64 x 38 x 45 cm64 x 38 x 45 cm80 x 56 x 53 cm79 x 53 x 49 cm79 x 53 x 49 cm79 x 53 x 49 cm 79 x 53 x 49 cm
B&S
Series 625
140CC
AL-KO OHV
B&S
Series 500
140CC
AL-KO OHV
140CC
AL-KO OHV
B&S
Series 450
50 cm50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
35 cm
35 cm
max. 130 min
-1
max. 130 min
max. 130 min
-1
max. 130 min
-1
max. 130 min
-1
max. 110 min
-1
min
max. 110
X
X
X
5349
= 8,64 m/s²
EN 709e ISO
vhw
a
= 8,64 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
= 8,64 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
= 8,64 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
= 8,64 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
= 5,5 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
= 5,5 m/s²
vhw
a
EN 709e ISO 5349
6
Original-Betriebsanleitung
A
Einleitung
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
Die Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf
dem Gerät beachten.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
CHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Bediener
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren, sowie
Personen, denen die Gebrauchsanweisung nicht
vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
festlegen.
Lange, eng anliegende Hosen und festes,
rutschsicheres Schuhwerk tragen.
Arbeitsbereich
Das Gerät nicht auf grobsteinigem Gelände
einsetzen.
Das zu bearbeitende Gelände, vollständig überprüfen und alle Fremdkörper, wie Steine, Stöcke,
Drähte, Knochen… entfernen.
Auch während dem Arbeiten mit dem Gerät auf
Fremdkörper achten.
Befinden sich Personen (Achtung: Kinder) oder
Tiere (auch Kleinlebewesen beachten) im Arbeitsbereich, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet
werden.
Betriebszeiten
Die landesspezifischen Betriebszeiten entsprechend der Rasenmäherverordnung beachten
(Lärmschutz).
Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mit
dem Gerät arbeiten.
Betrieb
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine
Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich
in sicherem Betriebszustand befinden.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort
auszuwechseln.
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen technischen Zustand benutzen.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Beim Anlassen (Starten) des Motors darf niemand vor dem Gerät bzw. den Arbeitswerkzeugen (Hackmesser) stehen – der Antrieb der
Hackmesser muss ausgeschaltet sein.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor heben
und tragen. Stillstand der Hackmesser abwarten
und Zündkerzenstecker abziehen.
Den An- und Abbau des Transportrades, bzw.
das Verstellen des Bremsspornes nur bei abgeschaltetem Motor und stehenden Hackmessern
vornehmen.
Beim Fahren mit angebautem Transportrad den
Motor abstellen und Stillstand der Hackmesser
abwarten.
Das Benutzen des Gerätes ist nur bei Einhaltung
des durch den Führungsholm gegebenen Sicherheitsabstandes erlaubt.
Immer auf sicheren Stand achten.
Stets quer zum Hang arbeiten.
Nicht hangauf- und hangabwärts, sowie an
Hängen mit mehr als 10° Neigung arbeiten.
Auspuff und Motor frei von Blättern, Gras und
ausgetretenem Öl halten.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen – Zündkerzenstecker abziehen.
Benzin ist hochgradig entflammbar
D 1 Original-Betriebsanleitung
A
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren.
Nur im Freien tanken. Während des Einfüllvorgangs nicht rauchen!
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder
Benzin nachgefüllt werden.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff auf den
Motor, auf das Gehäuse bzw. ins Erdreich auslaufen kann.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu reinigen
und jeglicher Zündversuch zu vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
Verbrennungsgefahr!
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den
uspuff können bis zu 80° heiß werden.
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen.
Die Reglereinstellungen des Motors nicht verän-
dern.
Den Verbrennungsmotor niemals in geschlosse-
nen Räumen laufen lassen –Vergiftungsgefahr!
Ersatzteile und Zubehör
Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und
Original-Zubehör zu verwenden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten.
Bedeutung der Symbole auf dem
Gerät
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Rotierendes Werkzeug! Hände
und Füße fernhalten!
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur Bearbeitung eines vorgelockerten Bodens bestimmt.
Zur Umarbeitung von festen Böden, z.B. festgetretener Rasen, ist dieses Gerät nicht geeignet.
Die weitere Verwendung dieses Gerätes mit
Original-Zusatzteilen ist nur entsprechend deren
Bestimmung erlaubt.
Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.
Betriebszeiten:
(nach dem Bundes- Immissionsschutzgesetz).
Bitte auch die kommunalen Vorschriften
– Betreiben von Rasenmähern – beachten!
Montage
Die Montage erfolgt gemäß den Abbildungen 1
bis 16.
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage
vollständig durchgeführt wurde.
Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Benzin
einfüllen. Dazu die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers für
den Benzinmotor beachten.
Führungsholmhöhe einstellen
Die Höhe des Führungsholmes entsprechend
der Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der
Hüfthöhe.
Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
Führungsholmhöhe entsprechend dem
Langlochbereich einstellen.
Schrauben wieder festziehen.
Bei Modellen mit Rückwärtsgang
(MHxxxx R) ist der Führungsholm nach
links und rechts schwenkbar.
Sterngriff (Bild 14) lösen, den Führungsholm
zur Seite schwenken und den Sterngriff
handfest anziehen.
Transportrad
Original-Betriebsanleitung D 2
Mit dem Transportrad ist die Motorhacke leicht
und bequem zum Einsatzort zu rollen.
Zum Arbeiten mit der Motorhacke das Transportrad entfernen.
Starten des Motors
Beim Starten des Motors darf der Kupplungshebel für die Hackmesser nicht aktiviert sein!
Gashebel auf Position "START" stellen.
Starterseil zügig herausziehen und danach
langsam wieder aufrollen lassen.
Hackmesser einschalten
Kupplungshebel ganz hochziehen und fest-
halten. Die Hackmesser dürfen sich erst
nach der Hälfte des Hebelweges beginnen
zu drehen.
Hackmesser ausschalten
Kupplungshebel loslassen.
Die Hackmesser dürfen sich bei losgelassenem Kupplungshebel nicht drehen!
Rückwärtsgang einschalten
Den Rückwärtsgang niemals während
einer Vorwärtsbewegung einschalten. Es
drohen schwere Geräteschäden.
Hebel für Rückwärtsgang bis zum Anschlag
hochziehen.
Rückwärtsgang ausschalten
Hebel für Rückwärtsgang loslassen.
Motor ausschalten
Gashebel auf Position "STOP" stellen.
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen.
Nicht mit Wasser abspritzen. Eindringendes
Wasser in die Zündanlage bzw. in den Vergaser kann zu Störungen führen.
Wenn das Gerät zur Seite geneigt wird,
muss der Vergaser nach oben zeigen!
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
nach Auftreffen auf ein Hindernis
bei sofortigem Stillstand des Motors
bei verbogenen Hackmessern
bei Getriebeschaden
bei defektem Keilriemen.
Getriebeölwechsel
Grundsätzlich sollte alle 100 Arbeitsstunden
auch das Getriebeöl gewechselt werden. (ÖlViskosität SAE 80).
Ölwechsel
Erforderliche Ölmenge:
Typen der Reihe 4000, 5000 ca. 0,5 l.
Typ MH 350-4 ca. 0,2 l.
Ölverschlussschraube (Bild 15) lösen.
Neues Öl einfüllen.
Das Öl muss an der Einfüllöffnung sichtbar
sein.
Einfüllöffnung mit Verschlussschraube ver-
schließen.
Motor:
Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Bowdenzüge nachstellen
Die Feineinstellung erfolgt durch die Stellschraube am Oberholm (Bild 6 u. 12) und an der Motorkonsole (jeweils an den Bowdenzugenden).
Kontermuttern lösen.
mit Stellschraube nachjustieren.
Richtige Einstellung:
Die Hackmesser dürfen sich erst nach der Hälfte
des Hebelweges beginnen zu drehen.
Kontermuttern wieder festziehen.
Gaszug:
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Wartung und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Motor ausschalten, Stillstand der Hackmesser
abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Tätigkeiten an den Hackmessern immer
Schutzhandschuhe tragen.
Niemals das Gerät mit Benzin im Tank in Ge-
bäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder mit Funken in Berührung
kommen können
Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im
Freien erfolgen.
Vor Einlagern in geschlossenen Räumen den
Motor auskühlen lassen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
– Explosionsgefahr!
D 3 Original-Betriebsanleitung
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Zubehörteile
An Stelle des Bremsspornes können verschiedene Zubehörteile angebaut werden. Fragen Sie
Ihren Fachhändler.
Umweltschutz, Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt. Verpackungs-material
ordnungsgemäß entsorgen.
Störung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken
Gashebel auf Position "START" stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, event. erneuern
Luftfilter reinigen
Motorleistung lässt nach
Hackmesser drehen nicht
Luftfilter reinigen
Hackmesser von verrotteten Pflanzenresten reinigen
Bowdenzug für Hackmesser nicht richtig eingestellt
Hackmesser auf der Getriebewelle lose
Keilriemen defekt Kundendienst-Werkstatt
Getriebeschaden
Kundendienst-Werkstatt
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Original-Betriebsanleitung D 4
p
p
Introduction
Read the operating instructions carefully. Be
familiar with the proper use of the unit.
Keep the operating instructions for any further
use or another owner.
Follow all warnings and safety instructions on the
unit.
The following symbols are used in the instructions:
DANGER
This symbol draws your attention to work
rocesses or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
revent serious injury to the user or anoth-
er person.CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your pump
is not damaged due to improper or careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
Rules for Safe Operation
User
Children and teens under the age of 16 must not
use the unit and all persons who are not familiar
with the operating instructions. Local regulations
can specify minimal age for use of this unit.
Wear long, close-fitting pants and firm non-slip
boots.
Working area
Do not operate this unit on rough terrain with
rocks.
Carefully inspect the area where you want to
work and remove all strange objects such as
stones, branches, wires, bones…
Watch any strange objects while working with the
unit, as well.
If there are any persons (beware of children) or
animals (beware of small animals as well) in the
operating area, the unit must not be operated.
Operating time lines
Observe operating time lines according to the
lawn mowing regulations (noise protection)
specific for all countries.
For working time lines see the operating manual.
Always use the unit in daylight or in good artificial
light.
Operating
Inspect the unit’s appearance before operating it.
The unit must be in safe working condition.
Immediately replace parts that are cracked or
chipped.
Operate the unit only in the technical condition
as authorized by the producer.
The user of the unit is responsible for accidents
caused to other persons or for damages to their
property.
Never remove any safety and protective devices
of the unit.
While starting the engine be sure that is nobody
standing in front of the unit or its working devices
(weeding shares) – drive of the weeding shares
must be off.
Keep hands and feet at a distance from all moving parts.
Never lift and carry the unit while the engine is
running. Wait until the weeding shares stop,
unplug the connector of the sparking plug.
Transport wheel is to be either installed or removed and the breaking clutch is to be adjusted
only when the engine is off and the weeding
shares are not running.
When transporting it with the installed transport
wheel switch the engine off and wait until the
weeding shares stop.
The unit is allowed to be used only under safety
distances specified by the handgrip.
Keep the safety distance.
Always work transversely to the slope. Never
work up and down the slope with the inclination
angle bigger than 10°.
Keep the exhaust pipe and engine clean of
leaves, grass and spilled oil.
Never leave the unit without any supervision –
unplug the connector of the sparking plug.
Petrol is highly flammable!
GB 1 Translation of original user instructions
Store fuel only in containers specifically designed
fort he storage of such materials.
Add fuel outdoors only. Do not smoke when
fuelling!
Never open the cap of the fuel tank, or add fuel,
while the engine is running or the unit is hot.
Always use a funnel or a filling pipe for adding
fuel to avoid the spilling of the fuel onto the
engine, the cover ort he ground.
If the fuel overflows the engine must not be
started. The unit is necessary to be cleaned. In
no case the unit is allowed to be started until the
petrol vapours disperse.
For security reasons always replace the fuel tank
and its cap when being damaged.
Risk of burning injuries!
The exhaust pipe and parts close to it may
be hot up to 80°.
Replace the damaged parts of the exhaust pipe.
Do not change the setting of the engine regula-
tor.
Never run the internal-combustion engine inside
a closed room – intoxication risk!
Spare parts and accessory
Only use the original spare parts and original
accessory.
The producer reserves all rights to change the
construction or configuration.
Safety symbols on the unit
Read the operating instructions
before operating the unit.
Rotating unit. Keep hands and
feet from the unit.
Use
Designated use
This unit is determined for processing in advance
hoed soil.
The unit is not suitable to process the solid soil,
e.g. firmly down-trodden lawn.
Other use of this device with original accessories
is allowed only for the determined purposes.
Please observe the operating hours permitted
locally.
Assembly
The assembly of this machine – see the figures
1 - 16.
Parts description
1 Clutch lever
2 Throttle lever
3 Lever for reverse gear
4 Starter rope
5 Transport wheel
6 Chopping knife
7 Protective glass
8 Guard
9 Brake spur
Putting into Operation
Put the machine into operation only after its
complete assembly.
Tank Oil and Petrol before the First Putting
into Operation! It is necessary to respect
unconditionally instructions in enclosed
operating instructions for petrol engine
delivered by engine producer.
Setting-up of Handle Height
Set-up handle height according to your proper
body size.
Common setting-up of height corresponds to
haunch height.
Loose screws on cover support.
Set-up handle height according to long
holes.
Tighten screws.
With the models with reverse gear
(MH xxxx R) the guide handle can be
swung to the left and right.
Loosen the star knob (Fig. 14), swing the
guide handle to the side and tighten the star
knob manually.
Transport Wheel
Motor cutter can be transported to given place by
means of transport wheel.
To work with the motor-driven weeder, remove
the transport wheel.
Operating times:
Translation of original user instructions GB 2
Engine Start
At engine start, clutch lever of weeder share
can’t be activated!
Set-up saturator lever into position "START"
Pull out quickly starter cable and afterwards,
let it slowly wind up!
Putting of Weeder Share into Operation
Pull up clutch lever entirely and hold it.
Weeder share will begin to rotate only at the
second half of lever motion.
Breaking of Weeder Share
Loose clutch lever.
If you will loose clutch lever, weeder share
can’t rotate!
Starting reverse drive
Never start the reverse drive while moving
forward. Danger of severe damages to the
machine!
Pull up lever for reverse drive as far as it will
go.
Disconnection of reverse drive
Release lever for reverse drive.
Engine Breaking
Set-up saturator lever into position "STOP".
Maintenance
Before all Maintenance and Cleaning
Works Disconnect the Connector from
Spark Plug!
Clean the machine after its utilization.
Do not spray the machine with water. Water
in ignition device or in carburetor can provoke troubles.
If the machine is inclined to its side, the
carburetor must be pointed upwards.
Professional Control is necessary:
at abrupt engine stop
at weeder share distortion
at gearbox damage
at V-belt pulley damage.
Refilling of Gear Oil
As a matter of principle, the gear oil should be
changed after 100 operating hours. (oil viscosity
SAE 80).
Oil change
Required oil amount:
Type series 4000, 5000 approx. 0.5 l.
Type MH 350-4 approx. 0.2 l.
Loosen oil screw plug (Fig. 15).
Fill new oil.
The oil must be visible at the filling opening.
Close feed opening by screwed drain plug.
Engine
Oil Refilling / Air Filter / Spark Plug
See – Operating instructions delivered by engine
producer.
Setting-up of Bowden cables
Fine setting-up is being made by means of an
adjusting screw on upper handle (Fig. 6 and 12)
and on engine support (on ends of Bowden
cables).
Loose the safety nut.
Set up by means of adjusting screw.
Correct Setting-up:
Weeder shares can begin to rotate only in the
second half of lever motion.
Tighten the safety nut.
Gas Uptake
See – Operating instructions delivered by engine
producer.
Maintenance and storage
Before you start any work on the unit:
Switch the engine off, wait until the weeding
shares Stop; unplug the connector of the sparking plug.
Wear protective gloves when manipulating the
weeding shares.
Never store the unit with fuel in the tank in buildings where fumes may reach an open flame or
– risk of explosion!
spark
The fuel tank is to be drained outdoors only.
Allow the engine to cool before storing it in the
locked up area.
Never squirt the unit with water.
All repairs shall be carried out by authorized
service dealers only.
GB 3 Translation of original user instructions
Accessory parts
Instead of the brake toe, different other accessory parts can be attached. Refer to your specialist
dealer.
Environment Protection, Liquidation
The package is produced of recyclable material.
Please, let properly liquidate the package material.
Troubleshooting
Before any maintenance and cleaning work unplug the connector of the sparking plug!
Fault Fault clearance
The engine does not want to kick over Fill fuel tank
Set-up saturator lever into position "START"
Fit the connector of the sparking plug onto the sparking plug.
Check the sparking plug, eventually replace the sparking plug
Clean the air filter
The output of the engine drops
The weeder shares do not rotate
Failures which are not possible to remedy according to this table, must be remedied by an
authorized service only.
Clean the air filter
Clean the weeder shares of any vegetation
The Bowden string of the weeder shares is not set properly
The weeder shares are loose on the clutch shaft
Damaged cone belt authorized service
Clutch failure
authorized service
Translation of original user instructions GB 4
Introduction
Lisez attentivement le manuel d´utilisation afin
de prendre connaissance de la bonne utilisation
de la motobêche.
Le manuel d´utilisation est à conserver soigneusement pour les prochaines utilisations ou pour
les prochains propriétaires de la motobêche.
Veillez au respect des règles de sécurité et des
avertissements indiqués sur la motobêche.
Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants :
PRUDENCE
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par
d’autres personnes
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
.
Mesures de Sécurité
Utilisateurs
La motobêche ne doit pas être utilisée par les
enfants et les mineurs de moins de 16 ans ni par
les personnes n´ayant pas fait connaissance du
manuel d´utilisation. L´âge minimal requis pour
l´utilisation de la motobêche peut être spécifié
par la réglementation locale.
Portez les vêtements de travail appropriés : un
pantalon long pour protéger le corps, des chaussures résistantes avec une semelle antidérapante.
Zone de travail
L’appareil ne doit pas être utilisé sur un terrain
accidenté et rocailleux.
Préparez bien le terrain à travailler en éliminant
tous les corps étrangers tels que les pierres,
branches, fils, os....
Il faut également faire attention aux corps étrangers pendant le bêchage.
L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes (attention aux enfants) ou des animaux
(animaux domestiques) se trouvent dans la zone
de travail.
Horaires du bêchage
Respectez les horaires stipulés par la réglementation relative aux travaux de jardinage (réglementation anti-bruit) spécifique à chaque pays.
Voir les horaires indiqués dans le manuel
d´utilisation.
Il faut toujours utiliser la motobêche à la lumière
du jour ou sous un bon éclairage.
Fonctionnement
Avant toute utilisation de la motobêche effectuez
un contrôle visuel. La motobêche doit être en
bon état de fonctionnement.
Les pièces endommagées ou usées doivent être
immédiatement remplacées.
Utilisez la motobêche seulement si son état
technique correspond à l´état technique prescrit
par le fabricant.
L´utilisateur de la motobêche est responsable
des dommages causés à d´autres personnes et
à leurs biens.
N´enlevez pas les dispositifs de sécurité et les
protections de la motobêche.
Pendant le démarrage du moteur personne ne
doit se placer devant la motobêche ou à proximité de ses pièces fonctionnelles (couteaux) – la
commande des couteaux doit être coupée.
Tenez vos membres (pieds, mains…) éloignés
des pièces rotatives.
Ne soulevez ni ne transportez jamais une motobêche lorsque le moteur est en marche. Attendez que les couteaux hacheurs s´arrêtent et
débranchez le fil de la bougie.
La roue transporteuse peut être montée et démontée et le levier de réglage de la coupe réglé
uniquement lorsque le moteur est éteint et les
couteaux arrêtés.
Pendant le transport de la motobêche à l´aide de
la roue transporteuse le moteur doit être éteint et
les couteaux arrêtés.
La motobêche peut être utilisée seulement si la
distance de sécurité, maintenue par le guidon,
est respectée.
Veillez à maintenir la distance de sécurité.
F 1 Traducción del manual de instrucciones original
A
Travaillez les pentes inclinées toujours en diagonale. Ne travaillez pas les plans inclinés de bas
en haut ni les pentes inclinées de plus de 10°.
Protégez l´échappement et le moteur des
feuilles, de l´herbe et des fuites d´huile.
Ne vous éloignez pas de la motobêche en
marche – avant de vous éloigner débranchez le
fil de la bougie.
ttention ! L´essence est une substance
extrêmement inflammable !
L´essence doit être stockée dans des bidons
prévus à cet effet.
Remplissez toujours le réservoir à l´extérieur ! Il
est interdit de fumer lorsque vous remplissez le
réservoir !
Lorsque le moteur est en marche ou lorsque la
motobêche est chauffée, le bouchon du réservoir
ne doit pas être ouvert et le remplissage du
réservoir est interdit.
Remplissez le réservoir à l´aide d´un entonnoir
ou d´un tuyau de remplissage pour empêcher les
fuites de carburant sur le moteur, le carter ou le
sol.
Si l’essence déborde, il est interdit de mettre le
moteur en marche. Il faut tout d´abord nettoyer
l’appareil. La motobêche ne peut pas être démarrée tant que les vapeurs d´essence ne sont
pas complètement évaporées.
Pour des raisons de sécurité remplacez immédiatement toute pièce détériorée sur le bouchon
ou sur le réservoir.
Risque de brûlures ! La température de
l´échappement et des pièces annexes peut
atteindre 80° C.
Les parties détériorées sur l´échappement doivent être remplacées.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur du
moteur.
Ne laissez jamais le moteur à explosion en
marche dans les locaux fermés – risque
d´intoxication !
Pièces de rechange et accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et
les accessoires originaux.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la
construction et la conception de l’appareil.
Explication des symboles
Avant de mettre la motobêche
en marche, consultez le manuel
d´utilisation !
Pièce rotative ! N´approchez ni
vos mains ni vos pieds !
Utilisation
Utilisation de la motobêche
La motobêche est destinée à travailler un terrain
préalablement ameubli.
La motobêche n´est pas appropriée à une utilisation sur un terrain ferme, par exemple une pelouse damée.
La motobêche et ses accessoires sont exclusivement destinés aux utilisations prévues détaillées ci-dessus.
Toute autre utilisation est interdite.
Horaires d´utilisation de la motobêche
Veillez à respecter également la réglementation
locale relative aux horaires d´utilisation de la
motobêche !
Montage
Pour le montage veuillez suivre les images 1 à
16.
Indication des éléments
1 Poignée d’embrayage
2 Accélérateur
3 Levier de marche arrière
4 Cordon de démarrage
5 Roue transporteuse
6 Couteau hacheur
7 Plaques de protection
8 Protecteur
9 Béquille de terrage
Mise en fonctionnement
La motobêche doit être entièrement assemblée
pour pouvoir être mise en fonctionnement.
Remplissez le réservoir d´essence et
d´huile avant la première utilisation !
Veillez à respecter les instructions de
remplissage indiquées dans le manuel de
commande du moteur à essence fourni par
le fabricant du moteur
Traducción del manual de instrucciones original F 2
A
Réglage de la hauteur du guidon
La hauteur du guidon doit être réglée en fonction
de votre taille.
Le guidon se règle normalement à la hauteur des
hanches.
Dévissez les vis sur le support du carter.
Réglez la hauteur du guidon à l´aide des
ouvertures oblongues.
Vissez les vis.
Il est possible de faire pivoter le guidon
vers la gauche et vers la droite sur les
motobêches dotées de la marche arrière
(MH xxxx R).
Dévissez la poignée étoile (illustration 14),
faites pivoter le guidon vers le côté puis
reffixez bien la poignée étoile.
Roue transporteuse
La roue transporteuse sert à transporter la motobêche sur le lieu à bêcher.
Ôtez la roue transporteuse lorsque vous travaillez avec la motobêche.
Démarrage du moteur
Le levier d´embrayage des couteaux ne doit pas
être actionné pendant le démarrage du moteur !
Mettez le levier du saturateur en position
"START".
Retirez rapidement le fil du démarreur et
laissez le s´enrouler doucement.
Mise en marche des couteaux hacheurs
Tirez le levier de l'embrayage tout en haut et
tenez le bien. Les couteaux commencent à
tourner dans la deuxième moitié de la trajectoire du levier.
Arrêt des couteaux
Lâchez le levier d´embrayage.
Si vous lâchez le levier, les couteaux ne
doivent pas tourner !
Mise en marche de la marche arrière
Ne mettez jamais en marche la marche
arrière pendant un mouvement en avant.
Risque de dégâts graves de la machine.
Tirez le levier de la marche arrière tout en
haut.
Arrêt de la marche arrière
Lâchez le levier de la marche arrière.
Arrêt du moteur
Positionnez le levier du saturateur en position
"STOP".
Entretien
vant tout nettoyage ou entretien débran-
chez le fil de la bougie !
Nettoyez la motobêche après chaque utilisa-
tion.
Ne nettoyez jamais la motobêche avec un jet
d´eau ! L´eau présente dans le système de
combustion ou dans le carburateur peut cau-
ser de graves dégâts.
Si la motobêche est inclinée sur le côté, le
carburateur doit être orienté vers le haut !
L’intervention d´un spécialiste est nécessaire
après un arrêt subit du moteur,
si les couteaux sont tordus,
en cas de l´endommagement de la boîte de
vitesse,
en cas de l´endommagement de la courroie
en coin.
Changement d´huile à engrenages :
L'huile à engrenages doit en générale être remplacée toutes les 100 heures de travail (viscosité
d´huile SAE 80).
Changement d'huile
Quantité d’huile requise :
env. 0,5 l pour les modèles des séries
4000, 5000.
env. 0,2 l pour le modèle MH 350-4.
Dévissez le bouchon obturateur du récipient
à huile (illustration 15).
Remplissez le récipient d’huile.
L’huile doit être visible au niveau de l’orifice
de remplissage.
Fermez le trou d’écoulement avec la vis de
fermeture.
Moteur
Changement d´huile / filtre à air / bougie
Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant
du moteur.
F 3 Traducción del manual de instrucciones original
Réglage des câbles bowden
Le réglage précis s´effectue à l´aide de la vis de
réglage sur la poignée supérieure et sur le support du moteur (sur les extrémités des câbles
bowden).
Dévissez le contre-écrou.
Effectuez le réglage à l´aide de la vis de
réglage.
Réglage correct :
Les couteaux doivent commencer à tourner dans
la deuxième moitié de la trajectoire du levier.
Vissez le contre-écrou.
Tirage du gaz
Voir le manuel d´utilisation fourni par le fabricant
du moteur.
Entretien et stockage
Avant tout réglage sur l’appareil :
Éteignez le moteur, attendez que les couteaux
s´arrêtent et débranchez le fil de la bougie.
Utilisez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez les couteaux.
Ne stockez jamais la motobêche avec le réservoir rempli d´essence à proximité d’un feu ouvert
ou d´une source d’étincelles – risque
d´explosion !
Ne videz jamais le réservoir à l´intérieur !
Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
motobêche dans un local fermé.
Ne vaporisez pas la motobêche à l´eau.
Les réparations de la motobêche sont à effectuer
par les spécialistes agréés.
Eléments d'accessoires
A la place de l'ergot de frein on peut ajouter des
éléments d'accessoires différents : veuillez vous
renseigner auprès de votre commerçant spécialisé.
Protection de l´environnement,
traitement des déchets
L´emballage est fabriqué en matière recyclable.
Merci d´éliminer l´emballage de façon conforme.
Quelques conseils
Veillez à débrancher le fil de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas. Remplissez le réservoir d´essence.
Mettez le levier du saturateur en position "START".
Branchez le fil de la bougie.
Vérifiez l´état et éventuellement remplacez la bougie.
Nettoyez le filtre à air.
Baisse de la performance du
moteur
Les couteaux ne tournent pas. Les câbles bowden des couteaux ne sont pas correctement réglés.
Les anomalies ne pouvant être écartées à l´aide des conseils prescrits dans le tableau cidessus peuvent être réparées uniquement par un spécialiste agréé.
Nettoyez le filtre à air.
Nettoyez les couteaux, éliminez l´herbe et les feuilles.
Les couteaux se sont libérés au niveau de l´arbre de la boîte de
vitesse.
La courroie est endommagéecontactez un spécialiste agréé
Défaut de la boîte de vitesse contactez un spécialiste agréé
Traducción del manual de instrucciones original F 4
Introduzione
Leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso. Acquisire familiarità con l’impiego corretto
dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni d’uso per consultarle in
futuro e consegnarle a eventuali successivi
proprietari dell’apparecchio.
Rispettare le istruzioni di sicurezza e le
avvertenze sull’apparecchio.
Di seguito sono illustrati i simboli impiegati nelle
presenti istruzioni d’uso:
PRUDENZA
In caso di procedure di lavoro o procedure operative che devono essere rispettate
per escludere rischi alle persone.
ATTENZIONE
Informazioni a cui prestare attenzione per
evitare danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Requisiti tecnici a cui prestare particolare
attenzione.
Avvertenze di sicurezza
Operatore
L’apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini, minori di 16 anni o persone che non
abbiano consultato con attenzione le istruzioni
per l’uso. Le disposizioni locali possono prevedere un’età minima per l’utilizzo dell’apparecchio.
Indossare pantaloni lunghi e aderenti e calzature
rigide e antisdrucciolo.
Zona di lavoro
Non utilizzare l’apparecchio su un terreno con
pietre.
Controllare attentamente il terreno da lavorare e
rimuovere tutti i corpi estranei, ad esempio
pietre, rami, fili, ossa.
Prestare attenzione ai corpi estranei anche
durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In presenza di persone (attenzione ai bambini) o
animali (attenzione anche agli animali piccoli)
nella zona di lavoro, non impiegare
l’apparecchio.
Orari d'esercizio
Osservare gli orari d'esercizio previsti dalla
normativa sul taglio dei prati (protezione contro il
rumore) specifica per ogni paese.
Utilizzare l’apparecchio solo con la luce del
giorno oppure con una buona illuminazione
artificiale.
Esercizio
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
effettuare sempre un controllo visivo.
L’apparecchio deve presentare uno stato
operativo sicuro.
I pezzi danneggiati o logori devono essere
immediatamente sostituiti.
Usare l’apparecchio solo se si trova nello stato
tecnico prescritto dal produttore.
L’operatore è responsabile per incidenti causati
ad altre persone oppure per eventuali
danneggiamenti delle relative proprietà.
Non mettere mai fuori uso i dispositivi di
sicurezza e di protezione dell’apparecchio.
All’avvio del motore nessuno deve trovarsi
davanti all’apparecchio, né davanti agli strumenti
di lavoro (zappette) – l'azionamento delle
zappette deve essere spento.
Non posizionare mani e gambe nelle vicinanze
dei pezzi rotanti.
Non sollevare né trasportare l’apparecchio con il
motore funzionante. Aspettare che le zappette si
fermino e staccare il cappuccio della candela.
Montare e smontare la ruota di trasporto e/o
regolare lo sperone solo con il motore spento e
con le zappette ferme.
Per la marcia con la ruota di trasporto montata,
spegnere il motore e attendere che le zappette si
fermino.
È consentito usare l’apparecchio solo nel rispetto
della distanza di sicurezza determinata
dall’impugnatura.
Accertarsi sempre che la posizione sia sicura.
Lavorare sempre in modo trasversale rispetto al
pendio.
Non lavorare spostandosi su e giù lungo il
pendio, né in pendii con inclinazione superiore a
10°.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Mantenere lo scarico e il motore liberi da foglie,
erba e fuoriuscite di olio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito – staccare
il cappuccio della candela.
La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori.
Fare rifornimento solo all'aperto. Non fumare
durante il rifornimento!
Mentre il motore è in funzione oppure se
l’apparecchio è caldo, non aprire il tappo del
serbatoio, né effettuare il rifornimento.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto oppure un
tubo di riempimento, per evitare fuoriuscite di
carburante sul motore, sull’alloggiamento oppure
a terra.
In caso di fuoriuscita di benzina, non avviare il
motore. Pulire l’apparecchio e non riavviarlo
prima della completa dispersione dei vapori del
carburante.
Per motivi di sicurezza sostituire il serbatoio della
benzina e il relativo tappo in caso di
danneggiamento.
Pericolo di ustioni! La temperatura dello
scarico e delle parti circostanti può
raggiungere gli 80°C!
Sostituire le parti dello scarico danneggiate.
Non modificare l'impostazione del regolatore del
motore.
Non avviare il motore a combustione in luoghi
chiusi – Pericolo di intossicazione!
Pezzi di ricambio e accessori
Usare esclusivamente pezzi di ricambio e
accessori originali.
Il produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche a costruzione ed esecuzione.
Significato dei simboli
sull’apparecchio
Prima della messa in servizio
leggere le istruzioni d’uso!
Strumento rotante! Non
avvicinare mani e gambe!
Uso previsto
Utilizzo corretto
L’apparecchio è idoneo soltanto alla lavorazione
di un terreno precedentemente mosso.
L’apparecchio non è idoneo alla lavorazione di
un terreno solido e compatto, ad esempio un
prato battuto.
L’utilizzo dell’apparecchio con accessori originali
è consentito solo nel rispetto dello scopo
previsto.
Qualsiasi uso di altro tipo non è ammesso.
Orari d'esercizio
(In base alla Legge Federale sul controllo delle
immissioni nell’aria)
Si prega di osservare anche le prescrizioni
comunali in merito all’impiego dei tagliaerba!
Montaggio
Il montaggio avviene in base alle figure da 1 a
16.
Identificazione pezzi
1 Leva della frizione
2 Leva del gas
3 Leva per retromarcia
4 Fune dello starter
5 Ruota di trasporto
6 Zappette
7 Parabrezza
8 Lamina di protezione
9 Sperone
Messa in funzione
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo
averlo montato completamente.
Prima della prima messa in servizio
rabboccare olio e benzina! A tale scopo,
attenersi alle istruzioni del produttore del
motore a benzina.
Regolazione dell'altezza
dell’impugnatura
Regolare l'altezza dell’impugnatura in base alla
propria statura. La regolazione standard
corrisponde all'altezza dei fianchi.
Allentare le viti nel supporto dell’alloggia-
mento.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Regolare l'altezza dell’impugnatura in base
all’apertura lunga.
Serrare nuovamente le viti.
Nei modelli con retromarcia (MH xxxx R)
l’impugnatura può essere spostata verso
sinistra e verso destra.
Allentare la manopola a stella (figura 14),
spostare di lato l’impugnatura, quindi serrare
nuovamente la manopola.
Ruota di trasporto
Tramite la ruota di trasporto è possibile portare la
zappa a motore nella posizione di impiego in
modo pratico e comodo.
Per lavorare con la zappa a motore, rimuovere la
ruota di trasporto.
Avvio del motore
All'avvio del motore la leva della frizione delle
zappette non deve essere attivata!
Portare la leva del gas nella posizione
"START".
Estrarre rapidamente la fune dello starter,
quindi farla riavvolgere lentamente.
Avviamento delle zappette
Tirare completamente verso l’alto la leva
della frizione e mantenerla in questa posizione. Le zappette cominciano a girare solo durante la seconda metà del movimento della
leva.
Disattivazione delle zappette
Rilasciare la leva della frizione.
Dopo il rilascio della leva della frizione le
zappette non devono ruotare!
Inserimento della retromarcia
Non inserire mai la retromarcia mentre è in
atto un avanzamento. Pericolo di gravi
danni all’apparecchio.
Tirare in alto la leva della retromarcia, fino
alla battuta.
Disinserimento della retromarcia
Rilasciare la leva della retromarcia.
Spegnimento del motore
Portare la leva del gas nella posizione
"STOP".
Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi intervento di pulizia e
manutenzione, staccare il cappuccio della
candela!
Pulire l’apparecchio dopo l'uso.
Non spruzzare l’apparecchio con acqua.
L’eventuale penetrazione di acqua nel
sistema di accensione e/o nel carburatore
può causare danni.
Se la macchina viene inclinata, il
carburatore deve essere orientato verso
l’alto!
È necessario il controllo da parte di un esperto:
in caso di urto contro un ostacolo
in caso di arresto improvviso del motore
in caso di deformazione delle zappette
in caso di danneggiamento del cambio
in caso di danneggiamento della cinghia
trapezoidale
Sostituzione dell'olio del cambio
In linea di principio l’olio del cambio dovrebbe
essere sostituito ogni 100 ore di lavoro (viscosità
SAE 80).
Sostituzione dell’olio
Quantità di olio necessaria:
Tipi della gamma 4000, 5000: ca. 0,5 l.
Tipo MH 350-4: ca. 0,2 l.
Allentare il tappo a vite del serbatoio dell’olio
(figura 15).
Rabboccare con nuovo olio.
L’olio deve risultare visibile dal foro di riem-
pimento.
Chiudere il foro di riempimento con il tappo a
vite.
Motore
Sostituzione dell'olio / del filtro d'aria / della
candela d'accensione
Vedere istruzioni del produttore del motore.
Regolazione dei cavi Bowden
La regolazione fine viene effettuata tramite
l’apposita vite nell’impugnatura superiore (figura
6 e 12) e nel supporto del motore (alle estremità
dei cavi Bowden).
Allentare i controdadi.
Regolare mediante l’apposita vite.
I 3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
A
Impostazione corretta:
Le zappette devono iniziare a ruotare solo
durante la seconda metà del movimento della
leva.
Serrare nuovamente i controdadi.
Filo del gas:
Vedere istruzioni del produttore del motore.
Manutenzione e conservazione
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull’apparecchio:
Spegnere il motore, attendere che le zappette si
fermino e staccare il cappuccio della candela.
Per le attività con le zappette indossare sempre i
guanti di protezione.
Non conservare l’apparecchio con la benzina nel
serbatoio in edifici in cui i vapori del carburante
possono entrare in contatto con fiamme libere o
con scintille – Pericolo di esplosione!
Vuotare il serbatoio della benzina solo all'aperto.
Prima della conservazione in locali chiusi, far
raffreddare il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio.
Le riparazioni dell’apparecchio possono essere
effettuate solo da servizi di assistenza
specializzati autorizzati.
Accessori
Al posto dello sperone è possibile montare diversi tipi di accessori. Chiedere al proprio rivenditore specializzato.
Protezione dell'ambiente,
smaltimento
L'imballaggio è prodotto con materiale riciclabile.
Si prega di smaltire il materiale in modo corretto.
Guasti
Prima di qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, staccare il cappuccio della candela!
Guasto Eliminazione del guasto
Il motore non si avvia Fare rifornimento
Portare la leva del gas nella posizione "START"
pplicare il cappuccio sulla candela
Controllare ed event. sostituire la candela d'accensione
Pulire il filtro dell’aria
La potenza del motore diminuisce Pulire il filtro dell’aria
Pulire le zappette dai residui di piante
Le zappette non ruotano Il cavo Bowden delle zappette non è regolato correttamente
Le zappette sono libere nell'albero del cambio
La cinghia trapezoidale è danneggiata servizio di assistenza
clienti autorizzato
Difetto del cambio
servizio di assistenza clienti autorizzato
Nell’impossibilità di eliminare i guasti, rivolgersi al nostro servizio di assistenza clienti
competente.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 4
Introducción
Leer con atención estas instrucciones de uso.
Familiarícese con el uso correcto del aparato.
Conservar las instrucciones para su uso posterior o para ser entregadas al próximo propietario
en caso de venta o cesión del aparato.
Atenerse a las instrucciones y avisos de seguridad indicados en el aparato.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Instrucciones de seguridad
Usuario
El aparato no debe ser utilizado por niños, jóvenes menores de 16 aňos ni personas que no han
leído ni comprendido el presente manual de
instrucciones. Los reglamentos locales pueden
establecer la edad mínima para el uso del aparato.
Durante el uso de este aparato, equípese con
pantalones largos, ceñidos al cuerpo así como
zapato robusto con suela antiderrapante.
Zona de trabajo
No utilizar el aparato en suelos de gravilla.
Comprobar previamente la zona en la que se va
a trabajar. Retirar todos los cuerpos y objetos
extraños que pudieran encontrarse en ella tales
como piedras, trozos de madera, alambres,
huesos, etc.
Preste atención a la presencia de dichos objetos
también durante el empleo del aparato.
En caso de encontrarse personas en la zona de
trabajo (prestar particular atención a la posible
presencia de niños) o animales (también animales pequeños) no deberá hacerse uso de la
máquina.
Horas de funcionamiento
Ténganse en cuenta las correspondientes normas legales vigentes en cada país (normativas
sobre la protección contra ruidos).
Cortar el césped sólo con luz diurna o buena
iluminación artificial de la zona de trabajo.
Funcionamiento
Efectuar siempre un control visual previo del
aparato antes de usarlo. El aparato debe encontrarse en condiciones seguras para su utilización.
Sustituir inmediatamente las piezas o elementos
dañados o desgastados.
El aparato sólo se puede utilizar en el estado
técnico prescrito por el fabricante.
El usuario del aparato es responsable de los
accidentes o daños que pudiera ocasionar a
otras personas o a los objetos de su propiedad.
No desactivar los dispositivos de seguridad y
protección de la máquina.
No poner en marcha el motor (arrancar) en caso
de encontrarse personas delante del aparato, es
decir, de las herramientas de trabajo (cuchilla de
corte) – la tracción de la cuchilla de corte debe
estar desconectada.
No aproximar los pies y las manos a las piezas y
elementos rotativos del aparato.
No levantar ni trasladar de lugar la motoazada
estando el motor en funcionamiento. Aguardar a
que la cuchilla se pare y desconectar el enchufe
de bujías.
Para montar y desmontar la rueda de transporte
o para ajustar el espolón de freno asegúrese de
que el motor está apagado y desconectado y la
cuchilla está parada.
Para trasladar el aparato con la rueda de transporte, desconectar el motor y aguardar hasta
que la cuchilla de corte se haya detenido completamente.
El aparato sólo se podrá utilizar observando la
distancia de seguridad que determina el manillar
de guía.
Mantener siempre la distancia de seguridad.
E 1 Traducción del manual de instrucciones original
A
p
Al trabajar en zonas con pendiente, como por
ejemplo laderas, deberá trabajarse siempre en
sentido transversal a la pendiente.
No tratar de trabajar con la motoazada empujándola hacia arriba o hacia abajo. No trabajar con
el aparato en zonas con un ángulo de inclinación
superior a los 10.
Mantener el tubo de escape y el motor libres de
de hojas, césped y de aceite que haya podido
rebosar.
No deje nunca la máquina sin vigilancia – retirar
las bujías de encendido.
¡Atención! La gasolina es altamente
inflamable
Guardar la gasolina en el depósito indicado para
este fin.
Repostar gasolina solamente al aire libre. No
fumar mientras se reposta gasolina.
Mientras el motor está en funcionamiento o la
máquina permanece caliente, no repostar gasolina ni abrir el tapón del depósito.
Con el fin de que no se derrame gasolina sobre
el motor, sobre la carcasa o sobre el césped,
utilizar un embudo o un tubo de relleno para
introducir la gasolina.
En caso de que la gasolina haya rebosado del
depósito y haya restos en el exterior, no arrancar
el motor. No limpiar el aparato o accionar el
encendido hasta que el vapor de la gasolina se
haya evaporado.
Para cumplir con las medidas de seguridad,
cambiar el depósito de gasolina y el tapón en
caso de que estén dañados.
¡Peligro de quemaduras! El tubo de
escape y las zonas más cercanas pueden
llegar a alcanzar los 80
Cambiar los silenciadores en caso de que estén
dañados.
No modificar los valores del regulador del motor.
No dejar en funcionamiento el motor de combus-
tión en lugares cerrados:
ción!
de temperatura.
¡peligro de intoxica-
Piezas de repuesto y accesorios
Tan sólo se utilizarán repuestos y accesorios
originales del fabricante.
Reservado el derecho de introducir modificaciones constructivas y de ejecución.
Significado de los símbolos sobre el aparato
¡Antes de poner el aparato en
marcha, lea detenidamente las
instrucciones de uso!
¡Elemento rotativo! ¡No aproxi-
mar pies ni manos!
Empleo
Aplicaciones previstas
Este aparato está destinado exclusivamente
para su empleo en suelos previamente cavados.
La máquina no está destinada para su uso sobre
suelos duros, por ejemplo, para su empleo sobre
céspedes sólidos.
El uso de este aparato con accesorios originales
solamente está permitido para los empleos
descritos en las instrucciones de dichas piezas.
Está prohibido el empleo del aparato para otros
fines.
Horas de funcionamiento:
Aténgase a las normativas locales y comunales
referidas al empleo de cortacéspedes
Montaje
El montaje debe ser efectuado según lo que se
indica en las figuras 1 a 16.
Descripción del aparato
1 Palanca de embrague
2 Palanca de aceleración
3 Palanca para la marcha atrás
4 Cable de arranque
5 Rueda de transporte
6 Cuchilla de corte
7 Discos de protección
8 Chapa de protección
9 Espolón de freno
Puesta en funcionamiento
Poner en funcionamiento el aparato después del
montaje completo del mismo.
ntes de poner en funcionamiento por
rimera vez el motor, repostar con gasolina y aceite. Para ello, leer con detenimiento las instrucciones del fabricante del
motor suministradas con el aparato.
Traducción del manual de instrucciones original E 2
A
Ajuste de altura del manillar
Ajustar la altura del manillar a la altura corporal.
Normalmente, la altura adecuada se corresponde con la altura de la cadera.
Aflojar los tornillos de la carcasa.
Ajustar la altura del manillar en la zona del
ojal correspondiente.
Apretar los tornillos.
En los modelos con marcha atrás
(MH xxxx R), el manillar se puede girar a
la derecha y a la izquierda.
Aflojar la manija de estrella (figura 14), girar
el manillar hacia un lado y tirar fuertemente
de la manija de estrella con la mano.
Rueda de transporte
Mediante la rueda de transporte es posible
trasladar la motoazada cómodamente al lugar
deseado.
Antes de efectuar modificaciones o trabajos en
la motoazada, retirar la rueda de transporte.
Arranque del motor
No encender el motor con la palanca de embrague para la cuchilla de corte activada
Ajustar la palanca de aceleración a la posi-
ción "START".
Tirar del cable de arranque y dejar que se
vuelva a enrollar lentamente.
Puesta en funcionamiento de la cuchilla
de corte
Levantar al máximo la palanca de embrague
y mantener sujetada. Las cuchillas de corte
empezarán a girar una vez que la palanca
de embrague haya superado la media altura.
Parada de la cuchilla de corte
Soltar la palanca de embrague.
Si suelta la palanca del embrague, las
cuchillas de corte no deben rotar
Accionar la marcha atrás
No accionar nunca la marcha atrás mientras
se está realizando un movimiento hacia
delante. Esto ocasionaría grandes desperfectos en el aparato.
Levantar la palanca de marcha atrás hasta
alcanzar el tope.
Desactivar la marcha atrás
Soltar la palanca de marcha atrás.
Colocar la palanca de aceleración en la posición
"STOP"
Cuidado y mantenimiento
ntes de proceder a los trabajos de
cuidado y mantenimiento, desconectar el
enchufe de las bujías
Limpiar el aparato después de cada uso.
No salpicar el aparato con agua. El agua en
el mecanismo de encendido o en el carburador puede causar defectos y averías.
Si el aparato está inclinado hacia una
parte, el carburador debe dirigirse hacia
arriba
El control técnico especializado es necesario:
después de pasar por encima de un obs-
táculo
después de una parada brusca del motor
si se doblan las cuchillas de corte
si el mecanismo transmisor es defectuoso
si la correa trapezoidal es defectuosa
Cambio de aceite del mecanismo transmisor
Se debe cambiar el aceite del mecanismo
transmisor cada 100 horas de trabajo. (Viscosidad del aceite SAE 80).
Cambio de aceite
Cantidad de aceite necesaria:
tipos de la serie 4000, 5000 aprox. 0,5 l.
tipo MH 350-4 aprox. 0,2 l.
Retirar la tapa de rosca para el aceite (figura
15).
Repostar con aceite nuevo.
El aceite debe verse desde la apertura de
llenado.
Cerrar la apertura de llenado con la tapa de
rosca.
Motor:
Cambio de aceite / filtro de aire / bujía de
encendido
Lea detenidamente las instrucciones de uso
suministradas por el fabricante del motor.
Ajuste de los mandos de Bowden
El ajuste fino se realiza mediante el tornillo de
ajuste en el larguero superior (figuras 6 y 12) y
en el zócalo del motor (en cada uno de los extremos de los mandos de Bowden).
Aflojar la contratuerca.
ajustar con el tornillo de ajuste.
Desconectar el motor
E 3 Traducción del manual de instrucciones original
Ajuste correcto:
Las cuchillas de corte empezarán a girar una vez
que la palanca de embrague haya superado la
media altura.
Apretar la contratuerca.
Tracción del acelerador:
Lea detenidamente las instrucciones de uso
suministradas por el fabricante del motor.
Mantenimiento y almacenamiento
Antes de llevar a cabo cualquier modificación o
trabajo en el aparato:
Apagar el motor, aguardar hasta que las cuchillas de corte se detengan, desconectar las bujías
de encendido.
No manejar las cuchillas de corte sin guantes de
protección.
No almacenar el aparato con gasolina en el
depósito en lugares o edificios en los que los
vapores de la gasolina pudieran entrar en con-
tacto con llamas de fuego o chispas –
de explosión!
¡peligro
Vaciar el depósito de gasolina solamente al aire
libre.
Antes de almacenar el aparato en espacios
cerrados dejar enfriar el motor.
No salpicar el aparato con agua.
Las reparaciones del aparato deben ser realizadas solamente por el servicio técnico autorizado.
Accesorios
En lugar del espolón de freno, se pueden montar
diversas piezas accesorias. Pregunte su vendedor especializado.
Protección de medioambiente,
disposición
Los embalajes, la máquina y los accesorios
están fabricados con materiales reciclables y
deben desecharse adecuadamente.
Ayuda en caso de averías
¡Antes de realizar todos trabajos de mantenimiento, servicio y limpieza desconecten el
enchufe de la bujía de encendido!
Avería Reparación
El motor no arrranca
La potencia del motor disminuye
Las cuchillas de corte no
rotan
Repostar gasolina
Situar la palanca de aceleraión en la posición “START”.
Colocar el enchufe de la bujía de encendido sobre la bujía de encendido.
Verificar la bujía. Reemplazarla si es necesario.
Limpiar el filtro de aire.
Limpiar el filtro de aceite
Eliminar los restos de hierba y plantas de las cuchillas de corte
Los mandos de Bowden de las cuchillas de corte no están bien ajustados
Las cuchillas de corte están aflojadas en el eje del mecanismo transmisor.
La correa trapezoidal está defectuosa taller del servicio autorizado
Daños en el mecanismo transmisor taller del servicio autorizado
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Servicio Técnico AL-KO o al servicio técnico
autorizado más cercano.
Traducción del manual de instrucciones original E 4
Inleiding
Lees de gebruikershandleiding goed door. Informeer u over het juiste gebruik van de machine.
Bewaar de gebruikershandleiding voor later
gebruik of voor een volgende eigenaar.
Let op veiligheids- en waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker of andere personen te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
Algemene aanwijzingen
Gebruiker
Het apparaat mag niet gebruikt worden door
kinderen en jeugd jonger dan 16 jaar en
personen, die niet op de hoogte zijn van de
gebruikershandleiding. De plaatselijke
bepalingen kunnen een minimale leeftijd voor het
gebruik van de machine vaststellen.
Draag een lange, aansluitende broek en stevige,
niet-glijdende schoenen.
Werkgebied
Gebruik het apparaat niet op ruw terrein met
stenen.
Controleer het terrein goed, waarop u wilt
werken en verwijder alle vreemde objecten als
stenen, takken, kabels, beenderen ...
Let ook bij het werken met het apparaat op
vreemde objecten.
Als er zich in het werkgebied personen bevinden
(pas op bij kinderen) of dieren (pas ook op bij
kleine dieren), dan mag het appraraat niet
gebruikt worden.
Gebruiksduur
Houdt u aan de gebruikstijd volgens de
uitvaardiging met betrekking tot het maaien van
grasvelden (gehoorbescherming), die voor elke
staat specifiek is.
Zie voor de gebruikstijd de
gebruikershandleiding.
Werk alleen met het apparaat bij daglicht of bij
een goede verlichting.
Gebruik
Controleer steeds voor het gebruik van het
apparaat de buitenkant ervan. Het apparaat
moet zich in een veilige gebruikstoestand
bevinden.
Beschadigde of versleten onderdelen moeten
ogenblikkelijk vervangen worden.
Gebruik het apparaat slechts in een technische
toestand, die door de fabrikant is
voorgeschreven.
De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor de ongevallen die aan
anderen zijn veroorzaakt of voor de toebrenging
van schade aan hun bezittingen.
Verwijder geen veiligheids- en
beschermingselementen van het apparaat.
Bij het starten van de motor mag niemand voor
het apparaat of voor het werkinstrument (het
snoeimes) staan - de aandrijving van de
snoeimessen moet uitgeschakeld zijn.
Benader de roterende onderdelen niet met de
handen of voeten.
Hef het apparaat met draaiende motor nooit op
en draag het niet.
Wacht tot de snoeimessen gestopt zijn en
ontkoppel de connector van de bougie.
Monteer of demonteer het transportwiel en stel
de remkoppeling alleen in bij uitgeschakelde
motor en stilstaande snoeimessen.
Schakel de motor uit bij het rijden met
gemonteerd transportwiel en wacht, totdat de
snoeimessen gestopt zijn met draaien.
Het gebruik van het apparaat is slechts
toegestaan, als men zich houdt aan de veilige
afstand, die door het handvat wordt bepaald.
Houdt u aan de veiligheidsafstand.
Werk altijd dwars ten opzichte van de helling.
Werk niet naar boven en naar beneden op de
helling, en evenmin op hellingen met een
inclinatie van meer dan 10°.
NL 1 Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.