терен, ако транспортирате косачката

28)  ВНИМАНИЕ: –  В случай на счупвания или инци-

от или до зоната за косене.

денти по време на работа, спрете незабавно двига-

11)  Когато машината се използва близко до пътя,

телят и отдалечете машината, за да не предизвикате

обърнете внимание на движението по пътя.

допълнителни щети; в случай на инциденти с лични

12)  Никога не използвайте машината, ако защитите са

увреждания или инциденти с трети лица, активирайте

повредени или без чувал за събиране на трева, защи-

незабавно процедурите за бърза медицинска помощ,

та на страничното зареждане или защита за задното

които са най-подходящи за създалата се ситуация и

изпразване.

се обърнете към здравна служба за необходимото ле-

Много внимавайте в близост до стръмнини, канавки

чение. Отстранете старателно евентуални отпадъци,

или насипи.

които могат да нанесат щети или увреждания на хора

14)  Включете внимателно двигателя, следвайки ин-

или животни, ако не бъдат забелязани.

струкциите и като държите краката си далеч от ин-

29)  ВНИМАНИЕ - Нивото на шум и вибрации, указано в

струмента за рязане.

настоящите инструкции, представлява максималните

15)  Не наклонявайте косачката, за да я включите.

стойности при употреба на машината. Ползването на

Извършете включването на равна повърхност без пре-

разцентрован елемент за рязане, прекалено висока-

пятствия или висока трева.

та скорост на движение, липсата на поддръжка, вли-

16)  Не приближавайте ръцете и краката си до или под

яят чувствително на отделянето на шум и вибрации.

въртящите се части. Стойте винаги далеч от отвора за

Необходимо е следователно, да се предприемат пре-

изпразване.

вантивни мерки за отстраняване на възможни щети,

17)  Не вдигайте или транспортирайте косачката, кога-

дължащи се на висок шум и вибрации; погрижете се

то двигателят работи.

за поддръжка на машината, носете антифони, правете

18)  Не модифицирайте или не изключвайте системите

паузи по време на работа.

за безопасност.

 

19)  Не променяйте регулиранията на двигателя и не

D)  ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ НА СКЛАД

му позволявайте да достига прекалено високи обо-

1)  ВНИМАНИЕ! - Откачете кабела на свещта и про-

роти.

20)  Не докосвайте компонентите на двигателя, кои-

четете съответните инструкции, преди да извършва-

то се загряват по време на използване. Опасност от

те каквато и да е операция по почистването или под-

изгаряния.

дръжката. Носете подходящо работно облекло и ра-

21)  При тяговите модели, преди да включите двигате-

ботни ръкавици във всички ситуации, представляващи

ля, изключете съединителя на трансмисията.

риск за ръцете.

22)  Използвайте само одобрени от производителя

2)  ВНИМАНИЕ! –  Никога не използвайте машината с

принадлежности.

износени или повредени части. Повредените или из-

23)  Не използвайте машината, ако принадлежности-

носени части трябва да бъдат заменени, а не попра-

те/инструментите не са монтирани в предвидените

вени. Използвайте само оригинални резервни части:

места.

използването на неоригинални резервни части и/или

24)  Изключете инструмента за рязане, спрете двига-

неправилно монтирани, застрашава безопасността

теля и откачете кабела на свеща (уверете се, че всички

на машината, може да причини инциденти или лични

движещи се части са напълно неподвижни):

наранявания, както и снема от Производителя всички

–  По време на транспортиране на машината;

задължения или отговорност.

–  Всеки път, когато машината не е под ваш надзор;

3)  Всички операции по регулирането и поддръжката,

При моделите с електрическо включване, свале-

които не са описани в това ръководство, трябва да

те ключа;

бъдат извършвани от Вашия продавач или в специа-

–  Преди да отстраните причините за блокиране или да

лизиран център, разполагащ с необходимите знания и

отпушите разтоварващия транспортьор;

инструменти за правилното извършване на работата,

–  Преди извършване на проверки, почистване или ра-

при запазване на първоначалната степен на безопас-

боти по машината;

ност на машината. Операции, извършени от некомпе-

–  След като е ударено чуждо тяло. Проверете за евен-

тентни лица или фирми водят до отпадане на всякаква

туални щети по машината и извършете необходими-

гаранция и всякакво задължение или отговорност на

те поправки преди да я използвате отново.

Производителя.

25)  Изключете инструмента за рязане и спрете дви-

4)  След всяко използване, разкачете кабела на свеща

гателя:

и проверете за евентуални повреждания.

–  Преди да зареждате с гориво;

5)  Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да

–  Всеки път, когато се монтира или се сваля торбата за

сте сигурни, че машината винаги е в безопасно състоя-

събиране на трева;

ние за работа. Редовната поддръжка е основна дей-

–  Всеки път, когато се сваля или се монтира отново

ност за гарантиране на безопасността и за запазване

дефлектора на странично изпразване.

работните характеристики на машината.

–  Преди да регулирате височината на рязане, ако тази

6)  Проверявайте редовно дали са затегнати правилно

операция неможе да се извърши от мястото на вода-

винтовете на режещия инструмент.

ча на косачката.

7)  Носете работни ръкавици, когато демонтирате или

26)  По време на работа спазвайте винаги безопасната

монтирате отново инструмента за рязане.

дистанция от въртящия се инструмент за рязане, опре-

8)  Погрижете се да поддържате равновесното със-

делена от дължината на ръкохватката.

тояние на инструмента за рязане, когато се наточва.

27)  Намалете газта преди да спрете двигателя.

Всички операции отнасящи се до инструмента за ряза-

Преустановете захранването с гориво, когато свърши-

не (разглобяване, наточване, балансиране, монтиране

те работа, следвайки инструкциите, които са предос-

отново и/или смяна), са сериозни дейности, които из-

тавени в книжката за работа.

искват специфична компетентност, освен използване-

2

то на специални инструменти; поради причини свързани с безопасността на работа, е необходимо да се извършват в специализиран център.

9)  По време на регулиране на машината, обърнете внимание пръстите ви да не останат захванати между движещия се инструмент за рязане и неподвижните части на машината.

10)  Не пипайте инструмента за рязане, докато не се разкачи кабела на свеща и инструмента за рязане не е напълно неподвижен. По време на намеси по инструмента за рязане, внимавайте, защото той може да се движи, независимо от това, че кабела на свеща е разкачен.

11)  Проверявайте често защитата на странично изпразване или защитата на задното изпразване, торбата за събиране на трева. Сменете ги, ако са повредени. 12)  Сменете предупредителните стикери, ако са повредени.

Приберете машината на място, недостъпно за деца. 14)  Не прибирайте машината с бензин в резервоара в помещение, където бензиновите изпарения могат да достигнат пламък, искра или силен източник на топлина.

15)  Изчакайте двигателят да се охлади, преди да поставите машината в което и да е помещение.

16)  За да намалите риска от пожар, поддържайте без остатъци от трева, листа или прекалено масло мотора, шумозаглушителното гърне за отработени газове, отделението на акумулатора и зоната за складиране на бензин. Изпразвайте винаги торбата за събиране на трева и не оставяйте съдове с окосена трева в помещението.

17)  За да се намали опасността от пожар, проверявайте редовно за течове на масло и/или гориво.

18)  Ако трябва да изпразните резервоара, извършете тази операция на открито и при студен двигател.

E)  ТРАНСПОРТИРАНЕ И ПРЕМЕСТВАНЕ

1)  Всеки път, когато трябва да премествате, повдигате, транспортирате или накланяте машината, е необходимо:

–  Да носите здрави работни ръкавици; –  Да хванете машината в места, които гарантират си-

гурно захващане, имайки предвид тежестта и разпределението й;

–  Използвайте толкова работника, колкото са необходими, в съответствие с теглото на машината, характеристиките на транспортното средство или на мястото, където трябва да бъде сложена или откъдето трябва да бъде взета машината.

–  Уверете се, че преместването на машината не води до загуба на бензин и не причинява щети или наранявания.

2)  При транспортиране вземете подходящи обезопасителни мерки чрез използване на въжета или вериги.

G)  ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

1)  Опазването на околната среда трябва да бъде приоритет и важен аспект при употребата на машината, в полза на гражданското общество и на средата, в която живеем. Избягвайте да притеснявате съседите.

2)  Следвайте стриктно местните норми за изхвърляне на опаковките, маслата, бензина, филтрите, износените части или който и да е елемент, който може силно да замърси околната среда; тези отпадъци не могат да

бъдат изхвърляни в боклука, а трябва да бъдат отделяни и предавани в специалните центрове, където ще се осъществи рециклиране на материалите.

3)  Следвайте стриктно местните разпоредби за изхвърляне на отпадъчни материали след косене.

4)  В момента на изваждане от употреба, не захвърляйте машината в околната среда, а се обърнете към събирателен пункт, съгласно действащите местни разпоредби.

  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА 

ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И СФЕРА НА УПОТРЕБА

Тази машина е градински уред, по-точно косачка с изправен водач.

Машината се състой основно от двигател, който задейства инструмент за рязане, затворен в картер, снабден с колела и ръкохватка.

Операторът е в състояние да управлява машината и да задейства основните команди, като остава винаги зад ръкохватката и, следователно, на безопасно разстояние от въртящия се инструмент за рязане.

Отдалечаването на оператора от машината, предизвиква спиране на двигателя и на инструмента за рязане, в рамките на няколко секунди.

Предвидена употреба

Тази машина е проектирана и конструирана за косене (и събиране) на трева в градини и тревни площи с размери, съответстващи на капацитета на косене, в присъствието на стоящ оператор.

Наличието на аксесоари или специфични устройства може да спести събирането на окосената трева или да създаде ефекта “mulching” с отлагане на окосената трева върху терена.

Тип ползвател

Тази машина е предназначена за използване от ползватели, тоест непрофесионални оператори. Тази машина е предназначена да се използва като хоби.

Неподходящо използване

Всякакво друго използване, различно от това цитираното по-горе, може да се окаже опасно и да причини щети на хора и/или предмети.

В неподходящата употреба се включват (като неизчерпателен пример):

–  Возене на хора, деца или животни с машината; –  Вие да се возите на машината;

–  Използването на машината за теглене или бутане на товари;

–  Използването на машината за събиране на листа или отпадъци;

–  Използването на машината за подравняване на жив плет или за подрязване на нетревиста растителност;

3

–  Използване на машината от повече от един човек. –  Задействане на инструмента за рязане в участък

без трева.

ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ И ЧАСТИ НА МАШИНАТА

(виж фигурите на стр. ii)

1.  Ниво на акустична мощност

2.  Маркировка за съответствие CE 3.  Година на производство 4.  Вид косачка 5.  Сериен номер

6.  Име и адрес на производителя 7.  Артикулен номер

8.  Номинална мощност и максимална скорост на функциониране на двигателя

9.  Тегло в кг.

11.  Шаси

12.  Мотор 13.  Инструмент за рязане

14.  Защита на задно изпразване

14a.  Дефлектор на странично изпразване (ако е предвиден)

14b.  Защита на странично изпразване (ако е предвидена)

15.  Торба за събиране на трева 16.  Ръкохватка 17.  Ускорител

18.  Лост на спирачка двигател / инструмент за рязане 19.  Лост за включване на тяга

Веднага след закупуването на машината препишете идентификационните номера (3 -5- 5) на съответните места на последната страница на ръководството.

Примерна „Декларация за съответствие” се намира на предпоследната страница на ръководството

ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ КОМАНДИТЕ (където са предвидени)

21.  Бавно 22.  Бързо 23.  Стартер

24.  Спиране двигател 25.  Включена тяга 26.  Покой

27.  Включване на мотора 36.  Сигнализатор за съдържанието

на торбата за събиране на трева: повдигнат (a) = празна / снижен

(b) = пълна

ПРЕДПИСАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Вашата косачка трябва да се използва внмателно. За тази цел върху машината са поставени пиктограми, за да ви напомнят основните предпазни мерки при използване. По-долу е обяснено значението им. Освен това, препоръчваме да прочетете внимателно мерките за безопасност, поместени в специалната глава на настоящата книжка с инструкции.

Сменете повредените или нечетливи етикети.

41.  Внимание: Прочетете книжката с инструкции преди да използвате машината.

42.  Риск от изхвърляне на предмети: По време на упо-

треба дръжте хората извън работната площ.

43.  Опасност от срязване. Режещ инструмент в движение. Не слагайте ръце или крака в гнездото на инструмента за рязане. Откачете капачката на свещта и прочетете инструкциите преди да извършвате каквато и да е операция по поддръжка или поправка.

44.  Само за косачка с електрически мотор. 45.  Само за косачка с електрически мотор.

46.  Опасност от срязване. Инструмент за рязане Не слагайте ръце или крака в гнездото на инструмента за рязане.

  ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА

За двигателя и акумулаторната батерия (ако е предвиден) прочетете съответните ръководства с инструкции.

ЗАБЕЛЕЖКА - Съответствието между упътванията, съдържащи се в текста и съответните фигури (разположени на стр. iii и на следващите страници), се дава от номера преди всеки параграф.

1.ДОВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА

ЗАБЕЛЕЖКА  Машината може да бъде доставена с някои вече монтирани компоненти.

ВНИМАНИЕ!  Разопаковането и завършването

на монтажа трябва да бъдат извършени на равна и стабилна повърхност, с достатъчно пространство за преместване на машината и опаковката, като винаги си служите с подходящи инструменти.

Изхвърлянето на опаковката трябва да се извършва според действащите местни разпоредби.

Завършете монтажа на машината, следвайки указанията в листовете с инструкции, които придружават всяка част, която трябва да се монтира.

  1.1    Свързване на акумулатора • Модели с електрическо задействане с ключ

Свържете кабела на акумулатора в конектора на общото окабеляване на косачката.

• Модели с електрическо задействане с бутон

Следвайте указанията, които се съдържат в ръководството с инструкции на двигателя.

2.ОПИСАНИЕ НА КОМАНДИТЕ

ЗАБЕЛЕЖКА    Значението на символите върху командите е обяснено на предишните страници.

2.1  Команда педал за газ

Педала за газта се управлява от лоста (1).

Позициите на лоста са посочени на съответната табелка.

За някои модели е предвиден двигател без педал за газта.

  2.2   Лост на спирачка двигател / инструмент за рязане

Спирачката на инструмента за рязане се управлява от лоста (1), който трябва да се държи срещу ръкохватката по време на включване и по време на работа

4

на косачката.

Двигателят спира при пускане на лоста.

  2.3   Лост на тягата (ако е наличен)

При тяговите модели, напредването на косачката се осъществява чрез лоста (1), натиснат към ръкохватката.

Косачката спира да напредва при пускане на лоста. Задействането на двигателя трябва да става винаги при изключена тяга.

  2.4   Регулиране на височината на косене

Регулирането на височината на косене се извършва чрез съответните лостове (1).

Четирите колела трябва да бъдат регулирани на една и съща височина.

ОСЪЩЕСТВЕТЕ ОПЕРАЦИЯТА ПРИ СПРЯН ИЗСТРУМЕНТ ЗА РЯЗАНЕ.

3.КОСЕНЕ НА ТРЕВА

ЗАБЕЛЕЖКА    Тази машина позволява да се извърши косене на поляната по различни начини; преди да започнете работа е препоръчително да подготвите машината в зависимост от това как смятате да косите.

ОСЪЩЕСТВЕТЕ ОПЕРАЦИЯТА ПРИ ИЗКЛЮЧЕН ДВЕГАТЕЛ.

3.1a   Подготовка за косене и събиране на тре - вата в торбата:

–  Повдигнете защита на задното изпразвани (1) и закачете правилно торбата за събиране на трева (2), както е показано на фигурата.

  3.1b   Подготовка за косене и задно изпразване на тревата:

–  Свалете торбата за събиране на трева и се уверете, че защитата на задното изпразване (1) остава стабилно снижена надолу.

–  При моделите с възможност за странично изпразване, се уверете, че защитата за странично изпразване

(4)е снижена надолу.

3.1c   Подготовка за косене и раздробяване на тревата (функция “mulching”- ако е предвидена):

–  При моделите с възможност за изпразване, се уверете, че защитата за странично изпразване (4) е снижена надолу.

–  Повдигнете защитата за задно изпразване (1) и поставете тапата на дефлектора (5) в отвора за изпразване, като я държите леко наклонена надясно; после я фиксирайте като вкарате двата щифта (6) в предвидените отвори, докато закачащия зъб (7) щракне.

  3.1d   Подготовка за косене и странично изпразване на тревата (ако е предвидено)

–  Повдигнете защитата за задно изпразване (1) и поставете тапата на дефлектора (5) в отвора за изпразване, като я държите леко наклонена надясно; после я фиксирайте като вкарате двата щифта (6) в предвидените отвори, докато закачащия зъб (7) щракне.

–  Поставете дефлектора на страничното изпразване (8), както е показано на фигурата.

–  Затворете защитата да странично изпразване (4) та-

ка, че дефлекторът за странично изпразване (8) да се блокира.

За да свалите дефлекторната капачка (5), повдигнете защитата на задното изпразване (1) и натиснете в центъра, така че да откачите зъба (7).

  3.2  Задействане на двигателя

За задействането, следвайте указанията, които посочени в книжката с инструкции на двигателя.

• Модели с ръчно задействане

Дръпнете лоста на спирачката на инструмента за рязане (1) към ръкохватката и рязко дръпнете ръчката на стартовия шнур (2).

• Модели с електрическо задействане с ключ

Дръпнете лоста на спирачката на инструмента за рязане (1) към ръкохватката и завъртете контактния ключ (3).

• Модели с електрическо задействане с бутон

Вкарайте докрай ключа (4) в неговото гнездо, след това дръпнете лоста на спирачката на инструмента за рязане (1) към ръкохватката, натиснете бутона за задействане (5) и го задръжте натиснат до включването на двигателя.

  3.3  Косене на трева

Видът на тревната площ ще бъде по-добър, ако косенето се извършва винаги на една и съща височина и редувайки двете посоки.

Когато чувала за събиране на трева се напълни прекалено, събирането на трева вече не е ефикасно и шума на косачката се променя.

За да свалите и изпразните чувала за събиране на трева:

–  спрете мотора и изчакайте спирането на инструмента за рязане;

–  повдигнете защитата на задно изпразване, хванете дръжката и свалете чувала за събиране на трева, като го поддържате в изправено положение.

• В случай на “mulching” или задно изпразване:

винаги избягвайте да отстранявате голямо количество трева. Никога не отстранявайте повече от една трета от общата височина на тревата при едно единствено косене! Съобразявайте скоростта на напредване с условията на поляната и с количеството отстранявана трева.

• В случай на странично изпразване (ако е пред-

видено): е препоръчително да изберете маршрут за косене, при който да се избягва освобождаване на окосената трева върху все още неокосената площ.

• В случай на торба за събиране на трева с устройство за сигнализиране на съдържанието (ако е предвидено): по време на работа, при движещ се инструмент за рязане, сигнализаторът остава повдигнат, докато торбата за събиране на трева е в състояние да поема окосената трева; когато се снижи, означава, че торбата за събиране на трева се е напълнила и трябва да се изпразни.

Съвети за поддръжка на поляната

Всеки вид трева има различни характеристики и може да изисква различен начин на поддръжка на поляната; винаги четете указанията от опаковките със семена за височината на косене, съобразени с условията на растеж в зоната на работа.

Необходимо е да имате предвид, че по-голямата част

5

от тревата е съставена от едно стъбло и едно или повече листа. Ако листата се окосят изцяло, поляната се поврежда и повторното израстване ще бъде потрудно.

По принцип, може да важат следните указания:

–  прекалено ниско косене води до отскубване и разреждане на тревния килим, който придобива вид „на петна”.

–  през лятото косенето трябва да е по-високо, за да се избегне изсушаване на терена;

–  не косете тревата когато е мокра; това може да намали ефикасността на ножа, който залепва за тревата и води до разкъсване на тревната покривка.

–  при особено висока трева, добре е да извършите първо косене на максималната възможна височина на машината, и след два-три дни да осъществите второ косене.

  3.4  Приключване на работа

Завършване на работата При завършване на работа, освободете лоста (1) на

спирачката и разкачете капачката на свещта (2).

• Модели с електрическо задействане с ключ

Свалете контактния ключ (3).

• Модели с електрическо задействане с бутон

Натиснете езичето (5) и свалете ключа (4). ИЗЧАКАЙТЕ СПИРАНЕТО НА ИНСТРУМЕНТА ЗА РЯЗАНЕ, преди да извършите каквато и да е интервенция.

4. ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА

Съхранявайте косачката на сухо място.

  ВАЖНO  Редовната и грижлива поддръжка е незаменима за поддържане първоначалните характеристики и ниво на безопасност на машината.

Всяка операция по регулирането или поддръжката трябва да се извършва при спрян двигател, с откачен кабел на свеща.

1)  Носете дебели работни ръкавици преди всяко почистване, поддържане или настройка на машината.

2)  След всяко косене измивайте внимателно машината с вода, отстранявайте остатъците от трева и кал, натрупани по вътрешността на шасито, за да не изсъхнат и да затруднят следващото включване.

3)  Боята от вътрешната страна на шасито може да падне във времето, под абразивното действие на косената трева; в такъв случай трябва да се намесите незабавно, като нанесете боя против ръжда, за да се предотврати формирането на роса, което може да доведе до корозия на метала.

4)  Ако е необходимо да стигнете до долната част, наклонете машината единствено от страната, посочена в упътването на двигателя, като следвате съответните инструкции. При моделите, които предвиждат странично изпразване, трябва да се отстрани дефлектора за изпразване (ако е монти-

ран - вж. 3.1.d).

5)  Избягвайте да изливате бензин върху пластмасовите части на двигателя или на машината, за да не ги повредите; изчиствайте веднага всяка евентуално попаднала капка бензин. Гаранцията не покрива щетите по пластмасовите части, причинени от бензин.

6)  За да се гарантира добро функциониране и дълъг жизнен цикъл на машината, е добра практика да се сменя периодично маслото на двигателя, съгласно интервалите от време, които са посочени в ръководството с инструкции на двигателя. Изпразването на маслото може да се извърши в специализиран център или, да се аспирира през отвора за напълване посредством спринцовка, като се има предвид, че може да се наложи да се повторят операциите няколко пъти, за да сте сигурни за пълното изпразване на картера.

Уверете се, че е възстановено нивото на маслото, преди да използвате отново машината.

  4.1  Поддръжка на инструмента за рязане

Уместно е всяка намеса по инструмента за рязане да се осъществява в специализиран център, който разполага с подходящо оборудване.

На тази машина е предвидена употребата на инструмент за рязане с код, указан в таблицата на стр. ii. Имайки предвид еволюцията на продукта, цитираният по-горе инструмент за рязане може да бъде заменен в течение на времето с друг, с аналогични характеристики за взаимозаменяемост и безопасност на функционирането.

Монтирайте отново инструмента за рязане (2) с кода, обърнат към земята, следвайки следвайки указаната на фигурата последователност.

Затегнете централния винт (1) с динамометричен ключ, настроен на 35-40 Nm.

  4.2  Регулиране на тягата

При тяговите модели правилното обтягане на ремъка се постига чрез гайката (1), докато се постигне указаната стойност (6 мм ).

  4.3   Зареждане на акумулаторната батерия (ако е предвидена)

• Модели с електрическо задействане с ключ

За зареждане на изтощена акумулаторна батерия, свържете я със зарядното устройство (1), съгласно инструкциите за поддръжка на акумулаторната батерия. Не свързвайте зарядното устройство на акумулаторната батерия направо в клемата на двигателя. Двигателят не може да бъде задвижен, използвайки зарядното устройство като източник на енергия, тъй като то може да се повреди.

Ако смятате да не използвате дълго време косачката, разкачете акумулаторната батерия от окабеляването на двигателя, осигурявайки, независимо от това, добро ниво на зареждане.

• Модели с електрическо задействане с бутон

Следвайте указанията, които се съдържат в ръководството с инструкции на двигателя.

.АКСЕСОАРИ ВНИМАНИЕ!  За вашата безопасност, изрично

езабранено да се монтира друг аксесоар, освен включените в следващия списък, специално проектирани за модела и вида на вашата машина:

6

  5.1  Набор “Mulching”

(ако не е включен в доставката)

Фино надробява отрязаната трева и я оставя на поляната, като алтернатива на събирането в торбата (за машини, които са предразположени за монтаж на този комплект).

6. ДИАГНОСТИКА

Какво да направим ако...

Причина за проблема

Отстраняване на

 

проблема

1.  Бензиновата косачка не функционира

Липсва масло или бензин

Проверете нивото на

в двигателя

маслото и на бензина

Свещта и филтъра не са

Почистете свещта и

в добро състояние

филтъра, които може

 

да са замърсени или ги

 

заменете

Косачката не е била

Поплавъкът може да

изпразнена от бензина в

е блокиран; наклонете

края на миналия сезон

косачката от страната на

 

карбуратора

2. Окосената трева вече не се събира в торбата

Ударен инструмент за

Наточете инструмента

рязане

за рязане или го

 

сменете

 

Проверете перките,

 

които насочват

 

тревата към торбата за

 

събиране

Вътрешността на шасито

Почистете

е замърсена

вътрешността на

 

шасито, за да улесните

 

преминаването на

 

тревата към торбата за

 

събиране

3. Тревата се коси трудно

Инструмента за рязане

Наточете инструмента за

не е в добро състояние

рязане или го сменете

4. Машината вибрира по начин, pазличен от нормалния

Повредена машина или

Спрете машината и

разхлабени части

откачете кабела на

 

свеща

 

Проверете за евентуални

 

повреди.

 

Проверете дали има

 

разхлабени части и ги

 

затегнете

 

Извършете проверки,

 

смени или поправки в

 

специализиран център

В случай на съмнение или проблем, свържете се без колебание с най-близкия сервиз или с вашия дистрибутор.

7

 

PAŽNJA: PRIJE NEGO ŠTO POČNETE KORISTITI OVU MAŠINU, PAŽLJIVO

BS

PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe.

SIGURNOSNI PROPISI

kojih se strogo treba pridržavati

A)  OBUKA

1)  PAŽNJA! Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe mašine. Upoznajte se sa komandama i s prikladnim načinom upotrebe mašine. Naučite brzo da zaustavite motor. Nepoštivanje upozorenja i uputa može dovesti do nastanka požara i/ili ozbiljnih ozljeda. Sačuvajte sva upozorenja i upute za naredne konzultacije.

2)  Nemojte nikada dopustiti da mašinu koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama. Lokalni zakoni mogu utvrditi minimalni uzrast korisnika.

3)  Nikada ne koristite kosilicu ako se u blizini nalaze druga lica, a posebno djeca ili životinje.

4)  Ne koristiti nikada mašinu ako je korisnik umoran ili se loše osjeća, ili je pak uzeo lijekove, drogu ili alkohol ili materije koje ugrožavaju njegove psihofizičke sposobnosti.

5)  Ne zaboravite da je rukovaoc ili korisnik odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji mogu nastati na štetu drugih osoba ili njihove imovine. Odgovornost korisnika podrazumijeva procjenu potencijalnih opasnosti terena na kojem se radi, poduzimanje svih potrebnih mjera kako bi garantovao vlastitu sigurnost i sigurnost drugih osoba, a posebno na strmim, neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.

6)  Ukoliko želite ustupiti ili posuditi mašinu drugima, provjerite je li novi korisnik pročitao upute za upotrebu sadržane u ovom priručniku.

B)  UVODNE RADNJE

1)  Za vrijeme korištenja mašine, uvijek nosite jaku radnu obuću, koja je otporna na klizanje, i duge pantalone. Ne uključujute mašinu bosih nogu ili u otvorenim sandalama. Nemojte nositi lance, narukvice, lepršavu odjeću s uzicama niti kravate. Prikladno vežite dugu kosu. Uvijek nosite sredstvo za zaštitu ušiju.

2)  Detaljno pregledajte čitavu radnu površinu i uklonite sve što bi mašina mogla izbaciti ili što bi moglo oštetiti reznu glavu i motor (kamenje, granje, žica, kosti, itd).

3)  PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je lako zapaljiv. –  Čuvajte gorivo u odgovarajućim kanisterima;

–  Dolivajte gorivo pomoću lijevka i to samo na otvorenom i ne pušite za vrijeme dolivanja goriva i svaki put kada rukujete gorivom;

–  Dolivajte gorivo prije startanja motora; ne dolivajte benzin ili ne skidajte poklopac s rezervoara dok je motor u pogonu ili dok je vruć;

–  Ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, nego udaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjeći mogućnost izazivanja požara sve dok gorivo ne ispari i pare benzina se ne rasprše:

–  uvijek vratite na mjesto i dobro pritegnite poklopce na spremniku i kanisteru benzina.

4)  Zamijenite pokvarene prigušivače.

5)  Prije upotrebe izvršite generalni pregled mašine, a posebno:

–  provjerite izgled rezne glave, kao i to da vijci i rezna glava nisu istrošeni ili oštećeni. Zamijenite u komadu oštećenu ili istrošenu reznu glavu i vijke kako bi se održala uravno-

teženost. Eventualne popravke treba izvršiti u specijaliziranom servisu.

–  Sigurnosna poluga mora se neometano kretati, ne na silu, a kad je otpustite, automatski se i brzo mora vratiti u neutralni položaj i tom prilikom zaustaviti reznu glavu.

6)  Povremeno provjeravajte stanje akumulatora (ako je on predviđen). Zamijenite akumulator ako su njegov omotač, poklopac ili stezaljke oštećeni.

7)  Prije početka rada uijek namontirajte štitnike na izlazu (vreću za skuljanje trave, štitnik za bočno izbacivanje ili štitnik za izbacivanje odotraga).

C)  ZA VRIJEME RADA

1)  Nemojte startati motor u zatvorenom prostoru gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljikovog monoksida. Operacije startanje moraju se vršiti na otvorenom ili u dobro provjetrenoj prostoriji. Ne zaboravite da su ispušni plinovi otrovni.

2)  Radite isključivo po dnevnom svjetlu ili pri dobrom umjetnom osvjetljenju ili kad se dobro vidi. Udaljite osobe, djecu i životinje s radnog pdručja.

3)  Izbjegavajte rad po mokroj travi, ako je moguće. Nemojte raditi po kiši i kad postoji rizik od nevremena. Nemojte koristiti mašinu ako je vrijeme loše, posebice kad postoji opasnost od munja.

4)  Na strmim terenima treba uvijek imati oslonac.

5)  Nemojte trčati, već hodajte. Nemojte da vas kosilica vuče. 6)  Posebnu pažnju obratite kad se približavate preprekama koje bi mogle smanjti vidljivost.

7)  Po strmim travnjacima trebate kositi poprečno, nikada gore/dolje, vodeći računa prilikom promjene pravca kako točkovi ne bi naišli na prepreke (kamenje, granje, korenje, itd.)  koje bi mogle dovesti do bočnog klizanja ili gubitka kontrole nad mašinom.

8)  Mašinu ne smijete koristiti na strmim terenima preko 20°, bez obzira na smjer kretanja.

9)  Budite krajnje oprezni kada vučete kosilicu prema sebi. Gledajte iza sebe prije i za vrijeme kretanja u rikverc da se uvjerite da iza vas nema prepreka.

10)  Zaustavite reznu glavu ukoliko trebate nagnuti kosilicu radi transporta iste, prilikom prelaska preko netravnatih površina, te kada kosilicu premještate s pokošene površine, ili ka površini koju tek trebate kositi.

11)  Pazite na promet kad mašinu koristite u blizini puta. 12)  Ne koristite mašinu ako su štitnici oštećeni, ili pak bez vreće za skupljanje trave, štitnika za bočno izbacivanje ili štitnika za izbacivanje odotraga.

13)  Budite oprezni u blizini provalija, jaraka ili nasipa. 14)  Startujte motor pažljivo prema uputama i držeći stopala na sigurnoj razdaljini od rezne glave.

15)  Ne naginjite kosilicu prilikom startanja. Startujte kosilicu na ravnoj površini, bez prepreka ili visoke trave.

16)  Ne približavajte ruke i noge pored ili ispod dijelova koji se okreću. Uvijek se držite podalje od otvora za izbacivanje.

17)  Ne dižite ili ne premještajte kosilicu ukoliko je motor upaljen.

18)  Ne oštećujte ili ne isključujte sigurnosne uređaje. 19)  Nemojte mijenjati podešenost motora i nemojte dopuštati da motor dostigne prevelik broj okretaja.

20)  Nemojte dodirivati dijelove motora koi se zagrijevaju za vrijeme upotrebe. Rizik od opeklina.

1

21)  Na modelima s vučom, isključite ručicu za pogon točkova prije startanja motora.

22)  Koristite samo dodatnu opremu koju je odobrio proizvođač mašine.

23)  Ne koristite mašinu ako dodatna oprema/alatke nisu instalirane na predviđenim mjestima.

24)  Isključite reznu glavu, zaustavite motor i otkačite kabal svjećice (prethodno provjerite jesu li se svi dijelovi u pokretu do kraja zaustavili):

–  za vrijeme transporta mašine;

–  svaki put kad ostavite mašinu bez nadzora; na modelima sa električnim uključivanjem izvadite i ključ;

–  prije otklanjanja uzroka zastoja ili prilikom otčepljivanja ispušne cijevi;

–  prije vršenja zahvata kontrole, čišćenja ili rada na mašini;

–  nakon što udarite o strano tijelo. Provjerite eventualnu štetu na mašini i izvršite potrebne popravke prije ponovnog korišćenja mašine.

25)  Isključite reznu glavu i zaustavite motor: –  prije nego što dolijete benzin;

–  svaki put kada skidate ili ponovo montirate vreću za skupljanje trave;

–  svaki put kada skidate ili ponovo montirate usmjerivač bočnog izbacivanja;

–  prije nego što podesite visinu košenja ako ovu operaciju nije moguće izvršiti s mjesta rukovaoca.

26)  Prilikom rada, uvijek budite na sigurnosnom rastojanju od rotirajuće rezne glave, koja je određena dužinom držala. 27)  Smanjite brzinu prije nego što zaustavite motor. Zatvorite dovod goriva na kraju rada prema uputama sadržanim u priručniku.

28)  PAŽNJA –  U slučaju kvara ili nezgoda za vrijeme rada, odmah zaustavite motor i udaljite mašinu kako ne bi nastala dalja oštećenja; u slučaju da je korisnik ozlijeđen ili da je isti ozlijedio druge osobe, odmah treba primijeniti mjere prve pomoći koje su najprikladnije nastaloj situaciji i obratiti se zdravstvenoj ustanovi za potrebno liječenje. Pažljivo uklonite sve eventualne otpatke koji bi mogli oštetiti ili ozlijediti osobe ili životinje u slučaju da ih nitko ne nadzire.

29)  PAŽNJA –  Razina buke i vibracija navedena u ovim uputama, predstavlja najviše vrijednosti za vrijeme upotrebe mašine. Upotreba reznog elementa koji nije uravnotežen, prevelika brzina kretanja, nevršenje održavanja bitno utiču na emisiju zvuka i vibracije. Stoga je potrebno primijeniti preventivne mjere za otklanjanje mogućih šteta izazvanih prevelikom bukom ili naprezanjima od vibracija; vršiti održavanje mašine, nositi zaštitu za uši, praviti pauze za vrijeme rada.

D)  ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

1)  PAŽNJA! –  Otkačite kabal svjećice i pročitajte upute prije vršenja bilo kojeg zahvata čišćenja ili održavanja. Nosite odgovarajuću odjeću i radne rukavice svaki put kad postoji rizik za ruke.

2)  PAŽNJA! –  Nikada nemojte koristiti mašinu kad su njeni dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi moraju se zamijeniti, nikada popravljati. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i/ili dijelova koji nisu ispravno namontirani, može ugroziti sigurnost mašine, izazvati nezgode ili ozljede osoba, a pritom proizvođač neće biti odgovoran niti obavezan nadoknaditi štetu.

3)  Svi zahvati održavanja i podešavanja koji nisu opisani u ovom priručniku moraju se izvršiti kod ovlaštenog zastupnika ili u specijaliziranom servisu, koji posjeduje odgovaraju-

će znanje i alat potreban da se ispravno izvrše pomenuti zahvati te da se zadrži izvorni stupanj sigurnosti mašine. Zahvati koji se izvrše u neodgovarajućim objektima ili od strane nekvalifikovanih osoba dovode do prekida važenja bilo kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće imati nikakvu obavezu niti odgovornost.

4)  Nakon svake upotrebe, otkačite kabal svjećice i provjerite da nema eventualnih oštećenja.

5)  Vijci i matice trebaju ostati zategnuti, kako biste bili sigurni da je mašina uvijek u sigurnim radnim uslovima. Redovno održavanje osnovni je uslov za sigurnost i očuvanje efikasnosti.

6)  Redovno provjeravajte jesu li vijci na reznoj glavi ispravno pritegnuti.

7)  Nosite radne rukavice prilikom rukovanja reznom glavom, prilikom skidanja i ponovne montaže iste.

8)  Kad oštrite reznu glavu, vodite računa da ona bude uravnotežena. Sve operacije vezane za reznu glavu (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, ponovno montiranje i/ili zamjena)  su zahtjevni poslovi koji iziskuju specifično znanje, pored toga što je za iste potrebno posjedovati odgovarajući alat; iz sigurnosnih razloga, neophodno je da se one obavljaju u specijaliziranom servisu.

9)  Za vrijeme vršenja operacija podešavanja mašine, pazite da ne uvučete prste između rezne glave u pogonu i fiksnih dijelova mašine.

10)  Ne dodirujte reznu glavu sve dok ne otkačite kabal svjećice i dok se rezna glava do kraja ne zaustavi. Za vrijeme zahvata na reznoj glavi, pazite jer se rezna glava može kretati, čak i ako je kabal svjećice otkačen.

11)  Često provjeravajte štitnik za bočno izbacivanje, ili pak štitnik za izbacivanje odotraga, kao i vreću za skupljanje trave. Zamijenite ih ako su oštećeni.

12)  Zamijenite naljepnice na kojima su navedene upute i poruke upozorenja, ako su one oštećene.

13)  Odložite mašinu na mjesto kojem djeca ne mogu pristupiti.

14)  Ako u spremniku ima benzina, nemojte odlagati mašinu u prostorijama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir s plamenom, iskrama ili jakim izvorom topline.

15)  Pričekajte da se motor ohladi, prije nego što mašinu odložite u bilo koju prostoriju.

16)  Da biste smanjili rizik od požara, motor, prigušivač auspuha, kućište akumulatora i prostorija u kojoj se skladišti benzin moraju se redovno čistiti od ostataka grančica, lišća ili viška masnoće. Uvijek ispraznite vreću za skupljanje trave i ne ostavljajte posude s pokošenom travom u prostorijama.

17)  Da bi se smanjio rizik od požara, redovno provjeravajte da ne dolazi do curenja ulja i/ili goriva.

18)  Ukoliko spremnik treba isprazniti, to treba da uradite na otvorenom i kad je motor hladan.

E)  TRANSPORT I POMICANJE

1)  Svaki put kad je potrebno pomaknuti, podići ili transportirati mašinu postupite kako slijedi:

–  nosite debele radne rukavice;

–  uhvatite mašinu na mjestima koja pružaju sigurnost, imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;

–  mašinu treba podići odgovarajući broj osoba prema njenoj težini i karakteristikama prijevoznog sredstva ili mjesta na koju je treba spustiti ili s kojeg je treba podići;

–  uvjeriti se da prilikom kretanja mašine ne dolazi do curenja benzina ili da se ne nanese šteta ili ozljede.

2)  Za vrijeme transporta, uvjerite se da je mašina prikladno uvezana sajlama ili lancima.

2

G)  ZAŠTITA OKOLIŠA

1)  Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prioritetni aspekt prilikom upotrebe mašine, radi civilnog načina življenja i zaštite okoliša. Nemojte uznemiravati susjede.

2)  Strogo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje ambalaže, ulja, benzina, filtera, istrošenih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji ima jak utjecaj na okoliš; ovaj otpad se ne smije bacati u obični otpad, već se mora odvojiti i predati određenim centrima za skupljanje otpada koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.

3)  Strogo slijedite lokalne propise za zbrinjavanje otpadnog materijala nakon košenja.

4)  Kada više mašinu ne budete koristili, nemojte je napustiti u okolišu, već se obratite centru za skupljanje otpada, prema važećim lokalnim propisima.

  UPOZNAVANJE S MAŠINOM 

OPIS MAŠINE I PODRUČJE UPOTREBE

Ova mašina je namijenjena za korištenje u vrtovima, odnosno u pitanju je kosilica na guranje.

Mašina se uglavnom sastoji od motora, koji uključuje reznu glavu, smještenu u karteru, koji posjeduje kotače i držalo.

Rukovaoc može upravljati mašinom i aktivirati glavne komande tako što će uvijek biti iza držala, te dakle na sigurnosnom rastojanju od rotirajuće rezne glave. Udaljavanje rukovaoca od mašine dovodi do zaustavljanja motora i rezne glave u roku od nekoliko sekundi.

Predviđena upotreba

Ova mašina je projektirana i napravljena za košenje (i skupljanje) trave u vrtovima i na travnatim površinama, a njena je širina prilagođena kapacitetu košenja; mašinom upravlja rukovaoc na guranje.

Prisutnost dodatnog pribora ili posebnih uređaja može onemogućiti skupljanje pokošene trave ili stvoriti efekat malčiranja i ostajanja pokošene trave na zemlji.

Tipologija korisnika

Ova mašina je namijenjena da je koriste osobe, odnosno rukovaoci koji nisu profesionalci. Ova mašina je namijenjena za upotrebu iz hobija.

Neprimjerena upotreba

Bilo koja druga upotreba koja nije prethodno navedena može biti opasna i nanijeti štetu osobama i/ili predmetima. U neprimjerenu upotrebu spadaju (navodimo samo nekoliko primjera):

–  prijevoz na mašini osoba, djece ili životinja; –  vožnja na mašini;

–  korištenje mašine za vuču ili guranje tereta;

–  korištenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;

–  korištenje kosilice za poravnavanje živice ili za sječu vegetacije koja nije trava;

–  korištenje mašine od strane više osoba istovremeno; –  uključivanje rezne glave na netravnatim površinama.

IDENTIFIKACIJSKE NALJEPNICE I SASTAVNI DIJELOVI MAŠINE (vidi slike na str. ii)

1.  Razina zvučne snage 2.  Oznaka sukladnosti CE

3.  Godina proizvodnje

4.  Tip kosilice 5.  Serijski broj

6.  Naziv i adresa proizvođača 7.  Šifra artikla

8.  Nazivna snaga i maksimalna radna brzina motora 9.  Težina u kg

11.  Šasija 12.  Motor

13.  Rezna glava

14.  Štitnik za izbacivanje odotraga 14a.  Usmjerivač bočnog izbacivanja

(ako je predviđen)

14b.  Štitinik za bočno izbacivanje (ako je predviđen)

15.  Vreća za skupljanje 16.  Držalo

17.  Gas

18.  Poluga kočnice motora / rezne glave 19.  Poluga za aktiviranje vuče

Odmah nakon kupovine mašine upisati identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) na predviđena mjesta na posljednoj stranici ovog priručnika.

Primjer izjave o sukladnosti nalazi se na posljednoj stranici priručnika.

OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA

(ukoliko postoje)

21.  Sporo

22.  Brzo

23.  Starter

24.  Zaustavljanje motora 25.  Uključena vuča

26.  Pauza

27.  Puštanje motora u pogon

36.  Pokazatelj sadržaja vreće: podignut (a) = prazna vreća / spušten (b) = puna vreća

SIGURNOSNI PROPISI - Vašu kosilicu trebate koristiti oprezno. U tu svrhu, na mašini se nalaze simbolični crteži koji imaju ulogu da Vas podsjete na glavne mjere opreza. Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku. Preporučamo Vam, nadalje, da pažljivo pročitate sigurnosne propise navedene u određenom poglavlju ovog priručnika.

Zamijenite oštećene ili nečitljive naljepnice.

41.  Pažnja: Pročitati priručnik s uputama prije upotrebe mašine.

42.  Rizik od odlijetanja. Za vrijeme rada, osobe trebaju biti izvan radnog područja.

43.  Rizik od sječenja. Rezna glava u pokretu. Ne stavljajte ruke ili stopala unutar kućišta rezne glave. Otkačite kapicu svjećice i pročitajte upute prije bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.

44.  Samo za kosilicu sa električnim motorom. 45.  Samo za kosilicu sa električnim motorom.

46.  Rizik od sječenja. Rezna glava. Ne stavljajte ruke ili stopala unutar kućišta rezne glave.

3

  PROPISI ZA UPOTREBU

Za motor i akumulator (ovisno od modela) pročitati njihove priručnike za upotrebu.

NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu možete pronaći na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. iii i narednim stranama) pomoću broja koji pretho - di svakom paragrafu.

1.DOVRŠETAK MONTAŽE

NAPOMENA  Mašina može biti isporučena sa nekim dijelovima koji su već namontirani.

PAŽNJA!  Skidanje ambalaže i dovršetak montaže trebaju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pokretanje mašine i pakovanja i uz pomoć odgovarajućeg alata.

Ambalažu treba zbrinuti prema važećim lokalnim propisima.

Dovršite montiranje mašine prema uputama navedenim u listovima s uputama, koji se isporučuju sa svakom komponentom za montiranje.

  1.1  Spajanje akumulatora

•  Modeli s električnim startanjem s ključem

Povežite kabal od akumulatora sa glavnim kablovskim konektorom kosilice.

•  Modeli s električnim startanjem na dugme

Pridržavajte se uputa sadržanih u Priručniku s uputama za motor.

2.OPIS KOMANDI

NAPOMENA    Značenje simbola navedenih na komandama objašnjeno je na prethodnim stranicama.

2.1  Komanda gasa

Gasom se upravlja preko poluge (1). Položaji poluge prikazani su na pločici.

Na nekim modelima predviđen je motor bez gasa.

  2.2    Poluga kočnice motora / rezne glave

Kočnicom rezne glave upravlja se preko poluge (1) koja mora biti povučena prema držalu prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice.

Motor se zaustavlja puštanjem poluge.

  2.3   Poluga za uključivanje vuče (ako postoji)

Na modelima sa vučom, kretanje kosilice se postiže pomicanjem poluge (1) prema držalu.

Kosilica se zaustavlja puštanjem poluge.

Motor uvijek treba pustiti u pogon kad je vuča isključena.

  2.4  Podešavanje visine košenja

Podešavanje visine košenja obavlja se pomoću odgovarajućih poluga (1).

Sva četiri točka moraju biti na istoj visini.

IZVRŠITE OVU OPERACIJU KAD JE REZNA GLAVA ZAUSTAVLJENA.

3. KOŠENJE TRAVE

  NAPOMENA    Ova mašina omogućuje košenje travnjaka na više načina; prije početka rada, mašinu treba podesiti

shodno odabranom načinu košenja.

OVU OPERACIJU IZVRŠITE KAD JE MOTOR ISKLJUČEN.

  3.1a    Priprema za košenje i skupljanje trave u vreću:

–  Podignite štitnik za izbacivanje odotraga (1) i pravilno zakačite vreću za skupljanje trave (2) kako je prikazano na slici.

  3.1b    Priprema za košenje i izbacivanje trave odo - traga:

–  Skinite vreću za skupljanje trave i provjerite ostaje li štitnik za izbacivanje odotraga (1) stabilno spušten.

–  Kod modela s bočnim izbacivanjem: provjerite je li štitinik za bočno izbacivanje (4) spušten.

  3.1c    Priprema za košenje i mogućnost košenja i usitnjavanja trave (funkcija malčiranja - ako je predviđena):

–  Kod modela s mogućnošću izbacivanja: provjerite je li štitinik za bočno izbacivanje (4) spušten.

–  Podignuti štitnik za izbacivanje odotraga (1) i staviti čep usmjerivača (5) u otvor za izbacivanje držeći ga malo iskošenim udesno; zatim ga fiksirati umetanjem dva klina (6) u predviđene rupe sve dok ne škljocne spojni zubac (7).

Da biste skinuli čep usmjerivača (5), dignite štitnik za izbacivanje odotraga (1) i pritisnite na sredinu da se zubac otkači (7).

  3.1d    Priprema za košenje i bočno izbacivanje trave

(ako je predviđeno)

–  Podignuti štitnik za izbacivanje odotraga (1) i staviti čep usmjerivača (5) u otvor za izbacivanje držeći ga malo iskošenim udesno; zatim ga fiksirati umetanjem dva klina (6) u predviđene rupe sve dok ne škljocne spojni zubac (7).

–  Postavite usmjerivač bočnog izbacivanja (8) kako je prikazano na slici.

–  Zatvorite štitnik bočnog izbacivanja (4) na način da se usmjerivač bočnog izbacivanja (8) blokira.

Da biste skinuli čep usmjerivača (5), dignite štitnik za izbacivanje odotraga (1) i pritisnite na sredinu da se zubac otkači (7).

  3.2  Startanje motora

Za startanje pridržavajte se uputa sadržanih u priručniku motora.

•  Modeli s ručnim startanjem

Povucite polugu kočnice rezne glave (1) prema držalu i snažno povucite ručku sajle za startanje (2).

• Modeli s električnim startanjem s ključem

Povucite polugu kočnice rezne glave (1) prema držalu, te okrenite kontaktni ključ (3).

•  Modeli s električnim startanjem na dugme

Do kraja ubacite ključ za odobrenje (4) u njegovo sjedište, potom povucite polugu kočnice rezne glave (1) prema držalu, pritisnite dugme za startanje (5) i držite ga pritisnutim sve dok se motor ne upali.

  3.3  Košenje trave

Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.

Kad se vreća za skupljanje trave prepuni, skupljanje trave nije više efikasno, a buka koju stvara kosilica se mijenja.

4

Da biste skinuli vreću za skupljanje trave i ispraznili je, –  zaustaviti motor i pričekajte da se rezna glava zaustavi;

–  podignite štitnik za izbacivanje odotraga, uhvatite ručku i skinite vreću držeći je i dalje u uspravnom položaju.

•  U slučaju malčiranja ili izbacivanja trave odotraga: izbjegavajte da odrežete veliku količinu trave. Pri jednom prolazu, nikad ne kositi više od jedne trećine visine trave! Brzinu kretanja potrebno je prilagoditi okolnostima na samom travnjaku i predviđenoj količini trave za košenje.

•  U slučaju bočnog izbacivanja (ako je predviđeno): savjetujemo da napravite putanju tako da se pokošena trava ne izbaci na dio travnjaka koji tek trebate pokositi.

•  U slučaju vreće za skupljanje trave s pokazateljem sadržaja (ako je predviđen): za vrijeme rada, dok je rezna glava u pokretu, pokazatelj sadržaja ostaje podignut sve dok vreća može primati pokošenu travu; kad se spusti, znači da se vreća napunila i da je treba isprazniti.

Savjeti za održavanje travnjaka

Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da bi se uređivanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na odgovarajući način; na pakovanjima sjemena proučiti pažljivo naznake u vezi visine sječenja, te pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkretnom travnjaku.

Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji od stabljike sa jednim ili više listova. Ako se list u cijelosti sasiječe tokom kosidbe, travnjak će se oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.

Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake:

–  prenisko košenje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnatog pokrivača na kojem se tada mogu vidjeti « mrlje »; –  tokom ljeta, travu treba ostaviti višu, kako bi se izbjeglo

prosušivanje zemljišta;

–  ne kosite mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave može umanjiti efikasnost rezne glave koja u tom slučaju dovodi do kidanja trave na travnjaku;

–  ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi prvo košenje na najvišoj visini koju je moguće podesiti na mašini, a potom naredno košenje, u razmaku od dva do tri dana.

  3.4  Kraj rada

Na kraju rada, pustiti polugu (1) kočnice i otkačiti kapicu svjećice (2).

•  Modeli s električnim startanjem s ključem

Izvadite kontaktni ključ (3).

•  Modeli s električnim startanjem na dugme

Pritisnite jezičak (5) i izvadite ključ za odobrenje (4). SAČEKATI DA SE REZNA GLAVA ZAUSTAVI prije vršenja bilo kojeg zahvata.

4. REDOVNO ODRŽAVANJE

Čuvati kosilicu na suhom mjestu.

  VAŽNO  Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi se tokom vremena održali prvobitna razina sigurnosti i učinak mašine.

Sve operacije podešavanja ili održavanja treba izvoditi kad je motor zaustavljen i kabal svjećice otkačen.

1)  Nosite debele radne rukavice prije svakog zahvata čišćenja, održavanja ili podešavanja koje vršite na mašini.

2)  Poslije svakog košenja oprati pažljivo mašinu vodom; ukloniti ostatke trave i blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo svako buduće otežano starta-

nje mašine.

3)  Boja šasije iznutra se, tokom vremena, uslijed nagrizajućeg djelovanja pokošene trave može oštetiti; u tom slučaju, treba intervenirati blagovremeno i premazati šasiju nerđajućom bojom, radi spriječavanja stvaranja rđe koja bi dovela do korozije metala.

4)  Ukoliko je potrebno pristupiti donjem dijelu, nagnite mašinu isključivo na stranu označenu u priručniku motora i to prema danim uputama. Kod modela gdje je predviđeno bočno izbacivanje, potrebno je ukloniti usmjerivač izbacivanja (ako je isti namontiran - vidi 3.1.d).

5)  Nemojte sipati benzin na platične dijelove motora ili mašine da se oni ne bi oštetili; ako benzin slučajno iscuri, odmah očistite svaki trag benzina. Garancija ne vrijedi za oštećenja plastičnih dijelova ukoliko su ona prouzrokovana benzinom.

6)  Za dobar rad mašine i njen dug vijek trajanja, potrebno je povremeno zamijeniti ulje motora, prema vremenskom intervalu navedenom u Priručniku s uputama za motor. Istakanje ulja se treba izvršiti u specijaliziranom servisu ilipakusisavanjemuljaizotvorazadolijevanjeuljapomoću šprice, imajući u vidu da ovu operaciju morate ponoviti nekoliko puta sve dok potpuno ne ispraznite spremnik.

Prije ponovne upotrebe mašine provjerite jeste li dosuli odgovarajuću količinu ulja.

  4.1  Održavanje rezne glave

Bilo koju intervenciju na reznoj glavi treba da izvrši specijalizirani servis, koji posjeduje odgovarajući alat.

Na ovoj mašini predviđena je upotreba rezne glave sa šifrom navedenom u tabeli na strani ii.

S obzirom na usavršavanje proizvoda, prethodno navedena rezna glava može se zamijeniti drugom tokom vremena s istim svojstvima međusobne mogućnosti zamjene i sigurnosti rada.

Namontirajte reznu glavu (2) tako da šifra bude okrenuta ka tlu, prema redoslijedu prikazanom na slici.

Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uz okretni momenat od 35-40 Nm.

  4.2  Podešavanje vuče

Na modelima sa vučom, odgovarajuća zategnutost kaiša postiže se okretanjem matice (1) sve dok njegova dužina ne dostigne naznačenu (6 mm).

  4.3    Punjenje akumulatora (ako je predviđen)

•  Modeli s električnim startanjem s ključem

Da biste napunili prazan akumulator, priključite ga na punjač (1) slijedeći upute iz knjižice o održavanju akumulatora.

Punjač akumulatora ne povezivati direktno na stezaljku motora. Nije moguće startati motor koristeći punjač akumulatora kao izvor energije, jer bi se on mogao oštetiti.

Ukoliko se ne predviđa korištenje kosilice na duži vremenski period, isključiti kablove motora sa akumulatora. Voditi računa da akumulator uvijek bude dobro napunjen.

•  Modeli s električnim startanjem na dugme

Pridržavajte se uputa sadržanih u Priručniku s uputama za motor.

5

Loading...
+ 157 hidden pages