Alpina AL-240, AL-280, AL-435, AL-372, AL-550 User Manual [ru]

...
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18 83
DEAR ALPINIST
We thank you for your choice. Your watch has been manufactured with the passion, watchmaking know-how and high technology that have distinguished Alpina – the inventor of the modern sports watch – since 1883. By acquiring an Alpina watch you are now an “Alpinist“, a member of the Alpina family.
CON
TENTS
4 5
ENGLSH 18
FRANÇAIS 40
DEUTSCH 62
PORTUGUÊS 84
ESPAÑOL 106
ITALIANO 128
日本語 (にほんご) 150
РУССКИЙ ЯЗЫК 172
中文, 汉语, 漢語 194
한국어 ( 韓國語) 216
01. OPERATING INSTRUCTIONS
AL-240 05 AL-280 06 AL-372 07 AL-435 08 AL-525 09 AL-550 10 AL-650 11 AL-710 12 AL-718 13 AL-725 14 AL-750 15 AL-860 16 AL-880 17
AL
01
OPERATING
INSTRUC
TIONS
6
240
QUARTZ CALIBER WITH DATE
Change of time
1 2 3
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего
времени
日期調校
날짜 변경
7
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
1
2
3
AL
1
AL
1
280
QUARTZ CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего времени
日期調校
날짜 변경
Change of time
21
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
8
1
2
372
2
3
QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND
4
BIG DATE
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ : スタ 一ト/ストップボタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп 計時 : 開始 / 停止
크로노 start / stop 기능
Change of the date
2
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
日付合わせ
Установка текущего времени
日期調校
날짜 변경
Change of time
3
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Chrono: zero repositioning of hands
4
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ : ゼ ロリセットボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位 置
크로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
9operating instructions
AL
AL
435
HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS
Change of time
1 2
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
10
1
2
525
AUTOMATIC CALIBER WITH DATE
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Change of the date
2 31
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего
времени
日期調校
날짜 변경
11operating instructions
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
1
2
3
AL
AL
550
AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE
Change of the GMT hand
1
Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
Einstellung der 2. Zeitzone (GMT)
Cambio de la Zona Horaria (GMT)
Secundo fuso horário (GMT)
Aggiustamento dell (GMT)
GMTせッティング
Установка времени втopoго чаcoвoго
пoяca
第二時區調校
두 번째 시간대 변경
Change of time
2
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Change of the date
3
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего времени
日期調校
날짜 변경
Wind up
4
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
12
1
2
3
4
650
HANDWINDING REGULATOR CALIBER
Change of time
1 2
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
13operating instructions
1
2
AL
710
AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER WITH DATE
AL
10
11
9
8
7
6
1
2
3
718
AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE
5
4
3
2
1
CALIBER
13
14
15
16
17
18
19
20
24
21
23
22
1
2
3
4
Change of time
1 2 3
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего
времени
日期調校
날짜 변경
14
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
Change of the city
1
Changer la ville
Einstellen der Stadt
Cambio de ciudad
Mudar a cidade
Cambiare la città
都市の変更
Смена города
更改城市
도시 변경
Change of time
2
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Change of the date
3
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
日付合わせ
Установка текущего времени
日期調校
날짜 변경
Wind up
4
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
15operating instructions
1
1
AL
1
AL
1
725
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ : スタ 一ト/スト
ップ ボタ ソ  Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп計時 : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능
Change of the date
2 2
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
日付合わせ
Установка текущего
времени
日期調校
날짜 변경
Change of time
3 35 5
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
4 4
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
16
Chrono: zero repositioning of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ : ゼ ロリセットボ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針 按回到 `0' 位置
크로노: 초침을 0으로 재위치
하는 기능
2
3
4
5
750
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ : スタ 一ト/スト
ップ ボタ ソ  Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп計時 : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
日付合わせ
Установка текущего
времени
日期調校
날짜 변경
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
17operating instructions
Chrono: zero repositioning of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ : ゼ ロリセットボ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針 按回到 `0' 位置
크로노: 초침을 0으로 재위치
하는 기능
2
3
4
5
AL
860
AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER “BI-COMPAX“
1
2
3
4
AL
880
AUTOMATIC CALIBER WITH REGATTA COUNTDOWN
60
55
5
S
T
50
10
15
20
A
R
45
T
1
2
40
3
4
5
25
35
30
1
2
3
4
FUNCTION
Chrono: start / stop
1
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque/parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ : スタ 一ト/ストップボタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп計時 : 開始 / 停止 크로노 start / stop 기능
Change of time
2
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
3
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
Chrono: zero repositioning
4
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ : ゼ ロリセットボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 ` 0' 位置
크로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
18
Countdown : start / hold
1
Compte à rebours : démarrer / arrêter
Countdown : Start / Zwischenzeit
La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva
Da contagem regressiva : Iniciar / retenção
Conto alla rovescia : Partenza / stop
カウントダ ウンの スタート/カ ウントダウンの 継 続
старт обратного отсчета / остановкаобратного отсчета
开始倒 计时 / 暂停倒计时
카운트다운 시작/카운트다운 정지
Change of time
2 4
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변경
Wind up
3
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
태엽 감기
Reset countdown
Remettre le compteur a zéro
Nullsteller Countdown
Empezar de zero
Redefinir contagem regressiva
Azzeramento
カウントダウンのリセット
обнуление обратного отсчета
重置倒计时
카 운트다운 리셋
19operating instructions
CON
TENTS
02. SPECIAL INSTRUCTIONS
2.1 CALIBER AL-550 GMT 19
2.2 CALIBER AL-880 AUTOMATIC COUNTDOWN 20
03. OTHER FUNCTIONS
3.1 ROTATING DIVING BEZEL 24
3.2 MEASUREMENT SCALES 24
3.3 360° ROTATING COMPASS BEZEL 25
3.4 ANTI-MAGNETISM 28
04. WATCH CARE
& WARRANTY
4.1 TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH 30
4.2 SERVICE AND SERVICE INTERVALS 31
4.3 LEATHER AND STRAP CARE 32
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 33
4.5 SCREW-IN CROWN 33
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 33
4.7 GENUINESS 35
05. SERVICE CENTERS 36
2120 | EN |
02
SPECIALS
INSTRU
AL-550
2.1
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME ZONE)
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
CALIBER GMT
This additional hand completes a revo­lution of the dial in 24 hours and repre­sents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour.
If you are travelling: pull the crown to posi­tion 2 and set your reference time, using the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position 1 and adjust the hour hand by one-hour jumps in order to display the time of the country
1
you are visiting. This operation is done
2
without stopping the mechanical move­ment and therefore without changing the watch’s other settings.
CTIONS
22
You can now read the time of the location from which you have travelled, on a 24­hour scale, and the time of the place where you are currently located at a glance!
23 | EN |
AL-880 CALIBER AUTOMATIC
2.2
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
COUNTDOWN
1 1
4 4
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed.
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5 apertures are the same colour as the dial. Each aperture represents one mi­nute. When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the first aperture becomes blue and the next 4 are still the colour of the dial. After 5 minutes, the second hand is at 12 o’clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start. If the countdown is stopped, simply stop
specials instructions 2524 | EN |
the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing button
4
again. After 6 minutes, the first aper­ture becomes orange and the next 4 are still blue. After 9 minutes, 4 apertures are now orange and the blue of the final aperture has started to disappear. You should then organise the start of your boat to pass the line when the 5 apertures are orange and the second hand is at 12 o’clock.
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-mi­nute revolving disc is grey and the 10 is at the bottom between indicators 45 and 40. The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the coun­ting (press button 1 ). After 1 minute, the 5 appears on a blue background and the 10 disappears. After 5 minutes, the se­cond hand is at 12 o’clock and the 5 aper­tures are blue. The race official fires again to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop the counting on the watch by pressing button 4 and restarting it when the countdown resumes, by pressing but­ton 4 again. After 10 minutes, START appears. You should then organise the start of your boat to pass the line when START appears with the second hand at 12 o’clock.
1
4
2.2
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer watches are fitted with a tactical planner, in the form of a start line drawn on the dial. A “+“ and a “-“ indicate a favou­rable or unfavourable starting position at the starting buoy. This planner helps the sailor make deci­sions concerning the boat’s position on the starting line. To determine the best position on the starting line, use the compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your compass (anemometer);
- turn the bezel to have the wind angle at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting line buoy to determine the orientation of the starting line;
- look where the orientation of the star­ting line is located on the bezel of your watch. If the angle is between 9 and 12 o’clock, it is best to start from the buoy side. If this angle is between 6 and 9 o’clock, it is best to start from the star­ting boat side.
03
OTHER
FUN
CTIONS
27 | EN |specials instructions 26
3.1
ROTATING DIVING BEZEL
3.2
MEASURE­MENT SCALES
Example 1
3.3
360° ROTATING COMPASS BEZEL
An essential feature of all Alpina diving watches is the unidirectional, anti-clo­ckwise, rotating bezel, used to control immersion time. The bezel is fitted with a graduated scale divided into minutes.
The bezel’s working principle is both simple and reliable. At the beginning of each immersion, the zero on the bezel must be aligned with the minute hand. A simple glance at the position of the mi­nute hand with respect to the bezel will show the diver at any moment how much time has elapsed since the start of the dive (in minutes).
The unidirectional anti-clockwise rotation of the bezel is a safety feature that en­sures that any accidental movement of the ring will always cause the remaining diving time to reduce with respect to the effective remaining diving time.
other functions 28 29 | EN |
Measurement scales are scales that es­tablish a relation between elapsed time and another variable. The desired infor­mation in terms of speed (tachymeter), distance (telemeter) or units (pulso­meter, productivity meters) is read off between the central seconds hand of the chronograph and the corresponding scale, over a maximum duration of 60 seconds. For the telemeter, it is possible to make use of the minutes counter by adding 20 km to the distance indicated by the central seconds hand for each minute elapsed.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a distance of 1 km. Read off the speed indi­cated by the central chronograph seconds hand on the tachymetric scale. In our exa­mple, the car is travelling at 90 km/h.
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming storm. Start the chronograph when you see the lightning; then stop the chronograph when you hear the thunder. Read off the dis­tance indicated by the central chronograph hand on the telemetric scale. In our example the storm is 5 km away from your position.
Example 2
Alpina watches featuring a 360° ro­tating compass bezel can roughly determine directions – a particularly useful feature for orientation sports and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situa­tions where accuracy is critical. The compass only gives a rough indication of direction.
- Use the compass where the sun is visible or its location known.
- Your watch must be set to winter time. If daylight savings time (sum­mer time) is in effect in your area, you must set your watch one hour behind before using the compass bezel.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set the n° 36 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 36 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated.
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the rotating compass bezel facing the current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The 36, 09,18, 27 indicate North, East, South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set the n° 18 facing the 8 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the n° 18 facing the 18 on the 24H scale of the dial. Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated.
* When using the Alpiner 4 GMT you can also use the 24H hand to operate the compass. To do this, the 24H hand must indicate your local time.
A) In the northern hemisphere put the “36” (=North) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. B) In the southern hemisphere put the “18” (=South) facing the 24H hand. Point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating compass bezel to the middle of the arc between the “60” marker (=12 o’clock) and the hour hand.*
of the “60” marker (=12 o’clock) and in the PM period to the right of the “60” marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and you can read the directions on the rotating compass bezel. The triangle at “60”, the 90 marker, the S and the 270 marker indicate North, East, South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area. Set the “S” facing the “5” on the dial (=half way between 12 o’clock and the hour hand). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated. EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on the dial (=half way between 12 o’clock and 6 o’clock). Now point the hour hand (keeping the dial level) in the direction of the sun and your compass is activated.
* in the AM period, set the “S” to the left
other functions 30 31 | EN |
3.4
ANTI­MAGNETISM
Magnetic fields can significantly impact the precision of your watch. There are many sources of magnetic fields, such as mobile phones, iPads, computers, loudspeakers, refrigerators and other electronic devices. The more powerful the magnetic field the higher the impact on your watch. All Alpina watches designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”, are anti-magnetic. This means that they have a minimal deviation when exposed to a certain level of magnetic field.
Alpina “4” anti-magnetic watches conform to the international ISO 764 standard which defines the resistance of watches to magnetic fields. According to ISO 764 a watch must resist exposition to a direct current magnetic field of 4,800 A/m. The watch must keep its accuracy to ± 30 seconds/day as measured before the test in order to be recognised as a magnetic-resistant watch.
04
WATCH
CARE &
WARRANTY
other functions 32 33 | EN |
TAKING CARE OF YOUR
4.1
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE THROUGHOUT THE YEARS.
1
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water immediately after your swim.
Magnetism: avoid placing your watch
2
on iPads, computers, loudspeakers, mobile phones or refrigerators. These devices generate powerful magnetic fields that can affect the precision of your watch.
3
Shocks to the watch: different types
of shocks – whether chemical, thermal, physical, magnetic or other – can affect your watch. Take care to avoid them.
watch care & warranty 34 35 | EN |
ALPINA WATCH
4
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case, make sure the crown is always tightly screwed into the case. Do not use chronograph pushers under water.
5
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure the crown is always pushed back in the wearing position. Do not use chronograph pushers under water.
6
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant metal cases: clean with soapy water and a toothbrush and dry with a soft cloth.
Chemical products: avoid direct
7
contact with chemical cleaning agents, solvents, detergents, cosmetics and other chemical products, as they may damage your case, bracelet or rubber gaskets.
Temperature: avoid exposure to
8
temperatures greater than 60°C (140°F), or below 0°C (32°F). Also avoid extreme changes in temperature, such as putting the watch in extremely cold water after prolonged exposure to the sun.
Water-resistance: a watch’s water-
9
resistance cannot be guaranteed in all situations or for ever. The water­resistance can be affected by a shock to the crown, the ageing of gaskets (for example, due to the action of chemical products), etc.
4.2
Like any other mechanical precision instrument, it is important to service a watch at regular intervals to make sure it performs correctly in time. As a general rule, and depending on how you use your watch and the conditions in which you use it, we advise you to have your watch serviced every 4 to 5 years. You can find the list of our Official Retailers and Service Centres at www.alpina-watches.com.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic Alpina watch swings 28,800 times an hour and the gear train moves forward 691,200 times in 24 hours. In four years, this represents over one billion impulses! We advise you to bring your watch every 3-4 years to an official Alpina Retailer or Service Centre, where a trained watchmaker will meticulously inspect it before thoroughly cleaning and lubricating the movement.
SERVICE AND SERVICE INTERVALS
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch was determined and checked when it was manufactured at our workshops. It does not imply a lifetime guarantee against water entering into the watch. Your watch is water-resistant only when the crown is fully pushed-in against the case. If your watch has a screw-in crown, it must be tightly screwed into the case. Your watch is not water-resistant if the crown is in the winding or time-setting positions. Likewise, pushers should not be operated while the watch is wet or in water. Ageing and normal day-to-day handling affect the water-resistance of your watch. Avoid temperature extremes (immersing the watch in cold water after a prolonged period in the hot sun) that can damage the gaskets as well as any other shocks – chemical, physical or other – which might compromise the technical integrity of the watch case. We advise you to bring your watch to an Official Alpina Retailer or Service Centre for a water-resistance check every 2-3 years.
watch care & warranty 36 37 | EN |
4.3
We recommend you adhere to the following indications to keep your leather strap in good condition for as long as possible:
1
Avoid contact with water and
humidity to prevent discolouration and deformation.
Avoid prolonged exposure to the sun
2
to prevent discolouration.
Avoid contact with greasy
3
substances, cosmetic products and any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable material and therefore will not last for ever in its original condition. However, if you adopt the steps above it will last for many years. You can replace your leather strap at any Official Alpina Retailer.
LEATHER STRAP CARE
4.4
The anti-reflective treatment of the sap­phire crystal improves the visibility and contrast of your watch’s dial. Normal daily use and wear and tear may cause marks to appear on the coating. These are considered normal and are therefore not covered by the warranty.
4.5
Some Alpina watches have a screw-in crown, which must be unscrewed to change the time or the date. After use, the crown must be pressed against the case and screwed in tightly. Failure to do so will compromise the water-resistance of your watch.
ANTI­REFLECTIVE TREATMENT OF THE SAPPHIRE CRYSTAL
SCREW-IN CROWN
INTERNA TIONAL
4.6
Your Alpina watch is guaranteed for a period of two years (24 months) starting from the purchase date, covering all manufacturing defects during regular use as stated in the following terms: Alpina Watch International S.A. will replace free of charge any defective component due to a manufacturing error, duly noted by our technical services. Your watch is under warranty for a period of two years from the date on the Warranty Certificate, signed and stamped by an authorised Alpina Retailer.
WAR­RANTY
THIS INTERNATIONAL WARRANTY DOES NOT COVER:
Theft, loss or acts of God or the
1
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
2
Normal wear and tear and ageing
3
(e.g. scratched crystal; alteration of the colour and/or material of non­metallic straps and chains, such as leather, textile or rubber; peeling of the plating);
Any damage on any part of the
4
watch resulting from mistreatment or improper use, lack of care, negligence, accidents (knocks, dents, crushing, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch and non-observance of the operating instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
5
of any kind resulting from use, such as non-functioning, defects or inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
6
any handling or tampering of the watch by any party whatsoever other than a service centre duly authorised
watch care & warranty 38 39 | EN |
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs), or altering of its original condition beyond Alpina’s control;
The use of batteries other than those
7
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for wristwatches accompanied by the guarantee certificate duly signed, dated and stamped by the authorised Alpina Retailer. Both the reference and the individual registration numbers of the Alpina watch must be written on the certificate.
Any servicing or repair work to your Alpina watch must be carried out solely by an Alpina-approved service and repair centre or the International Warranty is no longer valid.
The International Warranty does not in any way cancel, restrict or otherwise affect any legally recognised consumer rights or privileges in the country of purchase of your Alpina watch.
4.7
We are often asked to check if a Alpina watch is genuine. Official Alpina retailers attest the genuineness of every Alpina watch and provide expert and dependable after-sales servicing, thanks to their expertise and professional skills, and to specially adapted equipment.
Alpina Watch International S.A. disclaims any relationship to, or responsibility for, any timepiece or other item bearing the Alpina name, brand, logotype or symbol offered for sale by anyone not being an official Alpina retailer.
Purchasing such an item from an unauthorized party is therefore at the buyer’s sole risk, particularly in the case of counterfeit or substandard products and in case of products purchased on the Internet.
GENUINESS
No explicit or implicit warranty or servicing or any other obligation shall ensue for Alpina or for any of its authorized representatives for products sold by unauthorized parties and not accompanied by a duly stamped Alpina international warranty certificate.
For the above reasons and in your own interest, you are invited to acquire only genuine Alpina timepieces available exclusively from a legitimate Alpina official retailer.
05
SERVICE
CENTERS
For an updated list of our authorised service centers and official retailers please consult our official web site www.alpina-watches.com
41 | EN |40
SOM
MAIRE
42
02. INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 43
2.2 CALIBRE AL-880 À COMPTE À REBOURS 44
03. AUTRES FONCTIONS
3.1 LUNETTE DE PLONGÉE TOURNANTE 48
3.2 ÉCHELLES DE MESURE 48
3.3 BOUSSOLE À 360 ° 49
3.4 ANTIMAGNÉTISME 52
04. ENTRETIEN ET GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA 54
4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE DES RÉVISIONS 55
4.3 ENTRETIEN DU CUIR
ET BRACELETS 56
4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS SUR LE VERRE SAPHIR 57
4.5 COURONNE VISSÉE 57
4.6 GARANTIE INTERNATIONALE 57
4.7 AUTHENTICITÉ 59
05. CENTRES DE SERVICES 60
43 | FR |
02
CALIBRE
2.1
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, SECONDES, DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE
UTILISATION DE LA FONCTION GMT :
Le GMT est équipé d’une aiguille des
heures supplémentaire à flèche rouge,
qui se distingue instantanément de l’aiguille des heures principale.
AL-550 GMT
Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure.
Vous partez en voyage : tirez la couronne en position 2, et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran.
INSTRU
CTIONS
SPÉCI
FIQUES
44
Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position 1, et ainsi ajuster par saut d’une heure l’aiguille principale
1
afin d’afficher l’heure du pays où vous
2
vous trouvez. Cette opération s’effectue sans arrêter le mouvement mécanique, et donc sans dérégler la montre.
Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où vous venez, sur une échelle de 24h, et l’heure où vous êtes en un coup d’œil !
45 | FR |
CALIBRE AL-880 À COMPTE
2.2
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES
À REBOURS
1 1
4 4
Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées.
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à re­bours, les 5 guichets sont de la même couleur que le cadran. Chaque guichet représente une minute. Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le premier guichet est devenu bleu, et les 4 suivants sont encore de la couleur du cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confir­mer la poursuite du départ.
En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4, et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4. Après 6 minutes, le premier guichet est devenu orange, et les 4 suivants sont encore bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont maintenant orange, et le bleu du dernier guichet commence à disparaître. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque les 5 ronds seront orange et la trotteuse à midi.
46
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours, le disque tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve en bas entre les indicateurs 45 et 40. Les premières 5 minutes sont affichées (du 6 au 10). Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton
1
). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
confirmer la poursuite du départ. En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton 4 , et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4. Après 10 minutes, START apparaît. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque START apparaît avec la trotteuse à midi.
47instructions spéciales | FR |
1
4
2.2
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées d’un planificateur tactique, sous la forme d’une ligne de départ dessinée sur le cadran. Un « + » et un « - » indiquent une position de départ favorable ou défavorable à la bouée de départ.Ce planificateur permet au navigateur de prendre ses décisions quant à son positionnement sur la ligne de départ. Pour déterminer la meilleure position sur la ligne de départ, utilisez la boussole de la lunette de la manière suivante :
- prenez la direction du vent avec votre compas (anémomètre) ;
- tournez la lunette pour avoir l’angle du vent à 12h ;
- naviguez du bateau de départ jusqu’à la bouée de la ligne de départ afin de déterminer l’orientation de la ligne de départ ;
- regardez sur la lunette de votre montre où est située l’orientation de la ligne de départ. Si l’angle est situé entre 9h et 12h, partir du côté de la bouée de départ est plus favorable. Si cet angle est situé entre 6h et 9h, partir du côté du bateau de départ est plus favorable.
03
AUTRES
FONC
TIONS
48
49instructions spéciales | FR |
Exemple 1
LUNETTE DE PLONGÉE
3.1
Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, est utilisée pour contrôler la durée d’immersion. Elle est dotée d’une échelle graduée des minutes.
Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très fiable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l’aiguille des minutes. Un simple coup d’œil au chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille des minutes informe le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes).
La rotation unidirectionnelle de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre est une sécurité qui fait en sorte que tout déplacement accidentel de la lunette ne fera que réduire le temps de plongée restant par rapport au temps réel restant.
TOURNANTE
ÉCHELLES DE
3.2
Les échelles de mesure établissent une relation entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse (tachymètre), distance (télémètre) ou unités (pulsomètre, jauges de productivité), la valeur à calculer est déterminée en comparant la position de l’aiguille centrale des secondes du chronographe et l’échelle correspondante, sur une durée maximale de 60 secondes. Concernant le télémètre, il est possible d’utiliser le compteur des minutes en ajoutant 20 km à la distance indiquée par l’aiguille centrale des secondes à chaque minute écoulée.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE
Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une
voiture. Déterminez le temps que met une voiture pour parcourir un kilomètre puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille centrale des secondes du chronographe sur l’échelle tachymétrique. Dans notre exemple, la voiture roule à 90 km/h.
50
MESURE
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉ­TRIQUE
Exemple 2 : calcul de la distance entre votre
position et un orage en approche.Lancez le chronographe quand vous voyez un éclair. Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre. Lisez la distance indiquée par l’aiguille cen­trale du chronographe sur l’échelle télémé­trique. Dans notre exemple, l’orage est situé à 5 km de votre position.
Exemple 2
3.3
Les montres Alpina sont dotées d’une lunette tournant à 360 ° faisant office de boussole et indiquant approxima­tivement votre direction. Il s’agit d’une fonctionnalité particulièrement utile pour l’alpinisme ou les sports d’orien­tation et d’aventure.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUS­SOLE SUR LES MODÈLES ALPINER 4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4 GMT*
Précautions lors de l’utilisation de la boussole :
- Ne pas utiliser la boussole dans des situations où la précision est primor­diale. La boussole ne donne qu’une indication approximative de votre orientation.
- Utilisez la boussole quand le soleil est visible ou que sa position est connue.
- Votre montre doit être réglée sur l’heure d’hiver. Si votre région est à l’heure d’été, vous devez reculer votre montre d’une heure avant d’utiliser la boussole.
51autres fonctions | FR |
À 360 °
BOUSSOLE
MODE D’EMPLOI :
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la di­rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien­tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien­tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.
2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD
- Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la di­rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien­tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien­tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez également vous servir de l’aiguille des 24 heures pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des 24 heures doit indiquer l’heure locale. A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez ensuite l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT TIMER
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le « S » (= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille des heures.*
* Entre minuit et midi, placez le « S » à
gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à droite entre midi et minuit.
- En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Le triangle de l’index 60, l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 10 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et l’aiguille des heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du nombre 45 (= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.
52
53autres fonctions | FR |
3.4
ANTIMA­GNÉTISME
Les champs magnétiques peuvent avoir de lourdes conséquences sur la précision de votre montre. Ils sont émis par de nombreuses sources différentes, comme les téléphones mobiles, les iPads, les ordinateurs, les haut-parleurs, les réfrigérateurs et autres appareils électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner
4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu’elles subissent une déviation minimale
quand elles sont exposées à un champ magnétique d’une certaine intensité. Les garde-temps antimagnétiques Alpiner 4 sont conformes à la norme internationale ISO 764 qui définit la résistance des montres aux champs magnétiques. Selon cette norme, une montre doit résister à une exposition directe à un champ magnétique de 4 800 A/m. Elle doit garder une précision de ± 30 secondes/jour par rapport aux mesures avant test afin d’être considérée comme résistante aux champs magnétiques.
54
04
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
55autres fonctions | FR |
PRENDRE SOIN DE VOTRE
4.1
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES.
1
Baignade en mer : veillez à bien rincer
votre montre à l’eau claire immédiate­ment après chaque baignade.
Magnétisme : évitez de placer votre
2
montre sur un iPad, un ordinateur, un haut-parleur, un téléphone mobile ou un réfrigérateur. Ces appareils gé­nèrent de puissants champs magné­tiques pouvant affecter la précision de votre montre.
3
Chocs : plusieurs types de chocs
(chimique, thermique, physique, ma­gnétique, etc.) peuvent affecter votre montre. Veillez à les éviter.
MONTRE ALPINA
4
Couronnes vissées : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, veillez à bien visser la couronne à fond contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chrono­graphe sous l’eau.
5
Couronnes normales : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, assurez-vous de bien re­pousser la couronne contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau.
6
Entretien et nettoyage des bracelets
en métal, en caoutchouc et des boî­tiers étanches en métal : nettoyez-les avec de l’eau savonneuse et une brosse à dents. Séchez avec un chif­fon doux.
56
Produits chimiques : évitez tout contact
7
direct avec des agents nettoyants chimiques, des solvants, des dé­tergents, des cosmétiques et autres produits chimiques pouvant endom­mager le boîtier, le bracelet ou les joints en caoutchouc.
Température : évitez toute exposition à
8
des températures supérieures à 60 °C ou inférieures à 0 °C. Évitez également les variations extrêmes de température (par exemple : plonger votre montre dans l’eau glacée après l’avoir longue­ment exposée au soleil).
Étanchéité : l’étanchéité d’une montre
9
ne peut être garantie dans toutes les situations ou indéfiniment. Elle peut être affectée par un choc au niveau de la couronne, le vieillissement des joints (dû, par exemple, à l’action de produits chimiques), etc.
RÉVISIONS ET FRÉQUENCE
4.2
Comme pour tout instrument mécanique de précision, il est important de faire ré­viser régulièrement votre montre afin de garantir son bon fonctionnement. En gé­néral, et selon la façon et les conditions dans lesquelles vous utilisez votre montre, nous vous conseillons de procéder à cette opération tous les 4 à 5 ans. Vous trouverez une liste de nos revendeurs officiels et de nos Centres de services sur www.alpina-watches.com.
MONTRES MÉCANIQUES
Le balancier d’une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d’engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d’un mil­liard d’impulsions ! Nous vous conseillons de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina, où un horloger qualifié inspectera avec soin votre garde­temps avant de nettoyer minutieusement et de lubrifier le mouvement.
57entretien et garantie | FR |
DES RÉVI­SIONS
ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de votre montre a été dé­terminée et vérifiée lors de sa fabrication dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas une protection à vie contre l’infiltration d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est étanche que quand la couronne est com­plètement repoussée contre le boîtier. S’il s’agit d’une couronne vissée, elle doit être vissée à fond contre le boîtier. Votre montre n’est pas étanche si la couronne est en position de réglage ou de remon­tage. De même, les boutons poussoirs ne doivent pas être utilisés quand la montre est mouillée ou immergée dans l’eau. Le vieillissement et les manipulations quotidiennes habituelles de votre montre affectent son étanchéité. Évitez les tem­pératures extrêmes (immerger la montre dans l’eau froide après une période d’ex­position prolongée au soleil) pouvant en­dommager les joints, ainsi que les autres chocs (chimiques, physiques, etc.) pou­vant compromettre l’intégrité technique du boîtier. Nous vous conseillons de dé­poser votre montre chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans.
ENTRETIEN DES BRA­CELETS EN
4.3
Nous vous recommandons de suivre les conseils suivants afin que votre bracelet en cuir dure aussi longtemps que possible :
1
Évitez tout contact avec l’eau ou l’humi-
dité pour empêcher sa décoloration et sa déformation.
Évitez les expositions prolongées au
2
soleil pour empêcher sa décoloration.
Évitez tout contact avec des subs-
3
tances grasses, des produits cosmé­tiques ou tout autre agent chimique.
Le cuir est un matériau vivant et per­méable qui ne conservera pas éternel­lement son état d’origine. Toutefois, si vous suivez les conseils ci-dessus, il conservera un aspect optimal durant de nombreuses années. Vous pouvez faire remplacer votre bracelet en cuir chez un revendeur officiel Alpina.
CUIR
TRAITEMENT ANTIRE­FLETS SUR
4.4
Le traitement antireflets sur le verre saphir améliore la visibilité et le contraste du cadran de votre montre. Un usage quotidien normal, l’usure et le vieillissement peuvent entraîner l’apparition de marques sur le revêtement antireflets. Il s’agit de marques normales qui ne sont pas couvertes par la garantie.
LE VERRE SAPHIR
COURONNE
4.5
Certaines montres Alpina possèdent une couronne vissée qui doit être dévissée pour régler l’heure ou la date. Après manipulation, la couronne doit être repoussée contre le boîtier et vissée à fond. Dans le cas contraire, cela compromet l’étanchéité de votre montre.
VISSÉE
GA­RANTIE INTERNA-
4.6
Votre montre Alpina est garantie pendant deux ans (24 mois) à compter de la date d’achat. Ceci couvre tous les défauts de fabrication apparaissant pendant un usage normal, comme décrit dans les conditions suivantes : Alpina Watch International S.A. remplacera gratuitement tous les composants défectueux dus à une erreur de fabrication constatée par nos services techniques. Votre montre est sous garantie pendant une période de deux ans à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie signé et tamponné par un revendeur agréé Alpina.
TIONALE
58
59entretien et garantie | FR |
LA GARANTIE INTERNATIONALE N’EST PAS APPLICABLE DANS LES CAS SUIVANTS :
Le vol, la perte, les cas de force ma-
1
jeure ou les conséquences des catas­trophes naturelles.
La durée de vie de la pile.
2
L’usure et le vieillissement normaux de
3
la montre (par exemple : verre rayé, altération de la couleur et/ou du maté­riau des bracelets et chaînes non mé­talliques, comme le cuir, le textile ou le caoutchouc, décollement des métaux plaqués, etc.).
Tous les types de dommages sur toute
4
ou une partie de la montre résultant d’une mauvaise manipulation ou d’un mauvais usage, d’un manque d’entre­tien, d’une négligence, d’un accident (chute, éraflure, écrasement, verre bri­sé, etc.), d’une utilisation incorrecte de la montre ou du non respect du mode d’emploi fourni par Alpina.
Tous les types de dommages indirec-
5
tement liés ou consécutifs à l’usure normale de la montre, comme par exemple le non fonctionnement, les défauts ou les imprécisions de la montre Alpina.
Les défauts ou les dommages résultant
6
de la manipulation ou de la modification
ou de la modification de la montre par un tiers autre qu’un Centre de services agréé Alpina (par exemple : rempla­cement de la pile, révisions ou répa­rations), ou d’une modification de son état d’origine dépassant le contrôle d’Alpina.
L’utilisation de piles non recomman-
7
dées par Alpina. Cette garantie n’est valable que pour les montres-bracelets accompagnées d’un certificat de garantie dûment signé, daté et tamponné par un revendeur agréé Alpi­na. Le numéro de référence et le numéro d’immatriculation individuel de la montre Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie interna­tionale reste valide. La garantie internatio­nale n’annule, ne restreint ni n’affecte de quelque manière que ce soit les droits et les privilèges des consommateurs recon­nus par le pays dans lequel a été achetée la montre Alpina.
60
4.7
Il nous est souvent demandé de vérifier si une montre Alpina est authentique. Les revendeurs agréés Alpina attestent de l’authenticité de toutes les montres Alpina et fournissent des services après­vente fiables grâce à leur expertise professionnelle et à un équipement spécialement adapté.
Alpina Watch International S.A. réfute tout lien avec ou responsabilité envers les montres ou autres objets portant le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis en vente par une personne autre qu’un revendeur agréé Alpina.
Acheter un tel objet auprès d’un tiers non autorisé se fait ainsi aux risques et périls de l’acheteur uniquement, en particulier dans le cas de produits contrefaits, de mauvaise qualité ou achetés sur Internet.
AUTHENTICITÉ
Aucune garantie ou révision implicite ou explicite, ni aucune autre obligation ne sont requises d’Alpina ou de ses représentants autorisés concernant les produits vendus par des tiers non agréés ou non accompagnés d’un certificat de garantie internationale Alpina dûment tamponné.
Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, nous vous encourageons à n’acquérir que des montres Alpina authentiques, disponibles exclusivement auprès de nos revendeurs agréés Alpina.
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www. alpina-watches.com
61entretien et garantie | FR |
05
CENTRES
DE
SERVICES
62 63 | FR |
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com
Spezielle Bedienungshinweise
IN
HALT
64
02. SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE
2.1 KALIBER AL-550 GMT 65
2.2 KALIBER AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION 66
03. ANDERE FUNKTIONEN
3.1 DREHBARE TAUCHERLÜNETTE 70
3.2 GRÖSSENWERTSKALA 70
3.3 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE 71
3.4 ANTIMAGNETISMUS 74
04. PFLEGEHINWEISE & GARANTIE
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR 76
4.2 WARTUNG UND WARTUNGSZEITRÄUME 77
4.3 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN 78
4.4 ENTSPIEGELUNG DES SAPHIRGLASES 79
4.5 VERSCHRAUBTE KRONE 79
4.6 INTERNATIONALE GARANTIE 79
4.7 ECHTHEIT 81
05. KUNDENDIENSTZENTREN 82
65 | DE |
02
SPEZIELLE
BEDIENUNG
SHINWEISE
66 67 | DE |
KALIBER
2.1
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE)
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION:
Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter
Spitze ausgestattet, der sich deutlich
vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.
AL-550 GMT
Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich ein­mal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stun­densprünge korrigiert werden.
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit im Einklang mit den Einteilungen auf dem Höhenring des Zifferblatts ein.
Drücken Sie anschließend die Krone in Position 1, um den Hauptzeiger in Stun­denschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie
1
aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird
2
das mechanische Uhrwerk nicht ange­halten und die Uhr muss nicht nachregu­liert werden.
Jetzt können Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Hei­matland sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen.
KALIBER AL-880 AUTOMATIKWERK MIT
2.2
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN
COUNTDOWN-FUNKTION
1 1
4 4
Eine Minute verstrichen. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen.
COUNTDOWN
Vor dem Start des Countdowns haben die fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht einer Minute. Starten Sie den Countdown durch eine Betätigung des Drückers , sobald der Startschuss eines Rennens ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öf­fnung blau, die vier anderen jedoch sind weiterhin in der Farbe des Zifferblatts. Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzei­ger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um zu bestätigen, dass das Rennen beginnt.
Zum Stoppen des Countdowns genügt eine Betätigung des Drückers 4. Eine wei­tere Betätigung dieses Drückers 4 führt zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach
1
6 Minuten ist die erste Öffnung orange, und die 4 anderen sind noch blau. Nach 9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und das Blau der letzten Öffnung verschwindet langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres Bootes durchführen, um die Linie zu über­fahren, sobald die 5 Rundungen orange sind und sich der Sekundenzeiger bei 12 befindet.
68 69Spezielle Bedienungshinweise | DE |
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
COUNTDOWN
Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die 10 befindet sich unten zwischen den Indi­katoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivie­ren Sie den Countdown beim Startschuss, indem Sie den Drücker 1 betätigen. Nach 1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hin­tergrund, und die 10 verschwindet. Nach 5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Startschuss, um den
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer Unterbrechung des Countdowns genügt es, den Drücker 4 zu betätigen, um den Zählvorgang zu stoppen. Durch ein er­neutes Betätigen des Drückers 4 wird der Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach 10 Minuten erscheint die Anzeige START. Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start über die Startlinie organisieren, sobald START zusammen mit dem Sekundenzei­ger bei 12 Uhr angezeigt wird.
1
4
2.2
TAKTISCHEN PLANER
Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem taktischen Planer in Form einer Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet. Ein „+“ und ein „-“ zeigen eine günstige oder ungünstige Startposition an der Startboje an.Dank dieses Planers kann der Segler Entscheidungen treffen hin­sichtlich seiner Position an der Startlinie. Um die beste Position an der Startlinie zu bestimmen, verwenden Sie den Kom­pass der Lünette wie folgt:
- Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass (Anemometer) die Windrichtung.
- Drehen Sie die Lünette, um den Wind­winkel auf 12 Uhr zu positionieren.
- Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje an der Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu bestimmen.
- Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr, auf der die Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich ein Start in der Nähe der Startboje. Be­findet sich der Winkel jedoch zwischen 6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff aus günstiger.
03
ANDERE
FUNK
TIONEN
Pflegehinweise & Garantie
70
71
| DE |
DREHBARE TAUCHERLÜ-
3.1
Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Taucheruhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser dient. Die Lünette ist mit einer Minutenskala aus­gestattet.
Das Funktionsprinzip der Lünette ist eben­so einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes Tauchgangs muss die Null auf der Lünette auf den Minutenzeiger abgestimmt werden. Sobald der Taucher auf einen Blick die Po­sition des Minutenzeigers im Verhältnis zur Null auf der Lünette erfasst, weiß er, wie viel Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser einge­taucht ist (in Minuten).
Die einseitige Drehbarkeit der Lünette entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Si­cherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten, dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen des Rings die verbleibende Tauchzeit im Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden Tauchzeit reduziert wird.
Andere Funktionen
NETTE
3.2
Mit Größenwertskala werden Verbindun­gen zwischen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Variablen hergestellt. Die gewünschte Information bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz (Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer, Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des zentralen Sekundenzeigers des Chrono­graphen und der entsprechenden Skala ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekun­den. Beim Telemeter kann zusätzlich der Minutenzähler herangezogen werden. Hier­bei werden für jede verstrichene Minute 20 km zu der vom zentralen Sekundenzeiger angegebenen Distanz hinzugerechnet.
VERWENDUNG DER TACHYMETERS­KALA
Beispiel 1: Berechnung der Geschwindig-
keit eines Autos Messen Sie die Zeit, die das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen. Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzei­ger des Chronographen angegebene Geschwindigkeit von der Tachymeterskala ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit 90 km/h.
72
WERTSKALA
GRÖSSEN-
Example 1
VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA
Beispiel 2 : Berechnung der Distanz zwischen
Ihrer Position und einem aufziehenden Sturm Starten Sie den Chronographen, wenn Sie einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, so­bald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen Chronographenzeiger auf der Telemeterskala angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist der Sturm 5 km entfernt.
Example 2
360° DREH­BARE KOM­PASSLÜN-
3.3
Alpina-Uhren, die mit einer um 360° dreh­baren Kompasslünette ausgestattet sind, können ungefähre Richtungen bestim­men – eine besonders nützliche Funktion für Orientierungssportarten, den alpinen Sport oder andere Herausforderungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DES ALPINER 4 CHRO­NOGRAPHEN UND DER ALPINER 4 GMT*
Hinweise zur Verwendung einer Kom­passlünette:
- Verwenden Sie den Kompass nicht in Situationen, in denen absolute Genauig­keit lebensnotwendig ist. Der Kompass gibt nur die ungefähre Richtung an.
- Verwenden Sie den Kompass, wenn die Sonne zu sehen oder ihre Position bekannt ist.
- Ihre Uhr muss auf die Winterzeit einges­tellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort gerade Sommerzeit herrscht, müssen Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurücks­tellen, bevor Sie die Kompasslünette benutzen.
73
ETTE
| DE |
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden) auf der drehbaren Kompasslünette ge­genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Rich­tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der dreh­baren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waage­rechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kom­pass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagere­chtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kom­pass ist aktiviert.
Andere Funktionen
2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden) auf der drehbaren Kompasslünette ge­genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie den Stundenzeiger in Rich­tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie können die Richtungen von der dreh­baren Kompasslünette ablesen. Die 36, 09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waage­rechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kom­pass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt – bei waagere­chtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kom­pass ist aktiviert.
74
*Bei der Alpiner 4 GMT können Sie eben­falls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses verwenden. In diesem Fall muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit anzeigen. A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku­gel die „36“ (= Norden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzei­ger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku­gel die „18“ (= Süden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzei­ger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DER SEASTRONG YACHT TIMER
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Setzen Sie das „S“ (= Süden) auf der drehbaren Kompasslünette in die Mitte des Rundbogens zwischen die „60“-Mar­kierung (= 12 Uhr) und den Stundenzei­ger.*
*Positionieren Sie das „S“ in der Zeit zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags
linksseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr) und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Mar­kierung (= 12 Uhr).
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung Sonne zeigen.
- Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie können die Richtungen von der drehbaren Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei „60“, die „90“-Markierung, das S und die „270“-Markierung stehen jeweils für Nor­den, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00 Uhr morgens. Positionieren Sie das „S“ gegenüber der „5“ auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und dem Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt – bei waa­gerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert. BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00 Uhr abends. Setzen Sie das „S“ gegenü­ber der „45“ (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6 Uhr). Lassen Sie jetzt – bei waagerechtem Zifferblatt – den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
75
| DE |
3.4
ANTI­MAGNE­TISMUS
Magnetfelder können die Ganggenaui­gkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu den häufigsten Quellen für Magnetfelder zählen Mobiltelefone, iPads, Computer, Lautsprecher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie bspw. die „Alpiner 4“ – sind antimagne­tisch. Das bedeutet, dass sie nur mini­mal abweichen, wenn sie einer bestim-
Andere Funktionen
mten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind. Die antimagnetischen „Alpina 4“-Uhren erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764, in der die Widerstandskraft von Uhren gegenüber Magnetfeldern festgelegt ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unem­pfindlich gegenüber einem direkten Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu werden, darf ihre Ganggenauigkeit maxi­mal +/- 30 Sekunden zwischen vor und nach dem Test nicht überschreiten.
76
04
PFLEGEHIN
WEISE
& GARANTIE
77
| DE |
DIE PFLEGE IHRER ALPI-
4.1
BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET.
1
Schwimmen in Salzwasser: Achten
Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Leitungswasser ab­zuspülen.
Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr
2
auf iPads, Computern, Lautsprechern, Mobiltelefonen oder Kühlschränken abzulegen, da diese Geräte starke Magnetfelder umgeben, die sich auf die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswir­ken können.
3
Schocks: Verschiedene chemische,
thermische, physikalische, magne­tische oder andere Schocks können Ihre Uhr beschädigen und sollten ver­mieden werden.
4
Verschraubte Krone: Um das Eindrin-
gen von Wasser oder Feuchtigkeit in
Pflegehinweise & Garantie
NA-UHR
das Gehäuse zu vermeiden, vergewis­sern Sie sich, dass die Krone immer fest an das Gehäuse angeschraubt ist. Betätigen Sie die Chronographendrüc­ker nicht unter Wasser.
5
Klassische Krone: Um das Eindringen
von Wasser oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Krone immer in die Trageposition zurückgedrückt ist. Betätigen Sie die Chronographendrüc­ker nicht unter Wasser.
6
Pflege und Reinigung von Metall- und
Kautschukarmbändern und von was­serdichten Metallgehäusen: Reinigen Sie sie mit Seifenwasser und einer sanften Zahnbürste und trocknen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch.
78
Chemikalien: Vermeiden Sie direkten
7
Kontakt mit chemischen Reinigungs­mitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln, Kosmetika oder anderen chemischen Produkten, da sie das Gehäuse, das Armband oder die Dichtungsringe beschädigen können.
Temperatur: Vermeiden Sie Tempera-
8
turen von über 60 °C und unter 0 °C sowie extreme Temperaturschwankun­gen wie ein Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie über einen längeren Zeitraum der Sonne ausgesetzt war.
Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtig-
9
keit einer Uhr kann nicht in jeder Situa­tion und auf unbestimmte Zeit garan­tiert werden. Durch Erschütterungen der Krone oder den Verschleiß der Di­chtungsringe (bspw. durch chemische Produkte) kann die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt werden.
WARTUNG UND WART­UNGSZEI-
4.2
Wie jedes mechanische Präzisionsgerät muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet werden, um sicherzustellen, dass sie die Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5 Jahre warten zu lassen. Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern und Kundendienstzentren finden Sie auf www.alpina-watches.com
MECHANISCHE UHREN
Die Unruh einer automatischen Alpi­na-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Räderwerk vollführt 691.200 Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Milliarde Impulse! Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis 4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Hän­dler oder Kundendienstzentrum warten zu lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen Uhrmacher mit höchster Sorgfalt unter­sucht, bevor er das Uhrwerk gründlich reinigt und schmiert.
79
TRÄUME
| DE |
WASSERDICHTIGKEIT
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei der Herstellung in unseren Werkstätten bes­timmt und überprüft. Allerdings besteht keine lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone vollständig an das Gehäuse angedrückt ist. Bei einer verschraubten Krone muss diese fest in das Gehäuse eingeschraubt sein. Befindet sich die Krone in der Auf­zugs- oder. Zeiteinstellungsposition, ist die Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die Drücker, die nicht betätigt werden dürfen, wenn die Uhr feucht oder unter Wasser ist. Durch Alterung und den alltäglichen Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme Temperaturschwankungen – bspw. durch das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie eine längere Zeit in der heißen Sonne lag –, da dadurch die Dichtungs­ringe beschädigt werden können. Dasselbe gilt für chemische, physische oder andere Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der technischen Integrität des Gehäuses führen können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasser­dichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem offiziellen Alpina-Händler oder einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
Pflegehinweise & Garantie
PFLEGE VON LEDE­RARMBÄN-
4.3
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um für eine maximale Lebensdauer Ihres Le­derarmbands zu sorgen:
1
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser
und Feuchtigkeit, damit das Armband seine Farbe und Form nicht verliert.
Lassen Sie die Uhr nicht lange in der
2
Sonne liegen, um ein Verblassen der Farben des Lederarmbands zu ver­meiden.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit
3
fettigen Substanzen, Kosmetika oder anderen Chemikalien.
Leder ist ein organisches und durchläs­siges Material, das in seinem urs­prünglichen Zustand nur über eine eingeschränkte Lebensdauer verfügt. Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise beachten, wird Ihr Lederarmband vie­le Jahre lang halten. Einen Austausch können Sie bei jedem unserer offiziellen Alpina-Händler vornehmen lassen.
80
DERN
ENTSPIE­GELUNG DES SAPHIR-
4.4
Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt für eine optimierte Ablesbarkeit und Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr. Durch den alltäglichen Gebrauch und normalen Verschleiß können Spuren auf der Beschichtung entstehen. Diese gelten jedoch als normal und fallen nicht unter die Garantie.
GLASES
VER­SCHRAUBTE
4.5
Einige Alpina-Uhren sind mit einer ver­schraubten Krone ausgestattet, die zum Einstellen des Datums oder der Uhrzeit entschraubt werden muss. Nach dieser Korrektur muss die Krone wieder an das Gehäuse angedrückt und fest verschraubt werden. Geschieht dies nicht, ist die Was­serdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewähr­leistet.
KRONE
INTERNA­TIONALE GARAN-
4.6
Die Garantie Ihrer Alpina-Uhr erstreckt sich über einen Zeitraum von zwei Jah­ren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie betrifft sämtliche Herstellungsfehler, die im Rahmen eines normalen Gebrauchs entstehen, wie sie in folgenden Bestim­mungen festgehalten sind: Alpina Watch International S.A. ersetzt kostenfrei alle durch einen Herstellungsfehler bedingt mangelhaften Einzelteile, die ordnungs­gemäß von unseren technischen Services festgestellt wurden. Die Garantiezeit Ihrer Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum auf dem von einem autorisierten Alpina-Händler un­terschriebenen und mit einem Stempel versehenen Garantiezertifikat.Die Inter­nationale Alpina-Garantie erstreckt sich auf jede Alpina-Armbanduhr, die überall auf der Welt bei einem autorisierten Alpi­na-Händler erworben wurde, und kann bei jedem autorisierten Alpina-Händler geltend gemacht werden.
81
TIE
| DE |
AUSGENOMMEN VON DER INTERNA­TIONALEN GARANTIE SIND:
Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt
1
oder die Folgen von Naturkatastrophen
die Lebensdauer der Batterie.
2
normaler Verschleiß und gewöhnliche
3
Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von nichtmetallischen Armbändern und Ketten aus Leder, Textil oder Kautschuk; Abblättern der Metallüberzüge)
sämtliche Schäden an allen Bauteilen
4
der Uhr, die durch falschen oder un­sachgemäßen Gebrauch, fehlende Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas usw.), ungeeigneten Gebrauch oder die Missachtung der von Alpina he­rausgegebenen Bedienungsanleitung entstehen.
indirekte oder Folgeschäden jeder Art,
5
die aus dem Gebrauch resultieren, da­runter Stillstand, Mängel oder ein unge­naues Funktionieren der Alpina-Uhr
6
Mängel oder Schäden, die vom Um-
gang mit oder durch Eingriffe an der Uhr durch Unbefugte entstehen, die nicht zu den ausdrücklich von Alpina
Pflegehinweise & Garantie
autorisierten Servicezentren gehören
(bspw. Austauschen der Batterie, War­tung und Reparaturen), oder die Verän­derung des Originalzustands aufgrund von höherer Gewalt
die Verwendung von anderen als von
7
Alpina empfohlenen Batterien
Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über ein ordnungsgemäß unterzeichnetes, datiertes und mit dem Stempel des au­torisierten Alpina-Händlers versehenes Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die Seriennummer als auch die individuelle Registriernummer der Alpina-Uhr müssen auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche War­tungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer Al­pina-Uhr dürfen ausschließlich von einem von Alpina autorisierten Wartungs- oder Reparaturzentrum durchgeführt werden, damit die Internationale Garantie ihre Gül­tigkeit behält. Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufhebung noch für eine Einschränkung oder jedwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbrau­cherrechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
82
4.7
Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine Alpina-Uhr echt ist. Offizielle Alpi­na-Händler garantieren die Echtheit jeder Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompe­tenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialaus­rüstung einen fachgerechten und zuver­lässigen Kundendienst.
Alpina Watch International S.A. hat keinen Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder andere Produkte mit dem Namen, War­enzeichen, Schriftzug, oder Symbol von Alpina, die von anderen als offiziellen Al­pina-Händlern zum Verkauf angeboten werden.
Der Kauf eines solchen Produktes von ei­nem nicht autorisierten Anbieter geschieht deshalb ausschließlich auf Risiko des Käufers, insbesondere im Hinblick auf Fälschungen oder minderwertige Pro­dukte oder Produkte, die im Internet ers­tanden werden.
ECHTHEIT
Für Produkte, die von nicht autorisierten Dritten verkauft wurden und nicht ord­nungsgemäß mit einem von Alpina abges­tempelten internationalen Garantiezertifikat versehen sind, ergibt sich weder für Alpina noch für einen ihrer autorisierten Vertreter eine explizite oder implizite Verpflichtung zu Garantie-, Service- oder anderen Leis­tungen.
Im Hinblick auf die oben aufgeführten Gründe und in Ihrem eigenen Interesse empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv bei einem autorisierten und offiziellen Alpi­na-Händler erhalten.
83
| DE |
05
KUNDEN
DIENSTZEN
TREN
84
Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com
85 | DE |
RE
SUMO
86
02. INSTRUÇÕES ESPECIAIS
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 87
2.2 CALIBRE AL-880 AUTOMÁTICO CONTAGEM DECRESCENTE 88
03. OUTRAS FUNÇÕES
3.1 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO 92
3.2 ESCALAS DE MEDIÇÃO 92
3.3 BISEL ROTATIVO DE BÚSSOLA DE 360° 93
3.4 ANTI-MAGNETISMO 96
04. MANUTENÇÃO & GARANTIA DO RELÓGIO
4.1 CUIDADOS COM O SEU RELÓGIO ALPINA 98
4.2 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE MANUTENÇÃO 99
4.3 CUIDADOS COM A BRACELETE EM PELE 100
4.4 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO DO VIDRO DE SAFIRA 101
4.5 COROA DE ROSCA 101
4.6 GARANTIA INTERNACIONAL 101
4.7 AUTENTICIDADE 103
05. CENTROS DE ASSISTÊNCIA 104
87
| PT |
02
2
CALIBRE AL-550
2.1
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO)
USO DA FUNÇÃO GMT:
A função GMT está dotada de um
ponteiro adicional de horas, com uma seta vermelha, que se destaca imedia-
tamente do ponteiro principal das horas.
GMT
Esse ponteiro adicional realiza uma rota­ção do mostrador em 24 horas e repre­senta a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser facilmente ajustado em saltos de uma hora.
Em viagem: puxe a coroa para a posição
e acerte a sua hora de referência de acordo com as graduações do realce do mostrador.
INSTRU
ÇÕES
ESPECIAIS
88
Em seguida, empurre a coroa para a co­locar na posição 1 e ajuste em saltos
1
de uma hora o ponteiro principal para
2
indicar a hora do país onde se encontra. Esta operação é efetuada sem parar o movimento mecânico e portanto sem desacertar o relógio.
Desta forma, pode ler num relance a hora do local de onde vem numa escala de 24 horas e a hora do local onde se encontra!
89 | PT |
CALIBRE AL-880 AUTOMÁTICO
2.2
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN.
CONTAGEMDECRESCENTE
1 1
4 4
Decorreu um minuto. Decorreram 7 minutos e 30 segundos.
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decres­cente, as 5 janelas apresentam a mes­ma cor do mostrador. Cada janela repre­senta um minuto. Com o tiro, inicie a contagem (prima o botão 1 ). Decorrido 1 minuto, a primei­ra janela passa a azul e as restantes 4 mantêm a cor do mostrador. Decorridos 5 minutos, o segundo ponteiro está nas 12 horas e as 5 janelas estão azuis. O comissário dispara de novo para confir­mar a continuação da partida. Se a contagem decrescente for inter
instruções especiais
rompida, basta parar a contagem no relógio premindo o botão 4 e reiniciá-la quando a contagem decrescente reco­meçar, premindo de novo o botão 4. Decorridos 6 minutos, a primeira janela passa a laranja e as restantes 4 mantêm a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 jane­las têm a cor laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Deve então organizar a partida do seu barco para passar a meta quando as 5 janelas estiverem laranja e o segundo ponteiro estiver nas 12 horas.
90
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decrescente, as cinco janelas têm a mesma cor do mos­trador. Cada janela representa um minuto. No momento do tiro do comissário da cor­rida, inicie a contagem premindo o botão
1
. Após um minuto, a primeira janela passa a azul e as quatro janelas seguintes mantêm-se da cor do mostrador. Após cinco minutos, o ponteiro dos segundos fica posicionado às 12h00 e as cinco ja­nelas ficam azuis. O comissário dispara novamente para confirmar a continuação da partida. Se a contagem decrescente
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
parar, basta premir o botão 4 e reiniciá-la premindo novamente o botão 4. Após seis minutos, a primeira janela passa a laranja e as quatro janelas seguintes man­têm-se azuis. Após nove minutos, quatro janelas passam a laranja e o azul da última janela começa a desaparecer. Cabe-lhe a si organizar a partida do seu barco para cortar a meta quando as cinco janelas estiverem laranja e o ponteiro dos segundos estiver posicionado às 12h00.
91
1
4
| PT |
2.2
PLANIFICADOR TÁTICO
O Alpina Extreme 40 está equipado com um planificador tático, sob a forma de uma linha de partida desenhada no mostrador. Os símbolos “+” e “- ” indi­cam uma posição de partida favorável ou desfavorável à boia de partida. Este planificador permite ao navegador tomar decisões em relação à sua posi­ção na linha de partida. Para determinar a melhor posição na linha de partida, utilize a bússola da luneta da seguinte forma:
- determine a direção do vento com a bússola (anemómetro);
- rode a luneta para colocar o ângulo do vento às 12h00;
- navegue do barco de partida até à boia da linha de partida para determinar a orientação da linha de partida;
- veja na luneta do seu relógio onde está situada a orientação da linha de parti­da. Se o ângulo estiver situado entre as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do lado da boia. Se esse ângulo estiver situado entre as 6h00 e as 9h00, é mel­hor partir do lado do barco de partida.
03
OUTRAS
FUN
ÇÕES
instruções especiais
92
93
| PT |
BISEL DE MERGULHO
3.1
Uma funcionalidade importante de to­dos os relógios de mergulho Alpina é o bisel rotativo unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio que é utilizado para controlar o tempo de mer­gulho. Este bisel está equipado com uma escala graduada dividida em minutos.
O princípio de funcionamento do bisel é simples e fiável. No início de cada mer­gulho, o zero do bisel deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Deste modo, o mergulhador tem apenas de dar uma simples olhadela à posição do ponteiro dos minutos em relação ao bisel para sa­ber o tempo em minutos decorrido desde o início do mergulho.
A rotação unidirecional e de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio do bisel é uma funcionalidade de seguran­ça que garante que qualquer movimento acidental do anel faz com que o tempo de mergulho restante seja reduzido em rela­ção ao restante tempo de mergulho efetivo.
outras funções
ROTATIVO
ESCALAS DE
3.2
As escalas de medição são escalas que estabelecem uma relação entre o tempo decorrido e outra variável. As informações pretendidas sobre velocidade (taquímetro), distância (telémetro) ou unidades (pulsómetro, medidores de produtividade) figuram entre o ponteiro central dos segundos do cronógrafo e a escala correspondente durante um período máximo de 60 segundos. Para o telémetro é possível utilizar o contador dos minutos acrescentando 20 km à distância indicada pelo ponteiro central dos segundos por cada minuto decorrido.
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉ­TRICA
Exemplo 1: calcular a velocidade de
um automóvel. Meça o tempo que o automóvel demora para percorrer uma distância de 1 km. Leia a velocidade indi­cada pelo ponteiro central dos segundos do cronógrafo na escala taquimétrica. No nosso exemplo, o automóvel desloca-se a uma velocidade de 90 km/h.
94
MEDIÇÃO
Exemplo 1
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA
Exemplo 2: calcular a distância entre a sua
posição e uma tempestade iminente. Inicie o cronógrafo quando vir o relâmpago. Em segui­da, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão. Leia a distância indicada pelo ponteiro central do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso exemplo, a tempestade está a 5 km de distân­cia da sua posição.
Exemplo 2
BISEL RO­TATIVO DE BÚSSOLA
3.3
Os relógios Alpina estão equipados com um bisel rotativo de bússola de 360° que pode determinar de forma aproximada as direções. Esta é uma funcionalidade particularmente útil para desportos de orientação e outros desportos de aven­tura ou alpinos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONO­GRAPH E DO ALPINER 4 GMT*
Precauções na utilização de um bisel de bússola:
- Não utilize a bússola em situações em que a exatidão é essencial. A bússola dá apenas uma indicação aproxima­da da direção;
- Utilize a bússola onde o Sol seja visível ou a sua localização seja conhecida;
- O seu relógio deve ser acertado para a hora de inverno. Se o horário de verão (hora de verão) estiver em vigor na sua área, deve atrasar o seu reló­gio uma hora antes de utilizar o bisel da bússola.
95
DE 360°
| PT |
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO:
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel
rotativo de bússola para a hora atual no anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada.
2. NO HEMISFÉRIO SUL
- Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rota­tivo de bússola para a hora atual no anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada
* Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro das 24h00 deve indicar a sua hora local. A) No hemisfério norte, vire o “36” (=Norte) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada. B) No hemisfério sul, vire o “18” (=Sul) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚS­SOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “S” (=Sul) do bisel rotativo de bússola para o centro do arco entre o in­dicador “60” (=12h00) e o ponteiro das horas.*
* No período da manhã, ajuste o “S” para a esquerda do indicador “60”(=12h00) e no período da tarde para a direita do indi­cador “60”(=12h00).
- Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as direções no bisel rotativo de bússola. O triângulo em “60”, o indicador 90, o “S” e o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul e Oeste, respetivamente
EXEMPLO 1: são 10h00 na sua área. Ajuste o “S” para o “5” no mostrador (= a meio entre as 12h00 e o ponteiro das ho­ras). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostrador) na direção do Sol e a bússola será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área. Ajuste o “S” para o “45” (= 15h00) no mostrador (= a meio entre as 12h00 e as 18h00). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mostra­dor) na direção do Sol e a bússola será ativada.
outras funções
96
97
| PT |
3.4
ANTI­MAGNETIS­MO
Os campos magnéticos podem afetar de forma significativa a precisão do seu relógio. Existem muitas fontes de campos magnéticos, como telemóveis, iPads, computadores, colunas de som, frigoríficos e outros dispositivos ele­trónicos. Quanto mais forte for o campo magnético, maior será o impacto no seu relógio. Todos os relógios Alpina desi­gnados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são antimagnéticos. Isto significa que têm um desvio mínimo quando expostos a um determinado nível de campos ma-
outras funções
gnéticos. Os relógios antimagnéticos Alpina “4” estão em conformidade com a norma internacional ISO 764 que de­fine a resistência dos relógios a campos magnéticos. De acordo com a norma internacional ISO 764, um relógio deve ser resistente à exposição a um cam­po magnético de corrente contínua de 4800 A/m. O relógio deve manter a sua precisão a ±30 segundos/dia, medido antes do teste, para ser considerado um relógio resistente ao magnetismo.
98
04
MANUTENÇÃO
& GARANTIA
DO RELÓGIO
99
| PT |
CUIDADOS A TER COM O SEU RELÓ-
4.1
SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS.
1
Nadar em água salgada: assegure-se
de que enxagua o seu relógio com água limpa imediatamente após ter nadado.
Magnetismo: evite colocar o seu reló-
2
gio em cima de iPads, computadores, colunas de som, telemóveis e frigorífi­cos. Estes dispositivos geram campos magnéticos poderosos que podem afetar a precisão do seu relógio.
3
Choques: diferentes tipos de choques,
sejam químicos, térmicos, físicos, magnéticos ou outros, podem afetar o seu relógio. Tome cuidado para os evitar.
manutenção & garantia do relógio
GIO ALPINA
4
Coroa de rosca: para evitar a entra-
da de água ou de humidade na cai­xa, assegure-se de que a coroa está sempre firmemente apertada na caixa. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água.
5
Coroa normal: para evitar a entrada
de humidade na caixa, certifique-se de que a coroa está sempre empur­rada na posição de uso. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de água.
6
Cuidado e limpeza das braceletes de
metal, correias de borracha e caixas de metal resistentes à água: limpe com água ensaboada e uma escova de dentes e seque com um pano macio.
100
Produtos químicos: evite o contacto
7
direto com detergentes químicos, solventes, detergentes, cosméticos e outros produtos químicos uma vez que podem danificar a caixa, a bracelete e as juntas de borracha.
Temperatura: evite a exposição a tem-
8
peraturas superiores a 60°C (140°F) ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igual­mente mudanças extremas de tempe­ratura como colocar o relógio em água extremamente fria após uma exposi­ção prolongada ao Sol.
9
Resistência à água: não é possível
garantir em qualquer situação ou permanentemente a estanquidade de um relógio. Esta pode ser afetada por choques na coroa, envelhecimen­to das juntas (por exemplo, devido à ação de produtos químicos), etc.
MANU­TENÇÃO E INTERVALOS
4.2
Tal como qualquer outro instrumento mecânico de precisão, é importante que a manutenção de um relógio seja realizada em intervalos regulares para garantir o seu funcionamento correto. Como regra geral, e dependendo da forma e das condições nas quais o usa, recomendamos que a manutenção do seu relógio seja efetuada com uma periodicidade de quatro a cinco anos. Pode consultar a lista dos nossos revendedores e Centros de Assistência autorizados em www.alpina-watches.com.
RELÓGIOS MECÂNICOS
A roda de balanço de um relógio automá­tico Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentada avança 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Reco­mendamos que leve o seu relógio com uma periodicidade de três a quatro anos a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina onde um relojoeiro qua­lificado o inspecionará meticulosamente antes de limpar e lubrificar devidamente o movimento.
101
DE MANU­TENÇÃO
| PT |
ESTANQUIDADE
A estanquidade do seu relógio foi defi­nida e verificada aquando do fabrico do mesmo nos nossos ateliês. No entanto, não implica uma garantia vitalícia contra a entrada de água no relógio. O seu relógio é estanque apenas quando a coroa está completamente empurrada contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma coroa de rosca, esta deve estar firme­mente apertada na caixa. O seu relógio não é estanque se a coroa estiver na posição de corda ou de acerto da hora. Os botões também não devem ser utilizados enquanto o relógio estiver molhado ou na água. O envelhecimento e o manuseamento diário normal do relógio afetam a sua es­tanquidade. Evite temperaturas extremas (mergulhar o relógio em água fria após uma exposição prolongada ao Sol) que podem danificar as juntas assim como outros choques químicos, físicos ou outros que podem comprometer a inte­gridade técnica da caixa do relógio. Recomendamos que leve o seu relógio a um revendedor ou Centro de Assistência autorizado Alpina para verificar a estan­quidade do mesmo com uma periodici­dade de dois a três anos
manutenção & garantia do relógio
CUIDADOS A TER COM A BRACE-
4.3
Recomendamos que siga as seguintes indicações para manter a sua bracelete em pele em bom estado durante o máxi­mo de tempo possível:
1
evite o contacto com a água e a hu-
midade para prevenir descoloração e deformação;
2
evite a exposição prolongada ao Sol
para prevenir descoloração;
3
evite o contacto com substâncias
gordurosas, cosméticos e quaisquer outros produtos químicos.
A pele é um material orgânico e per­meável, pelo que não durará para sempre no seu estado original. No en­tanto, se adotar os passos acima, durará muitos anos. Pode substituir a sua bra­celete em pele em qualquer revendedor autorizado Alpina.
102
LETE EM PELE
TRATAMEN­TO ANTI-RE­FLEXO DO
4.4
O tratamento antirreflexo do vidro de sa­fira melhora a visibilidade e o contraste do mostrador do seu relógio. O uso diário normal e o desgaste podem pro­vocar o aparecimento de marcas no revestimento. Estas são consideradas normais, pelo que não estão abrangidas pela garantia.
VIDRO DE SAFIRA
COROA DE
4.5
Alguns relógios Alpina têm uma coroa de rosca que pode ser desapertada para mudar a hora ou a data. Após o uso da coroa, esta deve ser pressionada contra a caixa e apertada firmemente. Se não o fizer, comprometerá a estan­quidade do seu relógio.
ROSCA
GA­RANTIA INTERNA-
4.6
O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um período de dois anos (24 meses) a contar da data de aquisição e abrange todos os defeitos de fabrico durante o uso regular conforme indi­cado nas seguintes condições: a Alpi­na Watch International S.A. substituirá gratuitamente qualquer componente defeituoso devido a um erro de fabrico que seja devidamente assinalado pelos nossos serviços técnicos. O seu relógio tem uma garantia durante um período de dois anos a contar da data em que o Certificado de Garantia foi assinado e carimbado por um revendedor autoriza­do Alpina. A Garantia Internacional Alpi­na abrange todos os relógios de pulso Alpina adquiridos em qualquer parte do mundo num revendedor autorizado Alpi­na e será aceite por qualquer revende­dor autorizado Alpina.
103
CIONAL
| PT |
ESTA GARANTIA INTERNACIONAL NÃO ABRANGE:
roubo, perda, força maior ou conse-
1
quências de desastres naturais;
a vida útil da pilha;
2
o desgaste e envelhecimento normais
3
(por exemplo, vidro riscado, mudança da cor e/ou do material das braceletes e correias não metálicas, como pele, tecido ou borracha e descasque do revestimento);
quaisquer danos em quaisquer peças
4
do relógio que resultem do tratamento inadequado ou uso indevido, falta de cuidado, negligência, acidentes (pan­cadas, amolgadelas, esmagamento, vidro partido, etc.), uso incorreto do relógio e incumprimento das instru­ções de funcionamento fornecidas pela Alpina;
danos indiretos ou consequenciais
5
de qualquer tipo resultantes do uso, como não funcionamento, defeitos ou inexatidão do relógio Alpina;
6
defeitos ou danos resultantes do ma-
nuseamento ou adulteração do reló­gio por terceiros exceto um centro de assistência devidamente autorizado pela Alpina (como substituição da
manutenção & garantia do relógio
pilha, manutenção ou reparação) ou
alteração do seu estado original sem a supervisão da Alpina; e
utilização de pilhas diferentes das re-
7
comendadas pela Alpina.
Esta garantia é válida apenas para os reló­gios de pulso acompanhados pelo certifi­cado de garantia devidamente assinado, datado e carimbado pelo revendedor au­torizado Alpina. Os números de referência e de registo individuais do relógio Alpina devem estar escritos no certificado.
Qualquer trabalho de manutenção ou de reparação realizado no seu relógio Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenção e reparação autorizado pela Alpina, caso contrário a Garantia In­ternacional deixará de ser válida.
A Garantia Internacional não anula, res­tringe ou afeta os direitos ou privilégios do consumidor legalmente reconhecidos no país de aquisição do relógio Alpina.
104
4.7
Com frequência, solicitam-nos para veri­ficar se um relógio Alpina é genuíno. Os revendedores oficiais Alpina comprovam a autenticidade de qualquer relógio Alpina e prestam assistência pós-venda especia­lizada e de confiança, graças aos seus conhecimentos e às competências profissionais, e ao equipamento especial­mente adaptado.
A Alpina Watch International S.A. declina qualquer relação com, ou responsabili­dade por, qualquer relógio ou outro artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o símbolo Alpina e colocado à venda por alguém que não seja um revendedor ofi­cial Alpina.
Por conseguinte, a aquisição de um tal produto a uma entidade não autorizada é da exclusiva responsabilidade do compra-
DADE
AUTENTICI-
dor, em particular no caso de artigos de contrafação ou de qualidade inferior e de artigos adquiridos na Internet.
A Alpina e os seus representantes auto­rizados estão isentos de qualquer obri­gação explícita ou implícita de garantia, manutenção ou qualquer outra em relação a artigos vendidos por enti­dades não autorizadas que não estejam acompanhados por um Certificado de Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado.
Pelas razões acima e no seu próprio inte­resse, recomendamos que adquira ape­nas relógios Alpina genuínos, exclusiva­mente disponíveis junto de revendedores oficiais autorizados Alpina.
105
| PT |
05
CENTROS
DE
ASSISTÊNCIA
Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistên­cia autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso sítio web oficial
www.alpina-watches.com
106
107 | PT |
ÍN
DICE
02. INSTRUCCIONES ESPECIALES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 109
2.2 CALIBRE AL-880 CUENTA ATRÁS AUTOMÁTICA 110
03. OTRAS FUNCIONES
3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO 114
3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN 114
3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON ROTACIÓN DE 360° 115
3.4 ANTIMAGNETISMO 118
04. CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA
4.1 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA 120
4.2 MANTENIMIENTO E INTERVALOS DE MANTENIMIENTO 121
4.3 CUIDADO DE LA PIEL Y LA CORREA 122
4.4 TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE DEL CRISTAL DE ZAFIRO 123
4.5 CORONA ROSCADA 123
4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL 123
4.7 AUTENTICIDAD 125
05. CENTROS DE SERVICIO 126
108
109
| ES |
02
INSTRUC
CIONES
ESPECIALES
2.1
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO
USO DE LA FUNCIÓN GMT:
El GMT cuenta con una aguja de las
horas adicional en forma de flecha roja
que la distingue a simple vista de la agu­ja principal de las horas..
CALIBRE AL-550 GMT
Esta aguja adicional describe una revo­lución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fá­cilmente en saltos de una hora.
Si sale de viaje, tire de la corona para co­locarla en la posición 2 y ajuste la hora de referencia en función de las gradua­ciones del bisel de la esfera.
A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición 1 y ajuste, me­diante saltos de una hora, la aguja prin-
1
cipal para indicar la hora del país donde
2
se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento mecáni­co y, por lo tanto, sin desajustar el reloj.
De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una es­cala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo.
110
111 | ES |
CALIBRE AL-880 CUENTA ATRÁS
2.2
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS
AUTOMÁTICA
1 1
4 4
Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos.
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco aberturas son del mismo color que la esfera. Cada abertura representa un mi­nuto. Cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, la primera aber­tura se vuelve de color azul y las cuatro aberturas siguientes permanecen del mismo color que la esfera. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aberturas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala
también en el reloj apretando el pulsador
4
. Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4. Transcur­ridos 6 minutos, la primera abertura se vuelve de color naranja y las cuatro abertu­ras siguientes permanecen de color azul. Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas son de color naranja y el azul de la última abertura empieza a desaparecer. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atra­viese la línea cuando las cinco aberturas sean de color naranja y la segunda aguja se encuentre situada a las 12 horas.
112
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco giratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se encuentra en la parte in­ferior, entre los indicadores 45 y 40. Los primeros 5 minutos se muestran (de 6 a
10): cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador 1 ). Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre un fondo azul y el 10 desaparece. Trans­curridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aber turas son de color azul. El árbitro de la
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador 4. Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador 4. Transcurridos 10 minutos, aparece la in­dicación START. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarca­ción de tal manera que atraviese la línea cuando la indicación START aparezca con la segunda aguja a las 12 horas.
113instrucciones especiales | ES |
1
4
2.2
PLANIFICADOR TÁCTICO
Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan con un planificador táctico que adopta la forma de una línea de salida dibujada en la esfera. Las indicaciones "+" y "-" indican si la posición de salida en la boya de salida es favorable o des­favorable.Gracias a este planificador, el navegante puede tomar decisiones sobre su posicionamiento en la línea de salida. Para determinar la mejor posición en la línea de salida, utilice el bisel tipo brújula de la manera siguiente:
- Determine la dirección del viento utili­zando su brújula (anemómetro).
- Haga girar el bisel para colocar el án­gulo del viento a las 12 horas.
- Navegue desde el barco de salida hasta la boya de la línea de salida para determinar la orientación de la línea de salida.
- En el bisel del reloj, observe dónde se encuentra situada la orientación de la línea de salida. Si el ángulo se encuen­tra situado entre las 9 y las 12 horas, es mejor salir por el lado de la boya de sa­lida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir por el lado del barco de salida.
03
OTRAS
FUN
CIONES
114
115instrucciones especiales | ES |
Ejemplo 1
BISEL DE INMERSIÓN
3.1
Una característica básica de los relojes de submarinismo de Alpina es su bisel gi­ratorio unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj, que se utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este bisel cuenta con una escala gradua­da dividida en minutos. El principio de funcionamiento del bisel es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de cada inmersión, el cero del bisel debe es­tar alineado con la aguja de los minutos. De este modo, el submarinista solo tiene que observar la posición de la aguja de los minutos respecto al bisel para saber el tiempo (en minutos) que ha transcurri­do desde el inicio de la inmersión. La rotación unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj del bisel es una característica de seguridad por la que cualquier movimiento accidental del anillo hace que el tiempo de inmersión restante se reduzca respecto al tiempo de inmersión efectivo restante.
otras functiones 116 117 | ES |
GIRATORIO
3.2
Las escalas de medición establecen una relación entre el tiempo transcurrido y otra variable. La información sobre velo­cidad (taquímetro), distancia (telémetro) o unidades (pulsómetro, medidores de productividad) figura entre el segundero central del cronógrafo y la escala cor­respondiente, con una duración máxima de 60 segundos. Para la función de te­lémetro, se puede utilizar el contador de minutos añadiendo 20 km a la distancia indicada por el segundero central por cada minuto transcurrido.
USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA
Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad
de un coche.Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una distancia de 1 km. Observe la velocidad que indica el segundero central del cronógrafo en la escala taquimétrica. En nuestro ejemplo, el coche se desplaza a 90 km/h.
ESCALAS DE MEDICIÓN
USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA
Ejemplo 2: cómo calcular la distancia
entre el lugar donde se encuentra y una tormenta que se acerca.Ponga en marcha el cronógrafo cuando vea el relámpago y deténgalo cuando oiga el trueno. Observe la distancia indicada por la aguja central del cronógrafo en la escala telemétrica. En nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a 5 km de distancia respecto a su posición.
Ejemplo 2
3.3
Los relojes Alpina cuentan con un bi­sel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direcciones, si bien solo de manera aproximada. Esta función resulta especialmente útil para los deportes de orientación y otros de­portes alpinos o de aventura.
INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPI­NER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER 4 GMT*
Precauciones a la hora de utilizar un bisel tipo brújula:
- No utilice la brújula en situaciones en las que la precisión resulte vital. La brújula solo proporciona una indica­ción aproximada de la dirección.
- Utilice la brújula en lugares donde se vea el sol o donde sepa su ubicación.
- El reloj debe estar ajustado al horario de invierno Si en su zona se aplica el horario de verano, antes de utilizar el bisel tipo brújula debe atrasar su reloj una hora.
BISEL TIPO BRÚJULA CON RO­TACIÓN DE 360°
INSTRUCCIONES DE USO:
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio si-
tuado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "36" (=360°=norte).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co­loque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, co­loque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 36 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, co­loque la aguja de las horas en dirección
2. EN EL HEMISFERIO SUR
- En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" (=180°=sur)
- Manteniendo el nivel de la esfera, co­loque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, co­loque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque el n° 18 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Manteniendo la esfera en horizontal, co­loque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.
al sol para activar la brújula.
otras functiones 118 119 | ES |
*Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja de 24 horas para la brúju­la. En ese caso, la aguja de 24 horas debe indicar la hora local. A) En el hemisferio norte, coloque el nú­mero "36" (=norte) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en hori­zontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. B) En el hemisferio sur, coloque el nú­mero "18" (=sur) frente a la aguja de 24 horas Manteniendo la esfera en horizon­tal, coloque la aguja de las horas en di­rección al sol para activar la brújula
INSTRUCCIONES DE USO DE LA BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT TIMER
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio, co­loque la "S" (=sur) en el centro del arco que va de la indicación "60" (=12 ho­ras) a la aguja de las horas.*
*En las horas AM, coloque la "S” a la izquierda de la indicación "60" (=12 ho­ras) y, en las horas PM, a la derecha de
la indicación "60" (=12 horas).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co­loque la aguja de las horas apuntando en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. El triángulo en el número "60", la indicación "90", la "S" y la indicación "270" indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectiva­mente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 10:00. Coloque la "S" frente al número "5" en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y la aguja de las horas). Mante­niendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00 horas. Coloque la "S" frente al número "45" (=3 horas) en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y las 6 horas). Manteniendo la esfera en horizontal, co­loque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.
3.4
ANTIMAGNETISMO
Los campos magnéticos pueden afec­tar considerablemente a la precisión de su reloj. Pueden proceder de muchas fuentes, por ejemplo teléfonos móviles, iPads, ordenadores, altavoces, neve­ras u otros dispositivos electrónicos. Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como por ejemplo el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un deter-
minado nivel a un campo magnético, su desviación es mínima. Los relojes anti­magnéticos Alpina "4" cumplen el están­dar internacional ISO 764, que define la resistencia de los relojes a los campos magnéticos. De conformidad con el ISO 764, un reloj debe resistir la exposición a un campo magnético con una corriente directa de 4,800 A/m. Para ser recono­cido como antimagnético, el reloj debe mantener en ±30 segundos/día la preci­sión indicada antes de la prueba.
04
CUIDADO
DEL RELOJ
Y GARANTÍA
otras functiones 120 121 | ES |
4.1
CÓMO CUI­DAR SU RE­LOJ ALPINA
4.2
MANTENI­MIENTO E INTERVALOS DE MANTENI­MIENTO
SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS.
1
Si nada en agua salada: enjuague su
reloj con agua dulce después de nadar.
Magnetismo: no coloque su reloj Alpina
2
sobre iPads, ordenadores, altavoces, teléfonos móviles o neveras, ya que ge­neran campos magnéticos poderosos que pueden afectar a la precisión del reloj
3
Choques: su reloj puede verse afecta-
do por distintos tipos de choques quí­micos, térmicos, físicos, magnéticos u otros. Evítelos.
4
Corona atornillada: para evitar que el
agua y la humedad entren en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien atornillada. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua.
5
Corona normal: para evitar que la hu-
medad entre en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien apre­tada en la posición de funcionamiento normal. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua.
6
Cuidado y limpieza de los brazaletes
metálicos, las correas de caucho y las cajas metálicas estancas: limpie con agua enjabonada y un cepillo y seque con un paño seco.
122
Productos químicos: evite el contacto
7
directo con productos químicos de limpieza, disolventes, detergentes, cos­méticos y otros productos químicos, ya que pueden causar daños en la caja, el brazalete o las juntas de caucho.
Temperatura: evite la exposición a tem-
8
peraturas superiores a los 60 °C (140 °F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asi­mismo, evite los cambios extremos de temperatura. Por ejemplo, no sumerja el reloj en agua extremadamente fría si ha estado expuesto al sol durante un perio­do prolongado.
Estanqueidad: la estanqueidad de
9
un reloj no puede garantizarse para siempre en todas las situaciones. En concreto, puede verse afectada por factores como choques en la corona o el desgaste de las juntas (por ejemplo, a causa de la acción de productos quí­micos), entre otros.
Como ocurre con cualquier otro instrumen­to mecánico de precisión, es importante someter periódicamente el reloj a opera­ciones de mantenimiento para comprobar que funciona de manera correcta y precisa. Como norma general, en función de la for­ma y las condiciones en las que utiliza su reloj, le recomendamos someterlo a ope­raciones de mantenimiento cada 4-5 años. Encontrará una lista de nuestros Distribui­dores y Centros de Servicio Oficiales en www.alpina-watches.com.
RELOJES MECÁNICOS
En los relojes automáticos Alpina, la rueda de volante oscila 28.800 veces por hora y el engranaje principal avanza 691.200 veces en 24 horas. En cuatro años, esto repre­senta más de 1.000 millones de impulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un re­lojero experto lo examine meticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva
123o del reloj y garantìa | ES |
ESTANQUEIDAD
El grado de estanqueidad de su reloj se determinó y comprobó al fabricarlo en nuestros talleres. No obstante, esta in­dicación no constituye una garantía per­manente de que el agua no vaya entrar en su reloj. Su reloj solo es estanco cuando la co­rona está totalmente apretada contra la caja. Si su reloj tiene una corona atornil­lada, hay que atornillarla bien fuerte. Su reloj no será estanco si la corona se encuentra en la posición de dar cuerda o ajustar la hora. Asimismo, no se pueden utilizar los pulsadores mientras el reloj está mojado o se encuentre en el agua. El envejecimiento y el manejo cotidiano del reloj también afectan a su estanquei­dad. Evite los cambios bruscos de tem­peratura (por ejemplo, sumergir el reloj en agua fría tras estar expuesto al sol durante un periodo prolongado), puesto que pueden causar daños a las juntas, así como otros choques –químicos, físi­cos, etc.– que pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para com­probar su estanqueidad.
CONSERVA­CIÓN DE LA CORREA DE
4.3
Para conservar su correa de piel, en buen estado durante el mayor tiempo posible, le recomendamos que siga las indicaciones que enumeramos a conti­nuación:
1
Evite el contacto con el agua y la hu-
medad para evitar que pierda el color o se deforme.
Evite la exposición prolongada al sol
2
para evitar que pierda el color.
Evite el contacto con sustancias
3
grasientas, productos cosméticos y cualquier otro agente químico.
La piel es un material orgánico y per­meable y, por lo tanto, no conserva eternamente su estado original. No obs­tante, si sigue los pasos que le hemos indicado durará mucho tiempo. Puede sustituir su correa de piel en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina.
124
PIEL
TRATAMIEN TO ANTIRRE­FLECTANTE
4.4
El tratamiento antirreflectante del cris­tal de zafiro mejora la visibilidad y el contraste de la esfera de su reloj. El uso y el desgaste cotidianos pueden hacer que aparezcan marcas en el revesti­miento. Esto se considera normal y, por lo tanto, las marcas no están cubiertas por la garantía
DEL CRISTAL DE ZAFIRO
CORONA ATORNILLA-
4.5
Algunos relojes Alpina cuentan con una corona atornillada que hay que desa­tornillar para cambiar la hora o la fecha. Tras utilizar la corona, hay que apretar­la contra la caja y atornillarla fuerte. En caso contrario, ello puede afectar a la estanqueidad de su reloj
DA
GA­RANTÍA INTER-
4.6
Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra todos los defectos de fabricación aparecidos du­rante su uso normal, tal como se indica a continuación: Alpina Watch International S.A. sustituirá gratuitamente cualquier componente defectuoso a causa de un error de fabricación debidamente seña­lado por nuestros servicios técnicos. Su reloj está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha en que el Certificado de Garantía sea firmado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina.
125o del reloj y garantìa | ES |
NACIO­NAL
LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUES­TOS:
Robo, pérdida, casos fortuitos o
1
consecuencias de catástrofes natu­rales.
Duración de la pila.
2
Desgaste normal del reloj (por ejem-
3
plo, rayas en el cristal, alteración del color y/o el material de las correas y cadenas no metálicas, como por ejem­plo de piel, tejido o caucho, o peladu­ras en el chapado).
Cualquier daño en alguna parte del re-
4
loj a causa del tratamiento o uso inade­cuados, la falta de cuidado, negligen­cias, accidentes (golpes, abolladuras, aplastamientos, cristal roto, etc.), el uso incorrecto o el incumplimiento de las instrucciones de uso proporciona­das por Alpina.
Daños indirectos o resultantes de
5
cualquier tipo derivados del uso del reloj Alpina, como por ejemplo no fun­cionamiento, defectos o falta de preci­sión.
Defectos o daños derivados de
6
cualquier manipulación o alteración delreloj por alguien que no sea un centro de servicio debidamente auto
rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución de pilas, servicios o reparaciones) o de la alteración de su estado original sin la su­pervisión de Alpina. Uso de pilas distintas de las indicadas
7
por Alpina.
Esta garantía solo resulta válida para los relojes de pulsera acompañados del cer­tificado de garantía debidamente firmado, fechado y sellado por un distribuidor auto­rizado de Alpina. En el certificado deben figurar los números tanto de referencia como de registro individual del reloj Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y re­paración aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional que­dará anulada. Esta Garantía Internacional no anula, res­tringe ni afecta de ningún otro modo a cualquier derecho o privilegio del consu­midor legalmente reconocido en el país de compra de su reloj Alpina.
126
4.7
Con frecuencia se nos solicita que com­probemos que un reloj Alpina es autén­tico. Los distribuidores de Alpina certifi­can la autenticidad de cada reloj de la marca y ofrecen un servicio posventa ex­perto y fiable gracias a sus conocimien­tos y habilidades profesionales y al uso de un equipo especialmente adaptado.
Alpina Watch International S.A. excluye cualquier relación o responsabilidad en cuanto a cualquier reloj o artículo que lleve el nombre, la marca, el logotipo o el símbolo de Alpina y que haya sido comercializado por un distribuidor no autorizado de Alpina.
Por lo tanto, el comprador asumirá el riesgo exclusivo en caso de compra de este tipo de artículo a un distribuidor no autorizado, en particular en el caso de
AUTENTICIDAD
falsificaciones o productos de calidad inferior y en el caso de la compra de artí­culos por Internet.
Alpina y sus representantes autorizados quedan exentos de cualquier obligación de garantía explícita o implícita, mante­nimiento o cualquier otra obligación en relación con productos vendidos por terceros no autorizados que no vayan acompañados de un certificado de ga­rantía internacional de Alpina debida­mente sellado.
Por los motivos expuestos y por su propio interés, le recomendamos que compre únicamente auténticos relojes Alpina, que se pueden obtener exclusi­vamente a través de los distribuidores de Alpina.
127o del reloj y garantìa | ES |
05
CENTROS
DE
SERVICIO
128
Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial
www.alpina-watches.com
129 | ES |
IN
DICE
02. ISTRUZIONI SPECIALI PER L'USO
2.1 CALIBRO AL-550 GMT 131
2.2 CALIBRO AL-880 COUNTDOWN AUTOMATICO 132
03. ALTRE FUNZIONI
3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA 136
3.2 SCALE DI MISURAZIONE 136
3.3 LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360° 137
3.4 ANTI-MAGNETISMO 140
04. CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA
4.1 CURA DEL TUO OROLOGIO ALPINA 142
4.2 SERVIZIO E INTERVALLI DI MANUTENZIONE 143
4.3 CURA DEL CINTURINO IN PELLE 144
4.4 TRATTAMENTO ANTI-RIFLESSO DEL VETRO ZAFFIRO 145
4.5 CORONA AVVITATA 145
4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE 145
4.7 AUTENTICITÀ 146
05. CENTRI ASSISTENZA 147
instruzioni speciali per l'uso
130
131
| IT |
02
2.1
FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI, DATA, GMT (SECONDO FUSO ORARIO)
USO DELLA FUNZIONE GMT:
Il GMT è dotato di una lancetta delle
ore supplementare, rossa e a forma di freccia, che si distingue al primo colpo
d’occhio dalla lancetta delle ore princi­pale.
CALIBRO AL-550 GMT
Questa lancetta delle ore supplementare compie un giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di riferimento. La lancetta delle ore, che rappresenta l’ora locale, può facilmente essere regolata mediante salti di un’ora.
Se parti per un viaggio estrai la corona portandola in posizione 2 e regola l’ora di riferimento, in base alla gradazione del réhaut del quadrante.
INSTRUZIONI
SPECIALI
PER L'USO
132
Spingi poi la corona per portarla in po­sizione 1 e poter così regolare per salti di un’ora la lancetta principale, in modo che essa indichi l’ora del paese in cui ti
1
trovi. Questa operazione non comporta
2
l’arresto del movimento meccanico, co­sicché è possibile regolare l’ora senza sregolare l’orologio.
Ora puoi leggere con un solo colpo d'occhio l'ora del paese di provenienza e l'ora del paese in cui ti trovi!
133 | IT |
CALIBRO AL-880 COUNTDOWN
2.2
FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN.
AUTOMATICO
1 1
4 4
È trascorso un minuto. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi.
COUNTDOWN
Prima che inizi il conto alla rovescia, le 5 finestrelle sono dello stesso colore del quadrante. Ogni finestrella rappresenta un minuto. Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (pre­mendo sul pulsante 1). Dopo 1 minuto, la prima finestrella sarà diventata blu e le 4 successive saranno ancora dello stes­so colore del quadrante. Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. A questo punto il commissario di gara sparerà di nuovo per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrom­pere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà pre­mendo di nuovo sul pulsante 4. Dopo 6 minuti, la prima finestrella sarà diven­tata arancione e le 4 successive saranno ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle saranno arancioni e il blu dell’ultima co­mincerà a scomparire. Sta a te ora or­ganizzare la partenza della tua imbarca­zione per passare la linea nell’istante in cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la lancetta trotteuse sarà a ore 12.
134
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
COUNTDOWN
Prima dell’inizio del conto alla rovescia, il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il 10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40. Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal 6 al 10). Al via del commissario di gara, attiva il conto alla rovescia (premendo sul pulsante 1). Dopo 1 minuto, il 5 ap­parirà su un fondo blu e il 10 scomparirà. Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il commissario di gara sparerà di nuovo
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
per confermare il seguito della partenza. Se il countdown si ferma, basta interrom­pere il conto alla rovescia sull'orologio premendo sul pulsante 4 e rilanciarlo quando il countdown riprenderà pre­mendo di nuovo sul pulsante 4. Dopo 10 minuti apparirà il messaggio START. Sta a te ora organizzare la partenza del­la tua imbarcazione per passare la linea nell’istante in cui apparirà il messaggio START e la lancetta trotteuse sarà a ore
12.
135instruzioni speciali per l'uso | IT |
1
4
2.2
PIANIFICATORE TATTICO
L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pia­nificatore tattico, sotto forma di linea di partenza disegnata sul quadrante. Un “+” e un “-“ indicano una posizione di partenza favorevole o sfavorevole ris­petto alla boa di partenza.Il pianificatore permette ai naviganti prendere le deci­sioni necessarie in merito al loro posi­zionamento sulla linea di partenza. Per determinare la posizione migliore, usa la bussola della lunetta come segue:
- determina la direzione del vento con il compasso (anemometro);
- gira la lunetta per avere l’angolo del vento a ore 12; - naviga dall’imbarca­zione di partenza fino alla boa della li­nea di partenza per determinare l’orien­tamento della linea di partenza;
- guarda la lunetta dell’orologio per com­prendere qual è l’orientamento della linea di partenza. Se l'angolo si trova tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio par­tire dal lato della boa di partenza. Se l’angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9, conviene partire dal lato dell’imbarca­zione di partenza.
03
ALTRE
FUN
ZIONI
136
137instruzioni speciali per l'uso | IT |
3.1
LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA
3.2
SCALE DI MISURA­ZIONE
Esempio 1
3.3
LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360°
Impiegata per tenere sotto controllo i tempi di immersione, la lancetta girevole unidirezionale antioraria è una caratteris­tica essenziale di tutti gli orologi subac­quei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata suddivisa in minuti.
Il suo funzionamento è semplice e affi­dabile. All'inizio di ogni immersione, lo zero sulla lunetta deve essere allineato con la lancetta dei minuti. Un semplice sguardo alla posizione della lancetta dei minuti rispetto alla lunetta permette al sub di comprendere in qualsiasi mo­mento quanto tempo è passato (in minu­ti) dall'inizio dell'immersione.
La rotazione unidirezionale antioraria è un sistema di sicurezza che garantisce, in seguito a un eventuale movimento accidentale della lunetta, che il tempo di immersione residuo segnalato sia sempre inferiore a quello effettivo.
Le scale di misurazione instaurano una relazione tra il tempo trascorso e un'altra variabile. L'informazione desiderata, sia essa la velocità (tachimetro), la distanza (telemetro) o il numero di unità (pulso­metro, misuratori di produttività) si legge tra la lancetta dei secondi centrali del cronografo e la scala corrispondente, su una durata massima di 60 secondi. Per il telemetro è possibile usare il contatore dei minuti aggiungendo 20 km alla dis­tanza indicata dalla lancetta dei secondi centrali per ogni minuto trascorso.
USO DELLA SCALA TACHIMETRICA
Esempio 1: calcolo della velocità di
un'automobile.Misura il tempo che l'auto­mobile impiega a percorrere la distanza di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla lancetta dei secondi centrali del crono­grafo sulla scala tachimetrica. Nel nostro esempio l'automobile viaggia a 90 km/h.
138
Esempio 2: calcolo della distanza tra la
tua posizione e una tempesta. Attiva il cro­nografo quando vedi il lampo e arrestalo quando senti il tuono. Rileva la distanza indicata dalla lancetta centrale del crono­grafo sulla scala telemetrica. Nel nostro esempio la tempesta è a 5 km di distanza dalla tua posizione.
Esempio 1
139instruzioni speciali per l'uso | IT |
Gli orologi Alpina che presentano una lunetta a compasso, girevole a 360°, sono in grado di determinare la direzione in maniera approssima­tiva. Un'utile funzionalità per gli sport d'orientamento o per altri sport alpini o d'avventura.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COM­PASSO SULL'ALPINER 4 CHRONO­GRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT*
Precauzioni d'uso relative alla lunetta a compasso:
- Non usare il compasso in situazioni in cui è richiesta la massima accuratez­za. Il compasso fornisce solo indica­zioni approssimative sulle direzioni.
- Usa il compasso quando il sole è visi­bile o la sua posizione è nota.
- L'orologio deve essere regolato sull'ora solare. Se nella regione in cui ti trovi vige l'ora legale, devi spostare le lancette un'ora indietro prima di usare la lunetta a compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona il numero 36 (= 360° = nord) sulla lunetta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg­gere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) pun­ta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua­drante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il com­passo
2. NELL'EMISFERO SUD
- Posiziona il numero 18 (= 180° = sud) sulla lunetta girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cerchio delle 24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg­gere le direzioni sulla lunetta girevole a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27 indicano rispettivamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24 ore del quadrante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) pun­ta il quadrante in posizione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua­drante. Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) punta il quadrante in posizione del sole per attivare il com­passo.
* Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la lancetta 24 ore per attivare il compasso. Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore indichi l'ora locale. A) Nell'emisfero nord metti il numero 36 (= nord) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in po­sizione orizzontale) punta il quadrante in direzione del sole per attivare il compas­so. B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (= sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore. Poi (mantenendo il quadrante in posi­zione orizzontale) punta il quadrante in di­rezione del sole per attivare il compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPAS­SO SUL SEASTRONG YACHT TIMER
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona la "S" (= sud) della lunetta girevole a compasso alla metà dell'ar­co tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta delle ore*.
* Nelle ore antimeridiane posiziona la "S"
a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle
ore pomeridiane posiziona la "S" a des­tra dell'indice 60 (= ore 12).
- Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, punta la lancetta delle ore nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere le direzioni sulla lunetta girevole a com­passo. Il triangolo sull'indice 60, l'indice 90, la "S" e l'indice 270 indicano rispetti­vamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 10:00 del mattino nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore). Ora (mantenendo il quadrante in posi­zione orizzontale) punta il quadrante in di­rezione del sole per attivare il compasso. ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45 (= ore 3) sul quadrante (= a metà strada tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo il quadrante in posizione orizzontale) pu­nta il quadrante in direzione del sole per attivare il compasso.
140
141instruzioni speciali per l'uso | IT |
3.4
ANTI­MAGNETISMO
I campi magnetici possono avere un impatto significativo sulla precisione del tuo orologio. Esistono molte fonti di campi magnetici, tra cui i telefoni cellula­ri, gli iPad, i computer, gli amplificatori, i frigoriferi e altri apparecchi elettroni­ci. Più il campo magnetico è forte, più l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli orologi Alpina il cui nome è contraddis­tinto da un 4, come per esempio l'Alpiner 4 sono anti-magnetici. Ciò significa che subiscono solo una minima deviazione
quando sono esposti a un certo livello di magnetismo. I segnatempo anti magne­tici Alpina "4" sono conformi alla norma internazionale ISO 764 che definisce la resistenza degli orologi ai campi magne­tici. Tale norma impone che, per essere definito anti magnetico, un orologio de­bba resistere all'esposizione diretta a un campo magnetico di 4.800 A/m, mante­nendo una precisione di ± 30 secondi/ giorno rispetto a quella misurata prima dell'esposizione.
142
04
CURA
DELL'ORO
LOGIO E
GARANZIA
143instruzioni speciali per l'uso | IT |
4.1
CURA DI UN OROLOGIO ALPINA
4.2
SERVIZIO E INTERVALLI DI MANU­TENZIONE
PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI.
1
Uso in acqua salata: dopo aver nuo-
tato in mare ricorda sempre di ris­ciacquare subito l'orologio con acqua dolce.
Magnetismo: evita di adagiare l'orolo-
2
gio su iPad, computer, amplificatori, telefoni cellulari o frigoriferi. Questi apparecchi generano potenti campi magnetici che possono danneggiare la precisione dell'orologio.
3
Shock: shock chimici, termici, fisici,
magnetici o di altro tipo possono danneggiare l'orologio. Cerca di evi­tarli.
cura dell'orologio garanzia
4
Corona avvitata: per evitare la pene-
trazione di acqua o umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben avvitata. Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua.
5
Corona normale: per evitare la pe-
netrazione di umidità all'interno della cassa, assicurati che la corona sia sempre ben spinta all'indietro, nella posizione consigliata per indossare l'orologio, Non usare i pulsanti del cronografo sott'acqua.
6
Cura e pulizia dei bracciali in metallo,
dei cinturini in caucciù e delle casse impermeabili in metallo: pulisci con acqua, sapone e spazzolino, poi as­ciuga con un panno morbido.
144
Prodotti chimici: evita il contatto di-
7
retto con detersivi chimici, solventi, detergenti, cosmetici e altri prodotti chimici che potrebbero danneggiare la cassa, il bracciale o le giunture.
Temperatura: evita l'esposizione a
8
temperature superiori a 60°C (140°F) o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi inoltre l'orologio da escursioni termi­che eccessive, evitando per esempio di immergerlo in acqua molto fredda dopo una lunga esposizione al sole.
9
Impermeabilità: l'impermeabilità di
un orologio non può essere garanti­ta in tutte le situazioni e per sempre. L'invecchiamento delle giunture (do­vuto per esempio all'azione di pro­dotti chimici), uno shock subito dalla corona o altri fattori possono ridurre l'impermeabilità.
Come ogni altro strumento di precisione, l'orologio necessita regolari controlli volti a garantire il suo corretto funzionamento nel tempo. In linea di massima, e a se­conda della frequenza e delle condizioni d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni. Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori autorizzati e dei nostri centri assistenza su www.alpina-watches.com.
OROLOGI MECCANICI
Negli orologi automatici Alpina la ruota del bilanciere effettua 28.800 oscillazio­ni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200 volte in 24 ore. In quattro anni si pro­ducono in totale un miliardo di impulsi! Ti consigliamo quindi di far controllare il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un rivenditore autorizzato Alpina o uno dei nostri centri servizi. Un orologiaio esper­to effettuerà dapprima una meticolosa ispezione, poi pulirà e lubrificherà i mo­vimenti.
145
| IT |
IMPERMEABILITÀ Il livello di impermeabilità del tuo oro­logio è stato determinato e verificato al momento della fabbricazione nei nostri atelier. Queste procedure non implicano una garanzia a vita contro la penetrazione dell'acqua all'interno dell'orologio. L'orologio è completamente impermea­bile solo quando la corona è ben spinta all'interno della cassa. Se il tuo modello presenta una corona avvitata, questa deve essere ben avvitata all'interno della cassa. Nelle posizioni di carica e di re­golazione dell'ora l'orologio non è imper­meabile. Per lo stesso principio, i pulsanti non devono essere attivati quando l'orolo­gio è umido o immerso nell'acqua. L'invecchiamento e il normale uso quoti­diano danneggiano la resistenza dell'oro­logio. Proteggi il tuo orologio da escursio­ni termiche eccessive (come l'immersione in acqua dopo un'esposizione prolungata al sole) che possono danneggiare le giunture e da qualsiasi shock - chimico, fisico o di altra natura - che possa com­promettere l'integrità tecnica della cassa. Ti consigliamo di far verificare l'impermea­bilità del tuo orologio presso un rivendi­tore autorizzato o un centro assistenza Alpina ogni 2-3 anni.
cura dell'orologio garanzia
CURA DEL CINTURINO
4.3
Per mantenere il tuo cinturino in pelle in buone condizioni il più a lungo possibile, tieni sempre presenti le seguenti racco­mandazioni.
1
Proteggi il cinturino dal contatto con
acqua e umidità per evitare deforma­zioni e decolorazioni.
Evita l'esposizione prolungata al sole,
2
che può causare la decolorazione.
Evita il contatto con sostanze grasse,
3
prodotti cosmetici e prodotti chimici di ogni tipo.
La pelle è un materiale organico e per­meabile. Di conseguenza essa non conserva per sempre le sue condizioni originarie. Grazie agli accorgimenti so­pra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia conservarsi in buone condizioni per mol­ti anni. Puoi far sostituire il cinturino del tuo orologio presso qualsiasi rivenditore autorizzato Alpina.
146
IN PELLE
TRATTAMEN­TO ANTI­RIFLESSO
4.4
Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro migliora la visibilità e il contrasto cromati­co del quadrante del tuo orologio. Il nor­male uso quotidiano può causare segni sul rivestimento. Queste escoriazioni sono considerate normali e non vengono pertanto coperte dalla garanzia.
DEL VETRO ZAFFIRO
CORONA
4.5
Alcuni orologi Alpina sono dotati di una corona avvitata, che va di tanto in tan­to svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso la corona deve di nuovo essere spinta verso la cassa e ben avvitata. In caso contrario l'impermeabilità dell'orologio risulterà compromessa.
AVVITATA
GA­RANZIA INTER-
4.6
Il tuo orologio Alpina è garantito per un periodo di due anni (24 mesi) a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre i difetti di manifattura che emergono in caso di uso regolare dell'orologio se­condo le seguenti condizioni: Alpina Watch International S.A. sostituirà gra­tuitamente i componenti che presentano difetti di manifattura rilevati e certificati dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio è sotto garanzia per un periodo di due anni dalla data indicata sul Certficato di Garanzia firmato e timbrato da un riven­ditore autorizzato Alpina. La Garanzia Internazionale Alpina copre gli orologi da polso Alpina acquistati ovunque nel mondo presso un rivenditore autorizzato Alpina ed è riconosciuta e rispettata da tutti i rivenditori autorizzati Alpina.
147
NAZIO­NALE
| IT |
LA GARANZIA INTERNAZIONALE AL­PINA NON COPRE:
Il furto, lo smarrimento e le
1
conseguenze di calamità naturali;
La durata di vita della batteria;
2
I normali danni dovuti all'uso e all'in-
3
vecchiamento (es. graffi sul vetro, alterazione del colore e/o dei mate­riali per bracciali e maglie in pelle, tessuto o caucciù, escoriazioni della placcatura);
Danni a qualsiasi componente
4
dell'orologio dovuti a maltrattamento, uso improprio, mancanza di cura, negligenza o incidenti (urti, battiture, schiacciature), uso scorretto dell'oro­logio e non rispetto delle istruzioni per l'uso fornite da Alpina;
Danni diretti o indiretti dovuti all'uso,
5
quali non funzionamento, difetti o im­precisione dell'orologio Alpina;
Difetti o danni dovuti a manipolazioni
6
o modifiche dell'orologio non ese­guite da un centro assistenza auto­rizzato da Alpina (sostituzione della batteria, manutenzione, riparazioni), o all'alterazione delle sue condizioni
originali al di fuori del controllo di Alpi-
na;
L'uso di batterie diverse da quelle in-
7
dicate da Alpina.
Questa garanzia è valida solo per gli orologi da polso accompagnati dal Cer­tificato di Garanzia debitamente firma­to, datato e timbrato da un rivenditore autorizzato Alpina. Il Certificato deve presentare sia il numero di referenza che il codice di registrazione individuale dell'orologio Alpina. La manutenzione ed eventuali ripara­zioni del tuo orologio Alpina devono essere effettuate solo da un centro di manutenzione e riparazione autorizzato da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia Internazionale.
4.7
Spesso ci viene chiesto di controllare l'autenticità di un orologio Alpina. I riven­ditori autorizzati Alpina attestano l'auten­ticità di ogni singolo orologio Alpina e forniscono servizi di assistenza esperti e affidabili grazie al loro know-how, alla loro professionalità e ad una strumenta­zione particolarmente adeguata.
Alpina Watch International S.A. declina ogni coinvolgimento e ogni responsabi­lità nella vendita di orologi o altri prodotti recanti il nome, il marchio, il logotipo o il simbolo Alpina al di fuori del circuito dei rivenditori autorizzati Alpina.
L'acquirente assume pertanto ogni rischio per l'acquisto di tali prodotti presso un rivenditore non autorizzato, in particolare in caso di contraffazione o di prodotti non standard e in caso di pro­dotti acquistati su internet.
AUTENTICITÀ
Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati non sono tenuti a fornire alcuna garanzia esplicita o implicita per i prodotti com­mercializzati da rivenditori non autorizza­ti e non accompagnati da un Certificato di Garanzia Internazionale Alpina debita­mente timbrato.
Per le suddette ragioni e nel tuo proprio interesse, ti invitiamo ad acquistare solo autentici segnatempo Alpina, disponibili esclusivamente presso i rivenditori auto­rizzati Alpina.
cura dell'orologio garanzia
148
149
| IT |
05
CENTROS
DE
SERVICIO
150
La lista completa e aggiornata dei centri assistenza e dei rivenditori autorizzati è disponibile sul nostro sito internet ufficiale www.alpina-watches.com
151 | IT |
コン
ンツ
02. 特殊な使用方法
2.1 キャリバーAL-550GMT 153
2.2 キャリバーAL-880 オートマチックカウントダウン 154
03. その他の機能
3.1 回転ダイビングベゼル 158
3.2 計測スケール 158
3.3 360°回転コンパスベゼル 159
3.4 耐磁性 162
04. ウォッチの取扱い&保証
4.1 アル ピナウォッチの取扱 いについて 164
4.2 サービスおよびサービス期間 165
4.3 レザーおよびストラップの お手入れ 166
4.4 サ ファイアクリスタ ル の 反  射防止加工について 167
4.5ねじ込み式リューズ 167
4.6国際保証 167
4.7真正性について 169
05. サービスセンター 170
153152 | JA |
1
2.1
キャリバー
AL-550 GMT
機能:時、分、秒、日付、GMT(第二時間帯)
GMT機能の使用方法:
GMT機能には、メインの時針と瞬時に見 分けがつくよう、赤い矢印の別の時針が 備えられています。
この時針は、24時間表示のダイヤルを1
周し、参照時刻を示します。現地時刻を 示す針は、1時間単位で簡単に調整する
ことができます。
旅先では、リューズをポジション2に引 き出して、フランジの目 盛りに 沿って参 照 時刻に合わせます。
02
次にリューズを押し込んでポジション にセットして、メインの時針を1時間単位 で調整し、今いる国の時間を表示させま
特殊な使用
方法
154
す。この操作は、機械式ムーブメントを止
1
めることなく行われるため、時計が狂うこ
2
とはありません。
これで、24時間計で出発地の時刻を知る ことができ、また現在いる場所の時刻は
一目で確認することができます。
155 | JA |
キャリバー AL-880 オートマ チッ
2.2
機能:時、分、10分カウントダウン
ク カウントダ ウン
1 1
4 4
経過時間1分 経過時間7分30秒
カウントダウン,
カウントダウンの開始前は、5つの小窓 の色はダイヤルと同じです。小窓1つ が1分を意味します。スタートの合図で カウントダウンを 開 始します( ボタン 1 を 押 し ま す )。 1分後、最初の小窓がブルーになり、残り 4つはダイヤルと同じ色のままです。5分 後、秒針が正午を指すと、5つの小窓すべ てがブ ル ー に なります。再 び 、ス タ ートの 続行を知らせるための合図が鳴ります。
カウントダウンを停止する場合は、ボタ ン4を 押します。再開 するときは もう一 度ボタン 4を押してください。6分後、最 初の小窓がオレンジになり、残り4つはブ ルーのままです。9分経つと、4つの小窓 がオレンジとなり、残りの小窓のブルー が消え始めます。 5つの丸窓すべてがオレンジになり秒針 が正午を指したら、今度はあなたが船を 動 かしてスタ ートラ イン を 超 える 番 で す。
156
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
カウントダウン
カウントダウンの開始前は、10分計の回 転ディスクはグレーで、「10」の数字は45 と40の間に位置します。最初の5分(6か ら10)は表示されています。スタートの合 図で カウントダウンを開 始しま す( ボタン
1
を押します)。1分後、ブルーの背景に
「5」が現れ「10」が消えます。5分後、秒針
が正午を指すと、5つの小窓すべてがブ ルーになります。再び、スタートの続行を 知らせるための合図が鳴ります。
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
カウントダウンを停止する場合は、ボタ ン4を押し ます。再開するときはもう一度ボタン
4
を押してください。10分経つと、START
と表示されます。STARTの文字が表示さ
れ秒針が正午を指したら、今度はあな たが船を動かしてスタートラインを超え る番 で す。
157特殊な使用方法 | JA |
1
4
2.2
戦 略プランナー
アルピナエクストリーム40 では、ダイヤ ル上に描かれたスタートラインが戦略
プランナーの役割を果たします。« + » と
« - » は、スタートブイに対して有利また は不利なスタートポジションを示します。
この戦略プランナー機能を使用すること
で、セーラー は、スタートラインに対する 自艇の位置を決定することができます。 スタートラインに対して最適なポジショ
ンを決定するには、以下の方法でベゼル
のコンパスを使用します。
-コンパス(風速計)で風向きを確認しま す。-ベゼルを回して12時位置に風向き
を合わせます。
-スタートラインの方位を特定するため、 スタートラインのブイまでスタート艇を 移動させます。
-ベゼル上で、スタートラインの方位がど こに位置するかを確認します。9時から 12時の間にある場合、スタートブイ側か らのスタートが有利となり、6時から9時 の間にある場合は、自艇側からのスター
トが 有 利となります。
158
03
その他の
機能
159特殊な使用方法 | JA |
例1
360°回転
3.1
すべてのアルピナダイビングウォッチに 備わっている基本的特徴が、潜水時間を 管理するための逆回転防止の反時計回
りの回転ベゼルです。このベゼルには、
分数の目盛りが 備わってい ま す。
ベゼルの作動原理は、シンプルかつ高い 信頼性です。潜水開始時に、ベゼルのゼ ロを分針に合わせます。分針が指すベゼ ルの位置を一目で確認することができる ため、潜水開始から何分経過したかが瞬 時にわかります。
ベゼルが逆回転防止で反時計回りとなっ
ているのは、安全を考慮した設計です。リ ングが偶発的に動いてしまった場合、残 りの潜水時間は実際の残りの潜水時間 よりも必ず 短くなります。
その他の機能 160 161 | JA |
ベゼル
3.2
計測スケールは、経過時間と別の尺度と が関連したスケールです。速度(タキメー タ ー )、距 離( テ レ メ ー タ ー )、単 位( 脈 拍 計、生産性メーター)に関する必要な情 報を、最大60秒間にわたって、中央のク ロノグラフ秒針と該 当 するスケールで読 み取ることができます。テレメーターの 場合、中央の秒針が示す経過分数に対す る距離に20kmをプラスすることで、分カ ウンターとして使うことができま す。
タキメータースケ ールの 使用
例 1: 車の速度を計測する場合車が1km
走るのにかかる時間を計測します。中央 のクロノグラフ秒針がタキメーターの目 盛りで指し示す速度を読み取ります。こ の例では、車の速度は時速90kmとなり ます。
計測スケール
テレメータースケールの 使用
例2 :現在自分のいる場所と近づいてくる嵐
の距離を計測する場合稲妻が光ったときに クロノグラフを 開 始し、雷 鳴 が 聞こえたとき に停止します。中央のクロノグラフ秒針がテ レメータースケールの目盛りで指し示す距 離を読み取ります。この例では、嵐はあなた の位置から5kmの場所にあります。
例2
3.3
アルピナウォッチの特徴的な360°回 転コンパスベゼルは、大まかに方位 を特定することができます。特に、オリ エンテーリング スポーツやその他の 冒険、高山でのスポーツなどに役立 ちます。
アル ピナ 4 クロノグラフとアル ピナ 4 GMT でのコンパスの使用*
コンパスベゼルの使用上の注意:
-確かな精度が必要な場合には、コン パスを使用しないでください。この コンパスが示すのはおおよその方 位のみです。
-太陽が見える場所や太陽がどこにあ るかわかる場合 にコンパスを使用し てください。
-お客様のウォッチは冬時間に設定さ
れています。お住まいの地域でサマ ータイムが実施されている場合は、 コンパスベゼルを使用する前に1時 間遅らせる必要 があります。
回転ダイビング
コンパスベ ゼル
使用方法:
1.北半球の場合
- 回転コンパスベゼル上の「36」(= 360°= 北)を、24時間リングの現在時刻 に合わせます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが 作動し、回転コンパ
スベゼルで方向を読み取ることができ ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、
南、西を示します。 例 1:現在、午前8時です。「36」をダイヤ ルの24時間スケール上で8を指すように 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、ウ
ォッチ をコ ンパ スとして使うことが で き
ます。 例 2:現在、午後6時です。「36」をダイヤ ルの24時間スケール上で18を指すよう に合わせます。ダイヤルでは何も操作し ないまま時針を太陽の方向へ向けると、
ウォッチ をコン パスとして 使うこと がで
きます。
その他の機能 162 163 | JA |
2.南半球の場合
- 回転コンパスベゼルの「18」(= 180°= 南)を、24時間リングの現在時刻に合わ せます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが 作動し、回転コンパ
スベゼルで方向を読み取ることができ ます。36、09、18、27がそれぞれ、北、東、
南、西を示します。 例 1:現在、午前8時です。「18」をダイヤ ルの24時間スケール上で8を指すように 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、ウ ォッチ をコ ンパ スとして使うことが で き ます。 例 2:現在、午後6時です。「18」をダイヤ ルの24時間スケール上で18を指すよう に合わせます。ダイヤルでは何も操作し ないまま時針を太陽の方向へ向けると、 ウォッチ をコン パスとして 使うこと がで きます。
* アルピナ 4 GMT をご使用の場合は、24 時間針を使用してもコンパス機能を使 用することができます。この場合は、24時 間針が現地時刻を表示している必要が ありま す。 A) 北半球では、24時間針を「36」(北)に 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、ウ ォッチ をコ ンパ スとして使うことがで きま す。 B) 南半球では、24時間針を「18」(南)に 合わせます。ダイヤルでは何も操作しな いまま時針を太陽の方向へ向けると、ウ ォッチ をコ ンパ スとして使うことがで きま す。
シーストロング ヨット タイマーで のコンパ スの使用
1.北半球の場合
- 回転コンパスベゼル上の「S」(=南)を、 「60」のマーク(=12時)と時針の間の
アーチの内側に合わせます。*
* 午前中は、「S」を「60」 のマーク(=12 時)の左側に合わせ、午後は、「60」のマ ーク(=12時)の右側に合わせます。
- ダイヤル上の操作は行わずに、時針を 太陽の方向に向けます。
- これでコンパスが作動し、回転コンパス ベゼルで方向を読み取ることができま す。「60」の三角、90のマーク、S、そして 270のマークが、北、東、南、西をそれぞ れ示します。
例 1:現在、午前10時です。ダイヤルの「5」 に「S」を合わせます(12時と時針の中間) 。ダイヤルでは何も操作しないまま時針 を太陽の方向へ向けると、ウォッチをコ ンパスとして使うことができます。 例 2:現在、午後6時です。ダイヤルの「45」
(=3時)に「S」を合わせます(12時と6時
の中間)。ダイヤルでは何も操作しない まま時針を太陽の方向へ向けると、ウォ
ッチをコンパスとして使うことができま
す。
3.4
耐磁性
磁場はウォッチの精度に大きな影響を 及ぼす可能性があります。磁場を発生さ せる原因は、携帯電話やiPad、コンピュー
ター、スピーカー、冷蔵庫、その他電気機
器など、数多く存在します。磁場が強力で あるほど、ウォッチへ の影響も高くなりま す。「アルピナ 4」など、名前に「4」が付い ているすべてのアルピナウォッチは、耐 磁性を備えています。これは、特定の磁場 に晒された場合も最小限の誤差しか生
じな いことを意 味します。
アルピナ「4」の耐磁性ウォッチは、磁場 に対するウォッチの耐性を定義した国際 規格ISO 764に一致しています。ISO 764 に従い、ウォッチは、4,800A/mの直流磁 場に晒される耐性を帯びています。当該 のウォッチは、耐磁性を備えたウォッチと
して認められるために、検査前の測定で
1日30秒前後の誤差でその精度を維持し なければなりません。
04
ウォッチ の 取
扱い&保証
その他の機能 164 165 | JA |
4.1
アル ピナウォッ チの取扱 いについて
4.2
サービスおよ びサービス
期間
お手持ちのアルピナウォッチを長期間、正常な状態でお使いいただくために、以下 の推奨事項を守ってください。
1
海水浴:海で泳いだ後は、すぐに真水
でウォッチを洗ってください。
磁気:ウォッチをiPadやコンピュータ
2
ー、スピーカー、携帯電話、冷蔵庫の 上に置かないでください。これらの装 置は強力な磁場を発生させるため、 ウォッチの精度に影響を及ぼす恐れ がありま す。
3
ウォッチへの衝撃:化学物質や熱との
接触、物理的衝撃や磁場に晒すなど といった 衝撃がウォッチに 加わると、 ウォッチに悪影響を及ぼす可能性が あります。こうした衝撃を受けないよ うご注意ください。
ウォッチの取扱い&保証
4
ねじ込み式リューズ:ケース内に水分
や湿気が侵入するのを防ぐため、リュ ーズは常にしっかりとケースにねじ込 んでください。水 中ではクロノグラフ
のプッシャーを使 用しないでくださ
い。
5
ノーマルリューズ:ケース内に湿気が
侵入するのを防ぐため、リューズは常 に装着した姿勢で押し込んでくださ い。水中ではクロノグラフのプッシャ ーを使用しないでください。
6
メタルブレスレット、ラバーストラッ
プ、防水メタルケースのお手入れとお 掃除:石けん水や歯ブラシを使って汚 れを取り除き、柔らかな布で水分を拭 き取ってください 。
166 167 | JA |
化学物質:洗浄剤や溶剤、洗剤、化粧
7
品などの化学物質は、ケースやブレス レット、ラバーガスケットを破 損する 恐れがあるため、直接ウォッチと触れ ないようにしてください。
温度:摂氏60°C(華氏140°F)以上、摂
8
氏0°C(華氏32°F)以下の温度に晒さ ないでください。また、ウォッチを長 時間日の当たるところに置いた後で 冷水に浸すなど、急激な温度変化に も晒さないでください。
防水:ウォッチの防水性は、あらゆる
9
状況に対して、または永久に保証さ れるものではありません。リューズが 衝撃を受けたり、化学物質の作用を 受けるなどしてガスケットが劣化する と、防水性に影響する恐れがありま す 。
ウォッチが正しく作動を続けるために は、その他の精密機械同様、定期的に点 検することが大切です。一般的に、そし て、ウォッチの使用頻度や使用状況に応
じて、アルピナでは4~5年ごとにウォッ
チを点検することをお勧めします。 アルピナの正規取扱店およびサー ビスセンターの一覧は、www.alpi­na-watches.comでご覧いただけます。
機械式ウォッチ
アルピナの自動巻ウォッチのテンプは1 時間に28,800回振動し、輪列は24時間 で691,200回進みます。つまり、4年間で は10億回もの振動を刻んでいるのです。
このため、3~4年ごとにアルピナの正規
取扱店またはサービスセンターにウォ
ッチをお持ちいただくことをお薦めしま
す。熟練の時計職人がウォッチを綿密に 点検し、ムーブメントのクリーニングと注 油を行います。
防水
お客様のウォッチは、アルピナの工房で 製造される際に、その防水等級が確認さ れます。これは、ウォッチの浸水に対して 寿命を保証するものではありません。 お客様のウォッチは、リューズがケース に対してしっかりと押し込まれている場 合にのみ防水性を発揮します。リューズ
がねじ込み式である場合は、ケースにリ ューズをしっかりとねじ込 んでください。 リューズが巻き上げ中であったり、時刻
設定のポジションにある場合は、防水機
能は作動しません。また、ウォッチが濡れ
ていたり水中にある場合は、プッシャー
を作動させないでください。
経年劣化や毎日の通常使用によって、ウ ォッチの防水性に影響が出る場合があり
ます。長時間日の当たる場所にウォッチ
を置いた後で冷水に浸すなど、ガスケッ トを破損する恐れのある急激な温度変
化や、ケースの技術的整合性を損なう恐
れのある化学的、物理的衝撃を含むすべ
ての衝撃は避けてください。
防水機能に関しては、2~3年ごとにアル
ピナ正規取扱店またはサービスセンタ
ーにウォッチをお持ちいただくことをお
勧めします。
レ ザー ストラ ップ のお 手
4.3
お客様のレザーストラップをできるだけ 長く良好な状態でお使いいただくため に、以下の注意事項に従ってください。
1
変色や変形が生じないよう、水分や
湿気に触れないようにしてください。
変色を避けるため、長時間太陽に晒
2
さないでください。
脂性のある物質や化粧品、その他の
3
化学物質に触れないようにしてくださ い。
レザーは有機物質で透水性のある物質 です。このため、永遠に元の状態が保た
れることはありません。しかし、上記の注 意事項に従っていただくことで、長期間 保つことができます。また、アルピナ正 規 取扱店では、レザーストラップの交換も 承っております。
入れ
サファイアクリ スタル の 反射 防止加工につ
4.4
サファイアクリスタルに反射防止加工を 施すことで、ダイヤルの視認性やコント ラストが向上します。日常的な通常使用 による損傷により、コーティング上に跡 が残る場合がありますが、これらは異常 ではないため、保証の対象には含まれま せん。
4.5
一部のアルピナウォッチはねじ込み式リ ューズを使用しています。ねじ込み式リュ ーズは、時間または日付の変更はねじを
回して行います。使用後は、リューズをケ ースに対してしっかりと押し込んでくださ
い。リューズがケースに押し込まれない
場合、ウォッチの防水性が損なわれます。
いて
ねじ込み式リ ューズ
4.6
お客様のアルピナウォッチは、お買い上 げの日から2年間(24か月)、以下の条項 で述べられているような通常使用中のす べての製造上の欠陥を対象とした保証 が付されています。Alpina Watch Inter­national S.A.社のテクニカルサービスが 正式に指摘した製造誤差による欠陥部 品を、Alpina Watch International S.A.社
が無償で交換いたします。お客様のウォ ッチは、アルピナ公認の正規取扱店によ って署名・押印された保証書に記載され
ている日付より2年間保証されます。アル
ピナ国際保証は、世界各地のアルピナ正
規取扱店で購入されたアルピナウォッチ
を対象とし、すべてのアルピナ公認正規
取扱店で保証を受けることができます。
国際保証
ウォッチの取扱い&保証
168 169 | JA |
本国際保証の対象とならない事項:
窃盗、損失、天災、または自然災害に
1
よる影響
電池寿命
2
通常使用による損傷、経年劣化(クリ
3
スタルの傷、レザ ーやテキスタイル、 ラバーなど非メタルストラップやチェ ーンの色や素材の変化、プレートの
剥離 など)
ウォッチの誤使用または不正使用、
4
手入れの欠如、怠慢、事故(殴打、くぼ み、圧搾、クリスタルの破損など)、不 適切な使用、およびアルピナが提示
した操作方法を順守しなかったこと
に起因するウォッチの部分的損傷
アルピナウォッチの非機能性、欠陥、
5
不正確さなど、使用に起因するあらゆ る種類の間接または必然の損傷
アルピナが正規に認定したサービス
6
センター以外のあらゆる第三者によ るウォッチの取扱いまたは不正使用( バッテリー交換や修理など)に起因す る欠陥や損傷、またはアルピナが制 御できないほどの元の状態からの変 化
7
アルピナが指定した以外でのバッテ
リーの使用
本保証は、アルピナ公認正規取扱店によ って正式に署名・押印された保証書が付 されている腕時計に対してのみ有効で
す。証明書には、アルピナウォッチの商品
番号および個別登録番号の両方が記載 されている必要があります。
お客様のアルピナウォッチに対するいか
なるアフターサービスまたは修理作業
は、アルピナが承認したサービスおよび
修理センターによってのみ行われるもの とし、それ以外の場合は本国際保証は無
効となります。
本国際保証は、お客様がアルピナウォッ チを購入された国で合法的に認められ ている消費者の権利を、決して取り消し
たり、制限したり、影響を及ぼすものでは ありませ ん。
4.7
アルピナでは、アルピナウォッチが本 物 であるかどうかの確認依頼が頻繁にあ ります。アルピナ正規取扱店は、すべて
のアル ピナ ウォッチ が本 物で ある ことを 証明し、卓越した技術と専門スキル、そ
して特に適切な装置により、専門家およ
び信頼できるアフターサービスを提供し
ます。
Alpina Watch International S.A.社は、ア ルピナ正規取扱店以外の第三者により 販売提供された、アルピナ名、ブランド、
ロゴ、商標を冠したタイムピースやその
他製品に対して、その関連または責任を 持ちません。
このため、未承認の第三者より提供され
たこうした製品、特に偽造品や低水準標 品を購入したり、インターネット上で販売
されている製品を購入することは、購入
者側のみのリスクとなります。
いて
真正性につ
未承認の第三者から購入した製品や、正 式に押印されたアルピナ国際保証書の ない製品に対しては、明示的にも暗示的 にも、アルピナまたはアルピナが公認し た代理者が保証またはアフターサービ ス、あるいはその他すべての義務を果た すことはありません。
上記の理由から、そしてお客様ご自身の ためにも、合法的なアルピナ正規取扱店 でのみ取り扱われている本物のアルピナ ウォッチをお買い上げください。
ウォッチの取扱い&保証
170 171 | JA |
05
サービスセン
ター
アルピナの正規サービスセンターおよび正規取扱店一覧の最新版は、アルピナ
の公式ウェブサイト www.alpina-watches.comをご覧ください。
172
173 | JA |
Оглав
ление
02. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1 КАЛИБР AL-550 GMT 175
2.2. КАЛИБР AL-880 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ 176
03. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
3.1. ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ БЕЗЕЛЬ 180
3.2. ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ 180
3.3. ВРАЩАЮЩИЙСЯ БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360° 181
3.4. АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА 184
04. УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ
4.1. УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA 186
4.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ 187
4.3. УХОД ЗА КОЖАНЫМ РЕМЕШКОМ 188
4.4. АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА САПФИРОВОГО СТЕКЛА 185
4.5. ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА 185
4.6. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ 185
4.7. ПОДЛИННОСТЬ 191
05. СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ 192
175174 | RU |
02
2
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, ДАТА, ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT:
Модели с функцией GMT имеют допол­нительную часовую стрелку красного
цвета, который отличает ее от главной
часовой стрелки.
КАЛИБР AL-550 GMT
Эта стрелка совершает полный круг по циферблату за 24 часа и отображает основное («домашнее») время. Стрелка, указывающая часы местного времени, легко настраивается с шагом в один час.
Если Вы находитесь в путешествии, вы­двиньте заводную головку в положение
и установите на часах основное вре­мя, ориентируясь по разметке на обод­ке циферблата.
Затем переместите головку в положе­ние 1 и, с шагом в один час, переве-
1
дите главную стрелку в соответствии с
2
местным временем. Данная операция выполняется без остановки часового механизма и, следовательно, без нару­шения настройки часов.
Теперь Вы можете считывать «домаш­нее» и местное время в 24-часовом формате
177176 | RU |
КАЛИБР AL-880 АВТОМАТИЧЕСКИЙ
2.2
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ
ОТСЧЕТ
1
4
Прошла одна минута. Прошло 7 минут 30 секунд.
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
До запуска обратного отсчета 5 око­шек имеют такой же цвет, как и цифер­блат. Каждое окошко соответствует одной минуте. При звуке стартового выстрела запустите отсчет (нажатием на кнопку 1). По истечении одной ми­нуты первое окошко становится синим, в то время как 4 других сохраняют цвет циферблата. По истечении 5 минут се­кундная стрелка указывает на отметку 12 часов, а все 5 окошек становятся синего цвета. Арбитр производит еще один выстрел, обозначающий про­должение стартов. В случае приоста­новления обратного отсчета можно
инструкции по эксплуатации
остановить счетчик, нажав на кнопку . Возобновление отсчета осуществляет­ся повторным нажатием на кнопку 4. По истечении 6 минут первое окошко ста­новится оранжевым, в то время как 4 других сохраняют синий цвет. По исте­чении 9 минут 4 окошка поменяли цвет на оранжевый, а синий цвет последнего окошка начинает исчезать. Вам остается лишь рассчитать время отплытия таким образом, чтобы Ваша яхта пересекла линию старта в тот момент, когда 5 окошек станут оран­жевыми, а секундная стрелка укажет на отметку 12 часов.
1
4
4
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
Перед запуском обратного отсчета вращающийся 10-минутный диск имеет серый цвет, а отметка 10 находится вни­зу, между индексами 45 и 40. На указа­теле отображаются первые 5 минут (с 6 до 10). При звуке стартового выстрела запустите отсчет (нажатием на кнопку
1
). По истечении одной минуты на си­нем фоне появится цифра 5, а цифра 10 исчезнет. По истечении 5 минут секунд­ная стрелка указывает на отметку 12 ча­сов, а все 5 окошек становятся синего цвета. Арбитр
1
4
производит еще один выстрел, обозна­чающий продолжение стартов. В случае приостановления обратного отсчета можно остановить счетчик, нажав на кнопку 4. Возобновление отсчета осу­ществляется повторным нажатием на кнопку 4. По истечении 10 минут на указателе поя­вится слово START. Вам остается лишь организовать отплытие так, чтобы Ваша яхта пересекла стартовую черту в тот момент, когда на указателе появится слово START, а секундная стрелка ука-
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
1
4
жет на отметку 12 часов.
179178 | RU |
2.2
ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК
В модели Alpina Seastrong Yacht Timer предусмотрена функция помощи в тактическом планировании. На ци­ферблат часов нанесена стартовая линия. Символы «+» и «-» служат для определения более или менее выгод­ного положения яхты относительно стартового знака.Данная функция помогает выбрать оптимальную стар­товую позицию яхты. Определение наиболее выгодного положения на линии старта производится при помощи компас­ной шкалы безеля следующим обра­зом:
инструкции по эксплуатации
- определите направлении ветра при помощи компаса (анемометра);
- поверните безель таким образом, чтобы направление ветра проходи­ло через отметку 12 часов;
- пройдите вдоль стартовой линии от стартового судна до стартового знака и отметьте этот курс;
- сопоставьте данный курс с размет­кой на безеле. Если курс проходит между отметками 9 часов и 12 часов, лучше стартовать в сторону знака. Если угол проходит между отметка­ми 6 часов и 9 часов, лучше старто­вать в сторону стартового судна.
03
ДОПОЛНИ
ТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
181180 | RU |
ВРАЩАЮ­ЩИЙСЯ ДАЙ­ВЕРСКИЙ
3.1
Ключевой особенностью всех дай­верских часов Alpina является безель, вращающийся в одном направлении (против часовой стрелки), предназна­ченный для контроля за временем по­гружения. На безель нанесена шкала, градуированная в минутах.
Его принцип функционирования отли­чается простотой и надежностью. В начале погружения нулевую отметку безеля необходимо совместить с ми­нутной шкалой. Дайвер может в любой момент узнать, сколько минут прошло с момента начала погружения, взгля­нув на положение минутной стрелки относительно безеля.
Безель вращается только в одну сто­рону (против часовой стрелки), поэто­му случайное его смещение приведет лишь к тому, что он будет показывать заниженное по отношению к реально­му оставшееся время погружения, но ни в коем случае не завышенное.
дополнительные функции
БЕЗЕЛЬ
Пример 1
ИЗМЕРИ­ТЕЛЬНЫЕ
3.2
Измерительные шкалы – это шкалы, которые позволяют установить соот­ветствие между прошедшим временем и какой-либо переменной. Данные относительно скорости (тахиметр), дистанции (телеметр) или некоторых единиц измерения (пульсометр, замер производительности) определяются по положению центральной секундной стрелки хронографа на соответствую­щей шкале, максимальное время изме­рения составляет 60 секунд. В случае телеметрических измерений можно использовать минутный счетчик, до­бавляя 20 км к дистанции, отображае­мой центральной секундной стрелкой,
для каждой истекшей минуты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕ­СКОЙ ШКАЛЫ
Пример 1: расчет скорости автомо-
биля. Замерьте время, за которое ма­шина преодолевает дистанцию в один километр. Скорость определяется по положению центральной секундной стрелки хронографа на тахиметриче­ской шкале. В нашем примере машина
движется со скоростью 90 км/ч.
182 183 | RU |
ШКАЛЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ
Пример 2: определение расстояния меж-
ду своим положением и приближающей­ся грозой.Запустите хронограф в тот мо­мент, когда увидите молнию, и выключите его, как только услышите раскаты грома. Расстояние до грозы будет указано на телеметрической шкале центральной стрелкой хронографа. В нашем примере гроза находится на расстоянии 5 км.
Пример 2:
3.3
Часы Alpina с вращающимся безе­лем-компасом на 360° позволяют приблизительно определить свое по­ложение относительно сторон света – функция, особенно полезная в таких видах спорта, как спортивное ориен-
тирование или альпинизм.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬ­ЗОВАНИЮ ЧАСОВ ALPINER 4 CHRONOGRAPH И ALPINER 4 GMT В КАЧЕСТВЕ КОМПАСА*
Важные примечания к использова­нию безеля:
- Не следует пользоваться данным компасом в тех ситуациях, в которых точность имеет ключевое значение. Этот компас позволяет определить направление лишь приблизительно.
- Используйте функцию компаса, ког­да солнце видно на небе или его положение Вам известно.
- На Ваших часах должно быть выстав­лено зимнее время. Если на данный момент в Вашем регионе действует летнее время, перед тем как вос­пользоваться безелем-компасом, переведите часы на один час назад
ВРАЩА­ЮЩИЙСЯ БЕЗ­ЕЛЬ-КОМ­ПАС НА 360°
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 36 (=360°=Север) вращающегося безеля-компаса с ча­совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров­не, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на без­еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27 указывают север, восток, юг и запад соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 08:00. Вращая безель, переместите отметку 36 напротив цифры 8 на 24-ча­совой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уров­не) так, чтобы их часовая стрелка ука­зывала в направлении солнца. Компас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Вращая безель, перемести­те отметку 36 напротив цифры 18 на 24-часовой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Ком­пас настроен.
2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 18 (=180°=Юг) вращающегося безеля-компаса с ча­совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров­не, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на без­еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27 указывают север, восток, юг и запад соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 08:00. Вращая безель, переместите отметку 18 напротив цифры 8 на 24-ча­совой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уров­не) так, чтобы их часовая стрелка ука­зывала в направлении солнца. Компас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Вращая безель, переместите отметку 18 напротив цифры 18 на 24-ча­совой шкале. Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уров­не) так, чтобы их часовая стрелка ука­зывала в направлении солнца. Компас настроен.
* В модели Alpiner 4 GMT Вы также можете использовать 24-стрелку для функции компаса. Для этого 24-часо­вая стрелка должна указывать местное
время. A) В Северном полушарии перемести-
те отметку 36 (= Север) напротив 24-ча­совой стрелки. Поверните часы (удер­живая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настро-
ен. B) Южном полушарии переместите
отметку 18 (= Юг) напротив 24-часовой стрелки. Поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, что­бы их часовая стрелка указывала в на­правлении солнца. Компас настроен.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ФУНКЦИИ КОМПАСА В МОДЕЛИ SEASTRONG YACHT TIMER
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Переместите литеру S (= South - Юг) вращающегося безеля-компаса на середину сектора между отметкой 60 (= 12 часов) и часовой стрелкой.*
* В период до полудня поместите лите­ру S слева от отметки 60 (= 12 часов), а
в период после полудня поместите ее справа от отметки 60 (= 12 часов).
- Удерживая циферблат на одном уров­не, разверните его часовой стрелкой в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете ориентироваться по меткам на безе­ле-компасе. Треугольник на отметке 60, отметка 90, литера S и отметка 270 указывают север, восток, юг и запад соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время – 10:00. Переместите литеру S напротив отметки 5 на циферблате (= середина сектора между отметкой 12 часов и часовой стрелкой). Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часовая стрелка указывала в направлении солнца. Ком­пас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время – 18:00. Переместите литеру S напротив отметки 45 (= 3 часа) на циферблате (= середина сектора между отметкой 12 часов и часовой стрелкой). Теперь поверните часы (удерживая циферблат на одном уровне) так, чтобы их часо­вая стрелка указывала в направлении солнца. Компас настроен.
дополнительные функции
184 185 | RU |
3.4
АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА
Магнитные поля могут оказывать зна­чительное негативное воздействие на точность Ваших часов. Нас окружает множество источников магнитных по­лей: мобильные телефоны, планшеты, компьютеры, динамики, холодильники и другие электронные устройства. Чем мощнее магнитное поле, тем зна­чительнее окажется его воздействие на работу часов. Все модели Alpina линии Alpiner 4 являются антимагнит­ными. Это значит, что при воздействии магнитного поля, по величине не пре­восходящего определенный уровень, отклонение в их точности хода будет минимальным.
дополнительные функции
Антимагнитные часы Alpina серии 4 соответствуют международному стан­дарту ISO 764, фиксирующему нормы в отношении часов, минимально подвер­женных действию магнитных полей. Со­гласно критериям ISO 764, такие часы должны выдерживать воздействие маг­нитного поля постоянного тока напря­женностью 4800 А/м. Для того чтобы часы можно было отнести в разряд ан­тимагнитных, отклонения в их точности хода до и после испытания не должны превышать ± 30 секунд в сутки.
04
УХОД ЗА
ЧАСАМИ И
ГАРАНТИЯ
186 187 | RU |
УХОД ЗА ЧАСАМИ
4.1
ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ.
1
При контакте часов с соленой во-
дой: сразу после купания промойте их проточной водой.
Магнетизм: старайтесь держать
2
часы подальше от планшетов, ком­пьютеров, динамиков, мобильных телефонов и холодильников – они являются источниками сильных магнитных полей, которые могут оказать негативное воздействие на
точность Ваших часов.
3
Агрессивные действия – химиче-
ские, термические, физические, магнитные или любые другие – мо­гут отрицательно сказаться на точ­ности хода Ваших часов. Старай­тесь их избегать.
уход за часами и гарантия
ALPINA
4
Завинчивающаяся заводная голов-
ка: для того чтобы избежать проник­новения в корпус влаги или воды, не забывайте завинчивать головку до упора. Не манипулируйте кноп­ками хронографа под водой.
5
Обычная заводная головка: для того
чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды, при ноше­нии часов заводная головка должна быть прижата к корпуса. Не манипу­лируйте кнопками хронографа под
водой.
6
Чистка и уход за металлическими
браслетами, каучуковыми ремеш­ками и водонепроницаемыми ме­таллическими корпусами: после чистки при помощи зубной щетки и мыльной воды, вытрите их насухо
мягкой тканью.
188 189 | RU |
Химические вещества: избегайте
7
прямого контакта часов с хими­ческими чистящими средствами, растворителями, моющими и кос­метическими средствами, а также другими химически активными субстанциями, так как они могут повредить корпус, браслет и каучу-
ковые прокладки.
8
Температура: предохраняйте часы
от воздействия температур выше 60°C и ниже 0°C. Кроме того, ста­райтесь избегать резких перепа­дов температуры – например, по­гружения часов в очень холодную воду после долгого пребывания на солнце.
Водонепроницаемость: водоне-
9
проницаемость часов не являет­ся свойством, гарантированным навсегда и во всех ситуациях. Во­донепроницаемость может быть нарушена в результате удара по заводной головке, износа прокла­док (например, под воздействием
химических средств) и т.д.
ТЕХНИЧЕ­СКОЕ ОБ­СЛУЖИВА-
4.2
НИЕ И ЕГО ПЕРИОДИЧ­НОСТЬ
Как и в случае любого высокоточного механического инструмента, следует регулярно проводить техобслужива­ние часов, с тем чтобы гарантировать их безупречное функционирование. Согласно общему правилу, а также в зависимости от того, как и в каких условиях Вы пользуетесь своими ча­сами, рекомендуется отдавать их на техническое обслуживание каждые 4-5 лет. Вы найдете перечень официальных дистрибьюторов и сервисных центров
на сайте www.alpina-watches.com.
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ
В автоматических часах Alpina балан­совое колесо выполняет 28 800 по­луколебаний в час, а за сутки колеса трансмиссии совершают 691 200 дви­жений. За четыре года эксплуатации часов этот показатель превысит один миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года отдавать часы официальному дистри­бьютору Alpina или в официальный сер­висный центр, где квалифицированные мастера тщательно осмотрят часы, по­чистят их и заменят смазку.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Водонепроницаемость Ваших часов прошла проверку в ходе производ­ственного процесса. Однако речь не идет о бессрочной гарантии от про­никновения воды в корпус. Ваши часы сохраняют водонепроницаемость толь­ко в том случае, если заводная головка плотно прижата к корпусу. Если у Ва­ших часов завинчивающаяся заводная головка, она должна быть тщательно завинчена. Ваши часы не являются во­донепроницаемыми в тот момент, когда головка находится в положении завода или установки времени. Кроме того, не следует манипулировать кнопками в то время, когда часы намочены или нахо­дятся в воде. Старение материала и естественный износ в ходе регулярно­го использования негативно сказыва­ются на водонепроницаемости Ваших часов. Берегите часы от резкого пере­пада температуры (например, от погру­жения в холодную воду после долгого пребывания на солнце), который может нарушить герметичность прокладок, равно как и от любых других негативных воздействий, будь то химические, физи­ческие или какие-либо другие, способ­ные повредить корпус часов. Советуем каждые 2-3 года отдавать часы офици­альному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр для про­верки водонепроницаемости.
уход за часами и гарантия
АНТИБЛИКО-
УХОД ЗА КОЖАНЫМ
4.3
Рекомендуем Вам выполнять нижесле­дующие рекомендации, для того чтобы максимально долго сохранить реме­шок часов в хорошем состоянии.
1
Для предотвращения обесцвечива-
ния и деформации ремешка бере­гите его от сырости и контакта с водой.
Избегайте продолжительного на-
2
хождения ремешка на солнце, с тем чтобы предотвратить его обесцве­чивание.
Избегайте контакта ремешка с жи-
3
ровыми веществами, косметически­ми средствами и другими химиче­скими субстанциями.
Кожа – это органический водопроница­емый материал, в силу чего ее внешний вид со временем ухудшается. Однако если следовать рекомендациям, ко­жаный ремешок прослужит много лет. Заменить ремешок Ваших часов Вы можете у официального дистрибьютора Alpina.
190 191 | RU |
РЕМЕШКОМ
4.4
Антибликовая обработка сапфирового стекла улучшает видимость и контраст­ность циферблата. Обычная эксплуа­тация и износ часов могут привести к появлению на стекле дефектов. Такие дефекты считаются естественными и не покрываются гарантией.
4.5
У некоторых часов Alpina имеется за­винчивающаяся головка. Для установки времени и даты ее необходимо вывин­тить. По окончании операции головку необходимо прижать к корпусу и завин­тить до упора. В противном случае это может привести к нарушению водоне­проницаемости часов.
ВАЯ ОБРА­БОТКА САП­ФИРОВОГО СТЕКЛА
ЗАВИНЧИ­ВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА
4.6
На Ваши часы Alpina предоставляется Международная гарантия от любых производственных дефектов, выявлен­ных в ходе правильного пользования часами, действительная в течение двух лет (24 месяца) с момента их покупки на следующих условиях. Alpina Watch International S.A. обязуется бесплатно заменить любую деталь с производ­ственным дефектом, выявленным на­шей технической службой. Гарантия на Ваши часы действительна в течение двух лет начиная с даты, указанной в гарантийном сертификате с печатью и подписью официального дилера Alpina. Международная гарантия Alpina распространяется на наручные часы Alpina, приобретенные у авторизован­ного дистрибьютора Alpina в любой стране мира, и принимается любым ав­торизованным дистрибьютором.
МЕЖДУ­НАРОД­НАЯ ГА­РАНТИЯ
НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГА­РАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
Кражу или утерю часов или послед-
1
ствия несчастного случая стихийно­го характера;
Срок годности элемента питания;
2
Последствия естественного изно-
3
са (например, царапины на стекле; изменения цвета и/или материала неметаллических браслетов и цепо­чек, таких как кожа, ткань или каучук; отслаивание декоративного покры-
тия);
Повреждения любой детали часов,
4
возникшие по причине случайного или преднамеренного нарушения условий эксплуатации, в результате небрежности, несчастного случая (последствия ударов, раздавли­вание, вмятины, разбитое стекло циферблата и т.д.), неправильного пользования часами и несоблюде­ния инструкций по эксплуатации,
предоставляемых Alpina;
Косвенный ущерб любого рода, воз-
5
никший в процессе использования часов Alpina, такой как нарушение их функционирования, неисправ-
ность или нарушение точности хода;
Ущерб, возникший в результате
6
действий с часами, совершенными
уход за часами и гарантия
третьей стороной, за исключением авторизованного сервисного цен­тра Alpina (например, замена эле­мента питания, ремонт или техоб­служивание), а также в результате ремонта или внесения изменений в конструкцию, проведенного не под контролем Alpina;
Применение элементов питания,
7
отличных от рекомендованных ком­панией Alpina.
Настоящая гарантия действительна только в том случае, если к часам при­лагается датированный гарантийный сертификат, должным образом запол­ненный, с подписью и штампом авто­ризованного дистрибьютора Alpina. В сертификате должны быть указаны как артикул, так и индивидуальные ре­гистрационные номера данных часов. Любые работы по техническому об­служиванию или ремонту Ваших часов Alpina должны быть выполнены только в сервисных центрах Alpina, в противном случае Международная гарантия теря­ет свою силу. Международная гарантия не отменяет, не ограничивает и ни в коем случае не затрагивает права и привилегии покупателя, закрепленные законодательством страны, в которой были приобретены часы Alpina.
192 193 | RU |
4.7
Нас часто просят проверить подлин­ность часов Alpina. Официальные дис­трибьюторы Alpina гарантируют под­линность каждой модели часов Alpina и обеспечивают качественное послепро­дажное обслуживание благодаря наличию специально обученного пер­сонала и необходимого оборудования.
Alpina Watch International S.A. отрица­ет свою причастность к часам или каким-либо другим изделиям с фир­менной символикой Alpina (название бренда, лототип и т.д.), если таковые продаются не официальным дистри­бьютором Alpina.
Приобретая подобное изделие у неав­торизованного дистрибьютора, поку­патель действует на свой страх и риск, особенно в том, что касается подделок или некачественной продукции, а также изделий, купленных через Интернет.
ПОДЛИННОСТЬ
Alpina и авторизованные представи­тели компании не дают никаких явно выраженных или подразумеваемых гарантий и не берут на себя никакие обязательства
в отношении обслуживания изделий, приобретенных у неавторизованного продавца и не имеющих заполненного должным образом сертификата Между­народной гарантии Alpina.
05
СЕРВИС
НЫЕ
ЦЕНТРЫ
194 195 | RU |
С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авто­ризованных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте
www.alpina-watches.com.
目录
02. 特殊说明
2.1 AL-550 GMT机芯 197
2.2 AL-880全自动
倒计时机芯 198
03. 其它功能
3.1 旋转潜水表圈 202
3.2 测量刻度 202
3.3 360度旋转指南针表圈 203
3.4 防磁性 206
04. 腕表保养与联保
4.1 保养您的ALPINA腕表 208
4.2 腕表保养与保养周期 209
4.3 皮革表带保养 210
4.4 蓝宝石水晶表镜的防反光处理 211
4.5 旋入式表冠 211
4.6 国际联保服务 211
4.7 真品保证 213
05. 服务中心 214
197196 | ZH |
AL-550
2.1
功能:时、分、秒、日期、GMT功能 (第二时区)
GMT
机芯
这一额外时针在24小时表盘上旋转, 可代表参照时间。主时针则指示本地时 间,可通过跳时功能来轻松调节。
02
特殊说明
使用GMT功能:
为了与主时针相区别,GMT功能中还额 外搭载了一个红色时针
您即将前往另一个国家:将表冠拉至位 置2,依照表盘凸缘上的刻度调节参照 时间。
请将表冠重新推回位置1,并通过跳时 来调节主时针,以显示您所在国家的当 地时间。这项操作可在不停止机芯机制 和不干扰腕表设定的情况下进行。
1
2
现在,您可通过24小时刻度,轻松读取 您的原居地时间,以及您所在地的当地 时间!
199 | ZH |198
Loading...